1
00:00:12,448 --> 00:00:18,772
شوتشيكو) لصناعة الأفلام)

2
00:00:29,044 --> 00:00:31,627
إنتاج مشترك بين
(شوتشيكو) و (هايوزا)

3
00:00:37,564 --> 00:00:43,071
تـرجـمـة:
<font color="#ffff00">Eriiis</font>

4
00:00:45,800 --> 00:00:52,512
سـيـف المَـسْـخ

5
00:00:54,721 --> 00:01:00,313
:سيـناريـو بواسطة
"هيدو غوشا" و "إيزابورو شيبا"

6
00:01:01,373 --> 00:01:04,982
:تصوير
"توشيتادا تسوتشيا"

7
00:01:12,212 --> 00:01:18,797
:موسيقى
"توشياكي تسوشيما"

8
00:01:23,437 --> 00:01:25,890
سيّدي، رأيتهم يطاردونك
هناك

9
00:01:27,337 --> 00:01:30,400
حقاً؟
أين ذهبوا؟

10
00:01:31,398 --> 00:01:35,388
.لا تقلق
لقد ركضوا بإتجاه القرية

11
00:01:37,282 --> 00:01:40,214
...إذاً ما رأيكِ بقضاء بعض الوقت المرِح الآن
معي؟

12
00:01:41,311 --> 00:01:44,091
:بطولة

13
00:01:51,096 --> 00:01:53,777
و لمَ لا؟
فقد تموت في أيّة لحظة

14
00:02:46,096 --> 00:02:48,483
إنهم يسقون أحصنتهم وحسب

15
00:02:50,348 --> 00:02:54,883
.لا بأس
لا يستطيعون رؤيتنا هنا

16
00:03:05,570 --> 00:03:10,933
:إخـراج
"هـيديو غـوشـا"

17
00:03:17,081 --> 00:03:18,486
!هناك

18
00:03:27,313 --> 00:03:30,376
!توقفي
!لقد خدعتِني

19
00:03:35,595 --> 00:03:37,764
!سامحني
!لقد دفعوا لي

20
00:03:44,709 --> 00:03:45,788
!توقف

21
00:03:46,820 --> 00:03:48,095
!توقف

22
00:03:53,023 --> 00:03:54,582
!جينوسكي"، تأهب للموت"

23
00:03:54,781 --> 00:03:55,827
!توقف

24
00:04:13,680 --> 00:04:17,452
!"جينوسكي"
!ألست ساموراي؟ أين فخرك

25
00:04:19,211 --> 00:04:20,257
!توقف

26
00:04:21,226 --> 00:04:22,850
ألا تخجل من نفسك أيها الجبان؟

27
00:04:28,293 --> 00:04:32,119
!فليذهب اللقب و الفخر للجحيم
!سأهرب و لن ألتفت أبداً

28
00:04:44,442 --> 00:04:47,854
،"جينوسكي يوكي"
،(ساموراي من عشيرة (إينشو كاكيغاوا

29
00:04:48,055 --> 00:04:52,274
"قام بقتل المستشار "كينموتسو ياماوكا
ثم هرب إلى مقاطعته الأصلية

30
00:04:54,066 --> 00:04:56,268
،"إبنة "كينموتسو" الوحيدة، "ميسا

31
00:04:56,464 --> 00:04:59,658
،"برفقة خطيبها "ديازابورو توريو

32
00:05:00,014 --> 00:05:02,401
انطلقا لتعقُّبه في الحال

33
00:05:04,011 --> 00:05:07,553
،"غيندايو كاتوري "
،المبارز الصنديد للعشيرة

34
00:05:07,752 --> 00:05:11,426
و أربعة من خيرة رجاله

35
00:05:11,621 --> 00:05:14,433
ذهبوا برفقتهما لتقديم يد العون

36
00:05:14,851 --> 00:05:16,954
حدث ذلك عام 1857

37
00:05:45,165 --> 00:05:46,690
ذلك الحصان

38
00:05:55,877 --> 00:05:58,177
"إنه يبدو كحضان "جينوسكي

39
00:05:58,978 --> 00:06:00,667
أذلك حصانك؟

40
00:06:05,438 --> 00:06:06,419
!سيدي

41
00:06:08,284 --> 00:06:10,616
!سيدي، أتى بعض رجال الساموراي

42
00:06:11,130 --> 00:06:14,705
لم نسرق ذلك الحصان يا سيدي

43
00:06:14,903 --> 00:06:19,122
.عثرنا عليه مربوطاً إلى سورنا صباح اليوم
من يجد الغنيمة ينعم بها، أليس كذلك؟

44
00:06:22,865 --> 00:06:25,099
أتدير هذا الإسطبل؟

45
00:06:25,839 --> 00:06:29,764
.أنا "توراغورو ليتومي"، في خدمتك
"يُنادونني بـ "تورا الحصان الحمَّال

46
00:06:29,965 --> 00:06:31,719
يبدو بأنك ذائع الصيت في هذه الأرجاء

47
00:06:31,915 --> 00:06:37,377
بالتأكيد! إنه يدير تجارة الأحصنة و المقامرة
!على حدٍ سواء

48
00:06:37,575 --> 00:06:38,980
!اخرس

49
00:06:39,173 --> 00:06:43,326
،لو توفَّر لديك وقتٌ للثرثرة
!فاذهب و اطعم تلك الأحصنة

50
00:06:44,257 --> 00:06:46,524
،أودُّ أن أطلب منك صنيعاً، من رجلٍ لآخر

51
00:06:46,720 --> 00:06:50,775
أعِرنا رجالك لنعثر على مالك هذا الحصان

52
00:06:53,723 --> 00:06:57,200
سيدي، إنهم مشغولون للغاية

53
00:06:58,392 --> 00:07:01,423
سندفع 10 عملات ريو لقاء مساعدتك

54
00:07:01,621 --> 00:07:02,994
!10 عملات ريو

55
00:07:04,563 --> 00:07:05,642
"أيها المعلِّم "كاتوري

56
00:07:09,199 --> 00:07:11,466
أيجدر بنا طلب المساعدة من قطاع الطرق هؤلاء؟

57
00:07:12,109 --> 00:07:15,619
تقول النصوص القديمة أن قتال الثأر يختلف
عن القتال العادي

58
00:07:15,818 --> 00:07:20,004
يمكن للمرء قبول المساعدة من أي أحدٍ
إن دعت الحاجة

59
00:07:20,615 --> 00:07:22,369
أوافقك الرأي

60
00:07:22,566 --> 00:07:25,411
!سنفعل كل ما يلزم لنمسك بذلك المسخ

61
00:07:25,667 --> 00:07:29,853
.سيدي، أنا أقبل عرضك
تفضَّل بالدخول رجاءً

62
00:07:30,049 --> 00:07:31,836
شكراً لك

63
00:07:37,915 --> 00:07:41,457
:"قال "جينوسكي
فليذهب اللقب و الفخر للجحيم"

64
00:07:42,551 --> 00:07:44,720
"سأهرب و لن ألتفت أبداً

65
00:07:46,197 --> 00:07:48,878
كيف يمكن ذلك؟
لقد كان جسوراً للغاية

66
00:07:53,519 --> 00:07:55,427
لا زلت أفضل بكثيرٍ مني

67
00:07:55,630 --> 00:07:59,402
،لو أمكنني فقط الفوز بخمسةٍ إلى ثلاثة
أو على الأقل واحدٍ إلى خمسة

68
00:07:59,883 --> 00:08:02,270
طموحاتنا مختلفة

69
00:08:03,048 --> 00:08:06,045
كلانا نختلف بنحوٍ أقل في الأهلية فضلاً
عن المُثابرة

70
00:08:06,246 --> 00:08:07,586
المُثابرة؟

71
00:08:07,845 --> 00:08:11,071
،ستصبح صهر مستشار العشيرة قريباً

72
00:08:12,065 --> 00:08:14,365
لكنني أُعدُّ نكرةً فيها

73
00:08:15,806 --> 00:08:19,348
السيف هو سبيلي الوحيد للخروج من العتمة

74
00:08:19,612 --> 00:08:24,758
.هذا ليس زمناً للحرب
لا يمكنك أن ترفع شأنك بسيفك وحده

75
00:08:24,952 --> 00:08:27,983
تغيّر الزمن منذ وصول أسطول القائد
"البحري "بيري

76
00:08:29,525 --> 00:08:32,784
علينا أن نصلح الأوضاع، مهما قاومَت
السُلطة

77
00:08:34,992 --> 00:08:36,485
سأرفعُ شأني

78
00:08:37,487 --> 00:08:40,648
سأصبح التابِع الأول في العشيرة

79
00:08:41,932 --> 00:08:44,134
!تعادل -
!إحتمال -

80
00:08:45,513 --> 00:08:46,788
!تعادل

81
00:08:48,774 --> 00:08:51,641
!الجولة الأخيرة
!لا يوجد إحتمالاتٌ كافية

82
00:08:51,844 --> 00:08:55,136
أثمة من سيختار هذا الإحتمال؟
هيا

83
00:08:55,874 --> 00:08:57,301
انتظر

84
00:09:01,182 --> 00:09:03,122
سيدي، كم يساوي هذا السيف؟

85
00:09:03,324 --> 00:09:05,777
.لا أكترث
ثمِّنه كما شئت

86
00:09:06,938 --> 00:09:08,398
عُملتا "بو"؟

87
00:09:09,080 --> 00:09:10,605
سأضع عُملتا "بو" للإحتمال الواحد

88
00:09:11,127 --> 00:09:14,026
تساوت الإحتمالات و التعادلات

89
00:09:14,420 --> 00:09:18,246
.أثمة رهاناتٌ أخرى؟ أنا لا أسمع أياً منها
!ابدأوا

90
00:09:18,545 --> 00:09:20,234
!احتمال

91
00:09:20,464 --> 00:09:23,658
شكراً جزيلاً لكم

92
00:09:23,852 --> 00:09:25,061
!أنت

93
00:09:26,730 --> 00:09:28,103
فلنلعب مجدداً

94
00:09:28,297 --> 00:09:29,953
هذه اللعبة سرّية

95
00:09:30,184 --> 00:09:33,825
إن عرف رئيسي، فسأخسر إصبعاً

96
00:09:34,021 --> 00:09:36,158
من يأبه بشأن إصبعك؟

97
00:09:36,516 --> 00:09:38,107
العبوا مرةً أخرى

98
00:09:38,306 --> 00:09:40,126
!أو اعطونا نصف ما عندكم

99
00:09:41,184 --> 00:09:42,906
!فلتذهبوا للجحيم

100
00:09:55,638 --> 00:09:58,897
.الألعاب السرّية فكرةٌ سيئة
!أنتم تتصيّدون قطّاع الطرق أمثالنا

101
00:09:59,507 --> 00:10:02,188
!أيها الوغد -
!فلتذهب للجحيم -

102
00:10:03,344 --> 00:10:04,586
توقفوا

103
00:10:18,532 --> 00:10:20,864
!انسَ الأمر
!إنه لا يستحق القتال لأجله

104
00:10:21,059 --> 00:10:25,049
!سأمزّق هذا الخائب التافه إلى أشلاء

105
00:10:25,248 --> 00:10:29,979
أحمق! لا نستطيع تكبّد المشاكل قبل
أن نصل إلى الجبل

106
00:10:44,019 --> 00:10:46,831
هؤلاء كانوا المُنقبّين، صحيح؟ -
و ما معنى ذلك؟ -

107
00:10:47,024 --> 00:10:49,291
لا بدّ و أن ثمة ذهبٌ على الجبل

108
00:10:49,646 --> 00:10:51,783
هذا بديهي، طالما أنهم مُنقِّبو ذهب

109
00:10:52,141 --> 00:10:56,360
"على كل حال، سآخذ عملتا الـ "بو
اللتان تخصانني و أرحل

110
00:11:18,233 --> 00:11:21,710
أهذا هو المدخل الوحيد؟ -
أجل -

111
00:11:25,492 --> 00:11:27,759
أثمة بابٌ خلفي؟ -
لا -

112
00:11:29,969 --> 00:11:33,860
ما الذي يوجد في الخلف؟
حُجرة صغيرة، حيث أنام -

113
00:11:35,501 --> 00:11:37,190
سآخذها

114
00:12:03,545 --> 00:12:05,332
أودُّ أن أرتاح قليلاً

115
00:12:05,911 --> 00:12:07,764
"أحضر بعض الطعام و شراب الـ "ساكي

116
00:12:08,597 --> 00:12:10,570
..و أمرٌ آخر

117
00:12:11,506 --> 00:12:13,576
لا تخبر أحداً بأنني هنا

118
00:13:12,070 --> 00:13:16,093
،ثمة بابٌ واحدٌ فقط، أمامي
و لا يوجد بابٌ خلفي

119
00:13:16,579 --> 00:13:18,966
الرونين" يقيمون في هذه الغرفة"

120
00:13:19,904 --> 00:13:22,269
،إنها تملك نافذةً واحدة

121
00:13:22,910 --> 00:13:25,177
و التي تُطل على هذه الردهة

122
00:13:26,107 --> 00:13:29,879
ما مدى إرتفاع السقف؟ -
ثمانية أقدام، كما أظن -

123
00:13:30,968 --> 00:13:32,624
ما مدى إتساع الردهة؟

124
00:13:34,294 --> 00:13:37,455
واسعةٌ بما فيه الكفاية لتسع ثلاث رجال

125
00:13:39,442 --> 00:13:41,742
علينا أن نقاتله في الردهة

126
00:13:42,671 --> 00:13:44,458
أحضر رجالك

127
00:13:46,157 --> 00:13:48,675
لكن ماذا بشأن الخمسة عملات "ريو"؟

128
00:13:49,067 --> 00:13:50,592
بعد القتال

129
00:13:50,922 --> 00:13:54,302
ابذل جهدك و ستحصل على عملةٍ إضافية

130
00:13:54,599 --> 00:13:56,158
حاضر سيدي

131
00:13:57,701 --> 00:13:59,194
السقف منخفض

132
00:13:59,971 --> 00:14:01,376
استخدموا سيوفكم القصيرة

133
00:14:23,218 --> 00:14:25,191
"أحضرتُ بعض الـ "ساكي

134
00:14:30,701 --> 00:14:33,066
يكون بارداً في موسم الخريف

135
00:14:39,910 --> 00:14:42,755
أيها العجوز، لمَ ترتعد؟

136
00:14:43,747 --> 00:14:45,240
هل موسم الخريف بتلك البرودة؟

137
00:15:29,538 --> 00:15:31,903
!جينوسكي"، تأهب للموت"

138
00:15:34,142 --> 00:15:35,733
!ابتعدوا عني

139
00:15:37,020 --> 00:15:38,262
!توقف

140
00:16:00,587 --> 00:16:02,789
،"جينوسكي"
!على الأقل مُت كالساموراي

141
00:16:04,360 --> 00:16:07,673
كيف لي ذلك؟
!فهذه مَجزرة

142
00:16:11,427 --> 00:16:12,636
!توقفوا

143
00:16:13,921 --> 00:16:19,034
!إنه جريح
!خمس عملات "ريو" لأي شخصٍ يمسك به

144
00:16:36,529 --> 00:16:38,120
ألا أثر له؟

145
00:16:39,151 --> 00:16:41,570
.لا يمكن أن يكون قد هرب
واصلوا البحث

146
00:16:53,284 --> 00:16:54,908
!انتظر لحظة

147
00:17:05,915 --> 00:17:07,571
هل رأيت مُحارب "رونين" جريحاً في هذه
الأنحاء؟

148
00:17:07,770 --> 00:17:11,345
أجل، كان يركض كالمجنون في ذاك الإتجاه

149
00:17:36,804 --> 00:17:40,030
.أشعر بالإنزعاج الشديد
كدنا أن نمسك به

150
00:17:41,441 --> 00:17:45,660
لكنا سنمسك به لو أنك لم تتردد

151
00:17:47,197 --> 00:17:49,267
أنتما الإثنان كنتما صديقيْن

152
00:17:49,467 --> 00:17:51,985
يبدو بأنك لا تودُّ قتله في نهاية المطاف

153
00:17:54,679 --> 00:17:59,018
،في تلك اللحظة
كان يبدو كالحيوان المحاصر

154
00:17:59,348 --> 00:18:01,037
صَرخ بأعلى صوته قائلاً؛

155
00:18:01,235 --> 00:18:04,647
!"هذه مَجزرة"

156
00:18:05,648 --> 00:18:09,257
..دايزابورو"، أنسيت بأنه"

157
00:18:09,452 --> 00:18:12,580
قد قتل والدي؟

158
00:18:13,897 --> 00:18:17,277
لن أنسى ذلك اليوم ما حييت

159
00:18:34,682 --> 00:18:36,720
فلتستردوا إلتماسكم

160
00:18:37,400 --> 00:18:42,447
أنتم أيها الزعماء الثلاثة ستُحبسون
في مهاجعكم إلى إشعارٍ آخر

161
00:18:43,700 --> 00:18:45,105
ماذا؟

162
00:18:45,298 --> 00:18:47,849
يدَّعي الأتباع أمثالكم بأنهم
يسعون للإصلاح

163
00:18:48,048 --> 00:18:50,860
لكن الحقيقة هي أنكم تسعون وراء النفوذ

164
00:18:52,142 --> 00:18:53,864
لا يزال الأتباع رجال ساموراي من العشيرة

165
00:18:54,060 --> 00:18:56,130
،في العشائر الأخرى
...لا تهم الألقاب عندما

166
00:18:56,330 --> 00:18:59,262
!صمتاً
لا تهمني العشائر الأخرى

167
00:18:59,464 --> 00:19:03,683
،طالما أنني المستشار
فلن أقف مكتوف الأيدي

168
00:19:04,228 --> 00:19:05,633
!عودوا إلى مهاجعكم

169
00:19:05,988 --> 00:19:07,841
!نحن نرفض ذلك

170
00:19:10,912 --> 00:19:15,131
"ستأمرنا تالياً باقتراف الـ "هاراكيري

171
00:19:16,572 --> 00:19:18,392
لكننا لن نتلكأ بالجوار حتى نخسر حياتنا

172
00:19:19,354 --> 00:19:21,686
بل سنأخذ حياتك في المقابل

173
00:19:22,583 --> 00:19:23,596
ماذا؟

174
00:19:24,533 --> 00:19:28,752
كانت تلك خطتنا الأساسية على كل حال

175
00:19:30,162 --> 00:19:31,502
!النجدة

176
00:19:40,362 --> 00:19:41,604
!أبي

177
00:19:42,760 --> 00:19:44,002
!أبي

178
00:19:51,138 --> 00:19:52,827
!أبي

179
00:19:55,775 --> 00:19:57,748
،عندما أتذكر ذلك اليوم

180
00:19:57,949 --> 00:20:01,972
أرى "جينوسكي" كما لو كنت أرى مسخاً
يجب أن يُجر و يُقطَّع إرباً

181
00:20:03,450 --> 00:20:06,611
المَجزرة هي ما يستحقه

182
00:20:07,479 --> 00:20:11,273
.لكنه ساموراي
و لا بدّ أن يموت ميتة ساموراي

183
00:20:11,635 --> 00:20:13,062
،"دايزابورو"

184
00:20:13,553 --> 00:20:15,755
،لا تنسَ أنه عندما نتزوّج

185
00:20:15,952 --> 00:20:18,819
سترث ثروةً تُقدّر بـ 3,500 كوكو

186
00:20:19,789 --> 00:20:22,656
كيف لك أن تفشل

187
00:20:22,859 --> 00:20:26,750
في تقاسم كراهيتي تجاه عدوّنا؟

188
00:20:27,464 --> 00:20:30,625
أجد هذا الأمر مُسخطاً للغاية

189
00:20:32,676 --> 00:20:35,456
أيها المعلم "كاتوري"، أثمة أي خبر
عن المكان الذي ذهب إليه "جينوسكي"؟

190
00:20:36,801 --> 00:20:40,824
،الحصان الحمَّال" أرسل رجاله بحثاً عنه"

191
00:20:41,214 --> 00:20:43,633
إنهم يمشطون كل زاويةٍ و ركن

192
00:20:44,251 --> 00:20:46,159
لن يهرب بتلك السهولة

193
00:20:50,423 --> 00:20:52,177
يندُر قدوم أحدهم إلى هنا

194
00:20:53,748 --> 00:20:55,241
خذ قيلولةً إن شئت

195
00:20:55,444 --> 00:20:59,118
.ثمة مكافأةٌ على رأسي
أترغب بها؟

196
00:20:59,888 --> 00:21:02,406
مكافأةٌ تافهة كتلك؟
و من يأبه؟

197
00:21:03,374 --> 00:21:06,851
!أنا أطمح لجبلٍ من الثراء

198
00:21:07,594 --> 00:21:08,934
جبل؟

199
00:21:13,318 --> 00:21:15,421
ألقِ نظرةً على هذا

200
00:21:19,170 --> 00:21:20,892
مسحوق ذهب؟

201
00:21:21,280 --> 00:21:25,586
كنتُ أحمم حصاناً عند النهر
عندما ظهرت جثةٌ لمنقِّبٍ تطوف بقربي

202
00:21:25,789 --> 00:21:28,372
كان يرتدي هذا الجراب

203
00:21:29,435 --> 00:21:31,255
لزمنٍ بعيد كان يوجد ذهبٌ في
،"كوشو"

204
00:21:31,449 --> 00:21:34,414
لذلك كونه قد عثر على بعضه
هو أمرٌ لا يبعث على الدهشة

205
00:21:34,935 --> 00:21:37,420
إذاً ستنقِّب على الجبل؟

206
00:21:40,242 --> 00:21:45,453
لا يمكن للرجل أن يقضي جُل حياته
يكشط القذارة عن الأحصنة في مزبلةٍ كهذه

207
00:21:51,595 --> 00:21:56,195
"لكن جبل "شيراني" ينتمي لعشيرة "الشوغن

208
00:21:56,870 --> 00:22:01,122
عقوبة الصيد الجائر هناك هي قطع الرأس

209
00:22:01,667 --> 00:22:04,512
لا يمكن للمرء القيام بأمورٍ عظيمة
لو كان يتملكه الخوف

210
00:22:05,791 --> 00:22:09,846
ما رأيك بهذا؟
دعنا نتّحِد و نجني الثروة سوياً

211
00:22:10,556 --> 00:22:12,049
أنا؟

212
00:22:13,370 --> 00:22:16,401
الأمر و ما فيه، هو أن الرجل الذي يحمل
،هذا الجراب

213
00:22:16,600 --> 00:22:19,794
قد تم شقُّه من الكتف إلى الخاصرة

214
00:22:22,836 --> 00:22:26,248
ثمة بوضوح بعض الأشخاص الشديدي
الخطورة أعلى النهر

215
00:22:26,448 --> 00:22:28,202
يسعون وراء ذلك الذهب

216
00:22:28,463 --> 00:22:32,900
إذاً فأنت تخبئني لأنك بحاجةٍ لحارس

217
00:22:33,419 --> 00:22:35,937
...إن فهمتها هكذا

218
00:22:37,033 --> 00:22:39,300
دع الأمر لي وحسب

219
00:22:39,911 --> 00:22:42,396
فلنتسلل إلى هناك عندما تهدأ الأمور

220
00:22:45,571 --> 00:22:49,277
،إن كنت ستهرب لباقي حياتك

221
00:22:50,048 --> 00:22:52,533
فأنت ستحتاج بعض العملات لتشد أزرك

222
00:22:57,562 --> 00:22:59,448
أهرب لباقي حياتي؟

223
00:23:07,667 --> 00:23:09,487
هل حالفك الحظ؟

224
00:23:10,832 --> 00:23:11,779
لا

225
00:23:12,527 --> 00:23:13,835
لا شيء؟

226
00:23:17,643 --> 00:23:20,771
لكننا سنعثر على البعض قريباً، صحيح؟

227
00:23:21,992 --> 00:23:24,379
لا يوجد ذهبٌ في هذه الأنحاء

228
00:23:25,413 --> 00:23:27,745
فلنتقدَّم أكثر من ذلك

229
00:23:28,931 --> 00:23:30,871
!بسرعة، اختبئا

230
00:23:44,855 --> 00:23:49,488
لدينا بعض الرفقة الكريهين

231
00:23:51,507 --> 00:23:55,366
هذه الدوريات تأتي كل ثلاثة أشهر
على الأكثر

232
00:23:57,390 --> 00:24:01,184
سنكون بمأمن حالما يعبرون

233
00:24:01,387 --> 00:24:05,278
لربما أن علينا وضعهم نصب أعيننا

234
00:24:05,480 --> 00:24:07,933
لا نريد أن نصطدم بهم بغتةً

235
00:24:08,390 --> 00:24:10,144
أجل، أنت على حق

236
00:24:12,835 --> 00:24:14,491
حسناً، فلنذهب

237
00:24:21,021 --> 00:24:23,702
كوخ مَنْ ذاك؟

238
00:24:24,059 --> 00:24:27,918
إنه كوخٌ يرتاح فيه الخشَّابون -
أهو قيد الإستخدام الآن؟ -

239
00:24:28,119 --> 00:24:30,670
كلا، فالخشَّابون قد أنهوا عملهم
هنا العام الماضي

240
00:24:30,870 --> 00:24:33,170
لكن أحدهم يوجد هناك -
...لا، هذا مُحا -

241
00:24:51,271 --> 00:24:53,571
تترنحين منذ الآن؟
لا زال الوقت مبكراً على ذلك

242
00:24:59,424 --> 00:25:01,756
انتظري. أحدهم قادم

243
00:25:21,808 --> 00:25:23,530
ما الذي تفعلانه هناك؟

244
00:25:24,399 --> 00:25:26,153
أنتما تسعيان وراء الذهب، أليس كذلك؟

245
00:25:26,765 --> 00:25:30,820
!يُمكن أن يتم إعدامكما لقاء هذا

246
00:25:36,070 --> 00:25:37,978
أعرف ذلك -
ماذا؟ -

247
00:25:39,748 --> 00:25:40,729
أتجرؤ على العصيان؟

248
00:26:39,256 --> 00:26:42,636
.قُتل بعض الضبّاط
يعني هذا وقوع المشاكل

249
00:26:42,837 --> 00:26:44,940
أعلينا أن نتسلّق خروجاً من هنا؟ -
لا -

250
00:26:45,875 --> 00:26:48,556
"سيتعيّن عليهم القدوم من ناحية "كوفو

251
00:26:49,009 --> 00:26:51,047
سيستغرقهم الأمر من 10 إلى 15 يوماً

252
00:26:51,247 --> 00:26:54,244
ما المقدار الذي نستطيع غربلته
في غضون أسبوعين؟

253
00:26:54,444 --> 00:26:57,376
من يكترث لذلك؟

254
00:26:57,707 --> 00:26:59,844
أريد الذهب و هو يحتفظ به في ذلك الكوخ

255
00:27:00,040 --> 00:27:03,615
أتعني بأنك ترغب بسرقته؟

256
00:27:03,974 --> 00:27:07,320
.إنه محض إنسان
سيتخلى عن حذره في وقتٍ ما

257
00:27:08,099 --> 00:27:10,301
لا يمكننا الرحيل عن هذا المكان
و نحن نجرجر أذيال خيبتنا

258
00:27:10,497 --> 00:27:12,251
أنت محق

259
00:27:12,927 --> 00:27:16,339
حسناً، فلنحبُك خطةً ما

260
00:27:24,343 --> 00:27:27,602
عزيزي، ألا ينبغي علينا
الرحيل في وقتٍ قريب؟

261
00:27:27,924 --> 00:27:29,810
لن يعود ذلك الضابط من هناك حياً

262
00:27:30,163 --> 00:27:33,772
لكن لو فعل، سيسعون ورائنا

263
00:27:33,968 --> 00:27:36,137
ألن يكون أمر عدم عودته مثيراً للريبة؟

264
00:27:37,741 --> 00:27:40,226
...قد يقومون بإرسال فرقة بحثٍ ورائه

265
00:27:41,610 --> 00:27:43,463
لكنني سأقتلهم أيضاً لو دعت الحاجة

266
00:27:44,009 --> 00:27:46,112
إذاً هل سنبقى؟

267
00:27:46,311 --> 00:27:50,137
أجل، حتى أتلقى أمراً بخلاف ذلك

268
00:27:51,076 --> 00:27:54,782
،لكن لو عرفت "الشوغن" بالأمر
فسيُقضى أمر عشيرتنا

269
00:27:55,488 --> 00:27:59,162
ليس إن أبقينا أفواهنا مغلقة

270
00:28:01,435 --> 00:28:04,400
،أنتِ و أنا سيتم إعدامنا
و ستكون تلك نهاية الأمر

271
00:28:14,355 --> 00:28:16,011
أأنتِ خائفة؟

272
00:28:17,616 --> 00:28:20,264
لا. أنا على استعدادٍ لمواجهة أي شيء

273
00:28:21,197 --> 00:28:23,235
لن تدير العشيرة ظهرها لنا أبداً

274
00:28:24,523 --> 00:28:27,968
.هوِّني عليكِ
سأذهب للإعتناء بأمر الجثث

275
00:28:33,061 --> 00:28:34,652
!بسرعة

276
00:28:35,811 --> 00:28:38,045
أدخلوه

277
00:28:38,241 --> 00:28:40,628
مددوه برفق

278
00:28:43,421 --> 00:28:46,201
انزعوا عنه هذه الثياب المبللة

279
00:28:48,218 --> 00:28:49,809
إنه ضابط، أليس كذلك؟

280
00:28:50,008 --> 00:28:52,275
كان جسده يطفو على النهر

281
00:28:52,502 --> 00:28:55,533
،سعل و أخرج الماء
لذا على الأرجح أنه سينجو

282
00:28:55,924 --> 00:28:58,704
انزعوا ثيابه و خذوه إلى الغرفة الأخرى

283
00:29:00,273 --> 00:29:02,060
!حذارِ

284
00:29:07,915 --> 00:29:10,368
أيها الرئيس، اتضح في النهاية أن ثمة ضباطاً
هناك بالأعلى

285
00:29:11,049 --> 00:29:12,902
أكان ذلك الضابط جريحاً؟ -
لا -

286
00:29:13,095 --> 00:29:16,834
لا يمكن أن يكون قد سقط في النهر
وحسب. لا بد و أن ثمة سبباً ما

287
00:29:17,157 --> 00:29:20,220
كيف لنا أن نصعد إلى هناك مع وجود
أولئك الضبّاط؟

288
00:29:20,418 --> 00:29:23,764
أتخشى القانون الآن؟
ما الذي حدث لروحك القتالية؟

289
00:29:24,991 --> 00:29:26,299
في الواقع، سأقاتل على كل حال

290
00:29:26,750 --> 00:29:29,976
يبدون بأنك قد أردت ذلك
!الذهب أكثر مني

291
00:29:30,906 --> 00:29:33,271
مسقبلي رهنٌ به

292
00:29:34,391 --> 00:29:36,844
.سنغادر مبكراً صباح الغد
كن مستعداً

293
00:29:38,037 --> 00:29:39,628
سأذهب لآخذ حماماً

294
00:29:42,706 --> 00:29:45,322
أظنُّ بأنه قد بات المسؤول الآن

295
00:29:48,718 --> 00:29:50,538
ضعوه بحذر

296
00:30:03,971 --> 00:30:05,944
هل سينجو؟

297
00:30:06,144 --> 00:30:10,297
.إنه يتنفس من جديد
علينا أن نُدفئه

298
00:30:10,493 --> 00:30:11,735
هل لي أن أساعدكم؟

299
00:30:11,933 --> 00:30:14,713
.أنتِ ضيفة
ما كنا لنطلب ذلك منكِ

300
00:30:15,290 --> 00:30:19,759
يقولون بأن أفضل ما قد يُدفيء الرجل
هو جلد إمرأة

301
00:30:20,630 --> 00:30:22,767
لا بدّ و أن وجودي هنا في هذه اللحظة
كان عنايةً إلهية

302
00:30:27,505 --> 00:30:31,211
.دعوا الأمر لي
يمكنكم الذهاب جميعاً للخارج

303
00:30:32,174 --> 00:30:34,725
كما تشائين سيّدتي

304
00:30:35,052 --> 00:30:37,471
فلنذهب، جميعكم

305
00:31:07,795 --> 00:31:09,648
أين أنا؟

306
00:31:41,626 --> 00:31:45,071
.ياللغرابة
لقد ساءت حاله على نحوٍ مفاجيء

307
00:31:56,272 --> 00:31:57,797
إنه ميت

308
00:32:03,819 --> 00:32:05,573
ما شأن المنشفة؟

309
00:32:06,056 --> 00:32:09,501
كان وجهه متسخاً، فمسحتُ عليه لأنظّفه

310
00:32:09,702 --> 00:32:10,944
حقاً؟

311
00:32:11,141 --> 00:32:13,659
ياللطفكِ

312
00:33:00,801 --> 00:33:04,475
ستتظاهر بأنك لم ترَ شيئاً، صحيح؟

313
00:33:05,821 --> 00:33:07,608
دعني أظهر لك إمتناني

314
00:33:12,216 --> 00:33:15,279
يمكنكِ شكري برمي دبوس الشعر
هذا أولاً

315
00:33:26,127 --> 00:33:29,419
حمل جثةٍ إلى أسفل التل ليس بالأمر الهيّن

316
00:33:30,251 --> 00:33:32,005
ياللحظ العاثر الذي يملكه رجالك

317
00:33:32,682 --> 00:33:34,273
لن يحملوها

318
00:33:34,728 --> 00:33:37,311
"سيذهبون على متن العوّامة إلى "ليتومي

319
00:33:37,510 --> 00:33:39,929
بالعوّامة؟
كم سيستغرق الأمر؟

320
00:33:40,132 --> 00:33:41,985
نصف يومٍ فقط للذهاب نزولاً

321
00:33:42,179 --> 00:33:45,176
لكن العودة سيراً من هناك ستجعل
مدة الرحلة يومين

322
00:33:45,472 --> 00:33:48,120
.نصف يومٍ قبل أن يكتشفوا الأمر
علينا الإسراع

323
00:33:48,318 --> 00:33:50,520
ماذا؟ -
اوه، لا شيء -

324
00:33:50,717 --> 00:33:53,714
.سنغادر في الصباح الباكر
حضِّر الكثير من كرات الأرز رجاءً

325
00:33:56,217 --> 00:33:59,280
أستذهب إلى أعلى النهر حقاً؟

326
00:34:00,150 --> 00:34:01,839
أنا أخبرك الحقيقة

327
00:34:02,036 --> 00:34:04,139
ستقضي نحبك إن ذهبت

328
00:34:04,466 --> 00:34:05,675
أعرف ذلك

329
00:34:05,873 --> 00:34:08,326
سيكون بإنتظاري مُقاتلٌ ضارٍ

330
00:34:08,879 --> 00:34:10,372
كيف عرفت ذلك؟

331
00:34:10,894 --> 00:34:12,802
اسمحي لي بسؤالكِ؛

332
00:34:13,836 --> 00:34:16,583
ما هي صلتكِ به؟

333
00:34:17,800 --> 00:34:19,838
لا يمكنني إخبارك بهذا

334
00:34:21,063 --> 00:34:22,588
حتى لو قتلتني

335
00:34:23,396 --> 00:34:24,856
إذاً لن أسأل

336
00:34:25,667 --> 00:34:27,672
لكنني سأخبركِ بهذا القدر؛

337
00:34:28,193 --> 00:34:32,597
،سأحصل على ذلك الذهب
حتى و لو تحتّم عليّ قتله في سبيل ذلك

338
00:34:34,556 --> 00:34:35,929
!انتظر

339
00:34:38,074 --> 00:34:41,137
.لا تذهب
لا يمكنني السماح لك بالذهاب إلى حتفك

340
00:34:43,734 --> 00:34:47,309
ثمة أناسٌ يسعون لقتلي بالفعل

341
00:34:48,019 --> 00:34:49,773
بينما نحن نتحدث هنا

342
00:34:56,332 --> 00:34:59,591
ما حدث أن استطعتُ التحصُّل

343
00:34:59,786 --> 00:35:02,151
على أي شيءٍ رغبتُ به في حياتي

344
00:35:04,071 --> 00:35:07,134
،ذات مرةٍ حاولت
ثم طُردت من عشيرتي

345
00:35:08,899 --> 00:35:13,118
و الآن لم يعُد لي أي مكانٍ تحت هذه
السماء يمكنني أن ألتمس الراحة فيه

346
00:35:18,428 --> 00:35:20,084
...لكن هذه المرة

347
00:35:21,498 --> 00:35:23,406
سأحصل على ما أريد

348
00:35:24,600 --> 00:35:28,786
!سآخذه بهاتين اليدين

349
00:35:32,530 --> 00:35:33,805
...عزيزي

350
00:35:35,312 --> 00:35:38,343
أزهار النهار قد تفتَّحت

351
00:35:38,542 --> 00:35:40,428
أترى كم أنها جميلة؟

352
00:35:51,716 --> 00:35:55,128
كنتَ مولعاً بالأزهار في الديار

353
00:35:57,376 --> 00:36:01,464
،طالما أننا هنا
فلا وقت لديّ للشواغل الإنسانية

354
00:36:02,620 --> 00:36:05,334
لا تنسي أمر مهمتنا

355
00:36:06,873 --> 00:36:09,075
كيف من الممكن أن أنسى؟

356
00:36:09,271 --> 00:36:11,658
لهذا السبب أردتُ بعض العزاء

357
00:36:13,364 --> 00:36:17,484
سينقذ الذهب عشيرتنا

358
00:36:19,088 --> 00:36:21,290
ألا يُعزِّيكِ هذا بما يكفي؟

359
00:36:24,172 --> 00:36:26,080
أدركُ ذلك

360
00:36:27,082 --> 00:36:29,219
لهذا أتيتُ برفقتك

361
00:36:30,088 --> 00:36:31,974
لقد ساعدتِني بجمع

362
00:36:32,262 --> 00:36:35,129
ثلاثة أضعاف ما كنت سأجمعه بمفردي

363
00:36:35,875 --> 00:36:37,815
المستشار شديد الإغتباط

364
00:36:38,146 --> 00:36:39,705
،عندما تنتهي هذه المهمة

365
00:36:39,905 --> 00:36:43,001
ستتلقى أجراً يقدّر بـ 200 كوكو

366
00:36:43,742 --> 00:36:46,423
ظلَّ رجال عائلتي حمَلة سيوفٍ
مُعدمين لأجيال

367
00:36:47,324 --> 00:36:50,550
أما أنا فسأصبح تابعاً للعشيرة أخيراً

368
00:36:51,800 --> 00:36:53,424
هذا وحده يستحق العناء

369
00:37:36,855 --> 00:37:39,057
كم من الأشخاص قتلت حتى الآن؟

370
00:37:39,829 --> 00:37:41,867
كل شخصٍ تجرأ على مواجهتي

371
00:37:42,067 --> 00:37:44,072
لم يعُد ماشياً على قدميه

372
00:37:47,056 --> 00:37:50,501
ماذا؟ إنهما زوجان

373
00:37:51,149 --> 00:37:53,057
نحن على إستعدادٍ لمواجهة العقوبة
في حال أُمسك بنا

374
00:37:53,323 --> 00:37:57,029
...أنا أحمي ذهبي من الذئاب أمثالك
بهذا

375
00:37:58,343 --> 00:38:02,300
لكن هذا الذئب يملكُ أنياباً حادةً للغاية

376
00:38:04,035 --> 00:38:05,975
سنلتقي مجدداً

377
00:38:46,756 --> 00:38:49,917
أيها الرئيس، من يكونان بحق السماء؟

378
00:38:50,114 --> 00:38:51,738
و هل يهم ذلك في شيء؟

379
00:38:51,937 --> 00:38:55,098
إنه يسرق مال الحكومة و يقتل
أي أحدٍ يدنو منه

380
00:38:55,294 --> 00:38:57,463
هذا كل ما تحتاج لمعرفته

381
00:38:58,107 --> 00:39:02,032
لن أسرق ذهب رجلٍ كسبه بعرق جبينه

382
00:39:03,480 --> 00:39:07,219
كانت خطتي الأساسية هي أن أنقِّب
عنه بنفسي

383
00:39:08,372 --> 00:39:11,403
فلنصنع بعض المُعدّات و نعمل سويةً

384
00:39:11,602 --> 00:39:13,324
لا أملك الوقت لذلك

385
00:39:19,500 --> 00:39:22,148
أنا مسخٌ مُحاصرٌ و جريح

386
00:39:22,346 --> 00:39:24,765
لا يمكنني أن أحظى برفاهية العيش
وفق ضميري

387
00:39:27,526 --> 00:39:30,458
صحيحٌ أن خصمي مقاتلٌ شرس

388
00:39:31,620 --> 00:39:34,966
،لكن الأمر يقف علي
،سواءٌ استطعتُ هزيمته و أخذ ذهبه

389
00:39:36,223 --> 00:39:38,326
أو تمت هزيمتي

390
00:39:38,878 --> 00:39:41,658
و تركي أموت ميتة كلبٍ
بين هذه الجبال

391
00:39:44,346 --> 00:39:45,806
حسناً

392
00:39:46,328 --> 00:39:50,100
،لو كنت مصراً
فلا يسعني قول شيء

393
00:39:59,727 --> 00:40:02,245
أنا أجازف بحياتي في هذه المعركة أيضاً

394
00:40:06,410 --> 00:40:10,149
،عندما أحصل على حصَّتي
سأقوم ببناء إسطبلٍ أولاً

395
00:40:10,887 --> 00:40:14,713
!و من ثم سأبني منزلاً باتساع قصر

396
00:40:15,971 --> 00:40:21,912
سأجمع خيولي الـ 100 في صفٍ واحد
!و أجعل رجالي يكشطونها كالمجانين

397
00:40:52,136 --> 00:40:53,509
!"جوروتا"

398
00:40:57,605 --> 00:40:58,978
!"جوروتا"

399
00:41:15,575 --> 00:41:16,468
!"تاكا"

400
00:41:16,662 --> 00:41:19,409
!لا تتحرك و إلا قتلناها

401
00:41:19,604 --> 00:41:23,016
!واجه الأمر
!لا شيء بيدك لتفعله

402
00:41:23,729 --> 00:41:27,752
،إن أردت إنقاذها
سلِّم الذهب

403
00:41:28,142 --> 00:41:29,667
!أوباش

404
00:41:30,604 --> 00:41:34,213
!لا تُضحكنا يا هذا
أنت هو الشخص الذي سرق الذهب

405
00:41:34,825 --> 00:41:36,449
،يمكنك الحصول على المزيد من الذهب دائماً

406
00:41:36,647 --> 00:41:39,808
لكن زوجتك لا تملك سوى حياةٍ واحدة

407
00:41:40,357 --> 00:41:42,243
!أسرِع و احضر الذهب إلينا

408
00:41:42,436 --> 00:41:44,409
!اسرِع

409
00:41:49,278 --> 00:41:50,803
!لن أسلِّمكم إياه

410
00:41:51,709 --> 00:41:52,690
لن أفعل ذلك

411
00:41:54,107 --> 00:41:55,153
ماذا؟

412
00:41:57,976 --> 00:42:01,235
لن أعطيكم الذهب

413
00:42:02,069 --> 00:42:02,995
!"جوروتا"

414
00:42:03,189 --> 00:42:05,870
!ياله من نذل -
لا بأس -

415
00:42:06,322 --> 00:42:08,011
،لو كان الذهب بتلك الأهمية لك

416
00:42:08,720 --> 00:42:10,922
!فسنكافيء أنفسنا بزوجتك وحسب

417
00:42:12,430 --> 00:42:14,119
لا بأس بذلك معك، صحيح؟

418
00:42:15,275 --> 00:42:18,174
أتسمع ذلك "مينوكيتشي"؟

419
00:42:18,761 --> 00:42:20,995
!الذهب أهم بالنسبة له من زوجته

420
00:42:22,182 --> 00:42:24,547
.إنها تحت تصرفكم
!فلتفعلوا ما شئتم

421
00:42:28,514 --> 00:42:30,879
!جوروتا"، اقتلني"

422
00:42:31,072 --> 00:42:35,095
!فقط اقتلني

423
00:42:35,293 --> 00:42:36,502
!انتظروا

424
00:42:41,049 --> 00:42:42,454
ما الذي تفعلونه هنا؟

425
00:42:43,415 --> 00:42:46,892
هذا شنيع! مهما بلغ قدر المال
!الذي تتعاركون عليه

426
00:42:47,092 --> 00:42:48,651
!فلتذهب للجحيم
سنقتلها إن اقتربتم

427
00:42:48,851 --> 00:42:52,143
.أبله! أنا لست زوجها
أتعتقد بأن هذه التهديدات ستعمل معي؟

428
00:42:52,336 --> 00:42:54,341
!يالك من متغطرسٍ وضيع

429
00:43:00,106 --> 00:43:01,665
هيا

430
00:43:30,196 --> 00:43:32,333
،أيها الصعلوك الدنيء
هل ذهبك بكل تلك الأهمية؟

431
00:43:33,746 --> 00:43:36,231
أهوَ أهم من حياة زوجتك؟

432
00:43:50,342 --> 00:43:52,479
هذا الجبل بمثابة مثوىً للمسوخ

433
00:43:54,051 --> 00:43:56,253
..سأتحول ذئباً قبلك بوقتٍ طويل

434
00:43:57,313 --> 00:43:59,896
و آخذ حصتي من ذلك الذهب العظيم

435
00:44:11,831 --> 00:44:12,975
"تاكا"

436
00:44:21,967 --> 00:44:25,259
.مرحباً
هل ستقضون الليلة هنا؟

437
00:44:26,603 --> 00:44:28,935
كلا، نحن نبحث عن أحدٍ ما

438
00:44:29,130 --> 00:44:33,283
أخبرنا الرجال الذي حملوا
الضابط الميّت

439
00:44:33,479 --> 00:44:37,251
"أنه كان ثمة رجلٌ طويل من "الرونين
هنا، يُسافر برفقة متسكعٍ منذ وقتٍ قصير

440
00:44:37,476 --> 00:44:40,789
رحل هذين الإثنين باكراً صباح الأمس

441
00:44:40,993 --> 00:44:42,649
رحلا؟

442
00:44:43,871 --> 00:44:45,495
إلى أين؟

443
00:44:45,694 --> 00:44:48,725
،بالنظر إلى الثياب التي كانا يرتديانها
خمّنتُ بأنهما ذهبا أعلى الجبل

444
00:44:48,923 --> 00:44:49,849
أعلى الجبل؟

445
00:44:50,458 --> 00:44:52,725
،يذهب الناس عادةً إلى هناك لاقتناص الذهب

446
00:44:52,920 --> 00:44:55,917
حتى و لو عنى ذلك مُجازتفهم
بالمثول للإعدام

447
00:44:57,844 --> 00:44:59,664
لكم من الوقت ستبقون هنا؟

448
00:44:59,859 --> 00:45:01,264
!"ميسا"

449
00:45:02,449 --> 00:45:05,708
.الطُرق منحدرةٌ للغاية
لمَ لا نرتاح أولاً؟

450
00:45:05,903 --> 00:45:08,999
!هُراء
إن كنت متعباً، فارتح بنفسك

451
00:45:09,197 --> 00:45:11,267
أيها المعلم "كاتوري"، فلنذهب

452
00:45:14,760 --> 00:45:18,302
أيها الرئيس، ثمة الكثير من الذهب
على هذه الرمال

453
00:45:20,996 --> 00:45:23,895
ما جدوى جرف النهر؟

454
00:45:26,623 --> 00:45:28,083
..أيها الرئيس

455
00:45:28,542 --> 00:45:31,158
أتعتقد حقاً بأنك تتحوّل لمسخ؟

456
00:45:32,220 --> 00:45:36,755
،عندما أنقذت تلك المرأة البارحة
عرفتُ بأنه من المحال أن تكون مسخاً أبداُ

457
00:45:36,952 --> 00:45:38,739
النساء و الذهب شيئان مختلفان

458
00:45:39,830 --> 00:45:43,405
وضَّحت لها أنني سأعود من أجل الذهب

459
00:45:44,083 --> 00:45:47,877
المسخ الحقيقي لن يُعطي تحذيراتٍ مُسبقة

460
00:45:49,711 --> 00:45:51,531
...أولئك المتعقِّبون الثلاث ليلة الأمس

461
00:45:51,853 --> 00:45:54,404
هم المسوخ الحقيقيون

462
00:45:55,466 --> 00:45:57,155
لا أعتقد أنه بإمكانك أن تكون مثلهم

463
00:45:58,569 --> 00:46:00,323
و ماذا عنك؟

464
00:46:00,902 --> 00:46:02,624
..في الواقع

465
00:46:03,493 --> 00:46:05,662
يمكنني فعل أي شيءٍ
إن عقدتُ العزم لفعله

466
00:46:05,859 --> 00:46:07,745
لكن مع الأسف فأنا لا أملكُ أنياباً لذلك

467
00:46:07,937 --> 00:46:12,690
كنتُ أفكر، لو أنك لن تأخذ ذهب
،أولئك الزوجين

468
00:46:12,894 --> 00:46:15,739
فسأبقى هنا و أنقِّب وحسب

469
00:46:15,932 --> 00:46:21,013
سآخذ ذلك الذهب، حسناً؟
انسَ أمر التنقيب السخيف

470
00:46:31,984 --> 00:46:33,226
!"تاكا"

471
00:47:26,216 --> 00:47:27,970
ما الذي تفعله؟

472
00:47:28,487 --> 00:47:30,143
أنتِ زوجتي

473
00:47:30,341 --> 00:47:33,404
،عندما يخاطر الرجل بحياته في سبيل عمله
فيجب على زوجته فعل المِثل

474
00:47:34,403 --> 00:47:36,311
ألا يمكنكِ فعل ذلك؟

475
00:47:36,544 --> 00:47:40,250
ألا زلتُ زوجتك بعدما حدث ليلة البارحة؟

476
00:47:41,245 --> 00:47:44,210
.لا تردِّي على كلامي
عودي للعمل

477
00:47:57,137 --> 00:47:59,502
،أيها الصعلوك الدنيء"
هل ذهبك بتلك الأهمية؟

478
00:48:00,463 --> 00:48:02,882
"أهوَ أكثر أهميةً من زوجتك؟

479
00:49:55,387 --> 00:49:56,792
هل تخافين مني؟

480
00:49:57,530 --> 00:49:58,772
لا

481
00:49:59,097 --> 00:50:00,851
افعل ما شئت

482
00:50:12,687 --> 00:50:16,426
لمَ أنتِ هنا؟

483
00:50:23,271 --> 00:50:25,636
أريد أن أصبح مسخاً مثلك

484
00:50:25,989 --> 00:50:28,223
لا يمكنني احتمال العيش
من أجل إنجاز مهمةً فقط بعد الآن

485
00:50:28,419 --> 00:50:31,231
من الأسهل أن أصبح مسخاً
يجوب الجبال

486
00:50:33,503 --> 00:50:35,606
العيش من أجل مهمة؟

487
00:50:41,433 --> 00:50:43,122
أأنتِ و زوجكِ هنا

488
00:50:44,440 --> 00:50:47,503
بأمرٍ من أحدٍ ما؟

489
00:50:52,626 --> 00:50:54,828
إنه تابعٌ في العشيرة

490
00:50:59,372 --> 00:51:01,988
و ذلك يعني أن الذهب

491
00:51:02,985 --> 00:51:04,958
سينتمي للعشيرة

492
00:51:07,143 --> 00:51:08,385
صحيح

493
00:51:10,148 --> 00:51:12,699
و علامَ ستحصلين لقاء تضحيتكِ؟

494
00:51:14,434 --> 00:51:19,515
ستتم ترقية زوجي ليصبح ساموراياً
من الدرجة الأولى، بأجر 200 عملة كوكو

495
00:51:21,116 --> 00:51:22,772
ما هي رتبته الآن؟

496
00:51:23,578 --> 00:51:25,845
إنه حامل سيوفٍ الآن

497
00:51:30,230 --> 00:51:31,635
فهمت

498
00:51:35,346 --> 00:51:37,351
الأمر يزداد وضوحاً

499
00:51:50,759 --> 00:51:53,539
و أنا أيضاً أُجبرت أن أعاني
خيبتي الموحِشة

500
00:51:54,436 --> 00:51:56,158
لكوني نكرة

501
00:51:56,962 --> 00:52:00,701
أفهمُ جيداً ماهية شعوره

502
00:52:02,942 --> 00:52:05,558
أنا أيضاً قد أكون قبلتُ مهمةً كهذه

503
00:52:07,483 --> 00:52:09,685
في الواقع، لقد فعلت

504
00:52:11,384 --> 00:52:13,324
..أجل، لقد اقترفت أمراً

505
00:52:14,518 --> 00:52:16,426
أغبى بكثيرٍ مما تخيّلت

506
00:52:18,195 --> 00:52:21,160
.إنها تُمطر بغزارة
فلنرتح هنا لفترةٍ من الوقت

507
00:52:22,831 --> 00:52:24,651
لا تفتعلوا أية مشاكل

508
00:52:24,910 --> 00:52:28,169
يبدو بأنك بحاجةٍ لمظلّةٍ حتى مع
كونك بالداخل

509
00:52:31,369 --> 00:52:36,961
سمعتُ بأنك كنت تدرسُ بجدٍ
في هذه الغرفة التي تُسرِّب

510
00:52:39,587 --> 00:52:41,407
الزمن يتغيّر على نحوٍ سريع

511
00:52:42,337 --> 00:52:47,122
إنه لأمرٌ مُطمئنٌ أن نحظى بساموراي
مثلك في عشيرتنا

512
00:52:50,907 --> 00:52:54,701
إذاً فأنت توافق على خطتنا للتجديد؟

513
00:52:55,608 --> 00:52:57,995
يبدو بأن الأمر يميلُ لذلك الإتجاه

514
00:52:58,773 --> 00:53:02,599
،"يوكوي" من عشيرة "هيغو"
"و "يوشيدا" من عشيرة "توسا

515
00:53:03,314 --> 00:53:06,606
كلاهما تمت ترقيتهما ليشغلا مناصب
،عالية بالرغم من بداياتهما المتواضعة

516
00:53:07,375 --> 00:53:10,122
و قد كانت إصلاحاتهما ناجحةً للغاية

517
00:53:11,116 --> 00:53:14,691
"لكن المُستشار "ياماوكا

518
00:53:15,273 --> 00:53:16,864
لا يُعجبه أمر خطتنا للإصلاح

519
00:53:18,215 --> 00:53:20,155
لن يمكنه أن يظلَّ كذلك للأبد

520
00:53:20,773 --> 00:53:23,934
علينا ألا نسمح له بذلك

521
00:53:27,360 --> 00:53:31,480
لا يمكن لرجال الساموراي المثاليين
و ذوي الرتب العالية القيام بهذه الإصلاحات

522
00:53:32,669 --> 00:53:35,034
على الأمر أن يقع على عاتق المحاربين أمثالك

523
00:53:37,337 --> 00:53:39,506
"انظر لـ "ساناي هاشيموتو
"من عشيرة "إيتشيزين

524
00:53:39,863 --> 00:53:41,901
،كان بالكاد يبلغ العشرين من عمره

525
00:53:43,444 --> 00:53:46,060
،و يتلقى أجر 25 عملة كوكو فقط

526
00:53:46,642 --> 00:53:50,916
و مع ذلك فقد أجرى بمهارةٍ إصلاحاتٍ لعشيرةٍ
ما و تُقدِّر قيمتها بأكثر من 320,000 كوكو

527
00:53:58,281 --> 00:54:01,856
لقد فهِمنا تلميح نائب المستشار؛

528
00:54:03,974 --> 00:54:05,860
،"إن أطحنا بالمستشار "ياماوكا

529
00:54:06,787 --> 00:54:09,174
فسيتم قبول خطتنا الإصلاحية

530
00:54:11,072 --> 00:54:13,077
و لهذا قتلتم المستشار؟

531
00:54:13,278 --> 00:54:16,820
أجل. كنا توابع ذوو أجرٍ بخس

532
00:54:18,267 --> 00:54:21,493
لقد آمنا بأن تلك كانت الطريقة
الوحيدة لننهض بأنفسنا

533
00:54:23,447 --> 00:54:25,006
و بعدها؟

534
00:54:25,845 --> 00:54:29,835
كانت النتيجة بمثابة خيبة أملٍ قاسية

535
00:54:31,569 --> 00:54:33,574
!أيها المستشار

536
00:54:34,703 --> 00:54:39,303
أنا، "جينوسكي يوكي"؛ قد قتلت المستشار
"ياموكا"

537
00:54:40,331 --> 00:54:41,507
أعرف ذلك

538
00:54:42,057 --> 00:54:44,542
و الآن حان وقت الإصلاحات المُكثَّفة

539
00:54:47,557 --> 00:54:49,050
!أيها المغفل

540
00:54:49,924 --> 00:54:53,783
من ذا الذي سيوافق على خطتك
بعد أن قتلت المستشار؟

541
00:54:55,168 --> 00:54:56,476
..لكن

542
00:54:57,886 --> 00:55:00,567
أحدث و أخبرتك بأن تقتله؟

543
00:55:01,436 --> 00:55:04,281
و هل قلت لكَ يوماً بأنك ستُكافأ
لو فعلت؟

544
00:55:04,601 --> 00:55:06,835
،ليس بالكثير من الكلام
لكنَّ ذلك كان المغزى منه

545
00:55:10,613 --> 00:55:14,407
قُل ذلك للمحكمة

546
00:55:14,610 --> 00:55:15,918
المحكمة؟

547
00:55:16,113 --> 00:55:18,631
لقد تمّ قتل زملائك المتآمرين

548
00:55:19,438 --> 00:55:21,225
أنتَ وحدك من تبقى

549
00:55:21,836 --> 00:55:24,201
إذاً لهذا السبب يتم إقصائي

550
00:55:27,017 --> 00:55:29,349
...ستكون المستشار المقبل

551
00:55:31,557 --> 00:55:33,279
..و سيجري إصلاح العشيرة

552
00:55:34,723 --> 00:55:37,176
..و تُسلَّم الزعامة إلى أناسٍ جدد

553
00:55:39,423 --> 00:55:41,493
!لكنني لن أكون من ضمنهم

554
00:55:41,822 --> 00:55:45,364
!ثمة خائنٌ طليق السراح

555
00:55:45,563 --> 00:55:48,211
!اعثروا عليه

556
00:55:49,336 --> 00:55:52,116
،لن يعثروا عليك هنا
اذهب الآن

557
00:56:12,679 --> 00:56:16,156
هيا. دعيني أرجعكِ

558
00:56:18,051 --> 00:56:21,660
فأنا مُطارد

559
00:56:22,209 --> 00:56:24,825
و أنتِ زوجة سامورايٍ على مشارف
إتمام مأموريته

560
00:56:26,333 --> 00:56:29,200
لا يمكن للمرء أن يختار عيش حياة المسوخ

561
00:56:48,493 --> 00:56:52,384
.لا شيء لديكِ لتخشينه
أنتِ لم تقترفي أي خطأ

562
00:57:19,190 --> 00:57:21,555
،لن أجبركِ على العودة إليه

563
00:57:22,068 --> 00:57:25,164
لكن لو أردتِ السير على هذا الدرب
،المليء بالمخاطر

564
00:57:26,161 --> 00:57:28,973
فعليكِ إخباره بذلك أولاً

565
00:58:24,359 --> 00:58:25,535
..."تاكا"

566
00:58:26,726 --> 00:58:28,350
تأهبي لملاقاة حتفكِ

567
00:58:29,188 --> 00:58:32,000
..أنتَ ستقوم بـ

568
00:58:33,537 --> 00:58:34,616
قتلكِ

569
00:58:43,034 --> 00:58:47,340
كان بإمكانك أن تتركني أموت لقاء
ذلك الذهب

570
00:58:48,118 --> 00:58:49,840
فلمَ تقتلني الآن؟

571
00:58:53,074 --> 00:58:55,374
ألديكِ أية كلماتٍ أخيرة؟

572
00:59:20,414 --> 00:59:21,525
!"تاكا"

573
00:59:53,733 --> 00:59:57,985
أيها الرئيس، لمن أدينُ بشرف
مصاحبتك؟

574
01:00:00,353 --> 01:00:02,587
عرفتُ بأنك ستتراجع عن رأيك -
ألديك أي إعتراض؟ -

575
01:00:02,783 --> 01:00:06,457
.لا، إطلاقاً
مرحبٌ بك للمساعدة لو شئت

576
01:00:12,696 --> 01:00:14,287
اصعد إلى هنا

577
01:00:15,861 --> 01:00:17,354
..لو لم تفعل

578
01:00:19,474 --> 01:00:20,650
فسأنزل إليك

579
01:00:23,280 --> 01:00:24,707
هل ستذهب؟

580
01:00:43,617 --> 01:00:46,135
الدفعة الأمامية كانت من إختصاصك
..في "الدوجو" القتالي

581
01:00:47,038 --> 01:00:49,686
لكنها ستكلِّفك حياتك هذه المرة

582
01:00:55,864 --> 01:00:58,033
لم تأتِ "ميسا" إلى هنا بعد

583
01:00:58,614 --> 01:01:00,848
سأقطِّعك إرباً، و لكنني سأدعها
تُجهز عليك

584
01:01:03,379 --> 01:01:04,938
!حضِّر نفسك

585
01:01:13,163 --> 01:01:14,917
!كان ذلك وشيكاً

586
01:01:21,766 --> 01:01:23,903
لمَ أنقذتني؟

587
01:01:24,099 --> 01:01:27,195
.لم تكن تلك خطتي
أتيتُ فقط لتحذيرك

588
01:01:27,809 --> 01:01:28,920
تحذيري؟

589
01:01:29,759 --> 01:01:31,928
سيصل رجالٌ من عشيرتي
بعد مغيب الشمس

590
01:01:34,204 --> 01:01:35,631
لإسترداد الذهب؟

591
01:01:36,698 --> 01:01:41,844
أجل، و لإبادة كل من على هذا الجبل

592
01:01:42,870 --> 01:01:44,112
إبادة؟

593
01:01:44,309 --> 01:01:46,314
أيعرفون بأنك هنا؟

594
01:01:46,707 --> 01:01:48,200
أخبرتهم تلك المرأة التي تُدير النُزل

595
01:01:48,689 --> 01:01:49,833
هذا صحيح

596
01:01:50,033 --> 01:01:53,030
،بمجرَّد وصولهم
لن يسعني مساعدتك في الهرب

597
01:01:54,286 --> 01:01:55,626
مفهوم

598
01:01:56,940 --> 01:01:59,839
.إلى جانب أن مُطارديَّ قد وصلوا
لذا لا يمكنني البقاء هنا

599
01:02:00,361 --> 01:02:01,920
سأغادر الجبل

600
01:02:02,119 --> 01:02:06,425
.لعلّنا سنلتقي يوماً ما
"أُدعى "جوروتا ياماني

601
01:02:06,853 --> 01:02:08,607
لا يمكنني إخبارك عن إسم عشيرتي
لأسبابٍ لا تخفى للعيان

602
01:02:10,370 --> 01:02:13,945
،"أنا "جينوسكي يوكي
"مُحاربٌ من عشيرة "إينشو

603
01:02:54,689 --> 01:02:57,469
لمَ لا ترتاحين؟ -
لستُ بحاجةٍ لشفقتك -

604
01:02:58,270 --> 01:03:00,984
لا تقم بإستثناءاتٍ خاصة لأنني إمرأة

605
01:03:03,547 --> 01:03:05,585
لا يمكنكِ أن تخطي خطوةً أخرى

606
01:03:05,977 --> 01:03:09,323
سأنتظر هنا

607
01:03:09,526 --> 01:03:12,273
"أرجوك ابحث عن المعلَّم "كاتوري

608
01:03:12,884 --> 01:03:14,475
لا أستطيع أن أترككِ بمفردكِ

609
01:03:17,841 --> 01:03:21,067
سأكون بخير

610
01:03:21,774 --> 01:03:23,943
أنا لا أخشى أي شيءٍ بعد الآن

611
01:03:24,332 --> 01:03:28,671
!اذهب الآن! ابحث عنه

612
01:03:35,268 --> 01:03:38,015
ابقي هنا تماماً. حسناً؟

613
01:05:00,997 --> 01:05:03,329
أيها الرئيس، أصغِ إليّ فقط

614
01:05:03,524 --> 01:05:06,685
مُغادرتنا الآن ستكون مضيعةً لا أكثر

615
01:05:07,552 --> 01:05:10,932
مع الأسف، فمُطارديَّ يقتربون أكثر فأكثر

616
01:05:11,198 --> 01:05:14,229
.لكن الأقوى بينهم ميت
فلمَ القلق؟

617
01:05:14,428 --> 01:05:16,630
الرجل الذي يقلقني لا زال بالخارج هناك

618
01:05:16,825 --> 01:05:19,441
ماذا عنك؟
أستأتِ معي أم لا؟

619
01:05:19,639 --> 01:05:23,149
لن أرحل عن هنا صفر اليدين

620
01:05:23,924 --> 01:05:25,548
لو كنت مصرّاً

621
01:05:26,067 --> 01:05:28,040
لكن قيمة الحياة أكبر من الذهب

622
01:05:28,241 --> 01:05:30,508
!"جينوسكي"

623
01:05:35,500 --> 01:05:38,628
!"دايزابورو"
!المعلّم "كاتوري" قد مات

624
01:05:39,977 --> 01:05:43,040
!إذاً سأقتلك بيديّ هاتين

625
01:05:43,366 --> 01:05:44,259
!اسحب سيفك

626
01:05:45,188 --> 01:05:48,382
لمَ أنت مصرٌ على التضحية بحياتك؟

627
01:05:49,217 --> 01:05:51,604
.إنها مسألة فخر
!قاتل الآن

628
01:07:18,113 --> 01:07:21,045
جينوسكي"، لماذا أنقذتني؟"

629
01:07:21,470 --> 01:07:24,086
.لا تعبأ بذلك
اذهب لمساعدتها

630
01:07:52,296 --> 01:07:53,701
"ميسا"

631
01:08:11,449 --> 01:08:15,820
أشكُّ بأنها ستكون متلهفةً لقتلك الآن

632
01:08:16,790 --> 01:08:18,992
لا، لم يتغيّر شيء

633
01:08:20,499 --> 01:08:21,446
انظر إليها

634
01:08:22,034 --> 01:08:24,301
الإبنة الحقيقية لساموراي

635
01:08:25,936 --> 01:08:29,195
تعرَّضت للإنتهاك، و مع ذلك لا زالت
متمسكةً بسِحنتها

636
01:08:33,546 --> 01:08:36,097
سأرحل عن الجبل

637
01:08:37,255 --> 01:08:39,457
فلتعتنِ بهما

638
01:08:49,854 --> 01:08:52,372
!أيها المستشار

639
01:08:58,103 --> 01:09:01,548
،ثمة ثلاث منقِّبين على الهضاب
خمسة أهدافٍ بالمُجمل

640
01:09:01,749 --> 01:09:04,780
.يجب أن يموتوا جميعاً
أعلٍم الجميع

641
01:09:04,978 --> 01:09:06,951
سننقسم إلى ثلاثة مجموعات -
ماذا عن "أوسين"؟ -

642
01:09:07,153 --> 01:09:09,256
ستلتقي بنا في الكوخ كما هو مخططٌ له

643
01:09:09,456 --> 01:09:10,731
جيد

644
01:09:14,604 --> 01:09:15,944
!انتظر

645
01:09:17,769 --> 01:09:19,360
ستُقتل إن ذهبت الآن

646
01:09:19,559 --> 01:09:22,175
إذاً فالطريق مُفخخ

647
01:09:23,141 --> 01:09:24,700
أتعرف بشأنهم؟

648
01:09:27,522 --> 01:09:30,650
لو أسرعت، سيتسنى لك الهرب
عبر حقل الأرز ذاك

649
01:09:32,127 --> 01:09:34,100
لماذا تُساعدينني؟

650
01:09:37,275 --> 01:09:41,101
لا أعرف ما سيحدث لي

651
01:09:41,304 --> 01:09:44,203
ألم تعملي لصالح العشيرة؟

652
01:09:45,812 --> 01:09:48,940
ثمة الكثير من الناس الذين رأوا وجهي

653
01:09:50,354 --> 01:09:53,482
...سيُقتل كل من تورَّط في الأمر

654
01:09:55,278 --> 01:09:56,454
و من ضمنهم أولئك الزوجين

655
01:09:56,653 --> 01:09:58,658
ماذا؟
ياماني" و زوجته؟"

656
01:09:59,211 --> 01:10:02,852
.أنا أرتعد خوفاً
أرجوك اصحبني معك

657
01:10:05,606 --> 01:10:07,611
!انتظرني أرجوك

658
01:10:08,228 --> 01:10:10,266
!انتظر! أرجوك انتظر

659
01:10:17,086 --> 01:10:18,775
!انتظر

660
01:10:27,798 --> 01:10:30,643
!أوسين"، لقد غدرتِ بنا"

661
01:10:37,039 --> 01:10:38,630
!توقفي

662
01:11:21,966 --> 01:11:25,312
!"أيها المستشار، لقد أضعنا "الرونين

663
01:11:25,516 --> 01:11:28,383
!في تلك الحالة، أرسلوا الإشارة

664
01:12:08,173 --> 01:12:11,650
انتظري لحظة. ألا زلتِ عازمة علة قتل
المعلَّم "يوكي"؟

665
01:12:14,024 --> 01:12:18,330
أليست هذه فرصةً طيبة لإنهاء الضغائن؟

666
01:12:18,533 --> 01:12:22,588
.ليس طالما أنه حي
هذا هو أسلوب الساموراي

667
01:12:22,786 --> 01:12:26,132
لكن ليس بإستطاعتها حتى أن تعود لمنزلها
!بعد ما حدث

668
01:12:28,701 --> 01:12:30,587
لذا ما الذي ستفعله؟

669
01:12:30,780 --> 01:12:33,876
تعود بدونها بعد أن تأخذ بثأرك؟

670
01:12:38,423 --> 01:12:40,493
!هيا
ما الذي هناك لتفكِّر بشأنه؟

671
01:12:41,045 --> 01:12:43,944
!أنت خطيبها بالله عليك

672
01:12:46,480 --> 01:12:50,186
أو لعلّك تعتقد بأنها باتت سلعةٌ تالفة؟

673
01:12:50,382 --> 01:12:51,842
!اخرس

674
01:12:53,676 --> 01:12:57,186
سنقرر كل شيءٍ بعد أن يؤخذ الثأر

675
01:13:03,140 --> 01:13:07,326
بدأ هذا "الثأر" يبدو محض ذريعة

676
01:13:46,565 --> 01:13:48,952
!انصتا إليّ فقط

677
01:13:56,509 --> 01:13:57,914
!حضِّر نفسك

678
01:14:02,169 --> 01:14:04,239
ثمة أمرٌ عليّ القيام به

679
01:14:04,664 --> 01:14:06,669
!أتوسل إليكما، فقط انتظرا حتى أقوم بإنجازه

680
01:14:08,660 --> 01:14:11,527
هل كنت تعرف بأنك ستصادفنا؟ -
أجل -

681
01:14:12,146 --> 01:14:14,032
ما الذي أنت بحاجةٍ لفعله؟

682
01:14:16,047 --> 01:14:17,387
تعاليا معي

683
01:14:18,126 --> 01:14:19,553
ستريان

684
01:14:22,154 --> 01:14:24,672
!"ياماني"

685
01:14:30,405 --> 01:14:33,566
لمَ عُدت؟
...لقد

686
01:14:34,178 --> 01:14:35,583
وصلوا بالفعل؟

687
01:14:36,448 --> 01:14:37,788
فهمت

688
01:14:37,983 --> 01:14:41,111
هل اصطحبهم إلى مكان الذهب؟
أين؟

689
01:14:41,981 --> 01:14:43,386
علينا إيقافهم

690
01:14:43,579 --> 01:14:47,732
،بمجرَّد أن يضعوا أيديهم على الذهب
!سيقومون بقتل كلاكما لإخفاء آثار السرقة

691
01:14:48,855 --> 01:14:50,031
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

692
01:14:51,125 --> 01:14:52,618
أستقتُلنا العشيرة؟

693
01:14:53,076 --> 01:14:56,685
.تلك هي طريقة سير الأمور في العشائر
أنا دليلٌ حي على ذلك

694
01:15:03,564 --> 01:15:05,864
!أسرعي
!زوجكِ في خطرٍ محدق

695
01:15:13,477 --> 01:15:16,344
لقد خدمتنا بشكلٍ حَسَن
لسنين طويلة من المِحن

696
01:15:16,547 --> 01:15:19,359
أنا أشكرك نيابةً عن العشيرة بأكملها

697
01:15:20,863 --> 01:15:23,959
و الآن احرق ذلك الكوخ وعُد للديار

698
01:15:24,349 --> 01:15:27,510
سأسبقك إلى هناك لأرتِّب ترحيباً لعودتك

699
01:15:32,503 --> 01:15:35,599
!سلِّموا ذلك الذهب
!دعونا لا نثِر المتاعب

700
01:15:39,378 --> 01:15:41,678
أيها المستشار، دع هذا الأمر لي

701
01:15:44,878 --> 01:15:46,851
هؤلاء رجال "رونين" تم إستئجارهم
من قبل مُستشارك لقتلك

702
01:15:48,939 --> 01:15:53,310
.أنتَ و زوجتك شاهدان
إنه ينوي قتلكما للتغطية على الأمر

703
01:15:53,928 --> 01:15:55,519
!لو أردت قتل أي أحد، فاقتله

704
01:15:57,158 --> 01:15:58,563
!"جوروتا"

705
01:15:59,939 --> 01:16:02,587
لماذا أيها المستشار؟ -
!اقتلوه -

706
01:16:03,904 --> 01:16:04,830
!"جوروتا"

707
01:16:09,660 --> 01:16:11,065
!"جوروتا"

708
01:16:16,695 --> 01:16:19,475
ياماني"، ارمِ سيفك"
و اخلِ سبيله

709
01:16:20,436 --> 01:16:21,645
!و إلا ماتت زوجتك

710
01:16:25,808 --> 01:16:27,497
!أطلق سراح المستشار

711
01:16:30,988 --> 01:16:33,539
!أفلته و إلا قتلنا زوجتك

712
01:17:19,689 --> 01:17:21,411
أهكذا تُكافئهما؟

713
01:17:22,598 --> 01:17:23,360
!اقتلوه

714
01:17:47,604 --> 01:17:49,991
!أعطني ذلك الذهب

715
01:19:10,936 --> 01:19:15,024
.انتظر! نحن لا نقترن ببعضنا ألبتة
فلمَ تقتلني؟

716
01:19:15,221 --> 01:19:17,226
...كلا، لسنا مقترنين ببعضنا

717
01:19:18,834 --> 01:19:21,450
!لأنني سأراك في الجحيم

718
01:19:55,959 --> 01:19:57,681
.."دايزابورو"

719
01:19:58,229 --> 01:20:00,845
كل ما بقى هو معركتنا

720
01:20:07,119 --> 01:20:09,157
ماذا؟
هل رقَّ قلبك؟

721
01:20:11,499 --> 01:20:13,504
لن أعود إلى العشيرة

722
01:20:16,168 --> 01:20:18,686
قالت "ميسا" بأنها لا تستطيع العودة كذلك

723
01:20:20,516 --> 01:20:24,571
يمكننا العيش في أي مكان، و لكن بعيداً
"عن قلعة "كاكيغاوا

724
01:20:25,761 --> 01:20:30,035
لكنني الرجل الذي قتل والدها

725
01:20:31,996 --> 01:20:33,718
،أينما تعيشان

726
01:20:34,810 --> 01:20:36,750
لن تخبُت كراهيتها نحوي

727
01:20:40,662 --> 01:20:42,253
ميسا" هناك"

728
01:21:29,693 --> 01:21:38,563
تــرجـمـة:
<font color="#ffff00">Eriiis</font> || @ipitonyou

729
01:21:40,778 --> 01:21:43,231
- النـهـايـة -

