﻿1
00:00:23,815 --> 00:00:26,523
السيد شاندون كان رجلاً قضى الكثير من
الوقت مع البستاني الذي كان يعمل لديه

2
00:00:26,620 --> 00:00:28,827
ثم مع زوجته

3
00:00:28,925 --> 00:00:32,270
كانوا يناقشون موضوع أشجار البربوق
حتى الغثيان

4
00:00:34,369 --> 00:00:36,975
قد منح عائلته ومستأجريه
سبباً ليرتعبو من شهر أيلول

5
00:00:37,075 --> 00:00:40,682
حيث كانوا يتلذذون بالخوخ
حتى قعقعت أحشائهم كالرعد

6
00:00:40,783 --> 00:00:43,821
وآلمتهم ظهورهم من فرط الاستخدام

7
00:00:43,922 --> 00:00:45,833
لقد بنى الكنيسة في فوفانت

8
00:00:45,926 --> 00:00:47,837
حيث بنيت مقاعد الكنيسة
من خشب البرقوق

9
00:00:47,930 --> 00:00:51,901
حتى أن المستأجرون لازالوا يمتلكون
سبباً لتذكر شاندون عبر ظهورهم

10
00:00:52,005 --> 00:00:54,485
بسبب الشظايا

11
00:01:13,314 --> 00:01:16,591
منذ بضعة سنوات، عاد
رجلين إلى أمستردام

12
00:01:16,688 --> 00:01:19,669
قائلين أن الحفيني كانت كالوطن

13
00:01:19,760 --> 00:01:23,469
كان هنالك الكثير من الماء،
الكثير من أحواض الزينة

14
00:01:23,567 --> 00:01:26,776
الكثير من القنوات،
الكثير من الأحواض والأغوار.

15
00:01:26,875 --> 00:01:29,321
كان هنالك طاحونة هواء حتى

16
00:01:29,412 --> 00:01:31,688
ولكن ما لم يدركونه

17
00:01:31,784 --> 00:01:36,130
أن والدي قد بنى
أرضه بنمط الخزانات

18
00:01:36,226 --> 00:01:39,469
لأنه كان يخشى النار

19
00:01:39,566 --> 00:01:42,046
حتى أنه كان يوجد غرفة
تحت الدرج الأمامي

20
00:01:42,138 --> 00:01:44,709
تحتوي على 200 دلو

21
00:01:44,810 --> 00:01:47,256
جميعها ممتلئة بالماء

22
00:01:47,348 --> 00:01:50,659
أعلم ذلك لأنني كلما كنت قُصرت

23
00:01:50,756 --> 00:01:53,430
كنت أندفع مع أخي إلى
هنالك لاستخدامهم

24
00:01:55,799 --> 00:02:00,270
هذه الدلاء كانت مملوئة
قبل أن تموت أمي

25
00:02:00,374 --> 00:02:02,684
توقعت أنهم لا يزالون هناك

26
00:02:02,780 --> 00:02:06,990
مع نفس الماء فيهم منذ 30 عاماً
لم يجدر بي أن أتسائل ..

27
00:02:07,088 --> 00:02:10,194
ممزوجة مع القليل منّي، بالطبع

28
00:02:10,294 --> 00:02:12,865
اعتدت أن أتبول كالحصان

29
00:02:12,967 --> 00:02:15,709
لا زلت أفعل

30
00:02:39,052 --> 00:02:41,089
في ساوثامبتون، هناك
منزل أعجبت به

31
00:02:41,189 --> 00:02:43,260
لأنه كان يبدو مسطحاً من الجوانب

32
00:02:43,360 --> 00:02:45,271
إنه من حجر البورتلاند الأبيض

33
00:02:45,364 --> 00:02:48,573
وفي يوم غائم، يبدو كما
لو أنه معلّق بالسماء.

34
00:02:48,670 --> 00:02:52,140
- خاصة في المساء
- مالكته هي السيدة أنتريم.

35
00:02:52,245 --> 00:02:54,156
هي سيدة بلا زوج

36
00:02:54,249 --> 00:02:57,594
من الجانب، السيدة أنتريم
هي أيضاً سيدة بلا أهمية.

37
00:02:57,689 --> 00:03:00,727
ربما لهذا السبب، على عكس
منزلها، السيدة مستقلّة

38
00:03:00,829 --> 00:03:03,400
ومن مرة لآخرى، سيد نيفيل

39
00:03:03,500 --> 00:03:05,480
كرسام وباعتبارك صائغ الوثائق

40
00:03:05,571 --> 00:03:08,279
لربما تكون مستمتعاً، يبدو

41
00:03:08,377 --> 00:03:11,358
وخاصةُ في المساء، من الجانب

42
00:03:18,263 --> 00:03:21,904
يقال أن دوك دي كورسي
دعا ميكانيكي المياه

43
00:03:22,004 --> 00:03:24,382
إلى أعلى شلال متقن
كان قد بناه

44
00:03:24,476 --> 00:03:27,923
وسأله إذا كان يستطيع بناء مثل
هذه الأعجوبة لأي شخص آخر.

45
00:03:28,016 --> 00:03:31,054
الرجل، وبعد عرضه الكثير
من المجاملات والتشكرات

46
00:03:31,156 --> 00:03:34,694
اعترف أخيراً بأنه وباستخدام
المساعدة الكافية، كان سيتمكن من ذلك

47
00:03:34,797 --> 00:03:38,438
دفعه دوك دي كورسي بلطف في
الجزء الخلفي من ظهره

48
00:03:38,537 --> 00:03:40,608
وانهار الرجل البائس إلى الموت

49
00:03:50,729 --> 00:03:54,905
والآن، سيد نويس، هل لديك
ما تقوله لي من النميمة؟

50
00:03:55,004 --> 00:03:56,984
سيدتي،أنا هنا لأشغل دول المرفّه

51
00:03:57,074 --> 00:03:59,850
لذلك أثق بأنني عاجلاً أم
آجلاً سأجد شيئاً ما لك

52
00:03:59,947 --> 00:04:04,089
ثم أنّك هنا باستحقاق، وهذه
خاصية لا يمتلكها بقية الرفقة

53
00:04:04,189 --> 00:04:07,136
أنت هنا لمجرد كسب الثقة
في أموال شخص آخر

54
00:04:07,228 --> 00:04:10,801
- سيدتي، أنت واحدة من الجماعة
- سلوكي المبهج

55
00:04:10,902 --> 00:04:14,509
في رفقة السيد سيمور
كان سبباً لدعوتي

56
00:04:14,609 --> 00:04:18,751
لست واحدة من الجماعة بتاتاً
ولكنني جزء من ممتلكاتها

57
00:04:18,851 --> 00:04:22,025
بما أن هذا هو سبب وجود الجماعة
هنا، للنقاش والإفصاح

58
00:04:22,124 --> 00:04:24,035
يجب أن يتم إكرامك بشكل جيد

59
00:04:24,128 --> 00:04:28,907
سأكرمك بنفسي بنوعين من الورود
وحفنة من أشجار البرتقال

60
00:04:29,005 --> 00:04:32,282
أنت لست مسرفاً في
مجاملتك سيد نويس

61
00:04:32,378 --> 00:04:36,121
حتى الوقت الحاضر لست ثريّاً كفاية كي أقدم
لك أكثر، ولكنني أنوي بأن أكون كذلك قريباً

62
00:04:36,219 --> 00:04:39,098
في حضور جماعة ال 13 والتي تملك
حصّتها العادلة من انجلترا

63
00:04:39,192 --> 00:04:42,002
باقتين من الورود وحفنة من
أشجار البرتقال هي البداية

64
00:04:42,098 --> 00:04:45,477
وكونك سيدة ال الموضة
الإيطالية يا سيدتي

65
00:04:45,571 --> 00:04:48,177
ستقدرين قيمة البرتقال

66
00:04:48,277 --> 00:04:51,622
رائحتها لذيذة
إنها ذكيّة جداً

67
00:05:00,067 --> 00:05:03,810
أتظنين أن والدك سيطلب من
السيد نيفل أن يرسم المنزل؟

68
00:05:03,908 --> 00:05:07,822
لماذا لا تحسنين من فرص السيد نوفل وفرصك
أيضاً عبر دعوة السيد نوفل بنفسك؟

69
00:05:07,916 --> 00:05:12,990
اوه، هذا أشبه بفن
الخداع بالنسبة لي

70
00:05:13,093 --> 00:05:15,733
والدك سيجد ذلك شديد الجرأة

71
00:05:15,832 --> 00:05:17,869
ثم ستتمكنِ من مفاجئته

72
00:05:17,969 --> 00:05:20,506
وربما تفاجئِ السيد نيفل أيضاً

73
00:05:20,607 --> 00:05:24,453
واذا كان ذلك يخيفك يا أمي بإمكاننا
إلقاء اللوم على السيد نيفل

74
00:05:24,549 --> 00:05:27,860
أحمل شعور البهجة أو اليأس
كرجل لديه ممتلكات

75
00:05:27,956 --> 00:05:31,403
عن طريق وضع منزله في
الظل أو تحت ضوء الشمس.

76
00:05:31,496 --> 00:05:35,603
حتى، ربما، لو كنت
مسيطراً قليلاً على غيرة

77
00:05:35,705 --> 00:05:37,810
أو إرضاء الزوج

78
00:05:37,909 --> 00:05:42,756
برسم زوجته سيدي، سواء
بملابس أو من غير ملابس

79
00:05:45,624 --> 00:05:47,535
والتي تمتلك قدراً
جيداً من الوقاحة

80
00:05:47,628 --> 00:05:50,802
هي تعرف أنني أملك حديقة، فكيف
لها ألّا تعرف أنه لديّ زوجة؟

81
00:05:50,902 --> 00:05:53,883
ربما لأنك تفتخر بواحدة
وليس بالأخرى

82
00:05:53,975 --> 00:05:58,390
لكني أظن أن التواضع هو بمثابة
افتراء بالنسبة لسيدة كالسيدة كليمنت

83
00:05:58,483 --> 00:06:02,488
تأخذ والدتك الإحساس بالتواضع
على محمل الجدّ كثيراً

84
00:06:02,591 --> 00:06:05,538
لماذا لا تخرج أكثر؟
إنها تنوح في الظل

85
00:06:05,631 --> 00:06:07,542
إنها لا تنوع يا أبي

86
00:06:07,635 --> 00:06:11,515
وإذا فعلت، فأنت تعرف
أن السبب هو لامبالاتك

87
00:06:11,609 --> 00:06:14,055
- منزل، حديقة، حصان، زوجة

88
00:06:14,148 --> 00:06:16,059
- الترتيب الأكثر تفضيلاً
- هراء.

89
00:06:16,152 --> 00:06:20,965
أنا قلقة يا سيد نيفيل، أنك
يجب أن ترسم ملكية زوجي.

90
00:06:21,062 --> 00:06:23,133
لماذا يا سيدتي؟

91
00:06:23,233 --> 00:06:26,703
زوجي رجل فخور يسعده الارتباط

92
00:06:26,807 --> 00:06:29,754
مع كل لبنة وكل شجرة
من ممتلكاته

93
00:06:29,847 --> 00:06:33,659
في كل لحظة من حياته اليقظة
ولا شك في أحلامه أيضاً

94
00:06:33,754 --> 00:06:36,530
على الرغم من أنني لم أكن على
دراية جيدة بأحلامه منذ ذلك الحين

95
00:06:36,626 --> 00:06:40,506
سيدتي، مع علاقة جيّدة كهذه
يمتلكها زوجك مع ممتلكاته

96
00:06:40,601 --> 00:06:43,377
فهو بالتأكيد يمتلك الشيء
الأصلي ولا يحتاج لنسخة

97
00:06:43,473 --> 00:06:46,420
أنا لا أتأقلم جيداً مع الشباب
الذين يستعرضون أنفسهم

98
00:06:46,513 --> 00:06:48,584
غرورهم عادة ما يفوق براعتهم

99
00:06:48,684 --> 00:06:53,155
يتمتع السيد نيفيل بالبراعة الكافية،
بما يكفي لأن يسحر من لم يستطع إقناعهم

100
00:06:53,260 --> 00:06:56,241
ويستطيع يسحر ويثير إعجاب
زوجات الرجال الأغنياء

101
00:06:56,332 --> 00:06:59,973
هذا ليس مستبعد جداً سيد سيمور

102
00:07:00,073 --> 00:07:02,075
ستأتي معي إلى ساوثمبتون غداً

103
00:07:02,177 --> 00:07:05,852
سأريك كيف تثير إعجاب
سيدة بواسطة رسمة جيدة

104
00:07:05,952 --> 00:07:08,489
ممتلكات أبي، سيد نيفيل

105
00:07:08,590 --> 00:07:10,763
متقدمة أكثر منها متواضعة

106
00:07:10,862 --> 00:07:13,866
وبما أن التواضع في المبنى
ليس مناقضاً لك

107
00:07:13,968 --> 00:07:16,972
ربما يمكنني أن أطلب
منك رسم منزل أبي؟

108
00:07:17,074 --> 00:07:21,079
آه. نفس الاقتراح من ربع مختلف.

109
00:07:21,182 --> 00:07:23,423
جهد منسق بشكل طبيعي
يأسرني

110
00:07:23,520 --> 00:07:25,761
ولكنني أشعر يا سيدتي
أن الأشياء كما هي

111
00:07:25,858 --> 00:07:31,501
أيمكنني أن أكون وقحاً؟ لا أظن أنك
أنتي أو أمك يمكنكم دفع ثمن خدمتي

112
00:07:35,277 --> 00:07:37,348
تعال وتمشّى في حديقة
السيد هيربيرت غداً

113
00:07:37,448 --> 00:07:40,088
سيدتي، لا أستطيع القول
أنني لن أكون مسروراً

114
00:07:40,187 --> 00:07:42,565
ولكن أخشى، على الرغم
من إصرارك

115
00:07:42,658 --> 00:07:45,502
أنه لدي عمل عليّ القيام به وما
بعد موسم التفاح القادم

116
00:07:45,597 --> 00:07:47,838
سأكون في خدمة اللورد شاربورو

117
00:07:47,936 --> 00:07:51,076
حتى تسكر جميع ثمار
التفاح في العام القادم

118
00:07:55,718 --> 00:08:00,326
والدتك، سيدتي، حريصة للغاية على
أن يوجد هذا المنزل على الورق

119
00:08:00,427 --> 00:08:05,172
أو ربما أنت هي الحريصة،
ووالدتك هي مجرد بديل عنك

120
00:08:05,270 --> 00:08:09,912
أعترف، سيد نيفيل، كوني
أعمل نيابة عن والدتي

121
00:08:10,013 --> 00:08:13,051
ولكنها لا تريد ذلك
لنفسها وإنما لزوجها

122
00:08:13,153 --> 00:08:16,657
فهي إذاً تمتلك مساراً
طويلاً ومتنوعاً

123
00:08:16,760 --> 00:08:18,671
أشعر بالإطراء

124
00:08:18,764 --> 00:08:21,938
ولكن ألا يجوز للسيد هربرت
نفسه القيام بتكليفه الخاص؟

125
00:08:22,037 --> 00:08:26,144
هدف التمرين سيد نيفيل،
هو أن تتجنب ذلك الشيء

126
00:08:26,245 --> 00:08:30,819
أنت، سيد نيفيل، ستكون أداة
المصالحة المليئة بالأمل

127
00:08:30,922 --> 00:08:32,833
سيد نيفيل

128
00:08:34,361 --> 00:08:37,342
كيف يمكنني إقناعك بالبقاء
معنا في كومبتون أنستي؟

129
00:08:37,434 --> 00:08:39,345
لا يمكنك يا سيدتي

130
00:08:41,910 --> 00:08:46,017
ولكن يمكن إحضارك يا سيد
نيفيل، كم سيكلّف ذلك؟

131
00:08:48,423 --> 00:08:51,029
ولكن لا بد لي من الاعتراف،
أن السبب الرئيسي هو الخمول

132
00:08:51,129 --> 00:08:54,508
أرفع سعري بما يتناسب مع المتعة المتوقعة

133
00:08:54,602 --> 00:08:57,640
لا أتوقع أن أستمتع
كثيراً هنا يا سيدتي

134
00:09:09,431 --> 00:09:13,277
سيدتي، سأغادر في الصباح
الباكر إلى ساوثمبون

135
00:09:13,373 --> 00:09:15,683
لقد جئت لأخذ إجازتي منك الآن

136
00:09:17,447 --> 00:09:19,757
لا تأمري بقطع المكافئة

137
00:09:19,853 --> 00:09:24,199
لا تتركِ العقار ولا تشربي
خمر الكلاريت الخاص بي

138
00:09:24,295 --> 00:09:29,643
ولا تتوقعي عودتي حتى أكون مستعدً،
وذلك سيكون على الأقل بعد 14 يوماً

139
00:09:29,739 --> 00:09:31,650
عمت مساءً يا سيدتي

140
00:09:35,617 --> 00:09:37,528
لقد قررت

141
00:09:37,621 --> 00:09:40,101
أن الأهم هو أن تبقى هنا

142
00:09:40,193 --> 00:09:43,140
كي ترسم لي 12 لوحة لممتلكات زوجي

143
00:09:43,233 --> 00:09:46,976
سيذهب زوجي إلى ساوثمبتون
لـ 12 يوماً على الأقل

144
00:09:47,074 --> 00:09:49,953
- أسيكون ذلك وقتاً كافياً بالنسبة لك?
- في البداية، سيدتي، تطلبين طلباً

145
00:09:50,046 --> 00:09:52,652
يقترح ألا نناقش الطلب
على الإطلاق هذا المساء

146
00:09:52,752 --> 00:09:54,993
ثانياً، تزيدين طلبك
بـ 12 على الأقل

147
00:09:55,090 --> 00:09:57,001
ثالثاً، تضيفين
زمناً محدداً للعرض

148
00:09:57,094 --> 00:09:59,631
ورابعاً، تتوقعين مني
أن أبدأ على الفور

149
00:09:59,733 --> 00:10:04,443
أربعة عوامل، سيد نيفيل، لقد
أقنعتنا جيّداً بمواهبك وقدراتك

150
00:10:07,581 --> 00:10:09,492
شروطك باهظة

151
00:10:13,326 --> 00:10:15,306
وعلى خاصتي أن تكون أيضاً كذلك

152
00:10:15,900 --> 00:10:27,200
...عقد الرسام...
ترجمة
(Syrian - Cinematech)

153
00:10:27,755 --> 00:10:31,202
شروط الاتفاق، سيد نويس هي:

154
00:10:31,295 --> 00:10:33,775
خدماتي كرسام لمدة 12 يوماً

155
00:10:33,867 --> 00:10:36,643
لإنتاج 12 لوحة

156
00:10:36,740 --> 00:10:39,380
للعقارات، الحدائق، المنتزهات،
والمباني النائية

157
00:10:39,478 --> 00:10:42,049
لممتلكات السيد هيربيرت

158
00:10:42,150 --> 00:10:45,723
مواقع الرسومات الـ 12 سأقوم
باختيارها بحريّة

159
00:10:47,127 --> 00:10:49,835
وبحسب نصيحة السيدة هيربرت

160
00:10:49,933 --> 00:10:54,382
لكلّ منهم، توماس، أنا مستعدة
لدفع ثمانية جنيهات لكل لوحة

161
00:10:54,475 --> 00:11:00,084
أم، ولتوفير إقامة كاملة
للسيد نيفيل وخادمه

162
00:11:00,186 --> 00:11:02,598
و، أجل

163
00:11:02,692 --> 00:11:04,603
و، سيدتي؟

164
00:11:06,565 --> 00:11:08,602
وأن توافق على مقابلة
السيد نيفيل بشكل خاص..

165
00:11:08,704 --> 00:11:11,844
والامتثال لطلباته بما يحقق متعته معي

166
00:11:38,529 --> 00:11:43,342
المنهج الدراسي لتنفيذ
الرسوم في كومبتون أنستي

167
00:11:43,439 --> 00:11:45,350
للرسمة الأولى

168
00:11:45,443 --> 00:11:48,822
من السابعة صباحاً
وحتى التاسعة صباحاً

169
00:11:48,917 --> 00:11:50,828
الجزء الخلفي من المنزل كاملاً

170
00:11:50,921 --> 00:11:54,869
من مربع الاسطبل إلى
حديقة الغسل ستبقى نظيفة

171
00:12:10,660 --> 00:12:14,267
لا يجوز لأي شخص استخدام بوابات
الاسطبل الرئيسية على الإطلاق

172
00:12:14,368 --> 00:12:16,314
ولا يجوز لأي شخص استخدام المخرج الخلفي

173
00:12:16,405 --> 00:12:21,115
أو التدخل بنوافذ أو أثاث
الجزء الخلفي من المنزل

174
00:12:34,742 --> 00:12:37,951
"م" لـ المشمش

175
00:12:38,049 --> 00:12:40,359
"م" لـ ماريلا

176
00:12:44,628 --> 00:12:46,938
"ك" لـ كيترونا

177
00:12:47,033 --> 00:12:48,944
كيترونا

178
00:12:49,037 --> 00:12:52,211
"ا" لـ أناناس

179
00:12:52,310 --> 00:12:55,314
- أناناس,
- أناناس,

180
00:12:55,416 --> 00:12:58,124
"ب" هو الأناناس

181
00:12:59,224 --> 00:13:01,670
للوحة الثانية..

182
00:13:01,763 --> 00:13:04,073
من التاسعة صباحاً
وحتى الحادية عشرة

183
00:13:04,167 --> 00:13:07,512
المروج السفلية للمنزل، بما
في ذلك الحديقة الرسمية

184
00:13:07,607 --> 00:13:09,644
ستبقى نظيفة

185
00:13:09,746 --> 00:13:12,659
لن يتم فتح أي نافذة في
الجانب العلوي من المنزل

186
00:13:12,752 --> 00:13:16,029
يجب أن تكون مغلقة أو سيحدث تشويش

187
00:13:41,776 --> 00:13:43,687
سيدك نيفيل، سارة

188
00:13:43,780 --> 00:13:46,454
لديه قوة إلهية في تفريغ
المناظر الطبيعية،

189
00:13:46,552 --> 00:13:49,965
من العجيب أن الطيور لا تزال تغني

190
00:13:50,059 --> 00:13:54,030
وإن توقفوا، أشك أن السيد
نيفيل سيقدر الفرق

191
00:13:54,134 --> 00:13:58,105
موقفه من الطبيعة مادي بحت

192
00:13:58,209 --> 00:14:03,591
توماس، لماذا يهتم
السيد نيفيل بملاءاتي؟

193
00:14:03,687 --> 00:14:07,533
سيدتي ، عليه أن يرسمها
وهي رطبة على حبل الغسيل

194
00:14:07,627 --> 00:14:10,403
رطبة؟ لماذا يريدها رطبة؟

195
00:14:10,500 --> 00:14:12,673
سيدتي، لا يمكنني الإجابة على ذلك

196
00:14:12,772 --> 00:14:15,719
ربما لديه ذكريات خاصة من طفولته

197
00:14:23,159 --> 00:14:25,230
للرسمة الثالثة

198
00:14:25,329 --> 00:14:28,503
من الساعة الحادية عشرة
صباحاً وحتى الواحدة..

199
00:14:28,602 --> 00:14:32,140
سيبقى الجزء الشمالي
الخلفيّ من المنزل نظيفاً

200
00:14:35,784 --> 00:14:39,061
هذه المنطقة تستخدم
كمكاناً لتجفيف الكتان

201
00:14:39,157 --> 00:14:41,763
ستترك كما هو متفق
عليه في الاتفاق

202
00:14:41,863 --> 00:14:44,241
بين الرسام ومغسلة الملابس

203
00:14:44,334 --> 00:14:46,245
والذي سيتحمل مسؤولية

204
00:14:46,338 --> 00:14:48,682
التخلص من الكتان كاملة

205
00:15:01,736 --> 00:15:06,185
سيدتي ، يسعدني أن أرى أنك
خففت ملابسك كما طلبت

206
00:15:11,088 --> 00:15:14,092
عندما قام زوجك بتطعيم
أشجار الكمثرى

207
00:15:14,194 --> 00:15:16,936
هل تعلمين فيما إذا كان قد طلب
مشورة بستاني السيد سيمور؟

208
00:15:17,033 --> 00:15:19,513
- نحن

209
00:15:19,604 --> 00:15:23,518
المعذرة، سيدتي، فأنت
لا تتحدثين بصوت مرتفع

210
00:15:23,612 --> 00:15:26,092
- نحن

211
00:15:26,184 --> 00:15:28,130
نحن لا نعرف بستاني السيد سيمور

212
00:15:28,222 --> 00:15:30,828
- أرى
- سيد نيفيل

213
00:15:30,928 --> 00:15:32,839
كانت الأشجار ملونةً
باللون الأحمر القوي

214
00:15:32,932 --> 00:15:37,472
الزاوية بين الفروع والجذع
الرئيسي، شديدة الانحدار.

215
00:15:37,574 --> 00:15:40,521
ولكن العمل الأصلي جيد

216
00:15:40,613 --> 00:15:43,753
وماذا عن الكمثرى أنفسهم يا سيدتي؟

217
00:15:43,853 --> 00:15:47,357
في الموسم، أهي قابلة للعرض؟

218
00:16:34,689 --> 00:16:37,135
للرسمة الرابعة

219
00:16:37,226 --> 00:16:40,264
من الثانية وحتى الرابعة بعد منتصف الظهر

220
00:16:40,366 --> 00:16:44,143
سيبقى الجزء الأمامي من المنزل
الذي يواجه الغرب نظيفاً

221
00:16:44,240 --> 00:16:46,618
لا خيول، عربات أو
أيّ مركبات أخرى

222
00:16:46,713 --> 00:16:48,624
سيسمح لها الوقوف هناك

223
00:16:48,717 --> 00:16:52,062
وسيتم ترك الحصى على
محرك الأقراص دون عائق

224
00:16:53,960 --> 00:16:57,908
لن يتم حرق الجمر الذي
يصدر دخاناً أمام المنزل

225
00:17:53,478 --> 00:17:55,389
 واسرعوا!

226
00:18:08,910 --> 00:18:11,186
للرسمة الخامسة

227
00:18:11,281 --> 00:18:15,093
من الرابعة وحتى السادسة بعد الظهر

228
00:18:15,189 --> 00:18:18,466
تلك التلة التي تقع شمال المنزل

229
00:18:18,562 --> 00:18:23,170
ستبقى خالية من جميع أفراد
الأسرة وخدم المزرعة

230
00:18:23,272 --> 00:18:25,752
وجود مثل الحيوانات التي
ترعى حالياً في الحقول

231
00:18:25,844 --> 00:18:27,824
 سيُسمح لها بمواصلة عملها

232
00:18:33,860 --> 00:18:36,101
- يوماً طيباً سيد نيفيل
- سيد تالمان

233
00:18:40,239 --> 00:18:43,311
أرى أنك وجدت منظراً
جميلاً ليرثه ابني

234
00:18:43,412 --> 00:18:45,517
أفضل على الأقل في هذه اللحظة

235
00:18:45,616 --> 00:18:47,823
أن أنظر للمشهد كأحد
ممتلكات السيد هيربرت

236
00:18:47,921 --> 00:18:50,231
توماس

237
00:18:50,326 --> 00:18:53,603
تري أن كلاريسا لا تذهب
إلى الغسيل في فترة الظهر

238
00:18:55,804 --> 00:19:00,446
ثم تعال إلى غرفتي بعد ظهر
اليوم وأحضر معك بعض الحبر

239
00:19:01,548 --> 00:19:05,758
أريد أن أرسل رسالة إلى السيد هيربرت
لمعرفة الطريق الذي ينوي العودة منه

240
00:19:13,673 --> 00:19:17,348
هل تنوي الاستمرار في
الوقوف هناك، سيد تالمان؟

241
00:19:19,083 --> 00:19:22,690
أستطيع أن أرى المنظر بشكل كافٍ
من هنا، سيد نيفيل. شكراً لك.

242
00:19:28,803 --> 00:19:32,615
أسترتدي نفس الملابس غداً؟

243
00:19:32,711 --> 00:19:34,691
لماذا؟

244
00:19:36,117 --> 00:19:38,393
لم أقرر

245
00:19:41,996 --> 00:19:43,907
يعتمد الأمر على خادماتي

246
00:19:44,000 --> 00:19:46,708
أهو مهم؟

247
00:19:49,544 --> 00:19:51,455
ربما سأفعل

248
00:19:56,892 --> 00:19:58,872
للرسمة السادسة

249
00:19:58,963 --> 00:20:01,807
من الساعة السادسة وحتى الثامنة مساءً

250
00:20:01,902 --> 00:20:04,746
المرجة السفلية من الحديقة
بجوار تمثال هيرميس

251
00:20:04,842 --> 00:20:07,413
سينم إخلاؤها من
جميع أفراد المنزل

252
00:20:07,513 --> 00:20:10,551
الطاقم، الخيول والحيوانات الأخرى.

253
00:20:10,652 --> 00:20:13,428
فيليب، اطلب من هؤلاء
الناس المغادرة

254
00:20:13,525 --> 00:20:15,801
واطلب منهم ذلك بلطف، ابتسم

255
00:20:15,897 --> 00:20:17,808
لا تهرول

256
00:20:57,246 --> 00:21:01,422
اذهب بعيداً

257
00:21:01,521 --> 00:21:03,865
أين؟

258
00:21:03,960 --> 00:21:07,874
حقاً؟ هذا ليس ما أعرفه

259
00:21:07,968 --> 00:21:10,744
اوه

260
00:21:20,025 --> 00:21:22,665
كان السيد لوكاس رجلاً توزعت حماسته

261
00:21:22,764 --> 00:21:26,075
بشكل متساوٍ بين حديقته وأطفاله

262
00:21:26,170 --> 00:21:30,516
كلما تم إقناع السيد لوكاس
بزراعة أشجار التفاح

263
00:21:30,612 --> 00:21:34,583
نادراً ما تتجاوز زوجته
المخاض بشكل ناجح

264
00:21:34,688 --> 00:21:37,464
وهؤلاء الأطفال الذين بوركت
بهم جميعهم ماتوا قبل الفطام

265
00:21:37,559 --> 00:21:40,631
هدد السيد لوكاس بقطع
أشجاره، لكنه لم يفعل

266
00:21:40,733 --> 00:21:43,907
وحتى الوقت الحالي يوجد 11 شجرة
في حديقة الفواكه الخاصة به

267
00:21:44,006 --> 00:21:45,917
ويعرفهم جميعاً بأسمائهم المسيحية

268
00:21:46,010 --> 00:21:48,183
الانجليزيون غير مباركين

269
00:21:48,281 --> 00:21:50,761
بخصوبة مناسبة في الوقت الحالي

270
00:21:50,853 --> 00:21:53,857
يمكنهم النهوض بالمستعمرات
ولكن ليس بورثة العرش

271
00:21:53,959 --> 00:21:57,532
يعتمد ذلك يا سيد تولمان
على أي مستعمرات نتحدث

272
00:21:57,633 --> 00:22:00,705
لدى بعض أقدم مستعمرات
إنجلترا ورثة كثيرون

273
00:22:00,807 --> 00:22:02,753
اه، سيد نيفيل

274
00:22:02,844 --> 00:22:05,450
هل لدينا مؤشر على
التعاطف الاسكتلندي؟

275
00:22:05,549 --> 00:22:10,430
سيدتي، ستقرأين كثيراً ما
هو ببساطة بيان للحقيقة

276
00:22:10,525 --> 00:22:14,337
إذا كان أفضل الإنجليز
هم أجانب، سيد نيفيل

277
00:22:14,433 --> 00:22:18,313
وهذا يبدو لي أنه بيان
بسيط للحقيقة

278
00:22:18,408 --> 00:22:22,823
ثم أن أفضل الراسمين
الانجليز هم أجانب أيضاً

279
00:22:22,917 --> 00:22:26,694
لا يوجد رسام إنجليزي
يستحق هذا الاسم.

280
00:22:26,792 --> 00:22:28,703
هل ستوافق سيد نيفيل

281
00:22:28,796 --> 00:22:33,541
أن تكون رساماً إنجليزياً
هو مصطلح متناقض؟

282
00:22:33,638 --> 00:22:37,518
سيد هيربرت، أظهر بعض
الدعم للسيد نيفيل

283
00:22:37,613 --> 00:22:40,719
سيد هربرت، سيدتي كما نعرف
جميعنا هذا مليء بالتناقض

284
00:22:40,820 --> 00:22:43,630
متناقض بما فيه الكفاية لأدعوك
إلى هذا المنزل يا سيدي

285
00:22:43,726 --> 00:22:46,297
على الرغم من كونه رجلًا
بدون أجواء ونِعم

286
00:22:46,397 --> 00:22:50,106
ولكن لا يتّطلع على من ترحب
بهم زوجته في منزله يا سيدتي،

287
00:22:50,205 --> 00:22:52,116
عندما كان والدي بعيداً يا لويس

288
00:22:52,209 --> 00:22:56,123
كان لوالدتي حريّة إدارة شؤون
منزله بالطريقة التي تراها مناسبة

289
00:22:56,217 --> 00:23:00,290
- وهي رأت أنه من المناسب دعوة السيد نيفيل
- خطاب وافٍ، سيدة تالمان

290
00:23:00,392 --> 00:23:02,303
لإخفاء جميع أنواع الإنزعاج

291
00:23:02,396 --> 00:23:04,569
- كيف ذلك يا سيدي؟
- يبدو، سيدي، أنه ليس

292
00:23:04,667 --> 00:23:07,648
منذ اجتماعنا بعد ظهر
اليوم، نظامك المفترض

293
00:23:07,740 --> 00:23:12,052
لا يمتد فقط إلى حصر حرية أفراد
الأسرة كالحيوانات في الحجر

294
00:23:12,149 --> 00:23:14,755
وإنما أيضاً إرشادنا فيما إذا
كان علينا ارتداء المعاطف أم لا

295
00:23:14,855 --> 00:23:16,766
أن نحمل عصا أو صافرة

296
00:23:16,859 --> 00:23:20,932
عندما قابلتك في الحديقة بعد ظهر اليوم كنت
تفعل هذه الأشياء الثلاثة جميعها يا سيدي

297
00:23:21,033 --> 00:23:22,979
إذا كنت تنوي أن تكون هناك غداً

298
00:23:23,071 --> 00:23:26,109
أتمنى أن ترتدي ملابسك
وتتصرف بالطريقة نفسها

299
00:23:26,210 --> 00:23:29,680
ولكن، وصف الصافرة بشكل
تصويري هو شيء يفوق قدرتي

300
00:23:29,784 --> 00:23:33,163
سواء جائت من رجل إنجليزي أو من
ألماني يتنكر بزيّ رجل انجليزي

301
00:23:33,258 --> 00:23:37,206
وما الذي تفعله بشأن الطيور سيد نيفيل؟

302
00:23:37,299 --> 00:23:39,438
إذا كنت تتجاهل زقزقتهم
فمن الصعب أن تمنعهم

303
00:23:39,537 --> 00:23:41,574
من الطيران في مجال
الرؤية الخاص بك

304
00:23:41,675 --> 00:23:44,451
سيدتي، احتمال 12 يوماً
من الطقس الجيد

305
00:23:44,547 --> 00:23:47,357
مع سماء صافية وظلال حادة

306
00:23:47,452 --> 00:23:50,524
هو احتمال ممتاز ولكنه ليس مضموناً

307
00:23:50,625 --> 00:23:55,040
لذلك أنا قلق بشكل دائم
ولكن لا يجب إضاعة الوقت

308
00:23:55,135 --> 00:23:57,081
سأصاب بالجشع هناك يا سيدتي

309
00:23:57,172 --> 00:24:03,088
إذا كانت تعليماتي، التي تم النظر
فيها على نحو كبير، تمت مراعاتها كما يجب

310
00:24:03,184 --> 00:24:08,099
أنا مجتهد بما يكفي لألاحظ
التغييرات الطفيفة في المشهد

311
00:24:08,194 --> 00:24:10,902
بمجرد أن أبدأ، أكمل
عملي يا سيدتي،

312
00:24:11,000 --> 00:24:12,946
وكل ما يتبع ذلك.

313
00:24:13,037 --> 00:24:15,347
وأعتقد أنه يمكنك التكهن

314
00:24:15,442 --> 00:24:19,720
أنه سلوك أجد فيه ارتياح كبير

315
00:24:19,818 --> 00:24:22,492
وبعض المتعة

316
00:24:58,327 --> 00:25:01,740
توماس، هل تستطيع أن تتذكر

317
00:25:01,835 --> 00:25:06,181
عندما حزم السيد هيربرت أمتعته، فيما
إذا كان قد أخذ معه أحذيته الفرنسية؟

318
00:25:15,061 --> 00:25:19,407
كيف استطعت، يا سيد نيفيل، أن
تجعل الحديقة خالية من الناس؟

319
00:25:19,503 --> 00:25:22,950
الصلاحية برسم هذه الرسومات، سيد
تالمان، جائت من السيدة هيربرت

320
00:25:23,044 --> 00:25:26,025
هل تظن أن تلك المرأة تستمتع
بوجود مجموعات من الناس

321
00:25:26,117 --> 00:25:30,623
تركل الحصى حولها أو تحرّك أرضها مثل
مجموعة من الكلاب في حديقة مليئة بالأعشاب؟

322
00:25:30,726 --> 00:25:33,866
سأرغب بالسلام والهدوء في حديقة

323
00:25:33,966 --> 00:25:37,914
وبالضجة والحماس في كرنفال

324
00:25:38,007 --> 00:25:40,248
كارنيم ليفاري

325
00:25:40,345 --> 00:25:45,488
إذن سيد نيفيل، هل ستحتفظ
بآياتك لمناسبة دينية؟

326
00:25:45,588 --> 00:25:49,798
- وماذا عن الجثسيماني؟
- حديقة برية، ليس عليّ أن أتساءل.

327
00:25:49,898 --> 00:25:55,280
بالتأكيد، سيد تالمان، لن يكون هناك
مسارات هندسية ولا مصابيح هولندية.

328
00:25:55,375 --> 00:26:00,620
حسناً، لدينا أرزة
لبنان وشجرة يهوذا.

329
00:26:00,719 --> 00:26:03,427
ربما يمكننا زراعة شجرة السماء

330
00:26:03,524 --> 00:26:05,800
أصبحت حدائق إنجلترا غابات حقيقية

331
00:26:05,896 --> 00:26:08,433
هذه الأنواع الغريبة غير
مناسبة على الإطلاق

332
00:26:08,534 --> 00:26:11,515
لو زرعت جنة عدم لإنجلترا
لكان الله سيرى ذلك

333
00:26:11,607 --> 00:26:15,578
جنة عدن، سيد تالمان، كانت
في الأصل ستكون لإيرلندا

334
00:26:15,683 --> 00:26:19,256
لقد كانت هناك فبالرغم من كل شيء،
القديس باتريك قضى على الأفعى

335
00:26:19,356 --> 00:26:22,394
القضاء الوحيد المفيد الذي حدث في أيرلندا
خلال الزمن الماضي، سيد نيفيل

336
00:26:22,495 --> 00:26:25,772
تم من قبل ويليام صاحب مشتل البرتقال
منذ أربعة سنين مضت في يوم عيد ميلادي

337
00:26:25,870 --> 00:26:28,714
عيد ميلاد سعيد لك، سيد تالمان

338
00:26:28,809 --> 00:26:31,346
وإن لم تكن كبيراً جداً لتقبل الهدايا

339
00:26:31,447 --> 00:26:35,190
فربما نجد أنا والبستاني أفعى
لمشتل البرتقال الخاص بك

340
00:26:36,958 --> 00:26:38,869
ماذا؟

341
00:26:38,962 --> 00:26:41,465
- يوماً طيباً سيد نيفيل
- يوماً طيباً يا سيدتي

342
00:26:54,426 --> 00:26:56,406
فيليب

343
00:27:16,337 --> 00:27:18,374
أرى أن الصحبة قد
اجتمعت يا سيدتي.

344
00:27:18,474 --> 00:27:20,511
وعلى ماذا سنكون متفرجين؟

345
00:27:20,611 --> 00:27:25,151
عليك ألا تكون متفاجئاً سيد
نيفيل، نحنا هنا كما طلبت

346
00:27:25,254 --> 00:27:29,396
لم أطالب بجمهور يا سيدتي،
ولا بغذاء على العشب

347
00:27:29,496 --> 00:27:32,534
آه، ربما علينا أن نشيد بالرأي

348
00:27:32,635 --> 00:27:36,549
المؤلف التافه ليس راضٍ
أبدا،ً إنه لا يشبع مثل

349
00:27:36,643 --> 00:27:38,919
لقد قلت أنه على السيد
تالمان البقاء هنا

350
00:27:39,016 --> 00:27:41,792
يرتدي الملابس كما طلبت
ويحمل عصا مطليّة بالذهب

351
00:27:41,888 --> 00:27:44,892
لقد نفذنا كلامتك، كما طلبت

352
00:27:44,994 --> 00:27:48,806
كان هناك تعليمات أخرى،
لكنني نسيتها بسهولة.

353
00:27:48,902 --> 00:27:52,145
- صفير، سارة.
- الكثير لأجل الراحة

354
00:27:52,242 --> 00:27:56,213
لا تجدني في أحسن أحوالي سيد
نيفيل، وأنا أرتدي ملابس يوم أمس

355
00:27:56,316 --> 00:27:59,320
وأعطيك 20 دقيقة فقط،
فلدي حصان عليّ أن أدربه

356
00:27:59,423 --> 00:28:01,596
إذاً، تفضل إلى مكانك
لو تسمح يا سيدي

357
00:28:01,694 --> 00:28:04,402
سأتمشى، تعالي مع يا ماريا

358
00:28:04,499 --> 00:28:07,173
لدينا كلب لندربه

359
00:28:14,921 --> 00:28:17,367
القليل بعد إلى اليسار، سيدي، لو سمحت

360
00:28:18,394 --> 00:28:20,305
وانفخ وجنتيك

361
00:28:20,398 --> 00:28:24,005
- لما عليّ أن أفعل ذلك؟
- لأنك كنت تصفر في المرة الماضية، يا سيدي

362
00:28:25,041 --> 00:28:29,217
ربما لا يمكن التعرف على اللحن
بسهولة، حتى من قبل مؤلفه الخاص

363
00:28:31,487 --> 00:28:33,398
انظري، سيدتي

364
00:28:33,491 --> 00:28:36,404
هذا الرجل بلا عقل

365
00:28:36,497 --> 00:28:38,408
نموذج ألماني خالص

366
00:28:38,501 --> 00:28:40,742
سيد نيفيل

367
00:28:40,839 --> 00:28:43,410
أنت تتحدث عن زوج ابنتي

368
00:28:43,511 --> 00:28:48,119
حق الإله يا سيدتي، أنت على وشك أن
تحصلي على حفيد منه يوماً ما

369
00:28:48,220 --> 00:28:51,599
أليس هذا أفضل شيء للحديث عنه؟

370
00:28:53,164 --> 00:28:57,169
ثم تسخر من أموالي وشخصي
لرسم الرسوم الكاريكاتورية

371
00:28:58,207 --> 00:29:00,312
في ذاكرتي، ثلاث لوحات في المنزل

372
00:29:00,411 --> 00:29:02,584
ومعرفتك الشخصية للموضوع

373
00:29:02,683 --> 00:29:06,995
أعتزم وضع رأس السيد هربرت
على هاتين الكتفين

374
00:29:07,091 --> 00:29:12,666
كتقدير مناسب وملائم
لزوجك وممتلكاته.

375
00:29:12,770 --> 00:29:15,979
في حال عودته

376
00:29:16,076 --> 00:29:19,683
لماذا يا سيدتي، يا له
من شيء غريب لتقولينه؟

377
00:29:19,784 --> 00:29:22,060
في حال عاد للمنزل إلي

378
00:30:19,636 --> 00:30:22,378
أمي

379
00:30:28,788 --> 00:30:31,962
إذاً

380
00:30:32,061 --> 00:30:35,531
أنا حزينة

381
00:30:35,634 --> 00:30:38,342
لأن السيد هربرت بعيداً

382
00:30:42,883 --> 00:30:45,124
نعم، أمي

383
00:32:13,463 --> 00:32:16,740
العقد باطل يا سيد نيفيل

384
00:32:16,837 --> 00:32:18,942
لا يمكنني مقابلتك مرة أخرى

385
00:32:19,042 --> 00:32:22,114
سيدة هربرت، اجلسي هنا
وحركي رأسك باتجاه الظل

386
00:32:30,699 --> 00:32:33,373
ألا تعتقد أن البستانيين
تفوقوا على أنفسهم؟

387
00:32:38,580 --> 00:32:41,857
عليك ألا تستمر بالرسم، سيد نيفيل

388
00:32:41,954 --> 00:32:44,366
لا أعتقد أنني أستطيع الاستمرار
بالالتزام بشروط العقد

389
00:32:44,459 --> 00:32:46,837
الرسوم لك، وكذلك الضيافة

390
00:32:46,931 --> 00:32:50,003
كنت على وشك قول ذلك
بالرغم من رضاي الكامل

391
00:32:50,104 --> 00:32:53,881
كاحتمالية لاستمرار العمولة
في ظل هذه الظروف المبهجة

392
00:32:53,978 --> 00:32:56,049
قمة السعادة بالنسبة
لي يا سيدتي

393
00:32:56,149 --> 00:32:59,756
أحصل عليها في تلك الدقائق
القصيرة عندما نكون معاً

394
00:32:59,857 --> 00:33:02,235
سأندم على فقدناهم

395
00:33:03,664 --> 00:33:05,575
بالإضافة، ليس على أن أذكرك

396
00:33:05,669 --> 00:33:08,878
تم وضع العقد بين شخصين

397
00:33:08,975 --> 00:33:14,084
وسيتطلب التوقيعين لإبطاله

398
00:33:14,185 --> 00:33:16,495
والآن يا سيدتي ، أشعر
بأنه من هذا المنصب

399
00:33:16,589 --> 00:33:19,365
لا أستطيع أن أرى ما يجب
أن أراه بشكل كاف

400
00:33:19,462 --> 00:33:22,773
ولذلك عليّ أن أطلب منك أن
تجدي مكاناً آخر لتستريحي فيه

401
00:33:22,869 --> 00:33:27,579
حتى الساعة الرابعة على الأقل، عندما يحين
موعد اجتماعنا القادم على النحو المُرتَّب له

402
00:33:41,005 --> 00:33:45,579
سيدتي، من هذا الطفل الذي يمشي
في الحديقة بمظهر مهيب على وجهه؟

403
00:33:45,682 --> 00:33:48,492
هذا ابن أخ زوجي، سيد نيفيل

404
00:33:48,587 --> 00:33:52,535
إنه يجذب الخدم مثل ملك قزم صغير

405
00:33:52,628 --> 00:33:54,699
ما هو ميراثه يا سيدتي؟

406
00:33:54,800 --> 00:33:57,508
والده قتل في
Aus Bergenfeld

407
00:33:57,605 --> 00:34:00,415
والدته أصبحت كاثوليكية ،
لذلك أحضره زوجي إلى إنجلترا

408
00:34:00,511 --> 00:34:02,787
لتتم تربيته كطفل بروتستانتي صغير

409
00:34:02,883 --> 00:34:05,659
كان يتيماً يا سيد نيفيل،
وكان بحاجة لمن يعتني به

410
00:34:05,755 --> 00:34:09,134
يتيم، سيدتي، لأن والدته
أصبحت كاثوليكية؟

411
00:34:32,308 --> 00:34:34,584
فيليب، اكتشف ما الذي يحصل

412
00:34:43,865 --> 00:34:47,540
سيد نيفيل، سيدي،
أعتذر بشأن المعطف

413
00:34:47,638 --> 00:34:49,549
لم أكن أنا من وضعه هناك

414
00:34:49,642 --> 00:34:52,418
أهو كذلك، يا سيدتي؟

415
00:34:52,514 --> 00:34:55,654
- ومن فعل ذلك؟
- سأسأل عن ذلك، سيدي

416
00:34:55,755 --> 00:34:57,928
لا، لا، لا تسألي اتركيه هنا

417
00:34:59,562 --> 00:35:02,566
شخص ما أصبح مهملاً. الحديقة
أصبحت كغرفة الملابس

418
00:35:02,669 --> 00:35:05,878
اتسائل ما الذي يحتفظون
به في معمل الملابس

419
00:35:10,117 --> 00:35:13,121
من سيكون الشخص الذي
سيوكله زوجك بعدك؟

420
00:35:13,223 --> 00:35:17,569
حفيد مستقلبي، سيد نيفيل،
ولن يكون ذلك بعدي

421
00:35:17,666 --> 00:35:22,081
لا يؤمن السيد هيربرت
بالمرأة كمالكة للعقارات

422
00:35:22,174 --> 00:35:24,415
وماذا عن ابنتك وزوجها؟

423
00:35:24,512 --> 00:35:27,049
حسناً، سيكونون أوصياء
نيابةً عن الحفيد

424
00:35:27,151 --> 00:35:29,222
هل تنوي أن تدرس الشؤون
القانونية، سيد نيفيل؟

425
00:35:29,322 --> 00:35:32,826
اعذري فضولي يا سيدتي،
وباعدي بين ركبتيكي

426
00:35:34,332 --> 00:35:36,243
أن يتم امتلاكك،
سيدي، من قبل شخصي

427
00:35:36,336 --> 00:35:39,215
هو ليس عذر كي تطلع على وصية زوجي

428
00:35:39,308 --> 00:35:42,312
ولائك يحتذى به يا سيدتي

429
00:35:42,414 --> 00:35:46,055
ولكن ما الذي سيحدث للعقارات
في حال لم يتم إيراث ابنتك؟

430
00:35:47,458 --> 00:35:49,734
لا أحبذ التفكير بذلك

431
00:35:49,830 --> 00:35:52,606
كانت العقارات لوالدي

432
00:35:52,702 --> 00:35:55,945
حصل عليها السيد
هربرت بالزواج مني

433
00:36:02,989 --> 00:36:05,993
من الضروري، أغسطس، عند تمثيلي

434
00:36:06,095 --> 00:36:08,405
أن تطلب من نفسك الأفضل

435
00:36:08,500 --> 00:36:12,277
وألا تتآخى مع من تختاره.

436
00:36:12,374 --> 00:36:16,754
كما أن مطاردة الأغنام عادة
مملّة من الأفضل تركها للرعاة.

437
00:36:16,850 --> 00:36:19,956
إذا كان السيد نيفيل يطارد
الأغنام، فلا يجب تقليده

438
00:36:20,057 --> 00:36:22,503
الرسم هو صفة معزورة
قيمتها قليلة جداً

439
00:36:22,594 --> 00:36:25,006
وفي انجلترا قيمتها معدومة

440
00:36:25,100 --> 00:36:30,743
وفي حال كنت ستخربش، فإن وقتك سيكون مفيد
أكثر في حال استثمرته في دراسة الرياضيات

441
00:36:30,845 --> 00:36:32,825
سأجلب لك معلماً

442
00:36:32,916 --> 00:36:35,760
من يعلم؟ ربما شخص واحد يا أوغسطس

443
00:36:35,855 --> 00:36:38,961
يتمكن من أن يضيف اسم عائلة
تالمان إلى المجتمع الملكي

444
00:36:40,731 --> 00:36:42,642
أوغسطس!

445
00:36:46,142 --> 00:36:48,053
معلمك بالتأكيد، سيكون ألمانياً

446
00:36:48,146 --> 00:36:51,184
يوجد مسبقاً العديد من
الملهمين الانجليز في حياتك

447
00:37:06,315 --> 00:37:09,888
السيد نيفيل هو الرسام
الذي يقيم معنا

448
00:37:09,990 --> 00:37:13,335
وهو يرسم لوحة أو اثنتين
لمنزل السيد هربرت وعقاراته

449
00:37:13,429 --> 00:37:16,103
لقد سمعت عن براعتك يا سيد نيفيل

450
00:37:16,202 --> 00:37:19,411
وفي الحقيقة لقد سمعت أكثر من ذلك، سمعت
أنك لست بالرجل الذي يستمتع بالتحدث

451
00:37:19,508 --> 00:37:24,582
لقد خطط السيد نيفيل إقامته هنا
مثل الضابط الذي يقيم في مأوى

452
00:37:24,686 --> 00:37:26,597
ونحن لدينا أوامر
للظهور والاختفاء

453
00:37:26,690 --> 00:37:29,296
لارتداء القبعات الجاهزة، لتناول
وجبات الطعام في الهواء الطلق

454
00:37:29,395 --> 00:37:31,898
وتحضير الأثاث للتفتيش

455
00:37:32,000 --> 00:37:34,776
وحتى الآن لويس،
سمعت بأنك لست كاره

456
00:37:34,873 --> 00:37:37,410
لتبادل التمارين
على حصان جديد

457
00:37:37,511 --> 00:37:41,721
للوقوف في أشعة الشمس
الحارة مثل شخص ينتظر شيئاً

458
00:37:41,820 --> 00:37:45,734
ما نوع السيطرة التي يجب
أن تمارسها، سيد نيفيل

459
00:37:45,828 --> 00:37:48,832
يبدو أنك ستكون موظف
أفضل من كونك رجل عسكري

460
00:37:48,934 --> 00:37:51,915
فضلاً عن كونك رجل بالكاد
يستطيع رسم منظر طبيعي

461
00:37:52,007 --> 00:37:55,921
سيدة هربرت، مهما كان
الثمن الذي ستدفعيه

462
00:37:56,015 --> 00:37:58,689
للقبض على هذا الجنرال
الذي يقود القمح من الأذن؟

463
00:37:58,787 --> 00:38:01,666
أيها السادة، لا يمكن
للسيدة هربرت أن تدفع

464
00:38:01,760 --> 00:38:04,604
وبفضل كرمها، يسمح لي

465
00:38:04,699 --> 00:38:08,647
أن أستمتع من دون إعاقة ممتلكاتها

466
00:38:08,741 --> 00:38:13,087
والاستمتاع بأجواء النضج
في حديقتها الريفية.

467
00:38:13,182 --> 00:38:15,662
و، أيها السادة

468
00:38:15,755 --> 00:38:19,726
هناك الكثير لتفاجأ به وتصفق له.

469
00:39:32,641 --> 00:39:35,485
المجلس

470
00:40:05,206 --> 00:40:08,551
- مساء الخير سيد تالمان
- مساء الخير سيد نيفيل

471
00:40:08,646 --> 00:40:11,786
أنت متأخر، سمعت أن عقرب الساعة قد دق
على الساعة الرابعة منذ بضعة دقائق مضت

472
00:40:11,887 --> 00:40:14,231
هذا صحيح بالفعل. التقيت
بالسيد بوررينجر.

473
00:40:14,324 --> 00:40:16,736
أنا أصبح المتذوق
الخاص بالسيد بورينجر

474
00:40:16,830 --> 00:40:18,867
هل حدث لك الشيء نفسه؟

475
00:40:18,967 --> 00:40:21,072
اليوم، كان التوت

476
00:40:21,171 --> 00:40:24,914
أهنئكم على توت اليوم ولكن ليس
على شجرة الدمسون الخاصة بالأمس

477
00:40:25,013 --> 00:40:28,290
فقد كانت لا طعم لها

478
00:40:28,386 --> 00:40:30,297
كمعطفك سيد تالمان

479
00:40:30,390 --> 00:40:33,928
من المستحيل أن أرتدي المعطف نفسه
لليوم الثالث على التوالي سيد نيفيل

480
00:40:34,031 --> 00:40:37,274
وبالفعل سيد تالمان،
نحن نفقد حداثة الوضع

481
00:40:37,370 --> 00:40:39,816
أولاً، لقد تشرفت
بحضور السيدة تالمان

482
00:40:39,909 --> 00:40:42,480
خادمتان، وصيفة ووجبة
تقدم على طبق فضي.

483
00:40:42,581 --> 00:40:45,619
وماذا لدينا الآن؟ أنت
ترتدي الزي الخاطئ

484
00:40:45,721 --> 00:40:50,101
هذا يكفي سيد نيفيل،
حماسك للشكوى لا حدود له

485
00:40:50,196 --> 00:40:52,767
مقابل ثمانية جنيهات،
إن ضعفك باهظ الثمن!

486
00:40:52,868 --> 00:40:55,348
هل تريدني أن أكون وقحاً
من أجل اللا شيء يا سيدي؟

487
00:40:55,440 --> 00:40:59,820
لآجل اللاشيء سيد نيفيل، سأدعك
تدير ممتلكاتي، يوماً طيباً!

488
00:40:59,916 --> 00:41:03,420
ممتلكاتك، سيد تالمان!

489
00:41:03,522 --> 00:41:06,799
السيد تالمان. آه،
لقد نسيت حذاء ركوبك

490
00:41:06,896 --> 00:41:10,207
هذا ليس خاصتي سيد نيفيل

491
00:41:10,303 --> 00:41:12,840
كنت متأكداً أنه لك

492
00:41:36,355 --> 00:41:39,893
لماذا لا يقوم زوجك بالتنظيف؟

493
00:41:39,996 --> 00:41:42,875
إنه لا يحب رؤية السمك.
الكارب يعيش طويلاً

494
00:41:42,968 --> 00:41:45,778
يذكرونه بالكاثوليكيين

495
00:41:45,874 --> 00:41:49,253
بالإضافة لذلك، من نافذته ، يمكنه
أن يخطئ بين عشبة البطة والحشيش

496
00:41:49,347 --> 00:41:51,759
هل يستطيع السباحة؟

497
00:41:51,853 --> 00:41:54,197
لم يسبق لي أن رأيته يسبح

498
00:42:46,228 --> 00:42:48,230
آه، صباح الخير سيدة هيربرت

499
00:42:50,938 --> 00:42:53,384
أنا أتقدم بشكل جيد هذا الصباح

500
00:42:53,475 --> 00:42:56,581
أصبحت أستمتع بنفسي

501
00:42:56,683 --> 00:42:59,289
سيدتي، هل ستكونين
بخير إذا جلستي؟

502
00:43:09,842 --> 00:43:13,221
قد يكون بارداً بعض الشيء، ولكنّي
أعتقد أنكٍ ترتجفين كثيراً

503
00:43:14,785 --> 00:43:18,198
ليس من السهل بالنسبة لي أن أستخدم
شخصك بهذه الطريقة كما أريد

504
00:43:18,292 --> 00:43:20,272
هل تقفين يا سيدتي؟

505
00:43:25,573 --> 00:43:28,076
السلم، كما ترين يا
سيدتي أصبح الآن

506
00:43:28,178 --> 00:43:31,455
عموديّ براق

507
00:43:31,551 --> 00:43:33,497
ولكنك أسامحك على وضعه هناك

508
00:43:33,589 --> 00:43:37,332
ما فائدة السلم، سيد نيفيل؟
هو لا يتحرك من مكانه

509
00:43:41,806 --> 00:43:44,047
سيدتي، هل أنتي جيدة في الركوع؟

510
00:44:08,158 --> 00:44:10,138
اجثي يا ركبتيكٍ سيدتي

511
00:44:15,439 --> 00:44:19,114
إذا كان لديك أي تأثير على صهرك

512
00:44:19,214 --> 00:44:21,455
هل بإمكانني اقتراح أن
يسافر إلى السيد سيمور

513
00:44:21,551 --> 00:44:26,933
لمعرفة ما يمكن عمله بالليمون
بأقل قدر ممكن من العمل

514
00:44:29,501 --> 00:44:34,007
الليمون يا سيدتي، رائحته ذكية جداً

515
00:44:35,814 --> 00:44:38,988
خاصة عندما يُسمح لهم
بالازهار دون عوائق،

516
00:44:41,158 --> 00:44:43,832
وسيكون الوقت قريباً حتى تزهر

517
00:44:45,934 --> 00:44:50,041
هل من الصحيح سيد نويس، أنك
تتمنى رؤية السيد هيربرت ميتاً؟

518
00:44:50,142 --> 00:44:52,554
أنا لا أضمر الحب للسيد هيربرت

519
00:44:52,647 --> 00:44:56,185
- يا له من سؤال مستفذ سيد نيفيل
- لماذا تبقى إذاً؟

520
00:44:56,288 --> 00:45:00,236
السيد نويس لديه ارتباط
كبير بأمي، سيد نيفيل

521
00:45:00,329 --> 00:45:02,536
تم توظيفي من قبل السيدة
هيربرت كمدير للعقارات

522
00:45:02,633 --> 00:45:06,240
السيد هيربرت متغيب معظم الوقت، وأؤمن أنني
أستطيع أن أكون شخصاً ذو فائدة للسيدة هيربرت

523
00:45:06,341 --> 00:45:08,912
بأكثر من طريقة كما أعتقد،

524
00:45:09,013 --> 00:45:11,289
ولكن أليست تلك الطريقة
هي الأكثر أهمية؟

525
00:45:11,384 --> 00:45:15,355
أسئلتك، سيد نيفيل، غير حكيمة
واستفزازية للغاية في هذه الصحبة

526
00:45:15,459 --> 00:45:17,871
إذا هل تفضل أن أقوم بطرحها
من خلف ظهرك يا سيد تالمان؟

527
00:45:17,965 --> 00:45:22,311
مكانة السيد نويز في هذا المنزل
معروفة لنا جميعاً، سيد نيفيل

528
00:45:22,406 --> 00:45:26,286
إنه موقف صعب

529
00:45:26,381 --> 00:45:28,861
أنا مندهش من كونكم
جميعاً متفقون على ذلك

530
00:45:28,953 --> 00:45:31,934
تنظيم هذا المنزل هو
شأن السيد هيربرت

531
00:45:32,026 --> 00:45:36,668
- والدي والسيد نويز كانا صديقين ذات مرة
- وبعدها؟

532
00:45:36,769 --> 00:45:39,579
كانت والدتي مخطوبة
للسيد نويز ذات مرة

533
00:45:39,675 --> 00:45:43,987
إذا سيد نويز، منصبك
هو مجرد عزاء لك

534
00:45:44,083 --> 00:45:47,189
لقد تجاوزت صلاحياتك بكونك
ضيفاً في منزل السيدة هربرت!

535
00:45:47,290 --> 00:45:51,033
اجلس يا سيد نويز أنا
فقط أتابع التحقيق

536
00:45:52,968 --> 00:45:55,380
إنه يساعدني على فهم ما
الذي يحدث في الحديقة

537
00:46:17,283 --> 00:46:21,095
هذه السترة، سيد نيفيل، بارزة
بما فيه الكفاية في رسمك

538
00:46:22,728 --> 00:46:25,675
هل تعتقد أنه من
الممكن إخفاء وجودها؟

539
00:46:25,767 --> 00:46:31,274
سيدتي ، أحاول جاهدا ألا
أكون منافقاً أو فكّاكاً،

540
00:46:32,546 --> 00:46:35,152
أسيكون هذا دائماً
أسلوب عملك سيد نيفيل؟

541
00:46:35,252 --> 00:46:37,630
سيكون كذلك

542
00:46:37,724 --> 00:46:42,070
حسناً، دعني أقول خطاباً قصيراً

543
00:46:43,101 --> 00:46:46,947
في رسمك للجانب الشمالي من المنزل

544
00:46:47,043 --> 00:46:51,719
عباءة أبي ملفوفة حول
أقدام شخصية باخوس

545
00:46:51,819 --> 00:46:56,791
في رسم المرقب الذي ينظر
فيه زوجي نظرة تقدير

546
00:46:56,896 --> 00:47:01,470
لربما لاحظت وجود زوجين
من أحذية ركوب الخيل

547
00:47:01,571 --> 00:47:04,415
في رسم الحديقة من الجانب الشرقي

548
00:47:04,510 --> 00:47:07,514
من الممكن أن تراه متّكئاً
على حجرة والدي

549
00:47:07,616 --> 00:47:11,120
سلم يستخدم عادة لجمع التفاح

550
00:47:11,224 --> 00:47:13,135
وفي رسم مغسلة الملابس

551
00:47:13,228 --> 00:47:17,677
هناك سترة تشق صدر والدي

552
00:47:19,107 --> 00:47:23,749
أتعتقد أنه بإمكانك أن تجد الجسد الذي
سكن جميع هذه الملابس قبل مضي وقت طويل؟

553
00:47:23,850 --> 00:47:27,354
أنا أفكر ملياً يا سيدتي،
بالرسم الذي تركته خلفك

554
00:47:27,456 --> 00:47:29,800
وأنت يا سيدتي، كنت في تلك اللوحة

555
00:47:29,895 --> 00:47:32,876
- أواثق من ذلك سيد نيفيل؟
- حسناً، يبدو أنك كنتٍ في تلك الرسمات

556
00:47:32,968 --> 00:47:34,914
كنت تعزفين على الأورغن الصغير

557
00:47:35,005 --> 00:47:37,144
أعتقد يا سيد نيفيل أنه
سبق لنا أن ناقشنا

558
00:47:37,243 --> 00:47:41,020
المعادلات التصويرية
للضوضاء دون خاتمة

559
00:47:41,117 --> 00:47:44,690
ربما لم أكن أنا من كان يعزف على
الأورغن الصغير، هل فكرت بذلك؟

560
00:47:44,792 --> 00:47:47,102
- من كان ذلك إذاً يا سيدتي؟
- أنت ترى، سيد نيفيل

561
00:47:47,196 --> 00:47:50,541
لقد بدأت بالفعل في لعب
اللعبة بمهارة عالية

562
00:47:50,636 --> 00:47:53,776
أربعة قطع من ملابس وسلم
لا يقودوننا إلى جثة

563
00:47:53,876 --> 00:47:58,825
سيد نيفيل، أنا لم
أقل شيء عن أي جثة

564
00:47:58,920 --> 00:48:02,163
سيدتي، أنتٍ عبقرية

565
00:48:02,259 --> 00:48:05,297
إن الأمر وكأنك قمت بالتخطيط له

566
00:48:05,399 --> 00:48:10,178
والدك في ساوثامبتون. فهو لن
يفتقد ملابسه أو يلاحظ السلم

567
00:48:10,275 --> 00:48:13,279
هل والدي في ساوثامبتون،
سيد نيفيل؟

568
00:48:13,381 --> 00:48:15,657
أمي أخبرتك بذلك

569
00:48:15,753 --> 00:48:18,563
لا بدم انك لاحظت أنها
سيدة لا تتحدث كثيراً

570
00:48:18,659 --> 00:48:22,869
وغير عاجزة عن تنفيذ بعض الحيل

571
00:48:22,968 --> 00:48:26,575
ألم تفكر كم من الصعب كان إقناعها
لك بأن تكون الرسام الخاص بها

572
00:48:26,675 --> 00:48:29,918
أن ترسم منزل زوجها
بينما زوجها بعيد؟

573
00:48:30,015 --> 00:48:31,995
يمكن دعم تفسيرها لذلك

574
00:48:32,086 --> 00:48:35,795
ربما، يا سيد نيفيل، تكون قد
وضعت قدراً كبيراً من الثقة فيها

575
00:48:35,894 --> 00:48:41,003
أتطلع، سيدة تالمان، إلى الغرض
النهائي من هذه الحيلة ونتائجه

576
00:48:41,104 --> 00:48:45,553
سأرسم رسماتي الستة
الأخيرة مليئة بالغموض

577
00:48:45,646 --> 00:48:49,389
سأتقدم خطوة خطوة لصلب الموضوع

578
00:48:49,487 --> 00:48:52,866
وربما لقلب والدي، سيد نيفيل

579
00:48:52,961 --> 00:48:55,840
مستلقِ كالقرمز على
قطعة من العشب الأخضر

580
00:48:55,934 --> 00:48:59,074
يا للشفقة سيد نيفيل،
فرسوماتك بالأبيض والأسود

581
00:48:59,173 --> 00:49:01,084
أنت تتسرعين سيدة تالمان

582
00:49:01,177 --> 00:49:03,589
البنود بريئة

583
00:49:03,683 --> 00:49:05,959
تؤخذ واحدة تلو الأخرى،
ويمكن تفسيرها

584
00:49:06,054 --> 00:49:10,127
وفي حال جمعناها، يمكن
اعتبارك شاهداً على حظ سيئ

585
00:49:10,228 --> 00:49:12,640
سوء الحظ، يا سيدتي؟

586
00:49:12,734 --> 00:49:14,645
أي سوء حظ؟ لا يوجد
شيء يدعى سوء الحظ

587
00:49:14,738 --> 00:49:17,309
أكثر من شاهد، سيد نيفيل

588
00:49:17,409 --> 00:49:20,913
ملحق لسوء الحظ

589
00:49:21,017 --> 00:49:22,928
سيدتي ، أنت كثيرة الأوهام

590
00:49:23,021 --> 00:49:24,932
سيد نيفيل

591
00:49:25,025 --> 00:49:27,972
لقد كبرت وأنا أومن أن
الرجل الذكي الحقيقي

592
00:49:28,064 --> 00:49:30,977
يكون رساماً غير مبالِ

593
00:49:31,070 --> 00:49:34,813
لأن الرسم يتطلب غض نظر حقيقي

594
00:49:34,911 --> 00:49:38,984
رفض جزئي للوعي بكل الإمكانات

595
00:49:39,086 --> 00:49:43,592
سيعرف الرجل الذكي ما يرسمه أكثر مما يراه.

596
00:49:43,696 --> 00:49:46,142
وفي المنتصف بين المعرفة والرؤية

597
00:49:46,234 --> 00:49:49,477
سيصبح مقيداً

598
00:49:49,573 --> 00:49:52,520
غير قادر على متابعة أي فكرة بقوة

599
00:49:52,613 --> 00:49:54,524
خوفاً من تمييز

600
00:49:54,617 --> 00:49:57,223
أولئك الذي يتوق
لإرضائهم، سيجدونه يرغب

601
00:49:57,322 --> 00:49:59,700
إذا لم يفصح ليس
فقط عما يعرفه

602
00:49:59,795 --> 00:50:02,537
ولكن عما يعرفونه هم أيضاً

603
00:50:02,633 --> 00:50:06,240
أنت سيد نيفيل، لو
كنت رجلاً ذكياً

604
00:50:06,340 --> 00:50:08,251
وبالتالي رسام غير مبال

605
00:50:08,344 --> 00:50:12,258
سيدرك أن بناء كالذي اقترحته
أنا يمكن أن يكون مكاناً جيداً

606
00:50:12,352 --> 00:50:15,458
على الأدلة الواردة
في الرسم الخاص بك

607
00:50:15,559 --> 00:50:21,407
وإن كنت أن كما سمعت
عنك رساماً موهوباً

608
00:50:21,504 --> 00:50:23,848
فأتخيل أنه بإمكانك افتراض

609
00:50:23,943 --> 00:50:27,755
أن العناصر الذي لفت
انتباهك إليها لا تشكل خطة

610
00:50:27,851 --> 00:50:31,094
حيلة أو اتهام

611
00:50:31,190 --> 00:50:33,329
اتهام، يا سيدتي؟

612
00:50:33,428 --> 00:50:36,637
أنت عبقرية

613
00:50:36,735 --> 00:50:40,740
لا يسمح لي أن أكون أيّاً من الأمرين
اللذين أتمنى أن أكونهما في الوقت نفسه

614
00:50:40,843 --> 00:50:43,824
أقترح

615
00:50:43,916 --> 00:50:46,396
باعتباري قادرة على التحدث
بحرية حول المؤامرة

616
00:50:46,487 --> 00:50:50,401
في العناصر غير المهمة الموجودة
في الرسم الخاص بك

617
00:50:50,495 --> 00:50:53,101
مؤامرة تفسيرية أستطيع
أن أشرحها للآخرين

618
00:50:53,201 --> 00:50:55,477
لسبب اختفاء والدي

619
00:50:55,572 --> 00:51:00,783
ولا يوجد أي خبر حتى الآن عن
وصول والدي إلى ساوثامبتون

620
00:51:00,883 --> 00:51:04,023
أقترح بأنه يمكننا التوصل

621
00:51:04,123 --> 00:51:06,034
لترتيب ما

622
00:51:06,127 --> 00:51:11,475
يمكن أن يحميك ويسليني

623
00:51:12,573 --> 00:51:15,076
أقترح بأن نقوم بترتيب مشابه

624
00:51:15,178 --> 00:51:17,749
كالذي توصلت له مع والدتي

625
00:51:19,688 --> 00:51:22,396
أريد منك أن ترافقني
إلى المكتبة الآن

626
00:51:22,492 --> 00:51:25,735
حيث أعلم أن السيد نويس ينتظرنا

627
00:51:49,814 --> 00:51:53,921
ولكل رسم متبقٍ، يتم الاتفاق

628
00:51:54,023 --> 00:51:56,697
ولكل رسم متبقٍ، يتم الاتفاق

629
00:51:56,795 --> 00:52:00,834
على مقابلة السيدة تالمان بشكل خاص

630
00:52:00,937 --> 00:52:03,679
على مقابلة السيدة تالمان بشكل خاص

631
00:52:03,776 --> 00:52:07,053
والموافقة على متطلباتها

632
00:52:07,149 --> 00:52:09,925
بما يخص متعتها معي

633
00:52:11,057 --> 00:52:15,699
والموافقة على متطلباتها
بما يخص متعتها معي

634
00:52:23,816 --> 00:52:27,821
الرسمة رقم سبعة، من السابعة
وحتى التاسعة صباحاً

635
00:52:27,924 --> 00:52:30,734
المنظور الأمامي من المنزل
كاملاً، سيبقى خالياً

636
00:52:30,830 --> 00:52:33,276
من أفراد المنزل، الخدم

637
00:52:33,368 --> 00:52:35,279
الخيول والعربات

638
00:52:38,277 --> 00:52:42,384
الرسمة رقم ثمانية من التاسعة
صباحاً وحتى الحادية عشرة

639
00:52:42,486 --> 00:52:46,263
سيتم الحفاظ على الحدائق
أمام مبنى الحمام نظيفة

640
00:52:46,360 --> 00:52:50,570
لن يتم حرق الفحم الذي يتسبب في
انبعاث الدخان من مداخن الحمام

641
00:53:15,986 --> 00:53:18,432
من الحادية عشرة
صباحاً وحتى الواحدة

642
00:53:18,524 --> 00:53:21,004
شجرة الطقسوس وسط
الحديقة السفلية

643
00:53:21,097 --> 00:53:25,011
ستبقى خالية تماماً من
أفراد عائلة هيربرت جميعهم

644
00:53:25,105 --> 00:53:28,245
خدم المنزل والحيوانات

645
00:54:05,786 --> 00:54:07,766
حان الوقت سيد نيفيل

646
00:54:12,733 --> 00:54:15,304
من الثانية ظهراً وحتى الرابعة

647
00:54:15,405 --> 00:54:19,046
الجزء الخلفي من المنزل ومراعي
الأغنام على الجانب الشرقي

648
00:54:19,146 --> 00:54:23,322
ستبقى خالية من أفراد
المنزل ومن الخدم

649
00:54:51,176 --> 00:54:54,123
سبب اقتراحي لمجيئك إلى هنا

650
00:54:54,216 --> 00:54:56,628
هو لأنني استعرت هذه
اللوحة من المنزل

651
00:54:56,721 --> 00:54:58,701
هل تقفين يا سيدتي؟

652
00:55:02,632 --> 00:55:04,612
ألست مفتونة بها؟

653
00:55:06,206 --> 00:55:08,516
أعترف بأنها لفتت انتباهي قليلاً

654
00:55:15,625 --> 00:55:20,597
زوجك يفاجئني بطعمه
الغريب والانتقائي

655
00:55:20,703 --> 00:55:23,240
في حين أن معظم أقرانه
راضون بجمع صور

656
00:55:23,341 --> 00:55:25,651
من اتصال عائلي مشذّب في الغالب

657
00:55:25,746 --> 00:55:27,817
يبدو أن السيد هيربرت يجمع أي شيء

658
00:55:29,821 --> 00:55:33,268
ربما لديه عين على
النظرية البصرية

659
00:55:33,361 --> 00:55:36,137
أو محنة العشاق

660
00:55:36,233 --> 00:55:39,646
أو مرور الوقت

661
00:55:39,741 --> 00:55:42,688
ما رأيك؟

662
00:55:42,780 --> 00:55:48,128
ربما كان كذلك يا سيدتي
وسأقف بجانبه في هذا

663
00:55:48,224 --> 00:55:51,433
اهتمام في الخيال التصويري

664
00:55:53,769 --> 00:55:56,375
هل تستطيعين رؤية السبب
الذي دفع زوجك لشراءه؟

665
00:55:56,473 --> 00:55:58,453
إنه حديقة. ربما هذا سبب كافٍ

666
00:55:58,544 --> 00:56:01,787
صحيح، صحيح. ولكن ماذا عن
الأحداث التي تحدث فيها؟

667
00:56:03,755 --> 00:56:05,735
هل نراجعها معاً؟

668
00:56:07,162 --> 00:56:12,077
هل ترين، سيدتي، لا تبدو
رواية هذه الحلقات متصلة؟

669
00:56:12,172 --> 00:56:15,949
هناك دراما، أليس كذلك، في
هذه الحديقة المكتظة بالسكان

670
00:56:17,716 --> 00:56:20,060
ما المكيدة هنا؟

671
00:56:21,691 --> 00:56:24,297
هل تظن أن للشخصيات
شيء تخبرنا به؟

672
00:56:26,166 --> 00:56:29,306
أكنت ستعرفين، سيدتي،
فيما إذا كانت لابنتك

673
00:56:29,406 --> 00:56:32,353
أي اهتمامات محددة في هذه الرسمة؟

674
00:56:33,949 --> 00:56:36,623
سيدتي ، هل يمكنك
افتراض موسم لها؟

675
00:56:36,721 --> 00:56:39,201
هل لديك رأي يا سيدتي؟

676
00:56:43,735 --> 00:56:46,215
ما هي الخيانة التي
يتم رسمها هنا؟

677
00:56:53,521 --> 00:56:57,992
هل تعتقد أنه يتم
التحضير لعملية قتل؟

678
00:57:04,944 --> 00:57:07,550
هل سمعت أنه تم العثور
على حصان في سترايدز؟

679
00:57:07,649 --> 00:57:11,256
والذي يبعد حوالي ثلاثة أميال
من هنا وعلى ذلك الطريق

680
00:57:11,356 --> 00:57:14,769
إذا تابعت السير لفترة كافية،
ستصلين إلى ساوثامبتون

681
00:57:14,864 --> 00:57:17,777
سأحتفظ بملابسي سيد
نيفيل، أنت لن تفعل

682
00:57:17,870 --> 00:57:21,784
قال السيد كلارك أن الحصان
كان قد عومل معاملة سيئة

683
00:57:21,878 --> 00:57:24,358
يقال أن جميع الطرق
تقود إلى ساوثامبتون

684
00:57:24,449 --> 00:57:26,861
لو كان المسافر على الحصان
ذكي بما فيه الكفاية

685
00:57:26,955 --> 00:57:30,425
سمعت عن حصان وجد
طريقه إلى دوفر

686
00:57:30,528 --> 00:57:33,634
وصعد على متن سفينة قش إلى كاليه

687
00:57:33,735 --> 00:57:37,114
الفرنسيون يا سيدتي، لا
يعاملون الأحصنة برفق

688
00:57:37,208 --> 00:57:39,188
إنهم يأكلونهم

689
00:57:40,247 --> 00:57:43,160
هل تم أكل حصانك جزئياً، يا سيدتي؟

690
00:57:43,253 --> 00:57:45,164
أيمكن إبقاء قبعتي؟

691
00:57:45,257 --> 00:57:47,965
كرسيك يبدو ضئيلاً
هناك، سيد نيفيل

692
00:57:49,332 --> 00:57:52,040
يا له من افتراض مهم يجب
أن نفترضه به يا سيدتي

693
00:57:52,138 --> 00:57:55,278
لحصان مصاب يعود لوالدك

694
00:57:55,378 --> 00:57:58,916
وُجد على الطريق إلى ساوثامبتون؟

695
00:57:59,019 --> 00:58:03,934
الافتراض الأول هو أن الحصان
ليس لديه عمل هناك بدون والدي

696
00:58:04,964 --> 00:58:09,276
ولماذا كان مصاباً؟ وما
الذي يقوله ذلك عن والدي؟

697
00:58:09,372 --> 00:58:12,581
والافتراض الثاني سوف
يورطني بلا شك

698
00:58:12,680 --> 00:58:16,355
منذ أن وجد حصان حزين طريقه
إلى لوحة هذا الصباح

699
00:58:18,157 --> 00:58:20,068
سيدة تالمان

700
00:58:20,161 --> 00:58:24,871
لماذا لا تتركي النافذة
الآن وتأتي إلى الحوض؟

701
00:58:24,970 --> 00:58:28,076
لا تقلقي موقفك المتفوق لن يتضاءل

702
00:58:28,177 --> 00:58:30,657
لا يزال علي النظر
إلى الأعلى لأراكٍ

703
00:58:34,456 --> 00:58:38,836
منذ أن قضيت وقتاً ثميناً في ملء
هذا الحوض بقليل من الماء

704
00:58:38,932 --> 00:58:41,276
لما لا تشاركينه معي؟

705
00:59:07,956 --> 00:59:10,527
لديك شامة غريبة سيدة هربرت

706
00:59:10,628 --> 00:59:13,575
ومكانها مثالي

707
00:59:13,668 --> 00:59:17,445
هل يمسك البستاني الخاص
بك الشامات، سيدة هربرت؟

708
00:59:17,542 --> 00:59:20,682
لا. هو يقول أنه يجب
تشجيعهم لجلب الحظ الحسن

709
00:59:20,782 --> 00:59:23,626
ولتدمير الأعداء

710
00:59:23,721 --> 00:59:25,792
إنهم يرفعون الخيول، سيدة هربرت

711
00:59:25,892 --> 00:59:29,066
لن تقنع السيد بورنجر باضطهادهم

712
00:59:29,165 --> 00:59:32,476
رجل فضولي وموقع مثالي.

713
00:59:32,572 --> 00:59:34,552
موقع مثالي لماذا؟

714
00:59:34,642 --> 00:59:39,682
لماذا، لإقناع حصان أبيض ناعم من
ساوثامبتون بالمشي بساق عرجاء

715
00:59:44,830 --> 00:59:48,277
ليس لديك ما تخشاه من
السيد بورنجر، سيد نيفيل

716
00:59:48,370 --> 00:59:51,681
انه  يراقبك من
أجل متعته الخاصة

717
00:59:51,777 --> 00:59:54,621
كما افعل بالنسبة لك، سيدتي

718
00:59:54,717 --> 00:59:58,358
مع ذلك يبدو أنك حريصة بشكل
غريب على حماية بستانيكٍ

719
00:59:58,457 --> 01:00:02,405
ليس أنت يا سيدتي، لكن بنظاله
الخيشي المزخرف هو أفضل دفاع يمتلكه

720
01:00:02,498 --> 01:00:07,914
رجل بسروال خيشي أحمر، من الصعب
تصديق أنه متآمر خفي يا سيدتي

721
01:00:08,010 --> 01:00:12,186
على عكس ذلك الأحمق الآخر الذي يتصرف
مثل التمثال عندما لا يراه أحد

722
01:00:26,413 --> 01:00:29,758
بعيداً المنزل، سيد نيفيل، أنا

723
01:00:29,853 --> 01:00:32,333
أشعر بأن مكانتي تتضائل مع الوقت

724
01:00:34,495 --> 01:00:37,704
سيدتي، ما المكانة التي
لا تتضائل بالنسبة لي

725
01:00:39,238 --> 01:00:41,309
تتعلق مكانتك سيد نيفيل

726
01:00:41,409 --> 01:00:45,516
بكل من البراءة
والغطرسة بشكل متساوٍ

727
01:00:45,617 --> 01:00:49,155
اوه، بإمكانك التعامل مع كلاهما
والإفلات من العقاب، سيدة تالمان

728
01:00:49,258 --> 01:00:53,832
لكنك ستجدين أنها غير متناظرة

729
01:00:53,935 --> 01:00:57,405
ستجدين أن أحدهما يزن أثقل من الآخر

730
01:00:59,312 --> 01:01:01,553
ما الذي تظنينه
الأثقل سيدة تالمان؟

731
01:01:03,186 --> 01:01:07,862
برائتك سيد نيفيل، دائماً شريرة

732
01:01:07,963 --> 01:01:12,002
إذا سأقول أن الصحيحة هي الأثقل

733
01:01:12,104 --> 01:01:14,482
سيدتي، براعتك تستحق التقدير

734
01:01:17,849 --> 01:01:21,456
أنت تمضين وقتاً
طويلاً مع السيد نيفيل

735
01:01:22,491 --> 01:01:25,631
- كيف ذلك؟
- الرجل منبوذ

736
01:01:25,732 --> 01:01:28,406
يأكل مثل المتشرد ويرتدي
ملابس أشبه بالحلاقين

737
01:01:28,503 --> 01:01:32,815
يا لهذا الإطراء،
أظنه سيكون سعيداً

738
01:01:32,913 --> 01:01:36,156
أما خادمه، فهو يبدو وكأنه
مصاب بمرض في القدم

739
01:01:38,356 --> 01:01:40,336
ألا تظن أن السيد نيفيل
على دراية بذلك؟

740
01:01:40,427 --> 01:01:42,338
دراية بماذا؟

741
01:01:43,567 --> 01:01:45,706
حول ماذا يا سيدتي؟

742
01:01:48,376 --> 01:01:51,289
سيدتي، يمكن أن
اعتبر صمتك مستفزاً

743
01:01:51,382 --> 01:01:53,953
لماذا قد أتمنى استفزازك يا سيدي؟

744
01:01:54,055 --> 01:01:57,434
لإثارة حماسي كي أعتقد بأنك قد
ترغبين في إطراء السيد نيفيل

745
01:01:57,528 --> 01:02:00,407
مع أكثر من الثناء على درايته

746
01:02:00,501 --> 01:02:02,708
تعقيد حديثك له فضل، لويس

747
01:02:02,806 --> 01:02:04,843
لكنها تتجاوز بكثير
تعقيد أي علاقة

748
01:02:04,943 --> 01:02:09,119
يمكن أن خوضها مع السيد نيفيل
والذي هو أمر بسيط جداً

749
01:02:09,218 --> 01:02:15,066
إنه خادم مدفوع له، يعمل لصالح
والدتي وملزم بعقد، هذا كل شيء

750
01:02:15,164 --> 01:02:17,508
تم تشجيعي من قبل والدتي
لأرى احترامه لها

751
01:02:17,601 --> 01:02:20,741
وهل سعادته في تشجيعك
هذا ضرورية جداً؟

752
01:02:20,842 --> 01:02:24,221
على الرغم من أن السيد نيفيل لديه
عدة امتيازات، إلا أنّه ليس ذكياً

753
01:02:24,315 --> 01:02:27,296
كما أنه ليس موهوب كما
يظن في هذا الشأن

754
01:02:27,388 --> 01:02:30,961
كلا الصفات التي لاحظتها
أنت منذ البداية، لويس

755
01:02:31,062 --> 01:02:33,668
على الرغم من أنني أعترف
بالتحيز أكثر من الملاحظة

756
01:02:45,457 --> 01:02:49,234
أفهم أنك ستغادرنا
الليلة، سيد نيفيل

757
01:02:49,332 --> 01:02:53,212
بعد إذن السيدة هربرت،
سأغادر بعد وصول السيد هربرت

758
01:02:53,306 --> 01:02:56,879
بعد أن أصدر رأيه بما
يخص رسومات منزله

759
01:02:56,981 --> 01:03:01,054
في حال حصل خادمي على
عربة، سأغادر في الصباح

760
01:03:01,155 --> 01:03:05,968
وبالطبع سيد نيفيل، كما تتوقع مني أن
أقول، كلما كان ذلك أبكر كان أفضل

761
01:03:06,065 --> 01:03:09,842
لقد أطلعتني يا سيدي على
رأيك في الرسم والبستنة

762
01:03:09,940 --> 01:03:12,318
الكنيسة الرومانية، الإنجاب

763
01:03:12,411 --> 01:03:14,755
مكانة المرأة في حياة الإنجليز

764
01:03:14,850 --> 01:03:17,956
تاريخ وسياسة لوبيك
وتدريب الكلاب.

765
01:03:18,056 --> 01:03:22,937
أنا في وضع مناسب
لأتوقع رأيك حول مغادتي

766
01:03:23,033 --> 01:03:27,072
وهل يحييك رادستوك
بهذه الضيافة المخلصة؟

767
01:03:27,174 --> 01:03:29,984
سيد تالمان، لقد تمت
معاملتي يا سيدي

768
01:03:30,080 --> 01:03:34,222
مع كرم الضيافة الذي أتمناه
في منزل السيدة هربرت

769
01:03:45,010 --> 01:03:49,288
رسوماتك مليئة بكثير من الملاحظات
غير المتوقعة، سيد نيفيل

770
01:03:49,385 --> 01:03:53,265
والنظر إليها يشبه السعي
وراء رمزية معقدة

771
01:03:53,360 --> 01:03:55,636
- أواثق من أن هذا السلم كان هانك؟
- بلا شك

772
01:03:55,732 --> 01:03:58,542
- وما هذه، تبكو وكأنها؟
- مهما كانت، لقد كانت موجودة هناك

773
01:03:58,636 --> 01:04:01,446
- ستؤكد السيدة تالمان ذلك
- كيف ذلك؟

774
01:04:01,542 --> 01:04:03,522
كيف ستؤكد زوجتي ذلك؟

775
01:04:03,613 --> 01:04:06,389
ربما كان السيد نيفيل شاملاً
أكثر من اللازم في خطابه

776
01:04:06,486 --> 01:04:09,899
ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد رؤية سلم

777
01:04:09,993 --> 01:04:13,497
فهو مسند إلى غرفة والدي

778
01:04:13,600 --> 01:04:16,547
إنه كذلك بالفعل يا سيدتي،
وأنت تعرفين ذلك حق المعرفة

779
01:04:16,639 --> 01:04:18,846
مع ذلك، تعرفين جيداً يا سيدتي

780
01:04:18,944 --> 01:04:21,015
أنّك وضعته هناك بنفسك، ما قولك؟

781
01:04:21,115 --> 01:04:24,324
سيد نيفيل، لو كنت
أملك الحيلة لفعل ذلك

782
01:04:24,422 --> 01:04:26,459
سيكون من المستحيل
أن أتمكن من تحريكه

783
01:04:26,559 --> 01:04:31,201
- سيتطلب الأمر  رجلين
- توقفي!

784
01:04:31,302 --> 01:04:33,282
إرحل!

785
01:04:37,816 --> 01:04:39,796
ما الذي تريده سيد كلارك؟

786
01:04:39,886 --> 01:04:42,560
هل يمكنك أن تأتي معي سيدي؟
الأمر مهم

787
01:05:46,987 --> 01:05:48,967
سيدتي، إنه أمر مهم
جداً أن أتحدث معك

788
01:05:49,058 --> 01:05:52,198
- لا يمكنني ذلك الآن يا توماس
- أنا في وضع يدفعني للإصرار على ذلك

789
01:05:52,297 --> 01:05:55,369
توماس، بعد ما حصل، أنا
ارفض التحدث إليك الآن

790
01:05:55,470 --> 01:05:58,917
يجب أن تتولى الشؤون بنفسك، أو كالملاذ
أخير، يمكنني أن اطلب ذلك من السيد تالمان

791
01:05:59,011 --> 01:06:01,787
إخبار السيد تالمان بما
يدور في رأسي لن يساعدك

792
01:06:01,883 --> 01:06:03,794
ما الذي تقصده؟

793
01:06:03,887 --> 01:06:07,596
أعني، سيدتي، أنني متأكد من أنني
سأتّهم قريباً بقتل زوجك

794
01:06:07,695 --> 01:06:11,472
وأنا مصمم على مواجهة ذلك
الاحتمال المحبوك بشكل جيد

795
01:06:11,569 --> 01:06:13,480
ومن سيتهمك بذلك؟

796
01:06:13,573 --> 01:06:15,951
أولاً ، أعتقد أنّه
سيكون صهرك

797
01:06:16,045 --> 01:06:18,457
حيث تم تحفيذه والشهادة
على الأرجح من قبل عبيده.

798
01:06:18,549 --> 01:06:21,029
- كيف يمكن لذلك أن يحصل
- أحتاج مساعدتك

799
01:06:21,122 --> 01:06:23,033
ما الذي سيؤول إليه الأمر

800
01:06:23,126 --> 01:06:26,130
لو اعتقد صهري أنك مذنب في
جريمة قتل السيد هيربرت؟

801
01:06:29,104 --> 01:06:31,084
اتركني وشأني

802
01:06:32,310 --> 01:06:35,291
- ماريا
- النداء لخدمك لن يساعدك

803
01:06:35,383 --> 01:06:37,363
ما الذي تقصديه؟ ماريا

804
01:06:37,454 --> 01:06:40,025
- ما أقصده هو الاتفاقية الخاصة بالرسام يا سيدتي
- ماذا بشأنها؟

805
01:06:40,126 --> 01:06:42,037
ماريا، اتصلي بالسيد تالمان

806
01:06:42,130 --> 01:06:45,043
أعني التزاماتك
التعاقدية للسيد نيفيل

807
01:06:45,136 --> 01:06:47,047
ماذا بشأنهم؟

808
01:06:47,140 --> 01:06:49,279
سيدتي، أنت مخادعة بما يفوق الوصف

809
01:06:50,313 --> 01:06:53,590
ماريا لا تزعجي نفسك بالاتصال بالسيد
تالمان، أحضري لي بدلا من ذلك

810
01:06:55,090 --> 01:06:57,570
لا تحضري لي شيء، أنا لست
عطشى في الوقت الحاضر

811
01:07:04,641 --> 01:07:08,953
الآن، سيد نويس،
ما الذي استنتجته؟

812
01:07:09,051 --> 01:07:13,124
أنا على وشك أن أتّهم ظلماً
وبلا ضمير بمقتل زوجك

813
01:07:13,226 --> 01:07:15,137
على أيّ أساس؟

814
01:07:15,230 --> 01:07:18,302
كونني الشخص الأكثر
إحتمالاً أن يفعل ذلك

815
01:07:18,402 --> 01:07:20,814
حيث كنت الشخص الوحيد،
باستثناء خدمك

816
01:07:20,908 --> 01:07:23,286
الذي يعرف بعودة زوجك يوم الجمعة

817
01:07:23,379 --> 01:07:26,952
حيث أنني قادر بسبب مشاعري
المعروفة تجاه زوجك

818
01:07:27,053 --> 01:07:28,964
- هذا سخيف، كان هنالك

819
01:07:29,057 --> 01:07:32,504
وسيدتي، أنا الشخص الوحيد من بين مجموعة
الأشخاص الذين على وشك أن تذكريهم

820
01:07:32,597 --> 01:07:35,510
الذي لم يكن في المنزل
بانتظار وصول السيد هيربرت

821
01:07:35,603 --> 01:07:38,584
وأبعد من ذلك يا سيدتي،
بسبب مشاعري المعروفة تجاهك

822
01:07:41,348 --> 01:07:44,795
- هل كل هذا سبب كافٍ؟
- يوجد المزيد

823
01:07:44,889 --> 01:07:48,268
دراسة السيد هربرت مليئة
بالأوراق بشكل غامض

824
01:07:48,362 --> 01:07:51,036
وكفّاي هناك

825
01:07:51,135 --> 01:07:53,274
والآن خلف هذه المؤامرة

826
01:07:53,372 --> 01:07:57,149
أحتاج لحمايتك وأكثر من ذلك

827
01:07:59,451 --> 01:08:01,761
لو كنت مذنباً يا توماس
فلن تحصل على أيّ من ذلك

828
01:08:01,857 --> 01:08:05,270
مع عقد السيد نيفيل يا
سيدتي، سأحصل على كلاهما

829
01:08:05,363 --> 01:08:08,469
مقابل حمايتك و 700 جنيه

830
01:08:08,569 --> 01:08:11,448
سوف أتبادل معك عقد الخيانة

831
01:08:13,145 --> 01:08:17,457
أنا لا أملك المال،
المبلغ المحسوب هو 7000

832
01:08:20,928 --> 01:08:24,432
سأبادل معك العقد بالرسومات

833
01:08:25,570 --> 01:08:29,143
ستحصلين أنتي على 12 رسمة،
وسيحصل السيد نيفيل على سمعته

834
01:08:29,244 --> 01:08:31,815
ماذا، لـ 12 رسم تم
تنفيذها بشكل خاص؟

835
01:08:31,917 --> 01:08:35,694
اعتبري يا سيدتي. أن الرسومات يمكن
تفسيرها على أنها إحراج لك

836
01:08:35,791 --> 01:08:38,135
والغرض الأصلي وأهمية الرسومات

837
01:08:38,229 --> 01:08:41,972
كونها هدية لزوجك المغفور له

838
01:08:42,070 --> 01:08:46,883
لقد كلفتني هذه الرسومات
الكثير حتى الآن يا سيد نويس

839
01:08:46,980 --> 01:08:49,984
وقد تكلفك المزيد أيضاً

840
01:08:50,086 --> 01:08:52,259
من المحتمل أن تكلفك كل شيء

841
01:08:52,357 --> 01:08:55,964
زانية مع زوج ميت ليس
سمعة ممتعة للمرء

842
01:08:57,200 --> 01:09:00,340
- والسيد نيفيل؟
- ماذا عن السيد نيفيل؟ لقد ذهب إلى رادكوت

843
01:09:00,440 --> 01:09:04,252
- ما هو دوره في هذه الحيلة؟
- إنه ليس جزءاً من حيلتي.

844
01:09:04,348 --> 01:09:07,454
يمكن أن يكون طرفاً في
ترتيب مستقبلي بنفس القصد

845
01:09:08,589 --> 01:09:10,500
لقد دفعتي له ضريبة، يا سيدتي

846
01:09:10,593 --> 01:09:14,507
وعرضت عليه إقامة كاملة في
ممتلكاتك أثناء دفع العمولة له

847
01:09:14,601 --> 01:09:17,912
إلى أعين المتطفلين،
هذا هو ما يستحقه عادة

848
01:09:18,009 --> 01:09:19,989
مع عقد مدمر بين يديكٍ

849
01:09:20,079 --> 01:09:22,059
لماذا قد تفكرين بأنه كان
عليكٍ أن تعرضي عليه المزيد؟

850
01:09:25,423 --> 01:09:27,403
أين هو ذلك العقد الآن؟

851
01:09:27,494 --> 01:09:29,997
إنّه لديّ هنا،
سيدتي، أين الرسومات؟

852
01:09:30,099 --> 01:09:33,137
ما الذي سيقال في حال لم
أملك الرسومات بعد الآن؟

853
01:09:33,239 --> 01:09:35,150
حيث أنّك ستدمرهم

854
01:09:35,243 --> 01:09:38,349
لأنه، بدون زوجك، هم
بلا قيمة بالنسبة لكٍ

855
01:09:38,449 --> 01:09:41,089
ما الذي سيحدث في حال
عرف أنها معروضة للبيع؟

856
01:09:41,188 --> 01:09:43,099
حيلتك ضعيفة

857
01:09:43,192 --> 01:09:47,470
أنّك بعتيهم كي تتمكني من
توفير المال لجنازة زوجك

858
01:09:47,567 --> 01:09:50,571
أو، بدلاً من ذلك، أنك بعتهم
لتخليص المنزل من شيء ما

859
01:09:50,674 --> 01:09:53,416
والذي يؤلمك في كل مرة
تنظرين فيها إليهم

860
01:09:55,717 --> 01:10:00,029
سألتيني ذات مرة، سيدة بيربوينت، إذا كان
بإمكاني أن أمنحك القليل من النميمة

861
01:10:00,126 --> 01:10:02,663
وأتذكر طباعك الودودة
في ذلك الوقت

862
01:10:02,765 --> 01:10:05,268
أوه، سيدتي

863
01:10:05,369 --> 01:10:08,077
أنتم أيها الرومان تعرفون
كيف تكونوا محسنين

864
01:10:12,283 --> 01:10:15,162
كما يمكنني أن أطلعك
على أكثر من النميمة

865
01:10:15,256 --> 01:10:17,293
أنا في وضع يسمح لي
بأن أطلب منك مساعدتي

866
01:10:17,393 --> 01:10:21,671
التعاون والتزيين لعنصر
كهذا، عنصر ترفيهي

867
01:10:21,769 --> 01:10:26,240
لا نحتاج للعمل بجد، فسلسلة
الأحداث تم إعدادها خير الإعداد

868
01:10:26,345 --> 01:10:30,725
وما الفائدة الحقيقية التي تظن
أنني سأجنيها من عمل كهذا؟

869
01:10:30,821 --> 01:10:35,702
التسلية والفرحة في
حيلة متناظرة

870
01:10:35,797 --> 01:10:38,971
والرضا عن أن رسائلنا قد
تكون مزعجة على نحوٍ خطير

871
01:10:39,070 --> 01:10:44,247
ومن يعلم؟ ربما رتلين وبستان
من أشجار البرتقال

872
01:10:44,347 --> 01:10:46,793
في حال السيدة هيربرت كانت كريمة

873
01:10:46,886 --> 01:10:49,799
ولماذا السيدة هيربرت؟

874
01:10:49,892 --> 01:10:52,668
لأنني أظن أنك ستكتشف
أنها سيدة الاستراتيجيات؟

875
01:10:52,765 --> 01:10:55,769
وإذا لم تستفد منها مباشرة،
أعتقد أنه، من قبل

876
01:10:55,871 --> 01:10:58,613
إذا انتظرت بضعة سنوات أظن
أنك ستحصل عليهم منّي

877
01:10:58,710 --> 01:11:00,690
كرمز لتقديري

878
01:11:01,716 --> 01:11:03,627
من المصدر نفسه؟

879
01:11:03,720 --> 01:11:05,700
سيدتي، أظنّ أنك فَهمتني

880
01:11:08,863 --> 01:11:10,774
يحتاج النصب التذكاري إلى مصمم

881
01:11:10,867 --> 01:11:14,974
هل سيكون الرسام الموكل مقابل
المال حريصاً على توقيع عقد آخر؟

882
01:11:15,076 --> 01:11:17,750
على حدّ علمي الفكرة
هي فكرة السيدة هيربرت

883
01:11:17,848 --> 01:11:19,953
على الرغم من أن النفقات قد
توضع على عاتق السيد نيفيل

884
01:11:20,052 --> 01:11:21,963
وجهاً لوجه

885
01:11:22,056 --> 01:11:26,198
رسوماته هي التي سيتم
بيعها، وليس بفضل موهبته

886
01:11:26,298 --> 01:11:30,144
بسبب سمعة السيد نيفيل المتنامية،
يمكن بيع 12 رسماً بشكل مربح

887
01:11:30,239 --> 01:11:32,719
لتقديم نصب تذكاري
أكثر صلابة وثباتاً

888
01:11:32,811 --> 01:11:35,417
يُقال أن السيد نيفيل
سيدعى إلى لاهاي

889
01:11:35,516 --> 01:11:38,963
آها. لو امتلكت الوساطة

890
01:11:39,057 --> 01:11:42,595
سأقدم للسيدة هربرت 100
جينيهاً على الفور

891
01:11:42,698 --> 01:11:47,113
لجرأة رأس المال،
للشجاعة في وجه الحزن

892
01:11:47,206 --> 01:11:50,210
السيد هيربرت ليس عذراً
مميزاً لكرم كهذا

893
01:11:50,313 --> 01:11:53,726
ولكن ما مدى توجيه
هذه البادرة علناً؟

894
01:11:53,820 --> 01:11:57,233
- كيف يمكن للأجيال القادمة أن تشكّ في عاطفتها؟
-هكذا فقط

895
01:11:57,327 --> 01:12:00,672
- عليّ أن أعرض 300 جينيه
- ليس مالي الشخصي، كما يُعرف

896
01:12:00,767 --> 01:12:02,940
زوج أمي. بإمكانه أن يفعل ذلك

897
01:12:03,038 --> 01:12:06,144
إنه يجمع - ليس لديه
أي عجز أو معرفة

898
01:12:06,244 --> 01:12:09,748
عليّ إخباره بأنهم طليان

899
01:12:09,852 --> 01:12:12,128
- جيدو ريني، أوه موديستا

900
01:12:12,223 --> 01:12:15,329
عليه تعليقهم في مكان
ما في الغرفة المظلمة

901
01:12:15,429 --> 01:12:17,841
ويجب أنا يُشاهدوا مرّة أخرى

902
01:12:17,935 --> 01:12:21,109
هذا أمر مؤسف للغاية، لأنهم
مليئون بالتفاصيل النيّرة

903
01:12:21,208 --> 01:12:24,121
السيد نيفيل يمضي قدماً
في أحاسيس السيدة هربرت

904
01:12:24,214 --> 01:12:28,253
مثل رجل يضغط على عمره
خلال مراحل بطيئة

905
01:12:28,355 --> 01:12:31,598
ربما سيكون هناك فكرة
في خيال السيد نيفيل

906
01:12:31,696 --> 01:12:34,575
حول عقد محدد يغطّي كلّ منهم؟

907
01:12:34,668 --> 01:12:38,616
على ظهر الخيل - القديس جورج
المندفع، يشبه اليعقوب مع

908
01:12:38,710 --> 01:12:41,748
مع لوحة للدرع وجعبة
مليئة بالفُرَش

909
01:12:41,849 --> 01:12:44,125
وقلم متشابك في أسنانه

910
01:12:44,220 --> 01:12:46,461
أصابع ملطخة بالحبر

911
01:12:46,558 --> 01:12:48,538
ماذا يوجد في أصابعه؟

912
01:12:48,629 --> 01:12:50,666
شيء غير قابل للذكر

913
01:12:50,767 --> 01:12:53,873
- قلم آخر؟
- يشبه القلم

914
01:12:53,973 --> 01:12:56,613
- أهو قلم؟
- قلم صغير

915
01:12:56,712 --> 01:12:59,022
القلم أقدر من السيف

916
01:12:59,117 --> 01:13:03,463
سنرسل 400 جينيه مقابل
هذا النصب المخربش بقلم

917
01:13:03,559 --> 01:13:07,268
وسيكون إيصالنا رسم
السيد نيفيل في الحمام

918
01:13:07,366 --> 01:13:09,972
- الرجل مع الكلب الصغير
- ممم، يهز ذيله

919
01:13:11,341 --> 01:13:14,982
السيدة هيربرت تقدم على فعل حسن
في بيعهم، بكم من المال سيعودون؟

920
01:13:15,082 --> 01:13:17,756
إن قيمتهم تتوقف عند
المبلغ الذي يعرضه المشتري

921
01:13:17,855 --> 01:13:21,735
- عرض السيد سيمور 400 جنيه مبدئياً
- هاه!

922
01:13:21,829 --> 01:13:25,606
أنا أميل إلى الاعتقاد أنه يقدّم
عرضاً سخياً للسيدة هربرت

923
01:13:25,704 --> 01:13:30,312
لدفعها للاهتمام في
بيعة أكبر وأضخم

924
01:13:30,412 --> 01:13:33,882
- ما البيعة الأخرى؟
- لماذا، بالطبع، من المنزل

925
01:13:33,987 --> 01:13:36,058
حسناً، هذه سابقة بالنسبة له

926
01:13:36,157 --> 01:13:38,228
لقد اختبرت طموحه

927
01:13:38,328 --> 01:13:41,741
باقتراح أنه قد يشتري مجموعة
من الرسوم المميزة لها

928
01:13:41,836 --> 01:13:45,545
وكلاهما طريقة مفيدة
لمساعدة السيدة هيربرت على

929
01:13:45,643 --> 01:13:49,921
الحصول على صفقة مربحة أكثر
وبالتالي إثبات خسارتها

930
01:13:50,019 --> 01:13:52,124
مع العلم أن مبلغ أكبر

931
01:13:52,223 --> 01:13:54,897
سيمنحها نصباً
تذكارياً أكبر لزوجها

932
01:13:54,995 --> 01:13:59,501
سيد هربرت، بطريقة أو بأخرى،
يستفيد من صناعة السيد نيفيل

933
01:13:59,604 --> 01:14:01,515
كما نفعل جميعاً يا سيدي

934
01:14:01,608 --> 01:14:05,078
فشلت في أن أرى، في البداية،
مصلحتي أو في هذا الصدد مصلحتك أنت

935
01:14:05,182 --> 01:14:07,856
سيد تالمان، أنت ماكر

936
01:14:07,955 --> 01:14:12,028
أنت سيدي، عند رحيلك سيكون
الوصيّ المستقبليّ على ابنك

937
01:14:12,129 --> 01:14:14,109
في وضع يحسد عليه

938
01:14:14,200 --> 01:14:16,544
وانظر في إتقانها يا سيدي

939
01:14:16,638 --> 01:14:20,745
سيكون للعقار نصب تذكاري دائم
هو جزء من المناظر الطبيعية

940
01:14:20,847 --> 01:14:24,659
بدلاً من 12 قطعة قابلة
للتلف وهي مجرد تصوير لها

941
01:14:24,755 --> 01:14:29,170
لا أستطيع أن أفهم لماذا سمعة السيد سيمور
يمكن أن تكسبه جزءاً من ميراث ابني

942
01:14:29,263 --> 01:14:32,642
لربما سيسديك السيد سيمون
معروفاً في وقت لاحق يا سيدي

943
01:14:32,738 --> 01:14:34,649
ما الذي تقصده؟

944
01:14:34,742 --> 01:14:37,450
من خلال استبعاد
إمكانية رؤية ابنك لهم

945
01:14:37,546 --> 01:14:40,220
عندما تحصل على إحداهنّ،
كما أثق بأنك ستفعل

946
01:14:40,319 --> 01:14:42,299
لماذا ليس عليه أن يراهم؟

947
01:14:42,390 --> 01:14:45,997
لأنّه، سيدي، قد يدرك الأدلة
المجازية الموجودة فيهم

948
01:14:46,097 --> 01:14:49,772
والتي يا سيدي، ستكون عنيد
بما فيه الكفاية لإنكارها

949
01:14:49,872 --> 01:14:52,478
لم يستخدم السيد نيفيل الرمزية

950
01:14:52,576 --> 01:14:55,284
ومن غير المرجح أن أفتقد
ما قد يقدره ابني

951
01:14:55,382 --> 01:14:58,795
معنى رمزي يا سيدي،
قد يشمل والدته

952
01:14:58,890 --> 01:15:03,134
ماذا؟ زوجتي؟ كيف ذلك

953
01:15:03,231 --> 01:15:06,804
إنّه محسوب بشكل خيالي يا سيدي

954
01:15:06,906 --> 01:15:10,046
بأن السيد نيفيل رآك كزوج مخدوع

955
01:15:13,318 --> 01:15:15,298
كيف تم خداعي؟

956
01:15:22,470 --> 01:15:26,316
لقد كنت متأكداّ يا
سارة، أنك كنت تخدعيني

957
01:15:26,411 --> 01:15:29,221
- ماذا حلّ بصوتك؟
- تبّاً لصوتي

958
01:15:29,317 --> 01:15:31,297
لو فعلت، فلن تخيفني

959
01:15:31,387 --> 01:15:34,266
ما الذي حلّ بوجهك؟
وجهك لويس، أحمر جدّاً

960
01:15:34,360 --> 01:15:38,775
ليس أحمر أكثر من مؤخرتك، سيدتي،
عندما انتهى السيد نيفيل منها!

961
01:15:41,976 --> 01:15:45,150
عندما يكون خطابك خشناً
مثل وجهك، لويس

962
01:15:45,249 --> 01:15:48,526
تبدو عاجزاً نهاراً
كما تفعل ليلاً

963
01:15:48,622 --> 01:15:52,092
ليلاً ونهاراً، سيدتي،
كان سلوكك خشناً

964
01:15:52,196 --> 01:15:54,972
وهو الآن منخفض باللونين
الأسود والأبيض

965
01:15:55,068 --> 01:15:56,979
كي ينظر جميع العالم

966
01:15:57,072 --> 01:16:00,610
فيما إذا كانت الشمس تشرق، أو
تهب الرياح حارّة أو باردة

967
01:16:00,713 --> 01:16:04,160
كلامك، لويس، أصبح
كالأرصاد الجوية

968
01:16:04,253 --> 01:16:06,164
يجدر بك أن تفسّر غرورك

969
01:16:06,257 --> 01:16:09,033
ليس غروراً يا سيدتي،
بل رسومات السيد نيفيل

970
01:16:09,130 --> 01:16:12,600
كنت متأكدة من تصديقك بأن السيد
نيفيل غير قادر على المعاني المعقدة

971
01:16:12,704 --> 01:16:14,615
ما الذي فعله الآن؟

972
01:16:14,708 --> 01:16:18,679
هو في الغالب مالم
يفعله، ويبدو أنه شخصك

973
01:16:18,783 --> 01:16:21,889
أنا لا أستطيع أن أتحكم برسومات السيد نيفيل

974
01:16:21,989 --> 01:16:23,900
هو يرسم ما يسعده

975
01:16:23,993 --> 01:16:26,803
لم يتم الدفع له لأجل متعته
يا سيدتي، وليس لمتعتك أنت

976
01:16:26,899 --> 01:16:29,505
- ما الذي يجعلك تعتقد أنّه فعل ذلك؟
- ربما كيف تبدو

977
01:16:29,604 --> 01:16:31,584
- وكيف تبدو؟
- كما يراها العالم

978
01:16:31,675 --> 01:16:35,782
العالم؟ لا يمكن أن يكون هناك العديد
من الأشخاص الذين شاهدو هذه الرسومات

979
01:16:35,884 --> 01:16:38,091
من هم هؤلاء الأشخاص
الذين يمثلون العالم؟

980
01:16:38,188 --> 01:16:41,067
- سيمور، نويز، بولنس
- اها، وما الذي رأوه؟

981
01:16:41,160 --> 01:16:44,073
ما يكفي سيدتي، كي
ينيرهم بتحريك ألسنتهم

982
01:16:44,166 --> 01:16:46,077
لمناقشة الإرث

983
01:16:46,170 --> 01:16:48,480
أو عدمه

984
01:16:48,575 --> 01:16:52,921
لقد رأوا إذاً ما كانوا يبحثون
عنه منذ فترة طويلة، ماذا رأيك؟

985
01:16:53,018 --> 01:16:54,929
وذلك يعني؟

986
01:16:55,022 --> 01:16:58,231
فرصة لإزعاجك كي لا
تستطيع إنجاب وريث

987
01:17:01,134 --> 01:17:03,774
يا امرأة، الأمر يتطلب اثنين

988
01:17:03,873 --> 01:17:06,945
إنّه كذلك بالفعل يا سيدي

989
01:17:07,046 --> 01:17:09,492
أنت تدهشني

990
01:17:09,583 --> 01:17:12,621
- وما شأن السيد نيفيل بذلك؟
- يمكنني أن أسألك ذلك يا سيدتي

991
01:17:12,724 --> 01:17:16,001
- أنت لم تفعل، لقد سألت السيد نويز؟
- كان هو من أشار إليّ بذلك

992
01:17:16,097 --> 01:17:18,771
مع أنفه الطويل، يمكن أن
يوجّهك بأي طريقة يريدها

993
01:17:18,869 --> 01:17:22,942
سيدتي، ستنظرين لهذه
الرسمات وستفسرين لي

994
01:17:23,044 --> 01:17:26,253
لماذا يوضع سلم التبييض
بشكل ملائم تحت نافذتك

995
01:17:26,351 --> 01:17:29,560
ولماذا قبقابك الصغير
المقزز خارج الحمام

996
01:17:29,658 --> 01:17:33,401
ولماذا تزين ملابس المشي
الخاصة بك شجيرات الطقسوس

997
01:17:33,498 --> 01:17:39,039
مخزونك، لويس، غير محدود - مثل بناطيل
الخيش البيضاء الطويلة والنظيفة

998
01:17:39,143 --> 01:17:42,488
ولكن لا يوجد شيء
جوهري في أي منها

999
01:17:48,696 --> 01:17:50,607
دعني أسألك

1000
01:17:50,700 --> 01:17:53,613
ربما يمكنك أن تشرح لي ما كانت
يفعله حذائك في حقل الأغنام

1001
01:17:53,706 --> 01:17:55,617
لم يكن ذلك حذائي

1002
01:17:55,710 --> 01:17:58,554
ولماذا كانت سترتك الداخلية متوقفة
على السياج بالقرب من تمثال هيرميس؟

1003
01:17:58,649 --> 01:18:00,560
لم تكن سترتي

1004
01:18:00,653 --> 01:18:04,100
ألا يمكنك أن ترى ما الذي ستؤول
إليه محاكم التفتيش المنزلية هذه؟

1005
01:18:04,193 --> 01:18:06,503
أنت تجيبني كما أستطيع أن أجيبك

1006
01:18:06,597 --> 01:18:08,577
أنت لا يمكنك أن تنكري أن ذلك كلبك

1007
01:18:08,669 --> 01:18:11,946
وحيث، مع اتهامك النهائي

1008
01:18:12,042 --> 01:18:15,182
يمكنك متابعة غموض
مظلة الشمس المهجورة

1009
01:18:15,282 --> 01:18:18,195
أنت كامل على الورق يا سيدي

1010
01:18:18,288 --> 01:18:20,734
في قبعة مستعارة ومعطف مستعار

1011
01:18:20,827 --> 01:18:23,831
وظلّ مستعار، كان علي ألّا أتسائل

1012
01:18:23,933 --> 01:18:29,042
تقف يا سيدي، مع ركبتين مطويتين
إلى الداخل ومؤخرتك مطوية

1013
01:18:29,143 --> 01:18:31,487
ووجه مثل التين الهولندي

1014
01:18:31,581 --> 01:18:35,654
وصافرة بروتستانتية
خارقة، لا يجب أن أتساءل

1015
01:18:35,756 --> 01:18:39,226
حول شفاهك المتعجرفة

1016
01:18:39,330 --> 01:18:44,370
وأنت لويس، لطالما قلت أن
السيد نيفيل لا يملك مخيّلة

1017
01:18:44,473 --> 01:18:47,579
هو يرسم ما يرى

1018
01:18:47,680 --> 01:18:51,628
من كان الذي ترثه
ذلك الحين، والدي؟

1019
01:18:53,625 --> 01:18:57,437
والعالم يعرف أنه ميت

1020
01:18:57,533 --> 01:18:59,604
وغير مؤكد من الذي قتله

1021
01:19:01,507 --> 01:19:03,487
العالم قد ينظر لهذه الرسومات

1022
01:19:03,578 --> 01:19:07,549
للسؤال عن مؤامرة الميراث
التي قدمها لك السيد نيفيل

1023
01:19:10,993 --> 01:19:15,100
أنت مشوهة يا سيدتي

1024
01:19:15,202 --> 01:19:19,412
وتقفين بجانب ابن المزارع
المستأجر ضد زوجك

1025
01:19:21,614 --> 01:19:24,925
لقد تزوجت حفيدة رجل منتصر بالجيش

1026
01:19:26,490 --> 01:19:30,768
ولا يوجد شيء قلته يوحي
أنني أؤيد السيد نيفيل

1027
01:19:30,866 --> 01:19:34,507
ولكنني آمل على أن توافقني
أنه كان مفيد لنا جميعاً

1028
01:19:34,607 --> 01:19:36,587
ما الذي فعلته برسوماته؟

1029
01:19:36,678 --> 01:19:39,591
اشتريتهم بـ 600
جينيه، أخطط لإتلافهم

1030
01:19:39,684 --> 01:19:41,664
اول، سيكون من الشفقة أن تتلفهم

1031
01:19:41,755 --> 01:19:47,205
أنت قلقة من أن الأجيال
القادمة ستعرف ازدواجيتك!

1032
01:19:47,299 --> 01:19:49,210
لوي

1033
01:19:49,303 --> 01:19:52,750
إنها تحتوي دليل من نوع آخر

1034
01:19:52,844 --> 01:19:55,188
نوع أكثر قيمة من تلك
التي استولت عليها

1035
01:19:55,282 --> 01:20:00,027
من قبل أولئك الذين يميلون
إلى فضيحة تلطخ شرفك

1036
01:20:00,125 --> 01:20:04,039
دليل على أن السيد نيفيل قد
يكون على علم بوفاة والدي

1037
01:20:52,129 --> 01:20:54,109
صباح الخير يا سيدتي

1038
01:20:54,199 --> 01:20:56,110
سيد نيفيل

1039
01:20:56,203 --> 01:20:58,183
صباح الخير سيدي

1040
01:20:59,343 --> 01:21:01,254
صباح الخير

1041
01:21:01,347 --> 01:21:05,796
على الرغم من الأن الصيف يبدو وكأنه
قد مضى فجأة والطقس أقل من جيد

1042
01:21:05,890 --> 01:21:08,131
ما الذي أعادك إلى أنستي
مبكّراً، سيد نيفيل؟

1043
01:21:08,227 --> 01:21:10,400
اعتقدت أن ممتلكاتنا
المتواضعة قد ما تبقى منك

1044
01:21:10,498 --> 01:21:13,104
سأقيم في رادستوك مع
دوق لودرديل، سيدتي

1045
01:21:13,204 --> 01:21:15,184
وأتيت كتلبية لدعوة السيد سيمور

1046
01:21:15,275 --> 01:21:19,451
لأجده في الخارج وهذا غريب،
كما أن معظم المنزل مغلق

1047
01:21:20,653 --> 01:21:24,601
سيد سيمور، كما أفهم
في ساوثامبتون مع زوجي

1048
01:21:26,530 --> 01:21:30,171
الجنازة كانت قبل ثلاثة
أيام، وهم يناقشون الملكية

1049
01:21:30,271 --> 01:21:34,151
يبدو إذا أن زيارتي سيئة التوقيت

1050
01:21:34,246 --> 01:21:36,783
سيدتي ، هل لي أن
أسأل عن صحّة والدتك؟

1051
01:21:36,885 --> 01:21:41,334
على الرغم من أن والدتي كانت
منزعجة بسبب وفاة والدي

1052
01:21:41,427 --> 01:21:45,273
هي الآن تعلم أن عاطفتها
تجاه والدي

1053
01:21:45,368 --> 01:21:48,872
لا يمكن أبداً تبديلها بسهولة

1054
01:21:48,976 --> 01:21:51,081
وماذا عنك، سيدتي؟

1055
01:21:51,180 --> 01:21:55,026
أنا بخير يا سيد
نيفيل، ونحن مزدهرون

1056
01:21:55,121 --> 01:21:57,101
السيد فان هويتن سيأخذنا بعين الاعتبار

1057
01:21:57,192 --> 01:22:01,607
لإدارة جديدة للأراضي في نهج جديد تماماً

1058
01:22:01,701 --> 01:22:03,681
يمكنه أن يأتي متى طلبناه

1059
01:22:03,772 --> 01:22:07,219
لتنعيم الهندسة التي
أوجدها والدي بذوقه الرفيع

1060
01:22:07,312 --> 01:22:13,160
ولإدخال هدوء وطبقة
جديدة في الحديقة

1061
01:22:13,257 --> 01:22:16,568
عمل السيد فان هويتن في لاهاي

1062
01:22:16,665 --> 01:22:19,646
وقدّم للسيد تالمان بعض
المقدمات الجديدة

1063
01:22:19,737 --> 01:22:23,344
والتي سنبدأ بها الربيع المقبل

1064
01:22:23,444 --> 01:22:26,152
إنّه رسام أيضاً

1065
01:23:03,290 --> 01:23:07,534
لقد أتي السيد نيفيل يا أمي،
كما كنا متأكدتين أنّه سيفعل

1066
01:23:07,632 --> 01:23:11,079
وقد أحضر معه هدية
نادرة من رادستوك

1067
01:23:11,173 --> 01:23:14,245
ثلاث رمانات من
بستاني لاودردال

1068
01:23:14,346 --> 01:23:17,259
تربّت في التربة الإنجليزية
تحت الشمس الإنجليزية

1069
01:23:17,352 --> 01:23:20,128
ولكن بمساعدة 100 قطعة
من الزجاج، سيدتي

1070
01:23:20,224 --> 01:23:23,364
ونصف عام من الحرارة الصناعية

1071
01:23:23,464 --> 01:23:26,240
شكراً لك، سيد نيفيل

1072
01:23:26,336 --> 01:23:29,044
يجب أن نرى ما يمكننا
فعله لك في المقابل

1073
01:23:29,142 --> 01:23:32,351
كنت على وشك اصطحاب السيد
فان هويتن إلى النهر

1074
01:23:32,449 --> 01:23:36,420
لديه خطط لإنشاء سد
وتقليل المجال السفلي

1075
01:23:37,625 --> 01:23:39,832
سأراك لاحقاً بلا شك، سيد نيفيل

1076
01:23:44,239 --> 01:23:46,651
حقول مغمورة يا سيدتي؟

1077
01:23:46,745 --> 01:23:48,884
هل تنوي الانضمام إلى
آنستي في البحر؟

1078
01:23:48,982 --> 01:23:52,520
سيكون لدينا بحيرة زينة

1079
01:23:52,622 --> 01:23:54,568
صهري لديه طموحات لمواطنيه

1080
01:23:54,660 --> 01:23:57,163
وربما أنت من فتح
عينيه، سيد نيفيل

1081
01:23:57,265 --> 01:23:59,404
لإمكانيات أرضنا

1082
01:24:01,775 --> 01:24:04,847
لماذا يلوح هذا الهولندي بذراعيه؟

1083
01:24:04,947 --> 01:24:06,927
هل هو الحنين إلى الوطن
ولطواحين الهواء؟

1084
01:24:07,018 --> 01:24:09,589
من يعلم

1085
01:24:09,690 --> 01:24:14,070
إنه رجل بأفكار جديدة. وربما تتطلب
الأفكار الجديدة أساليب جديدة

1086
01:24:14,166 --> 01:24:16,112
كيف كانت رادستوك؟

1087
01:24:16,203 --> 01:24:18,308
جيد بما فيه الكفاية، سيدتي

1088
01:24:18,407 --> 01:24:20,819
ولكنه ممل بعد إثارة أنستي

1089
01:24:20,913 --> 01:24:24,656
آها، وهل أتيت الآن
لتجديد هذه الإثارة؟

1090
01:24:24,754 --> 01:24:26,734
أوه، سيدتي، سيكون ذلك جريئاً

1091
01:24:26,825 --> 01:24:28,805
في الواقع، سيدتي

1092
01:24:28,895 --> 01:24:31,671
بعد كل شيء، تم
احترام جميع العقود

1093
01:24:31,768 --> 01:24:33,748
وقد دفن الجسد

1094
01:24:33,839 --> 01:24:36,285
سيدتي، كان ذلك فظاظة

1095
01:24:36,376 --> 01:24:39,789
أذكر يا سيدي أنك كنت
فظّاً في تعاملاتك معي

1096
01:24:41,955 --> 01:24:44,094
كنت محظوظاُ بلقاء السيد تالمان

1097
01:24:44,192 --> 01:24:47,002
وفي الحقيقة كاملةً،
وضعت إحتمالات قدر الإمكان

1098
01:24:47,098 --> 01:24:49,977
لأرى فيما إن كان
قد يحدث لقاء معك

1099
01:24:50,071 --> 01:24:53,018
أعترف أنني كنت أشعر بالفضول لرؤية
المنزل والحدائق مرة أخرى

1100
01:24:53,110 --> 01:24:57,490
لمعرفة الشكل الذي سيظهرون به
بعد هذا الأسبوع من تغير الطقس

1101
01:24:57,585 --> 01:25:01,692
لكنّني أعترف، سيدتي، كان
السبب هو فضولي لرؤيتك

1102
01:25:01,794 --> 01:25:05,901
كان السبب وراء رغبتي في أن تتم
دعوتي إلى منزل السيد سيمور

1103
01:25:06,003 --> 01:25:11,248
الفضول لا يبدو سبباً محترماً
جداً لزيارة سيدة

1104
01:25:11,346 --> 01:25:13,826
حتى لو كان لديك متعة

1105
01:25:13,919 --> 01:25:17,628
وهل أنا نفسي حقاً مركز
اهتمامك، وليس ابنتي؟

1106
01:25:17,726 --> 01:25:20,707
- أجل، سيدتي
- اه

1107
01:25:20,799 --> 01:25:22,710
كيف ذلك؟

1108
01:25:22,803 --> 01:25:27,946
التزاماتي التعاقدية السابقة،
سيدتي، ربطتنا معاً لمصلحتي

1109
01:25:28,047 --> 01:25:33,224
وعند وفاة زوجك، مرّة أخرى
أنا من ربحت وأنت التي خسرت

1110
01:25:33,324 --> 01:25:35,497
أنت واثق جداً من ذلك سيد نيفيل

1111
01:25:35,594 --> 01:25:40,668
ويجب أن أعترف بأنّك، عندما
خسرتي، أثرتي حماسي أكثر

1112
01:25:42,843 --> 01:25:46,757
كيف تتخيل خساراتي، سيد نيفيل؟

1113
01:25:46,851 --> 01:25:50,924
الإذلال يا سيدتي - كل
واحد يتجاوز الآخر

1114
01:25:51,026 --> 01:25:56,374
وهل فقدان الزوج هو
إذلال، سيد نيفيل؟

1115
01:26:25,361 --> 01:26:27,534
سيدتي، في اتخاذ الترتيبات
الخاصة بي هنا

1116
01:26:27,632 --> 01:26:30,374
اختتمت 13 موقع محتمل

1117
01:26:30,471 --> 01:26:34,351
كان لا بد من رفض أحدها للامتثال
لمطلب رسم 12 رسمة حسب التكليف

1118
01:26:34,446 --> 01:26:39,327
الموقع الذي تم رفضه، كما
تتذكرين، يقع جنوب المنزل

1119
01:26:39,422 --> 01:26:42,426
وفيه النصب التذكاري للحصان

1120
01:26:42,528 --> 01:26:45,634
إنه الموقع الذي تم
العثور على جثة زوجك فيه

1121
01:26:46,671 --> 01:26:50,915
لقد كانت تلك السخرية يا سيد نيفيل
هي الأهم في استقصاء العقول

1122
01:26:51,012 --> 01:26:53,253
عند اكتشاف جثة السيد هيربرت

1123
01:26:53,350 --> 01:26:57,298
الموقع ال13 يا سيدتي،
تم رفضه لسبب غير واضح

1124
01:26:57,391 --> 01:27:00,031
لم يكن فيه أي منظر للمنزل

1125
01:27:00,131 --> 01:27:02,509
إن ذلك صحيح، وهو ينطبق
على عدة رسمات أخرى

1126
01:27:02,602 --> 01:27:06,311
ربما كان أقل مناظير الحديقة تميّزاً

1127
01:27:06,409 --> 01:27:10,050
وكان الأقوى في أوقات
الطين الأقل فائدة

1128
01:27:10,151 --> 01:27:14,065
ولهذا السبب يا سيدتي وبعد إذنك

1129
01:27:14,159 --> 01:27:16,833
أرغب، إذا استطعت

1130
01:27:16,931 --> 01:27:20,037
لمحاولة إنجاز هذا الرسم بعد ظهر اليوم

1131
01:27:20,137 --> 01:27:22,139
وذلك في حال لم يكن
لديكٍ أيّ اعتراض

1132
01:27:23,778 --> 01:27:28,227
سيد نيفيل، نهجك مليء
بالمجاملات المترددة

1133
01:27:28,320 --> 01:27:31,164
سيدتي، ذلك لأنني
لا أزال غير قادر

1134
01:27:31,259 --> 01:27:34,570
أن أحكم بشكل كامل على مشاعرك
الحالية بشأن الأحداث المنصرمة

1135
01:27:51,366 --> 01:27:55,872
سيد نيفيل، يكفي أن أقول
أن هدف حياتي قد تغير

1136
01:27:55,976 --> 01:27:59,048
أنا أرملة، بينما كنت زوجة.

1137
01:27:59,148 --> 01:28:02,857
يمكن تفسير أنني كنت
أرملة بينما كنت زوجة

1138
01:28:02,956 --> 01:28:05,459
لقد تبادلت فقط موقفاً
خاطئاً جعلني تعيسة

1139
01:28:05,561 --> 01:28:10,476
لمكانة حقيقية
تركنتي بلا أي عاطفة

1140
01:28:12,475 --> 01:28:16,617
سيد نيفيل، أقترح أن آكل

1141
01:28:16,717 --> 01:28:21,029
وأجل، أقترح أنك يجب أن تأكل معي

1142
01:28:21,126 --> 01:28:26,804
وعندما نكون جاهزين سأعرض عليك
مع بستاني، السيد بوررينجر

1143
01:28:26,904 --> 01:28:29,316
ما نحن قادرون على
زراعته في آنستي

1144
01:28:29,409 --> 01:28:33,619
وسيكون عن طريق إرجاع
هديتك بالطريقة عينها

1145
01:28:33,718 --> 01:28:37,256
ومن يعلم؟ قد يكون
بإمكاننا إحياء

1146
01:28:37,358 --> 01:28:39,269
أكثر من وقت

1147
01:28:39,362 --> 01:28:42,502
اتصال، خارج العقد

1148
01:28:42,601 --> 01:28:46,674
لمتعتنا المتبادلة

1149
01:28:48,413 --> 01:28:52,657
وبعدها عليك أن تنجز رسمتك
الـ13، هل هذا مقبول بالنسبة لك؟

1150
01:28:52,756 --> 01:28:55,862
سيدتي، إن الأمر كما خططتي له

1151
01:28:55,962 --> 01:28:58,909
أنا متفاجئ، ومسرور

1152
01:28:59,001 --> 01:29:00,981
سيدتي، أنا مغمور

1153
01:29:01,072 --> 01:29:06,579
سيد نيفيل، سآخذ في عين الاعتبار
جميع حالات رضاك الثلاث

1154
01:29:07,618 --> 01:29:12,089
لدي، بشكل شرعي، حرية الاستغلال

1155
01:29:13,130 --> 01:29:16,134
وقد أستغلّها معك أيضاً

1156
01:29:16,236 --> 01:29:18,216
بالنظر إلى تجربتنا السابقة

1157
01:30:07,505 --> 01:30:10,247
رمان، سيد نيفيل

1158
01:30:10,344 --> 01:30:14,087
هدية حادس لبرسيفوني

1159
01:30:14,185 --> 01:30:17,758
سيدتي، نيّتي ليست عميقة

1160
01:30:17,859 --> 01:30:21,932
من غير المألوف، سيد نيفيل،
أن تعلن عن جهلك بموضوع ما

1161
01:30:22,034 --> 01:30:25,311
حيث كنت في السابق
حريصاً على جعلنا نؤمن

1162
01:30:25,407 --> 01:30:28,547
أن ذلك شرطاً أساسياً
لمفردات الفنان

1163
01:30:28,648 --> 01:30:32,653
ربما يا سيدتي، أتردد في
الاعتراف بتلميح غير مقصود

1164
01:30:35,227 --> 01:30:37,901
بأكل فاكهة الرمان، سيد نيفيل

1165
01:30:40,170 --> 01:30:43,549
أبقى بلوتو بيرسيفوني
في العالم السفلي

1166
01:30:43,644 --> 01:30:46,250
اوه، فاكهة رمزية، سيدة هيربرت

1167
01:30:46,349 --> 01:30:48,260
وأنت أحضرت لي ثلاثة

1168
01:30:48,353 --> 01:30:50,993
هذا كان كل شيء عرضه عليّ
السيد كلانسي، يا سيدتي

1169
01:30:52,528 --> 01:30:56,977
ربما السيد كلانسي
هو مناقض للتلميحات

1170
01:30:57,071 --> 01:30:59,881
كيف، كيف ذلك سيدة هيربرت؟
هل تعرفين الرجل؟

1171
01:31:01,045 --> 01:31:06,188
بعد أن تم خداعهم لتناول
ثمرة الرمان، سيد نيفيل

1172
01:31:06,289 --> 01:31:11,432
اضطر بيرسيفوني لقضاء
فترة من كل عام تحت الأرض

1173
01:31:11,532 --> 01:31:15,776
خلال ذلك الوقت، حتى السيد
بورانجر سيخبرك

1174
01:31:15,875 --> 01:31:21,120
والدة بيرسيفون، إلهة
الحقول والحدائق والبساتين

1175
01:31:21,219 --> 01:31:25,429
كانت مضطربة، ومكسورة القلب

1176
01:31:26,697 --> 01:31:31,476
تتألم وترفض - ترفض بشدة -

1177
01:31:31,572 --> 01:31:33,745
بأن تبارك العالم بثماره

1178
01:31:33,844 --> 01:31:35,881
الآن

1179
01:31:35,982 --> 01:31:40,522
سيدي بوررينجر و سيدك كلانسي

1180
01:31:40,624 --> 01:31:45,505
حاولا جاهدين هزيمة
تأثير الرمان

1181
01:31:45,600 --> 01:31:50,606
ببناء أماكن كهذه، ألا تظن ذلك؟

1182
01:31:51,780 --> 01:31:56,752
وبعد بنائها وتخزينها
ورعايتها بصبر

1183
01:31:56,857 --> 01:31:58,837
ما الذي زرعوه؟

1184
01:31:58,928 --> 01:32:02,068
لماذا، الرمان

1185
01:32:03,570 --> 01:32:06,141
وقد أتممنا دورة كاملة مرّة أخرى

1186
01:32:08,279 --> 01:32:11,692
بالتأكيد قصة تحذيرية
للبستانيين، سيدتي

1187
01:32:11,787 --> 01:32:16,702
وللأمهات والبنات سيد نيفيل

1188
01:32:16,797 --> 01:32:19,403
لكن من يعلم، سيدتي،
الرمان الذي ينمو في إنجلترا

1189
01:32:19,502 --> 01:32:22,483
قد لا يكون له مثل هذه
الأهمية الرمزية التعيسة

1190
01:32:26,249 --> 01:32:28,695
النباتات من الدفيئة،
وفقاً للسيد بورينجر

1191
01:32:28,788 --> 01:32:30,995
نادراً ما تكون خصبة

1192
01:32:31,092 --> 01:32:35,006
خصبة بما فيه الكفاية، سيدة
تالمان، لتوليد تلميحات سعيدة

1193
01:32:35,100 --> 01:32:37,011
إن لم يكن نسلهم

1194
01:32:37,104 --> 01:32:39,448
وبالطّبع هم أكثر

1195
01:32:39,542 --> 01:32:41,749
أكثر من ماذا، سيدتي؟

1196
01:32:41,847 --> 01:32:45,659
سيد نيفيل، نحن نعرف جيداً
سرورك بالغرور المرئي

1197
01:32:47,057 --> 01:32:50,527
عصير الرمان

1198
01:32:50,630 --> 01:32:54,134
يمكن أن يكون

1199
01:32:54,238 --> 01:32:56,411
دماء

1200
01:32:56,509 --> 01:32:59,547
وبشكل محدد، دماء مولود جديد

1201
01:33:01,052 --> 01:33:03,032
وجريمة قتل

1202
01:33:04,358 --> 01:33:07,032
ثم بفضل المنحة
النباتية الخاصة بك

1203
01:33:07,130 --> 01:33:10,475
يجب أن تجد أنه من الصعب أن
أقتنع بإحضار مثل هذه الفاكهة

1204
01:33:10,570 --> 01:33:15,178
أوه، سيد نيفيل، أظن
أنك بريء من البصيرة

1205
01:33:15,280 --> 01:33:18,261
كما كنت بريئاً من الكثير

1206
01:33:18,353 --> 01:33:21,493
بريء، سيدتي؟

1207
01:33:21,592 --> 01:33:24,903
عن طريق النيّة، كنت مقتنعاً
أنك اعتقدتني مذنباً

1208
01:33:25,000 --> 01:33:27,981
بالتأكيد من الانتهازية،
ربما من القتل

1209
01:33:29,575 --> 01:33:34,046
ما أعتقد أنك مذنب به هو
أنني لا أعيبك على الإطلاق

1210
01:33:35,620 --> 01:33:38,931
في حاجتنا لوريث

1211
01:33:39,028 --> 01:33:42,202
فإنك على الأرجح قد
خدمتنا بشكل جيد

1212
01:33:45,073 --> 01:33:47,053
سيدتي؟

1213
01:33:48,647 --> 01:33:50,718
لدينا عقد، أليس كذلك؟

1214
01:33:54,960 --> 01:33:58,772
لا تظن أنني كنت سأوقع
الكثير للمتعة وحدها؟

1215
01:34:04,345 --> 01:34:08,987
سيدتي، كان ذلك عبقرياً

1216
01:34:10,557 --> 01:34:14,004
منذ متى كان الزنى عبقرياً؟

1217
01:34:14,098 --> 01:34:16,271
سيد نيفيل، أنت سخيف

1218
01:34:32,835 --> 01:34:35,714
ولماذا كان عليك قتل السيد هربرت؟

1219
01:34:35,808 --> 01:34:40,052
- لأي سبب؟
- السيد تالمان يظن أنّني أملك سبباً كافياً

1220
01:34:40,150 --> 01:34:42,892
نعم. السيد تالمان في ساوثامبتون

1221
01:34:42,989 --> 01:34:48,200
ما زلت تحاول إيجاد أو اختراع
بعض المسؤولية لك في هذا الشأن

1222
01:34:48,299 --> 01:34:52,441
لن يغفر لك طيشك مع سارة

1223
01:34:52,541 --> 01:34:57,422
لكنه لن يتبرأ من زوجته في ذلك
الوقت، كما ترى، سيفقد أنستي

1224
01:34:57,517 --> 01:35:00,430
أنا متأكد من أن السيد
تالمان ليس في ساوثامبتون

1225
01:35:00,523 --> 01:35:04,096
لأنني لم أره على عربة النقل
هنا بعد ظهر هذا اليوم؟

1226
01:35:04,198 --> 01:35:06,109
لماذا لا أظن

1227
01:35:06,202 --> 01:35:08,375
أنه في ساوثامبتون مع السيد سيمور

1228
01:35:08,473 --> 01:35:12,444
لا أعتقد أن السيد سيمور
يمكن أن يكون في ساوثامبتون

1229
01:35:12,547 --> 01:35:16,017
لأنه أوقف خادمي هذا الصباح
في رادستوك ليسألني عني

1230
01:35:16,122 --> 01:35:18,659
ولظنّه أنّه لدي بعض
الأمل في رؤيتك

1231
01:35:18,760 --> 01:35:21,764
كان، بحسب خادمي، أكثر من مسرور

1232
01:35:21,867 --> 01:35:25,576
أنا متأكد من أنّنا سنراه
بعد ظهر هذا اليوم

1233
01:35:25,674 --> 01:35:29,315
أعترف بأنني سأكون متفاجئة سيد
نيفيل، لو كان هذا هو السبب

1234
01:35:29,414 --> 01:35:31,325
سأستفسر

1235
01:35:35,961 --> 01:35:37,941
سارة

1236
01:35:38,032 --> 01:35:41,275
اطلبي من السيد بورينجر
الحصول على كرسي للسيد نيفيل

1237
01:35:41,372 --> 01:35:45,821
فهو ينوي رسمي في الحديقة
بجانب ذلك الحصان

1238
01:35:47,919 --> 01:35:49,990
و، سارة

1239
01:35:50,089 --> 01:35:54,299
اطلبي من السيد بورينجر إحضار
الأناناس للسيد نيفيل، صغيرة الحجم

1240
01:35:54,398 --> 01:35:56,309
لأنها أحلى

1241
01:35:56,402 --> 01:35:59,008
ستهتم بتجربة الأناناس،
أليس كذلك يا سيد نيفيل؟

1242
01:35:59,107 --> 01:36:02,281
- سأكون مسروراً يا سيدتي

1243
01:36:24,324 --> 01:36:26,668
مساء الخير سيد نيفيل

1244
01:36:28,800 --> 01:36:30,711
مساء الخير سيدي

1245
01:36:30,804 --> 01:36:34,616
ولماذا سيد نيفيل أنت موجود
هنا في هذا الوقت المتأخر؟

1246
01:36:34,712 --> 01:36:38,455
من المؤكد أنّ الضوء الآن ضعيف
للغاية بحيث لا يمكن رؤيته بشكل كافٍ

1247
01:36:38,552 --> 01:36:40,862
هذا صحيح، لقد انتهيت

1248
01:36:40,958 --> 01:36:43,336
جيد

1249
01:36:43,429 --> 01:36:45,409
ربما بإمكاني رؤيتها

1250
01:36:45,500 --> 01:36:47,810
لو كان لدينا ضوء، سيكون ذلك ممكناً

1251
01:36:47,905 --> 01:36:50,442
أثق بإننا نستطيع إيجاد ضوء

1252
01:37:09,414 --> 01:37:12,486
ولكن هذا ليس منتهياً سيد نيفيل

1253
01:37:12,587 --> 01:37:15,932
لا سيد تالمان، إنه ليس كذلك

1254
01:37:16,028 --> 01:37:18,531
ستتمكن من إخفاء وجهك
في الظلام بنجاح

1255
01:37:18,632 --> 01:37:22,603
لكن في إنجلترا، على الأقل، ليس من السهل
عليك بالتأكيد إخفاء لهجتك يا سيدي

1256
01:37:22,708 --> 01:37:25,416
أنا لا أفكر في إخفاء هويتي
لوقت طويل، سيد نيفيل

1257
01:37:25,513 --> 01:37:28,153
والتي حتى في نظر الإنجليز
ليست جريمة مميزة

1258
01:37:28,252 --> 01:37:31,199
بالمقارنة مع الهوية التي
تهتم بافتراضها بهذه السهولة

1259
01:37:31,291 --> 01:37:33,293
وما هي تلك الهوية، سيد تالمان؟

1260
01:37:33,396 --> 01:37:37,173
هوية رجل قليل المواهب،
شريف بشكل مريب

1261
01:37:37,270 --> 01:37:39,841
تاجر مناسب في العقود

1262
01:37:39,942 --> 01:37:44,288
هوية رجل يراعي السعي غير
السليم لتلطيخ الآخرين بالعار

1263
01:37:44,384 --> 01:37:46,887
أنت تتحدث، سيد تالمان،
مثل الذي تعلم في الخارج

1264
01:37:46,990 --> 01:37:50,028
طريقة قديمة للتحدث أصبحت
غير عصرية في إنجلترا

1265
01:37:50,129 --> 01:37:52,109
عندما كان جدّي شاباً يافعاً

1266
01:37:52,200 --> 01:37:56,615
خطابي لا يعتمد في أي شكل من الأشكال
على مفهومك للعصريّة سيد نيفيل

1267
01:37:56,709 --> 01:37:59,121
كلنا نعلم أنه في مجال
الأفعال والمواهب

1268
01:37:59,214 --> 01:38:01,353
أنت في مجالك مبتكر

1269
01:38:01,452 --> 01:38:03,989
يجب أن يكون هذا نوعاً
من الفوضى، سيد تالمان

1270
01:38:04,090 --> 01:38:06,161
هل أتى رفاقك أيضاً؟

1271
01:38:06,261 --> 01:38:09,799
لقد جئنا فقط كمراقبين
فضوليين، سيد نيفيل

1272
01:38:09,902 --> 01:38:11,939
لنتسائل لماذا، بعد كل ما حدث

1273
01:38:12,040 --> 01:38:15,783
أنت تعود لمواصلة إصلاح ممتلكات
السيد هربرت على الورق

1274
01:38:15,881 --> 01:38:18,122
وتختار رسم هذا الموقع بالذات

1275
01:38:18,219 --> 01:38:21,063
قد أميل للإجابة على هذه
الأسئلة يا سيد سيمور

1276
01:38:21,158 --> 01:38:23,570
لو لم أشعر أن بالإجابات
الصادقة التي سأقدمها

1277
01:38:23,663 --> 01:38:25,904
لو أنها لن تثير اهتمامك
بأي شكل من الأشكال

1278
01:38:26,001 --> 01:38:29,414
نؤمن، سيد نيفيل، أنّه
في العودة إلى هنا

1279
01:38:29,508 --> 01:38:33,081
أنت تبحث عن بند إضافي
لعقدك الأصلي

1280
01:38:33,182 --> 01:38:36,629
بند ذو طبيعة أكثر ديمومة من الماضي

1281
01:38:36,723 --> 01:38:38,964
عقد أطول مع أرملة

1282
01:38:39,060 --> 01:38:42,098
تتحدث، بالطبع سيد تالمان،
مثل رجل محروم

1283
01:38:42,200 --> 01:38:44,976
غير مهتم بالرسم أو بفنّ الرسم

1284
01:38:45,072 --> 01:38:49,646
غير مهتم حتى في العقارات
التي تطمع فيها من هذا المنصب

1285
01:38:49,749 --> 01:38:52,389
موقع مثالي لذكرى ربما

1286
01:38:52,487 --> 01:38:56,299
هل تعتقد أن السيد هربرت كان
سيقدر احتمال تركه لعقاراته؟

1287
01:38:56,395 --> 01:39:00,810
بصفتك مالك الأرض، سيد
سيمور، أترك الحكم لك

1288
01:39:00,904 --> 01:39:03,908
بالنسبة لرجل ممتلكات،
وجهة النظر قد تكون محسودة

1289
01:39:04,010 --> 01:39:08,390
على الرغم من أنني أعتقد أنك مخطئ في
نسب هذه الأفكار التي تحسد عليها إلي

1290
01:39:08,485 --> 01:39:11,625
ربما أود أن أقترح أن ينسبوا
إلى صديقي السيد نويز

1291
01:39:11,726 --> 01:39:13,706
والذي أظن أنّه يقف خلفي

1292
01:39:13,797 --> 01:39:16,175
وصي على العقود

1293
01:39:16,268 --> 01:39:20,580
الرجل الذي منح حضانة الاتفاقات
الخاصة بالأبيض والأسود

1294
01:39:20,677 --> 01:39:22,657
وكيف تشعر سيد نيفيل

1295
01:39:22,748 --> 01:39:27,094
حيث أن السيد هربرت شعرت بهذه
العقود بالأبيض والأسود؟

1296
01:39:27,190 --> 01:39:30,535
بصفتك وكيله، وكاتب العدل

1297
01:39:30,630 --> 01:39:35,170
صديقه المقرب لمرة واحدة، وإن لم
يكن قريباً بما يكفي من زوجتك

1298
01:39:35,272 --> 01:39:37,980
كنت أعقد أنك ستكون أفضل
شخص للإجابة على ذلك.

1299
01:39:38,078 --> 01:39:41,821
من الغريب، أيها السادة، أن
تصرون على طرح الأسئلة علي

1300
01:39:41,919 --> 01:39:45,298
حيث تكونون أنتم
الأنسب للإجابة عليها

1301
01:39:45,393 --> 01:39:47,634
لقد خطر لي أنك أنت سيد نويز

1302
01:39:47,731 --> 01:39:49,711
قد تكون قدمت معلومات للسيد هيربرت

1303
01:39:49,802 --> 01:39:52,976
تم تحديدها بشكل تقديري
باللونين الأسود والأبيض

1304
01:39:53,075 --> 01:39:55,749
فيما إذا كان يمكن أن
يقدر ما يمثله هو أمر آخر

1305
01:39:55,847 --> 01:40:00,592
لقد كان أعمى للغاية بالتأكيد
على هذه التعاسة الكبيرة

1306
01:40:00,691 --> 01:40:02,671
تفهمك لتعاسة السيدة هيربرت

1307
01:40:02,761 --> 01:40:05,503
لا يمكن بأي شكل اعتباره
عميق أو ذو صلة

1308
01:40:05,599 --> 01:40:09,445
تمكنت من الوصول إلى بعض الملاحظات
الهامة لحالتها العقلية

1309
01:40:09,541 --> 01:40:13,853
ولن تنسى، سيدي، أن ابنتها ساعدتني
في هذا الصدد. زوجتك يا سيدي

1310
01:40:13,950 --> 01:40:17,693
وتم إقناعي - وإقناعي باستمرار
من قبل كلتا السيدتين

1311
01:40:17,791 --> 01:40:19,702
للقيام بالعمولة في المقام الأول

1312
01:40:19,795 --> 01:40:21,706
وقد أقنعوك، سيدي

1313
01:40:21,799 --> 01:40:25,406
بقصد أنه يمكنك تسوية
الخلافات، سيدي، وليس نهبها،

1314
01:40:25,506 --> 01:40:29,545
لست مسؤولاً بأي شكل
عن وفاة السيد هربرت

1315
01:40:29,648 --> 01:40:31,628
الأمر غامض بالنسبة لي

1316
01:40:31,719 --> 01:40:35,496
على الرغم من امتلاكي شكوك قوية،
سيد تالمان، سيد سيمور، سيد نويس

1317
01:40:35,593 --> 01:40:39,370
وإذا كانوا هنا بالفعل كلاهما
السيدة هربرت نفسها والسيدة تالمان

1318
01:40:39,467 --> 01:40:43,347
السيدات، اللواتي بعد كل شيء، دخل
كلاهما عن طيب خاطر في عقودهم

1319
01:40:43,442 --> 01:40:47,481
ألهذا السبب يا سيد نيفيل، أساءت
استخدام السيدة هربرت للتو؟

1320
01:40:51,491 --> 01:40:54,199
اه

1321
01:40:54,297 --> 01:40:57,608
يا للشفقة

1322
01:40:57,704 --> 01:40:59,911
كان ذلك ذكياً

1323
01:41:00,009 --> 01:41:04,890
لدينا الآن عقد معك سيد نيفيل

1324
01:41:04,985 --> 01:41:08,159
وتحت شروط من اختيارنا

1325
01:41:08,258 --> 01:41:11,637
العقد الذي يتعلق بمتعتنا
الحالية سيد نيفيل

1326
01:41:11,732 --> 01:41:13,643
يتألف من ثلاثة شروط

1327
01:41:13,736 --> 01:41:17,206
سيكون من الأفضل تقديمها، سيدي،
عندما تزيل ملابسك المبهجة

1328
01:41:17,310 --> 01:41:19,290
اخلع قبعتك يا سيدي

1329
01:41:19,380 --> 01:41:21,986
قبعتي، أيها السادة ..

1330
01:41:22,086 --> 01:41:24,566
ليس لديها التزامات
تعاقدية مع أحد

1331
01:41:31,438 --> 01:41:33,679
- الشرط الأول من العقد سيد نيفيل

1332
01:41:33,776 --> 01:41:36,814
ولست بحاجة لأن تدون ذلك،
حيث أنك لن تراه أبداً

1333
01:41:36,916 --> 01:41:39,658
هو إلغاء عينيك

1334
01:41:43,328 --> 01:41:47,435
بما أننا حرمناك الآن
من لقمة العيش

1335
01:41:47,536 --> 01:41:51,109
القميص على ظهرك لن يكون
ذا قيمة بالنسبة لك.

1336
01:41:51,211 --> 01:41:53,817
قد يكون مناسباً لفزاعة تخويف الغربان

1337
01:41:53,917 --> 01:41:56,454
أو أن تكون مبعثراً حول العقار

1338
01:41:56,554 --> 01:42:00,297
كدليل غامض على رمزية غامضة

1339
01:42:00,396 --> 01:42:04,344
والشرط الثالث من عقدك
المصاحب للاثنين الآخرين

1340
01:42:04,437 --> 01:42:07,247
- وملزم  قانونياً
- وتقوم بكفاءة

1341
01:42:07,343 --> 01:42:09,914
- لرجل بدون ممتلكات
- وبعد النظر

1342
01:42:09,938 --> 01:42:11,938
..هو موتك..

1343
01:43:11,962 --> 01:44:12,362
ترجمة
(Syrian - Cinematech)

