﻿1
00:01:23,663 --> 00:01:24,915
‫أهلاً بكم في "ميامي".‬

2
00:01:25,165 --> 00:01:28,794
‫أثناء تواجدكم بالمطار اليوم، نرجو‬
‫التقيد بقوانين "فلوريدا" والقوانين المحلية‬

3
00:01:28,877 --> 00:01:31,171
‫التي تمنع التدخين في أي مكان بالمحطة.‬

4
00:01:31,421 --> 00:01:33,423
‫نشكركم على عدم التدخين.‬

5
00:01:38,303 --> 00:01:39,554
‫"مطار (ميامي) الدولي"‬

6
00:01:40,097 --> 00:01:43,558
‫"فندق مطار (ميامي) الدولي"‬

7
00:01:44,518 --> 00:01:46,269
‫أجل.‬

8
00:02:15,465 --> 00:02:17,634
‫"سيارة أجرة"‬

9
00:02:28,979 --> 00:02:30,355
‫"(كليفلاندر)"‬

10
00:02:47,247 --> 00:02:50,834
‫"مطار (هاريسبرج)"‬

11
00:02:51,835 --> 00:02:55,130
‫أدار زوج ابنتك توكيل التنظيف الجاف نهاراً.‬

12
00:02:55,589 --> 00:02:57,340
‫وكان يلتقي تلك المرأة كل ليلة.‬

13
00:02:59,426 --> 00:03:03,180
‫يشمل تقريري التفاصيل، ومعلومات عن المرأة.‬

14
00:03:05,432 --> 00:03:07,058
‫هذا محزن، أعلم.‬

15
00:03:08,143 --> 00:03:09,769
‫حريص، أليس كذلك؟‬

16
00:03:10,228 --> 00:03:11,730
‫يا له من معتوه!‬

17
00:03:12,355 --> 00:03:15,442
‫حاولت تحذير ابنتي،‬
‫لكن أي حيلة باليد؟‬

18
00:03:15,609 --> 00:03:17,110
‫"رجل صناعة كبير يموت في عمر 81"‬

19
00:03:17,235 --> 00:03:18,695
‫شأن الأطفال هو أكثر ما يقلقني.‬

20
00:03:18,987 --> 00:03:21,406
‫ستجدين فاتورتي في المظروف،‬
‫إن كان عملي انتهى.‬

21
00:03:21,865 --> 00:03:24,075
‫أجل يا سيد "ويلز". شكراً لك.‬

22
00:03:24,826 --> 00:03:28,038
‫أعلميني إن أردت مساعدتي‬
‫مجدداً يا حضرة السيناتور.‬

23
00:03:28,121 --> 00:03:29,664
‫سأتواصل معك.‬

24
00:04:07,327 --> 00:04:10,413
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد عدت.‬

25
00:04:11,498 --> 00:04:12,874
‫إننا هنا.‬

26
00:04:14,334 --> 00:04:16,795
‫- كيف كانت مهمتك؟‬
‫- موفقة جداً برأيي.‬

27
00:04:17,295 --> 00:04:19,839
‫رائع. والدك في المنزل يا حبيبتي.‬

28
00:04:21,382 --> 00:04:23,176
‫كيف حال تأليف الكتاب؟‬

29
00:04:24,344 --> 00:04:28,181
‫حسناً، تلقيت 10 آلاف كلمة‬
‫عن مشروع المسرح الاتحادي.‬

30
00:04:28,265 --> 00:04:31,559
‫ينبغي أن تكون 4 آلاف كلمة‬
‫والمؤلف يأبى تغيير أي شيء، لذا،‬

31
00:04:31,685 --> 00:04:33,061
‫الوضع سيء نوعياً.‬

32
00:04:34,479 --> 00:04:35,814
‫كيف كانت "ميامي"؟‬

33
00:04:36,273 --> 00:04:37,774
‫جيدة. موحشة.‬

34
00:04:37,941 --> 00:04:39,901
‫عجزوا عن دفع ما يكفي لي لأعيش هناك.‬

35
00:04:40,235 --> 00:04:41,820
‫فلم ذهبت؟‬

36
00:04:42,279 --> 00:04:44,948
‫للسيناتور "مايكلسون" أصدقاء ذوو نفوذ.‬

37
00:04:46,199 --> 00:04:49,703
‫مهلاً، أجل.‬

38
00:04:51,413 --> 00:04:52,914
‫مرحباً يا "سندريلا".‬

39
00:04:53,957 --> 00:04:56,459
‫هل افتقدتني؟ أوقن أنك افتقدتني.‬

40
00:04:57,043 --> 00:05:00,839
‫- هذه فتاتي المحببة.‬
‫- إنها افتقدتك. أعلم أنني افتقدتك.‬

41
00:05:02,257 --> 00:05:03,550
‫هل عاودت التدخين؟‬

42
00:05:04,759 --> 00:05:06,720
‫تدخين؟ لا أدخن.‬

43
00:05:07,887 --> 00:05:09,139
‫بربك يا حبيبي.‬

44
00:05:10,098 --> 00:05:11,391
‫تفوح بعطن التدخين.‬

45
00:05:12,434 --> 00:05:14,769
‫لعلمك يا "آمي"، رحت أجلس‬
‫في الحانات وكل مكان،‬

46
00:05:14,853 --> 00:05:16,646
‫متبعاً ذلك الرجل. وهذا أول ما أناله،‬

47
00:05:16,730 --> 00:05:17,647
‫قبل حتى الترحيب؟‬

48
00:05:17,731 --> 00:05:19,858
‫- أتتهمينني؟‬
‫- قلت... لا أتهمك.‬

49
00:05:20,567 --> 00:05:21,443
‫لا أفعل.‬

50
00:05:21,526 --> 00:05:24,237
‫لا أدخن، اتفقنا؟ لقد فرغنا من هذا الموضوع.‬

51
00:05:25,322 --> 00:05:27,115
‫سأعد العشاء. هل أنت جائعة؟‬

52
00:05:27,866 --> 00:05:29,284
‫هل تطهو؟‬

53
00:05:33,163 --> 00:05:35,957
‫- افتقدتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

54
00:05:40,670 --> 00:05:42,672
‫أستاء لغيابك.‬

55
00:05:47,802 --> 00:05:48,928
‫هل أذهب؟‬

56
00:05:49,846 --> 00:05:51,514
‫- سأهتم بها.‬
‫- حسناً.‬

57
00:06:02,984 --> 00:06:04,277
‫تعالي.‬

58
00:06:04,527 --> 00:06:07,113
‫لم كل هذه الجلبة يا "سندريلا"؟‬

59
00:06:08,073 --> 00:06:09,491
‫هاك.‬

60
00:06:11,659 --> 00:06:12,994
‫حسناً.‬

61
00:06:18,583 --> 00:06:20,168
‫أحبك.‬

62
00:06:23,505 --> 00:06:24,881
‫أحبك.‬

63
00:06:38,436 --> 00:06:40,605
‫الهاتف يا حبيبي!‬

64
00:06:49,697 --> 00:06:50,949
‫حسناً، سأجيبه!‬

65
00:06:51,199 --> 00:06:53,868
‫آسف، كنت أبدل الهاتف.‬

66
00:06:58,123 --> 00:07:00,500
‫تشرفني معرفتك يا سيد "لونغدال".‬

67
00:07:00,583 --> 00:07:02,585
‫كيف أساعدك؟‬

68
00:07:06,256 --> 00:07:09,634
‫- ماذا عن الـ4؟‬
‫- الـ4 موعد مناسب.‬

69
00:07:11,970 --> 00:07:15,682
‫كلا، أظنني أعرف المكان.‬

70
00:07:17,851 --> 00:07:19,060
‫إلى اللقاء.‬

71
00:07:57,182 --> 00:07:59,809
‫سيد "ويلز"، "دانيل لونغدال".‬
‫تحدثنا هاتفياً.‬

72
00:07:59,893 --> 00:08:00,810
‫تشرفت.‬

73
00:08:00,894 --> 00:08:04,189
‫أنا محامي "كريستيان"‬
‫وأحد الأوصياء على الممتلكات،‬

74
00:08:04,314 --> 00:08:07,442
‫- وهذه السيدة "كريستيان".‬
‫- يشرفني لقاؤك يا سيدتي.‬

75
00:08:07,650 --> 00:08:10,361
‫إنك تتحلى بتزكيات كبيرة يا سيد "ويلز".‬

76
00:08:10,445 --> 00:08:14,407
‫حادثت زملائي في "هاريسبرج"‬
‫و"لانكستر" و"هيرشي".‬

77
00:08:14,532 --> 00:08:16,451
‫لديك أصدقاء ذوو نفوذ.‬

78
00:08:16,534 --> 00:08:19,537
‫أسعدني الحظ بخدمة أناس أبجلهم.‬

79
00:08:19,746 --> 00:08:21,915
‫إنك مُدحت لتكتمك،‬

80
00:08:22,415 --> 00:08:25,668
‫وإخلاصك التام للسرية.‬

81
00:08:25,877 --> 00:08:27,086
‫شكراً لك يا سيدتي.‬

82
00:08:27,420 --> 00:08:28,838
‫"دانيل".‬

83
00:08:29,839 --> 00:08:32,342
‫كما تعلم، مات زوجي،‬

84
00:08:32,592 --> 00:08:35,386
‫- مؤخراً.‬
‫- أجل، تعازي يا سيدة "كريستيان".‬

85
00:08:35,970 --> 00:08:39,015
‫تركني موته،‬

86
00:08:39,640 --> 00:08:42,894
‫- في مواجهة لغز.‬
‫سأبذل قصارى جهدي للمساعدة.‬

87
00:08:44,229 --> 00:08:46,523
‫هذه غرفة زوجي المقدسة.‬

88
00:08:46,940 --> 00:08:49,234
‫ندرة من دخلوا هذه الغرفة.‬

89
00:08:51,986 --> 00:08:55,865
‫- بنى أبي معمل "بيتسبرغ".‬
‫- شركة "إيرفنغ يونايتد ستيل"، حسبما أظن.‬

90
00:08:56,282 --> 00:08:58,910
‫لكنك ارتدت جامعة "بنسيلفانيا"‬
‫بمنحة دراسية.‬

91
00:08:58,993 --> 00:09:00,078
‫صحيح.‬

92
00:09:00,161 --> 00:09:03,039
‫تخصص زملاؤك في القانون والمالية،‬
‫لكنك اخترت المراقبة.‬

93
00:09:03,206 --> 00:09:05,041
‫قررت أنها المستقبل.‬

94
00:09:05,500 --> 00:09:07,001
‫زوجك أسطورة.‬

95
00:09:07,168 --> 00:09:08,294
‫تفضل.‬

96
00:09:08,753 --> 00:09:10,713
‫تزوجنا لـ45 سنة.‬

97
00:09:11,297 --> 00:09:14,092
‫رزقنا بـ4 أبناء، و7 أحفاد.‬

98
00:09:15,009 --> 00:09:18,179
‫لكن شغفه الحقيقي، كان عمله.‬

99
00:09:18,471 --> 00:09:20,306
‫لكنه لطالما كان وفياً.‬

100
00:09:20,515 --> 00:09:21,683
‫أحببته،‬

101
00:09:22,433 --> 00:09:23,601
‫من صميمي.‬

102
00:09:23,977 --> 00:09:25,270
‫مفهوم.‬

103
00:09:27,814 --> 00:09:29,190
‫"دانيل".‬

104
00:09:29,899 --> 00:09:33,820
‫كان زوجي العالم الوحيد‬
‫بتركيبة فتح هذه الخزنة.‬

105
00:09:33,903 --> 00:09:37,574
‫- استأجرنا شخصاً لفتحها لنا.‬
‫- منعت الجميع،‬

106
00:09:38,032 --> 00:09:43,621
‫من رؤية محتواها.‬
‫شعرت أنها أشياء زوجي الخاصة.‬

107
00:09:43,913 --> 00:09:45,248
‫لم...‬

108
00:09:46,791 --> 00:09:48,501
‫لم أدرك...‬

109
00:09:49,669 --> 00:09:52,297
‫أتودين إخباري بما وجدت يا سيدة "كريستيان"؟‬

110
00:09:54,632 --> 00:09:57,844
‫نقود، شهادات ملكية أسهم.‬

111
00:09:58,094 --> 00:10:01,139
‫لا شيء استثنائي حقاً، عدا ذلك.‬

112
00:10:03,057 --> 00:10:04,517
‫إنه فيلم...‬

113
00:10:06,394 --> 00:10:08,521
‫تُقتل فيه فتاة.‬

114
00:10:08,646 --> 00:10:10,481
‫لست موقناً أنني أفهم.‬

115
00:10:10,773 --> 00:10:12,317
‫الفيلم واقعي جداً.‬

116
00:10:12,567 --> 00:10:16,070
‫ذلك أقل ما يمكن قوله، لكن كم من أناس‬
‫يبدو أنهم يقتلون بواقعية‬

117
00:10:16,154 --> 00:10:18,281
‫في الأفلام والمسلسلات يومياً؟‬

118
00:10:18,823 --> 00:10:22,368
‫يبدأ كفيلم إباحي رديء نسبياً‬

119
00:10:22,493 --> 00:10:25,413
‫وسرعان ما ينقلب عنيفاً جداً ودموياً.‬

120
00:10:30,918 --> 00:10:33,671
‫يبدو أن ما تتحدثان عنه يسمى فيلم قتل جنسي.‬

121
00:10:33,880 --> 00:10:36,883
‫بحسب علمي،‬
‫أفلام القتل الجنسي أشبه بالخرافات.‬

122
00:10:36,966 --> 00:10:39,969
‫مأثورات صناعة جنسية. لا وجود لشيء كهذا.‬

123
00:10:40,136 --> 00:10:42,055
‫هذا ما شرحته للسيدة "كريستيان".‬

124
00:10:42,305 --> 00:10:44,932
‫هذا غالباً فيلم سادية وماسوشية.‬

125
00:10:45,058 --> 00:10:47,060
‫يحاكي الاغتصاب والعنف.‬

126
00:10:47,226 --> 00:10:49,479
‫إنه قاس ومنفر، لكن ثمة طرق لصنعه.‬

127
00:10:49,562 --> 00:10:51,314
‫الدم الزائف والتأثيرات الخاصة.‬

128
00:10:51,481 --> 00:10:54,275
‫هلا تشاهد الفيلم ثم تعطينا رأيك!‬

129
00:10:55,151 --> 00:10:56,319
‫كل ما أوده‬

130
00:10:56,527 --> 00:11:00,239
‫هو معرفة أن هذه الوحشية زائفة.‬

131
00:11:01,449 --> 00:11:03,159
‫أود دليلاً.‬

132
00:12:58,399 --> 00:13:02,236
‫حسناً، صانع الفيلم أتقن إظهاره واقعياً.‬

133
00:13:02,904 --> 00:13:05,239
‫لكنني لست خبيراً. أقترح تسليمه للشرطة‬

134
00:13:05,323 --> 00:13:07,784
‫- ويمكنهم البت في مصداقيته.‬
‫- هذا غير مقبول.‬

135
00:13:07,867 --> 00:13:10,953
‫هذا غير ضروري البتة لعدة أسباب،‬

136
00:13:11,037 --> 00:13:14,040
‫أبرزها سمعة السيد "كريستيان".‬

137
00:13:15,458 --> 00:13:17,877
‫نودك أن تجد صانع هذا الفيلم‬

138
00:13:18,044 --> 00:13:21,631
‫وأن تتحقق مما إن كان واقعياً.‬
‫حدد أجرك بلا حرج.‬

139
00:13:21,714 --> 00:13:25,343
‫وسنمولك بما تحتاج إليه لشراء المعلومات.‬

140
00:13:27,804 --> 00:13:29,430
‫خيطي الوحيد هو الفتاة.‬

141
00:13:29,931 --> 00:13:32,183
‫بوسعي معاملتها كقضية شخص مفقود.‬

142
00:13:32,266 --> 00:13:34,101
‫مفهوم. أجل، طبعاً،‬

143
00:13:34,352 --> 00:13:36,521
‫علينا الاطمئنان بأنك‬

144
00:13:36,604 --> 00:13:38,314
‫لن تنسخ هذا الفيلم أو نحوه.‬

145
00:13:38,397 --> 00:13:39,941
‫أعدك بذلك.‬

146
00:13:40,566 --> 00:13:43,861
‫لكنني سأتعامل معك مباشرة‬
‫يا سيدة "كريستيان"، ولا سواك.‬

147
00:13:43,986 --> 00:13:46,113
‫علاقتك بمحاميك شأن يخصك.‬

148
00:13:46,280 --> 00:13:47,990
‫- بدون إهانة.‬
‫- لا إهانة.‬

149
00:13:48,241 --> 00:13:52,370
‫أدرك أنك أمعنت النظر في هذا.‬

150
00:13:53,287 --> 00:13:57,041
‫- كان بوسعك تدمير الفيلم.‬
‫- أخبرني أن الفتاة المسكينة لم تقتل.‬

151
00:13:57,500 --> 00:13:58,835
‫أرجوك؟‬

152
00:13:59,085 --> 00:14:00,461
‫جدها حية.‬

153
00:14:01,170 --> 00:14:03,339
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدتي.‬

154
00:14:45,006 --> 00:14:47,049
‫"كليفلاند"؟ إنك عدت إلى البيت لتوك.‬

155
00:14:47,174 --> 00:14:49,927
‫ليت بوسعي المكوث،‬
‫لكن هذا لأجل الرهن العقاري.‬

156
00:14:50,011 --> 00:14:51,596
‫لأجل نفقة تعليم "سيندي" الجامعي.‬

157
00:14:51,679 --> 00:14:54,140
‫إن أرضيت السيد "كريستيان"،‬
‫مع دائرة علاقاتها،‬

158
00:14:54,223 --> 00:14:55,808
‫فقد تكون هذه الفرصة التي ننتظرها.‬

159
00:14:55,892 --> 00:14:59,478
‫- جهلت أننا بحاجة إلى فرصة؟‬
‫- كلا. يبدو أن أباك يظننا بحاجة إليها.‬

160
00:15:02,189 --> 00:15:05,318
‫إذاً كيف كانت السيدة "كريستيان"؟‬

161
00:15:05,568 --> 00:15:08,613
‫كما تتوقعين، حسبما أحزر. أشفق عليها.‬

162
00:15:09,238 --> 00:15:10,448
‫إنها قضية فتاة مفقودة.‬

163
00:15:10,531 --> 00:15:13,409
‫قلت لها إنني سأحلها خلال أسبوعين. أو3.‬

164
00:15:13,951 --> 00:15:16,871
‫لا يمكنني الإطالة عن ذلك.‬
‫فالأمر ليس من اختصاصي.‬

165
00:15:17,079 --> 00:15:20,249
‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به يا حبيبتي.‬
‫أحياناً لا يمكنك معرفة عملي.‬

166
00:15:20,374 --> 00:15:21,292
‫هكذا أفضل.‬

167
00:15:22,043 --> 00:15:23,628
‫الوضع هكذا دوماً.‬

168
00:15:25,504 --> 00:15:28,841
‫- إنها استيقظت. سأهتم بها. حسناً.‬
‫- سأصعد خلال هنيهة.‬

169
00:15:57,453 --> 00:15:59,664
‫- ستأخذ المسدس؟‬
‫- لن أحتاج إليه.‬

170
00:15:59,747 --> 00:16:00,790
‫حسناً، لا تأخذه.‬

171
00:16:00,915 --> 00:16:03,709
‫لن أحمله حتى. إنه محض احتراز. لا تقلقي.‬

172
00:16:03,834 --> 00:16:06,128
‫هلا تتصل بي حالما تصل، أرجوك؟‬

173
00:16:22,019 --> 00:16:22,895
‫"مركز الموارد"‬

174
00:16:22,979 --> 00:16:26,524
‫استأجرني زوجان يعيشان‬
‫في "فيلادلفيا"، طبيب وزوجته.‬

175
00:16:26,691 --> 00:16:30,111
‫أقلا منذ بضعة أيام فتاة على الطريق 81،‬

176
00:16:30,236 --> 00:16:32,154
‫هاربة، في الـ18 عمراً تقريباً.‬

177
00:16:32,613 --> 00:16:33,698
‫ابتاعا لها وجبة.‬

178
00:16:33,823 --> 00:16:35,741
‫بعد العشاء، حاول الطبيب إقناعها،‬

179
00:16:35,866 --> 00:16:36,742
‫"المدير 304"‬

180
00:16:36,826 --> 00:16:38,995
‫أنها يجل على الأقل أن تتصل ببيتها.‬

181
00:16:39,078 --> 00:16:41,998
‫وبشكل متوقع، أنهت الفتاة وجبتها،‬
‫وانصرفت...‬

182
00:16:42,123 --> 00:16:43,541
‫وتلك آخر مرة رأياها.‬

183
00:16:43,624 --> 00:16:46,585
‫رسم صديق لي في الشرطة صورتها.‬

184
00:16:47,003 --> 00:16:49,422
‫يودان أن أحدد هوية هذه الفتاة،‬

185
00:16:49,547 --> 00:16:51,590
‫ثم أبلغ والديها،‬

186
00:16:51,674 --> 00:16:54,510
‫بأن ابنتهما حية وبخير.‬

187
00:16:54,885 --> 00:16:56,804
‫أتمانع إجرائي فحصاً؟‬

188
00:16:57,013 --> 00:16:58,347
‫تفضل.‬

189
00:16:59,306 --> 00:17:01,809
‫طالما تود فعلها، فلك ذلك. ابدأ العمل.‬

190
00:17:02,059 --> 00:17:05,438
‫يُفقد من 850 ألفاً إلى مليون سنوياً.‬

191
00:17:05,688 --> 00:17:07,772
‫سجلنا ما استطعنا على الحاسوب،‬
‫وباقي السجلات،‬

192
00:17:07,897 --> 00:17:09,233
‫عليك تصفحها يدوياً.‬

193
00:17:09,316 --> 00:17:11,777
‫الملفات مرتبة بحسب الولاية وسنة الاختفاء،‬
‫وقد أبقيت‬

194
00:17:11,986 --> 00:17:14,613
‫الأطفال مفصولون عن البالغين.‬
‫الأكل والتدخين ممنوعان هنا.‬

195
00:17:14,739 --> 00:17:16,656
‫- ثمة ماكينة قهوة في الرواق.‬
‫- أهي جيدة؟‬

196
00:17:16,824 --> 00:17:17,825
‫مريعة.‬

197
00:17:17,992 --> 00:17:20,161
‫ستكون صديقتك الصدوقة بعد بضعة أيام قليلة،‬

198
00:17:20,286 --> 00:17:22,872
‫إن بقيت تلك المدة. بالتوفيق.‬

199
00:17:27,042 --> 00:17:29,545
‫- مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا.‬
‫- كيف حالك؟‬

200
00:17:29,627 --> 00:17:30,503
‫"نزل"‬

201
00:17:30,628 --> 00:17:31,881
‫- أنا بخير.‬
‫- أين أنت؟‬

202
00:17:32,048 --> 00:17:35,176
‫ما زلت في "كليفلاند". كيف حال "سيندي"؟‬

203
00:17:35,426 --> 00:17:37,970
‫إنها جميلة. إنها نائمة.‬

204
00:17:38,846 --> 00:17:41,515
‫- أفتقدك جداً.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً أفتقدك.‬

205
00:17:41,640 --> 00:17:43,309
‫"(كورل). مكتبة (آي بي أيه) الرقمية"‬

206
00:17:43,392 --> 00:17:45,644
‫سأهاتفك ليلة الغد.‬

207
00:17:45,770 --> 00:17:48,564
‫- اتفقنا. تصبح على خير.‬
‫- تصبحين على خير يا عزيزتي.‬

208
00:18:08,501 --> 00:18:09,460
‫"(يالينا هيلين)"‬

209
00:18:09,710 --> 00:18:11,504
‫"(جوناثان سوسا). (جوناثان فلاسيز)"‬

210
00:18:26,977 --> 00:18:28,562
‫"(سوبرلوكس)"‬

211
00:18:31,690 --> 00:18:32,942
‫"صوت وصورة"‬

212
00:18:33,109 --> 00:18:35,236
‫مرحباً يا سيدة "كريستيان"؟ أنا "توم ويلز".‬

213
00:18:35,486 --> 00:18:36,862
‫إليك موقفنا.‬

214
00:18:36,946 --> 00:18:40,366
‫تفقدت مخزون الأفلام. اسمه "سوبرلوكس 544".‬

215
00:18:40,616 --> 00:18:44,203
‫الشركة التي صنعته أوقفت نشاطها عام 1992.‬

216
00:18:44,411 --> 00:18:46,789
‫إذاً صُنع الفيلم قبلئذ؟‬

217
00:18:46,997 --> 00:18:50,376
‫أجل وغالباً أعامل القضية بشمولية مفرطة،‬

218
00:18:50,501 --> 00:18:53,254
‫لكن ربما عليك تحري سجلات زوجك المالية‬

219
00:18:53,379 --> 00:18:55,297
‫العائدة إلى نحو 6 أو 7 سنين مضوا.‬

220
00:18:55,381 --> 00:18:58,050
‫تحسباً مما إن كان فيها شيء استثنائي.‬

221
00:18:58,259 --> 00:19:01,887
‫واضح أنه ليس فيلما يُصنع خلال‬
‫تصوير لمدة ساعة.‬

222
00:19:02,096 --> 00:19:03,889
‫إذن تظنه فريداً من نوعه.‬

223
00:19:04,140 --> 00:19:06,725
‫الفيلم المصور عبر الكاميرا هو ما نملك.‬

224
00:19:06,851 --> 00:19:08,060
‫ولا توجد له نسخة سلبية.‬

225
00:19:08,352 --> 00:19:11,021
‫بعكس الفيديو، فإنه ليس مصمماً للاستنساخ.‬

226
00:19:11,188 --> 00:19:12,439
‫أياً تكن ماهيته،‬

227
00:19:12,690 --> 00:19:16,318
‫أشعر أنه لا توجد له أي نسخ أخرى.‬

228
00:19:16,652 --> 00:19:19,029
‫سيدة "كريستيان"، أبحث عن فتاة‬

229
00:19:19,113 --> 00:19:23,284
‫لسنا حتى موقنين من أنها مفقودة‬
‫وبما أن ذلك حدث منذ 6 أو 7 سنين،‬

230
00:19:23,534 --> 00:19:27,746
‫فإن إيجاد صانعي هذا الفيلم،‬
‫بصراحة، سيكون بالغ الصعوبة.‬

231
00:19:27,872 --> 00:19:31,125
‫حسناً، أعلم أن بوسعك إيجادهم.‬
‫إنك تبدع صنعاً يا سيد "ويلز".‬

232
00:19:31,292 --> 00:19:34,503
‫رجاء أخبرني أنك ستكمل التحقيق.‬

233
00:19:34,670 --> 00:19:36,505
‫سأفعل. سأواصل المحاولة لأجلك.‬

234
00:19:36,672 --> 00:19:39,300
‫بوسعك الاعتماد علي.‬
‫وداعاً يا سيدة "كريستيان".‬

235
00:19:39,425 --> 00:19:40,593
‫"هاتف"‬

236
00:19:40,885 --> 00:19:44,805
‫لا يمكننا الرد الآن،‬
‫فبرجاء ترك رسالة بعد سماع الصفارة.‬

237
00:19:45,431 --> 00:19:46,473
‫هذا أنا يا حبيبتي.‬

238
00:19:46,682 --> 00:19:49,685
‫آسف لنسياني الاتصال ليلة البارحة.‬

239
00:19:49,935 --> 00:19:51,312
‫لن أنسى الليلة.‬

240
00:19:51,812 --> 00:19:55,024
‫أعلم أنني غبت طويلاً،‬
‫وآمل العودة إلى البيت قريباً،‬

241
00:19:55,107 --> 00:19:57,855
‫أحبك، وأفتقدك وسنتحدث الليلة، اتفقنا؟‬

242
00:19:58,485 --> 00:20:00,446
‫"(كارولاينا الشمالية)، كاي إن 199093"‬

243
00:20:21,842 --> 00:20:24,136
‫"(ماري آن ماثيوز).‬
‫العمر 16 سنة. مفقودة منذ 1993"‬

244
00:20:24,220 --> 00:20:25,512
‫"(هايت وايت). شعر وعيون"‬

245
00:20:35,439 --> 00:20:38,984
‫"(ماري آن ماثيوز).‬
‫العمر 16 سنة. مفقودة منذ 1993"‬

246
00:21:18,357 --> 00:21:19,400
‫مرحباً.‬

247
00:21:20,025 --> 00:21:21,568
‫أتبحث عن "جانيت"؟‬

248
00:21:28,575 --> 00:21:30,202
‫مرحباً يا سيدة "ماثيوز"؟‬

249
00:21:30,411 --> 00:21:33,497
‫أنا "توماس هارت". أنا محقق مرخص.‬

250
00:21:33,664 --> 00:21:36,208
‫استأجرني مركز الموارد الأمريكي،‬

251
00:21:36,667 --> 00:21:38,961
‫قسم قضايا المفقودين كجزء من تفتيش داخلي.‬

252
00:21:39,211 --> 00:21:41,213
‫إن سمح وقتك قريباً، فأود تحديد موعد معك،‬

253
00:21:41,297 --> 00:21:44,591
‫لأسئلك بعض الأسئلة‬
‫عن اختفاء ابنتك "ماري آن"؟‬

254
00:21:44,758 --> 00:21:48,429
‫تحدثت إلى وسيطك الفدرالي البارحة،‬
‫العميل...‬

255
00:21:49,013 --> 00:21:50,764
‫"نيل". "نيل كول"؟‬

256
00:21:50,973 --> 00:21:53,183
‫أجل، العميل "كول". أخبرني أنه سيهاتفك‬

257
00:21:53,267 --> 00:21:55,019
‫ويبشرك بمجيئي.‬

258
00:21:55,811 --> 00:21:57,521
‫- لم يهاتفك؟‬
‫- لا.‬

259
00:22:03,861 --> 00:22:06,572
‫- أهذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

260
00:22:06,739 --> 00:22:08,657
‫تبدين في الـ5 عمراً.‬

261
00:22:09,658 --> 00:22:11,493
‫- كنت أكبر قليلاً.‬
‫- جميلة.‬

262
00:22:15,331 --> 00:22:19,918
‫يهم ألا تدعي هذا يرفع سقف توقعاتك.‬

263
00:22:20,377 --> 00:22:23,422
‫هذا لن يؤثر على أية جهود سارية.‬

264
00:22:24,381 --> 00:22:26,383
‫كل ما أقوله، رجاء اعلمي أنني،‬

265
00:22:26,633 --> 00:22:28,844
‫لست هنا لخلق أمل زائف.‬

266
00:22:33,265 --> 00:22:36,393
‫كنا نتشاجر دوماً، "ماري آن" و"أنا"‬

267
00:22:36,643 --> 00:22:39,313
‫وزوجي. كانت تكرهه.‬

268
00:22:39,980 --> 00:22:41,815
‫لأنه لم يكن أباها الحقيقي.‬

269
00:22:42,941 --> 00:22:45,152
‫لاحقتها المشاكل في البيت والمدرسة.‬

270
00:22:46,028 --> 00:22:47,112
‫مشاكل.‬

271
00:22:47,613 --> 00:22:50,532
‫كانت متمردة. ورثت ذلك مني على ما أظن.‬

272
00:22:51,492 --> 00:22:53,494
‫تعلمتُ في الحياة بالطريقة القاسية.‬

273
00:22:55,329 --> 00:22:58,248
‫أيمكنني محادثة زوجك؟ زوج أمها؟‬

274
00:22:58,499 --> 00:23:00,626
‫"ديف"؟ رحل.‬

275
00:23:01,585 --> 00:23:03,587
‫بعد عامين من رحيل "ماري آن".‬

276
00:23:04,338 --> 00:23:06,965
‫لقد كانت تمقته دائماً.‬

277
00:23:07,633 --> 00:23:10,886
‫خسرتها بسببه، ثم خسرته.‬

278
00:23:12,012 --> 00:23:13,847
‫وبقيت وحدي.‬

279
00:23:15,599 --> 00:23:17,226
‫أكان لـ"ماري آن" حبيب؟‬

280
00:23:17,976 --> 00:23:19,853
‫كانت تخرج خلسة مع أحدهم.‬

281
00:23:20,687 --> 00:23:22,314
‫أخفت عني هويته.‬

282
00:23:22,940 --> 00:23:25,734
‫كانت تعود إلى البيت بعضات جنسية،‬
‫وتكذب طوال الوقت.‬

283
00:23:28,278 --> 00:23:30,989
‫آسف لتطرقي لهذا، لكن في هذه الظروف،‬

284
00:23:31,657 --> 00:23:33,283
‫مع زوج أم،‬

285
00:23:33,492 --> 00:23:36,078
‫أكانت هنالك دلالة لاعتداء من أي نوع؟‬

286
00:23:36,203 --> 00:23:40,124
‫كلا. لم يحدث شيء كهذا.‬
‫الشرطة والمباحث الفيدرالية سألوا،‬

287
00:23:40,207 --> 00:23:43,502
‫لكن، ما حدث شيء كهذا. أبداً. كانت ستخبرني.‬

288
00:23:43,627 --> 00:23:45,796
‫آسف. تحتم أن أسأل.‬

289
00:23:47,673 --> 00:23:49,133
‫هذه هدايا أعياد ميلادها.‬

290
00:23:50,092 --> 00:23:51,593
‫هدية عن كل سنة غابتها.‬

291
00:23:52,428 --> 00:23:54,763
‫هداياها ستنتظرها حين تعود.‬

292
00:23:56,849 --> 00:23:58,809
‫هذا لأنني صفعتها.‬

293
00:24:00,561 --> 00:24:01,687
‫أعلم.‬

294
00:24:03,564 --> 00:24:05,649
‫كنا نتشاجر بشأن "ديف"،‬

295
00:24:06,233 --> 00:24:09,278
‫وكانت تستفزني بشكل لا يطاق. فصفعتها.‬

296
00:24:11,363 --> 00:24:12,573
‫رباه.‬

297
00:24:13,991 --> 00:24:15,492
‫وفي اليوم التالي، رحلت.‬

298
00:24:16,577 --> 00:24:19,121
‫حين يهرب الأطفال، فغالباً يتركون ملاحظة.‬

299
00:24:20,080 --> 00:24:22,332
‫- الشعور الذنب، عادة.‬
‫- لم تترك ملاحظة.‬

300
00:24:23,292 --> 00:24:24,376
‫الشرطة بحثت.‬

301
00:24:24,626 --> 00:24:26,920
‫الاختطاف شيء، والفرار شيء آخر.‬

302
00:24:27,379 --> 00:24:30,215
‫أحياناً لا يكون أولوية للشرطة كما ينبغي.‬

303
00:24:30,883 --> 00:24:32,342
‫لم يكن هناك شيء.‬

304
00:24:32,759 --> 00:24:34,803
‫أتحسبني لا أتمنى لو كان هناك شيء؟‬

305
00:24:35,345 --> 00:24:37,806
‫إنك غالباً محقة، لكن أتسمحين لي بالتفتيش؟‬

306
00:24:39,683 --> 00:24:41,018
‫تنهاني،‬

307
00:24:41,518 --> 00:24:43,145
‫عن رفع سقف آمالي...‬

308
00:24:44,229 --> 00:24:46,607
‫وتنهاني عن رفع سقف توقعاتي.‬

309
00:24:51,278 --> 00:24:52,404
‫تفضل.‬

310
00:24:53,363 --> 00:24:54,615
‫أحتاج إلى شراب.‬

311
00:24:56,241 --> 00:24:57,326
‫شكراً لك.‬

312
00:26:45,726 --> 00:26:47,603
‫أمي العزيزة، إن كنت تقرأين هذا،‬

313
00:26:47,686 --> 00:26:50,731
‫فهذا غالباً يعني أنني أهاتفتك‬
‫من "هوليوود"، "كاليفورنيا".‬

314
00:26:50,981 --> 00:26:54,610
‫تركت دفتر يومياتي لأعلمك بسبب رحيلي.‬

315
00:26:55,110 --> 00:26:56,987
‫ليس لأنك ضربتني.‬

316
00:26:57,237 --> 00:26:59,823
‫أخفيت الدفتر لئلا يجده "ديف" اللعين.‬

317
00:27:00,282 --> 00:27:02,492
‫"وارين أندرسون" وأنا مغرمان ببعضنا.‬

318
00:27:02,909 --> 00:27:05,287
‫سأبدأ حياة جديدة معه.‬

319
00:27:05,370 --> 00:27:07,581
‫والد "وارين" يملك ورشة سيارات في المدينة.‬

320
00:27:07,748 --> 00:27:10,125
‫لكن لـ"وارين" خططاً أكبر.‬

321
00:27:10,667 --> 00:27:12,878
‫سيصبح "وارين" نجماً لأفلام الحركة‬

322
00:27:12,961 --> 00:27:15,797
‫ويقول إنني أجمل من كثير‬
‫من فتيات الأفلام‬

323
00:27:15,881 --> 00:27:17,382
‫وبوسعي أيضاً أن أصبح نجمة.‬

324
00:27:17,591 --> 00:27:18,967
‫أتود شراباً؟‬

325
00:27:19,635 --> 00:27:21,094
‫حين نذهب إلى "هوليود"...‬

326
00:27:21,178 --> 00:27:23,930
‫سأتحلى بعينين متوهجتين‬
‫سيلاحظهما الجميع،‬

327
00:27:24,014 --> 00:27:25,682
‫لأنني مغرمة.‬

328
00:27:28,185 --> 00:27:30,604
‫صدقت. لم أجد شيئاً.‬

329
00:27:31,980 --> 00:27:33,148
‫أعددت لك شراباً.‬

330
00:27:33,398 --> 00:27:35,776
‫شكراً، لا. لدي عمل لأنجزه.‬

331
00:27:36,026 --> 00:27:38,570
‫- سأزورك مساء الغد.‬
‫- اتفقنا.‬

332
00:27:38,904 --> 00:27:41,657
‫غالباً سنكون قد تزوجنا عندما تقرأين هذا.‬

333
00:27:41,865 --> 00:27:44,785
‫لا تأتي بحثاً عني، لأنني لن أعود.‬

334
00:27:45,327 --> 00:27:48,872
‫ربما ترينني ذات يوم‬
‫على التلفاز أو في المجلات.‬

335
00:27:49,414 --> 00:27:52,292
‫لا تقلقي علي. مع حبي، "ماري آن".‬

336
00:27:52,959 --> 00:27:55,796
‫- سيد "أندرسون"؟‬
‫- نعم.‬

337
00:27:57,005 --> 00:27:57,964
‫من يسأل؟‬

338
00:27:58,048 --> 00:28:01,301
‫"توم هارت". لا تؤاخذني على عدم مصافحتك.‬

339
00:28:01,718 --> 00:28:04,971
‫أبحث عن ابنك. لديك ابن اسمه "وارين"، صحيح؟‬

340
00:28:05,222 --> 00:28:06,431
‫طبعاً.‬

341
00:28:07,432 --> 00:28:08,725
‫ما الأمر؟‬

342
00:28:09,518 --> 00:28:11,395
‫- أأنت شرطي؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

343
00:28:11,603 --> 00:28:15,023
‫أنا مجرد صديق قديم.‬
‫أدين له بالمال، بالواقع.‬

344
00:28:15,816 --> 00:28:17,275
‫أنت مدين له بالمال؟‬

345
00:28:17,818 --> 00:28:19,111
‫هذه سابقة من نوعها.‬

346
00:28:21,113 --> 00:28:23,573
‫بوسعك تركه هنا إن شئت.‬

347
00:28:24,282 --> 00:28:26,952
‫ما لم تمانع، أود إرساله له.‬

348
00:28:27,536 --> 00:28:28,995
‫"كاليفورنيا"، صحيح؟‬

349
00:28:30,747 --> 00:28:31,998
‫"كاليفورنيا"؟‬

350
00:28:33,667 --> 00:28:36,628
‫بني، أتعرف مكان سجن "فايتفيل"؟‬

351
00:28:37,421 --> 00:28:39,172
‫هناك تجد "وارين".‬

352
00:28:39,673 --> 00:28:41,925
‫يقضي عقوبة 8 أشهر للاقتحام عنوة.‬

353
00:28:45,470 --> 00:28:46,638
‫شكراً لك.‬

354
00:28:49,891 --> 00:28:51,810
‫أجل يا صاح، عرفتها.‬

355
00:28:53,353 --> 00:28:55,772
‫هجرت تلك الساقطة‬
‫قبيل انتقالي إلى "لوس أنجلوس".‬

356
00:28:56,440 --> 00:28:59,317
‫جاءت تطرق بابي كمتربصة لعينة.‬

357
00:28:59,901 --> 00:29:01,987
‫وقلت لها أن تذهب إلى الجحيم.‬

358
00:29:04,114 --> 00:29:05,490
‫إلى أين ذهبت؟‬

359
00:29:07,325 --> 00:29:08,702
‫ربما إلى الجحيم.‬

360
00:29:09,828 --> 00:29:12,748
‫لا أدري. لا أبالي أيضاً.‬

361
00:29:14,374 --> 00:29:17,627
‫قالت إنها ستعمل في ملهى للتعري أو نحوه.‬

362
00:29:17,961 --> 00:29:20,213
‫إن سألتني، كان نهداها متواضعين.‬

363
00:29:22,174 --> 00:29:23,717
‫هل أتاك خبر منها مجدداً؟‬

364
00:29:25,927 --> 00:29:28,013
‫كوني عاشرتُها في الثانوية،‬

365
00:29:28,138 --> 00:29:29,806
‫لا يعني أنني وددت إكمال حياتي معها.‬

366
00:29:29,931 --> 00:29:32,601
‫جاءت إلى "هوليوود" لتغدو نجمة أفلام لعينة.‬

367
00:29:33,852 --> 00:29:34,853
‫وأنا كذلك.‬

368
00:29:35,562 --> 00:29:36,646
‫تأمل حالي الآن.‬

369
00:29:40,859 --> 00:29:43,862
‫لم لا تعطني سيجارة؟‬

370
00:29:50,368 --> 00:29:51,745
‫لا أدخن.‬

371
00:29:56,166 --> 00:29:58,794
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنني كما يرام.‬

372
00:29:59,002 --> 00:30:00,587
‫لا تبدو كما يرام.‬

373
00:30:01,338 --> 00:30:03,048
‫المهمة ليست هينة.‬

374
00:30:03,256 --> 00:30:04,758
‫لم؟ ماذا يجري؟‬

375
00:30:04,925 --> 00:30:07,552
‫إنها أصعب مما توقعت فحسب.‬

376
00:30:07,761 --> 00:30:09,095
‫هل بدأت تحبطك؟‬

377
00:30:09,346 --> 00:30:13,391
‫لدي خيط لا يمكنني تركه.‬
‫أكاد أنتهي. أفتقدك.‬

378
00:30:13,558 --> 00:30:17,062
‫- أنا أيضاً أفتقدك. أحبك.‬
‫- قبلي "سيندي" لأجلي، اتفقنا يا حبيبتي؟‬

379
00:30:17,187 --> 00:30:20,190
‫سأفعل. لحظة، أظنها تود توديعك. ودعي أباك.‬

380
00:30:20,398 --> 00:30:21,525
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

381
00:30:22,275 --> 00:30:23,360
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

382
00:30:23,610 --> 00:30:26,613
‫- مرحباً يا "سندريلا".‬
‫- إنها تلمس الهاتف.‬

383
00:30:28,198 --> 00:30:30,659
‫عليك رؤية وجهها لدى سماعها صوتك.‬

384
00:30:31,076 --> 00:30:34,788
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضاً أحبك. وداعاً.‬

385
00:30:37,624 --> 00:30:39,292
‫كنت أعد العشاء لتوي.‬

386
00:30:39,835 --> 00:30:42,504
‫يشاء القدر أنني صنعت عشاء لفردين.‬

387
00:30:43,004 --> 00:30:44,923
‫آسف، لا يمكنني البقاء.‬

388
00:30:45,090 --> 00:30:48,927
‫وددت إعلامك أنني خاطبت رفاقي في الوكالة.‬

389
00:30:49,052 --> 00:30:52,055
‫وطلبت منهم إبقاء قضية "ماري آن" مفتوحة.‬

390
00:30:53,682 --> 00:30:54,808
‫حسناً...‬

391
00:30:55,851 --> 00:30:58,436
‫امكث لتناول شراب على الأقل.‬

392
00:31:02,482 --> 00:31:04,109
‫أموقن أنك لست جائعاً؟‬

393
00:31:04,442 --> 00:31:07,571
‫سيكون من اللطيف تناول وجبة‬
‫والتلفاز مغلق لمرة.‬

394
00:31:08,280 --> 00:31:09,865
‫أمامي رحلة طويلة بالسيارة.‬

395
00:31:10,115 --> 00:31:13,243
‫هذا أحد أكثر الأمور إثارة للاكتئاب.‬
‫تناول الطعام بمفردك.‬

396
00:31:13,577 --> 00:31:16,872
‫أجهل السبب. أتظن أني قد اعتدت على ذلك؟‬

397
00:31:28,049 --> 00:31:29,092
‫سيدة "ماثيوز"؟‬

398
00:31:30,051 --> 00:31:31,970
‫- "جانيت".‬
‫- "جانيت".‬

399
00:31:32,762 --> 00:31:34,139
‫هل فكرت قط،‬

400
00:31:34,973 --> 00:31:37,350
‫أتدركين أن "ماري" قد لا تعود أبداً؟‬

401
00:31:39,060 --> 00:31:40,770
‫أفكر في ذلك يومياً.‬

402
00:31:41,855 --> 00:31:43,398
‫كلما رن الهاتف،‬

403
00:31:43,690 --> 00:31:46,610
‫في كل مرة، ما زلت أظنها المتصلة.‬

404
00:31:47,944 --> 00:31:49,487
‫إنها كل ما يشغل تفكيري.‬

405
00:31:51,698 --> 00:31:53,074
‫أيمكنك إخباري...‬

406
00:31:54,367 --> 00:31:56,286
‫إن اضطررت لاتخاذ خيار،‬

407
00:31:56,870 --> 00:31:58,330
‫إن أجبرت على الاختيار‬

408
00:31:58,538 --> 00:32:01,708
‫بين تصورها بالخارج في مكان ما،‬

409
00:32:02,167 --> 00:32:04,753
‫تحيا حياة كريمة، في سعادة...‬

410
00:32:06,713 --> 00:32:08,089
‫لكنك لا تعلمين ذلك يقيناً...‬

411
00:32:09,299 --> 00:32:10,759
‫لن تكتشفي أبداً...‬

412
00:32:12,427 --> 00:32:14,095
‫وبين تحقق أشنع احتمال...‬

413
00:32:15,305 --> 00:32:16,932
‫موتها...‬

414
00:32:18,266 --> 00:32:19,476
‫لكنك تعلمين.‬

415
00:32:20,685 --> 00:32:22,395
‫تعلمين أخيراً...‬

416
00:32:23,897 --> 00:32:25,065
‫ما أصابها.‬

417
00:32:27,192 --> 00:32:28,735
‫ماذا أختار؟‬

418
00:32:30,195 --> 00:32:31,488
‫أجل.‬

419
00:32:35,325 --> 00:32:37,118
‫سأختار أن أعرف.‬

420
00:32:39,913 --> 00:32:41,539
‫أحتاج أن أعرف.‬

421
00:32:48,630 --> 00:32:50,966
‫المعذرة، علي استخدام الحمام.‬

422
00:33:45,645 --> 00:33:47,147
‫ستغادر.‬

423
00:33:48,398 --> 00:33:49,524
‫أجل.‬

424
00:33:52,444 --> 00:33:54,487
‫سأهاتفك إن اكتشفت أي شيء.‬

425
00:34:15,717 --> 00:34:19,637
‫"(هوليوود)"‬

426
00:34:52,587 --> 00:34:53,797
‫"(جيش الخلاص)"‬

427
00:34:55,422 --> 00:34:56,882
‫"هاتف"‬

428
00:35:18,780 --> 00:35:19,906
‫"متنزه"‬

429
00:35:21,533 --> 00:35:22,534
‫"متعريات"‬

430
00:35:22,867 --> 00:35:24,285
‫"فتيات"‬

431
00:35:25,453 --> 00:35:28,289
‫"(برايفت أدولتس). إكس إكس إكس"‬

432
00:35:31,042 --> 00:35:32,585
‫"(لوتونز) للألعاب الجنسية"‬

433
00:35:32,794 --> 00:35:35,213
‫"(إكس ريتد أكشن)"‬

434
00:35:38,716 --> 00:35:40,051
‫"محل ثقب"‬

435
00:35:42,220 --> 00:35:43,221
‫"(لايف)"‬

436
00:35:50,812 --> 00:35:52,438
‫"سعادة مفرطة. تعر مفرط"‬

437
00:35:52,564 --> 00:35:54,732
‫"راقصات غريبات الأطوار"‬

438
00:36:09,539 --> 00:36:10,915
‫"مخرج"‬

439
00:36:12,959 --> 00:36:14,919
‫"كتب للبالغين مفتوح 24 ساعة.‬
‫بيع بالتخفيض"‬

440
00:36:15,003 --> 00:36:17,338
‫"(ستانز أوف هوليوود)‬
‫ترفيه البالغين في أبهى صورة"‬

441
00:36:19,632 --> 00:36:21,551
‫"مغنيون"‬

442
00:36:37,817 --> 00:36:39,152
‫كيف حالك؟‬

443
00:36:40,069 --> 00:36:41,362
‫ألديك موعد هام الليلة؟‬

444
00:36:42,155 --> 00:36:43,740
‫أجل، أظن ذلك.‬

445
00:36:43,948 --> 00:36:46,784
‫ما رأيك بشراء مهبل يعمل بالبطارية؟‬

446
00:36:47,577 --> 00:36:49,495
‫حسناً، عرض مغر، لكن لا، شكراً.‬

447
00:36:49,787 --> 00:36:53,374
‫حسناً.أكره أن تُقحم‬
‫في أحد تلك المواقف اليومية‬

448
00:36:53,458 --> 00:36:56,586
‫التي تحتاج فيها إلى مهبل يعمل بالبطارية‬
‫ولا تجد واحداً.‬

449
00:36:56,669 --> 00:36:58,838
‫- تعرف قصدي.‬
‫- سأجازف.‬

450
00:36:59,839 --> 00:37:02,675
‫حسناً، إجمالي حسابك 74.58 دولاراً، رجاء.‬

451
00:37:06,304 --> 00:37:07,555
‫100.‬

452
00:37:12,936 --> 00:37:16,397
‫الإجمالي، 25 دولاراً وكسور.‬

453
00:37:20,109 --> 00:37:23,112
‫سيدي، شكراً لتبضعك في "مكتبة البالغين".‬

454
00:37:23,196 --> 00:37:25,615
‫أتمنى لك يوماً مذهلاً.‬

455
00:37:25,949 --> 00:37:27,450
‫ماذا تقرأ؟‬

456
00:37:29,994 --> 00:37:32,247
‫عنوان جذاب. ماذا تقرأ حقاً؟‬

457
00:37:32,455 --> 00:37:35,375
‫يصعب التصديق أن في هذا الكتاب‬
‫أي أجزاء تستحق الانتباه.‬

458
00:37:37,293 --> 00:37:38,628
‫"بدم بارد. (ترومان كابوتي)"‬

459
00:37:38,711 --> 00:37:40,088
‫"كابوتي".‬

460
00:37:42,298 --> 00:37:43,716
‫تعلم كيف يكون الأمر.‬

461
00:37:43,925 --> 00:37:47,762
‫أجل. لا تود إحراج نفسك‬
‫أمام رفاقك المنحرفين جنسياً.‬

462
00:37:48,680 --> 00:37:51,891
‫صحيح. فقد أطرد من نقابة الإباحيين.‬

463
00:37:52,058 --> 00:37:53,726
‫أين سأكون عندئذ؟‬

464
00:37:56,688 --> 00:37:58,147
‫طاب يومك.‬

465
00:38:10,201 --> 00:38:11,577
‫"يوميات بي ودي"‬

466
00:38:11,703 --> 00:38:14,372
‫"كل شيء مقبول. متعة غامرة"‬

467
00:38:25,091 --> 00:38:27,260
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

468
00:38:27,510 --> 00:38:28,803
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

469
00:38:29,178 --> 00:38:31,347
‫- كيف حالك؟‬
‫- منهكة قليلاً.‬

470
00:38:31,556 --> 00:38:34,434
‫- كيف حال "سيندي"؟‬
‫- إنها جميلة. تشتاق إليك.‬

471
00:38:34,600 --> 00:38:36,227
‫كيف الحال؟‬

472
00:38:36,686 --> 00:38:40,273
‫يسري مساره المعهود،‬
‫أفكر في حزم أمتعتي والعودة إلى البيت.‬

473
00:38:40,398 --> 00:38:41,441
‫حقاً؟‬

474
00:38:43,151 --> 00:38:44,569
‫انتظري يا عزيزتي.‬

475
00:38:47,864 --> 00:38:49,866
‫- هل بوسعي معاودة مهاتفتك؟‬
‫- حسناً.‬

476
00:38:49,949 --> 00:38:52,201
‫سأعاود مهاتفتك سريعاً، أعدك.‬
‫وداعاً يا حبيبتي.‬

477
00:38:52,368 --> 00:38:53,536
‫وداعاً.‬

478
00:39:34,952 --> 00:39:36,913
‫سيدة "كريستيان"، كانوا 3 رجال.‬

479
00:39:37,038 --> 00:39:40,166
‫ليس فقط المصور والمقنع.‬

480
00:39:40,291 --> 00:39:43,961
‫لمحت جزءاً من رجل ثالث. كان هناك يشاهد.‬

481
00:39:44,295 --> 00:39:46,255
‫سأحاول توضيح صورته‬

482
00:39:46,381 --> 00:39:47,590
‫عبر التعزيز الحوسبي.‬

483
00:39:47,673 --> 00:39:50,134
‫لكن ذلك غالباً حدث منذ 6 سنين، لذا ليس...‬

484
00:39:50,218 --> 00:39:51,427
‫"(ديلوكس) للتصوير الرقمي"‬

485
00:39:51,552 --> 00:39:52,887
‫أجل، حسناً، سأواصل المحاولة.‬

486
00:39:53,137 --> 00:39:56,391
‫شكراً لك.‬
‫أقدر دعمك يا سيدة "كريستيان". وداعاً.‬

487
00:39:57,058 --> 00:40:00,395
‫ما لدينا هنا 137 ساعة عمل،‬

488
00:40:00,478 --> 00:40:03,022
‫وآلة بقيمة 101 ألف دولاراً...‬

489
00:40:03,272 --> 00:40:05,024
‫والنتيجة،‬

490
00:40:05,191 --> 00:40:08,361
‫صورة تامة التعزيز التسامتي لمؤخرة رأس رجل.‬

491
00:40:09,904 --> 00:40:11,322
‫أتود تأطيرها؟‬

492
00:40:12,949 --> 00:40:14,742
‫تفضل. طاب يومك.‬

493
00:40:15,034 --> 00:40:16,661
‫أنت!‬

494
00:40:16,828 --> 00:40:19,664
‫هنا كمحطة الوقود، الدفع قبل التزود.‬

495
00:40:21,124 --> 00:40:22,458
‫أتذكرني؟‬

496
00:40:24,419 --> 00:40:25,294
‫أجل.‬

497
00:40:25,461 --> 00:40:28,047
‫ها أنت عدت لشراء المهبل‬
‫المشغل بالبطارية أخيراً.‬

498
00:40:28,923 --> 00:40:31,551
‫أحتاج إلى معلومة. ربما يمكنك مساعدتي.‬

499
00:40:31,676 --> 00:40:34,220
‫"توماس ويلز". صورة جميلة.‬

500
00:40:35,054 --> 00:40:38,307
‫ما نوع المعلومة التي تنشدها؟‬
‫لأن لدي أنواعاً مختلفة.‬

501
00:40:38,516 --> 00:40:39,767
‫النوع الذي سأدفع لنيله.‬

502
00:40:40,435 --> 00:40:42,937
‫حسناً أيها السيد، أجهل عما تبحث،‬

503
00:40:43,020 --> 00:40:45,731
‫لكن دعنا نكن واضحين منذ البداية،‬
‫أنا مستقيم جنسياً.‬

504
00:40:45,815 --> 00:40:47,817
‫- تهانئي.‬
‫- شكراً لك.‬

505
00:40:48,067 --> 00:40:49,235
‫أنت، أغلقه!‬

506
00:40:49,485 --> 00:40:53,364
‫بوسعي تدبير طلبك. اتفقنا؟‬
‫اطلب الرذيلة، أخبرك بسعرها.‬

507
00:40:53,656 --> 00:40:54,991
‫منذ متى تعمل هنا؟‬

508
00:40:55,533 --> 00:40:56,784
‫منذ عامين تقريباً.‬

509
00:40:57,118 --> 00:40:59,328
‫ما اسمك، ما لم تمانع سؤالي؟‬

510
00:40:59,412 --> 00:41:00,663
‫"ماكس".‬

511
00:41:00,872 --> 00:41:02,165
‫"(ووم سليك)"‬

512
00:41:02,290 --> 00:41:03,458
‫إليك ما بالأمر يا ماكس.‬

513
00:41:03,541 --> 00:41:06,627
‫قضيتي الراهنة منوطة‬
‫بصناعة الجنس غير الشرعية.‬

514
00:41:06,711 --> 00:41:09,255
‫مادة فيلمية تباع سراً، بشكل غير قانوني.‬

515
00:41:09,505 --> 00:41:11,424
‫المواد المخالفة للقانون نادرة.‬

516
00:41:11,966 --> 00:41:14,969
‫أياً تكن، وأياً يكن مروجها، ومهما كانت‬
‫طريقة صنعها، أود المعرفة.‬

517
00:41:15,094 --> 00:41:17,972
‫أود نظرة فاحصة. لذا إن كانت لديك‬
‫علاقات من هذا النوع، رائع.‬

518
00:41:18,097 --> 00:41:19,265
‫لو لم يكن، أخبرني الآن.‬

519
00:41:20,016 --> 00:41:21,517
‫لست شرطياً، صحيح؟‬

520
00:41:21,642 --> 00:41:23,978
‫إن سألتك وكنت شرطياً، فعليك إخباري.‬

521
00:41:24,103 --> 00:41:25,480
‫لست شرطياً.‬

522
00:41:26,522 --> 00:41:28,900
‫أنت محقق خاص؟ مثل "شافت"؟‬

523
00:41:30,151 --> 00:41:33,362
‫أشاهدت "برايفت ديكس" بطولة "جون هولمز"؟‬
‫إنه لدي ضمن البيع بالتخفيض.‬

524
00:41:33,488 --> 00:41:34,864
‫كم تجني من عملك؟‬

525
00:41:34,989 --> 00:41:36,073
‫"زبون"‬

526
00:41:37,533 --> 00:41:40,244
‫نحو 400 دولار أسبوعياً، من بيع الكتب.‬

527
00:41:40,411 --> 00:41:43,372
‫لنتظاهر أنني أحيا في العالم الخيالي عينه‬

528
00:41:43,498 --> 00:41:45,833
‫حيث تجني 400 دولار أسبوعياً‬
‫في ملقى النفايات ذلك.‬

529
00:41:46,125 --> 00:41:48,127
‫سأعطيك 500 دولار في بضعة أيام.‬

530
00:41:48,377 --> 00:41:50,963
‫- 600 تبدو مرضية يا "بوبس".‬
‫- 500.‬

531
00:41:52,507 --> 00:41:54,258
‫إليك رقمي.‬

532
00:41:58,387 --> 00:42:00,097
‫متى يمكنك البدء؟‬

533
00:42:00,515 --> 00:42:03,226
‫حسناً، سينتهي دوامي ليلة الغد متأخراً.‬

534
00:42:04,310 --> 00:42:06,354
‫- غداً.‬
‫- اتفقنا.‬

535
00:42:06,604 --> 00:42:09,273
‫ولا تناديني بـ"بوبس".‬

536
00:42:10,191 --> 00:42:13,110
‫طبعاً لن أفعل. لا أود جرح مشاعرك.‬

537
00:42:15,863 --> 00:42:18,032
‫أنصت، أجهل ما تنشد مشاهدته.‬

538
00:42:18,157 --> 00:42:20,243
‫ربما تحب الإباحية كغيرك.‬

539
00:42:20,326 --> 00:42:22,370
‫لكنك لا تبدو كشهواني.‬

540
00:42:22,453 --> 00:42:24,121
‫إنك أشبه بشرطي لعين.‬

541
00:42:24,247 --> 00:42:28,042
‫لذا حين تسأل الناس عن المواد غير القانونية‬

542
00:42:28,167 --> 00:42:29,919
‫فسيكون لذلك غشاء محدد.‬

543
00:42:30,086 --> 00:42:33,506
‫- غشاء؟‬
‫- أجل. إنها صياغة "تورمان كابوتي". مرحباً؟‬

544
00:42:33,631 --> 00:42:35,591
‫طالما لا أحد رأى أو باع فيلم قتل جنسي،‬

545
00:42:35,675 --> 00:42:37,426
‫فلا ينبغي أن يبالوا بما أسأل عنه.‬

546
00:42:37,510 --> 00:42:39,345
‫إن رأوا أو باعوا، حق لهم أن يتوتروا.‬

547
00:42:39,595 --> 00:42:42,223
‫من يتصرف باستياء، تابع طرق بابه.‬

548
00:42:42,640 --> 00:42:46,394
‫أنصت يا "بوبس"، لم يفت أوان‬
‫تغيير رأيك حيال الأمر برمته.‬

549
00:42:46,852 --> 00:42:48,896
‫دعني أخبرك، سترى أشياء‬

550
00:42:49,021 --> 00:42:50,898
‫سيتعذر عليك نسيانها.‬

551
00:42:50,982 --> 00:42:53,150
‫- ستترسخ في عقلك.‬
‫- وما أدراك بما رأيت؟‬

552
00:42:53,234 --> 00:42:56,487
‫حسناً. لكن لكل إنسان حده.‬

553
00:42:56,737 --> 00:43:00,408
‫أقطن هنا منذ 6 سنين لعينة‬
‫أحاول صياغة موسيقاي.‬

554
00:43:00,700 --> 00:43:04,036
‫لذا بدأت عملاً بدوام جزئي،‬
‫حيث أدبر نفقاتي.‬

555
00:43:04,287 --> 00:43:07,915
‫وبغتة، مر عامان، وها أنا ذا.‬

556
00:43:07,999 --> 00:43:11,627
‫أقصد أنك ستتورط قبلما تدرك. ستتورط بعمق.‬

557
00:43:11,877 --> 00:43:13,087
‫لا تقلق علي.‬

558
00:43:13,671 --> 00:43:16,424
‫- لكن شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

559
00:43:17,133 --> 00:43:20,261
‫"بوبس"، إن راقصت الشيطان، فلن يتغير.‬

560
00:43:20,595 --> 00:43:22,388
‫بل الشيطان سيغيرك.‬

561
00:43:22,763 --> 00:43:25,057
‫- أهذه من كلمات أغانيك؟‬
‫- هذا جميل.‬

562
00:43:25,975 --> 00:43:28,894
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- ادخل.‬

563
00:43:36,444 --> 00:43:38,779
‫هذا المكان يزاول نشاطه منذ 3 سنين‬

564
00:43:38,904 --> 00:43:40,906
‫لكنهم لا ينفكون ينقلونه من بيت إلى آخر.‬

565
00:43:57,590 --> 00:43:59,884
‫حسنا. هذا غيض من فيض.‬

566
00:44:00,009 --> 00:44:03,095
‫كثير من السادية والماسوشية المكسيكية،‬
‫وكثير من العبودية الآسيوية،‬

567
00:44:03,179 --> 00:44:05,681
‫كل أنواع الوحشية، إن كنت مهتماً بذلك،‬

568
00:44:05,806 --> 00:44:07,725
‫لكن لا تلمس شيئاً، حسناً. إن أردت شيئاً،‬

569
00:44:07,850 --> 00:44:09,727
‫- أخبر "فريندلي".‬
‫- اسأله.‬

570
00:44:22,198 --> 00:44:23,407
‫لا تفعل ذلك!‬

571
00:44:24,158 --> 00:44:26,035
‫هون عليك! الوضع كما يرام!‬

572
00:44:27,078 --> 00:44:28,579
‫اتفقنا؟ حسناً.‬

573
00:44:36,504 --> 00:44:38,756
‫هيا لنذهب. حسناً!‬

574
00:44:42,510 --> 00:44:45,971
‫أأنت عميل شرطي، أو متعاون مع شرطي؟‬

575
00:44:46,097 --> 00:44:47,181
‫خسئت يا "لاري".‬

576
00:44:47,390 --> 00:44:51,102
‫أأنت عميل شرطي، أو متعاون مع شرطي؟‬

577
00:44:51,644 --> 00:44:52,853
‫خسئت يا "لاري".‬

578
00:44:53,104 --> 00:44:55,272
‫ها أنت تنسجم يا "ويلز".‬

579
00:44:55,439 --> 00:44:58,984
‫هنا مرتع ممارسي الجنس الجانح.‬
‫مدمنون للإباحية القاسية.‬

580
00:44:59,235 --> 00:45:01,445
‫لكن مبيعات هذا القبو لن تستمر طويلاً.‬

581
00:45:01,612 --> 00:45:04,115
‫أولاً، النشاط خطير جداً.‬
‫ثانياً، كل شيء على الإنترنت.‬

582
00:45:04,198 --> 00:45:06,450
‫مهووسو الإباحية يتبادلون‬
‫الصور عبر أجهزة المودم.‬

583
00:45:06,575 --> 00:45:10,329
‫ثم هناك إعلانات سرية ذات‬
‫شفرات خفية، وسعاة سريين...‬

584
00:45:10,413 --> 00:45:12,540
‫وتنتقل عبر شركات وهمية.‬

585
00:45:12,665 --> 00:45:16,001
‫طالما البضاعة غير قانونية،‬
‫يبتعد المشترون ما استطاعوا.‬

586
00:45:16,085 --> 00:45:18,838
‫فلا أحد يعرف أحد ما يجهله الكل،‬
‫أتفهم قصدي؟‬

587
00:45:19,255 --> 00:45:21,632
‫- كيف الحال يا "صامويل"؟‬
‫- مرحباً يا "ماكس".‬

588
00:45:22,633 --> 00:45:24,135
‫"ماكس".‬

589
00:45:25,010 --> 00:45:27,179
‫- مرحباً. سأحييها.‬
‫- مرحباً.‬

590
00:45:27,763 --> 00:45:29,807
‫كيف حالك؟ أحب هذا.‬

591
00:45:29,890 --> 00:45:32,268
‫هذا مظهر "مايكل جاكسون"، مع السحابات.‬

592
00:45:41,444 --> 00:45:42,903
‫"أطفال"‬

593
00:45:58,335 --> 00:46:00,379
‫"ما وراء الإباحية"‬

594
00:46:04,592 --> 00:46:06,135
‫ما هذه؟‬

595
00:46:07,094 --> 00:46:08,888
‫عبودية مفرطة.‬

596
00:46:09,263 --> 00:46:10,806
‫أفلام اغتصاب.‬

597
00:46:11,724 --> 00:46:13,392
‫مواد رائعة.‬

598
00:46:13,809 --> 00:46:16,020
‫اشتر 5، تأخذ واحداً مجاناً.‬

599
00:46:18,272 --> 00:46:19,774
‫هل من شيء أقسى؟‬

600
00:46:20,024 --> 00:46:22,026
‫لا أقسى من ذلك.‬

601
00:46:23,068 --> 00:46:24,445
‫القتل الجنسي؟‬

602
00:46:27,156 --> 00:46:29,617
‫لا يوجد ما يسمى بالقتل الجنسي.‬

603
00:46:30,075 --> 00:46:32,161
‫ما تراه هو كل ما لدي أيها السيد.‬

604
00:46:32,244 --> 00:46:34,580
‫أتعلم أين يمكنني نيل البعض؟ لدي مال كثير.‬

605
00:46:34,789 --> 00:46:36,165
‫اغرب عني.‬

606
00:47:24,672 --> 00:47:28,759
‫ها هي ذي. "دورثي" مزدوجة الصفعة.‬

607
00:47:29,426 --> 00:47:31,512
‫ثمة فتاة قد تكون لاعبة كرة قاعدة.‬

608
00:47:31,637 --> 00:47:33,973
‫لكمتها المائلة استثنائية.‬

609
00:47:34,890 --> 00:47:37,560
‫بعض أفلام السادية والماسوشية‬
‫والعبودية التي ستراها،‬

610
00:47:37,643 --> 00:47:40,521
‫في نطاق الشرعية.‬
‫أفلام المضاجعة بالأقدام والعربدة والتغوط،‬

611
00:47:40,646 --> 00:47:43,440
‫والمخنثين والتشويه.‬
‫إنها أقسى من الجنس العنيف.‬

612
00:47:43,524 --> 00:47:44,775
‫لكن أغلبها قانوني.‬

613
00:47:44,900 --> 00:47:47,486
‫"ستيك". يشاهدها شخص فيتقيأ.‬

614
00:47:47,653 --> 00:47:50,030
‫ويشاهدها آخر فيُغرم بها.‬

615
00:47:51,490 --> 00:47:54,451
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.‬
‫ألديك الشرائط؟‬

616
00:47:55,786 --> 00:47:56,829
‫1000 دولار.‬

617
00:47:57,079 --> 00:47:59,623
‫- 1200 لقاء الاثنين.‬
‫- قلت لـ"ماكس" 1000.‬

618
00:47:59,707 --> 00:48:01,083
‫أعلم، لكن هكذا أمتع.‬

619
00:48:01,208 --> 00:48:03,377
‫أرفع السعر، فتغضب.‬

620
00:48:03,502 --> 00:48:05,629
‫- اقبل أو ارفض.‬
‫- خلتُ أن بيننا علاقة.‬

621
00:48:05,713 --> 00:48:09,425
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- أروع مواد ستراها في حياتك.‬

622
00:48:14,471 --> 00:48:15,806
‫أهذا حقيقي؟‬

623
00:48:16,891 --> 00:48:19,059
‫قطعاً يبدو حقيقياً.‬

624
00:48:26,567 --> 00:48:27,985
‫إنها لا تتنفس.‬

625
00:48:28,903 --> 00:48:30,112
‫رباه.‬

626
00:48:37,578 --> 00:48:39,038
‫من يصنع هذه الأفلام؟‬

627
00:48:39,330 --> 00:48:40,748
‫لا أدري.‬

628
00:48:41,248 --> 00:48:43,042
‫يبدو أنهم الفلبينيون.‬

629
00:48:48,213 --> 00:48:50,507
‫أجل، قطعاً الفلبينيون.‬

630
00:49:13,822 --> 00:49:16,283
‫انتظر لحظة. إنها الفتاة عينها.‬

631
00:49:16,659 --> 00:49:18,077
‫أليست الفتاة عينها؟‬

632
00:49:18,494 --> 00:49:19,495
‫انظر.‬

633
00:49:21,038 --> 00:49:23,332
‫- إنها الفتاة عينها.‬
‫- المادة الفيلمية زائفة.‬

634
00:49:26,335 --> 00:49:28,003
‫هذا عظيم.‬

635
00:49:28,295 --> 00:49:29,171
‫عجباً.‬

636
00:49:29,922 --> 00:49:32,591
‫القتل الجنسي 2: البعث.‬

637
00:49:33,676 --> 00:49:34,593
‫يا للهول.‬

638
00:49:34,843 --> 00:49:37,346
‫حسناً، ماذا تتوقع مقابل 1200؟‬

639
00:49:40,140 --> 00:49:43,102
‫أتود جعة أو ما شابه؟ أحتاج إلى أي شراب.‬

640
00:49:44,311 --> 00:49:47,523
‫لكنني آسف يا صاح.‬
‫قلت لك إن أفلام القتل الجنسي زائفة.‬

641
00:49:47,773 --> 00:49:50,359
‫ليتني سلمتك فاتورة.‬

642
00:49:51,068 --> 00:49:52,569
‫"(هارد سبانك)"‬

643
00:49:52,987 --> 00:49:54,697
‫"(ماكس كاليفورنيا)"‬

644
00:49:55,197 --> 00:49:56,824
‫تلك فرقتي القديمة.‬

645
00:49:57,449 --> 00:49:58,575
‫انفصلنا.‬

646
00:49:58,867 --> 00:50:00,035
‫متى؟‬

647
00:50:00,452 --> 00:50:02,371
‫منذ نحو عام.‬

648
00:50:03,497 --> 00:50:05,207
‫لا أقصد أية إهانة،‬

649
00:50:06,083 --> 00:50:08,711
‫لكن ماذا تفعل بانخراطك في هذا المجال؟‬

650
00:50:09,420 --> 00:50:11,964
‫لست منخرطاً في شيء يا "بوبس".‬

651
00:50:12,339 --> 00:50:15,134
‫تبدو لي ذكياً بما يكفي لمزاولة عمل آخر.‬

652
00:50:16,010 --> 00:50:17,302
‫شكراً.‬

653
00:50:17,553 --> 00:50:19,638
‫ليتك تمتلك شركة تسجيلات موسيقية.‬

654
00:50:20,764 --> 00:50:22,933
‫أنصت، هذا أفضل من تعبئة الوقود.‬

655
00:50:23,976 --> 00:50:26,520
‫لا أصدقه. ولا أقبله.‬

656
00:50:27,438 --> 00:50:28,981
‫إنما أطمح لمستقبل أفضل.‬

657
00:50:29,773 --> 00:50:31,316
‫قلت إن ذلك العمل يضايقك.‬

658
00:50:31,608 --> 00:50:33,068
‫حسناً، طبعاً، أجل!‬

659
00:50:33,318 --> 00:50:35,612
‫طابور الفاشلين الذي أراه يومياً؟‬

660
00:50:36,071 --> 00:50:37,781
‫أي خيارات أخرى لدي؟‬

661
00:50:37,990 --> 00:50:42,202
‫وصناعة الموسيقى ليست تطرق بابي.‬

662
00:50:43,245 --> 00:50:46,081
‫ماذا عنك يا "توم ويلز"؟‬

663
00:50:46,498 --> 00:50:49,626
‫لديك خاتم في إصبعك. ألديك أطفال؟‬

664
00:50:50,252 --> 00:50:51,545
‫ابنة.‬

665
00:50:53,297 --> 00:50:55,507
‫إذاً لديك زوجة وابنة‬

666
00:50:55,758 --> 00:50:59,636
‫وبيت أصفر جميل وكلب اسمه "شيب".‬

667
00:51:00,220 --> 00:51:02,556
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

668
00:51:05,184 --> 00:51:06,727
‫سؤال وجيه.‬

669
00:51:09,605 --> 00:51:12,024
‫أتثيرك أماكن كالتي زرناها الليلة؟‬

670
00:51:13,484 --> 00:51:14,860
‫كلا، لا تثيرني.‬

671
00:51:15,027 --> 00:51:17,780
‫لكنك لا تنفر منها أيضاً.‬

672
00:51:19,907 --> 00:51:22,034
‫الشيطان يغيرك منذ الآن.‬

673
00:51:22,326 --> 00:51:23,827
‫تصبح على خير يا "ماكس".‬

674
00:51:53,440 --> 00:51:55,275
‫"ميشن"‬

675
00:52:02,908 --> 00:52:06,453
‫يسأل هذا السيد ما إن هنالك‬
‫أحد يعرف هذه الفتاة.‬

676
00:52:08,580 --> 00:52:09,581
‫أجل.‬

677
00:52:10,040 --> 00:52:11,375
‫أذكر "ماري".‬

678
00:52:11,625 --> 00:52:13,335
‫"ماري آن ماثيوز"؟‬

679
00:52:14,878 --> 00:52:18,423
‫عاشت هنا لنحو شهر فقط، إن صحت ذاكرتي.‬

680
00:52:19,216 --> 00:52:21,009
‫لم تعد ذات ليلة.‬

681
00:52:21,385 --> 00:52:22,970
‫أتعرف ما أصابها؟‬

682
00:52:23,095 --> 00:52:25,597
‫ليس بعد، لكنني أتحرى الأمر لأجل والديها.‬

683
00:52:26,265 --> 00:52:28,684
‫هلا تنزل هذه الحقيبة المزخرفة بالزهور!‬

684
00:52:29,601 --> 00:52:31,103
‫هذه حقيبتها.‬

685
00:52:31,270 --> 00:52:34,148
‫كنت قد نسيتها إلى أن أريتني صورتها.‬

686
00:52:35,274 --> 00:52:37,860
‫لطالما أملت،‬

687
00:52:38,026 --> 00:52:39,153
‫عودتها.‬

688
00:52:39,403 --> 00:52:40,946
‫بدت ضالة تماماً.‬

689
00:52:41,446 --> 00:52:45,284
‫بعد فترة، ما أمكنني سوى الدعاء‬
‫لها بتحسن حالها.‬

690
00:52:45,492 --> 00:52:48,954
‫أيمكنك إيصال هذه الحقيبة لأهلها؟‬
‫إن ارتأيت ذلك لائقاً.‬

691
00:52:49,163 --> 00:52:50,873
‫أجل، طبعاً. شكراً لك.‬

692
00:53:35,918 --> 00:53:37,920
‫"يا ضي النجمة، يا بريق النجمة‬

693
00:53:38,128 --> 00:53:39,922
‫يا أول نجمة أراها الليلة‬

694
00:53:40,172 --> 00:53:42,341
‫أتمنى، ويا ليت‬

695
00:53:42,591 --> 00:53:44,801
‫تحقق الأمنية التي أتمناها الليلة"‬

696
00:53:49,014 --> 00:53:50,098
‫8188580221‬
‫428860 (213)‬

697
00:53:50,182 --> 00:53:52,142
‫الرقم الذي اتصلت به مفصول‬

698
00:53:52,226 --> 00:53:53,936
‫أو لم يعد في الخدمة.‬

699
00:53:55,229 --> 00:53:57,648
‫مرحباً، متحف شمع "هوليود". كيف أساعدك؟‬

700
00:53:59,233 --> 00:54:01,777
‫مرحباً. أنا عاملة الهاتف 149.‬
‫ما المدينة والاسم، رجاء؟‬

701
00:54:01,902 --> 00:54:03,987
‫لا أدري. "هوليود".‬

702
00:54:04,404 --> 00:54:07,366
‫أبحث عن شركة "سليبرتي فيلمز"،‬
‫وأحتاج إلى عنوان.‬

703
00:54:07,616 --> 00:54:09,785
‫رجاء انتظر لأجل رقم الهاتف والعنوان.‬

704
00:54:11,161 --> 00:54:12,412
‫"ايه سي إي تو"‬

705
00:54:24,424 --> 00:54:25,926
‫"404 (إيدي بول). أفلام واقعية"‬

706
00:54:34,393 --> 00:54:37,604
‫- وصلت قبلك.‬
‫- آسف، سأحتاج إلى دقيقتين فقط.‬

707
00:54:37,688 --> 00:54:39,106
‫- مرحباً.‬
‫- المعذرة.‬

708
00:54:40,190 --> 00:54:41,441
‫"إيدي بول"؟‬

709
00:54:42,067 --> 00:54:43,860
‫- أأنت محضر من المحكمة؟‬
‫- كلا.‬

710
00:54:43,986 --> 00:54:45,946
‫كلا، إنني أستعلم. هل ثمة أي فرصة،‬

711
00:54:46,029 --> 00:54:48,282
‫أنك رأيت هذه الفتاة تجيء إلى هنا؟‬

712
00:54:48,865 --> 00:54:49,866
‫أأنت شرطي؟‬

713
00:54:50,367 --> 00:54:51,785
‫أنا فرد من أسرتها.‬

714
00:54:51,994 --> 00:54:54,204
‫أتعلم كم فتاة تجيئني؟‬

715
00:54:54,413 --> 00:54:57,708
‫أرجوك، ألق نظرة فحسب. مرت بضع سنين.‬

716
00:55:07,342 --> 00:55:09,344
‫اسمها "ماري آن ماثيوز".‬

717
00:55:12,431 --> 00:55:13,724
‫لم أرها.‬

718
00:55:15,183 --> 00:55:16,351
‫أأنت موقن؟‬

719
00:55:17,227 --> 00:55:19,563
‫أجل. نظرت للصورة اللعينة تواً، أليس كذلك؟‬

720
00:55:20,272 --> 00:55:22,524
‫انصرف الآن. لدي عمل لأنجزه.‬

721
00:55:26,570 --> 00:55:27,779
‫من التالية؟‬

722
00:55:29,281 --> 00:55:30,741
‫"طريق باتجاه واحد. توقف"‬

723
00:56:00,270 --> 00:56:01,480
‫هذه الشقة ستكون مناسبة.‬

724
00:56:42,562 --> 00:56:44,523
‫أي نوع من الترهات تبيع؟‬

725
00:56:44,773 --> 00:56:46,942
‫بربك. تُباع أشرطتي.‬
‫الناس يعشقون هذا القرف.‬

726
00:56:47,192 --> 00:56:50,153
‫جاءني 3 مغفلين محاولين‬
‫إعادة شرائطك الشهر الماضي.‬

727
00:56:50,237 --> 00:56:53,240
‫أتعلم كم يتعين أن تكون رديئة‬
‫بالنسبة لمغفل ليعاود متجري‬

728
00:56:53,365 --> 00:56:56,618
‫بإيصال لعين محاولاً إعادة الشريط؟‬

729
00:56:56,785 --> 00:56:57,869
‫ما مدى الرداءة؟‬

730
00:56:58,120 --> 00:57:00,163
‫حضر منتجاً فاخراً.‬

731
00:57:00,330 --> 00:57:02,791
‫فيه الفتيات ما زلن يملكن أسنانهن.‬

732
00:57:02,916 --> 00:57:05,210
‫وحتى يحدث ذلك، سحقاً لك!‬

733
00:57:05,836 --> 00:57:07,504
‫هل تملك أمك أية أسنان؟‬

734
00:57:07,629 --> 00:57:09,756
‫لأنها إن كانت تملكها،‬
‫أرسلها إلي أيها البغيض.‬

735
00:58:14,613 --> 00:58:16,114
‫إنه لا يرد.‬

736
00:58:43,808 --> 00:58:44,976
‫مرحباً يا زعيم.‬

737
00:58:45,227 --> 00:58:47,229
‫- ثمة صندوق جعة بالداخل.‬
‫- حسناً.‬

738
00:58:51,608 --> 00:58:53,818
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان رائعاً.‬

739
00:58:55,862 --> 00:58:58,406
‫- هل الجميع في الداخل؟‬
‫- الجميع عدا إحدى الفتيات.‬

740
00:58:59,199 --> 00:59:01,368
‫- هل تراقبهن؟‬
‫- أجل. لم؟‬

741
00:59:01,910 --> 00:59:03,828
‫علينا الاحتراز قليلاً اليوم.‬

742
00:59:39,281 --> 00:59:40,782
‫- استعد.‬
‫- حسناً.‬

743
00:59:40,949 --> 00:59:42,409
‫هيا.‬

744
00:59:47,747 --> 00:59:48,915
‫أنت!‬

745
01:00:03,138 --> 01:00:05,390
‫"إيدي"!‬

746
01:00:10,103 --> 01:00:12,772
‫"إيدي"! رباه!‬

747
01:00:16,860 --> 01:00:18,153
‫"سليبرتي فيلمز"‬

748
01:00:18,236 --> 01:00:19,529
‫- "إيدي"؟‬
‫- أجل.‬

749
01:00:19,988 --> 01:00:21,156
‫أعرف كل شيء عنها.‬

750
01:00:22,032 --> 01:00:24,409
‫- أجل، تعرف ماذا؟‬
‫- تلك الفتاة...‬

751
01:00:25,368 --> 01:00:26,953
‫منذ 6 سنين.‬

752
01:00:27,579 --> 01:00:29,331
‫أعرف ما فعلته بها.‬

753
01:00:30,665 --> 01:00:33,001
‫- من أنت؟‬
‫- إنك قتلتها.‬

754
01:00:33,960 --> 01:00:35,503
‫أنت وصديقاك.‬

755
01:00:36,880 --> 01:00:38,923
‫عم تتحدث؟‬

756
01:00:39,466 --> 01:00:40,717
‫قتلتها في الفيلم.‬

757
01:00:41,092 --> 01:00:43,970
‫والآن قضي عليك. قضي عليك تماماً.‬

758
01:00:58,902 --> 01:01:00,528
‫هيا.‬

759
01:01:06,576 --> 01:01:08,411
‫هيا، أعطني شيئاً يا "إيدي".‬

760
01:01:19,631 --> 01:01:20,965
‫نعم، مرحباً؟‬

761
01:01:21,299 --> 01:01:22,509
‫هذا أنا.‬

762
01:01:23,718 --> 01:01:26,346
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنصت، وردتني مكالمة للتو.‬

763
01:01:26,554 --> 01:01:29,099
‫علينا التحدث. لا يمكننا التكلم هاتفياً.‬

764
01:01:29,474 --> 01:01:32,477
‫لذا على أحدنا استقلال طائرة،‬
‫أو ما شابه، اتفقنا؟‬

765
01:01:32,602 --> 01:01:35,188
‫خسئت، أيها الارتيابي اللعين.‬

766
01:01:39,109 --> 01:01:40,777
‫سحقاً!‬

767
01:01:42,654 --> 01:01:43,988
‫سحقاً!‬

768
01:01:50,954 --> 01:01:53,707
‫إذن تحب المشاهدة أيها الارتيابي اللعين.‬

769
01:02:02,257 --> 01:02:04,926
‫الهاتف مسجل باسم "دي. فيلفيت"‬
‫في "مانهاتن".‬

770
01:02:05,176 --> 01:02:09,055
‫"دينو فيلفيت".‬
‫إنه منتج ومخرج وغريب الأطوار.‬

771
01:02:09,264 --> 01:02:11,683
‫إنه كالمخرج "جيم جارموش"‬
‫لأفلام السادية والماسوشية.‬

772
01:02:11,808 --> 01:02:14,269
‫- ما مدى قسوة إنتاجاته؟‬
‫- ما مدى القسوة التي تريدها؟‬

773
01:02:14,519 --> 01:02:18,189
‫مضاجعة العبودية، والأدوات، والقوطية‬
‫القاسية. قطعاً هذا ليس لسريعي الغثيان.‬

774
01:02:18,440 --> 01:02:20,233
‫ويصعب الحصول عليه نوعياً.‬

775
01:02:20,316 --> 01:02:22,902
‫يُستنبط أغلبه من مجلات العبودية.‬

776
01:02:23,027 --> 01:02:24,446
‫لكن لديه معجبين.‬

777
01:02:24,738 --> 01:02:26,823
‫هذا الرجل الذي أعرفه، يظنه فناً.‬

778
01:02:27,031 --> 01:02:28,199
‫قال لي‬

779
01:02:28,283 --> 01:02:30,577
‫إن "فيلفيت" يمنح عمولات‬
‫إذا تحققت أرباح كافية.‬

780
01:02:30,702 --> 01:02:32,912
‫لا شيء غير قانوني، لكنه على الحافة.‬

781
01:02:33,037 --> 01:02:35,832
‫إن أراد شخص مشاهدة فيلم‬
‫للمخنثين في حلة مطاطية...‬

782
01:02:35,957 --> 01:02:39,461
‫- لا، فهمت الصورة.‬
‫- "ماكس"، ادخل إلى هنا!‬

783
01:02:40,879 --> 01:02:41,838
‫لذا،‬

784
01:02:42,213 --> 01:02:43,840
‫ستذهب إلى "نيويورك"؟‬

785
01:02:44,090 --> 01:02:45,049
‫ربما.‬

786
01:02:45,842 --> 01:02:47,510
‫يبدو هذا.‬

787
01:02:48,178 --> 01:02:49,345
‫ستحتاج إلي.‬

788
01:02:49,804 --> 01:02:53,183
‫ذلك الرجل الذي أعرفه، "فرينشي"،‬
‫إنه أكثر من مجرد معجب بأفلام "فيلفيت".‬

789
01:02:53,391 --> 01:02:55,685
‫بوسعي إيصالك به إن شئت.‬

790
01:02:55,810 --> 01:02:57,270
‫لقاء مزيد من المال طبعاً.‬

791
01:02:57,562 --> 01:03:01,691
‫أجل. علاوة على النفقات.‬
‫أسافر في الدرجة الأولى. فمتى نغادر؟‬

792
01:03:07,030 --> 01:03:08,406
‫ماذا تفعل؟‬

793
01:03:09,365 --> 01:03:13,161
‫هذه زيارتي الأولى لـ"نيويورك".‬

794
01:03:15,497 --> 01:03:17,123
‫نهيتك عن تصويري.‬

795
01:03:17,707 --> 01:03:20,210
‫حسناً يا "هاوارد هيوز".‬

796
01:03:30,512 --> 01:03:32,889
‫لم تقل إن الأمر سيكون بهذه الرفاهية.‬

797
01:03:32,972 --> 01:03:34,390
‫إنه جناح رئاسي.‬

798
01:03:34,474 --> 01:03:36,267
‫لديك حس دعابة لطيف.‬

799
01:03:36,351 --> 01:03:38,228
‫سأقطن بعدك بغرفتين.‬

800
01:03:38,436 --> 01:03:41,773
‫جدياً يا "توم"، أجهل لما نمكث‬
‫في هذا الفندق الوضيع.‬

801
01:03:41,856 --> 01:03:43,983
‫الناس لا يتطفلون في الفنادق الوضيعة.‬

802
01:03:44,067 --> 01:03:45,318
‫سأخرج لساعتين.‬

803
01:03:45,401 --> 01:03:48,738
‫أحضر ما يمكنك من شرائط "فيلفيت".‬
‫وآتني إيصالاتهم.‬

804
01:03:50,156 --> 01:03:51,282
‫أمرك يا سيدي.‬

805
01:03:52,283 --> 01:03:56,788
‫امتلك واستخدم زوجي 5 حسابات نقدية.‬
‫بين نوفمبر،‬

806
01:03:57,288 --> 01:03:59,582
‫عام 1992‬

807
01:03:59,791 --> 01:04:03,378
‫ومارس عام 1993.‬

808
01:04:03,753 --> 01:04:07,590
‫حرر شيكات ليصرف شيك من كل حساب.‬

809
01:04:07,757 --> 01:04:08,675
‫حسناً.‬

810
01:04:08,842 --> 01:04:12,053
‫زوجي لم يتعامل مع المال شخصياً.‬

811
01:04:12,178 --> 01:04:13,847
‫قطعاً ليس مع النقود.‬

812
01:04:13,972 --> 01:04:16,766
‫هذه الشيكات كُتبت بمبالغ غريبة جداً.‬

813
01:04:16,975 --> 01:04:20,103
‫حين تجمع إجمالي الـ5 شيكات‬

814
01:04:20,353 --> 01:04:22,605
‫التي صرفت من 5 حسابات مختلفة،‬

815
01:04:23,189 --> 01:04:25,817
‫يساوي إجماليها مليون دولار.‬

816
01:04:25,984 --> 01:04:28,236
‫هذا مثير للاهتمام يا سيدة "كريستيان".‬

817
01:04:28,319 --> 01:04:30,446
‫ما ذكرت ذلك إلا‬

818
01:04:30,697 --> 01:04:33,616
‫لأنك سألتني أن أبحث عن أي شيء استثنائي.‬

819
01:04:33,908 --> 01:04:36,786
‫بقي معي 5 آلاف دولار نقداً.‬

820
01:04:36,953 --> 01:04:40,623
‫سأحتاج إلى 50 أخرى، إن وافقت‬
‫على خطتي التي ذكرتها مؤخراً.‬

821
01:04:40,707 --> 01:04:44,127
‫إنني قريب جداً من كشف هوية الرجل المقنع.‬

822
01:04:44,335 --> 01:04:46,838
‫سأكلف السيد "لونغدال" بتدبير ذلك.‬

823
01:04:46,921 --> 01:04:48,673
‫كيف أتواصل معك؟‬

824
01:04:48,840 --> 01:04:50,925
‫إن كان معك قلم، سأعطيك العنوان.‬

825
01:04:51,384 --> 01:04:54,512
‫أهلاً بكم في عالم "دينو فيلفيت".‬

826
01:05:20,330 --> 01:05:21,706
‫"شيطان في الزنزانة"‬

827
01:05:26,878 --> 01:05:30,048
‫أهلاً بكم في عالم "دينو فيلفيت".‬

828
01:05:58,117 --> 01:06:00,662
‫من هذا؟ من المقنع؟‬

829
01:06:01,996 --> 01:06:03,748
‫هيا، أفق. من هذا؟‬

830
01:06:03,998 --> 01:06:07,669
‫أحد المخابيل الذين يستخدمهم "دينو" دوماً.‬
‫لديه حفنة منهم.‬

831
01:06:07,877 --> 01:06:11,631
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أدري. هذا أسلوبه.‬

832
01:06:12,048 --> 01:06:14,050
‫يرتدي قناعاً دوماً.‬

833
01:06:14,342 --> 01:06:17,261
‫يسمى نفسه "الساطور". كلا، بل "الآلة".‬

834
01:06:17,428 --> 01:06:20,181
‫أجل. الجميع يسمون أنفسهم بـ"الآلة".‬

835
01:06:21,849 --> 01:06:23,977
‫إنه عاشق يا صاح.‬

836
01:06:24,227 --> 01:06:27,271
‫قطعاً يعشق عمله، أجزم لك بذلك.‬

837
01:06:27,438 --> 01:06:30,400
‫ليت بوسعي قول ذلك عنك.‬

838
01:06:41,119 --> 01:06:43,955
‫أجل.‬

839
01:06:44,455 --> 01:06:45,581
‫ترى أنهم...‬

840
01:06:45,665 --> 01:06:47,500
‫يقدرون حقاً رونقي هنا.‬

841
01:06:47,583 --> 01:06:50,378
‫أنا رجل من النوع الذي يختلط مع الحشد هنا،‬

842
01:06:50,545 --> 01:06:51,587
‫ما لم تلاحظ.‬

843
01:06:51,671 --> 01:06:54,007
‫كهاتين السيدتين، إنهما تحبان رونقي.‬

844
01:06:54,298 --> 01:06:55,758
‫أجل.‬

845
01:06:59,637 --> 01:07:02,932
‫- من الطارق؟‬
‫- أجل، أنا "ماكس كاليفورنيا".‬

846
01:07:03,057 --> 01:07:05,810
‫اتصلت سابقاً. أنا صديق "فريشني"‬
‫من "لوس أنجلوس".‬

847
01:07:05,893 --> 01:07:08,813
‫شريكي وأنا نود محادثة‬
‫السيد "فيلفيت"، رجاء.‬

848
01:07:09,063 --> 01:07:10,356
‫ليس هنا.‬

849
01:07:10,940 --> 01:07:13,276
‫أخبره أننا جئنا‬
‫لنعطيه قدراً كبيراً من المال.‬

850
01:07:13,401 --> 01:07:15,403
‫ما لم يكن مهتماً، سننصرف.‬

851
01:07:33,796 --> 01:07:35,798
‫أجهل عما تتكلم.‬

852
01:07:35,923 --> 01:07:39,177
‫ألا يمكنك إجابة سؤالي البسيط؟‬

853
01:07:40,720 --> 01:07:44,432
‫سألتك سؤالاً! أين "لورا"؟‬

854
01:07:44,807 --> 01:07:48,144
‫أجل. هذا ما سألتك عنه‬
‫خلال الـ10 دقائق الخالية.‬

855
01:07:48,227 --> 01:07:50,354
‫اقعدا. خذا راحتكما.‬

856
01:07:50,813 --> 01:07:54,150
‫يا أبله! ستصور خلال يومين؟‬

857
01:07:54,400 --> 01:07:58,404
‫إنك تبدد نقودي يا صاح، أجل.‬
‫أجل، يحسن بك فعل ذلك.‬

858
01:07:59,405 --> 01:08:00,907
‫معتوه لعين.‬

859
01:08:01,574 --> 01:08:04,285
‫يشرفنا لقاؤك. نشكرك على مقابلتنا.‬

860
01:08:05,661 --> 01:08:06,829
‫رباه!‬

861
01:08:07,330 --> 01:08:08,498
‫أجل.‬

862
01:08:09,499 --> 01:08:11,250
‫إذاً كيف أخدمكما؟‬

863
01:08:11,501 --> 01:08:13,878
‫نود طلب فيلم.‬

864
01:08:14,462 --> 01:08:16,798
‫"دينو فيلفيت" أصلي، وفريد من نوعه.‬

865
01:08:16,923 --> 01:08:18,257
‫صحيح.‬

866
01:08:18,758 --> 01:08:20,718
‫أنا معجب شغوف بك.‬

867
01:08:21,176 --> 01:08:23,720
‫رباه، أعشق الإطراء.‬

868
01:08:23,970 --> 01:08:27,225
‫إنك عبقري يا سيد "فيلفيت". عبقري فذ.‬

869
01:08:27,350 --> 01:08:29,769
‫أنت الوحيد الذي ما زال يصور‬
‫الأفلام بصيغة الفيديو.‬

870
01:08:29,935 --> 01:08:33,106
‫لم يعد هناك أحد يقدر‬
‫هذا النوع من المصداقية.‬

871
01:08:33,231 --> 01:08:35,899
‫الهيئة الخشنة الصارمة التي ينالها المشاهد.‬

872
01:08:39,028 --> 01:08:40,779
‫أيهم مفضلك؟‬

873
01:08:40,947 --> 01:08:44,826
‫إن اضطررت للاختيار،‬
‫سأختار "الاختناق" أو "الشيطان".‬

874
01:08:45,158 --> 01:08:48,871
‫التصور اللا واعي‬
‫في "الاختناق" هو ما يؤثر بك حقاً.‬

875
01:08:49,913 --> 01:08:53,042
‫حسناً، أرعبني "الشيطان" قدرما أثارني،‬
‫لكن...‬

876
01:08:54,377 --> 01:08:57,046
‫سيكون صعباً جداً اختيار نوعي المفضل.‬

877
01:09:01,591 --> 01:09:04,428
‫ما ميزانيتكما؟‬

878
01:09:05,595 --> 01:09:06,930
‫5 آلاف الآن.‬

879
01:09:07,557 --> 01:09:09,308
‫و5 آلاف لدى الاستلام.‬

880
01:09:10,017 --> 01:09:12,228
‫امرأتان. واحدة سمراء، وواحدة بيضاء.‬

881
01:09:12,687 --> 01:09:14,479
‫عبودية قاسية طبعاً.‬

882
01:09:15,189 --> 01:09:17,399
‫بخلاف ذلك، أثق في‬

883
01:09:17,649 --> 01:09:21,319
‫حبكتك الفنية، وما لدي إلا شرطان.‬

884
01:09:25,575 --> 01:09:27,785
‫حسناً. تحداني بهما.‬

885
01:09:29,703 --> 01:09:31,497
‫أود مراقبة عملك.‬

886
01:09:32,497 --> 01:09:34,917
‫لا تريد صناعة توكيل لك، صحيح؟‬

887
01:09:35,877 --> 01:09:40,464
‫تود سرقة وصفة صلصتي الحارة؟‬

888
01:09:42,175 --> 01:09:43,301
‫كلا.‬

889
01:09:45,386 --> 01:09:48,389
‫رائع. أقدر ذلك.‬

890
01:09:54,060 --> 01:09:57,189
‫- الشرط الثاني.‬
‫- الممثل الآخر...‬

891
01:09:58,399 --> 01:09:59,609
‫يتحتم أن يكون،‬

892
01:10:00,193 --> 01:10:01,986
‫ذلك الحيوان الذي تستخدمه.‬

893
01:10:02,236 --> 01:10:03,905
‫الرجل المقنع.‬

894
01:10:05,406 --> 01:10:06,741
‫الآلة.‬

895
01:10:07,617 --> 01:10:08,826
‫أجل.‬

896
01:10:13,956 --> 01:10:15,374
‫لا أدري.‬

897
01:10:16,292 --> 01:10:17,960
‫ربما يهتم بالأمر.‬

898
01:10:19,295 --> 01:10:21,881
‫لكنني أظن هذا سيكلفك...‬

899
01:10:25,051 --> 01:10:26,802
‫من 5 إلى 7 آلاف أخرى.‬

900
01:10:27,637 --> 01:10:30,431
‫بوسعي تدبير عمل مميز جداً‬
‫لقاء 10 آلاف.‬

901
01:10:30,723 --> 01:10:33,601
‫- يمكنك الاستعداد لذلك.‬
‫- هذا يرضيني.‬

902
01:10:35,478 --> 01:10:39,065
‫علي فقط اعتمار قبعة تفكيري.‬

903
01:10:43,402 --> 01:10:46,697
‫سأحتفظ بهذا المبلغ كعربون.‬

904
01:10:46,948 --> 01:10:49,909
‫احرص على مهاتفتي بعد الساعة 10 الليلة.‬

905
01:10:50,493 --> 01:10:51,535
‫الساعة 10.‬

906
01:10:52,161 --> 01:10:53,412
‫أجل.‬

907
01:10:55,831 --> 01:10:57,917
‫لعلمك، تنعم بوجه مميز جداً،‬

908
01:10:58,542 --> 01:11:00,586
‫وجه جميل جداً.‬

909
01:11:00,711 --> 01:11:02,338
‫إذ يتألق حالما يطوله الضوء.‬

910
01:11:03,422 --> 01:11:05,007
‫أود تصويرك.‬

911
01:11:06,217 --> 01:11:07,760
‫لا تمانع، صحيح؟‬

912
01:11:08,636 --> 01:11:10,096
‫أكره تصويري.‬

913
01:11:10,346 --> 01:11:13,182
‫تأتمنني على مالك، ولا تأتمنني على صورتك؟‬

914
01:11:13,349 --> 01:11:15,518
‫هذان نوعان مختلفان من الثقة.‬

915
01:11:16,602 --> 01:11:18,521
‫آمل أن يمكننا العمل معاً.‬

916
01:11:22,316 --> 01:11:24,151
‫"التدليك مفتوح"‬

917
01:11:27,363 --> 01:11:30,241
‫جادة "هويت"، "بروكلين"، الساعة 3.‬

918
01:11:33,369 --> 01:11:34,745
‫سأكون حاضراً.‬

919
01:11:37,832 --> 01:11:39,834
‫أجل. لدي موعد. شكراً.‬

920
01:11:41,085 --> 01:11:43,004
‫إذاً سننخرط في عمل الفيلم؟‬

921
01:11:44,422 --> 01:11:45,464
‫هذا لك.‬

922
01:11:45,715 --> 01:11:47,091
‫- ما هذا؟‬
‫- نقود.‬

923
01:11:47,216 --> 01:11:48,926
‫يشتري بها الناس البضائع والخدمات.‬

924
01:11:49,093 --> 01:11:51,846
‫هذا كرم غامر منك ونحوه، لكن...‬

925
01:11:51,929 --> 01:11:54,348
‫ليست نقودي. فلا تبالغ، اتفقنا؟‬

926
01:11:54,432 --> 01:11:56,225
‫فيه تذكرة جوية،‬

927
01:11:56,434 --> 01:11:58,269
‫لطائرة ستعيدك إلى "لوس أنجلوس" الليلة.‬

928
01:11:58,352 --> 01:12:00,021
‫لا أريدك أن تستمر أكثر.‬

929
01:12:00,229 --> 01:12:01,981
‫الليلة؟ عم تتكلم يا صاح؟‬

930
01:12:02,189 --> 01:12:04,400
‫نحن فريق. نحن شريكان.‬

931
01:12:04,483 --> 01:12:08,487
‫"ماكس"، أوقن أنك تدرك‬
‫أن الناس الذين نعاملهم...‬

932
01:12:09,780 --> 01:12:11,407
‫إنهم مضطربون عقلياً جداً.‬

933
01:12:11,532 --> 01:12:14,618
‫أعلم. لهذا تحتاج إلي.‬
‫أعلم أنهم مضطربون. انظر إلي.‬

934
01:12:14,744 --> 01:12:15,786
‫عليك العودة إلى بيتك.‬

935
01:12:15,911 --> 01:12:17,788
‫أبدعت صنعاً هنا، آن أوان عودتك.‬

936
01:12:17,913 --> 01:12:19,832
‫لكن هذه قضيتنا الكبيرة.‬

937
01:12:20,124 --> 01:12:23,294
‫أنصت يا "توم"،‬
‫أعرف ما يحصل، اتفقنا؟ حسناً.‬

938
01:12:23,711 --> 01:12:24,879
‫حسناً، ماذا؟‬

939
01:12:25,087 --> 01:12:27,965
‫"دينو" و"الآلة" و"إيدي"،‬
‫صنعوا فيلم قتل جنسي، صحيح؟‬

940
01:12:28,215 --> 01:12:31,510
‫لكنني أعجز عن تبين علاقتك بالأمر.‬
‫صارحني. ماذا؟ ربما الضحية...‬

941
01:12:31,635 --> 01:12:33,804
‫حسناً. أولاً، من قال إنك محق؟‬

942
01:12:33,888 --> 01:12:35,765
‫ثانياً، من قال إن هناك ضحية؟‬

943
01:12:36,182 --> 01:12:38,517
‫ما للحياة إلا 3 قواعد يا "توم ويلز".‬

944
01:12:38,768 --> 01:12:41,979
‫أولاً، ثمة ضحية دوماً.‬
‫ثانياً، لا تكن ضحية.‬

945
01:12:42,229 --> 01:12:44,398
‫- وثالثاً؟‬
‫- نسيت ثالثاً.‬

946
01:12:44,607 --> 01:12:47,193
‫حسناً، لأنني أودك‬
‫أن تنسى كل ما فعلناه هنا.‬

947
01:12:47,276 --> 01:12:51,072
‫أودك أن تستقل طائرة، وتعاود‬
‫"لوس أنجلوس" وتنسى كل شيء، اتفقنا؟‬

948
01:12:51,572 --> 01:12:54,033
‫تردني طلبات عمل كثيرة في "الساحل الغربي".‬

949
01:12:54,116 --> 01:12:56,118
‫سأسعد بمهاتفتك مجدداً،‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتك.‬

950
01:12:56,410 --> 01:12:58,537
‫ستبحث عن رقمي وتهاتفني؟‬

951
01:12:58,829 --> 01:12:59,747
‫أجل.‬

952
01:12:59,830 --> 01:13:02,875
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬
‫صدقت في قولي لما قلت إنني أظنك ذكياً.‬

953
01:13:03,125 --> 01:13:05,252
‫لست أتعالى عليك.‬

954
01:13:05,461 --> 01:13:07,254
‫حسناً، شكراً. أجل.‬

955
01:13:07,338 --> 01:13:09,882
‫حسناً. انتبه لنفسك يا "ماكس كاليفورنيا".‬

956
01:13:15,638 --> 01:13:18,808
‫حسناً يا "توم ويلز". الشيطان ينتظرك.‬

957
01:14:33,757 --> 01:14:37,178
‫"أفلام (دينو فيلفيت)"‬

958
01:14:41,932 --> 01:14:43,517
‫ها أنت ذا.‬

959
01:14:44,018 --> 01:14:45,686
‫تعال وانضم إلينا.‬

960
01:14:57,740 --> 01:14:59,408
‫مرحباً أيها "الآلة".‬

961
01:15:00,242 --> 01:15:01,660
‫أعشق إبداعك.‬

962
01:15:06,832 --> 01:15:09,502
‫أأحضرت النقود؟‬

963
01:15:10,878 --> 01:15:12,087
‫إنها معي.‬

964
01:15:12,505 --> 01:15:13,506
‫رائع.‬

965
01:15:14,924 --> 01:15:17,551
‫- أين المرأتان؟‬
‫- المرأتان...‬

966
01:15:19,428 --> 01:15:21,805
‫التأخر شيمة النساء.‬

967
01:15:27,895 --> 01:15:29,396
‫ما الحاجة إلى هذه؟‬

968
01:15:30,439 --> 01:15:33,692
‫مجرد أدوات فنية. جميلة، أليس كذلك؟‬

969
01:15:33,776 --> 01:15:38,989
‫"الآلة" وأنا كنا نتحدث للتو‬
‫عن جمال السكاكين.‬

970
01:15:42,117 --> 01:15:44,912
‫وصل ضيوفي!‬

971
01:15:47,289 --> 01:15:52,711
‫سيد "دابليو"، هلا تتكرم‬
‫وتتجرد من أي أسلحة نارية تحملها!‬

972
01:15:53,045 --> 01:15:54,296
‫ماذا تفعل؟‬

973
01:15:54,421 --> 01:15:58,217
‫أكره تكرار كلامي. فذلك يبديني غبياً جداً.‬

974
01:15:58,717 --> 01:16:02,096
‫ببطء. أرجوك، سلم مسدسك.‬

975
01:16:03,472 --> 01:16:05,057
‫بهدوء وروية!‬

976
01:16:06,392 --> 01:16:08,561
‫أحسنت. بروية.‬

977
01:16:08,852 --> 01:16:10,479
‫رائع.‬

978
01:16:11,063 --> 01:16:14,942
‫والآن فرغ الرصاصات على الطاولة.‬
‫بمنتهى الحذر.‬

979
01:16:15,484 --> 01:16:18,737
‫- أنصت. أجهل لما تظن...‬
‫- اخرس يا لعين!‬

980
01:16:19,446 --> 01:16:22,992
‫سأنشب سهماً في نحرك، مفهوم؟‬

981
01:16:29,540 --> 01:16:30,791
‫ذلك هو.‬

982
01:16:31,875 --> 01:16:33,335
‫تلك كانت آخر رصاصة.‬

983
01:16:34,128 --> 01:16:37,715
‫فتى مطيع. والآن قيده إلى السرير يا "إيدي".‬

984
01:16:38,507 --> 01:16:39,883
‫أمرك يا سيدي.‬

985
01:16:40,092 --> 01:16:41,427
‫أيها "الآلة"!‬

986
01:16:48,267 --> 01:16:52,104
‫لم أعرفك في البداية.‬

987
01:16:53,397 --> 01:16:57,776
‫وإنك حتماً جعلت "إيدي" هذا يتميز قلقاً.‬

988
01:16:59,153 --> 01:17:01,947
‫انظروا وتمعنوا، جاءنا بغتة‬

989
01:17:02,031 --> 01:17:06,285
‫رفيق عمل قديم لنا ليشرح كل شيء.‬

990
01:17:07,036 --> 01:17:10,122
‫الشيطان اعتلى المسرح.‬

991
01:17:11,248 --> 01:17:13,917
‫تذكر السيد "لونغدال"، أليس كذلك؟‬

992
01:17:16,879 --> 01:17:20,257
‫- لننه هذا الأمر.‬
‫- اخرس. لا أحد يخاطبك.‬

993
01:17:21,133 --> 01:17:26,055
‫لك أن تتصور ما بوسعي فعله‬
‫بوجهين كهاذين في فيلم!‬

994
01:17:26,305 --> 01:17:30,351
‫بعد إعادة النظر، لماذا أحتاج إلى وجهيهما؟‬

995
01:17:30,934 --> 01:17:34,647
‫أنصت إلي. ستذهب وتحضر ذلك الفيلم.‬

996
01:17:34,772 --> 01:17:37,524
‫ستعيده إلى هنا، وتعطيني إياه.‬

997
01:17:37,858 --> 01:17:41,612
‫وحرصاً على تعاونك،‬

998
01:17:42,196 --> 01:17:45,032
‫ثمة حافز.‬

999
01:17:55,751 --> 01:17:57,920
‫ليست له علاقة بالقضية.‬

1000
01:17:58,128 --> 01:18:00,214
‫أطلق سراحة. إنه لا يعرف شيئاً.‬

1001
01:18:00,339 --> 01:18:04,551
‫ألا يمكنك تخمين ما كنت‬
‫على وشك قوله تالياً، يا أبله؟‬

1002
01:18:05,552 --> 01:18:07,721
‫ما لم تأتني بذلك الفيلم،‬

1003
01:18:08,222 --> 01:18:09,640
‫سنقتله،‬

1004
01:18:10,140 --> 01:18:12,267
‫ونغتصبه ونصور ذلك.‬

1005
01:18:15,771 --> 01:18:17,856
‫ولو لم يكن ذلك حافزاً يكفيك،‬

1006
01:18:18,482 --> 01:18:20,776
‫سنلاحق أسرتك.‬

1007
01:18:23,987 --> 01:18:25,531
‫سأجلب لك الفيلم.‬

1008
01:18:27,908 --> 01:18:29,118
‫فتى مطيع.‬

1009
01:18:29,493 --> 01:18:31,578
‫إنك متعاون جداً.‬

1010
01:18:31,704 --> 01:18:34,289
‫السيد "لونغدال" سيرافقك.‬

1011
01:18:35,457 --> 01:18:39,086
‫- لم أنا؟‬
‫- لأنني لا أطيقك يا سيد "لونغدال".‬

1012
01:18:48,887 --> 01:18:50,389
‫سيد "دبليو"...‬

1013
01:18:53,934 --> 01:18:55,436
‫عد سريعاً.‬

1014
01:18:59,732 --> 01:19:02,776
‫منذ التقيتك، ما من شيء قلته أو فعلته،‬

1015
01:19:02,860 --> 01:19:04,194
‫إلا وكان لي دور فيه.‬

1016
01:19:04,278 --> 01:19:07,448
‫لم يكن ليحدث شيء من هذا لو استسلمت ورحلت.‬

1017
01:19:07,531 --> 01:19:10,033
‫أو الأفضل، لو رفضت المهمة أصلاً.‬

1018
01:19:10,284 --> 01:19:12,661
‫ما توقعت وصولك لهذا الحد.‬

1019
01:19:12,911 --> 01:19:15,164
‫استأجرتك لحداثة سنك، ولكونك غير نابغ‬

1020
01:19:15,289 --> 01:19:16,999
‫ولأن هذه المهمة تفوق قدراتك تماماً.‬

1021
01:19:17,207 --> 01:19:19,543
‫لكنني استخففت بطموحك.‬

1022
01:19:20,377 --> 01:19:22,755
‫ألقيت نظرة واحدة على مجمع "كريستيان".‬

1023
01:19:23,172 --> 01:19:24,423
‫رأيته فارهاً، أليس كذلك؟‬

1024
01:19:25,007 --> 01:19:29,011
‫لم تختلس النظر عبر البوابة فحسب هذه المرة.‬
‫بل إن السيدة "كريستيان" رحبت باستقبالك.‬

1025
01:19:29,261 --> 01:19:32,723
‫أتحسب أناساً مثل "كريستيان"‬
‫يستأجرون أشاخصاً مثلنا،‬

1026
01:19:32,890 --> 01:19:35,142
‫لنشاركهم حفلات العشاء؟‬

1027
01:19:35,392 --> 01:19:39,271
‫كلا، نحن ننظف الفوضى،‬
‫ونمحو آثار خطايا فخامتهم.‬

1028
01:19:39,938 --> 01:19:41,774
‫طُلب منك شراء فيلم قتل جنسي.‬

1029
01:19:41,940 --> 01:19:44,985
‫لم يجدوا واحداً، فدفعت لهم‬
‫ليصنعوا واحداً لك، صحيح؟‬

1030
01:19:45,277 --> 01:19:46,987
‫أليس هذا ما حدث؟‬

1031
01:19:47,488 --> 01:19:50,157
‫الفتاة كانت حية إلى أن دفعت لقتلها؟‬

1032
01:19:50,324 --> 01:19:52,534
‫بكم اشترى "كريستيان" ضميرك؟‬

1033
01:19:52,951 --> 01:19:55,746
‫- ميلون؟‬
‫- كوفئت بسخاء.‬

1034
01:19:55,954 --> 01:19:58,123
‫لكن أنت، اشتريتك بالرخيص.‬

1035
01:19:59,374 --> 01:20:02,878
‫لمجرد ثناء السيدة "كريستيان" على تكتمك،‬

1036
01:20:03,128 --> 01:20:06,715
‫تكتمت على دليل جريمة قتل،‬
‫وجررت صديقك، وأسرتك‬

1037
01:20:06,840 --> 01:20:09,343
‫إلى مقبرة قديمة‬

1038
01:20:09,468 --> 01:20:13,472
‫للتنقيب عن فتاة بلا اسم‬
‫لا يحفل بها أحد ولا حتى يذكرها.‬

1039
01:20:13,555 --> 01:20:14,848
‫"ماري آن ماثيوز".‬

1040
01:20:15,057 --> 01:20:17,893
‫ذلك كان اسمها. أمها تذكرها.‬

1041
01:20:18,268 --> 01:20:19,645
‫سئمت من هذا.‬

1042
01:20:19,895 --> 01:20:22,272
‫أتعلم الفرق الوحيد بيننا؟‬

1043
01:20:22,523 --> 01:20:25,609
‫سأنجو من هذا وأتربح منه، أما أنت،‬

1044
01:20:25,943 --> 01:20:28,779
‫فلا. والآن أعطني الفيلم.‬

1045
01:20:34,493 --> 01:20:37,204
‫- أشاهدته معه؟‬
‫- ماذا؟‬

1046
01:20:37,538 --> 01:20:39,623
‫فيلم القتل الجنسي. أشاهدته معه؟‬

1047
01:20:39,832 --> 01:20:42,626
‫هذا لن يساعد صديقك.‬
‫والآن أحضر الفيلم ودعنا نذهب.‬

1048
01:20:42,709 --> 01:20:45,128
‫هل تقزز من ذلك؟ سيد "كريستيان"؟‬

1049
01:20:45,629 --> 01:20:49,174
‫راقبهم يقطعونها هكذا؟‬
‫هل استمنى على ذلك المشهد؟‬

1050
01:20:49,258 --> 01:20:51,510
‫هل حملت قضيبه؟ هل استمنيته بيدك‬

1051
01:20:51,593 --> 01:20:54,388
‫بينما "ماري آن ماثيوز" تموت؟‬

1052
01:20:54,638 --> 01:20:57,349
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫- أحاول الفهم!‬

1053
01:20:57,558 --> 01:21:00,102
‫لم أراد فيلم قتل جنسي؟‬

1054
01:21:00,227 --> 01:21:03,355
‫- تسألني عن السبب؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

1055
01:21:03,605 --> 01:21:05,274
‫لم أراد فيلماً،‬

1056
01:21:05,774 --> 01:21:08,235
‫تُذبح فيه صبية؟‬

1057
01:21:09,611 --> 01:21:11,113
‫لأنه استطاع ذلك.‬

1058
01:21:11,572 --> 01:21:13,490
‫فعل ذلك لأنه استطاعه.‬

1059
01:21:15,534 --> 01:21:17,744
‫عن أي سبب آخر كنت تبحث؟‬

1060
01:21:21,832 --> 01:21:23,083
‫الآن.‬

1061
01:21:37,431 --> 01:21:38,682
‫هاك.‬

1062
01:21:39,433 --> 01:21:40,851
‫أردني.‬

1063
01:21:49,818 --> 01:21:52,571
‫سيد "ويلز"، الفيلم، رجاء.‬

1064
01:21:53,238 --> 01:21:57,117
‫أطلق سراحه أولاً. افعل ما تشاء بي،‬
‫لكن أطلق سراحه فحسب.‬

1065
01:21:57,200 --> 01:22:00,287
‫اتفقنا. أطلق سراحة أيها "الآلة".‬

1066
01:22:36,531 --> 01:22:38,450
‫- هذا هو الفيلم؟‬
‫- أجل.‬

1067
01:22:38,700 --> 01:22:39,910
‫أحسنت.‬

1068
01:22:41,244 --> 01:22:45,457
‫لا أظنك تود أن يفوتك هذا يا سيد "ويلز".‬

1069
01:22:54,383 --> 01:22:56,301
‫وهكذا ينتهي الأمر.‬

1070
01:22:58,345 --> 01:23:00,764
‫وكأنها لم يكن لها وجود.‬

1071
01:23:01,473 --> 01:23:04,977
‫بحقك. لا تلم نفسك. تورطت في أمر فوق طاقتك.‬

1072
01:23:05,560 --> 01:23:07,771
‫أيها الملاعين.‬

1073
01:23:08,897 --> 01:23:12,526
‫أيها الملاعين الحقراء.‬

1074
01:23:13,986 --> 01:23:15,612
‫أود معرفة شيء.‬

1075
01:23:15,988 --> 01:23:20,242
‫لم ما زلتم جميعاً حقراء‬
‫ولديكم مليون دولار لتوزع بينكم؟‬

1076
01:23:20,617 --> 01:23:21,660
‫مليون؟‬

1077
01:23:21,868 --> 01:23:25,288
‫أجل! إنه المبلغ الذي أعطاه‬
‫"كريستيان" لـ"لونغدال"!‬

1078
01:23:25,622 --> 01:23:27,374
‫هذا ما أعطاكم إياه، صحيح؟‬

1079
01:23:27,582 --> 01:23:29,084
‫مليون دولار نقداً؟‬

1080
01:23:29,334 --> 01:23:31,503
‫أيها الحثالة الأغبياء الملاعين!‬

1081
01:23:31,712 --> 01:23:35,674
‫ما هذا بحق السماء؟ أهو يهذي؟‬

1082
01:23:36,008 --> 01:23:39,136
‫- كلا، إنه يكذب.‬
‫- هل خدعتني؟‬

1083
01:23:39,344 --> 01:23:43,056
‫- هل خدعتني في هذا الموضوع؟‬
‫- بالطبع لا يا "إدوارد"!‬

1084
01:23:43,265 --> 01:23:45,225
‫إذاً عم يتكلم، مليون دولار؟‬

1085
01:23:45,475 --> 01:23:48,854
‫إنه يقول إن "لونغدال" خدعنا‬

1086
01:23:49,021 --> 01:23:52,024
‫وهذا أمر غريب تماماً.‬

1087
01:23:52,399 --> 01:23:55,235
‫تراجعوا. ابتعدوا عني.‬

1088
01:23:55,861 --> 01:23:57,154
‫أنزل النشاب!‬

1089
01:23:57,320 --> 01:23:59,740
‫نهيتك عن الوثوق في هذا الوغد.‬

1090
01:23:59,823 --> 01:24:03,994
‫سيد "لونغدال"، إن غاب الشرف‬
‫بين المنحرفين جنسياً والإباحيين‬

1091
01:24:04,077 --> 01:24:06,288
‫فسينهار مجال العمل برمته.‬

1092
01:24:06,788 --> 01:24:10,584
‫لعدم وجود سجلات، ولا عقود،‬
‫ولا حق للتقاضي.‬

1093
01:24:10,834 --> 01:24:12,335
‫لذا لو أن شخصاً ما‬

1094
01:24:12,586 --> 01:24:13,879
‫غشنا‬

1095
01:24:14,087 --> 01:24:15,922
‫فإن هذا الشخص ليس أهلاً للثقة.‬

1096
01:24:16,173 --> 01:24:19,009
‫فإن ذلك الشخص قد يسلمنا‬
‫للسلطات، ويتآمر على مقتلنا.‬

1097
01:24:19,176 --> 01:24:21,470
‫لذا ليس لدينا خيار، صحيح،‬

1098
01:24:22,304 --> 01:24:23,555
‫يا سيد "لونغدال"؟‬

1099
01:24:23,764 --> 01:24:26,933
‫أود إنهاء هذا الموضوع فحسب.‬
‫بدون تأذي شخص آخر.‬

1100
01:24:27,100 --> 01:24:29,144
‫أخرج مسدسك يا "إيدي".‬

1101
01:24:29,352 --> 01:24:32,439
‫- خسئت.‬
‫- أخرجه فوراً! ألقه،‬

1102
01:24:32,647 --> 01:24:34,274
‫وإلا أرديتك.‬

1103
01:24:34,691 --> 01:24:36,526
‫لا تتحامق يا "إدوارد".‬

1104
01:24:41,990 --> 01:24:43,825
‫الآن اركله نحوي. بقوة.‬

1105
01:24:47,245 --> 01:24:50,165
‫والآن يا "دينو"، ألق النشاب.‬

1106
01:24:50,248 --> 01:24:51,708
‫حسناً.‬

1107
01:24:54,461 --> 01:24:55,837
‫ابدأ التصوير.‬

1108
01:25:07,474 --> 01:25:09,226
‫هذا خطأ.‬

1109
01:25:09,851 --> 01:25:11,770
‫- ثمة شيء خطأ.‬
‫- سحقاً.‬

1110
01:25:11,978 --> 01:25:13,605
‫رباه، لا تمتني هكذا.‬

1111
01:25:15,440 --> 01:25:18,026
‫يفترض أن تكون ميتتي،‬

1112
01:25:18,527 --> 01:25:20,320
‫شيئاً أكثر سينمائية.‬

1113
01:25:21,029 --> 01:25:22,823
‫اقتلهم أيها "الآلة".‬

1114
01:25:24,116 --> 01:25:25,700
‫اقتلهم جميعاً.‬

1115
01:25:33,291 --> 01:25:34,459
‫أيها "الآلة"!‬

1116
01:26:00,443 --> 01:26:02,362
‫- هيا.‬
‫- سحقاً.‬

1117
01:26:15,959 --> 01:26:17,502
‫توقف يا "إيدي"!‬

1118
01:26:18,253 --> 01:26:21,047
‫قسماً بالمسيح، لأردينك في ظهرك!‬

1119
01:26:23,008 --> 01:26:24,634
‫انزع القناع.‬

1120
01:26:25,260 --> 01:26:27,637
‫انزع القناع اللعين!‬

1121
01:26:27,971 --> 01:26:29,931
‫لديه رصاصة واحدة فقط!‬

1122
01:27:48,343 --> 01:27:49,803
‫سحقاً!‬

1123
01:28:10,657 --> 01:28:13,660
‫- مرحباً.‬
‫- هذا أنا يا "آمي". أنصتي بإمعان.‬

1124
01:28:13,868 --> 01:28:16,204
‫- أين أنت يا "توم"؟‬
‫- اسمعيني يا "آمي".‬

1125
01:28:16,413 --> 01:28:19,082
‫خذي "سيندي". غادري البيت فوراً.‬

1126
01:28:19,249 --> 01:28:21,459
‫اذهبي حيث أمضينا‬
‫عطلة الـ4 من يوليو الأسبوعية.‬

1127
01:28:21,626 --> 01:28:24,421
‫- لم؟ ما الخطب؟‬
‫- "آمي"، أرجوك. لا يمكنني.‬

1128
01:28:24,671 --> 01:28:26,673
‫سأوافيك خلال 3 ساعات.‬

1129
01:28:27,173 --> 01:28:28,883
‫أنا في طريقي! اذهبي فوراً!‬

1130
01:28:29,342 --> 01:28:31,344
‫إنك ترعبني يا "توم".‬

1131
01:28:31,428 --> 01:28:33,179
‫أرجوك يا "آمي"، نفذي فحسب!‬

1132
01:28:33,388 --> 01:28:35,974
‫"توم". مفهوم، وداعاً. سأذهب.‬

1133
01:28:44,065 --> 01:28:46,026
‫سيدة "كريستيان"، أنا "توم ويلز".‬

1134
01:28:46,234 --> 01:28:47,569
‫"لونغدال" مات.‬

1135
01:28:47,736 --> 01:28:49,821
‫قتله الرجال صانعو الفيلم.‬

1136
01:28:49,904 --> 01:28:53,241
‫استأجرهم لزوجك.‬
‫واحتفظ بغالبية المليون دولار.‬

1137
01:28:53,575 --> 01:28:56,828
‫الفيلم حقيقي! قتلوا تلك الفتاة!‬

1138
01:28:58,663 --> 01:28:59,998
‫سيدة "كريستيان"؟‬

1139
01:29:00,206 --> 01:29:02,959
‫ما زلت معك يا سيد "ويلز".‬

1140
01:29:03,168 --> 01:29:06,588
‫- آسف. أعلم أن هذا حتماً...‬
‫- أأنت في خطر يا سيد "ويلز"؟‬

1141
01:29:06,671 --> 01:29:09,632
‫علينا تبليغ الشرطة. سأخبرك الليلة بكل شيء.‬

1142
01:29:09,716 --> 01:29:11,718
‫يمكننا طلب الشرطة صباحاً.‬

1143
01:29:11,843 --> 01:29:14,137
‫اتفقنا. الـ8 مساء؟‬

1144
01:29:14,346 --> 01:29:16,181
‫أجل، الـ8 موعد مناسب.‬

1145
01:29:16,389 --> 01:29:17,640
‫أتعرف،‬

1146
01:29:17,974 --> 01:29:19,059
‫ماذا،‬

1147
01:29:19,601 --> 01:29:22,145
‫كان اسم الفتاة المسكينة؟‬

1148
01:29:22,312 --> 01:29:23,480
‫"ماري".‬

1149
01:29:24,356 --> 01:29:25,899
‫"ماري آن ماسيوز".‬

1150
01:29:26,232 --> 01:29:27,484
‫"ماري".‬

1151
01:29:29,819 --> 01:29:33,156
‫وداعاً يا سيد "ويلز".‬

1152
01:30:26,042 --> 01:30:27,544
‫"آمي".‬

1153
01:30:31,172 --> 01:30:32,715
‫أأنت بخير؟‬

1154
01:30:34,926 --> 01:30:36,136
‫هل أنت بخير؟‬

1155
01:30:36,511 --> 01:30:38,888
‫لم لم تهاتفني؟‬

1156
01:30:42,142 --> 01:30:45,019
‫لم اختفيت من الوجود؟‬

1157
01:30:46,604 --> 01:30:48,189
‫إنك تنزف.‬

1158
01:30:48,731 --> 01:30:51,943
‫أهذه أصفاد؟ أكنت سجيناً؟‬

1159
01:30:53,361 --> 01:30:55,738
‫هذا ما أبعدك عن الهاتف؟ ماذا جرى؟‬

1160
01:30:55,822 --> 01:30:59,200
‫عليك بدء التحدث يا "توم".‬
‫لأنك إن وددت استمرار زواجنا،‬

1161
01:30:59,325 --> 01:31:01,411
‫فلا تعاملني بهذا الشكل!‬

1162
01:31:02,370 --> 01:31:05,623
‫إنك محقة. كل ما تقولينه صائب.‬

1163
01:31:08,126 --> 01:31:12,046
‫هذا لن ينفع. هذا لن يكفي يا "توم".‬
‫ليس بعد الآن.‬

1164
01:31:13,214 --> 01:31:15,758
‫لن أدع مكروهاً يمسنا.‬

1165
01:31:16,009 --> 01:31:17,802
‫انظر لحالنا!‬

1166
01:31:18,678 --> 01:31:21,681
‫انظر إلى نفسك! انظر!‬

1167
01:31:22,348 --> 01:31:23,850
‫أيها اللعين.‬

1168
01:31:24,100 --> 01:31:27,353
‫ليست لديك أدنى فكرة عما جعلتني أعانيه.‬

1169
01:31:29,689 --> 01:31:33,067
‫ماذا تعين أن أفترض ما أصابك؟‬

1170
01:31:35,612 --> 01:31:37,780
‫- اللعنة.‬
‫- "آمي".‬

1171
01:31:38,406 --> 01:31:40,783
‫سنمكث هنا لبضعة أيام.‬

1172
01:31:41,034 --> 01:31:43,745
‫بعضة أيام فحسب. آسف.‬

1173
01:31:44,204 --> 01:31:47,916
‫لا حل بديل. حسناً، أنصتي. قسماً...‬

1174
01:31:50,210 --> 01:31:53,296
‫لن أدع مكروهاً يمسنا. سأتدبر الأمر.‬

1175
01:31:53,546 --> 01:31:57,133
‫أقسم لك. اتفقنا؟‬

1176
01:31:59,594 --> 01:32:01,930
‫- علي العودة إلى الخارج.‬
‫- لا.‬

1177
01:32:03,056 --> 01:32:04,265
‫أين؟‬

1178
01:32:05,975 --> 01:32:08,937
‫- رباه...‬
‫- علي مقابلة السيدة "كريستيان".‬

1179
01:32:10,188 --> 01:32:12,106
‫إنها الشاهدة الوحيدة.‬

1180
01:32:13,274 --> 01:32:14,484
‫على ماذا؟‬

1181
01:32:16,861 --> 01:32:18,780
‫سنكون بخير.‬

1182
01:32:21,741 --> 01:32:23,535
‫سنكون بخير.‬

1183
01:32:26,621 --> 01:32:28,206
‫سنكون بخير.‬

1184
01:32:37,715 --> 01:32:39,968
‫أنا "توم ويلز". السيدة "كريستيان" تنتظرني.‬

1185
01:32:40,218 --> 01:32:42,053
‫أجل، لقد تركت تعليمات.‬

1186
01:32:42,845 --> 01:32:45,348
‫كلا، علي مقابلتها فوراً. الأمر عاجل جداً.‬

1187
01:32:46,099 --> 01:32:49,936
‫السيدة "كريستيان" انتحرت‬
‫عصر اليوم يا سيد "ويلز".‬

1188
01:32:55,316 --> 01:32:56,442
‫لكنني...‬

1189
01:32:57,277 --> 01:32:58,903
‫لا، أنا...‬

1190
01:33:00,363 --> 01:33:01,864
‫تحدثت إليها للتو.‬

1191
01:33:02,115 --> 01:33:05,076
‫نصت تعليماتها على أن المظروف الأول...‬

1192
01:33:06,160 --> 01:33:07,787
‫لأسرة "ماري".‬

1193
01:33:07,996 --> 01:33:10,498
‫كتبت أنك ستتفهم معنى ذلك.‬

1194
01:33:11,457 --> 01:33:13,418
‫المظروف الثاني لك.‬

1195
01:33:15,878 --> 01:33:19,465
‫ستقام الجنازة الأسبوع المقبل،‬
‫إن شئت الحضور.‬

1196
01:33:21,467 --> 01:33:22,885
‫آسف يا سيدي.‬

1197
01:33:23,303 --> 01:33:24,971
‫تصبح على خير يا سيدي.‬

1198
01:33:44,991 --> 01:33:47,327
‫حاول أن تسامحني.‬

1199
01:34:00,715 --> 01:34:02,300
‫ماذا تفعل؟‬

1200
01:34:04,886 --> 01:34:06,512
‫علي العودة.‬

1201
01:34:13,519 --> 01:34:14,729
‫"توم".‬

1202
01:34:17,982 --> 01:34:19,025
‫أياً يكن الأمر...‬

1203
01:34:20,068 --> 01:34:21,444
‫أينما كنت،‬

1204
01:34:21,944 --> 01:34:23,863
‫انس الأمر فحسب.‬

1205
01:34:24,489 --> 01:34:25,823
‫امكث هنا.‬

1206
01:34:26,908 --> 01:34:27,909
‫لا يمكنني.‬

1207
01:34:31,371 --> 01:34:34,040
‫وتخاطر بنا؟ تخاطر بأسرتك؟ لم؟‬

1208
01:34:35,958 --> 01:34:38,378
‫لم يبق سواي لإنهاء الأمر.‬

1209
01:34:39,253 --> 01:34:41,673
‫سأهاتفك حالما تصبح العودة إلى المنزل آمنة.‬

1210
01:34:44,425 --> 01:34:46,594
‫ربما لا تجدنا هناك حين تعود.‬

1211
01:35:01,359 --> 01:35:04,028
‫نقود تعليم "سيندي"، وأزيد بكثير.‬

1212
01:35:14,330 --> 01:35:15,748
‫أحبك.‬

1213
01:36:07,675 --> 01:36:10,428
‫ضع يديك فوق رأسك. واجث.‬

1214
01:36:12,096 --> 01:36:14,098
‫أتحسبني أمزح؟‬

1215
01:36:17,185 --> 01:36:19,896
‫- يؤلم، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

1216
01:36:20,104 --> 01:36:22,607
‫من يكون "الآلة"؟ أين يقطن؟‬

1217
01:36:23,441 --> 01:36:26,277
‫- لا أدري.‬
‫- أود معرفة اسمه.‬

1218
01:36:26,611 --> 01:36:28,654
‫أجهل اسمه اللعين.‬

1219
01:36:31,824 --> 01:36:34,160
‫لن يتعبني إيذاؤك أبداً يا "إيدي".‬

1220
01:36:34,285 --> 01:36:38,790
‫أجهل اسمه اللعين.‬
‫يجيء مقنعاً، وينصرف مقنعاً.‬

1221
01:36:38,956 --> 01:36:42,168
‫إنه من مكان ما في "نيويورك". لا أدري.‬

1222
01:36:46,047 --> 01:36:47,673
‫اركب السيارة.‬

1223
01:36:49,342 --> 01:36:50,468
‫لم؟‬

1224
01:36:50,885 --> 01:36:53,179
‫ستريني أين قتلها.‬

1225
01:36:54,096 --> 01:36:55,431
‫خسئت.‬

1226
01:36:57,475 --> 01:36:59,393
‫حسناً، تباً لك.‬

1227
01:37:13,366 --> 01:37:15,785
‫ماذا فعلت قبل إحضارها إلى هنا؟‬

1228
01:37:16,953 --> 01:37:18,746
‫أثنيت على جمالها...‬

1229
01:37:20,665 --> 01:37:22,917
‫ووعدتها بجعلها نجمة شهيرة؟‬

1230
01:37:28,214 --> 01:37:29,715
‫حفزتها؟‬

1231
01:37:34,011 --> 01:37:35,972
‫ما مرادك مني؟‬

1232
01:37:40,268 --> 01:37:41,894
‫أود المعرفة.‬

1233
01:37:45,189 --> 01:37:47,817
‫- تود المعرفة؟‬
‫- أجل.‬

1234
01:37:50,444 --> 01:37:51,571
‫كانت نكرة.‬

1235
01:37:52,029 --> 01:37:54,031
‫كانت ساقطة من الشارع.‬

1236
01:37:54,156 --> 01:37:56,409
‫فتاة مثلها تختفي، ولا يبالي أحد.‬

1237
01:37:58,077 --> 01:38:00,371
‫أجل، حفزتها.‬

1238
01:38:00,663 --> 01:38:02,206
‫أسمعتها كل ما اشتهت سماعه،‬

1239
01:38:02,331 --> 01:38:04,000
‫بشرتها بغدوها نجمة شهيرة،‬

1240
01:38:04,208 --> 01:38:07,253
‫وبأنها ستكسب مالاً جماً،‬
‫وما إلى ذلك الهزل.‬

1241
01:38:07,753 --> 01:38:11,966
‫ولدى إنهائي كلامي، كانت متحمسة جداً‬
‫لاختبارها السينمائي.‬

1242
01:38:13,634 --> 01:38:15,052
‫هاتفت "دينو"،‬

1243
01:38:15,553 --> 01:38:18,806
‫فجاء و"الآلة" سريعاً إلى هنا.‬
‫وأقمنا حفلاً صغيراً.‬

1244
01:38:20,433 --> 01:38:21,934
‫ماذا تود معرفته غير ذلك؟‬

1245
01:38:23,060 --> 01:38:24,854
‫شاهدت الفيلم، صحيح؟‬

1246
01:38:25,646 --> 01:38:27,106
‫تعرف النهاية.‬

1247
01:38:29,317 --> 01:38:31,736
‫أما رآك أحد آخر تحضرها؟‬

1248
01:38:33,905 --> 01:38:36,282
‫ومن سيرى؟ هذا مكان قذر.‬

1249
01:38:40,536 --> 01:38:42,330
‫جلبتها فإذا بها...‬

1250
01:38:44,248 --> 01:38:46,250
‫رأت "الآلة" واقفاً في الركن.‬

1251
01:38:48,169 --> 01:38:49,587
‫فأخذت تبكي...‬

1252
01:38:51,839 --> 01:38:54,050
‫وتصدر تلك الأصوات الخافتة المتقطعة.‬

1253
01:38:56,135 --> 01:38:58,638
‫لذا أخذت أصفعها قليلاً لأسكتها.‬

1254
01:38:59,347 --> 01:39:00,348
‫"دينو"،‬

1255
01:39:00,848 --> 01:39:02,600
‫أعطاها حفنة من الحبوب.‬

1256
01:39:04,310 --> 01:39:06,646
‫بسط "الآلة" غطاءً هنا.‬

1257
01:39:10,191 --> 01:39:12,193
‫فبدأ تقطيعها.‬

1258
01:39:16,030 --> 01:39:18,199
‫هذا ما حصل. ماتت.‬

1259
01:39:18,574 --> 01:39:22,036
‫إنها ميتة منذ وقت طويل.‬
‫ولا أحد يبالي سواك.‬

1260
01:39:36,467 --> 01:39:37,969
‫أردت المعرفة.‬

1261
01:39:38,552 --> 01:39:39,804
‫الآن تعرف.‬

1262
01:39:42,223 --> 01:39:43,391
‫كنت حاضراً.‬

1263
01:39:43,808 --> 01:39:45,059
‫راقبت "ماري آن"‬

1264
01:39:45,685 --> 01:39:47,395
‫تنزف حتى الموت من هنا.‬

1265
01:39:48,980 --> 01:39:50,314
‫لماذا؟‬

1266
01:39:51,899 --> 01:39:53,275
‫لماذا راقبتها؟‬

1267
01:39:54,568 --> 01:39:55,820
‫اشتهيت ذلك.‬

1268
01:39:58,114 --> 01:39:59,907
‫لم أشهد قتل أحد قبلاً.‬

1269
01:40:01,075 --> 01:40:02,326
‫لماذا؟‬

1270
01:40:02,493 --> 01:40:05,538
‫أأثارك ذلك؟ هل استمنيت عليه؟‬

1271
01:40:05,746 --> 01:40:08,082
‫كلا. ذلك أسقمني.‬

1272
01:40:08,541 --> 01:40:12,712
‫لكن لم عساي أبالي، طالما ثمة ثري مختل‬

1273
01:40:12,878 --> 01:40:14,630
‫يود الاستمناء على شيء كهذا؟‬

1274
01:40:14,714 --> 01:40:16,048
‫ابق أرضاً!‬

1275
01:40:18,551 --> 01:40:20,594
‫كان عملاً أنجزته لأجل المال.‬

1276
01:40:23,097 --> 01:40:24,807
‫كنت بحاجة إلى المال اللعين.‬

1277
01:40:25,850 --> 01:40:29,020
‫أين هي؟ أين دفنتموها؟‬

1278
01:40:29,520 --> 01:40:31,230
‫دفنتها في الغابة.‬

1279
01:40:32,648 --> 01:40:35,317
‫لن تجد جثتها. وحتى إن وجدتها،‬

1280
01:40:35,401 --> 01:40:38,446
‫فماذا؟ ماذا ستستفيد؟‬
‫لن تنال إلا هيكلاً عظمياً لفتاة.‬

1281
01:40:38,779 --> 01:40:40,781
‫بدون الفيلم، لا تملك دليلاً.‬

1282
01:40:41,741 --> 01:40:43,701
‫لذا كل ما يمكنك فعله هو تحريري.‬

1283
01:40:43,909 --> 01:40:46,412
‫لأنك بدون الفيلم، لا تملك دليلاً.‬

1284
01:40:46,537 --> 01:40:48,164
‫ماذا تفعل؟‬

1285
01:40:48,330 --> 01:40:50,499
‫- ضع يديك وراء ظهرك.‬
‫- تباً لك!‬

1286
01:40:51,125 --> 01:40:53,878
‫ضع يديك وراء ظهرك!‬

1287
01:40:54,045 --> 01:40:55,504
‫حسناً.‬

1288
01:41:00,509 --> 01:41:02,136
‫ماذا تفعل؟‬

1289
01:41:08,434 --> 01:41:10,352
‫سأقتلك يا "إيدي".‬

1290
01:41:11,771 --> 01:41:13,689
‫سأقتلك.‬

1291
01:41:15,399 --> 01:41:18,778
‫سأتركك هنا كما تركتها.‬

1292
01:41:20,738 --> 01:41:22,490
‫لن تقتلني.‬

1293
01:41:23,282 --> 01:41:24,825
‫لا تملك الجرأة.‬

1294
01:41:25,951 --> 01:41:28,662
‫ماذا ستفعل؟ سترديني بمسدسك؟‬

1295
01:41:28,829 --> 01:41:30,623
‫المسجل باسمك؟‬

1296
01:41:32,625 --> 01:41:35,211
‫فكرت في الأمر بشمولية حقاً،‬
‫أليس كذلك يا عبقري؟‬

1297
01:41:35,544 --> 01:41:37,880
‫ستضطر لإخراج الرصاصة من رأسي.‬

1298
01:41:38,130 --> 01:41:39,465
‫ذلك سيكون رائعاً.‬

1299
01:41:41,842 --> 01:41:43,594
‫أو يمكنك حفر حفرة.‬

1300
01:41:44,428 --> 01:41:45,888
‫احفرها بيديك‬

1301
01:41:46,055 --> 01:41:48,307
‫وادفني إلى جوار حبيبتك اللعينة.‬

1302
01:41:48,516 --> 01:41:49,767
‫تفضل.‬

1303
01:41:50,434 --> 01:41:52,978
‫اسحب الزناد اللعين. حسناً، تفضل.‬

1304
01:41:53,187 --> 01:41:55,356
‫ماذا تنتظر؟ توكل، وافعلها.‬

1305
01:41:55,564 --> 01:41:57,024
‫أيها المخنث!‬

1306
01:41:59,026 --> 01:42:01,320
‫ماذا تودني أن أفعل؟ أبدأ البكاء؟‬

1307
01:42:01,403 --> 01:42:03,656
‫مثل طفل؟ آسف جداً لقتلي الفتاة.‬

1308
01:42:03,864 --> 01:42:05,908
‫سحقاً لك ولها!‬

1309
01:42:06,117 --> 01:42:08,244
‫توكل وأرحني من عنائي اللعين.‬

1310
01:42:08,327 --> 01:42:09,954
‫اسحب الزناد اللعين. هيا.‬

1311
01:42:11,122 --> 01:42:12,915
‫هيا. اسحب الزناد اللعين.‬

1312
01:42:13,249 --> 01:42:14,458
‫نفذ!‬

1313
01:42:15,251 --> 01:42:16,293
‫نفذ!‬

1314
01:42:23,467 --> 01:42:24,885
‫لا يمكنك فعلها.‬

1315
01:42:26,137 --> 01:42:28,013
‫أيها المخنث الجبان!‬

1316
01:42:28,347 --> 01:42:31,725
‫تأمل نفسك. بطل كبير لعين يا صاح.‬

1317
01:42:31,934 --> 01:42:33,978
‫لا يمكنك فعلها.‬

1318
01:42:35,396 --> 01:42:36,856
‫انظر إليه.‬

1319
01:42:37,356 --> 01:42:39,275
‫بطل كبير لعين.‬

1320
01:42:40,317 --> 01:42:42,403
‫عد إلى بيتك لزوجتك!‬

1321
01:42:43,529 --> 01:42:45,239
‫أيها الجبان!‬

1322
01:42:45,948 --> 01:42:47,867
‫أيها الجبان اللعين!‬

1323
01:42:49,743 --> 01:42:52,204
‫ماذا ستفعل الآن أيها المخنث؟‬

1324
01:42:54,582 --> 01:42:56,750
‫لا يمكنك طلب الشرطة!‬

1325
01:42:58,085 --> 01:43:02,298
‫أرسل لي زوجتك وابنتك.‬
‫وسنصور فيلماً أيها المخنث!‬

1326
01:43:06,010 --> 01:43:07,219
‫سحقاً!‬

1327
01:43:07,678 --> 01:43:09,305
‫أيها اللعين!‬

1328
01:43:54,350 --> 01:43:55,726
‫مرحباً.‬

1329
01:43:56,268 --> 01:43:57,645
‫سيدة "ماثيوز"؟‬

1330
01:43:58,354 --> 01:43:59,563
‫أنا "توماس".‬

1331
01:44:00,564 --> 01:44:01,899
‫"توماس هارت".‬

1332
01:44:02,358 --> 01:44:05,277
‫جئتك منذ بضعة أسابيع أسأل عن ابنتك.‬

1333
01:44:06,278 --> 01:44:08,530
‫أجل، أنت وجدت دفتر يومياتها.‬

1334
01:44:08,948 --> 01:44:10,324
‫شكراً لك.‬

1335
01:44:10,991 --> 01:44:12,868
‫إنها تركت ملاحظة...‬

1336
01:44:13,744 --> 01:44:17,414
‫حبيبها الغبي هجرها في "كاليفورنيا"، لذا،‬

1337
01:44:17,790 --> 01:44:19,833
‫أحبرت المباحث الفيدرالية.‬

1338
01:44:20,709 --> 01:44:22,002
‫أتذكرين حين...‬

1339
01:44:23,045 --> 01:44:25,464
‫حين سألتك عن رغبتك‬
‫فيما إن كنت تودين معرفة...‬

1340
01:44:26,840 --> 01:44:28,217
‫الحقيقة...‬

1341
01:44:29,176 --> 01:44:31,345
‫- مهما كانت؟‬
‫- ماذا؟‬

1342
01:44:31,679 --> 01:44:35,766
‫بعض الرجال، أخذوها وقتلوها ودفنوها.‬

1343
01:44:36,016 --> 01:44:39,561
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

1344
01:44:40,229 --> 01:44:42,314
‫أود معاقبتهم على ما فعلوه.‬

1345
01:44:42,773 --> 01:44:44,817
‫لم تقول هذا؟‬

1346
01:44:45,025 --> 01:44:46,485
‫بوسعي أن أؤذيهم.‬

1347
01:44:47,236 --> 01:44:50,072
‫أعطني إذنك لأؤذيهم، أرجوك.‬

1348
01:44:51,657 --> 01:44:53,701
‫أخبريني كم كانت غالية إليك.‬

1349
01:44:54,660 --> 01:44:56,537
‫أخبريني أنك أحببتها فحسب.‬

1350
01:44:57,121 --> 01:44:59,999
‫- أرجوك أخبريني أنك أحببتها.‬
‫- إنني أحبها.‬

1351
01:45:00,499 --> 01:45:02,626
‫أحبها حباً جماً.‬

1352
01:45:04,920 --> 01:45:07,172
‫أحبها حباً جماً.‬

1353
01:45:10,175 --> 01:45:11,427
‫لا.‬

1354
01:45:14,221 --> 01:45:15,556
‫من هناك؟‬

1355
01:45:20,728 --> 01:45:22,813
‫مت أيها اللعين!‬

1356
01:45:22,980 --> 01:45:25,566
‫مت!‬

1357
01:46:58,951 --> 01:47:01,453
‫- مستشفى "نيويورك".‬
‫- أيمكنك تحويلي للممرضة القائمة؟‬

1358
01:47:01,537 --> 01:47:03,163
‫"طريق (بروكلين كوينز) السريع.‬
‫0.75 كم على جزيرة (ستاتين)، (برونكس)"‬

1359
01:47:03,247 --> 01:47:05,791
‫- قسم الطوارئ.‬
‫- أنا الملازم "أندرسون" من القسم الـ13.‬

1360
01:47:05,916 --> 01:47:07,960
‫هل استقبلتم ذكراً بالغاً‬

1361
01:47:08,127 --> 01:47:10,838
‫مصاباً بجرح في البطن‬
‫خلال الـ48 ساعة الأخيرة؟‬

1362
01:47:11,004 --> 01:47:12,214
‫حادثة طعن.‬

1363
01:47:12,339 --> 01:47:15,884
‫- جرح في البطن؟ لا، ولا حالة.‬
‫- شكراً لك.‬

1364
01:47:16,427 --> 01:47:20,055
‫أبحث عن ضحية طعن. ذكر.‬
‫ربما طوله 1.82 متراً.‬

1365
01:47:20,264 --> 01:47:22,683
‫- حرر تقرير هوية زائف.‬
‫- أجل.‬

1366
01:47:22,850 --> 01:47:25,477
‫استقبلنا رجلاً يوم الاثنين، حسبما أظن.‬

1367
01:47:25,686 --> 01:47:28,021
‫حدث ذلك أمس أو قبل أمس.‬

1368
01:47:28,188 --> 01:47:29,231
‫آسفة.‬

1369
01:47:29,398 --> 01:47:32,985
‫- طوارئ مستشفى مقاطعة "كوينز".‬
‫- مرحباً، أنا الملازم "أندرسون"، القسم 13.‬

1370
01:47:33,068 --> 01:47:35,946
‫حدثت لدينا حادثة طعن من يومين‬
‫وأفترض أن الضحية أعطانا‬

1371
01:47:36,029 --> 01:47:39,575
‫اسماً وعنواناً زائفين.‬
‫رجل قوقازي ذو جرح في بطنه.‬

1372
01:47:39,700 --> 01:47:41,493
‫انتظر. دعني أتفقد سجلاتي.‬

1373
01:47:41,743 --> 01:47:45,789
‫- أجل، عالجنا مريضاً بالأمس.‬
‫- ألديه وشم نجمة في يده اليمنى؟‬

1374
01:47:45,956 --> 01:47:48,584
‫أجل. "جورج أنطوني هيغنز".‬

1375
01:47:48,834 --> 01:47:53,213
‫بوليصة تأمينه باسم أمه،‬
‫"دوريس فيرونيكا هيغنز".‬

1376
01:47:53,422 --> 01:47:55,215
‫ذلك هو. أيمكنك إعطائي عنوانه؟‬

1377
01:47:55,382 --> 01:47:59,303
‫سجل عنوانها. حي "دوغلاستون".‬
‫أتحتاج إلى اسم الشارع؟‬

1378
01:48:35,380 --> 01:48:39,635
‫آمل حقاً أن ترافقني إلى الكنيسة الليلة.‬
‫حسناً، ربما الأسبوع المقبل.‬

1379
01:48:43,805 --> 01:48:45,390
‫أحبك يا بني.‬

1380
01:48:49,645 --> 01:48:52,147
‫سأعود إلى المنزل الساعة 10. وداعاً.‬

1381
01:49:00,113 --> 01:49:02,032
‫"البعثة المسيحية المخلصة"‬

1382
01:51:26,635 --> 01:51:28,178
‫"(دانزيغ)"‬

1383
01:53:45,273 --> 01:53:47,359
‫أتعرف أمتع جزئية في قتل شخص ما؟‬

1384
01:53:47,943 --> 01:53:49,986
‫النظرة التي تعتلي وجهه.‬

1385
01:53:50,237 --> 01:53:51,655
‫تلك النظرة،‬

1386
01:53:51,863 --> 01:53:53,532
‫ليست لدى شعورهم بالتهديد،‬

1387
01:53:53,740 --> 01:53:55,408
‫ولا لدى تأذيهم،‬

1388
01:53:55,617 --> 01:53:57,911
‫ليس حتى لدى رؤيتهم السكينة.‬

1389
01:53:58,703 --> 01:54:01,748
‫بل لدى شعورهم بطعنة السكينة. تلك اللحظة.‬

1390
01:54:02,666 --> 01:54:04,042
‫إنها مفاجأة.‬

1391
01:54:04,584 --> 01:54:08,296
‫لا يمكنهم تصديق أنهم يُقتلون فعلاً.‬
‫بدت عليها تلك النظرة.‬

1392
01:54:08,630 --> 01:54:11,925
‫الفتاة، حين أدركت أنه ليس فيلماً إباحياً.‬

1393
01:54:12,133 --> 01:54:14,177
‫أتشعر كم أنا قاسٍ؟ يمكنك...‬

1394
01:54:25,021 --> 01:54:26,523
‫اخلع القناع.‬

1395
01:54:42,706 --> 01:54:44,583
‫ماذا توقعت، وحشاً؟‬

1396
01:54:53,091 --> 01:54:54,968
‫اسمي "جورج".‬

1397
01:54:55,218 --> 01:54:57,137
‫غالباً تعلم هذا فعلاً.‬

1398
01:54:59,681 --> 01:55:01,933
‫أتعجز عن الاستيعاب؟‬

1399
01:55:02,142 --> 01:55:03,685
‫لا أملك أية إجابات.‬

1400
01:55:04,227 --> 01:55:07,022
‫لا شيء أقوله سيسهل نومك ليلاً.‬

1401
01:55:07,230 --> 01:55:10,150
‫لم أتعرض للضرب. ولا التحرش.‬

1402
01:55:10,358 --> 01:55:12,277
‫ما أساءت أمي معاملتي.‬

1403
01:55:13,528 --> 01:55:15,697
‫أبي لم يغتصبني.‬

1404
01:55:16,489 --> 01:55:18,491
‫صرت ما أنا عليه بدون تأثير.‬

1405
01:55:18,700 --> 01:55:20,493
‫هذا كل ما بالأمر!‬

1406
01:55:32,964 --> 01:55:34,549
‫لا يوجد لغز.‬

1407
01:55:34,758 --> 01:55:38,303
‫الأشياء التي أفعلها، أمارسها لحبي لها.‬

1408
01:55:39,721 --> 01:55:41,431
‫لأنني أود ذلك.‬

1409
01:56:17,092 --> 01:56:19,552
‫"مدخل قسم الطوارئ"‬

1410
01:56:29,437 --> 01:56:31,690
‫هل طُعنت؟ كم مرة؟‬

1411
01:56:31,898 --> 01:56:35,986
‫سيدي، أيمكنك إخباري باسمك؟‬

1412
01:57:23,658 --> 01:57:25,368
‫- "توم". أهذا...‬
‫- لا.‬

1413
01:57:25,660 --> 01:57:26,953
‫أهذا أنت؟‬

1414
01:57:30,749 --> 01:57:32,000
‫رباه.‬

1415
01:57:49,976 --> 01:57:51,519
‫أنجديني.‬

1416
01:57:56,316 --> 01:57:57,984
‫أنجديني.‬

1417
01:59:05,426 --> 01:59:06,970
‫"سيد (ويلز)"‬

1418
01:59:11,015 --> 01:59:12,517
‫"شكراً لك"‬

1419
01:59:14,102 --> 01:59:15,562
‫عزيزي السيد "ويلز"،‬

1420
01:59:15,812 --> 01:59:17,272
‫أشكرك على مراسلتي‬

1421
01:59:17,480 --> 01:59:19,524
‫وإخباري باسمك الحقيقي،‬

1422
01:59:19,774 --> 01:59:22,819
‫وهويتك الحقيقية وحقيقة ما حصل.‬

1423
01:59:23,069 --> 01:59:25,405
‫يسرني موت أولئك الرجال.‬

1424
01:59:25,697 --> 01:59:28,700
‫لكن لا شيء سيملأ فراغ قلبي أبداً.‬

1425
01:59:28,950 --> 01:59:31,953
‫سأحاول إنفاق المال الذي أرسلته في الخير‬

1426
01:59:32,162 --> 01:59:34,539
‫بعد أن أحصل على مساعدة لنفسي.‬

1427
01:59:34,789 --> 01:59:37,167
‫كرهتك لإخباري بالحقيقة‬

1428
01:59:37,417 --> 01:59:41,254
‫لكنني أدرك الآن أنك وأنا‬
‫غالباً الشخصان الوحيدان قط‬

1429
01:59:41,337 --> 01:59:45,300
‫اللذان اهتما حقاً بـ"ماري آن". مخلصتك...‬

1430
01:59:46,050 --> 01:59:47,343
‫"جانيت ماثيوز".‬

1431
02:03:14,286 --> 02:03:16,286
‫ترجمة Wael Mamdouh‬

