﻿1
00:00:38,537 --> 00:00:41,807
‫أرغب أحياناً أنا والطبيب "ليكتر" بالتحدث

2
00:00:41,831 --> 00:00:43,666
‫حين تصبح الأمور كفاية

3
00:00:43,792 --> 00:00:45,937
‫بخصوص بعض المناهج العلمية
‫التي كنت آخذها...

4
00:00:45,961 --> 00:00:50,024
‫بعض المناهج الدراسية بالبريد
‫عن علم النفس، أيها الممرض "بارني"؟

5
00:00:50,048 --> 00:00:51,382
‫لا يا سيدي.

6
00:00:51,591 --> 00:00:54,510
‫أنا لا أعتبر علم النفس علماً...

7
00:00:54,511 --> 00:00:56,471
‫ولا الطبيب "ليكتر".

8
00:01:00,058 --> 00:01:01,327
‫والآن يا"بارني"

9
00:01:01,351 --> 00:01:03,853
‫بينما كنت تعمل بمشفى الأمراض النفسية

10
00:01:04,104 --> 00:01:09,776
‫لاحظت بأن "ستارلينغ"
‫و"هانيبال ليكتر" يتواصلان.

11
00:01:10,360 --> 00:01:11,652
‫يتواصلان؟

12
00:01:11,987 --> 00:01:13,946
‫يتحدثان مع بعضهما البعض.

13
00:01:14,823 --> 00:01:17,760
‫نعم. نعم، لقد بدا لي أنهما...

14
00:01:17,784 --> 00:01:21,347
‫أرى بأنك تواق لتبرير رسوم استشارتك الطبية

15
00:01:21,371 --> 00:01:24,123
‫ولكن لماذا لا نبدأ بما رأيته

16
00:01:24,583 --> 00:01:26,852
‫وليس برأيك بخصوص ما رأيته؟

17
00:01:26,876 --> 00:01:31,047
‫"كورديل"، لا تتصرف هكذا.
‫بوسع "بارني" تزويدنا برأيه.

18
00:01:31,298 --> 00:01:35,259
‫"بارني"، أعطنا رأيك بما رأيته.

19
00:01:35,719 --> 00:01:37,470
‫ما الذي كان يجري بينهما؟

20
00:01:38,972 --> 00:01:43,476
‫في أغلب الأوقات لم يكن الطبيب
‫"ليكتر" يرد أبداً على الزوار.

21
00:01:43,768 --> 00:01:46,539
‫كان على سبيل المثال يفتح
‫عينيه وقتاً كافياً...

22
00:01:46,563 --> 00:01:49,607
‫ليقوم بإهانة بعض الأكاديميين
‫الذين كانوا هناك ليعتنوا به.

23
00:01:51,276 --> 00:01:53,879
‫مع "ستارلينغ"، فقد كان يرد على أسئلتها.

24
00:01:53,903 --> 00:01:57,824
‫كانت تثير اهتمامه. لقد أسرته.

25
00:01:57,866 --> 00:02:01,035
‫وظن بأنها فاتنة ومسلية.

26
00:02:02,162 --> 00:02:05,224
‫إذاً "كلاريس ستارلينغ" و"هانيبال ليكتر"...

27
00:02:05,248 --> 00:02:07,583
‫أصبحا صديقين.

28
00:02:08,460 --> 00:02:12,315
‫في إطار نوع من الشكل الرسمي، نعم.

29
00:02:12,339 --> 00:02:15,508
‫وكان مولعاً بها.

30
00:02:17,969 --> 00:02:19,303
‫نعم.

31
00:02:20,138 --> 00:02:21,490
‫شكراً يا"بارني".

32
00:02:21,514 --> 00:02:23,576
‫شكراً جزيلاً على صراحتك.

33
00:02:23,600 --> 00:02:26,912
‫ولتبقي كل تلك الأشياء الرائعة...

34
00:02:26,936 --> 00:02:29,749
‫الخاصة بالمجموعة النفيسة
‫لكنز "ليكتر" الشخصي تتوالى.

35
00:02:29,773 --> 00:02:31,607
‫لقد استمتعت بها بشكل هائل.

36
00:02:31,733 --> 00:02:33,109
‫سيد "فيرجر".

37
00:02:33,276 --> 00:02:35,486
‫كدت أنسى.

38
00:02:35,654 --> 00:02:38,883
‫قد أكون قادراً على إحضار بعض الكعك
‫المحلى. ما رأيك يا"كورديل"؟

39
00:02:38,907 --> 00:02:40,700
‫أعتقد بأنها ستقتلك.

40
00:02:50,043 --> 00:02:52,545
‫- كم ثمنها؟
‫- 250.

41
00:02:53,421 --> 00:02:54,755
‫ألفاً.

42
00:02:56,341 --> 00:03:00,720
‫لتصدر شيكاً بمبلغ 250 ألف دولار.

43
00:04:54,751 --> 00:04:56,919
‫كيف يمكن لها أن تنام في وقت كهذا؟

44
00:04:58,630 --> 00:05:01,716
‫إنها تعمل في فرقة الاقتحام الخاصة
‫طوال الليل. إنها تدخر قوتها.

45
00:05:23,571 --> 00:05:29,160
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

46
00:05:31,412 --> 00:05:34,915
‫لدينا شخص يدعى "بولتون" من شرطة "دي.سي".

47
00:05:36,167 --> 00:05:39,188
‫حسناً، لينتبه الجميع. إليكم الخطة المفصلة.

48
00:05:39,212 --> 00:05:42,107
‫عفواً. أنا الشرطي "بولتون"،
‫من شرطة "دي.سي".

49
00:05:42,131 --> 00:05:44,401
‫أستطيع رؤية ذلك من شارتك. كيف حالك؟

50
00:05:44,425 --> 00:05:46,010
‫أنا المسؤول هنا.

51
00:05:46,010 --> 00:05:48,155
‫أيها الشرطي "بولتون"،
‫أنا العميلة الخاصة "ستارلنغ".

52
00:05:48,179 --> 00:05:50,533
‫وحتى لا تتعارض مهماتنا

53
00:05:50,557 --> 00:05:52,433
‫دعني أشرح لك سبب وجودنا هنا.

54
00:05:52,934 --> 00:05:57,289
‫أنا هنا لأني أعرف "إيفلدا درمغو".
‫قبضت عليها مرتين بمذكرات منظمات الفساد

55
00:05:57,313 --> 00:05:59,917
‫مكتب المخدرات والأسلحة الفدرالي،
‫إضافة إلى تأمين التعزيزات لي...

56
00:05:59,941 --> 00:06:01,669
‫موجودان هنا من أجل المخدرات والأسلحة.

57
00:06:01,693 --> 00:06:04,880
‫سبب وجودك هنا هو أن عمدتنا يريد
‫أن يبدو قاسياً في تعامله مع المخدرات...

58
00:06:04,904 --> 00:06:07,132
‫خصوصاً بعد تجريمه بتهمة الكوكايين...

59
00:06:07,156 --> 00:06:09,992
‫ويأمل في أن يستطيع إنجاز ذلك
‫عن طريق جمعنا معاً هنا اليوم.

60
00:06:10,827 --> 00:06:12,388
‫إن لك طريقة ذكية في الكلام يا سيدة.

61
00:06:12,412 --> 00:06:16,248
‫إذا سمحت لي، سأقدر لك تركي أقوم بالمتابعة.

62
00:06:17,959 --> 00:06:20,020
‫حسناً، لتلقوا نظرة.

63
00:06:20,044 --> 00:06:22,296
‫سوق السمك. خلف الماء.

64
00:06:22,839 --> 00:06:25,633
‫في الطرف الآخر للشارع،
‫الطابق الأرضي، مخبر تحضير "الميثادون".

65
00:06:25,800 --> 00:06:27,903
‫"مطلوبة من مكتب التحقيق الفدرالي"
‫"إفلدا درمغو" مصابة بفيروس الإيدز.

66
00:06:27,927 --> 00:06:31,388
‫ستبصق وتعض إذا لزم الأمر،
‫لهذا يجب أن تنتبهوا.

67
00:06:31,472 --> 00:06:33,951
‫إذا تصادف أن كنت من يقوم
‫بوضعها في سيارة الدورية...

68
00:06:33,975 --> 00:06:37,413
‫أمام كاميرات الأخبار يا "بولتون"،
‫فلا تقم بدفع رأسها لتحت.

69
00:06:37,437 --> 00:06:39,522
‫فهي تضع على الأغلب إبرة في شعرها.

70
00:06:39,772 --> 00:06:42,626
‫نريد القبض عليها في البناء وليس في الشارع.
‫"سوق عامة"

71
00:06:42,650 --> 00:06:44,420
‫نستطيع الاقتراب جداً من الشاحنة المغلقة.

72
00:06:44,444 --> 00:06:47,798
‫إذا بدا الوضع جيداً، نهاجم من الأمام حين
‫أشير إليكم، وحدة المخدرات تهاجم الخلف

73
00:06:47,822 --> 00:06:49,865
‫وتقوم شرطة "دي.سي" بتعزيزهم.

74
00:06:49,991 --> 00:06:52,868
‫سترسل من يراقبون الوضع
‫على بعد 3 شوارع من حولها.

75
00:06:53,077 --> 00:06:56,580
‫وقد نبهوها سابقاً في الوقت المناسب.
‫لهذا دعونا لا نظهر بموضع السخرية.

76
00:07:08,676 --> 00:07:11,512
‫- حاشد جداً اليوم.
‫- إني أوافق.

77
00:07:17,936 --> 00:07:19,854
‫هل لي أن أحصل على فنجان قهوة لو سمحت؟

78
00:07:36,579 --> 00:07:38,873
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- علم ذلك.

79
00:07:47,799 --> 00:07:49,133
‫كيف الحال يا رجل؟

80
00:07:58,935 --> 00:08:00,853
‫اللعنة. هذه هي.

81
00:08:00,853 --> 00:08:02,730
‫مع 3 رجال. كلهم مسلحون.

82
00:08:02,939 --> 00:08:05,983
‫إنها تحمل شيئاً. معها طفل.

83
00:08:06,442 --> 00:08:08,903
‫"بريغام"، أعتقد أن المكان مكتظ جداً.

84
00:08:09,237 --> 00:08:11,799
‫هناك الكثير من الناس.
‫أقترح أن نلغي العملية.

85
00:08:11,823 --> 00:08:12,841
‫ما رأيك؟

86
00:08:12,865 --> 00:08:14,200
‫إني أوافق.

87
00:08:14,784 --> 00:08:17,388
‫إلى كل الوحدات، انسحبوا.

88
00:08:17,412 --> 00:08:19,515
‫- فريق "ويسكي" يسمعك.
‫- "بيركي" يسمعك.

89
00:08:19,539 --> 00:08:21,558
‫أنا "بولتون". تابعوا ملاحقة الهدف.

90
00:08:21,582 --> 00:08:24,353
‫قلت على كل الوحدات الانسحاب، في الحال.

91
00:08:24,377 --> 00:08:27,022
‫- فات الأوان. سوف نهاجمهم.
‫- "بولتن"، لقد طلب إلغائها.

92
00:08:27,046 --> 00:08:28,482
‫انسحبوا فوراً.

93
00:08:28,506 --> 00:08:31,026
‫إنها تحمل طفلاً. أكرر، إنها تحمل طفلاً.

94
00:08:31,050 --> 00:08:32,653
‫لتنسحب كل الوحدات.

95
00:08:32,677 --> 00:08:34,780
‫- لا تشهر مسدسك يا"بولتن".
‫- اللعنة، إن مع الرجل سلاح.

96
00:08:34,804 --> 00:08:36,824
‫- لتطلق عليه النار.
‫- لنبدأ!

97
00:08:36,848 --> 00:08:38,265
‫"إف.بي.أي"، انبطحوا على الأرض!

98
00:09:20,892 --> 00:09:22,476
‫توقف!

99
00:09:22,685 --> 00:09:24,645
‫لا تطلق النار!

100
00:09:26,522 --> 00:09:27,856
‫لا تفعل!

101
00:09:31,069 --> 00:09:33,946
‫"إفلدا"، أخرجي من السيارة!

102
00:09:35,406 --> 00:09:37,116
‫"ستارلنغ"، هل هذا أنت؟

103
00:09:38,659 --> 00:09:41,495
‫ابتعدي عن السيارة!

104
00:09:42,872 --> 00:09:44,707
‫أريني يديك يا"إفلدا".

105
00:09:46,501 --> 00:09:50,045
‫أرجوك. أريني يديك.

106
00:09:50,254 --> 00:09:51,589
‫كيف حالك؟

107
00:09:51,881 --> 00:09:53,215
‫لا تفعلي ذلك.

108
00:09:53,257 --> 00:09:54,592
‫ما الذي أفعله؟

109
00:10:26,707 --> 00:10:29,126
‫ستكون على ما يرام. لا بأس.

110
00:10:29,794 --> 00:10:32,064
‫أعرف، أعرف. حبيبي، أعرف.

111
00:10:32,088 --> 00:10:33,422
‫لا بأس.

112
00:10:34,549 --> 00:10:37,301
‫لا بأس.

113
00:10:37,927 --> 00:10:39,261
‫لا بأس.

114
00:10:58,781 --> 00:11:01,176
‫الأصدقاء والأسرة وزملاء العمل تجمعوا
‫هنا صباح هذا اليوم

115
00:11:01,200 --> 00:11:05,305
‫في مقبرة "أرلنغتون الوطنية" لدفن "جان
‫بريغام" عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

116
00:11:05,329 --> 00:11:08,851
‫أطلقت عليه النار وقتل وهو يقوم بواجبه
‫يوم الجمعة. عمره 40 سنة.

117
00:11:08,875 --> 00:11:12,271
‫كانت غارة فاشلة تسببت بمقتل 5 آخرين

118
00:11:12,295 --> 00:11:15,023
‫وهي الأخيرة فيما يبدو سلسلة
‫لا تنتهي من الحوادث

119
00:11:15,047 --> 00:11:16,650
‫التي انطلقت بعملية "واكو، تكساس"

120
00:11:16,674 --> 00:11:20,153
‫والتي تم سؤال وزارة العدل
‫ومكتب التحقيق الفدرالي عنها...

121
00:11:20,177 --> 00:11:23,156
‫لاستخدامهم أسلحة نارية بدلاً من الحكمة.

122
00:11:23,180 --> 00:11:25,909
‫هذه المرة كانت عميلة مكتب التحقيق
‫الفدرالي "كلاريس ستارلنغ"...

123
00:11:25,933 --> 00:11:28,120
‫تترأس فرقة الهجوم المسببة للفاجعة.

124
00:11:28,144 --> 00:11:31,582
‫حققت العميلة "ستارلنغ" قدراً من الشهرة
‫قبل 10 سنوات

125
00:11:31,606 --> 00:11:34,877
‫حين أعطيت معلومات من قبل
‫الطبيب "هانيبال ليكتر" "آكل لحم البشر"

126
00:11:34,901 --> 00:11:36,962
‫والتي قادت إلى إنقاذ "كاثرين مارتن"

127
00:11:36,986 --> 00:11:39,590
‫ابنة السيناتور الأميركي السابق
‫من "تينيسي".

128
00:11:39,614 --> 00:11:43,427
‫حين تعود إلى عملها هذا الأسبوع،
‫لن تكون موضع شهرة كبيرة.

129
00:11:43,451 --> 00:11:46,638
‫المحامي "تيلفورد هيغنز"، الذي يمثل أحد
‫أسر تلك المجزرة

130
00:11:46,662 --> 00:11:49,248
‫يقول بأنه سوف يتقدم بدعوى
‫قضائية للقتل الخطأ.

131
00:11:50,666 --> 00:11:52,042
‫"كورديل"!

132
00:12:04,305 --> 00:12:07,599
‫- نعم يا سيدي.
‫- أوصلني بوزارة العدل.

133
00:12:15,066 --> 00:12:16,400
‫العميلة "ستارلنغ"؟

134
00:12:16,859 --> 00:12:20,696
‫أنا "جان إيلدريدج" من وكالة محاربة
‫المخدرات. نائب المدير "نونان".

135
00:12:20,821 --> 00:12:23,615
‫"لاركين وين" من مكتب
‫"المسؤولية المهنية" الخاص بنا.

136
00:12:23,950 --> 00:12:25,784
‫"بوب سنيد"،
‫من "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة".

137
00:12:26,035 --> 00:12:29,455
‫"بيني هولكومب"، مساعد العمدة.
‫و"بول كريندلير".

138
00:12:29,664 --> 00:12:32,142
‫أنت تعرفين "بول".
‫أتى إلينا من وزارة العدل...

139
00:12:32,166 --> 00:12:33,959
‫بشكل غير رسمي، كمعروف بالنسبة لنا.

140
00:12:34,293 --> 00:12:36,795
‫بكلمات أخرى، إنه هنا، وهو ليس هنا.

141
00:12:39,924 --> 00:12:43,195
‫لهذا أفترض بأنك رأيت التغطية الإعلامية
‫في الصحافة والتلفزيون.

142
00:12:43,219 --> 00:12:45,596
‫ليس لي أي علاقة بالأخبار،
‫يا سيد "كريندلير".

143
00:12:46,013 --> 00:12:48,223
‫لقد كانت المرأة تحمل طفلاً بين ذراعيها.

144
00:12:48,724 --> 00:12:52,019
‫هناك صور. تستطيعين رؤية المشكلة،
‫على ما أعتقد.

145
00:12:52,061 --> 00:12:55,165
‫ليس في ذراعيها. في حمالة عند صدرها.

146
00:12:55,189 --> 00:12:57,125
‫في ذراعيها كانت تحمل رشاش "ماك-10".

147
00:12:57,149 --> 00:13:00,504
‫اسمعي، نحن هنا لمساعدتك يا"ستارلنغ".

148
00:13:00,528 --> 00:13:03,739
‫سيكون الوضع أصعب بكثير
‫بتصرفك المولع بالقتال.

149
00:13:08,619 --> 00:13:10,496
‫هل أستطيع التحدث بحرية يا سيد "بيرسال"؟

150
00:13:12,665 --> 00:13:16,418
‫وكالتك اتصلت بهذا المكتب لتقوم بتعيني
‫لأساعدك في تلك الغارة.

151
00:13:16,502 --> 00:13:18,003
‫حاولت أن أفعل ذلك.

152
00:13:18,004 --> 00:13:21,233
‫وقد أظهرت بجلاء حكمتي وقد تم تجاهلي.

153
00:13:21,257 --> 00:13:24,218
‫والآن مات صديق عزيز وعميل جيد.

154
00:13:27,221 --> 00:13:29,932
‫لقد أطلقت النار وقتلت 5 أشخاص
‫هناك، يا عميلة "ستارلنغ".

155
00:13:29,932 --> 00:13:32,476
‫هل هذه طريقة تعريفك للحكمة الجيدة؟

156
00:13:33,144 --> 00:13:35,103
‫لقد كانت هذه الغارة كارثة بشعة.

157
00:13:35,563 --> 00:13:38,542
‫وقد انتهى بي الوضع إلى أن يكون
‫لدي خيار بين أن أموت...

158
00:13:38,566 --> 00:13:40,859
‫أو أطلق النار على امرأة تحمل طفلاً.

159
00:13:41,318 --> 00:13:42,653
‫وقد اخترت.

160
00:13:43,320 --> 00:13:44,655
‫أطلقت عليها النار.

161
00:13:45,573 --> 00:13:48,200
‫قتلت امرأة تمسك بطفلها.

162
00:13:50,286 --> 00:13:52,579
‫وأنا نادمة على ذلك.
‫وأنا مستاءة من نفسي لما فعلته.

163
00:13:52,747 --> 00:13:55,308
‫أيها السادة، سوف أقوم بتأجيل
‫هذا الاجتماع...

164
00:13:55,332 --> 00:13:58,043
‫وأعود للتحدث معكم بشكل فردي على الهاتف.

165
00:14:02,590 --> 00:14:04,591
‫لقد كان هذا مضيعة للوقت.

166
00:14:06,052 --> 00:14:07,886
‫لديك معجب سري بك يا"ستارلنغ".

167
00:14:08,220 --> 00:14:12,182
‫إنه ليس وسيماً جداً،
‫لكنه يعرف أصدقاء في مراكز رفيعة.

168
00:14:12,975 --> 00:14:14,601
‫هل تذكرين "ميسن فيرجر"؟

169
00:14:16,020 --> 00:14:17,729
‫ضحية "ليكتر" الرابعة.

170
00:14:18,564 --> 00:14:19,898
‫الغني.

171
00:14:20,149 --> 00:14:22,150
‫الوحيد الذي نجا بحياته.

172
00:14:23,569 --> 00:14:26,864
‫يقول بأن لديه معلومات عن "ليكتر"
‫وسيقوم بكشفها لك.

173
00:14:26,864 --> 00:14:29,616
‫ماذا تقصد بقولك "سيكشفها لي"؟
‫إذا أردتها، فلتصادرها.

174
00:14:29,784 --> 00:14:33,305
‫- أفضل ألا أفعل.
‫- لم أكن أتكلم معك.

175
00:14:33,329 --> 00:14:35,998
‫حين أتكلم معك فستعرف ذلك لأني سأنظر إليك.

176
00:14:37,375 --> 00:14:39,084
‫لماذا نفضل ألا نفعل ذلك؟

177
00:14:39,168 --> 00:14:42,838
‫المرة الأخيرة حين اتصل كانت حين أزلنا اسم
‫"ليكتر" من قائمة "أهم 10 مطلوبين".

178
00:14:44,006 --> 00:14:46,735
‫كان غاضباً بشأن ذلك.
‫وقال: "هذه هي الحياة".

179
00:14:46,759 --> 00:14:48,612
‫قال: هذه لجنة مراقبة خاصة بالسيناتور...

180
00:14:48,636 --> 00:14:50,072
‫"أشفيل، أملاك فيرجر"

181
00:14:50,096 --> 00:14:51,638
‫لجعل حياتك تعيسة.

182
00:14:52,056 --> 00:14:55,100
‫إن مساهمات أسرته السياسية قد لا تكون كافية

183
00:14:55,601 --> 00:14:56,495
‫لرشوة السيناتور...

184
00:14:56,519 --> 00:14:59,146
‫لكنها كافية لاستئجارهم من وقت لآخر.

185
00:14:59,397 --> 00:15:02,149
‫لا يوجد مبرر لمعاناة ذلك إذا كان
‫لديه شيء جديد فعلاً.

186
00:15:05,694 --> 00:15:09,531
‫هذا أمر هام جداً بالنسبة لك يا"ستارلنغ".
‫ليس بوسعك أن تتظاهري بأنه ليس كذلك.

187
00:15:10,324 --> 00:15:12,469
‫ستتمكنين من العودة إلى قضية مشاهير.

188
00:15:12,493 --> 00:15:15,370
‫سأتولى أمر الصحافة بشأن قتلك لـ"درمغو".

189
00:15:16,205 --> 00:15:17,706
‫سيكون الجميع سعداء.

190
00:15:17,873 --> 00:15:20,894
‫أنا لست سعيدة.

191
00:15:20,918 --> 00:15:23,503
‫حسناً، لعلك مؤهلة لأن تكوني سعيدة.

192
00:15:24,463 --> 00:15:25,797
‫سيد "كريندلر"...

193
00:15:27,091 --> 00:15:30,320
‫في الشارع، تعرف بأنك قد تصاب
‫برصاصة أثناء قيامك بواجبك.

194
00:15:30,344 --> 00:15:32,739
‫فتقبل الموضوع، أو تنسحب.

195
00:15:32,763 --> 00:15:34,097
‫تتعايش مع الوضع.

196
00:15:34,723 --> 00:15:37,494
‫أما ما لا تتوقعه أو تتقبله...

197
00:15:37,518 --> 00:15:40,080
‫فهو أن تُصاب بواحدة في الظهر
‫وبمكتب مديرك...

198
00:15:40,104 --> 00:15:42,416
‫لقيامك بعملك تماماً كما علموك أن تقوم به.

199
00:15:42,440 --> 00:15:44,191
‫هذا ما يجعلني غير سعيدة.

200
00:15:44,775 --> 00:15:46,276
‫أنت محقة طبعاً يا"ستارلنغ"...

201
00:15:47,736 --> 00:15:49,196
‫لكن هذا لن يغير شيئاً."

202
00:15:49,321 --> 00:15:51,365
‫إنه يغير كل شيء. إنه يغيرني.

203
00:16:43,751 --> 00:16:47,105
‫مرحباً، أنا "كورديل دوملينغ"،
‫الطبيب الخاص للسيد "فيرجر".

204
00:16:47,129 --> 00:16:48,463
‫كيف حالك؟

205
00:16:48,547 --> 00:16:50,882
‫لتتلطفي بإيقاف سيارتك في نهاية الممر.

206
00:16:57,306 --> 00:17:00,434
‫إن عين المرء تتأقلم مع الظلمة.

207
00:17:15,574 --> 00:17:18,368
‫سيد "فيرجر"،
‫العميلة "ستارلنغ" موجودة هنا.

208
00:17:18,911 --> 00:17:20,412
‫صباح الخير يا سيد "فيرجر".

209
00:17:21,789 --> 00:17:24,392
‫هل كانت هذه سيارة
‫"موستانغ" التي سمعتها في الخارج؟

210
00:17:24,416 --> 00:17:25,751
‫نعم، إنها كذلك.

211
00:17:26,043 --> 00:17:27,377
‫5 ليترات؟

212
00:17:27,378 --> 00:17:28,670
‫نعم.

213
00:17:29,129 --> 00:17:30,464
‫سريعة.

214
00:17:31,257 --> 00:17:33,717
‫"كورديل"، أعتقد أن بوسعك تركنا الآن.

215
00:17:34,218 --> 00:17:38,782
‫فكرت بأني قد أبقى. ربما أكون مفيداً.

216
00:17:38,806 --> 00:17:42,768
‫بوسعك أن تكون مفيداً حين
‫أراك بخصوص غذائي.

217
00:17:47,565 --> 00:17:51,294
‫سأثبت هذا الميكرفون بملابسك أو بوسادتك،
‫هل هذا مقبول؟

218
00:17:51,318 --> 00:17:53,111
‫بكل ترحاب.

219
00:17:58,075 --> 00:18:00,827
‫هكذا، إن هذا سيجعل الأمر أسهل.

220
00:18:08,127 --> 00:18:10,438
‫كما تعلمين، فأنا أحمد الله...

221
00:18:10,462 --> 00:18:12,214
‫على ما حدث.

222
00:18:12,423 --> 00:18:14,758
‫لقد كان في ذلك إنقاذي.

223
00:18:16,093 --> 00:18:19,137
‫هل تقرين بـ"يسوع المسيح"،
‫يا عميلة "ستارلنغ"؟

224
00:18:19,388 --> 00:18:22,075
‫- هل لديك إيمان؟
‫- لقد نشأت وأنا لوثرية.

225
00:18:22,099 --> 00:18:24,184
‫ليس هذا ما سألته.

226
00:18:24,810 --> 00:18:28,415
‫أنا العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
‫5143690...

227
00:18:28,439 --> 00:18:31,042
‫آخذ إفادة "ماسون ر. فيرجر" في
‫الـ20 من مارس، أدلى القسم والشهادة.

228
00:18:31,066 --> 00:18:34,045
‫أريد أن أحدثك عن المعسكر الصيفي.
‫لقد كانت تجربة طفولة رائعة.

229
00:18:34,069 --> 00:18:37,405
‫- سنبحث ذلك فيما بعد.
‫- بوسعنا بحثه الآن.

230
00:18:38,157 --> 00:18:40,617
‫كل شيء يرتبط بالتحمل.

231
00:18:40,784 --> 00:18:44,913
‫لقد كان معسكراً مسيحياً قام والدي بتأسيسه

232
00:18:45,331 --> 00:18:49,519
‫للمساكين والفقراء،
‫للبنات والصبيان الصغار المنبوذين

233
00:18:49,543 --> 00:18:52,272
‫والمستعدون لعمل أي شيء
‫مقابل لوح من الحلوى.

234
00:18:52,296 --> 00:18:54,774
‫سيد "فيرجر"،
‫لا أريد معرفة ما يتعلق بالجرائم الجنسية.

235
00:18:54,798 --> 00:18:58,445
‫لا بأس في ذلك.
‫أتمتع بحصانة من عميل وزارة العدل الأميركي.

236
00:18:58,469 --> 00:19:00,720
‫ولدي حصانة

237
00:19:00,721 --> 00:19:03,014
‫من "يسوع" الذي قام من الموت.

238
00:19:03,766 --> 00:19:06,351
‫ولا أحد يستطيع هزم "ريز".

239
00:19:07,019 --> 00:19:10,332
‫هل سبق ورأيت الطبيب "ليكتر" قبل أن تعينه
‫لك المحكمة من أجل العلاج؟

240
00:19:10,356 --> 00:19:11,773
‫ماذا تقصدين؟

241
00:19:11,815 --> 00:19:13,441
‫اجتماعياً؟

242
00:19:15,361 --> 00:19:18,465
‫هذا ما أقصده، نعم،
‫إذا لم يكن لديك مانع في التحدث عن ذلك.

243
00:19:18,489 --> 00:19:20,258
‫لا، لا، على الإطلاق. أنا لست خجلاً.

244
00:19:20,282 --> 00:19:23,827
‫- لم أقل أن عليك ذلك.
‫- لا، اجتمعنا بشكل رسمي...

245
00:19:24,078 --> 00:19:26,037
‫كطبيب ومريض.

246
00:19:26,038 --> 00:19:27,998
‫وكيف انتهى به الأمر في أن يدخل بيتك؟

247
00:19:28,540 --> 00:19:31,084
‫أنا دعوته، طبعاً

248
00:19:32,086 --> 00:19:33,920
‫إلى مسكني المؤقت.

249
00:19:34,213 --> 00:19:39,634
‫أتيت إلى الباب في أجمل ما عندي من لباس.

250
00:19:39,635 --> 00:19:41,386
‫كنت مهتماً

251
00:19:41,637 --> 00:19:43,722
‫بأن لا يصاب بالخوف مني.

252
00:19:43,972 --> 00:19:47,726
‫لكنه لم يبدو خائفاً مني.

253
00:19:49,019 --> 00:19:51,396
‫إن هذا يبدو غريباً الآن نوعاً ما.

254
00:19:52,523 --> 00:19:54,751
‫أريته ألعابي...

255
00:19:54,775 --> 00:19:58,111
‫ومن بين أشياء أخرى أريته أنشوطتي.

256
00:19:58,153 --> 00:20:02,365
‫إنها تُستخدم لتعلقي نفسك، ولكن ليس بالفعل.

257
00:20:02,449 --> 00:20:04,618
‫إنه يعطيني إحساساً جيداً حينما...

258
00:20:04,993 --> 00:20:06,328
‫تعرفين ما أقصد.

259
00:20:07,287 --> 00:20:08,788
‫على كل

260
00:20:09,164 --> 00:20:13,335
‫- قال: "ميسن"...
‫- "ميسن"، هل تحب المفرقعات؟

261
00:20:13,919 --> 00:20:17,565
‫وقلت: "هل أنا كذلك؟ يا للهول!"

262
00:20:17,589 --> 00:20:20,318
‫وحالما بدأ ذلك،
‫كنت أطير.

263
00:20:20,342 --> 00:20:24,280
‫فقال: "ميسن"، أرني كيف تبتسم

264
00:20:24,304 --> 00:20:27,641
‫لتكسب ثقة طفل.

265
00:20:28,517 --> 00:20:30,602
‫وحين ابتسمت

266
00:20:31,061 --> 00:20:33,980
‫قال: "سأريك كيف تفعلها."

267
00:20:34,481 --> 00:20:38,401
‫وتقدم الطبيب الجيد مني
‫وهو يحمل قطعة مرآة مكسورة.

268
00:20:38,861 --> 00:20:40,195
‫"جرب هذه".

269
00:20:41,155 --> 00:20:43,448
‫حاول أن تسلخ وجهك

270
00:20:43,699 --> 00:20:46,534
‫وأن تطعمها لكلب.

271
00:20:55,627 --> 00:20:57,754
‫لا، لا زال بوسعي رؤيتها.

272
00:20:58,630 --> 00:21:00,048
‫حاول ثانية.

273
00:21:00,966 --> 00:21:02,842
‫لا، أعتقد أني لا أستطيع.

274
00:21:03,719 --> 00:21:06,846
‫إن هذا مسلي.

275
00:21:08,515 --> 00:21:11,518
‫الواقع، بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.

276
00:21:12,102 --> 00:21:16,815
‫لقد أشرت إلي بأنك تلقيت معلومات
‫جديدة نوعاً ما.

277
00:21:35,542 --> 00:21:37,127
‫من أين أتى هذا؟

278
00:21:37,920 --> 00:21:41,381
‫"بيونس أيرس". استلمته منذ أسبوعين.

279
00:21:43,050 --> 00:21:44,759
‫أين العلبة التي أتت بها؟

280
00:21:45,427 --> 00:21:49,157
‫سؤال جيد.
‫لم يكن مكتوباً عليها شيء ذا أهمية.

281
00:21:49,181 --> 00:21:51,641
‫هل قمنا برميها؟

282
00:21:52,142 --> 00:21:54,329
‫نعم، أخشى بأننا فعلنا ذلك.

283
00:21:54,353 --> 00:21:57,022
‫يا للهول. هل تعتقدين بأن هذا سيساعد؟

284
00:21:57,189 --> 00:21:58,773
‫آمل ذلك.

285
00:21:59,358 --> 00:22:01,443
‫آمل أن تساعدك في القبض عليه

286
00:22:01,735 --> 00:22:05,822
‫ليساعدك ذلك ليمحو وصمة العار
‫وتلويث سمعتك مؤخراً.

287
00:22:06,156 --> 00:22:07,967
‫شكراً. هذا كل ما أحتاجه.

288
00:22:07,991 --> 00:22:11,054
‫هل وجدت بعض التقارير مع الطبيب "ليكتر"

289
00:22:11,078 --> 00:22:13,330
‫بأحاديثك في مشفى الأمراض العقلية؟

290
00:22:14,706 --> 00:22:17,542
‫أعرف أني فعلت ذلك حين كنت أسلخ جلدي.

291
00:22:17,668 --> 00:22:20,128
‫لقد تبادلنا المعلومات بطريقة متحضرة.

292
00:22:20,754 --> 00:22:23,316
‫لكنك ترمين الكأس دوماً.

293
00:22:23,340 --> 00:22:24,674
‫نعم.

294
00:22:35,352 --> 00:22:38,521
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- ما هو؟

295
00:22:39,356 --> 00:22:41,775
‫بوسعك النظر إلى وجهي

296
00:22:42,693 --> 00:22:46,196
‫لكنك نفرت حين ذكرت اسم الله.

297
00:23:12,347 --> 00:23:15,660
‫- هل وجدت ما أردته؟
‫- هل أنت متأكد بأن هذا كل شيء؟

298
00:23:15,684 --> 00:23:17,477
‫هذا كل ما هو موجود الآن.

299
00:23:17,561 --> 00:23:21,147
‫لقد كان هناك المزيد، لكنه تم أخذه
‫شيئاً فشيئاً عبر السنين.

300
00:23:23,317 --> 00:23:26,236
‫إن هذه الأشياء تساوي الكثير من المال
‫في أماكن معينة.

301
00:23:27,988 --> 00:23:30,383
‫إنها تشبه الكوكايين الذي يختفي هنا...

302
00:23:30,407 --> 00:23:31,783
‫شيئاً فشيئاً.

303
00:23:47,049 --> 00:23:49,801
‫"مشفى ولاية (بالتيمور) للأدلة الجنائية"

304
00:24:56,243 --> 00:24:57,577
‫مرحباً يا "بارني".

305
00:24:58,120 --> 00:24:59,454
‫هل تذكرني؟

306
00:25:00,580 --> 00:25:03,017
‫هل توافقين للمحضر يا عميلة "ستارلنغ"...

307
00:25:03,041 --> 00:25:05,168
‫بأن أحداً لم يقرأ لي حقوقي؟

308
00:25:09,089 --> 00:25:13,343
‫لم أفعل يا"ميراندايزر بارني".
‫إنه غير مدرك لحقوقه.

309
00:25:15,554 --> 00:25:17,990
‫حين قمت بتسليم الطبيب "ليكتر"
‫لشرطة "تينيسي"...

310
00:25:18,014 --> 00:25:21,726
‫لم يكونوا مجاملين له. إنهم أموات الآن.

311
00:25:21,852 --> 00:25:24,437
‫لم يطيقوا صحبته سوى 3 أيام.

312
00:25:24,563 --> 00:25:27,232
‫تمكنت من البقاء معه 6 سنوات
‫في مشفى الأمراض العقلية.

313
00:25:27,607 --> 00:25:30,902
‫كيف فعلت ذلك؟
‫لم يكن مجرد كونك مجامل.

314
00:25:31,194 --> 00:25:32,987
‫نعم، كان كذلك.

315
00:25:33,196 --> 00:25:35,967
‫هل سبق وفكرت، بعد هربه،
‫بأنه سيلاحقك للانتقام؟

316
00:25:35,991 --> 00:25:37,325
‫لا.

317
00:25:37,784 --> 00:25:40,471
‫لقد أخبرني مرة بأنه كلما كان ذلك ملائماً

318
00:25:40,495 --> 00:25:42,724
‫فإنه كان يفضل أكل القساة.

319
00:25:42,748 --> 00:25:46,811
‫"صنف القساة بالمجان"، هذا ما قاله عنهم.
‫وماذا عنك؟

320
00:25:46,835 --> 00:25:50,189
‫هل سبق وفكرت بأنه سيلاحقك انتقاماً؟
‫هل سبق وفكرت به على الإطلاق؟

321
00:25:50,213 --> 00:25:53,549
‫30 ثانية على الأقل في كل يوم.
‫لا أستطيع التغلب على ذلك.

322
00:25:53,759 --> 00:25:56,844
‫إنه معي دائماً. وكأنه عادة سيئة.

323
00:25:58,346 --> 00:26:01,993
‫هل تعرف ما حدث لأغراضه؟
‫كتبه، أوراقه، رسوماته؟

324
00:26:02,017 --> 00:26:04,704
‫لقد تم التخلص منها جميعاً
‫حين تم إغلاق المكان.

325
00:26:04,728 --> 00:26:06,062
‫التخلص منها.

326
00:26:07,063 --> 00:26:10,376
‫لقد عرفت بأن كتاب "متعة الطبخ" الموقع
‫من قبل الطبيب "ليكتر"...

327
00:26:10,400 --> 00:26:14,153
‫بيع لهاوي جمع كتب خاص
‫بمبلغ 16 ألف دولار.

328
00:26:15,030 --> 00:26:16,990
‫لقد كان مزيفاً على الأغلب.

329
00:26:17,240 --> 00:26:20,994
‫وثيقة إثبات الملكية للبائع وقعتها
‫"كيرين فلوكس".

330
00:26:21,453 --> 00:26:24,664
‫هل تعرف "كيرين فلوكس"؟
‫عليك ذلك.

331
00:26:24,831 --> 00:26:28,835
‫لقد ملأت قسيمة طلب توظيفك،
‫لكنها وقعت باسم "بارني".

332
00:26:29,503 --> 00:26:31,421
‫ونفس الشيء بالنسبة لضرائب دخلك.

333
00:26:34,841 --> 00:26:38,321
‫هل تريدين الكتاب؟
‫ربما أستطيع استعادته.

334
00:26:38,345 --> 00:26:42,807
‫أريد صور الأشعة لذراع "ليكتر" التي
‫كسرتها خلال الاعتداء على تلك الممرضة...

335
00:26:43,391 --> 00:26:45,351
‫وكل ما لديك من أشياء أخرى.

336
00:26:49,397 --> 00:26:52,692
‫اعتدنا الحديث في أشياء
‫كثيرة أثناء الليل...

337
00:26:53,276 --> 00:26:55,987
‫بعد أن توقف الصراخ أخيراً.

338
00:26:59,741 --> 00:27:04,263
‫تحدثنا عنك أحياناً.
‫هل تريدين معرفة ما قاله؟

339
00:27:04,287 --> 00:27:05,830
‫لتذهب ولتحضر صور الأشعة.

340
00:27:12,504 --> 00:27:14,213
‫أنا لست رجلاً شريراً.

341
00:27:14,756 --> 00:27:16,108
‫لم أقل إنك كذلك.

342
00:27:16,132 --> 00:27:18,301
‫الطبيب "شيلتون" كان رجلاً شريراً.

343
00:27:18,760 --> 00:27:23,264
‫بعد زيارتك الأولى، بدأ بتسجيل محادثاتك
‫مع "ليكتر"...

344
00:27:25,559 --> 00:27:28,353
‫إنها ذات قيمة كبيرة.

345
00:27:33,567 --> 00:27:34,901
‫لتذهب الآن.

346
00:27:35,735 --> 00:27:37,695
‫لقد عانيت لفترة طويلة.

347
00:27:42,158 --> 00:27:43,493
‫ما الذي قاله؟

348
00:27:44,744 --> 00:27:46,746
‫ما الذي قاله عني في وقت متأخر من الليل؟

349
00:27:47,831 --> 00:27:51,000
‫كان يتحدث عن طريقة تصرف
‫قاسية موروثة.

350
00:27:51,126 --> 00:27:54,212
‫كان يستخدم مورثات حية
‫في حمام الشقراق كمثال.

351
00:27:54,337 --> 00:27:58,800
‫وكانت تحلق في الهواء، وتهبط بشكل عكسي
‫استعراضي وتسقط على الأرض.

352
00:27:59,050 --> 00:28:02,053
‫هناك الحمام الطافي،
‫وهناك الحمام العميق.

353
00:28:02,178 --> 00:28:04,156
‫لن تستطيع تزويج إثنين من الشقراق العميق...

354
00:28:04,180 --> 00:28:07,618
‫وإلا فإن أولادها، صغارها،
‫سوف تقع بشكل دائري...

355
00:28:07,642 --> 00:28:09,477
‫تضرب الأرض وتموت.

356
00:28:09,936 --> 00:28:12,814
‫إن العميلة "ستارلنغ" من نوع
‫الشقراق العميق يا "بارني".

357
00:28:12,981 --> 00:28:15,733
‫دعنا نأمل بأن والداها لم يكونا كذلك.

358
00:28:16,818 --> 00:28:20,863
‫مؤكد أن احتشاد الأحداث الغريب
‫لم يوفرك يا "كلاريس".

359
00:28:21,615 --> 00:28:24,575
‫"جاك كروفورد" يدليك أمامي...

360
00:28:24,701 --> 00:28:26,828
‫ثم أقدم لك بعض المساعدة

361
00:28:27,537 --> 00:28:29,807
‫هل تعتقدين أن السبب هو أني أحب النظر إليك

362
00:28:29,831 --> 00:28:33,918
‫وأتخيل كم سيكون مذاقك لذيذاً...

363
00:28:34,002 --> 00:28:35,378
‫يا "كلاريس"؟

364
00:28:36,254 --> 00:28:38,464
‫لست أدري. أهو كذلك؟

365
00:28:40,675 --> 00:28:43,761
‫مضى على وجودي بهذه الغرفة
‫8 سنوات يا "كلاريس".

366
00:28:44,346 --> 00:28:47,473
‫أعرف أنك لن تدعيني أخرج أبداً ما دمت حياً.

367
00:28:48,558 --> 00:28:50,476
‫ما أريده هو المنظر.

368
00:28:50,936 --> 00:28:54,814
‫ما أريده هو نافذة حيث أستطيع أن
‫أرى شجرة أو حتى ماءً.

369
00:28:54,898 --> 00:28:58,609
‫أريد أن أكون في سجن فدرالي
‫بعيداً عن الطبيب "شيلتون".

370
00:29:11,748 --> 00:29:15,168
‫إن مراسلات "كابوني" تعود
‫إلى القرن الـ13.

371
00:29:15,585 --> 00:29:17,772
‫قد يحمل الطبيب "فل" في يده

372
00:29:17,796 --> 00:29:19,899
‫يده غير الإيطالية

373
00:29:19,923 --> 00:29:22,341
‫رسالة من "دانتي أليري" نفسه.

374
00:29:22,425 --> 00:29:25,803
‫ولكن هل سيتعرف إليها؟ لا أعتقد ذلك.

375
00:29:26,554 --> 00:29:29,974
‫أيها السادة، لقد قمتم بفحصه
‫في "إيطاليا" في القرون الوسطى

376
00:29:30,058 --> 00:29:33,186
‫ولن أنكر أن لغته محط إعجاب...

377
00:29:33,228 --> 00:29:34,979
‫كونه "سترانيرو".

378
00:29:35,021 --> 00:29:38,376
‫ولكن هل هو مطلع على الشخصيات

379
00:29:38,400 --> 00:29:40,693
‫الخاصة بما قبل عصر النهضة لـ"فيرينزي"؟

380
00:29:40,944 --> 00:29:42,278
‫لا أعتقد ذلك.

381
00:29:43,029 --> 00:29:45,758
‫ماذا لو أتى برسالة من مكتبة "كابوني"

382
00:29:45,782 --> 00:29:47,950
‫ولنقل من عهد "المرشد كافالكانتي"؟

383
00:29:48,410 --> 00:29:52,747
‫هل سيتعرف عليها؟ لا أعتقد ذلك.

384
00:29:52,998 --> 00:29:54,665
‫ألا يزالون يتجادلون؟

385
00:29:57,460 --> 00:30:00,254
‫إن "سوغلياتو" يريد العمل لابن أخيه.

386
00:30:00,463 --> 00:30:04,217
‫لكن يبدو أن العلماء راضون عن الرجل
‫المؤقت الذي قاموا بتعيينه.

387
00:30:04,968 --> 00:30:07,512
‫إن كان خبيراً حقاً بـ"دانتي"...

388
00:30:07,595 --> 00:30:10,348
‫دعوه يحاضر إذاً أمام "ستوديولو".

389
00:30:10,515 --> 00:30:13,643
‫- دعوه يواجههم إن كان يستطيع ذلك.
‫- إني أتطلع بشغف لذلك.

390
00:30:15,603 --> 00:30:17,438
‫حسناً، في الـ14.

391
00:30:35,165 --> 00:30:36,666
‫دكتور "فل"؟

392
00:30:38,001 --> 00:30:40,545
‫رئيس المحققين "رينالدو باتزي"
‫من "كويستورا".

393
00:30:40,920 --> 00:30:43,965
‫أيها القائد،
‫كيف أستطيع أن أكون في الخدمة؟

394
00:30:44,549 --> 00:30:47,445
‫آسف، أنا أحقق في اختفاء...

395
00:30:47,469 --> 00:30:51,472
‫سلفك السيد "بونافينتورا".

396
00:30:51,806 --> 00:30:54,577
‫- كنت أتساءل إن كان...
‫- "السلف" يعني أني حظيت بالعمل.

397
00:30:54,601 --> 00:30:58,312
‫لسوء الحظ، لست كذلك.
‫ليس الآن، رغم أني متفائل.

398
00:30:58,480 --> 00:31:02,316
‫إنهم يسمحون لي بتسيير شؤون المكتبة
‫مقابل راتب.

399
00:31:04,069 --> 00:31:06,047
‫رجال الشرطة الذين تحروا أولاً

400
00:31:06,071 --> 00:31:10,157
‫لم يجدوا أية رسالة وداع أو انتحار.

401
00:31:10,575 --> 00:31:11,761
‫كنت أتساءل إن كنت...

402
00:31:11,785 --> 00:31:15,872
‫إذا وجدت صدفة أي شيء في مكتبة "كابوني"
‫مدسوساً في درج أو كتاب

403
00:31:16,164 --> 00:31:17,915
‫سأتصل بك في الحال عندها.

404
00:31:19,709 --> 00:31:21,043
‫شكراً.

405
00:31:22,962 --> 00:31:25,089
‫لقد تمت إعادة تعيينك.

406
00:31:27,884 --> 00:31:29,070
‫عفواً؟

407
00:31:29,094 --> 00:31:32,221
‫كنت مكلفاً بقضية "إل موسترو"،
‫أنا متأكد من قراءتي لذلك.

408
00:31:32,347 --> 00:31:34,784
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- وأنت مكلف بهذه الآن.

409
00:31:34,808 --> 00:31:37,810
‫أعتقد بأن هذه قضية أقل أهمية.

410
00:31:38,269 --> 00:31:41,522
‫حسناً، لو كنت أفكر بعملي
‫مستخدماً تلك التعابير

411
00:31:41,940 --> 00:31:43,524
‫نعم، أعتقد أني أوافق.

412
00:31:43,900 --> 00:31:46,379
‫- شخص مختفي.
‫- عفواً؟

413
00:31:46,403 --> 00:31:50,573
‫ألم يتم صرفك من الخدمة بشكل غير عادل
‫من قضايا أهم، أم أنك كنت تستحق ذلك؟

414
00:31:56,454 --> 00:31:58,915
‫بخصوص هذه القضية، يا دكتور "فل"

415
00:31:59,249 --> 00:32:02,752
‫ألا تزال أمتعة السيد الشخصية في "بالازو"؟

416
00:32:03,837 --> 00:32:07,506
‫تم تعليبها بشكل أنيق في 4 صناديق
‫وتم جردها.

417
00:32:07,549 --> 00:32:10,009
‫للأسف، لا توجد رسالة.

418
00:32:12,846 --> 00:32:17,516
‫سأرسل من يأخذها. شكراً لمساعدتك.

419
00:32:27,902 --> 00:32:29,487
‫شكراً.

420
00:32:31,281 --> 00:32:33,467
‫كيف حالك؟ هل هناك أي دلائل؟

421
00:32:33,491 --> 00:32:36,911
‫نعم، كلها دلائل. لكنها لا تقودنا إليه.

422
00:32:41,708 --> 00:32:43,561
‫لا أعرف كيف تعيشين مع هذه الأشياء.

423
00:32:43,585 --> 00:32:45,419
‫يا إلهي.

424
00:32:46,004 --> 00:32:48,607
‫هذه رسالة من كتاب
‫"أعظم السجلات العالمية" تهنئني...

425
00:32:48,631 --> 00:32:52,551
‫لكوني عميلة مكتب التحقيق الفدرالي التي
‫أطلقت النار وقتلت أكبر عدد من الناس.

426
00:33:08,735 --> 00:33:11,988
‫"(كلاريس)"

427
00:33:16,242 --> 00:33:18,244
‫هلا تتركني لوحدي لو سمحت؟

428
00:33:19,829 --> 00:33:21,163
‫طبعاً.

429
00:33:48,024 --> 00:33:49,817
‫عزيزتي "كلاريس"...

430
00:33:50,485 --> 00:33:54,822
‫لقد تابعت بحماس نهجك في العار
‫والخجل أمام الناس.

431
00:33:54,906 --> 00:33:57,927
‫وما يخصني من العار لم يزعجني
‫إلا فيما يتعلق بعدم الراحة...

432
00:33:57,951 --> 00:33:59,660
‫لكوني سجيناً.

433
00:33:59,827 --> 00:34:02,329
‫لكنك قد تفتقدين الرؤية السلمية للأمور.

434
00:34:03,498 --> 00:34:05,684
‫في خلال مناقشاتنا حين كنت في السجن

435
00:34:05,708 --> 00:34:09,772
‫بدا واضحاً لي أن والدك،
‫الحارس في الليالي الحالكة

436
00:34:09,796 --> 00:34:12,256
‫أثر تماماً في نظامك لتقييم الأمور.

437
00:34:13,758 --> 00:34:18,072
‫أعتقد أن نجاحك في وضع نهاية لعمل
‫"جيم كمب" كمصمم أزياء...

438
00:34:18,096 --> 00:34:22,475
‫أسعدك كثيراً لأنك استطعت تخيل
‫والدك سعيداً.

439
00:34:22,809 --> 00:34:24,602
‫لكن للأسف، ساء وضعك
‫مع مكتب التحقيق الفدرالي.

440
00:34:24,644 --> 00:34:26,664
‫"عميلة فدرالية تقتل 5 أشخاص بالرصاص"

441
00:34:26,688 --> 00:34:29,940
‫هل تتخيلين والدك وهو يحس بالخجل
‫نتيجة عارك؟

442
00:34:30,191 --> 00:34:32,628
‫هل تتخيلينه في تابوته من خشب الصنوبر

443
00:34:32,652 --> 00:34:34,505
‫يتحطم من فشلك

444
00:34:34,529 --> 00:34:37,364
‫للنهاية المحزنة المثيرة للشفق
‫لمستقبل وظيفة واعد؟

445
00:34:38,533 --> 00:34:41,577
‫هل يوجد ماهو أسوأ من هذا الذل يا "كلاريس"؟

446
00:34:41,786 --> 00:34:45,539
‫هل هو كيفية انعكاس فشلك على أمك وأبيك؟

447
00:34:46,916 --> 00:34:49,853
‫هل أسوأ مخاوفك هو اعتقاد الناس الآن
‫وإلى الأبد...

448
00:34:49,877 --> 00:34:52,815
‫بأنهم كانوا فعلاً مطية تابعة لك
‫من الطيبين المسنين

449
00:34:52,839 --> 00:34:55,067
‫وطريدة من البيض الحقارى

450
00:34:55,091 --> 00:34:57,468
‫وأنك قد تكوني كذلك أيضاً؟

451
00:35:00,597 --> 00:35:03,617
‫بالمناسبة، لم يفتني أن ألاحظ على موقع
‫الـ"إف.بي.آي" في الإنترنت الغباء...

452
00:35:03,641 --> 00:35:05,369
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

453
00:35:05,393 --> 00:35:08,956
‫بنشر صورتي في سجلات مكتب التحقيق
‫كوني من المجرمين المعروفين

454
00:35:08,980 --> 00:35:12,691
‫وترقيت لأصبح أكثر هيبة بوضعي
‫على قائمة "أخطر المجرمين المطلوبين".

455
00:35:13,526 --> 00:35:17,446
‫بهذه المناسبة،
‫هل أعيد تعيينك في هذه القضية؟

456
00:35:17,614 --> 00:35:21,427
‫إن كان هذا صحيحاً، يا للهول،
‫لأني أريد الخروج من تقاعدي

457
00:35:21,451 --> 00:35:23,452
‫وأعود لحياة العامة.

458
00:35:27,248 --> 00:35:29,643
‫أتخيلك تجلسين في غرفة بقبو مظلم

459
00:35:29,667 --> 00:35:32,461
‫منكبة على الأوراق وشاشات الكومبيوتر.

460
00:35:32,795 --> 00:35:34,505
‫هل هذا وصف دقيق؟

461
00:35:34,922 --> 00:35:38,926
‫أرجوك أن تخبريني بصراحة،
‫أيتها العميلة الخاصة "ستارلنغ".

462
00:35:39,385 --> 00:35:43,722
‫مع تحيات صديقك القديم،
‫"هانيبال ليكتر"، طبيب.

463
00:35:45,933 --> 00:35:50,414
‫ملاحظة: يبدو واضحاً أن هذه المهمة
‫ليست خيارك أنت.

464
00:35:50,438 --> 00:35:52,458
‫بالأحرى، على ما أفترض، فهي جزء من الاتفاق.

465
00:35:52,482 --> 00:35:55,252
‫لكنك قبلت به يا "كلاريس".

466
00:35:55,276 --> 00:35:57,820
‫إن عملك هو أن تنحتي هلاكي

467
00:35:57,862 --> 00:36:00,531
‫لهذا فأنا لست متأكداً كيف يمكن
‫لي أن أتمنى لك الخير

468
00:36:00,782 --> 00:36:02,741
‫ولكني متأكد بأننا سنحظى بكثير من المتعة.

469
00:36:03,242 --> 00:36:04,577
‫إلى اللقاء.

470
00:36:04,952 --> 00:36:06,328
‫"هـ"

471
00:36:13,378 --> 00:36:14,647
‫على الرسالة

472
00:36:14,671 --> 00:36:17,339
‫يوجد جزء من بصمة إصبع هنا.

473
00:36:17,548 --> 00:36:20,569
‫- ليست كافية كدليل في المحكمة.
‫- أعرف أنه هو.

474
00:36:20,593 --> 00:36:23,053
‫ما أحتاج لمعرفته هو أين كان حين كتبها.

475
00:36:23,054 --> 00:36:25,824
‫الحقيقة أن الورق لن يساعد.

476
00:36:25,848 --> 00:36:28,494
‫نعم، إنه من خيوط الكتان.
‫نعم، إنه من النوع الغالي

477
00:36:28,518 --> 00:36:32,956
‫لكنه ليس نادراً جداً بحيث لن تستطيعي
‫أن تجديه في آلاف محلات القرطاسية

478
00:36:32,980 --> 00:36:34,356
‫في كافة أنحاء العالم.

479
00:36:35,066 --> 00:36:38,611
‫ونفس الكلام يُقال في الحبر.
‫ونفس الكلام ينطبق على الشمع.

480
00:36:38,820 --> 00:36:40,756
‫وختم البريد من "لاس فيغاس"؟

481
00:36:40,780 --> 00:36:42,549
‫"تتوقف الحملان عن الصراخ
‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)"

482
00:36:42,573 --> 00:36:45,177
‫بوسعك تحريه، لكني أراهنك بأنها
‫أتت من خدمة إعادة الإرسال البريدي.

483
00:36:45,201 --> 00:36:47,554
‫"لاس فيغاس" هو آخر مكان
‫يمكن له التواجد فيه.

484
00:36:47,578 --> 00:36:49,872
‫إنه يعتبر إهانة لإحساسه بالذوق.

485
00:36:57,255 --> 00:37:01,217
‫ألا تشعرين بأن العيون تتحرك
‫فوق جسدك يا"كلاريس"؟

486
00:37:01,300 --> 00:37:03,302
‫يصعب علي أن أصدق أنك لم ترينه.

487
00:37:03,845 --> 00:37:07,348
‫ألا تتحرك عيناك باتجاه
‫الأشياء التي تريدينها؟

488
00:37:08,307 --> 00:37:10,452
‫حسناً. أخبرني كيف إذاً.

489
00:37:10,476 --> 00:37:11,852
‫لا.

490
00:37:11,894 --> 00:37:14,081
‫حان دورك بأن تخبريني أنت يا"كلاريس".

491
00:37:14,105 --> 00:37:17,775
‫ليس لديك مزيد من الإجازات
‫لتمضيها في جزيرة "أنثراكس".

492
00:37:18,609 --> 00:37:20,713
‫العين بالعين يا"كلاريس".

493
00:37:20,737 --> 00:37:23,757
‫أنا أخبرك عن أشياء،
‫وأنت تخبريني عن أشياء أيضاً.

494
00:37:23,781 --> 00:37:27,034
‫ليس بخصوص هذه القضية.
‫بخصوصك أنت.

495
00:37:27,118 --> 00:37:28,827
‫العين بالعين.

496
00:37:28,828 --> 00:37:31,580
‫نعم أم لا يا"كلاريس"؟

497
00:37:43,176 --> 00:37:44,969
‫مرهم للأيدي.

498
00:37:46,888 --> 00:37:49,598
‫من مادة العنبر الطبيعي.

499
00:37:50,725 --> 00:37:52,977
‫الخزامى الأرجواني من "تينيسي".

500
00:37:54,103 --> 00:37:56,814
‫أثر لشيء آخر.

501
00:37:58,149 --> 00:37:59,566
‫صوف الخراف.

502
00:38:00,359 --> 00:38:01,777
‫جميل.

503
00:38:02,278 --> 00:38:06,282
‫- ما هو العنبر؟
‫- إنه من أمعاء الحوت.

504
00:38:06,449 --> 00:38:09,261
‫يا للأسف، رغم رغبتنا بذلك،
‫إلا أننا لا نستطيع استيراده.

505
00:38:09,285 --> 00:38:11,996
‫قانون الفصائل المعرضة للانقراض.

506
00:38:12,163 --> 00:38:14,600
‫- وأين لا يعتبر صيده غير قانوني؟
‫- "اليابان"، بالطبع.

507
00:38:14,624 --> 00:38:16,458
‫وفي عدة أماكن في "أوروبا".

508
00:38:16,709 --> 00:38:20,314
‫ومن المؤكد تقريباً أن تجديه
‫في مكان ما في "باريس"

509
00:38:20,338 --> 00:38:22,214
‫"روما"، "أمستردام".

510
00:38:22,507 --> 00:38:23,841
‫وربما "لندن".

511
00:38:23,841 --> 00:38:28,238
‫هذه الباقة تمت هندستها يدوياً وفقاً
‫لمواصفات زبون ما.

512
00:38:28,262 --> 00:38:32,141
‫- هل هناك طريقة لمعرفة أي المحلات هذه؟
‫- طبعاً. سنعطيك قائمة.

513
00:38:32,183 --> 00:38:33,809
‫ستكون قصيرة.

514
00:38:46,322 --> 00:38:48,657
‫أحتاج لبطاقات الأوبرا.

515
00:38:48,658 --> 00:38:50,659
‫لا أعتقد أن معي أي منها.

516
00:38:50,910 --> 00:38:53,579
‫لقد بيعت كلها. مهما كانت مسمياتها.

517
00:38:53,830 --> 00:38:57,499
‫إنها الزوجة الشابة الجميلة ذات الأنف
‫الدقيق هي التي تريد بطاقات الأوبرا.

518
00:39:07,093 --> 00:39:08,695
‫- "بينيتي".
‫- ماذا؟

519
00:39:08,719 --> 00:39:09,905
‫أرجع الشريط.

520
00:39:09,929 --> 00:39:12,681
‫لا أستطيع إرجاعه.
‫إني أقوم بنسخه. إني أسجل.

521
00:39:24,944 --> 00:39:26,046
‫ما هذا؟

522
00:39:26,070 --> 00:39:29,091
‫الكاميرات الأمنية من محل عطور
‫في "فيا ديلا سكالا".

523
00:39:29,115 --> 00:39:31,385
‫الـ"إف.بي.آي" طلبت نسخة
‫من خلال الشرطة الدولية.

524
00:39:31,409 --> 00:39:33,535
‫- لماذا؟
‫- لم يذكروا السبب.

525
00:39:35,496 --> 00:39:38,684
‫- لم يذكروا السبب؟
‫- لا. لقد كان هذا غريباً نوعاً ما.

526
00:39:38,708 --> 00:39:40,834
‫لقد كان قصدهم واضحاً
‫بعدم الإفصاح عن ذلك.

527
00:40:44,941 --> 00:40:47,943
‫"العميلة الخاصة (كلاريس ستارلنغ)
‫مكتب التحقيق الفدرالي"

528
00:40:50,488 --> 00:40:52,948
‫"(كويستورا دي فيرينزي)"

529
00:41:06,212 --> 00:41:10,340
‫"مكتب التحقيق الفدرالي"

530
00:41:14,178 --> 00:41:15,971
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

531
00:41:19,600 --> 00:41:22,204
‫"برنامج القبض على المجرمين العنيفين"

532
00:41:22,228 --> 00:41:25,832
‫"تحذير: أنت تحاول الوصول إلى معلومات
‫المخابرات الفدرالية"

533
00:41:25,856 --> 00:41:28,066
‫- هل سنذهب إلى الأوبرا؟
‫- نعم.

534
00:41:29,068 --> 00:41:31,612
‫آسف. نعم، سنذهب.

535
00:41:31,737 --> 00:41:33,238
‫هل معك البطاقات؟

536
00:41:33,739 --> 00:41:36,992
‫لا، ولكني سأحصل عليها. في الحقيقة،
‫كنت سأنظر هنا لتوي.

537
00:41:38,494 --> 00:41:43,290
‫أرجوك، ليس في الصف الخلفي.
‫أريد رؤيتها هذه المرة.

538
00:41:43,916 --> 00:41:46,126
‫ليس قريباً من الصف الخلفي

539
00:41:46,168 --> 00:41:48,045
‫بغض النظر عن الكلفة.

540
00:41:51,298 --> 00:41:53,300
‫"التسجيل"

541
00:41:54,510 --> 00:41:55,886
‫"اسم المستخدم:
‫كلمة المرور:"

542
00:41:59,265 --> 00:42:02,017
‫"(بي فرانشيسكو)"

543
00:42:07,898 --> 00:42:11,401
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي"

544
00:42:11,861 --> 00:42:14,238
‫"(أوساما بن لادن)"

545
00:42:25,541 --> 00:42:27,876
‫"(هانيبال ليكتر)"

546
00:42:28,586 --> 00:42:29,813
‫"(هانيبال ليكتر)
‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار"

547
00:42:29,837 --> 00:42:32,005
‫"مسلحين وفي منتهى الخطورة"

548
00:42:58,157 --> 00:43:00,302
‫"جائزة القبض على (هانيبال ليكتر)"

549
00:43:00,326 --> 00:43:02,721
‫"البحث"

550
00:43:02,745 --> 00:43:04,681
‫"نتيجة واحدة للبحث
‫عن جائزة (هانيبال ليكتر)"

551
00:43:04,705 --> 00:43:07,499
‫"الجائزة لمن يمكننا من القبض
‫على (هانيبال ليكتر) واعتقاله"

552
00:43:11,796 --> 00:43:14,066
‫"(هانيبال ليكتر)، أعتُبر مرة طبيباً نفسياً
‫بمنتهى الذكاء"

553
00:43:14,090 --> 00:43:17,235
‫كان موضوع بحث مكثف للعثور عليه
‫منذ هربه عام 1990

554
00:43:17,259 --> 00:43:21,346
‫جائزة 300 ألف دولار تقدم للمعلومات
‫التي تؤدي للقبض عليه.

555
00:43:22,139 --> 00:43:24,618
‫لمن تتوفر لديهم معلومات عن (هانيبال ليكتر)

556
00:43:24,642 --> 00:43:29,354
‫بوسعهم الاتصال بالرقم
‫0118-555-212-1

557
00:43:57,591 --> 00:43:59,945
‫أخبريني يا"كلاريس"، هل ترغبين بإيذاء...

558
00:43:59,969 --> 00:44:02,489
‫هؤلاء الذين أجبروك على إعادة التفكير بذلك؟

559
00:44:02,513 --> 00:44:04,366
‫لا بأس أبداً بالاعتراف بذلك.

560
00:44:04,390 --> 00:44:07,369
‫إنه من الطبيعي جداً

561
00:44:07,393 --> 00:44:09,561
‫أن ترغبي بتجريب العدو.

562
00:44:24,076 --> 00:44:26,930
‫إنه يولد إحساساً رائعاً.
‫أخبريني يا"كلاريس".

563
00:44:26,954 --> 00:44:28,932
‫ما هي أسوأ ذكرياتك عن الطفولة؟

564
00:44:28,956 --> 00:44:31,601
‫- يا إلهي، "ستارلنغ"!
‫- هل أستطيع مساعدتك يا سيد "كريندلير"؟

565
00:44:31,625 --> 00:44:33,770
‫ما الذي تفعلينه هناك وأنت جالسة في الظلام؟

566
00:44:33,794 --> 00:44:35,355
‫أفكر بأكل لحوم البشر.

567
00:44:35,379 --> 00:44:39,216
‫الناس في وزارة العدل يفكرون أيضاً.
‫هل تعرفين ذلك؟

568
00:44:39,550 --> 00:44:41,695
‫إنهم يفكرون،
‫"ما الذي تفعله بالضبط بشأن "ليكتر"؟

569
00:44:41,719 --> 00:44:44,030
‫ألا يثير فضولك سبب قيامه بأكل ضحاياه؟

570
00:44:44,054 --> 00:44:45,639
‫ما هو القصد من ذلك؟

571
00:44:46,515 --> 00:44:48,410
‫هل تؤلفين كتاباً أم تقبضين على مجرم؟

572
00:44:48,434 --> 00:44:51,645
‫ليظهر احتقاره لهؤلاء الذين يثيرون سخطه.

573
00:44:53,105 --> 00:44:56,024
‫أو ليقدم أحياناً خدمة للعامة.

574
00:44:56,025 --> 00:44:58,652
‫كما في قضية عازف المزمار،
‫"بينجامين راسبيل"

575
00:44:58,777 --> 00:45:02,781
‫لقد فعلها كي يحسن
‫صوت فرقة "بالتيمور"الموسيقية

576
00:45:02,990 --> 00:45:05,760
‫ليقدم عازف المزمار غير الموهوب تماماً
‫كوجبة بنكرياس العجل لهيئة المدراء

577
00:45:05,784 --> 00:45:09,329
‫مع زجاجة ممتازة من "مونتراشي"
‫بقيمة 700 دولار.

578
00:45:10,039 --> 00:45:11,373
‫يا للهول.

579
00:45:11,957 --> 00:45:15,020
‫هذه الوجبة ابتدأت
‫بالنعامة الخضراء من "جيراند"

580
00:45:15,044 --> 00:45:18,380
‫وتبعها بنكرياس العجل، والشراب المحلى

581
00:45:18,422 --> 00:45:20,966
‫وبعد ذلك يمكنك القراءة
‫هنا في "خبير المطبخ":

582
00:45:21,175 --> 00:45:25,762
‫"اليخنة المميزة اللامعة والغامقة،
‫لا يمكن معرفة عناصرها أبداً."

583
00:45:26,221 --> 00:45:28,241
‫لقد كنت دوماً أتخيله غريب الأطوار.

584
00:45:28,265 --> 00:45:29,808
‫ولماذا تقول ذلك يا"بول"؟

585
00:45:29,892 --> 00:45:32,310
‫كل تلك الأمور الفنية والمعقدة.

586
00:45:32,978 --> 00:45:36,982
‫حجرية الموسيقى، طعام لحفلة شاي.
‫ولا أقصد أي شيء شخصي

587
00:45:37,483 --> 00:45:40,068
‫إن كان لديك أي تعاطف مع هؤلاء الناس.

588
00:45:42,196 --> 00:45:44,823
‫ما أتيت كي أحثك على القيام به يا"ستارلنغ"

589
00:45:45,157 --> 00:45:47,325
‫هو أن أرى المزيد من التعاون.

590
00:45:47,326 --> 00:45:49,369
‫لا توجد إقطاعيات صغيرة هنا.

591
00:45:49,536 --> 00:45:52,372
‫أريد أن يتم إعلامي بكل تطور يحصل، مفهوم؟

592
00:45:53,248 --> 00:45:54,749
‫إذا تعاونت معي

593
00:45:55,501 --> 00:45:58,420
‫فإن ما يُدعى وظيفتك هنا قد تتحسن.

594
00:46:00,047 --> 00:46:03,925
‫وإن لم تفعلي فإن علي أن

595
00:46:04,301 --> 00:46:07,554
‫أقوم بشطب اسمك عوضاً عن وضع خط تحته

596
00:46:07,930 --> 00:46:09,264
‫وينتهي الأمر.

597
00:46:09,848 --> 00:46:11,558
‫"بول"، ماذا جرى لك؟

598
00:46:11,934 --> 00:46:14,895
‫طلبت منك العودة لزوجتك. هل هذا خطأ؟

599
00:46:15,896 --> 00:46:18,148
‫ماذا؟ لا تشبعي غرورك يا"ستارلنغ".

600
00:46:18,357 --> 00:46:20,275
‫لقد كان هذا منذ زمن طويل.

601
00:46:21,151 --> 00:46:22,944
‫لماذا أسجل ذلك ضدك؟

602
00:46:25,406 --> 00:46:26,948
‫إضافة لذلك

603
00:46:27,616 --> 00:46:30,702
‫فان هذه المدينة تعج بخبز الذرة
‫ونساء ريفيات.

604
00:46:31,996 --> 00:46:33,288
‫بهذه المناسبة...

605
00:46:33,622 --> 00:46:36,833
‫فأنا لا أمانع في أن أخرج معك في الحال،
‫إن كنت راغبة بإعادة النظر.

606
00:46:36,917 --> 00:46:40,629
‫في النادي الرياضي، في أي وقت. دون لبادة.

607
00:46:44,925 --> 00:46:47,404
‫هل يمكن أن تكون قد أرسلت بالبريد العادي؟

608
00:46:47,428 --> 00:46:51,181
‫لا، أرسلتها لك لتستلميها خلال ليلة.
‫وقمت بإملاء القسيمة بنفسي.

609
00:46:51,640 --> 00:46:53,868
‫لقد كان هذا في اليوم التالي لطلبك إياه.

610
00:46:53,892 --> 00:46:57,163
‫لقد فعلت ذلك مباشرة.
‫لا أستطيع أن أفهم ما جرى.

611
00:46:57,187 --> 00:46:58,790
‫المفروض أن تكوني قد استلمتها الآن.

612
00:46:58,814 --> 00:47:01,084
‫لم أستلمها.
‫هل تستطيع إرسالها إلي مرة أخرى؟

613
00:47:01,108 --> 00:47:03,837
‫بالتأكيد، سأحصل على نسخة ثانية
‫خاصة من أجلك.

614
00:47:03,861 --> 00:47:07,757
‫العميلة "كلاريس"؟ هل هذا صحيح؟
‫هل أستطيع مناداتك "كلاريس"؟

615
00:47:07,781 --> 00:47:09,342
‫العميلة "ستارلنغ".

616
00:47:09,366 --> 00:47:12,012
‫سأقدر لك ذلك. ما اسمك؟

617
00:47:12,036 --> 00:47:13,847
‫اسمي "فرانكو بينيتي".

618
00:47:13,871 --> 00:47:15,705
‫العميل "فرانكو بينيتي".

619
00:47:15,831 --> 00:47:18,351
‫- شكراً جزيلاً أيها العميل "بينيتي".
‫- حسناً.

620
00:47:18,375 --> 00:47:21,211
‫- إذا سأرسلها إليك غداً.
‫- حسناً.

621
00:47:21,420 --> 00:47:22,754
‫إلى اللقاء.

622
00:47:23,922 --> 00:47:25,257
‫لاشيء، صحيح؟

623
00:47:25,632 --> 00:47:28,885
‫لا شيء بعد.
‫لا زلت أنتظر "فلورنس" و"لندن".

624
00:48:05,756 --> 00:48:09,175
‫الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة
‫في هذا الوقت.

625
00:48:09,176 --> 00:48:10,802
‫الرجاء تأكد من الرقم...

626
00:48:34,076 --> 00:48:35,410
‫نعم؟

627
00:48:36,995 --> 00:48:39,748
‫لدي معلومات عن "هانيبال ليكتر".

628
00:48:39,915 --> 00:48:42,542
‫هل أخبرت الشرطة بمعلوماتك يا سيدي؟

629
00:48:42,793 --> 00:48:45,378
‫مطلوب مني أن أشجعك على أن تفعل ذلك.

630
00:48:47,256 --> 00:48:51,259
‫هل يتم دفع المكافأة في ظروف خاصة؟

631
00:48:51,593 --> 00:48:54,114
‫هل تسمح لي أن أقترح عليك الاتصال بمحامي

632
00:48:54,138 --> 00:48:56,640
‫قبل أن تقوم بما يمكن أن يعتبر غير قانوني؟

633
00:48:56,640 --> 00:48:59,768
‫هناك واحد في "جنيف"
‫وهو ممتاز في هذه الأمور.

634
00:48:59,977 --> 00:49:01,978
‫هل لي أن أزودك برقمه المجاني؟

635
00:49:02,062 --> 00:49:08,294
‫الرقم هو 004123317

636
00:49:08,318 --> 00:49:09,903
‫شكراً لاتصالك.

637
00:49:29,214 --> 00:49:32,235
‫نعم. كنت أتكلم لتوي مع شخص اقترح علي...

638
00:49:32,259 --> 00:49:34,654
‫هناك دفعة سلفاً 100 ألف دولار.

639
00:49:34,678 --> 00:49:36,573
‫لتكون مستحقاً للسلفة.

640
00:49:36,597 --> 00:49:40,577
‫يجب التقدم بنسخة عن بصمات الأصابع،
‫لصاحب العلاقة.

641
00:49:40,601 --> 00:49:43,413
‫وحالما يتم التعرف على البصمة بشكل مؤكد

642
00:49:43,437 --> 00:49:46,082
‫يتم وضع الباقي من المبلغ عند طرف ثالث...

643
00:49:46,106 --> 00:49:47,709
‫في مصرف "جنيف كريديت سويس"

644
00:49:47,733 --> 00:49:52,630
‫وسيكون موضع نظر في أي وقت
‫مع الإعلام بذلك قبل 24 ساعة.

645
00:49:52,654 --> 00:49:55,300
‫لتكرار هذه الرسالة بالفرنسية، اضغط 2.

646
00:49:55,324 --> 00:49:58,493
‫بالإسبانية، اضغط 3. بالألمانية...

647
00:50:19,097 --> 00:50:20,849
‫"بالازو)"

648
00:50:25,103 --> 00:50:27,790
‫دكتور "فل"، أنا المحقق "بازي".

649
00:50:27,814 --> 00:50:29,441
‫نعم، أستطيع أن أراك.

650
00:50:30,567 --> 00:50:31,901
‫لتصعد.

651
00:50:44,164 --> 00:50:45,665
‫دكتور "فل"؟

652
00:51:24,997 --> 00:51:26,331
‫لقطة.

653
00:51:27,416 --> 00:51:29,769
‫كان علي تشجيعك لتحضر معك شخصاً آخر.

654
00:51:29,793 --> 00:51:32,212
‫أخشى بأن العلب ثقيلة.

655
00:51:32,212 --> 00:51:34,798
‫لعلك تستطيع مساعدتي فيها.

656
00:51:35,590 --> 00:51:37,675
‫حتى أسفل الدرج فقط، هذا ما أقصده.

657
00:51:40,095 --> 00:51:41,429
‫نعم.

658
00:51:42,014 --> 00:51:43,348
‫من هنا.

659
00:51:45,517 --> 00:51:46,851
‫هذه هي.

660
00:51:50,856 --> 00:51:53,691
‫- هل هذه قائمة الجرد؟
‫- نعم.

661
00:51:55,652 --> 00:51:58,780
‫- هل أستطيع رؤيتها؟
‫- طبعاً.

662
00:52:08,332 --> 00:52:13,503
‫أنت "بازي". من أسرة "بازي" على ما أظن.

663
00:52:14,671 --> 00:52:18,925
‫ألم يتم شنق سلفك في "بلازو فيتشيو".

664
00:52:19,217 --> 00:52:20,778
‫"فرانسيسكو دي بازي".

665
00:52:20,802 --> 00:52:24,889
‫تم رميه عارياً من النافذة
‫والأنشوطة حول عنقه.

666
00:52:25,682 --> 00:52:27,952
‫يتلوى ويركل بجانب رئيس الأساقفة

667
00:52:27,976 --> 00:52:29,853
‫بمواجهة حائط الحجر البارد.

668
00:52:31,355 --> 00:52:34,250
‫في الحقيقة،
‫وجدت لها صورة جميلة جداً...

669
00:52:34,274 --> 00:52:37,318
‫هنا في المكتبة منذ أيام.

670
00:52:37,486 --> 00:52:41,322
‫إذا أردت، فبوسعي أن أخرجها لك خلسة.

671
00:52:42,449 --> 00:52:45,261
‫أعتقد بأن هذا سيعرض فرصك للخطر

672
00:52:45,285 --> 00:52:48,538
‫لموعد نهائي لأمانة المكتبة.

673
00:52:48,705 --> 00:52:50,290
‫إن أخبرتهم فقط.

674
00:52:51,750 --> 00:52:54,085
‫تذكرت.. ما هي الجريمة؟

675
00:52:54,920 --> 00:52:57,690
‫لقد تم اتهامه بقتل "جيليانو دي ميديشي".

676
00:52:57,714 --> 00:52:59,025
‫ظلماً؟

677
00:52:59,049 --> 00:53:03,011
‫لا، لا أعتقد ذلك.

678
00:53:03,011 --> 00:53:05,638
‫فمعنى ذلك أنه لم يتهم ظلماً.
‫لقد ارتكبها. كان مذنباً.

679
00:53:06,598 --> 00:53:10,476
‫أعتقد أن هذا يجعل العيش
‫في "فلورانس" تحت اسم "بازي"

680
00:53:10,560 --> 00:53:13,730
‫غير مريح، حتى بعد 500 سنة.

681
00:53:14,773 --> 00:53:16,107
‫ليس بالضرورة.

682
00:53:16,983 --> 00:53:19,861
‫في الحقيقة، لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة

683
00:53:20,570 --> 00:53:21,905
‫قبل اليوم

684
00:53:22,531 --> 00:53:23,990
‫أن نوه أحد إلى ذلك.

685
00:53:32,332 --> 00:53:34,542
‫الناس لا يخبرونك دوماً بما يفكرون به.

686
00:53:35,836 --> 00:53:37,545
‫إنهم يتأكدوا من أنك لن

687
00:53:38,004 --> 00:53:40,757
‫تتطور في الحياة.

688
00:53:44,845 --> 00:53:46,596
‫أنا آسف أيها الأمين.

689
00:53:47,639 --> 00:53:49,891
‫إني في كثير من الأحيان أقول
‫ما يدور في ذهني.

690
00:53:52,477 --> 00:53:54,228
‫سأعود في الحال لمساعدتك.

691
00:54:08,618 --> 00:54:13,665
‫كما تعلم، فالغرفة التي تقف فيها
‫تم بناؤها في القرن الخامس عشر.

692
00:54:13,915 --> 00:54:15,249
‫إنها جميلة.

693
00:54:16,501 --> 00:54:18,086
‫نعم، إنها كذلك.

694
00:54:19,129 --> 00:54:20,648
‫لسوء الحظ، فأنا أعتقد

695
00:54:20,672 --> 00:54:23,424
‫بأن نظام التدفئة قد تم تركيبه
‫في نفس الوقت.

696
00:54:25,886 --> 00:54:28,554
‫- هذا مدعاة للأسف.
‫- نعم.

697
00:54:31,183 --> 00:54:34,435
‫اتفقنا يا صاحبي. دعنا نسحب هذه لتحت.

698
00:54:35,103 --> 00:54:37,355
‫لا بد أنها ثقيلة كالجثث.

699
00:55:07,719 --> 00:55:09,679
‫- والمجموعة؟
‫- 8 آلاف.

700
00:55:10,055 --> 00:55:11,389
‫حسناً.

701
00:55:12,307 --> 00:55:15,244
‫كم ثمن هذه؟

702
00:55:15,268 --> 00:55:17,311
‫- 50 ألفاً.
‫- سآخذها.

703
00:55:41,503 --> 00:55:42,837
‫أحسنت صنعاً.

704
00:55:51,096 --> 00:55:55,433
‫حين تقوم بسرقة محفظة جيبه،
‫سيمسك بمعصم يدك.

705
00:55:55,559 --> 00:55:57,703
‫لقد فعلت ذلك عدة مرات، أيها المحقق.

706
00:55:57,727 --> 00:55:59,145
‫ليس بهذا الشكل.

707
00:56:00,480 --> 00:56:04,067
‫إذا لم تكن هناك بصمة واضحة على السوار

708
00:56:04,359 --> 00:56:07,653
‫ستمضي الصيف في زنزانة في "سوليشيانو".

709
00:56:09,823 --> 00:56:11,491
‫أعطني السوار.

710
00:56:12,784 --> 00:56:14,535
‫لتغسل يديك اللعينتين.

711
00:56:24,754 --> 00:56:26,089
‫إنه قادم.

712
00:58:16,533 --> 00:58:17,867
‫حصلت عليها.

713
00:58:24,290 --> 00:58:26,292
‫لقد تمكن مني بشكل مناسب.

714
00:58:29,379 --> 00:58:31,714
‫حاول ضربي بين ساقي.

715
00:58:35,927 --> 00:58:37,386
‫لكنه أخطأ.

716
00:58:43,018 --> 00:58:44,685
‫دعني أساعدك.

717
00:58:44,936 --> 00:58:46,562
‫لا. لا تفعل.

718
00:59:43,703 --> 00:59:45,830
‫16 نقطة مطابقة يا سيد "فيرجر".

719
00:59:47,791 --> 00:59:49,125
‫نجحت.

720
00:59:49,834 --> 00:59:53,796
‫"ساردينيا"

721
01:00:07,811 --> 01:00:10,938
‫- "كارلو"؟
‫- "ميسن".

722
01:00:12,982 --> 01:00:15,526
‫بخير.

723
01:00:15,985 --> 01:00:19,488
‫- هل سآتي لرؤيتك؟
‫- نعم، قريباً جداً على ما آمل.

724
01:00:19,656 --> 01:00:23,427
‫لكني أولاً أحتاج منك أن تجهز الرجال.

725
01:00:23,451 --> 01:00:25,805
‫- الآن؟
‫- نعم، أعرف.

726
01:00:25,829 --> 01:00:28,623
‫اليوم الذي لم يخطر لك أنه سيحل قد حل.

727
01:00:28,665 --> 01:00:31,310
‫والآن، سيقوم "كورديل" بإرسال
‫استمارات الطب البيطري

728
01:00:31,334 --> 01:00:34,230
‫مباشرة إلى "صحة الحيوان والكوكب"

729
01:00:34,254 --> 01:00:36,315
‫ولكنك بحاجة لأن تحصل على الشهادات
‫الخطية من الطبيب البيطري.

730
01:00:36,339 --> 01:00:37,632
‫من "ساردينيا".

731
01:00:41,845 --> 01:00:43,364
‫كيف هي؟

732
01:00:43,388 --> 01:00:46,349
‫إنها ضخمة يا "ميسن"، ضخمة جداً.

733
01:00:52,939 --> 01:00:56,859
‫- أعد ما قلته؟
‫- نعم، إنها ضخمة يا"ميسن".

734
01:00:56,985 --> 01:00:59,987
‫ضخمة حقاً.
‫ربما 270 كيلو.

735
01:01:00,738 --> 01:01:02,698
‫يا للهول.

736
01:01:02,740 --> 01:01:04,283
‫هل تستطيع أن تسمع؟

737
01:01:16,421 --> 01:01:19,090
‫تبدو رائعة.

738
01:01:28,641 --> 01:01:30,059
‫ممتازة.

739
01:02:05,094 --> 01:02:10,141
‫سيتم دفع ما تبقى من المبلغ حال
‫استلام الطبيب حياً.

740
01:02:10,225 --> 01:02:12,685
‫طبعاً، ليس عليك أن تقبض عليه بنفسك.

741
01:02:12,977 --> 01:02:15,146
‫والأفضل أن تدلنا عليه.

742
01:02:15,647 --> 01:02:19,835
‫إن من الأفضل لكل من يعنيهم الأمر أن
‫يكون هذا نهاية مشاركتك...

743
01:02:19,859 --> 01:02:21,318
‫اعتباراً من الآن.

744
01:02:21,653 --> 01:02:26,091
‫أفضل أن أبقى مشاركاً،
‫وأتأكد من سير الأمور على ما يرام.

745
01:02:26,115 --> 01:02:28,200
‫المحترفون سيتأكدون من حدوث ذلك.

746
01:02:29,661 --> 01:02:31,412
‫أنا محترف.

747
01:04:55,306 --> 01:04:57,368
‫هل استمتعت بالعرض أيها القائد؟

748
01:04:57,392 --> 01:04:58,893
‫كثيراً.

749
01:04:59,435 --> 01:05:03,832
‫"أليغرا"، هذا هو الطبيب "فل"،
‫أمين مكتبة "كابوني".

750
01:05:03,856 --> 01:05:05,125
‫السيدة "بازي".

751
01:05:05,149 --> 01:05:06,483
‫هذا شرف لي.

752
01:05:07,318 --> 01:05:09,296
‫هل أنت من "أميركا" أيها الطبيب؟

753
01:05:09,320 --> 01:05:11,822
‫ليس بالأصل. لقد سافرت إلى هناك.

754
01:05:12,115 --> 01:05:15,451
‫لقد أردت دوماً أن أسافر إلى هناك.
‫"نيو إنجلاند" على وجه الخصوص.

755
01:05:15,701 --> 01:05:17,995
‫لقد استمتعت بالكثير
‫من الوجبات اللذيذة هناك.

756
01:05:19,163 --> 01:05:22,166
‫لاحظت أنك منشغلة كلياً
‫في نص كلمات الأوبرا.

757
01:05:22,875 --> 01:05:24,501
‫ففكرت بأن هذا قد يسليك.

758
01:05:27,630 --> 01:05:30,192
‫أول قصيدة بـ14 بيتاً لـ"دانتي"
‫من "لافيتا نوفا".

759
01:05:30,216 --> 01:05:31,592
‫إنها جميلة.

760
01:05:33,010 --> 01:05:36,513
‫- "رينالدو"، انظر إلى هذه.
‫- أستطيع رؤيتها.

761
01:05:37,306 --> 01:05:39,516
‫"الحب الممتع بدا لي

762
01:05:39,892 --> 01:05:43,479
‫في اللحظة التي أمسك فيها بيدي

763
01:05:43,563 --> 01:05:45,165
‫وفي ذراعيه

764
01:05:45,189 --> 01:05:47,292
‫استلقت سيدتي للنوم

765
01:05:47,316 --> 01:05:49,526
‫ملتفة بدثار.

766
01:05:50,278 --> 01:05:51,654
‫"وقام بإيقاظها عند ذلك

767
01:05:52,113 --> 01:05:56,075
‫قامت بأكل ذلك القلب من يده
‫وهي ترتجف مطيعة.

768
01:05:56,492 --> 01:05:58,786
‫ورأيته يغادرني وهو ينتحب.

769
01:05:59,328 --> 01:06:04,685
‫دكتور "فل"، هل تعتقد بأن الرجل
‫يمكن أن يستحوذ عليه حب المرأة

770
01:06:04,709 --> 01:06:06,543
‫من اللقاء الأول؟

771
01:06:07,044 --> 01:06:10,214
‫هل يمكن أن يشعر يومياً بحالة جوع إليها

772
01:06:10,298 --> 01:06:13,050
‫ويجد الغذاء في نظرة واحدة إليها؟

773
01:06:13,259 --> 01:06:14,635
‫أعتقد ذلك.

774
01:06:15,636 --> 01:06:19,932
‫ولكن هل يمكن لها أن تدرك حبه
‫من خلال وده وأن تتوق إليه؟

775
01:06:20,600 --> 01:06:22,578
‫- احتفظي بذلك لو سمحت.
‫- لن أستطيع.

776
01:06:22,602 --> 01:06:23,894
‫إني أصر.

777
01:06:34,655 --> 01:06:35,990
‫إلى اللقاء.

778
01:06:36,908 --> 01:06:39,368
‫- دعنا نحضر ما نأكله.
‫- طبعاً.

779
01:06:40,453 --> 01:06:41,787
‫لم لا؟

780
01:06:42,205 --> 01:06:46,291
‫"اسم المستخدم - كلمة المرور"

781
01:06:47,710 --> 01:06:50,671
‫"فيكاب - برنامج القبض على
‫المجرمين السفاحين".

782
01:06:51,964 --> 01:06:55,426
‫"(ليكتر) - سجلات المستخدم"

783
01:06:56,302 --> 01:07:00,514
‫"الوقت - آخر 50 يوماً"

784
01:07:08,981 --> 01:07:13,485
‫"عنوان إلكتروني (بي فرانشيسكو.نيت)

785
01:07:14,862 --> 01:07:16,321
‫هل هذا أنت أيها الطبيب؟

786
01:08:07,582 --> 01:08:10,727
‫أود التحدث مع رئيس المحققين
‫"رينالدو بازي"، لو سمحت.

787
01:08:10,751 --> 01:08:13,939
‫أنا العميلة "كلاريس ستارلنغ"
‫من مكتب التحقيق الفدرالي الأميركي.

788
01:08:13,963 --> 01:08:15,798
‫لحظة واحدة.

789
01:08:17,592 --> 01:08:20,552
‫- مكتب التحقيق الفدرالي .
‫- أنا لست موجوداً.

790
01:08:25,641 --> 01:08:26,660
‫المحقق "بازي".

791
01:08:26,684 --> 01:08:30,062
‫أنا العميلة "ستارلنغ"
‫من مكتب التحقيق الفدرالي . كيف الحال؟

792
01:08:30,938 --> 01:08:33,458
‫الواقع، كنت على وشك
‫المغادرة بقية اليوم.

793
01:08:33,482 --> 01:08:36,235
‫- هل أستطيع الاتصال بك غداً؟
‫- إن هذا لن يستغرق طويلاً.

794
01:08:36,444 --> 01:08:41,156
‫أولاً، شكراً لارسالك إلينا بالشريط الأمني
‫من محل العطور.

795
01:08:41,198 --> 01:08:44,785
‫حين أقول "أنت"، أقصد بذلك مديريتك.
‫العميل "بينيتي".

796
01:08:44,869 --> 01:08:47,621
‫هل هو هناك؟
‫هل أستطيع التحدث معه؟

797
01:08:48,080 --> 01:08:50,642
‫- أنا آسف. لقد ذهب إلى البيت.
‫- لا بأس في ذلك.

798
01:08:50,666 --> 01:08:52,936
‫علي أن أخبرك بذلك وهذا
‫أفضل من إخباره على كل حال.

799
01:08:52,960 --> 01:08:55,731
‫لقد تأخرت على موعد هام.

800
01:08:55,755 --> 01:08:58,358
‫إن الشخص الذي أبحث عنه أيها المحقق

801
01:08:58,382 --> 01:09:01,718
‫والذي تظهر صورته فعلاً على الشريط،
‫هو "هانيبال ليكتر".

802
01:09:02,178 --> 01:09:03,071
‫من؟

803
01:09:03,095 --> 01:09:06,265
‫الطبيب "هانيبال ليكتر".
‫ألم يسبق أن سمعت عنه؟

804
01:09:07,058 --> 01:09:09,870
‫- لا أعرفه.
‫- والشريط يؤكد

805
01:09:09,894 --> 01:09:13,021
‫أنه موجود أو كان مؤخراً في "فلورنس".

806
01:09:14,190 --> 01:09:17,377
‫- حقاً؟
‫- إنه رجل خطير أيها المحقق.

807
01:09:17,401 --> 01:09:20,612
‫لقد قتل 14 شخصاً وهذا ما نعرفه.

808
01:09:20,696 --> 01:09:23,133
‫- علي أن أذهب فعلاً يا سيدة...
‫- "ستارلنغ".

809
01:09:23,157 --> 01:09:24,700
‫دقيقة أخرى.

810
01:09:25,034 --> 01:09:27,804
‫- هل أنت متأكد بأنك لم تسمع عنه أبداً؟
‫- لا، لم أسمع.

811
01:09:27,828 --> 01:09:29,890
‫لأني مشوشة.

812
01:09:29,914 --> 01:09:34,436
‫هناك من يقوم بالدخول على ملفات برنامجنا
‫"فيكاب" الخاصة بالدكتور "ليكتر

813
01:09:34,460 --> 01:09:37,296
‫بشكل منتظم نوعاً ما
‫من الكومبيوتر الخاص بك.

814
01:09:38,422 --> 01:09:41,258
‫الكل يستخدم كمبيوتر الآخرين هنا.

815
01:09:41,676 --> 01:09:44,488
‫ربما كان أحد المحققين في "موسترو"

816
01:09:44,512 --> 01:09:46,448
‫يبحث إلى معلومات خاصة بالقتلة...

817
01:09:46,472 --> 01:09:49,308
‫إني أتكلم عن الكومبيوتر في بيتك يا سيدي.

818
01:09:50,768 --> 01:09:54,104
‫أنت تحاول القبض عليه بنفسك،
‫ألست كذلك؟ من أجل المكافأة.

819
01:09:54,271 --> 01:09:56,875
‫لن أستطيع أن أحذرك بما يكفي
‫لكي لا تفعل ذلك.

820
01:09:56,899 --> 01:09:59,836
‫لقد قتل 3 من رجال الشرطة
‫في "ممفيس" وبينما كان محتجزاً

821
01:09:59,860 --> 01:10:02,779
‫قام بسلخ وجه أحدهم،
‫وسوف يقتلك أيضاً.

822
01:10:38,274 --> 01:10:42,027
‫- أريده خارج "تسكاني" بسرعة.
‫- صدقني

823
01:10:42,027 --> 01:10:44,947
‫سوف يختفي من على وجه الأرض بسرعة.

824
01:10:45,030 --> 01:10:46,490
‫الأقدام أولاً.

825
01:11:06,218 --> 01:11:10,073
‫بسبب جشعه وخيانته لثقة الإمبراطور

826
01:11:10,097 --> 01:11:14,351
‫كان "بيير ديلا فيغنا" مخزياً،
‫أعمى ومسجوناً.

827
01:11:14,727 --> 01:11:19,332
‫ويجد "دانتي" في رحلته "بيير ديلا فيغنا"
‫في الطبقة السابعة في جهنم

828
01:11:19,356 --> 01:11:23,235
‫ومثل "يهوذا الاسخريوطي"، مات شنقاً.

829
01:11:23,444 --> 01:11:26,381
‫لهذا فإن "يهوذا" و"بيير ديلا فيغنا"
‫متصلان وفقاً لـ"دانتي"

830
01:11:26,405 --> 01:11:28,991
‫بسبب الجشع الذي رآه فيهما.

831
01:11:29,200 --> 01:11:33,370
‫في الحقيقة، الجشع والشنق مرتبطان
‫بتفكير القرون الوسطى.

832
01:11:33,996 --> 01:11:36,767
‫هذا هو أول رسم مبكر معروف للصلب

833
01:11:36,791 --> 01:11:41,229
‫نحت على علبة من العاج ببلاد الغال
‫حوالي العام 400 بعد الميلاد.

834
01:11:41,253 --> 01:11:45,465
‫ويتضمن موت "يهوذا" بالإعدام شنقاً

835
01:11:45,508 --> 01:11:47,986
‫واستدار وجهه إلى الغصن الذي شنق به.

836
01:11:48,010 --> 01:11:50,781
‫وها هو مرة أخرى على أبواب
‫كاتدرائية "بينيفينتو"

837
01:11:50,805 --> 01:11:54,266
‫وفي هذه المرة أحشاؤه تتدلى خارجاً.

838
01:12:01,941 --> 01:12:05,068
‫لم يكن ذلك سهلاً، لكني حظيت بهذا الرقم دون
‫أن أخبرهم بالسبب

839
01:12:05,319 --> 01:12:08,089
‫- آسف.
‫- لا داعي لذلك. أهلاً بك.

840
01:12:08,113 --> 01:12:10,699
‫- لتنضم إلينا لو سمحت.
‫- شكراً.

841
01:12:11,116 --> 01:12:14,221
‫في هذا الطبق من نسخة القرن الخامس عشر
‫لجهنم...

842
01:12:14,245 --> 01:12:17,682
‫كان جسد "بيير ديلا فيغنا" يتدلى
‫من شجرة مغطاة بالدم.

843
01:12:17,706 --> 01:12:20,811
‫لن أسخر من التناظر الواضح
‫مع "يهوذا الاسخريوطي"...

844
01:12:20,835 --> 01:12:23,814
‫لكن "دانتي إليغيري" لم يكن بحاجة
‫لرسم توضيحي.

845
01:12:23,838 --> 01:12:28,633
‫لقد كانت عبقريته السبب في ابتداع
‫"بيير ديلا فيغنا"، الموجود الآن في جهنم

846
01:12:29,260 --> 01:12:31,738
‫يتكلم بهسهسة متوترة
‫وسعال صفيري...

847
01:12:31,762 --> 01:12:34,514
‫رغم أنه لا يزال مشنوقاً دون حراك.

848
01:12:59,081 --> 01:13:01,393
‫الجشع، مشنوقاً

849
01:13:01,417 --> 01:13:02,876
‫التحطيم الذاتي.

850
01:13:07,506 --> 01:13:09,424
‫إني أصنع بيتي الخاص بي

851
01:13:10,759 --> 01:13:12,594
‫ليكون مشنقتي.

852
01:13:14,138 --> 01:13:16,807
‫شكراً، سيداتي وسادتي، لتلطفكم بالانتباه.

853
01:13:33,324 --> 01:13:36,303
‫أنا لست عالماً،
‫لكني أعتقد أنك قد حظيت بالعمل.

854
01:13:36,327 --> 01:13:37,661
‫شكراً.

855
01:13:38,037 --> 01:13:41,057
‫- هل أستطيع أن أشتري لك شراباً؟
‫- إن هذا منتهى اللطف منك. أحب ذلك.

856
01:13:41,081 --> 01:13:43,333
‫سأحتاج لدقيقة لجمع أغراضي.

857
01:13:43,918 --> 01:13:45,377
‫لتأخذ ما تحتاجه من وقت.

858
01:13:55,679 --> 01:13:59,724
‫"أليغرا"، سأكون في المنزل
‫في وقت متأخر قليلاً عما ذكرته.

859
01:13:59,892 --> 01:14:02,436
‫سأخرج مع الطبيب "فل" لتناول مشروب.

860
01:14:05,522 --> 01:14:07,941
‫أستطيع أن أرى الناس وهم
‫يخرجون الآن.

861
01:14:09,860 --> 01:14:13,048
‫نعم، إلى اللقاء يا حبيبتي. زوجتي.

862
01:14:13,072 --> 01:14:14,489
‫طبعاً.

863
01:14:16,492 --> 01:14:18,702
‫كان علي أن أريهم هذه.

864
01:14:19,286 --> 01:14:22,724
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف فاتني ذلك.
‫أتذكر؟ لقد حدثتك عنها.

865
01:14:22,748 --> 01:14:25,459
‫إنها الصورة التي وجدتها
‫في مكتبة "كابوني".

866
01:14:26,335 --> 01:14:27,669
‫هل تستطيع قراءتها؟

867
01:14:28,712 --> 01:14:30,338
‫إن هناك اسماً

868
01:14:31,465 --> 01:14:32,924
‫الذي سبق وأخبرتك به.

869
01:14:43,477 --> 01:14:46,706
‫"(فرانشيسكو باتزي)"

870
01:14:46,730 --> 01:14:48,815
‫إنه سلفك أيها القائد

871
01:14:48,816 --> 01:14:51,443
‫يتدلى تحت هذه النوافذ تحديداً.

872
01:14:51,694 --> 01:14:53,403
‫"فرانسيسكو دي بازي".

873
01:14:54,655 --> 01:14:57,491
‫وفي موضوع ذي صلة بذلك،
‫علي أن أعترف لك

874
01:14:58,450 --> 01:15:00,869
‫بأني أفكر بشكل جدي

875
01:15:07,001 --> 01:15:08,960
‫بأن آكل زوجتك.

876
01:15:42,578 --> 01:15:45,265
‫إن أخبرتني بما أحتاج لمعرفته أيها القائد

877
01:15:45,289 --> 01:15:48,309
‫قد يكون من المناسب لي أن أرحل
‫عن "فلورنس" دون تناول وجبتي.

878
01:15:48,333 --> 01:15:51,503
‫لهذا سأطرح عليك الأسئلة،
‫ثم سنرى بعد ذلك. اتفقنا؟

879
01:15:51,754 --> 01:15:53,088
‫مفهوم؟

880
01:16:05,642 --> 01:16:06,977
‫إذاً.

881
01:16:09,646 --> 01:16:12,232
‫والآن، هل قمت بالوشاية بي لـ"فيرجر"؟

882
01:16:14,234 --> 01:16:15,569
‫لا.

883
01:16:15,903 --> 01:16:18,029
‫لترمش مرتين لتقول نعم،
‫ومرة لتقول لا.

884
01:16:18,280 --> 01:16:20,782
‫هل "فيرجر ميسن" هو
‫الذي أخبرته عني لأخذ المال؟

885
01:16:22,618 --> 01:16:24,327
‫نعم، جيد. شكراً.

886
01:16:24,536 --> 01:16:27,289
‫وهل ينتظرني رجاله في الخارج؟

887
01:16:29,458 --> 01:16:31,001
‫هل كانت هذه رمشة واحدة؟

888
01:16:31,668 --> 01:16:33,188
‫أنت مشوش.

889
01:16:33,212 --> 01:16:37,757
‫لا تكن مشوشاً أرجوك، فقد أكون مضطراً
‫لتشريح السيدة "بازي" بسبب ذلك.

890
01:16:40,511 --> 01:16:42,929
‫هل أخبرت أحداً في "كويستورا" بقصتي؟

891
01:16:44,598 --> 01:16:46,057
‫لا، فكرت أنك لم تفعل.

892
01:16:47,017 --> 01:16:49,978
‫هل أخبرت "أليغرا"؟

893
01:16:52,564 --> 01:16:54,608
‫لا؟ هل أنت متأكد؟

894
01:16:56,652 --> 01:16:57,986
‫إني أصدقك.

895
01:17:00,906 --> 01:17:03,241
‫حسناً، لنبدأ.

896
01:17:09,748 --> 01:17:11,082
‫حسناً.

897
01:17:12,584 --> 01:17:14,419
‫إن قلبك ينبض بسرعة فعلاً.

898
01:17:14,920 --> 01:17:16,880
‫إنه ليس قلبك.

899
01:17:19,174 --> 01:17:20,675
‫هل أرد عليه؟

900
01:17:24,096 --> 01:17:26,699
‫لقد تخطيتك في الكلام.
‫تكلمت مع رئيس قسمك.

901
01:17:26,723 --> 01:17:29,244
‫وسوف تشكرني يوماً ما.
‫وقد لا تفعل ذلك. لا يهمني.

902
01:17:29,268 --> 01:17:30,602
‫ستكون حياً.

903
01:17:31,645 --> 01:17:33,063
‫المحقق "بازي"؟

904
01:17:34,481 --> 01:17:36,566
‫هل هذه أنت يا"كلاريس"؟

905
01:17:37,442 --> 01:17:39,653
‫مرحباً يا "كلاريس".

906
01:17:40,487 --> 01:17:42,757
‫أخشى بأني أحمل إليك أخباراً سيئة.

907
01:17:42,781 --> 01:17:45,533
‫- هل هو ميت؟
‫- هل استلمت رسالتي؟

908
01:17:45,659 --> 01:17:48,221
‫آمل أن يكون مرهم اليدين قد أعجبك.
‫لقد طلبت صنعه خصيصاً من أجلك.

909
01:17:48,245 --> 01:17:50,372
‫هل هو ميت، يا دكتور "ليكتر"؟

910
01:17:50,455 --> 01:17:54,561
‫لا يوجد ما أحبه أكثر في هذا العالم
‫من أن أتبادل معك أطراف الحديث.

911
01:17:54,585 --> 01:17:57,462
‫لسوء الحظ أنك اتصلت بي في
‫لحظة غير مناسبة.

912
01:17:57,921 --> 01:17:59,381
‫سامحيني أرجوك.

913
01:18:00,215 --> 01:18:01,883
‫إلى اللقاء.

914
01:18:04,052 --> 01:18:05,804
‫صديقة قديمة.

915
01:18:10,184 --> 01:18:11,601
‫حسناً، انتظر.

916
01:18:13,478 --> 01:18:15,188
‫تفضل.

917
01:18:47,262 --> 01:18:50,849
‫سأذهب من الخلف
‫لتقم بقتله إن توجب عليك ذلك.

918
01:18:54,603 --> 01:18:56,062
‫ما الذي تفضله؟

919
01:18:56,688 --> 01:18:58,815
‫الأحشاء داخلاً أم خارجاً...

920
01:18:59,233 --> 01:19:00,608
‫مثل "يهوذا"؟

921
01:19:00,984 --> 01:19:02,902
‫هل أنت مشوش؟

922
01:19:03,612 --> 01:19:06,030
‫سأقرر نيابة عنك، لو سمحت لي.

923
01:20:19,396 --> 01:20:20,730
‫مساء الخير.

924
01:21:28,256 --> 01:21:29,841
‫"كوردال"...

925
01:21:30,592 --> 01:21:32,093
‫لك...

926
01:21:32,761 --> 01:21:36,097
‫هل يبدو ذلك وكأننا نلوح مودعين

927
01:21:37,849 --> 01:21:39,767
‫أم مرحبين؟

928
01:22:25,188 --> 01:22:27,023
‫ما رأيك إذاً؟

929
01:22:28,150 --> 01:22:33,237
‫هل يرغب "ليكتر" بمعاشرتها؟
‫أم قتلها أم أكلها أم ماذا؟

930
01:22:33,363 --> 01:22:35,448
‫ربما كل ذلك معاً.

931
01:22:36,074 --> 01:22:38,576
‫رغم أني لا أريد أن أتوقع أي ترتيب.

932
01:22:40,162 --> 01:22:41,746
‫إليك بما أعتقده.

933
01:22:42,747 --> 01:22:47,019
‫بغض النظر عن رغبة "بارني"
‫في جعله عاطفياً

934
01:22:47,043 --> 01:22:50,755
‫وجعله كقصة "الجميلة والوحش"

935
01:22:51,131 --> 01:22:54,235
‫موضوع "ليكتر"، وأنا أعرف ذلك
‫من تجربة شخصية

936
01:22:54,259 --> 01:22:55,802
‫أنه وعلى الدوام

937
01:22:56,595 --> 01:22:58,096
‫انحطاط أخلاقي

938
01:22:58,972 --> 01:23:00,348
‫ومعاناة.

939
01:23:01,224 --> 01:23:05,853
‫أبعد هذا الشيء اللعين عني.
‫لا أستطيع التنفس وأنا أرتديه.

940
01:23:08,565 --> 01:23:11,586
‫إنه يأتي في هيئة الناصح المخلص

941
01:23:11,610 --> 01:23:15,071
‫كما فعل معي ومعها.

942
01:23:15,155 --> 01:23:18,741
‫لكن حزنها هو ما يثير حماسه.

943
01:23:19,117 --> 01:23:20,910
‫لكي تنال إعجابه

944
01:23:22,454 --> 01:23:24,872
‫فهي بحاجة لأن تكون حزينة.

945
01:23:27,667 --> 01:23:32,922
‫لكي يجعلها جذابة بالنسبة له،
‫دعه يراها حزينة.

946
01:23:34,132 --> 01:23:36,300
‫دع الحزن الذي يراه

947
01:23:36,843 --> 01:23:39,929
‫يحدد الضرر الذي قد يلحقه.

948
01:23:49,147 --> 01:23:52,942
‫حين يسمع الثعلب صراخ الأرنب،
‫يأتي راكضاً.

949
01:23:54,736 --> 01:23:56,362
‫ولكن ليس للمساعدة.

950
01:23:57,197 --> 01:23:58,424
‫لا أفهم.

951
01:23:58,448 --> 01:24:00,927
‫ليس هناك ماعليك فهمه يا "بول".

952
01:24:00,951 --> 01:24:05,264
‫كل ماعليك فهمه هو ما يُعتبر
‫ذو قيمة بالنسبة لك.

953
01:24:05,288 --> 01:24:07,892
‫لا أفهم السبب في عدم تسليمها الرسالة

954
01:24:07,916 --> 01:24:09,852
‫أقصد بأنها مستقيمة ومباشرة بتصرفها.

955
01:24:09,876 --> 01:24:13,439
‫لم تقم بتسليمها لأنها لم تستلمها.

956
01:24:13,463 --> 01:24:15,900
‫لم تستلمها لأنها لم ترسل إليها أبداً.

957
01:24:15,924 --> 01:24:17,860
‫ولم ترسل أبداً
‫لأن "ليكتر" لم يكتبها.

958
01:24:17,884 --> 01:24:21,012
‫لم يكتبها لأني أنا من كتبها.

959
01:24:26,268 --> 01:24:27,954
‫ما رأيك إذاً؟

960
01:24:27,978 --> 01:24:31,415
‫إن وضعك سيكون أفضل لو لم
‫تخرجها من الورطة منذ البداية.

961
01:24:31,439 --> 01:24:35,651
‫كان بوسعي، كان علي أن أفعل،
‫لم يكن علي، أقصد، ما رأيك بالمال؟

962
01:24:35,652 --> 01:24:36,944
‫خمسة.

963
01:24:37,821 --> 01:24:41,991
‫دعنا نقولها بسرعة، "خمسة".

964
01:24:42,284 --> 01:24:45,179
‫دعنا نقولها بالاحترام الذي تستحقه.

965
01:24:45,203 --> 01:24:48,349
‫500 ألف دولار.

966
01:24:48,373 --> 01:24:50,750
‫هذا أفضل، ولكن ليس بالكثير.

967
01:24:50,750 --> 01:24:53,377
‫- والآن، هل سينجح ذلك؟
‫- سوف ينجح.

968
01:24:53,628 --> 01:24:55,046
‫لن يكون جميلاً.

969
01:24:55,088 --> 01:24:56,714
‫وما الذي سيكون كذلك؟

970
01:25:00,677 --> 01:25:02,220
‫الحقير.

971
01:25:02,971 --> 01:25:05,014
‫لم يسبق أن رأيت ذلك في حياتي.

972
01:25:06,057 --> 01:25:10,228
‫إذاً كيف تفسرين وجودها في مكتبك،
‫عندك في القبو؟

973
01:25:10,270 --> 01:25:13,040
‫كيف تريدني أن أرد على ذلك
‫يا سيد "كريندلر"؟

974
01:25:13,064 --> 01:25:15,293
‫ماذا يمكن أن يكون السبب الذي
‫سيجعلني أحتفظ بها؟

975
01:25:15,317 --> 01:25:18,444
‫ربما لطبيعة ما تحتويه.

976
01:25:19,738 --> 01:25:22,717
‫تبدو لي وكأنها رسالة حب.

977
01:25:22,741 --> 01:25:26,012
‫- هل تم فحصها بحثاً عن بصمات؟
‫- لا يوجد عليها بصمات. لا شيء على الأخيرة.

978
01:25:26,036 --> 01:25:27,054
‫تحليل خط اليد؟

979
01:25:27,078 --> 01:25:31,517
‫"هل سبق وفكرت يا "كلاريس" بسبب
‫عدم فهم الفلستيين المحافظين لك؟

980
01:25:31,541 --> 01:25:34,103
‫لأنك الحل لمعضلة "شمشون".

981
01:25:34,127 --> 01:25:36,147
‫أنت العسل في الأسد."

982
01:25:36,171 --> 01:25:37,607
‫يبدو لي أن هذه كتابته.

983
01:25:37,631 --> 01:25:41,652
‫- هل تقصد مثل المثلي؟
‫- كالمجنون المفتون.

984
01:25:41,676 --> 01:25:43,321
‫المدير "نونا"، أنا بحاجة لأن أقول شيئاً

985
01:25:43,345 --> 01:25:45,573
‫العميلة "ستارلنغ"، إني أمنحك إجازة إدارية

986
01:25:45,597 --> 01:25:50,286
‫حتى يخبرنا محلل الوثائق بأن هناك
‫خطأ جلياً قد تم الوقوع فيه.

987
01:25:50,310 --> 01:25:53,372
‫وفي تلك الأثناء، ستبقين مؤهلة
‫لمنافع التأمين والعلاج الطبي.

988
01:25:53,396 --> 01:25:56,732
‫سلمي مسدسك وبطاقتك الشخصية
‫إلى العميل "بيرسال".

989
01:26:09,704 --> 01:26:12,123
‫أريد أن أقول شيئاً مما أعتقد
‫أني مؤهلة لقوله.

990
01:26:12,624 --> 01:26:13,958
‫تفضلي.

991
01:26:15,502 --> 01:26:17,772
‫أعتقد أن السيد "ميسن فيرجر" يحاول
‫القبض على الطبيب "ليكتر"...

992
01:26:17,796 --> 01:26:20,047
‫ومقاصده من ذلك هو
‫الثأر الشخصي.

993
01:26:20,090 --> 01:26:22,318
‫أعتقد بأن السيد "كرينلر" متواطئ معه...

994
01:26:22,342 --> 01:26:25,279
‫ويريد لجهود مكتب التحقيق الفدرالي أن تعمل
‫لصالح السيد "فيرجر".

995
01:26:25,303 --> 01:26:27,823
‫أعتقد أنه حصل على المال ليفعل ذلك.

996
01:26:27,847 --> 01:26:31,994
‫- أنت محظوظة لأنك لم تدلي اليمين اليوم.
‫- لتجعلني أقسم! ولتقسم أنت أيضاً!

997
01:26:32,018 --> 01:26:35,164
‫"كلاريس"، إذا كان الدليل ناقصاً

998
01:26:35,188 --> 01:26:37,982
‫فسوف تكونين أهلاً لاستعادتك
‫عملك كاملاً دون إجحاف

999
01:26:38,358 --> 01:26:42,380
‫إذا لم تفعلي أو تقولي شيئاً في تلك الأثناء

1000
01:26:42,404 --> 01:26:44,405
‫مما سيجعل ذلك مستحيلاً.

1001
01:26:44,823 --> 01:26:48,469
‫تم إعفاؤها من واجبها الميداني في
‫انتظار نتائج التحقيق الداخلي

1002
01:26:48,493 --> 01:26:51,430
‫العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
‫المحنكة بالخدمة لعشر سنوات في المكتب

1003
01:26:51,454 --> 01:26:53,516
‫بدأت عملها في مهمة

1004
01:26:53,540 --> 01:26:55,685
‫لإجراء مقابلة مع المجنون القاتل
‫"هانيبال ليكتر".

1005
01:26:55,709 --> 01:26:59,545
‫وفي وقت سابق، سمعنا تعليقات متحدث
‫من وزارة العدل "بوب كريندلر".

1006
01:27:00,714 --> 01:27:02,233
‫هل لك أن تعلق على قرار وزارة العدل
‫هذا الصباح؟

1007
01:27:02,257 --> 01:27:04,026
‫"(بول كراندلر) متحدث باسم وزارة العدل"

1008
01:27:04,050 --> 01:27:08,197
‫إن مكتب التحقيق الفدرالي ووزارة العدل
‫ينظران بانتباه شديد إلى تلك الاتهامات.

1009
01:27:08,221 --> 01:27:10,408
‫ونعم، إنها خطيرة بشكل كبير.

1010
01:27:10,432 --> 01:27:12,201
‫وأريد أن أضيف رغم ذلك
‫ملاحظة شخصية.

1011
01:27:12,225 --> 01:27:16,956
‫- "ستارلنغ" واحدة من أفضل عملائنا.
‫- لا، اجلس.

1012
01:27:16,980 --> 01:27:20,316
‫سأفاجأ جداً إذا تبين أن هذه
‫الاتهامات صحيحة.

1013
01:27:21,067 --> 01:27:24,547
‫هل وزارة العدل ومكتب التحقيق الفدرالي
‫متحدان في ذلك القرار؟

1014
01:27:24,571 --> 01:27:27,823
‫إن من السابق جداً لأوانه أن ندينها

1015
01:28:05,570 --> 01:28:08,572
‫"(فيرايزون) للهاتف المحمول"

1016
01:28:12,702 --> 01:28:14,120
‫كلب جيد.

1017
01:30:56,658 --> 01:30:58,784
‫أعتقد أنها لطيفة.

1018
01:30:58,951 --> 01:31:01,847
‫لقد كانت دوماً لطيفة معي. مهذبة.

1019
01:31:01,871 --> 01:31:03,205
‫ألا تعتقد ذلك؟

1020
01:31:03,456 --> 01:31:05,541
‫هل تعرف ما هو حمام الشقراق يا "بارني"؟

1021
01:31:06,167 --> 01:31:08,562
‫حمام الشقراق يتسلق عالياً وبسرعة

1022
01:31:08,586 --> 01:31:11,714
‫ثم يتمايل ويسقط بسرعة نحو الأرض.

1023
01:31:12,131 --> 01:31:15,092
‫هناك الحمام الطافي وهناك
‫الحمام العميق

1024
01:31:15,468 --> 01:31:18,989
‫ليس بوسعك تزويج إثنين من الشقراق العميق
‫لأن أولادها، صغارها

1025
01:31:19,013 --> 01:31:21,891
‫ستترنح وتسقط إلى الأسفل تصطدم وتموت.

1026
01:31:22,684 --> 01:31:25,060
‫العميلة "ستارلنغ" كحمام الشرقاق العميق.

1027
01:31:26,646 --> 01:31:29,440
‫دعنا نأمل بأن أحد والديها لم يكن
‫من ذلك النوع.

1028
01:32:59,864 --> 01:33:02,134
‫الطاقة الموجودة بهذه البطارية ضعيفة
‫يا "كلاريس".

1029
01:33:02,158 --> 01:33:04,493
‫كنت سأقوم باستبدالها،
‫لكني لم أرد إيقاظك.

1030
01:33:04,869 --> 01:33:09,331
‫استخدمي الموجودة في جهاز الشحن.
‫آمل أن يكون ضوءها قد قد أصبح أخضراً.

1031
01:33:09,582 --> 01:33:12,102
‫لأن هذه ستكون مخابرة طويلة
‫ولن أستطيع أن أدعك تقفلين الخط...

1032
01:33:12,126 --> 01:33:14,605
‫لأنه ورغم إعفائك من واجباتك.

1033
01:33:14,629 --> 01:33:18,108
‫أعرف بأنك لن تتخلي عنها.
‫ستحاولين معرفة مصدر المخابرة.

1034
01:33:18,132 --> 01:33:21,862
‫لهذا سنتوقف بما تحتاجينه كي تستبدلي
‫البطارية في الهاتف

1035
01:33:21,886 --> 01:33:23,822
‫بالموجودة في جهاز الشحن.

1036
01:33:23,846 --> 01:33:26,557
‫هل نقول 3 ثواني؟

1037
01:33:27,058 --> 01:33:28,619
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

1038
01:33:28,643 --> 01:33:29,977
‫اذهبي.

1039
01:33:35,149 --> 01:33:37,044
‫- جيد جداً.
‫- شكراً.

1040
01:33:37,068 --> 01:33:40,172
‫تذكري يا"كلاريس" بأنه إذا ضبطت وأنت
‫تخفين سلاحاً غير مرخص

1041
01:33:40,196 --> 01:33:42,948
‫في مقاطعة "كولومبيا"،
‫ستكون العقوبة قاسية جداً.

1042
01:33:43,032 --> 01:33:46,410
‫ولكن أحضري الأسلحة إذا رغبت
‫بذلك. والآن لتركبي سيارتك.

1043
01:34:23,614 --> 01:34:25,717
‫السبب في قيامنا بذلك
‫بهذه الطريقة يا "كلاريس"

1044
01:34:25,741 --> 01:34:29,912
‫هو لأني أحب أن أراقبك بينما نحن نتكلم،
‫وعيناك مفتوحتان.

1045
01:34:30,746 --> 01:34:34,208
‫لا، إن هذا لا يثيرني. إنه يسعدني.

1046
01:34:34,834 --> 01:34:37,294
‫لديك قدمان جميلان جداً.

1047
01:34:40,214 --> 01:34:42,901
‫أين نحن الآن؟ لتقولي أنت.

1048
01:34:42,925 --> 01:34:45,028
‫شارع "ماساتشوستس".

1049
01:34:45,052 --> 01:34:46,387
‫أدخليه.

1050
01:34:47,513 --> 01:34:51,016
‫اعتقدت كبداية بأنك قد تخبريني عن شعورك.

1051
01:34:51,017 --> 01:34:52,119
‫بأي خصوص؟

1052
01:34:52,143 --> 01:34:54,830
‫السادة الذين قمت بخدمتهم
‫وكيف عاملوك.

1053
01:34:54,854 --> 01:34:56,980
‫وظيفتك في وضعها الحالي.

1054
01:34:57,648 --> 01:34:59,668
‫حياتك يا "كلاريس".

1055
01:34:59,692 --> 01:35:01,670
‫فكرت بأن نتحدث بخصوص عملك أنت.

1056
01:35:01,694 --> 01:35:04,965
‫- ما هو الشارع التالي الذي يقطعه؟
‫- شارع "كابيتول".

1057
01:35:04,989 --> 01:35:08,700
‫بعد شارعين، انعطفي يساراً
‫توقفي عند محطة "يونيون ستيشن".

1058
01:35:10,369 --> 01:35:12,681
‫حياتي؟ ماذا يمكن أن يُقال في حياتي؟

1059
01:35:12,705 --> 01:35:16,417
‫لقد كنت في حالة سبات لوقت قصير

1060
01:35:16,500 --> 01:35:18,270
‫غير فعال نوعاً ما.

1061
01:35:18,294 --> 01:35:21,481
‫لكني عدت إلى بيتي الآن وأنا سعيد جداً

1062
01:35:21,505 --> 01:35:23,132
‫وبصحة جيدة جداً.

1063
01:35:23,341 --> 01:35:27,928
‫- أنت. أنت من أقلق لشأنها.
‫- أنا بخير.

1064
01:35:28,387 --> 01:35:30,657
‫لا، أنت لست بخير بكل تأكيد يا"كلاريس".

1065
01:35:30,681 --> 01:35:33,452
‫لقد وقعت في حب مكتب التحقيق، المؤسسة

1066
01:35:33,476 --> 01:35:36,770
‫لتكتشفي فقط بأنه وبعد تقديمك كل ما لديك

1067
01:35:36,938 --> 01:35:39,022
‫بأنهم لا يبادلونك الحب

1068
01:35:39,231 --> 01:35:41,168
‫وهذا في الحقيقة ما يثير استياءك.

1069
01:35:41,192 --> 01:35:44,653
‫إنه يغيظك أكثر من الزوج والأولاد
‫الذين تخليت عنهم من أجله.

1070
01:35:44,695 --> 01:35:48,884
‫ما سبب ذلك في رأيك؟
‫ما السبب في كونك مستاءة جداً؟

1071
01:35:48,908 --> 01:35:51,326
‫- أخبرني.
‫- أخبرك؟

1072
01:35:51,911 --> 01:35:52,971
‫بارك الله فيك.

1073
01:35:52,995 --> 01:35:54,580
‫حسناً، أليس هذا واضحاً؟

1074
01:35:56,749 --> 01:36:00,127
‫أنت تخدمين فكرة النظام يا "كلاريس".

1075
01:36:00,169 --> 01:36:01,503
‫وهم ليسوا كذلك.

1076
01:36:01,629 --> 01:36:05,215
‫أنت مؤمنة بالقسم الذي أدليت به.
‫وهم ليسوا كذلك.

1077
01:36:05,299 --> 01:36:08,969
‫أنت تشعرين بأن من واجبك حماية
‫الضعيف. وهم ليسوا كذلك.

1078
01:36:09,428 --> 01:36:11,865
‫إنهم لا يحبونك لأنك لست مثلهم.

1079
01:36:11,889 --> 01:36:14,141
‫إنهم يكرهونك ويحسدونك.

1080
01:36:14,183 --> 01:36:16,745
‫إنهم ضعفاء وعنيدون
‫ولا يؤمنون بشيء.

1081
01:36:16,769 --> 01:36:18,038
‫"صور"

1082
01:36:18,062 --> 01:36:20,355
‫"ميسن فيرجر" يريد قتلك يا دكتور "ليكتر".

1083
01:36:20,731 --> 01:36:23,377
‫لتسلم نفسك لي،
‫وأعد بأن أحداً لن يتمكن من إيذائك.

1084
01:36:23,401 --> 01:36:27,255
‫هل لك أن تبقي معي في زنزانة سجني
‫وتمسكي بيدي يا "كلاريس"؟

1085
01:36:27,279 --> 01:36:29,490
‫بوسعنا أن نتسلى قليلاً.

1086
01:36:29,573 --> 01:36:33,136
‫لا، "ميسن فيرجر" لا يريد قتلي بقدر
‫ما أريد أنا قتله.

1087
01:36:33,160 --> 01:36:37,224
‫إنه يريد أن يراني أتعذب فقط
‫بطريقة لا يمكن تخييلها.

1088
01:36:37,248 --> 01:36:39,267
‫إنه غريب الأطوار، كما تعلمين.

1089
01:36:39,291 --> 01:36:41,919
‫- هل حظيت بسعادة لقائه؟
‫- لقد فعلت.

1090
01:36:42,044 --> 01:36:44,064
‫وأقصد بذلك وجهاً لوجه كما يقال؟

1091
01:36:44,088 --> 01:36:45,422
‫نعم.

1092
01:36:46,173 --> 01:36:49,426
‫- جذاب، أليس كذلك؟
‫- دكتور "ليكتر"؟

1093
01:36:53,806 --> 01:36:55,766
‫حسناً، أعود لكلامي معك.

1094
01:36:56,183 --> 01:36:58,203
‫أريد أن أعرف ما الذي تفكرين بعمله

1095
01:36:58,227 --> 01:37:01,748
‫الآن طالما أن كل ما كنت تهتمين لأجله
‫قد تم نزعه منك.

1096
01:37:01,772 --> 01:37:03,607
‫لا أعرف يا دكتور "ليكتر".

1097
01:37:03,858 --> 01:37:07,087
‫"كلاريس"، هل تعتقدين أن بوسعك العمل
‫كخادمة لغرف النوم؟

1098
01:37:07,111 --> 01:37:09,881
‫في فندق على الطريق "66"...

1099
01:37:09,905 --> 01:37:11,782
‫مثل أمك تماماً؟

1100
01:37:22,043 --> 01:37:23,669
‫بماذا تفكرين الآن؟

1101
01:37:24,128 --> 01:37:28,382
‫هل تنتبهين لما أقوله أيتها العميلة
‫السابقة "ستارلنغ"؟

1102
01:37:28,883 --> 01:37:32,427
‫هل تحاولين بالمناسبة
‫اقتفاء أثري ومعرفة مكاني؟

1103
01:37:36,515 --> 01:37:39,703
‫- هناك من يتعقبني يا دكتور "ليكتر".
‫- أعرف. لقد رأيتهم.

1104
01:37:39,727 --> 01:37:42,706
‫وأنت الآن في ورطة حقيقية،
‫ألست كذلك؟

1105
01:37:42,730 --> 01:37:46,626
‫هل تتابعين محاولة إيجادي،
‫وأنت تعرفين بأنك تقوديهم إلي؟

1106
01:37:46,650 --> 01:37:50,505
‫هل لديك إيمان كبير بقدراتك
‫بحيث تعتقدين فعلاً

1107
01:37:50,529 --> 01:37:54,217
‫أن بوسعك بشكل ما القبض علي
‫وعليهم في نفس الوقت؟

1108
01:37:54,241 --> 01:37:58,245
‫بوسع الوضع أن يصبح سيئاً للغاية يا "كلاريس
‫كما حدث في سوق السمك.

1109
01:37:59,955 --> 01:38:02,642
‫- وماذا لو فعلت ذلك من أجلك؟
‫- ما الذي ستفعله؟

1110
01:38:02,666 --> 01:38:06,295
‫أقوم بإيذائهم يا "كلاريس"،
‫الذين قاموا بإيذائك.

1111
01:38:06,462 --> 01:38:09,548
‫ماذا لو جعلتهم يصرخون معتذرين؟

1112
01:38:09,673 --> 01:38:11,568
‫لا، يجب علي ألا أقول ذلك

1113
01:38:11,592 --> 01:38:15,322
‫لأنك ستشعرين بسبب فهمك
‫للخطأ والصواب

1114
01:38:15,346 --> 01:38:18,098
‫بأنك شريكة في الجريمة،
‫أليس هذا صحيحاً؟

1115
01:38:19,225 --> 01:38:20,892
‫لا تساعدني.

1116
01:38:21,435 --> 01:38:24,521
‫لا، طبعاً لا.
‫لتنسي أني قلت ذلك.

1117
01:38:28,859 --> 01:38:31,755
‫"كلاريس"، لقد كنت على وشك إيجادي.

1118
01:38:31,779 --> 01:38:33,822
‫كنت قريبة جداً.

1119
01:38:37,993 --> 01:38:40,078
‫والآن أصبحت بعيدة مرة أخرى.

1120
01:38:41,122 --> 01:38:43,165
‫نعم، أقرب مرة أخرى.

1121
01:38:43,249 --> 01:38:47,252
‫أعتقد أني كنت كريماً جداً معك
‫باعطائك تلميحات عن مكاني.

1122
01:38:47,503 --> 01:38:50,505
‫- الآن ستعتمدين على نفسك فقط يا "كلاريس".
‫- دكتور "ليكتر".

1123
01:39:00,182 --> 01:39:03,226
‫آمل أن تعجبك. وداعاً.

1124
01:39:32,882 --> 01:39:34,299
‫تحرك.

1125
01:39:50,858 --> 01:39:52,567
‫ابتعدوا عن طريقي!

1126
01:40:04,955 --> 01:40:07,517
‫أعرف أول ما يقوله من يعاني
‫الاضطراب الشديد

1127
01:40:07,541 --> 01:40:10,335
‫لكني لست مضطربة. أنا هادئة.

1128
01:40:11,128 --> 01:40:13,463
‫سأسألك مرة واحدة.
‫ولتفكري قبل أن تجيبي.

1129
01:40:15,007 --> 01:40:17,300
‫فكري بكل شيء جيد قمت بعمله.

1130
01:40:18,427 --> 01:40:20,053
‫فكري بما أقسمت عليه اليمين.

1131
01:40:20,721 --> 01:40:23,325
‫رجلان في شاحنة مغلقة،
‫الثالث يقود، أصيب رجل آخر.

1132
01:40:23,349 --> 01:40:25,684
‫لقد وضعوه في الخلف.
‫أعتقد أنه كان "ليكتر".

1133
01:40:25,976 --> 01:40:29,730
‫أعطيتك الشهادة، وأنا سأقدم تقريري
‫ثانية أمام الشهود.

1134
01:40:31,398 --> 01:40:32,733
‫حسناً

1135
01:40:34,068 --> 01:40:35,861
‫سأعتبر ذلك على إنه اختطاف.

1136
01:40:37,363 --> 01:40:39,299
‫سأرسل شخصاً مع السلطات المحلية

1137
01:40:39,323 --> 01:40:41,343
‫إذا سمحوا لنا بدخول ممتلكاتهم
‫من دون إذن تفتيش.

1138
01:40:41,367 --> 01:40:45,328
‫- علي أن أذهب معك. بوسعك أن تفوضني.
‫- لا، لن تذهبي.

1139
01:40:45,704 --> 01:40:48,516
‫ستذهبين إلى البيت،
‫حيث ستنتظريني حتى أتصل بك

1140
01:40:48,540 --> 01:40:51,126
‫لأخبرك بما وجدناه إذا وجدنا شيئاً.

1141
01:40:53,545 --> 01:40:56,816
‫شكراً يا سيد "فيرجر" على السماح لنا
‫بالتفتيش. نحن آسفون إن كنا قد أزعجناك.

1142
01:40:56,840 --> 01:40:59,301
‫إنه سعيد دوماً برؤيتكم.

1143
01:41:08,852 --> 01:41:10,270
‫الهاتف.

1144
01:41:10,729 --> 01:41:12,856
‫ما هو الرقم لو سمحت؟

1145
01:41:13,399 --> 01:41:14,733
‫"كارلو".

1146
01:41:22,616 --> 01:41:23,950
‫أعطني واحداً.

1147
01:41:28,914 --> 01:41:31,166
‫- كيف حاله؟
‫- نائم.

1148
01:41:31,625 --> 01:41:33,251
‫لتحضره إلى المنزل.

1149
01:41:57,151 --> 01:41:59,986
‫اتصلت بمنزل "كلاريس ستارلنغ".
‫الرجاء ترك رسالة صوتية.

1150
01:42:00,779 --> 01:42:02,656
‫ارفعي السماعة يا"ستارلنغ".

1151
01:42:02,865 --> 01:42:04,384
‫لم يكن هناك شيء.

1152
01:42:04,408 --> 01:42:07,137
‫سوف أعيد قول ذلك ثانية،
‫إن كنت لم تسمعيني.

1153
01:42:07,161 --> 01:42:10,956
‫أنت لست من قوى الأمن عند حرمانك مؤقتاً
‫من وظيفتك. أنت "مجرد شخص عادي".

1154
01:42:11,915 --> 01:42:14,042
‫آمل أن تكوني في الحمام لمصلحتك.

1155
01:42:54,083 --> 01:42:56,001
‫خنازير الغابة

1156
01:42:56,418 --> 01:42:58,420
‫العملاقة.

1157
01:42:59,171 --> 01:43:03,133
‫هل يذكرك هذا الاسم بأي زميل بالمدرسة
‫الثانوية بصف علم الأحياء يا دكتور؟

1158
01:43:04,426 --> 01:43:05,760
‫لا؟

1159
01:43:06,220 --> 01:43:09,931
‫حسناً، بوسعي أن أضع في قائمة
‫أهم ملامحه الواضحة

1160
01:43:09,932 --> 01:43:13,143
‫إن كان هذا سيساعد في إنعاش الذاكرة.

1161
01:43:13,394 --> 01:43:16,539
‫3 أزواج من الأسنان القاطعة

1162
01:43:16,563 --> 01:43:21,735
‫زوج واحد من الأنياب الحادة

1163
01:43:22,528 --> 01:43:25,780
‫3 أزواج من الطواحن

1164
01:43:25,989 --> 01:43:28,510
‫4 أزواج ما قبل الطواحن

1165
01:43:28,534 --> 01:43:30,702
‫في الأسفل والأعلى

1166
01:43:30,953 --> 01:43:35,916
‫والإجمالي هو 44 سناً.

1167
01:43:40,546 --> 01:43:45,634
‫ستبدأ الوجبة بـمقبلات "التارتار"

1168
01:43:46,969 --> 01:43:48,929
‫قدماك.

1169
01:43:49,805 --> 01:43:51,866
‫الوجبة الرئيسية. ما تبقى منك

1170
01:43:51,890 --> 01:43:55,226
‫لن يتم تقديمه إلا بعد 7 ساعات.

1171
01:43:55,686 --> 01:43:57,687
‫ولكن خلال هذا الوقت

1172
01:43:58,021 --> 01:44:02,961
‫ستكون قادراً على الاستمتاع بتأثير
‫المقبلات التي تم تناولها...

1173
01:44:02,985 --> 01:44:05,862
‫بأجساد ضخمة تتقطر بالملح.

1174
01:44:07,781 --> 01:44:09,824
‫أعتقد أنك تتمنى الآن

1175
01:44:11,243 --> 01:44:13,995
‫لو أنك أطعمت ما تبقى مني للكلاب.

1176
01:44:15,247 --> 01:44:16,623
‫لا يا "ميسن".

1177
01:44:17,958 --> 01:44:20,210
‫لا، إني أفضلك بشكلك كما هو.

1178
01:44:21,503 --> 01:44:22,837
‫إذاً.

1179
01:44:24,715 --> 01:44:26,174
‫العشاء الساعة 8.

1180
01:44:54,703 --> 01:44:58,081
‫ستبقى لمشاهدة العروض المسلية مساءً.

1181
01:44:58,290 --> 01:44:59,958
‫أليس كذلك يا "كورديل"؟

1182
01:45:00,209 --> 01:45:02,252
‫إن كنت لا تمانع بذلك

1183
01:45:02,753 --> 01:45:04,838
‫أعتقد أني أفضل ألا أفعل.

1184
01:45:05,422 --> 01:45:07,048
‫تفضل ألا تفعل

1185
01:45:08,008 --> 01:45:09,926
‫أم لن تفعل؟

1186
01:47:14,635 --> 01:47:18,805
‫لا بد أن أخاك الأصغر له نفس
‫رائحتك الكريهة الآن.

1187
01:47:46,249 --> 01:47:48,877
‫توقفوا! ضعوا أيديكم حيث أستطيع رؤيتها!

1188
01:47:53,465 --> 01:47:54,757
‫سكوت!

1189
01:48:00,514 --> 01:48:01,890
‫ما هذا؟

1190
01:48:03,183 --> 01:48:04,494
‫"كورديل"، بسرعة!

1191
01:48:04,518 --> 01:48:05,852
‫انبطح على بطنك.

1192
01:48:07,479 --> 01:48:09,355
‫مساء الخير يا "كلاريس".

1193
01:48:09,523 --> 01:48:12,358
‫- كما في الأيام الماضية.
‫- اخرس.

1194
01:48:14,194 --> 01:48:16,446
‫- هل تستطيع المشي؟
‫- أستطيع المحاولة.

1195
01:48:19,950 --> 01:48:20,927
‫تبدين جميلة.

1196
01:48:20,951 --> 01:48:22,577
‫سوف أفك قيودك.

1197
01:48:23,078 --> 01:48:26,349
‫إذا قمت بلمسي، سأطلق عليك النار.

1198
01:48:26,373 --> 01:48:29,227
‫لتحسن التصرف وستعيش مجتازاً ذلك.

1199
01:48:29,251 --> 01:48:32,772
‫تتكلمين مثل البروتستانت الحقيقيين.
‫الأفضل أن تسرعي.

1200
01:48:32,796 --> 01:48:35,608
‫قد تسير الأمور بشكل أسرع
‫لو أعطيتني السكين.

1201
01:48:35,632 --> 01:48:37,652
‫كان هناك شخص ثالث في العلية.

1202
01:48:37,676 --> 01:48:40,970
‫لا يا "كلاريس". خلفي.

1203
01:49:19,134 --> 01:49:22,864
‫"كوريل"، اطلق عليه النار!
‫اسحب المسدس واطلق عليه النار!

1204
01:49:22,888 --> 01:49:25,181
‫- وأدخل السجن؟
‫- نعم!

1205
01:49:25,432 --> 01:49:26,993
‫لا، لن أتدخل في ذلك.

1206
01:49:27,017 --> 01:49:32,123
‫أنت متورط، هذا هو وضعك،
‫في كل ذلك. لتفعل ذلك فوراً!

1207
01:49:32,147 --> 01:49:33,082
‫- لا.
‫- نعم!

1208
01:49:33,106 --> 01:49:36,192
‫أنت، "كورديل"، لماذا لا تدفعه إلى تحت؟

1209
01:49:36,401 --> 01:49:38,319
‫بوسعك دوماً أن تقول بأني من فعل ذلك.

1210
01:51:24,801 --> 01:51:26,153
‫"ماري"، هذا أنا.

1211
01:51:26,177 --> 01:51:29,824
‫لقد قررت أن أغادر مبكراً. سأكون في بيتي
‫عند البحيرة طوال عطلة نهاية الأسبوع.

1212
01:51:29,848 --> 01:51:32,600
‫لا أريد تحويل أية مخابرات أيضاً.
‫هل تفهمين؟

1213
01:51:32,642 --> 01:51:35,621
‫كائناً من يكون، بوسعهم الانتظار. مفهوم؟

1214
01:51:35,645 --> 01:51:39,440
‫اسمعي، إنه عيد الاستقلال بحقك. شكراً.

1215
01:51:55,290 --> 01:51:57,208
‫ما الذي يجري؟

1216
01:52:07,594 --> 01:52:09,387
‫جيد. أحضرت النبيذ.

1217
01:53:31,886 --> 01:53:36,409
‫في إحدى المرات راهنت صديقاً بأني
‫أستطيع الإمساك بمفرقعة مشتعلة بيدي

1218
01:53:36,433 --> 01:53:38,244
‫لوقت أطول مما يستطيعه هو.

1219
01:53:38,268 --> 01:53:39,453
‫هل أستطيع أن أخمن؟

1220
01:53:39,477 --> 01:53:43,064
‫خسرت الرهان،
‫وخسر هو اصبعه. ألست مصيباً؟

1221
01:53:44,858 --> 01:53:46,609
‫إن هذا لن يؤلم أبداً.

1222
01:53:53,324 --> 01:53:56,118
‫هل نتوقع حضور ضيوف؟

1223
01:54:27,859 --> 01:54:31,988
‫تتبعنا مكان اتصالك الهاتفي والوحدات
‫ستصل إلى هناك خلال عشر دقائق.

1224
01:54:32,197 --> 01:54:35,509
‫إذا استطعت القيام بذلك بشكل آمن،
‫لتغادري المنزل فقط.

1225
01:54:35,533 --> 01:54:38,286
‫وإلا، ابقي معي على الهاتف.

1226
01:54:38,745 --> 01:54:40,079
‫سيدتي؟

1227
01:54:40,413 --> 01:54:43,666
‫ألا زلت هناك؟ سيدتي؟

1228
01:54:59,682 --> 01:55:02,143
‫عليك التأكد بأنهم موضع ترحاب.

1229
01:55:07,190 --> 01:55:11,110
‫- هل هذه هي الكراث الأندلسي؟
‫- وثمار الكرز.

1230
01:55:13,905 --> 01:55:16,115
‫رائحة هذه الزبدة رائعة.

1231
01:55:16,825 --> 01:55:18,618
‫هل تشعر بالجوع يا "بول"؟

1232
01:55:19,577 --> 01:55:20,912
‫جداً.

1233
01:55:26,334 --> 01:55:28,169
‫ما هو الطبق الرئيسي؟

1234
01:55:28,962 --> 01:55:32,673
‫عليك ألا تسأل أبداً. إن هذا يفسد المفاجأة.

1235
01:55:33,299 --> 01:55:37,553
‫"كلاريس"، ما سبب استيقاظك؟
‫المفروض أن تستريحي. عودي إلى السرير.

1236
01:55:38,012 --> 01:55:39,347
‫أنا جائعة.

1237
01:55:41,975 --> 01:55:45,269
‫- مرحباً يا "بول".
‫- "بول"، لا تكن فظاً.

1238
01:55:45,979 --> 01:55:49,166
‫لتقل، "مرحباً بالعميلة (ستارلنغ)".

1239
01:55:49,190 --> 01:55:52,693
‫مرحباً بالعميلة "ستارلنغ".

1240
01:55:54,404 --> 01:55:56,822
‫لقد أردت دوماً أن أشاهدك وأنت تأكلين.

1241
01:55:57,115 --> 01:56:01,911
‫ماذا يوجد في يدك؟ شيء تضربيني به على رأسي؟

1242
01:56:02,287 --> 01:56:03,955
‫ضعيه على الطاولة.

1243
01:56:05,248 --> 01:56:06,267
‫فتاة جيدة.

1244
01:56:06,291 --> 01:56:08,519
‫هذا لي.

1245
01:56:08,543 --> 01:56:09,919
‫اجلسي الآن.

1246
01:56:13,006 --> 01:56:15,925
‫"كلاريس"، أحب ثوبك.

1247
01:56:16,217 --> 01:56:17,551
‫إنه جميل.

1248
01:56:18,261 --> 01:56:20,137
‫- ما رأيك يا "بول"؟
‫- جميل.

1249
01:56:21,139 --> 01:56:22,932
‫جميل.

1250
01:56:31,274 --> 01:56:34,193
‫لماذا لا تتلو دعاء الشكر يا "بول".

1251
01:56:34,819 --> 01:56:36,487
‫- أنا؟
‫- نعم.

1252
01:56:37,322 --> 01:56:39,115
‫- الشكر؟
‫- طبعاً.

1253
01:56:39,741 --> 01:56:41,075
‫حسناً.

1254
01:56:41,701 --> 01:56:43,244
‫احني رأسك.

1255
01:56:46,164 --> 01:56:48,976
‫أيها الرب، نحن نشكرك على تلك النعم

1256
01:56:49,000 --> 01:56:51,228
‫ونكرسها من أجل رحمتك

1257
01:56:51,252 --> 01:56:54,213
‫التي نحن على وشك تناولها

1258
01:56:54,255 --> 01:56:55,673
‫لتسامحنا جميعاً

1259
01:56:55,882 --> 01:56:58,467
‫حتى البيض القذرون منا مثل "ستارلنغ" هنا

1260
01:56:59,052 --> 01:57:01,512
‫ولتعدها إلى خدمتي، آمين.

1261
01:57:03,389 --> 01:57:08,019
‫علي أن أخبرك يا "بول"، حتى الرسول "بولس"
‫ما كان له أن يقولها أفضل منك.

1262
01:57:08,228 --> 01:57:09,812
‫لقد كان يكره النساء أيضاً.

1263
01:57:10,021 --> 01:57:13,459
‫- هل لي بقليل من النبيذ لو سمحت؟
‫- لا أعتقد بأن هذا فكرة جيدة.

1264
01:57:13,483 --> 01:57:14,817
‫ليس بعد أخذك المورفين.

1265
01:57:14,984 --> 01:57:17,486
‫أعتقد أن عليك تناول حساء الدجاج. مفهوم؟

1266
01:57:17,487 --> 01:57:22,575
‫بالمناسبة، لقد كنت أصلي شكراً
‫للعمل الذي حظيت به.

1267
01:57:23,117 --> 01:57:24,803
‫سأصبح في مجلس الشيوخ
‫كما تعلمين.

1268
01:57:24,827 --> 01:57:26,162
‫صحيح؟

1269
01:57:26,496 --> 01:57:28,789
‫لتعملي في قيادات الحملات الانتخابية.

1270
01:57:29,457 --> 01:57:33,354
‫بوسعك أن تكوني سكرتيرة للمكتب.
‫هل تستطيعين الطباعة والتصنيف؟

1271
01:57:33,378 --> 01:57:36,714
‫هل تستطيعين كتابة الإملاء؟
‫استمعي لما يلي.

1272
01:57:37,090 --> 01:57:40,843
‫"واشنطن" تغص بخبز الذرة والنساء القرويات.

1273
01:57:43,555 --> 01:57:46,367
‫سمعت ذلك. فقد سبق وذكرته.

1274
01:57:46,391 --> 01:57:49,268
‫"بول"، لقد أصبحت فظاً،
‫وأنا أكره الناس القساة.

1275
01:57:49,727 --> 01:57:53,022
‫اشرب حساء الدجاج كالصبي الجيد. هيا. ارشفه.

1276
01:57:54,566 --> 01:57:55,900
‫جيد.

1277
01:57:59,153 --> 01:58:01,197
‫إنه ليس لذيذاً يا صديقي.

1278
01:58:02,282 --> 01:58:05,177
‫أعترف بأني أضفت شيئاً لحسائك.
‫لعله لا يتناسب مع طعم الكمون.

1279
01:58:05,201 --> 01:58:08,537
‫لكني أؤكد لك،
‫الوجبة التالية ستؤدي إلى موتك.

1280
01:58:20,550 --> 01:58:22,009
‫هيا يا "كلاريس".

1281
01:58:22,677 --> 01:58:24,220
‫أنت فتاة جيدة.

1282
01:58:25,054 --> 01:58:26,388
‫جيد.

1283
01:58:57,253 --> 01:58:58,564
‫دكتور "ليكتر".

1284
01:58:58,588 --> 01:59:03,152
‫الدماغ بحد ذاته لا يشعر بالألم يا "كلاريس"
‫إن كان هذا يهمك.

1285
01:59:03,176 --> 01:59:06,989
‫على سبيل المثال، "بول" لن يفتقد
‫هذه القطعة الصغيرة هنا

1286
01:59:07,013 --> 01:59:09,074
‫جزء من الفص الأمامي.

1287
01:59:09,098 --> 01:59:11,785
‫والتي يقولون بأنها مركز حسن التصرف.

1288
01:59:11,809 --> 01:59:16,040
‫إن المعلومات الشخصية عنك في مراكز الحدود
‫لها 5 معالم.

1289
01:59:16,064 --> 01:59:17,791
‫- سأبادلك.
‫- تبادليني؟

1290
01:59:17,815 --> 01:59:22,069
‫- توقف، وسأخبرك بالمعالم الخاصة بك.
‫- كيف يبدو لك مذاق تلك الكلمة؟

1291
01:59:22,487 --> 01:59:26,050
‫رخيص وصلب،
‫وكأنك تمتصين قطعة نقد زلقة؟

1292
01:59:26,074 --> 01:59:28,385
‫- من هي "كلاريس"؟
‫- العميلة "ستارلنغ" يا "بول".

1293
01:59:28,409 --> 01:59:32,222
‫إن كنت لا تستطيع متابعة المحادثة،
‫حاول ألا تشارك فيها أبداً.

1294
01:59:32,246 --> 01:59:34,266
‫"بول"، أنا "ستارلنغ".

1295
01:59:34,290 --> 01:59:35,624
‫كما ترين

1296
01:59:36,292 --> 01:59:37,626
‫فهنا

1297
01:59:38,127 --> 01:59:42,256
‫يوجد الكيس الذي يحتوي على الدماغ.

1298
01:59:44,759 --> 01:59:47,136
‫إني بحاجة فعلاً لقليل من النبيذ.

1299
01:59:50,598 --> 01:59:53,559
‫- رائحته رائعة.
‫- نعم.

1300
01:59:53,768 --> 01:59:55,871
‫تفضل، هل تريد تذوق قطعة صغيرة؟

1301
01:59:55,895 --> 01:59:58,272
‫إني أرغب بقليل من النبيذ فعلاً.

1302
02:00:01,317 --> 02:00:02,735
‫إنه لذيذ.

1303
02:00:03,653 --> 02:00:06,614
‫حسنا جداً. القليل فقط.

1304
02:00:09,033 --> 02:00:10,367
‫تريدينه؟

1305
02:00:27,343 --> 02:00:30,346
‫لو أتيحت لك الفرصة،
‫لحرمتني من حياتي، أليس كذلك؟

1306
02:00:31,431 --> 02:00:32,932
‫ليس حياتك.

1307
02:00:33,349 --> 02:00:36,310
‫حريتي، هذه فقط. كنت ستسلبيني إياها.

1308
02:00:36,436 --> 02:00:39,730
‫ولو فعلت ذلك، هل كانوا سيعيدون لعملك،
‫هل تظنين ذلك؟

1309
02:00:39,814 --> 02:00:41,607
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

1310
02:00:42,483 --> 02:00:46,195
‫هؤلاء الناس الذين تحتقرينهم بقدر
‫ما يحتقرونك؟

1311
02:00:46,362 --> 02:00:48,906
‫هل سيعطونك ميدالية يا "كلاريس"،
‫هل تعتقدين ذلك؟

1312
02:00:49,449 --> 02:00:53,244
‫هل ستقومين بوضعها في إطار صنع بمهارة
‫وتعلقيها على حائطك لتنظري إليها

1313
02:00:53,286 --> 02:00:57,039
‫لتذكرك بشجاعتك وعدم ارتشائك؟

1314
02:00:59,792 --> 02:01:03,587
‫كل ما ستحتاجينه من أجل ذلك يا"كلاريس"
‫هو المرآة.

1315
02:01:04,797 --> 02:01:09,551
‫لدي مخططات لهذا الفم الذكي.
‫لن أقوم بتعيينك الآن أبداً.

1316
02:01:14,474 --> 02:01:15,993
‫هل تذكر ما قلته؟

1317
02:01:16,017 --> 02:01:18,644
‫إذا لم يكن بوسعك أن تكون مهذباً
‫مع ضيوفنا

1318
02:01:19,103 --> 02:01:21,146
‫فعليك الجلوس على طاولة الأولاد.

1319
02:01:22,857 --> 02:01:24,733
‫لا تنهضي يا "كلاريس".

1320
02:01:25,401 --> 02:01:29,071
‫سيساعدني "بول" في التنظيف
‫وتحضير القهوة.

1321
02:01:31,324 --> 02:01:33,909
‫لتفكري فقط بما قلته يا "كلاريس".

1322
02:01:35,286 --> 02:01:36,912
‫القهوة.

1323
02:02:14,992 --> 02:02:17,202
‫لقد قطعت نصف العالم.

1324
02:02:17,495 --> 02:02:19,955
‫لأشاهدك وأنت تهربين يا "كلاريس".

1325
02:02:22,500 --> 02:02:24,376
‫دعني أهرب، صحيح؟

1326
02:02:43,813 --> 02:02:48,001
‫أخبريني يا "كلاريس"،
‫هل ستقولين لي في أي حال

1327
02:02:48,025 --> 02:02:49,360
‫توقف.

1328
02:02:50,027 --> 02:02:52,029
‫"إن كنت تحبني فلتتوقف"؟

1329
02:02:53,447 --> 02:02:55,699
‫لن أقولها في مليون سنة.

1330
02:02:57,201 --> 02:02:59,244
‫في أحلامك.

1331
02:03:04,917 --> 02:03:06,585
‫أحسنت يا فتاتي.

1332
02:03:20,683 --> 02:03:23,894
‫والآن، إن هذا ممتع حقاً يا "كلاريس".

1333
02:03:24,312 --> 02:03:26,480
‫فوقتي ضيق فعلاً.

1334
02:03:26,564 --> 02:03:28,107
‫أين هو المفتاح إذاً؟

1335
02:03:30,192 --> 02:03:31,819
‫أين المفتاح؟

1336
02:03:37,950 --> 02:03:39,284
‫حسناً.

1337
02:03:44,624 --> 02:03:45,958
‫فوق

1338
02:03:46,042 --> 02:03:47,835
‫أو تحت المعصم

1339
02:03:48,002 --> 02:03:49,628
‫يا "كلاريس"؟

1340
02:03:57,053 --> 02:03:58,887
‫سيكون هذا مؤلماً فعلاً.

1341
02:04:48,437 --> 02:04:50,189
‫أريني يديك!

1342
02:04:51,399 --> 02:04:53,192
‫عرفي عن نفسك.

1343
02:04:54,235 --> 02:04:56,320
‫أنا "كلاريس ستارلنغ"!

1344
02:04:56,904 --> 02:04:58,572
‫من مكتب التحقيق الفدرالي!

1345
02:05:27,518 --> 02:05:29,186
‫"(دين) و(ديلوكا)"

1346
02:05:58,007 --> 02:06:00,050
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1347
02:06:00,092 --> 02:06:01,552
‫ما هذا؟

1348
02:06:03,429 --> 02:06:04,614
‫إنه كافيار.

1349
02:06:04,638 --> 02:06:05,532
‫"(بيلوغا)"

1350
02:06:05,556 --> 02:06:09,017
‫- وما هذه؟
‫- إنه التين.

1351
02:06:09,602 --> 02:06:10,936
‫وهذا؟

1352
02:06:12,772 --> 02:06:14,106
‫هذا؟

1353
02:06:15,900 --> 02:06:18,545
‫لا أعتقد أنك ستحب ذلك.

1354
02:06:18,569 --> 02:06:21,214
‫- إنه يبدو جيداً.
‫- إنه جيد حقاً.

1355
02:06:21,238 --> 02:06:22,698
‫هل أستطيع تناول القليل منه؟

1356
02:06:24,075 --> 02:06:26,368
‫أنت صبي غير عادي، ألست كذلك؟

1357
02:06:26,410 --> 02:06:30,307
‫- لم أستطع تناول ما قدموه لي.
‫- وليس عليك ذلك. إنه ليس حتى طعاماً.

1358
02:06:30,331 --> 02:06:34,126
‫ولأني أفهم ذلك التعبير،
‫أحضر معي دوماً طعامي الخاص.

1359
02:06:36,295 --> 02:06:38,380
‫إذاً، أي واحدة تريد تجريبها؟

1360
02:06:42,843 --> 02:06:45,220
‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس في ذلك.

1361
02:06:47,515 --> 02:06:51,310
‫وعلى كل، كما تقول لك أمك،
‫وأمي أخبرتني نفس الشيء بالتأكيد

1362
02:06:51,560 --> 02:06:54,104
‫"إنه هام"، كانت تقول دوماً

1363
02:06:54,814 --> 02:06:57,065
‫"لتجرب دوماً أشياء جديدة".

1364
02:06:57,775 --> 02:06:59,109
‫افتح.

1365
02:11:14,990 --> 02:11:17,826
‫وداعاً. "هـ".

