﻿1
00:05:19,041 --> 00:05:23,083
‫"24 ديسمبر، 5:10:02 م"‬

2
00:05:23,166 --> 00:05:24,583
‫"5:10:03 م"‬

3
00:05:33,541 --> 00:05:36,833
‫"بانتظاره‬

4
00:05:37,541 --> 00:05:41,708
‫ليصل الليلة‬

5
00:05:43,250 --> 00:05:48,083
‫قليلًا بعد فحسب"‬

6
00:05:48,708 --> 00:05:51,291
‫"بانتظاره‬

7
00:05:52,916 --> 00:05:56,833
‫ليصل الليلة‬

8
00:05:56,916 --> 00:06:00,375
‫دعه يصل يا قلبي المضطرب‬

9
00:06:00,458 --> 00:06:04,708
‫يمكنك إظهار كل حبك‬

10
00:06:04,791 --> 00:06:07,583
‫(شبو)‬

11
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
‫(شبو)‬

12
00:06:12,083 --> 00:06:14,958
‫(شبو)‬

13
00:06:15,041 --> 00:06:17,083
‫(شبو)"‬

14
00:06:21,750 --> 00:06:23,416
‫تعال.‬

15
00:06:30,250 --> 00:06:32,541
‫- لديك أسلوب.‬
‫- أي أسلوب؟‬

16
00:06:32,625 --> 00:06:34,666
‫"غوا" ليست كما كانت يا "طوني".‬

17
00:06:37,583 --> 00:06:39,583
‫في السابق كان الروس، الأوروبيين.‬

18
00:06:39,666 --> 00:06:41,166
‫- الإسرائيليون.‬
‫- كان الإسرائيليون  ليأتوا هنا.‬

19
00:06:41,750 --> 00:06:45,375
‫يتناولون وجبة واحدة،‬
‫ويدخنون الحشيش، وينتشون.‬

20
00:06:45,458 --> 00:06:47,541
‫لكن وجبة واحدة لا تكفي لجني المال.‬

21
00:06:47,958 --> 00:06:49,291
‫على الإطلاق.‬

22
00:06:49,666 --> 00:06:52,208
‫منذ أن جاء هؤلاء صبية "بوليوود" إلى هنا‬

23
00:06:52,291 --> 00:06:54,541
‫والتقطوا أفلامًا في قلعة "تشابورا"‬

24
00:06:54,625 --> 00:06:57,083
‫أصبح كل هندي يتدفق على "غوا".‬

25
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
‫و "غوا" تعني الطريق الأنيق‬

26
00:06:59,375 --> 00:07:00,416
‫الطريق الأنيق.‬

27
00:07:01,250 --> 00:07:04,416
‫لكن هناك شيء جيد،‬
‫يأتي السائح الهندي مع العائلة‬

28
00:07:05,041 --> 00:07:08,083
‫الزوجة، الأولاد، حتى الآباء.‬

29
00:07:08,166 --> 00:07:10,625
‫منفصلين، لكن يتناولون 3 وجبات في اليوم.‬

30
00:07:11,208 --> 00:07:12,416
‫ويأكلون كثيرًا.‬

31
00:07:12,500 --> 00:07:16,125
‫حتى أصحاب الحانات الصغيرة‬
‫يبنون مطاعم عائلية.‬

32
00:07:16,208 --> 00:07:18,875
‫حتى أنا اغتنمت الفرصة في هذا الوضع.‬

33
00:07:18,958 --> 00:07:20,708
‫لم تغتنم الفرصة فحسب.‬

34
00:07:21,375 --> 00:07:24,958
‫لقد بنيت إمبراطورية حولها.‬

35
00:07:29,208 --> 00:07:30,250
‫أجل.‬

36
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
‫اسمع.‬

37
00:07:33,625 --> 00:07:35,625
‫أتذكر "فيروز"، الشاب الذي عمل معك.‬

38
00:07:35,708 --> 00:07:36,833
‫ما قصته؟‬

39
00:07:38,916 --> 00:07:41,208
‫انظر، أحضرته هنا من "بهار".‬

40
00:07:41,916 --> 00:07:43,250
‫أعطيته عملًا.‬

41
00:07:45,666 --> 00:07:46,791
‫و أعطيته راتبًا.‬

42
00:07:47,041 --> 00:07:49,000
‫ووفرت له لقمة عيشه.‬

43
00:07:49,875 --> 00:07:52,333
‫ومكان ليبقى فيه. أراد أن يحضر عائلته.‬

44
00:07:52,416 --> 00:07:53,916
‫ساعدتهم لكي يستقروا.‬

45
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
‫قلت له يومًا، "هؤلاء السياح الذين‬
‫يأتون إلى هنا،‬

46
00:07:58,916 --> 00:08:01,500
‫قدم لهم الجعة،‬

47
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
‫و دعهم يجربون شيئًا ما."‬

48
00:08:04,541 --> 00:08:07,916
‫- تقصد يجربون؟‬
‫- أجل مخدرات، لكنه رفض.‬

49
00:08:08,541 --> 00:08:11,125
‫قال إنه أمر غير أخلاقي.‬

50
00:08:11,250 --> 00:08:13,958
‫قلت له، فلتذهب النوايا إلى الجحيم.‬
‫أقول لك أن تفعل ذلك.‬

51
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
‫أنا مديرك أقول لك افعلها، قال، لا.‬

52
00:08:16,083 --> 00:08:19,000
‫وصفعته.‬

53
00:08:19,291 --> 00:08:22,458
‫هدد بالذهاب للشرطة وإخبارهم عني،‬

54
00:08:22,541 --> 00:08:24,416
‫10 سنوات من المجهود ستذهب سدى.‬

55
00:08:24,500 --> 00:08:25,791
‫لذلك قتلته.‬

56
00:08:25,875 --> 00:08:27,208
‫لا بد أن يكون هناك...‬

57
00:08:27,583 --> 00:08:30,125
‫- أين الجثة؟‬
‫- ألقيت بها في شلالات "دودساغار".‬

58
00:08:30,708 --> 00:08:34,041
‫تعتقد زوجته أنه هرب مع إحدى الأجنبيات.‬

59
00:08:39,666 --> 00:08:41,833
‫من يكترث بالعائلة؟‬

60
00:08:41,916 --> 00:08:44,208
‫لكن المطعم يجب أن لا يغلق أبدًا‬

61
00:08:45,625 --> 00:08:48,041
‫أنت يا أخي إنسان عظيم.‬

62
00:08:48,125 --> 00:08:49,791
‫لكن دعني أخبرك...‬

63
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
‫عائلتي قادمة.‬

64
00:08:56,083 --> 00:08:57,458
‫إنها ليلة رأس السنة بالنهاية.‬

65
00:08:58,583 --> 00:08:59,791
‫عائلتي قادمة.‬

66
00:08:59,875 --> 00:09:04,291
‫زوجتي، والديّ، الأطفال.‬

67
00:09:04,958 --> 00:09:06,291
‫و من أجل الطفل "جون"...‬

68
00:09:07,666 --> 00:09:09,666
‫"(طوني شاك)، مطعم وبار عائلي"‬

69
00:09:09,750 --> 00:09:13,708
‫هيا يا "بوركار" حان وقت العمل.‬
‫احمني يا إلهي.‬

70
00:09:22,500 --> 00:09:24,416
‫تفقد إن كان ميتًا أو لا.‬

71
00:09:24,625 --> 00:09:25,666
‫سأتفقده.‬

72
00:09:32,875 --> 00:09:34,166
‫ما زال حيًا.‬

73
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
‫المسدس الذي صادرناه أمس‬
‫عند الغارة، ضعه في يده.‬

74
00:09:40,416 --> 00:09:42,500
‫وامسح عنه البصمات بمنديل رطب.‬

75
00:09:52,625 --> 00:09:55,416
‫نحن القتلة لا يكون قلبنا‬
‫بالمكان الصحيح أبدًا.‬

76
00:10:01,166 --> 00:10:02,500
‫"(أنجاني أغاشي)"‬

77
00:10:02,583 --> 00:10:05,458
‫"(شبو)‬

78
00:10:05,541 --> 00:10:07,750
‫(شبو)‬

79
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
‫(شبو)"‬

80
00:10:13,500 --> 00:10:15,458
‫"(طوني شاك)،  مطعم وبار..."‬

81
00:10:15,541 --> 00:10:17,458
‫يريد أن يدير مطعم عائلي.‬

82
00:10:20,333 --> 00:10:21,375
‫ضابط القسم "أغاشي".‬

83
00:10:22,416 --> 00:10:24,000
‫أريد أن أبلغ عن جريمة  يا سيدي.‬

84
00:10:25,666 --> 00:10:27,833
‫بلغ مخفرك المحلي.‬

85
00:10:28,708 --> 00:10:30,791
‫لم تحدث بعد، أنا على وشك فعلها.‬

86
00:10:34,083 --> 00:10:35,416
‫أيها الحقير.‬

87
00:10:35,875 --> 00:10:39,791
‫إنها ليلة رأس السنة وليس كذبة أول أبريل.‬
‫لا تحاول خداعي.‬

88
00:10:39,875 --> 00:10:41,625
‫ستكون ليلة طويلة جدًا.‬

89
00:10:44,125 --> 00:10:45,208
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

90
00:10:46,416 --> 00:10:48,083
‫ماذا؟ مرحبًا.‬

91
00:10:48,708 --> 00:10:49,833
‫مرحبًا.‬

92
00:10:54,000 --> 00:10:55,791
‫- نخب ذلك.‬
‫- نخب ذلك.‬

93
00:10:55,875 --> 00:10:59,125
‫أبي، جد شخصًا مثل "مايكل" لأختي أيضًا.‬

94
00:11:00,541 --> 00:11:05,416
‫زوج كـ"مايكل" و"تيريزا" يوجد فقط في الجنة.‬

95
00:11:06,125 --> 00:11:10,916
‫القيم الكاثوليكية واحترام الكنيسة،‬
‫لم تعد موجودة.‬

96
00:11:11,375 --> 00:11:13,458
‫"مايكل"، أنت جاهز لتصبح أبًا.‬

97
00:11:15,041 --> 00:11:18,666
‫"تيريزا"، السيدة "دميلو" صارت حاملًا.‬

98
00:11:18,875 --> 00:11:21,625
‫بعد 15 سنة طويلة هي حامل.‬

99
00:11:21,708 --> 00:11:24,166
‫وكل الفضل يعود لذلك الطبيب النسائي.‬

100
00:11:24,833 --> 00:11:27,500
‫هو من ساعدها، إنه جيد جدًا.‬

101
00:11:27,583 --> 00:11:29,166
‫لقد أخذت رقمه.‬

102
00:11:29,416 --> 00:11:31,541
‫يجب أن تتواصلي معه.‬

103
00:11:32,500 --> 00:11:35,875
‫نريد أن نصبح أجدادًا، وأنا متأكدة أن‬
‫"مايكل" يريد أن يصبح أبًا.‬

104
00:11:37,125 --> 00:11:39,333
‫حين كانت "تيريزا" و"بوني" تكبران‬

105
00:11:39,416 --> 00:11:43,416
‫كنا خائفين من أن "بوني" ستلتحق‬
‫بالأسطول التجاري.‬

106
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
‫تعلم، يقولون...‬

107
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
‫لكن انظر الآن...‬

108
00:11:49,250 --> 00:11:51,791
‫هو بالبيت على الأقل 3 أشهر بالسنة.‬

109
00:11:51,875 --> 00:11:55,208
‫و عائلتنا تكبر.‬

110
00:11:57,041 --> 00:11:59,125
‫- نخب ذلك.‬
‫- نخب ذلك.‬

111
00:11:59,208 --> 00:12:00,541
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

112
00:12:00,791 --> 00:12:02,458
‫سأتفقد الكعكة.‬

113
00:12:02,958 --> 00:12:04,791
‫أعتقد أن ذلك الطبق حلاوته زائدة.‬

114
00:12:04,875 --> 00:12:08,250
‫يوجد فيه القليل من الزبيب، إنه جيد.‬

115
00:12:09,750 --> 00:12:11,000
‫حسنًا، جرب بعضًا منه.‬

116
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

117
00:12:24,791 --> 00:12:27,541
‫- "تيريزا"، أين الكعكة؟‬
‫- إني أحضرها.‬

118
00:12:39,666 --> 00:12:42,583
‫"الليلة ستكون بداية جديدة لنا،‬
‫لا أستطيع الانتظار بعد الآن.‬

119
00:12:42,666 --> 00:12:44,208
‫لم أتكلم مع (مايكل) بعد."‬

120
00:12:44,291 --> 00:12:46,375
‫"لا يهمني، أنا قادم لأحضرك الليلة"‬

121
00:13:00,875 --> 00:13:02,666
‫العشاء جاهز، الجميع ينتظر.‬

122
00:13:07,333 --> 00:13:08,416
‫"تيريزا".‬

123
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
‫أريد التحدث معك.‬

124
00:13:12,458 --> 00:13:13,291
‫تحدث.‬

125
00:13:15,166 --> 00:13:16,250
‫أنا...‬

126
00:13:18,916 --> 00:13:20,708
‫- مرحبًا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

127
00:13:20,791 --> 00:13:23,000
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

128
00:13:23,500 --> 00:13:25,875
‫آسف على الإزعاج.‬
‫ هل السيد "مايكل" في البيت؟‬

129
00:13:27,291 --> 00:13:28,416
‫"مايكل".‬

130
00:13:28,583 --> 00:13:30,833
‫لا حلويات لك، الواجب ينادي.‬

131
00:13:31,375 --> 00:13:33,250
‫يجب أن أقابله لأجل قضية.‬

132
00:13:35,750 --> 00:13:38,666
‫سواء كنت تتذكرين أي شيء آخر،‬
‫تذكري دومًا شيئًا واحدًا.‬

133
00:13:41,041 --> 00:13:42,125
‫أنا أحبك.‬

134
00:13:49,041 --> 00:13:51,083
‫"24 ديسمبر، 7:02:02 م"‬

135
00:13:51,166 --> 00:13:54,625
‫"شرطة (غوا)"‬

136
00:13:59,666 --> 00:14:02,333
‫سيدي، سبب الوفاة، إصابة قوية في الرأس.‬

137
00:14:02,458 --> 00:14:04,875
‫أُصيب بجروح بليغة قبل أن يُقتل.‬

138
00:14:06,208 --> 00:14:09,375
‫يبدو أن الدافع هو السرقة.‬
‫ هناك أضرار جسيمة.‬

139
00:14:09,875 --> 00:14:11,875
‫ما زلنا نضع قائمة بالعناصر المفقودة.‬

140
00:14:13,416 --> 00:14:17,083
‫إنها ليست سرقة، لا يعلن اللصوص وصولهم.‬

141
00:14:19,208 --> 00:14:20,666
‫جريمة قتل بدم بارد.‬

142
00:14:20,791 --> 00:14:23,791
‫اسم الضحية هو "فيكتور فيرنز"‬
‫نائب شرطة، خلية خاصة.‬

143
00:14:24,375 --> 00:14:26,291
‫كان ضابطًا من قسمك.‬

144
00:14:27,708 --> 00:14:28,750
‫أعرف.‬

145
00:14:30,333 --> 00:14:31,291
‫كان صديقًا.‬

146
00:14:32,708 --> 00:14:34,291
‫ولكن ثمة شيء واحد لا يزال يحيرني.‬

147
00:14:34,875 --> 00:14:37,791
‫الدمار الواقع لا يبدو من عمل رجل واحد.‬

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,416
‫أكثر من 6 رجال متورطين.‬

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,416
‫كان رجل واحد يا "باندي".‬

150
00:14:45,625 --> 00:14:48,375
‫لكن عليك قول كان هناك على الأقل 6.‬
‫خلاف ذلك، سيضحك الناس عليك.‬

151
00:14:48,708 --> 00:14:51,000
‫هذا الرجل قتل ضابط خلية خاصة.‬

152
00:14:53,333 --> 00:14:55,166
‫انظر كيف علقه يا "بوركار".‬

153
00:14:55,250 --> 00:14:56,208
‫نعم سيدي.‬

154
00:14:56,375 --> 00:14:58,083
‫كميدالية على الحائط.‬

155
00:14:58,833 --> 00:15:01,416
‫- لقد استمتع بقتله، صحيح؟‬
‫- نعم سيدي.‬

156
00:15:02,083 --> 00:15:03,750
‫هذا أمر شخصي.‬

157
00:15:03,833 --> 00:15:06,708
‫كانت الضحية من الخلية الخاصة من فريقي.‬

158
00:15:07,708 --> 00:15:10,750
‫وهذه قضيتنا، لسنا بحاجة إلى فرع الجريمة.‬

159
00:15:10,833 --> 00:15:14,541
‫أعرف يا "مايكل". جئت في نزهة بعد العشاء.‬

160
00:15:14,750 --> 00:15:17,583
‫اتصل بي القاتل قبل ارتكاب الجريمة‬
‫وقال إنه سيقتل شخصًا ما.‬

161
00:15:18,750 --> 00:15:22,333
‫وأردت التحقق إن كان يمزح أو كان تحديًا.‬

162
00:15:22,500 --> 00:15:23,583
‫اتضح أنه تحد.‬

163
00:15:24,625 --> 00:15:26,208
‫وأنت تعرف...‬

164
00:15:27,125 --> 00:15:28,916
‫"أغاشي" يحب التحدي.‬

165
00:15:33,375 --> 00:15:35,333
‫الجميع يعرف بشأنك يا "أغاشي".‬

166
00:15:36,291 --> 00:15:39,375
‫"الخلاص بالعدالة الفورية" لن يعمل هنا.‬

167
00:15:39,458 --> 00:15:41,500
‫أريد تحقيقًا نظيفًا بشأن هذا.‬

168
00:15:43,625 --> 00:15:44,958
‫هل لديك روبية يا "باندي"؟‬

169
00:15:45,041 --> 00:15:48,083
‫اعطني إياها، سأعطيك نصيحة.‬

170
00:15:48,166 --> 00:15:49,791
‫لكن لا أعطيها مجانًا أبدًا.‬

171
00:15:49,875 --> 00:15:52,458
‫وإن قمت ببيع نصيحتي،‬
‫سيعتقد الناس أنني أتلقى رشاوى.‬

172
00:15:55,875 --> 00:15:58,041
‫خذ نصيحتي وابق نفسك مشغولًا بالحقائق.‬

173
00:15:59,583 --> 00:16:02,916
‫لأن من فعل هذا ليس قاتلًا عاديًا.‬

174
00:16:03,291 --> 00:16:04,833
‫إنه وحش.‬

175
00:16:08,333 --> 00:16:12,458
‫يمكن للمرء أن يهزم الخوف‬
‫فقط حين لا يخشى شيئًا.‬

176
00:16:21,541 --> 00:16:27,083
‫يجعلك تعاني حتى الموت‬
‫حين يفقد المرء شيئًا بنفسه.‬

177
00:16:41,625 --> 00:16:45,041
‫هذه ليست النهاية، إنها البداية فقط.‬

178
00:16:46,083 --> 00:16:47,250
‫انتظر وشاهد،‬

179
00:16:48,291 --> 00:16:50,208
‫الليلة ستكون واحدة من أحلك الليالي.‬

180
00:16:58,000 --> 00:17:00,125
‫وسيصم الصمت الآذان .‬

181
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
‫"قبل 5 سنوات"‬

182
00:17:15,958 --> 00:17:19,791
‫"انطلقت القافلة في هذه الرحلة‬

183
00:17:20,416 --> 00:17:23,333
‫انطلقت القافلة‬

184
00:17:23,416 --> 00:17:26,333
‫في هذه الرحلة‬

185
00:17:26,833 --> 00:17:31,541
‫من دون قيود أو شروط‬
‫لا مكان لأكون فيه‬

186
00:17:31,625 --> 00:17:34,541
‫أريد أن أكون رحالة‬

187
00:17:34,625 --> 00:17:37,625
‫أريد أن أكون رحالة‬

188
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
‫أريد أن أكون رحالة‬

189
00:17:41,000 --> 00:17:44,875
‫رحالة‬

190
00:17:56,958 --> 00:17:59,833
‫مثل الزاهد‬

191
00:17:59,916 --> 00:18:02,875
‫قلبي يتجول‬

192
00:18:03,583 --> 00:18:06,291
‫مثل الزاهد‬

193
00:18:06,375 --> 00:18:08,000
‫قلبي يتجول"‬

194
00:18:08,083 --> 00:18:09,375
‫"تنظيف"‬

195
00:18:09,458 --> 00:18:14,708
‫"إلى أين سيأخذني المصير بعد ذلك؟‬

196
00:18:14,791 --> 00:18:17,416
‫أريد أن أكون رحالة‬

197
00:18:17,500 --> 00:18:20,375
‫أريد أن أكون رحالة‬

198
00:18:20,458 --> 00:18:23,791
‫أريد أن أكون رحالة‬

199
00:18:24,375 --> 00:18:27,666
‫رحالة"‬

200
00:18:27,750 --> 00:18:30,583
‫"صالة المغادرة"‬

201
00:18:33,291 --> 00:18:35,166
‫"(غو)ا"‬

202
00:18:52,791 --> 00:18:55,791
‫"هناك رياح تحت قدمي‬

203
00:18:55,916 --> 00:19:00,208
‫لا شيء يمكن أن يثبطني‬

204
00:19:05,041 --> 00:19:08,166
‫هناك رياح تحت قدمي‬

205
00:19:08,250 --> 00:19:11,208
‫لا شيء يمكن أن يثبطني‬

206
00:19:11,291 --> 00:19:14,291
‫لقد تركت الشواطئ بعيدًا‬

207
00:19:14,375 --> 00:19:17,458
‫للذهاب إلى أقصى حد ممكن مع المد‬

208
00:19:17,541 --> 00:19:23,541
‫الأيام تستمر بالمرور‬

209
00:19:23,625 --> 00:19:28,291
‫قد تنتهي الطرق، لكن ليس الرحلة‬

210
00:19:28,375 --> 00:19:31,250
‫أريد أن أكون رحالة‬

211
00:19:31,333 --> 00:19:34,375
‫أريد أن أكون رحالة‬

212
00:19:34,458 --> 00:19:37,625
‫أريد أن أكون رحالة‬

213
00:19:38,208 --> 00:19:41,583
‫رحالة"‬

214
00:19:52,416 --> 00:19:54,708
‫أيها الناس هل أنتم جاهزون؟‬

215
00:20:31,125 --> 00:20:34,083
‫- شرطة!‬
‫- إنها الشرطة!‬

216
00:20:37,333 --> 00:20:40,291
‫- اذهب!‬
‫- شرطة! اهرب!‬

217
00:20:42,583 --> 00:20:43,833
‫شرطة!‬

218
00:21:04,708 --> 00:21:08,291
‫- قف، امسكه.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

219
00:21:11,958 --> 00:21:15,416
‫- اللعنة!‬
‫- كان هذا جنون! مجنون!‬

220
00:21:15,500 --> 00:21:16,625
‫يا إلهي!‬

221
00:21:17,458 --> 00:21:20,833
‫قل لي شيئا، هل غارات الشرطة‬
‫شيء عادي هنا؟‬

222
00:21:23,125 --> 00:21:25,458
‫لا بد أن شخصًا ما أخبرهم‬
‫أنهم يبيعون أشياء هناك.‬

223
00:21:26,000 --> 00:21:26,958
‫أشياء؟‬

224
00:21:29,166 --> 00:21:34,750
‫تعلمين، الأشياء التي تجديها في الحفلات؟‬
‫أسيد، "إل إس دي"، كوكايين، حشيش.‬

225
00:21:34,833 --> 00:21:36,750
‫هل تعرف أين الحفلة التالية؟ لنذهب.‬

226
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
‫لا بد أن يكون هناك حفلة ما في الأرجاء.‬

227
00:21:40,583 --> 00:21:43,000
‫إنها الساعة الـ10 فقط‬
‫والليل لا يزال بأوله.‬

228
00:21:44,000 --> 00:21:45,208
‫حسنًا.‬

229
00:22:03,166 --> 00:22:04,375
‫أظن أنه من ذلك الطريق.‬

230
00:22:12,291 --> 00:22:14,041
‫تحقق أين يمكننا العثور على واحد.‬

231
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
‫ماذا؟ الحمام؟‬

232
00:22:15,500 --> 00:22:16,708
‫أقراص النشوة.‬

233
00:22:18,250 --> 00:22:19,541
‫هل أنت جدية؟‬

234
00:22:22,083 --> 00:22:23,458
‫حسنًا، جيد.‬

235
00:22:24,250 --> 00:22:26,166
‫يجب أن تكون متاحة هنا.‬

236
00:22:26,916 --> 00:22:30,791
‫اسمعي، سأذهب للحديث مع ذلك الرجل.‬
‫انتظري هنا لا تذهبي إلى أي مكان.‬

237
00:22:34,041 --> 00:22:35,833
‫- مرحبا "جيسي".‬
‫- مرحبا "كوستا".‬

238
00:22:54,166 --> 00:22:55,250
‫أراك لاحقًا يا فتاة.‬

239
00:23:20,500 --> 00:23:22,000
‫عمّ تبحثين؟‬

240
00:23:22,833 --> 00:23:24,083
‫سلام أم متعة؟‬

241
00:23:24,666 --> 00:23:27,583
‫رائع! هذه اللكنة الهندية تبدو مثيرة.‬

242
00:23:30,708 --> 00:23:33,625
‫- هل تعرفين أين أجد بعض أقراص النشوة؟‬
‫- لا نريد أي شيء.‬

243
00:23:33,708 --> 00:23:34,916
‫- أنا أتولى هذا.‬
‫- لنذهب.‬

244
00:23:35,000 --> 00:23:36,416
‫لا! أنا أعرف ما أفعله.‬

245
00:23:37,250 --> 00:23:38,666
‫هل أنتما الـ2 معًا؟‬

246
00:23:40,958 --> 00:23:42,166
‫نعم.‬

247
00:23:43,208 --> 00:23:44,625
‫مؤقت أو دائم؟‬

248
00:23:47,833 --> 00:23:49,125
‫لم نقرر بعد.‬

249
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
‫هذه على حسابي.‬

250
00:23:59,750 --> 00:24:00,958
‫ابقيا معًا، اتفقنا؟‬

251
00:24:05,500 --> 00:24:07,041
‫هل هذا هو؟‬

252
00:24:09,916 --> 00:24:12,125
‫دعني أرى، أعطه هنا!‬

253
00:24:14,458 --> 00:24:18,166
‫إنه قوي جدًا، سنقسم حبة إلى نصفين.‬

254
00:24:21,041 --> 00:24:22,500
‫إنه قوي جدًا!‬

255
00:24:23,833 --> 00:24:25,708
‫الحياة تعني خيارات.‬

256
00:24:26,416 --> 00:24:29,333
‫إما أنت مشارك أو منسحب.‬

257
00:25:16,833 --> 00:25:17,916
‫دع نفسك.‬

258
00:25:37,958 --> 00:25:40,916
‫"وجدت نفسي‬

259
00:25:41,000 --> 00:25:45,250
‫منذ أن وجدتك‬

260
00:25:50,208 --> 00:25:53,250
‫وجدت نفسي‬

261
00:25:53,333 --> 00:25:56,000
‫منذ أن وجدتك‬

262
00:25:56,083 --> 00:26:02,583
‫في عالم الوهم هذا، لقد وجدت قدري فيك‬

263
00:26:02,666 --> 00:26:08,416
‫الليل يتلاشى والفجر لم يأت بعد‬

264
00:26:08,708 --> 00:26:11,250
‫أنا أفقد الثقة بك‬

265
00:26:11,833 --> 00:26:13,416
‫لأنك أصبحت ديني‬

266
00:26:13,500 --> 00:26:16,708
‫أريد أن أكون رحالة‬

267
00:26:16,791 --> 00:26:19,708
‫أريد أن أكون رحالة‬

268
00:26:19,791 --> 00:26:23,125
‫أريد أن أكون رحالة‬

269
00:26:23,208 --> 00:26:26,875
‫رحالة"‬

270
00:27:32,958 --> 00:27:34,125
‫صباح الخير.‬

271
00:27:35,458 --> 00:27:36,625
‫صباح الخير.‬

272
00:27:38,583 --> 00:27:39,458
‫هل تريدين مساعدة؟‬

273
00:27:46,208 --> 00:27:48,083
‫هل هذا الخيط وهذه العقدة خاصة؟‬

274
00:27:48,750 --> 00:27:54,166
‫هذا الخيط هو أنا، وكل عقدة‬
‫تمثل واحدة من مخاوفي.‬

275
00:27:55,000 --> 00:27:56,875
‫كل خوف أريد التغلب عليه.‬

276
00:27:57,958 --> 00:27:58,875
‫مثل؟‬

277
00:28:00,125 --> 00:28:03,416
‫مثل محاولة كل شيء.‬

278
00:28:03,500 --> 00:28:07,375
‫مثل لقاء شخص غريب والقيام بـ...‬

279
00:28:07,458 --> 00:28:08,666
‫تعرف ما أقصده.‬

280
00:28:09,666 --> 00:28:11,250
‫- فهمت.‬
‫- شكرًا.‬

281
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
‫إذًا كنت مجرد عقدة على بعض الخيط.‬

282
00:28:16,125 --> 00:28:18,125
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

283
00:28:19,333 --> 00:28:20,333
‫والبقية؟‬

284
00:28:20,750 --> 00:28:21,916
‫البقية...‬

285
00:28:22,583 --> 00:28:24,416
‫سأفعل كل شيء لم أفعله من قبل.‬

286
00:28:25,000 --> 00:28:28,291
‫مثل القفز من الطائرة، الغوص في البحر.‬

287
00:28:28,875 --> 00:28:32,208
‫ذات يوم، أريد فقط أن آكل كل شيء.‬
‫كل ما أستطيع.‬

288
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
‫تدخين بعض الماريجوانا،‬
‫وشرب بعض الجعة الرخيصة.‬

289
00:28:38,958 --> 00:28:40,166
‫ماذا عنك؟‬

290
00:28:42,833 --> 00:28:44,291
‫أنا في "غوا" لبضعة أيام.‬

291
00:28:44,375 --> 00:28:46,208
‫ثم أخطط للذهاب إلى "غوكارنا".‬

292
00:28:46,916 --> 00:28:50,083
‫بعد ذلك سأذهب شمالًا، على ما أعتقد.‬
‫إلى مكان يسمى "توش".‬

293
00:28:51,500 --> 00:28:53,666
‫أذهب إلى أماكن مختلفة،‬
‫ألتقي بأناس مختلفين.‬

294
00:28:53,750 --> 00:28:56,458
‫- لا خطة.‬
‫- تبدو كخطة جيدة.‬

295
00:28:58,583 --> 00:29:01,083
‫- جيد، يبدو رائعًا استمتع برحلتك.‬
‫- نعم.‬

296
00:29:02,500 --> 00:29:03,791
‫إذًا، أهذه هي النهاية؟‬

297
00:29:05,000 --> 00:29:05,833
‫هذه هي النهاية.‬

298
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
‫وداعًا.‬

299
00:29:16,666 --> 00:29:19,333
‫-9677...‬
‫- ليس لديّ هاتف.‬

300
00:29:20,416 --> 00:29:21,666
‫هل أنت جدية؟‬

301
00:29:23,291 --> 00:29:25,291
‫اللعنة! نسيت. اسمي "أدفيت".‬

302
00:29:26,458 --> 00:29:27,916
‫"سارة".‬

303
00:29:41,041 --> 00:29:41,916
‫"أدفيت".‬

304
00:29:52,250 --> 00:29:55,625
‫"24 ديسمبر، 7:34:15 م"‬

305
00:29:57,125 --> 00:30:00,458
‫تقرير تشريح الجثة يقول إنه تم إعطاء‬
‫"فيكتور" جرعة زائدة من عقار "فالاكا".‬

306
00:30:00,541 --> 00:30:02,875
‫- والدليل؟‬
‫- لدينا دليل من قسم المخدرات.‬

307
00:30:03,500 --> 00:30:06,833
‫المخدرات جاءت من عصابة نيجيرية،‬
‫لكن فريقي يعمل على ذلك.‬

308
00:30:06,958 --> 00:30:07,833
‫والتاجر؟‬

309
00:30:07,916 --> 00:30:11,291
‫- اسم التاجر "نيكولاس أوبادو".‬
‫- أي مخدرات؟ أنا لا أبيع المخدرات.‬

310
00:30:11,375 --> 00:30:13,416
‫- سيدي، دخل فحسب.‬
‫- ماذا تقول؟ أرسلني إلى المنزل.‬

311
00:30:13,500 --> 00:30:15,250
‫قُتل ضابط شرطة يا "مايكل".‬

312
00:30:15,333 --> 00:30:17,041
‫هذا مُحرج للغاية للقسم.‬

313
00:30:17,125 --> 00:30:20,291
‫- يجب حل القضية على الفور.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

314
00:30:20,916 --> 00:30:24,583
‫أنا لا أفهم الهندية، لا هندية. أنا طالب.‬

315
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
‫هل ترى تأشيرتي؟ لست هنديًا.‬

316
00:30:30,958 --> 00:30:33,000
‫لست هنديًا؟ طالب؟‬

317
00:30:33,916 --> 00:30:35,291
‫أنا لا أبيع المخدرات.‬

318
00:30:36,125 --> 00:30:40,708
‫لذا دعني أعلمك شيئًا أو 2 عن الهندية.‬

319
00:30:43,500 --> 00:30:46,166
‫هيا يا سيد "باندي".‬
‫أنتم يا رفاق لا تأكلون أبدًا.‬

320
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
‫هيا الجميع، دعنا نذهب.‬

321
00:30:47,833 --> 00:30:48,916
‫تعال سيد "باندي".‬

322
00:30:50,875 --> 00:30:52,333
‫كيف كانت كعكة البرقوق من العمة؟‬

323
00:30:52,416 --> 00:30:53,958
‫- هيا يا "بوركار".‬
‫- كلها.‬

324
00:30:54,041 --> 00:30:55,041
‫تفضل.‬

325
00:30:55,125 --> 00:30:56,416
‫- خذها.‬
‫- لا، شكرًا.‬

326
00:30:57,291 --> 00:30:58,958
‫تناول القليل.‬

327
00:30:59,041 --> 00:30:59,916
‫كعكة البرقوق.‬

328
00:31:01,750 --> 00:31:03,375
‫انتهاء البث.‬

329
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ.‬
‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان.‬

330
00:31:10,375 --> 00:31:12,833
‫أنا لا أطلق النار، فقط أظهر لك...‬

331
00:31:13,791 --> 00:31:15,291
‫أداة متعددة الأغراض.‬

332
00:31:18,458 --> 00:31:19,833
‫متعددة الأغراض.‬

333
00:31:22,125 --> 00:31:26,958
‫- يمكن استخدامه كمطرقة، ماذا؟‬
‫- مطرقة!‬

334
00:31:27,541 --> 00:31:28,375
‫أيها...‬

335
00:31:28,458 --> 00:31:30,750
‫يمكن أيضًا أن تُستخدم كمفك؟‬

336
00:31:30,916 --> 00:31:34,208
‫- ماذا؟‬
‫- مفك براغي!‬

337
00:31:35,458 --> 00:31:37,000
‫انتهى أمر رئيسك.‬

338
00:31:37,625 --> 00:31:41,875
‫وإن دفعته في ظهرك هكذا، ماذا نسمي ذلك؟‬

339
00:31:41,958 --> 00:31:43,000
‫هذا يكفي.‬

340
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
‫- ماذا نسمي ذلك؟‬
‫- اتركه.‬

341
00:31:45,208 --> 00:31:47,291
‫- ماذا نسمي ذلك؟‬
‫- قلت هذا يكفي!‬

342
00:31:48,666 --> 00:31:51,583
‫التنمر هو عملهم. لا يفعل رجال الشرطة  ذلك.‬

343
00:31:52,291 --> 00:31:53,791
‫تعلم اتباع النظام.‬

344
00:31:55,000 --> 00:31:56,041
‫سيدي.‬

345
00:31:57,375 --> 00:31:58,708
‫أتوسل إليك.‬

346
00:32:00,250 --> 00:32:01,375
‫أخبرنا من فضلك.‬

347
00:32:01,958 --> 00:32:04,666
‫إلى من تبيع المخدرات؟ أخبرنا.‬

348
00:32:05,166 --> 00:32:06,833
‫- أخبرنا‬
‫- هذا يكفي!‬

349
00:32:06,958 --> 00:32:09,708
‫- ليست هذه هي الطريقة.‬
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة!‬

350
00:32:09,791 --> 00:32:11,083
‫هذا هو أسلوب "أغاشي".‬

351
00:32:11,666 --> 00:32:14,541
‫هذا هو أسلوب "أغاشي".‬

352
00:32:25,750 --> 00:32:27,041
‫أطلق.‬

353
00:32:30,541 --> 00:32:31,375
‫أطلق.‬

354
00:32:35,208 --> 00:32:36,458
‫أطلق.‬

355
00:32:40,125 --> 00:32:41,458
‫أطلق.‬

356
00:32:44,541 --> 00:32:46,083
‫تلقيت اتصالًا.‬

357
00:32:46,583 --> 00:32:47,833
‫دفعت لي زيادة.‬

358
00:32:48,625 --> 00:32:51,375
‫كانت فتاة بيضاء، شعرها مجدل.‬

359
00:32:51,458 --> 00:32:52,750
‫لديها وشوم أيضًا.‬

360
00:32:53,666 --> 00:32:54,583
‫هذه الحقيقة.‬

361
00:33:02,750 --> 00:33:03,708
‫تلقيت اتصالًا.‬

362
00:33:04,750 --> 00:33:06,375
‫دفعت لي زيادة.‬

363
00:33:07,500 --> 00:33:09,791
‫هذه الحقيقة، أقسم.‬

364
00:33:10,541 --> 00:33:13,333
‫يمكنك التحدث باللغة الماراثية كذلك.‬

365
00:33:13,416 --> 00:33:14,416
‫نعم.‬

366
00:33:18,125 --> 00:33:20,125
‫عيد ميلاد مجيد!‬

367
00:33:20,541 --> 00:33:22,708
‫اسمعوا جميعًا! نبحث عن امرأة.‬

368
00:33:23,500 --> 00:33:25,291
‫شعر طويل، مجدل ووشم.‬

369
00:33:26,125 --> 00:33:27,916
‫أخبر كل عملاؤنا لدى تجار المخدرات.‬

370
00:33:28,000 --> 00:33:28,833
‫حسنًا يا سيدي.‬

371
00:33:29,916 --> 00:33:32,750
‫- "باندي"، بلّغ غرفة التحكم...‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

372
00:33:32,916 --> 00:33:35,000
‫...في كاميرات المراقبة من مجمع "فيتكور"،‬

373
00:33:35,083 --> 00:33:36,875
‫إن كانوا قد لاحظوا شخصًا في رداء أحمر.‬

374
00:33:36,958 --> 00:33:39,458
‫- يمكنه التحدث باللغة الماراثية كذلك.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

375
00:33:41,000 --> 00:33:42,666
‫- "مايكل".‬
‫- ماذا يا "باندي"؟‬

376
00:33:42,916 --> 00:33:44,583
‫كنت تعلم أن مسدسي فارغ، صحيح؟‬

377
00:33:45,166 --> 00:33:46,083
‫لا...‬

378
00:33:47,625 --> 00:33:48,625
‫لم أكن أعرف.‬

379
00:33:50,916 --> 00:33:53,291
‫- "كيث".‬
‫- سيدي، الهاتف مغلق.‬

380
00:33:53,375 --> 00:33:57,083
‫لا يمكننا تتبع الجهاز حتى يعيد تشغيله.‬

381
00:33:57,875 --> 00:34:00,375
‫- أعطي هذا لرجل فقير.‬
‫- حسنًا سيدي.‬

382
00:34:00,541 --> 00:34:02,583
‫تحتاج "غوا" إلى ضباط شرطة مثله.‬

383
00:34:02,666 --> 00:34:04,625
‫سأعلمك عند تشغيله.‬

384
00:34:05,333 --> 00:34:06,916
‫- "كيث".‬
‫- نعم سيدي.‬

385
00:34:07,333 --> 00:34:08,625
‫يوجد رقم هنا.‬

386
00:34:08,750 --> 00:34:10,791
‫أرسل لي كل التفاصيل على رقمي الشخصي.‬

387
00:34:10,875 --> 00:34:12,083
‫حاضر يا سيدي.‬

388
00:34:12,583 --> 00:34:13,791
‫لأجل هذه القضية يا سيدي؟‬

389
00:34:14,458 --> 00:34:17,166
‫- لا، أمر شخصي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

390
00:34:20,583 --> 00:34:22,625
‫إنها وظيفة غريبة صحيح يا "مايكل"؟‬

391
00:34:23,625 --> 00:34:25,875
‫تُفسد حياتك الشخصية تمامًا.‬

392
00:34:29,583 --> 00:34:31,958
‫القبض على المجرم يعني نهاية القضية.‬

393
00:34:32,708 --> 00:34:33,916
‫و ليس نهاية المجرم.‬

394
00:34:35,166 --> 00:34:38,083
‫يعود يومًا كعدو لك.‬

395
00:34:39,125 --> 00:34:41,083
‫كقضية "فيكتور فيرنز".‬

396
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
‫أنا متأكد من أنها كانت عداوة قديمة.‬

397
00:34:46,291 --> 00:34:47,750
‫افتراض آخر.‬

398
00:34:50,583 --> 00:34:53,416
‫سيحصل صديقي "فيكتور" وعائلته على العدالة.‬

399
00:34:53,541 --> 00:34:55,250
‫لتذهب العدالة إلى الجحيم.‬

400
00:34:55,833 --> 00:34:58,250
‫لا يمكنك أن تلهي العائلات بالعدالة.‬

401
00:34:58,833 --> 00:35:01,291
‫ماذا تريد؟ الانتقام؟‬

402
00:35:02,666 --> 00:35:04,041
‫تذكر دومًا يا "اغاشي".‬

403
00:35:04,791 --> 00:35:07,166
‫يقود الانتقام دومًا إلى قبرين،‬

404
00:35:07,375 --> 00:35:09,000
‫أحدهما هو لك.‬

405
00:35:10,375 --> 00:35:13,125
‫طولي 180 سم.‬

406
00:35:13,416 --> 00:35:14,375
‫احفر لي واحدًا.‬

407
00:35:21,541 --> 00:35:23,625
‫سيدي، إنه هو، يتصل على هاتفك.‬

408
00:35:28,916 --> 00:35:30,333
‫- مرحبًا.‬
‫- لن تحصل على أي شيء‬

409
00:35:30,416 --> 00:35:31,708
‫من موزع المخدرات يا سيدي.‬

410
00:35:32,916 --> 00:35:34,125
‫أنت تضيع وقتك.‬

411
00:35:35,958 --> 00:35:39,083
‫يجب أن تكون سعيدًا‬
‫ نوفر لك المزيد من الوقت.‬

412
00:35:39,916 --> 00:35:42,000
‫لا أعرف من أنت أو ما تريد.‬

413
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
‫لكنك لا تعرف "أغاشي".‬

414
00:35:45,875 --> 00:35:50,875
‫- وماذا يفعل مع القتلة أمثالك.‬
‫- يواجه، صحيح؟‬

415
00:35:53,208 --> 00:35:55,416
‫قتل المجرمين يجعلك سعيدًا، صحيح؟‬

416
00:35:55,500 --> 00:35:57,208
‫لا تبتعد عن الموضوع.‬

417
00:35:57,291 --> 00:35:59,333
‫من أنت وماذا تريد؟‬

418
00:35:59,916 --> 00:36:02,250
‫إنها وظيفتك أن تعرف من أنا.‬

419
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
‫ولكن سأخبرك بما أريد.‬

420
00:36:06,708 --> 00:36:07,791
‫ضابط شرطة آخر.‬

421
00:36:12,833 --> 00:36:14,000
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

422
00:36:17,041 --> 00:36:20,125
‫سيدي، إنه في "بانجيم".‬
‫يوجد كرنفال عيد الميلاد هناك.‬

423
00:36:20,208 --> 00:36:22,666
‫ونصف قوة الشرطة تم نشرها هناك.‬

424
00:36:41,000 --> 00:36:43,916
‫جميع الفرق تتحرك،‬
‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬

425
00:36:49,875 --> 00:36:51,166
‫تحياتي.‬

426
00:36:51,875 --> 00:36:53,208
‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬

427
00:36:53,291 --> 00:36:55,875
‫إن رأيتم أي شخص يرتدي سترة حمراء، اعتقلوه.‬

428
00:36:55,958 --> 00:36:58,041
‫وأخبر كل ضابط شرطة أن يبقى يقظًا.‬

429
00:36:58,125 --> 00:37:00,708
‫أكرر مرة أخرى.‬
‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬

430
00:37:17,125 --> 00:37:18,916
‫عيد ميلاد مجيد.‬

431
00:37:38,791 --> 00:37:39,916
‫وغد!‬

432
00:37:41,625 --> 00:37:43,250
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.‬

433
00:37:43,916 --> 00:37:46,625
‫أنا شرطي، سترى ما سأفعله بك.‬

434
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
‫شاهد فقط ما سأفعله بك.‬

435
00:37:54,000 --> 00:37:54,916
‫الآن، شاهد أنت.‬

436
00:38:28,208 --> 00:38:30,958
‫لتتأهب جميع الفرق،‬
‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬

437
00:38:33,333 --> 00:38:34,541
‫عم "مايكل".‬

438
00:38:37,875 --> 00:38:39,791
‫أرجوك، اتركني!‬

439
00:38:40,833 --> 00:38:43,166
‫- لديّ عائلة.‬
‫- ليس لديّ واحدة.‬

440
00:39:02,000 --> 00:39:03,166
‫لا.‬

441
00:39:04,083 --> 00:39:05,458
‫لا!‬

442
00:39:31,375 --> 00:39:32,583
‫قف!‬

443
00:39:36,166 --> 00:39:38,916
‫انتظر، توقف، امسكه!‬

444
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
‫- اتصل بسيارة إسعاف بسرعة.‬
‫- حاضر سيدي.‬

445
00:40:23,000 --> 00:40:24,875
‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء. لا تدعه يهرب.‬

446
00:40:24,958 --> 00:40:26,416
‫أمّن جميع المخارج.‬

447
00:40:41,375 --> 00:40:42,250
‫على رسلك.‬

448
00:40:45,166 --> 00:40:46,291
‫عالم صغير، صحيح؟‬

449
00:40:48,125 --> 00:40:49,333
‫ألم تكن مغادرًا؟‬

450
00:40:49,916 --> 00:40:53,250
‫ماذا كان المكان؟ "غوكارنا"، "توش"، صحيح؟‬

451
00:40:53,916 --> 00:40:55,208
‫نعم، أنا ذاهب.‬

452
00:40:55,375 --> 00:40:56,416
‫أتتعقبني؟‬

453
00:40:59,833 --> 00:41:06,333
‫لا، كنت أفكر، لم لا نحل‬
‫العقد التي على خيطك معًا؟‬

454
00:41:20,291 --> 00:41:21,666
‫لديّ أو لديك؟‬

455
00:41:24,958 --> 00:41:26,000
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

456
00:41:26,083 --> 00:41:30,000
‫أعتقد أننا جيدان معًا كشريكين.‬
‫مثل نقطة ضعف واحد هي قوة الآخر.‬

457
00:41:31,541 --> 00:41:32,750
‫سأفكر بها.‬

458
00:41:34,666 --> 00:41:37,041
‫إذًا، هل أتيت إلى "غوا" وحدك، أو مع...‬

459
00:41:37,916 --> 00:41:39,000
‫وحدي.‬

460
00:41:39,375 --> 00:41:43,666
‫ماذا عنك؟ أصحاب؟ عائلة؟ أو فقط...‬

461
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
‫مهلًا، انظري إلى ذلك.‬

462
00:41:47,333 --> 00:41:49,666
‫رائع!‬

463
00:41:49,750 --> 00:41:52,708
‫اسمعي! كوني حذرة،‬
‫هذا السطح ليس قويًا بما يكفي.‬

464
00:41:54,500 --> 00:41:56,458
‫أخاف من المرتفعات، وأنت؟‬

465
00:41:58,291 --> 00:42:00,416
‫نعم بالتأكيد، في هذا الارتفاع، أنا خائف.‬

466
00:42:07,458 --> 00:42:08,416
‫ليس بعد الآن.‬

467
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
‫أنت مجنونة!‬

468
00:42:25,791 --> 00:42:28,041
‫لن تخاف من المرتفعات بعد الآن.‬

469
00:42:28,500 --> 00:42:30,166
‫لا يمكنك أن تخاف من نفس الخوف مرتين.‬

470
00:42:32,750 --> 00:42:34,000
‫الآن نحن فريق.‬

471
00:42:34,083 --> 00:42:35,416
‫"أتساءل‬

472
00:42:36,083 --> 00:42:38,583
‫ما خطب قلبي‬

473
00:42:40,041 --> 00:42:44,833
‫أشعر وكأنني أعرفك‬

474
00:42:46,125 --> 00:42:52,041
‫كيف أعترف‬

475
00:42:52,166 --> 00:42:57,208
‫سواء كانت هذه العاطفة أو الجريمة؟‬

476
00:42:57,291 --> 00:43:01,250
‫لقد وصلت حياتي...‬

477
00:43:03,375 --> 00:43:07,833
‫مثل الفجر بعد ليلة مظلمة‬

478
00:43:09,750 --> 00:43:14,541
‫أتساءل أي اتجاه نحن نتجه‬

479
00:43:15,666 --> 00:43:20,791
‫فقط نفعل ما نريد‬

480
00:43:22,875 --> 00:43:26,041
‫لا يهم أين أذهب‬

481
00:43:26,125 --> 00:43:28,666
‫كل طريق يؤدي لك فقط‬

482
00:43:29,250 --> 00:43:31,916
‫أنت رفيقتي‬

483
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
‫وأنا رفيقك‬

484
00:43:35,083 --> 00:43:38,250
‫لا يهم أين أذهب‬

485
00:43:38,333 --> 00:43:41,500
‫كل طريق يؤدي لك فقط‬

486
00:43:41,583 --> 00:43:44,208
‫أنت رفيقتي‬

487
00:43:44,291 --> 00:43:47,750
‫وانا رفيقك‬

488
00:43:59,291 --> 00:44:04,958
‫قلبي ممتن لك‬

489
00:44:05,458 --> 00:44:07,916
‫ما هذا الإدمان؟‬

490
00:44:08,500 --> 00:44:11,791
‫ماذا أسميه؟"‬

491
00:44:12,791 --> 00:44:15,291
‫هاجر أبواي من "الهند" لحياة جيدة.‬

492
00:44:15,375 --> 00:44:17,083
‫عملا بجد من أجل حياة جيدة.‬

493
00:44:17,208 --> 00:44:21,666
‫ولكن حين لم يكن لديهما حياة،‬
‫ أدركت أنهما لم يعيشا لنفسيهما.‬

494
00:44:21,750 --> 00:44:23,041
‫لا أريد ارتكاب هذا الخطأ.‬

495
00:44:23,125 --> 00:44:26,708
‫لذلك قررت أنني سأجمع‬
‫الذكريات بدلًا من الأشياء.‬

496
00:44:26,958 --> 00:44:28,458
‫اخبرني عن عائلتك.‬

497
00:44:28,833 --> 00:44:29,875
‫كم عددهم؟‬

498
00:44:30,458 --> 00:44:34,375
‫القليل منهم. "اي ماك"، "ايفون"، "اي باد".‬

499
00:44:34,458 --> 00:44:36,333
‫"نتفلكس"، "بلاي ستيشن".‬

500
00:44:39,166 --> 00:44:40,875
‫أنت تعرف كيف تتجنب الأسئلة.‬

501
00:44:44,041 --> 00:44:44,958
‫على مهلك!‬

502
00:44:49,250 --> 00:44:51,208
‫هيا، لنعقد صفقة.‬

503
00:44:52,250 --> 00:44:53,208
‫- صفقة؟‬
‫- نعم.‬

504
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
‫سنعيش لأنفسنا فقط.‬

505
00:44:56,750 --> 00:45:00,750
‫لا أصدقاء ولا منزل ولا عائلة.‬

506
00:45:00,875 --> 00:45:05,166
‫"لا أحد يعرف‬

507
00:45:06,875 --> 00:45:11,750
‫أنت فقط تفهميني‬

508
00:45:13,000 --> 00:45:17,875
‫لم أر قط...‬

509
00:45:19,416 --> 00:45:20,875
‫مثل هذا الجنون‬

510
00:45:21,500 --> 00:45:24,291
‫إلا لك‬

511
00:45:24,375 --> 00:45:29,541
‫يبدأ يومي وينتهي بك‬

512
00:45:30,291 --> 00:45:35,458
‫لا أستطيع أن أخرجك من عيني‬

513
00:45:36,500 --> 00:45:41,708
‫كل وقتي‬

514
00:45:42,666 --> 00:45:47,708
‫هو لك فقط‬

515
00:45:49,583 --> 00:45:53,000
‫لا يهم أين أذهب‬

516
00:45:53,083 --> 00:45:56,083
‫كل طريق يؤدي لك فقط‬

517
00:45:56,208 --> 00:45:59,125
‫أنت رفيقتي‬

518
00:45:59,208 --> 00:46:01,958
‫وأنا رفيقك‬

519
00:46:02,541 --> 00:46:05,458
‫لا يهم أين أذهب‬

520
00:46:05,541 --> 00:46:08,208
‫كل طريق يؤدي لك فقط‬

521
00:46:08,291 --> 00:46:11,125
‫أنت رفيقتي‬

522
00:46:11,208 --> 00:46:14,250
‫وأنا رفيقك"‬

523
00:46:33,166 --> 00:46:34,833
‫أنت وكاميرتك.‬

524
00:46:34,916 --> 00:46:37,166
‫- كان عليّ التقاط تلك اللحظة.‬
‫- توقف عن ذلك.‬

525
00:46:37,250 --> 00:46:39,291
‫- لكن لم؟‬
‫- لـ"إنستغرام".‬

526
00:46:41,458 --> 00:46:43,583
‫الآن، لا تخبريني أنت لست على "انستغرام".‬

527
00:46:45,458 --> 00:46:48,083
‫حقًا؟ "فيسبوك"؟ "تويتر"؟ "تيندر"؟‬

528
00:46:49,250 --> 00:46:51,375
‫رائع! إذًا أين أنت؟‬

529
00:46:54,625 --> 00:46:56,750
‫أنا أمامك مباشرة.‬

530
00:46:59,166 --> 00:47:00,250
‫عليّ التمرير يمنيًا أولًا.‬

531
00:47:09,458 --> 00:47:15,041
‫"قلبي ممتن لك‬

532
00:47:15,125 --> 00:47:18,041
‫ما هذا الإدمان؟‬

533
00:47:18,625 --> 00:47:21,416
‫ماذا أسميه؟‬

534
00:47:21,500 --> 00:47:24,666
‫لقد تحطم الوهم‬

535
00:47:24,750 --> 00:47:27,416
‫ورأيت العالم الحقيقي‬

536
00:47:27,500 --> 00:47:34,250
‫لقد رأيت حلمًا‬

537
00:47:34,750 --> 00:47:40,083
‫أريد شكرك‬

538
00:47:46,833 --> 00:47:49,875
‫لا يهم أين اذهب‬

539
00:47:49,958 --> 00:47:52,791
‫كل طريق سيؤدي إليك‬

540
00:47:52,875 --> 00:47:56,000
‫أنت رفيقتي‬

541
00:47:56,083 --> 00:47:59,416
‫وأنا رفيقك‬

542
00:47:59,500 --> 00:48:02,208
‫لا يهم أين أذهب‬

543
00:48:02,291 --> 00:48:04,708
‫كل طريق سيؤدي إليك‬

544
00:48:05,291 --> 00:48:07,958
‫أنت رفيقتي‬

545
00:48:08,541 --> 00:48:11,750
‫وأنا رفيقك‬

546
00:48:14,166 --> 00:48:18,541
‫وأنا رفيقك‬

547
00:48:19,333 --> 00:48:23,083
‫لا يهم أين أذهب‬

548
00:48:23,166 --> 00:48:29,000
‫قلبي ممتن لك‬

549
00:48:29,083 --> 00:48:32,250
‫ما هذا الإدمان؟‬

550
00:48:32,333 --> 00:48:36,083
‫ماذا اسميه؟"‬

551
00:48:45,875 --> 00:48:47,833
‫اللعنة! "جيسي"؟‬

552
00:48:47,916 --> 00:48:50,125
‫- "جيسي"؟‬
‫- الحقيبة...‬

553
00:48:50,208 --> 00:48:51,416
‫تفقدي حقيبتها يا "سارة".‬

554
00:48:52,916 --> 00:48:54,375
‫الحقيبة؟‬

555
00:48:54,458 --> 00:48:55,750
‫الدواء...‬

556
00:48:57,583 --> 00:48:58,625
‫لا أعرف.‬

557
00:49:00,875 --> 00:49:02,000
‫"جيسي"؟‬

558
00:49:19,666 --> 00:49:20,750
‫شكرًا لك.‬

559
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
‫هل أنت مجنونة؟‬

560
00:49:24,541 --> 00:49:26,166
‫مستعدة تمامًا، صحيح يا "جيسي"؟‬

561
00:49:26,291 --> 00:49:28,166
‫تحملين حقنة في حال تناولك جرعة زائدة.‬

562
00:49:28,750 --> 00:49:29,958
‫ماذا أفعل يا أخي؟‬

563
00:49:30,333 --> 00:49:32,291
‫لا يوجد أحد آخر ليهتم بي.‬

564
00:49:32,583 --> 00:49:33,958
‫عليّ فعلها بنفسي.‬

565
00:49:34,625 --> 00:49:36,458
‫لم؟ نحن هنا من أجلك.‬

566
00:49:36,541 --> 00:49:38,500
‫وماذا حدث لأصدقائك؟‬

567
00:49:38,583 --> 00:49:41,875
‫ذلك الرجل "ميكا". بدا مهتمًا بك.‬

568
00:49:45,708 --> 00:49:47,041
‫كان "ميكا" زبونًا.‬

569
00:49:50,750 --> 00:49:53,041
‫هذه المخدرات، الحفلات،‬

570
00:49:54,500 --> 00:49:56,750
‫اعرض نفسي لشراء هذه المتع.‬

571
00:50:06,333 --> 00:50:08,958
‫مثلكما، جئت إلى "غوا" قبل بضع سنوات.‬

572
00:50:10,208 --> 00:50:13,208
‫رحلة بحقيبة الظهر، جيوبي مليئة بالنقود.‬

573
00:50:15,041 --> 00:50:16,375
‫والكثير من الثقة.‬

574
00:50:19,250 --> 00:50:20,875
‫لكنني أدمنت كل هذا.‬

575
00:50:21,750 --> 00:50:23,833
‫إلى أن انتهى بي الأمر بلا مال ولا ثقة.‬

576
00:50:27,625 --> 00:50:32,583
‫والآن هذا الإدمان وهذا العالم‬
‫أصبحا بيتًا لي.‬

577
00:50:35,083 --> 00:50:39,583
‫في الواقع، لديّ شعور وأنا أعلم‬
‫أن أسلوب الحياة هذا سيقتلني يومًا ما.‬

578
00:50:42,333 --> 00:50:43,875
‫لذلك جاهزة تمامًا.‬

579
00:50:46,083 --> 00:50:49,958
‫الإدمان على الابتعاد عن الحياة‬
‫وهذا الدواء ليبتعد عن الموت.‬

580
00:50:51,125 --> 00:50:52,791
‫أنا أهرب طوال الوقت.‬

581
00:50:59,541 --> 00:51:01,041
‫"جيسي" محقة.‬

582
00:51:02,291 --> 00:51:05,291
‫كلنا نريد الحرية في الحياة.‬

583
00:51:06,375 --> 00:51:09,125
‫لا اعتراضات، لا قيود.‬

584
00:51:09,958 --> 00:51:11,583
‫أحرار للقيام بكل ما نريد.‬

585
00:51:12,875 --> 00:51:14,750
‫لنعيش حياة من نشوة إلى أخرى.‬

586
00:51:18,666 --> 00:51:21,625
‫كلنا نريد المرح، ولكن من دون سلام.‬

587
00:51:23,708 --> 00:51:25,125
‫سلام...‬

588
00:51:26,958 --> 00:51:29,166
‫"جيسي" تحتاج إلى بعض السلام.‬

589
00:51:30,208 --> 00:51:31,708
‫تحتاج الى...‬

590
00:51:32,583 --> 00:51:34,625
‫تحتاج الكثير من...‬

591
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
‫تحتاج الكثير من الهدوء.‬

592
00:51:48,250 --> 00:51:49,583
‫أخبريني.‬

593
00:51:50,541 --> 00:51:52,083
‫ما هو السلام لك؟‬

594
00:51:53,833 --> 00:51:55,166
‫لا أعرف.‬

595
00:51:56,333 --> 00:51:57,583
‫لم أفكر به من قبل.‬

596
00:51:58,291 --> 00:51:59,708
‫فكري الآن.‬

597
00:52:06,000 --> 00:52:08,166
‫أعتقد... عيد الميلاد؟‬

598
00:52:09,375 --> 00:52:11,166
‫في البيت، مع أمي وأبي.‬

599
00:52:12,458 --> 00:52:14,625
‫إنه مضحك جدًا.‬

600
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
‫يخطط أبي كل عام مفاجأة لأمي.‬

601
00:52:18,791 --> 00:52:21,541
‫ويخطط كل عام نفس المفاجأة.‬

602
00:52:22,833 --> 00:52:26,083
‫نزين جميعًا شجرة عيد الميلاد معًا.‬

603
00:52:27,333 --> 00:52:30,833
‫وما زلت أتذكر جلب أبي‬
‫الكثير من الهدايا لنا.‬

604
00:52:30,916 --> 00:52:34,458
‫لا شيء باهظ الثمن،‬
‫لكننا كنا نشعر بالإثارة.‬

605
00:52:36,041 --> 00:52:39,333
‫أبي يرتدي بدلة، أمي في ثوبها.‬

606
00:52:40,416 --> 00:52:43,916
‫نرقص معًا طوال الليل ‬
‫على الأغاني الهندية القديمة.‬

607
00:52:44,583 --> 00:52:45,541
‫أعني...‬

608
00:52:45,875 --> 00:52:47,833
‫لحظات بسيطة ولكنها كاملة.‬

609
00:52:50,166 --> 00:52:51,166
‫أعتقد...‬

610
00:52:53,375 --> 00:52:54,833
‫كان هذا سلامًا بالنسبة لي.‬

611
00:53:06,000 --> 00:53:08,041
‫- هيا.‬
‫- أين؟‬

612
00:53:09,583 --> 00:53:11,916
‫- فقط تعالي.‬
‫- لكن أين؟‬

613
00:53:12,000 --> 00:53:13,458
‫- هيا، انهضي.‬
‫- لكن...‬

614
00:53:18,041 --> 00:53:19,458
‫ما هذا المكان؟‬

615
00:53:22,375 --> 00:53:23,875
‫هل أنت متأكد؟‬

616
00:53:24,625 --> 00:53:27,166
‫"أدفيت"، ماذا تفعل؟‬

617
00:53:27,250 --> 00:53:28,750
‫هذا بيت أحدهم.‬

618
00:53:28,833 --> 00:53:30,875
‫لا يمكننا فقط التسلل هكذا.‬

619
00:53:31,458 --> 00:53:32,708
‫انزل.‬

620
00:53:33,375 --> 00:53:34,958
‫الحياة تعني خيارات.‬

621
00:53:38,166 --> 00:53:39,500
‫مشاركة أو منسحبة؟‬

622
00:53:45,250 --> 00:53:48,291
‫ضعي قدمك هناك. لا تقلقي، أمسكتك.‬

623
00:53:48,375 --> 00:53:50,416
‫- 1... 2.. .أجل.‬
‫- ببطء.‬

624
00:53:53,208 --> 00:53:54,166
‫حسنًا، الآن.‬

625
00:53:57,500 --> 00:53:58,666
‫أخفتك.‬

626
00:53:58,750 --> 00:54:01,458
‫خذي هذا الفستان وجربيه بسرعة، اذهبي.‬

627
00:54:06,166 --> 00:54:09,583
‫- أنا جاهزة.‬
‫- حسنًا، تعالي.‬

628
00:54:38,500 --> 00:54:39,708
‫نسيت...‬

629
00:54:41,833 --> 00:54:45,000
‫موسيقى...‬

630
00:54:45,083 --> 00:54:46,875
‫موسيقى هندية قديمة.‬

631
00:54:47,791 --> 00:54:51,041
‫لقد بحثت في الطابق السفلي بأكمله عنها.‬
‫آمل أن تعجبك.‬

632
00:54:53,458 --> 00:54:56,458
‫حسنًا الآن كل ما نحتاجه هو...‬

633
00:54:57,250 --> 00:54:58,500
‫انتهيت.‬

634
00:55:34,791 --> 00:55:36,083
‫"24 ديسمبر، 8:28:08 م"‬

635
00:55:36,166 --> 00:55:39,458
‫سيدي، حسب تعليماتك،‬
‫قمنا بفحص جميع سجلات الشرطة‬

636
00:55:39,541 --> 00:55:42,041
‫التي حلها‬
‫"فيكتور فيرنز" و"نيتين سالغوكار".‬

637
00:55:42,625 --> 00:55:45,583
‫هناك ضابط آخر في فريقهم.‬
‫"ديفان شيفاجي جاداف".‬

638
00:55:45,666 --> 00:55:48,458
‫كما أمرت، بحثنا أيضًا عن تلك القضايا‬

639
00:55:48,541 --> 00:55:51,083
‫التي تم حلها هذا الفريق في 24 ديسمبر.‬

640
00:55:51,375 --> 00:55:53,125
‫صادفنا حالة واحدة فقط.‬

641
00:55:53,208 --> 00:55:56,791
‫في المخدرات، حيث تم إرسال هذا الرجل‬
‫إلى السجن لمدة 5 سنوات.‬

642
00:55:56,875 --> 00:55:58,541
‫- انتظر.‬
‫- "أدفيت تاكور".‬

643
00:55:58,666 --> 00:55:59,791
‫كان بائع مخدرات.‬

644
00:55:59,875 --> 00:56:02,166
‫- وأُطلق سراحه أمس.‬
‫- دعهم يدخلون.‬

645
00:56:02,250 --> 00:56:03,166
‫من هي؟‬

646
00:56:03,250 --> 00:56:05,458
‫"جيسابيل" معروفة بـ "جيسي". هي أجنبية‬

647
00:56:06,333 --> 00:56:08,250
‫سيدة "سالغوكار" صورة من فضلك.‬

648
00:56:09,083 --> 00:56:10,583
‫سيدتي؟‬

649
00:56:11,666 --> 00:56:14,416
‫- فتشنا منزلها، لكننا لم نجد شيئًا.‬
‫- صورة واحدة، من فضلك!‬

650
00:56:15,000 --> 00:56:17,375
‫أرسل كل من هذه الصور لكل مركز شرطة.‬

651
00:56:17,458 --> 00:56:18,583
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

652
00:56:18,750 --> 00:56:19,708
‫- نعم.‬
‫- أبقني على اطلاع.‬

653
00:56:19,791 --> 00:56:23,416
‫- سيدة "سالغوكار"، صورة واحدة من فضلك.‬
‫- ضعها أرضًا، أنزلها لا تلتقط الصور.‬

654
00:56:23,500 --> 00:56:25,458
‫-لا تلتقط الصور.‬
‫- نحن من الصحافة.‬

655
00:56:26,083 --> 00:56:28,500
‫إن يكن؟ قم بإزالة الكاميرا. خذ كاميرته.‬

656
00:56:28,583 --> 00:56:31,541
‫سيدة "سالغوكار" ما هذا؟‬

657
00:56:31,625 --> 00:56:33,458
‫فقط لأنك شرطي تتنمر على الناس.‬

658
00:56:33,541 --> 00:56:34,791
‫إن كنت رجلًا، اثبت ذلك لزوجتك.‬

659
00:56:35,375 --> 00:56:36,541
‫أعد الكاميرا.‬

660
00:56:37,833 --> 00:56:39,875
‫أعد الكاميرا.‬

661
00:56:41,666 --> 00:56:44,000
‫الآن التقط الصور.‬

662
00:56:44,208 --> 00:56:45,041
‫انهض.‬

663
00:56:45,125 --> 00:56:47,416
‫- "مايكل"!‬
‫- اتركه يا سيدي.‬

664
00:56:47,500 --> 00:56:48,500
‫"مايكل"!‬

665
00:56:48,583 --> 00:56:50,625
‫الآن التقط الصور.‬

666
00:56:50,750 --> 00:56:52,875
‫اهدأ، قلت اهدأ.‬

667
00:56:53,000 --> 00:56:54,041
‫استرخ!‬

668
00:56:56,375 --> 00:56:58,625
‫- "باندي"، أخرجهم من هنا.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

669
00:56:58,708 --> 00:57:00,500
‫ارجع إلى الوراء.‬

670
00:57:00,916 --> 00:57:03,458
‫يشاهد هؤلاء الصحفيين الكثير‬
‫من مسلسلات الجريمة هذه الأيام.‬

671
00:57:05,291 --> 00:57:07,916
‫آسف، فقدت أعصابي.‬

672
00:57:11,041 --> 00:57:12,458
‫كان رجلًا جيدًا.‬

673
00:57:13,166 --> 00:57:14,500
‫لديه زوجة وطفل.‬

674
00:57:24,875 --> 00:57:26,083
‫اذهب إلى بيتك.‬

675
00:57:27,666 --> 00:57:28,708
‫سأتعامل مع هذا.‬

676
00:57:28,791 --> 00:57:30,166
‫اذهب إلى البيت يا "مايكل"!‬

677
00:57:30,750 --> 00:57:32,291
‫مستحيل، كانا رجليّ.‬

678
00:57:33,416 --> 00:57:34,666
‫قلت، اذهب إلى البيت.‬

679
00:57:35,083 --> 00:57:36,666
‫سأتدبر الأمر ثق بي.‬

680
00:57:36,750 --> 00:57:39,625
‫اذهب "مايكل"، اذهب إلى المنزل.‬
‫قلت سأتدبر الأمر.‬

681
00:57:39,708 --> 00:57:41,166
‫سيدي، المعذرة.‬

682
00:57:41,416 --> 00:57:42,916
‫لدينا معلومة.‬

683
00:57:43,541 --> 00:57:46,750
‫يذهب المساعد "جاداف" دومًا إلى ملعب‬
‫"فاتوردا" كل عيد ميلاد لمشاهدة المباراة.‬

684
00:57:48,958 --> 00:57:51,541
‫مباراة تاريخية للمسابقة‬‫.‬

685
00:57:51,625 --> 00:57:53,875
‫لرؤية "غوا" تتحدى "مومباي سيتي".‬

686
00:57:53,958 --> 00:57:56,583
‫كلا منهما يضع نصف النهائي نصب عينيه.‬

687
00:57:56,666 --> 00:57:59,208
‫جازف الحكم في بعض...‬

688
00:58:00,000 --> 00:58:04,000
‫"اصبغ نفسك بألوانك‬

689
00:58:05,333 --> 00:58:11,458
‫جد رفيقًا بداخلك‬

690
00:58:20,833 --> 00:58:24,750
‫اصبغ نفسك بألوانك‬

691
00:58:26,208 --> 00:58:30,583
‫جد رفيقًا بداخلك‬

692
00:58:31,291 --> 00:58:36,333
‫اصنع عالمًا صغيرًا لنفسك‬

693
00:58:36,625 --> 00:58:42,166
‫كن جوالًا مجنونًا‬

694
00:58:45,333 --> 00:58:50,375
‫اهتف (هو)!‬

695
00:58:50,458 --> 00:58:55,291
‫اهتف (هو)!‬

696
00:58:55,791 --> 00:59:00,833
‫اهتف (هو)!‬

697
00:59:00,916 --> 00:59:05,625
‫اهتف (هو)!‬

698
00:59:06,166 --> 00:59:07,875
‫اهتف (هو)!"‬

699
00:59:07,958 --> 00:59:09,125
‫أين تعتقد أنك ذاهب؟‬

700
00:59:11,750 --> 00:59:12,708
‫هل فكرت حقًا‬

701
00:59:12,791 --> 00:59:15,833
‫أنك ستخرج من السجن‬
‫وتقتلنا جميعًا في يوم واحد؟‬

702
00:59:33,125 --> 00:59:34,708
‫يا رجال...‬

703
00:59:35,333 --> 00:59:37,083
‫إنه خائف الآن.‬

704
00:59:42,291 --> 00:59:47,250
‫"استمر في الحلم بعينين فارغتين‬

705
00:59:47,333 --> 00:59:52,083
‫افعل ما يقوله قلبك لكن استمع للجميع‬

706
01:00:02,750 --> 01:00:07,541
‫استمر في الحلم بعينين فارغتين‬

707
01:00:08,125 --> 01:00:12,375
‫افعل ما يقوله قلبك لكن استمع للجميع‬

708
01:00:13,083 --> 01:00:18,166
‫مع نفس متناثر‬
‫استمر في القتال، استمر في التحرك‬

709
01:00:18,250 --> 01:00:24,000
‫اختر مصيرك شيئًا فشيئًا‬

710
01:00:30,916 --> 01:00:34,875
‫حين قلبك وروحك تهتف (هو)‬

711
01:00:36,083 --> 01:00:40,208
‫حتى الصيف الحار يبدو وكأنه نسيم لطيف‬

712
01:00:41,625 --> 01:00:45,791
‫ذرف دمعة في تفانيه‬

713
01:00:46,625 --> 01:00:51,958
‫كن جوالًا مجنونًا"‬

714
01:00:53,291 --> 01:00:54,250
‫لا تترك.‬

715
01:00:54,333 --> 01:00:59,750
‫لا تترك.‬

716
01:01:12,583 --> 01:01:17,833
‫"اهتف (هو)‬

717
01:01:17,916 --> 01:01:22,875
‫اهتف (هو)‬

718
01:01:23,166 --> 01:01:28,125
‫اهتف (هو)‬

719
01:01:28,416 --> 01:01:33,375
‫اهتف (هو)‬

720
01:01:33,500 --> 01:01:38,333
‫اهتف (هو)‬

721
01:01:38,750 --> 01:01:43,000
‫اهتف (هو)"‬

722
01:02:33,166 --> 01:02:35,250
‫هرب المشتبه به من ملعب "فاتوردا".‬

723
01:02:35,333 --> 01:02:37,000
‫يرتدي سترة حمراء.‬

724
01:02:37,083 --> 01:02:39,500
‫أكرر، هرب المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬

725
01:02:39,583 --> 01:02:40,791
‫جميع نقاط التفتيش...‬

726
01:03:15,250 --> 01:03:19,166
‫"بانتظاره‬

727
01:03:19,416 --> 01:03:22,833
‫ليصل الليلة"‬

728
01:03:22,916 --> 01:03:24,875
‫اعتقلوا أي أحد يرتدي سترة حمراء.‬

729
01:03:24,958 --> 01:03:30,125
‫"قليلًا بعد فحسب‬

730
01:03:30,708 --> 01:03:32,833
‫بانتظاره‬

731
01:03:34,958 --> 01:03:38,458
‫ليصل الليلة‬

732
01:03:38,541 --> 01:03:42,250
‫دعه يصل يا قلبي المضطرب‬

733
01:03:42,333 --> 01:03:45,416
‫يمكنك إظهار كل حبك"‬

734
01:04:09,625 --> 01:04:11,000
‫توقفي!‬

735
01:04:32,875 --> 01:04:35,500
‫"بانتظاره‬

736
01:04:35,583 --> 01:04:39,833
‫ليصل الليلة‬

737
01:04:40,000 --> 01:04:42,125
‫قليلًا بعد فحسب‬

738
01:04:44,125 --> 01:04:46,208
‫أكثر قليلًا بعد فحسب"‬

739
01:04:48,375 --> 01:04:49,916
‫"(فيكتور فيرنز)"‬

740
01:04:51,166 --> 01:04:52,708
‫"(نيتين سالغوكار)"‬

741
01:04:53,916 --> 01:04:55,541
‫"استراتيجية مكافحة المخدرات‬
‫في (الولايات المتحدة)"‬

742
01:04:57,500 --> 01:05:00,458
‫"(شبو)‬

743
01:05:01,208 --> 01:05:02,083
‫(شبو)!‬

744
01:05:03,500 --> 01:05:06,500
‫(شبو)...‬

745
01:05:06,583 --> 01:05:09,916
‫(شبو)"‬

746
01:05:10,666 --> 01:05:14,250
‫انتهت الأغنية... وكذلك الليلة.‬

747
01:05:21,250 --> 01:05:23,000
‫"(فلاكا)"‬

748
01:05:26,458 --> 01:05:28,041
‫عيد ميلاد مجيد.‬

749
01:05:28,125 --> 01:05:29,666
‫والآن نرى "غوا" تنتظر‬

750
01:05:29,750 --> 01:05:31,916
‫الدخول لسجل الأرقام القياسية اليوم.‬

751
01:05:37,916 --> 01:05:41,208
‫"غوا".‬

752
01:06:11,208 --> 01:06:13,625
‫لن تنتهي هذه الليلة  بسرعة يا سيدي.‬

753
01:06:21,833 --> 01:06:24,000
‫لا يزال هناك الكثير ليحدث بعد.‬

754
01:06:25,875 --> 01:06:29,541
‫"الشرطي القاتل يضرب مجددًا"‬

755
01:06:35,958 --> 01:06:37,666
‫لن يرحم أحدًا.‬

756
01:06:39,375 --> 01:06:40,333
‫لا أحد!‬

757
01:06:43,416 --> 01:06:45,250
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

758
01:07:13,625 --> 01:07:14,875
‫- احذر.‬
‫- أنا بخير.‬

759
01:07:14,958 --> 01:07:16,333
‫سيطرا عليها.‬

760
01:07:16,416 --> 01:07:18,375
‫- سأتحقق من هذا الجانب.‬
‫- أنظر هناك.‬

761
01:07:23,916 --> 01:07:25,125
‫- "باندي".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

762
01:07:25,208 --> 01:07:27,250
‫سأرسل عنوانًا، احضر فريق الطب الشرعي‬
‫ هنا على الفور.‬

763
01:07:27,375 --> 01:07:30,666
‫- وجدت أدلة هنا لكنها تحترق.‬
‫- لكن تم اعتقال "أدفيت تاكور".‬

764
01:07:34,791 --> 01:07:35,625
‫أنا آت.‬

765
01:07:35,708 --> 01:07:38,541
‫"24 ديسمبر، 10:47:17 م"‬

766
01:07:43,208 --> 01:07:44,041
‫انظر...‬

767
01:07:44,791 --> 01:07:46,000
‫انظر سيدي.‬

768
01:07:46,750 --> 01:07:49,833
‫حتى بعد الاعتقال، لا يزال يظهر تحديًا.‬

769
01:07:52,583 --> 01:07:56,416
‫لم يتم القبض عليه "بوركار"، لقد سلم نفسه.‬

770
01:07:57,666 --> 01:07:58,833
‫سلم نفسه؟‬

771
01:07:59,833 --> 01:08:01,583
‫لا أستطيع أن أتذكر...‬

772
01:08:03,375 --> 01:08:05,333
‫لكني رأيته في مكان ما من قبل.‬

773
01:08:44,583 --> 01:08:47,250
‫أبي، هل كنت ستسمح لي بالرحيل لو أخبرتك؟‬

774
01:08:47,458 --> 01:08:48,916
‫لا، صحيح؟ لذلك لم أخبرك.‬

775
01:08:49,000 --> 01:08:50,958
‫- "فاني"، أنا والدك.‬
‫- "فاني"، لنذهب...‬

776
01:08:51,041 --> 01:08:53,458
‫أليس لديك أي بروتوكول‬
‫أو احترام متبق لوالدك؟‬

777
01:08:53,541 --> 01:08:55,500
‫أنا لست العم "بوركار".‬

778
01:08:55,583 --> 01:08:57,666
‫وفّر محاضرات البروتوكول خاصتك له.‬
‫ولم لا يمكنني الاحتفال؟‬

779
01:08:57,750 --> 01:08:59,708
‫لأنه ليس لديك رخصة قيادة حتى الآن.‬

780
01:08:59,791 --> 01:09:01,875
‫السن القانوني هو 18.‬
‫قبل ذلك كل شيء غير قانوني.‬

781
01:09:01,958 --> 01:09:04,000
‫أنا متأكدة من أن شخصًا مثلك‬
‫وضع هذه القاعدة.‬

782
01:09:04,083 --> 01:09:05,708
‫إن كان قانونًا، عليك اتباعه.‬

783
01:09:05,791 --> 01:09:07,166
‫لست مثلك.‬

784
01:09:07,250 --> 01:09:09,916
‫سأكون في المنزل عند الـ10.‬
‫سآتي لوحدي، لذلك لا تتصل مرة أخرى.‬

785
01:09:10,000 --> 01:09:11,041
‫أين الحفلة؟‬

786
01:09:11,625 --> 01:09:13,250
‫هل تعتقد أنني حمقاء يا أبي؟‬

787
01:09:13,333 --> 01:09:15,416
‫- حسنًا، استمعي...‬
‫- لا، أنت استمع لي.‬

788
01:09:15,500 --> 01:09:18,291
‫- أنا لديّ حياة، دعني أعيشها.‬
‫- "فاني"...‬

789
01:09:18,833 --> 01:09:19,708
‫"فاني"...‬

790
01:09:27,291 --> 01:09:30,666
‫أبي، آسفة، قلت الكثير.‬

791
01:09:31,750 --> 01:09:33,291
‫ولكنك مفسدًا للمتع أيضًا.‬

792
01:09:33,375 --> 01:09:34,791
‫"(فاني)، اتصلي مرة أخرى، (فاني)."‬

793
01:09:35,375 --> 01:09:36,416
‫سيدي، لقد أخبرتك...‬

794
01:09:37,000 --> 01:09:39,041
‫كان عليك أن تلقن "نايجل" درسًا.‬

795
01:09:39,125 --> 01:09:40,750
‫كسر بضع العظام قبل تركه يذهب.‬

796
01:09:40,833 --> 01:09:45,500
‫وقلت لك أن تتبع القواعد،‬
‫اتبع الإجراء، اتبع القانون.‬

797
01:09:45,583 --> 01:09:46,791
‫ما الفائدة سيدي؟‬

798
01:09:47,291 --> 01:09:50,083
‫خرج من السجن بعد 6 أشهر‬
‫ويبيع المخدرات مرة أخرى.‬

799
01:09:50,666 --> 01:09:53,208
‫سنضعه خلف القضبان مرة أخرى،‬
‫ارفع قضية واقبض عليه.‬

800
01:09:55,708 --> 01:09:57,583
‫- أين" نايجل"؟‬
‫- في "ويفز".‬

801
01:09:58,333 --> 01:09:59,625
‫لنذهب.‬

802
01:10:00,250 --> 01:10:01,708
‫هذه صنف جديد.‬

803
01:10:01,791 --> 01:10:04,625
‫أنهي هذه أولًا. سأعطيك 10 أخرى.‬

804
01:10:11,791 --> 01:10:12,666
‫ماذا حدث؟‬

805
01:10:15,625 --> 01:10:16,708
‫أنا حامل.‬

806
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
‫اسمعي‬

807
01:10:34,875 --> 01:10:37,750
‫استرخ، سنهتم بذلك.‬

808
01:10:40,791 --> 01:10:42,125
‫استرخ.‬

809
01:10:51,958 --> 01:10:53,208
‫أنا جائعة جدًا.‬

810
01:10:54,125 --> 01:10:55,958
‫كما لو أنك...‬

811
01:10:56,041 --> 01:10:59,041
‫لا. أنا جائعة حقًا، لنذهب.‬

812
01:11:03,750 --> 01:11:05,250
‫"نايجل"، الشرطة هنا.‬

813
01:11:07,916 --> 01:11:10,625
‫- تحرك.‬
‫- "أدفيت".‬

814
01:11:11,916 --> 01:11:13,583
‫- سأقتلها.‬
‫- لا يفزع أحد.‬

815
01:11:13,666 --> 01:11:16,791
‫- اخفض مسدسك.‬
‫- اخفضوا الأسلحة.‬

816
01:11:16,875 --> 01:11:18,125
‫- اترك الفتاة.‬
‫- لا تطلق يا سيدي.‬

817
01:11:18,208 --> 01:11:19,916
‫- اتركها.‬
‫- ضع مسدسك أو سأقتلها.‬

818
01:11:20,000 --> 01:11:22,125
‫لقد جاء ليعيدني إلى السجن.‬

819
01:11:22,208 --> 01:11:23,916
‫- اخفض مسدسك.‬
‫- "بوركار"، لا تطلق.‬

820
01:11:24,000 --> 01:11:25,750
‫سأقتلها، لا أريد. الذهاب للسجن.‬

821
01:11:25,833 --> 01:11:27,166
‫اسمع...‬

822
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
‫- سأقتلها.‬
‫- استمع يا "نايجل".‬

823
01:11:29,833 --> 01:11:31,583
‫- اخفض مسدسك.‬
‫- سأقتلك.‬

824
01:11:31,666 --> 01:11:33,333
‫دعها تذهب.‬

825
01:11:34,083 --> 01:11:36,000
‫"سارة".‬

826
01:11:46,916 --> 01:11:48,041
‫دعني أتحقق يا سيدي.‬

827
01:11:48,125 --> 01:11:50,875
‫هيا، ضع الجثة في سيارة الإسعاف.‬

828
01:11:55,791 --> 01:11:58,541
‫- أبي...‬
‫- "فاني".‬

829
01:12:17,875 --> 01:12:19,125
‫"فاني".‬

830
01:12:23,208 --> 01:12:24,458
‫استيقظي يا "فاني".‬

831
01:12:25,833 --> 01:12:28,416
‫أبوك هنا، افتحي عينيك عزيزتي.‬

832
01:12:32,791 --> 01:12:35,166
‫أرجوك افتحي عينيك.‬

833
01:12:39,666 --> 01:12:41,708
‫يا إلهي أرجوك لا.‬

834
01:12:54,916 --> 01:12:57,083
‫استمع لي، لديّ حياة.‬

835
01:12:57,166 --> 01:12:59,083
‫أبي، آسفة، قلت الكثير.‬

836
01:12:59,166 --> 01:13:00,666
‫ولكنك مفسدًا للمتع أيضًا.‬

837
01:13:00,750 --> 01:13:02,458
‫أبوك هنا استيقظي.‬

838
01:13:30,291 --> 01:13:31,791
‫كنت غبية جدًا.‬

839
01:13:33,375 --> 01:13:34,583
‫اعتقدت...‬

840
01:13:35,958 --> 01:13:38,375
‫أن أمي وأبي لم يعيشا حياتهما قط.‬

841
01:13:42,083 --> 01:13:44,875
‫لم أكترث لأسالهما لم.‬

842
01:13:47,833 --> 01:13:49,500
‫حتى أتمكن من عيش حياتي.‬

843
01:14:04,041 --> 01:14:05,708
‫لا يمكنني القيام بذلك يا "أدفيت".‬

844
01:14:11,041 --> 01:14:12,833
‫لن أقتل طفلي.‬

845
01:14:44,250 --> 01:14:50,000
‫"هذه المرة حين أغادر لن أعود أبدًا‬

846
01:14:51,125 --> 01:14:57,000
‫يمكنك أن تنسيني وسأنساك أيضًا‬

847
01:15:01,875 --> 01:15:07,958
‫هذه المرة حين أغادر لن أعود أبدًا‬

848
01:15:08,541 --> 01:15:14,000
‫يمكنك أن تنسيني وسأنساك أيضًا‬

849
01:15:14,250 --> 01:15:19,958
‫هذا هو وداعي الأخير‬

850
01:15:20,166 --> 01:15:24,916
‫وادعو الله‬

851
01:15:25,541 --> 01:15:31,083
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

852
01:15:31,250 --> 01:15:36,791
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

853
01:15:36,875 --> 01:15:42,250
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

854
01:15:43,250 --> 01:15:48,208
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

855
01:16:21,541 --> 01:16:27,125
‫أخشى أن نقترب كثيرًا‬

856
01:16:27,416 --> 01:16:32,875
‫وقد تخفف أحزاني‬

857
01:16:33,458 --> 01:16:38,750
‫آمل ألا نصبح أصدقاء‬

858
01:16:39,250 --> 01:16:44,583
‫وحياتي لا تصبح مسالمة‬

859
01:16:45,458 --> 01:16:50,458
‫من الأفضل أن لا تكملني‬

860
01:16:51,083 --> 01:16:55,958
‫أنت السماء وأنا الأرض‬

861
01:16:56,041 --> 01:17:01,666
‫آمل ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

862
01:17:01,750 --> 01:17:07,333
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

863
01:17:07,416 --> 01:17:13,708
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

864
01:17:14,166 --> 01:17:19,541
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

865
01:17:19,625 --> 01:17:23,000
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

866
01:17:58,166 --> 01:18:03,875
‫لم أكن أدرك أننا انفصلنا‬

867
01:18:03,958 --> 01:18:09,458
‫تنهمر الدموع حتى حين أبتسم‬

868
01:18:09,875 --> 01:18:15,458
‫لم اخترت الوقوع في الحب؟‬

869
01:18:15,708 --> 01:18:21,166
‫كل ما حدث كان جنونيًا‬

870
01:18:21,750 --> 01:18:27,125
‫لا أريد العودة إلى طريقك‬

871
01:18:27,708 --> 01:18:32,708
‫لا أريد أن أفتقدك مرة أخرى‬

872
01:18:32,791 --> 01:18:38,000
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

873
01:18:38,583 --> 01:18:44,166
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

874
01:18:44,250 --> 01:18:48,958
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

875
01:18:50,458 --> 01:18:55,875
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

876
01:18:56,875 --> 01:19:01,333
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

877
01:19:06,583 --> 01:19:07,750
‫أعطني 4 زجاجات جعة.‬

878
01:19:09,375 --> 01:19:12,458
‫- حسنًا، اجعلها 6، أعطني 6 جعة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

879
01:19:12,541 --> 01:19:14,333
‫- تقبل بطاقة الائتمان، صحيح؟‬
‫- لا سيدي.‬

880
01:19:14,416 --> 01:19:15,375
‫ماذا تقول؟‬

881
01:19:15,458 --> 01:19:17,583
‫تمتلك مثل هذا المحل الكبير. كيف ذلك ممكن؟‬

882
01:19:18,500 --> 01:19:20,000
‫- كم الثمن؟‬
‫- هذا 560.‬

883
01:19:20,083 --> 01:19:20,958
‫مهلا، يا ثمل!‬

884
01:19:31,583 --> 01:19:32,791
‫أمسك هذه.‬

885
01:19:39,541 --> 01:19:41,500
‫توقف يا أخي، قلت آسف.‬

886
01:19:41,583 --> 01:19:43,375
‫أنت لا تقدم لي خدمة.‬

887
01:19:44,083 --> 01:19:45,708
‫لحسن الحظ، لا أحصي.‬

888
01:19:46,000 --> 01:19:48,458
‫وإلا ستضطر إلى الاعتذار بقية حياتك.‬

889
01:19:49,791 --> 01:19:50,916
‫لم لم تأت لحفل زفافي؟‬

890
01:19:52,416 --> 01:19:54,416
‫لقد دعوت والديّ.‬

891
01:19:55,375 --> 01:19:56,541
‫لم تحتاجني؟‬

892
01:19:57,125 --> 01:20:00,125
‫لقد رأياني أكبر حرفيًا.‬
‫دعوتهما من باب المجاملة.‬

893
01:20:00,208 --> 01:20:01,708
‫لم أعلم أنهما سيأتيان بالفعل.‬

894
01:20:01,791 --> 01:20:03,375
‫إذًا، لم لا تقوم بلم الشمل معهما؟‬

895
01:20:03,458 --> 01:20:04,833
‫توقف عن السخرية مني.‬

896
01:20:05,416 --> 01:20:06,833
‫أخبرني شيئًا.‬

897
01:20:07,125 --> 01:20:09,500
‫لم تهرب من كل علاقة؟‬

898
01:20:09,833 --> 01:20:12,250
‫أحمق، هل تعتقد حقًا‬

899
01:20:12,416 --> 01:20:15,666
‫أن كل علاقة ستصدمك مثل والديك حين انفصلا؟‬

900
01:20:15,791 --> 01:20:17,000
‫الجميع مخادعين.‬

901
01:20:19,916 --> 01:20:21,166
‫هل تتحدث إليهما على الإطلاق؟‬

902
01:20:23,583 --> 01:20:24,666
‫على نحو متقطع.‬

903
01:20:25,666 --> 01:20:27,000
‫لم أفعل في الآونة الأخيرة.‬

904
01:20:27,500 --> 01:20:28,583
‫يجب أن تتصل بهما أكثر.‬

905
01:20:29,166 --> 01:20:30,875
‫إن مات الوالد العجوز‬
‫قبل التوقيع على الوصية‬

906
01:20:30,958 --> 01:20:32,250
‫عندئذ ستموت معدومًا.‬

907
01:20:33,666 --> 01:20:34,916
‫لا عليك.‬

908
01:20:36,916 --> 01:20:38,208
‫كيف هي حياتك الزوجية؟‬

909
01:20:40,666 --> 01:20:42,291
‫أنا أفقد عقلي.‬

910
01:20:43,000 --> 01:20:44,083
‫لا تسير بشكل جيد‬

911
01:20:44,208 --> 01:20:45,041
‫ماذا حدث؟‬

912
01:20:45,625 --> 01:20:49,208
‫لا شيء، هناك عمل في المكتب،‬
‫أهداف، التزام بالمواعيد النهائية...‬

913
01:20:49,458 --> 01:20:51,708
‫أحيانًا لا يمكنني الوصول إلى المنزل‬
‫ في الوقت المحدد‬

914
01:20:51,791 --> 01:20:54,166
‫لكن زوجتي تصر على تناول العشاء معًا.‬

915
01:20:54,750 --> 01:20:56,500
‫كيف أفعلها؟ هل يجب أن أترك وظيفتي؟‬

916
01:20:56,583 --> 01:20:58,333
‫وإن لم أفعل، أشعر بالذنب.‬

917
01:20:58,416 --> 01:21:00,916
‫كل شهر، أجري اختبارات الدم.‬

918
01:21:01,000 --> 01:21:02,166
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

919
01:21:02,250 --> 01:21:04,083
‫وإن كان هناك ارتفاع صغير في القراءات‬

920
01:21:04,166 --> 01:21:06,375
‫عندها تضعني في واحدة‬
‫من تلك الأنظمة الغذائية.‬

921
01:21:06,458 --> 01:21:09,666
‫في بعض الأحيان تواجه المشاكل بنفسها‬
‫لكي تبعدني عن كل ألم.‬

922
01:21:09,750 --> 01:21:11,833
‫هذا مثل الحصول على أم من جديد.‬

923
01:21:12,625 --> 01:21:15,333
‫أفتقد أيام العزوبية.‬

924
01:21:15,416 --> 01:21:18,041
‫كانت ممتعة، حرية. لا أحد يسألك.‬

925
01:21:18,125 --> 01:21:19,416
‫منشفة ملقاة على السرير.‬

926
01:21:19,500 --> 01:21:21,916
‫الملابس الداخلية معلقة في مكان،‬
‫الجوارب متناثرة.‬

927
01:21:22,000 --> 01:21:24,416
‫كان ذلك عظيمًا. لم يكن هناك من يحقق معك.‬

928
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
‫أخشى مما سيحدث حين يكون لديّ أطفال.‬

929
01:21:28,500 --> 01:21:32,208
‫أظن أن الحياة ستمر بسرعة.‬
‫سأكبر في العمر فاعلًا الشيء نفسه.‬

930
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
‫لا تسير بشكل جيد.‬

931
01:21:37,625 --> 01:21:38,541
‫اتركها إذًا.‬

932
01:21:41,583 --> 01:21:43,791
‫اشتريت شقة من 3 غرف نوم‬
‫على طريق "كارتر".‬

933
01:21:47,416 --> 01:21:48,291
‫هي جعلته منزلًا.‬

934
01:21:52,333 --> 01:21:53,833
‫أفتقدها حقًا يا أخي.‬

935
01:21:54,250 --> 01:21:55,666
‫أريدك  حقًا أن تقابلها.‬

936
01:21:56,083 --> 01:21:57,083
‫تعال.‬

937
01:22:01,166 --> 01:22:03,166
‫آسف.‬

938
01:22:07,166 --> 01:22:09,208
‫- حبيبتي، آسف جدًا.‬
‫- ماذا تريد؟‬

939
01:22:31,958 --> 01:22:33,791
‫- لديّ مفاجأة لك.‬
‫- ماذا؟‬

940
01:22:34,666 --> 01:22:36,750
‫هذا صديقي "أدفيت" الذي أخبرك عنه دومًا.‬

941
01:22:36,833 --> 01:22:38,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

942
01:22:38,166 --> 01:22:39,375
‫آسف.‬

943
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
‫لم يأت إلى زفافنا.‬

944
01:22:41,666 --> 01:22:43,250
‫- أتذكرين، أتحدث عنه دومًا؟‬
‫- نعم. دومًا.‬

945
01:22:43,333 --> 01:22:44,333
‫هذا هو.‬

946
01:22:44,666 --> 01:22:46,125
‫لقد كان دومًا هكذا.‬

947
01:22:49,250 --> 01:22:50,083
‫أحبك يا رجل.‬

948
01:22:55,250 --> 01:22:56,208
‫إلى أين تذهب؟‬

949
01:22:57,666 --> 01:22:58,916
‫إلى المنزل.‬

950
01:23:00,541 --> 01:23:05,458
‫"ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬

951
01:23:06,083 --> 01:23:09,291
‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا"‬

952
01:23:09,375 --> 01:23:11,000
‫"صالة المغادرة"‬

953
01:23:19,250 --> 01:23:20,333
‫"سارة"‬

954
01:23:20,416 --> 01:23:23,166
‫- هل تعلم أين هي؟‬
‫- أعتقد أنها غادرت مع "جيسي".‬

955
01:23:23,250 --> 01:23:25,333
‫- حسنا. سأترك هذه هنا.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

956
01:23:30,958 --> 01:23:33,625
‫ما زلت لا تستطيع التفكير بغيري.‬

957
01:23:34,583 --> 01:23:36,333
‫أعلم أنني أعني كل شيء بالنسبة لك.‬

958
01:23:37,041 --> 01:23:39,083
‫لكن لا يمكنني أن أكون ذلك.‬

959
01:23:39,166 --> 01:23:42,208
‫مزيد من التعليم، حبيب، وظيفة،‬

960
01:23:42,791 --> 01:23:44,833
‫في يوم ما سأضطر إلى المغادرة.‬

961
01:23:45,958 --> 01:23:47,500
‫ماذا ستفعل وقتها؟‬

962
01:23:48,833 --> 01:23:50,041
‫تعلم أنني أحبك، صحيح؟‬

963
01:24:04,583 --> 01:24:07,375
‫"جيسي"؟ أريد أن أرى "سارة".‬

964
01:24:08,125 --> 01:24:09,083
‫"جيسي"!‬

965
01:24:31,458 --> 01:24:36,333
‫"24 ديسمبر، 11:09:30 م"‬

966
01:24:42,875 --> 01:24:44,625
‫سيدي، ليس لدينا أي دليل.‬

967
01:24:45,166 --> 01:24:47,583
‫كان هناك انقطاع في الطاقة‬
‫في ذلك القسم من الملعب.‬

968
01:24:47,833 --> 01:24:50,250
‫لا يوجد كاميرات مراقبة أو بصمات.‬

969
01:24:50,333 --> 01:24:52,291
‫تم إتلاف جميع الأدلة.‬

970
01:24:52,375 --> 01:24:54,583
‫لم نجد أي شيء في مخبأ "جيسي".‬

971
01:24:54,666 --> 01:24:56,916
‫جميع النتائج غير حاسمة.‬

972
01:24:57,500 --> 01:24:59,750
‫لا يمكننا وضع أي شيء في لائحة الاتهام.‬

973
01:24:59,916 --> 01:25:02,916
‫على هذا النحو، يمكن للمحكمة‬
‫منحنا يومين فقط من الاعتقال.‬

974
01:25:03,750 --> 01:25:06,541
‫عمومًا، ليس لدينا شيء يا سيدي.‬

975
01:25:07,750 --> 01:25:11,041
‫بالمختصر سيُطلق سراح "أدفيت تاكور"‬
‫غدًا صباحًا.‬

976
01:25:11,125 --> 01:25:12,250
‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬

977
01:25:12,333 --> 01:25:13,708
‫هيا، تكلم.‬

978
01:25:13,833 --> 01:25:16,875
‫إن أعترف "أدفيت تاكور".‬

979
01:25:16,958 --> 01:25:19,083
‫ليست هناك حاجة للاعتراف.‬

980
01:25:23,166 --> 01:25:25,583
‫قتل 3 من ضباط الشرطة.‬

981
01:25:26,208 --> 01:25:29,833
‫اطلق عليه النار. اجعل الأمر يبدو كمواجهة.‬
‫نهاية القصة.‬

982
01:25:31,750 --> 01:25:33,416
‫لم أنت مستعجل لقتله؟‬

983
01:25:36,083 --> 01:25:39,250
‫سيدفع "أدفيت تاكور" ثمن جرائمه،‬
‫وسيعترف أيضًا.‬

984
01:25:39,333 --> 01:25:42,333
‫- سأحصل عليه.‬
‫- اي اعتراف؟‬

985
01:25:45,291 --> 01:25:49,958
‫تستغرق سنوات من التخطيط‬
‫لارتكاب جريمة قتل مضمونة مثل هذه.‬

986
01:25:51,208 --> 01:25:55,333
‫ولا يخططون على نطاق واسع‬
‫حتى يعترفوا في النهاية.‬

987
01:25:58,458 --> 01:25:59,666
‫أنت تضيع الوقت فقط.‬

988
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
‫لم؟‬

989
01:26:33,416 --> 01:26:34,291
‫لم؟‬

990
01:26:37,333 --> 01:26:38,791
‫إنه عيد الميلاد، صحيح؟‬

991
01:26:38,916 --> 01:26:40,750
‫أنا ذاهب إلى الكرنفال مع زوجتي وابني.‬

992
01:26:40,833 --> 01:26:43,625
‫"بوسي"، تعال معي إلى ملعب "فاتوردا".‬

993
01:26:43,708 --> 01:26:45,666
‫سنستمتع بالمباراة، ونشرب بعض الخمور.‬

994
01:26:45,750 --> 01:26:47,125
‫و نشاهد المشجعات.‬

995
01:26:47,250 --> 01:26:48,208
‫اعفني.‬

996
01:26:48,291 --> 01:26:49,750
‫على الأقل جربها يا "بوسي".‬

997
01:26:49,833 --> 01:26:52,125
‫على كل، ستكون تحت حظر التجول‬
‫بعد أيام قليلة.‬

998
01:26:52,208 --> 01:26:56,333
‫- ستتزوج.‬
‫- لا "جاداف"، "تيريزا" ليست كذلك.‬

999
01:26:56,708 --> 01:26:59,041
‫كيف لك أن تعرف هل أنت متزوج؟‬

1000
01:26:59,375 --> 01:27:01,875
‫الحبيبات أمر سهل، لكن ليس الزوجة.‬

1001
01:27:01,958 --> 01:27:03,291
‫من الأفضل أن تفهم ذلك.‬

1002
01:27:03,500 --> 01:27:06,041
‫ماذا بحق...‬

1003
01:27:06,125 --> 01:27:07,916
‫"جاداف" ماذا تفعل؟‬

1004
01:27:08,291 --> 01:27:09,583
‫يا أخي، قل شيئًا.‬

1005
01:27:10,250 --> 01:27:11,125
‫أخي، أنت أيضًا؟‬

1006
01:27:11,208 --> 01:27:14,166
‫- أخي، أنت متزوج.‬
‫- "أخي، أنت متزوج." اصمت!‬

1007
01:27:14,333 --> 01:27:16,125
‫أنا متزوج ولست ميتًا.‬

1008
01:27:16,208 --> 01:27:18,791
‫- سرقة نظرة صغيرة لا تؤثر.‬
‫- بالضبط!‬

1009
01:27:18,875 --> 01:27:22,416
‫"فيكتور"، هل فعلت هذا النوع‬
‫من سرقة النظر أم لا؟‬

1010
01:27:22,500 --> 01:27:24,000
‫أم أنت فقط تضيع الوقت في النادي.‬

1011
01:27:24,083 --> 01:27:26,666
‫- تقول الكنيسة، يسعك فعل هذا فقط مع زوجتك.‬
‫- أخي...‬

1012
01:27:27,416 --> 01:27:28,916
‫ما زلت بتولًا، صحيح؟‬

1013
01:27:30,791 --> 01:27:32,666
‫بالمناسبة، أنا أعرف فتاة.‬

1014
01:27:32,750 --> 01:27:34,958
‫100 بالمئة قنبلة جنسية.‬

1015
01:27:35,041 --> 01:27:36,291
‫بالضبط.‬

1016
01:27:36,375 --> 01:27:37,625
‫- فيلا 64.‬
‫- "جيسي".‬

1017
01:27:37,708 --> 01:27:38,750
‫صحيح.‬

1018
01:27:38,833 --> 01:27:41,750
‫ستجعلك مستقيمًا في ليلة واحدة.‬

1019
01:27:41,833 --> 01:27:43,000
‫لا شكرًا يا رفاق.‬

1020
01:27:43,250 --> 01:27:45,708
‫لكن هل يمكنك فعلها؟ هل تريد عنوانها؟‬

1021
01:27:45,791 --> 01:27:49,000
‫الرجال الحقيقيون لا يشترون النساء، فهمتما؟‬

1022
01:27:49,416 --> 01:27:50,750
‫نحن لا ندفع أبدًا.‬

1023
01:27:53,416 --> 01:27:54,250
‫اسمع يا "فيكتور".‬

1024
01:27:54,333 --> 01:27:57,041
‫قم بزيارتها مرة، وستشكرنا لاحقًا.‬

1025
01:27:57,125 --> 01:28:00,375
‫ستصبح رجلًا يا "فيكتور". ستصبح رجلًا.‬

1026
01:28:00,958 --> 01:28:03,375
‫يجب أن تمارس قبل الزواج، لان...‬

1027
01:28:03,458 --> 01:28:06,083
‫الزوجة السعيدة تعني الزوجة المشبعة.‬

1028
01:28:06,166 --> 01:28:08,291
‫إن كنت لا تستطيع أن تجعل زوجتك سعيدة‬

1029
01:28:08,375 --> 01:28:10,375
‫ستخبر العالم‬

1030
01:28:10,458 --> 01:28:12,333
‫إن "فيكتور" ليس رجلًا.‬

1031
01:28:12,416 --> 01:28:15,333
‫إن "فيكتور" ليس رجلًا.‬

1032
01:28:21,625 --> 01:28:23,875
‫شكرًا لقدومك، اضطررت للخروج من المنزل.‬

1033
01:28:23,958 --> 01:28:27,166
‫لكن كلهم أصدقائك وأقاربك.‬

1034
01:28:27,750 --> 01:28:30,875
‫نعم، لكنهم يشعروني بالملل‬
‫يقولون نفس الشيء مرارًا وتكرارًا.‬

1035
01:28:33,000 --> 01:28:35,250
‫"مايكل" حسن المظهر، "مايكل" ذكي جدًا.‬

1036
01:28:38,041 --> 01:28:39,208
‫إنه ممل.‬

1037
01:28:40,208 --> 01:28:41,333
‫أجل.‬

1038
01:28:41,500 --> 01:28:43,875
‫لكن في الواقع، أشعر بالارتياح.‬

1039
01:28:44,750 --> 01:28:49,000
‫أشعر وكأن أفضل رجل في هذا العالم‬
‫سيكون زوجي.‬

1040
01:29:03,541 --> 01:29:05,916
‫أنا آسفة، هل ارتكبت خطأ ما؟‬

1041
01:29:06,666 --> 01:29:09,125
‫في الواقع، لم أفعل هذا من قبل.‬

1042
01:29:11,000 --> 01:29:12,458
‫لطالما اعتقدت أن...‬

1043
01:29:12,958 --> 01:29:16,166
‫كل هذا يجب أن يحدث فقط بعد الزواج.‬

1044
01:29:17,333 --> 01:29:18,583
‫قولي عني قديم الطراز لكن...‬

1045
01:29:19,333 --> 01:29:20,541
‫كانت هذه خطتي.‬

1046
01:29:26,833 --> 01:29:27,791
‫إنها خطة جيدة.‬

1047
01:29:29,958 --> 01:29:31,416
‫لكننا سنتزوج خلال أسبوع.‬

1048
01:29:33,208 --> 01:29:34,958
‫لا مزيد من الأعذار بعد ذلك، حسنًا؟‬

1049
01:29:38,458 --> 01:29:39,833
‫أحبك يا "مايكل"‬

1050
01:29:48,458 --> 01:29:50,958
‫يجب أن تتدرب قبل الزواج،‬

1051
01:29:51,041 --> 01:29:53,416
‫لأن الزوجة السعيدة تعني الزوجة المشبعة.‬

1052
01:29:56,791 --> 01:29:57,666
‫نعم يا "بوسي".‬

1053
01:29:58,250 --> 01:29:59,916
‫تلك الفتاة التي تحدثت عنها في النادي.‬

1054
01:30:00,000 --> 01:30:01,083
‫أعطني عنوانها.‬

1055
01:30:01,166 --> 01:30:03,250
‫هل أنت جاد يا "بوسى"؟‬

1056
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
‫فيلا 64، طريق "سيدة حواء"، "أنتونا".‬

1057
01:30:08,375 --> 01:30:10,333
‫اسمها "جيسي".‬

1058
01:30:12,583 --> 01:30:13,500
‫"جيسي".‬

1059
01:30:14,166 --> 01:30:16,416
‫أمل ألا تكون هذه مشكلة بالنسبة لك.‬

1060
01:30:17,458 --> 01:30:20,833
‫لأنه موسم العطل، لم أستطع الحصول‬
‫على تذكرة للعودة إلى المنزل.‬

1061
01:30:20,916 --> 01:30:24,125
‫ولم أستطع البقاء في ذلك الكوخ أكثر من ذلك.‬

1062
01:30:24,208 --> 01:30:25,416
‫أعرف.‬

1063
01:30:27,083 --> 01:30:29,875
‫ليس من السهل البقاء في المكان‬
‫الذي تسكن فيه ذكرياتك.‬

1064
01:30:33,666 --> 01:30:34,750
‫لم تفعلين هذا؟‬

1065
01:30:36,791 --> 01:30:39,500
‫لا تسألي أبدًا شخصًا وحيدًا لم يعرض الرفقة.‬

1066
01:30:41,625 --> 01:30:45,083
‫وأحيانًا تحتاجين إلى عذر للعيش.‬

1067
01:30:46,458 --> 01:30:48,750
‫لذا، انت أعطيتني هذا العذر.‬

1068
01:30:51,208 --> 01:30:53,416
‫الفرصة للقيام بشيء صحيح.‬

1069
01:30:55,708 --> 01:30:56,916
‫أنا جادة.‬

1070
01:30:58,083 --> 01:30:59,208
‫توقفي.‬

1071
01:31:03,583 --> 01:31:04,750
‫لا دموع‬

1072
01:31:07,750 --> 01:31:09,125
‫أنت تقومين بالشيء الصحيح.‬

1073
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
‫هذا ما نقوله في "السويد".‬

1074
01:31:17,166 --> 01:31:18,875
‫هذا يعني أن لديك إرادة فولاذية.‬

1075
01:31:22,583 --> 01:31:25,208
‫اسمعي، دعينا نوقف كل هذا الآن.‬

1076
01:31:25,291 --> 01:31:27,750
‫- يجب أن نحتفل اليوم.‬
‫- أجل.‬

1077
01:31:28,208 --> 01:31:29,958
‫سأخرج و...‬

1078
01:31:30,916 --> 01:31:34,000
‫سأحضر لي بعض النبيذ لي وطعام صيني لك.‬

1079
01:31:34,083 --> 01:31:36,041
‫لنحظ بعيد ميلاد مجيد عظيم.‬

1080
01:32:33,708 --> 01:32:34,541
‫المعذرة.‬

1081
01:32:45,416 --> 01:32:46,250
‫ما هذا؟‬

1082
01:32:47,208 --> 01:32:48,125
‫افعليّ ما تفعلين.‬

1083
01:32:49,833 --> 01:32:50,708
‫ماذا تعني؟‬

1084
01:32:53,958 --> 01:32:57,041
‫أعتقد أنك تسيء فهمي.‬
‫أنا لست الشخص الذي تعتقد...‬

1085
01:32:57,125 --> 01:32:58,416
‫يكفي دراما.‬

1086
01:32:59,458 --> 01:33:01,041
‫إن كنت تريدين المزيد من المال، فقط قولي.‬

1087
01:33:03,416 --> 01:33:05,166
‫أعرف نساء مثلك.‬

1088
01:33:06,958 --> 01:33:09,250
‫الآن اخلعي ملابسك، افعليّ ما تفعلين.‬

1089
01:33:10,208 --> 01:33:11,208
‫خذ أموالك واخرج.‬

1090
01:33:13,708 --> 01:33:15,166
‫- أنا...‬
‫- اخرج!‬

1091
01:33:25,083 --> 01:33:27,416
‫لا يمكنهم احترام النساء‬
‫ لكن يطلقون على أنفسهم رجالًا.‬

1092
01:33:40,208 --> 01:33:41,416
‫ماذا قلت؟‬

1093
01:33:43,916 --> 01:33:47,041
‫أنا لست رجلًا؟ ستعلمينني كيف أكون رجلًا؟‬

1094
01:33:48,041 --> 01:33:49,208
‫ستعلمينني؟‬

1095
01:33:49,708 --> 01:33:51,250
‫علميني، انهضي.‬

1096
01:33:51,833 --> 01:33:53,833
‫اجعليني رجلًا، علميني.‬

1097
01:33:54,583 --> 01:33:57,041
‫رني، ماذا يفعل الرجل؟‬

1098
01:33:58,541 --> 01:34:00,625
‫ماذا يفعل الرجل؟‬

1099
01:34:00,708 --> 01:34:01,750
‫ماذا يفعل الرجل؟‬

1100
01:34:01,833 --> 01:34:02,875
‫ما هو الرجل؟‬

1101
01:34:03,458 --> 01:34:04,500
‫اجعليني رجلًا.‬

1102
01:34:05,083 --> 01:34:07,291
‫اجعليني رجلًا.‬

1103
01:34:08,125 --> 01:34:10,125
‫اجعليني رجلًا.‬

1104
01:34:10,208 --> 01:34:11,750
‫اجعليني رجلًا.‬

1105
01:34:12,333 --> 01:34:13,708
‫اجعليني رجلًا.‬

1106
01:34:18,625 --> 01:34:22,291
‫لا.‬

1107
01:34:23,958 --> 01:34:26,000
‫"مايكل"، أنت رجل.‬

1108
01:34:26,541 --> 01:34:27,583
‫أنت رجل.‬

1109
01:34:28,583 --> 01:34:31,541
‫أحبك يا "مايكل". سنتزوج خلال أسبوع.‬

1110
01:34:31,625 --> 01:34:33,375
‫لذا لا مزيد من الأعذار بعد ذلك، حسنًا؟‬

1111
01:34:33,958 --> 01:34:35,500
‫أحبك يا "مايكل".‬

1112
01:34:35,583 --> 01:34:38,125
‫أنت رجل "مايكل". لا أحد يعرف.‬

1113
01:34:38,708 --> 01:34:41,041
‫- لا أحد يعرف.‬
‫- إن كنت لا تستطيع أن تجعل زوجتك سعيدة‬

1114
01:34:41,125 --> 01:34:43,083
‫ستخبر العالم‬

1115
01:34:43,666 --> 01:34:47,875
‫إن "فيكتور" ليس رجلًا.‬

1116
01:34:47,958 --> 01:34:49,500
‫أنت رجل.‬

1117
01:34:50,083 --> 01:34:51,125
‫أنت رجل يا "مايكل".‬

1118
01:34:51,208 --> 01:34:52,500
‫لا أحد يعلم.‬

1119
01:34:52,583 --> 01:34:54,583
‫لن أقول...‬

1120
01:35:05,708 --> 01:35:09,958
‫لن أخبر أحدًا.‬

1121
01:35:10,541 --> 01:35:11,500
‫تخبرين بماذا؟‬

1122
01:35:16,041 --> 01:35:17,541
‫ستخبرين الجميع إن "مايكل" ليس رجلًا.‬

1123
01:35:18,958 --> 01:35:20,125
‫"أدفيت"...‬

1124
01:35:24,791 --> 01:35:25,958
‫لن تخبريهم ماذا؟‬

1125
01:35:27,333 --> 01:35:28,541
‫إن "مايكل" لم يستطع فعل أي شيء.‬

1126
01:35:32,708 --> 01:35:33,708
‫"جيسي".‬

1127
01:35:36,500 --> 01:35:37,916
‫"جيسي"، أريد أن أرى "سارة".‬

1128
01:35:42,291 --> 01:35:43,958
‫"جيسي"، أريد لقاء "سارة".‬

1129
01:35:56,333 --> 01:35:58,625
‫"جيسي"!‬

1130
01:37:00,000 --> 01:37:01,250
‫كما أخبرتك.‬

1131
01:37:01,333 --> 01:37:03,875
‫دورية شاطئ الخلية الخاصة، اجب.‬

1132
01:37:04,375 --> 01:37:05,791
‫هذه سيارة الدورية 3، تحدث.‬

1133
01:37:05,875 --> 01:37:08,875
‫مركز الشرطة، حادثة "فيلا 64"،‬
‫طريق "سيدة حواء"، "أنتونا".‬

1134
01:37:08,958 --> 01:37:12,333
‫هل سمعت يا "جاداف"؟‬
‫ "فيلا 64" نعم، سأتولاها.‬

1135
01:37:15,375 --> 01:37:16,375
‫ماذا حدث؟‬

1136
01:37:24,291 --> 01:37:25,250
‫ماذا حدث هنا؟‬

1137
01:37:25,333 --> 01:37:27,833
‫لا أعرف يا سيدي. اقتحم هذا الرجل المنزل.‬

1138
01:37:28,333 --> 01:37:32,166
‫لم أكن هنا، كنت واقفًا خارج الباب و...‬

1139
01:37:33,000 --> 01:37:35,166
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لا سيدي.‬

1140
01:37:39,708 --> 01:37:40,916
‫من أين أنت؟‬

1141
01:37:41,500 --> 01:37:44,083
‫هي من الخارج، أنا من "مومباي".‬

1142
01:37:44,166 --> 01:37:45,666
‫فهمت... سائحان.‬

1143
01:37:45,791 --> 01:37:48,541
‫أخي، يوجد مشكلة.‬

1144
01:37:54,125 --> 01:37:56,416
‫يجب أن تأتيا يا رفيقان إلى مركز الشرطة.‬

1145
01:37:56,666 --> 01:37:57,916
‫لتسجيل إفادتكما.‬

1146
01:38:00,583 --> 01:38:01,625
‫لنذهب‬

1147
01:38:27,041 --> 01:38:28,416
‫كنت خائفًا يا "سارة".‬

1148
01:38:33,375 --> 01:38:35,333
‫لقد شهدت ألمًا من العلاقات المحطمة‬

1149
01:38:35,416 --> 01:38:38,750
‫لهذا السبب بقيت دومًا بعيدًا عنها.‬

1150
01:38:44,333 --> 01:38:45,541
‫اعتقدت...‬

1151
01:38:46,583 --> 01:38:49,250
‫من الأفضل تجنب العلاقات الجديدة‬
‫على أن أعاني.‬

1152
01:38:57,208 --> 01:38:58,291
‫آسف يا "سارة".‬

1153
01:39:04,583 --> 01:39:06,291
‫لن أتركك مرة أخرى أبدًا.‬

1154
01:39:11,708 --> 01:39:13,250
‫آسف جدًا.‬

1155
01:39:26,416 --> 01:39:28,500
‫لن تتركنا أبدًا مرة أخرى.‬

1156
01:40:01,541 --> 01:40:03,833
‫اخرج، هيا.‬

1157
01:40:04,083 --> 01:40:05,208
‫قلت اخرج.‬

1158
01:40:05,291 --> 01:40:06,500
‫- تحاول أن تتذاكى.‬
‫- "أدفيت".‬

1159
01:40:06,583 --> 01:40:08,083
‫- ماذا حدث سيدي؟‬
‫- أن تتذاكى؟‬

1160
01:40:08,166 --> 01:40:09,250
‫تريد أن تشتكي...‬

1161
01:40:09,333 --> 01:40:10,833
‫- سألقنك درسًا الآن.‬
‫- "أدفيت".‬

1162
01:40:10,916 --> 01:40:13,500
‫- أين تأخذه؟ "أدفيت".‬
‫- لن يكون هناك أي شكوى.‬

1163
01:40:13,583 --> 01:40:15,541
‫- لن يكون هناك أي شكوى.‬
‫- اتركه.‬

1164
01:40:16,625 --> 01:40:17,833
‫- انهض...‬
‫- "أدفيت"‬

1165
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
‫تريد تقديم شكوى؟‬

1166
01:40:19,000 --> 01:40:21,125
‫- هل يجب أن أطلق النار عليه؟‬
‫- ماذا رأيت؟‬

1167
01:40:21,208 --> 01:40:22,625
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- "سارة".‬

1168
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
‫الآن دعنا نراك تقدم شكوى.‬

1169
01:40:24,375 --> 01:40:26,333
‫- لم تر أي شخص.‬
‫- قدم شكوى...‬

1170
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
‫لم تر أحدًا هنا.‬

1171
01:40:29,958 --> 01:40:31,541
‫ساعدني‬

1172
01:40:46,000 --> 01:40:47,083
‫- انهض.‬
‫- "سارة".‬

1173
01:40:50,291 --> 01:40:52,958
‫لا تقترب، قلت ابق في الخلف.‬

1174
01:40:59,541 --> 01:41:01,041
‫"سارة".‬

1175
01:41:04,625 --> 01:41:06,791
‫أتريد المقاومة؟‬

1176
01:41:09,750 --> 01:41:12,291
‫"بوسي"! لم يكن عليك المجيء إلى هنا.‬
‫لم جئت؟‬

1177
01:41:12,791 --> 01:41:15,333
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا شيء، هي خائفة.‬

1178
01:41:15,916 --> 01:41:19,208
‫"بوسي"، لقد عبثت بالفتاة الخطأ.‬
‫إنها ليست "جيسي".‬

1179
01:41:19,291 --> 01:41:21,583
‫"بوسي"، هناك بعض الأدلة في الشاحنة.‬

1180
01:41:21,666 --> 01:41:23,791
‫"جاداف"، اذهب بسرعة واحضرها.‬

1181
01:41:24,000 --> 01:41:26,541
‫إفادة المدمنيين لا أهمية لها.‬

1182
01:41:26,625 --> 01:41:28,250
‫سنعطيهما جرعة صغيرة.‬

1183
01:41:28,333 --> 01:41:30,791
‫بعد ذلك، لن يصدقهما أحد.‬

1184
01:41:30,875 --> 01:41:33,875
‫لا الصحافة، ولا الشرطة،‬
‫ولا المحكمة، لا أحد.‬

1185
01:41:38,333 --> 01:41:40,583
‫"بوسي"، إنها جرعة قوية.‬

1186
01:41:41,208 --> 01:41:42,541
‫احذر.‬

1187
01:41:43,708 --> 01:41:46,958
‫أيتها العاهرة، أنت سبب هذه الفوضى.‬

1188
01:41:49,083 --> 01:41:50,166
‫لا تتحركي.‬

1189
01:41:52,083 --> 01:41:52,958
‫لا.‬

1190
01:41:55,666 --> 01:41:56,833
‫"فيكتور"، أمسكه.‬

1191
01:41:57,500 --> 01:41:58,666
‫"سارة"!‬

1192
01:41:58,875 --> 01:42:01,208
‫- لا!‬
‫- "فيكتور"، اضربه.‬

1193
01:42:10,708 --> 01:42:12,708
‫لا أرجوك...‬

1194
01:42:16,583 --> 01:42:17,875
‫أرجوك لا.‬

1195
01:42:19,333 --> 01:42:20,791
‫أنا حامل.‬

1196
01:42:21,583 --> 01:42:23,541
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

1197
01:42:23,625 --> 01:42:28,250
‫"أريد أن أقضي كل..."‬

1198
01:42:28,333 --> 01:42:29,875
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

1199
01:42:29,958 --> 01:42:33,000
‫"اللحظات معك‬

1200
01:42:34,541 --> 01:42:38,750
‫وجعلك تبدين جميلة...‬

1201
01:42:39,416 --> 01:42:42,541
‫بحبي"‬

1202
01:42:42,625 --> 01:42:45,208
‫"بوسي"، إنها جرعة قوية. ستموت.‬

1203
01:42:45,291 --> 01:42:49,958
‫"أريد أن أخبرك...‬

1204
01:42:50,541 --> 01:42:54,875
‫كم أحبك‬

1205
01:42:56,500 --> 01:43:00,708
‫إليك..."‬

1206
01:43:00,791 --> 01:43:02,250
‫"سارة".‬

1207
01:43:02,333 --> 01:43:06,083
‫"أنتمي"‬

1208
01:43:14,333 --> 01:43:15,916
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

1209
01:43:17,583 --> 01:43:19,958
‫إنهم القرويون، يعودون من قداس عيد الميلاد.‬

1210
01:43:20,041 --> 01:43:23,333
‫ماذا علينا أن نفعل حين يصلون؟‬

1211
01:43:23,916 --> 01:43:26,000
‫تعرفون كيف تتستر ون على مسرح جريمة.‬

1212
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
‫صحيح؟‬

1213
01:43:33,666 --> 01:43:34,500
‫"سارة".‬

1214
01:43:34,583 --> 01:43:38,916
‫"أنا متعب‬

1215
01:43:39,000 --> 01:43:43,750
‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي‬

1216
01:43:44,333 --> 01:43:49,291
‫لن نفترق طالما حيينا‬

1217
01:43:49,375 --> 01:43:54,291
‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي‬

1218
01:43:54,875 --> 01:43:59,958
‫لن أتوقف عن حبك‬

1219
01:44:00,041 --> 01:44:05,166
‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي‬

1220
01:44:05,250 --> 01:44:08,000
‫سأكون لك..."‬

1221
01:44:08,083 --> 01:44:08,916
‫"سارة".‬

1222
01:44:09,000 --> 01:44:10,750
‫"وستكونين لي‬

1223
01:44:10,833 --> 01:44:15,625
‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي"‬

1224
01:44:58,208 --> 01:45:01,708
‫وجدت المحكمة "أدفيت تاكور"‬
‫مذنب بموجب المادة 47 من قانون "NDPS"‬

1225
01:45:01,791 --> 01:45:05,125
‫لحيازة المخدرات والاتجار بها‬
‫بشكل غير قانوني.‬

1226
01:45:05,208 --> 01:45:07,625
‫حُكم عليه بـ5 سنوات من السجن المشدد.‬

1227
01:45:24,333 --> 01:45:28,958
‫"رائحة كل غرفة‬

1228
01:45:29,541 --> 01:45:33,333
‫من عطرك‬

1229
01:45:34,583 --> 01:45:39,458
‫لست بحاجة للجدران‬

1230
01:45:39,541 --> 01:45:43,375
‫كل ما أحتاجه هو أنت‬

1231
01:45:43,458 --> 01:45:49,708
‫معك...‬

1232
01:45:49,791 --> 01:45:55,375
‫أريد أن أبني عالم حبي‬

1233
01:45:56,916 --> 01:46:01,833
‫حيث يوجد أنا وأنت فقط‬

1234
01:46:01,916 --> 01:46:07,000
‫لنذهب للمنزل رفيقتي‬

1235
01:46:07,083 --> 01:46:12,083
‫سأكون لك، وستكونين لي‬

1236
01:46:12,166 --> 01:46:17,000
‫لنذهب للمنزل يا رفيقتي"‬

1237
01:46:25,833 --> 01:46:27,708
‫أنا ضابط شرطة للعالم.‬

1238
01:46:27,958 --> 01:46:29,791
‫أجعل المجرمين يعترفون.‬

1239
01:46:30,583 --> 01:46:32,500
‫ولكن لا أحد يستطيع أن يجعلني أعترف.‬

1240
01:46:33,208 --> 01:46:34,041
‫انظر.‬

1241
01:46:34,666 --> 01:46:38,375
‫كان والديّ مدمنًا على الكحول‬
‫وكان يضرب أمي كل يوم.‬

1242
01:46:38,458 --> 01:46:40,291
‫وكان عليّ أن أتحمل وطأة غضبهما.‬

1243
01:46:41,125 --> 01:46:44,041
‫اعتادت أمي التنفيس عن إحباطها عليّ.‬

1244
01:46:44,125 --> 01:46:46,833
‫كانت تشتمني.‬

1245
01:46:46,916 --> 01:46:47,958
‫تضربني.‬

1246
01:46:48,541 --> 01:46:51,250
‫تصف الرجال بالدمويين،‬
‫تقول كل الرجال متشابهون‬

1247
01:46:51,833 --> 01:46:55,875
‫لقد أخافتني كثيرًا لدرجة أنني لم أعد رجلًا.‬

1248
01:46:58,541 --> 01:47:00,833
‫يمكن للخوف أن يتجاوز خيالك.‬

1249
01:47:00,916 --> 01:47:04,708
‫يمكن أن يؤثر على قلبك، عقلك‬

1250
01:47:05,583 --> 01:47:07,625
‫وحتى بين ساقيك.‬

1251
01:47:08,750 --> 01:47:10,000
‫بين الساقين مباشرة.‬

1252
01:47:12,958 --> 01:47:15,333
‫أكون خائفًا، مرتعبًا...‬

1253
01:47:16,375 --> 01:47:17,708
‫ماذا لو أكتشف شخص ما ذلك؟‬

1254
01:47:18,958 --> 01:47:20,958
‫سيضحك الناس، يسخرون مني.‬

1255
01:47:21,625 --> 01:47:23,375
‫ثم ذات يوم تلقيت نداءً.‬

1256
01:47:24,833 --> 01:47:26,458
‫"مايكل"، كفى.‬

1257
01:47:27,791 --> 01:47:28,916
‫لن نكون خائفين بعد الآن.‬

1258
01:47:30,125 --> 01:47:33,166
‫الآن فلتكن ما لم يكن بإمكانك أن تكون.‬

1259
01:47:33,500 --> 01:47:34,750
‫كن رجلًا.‬

1260
01:47:35,708 --> 01:47:38,083
‫انتهيت من تدريب الشرطة وأصبحت ضابطًا.‬

1261
01:47:38,833 --> 01:47:41,291
‫من يشك في ضابط الشرطة؟‬

1262
01:47:41,375 --> 01:47:42,750
‫حتى تزوجت.‬

1263
01:47:44,000 --> 01:47:45,416
‫فتاة كاثوليكية بسيطة.‬

1264
01:47:46,916 --> 01:47:49,208
‫وهي تعتقد أن المشكلة فيها.‬

1265
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
‫إنه طبيعي.‬

1266
01:47:51,000 --> 01:47:54,291
‫تعتقد ملايين النساء في هذا البلد‬
‫أن المشكلة فيهن.‬

1267
01:47:55,500 --> 01:47:56,958
‫لكني ارتكبت خطًأ صغيرًا.‬

1268
01:47:59,666 --> 01:48:01,166
‫اكتشفت "سارة" الأمر.‬

1269
01:48:02,291 --> 01:48:04,375
‫اكتشفت حقيقتي في لقاء واحد.‬

1270
01:48:05,041 --> 01:48:07,458
‫كانت ستخبر العالم بذلك.‬

1271
01:48:08,333 --> 01:48:10,208
‫وكان من الممكن أن تُدمر سمعتي.‬

1272
01:48:12,208 --> 01:48:13,291
‫لذلك كان عليّ أن أقتلها.‬

1273
01:48:14,583 --> 01:48:15,833
‫كنت عاجزًا.‬

1274
01:48:16,291 --> 01:48:17,416
‫كنت مجبرًا.‬

1275
01:48:18,666 --> 01:48:19,958
‫لقد قتلت واحدة أخرى اليوم.‬

1276
01:48:24,958 --> 01:48:30,708
‫أنا لا أعرف ما هو الجنس وكيف يُشعر به.‬

1277
01:48:31,541 --> 01:48:34,708
‫ولكن الآن أعرف.‬

1278
01:48:35,500 --> 01:48:39,333
‫شعرت بأنفاسها الدافئة على كفي.‬

1279
01:48:39,833 --> 01:48:43,875
‫رأيت الخوف في عينيها، جسدها المرتجف.‬

1280
01:48:44,083 --> 01:48:45,833
‫ارتجاف الشفاه.‬

1281
01:48:46,333 --> 01:48:48,458
‫لقد كنت أنا وهي فقط.‬

1282
01:48:48,833 --> 01:48:50,041
‫لا أحد آخر.‬

1283
01:48:52,041 --> 01:48:54,166
‫وفي تلك اللحظة، كنت رجلًا.‬

1284
01:48:55,291 --> 01:48:56,416
‫كان هذا الجنس بالنسبة لي.‬

1285
01:49:01,541 --> 01:49:03,541
‫كان هناك 4 شهود على هذه القضية.‬

1286
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
‫قتلت أنت بالفعل 3.‬

1287
01:49:05,875 --> 01:49:07,208
‫هذا يبقيك أنت.‬

1288
01:49:08,875 --> 01:49:10,541
‫"أغاشي" متشوق لقتلك.‬

1289
01:49:11,125 --> 01:49:13,750
‫وقع على هذا الاعتراف واذهب إلى السجن.‬

1290
01:49:14,541 --> 01:49:15,916
‫على الأقل ستعيش.‬

1291
01:49:21,125 --> 01:49:22,291
‫أنت تعلم...‬

1292
01:49:22,375 --> 01:49:27,291
‫أنت، أنا و"أغاشي"، كلنا متشابهين.‬

1293
01:49:28,875 --> 01:49:29,958
‫جميعنا قتلة.‬

1294
01:49:30,541 --> 01:49:31,666
‫فرق واحد فقط.‬

1295
01:49:32,666 --> 01:49:35,041
‫أنتما الـ2 لا تستمتعان بقتل أحد.‬

1296
01:49:35,500 --> 01:49:37,000
‫لا تحصل على إشباع رغبتك.‬

1297
01:49:37,833 --> 01:49:38,958
‫لكن أنا...‬

1298
01:49:40,291 --> 01:49:41,583
‫القتل يكملني.‬

1299
01:49:42,791 --> 01:49:44,333
‫يشبع رغباتي.‬

1300
01:49:46,250 --> 01:49:48,291
‫شكرًا لمشاركة امرأتيك معي.‬

1301
01:49:49,541 --> 01:49:50,625
‫"سارة" و"جيسي".‬

1302
01:49:52,791 --> 01:49:55,291
‫لكن "سارة" ستكون مميزة بالنسبة لي.‬

1303
01:49:55,875 --> 01:49:57,375
‫جعلتني رجل.‬

1304
01:49:59,750 --> 01:50:01,208
‫كانت أول من مارست الجنس معها.‬

1305
01:50:06,708 --> 01:50:07,875
‫هذا ما أردت.‬

1306
01:50:10,166 --> 01:50:11,916
‫لا تقترب...‬

1307
01:50:12,000 --> 01:50:13,750
‫سأطلق النار عليك.‬

1308
01:50:14,750 --> 01:50:16,375
‫ابق بالخلف.‬

1309
01:50:28,000 --> 01:50:29,916
‫اجعله يجلس.‬

1310
01:50:42,833 --> 01:50:44,208
‫كنت على حق يا "أغاشي".‬

1311
01:50:46,750 --> 01:50:49,666
‫ستجعله يدفع الثمن، وليس النظام. ‬

1312
01:50:54,583 --> 01:50:56,375
‫إن احتجت أي شيء أخبرني.‬

1313
01:51:01,625 --> 01:51:03,125
‫أرسل جميع الضباط إلى البيت.‬

1314
01:51:08,875 --> 01:51:09,833
‫إلى أين تريد أخذه؟‬

1315
01:51:11,166 --> 01:51:13,000
‫سأفعل كل ما يجب القيام به.‬

1316
01:51:18,375 --> 01:51:20,000
‫أنت أفضل كـ"مايكل".‬

1317
01:51:21,958 --> 01:51:23,375
‫لا تصبح "أغاشي".‬

1318
01:51:26,333 --> 01:51:28,041
‫أما بالنسبة لـ"أدفيت تاكور"...‬

1319
01:51:29,666 --> 01:51:32,458
‫سأجعل موته مؤلمًا للغاية‬

1320
01:51:34,041 --> 01:51:36,875
‫لدرجة أنه سيندم على اللحظة‬
‫التي فكر فيها استدعاء "أغاشي".‬

1321
01:51:40,375 --> 01:51:42,375
‫اذهب للبيت.‬

1322
01:51:44,208 --> 01:51:46,625
‫أصلح الأمور مع زوجتك.‬

1323
01:51:48,666 --> 01:51:49,708
‫اذهب يا "مايكل"‬

1324
01:51:55,583 --> 01:51:57,250
‫- سيد "أغاشي".‬
‫- نعم.‬

1325
01:52:01,750 --> 01:52:02,875
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

1326
01:52:07,333 --> 01:52:08,750
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

1327
01:52:10,166 --> 01:52:11,375
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

1328
01:52:13,000 --> 01:52:14,458
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

1329
01:52:22,583 --> 01:52:25,000
‫أيها الوسيم، لقد حان وقتك.‬

1330
01:52:25,083 --> 01:52:26,125
‫اركب الشاحنة.‬

1331
01:52:32,750 --> 01:52:33,958
‫"محذوف"‬

1332
01:52:34,041 --> 01:52:36,291
‫"24 ديسمبر، 11:29:07 م"‬

1333
01:52:36,375 --> 01:52:38,833
‫هيا بنا.‬

1334
01:52:39,000 --> 01:52:40,375
‫حان وقت الذهاب للبيت.‬

1335
01:52:40,500 --> 01:52:42,333
‫استمتعوا بعيد الميلاد.‬

1336
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
‫- دعنا نذهب يا "كيث".‬
‫- حاضر سيدي.‬

1337
01:52:44,250 --> 01:52:45,208
‫- لنذهب.‬
‫- حاضر سيدي.‬

1338
01:52:45,291 --> 01:52:47,125
‫- لقد مرت فترة طويلة منذ وفاة أمي...‬
‫- هيا‬

1339
01:52:47,416 --> 01:52:50,083
‫- وما زلت لا تستطيع التفكير بغيري‬
‫- تعال، دعنا نقطع الكعكة.‬

1340
01:52:50,166 --> 01:52:52,166
‫ولكن يجب أن أغادر يومًا ما.‬

1341
01:52:52,916 --> 01:52:56,208
‫مزيد من التعليم، حبيب، وظيفة.‬

1342
01:52:56,791 --> 01:52:58,500
‫هيا، تحرك‬

1343
01:53:00,333 --> 01:53:02,125
‫- ضع مسدسك أرضًا.‬
‫- سيدي، لا تطلقوا النار.‬

1344
01:53:02,208 --> 01:53:04,291
‫- اترك الفتاة.‬
‫- ضع المسدس أرضًا.‬

1345
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
‫سيدي، أرجوك لا تطلق.‬

1346
01:53:08,500 --> 01:53:10,833
‫سيدي، لقد غادر الجميع. وهو في الشاحنة.‬

1347
01:53:13,958 --> 01:53:17,041
‫- "بوركار"، منذ متى وأنت في "غوا"؟‬
‫- لقد ولدت هنا.‬

1348
01:53:17,750 --> 01:53:20,458
‫ما هو عيد الانقلاب السعيد؟‬

1349
01:53:20,541 --> 01:53:23,416
‫يُسمى انقلاب شتوي سعيد يا سيدي.‬
‫إنه مثل عيد ميلاد مجيد سعيد.‬

1350
01:53:23,583 --> 01:53:27,041
‫فقط القليل من الكاثوليك يقولون ذلك.‬
‫ذوو الأصول البرتغالية.‬

1351
01:53:27,583 --> 01:53:29,541
‫- مثل...‬
‫- "مايكل رودريغز".‬

1352
01:53:29,625 --> 01:53:30,541
‫صحيح يا سيدي.‬

1353
01:53:58,041 --> 01:53:59,500
‫هذه مفاتيح البيت يا "مايكل".‬

1354
01:54:03,000 --> 01:54:04,041
‫أريد الطلاق.‬

1355
01:54:07,791 --> 01:54:09,875
‫- هناك شخص في حياتي...‬
‫- "تشارلز".‬

1356
01:54:12,041 --> 01:54:13,125
‫أعلم.‬

1357
01:54:17,750 --> 01:54:20,166
‫مكالمات هاتفية عديدة‬
‫في الأشهر الـ6 الماضية.‬

1358
01:54:20,666 --> 01:54:22,458
‫أكثر من 3000 رسالة.‬

1359
01:54:23,458 --> 01:54:25,208
‫وبعض الأشياء القذرة على "واتس اب".‬

1360
01:54:29,958 --> 01:54:33,083
‫لقد كنت تخرجين معه‬
‫لـ6 أشهر من خلف ظهري.‬

1361
01:54:34,500 --> 01:54:37,583
‫والآن تخبريني أنك تريدين أن تتركني؟‬

1362
01:54:40,750 --> 01:54:42,583
‫لقد فعلتما ذلك، صحيح؟‬

1363
01:54:43,541 --> 01:54:45,208
‫نمت معه، صحيح؟‬

1364
01:54:45,958 --> 01:54:47,458
‫إنه قادم ليأخذك.‬

1365
01:54:54,041 --> 01:54:56,041
‫لم تستمر في قول الانقلاب السعيد؟‬

1366
01:54:57,750 --> 01:54:58,916
‫أخيرًا...‬

1367
01:55:00,625 --> 01:55:01,958
‫السؤال الصحيح.‬

1368
01:55:02,250 --> 01:55:05,458
‫من الأفضل أن تبدأ التكلم.‬

1369
01:55:06,416 --> 01:55:08,791
‫إن بدأت أنا، فلن تحصل على فرصة.‬

1370
01:55:09,750 --> 01:55:11,500
‫هناك الكثير ليقال يا سيدي...‬

1371
01:55:12,625 --> 01:55:14,250
‫ولكن لن تحتمل سماعه.‬

1372
01:55:23,416 --> 01:55:24,500
‫"مايكل".‬

1373
01:55:29,000 --> 01:55:31,750
‫مرحبًا "تشارلز". ابق الزجاجة منخفضة، اهدأ.‬

1374
01:55:33,208 --> 01:55:37,041
‫انظر، قمنا بحلّ كل شيء.‬

1375
01:55:38,458 --> 01:55:39,958
‫لن تفسخ هذا الزواج من أجلك.‬

1376
01:55:40,708 --> 01:55:41,958
‫"مايكل".‬

1377
01:55:43,750 --> 01:55:44,833
‫صحيح؟‬

1378
01:55:51,083 --> 01:55:52,833
‫"مايكل"، ماذا...‬

1379
01:55:53,750 --> 01:55:54,833
‫"مايكل".‬

1380
01:55:56,000 --> 01:55:57,583
‫هل فقدت عقلك يا "تشارلز"؟‬

1381
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
‫هل أنت مجنون؟‬

1382
01:56:01,375 --> 01:56:02,500
‫هي تحبني.‬

1383
01:56:02,583 --> 01:56:04,125
‫مهلًا! لا تلمسها.‬

1384
01:56:04,208 --> 01:56:05,875
‫- "مايكل".‬
‫- لا تلمسها.‬

1385
01:56:09,166 --> 01:56:11,000
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- "مايكل".‬

1386
01:56:11,750 --> 01:56:15,333
‫انظر، إن كنت تعتقد أنك تستطيع‬
‫الهرب بعد قتلها،‬

1387
01:56:15,583 --> 01:56:16,416
‫فلن تنجو.‬

1388
01:56:16,500 --> 01:56:19,083
‫- "مايكل".‬
‫- تذكر، لن تنجو.‬

1389
01:56:20,416 --> 01:56:21,750
‫"مايكل".‬

1390
01:56:24,291 --> 01:56:25,833
‫هذا ما سأقوله للشرطة.‬

1391
01:56:31,625 --> 01:56:34,958
‫انزل! تحرك!‬

1392
01:56:36,083 --> 01:56:38,250
‫منذ 5 سنوات مضت، تم القبض عليك هنا!‬

1393
01:56:39,583 --> 01:56:43,041
‫هذا هو المكان الذي بدأت فيه قصتك‬
‫واليوم، هذا هو المكان الذي ستنتهي فيه.‬

1394
01:56:43,750 --> 01:56:45,833
‫هل أنت الوحيد الذي يستطيع الحصول ‬

1395
01:56:45,916 --> 01:56:48,166
‫على رخصة للقتل بعد خسارة شخص عزيز؟‬

1396
01:56:49,250 --> 01:56:50,125
‫وليس أنا؟‬

1397
01:56:51,208 --> 01:56:52,416
‫عن أي شخص تتحدث؟‬

1398
01:56:53,000 --> 01:56:54,166
‫أتقصد الفتاة؟‬

1399
01:56:54,750 --> 01:56:56,000
‫من تكون؟‬

1400
01:56:57,000 --> 01:56:58,000
‫عائلة.‬

1401
01:56:59,958 --> 01:57:01,541
‫هذا هو المكان‬

1402
01:57:02,000 --> 01:57:04,166
‫حيث خطف أربعتهم عائلتي مني.‬

1403
01:57:05,500 --> 01:57:06,375
‫أي 4؟‬

1404
01:57:08,333 --> 01:57:09,458
‫"فكتور".‬

1405
01:57:10,333 --> 01:57:11,541
‫"سالغوكار".‬

1406
01:57:12,750 --> 01:57:13,791
‫"جاداف".‬

1407
01:57:15,250 --> 01:57:16,166
‫والـ4؟‬

1408
01:57:17,750 --> 01:57:19,083
‫"مايكل رودريغز".‬

1409
01:57:21,250 --> 01:57:23,583
‫يجب أن نقول شيئًا للآخرين، صحيح؟‬

1410
01:57:24,083 --> 01:57:26,083
‫- ماذا سأخبر عائلتك؟‬
‫- لا تفعل هذا يا "مايكل".‬

1411
01:57:26,166 --> 01:57:27,541
‫كانت تخونني يا عمتي.‬

1412
01:57:27,625 --> 01:57:29,500
‫أرجوك يا "مايكل".‬

1413
01:57:29,583 --> 01:57:32,666
‫- لن أقول لأحد.‬
‫- كانت ستتركني.‬

1414
01:57:32,750 --> 01:57:34,166
‫فقدت صوابها.‬

1415
01:57:34,333 --> 01:57:36,500
‫- ضلّت طريقها.‬
‫- رجاءً يا "مايكل".‬

1416
01:57:36,583 --> 01:57:37,916
‫لكنها أدركت خطأها.‬

1417
01:57:38,625 --> 01:57:41,125
‫لكن لم يستطع "تشارلز"  تحمل ذلك.‬

1418
01:57:41,208 --> 01:57:42,708
‫- لم يستطع تحمل ذلك.‬
‫- لا تفعل هذا.‬

1419
01:57:42,791 --> 01:57:44,333
‫قتلها.‬

1420
01:57:44,625 --> 01:57:45,916
‫قتلها.‬

1421
01:57:48,125 --> 01:57:50,416
‫كيف تجرؤ على ضربه؟‬

1422
01:57:50,500 --> 01:57:52,250
‫"بوركار"، انتظر!‬

1423
01:57:52,333 --> 01:57:53,583
‫- سيدي...‬
‫- انتظر!‬

1424
01:57:56,583 --> 01:57:59,208
‫لم اتصلت بي قبل كل جريمة قتل؟ لم أنا؟‬

1425
01:57:59,791 --> 01:58:01,250
‫لأنني لا أريد الهرب.‬

1426
01:58:02,791 --> 01:58:03,833
‫أريد العدالة.‬

1427
01:58:06,083 --> 01:58:10,250
‫وفقط الرجل الذي يعرف‬
‫ألم فقدان شخص قريب‬

1428
01:58:10,333 --> 01:58:13,041
‫يمكن أن يمنحني العدالة، وليس النظام.‬

1429
01:58:20,375 --> 01:58:23,541
‫سيدي، القرويون قادمون. أسرع، افعل شيئًا.‬

1430
01:58:24,541 --> 01:58:26,750
‫إن كان "مايكل" متورطًا في قضيتك...‬

1431
01:58:28,208 --> 01:58:30,708
‫فلم استسلمت قبل قتله؟‬

1432
01:58:31,291 --> 01:58:32,583
‫لأنه...‬

1433
01:58:33,125 --> 01:58:35,541
‫لو لم أكن داخل مركز الشرطة‬

1434
01:58:36,125 --> 01:58:38,500
‫لن أكن لأستطيع الانتقام.‬

1435
01:58:39,666 --> 01:58:41,625
‫وما كان "مايكل" ليذهب إلى البيت.‬

1436
01:58:42,500 --> 01:58:43,666
‫انظر، سيد "أغاشي".‬

1437
01:58:45,000 --> 01:58:46,875
‫حين جعلت عائلتي أولويتي، انهارت.‬

1438
01:58:46,958 --> 01:58:47,958
‫أرجوك "مايكل"‬

1439
01:58:48,041 --> 01:58:50,208
‫- قتل زوجتي.‬
‫-لا تفعل هذا.‬

1440
01:58:50,291 --> 01:58:54,000
‫كان على وشك قتلي أيضًا. لذا اضطررت لقتله.‬

1441
01:59:06,291 --> 01:59:08,625
‫"مايكل"، أرجوك لا تفعل هذا.‬

1442
01:59:09,666 --> 01:59:10,583
‫أحبك.‬

1443
01:59:12,500 --> 01:59:14,875
‫سيدي، لم تضيع الوقت؟ اطلق النار عليه.‬

1444
01:59:15,750 --> 01:59:17,875
‫من سيقتل "مايكل" إن كنت هنا؟‬

1445
01:59:20,833 --> 01:59:24,625
‫"بانتظاره‬

1446
01:59:26,583 --> 01:59:31,250
‫ليصل الليلة"‬

1447
01:59:33,041 --> 01:59:34,833
‫- أحبك.‬
‫- "مايكل"!‬

1448
02:00:59,708 --> 02:01:03,541
‫"لم يجب أن نستمع لشخص آخر‬

1449
02:01:03,625 --> 02:01:07,500
‫بينما نحن نصلي؟‬

1450
02:01:10,041 --> 02:01:13,291
‫لم امتلأ قلبك‬

1451
02:01:13,375 --> 02:01:17,833
‫بالألم والحزن؟‬

1452
02:01:20,583 --> 02:01:23,375
‫من أنت؟ ماذا تكون؟‬

1453
02:01:23,541 --> 02:01:29,416
‫فكر في الأمر‬

1454
02:01:36,208 --> 02:01:39,875
‫خض معركتك...‬

1455
02:01:41,708 --> 02:01:46,125
‫اكسب واحدة والكل‬

1456
02:01:46,375 --> 02:01:51,333
‫اصنع عالمك الصغير‬

1457
02:01:51,416 --> 02:01:57,000
‫كن رحالة مجنون‬

1458
02:01:59,416 --> 02:02:03,541
‫واهتف (هو)‬

1459
02:02:04,375 --> 02:02:09,250
‫واهتف (هو)‬

1460
02:02:09,333 --> 02:02:14,708
‫واهتف (هو)‬

1461
02:02:14,791 --> 02:02:19,625
‫واهتف (هو)‬

1462
02:02:56,583 --> 02:03:01,416
‫واهتف (هو)‬

1463
02:03:01,500 --> 02:03:06,458
‫واهتف (هو)‬

1464
02:03:06,708 --> 02:03:11,416
‫واهتف (هو)‬

1465
02:03:12,083 --> 02:03:16,875
‫واهتف (هو)‬

1466
02:03:16,958 --> 02:03:22,000
‫واهتف (هو)"‬

1467
02:03:25,791 --> 02:03:27,500
‫انقلاب شتوي سعيد.‬

1468
02:03:42,083 --> 02:03:43,250
‫مرحبًا.‬

1469
02:03:44,583 --> 02:03:46,500
‫أنت تكذب.‬

1470
02:03:47,958 --> 02:03:49,250
‫تكذب.‬

1471
02:03:49,333 --> 02:03:51,750
‫أحدهم قتل السيد "مايكل" في منزله.‬

1472
02:03:54,666 --> 02:03:55,708
‫القاتل هو شخص آخر يا سيدي.‬

1473
02:03:59,416 --> 02:04:00,750
‫انتهت الليلة الآن يا سيدي.‬

1474
02:04:15,458 --> 02:04:18,625
‫"24 ديسمبر، 11:59:56 م"‬

1475
02:04:18,708 --> 02:04:20,625
‫"25 ديسمبر، 12:00:00 ص"‬

1476
02:04:27,541 --> 02:04:28,500
‫انتهى.‬

1477
02:04:28,583 --> 02:04:30,291
‫"باتيل"، أخرج الإسعاف من هنا.‬
‫قبل وصول الصحافة.‬

1478
02:04:30,375 --> 02:04:32,125
‫كان رجلًا يرتدي سترة حمراء.‬

1479
02:04:34,125 --> 02:04:36,083
‫لم أستطع رؤية وجهه.‬

1480
02:04:38,083 --> 02:04:42,541
‫قبل أن أدرك، فقدت الوعي.‬

1481
02:04:45,583 --> 02:04:47,166
‫لم أر شيئًا.‬

1482
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
‫ماذا نكتب في التقرير يا سيدي؟‬

1483
02:04:55,500 --> 02:04:59,791
‫لا دليل ولا شاهد ولا بيان.‬

1484
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
‫أغلقت القضية.‬

1485
02:05:10,875 --> 02:05:15,250
‫"واقفًا بجانب النافذة‬

1486
02:05:15,750 --> 02:05:19,666
‫في انتظار عودتي‬

1487
02:05:21,041 --> 02:05:26,125
‫كل يوم، هذا هو المشهد‬

1488
02:05:26,208 --> 02:05:29,750
‫الذي أريد أن أرى‬

1489
02:05:29,833 --> 02:05:36,208
‫أريد أن أنام‬

1490
02:05:36,291 --> 02:05:41,875
‫بين ذراعيك‬

1491
02:05:43,250 --> 02:05:48,083
‫لقد كنا مستيقظين ليال لا تعد ولا تحصى‬

1492
02:05:48,458 --> 02:05:53,541
‫لنذهب للمنزل يا رفيقتي‬

1493
02:05:53,625 --> 02:05:58,625
‫لن نفترق حتى آخر نفس‬

1494
02:05:58,708 --> 02:06:04,416
‫لنذهب للمنزل يا رفيقتي"‬

1495
02:06:40,750 --> 02:06:42,916
‫"في انتظاره ليصل الليلة‬

1496
02:06:44,125 --> 02:06:48,250
‫انتظار...‬

1497
02:06:49,000 --> 02:06:54,791
‫أكثر قليلًا بعد‬

1498
02:06:54,916 --> 02:06:58,166
‫دعه يصل، يا أيها مضطرب‬

1499
02:06:58,250 --> 02:07:02,000
‫يمكنك إظهار كل حبك‬

1500
02:07:03,000 --> 02:07:05,250
‫(شبو)" لا أعرف هذا.‬

1501
02:07:06,041 --> 02:07:07,791
‫كيف يمكنك أن تقول هذا بالإنجليزية؟‬

1502
02:07:08,916 --> 02:07:10,833
‫انتظر دقيقة، سأعطيه الهاتف.‬

1503
02:07:10,916 --> 02:07:12,000
‫أرجوك دعني أذهب.‬

1504
02:07:12,083 --> 02:07:15,500
‫دعني أذهب. لا، لم أبيع المخدرات.‬

1505
02:07:15,583 --> 02:07:17,083
‫- سيدي المحترم.‬
‫- اعذرني.‬

1506
02:07:17,750 --> 02:07:18,708
‫دعني اذهب.‬

1507
02:07:18,791 --> 02:07:19,625
‫مرحبًا.‬

1508
02:07:19,750 --> 02:07:21,041
‫أريد الإبلاغ عن جريمة سيدي.‬

1509
02:07:24,208 --> 02:07:27,000
‫لم تحدث بعد، أنا على وشك القيام بها.‬

1510
02:07:27,458 --> 02:07:30,708
‫"رحالة...‬

1511
02:07:31,208 --> 02:07:33,833
‫رحالة‬

1512
02:07:33,916 --> 02:07:37,666
‫رحالة‬

1513
02:07:44,041 --> 02:07:47,541
‫انطلقت القافلة‬

1514
02:07:51,791 --> 02:07:55,500
‫انطلقت القافلة‬

1515
02:07:55,583 --> 02:07:59,166
‫في هذه الرحلة...‬

1516
02:08:01,583 --> 02:08:07,791
‫لا قيود على أي مكان‬

1517
02:08:07,875 --> 02:08:09,375
‫أنا...‬

1518
02:08:11,583 --> 02:08:13,208
‫أنا...‬

1519
02:08:15,333 --> 02:08:18,958
‫أنا رحالة‬

1520
02:08:19,041 --> 02:08:22,833
‫أنا رحالة‬

1521
02:08:22,916 --> 02:08:27,041
‫أنا رحالة‬

1522
02:08:27,625 --> 02:08:30,583
‫رحالة‬

1523
02:08:40,041 --> 02:08:43,666
‫مثل الزاهد‬

1524
02:08:43,750 --> 02:08:47,625
‫قلبي يتجول‬

1525
02:08:47,875 --> 02:08:51,375
‫مثل الزاهد‬

1526
02:08:51,458 --> 02:08:55,000
‫قلبي يتجول‬

1527
02:08:55,458 --> 02:09:01,708
‫إلى أين سيأخذني مصيري بعد ذلك؟‬

1528
02:09:01,791 --> 02:09:05,458
‫أنا رحالة‬

1529
02:09:05,541 --> 02:09:09,291
‫أنا رحالة‬

1530
02:09:09,375 --> 02:09:13,208
‫أنا رحالة‬

1531
02:09:13,916 --> 02:09:16,791
‫رحالة‬

1532
02:09:16,875 --> 02:09:18,791
‫لنعيش حياة من نشوة إلى أخرى‬

1533
02:09:30,458 --> 02:09:34,041
‫هناك القليل من الضباب‬

1534
02:09:34,250 --> 02:09:37,750
‫أجواء الصمت‬

1535
02:09:38,125 --> 02:09:41,833
‫يجف المحيط وما زلت أشعر بالجفاف‬

1536
02:09:42,083 --> 02:09:45,583
‫فقط الكلمات غير المنطوقة‬

1537
02:09:45,708 --> 02:09:49,250
‫مبعثرة مثل حبيبات الرمل‬

1538
02:09:49,333 --> 02:09:52,916
‫على السطح‬

1539
02:09:53,625 --> 02:09:57,166
‫هذه الندوب على القمر‬

1540
02:09:57,500 --> 02:09:59,916
‫يمكن علاجها من قبلك فقط‬

1541
02:10:00,000 --> 02:10:05,375
‫أنا...‬

1542
02:10:08,750 --> 02:10:11,375
‫أنا رحالة‬

1543
02:10:11,458 --> 02:10:15,083
‫أنا رحالة‬

1544
02:10:15,250 --> 02:10:18,916
‫أنا رحالة‬

1545
02:10:19,166 --> 02:10:23,000
‫أنا رحالة‬

1546
02:10:23,708 --> 02:10:28,708
‫أنا رحالة"‬

1547
02:11:19,583 --> 02:11:21,583
‫ترجمة "يسر العبد الله"‬

