﻿1
00:00:26,374 --> 00:00:31,374
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:36,495 --> 00:00:38,163
‫"ليغو دس شزام! السحر والوحوش"

3
00:00:44,503 --> 00:00:46,338
‫أسرع! أسرع! سيلحقون بنا!

4
00:00:46,421 --> 00:00:47,506
‫سأضللهم.

5
00:00:52,094 --> 00:00:53,512
‫- نعم، صحيح.
‫- انتبه!

6
00:00:56,723 --> 00:00:58,100
‫رباه. أنا آسف.

7
00:00:58,183 --> 00:00:59,685
‫لم أقصد أن أخيفكما.

8
00:01:04,940 --> 00:01:05,983
‫توقفا.

9
00:01:06,984 --> 00:01:08,235
‫هذا يدغدغني.

10
00:01:20,414 --> 00:01:22,958
‫"حراسة مصرف (غوثام)"

11
00:01:24,543 --> 00:01:26,378
‫ما زلت لم أعتد على قوتي الخارقة.

12
00:01:26,461 --> 00:01:27,963
‫هل الجميع بخير؟

13
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
‫جيد. والآن، أعطياني سلاحيكما.

14
00:01:31,925 --> 00:01:33,385
‫يا لسوء أدبي!

15
00:01:33,468 --> 00:01:35,596
‫أرجوكما أن تعطياني سلاحيكما.

16
00:01:35,679 --> 00:01:38,140
‫لا أصدق أنني نسيت طلب ذلك بأدب.

17
00:01:40,601 --> 00:01:42,936
‫حسناً. أرجو أن تكونا قد تعلمتما الدرس.

18
00:01:43,020 --> 00:01:45,230
‫الجريمة لا تُجدي.

19
00:01:45,314 --> 00:01:47,024
‫الوداع.

20
00:01:48,901 --> 00:01:51,236
‫من كان ذلك الرجل؟
‫هل هو بطل خارق جديد؟

21
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
‫أجل. بطل خارق مهذب للغاية.

22
00:01:57,910 --> 00:01:59,703
‫"كارماين"

23
00:01:59,786 --> 00:02:01,872
‫هل أنت مستعد لإتمام هذه الصفقة؟

24
00:02:01,955 --> 00:02:06,585
‫طالما لم تجبن كما فعلت
‫في المرة السابقة يا "بطريق".

25
00:02:06,668 --> 00:02:08,127
‫أجبن.

26
00:02:09,213 --> 00:02:10,380
‫"100"

27
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
‫من أصدر هذا الصوت؟

28
00:02:16,929 --> 00:02:17,804
‫هنا في الأعلى.

29
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
‫لم أشأ أن أكون فظاً بمقاطعتكم، لكن--

30
00:02:20,974 --> 00:02:24,144
‫لكنني فعلت، لأن هذا كما تعلمون
‫نشاط إجرامي.

31
00:02:24,228 --> 00:02:25,604
‫عليكم به يا رجال!

32
00:02:29,858 --> 00:02:32,236
‫اكتفيت من الدغدغة اليوم، أشكركم.

33
00:02:32,319 --> 00:02:35,531
‫والآن، ما رأيكم أن تأتوا معي جميعًا
‫في هدوء؟

34
00:02:35,614 --> 00:02:37,491
‫هذا غير مُحتمل يا "أحمر".

35
00:02:38,492 --> 00:02:42,079
‫أشعة الليزر لا تؤذيني،
‫لذا تظن أن الأغلال ستفعل ذلك.

36
00:02:42,162 --> 00:02:45,707
‫بحقكم يا رفاق، كنت أحاول ألا أتعجل
‫في الحكم عليكم.

37
00:02:48,460 --> 00:02:50,671
‫إذاً، هل ستأتون في هدوء؟

38
00:02:54,007 --> 00:02:55,217
‫"ميتزي"!

39
00:02:55,300 --> 00:02:57,386
‫"ميتزي" يا فتاتي!

40
00:03:02,015 --> 00:03:03,350
‫هل هناك مشكلة يا آنسة؟

41
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
‫"ميتزي". إنها عالقة فوق الشجرة.

42
00:03:06,019 --> 00:03:08,480
‫لا تقلقي، سأحضرها.

43
00:03:10,107 --> 00:03:12,150
‫تعالي أيتها الهرة--

44
00:03:13,694 --> 00:03:14,653
‫انظر إليك.

45
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
‫كيف وصلت إلى أعلى؟

46
00:03:20,659 --> 00:03:22,286
‫تعالي. تفضلي.

47
00:03:22,369 --> 00:03:24,496
‫حاولي الاحتفاظ بها في طوق منذ الآن.

48
00:03:24,580 --> 00:03:27,749
‫فهو ليس عملي وحسب،
‫بل وينص عليه القانون.

49
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
‫الوداع.

50
00:03:32,504 --> 00:03:36,133
‫هذا ألطف بطل خارق على الإطلاق.

51
00:03:43,182 --> 00:03:45,767
‫حسناً. لا يراني أحد، لذا...

52
00:03:45,851 --> 00:03:48,061
‫"شزام"!

53
00:03:54,401 --> 00:03:56,945
‫كان هذا أفضل يوم على الإطلاق!

54
00:04:00,741 --> 00:04:05,621
‫يا للعجب، عاد الصبي الصغير
‫"باتسون" أخيراً.

55
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
‫مرحباً، "تيرانس"، "كوري"، "برايان".

56
00:04:08,165 --> 00:04:09,208
‫كيف حالكم اليوم؟

57
00:04:09,291 --> 00:04:11,835
‫بخير حال. بل نحن أفضل من ذلك.

58
00:04:11,919 --> 00:04:13,754
‫لا أعلم أين اختفيت اليوم،

59
00:04:13,837 --> 00:04:16,714
‫لكنك فوّت فرصة لقاء زوجين لطيفين
‫من "متروبوليس"

60
00:04:16,798 --> 00:04:19,343
‫يبحثان عن صبي مهذب ولطيف.

61
00:04:19,426 --> 00:04:23,514
‫ولأنك لم تكن هنا، اختاراني.

62
00:04:25,390 --> 00:04:27,935
‫أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس".

63
00:04:28,018 --> 00:04:29,520
‫أراهن أنك سعيد حقاً يا "بيلي".

64
00:04:29,603 --> 00:04:36,276
‫دائماً ما تؤثر الآخرين،
‫ولهذا سينتهي بك الأمر وحيداً دائماً.

65
00:04:39,613 --> 00:04:41,573
‫إلى اللقاء يا "بيلي" الصغير.

66
00:04:41,657 --> 00:04:44,243
‫أتمنى لك حظاً أوفر في المرة القادمة.

67
00:04:44,326 --> 00:04:45,661
‫هيا يا رفاق.

68
00:04:45,744 --> 00:04:47,538
‫هل قلت أفضل؟

69
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
‫كنت أعني أسوأ يوم على الإطلاق.

70
00:04:51,667 --> 00:04:54,378
‫انظروا إلى هذه.
‫"(رجل البرق) يُحبط عملية سطو."

71
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
‫"الرجل الخارق يتغلب على (فالكون)."

72
00:04:56,380 --> 00:04:58,632
‫"بطل ينقذ كلباً عالقاً فوق شجرة!"

73
00:04:58,715 --> 00:05:00,259
‫هل أنقذ كلباً من شجرة؟

74
00:05:00,342 --> 00:05:02,553
‫أعني، حتى "سوبرمان" لا يفعل ذلك.

75
00:05:02,636 --> 00:05:07,349
‫أثق أن "سوبرمان" كان سينقذ
‫كلباً من شجرة لو رأى واحداً قط.

76
00:05:07,432 --> 00:05:11,311
‫ربما لو انتبهنا بدلاً
‫من أن نتحدث لعرفنا،

77
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
‫أليس كذلك يا "كينت"؟

78
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
‫آسف يا سيد "وايت".

79
00:05:13,814 --> 00:05:15,983
‫لا أريد أسفاً. أريد إجابات!

80
00:05:16,066 --> 00:05:18,527
‫من هو؟ أين مسقط رأسه؟ ما اسمه؟

81
00:05:18,610 --> 00:05:20,279
‫أعني، انظروا إلى مظهره.

82
00:05:20,362 --> 00:05:22,406
‫تبدو ذقنه وكأنها مصنوعة من الرخام.

83
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
‫وجدتها! سندعوه "كابتن رخام"!

84
00:05:25,576 --> 00:05:26,577
‫هناك من يُدعى ذلك.

85
00:05:26,660 --> 00:05:28,036
‫حقاً؟ لا أهمية لذلك.

86
00:05:28,120 --> 00:05:29,705
‫ما يهم هو ماذا يريد؟

87
00:05:29,788 --> 00:05:31,039
‫ما سبب أدبه الجم؟

88
00:05:31,123 --> 00:05:36,628
‫هذه قصة القرن، وأريد مقالاً حصرياً
‫لصحيفة "دايلي بلانيت" في الحال.

89
00:05:38,172 --> 00:05:40,090
‫إذاً؟ ما سبب وقوفكم هنا جميعاً؟

90
00:05:40,174 --> 00:05:41,508
‫انطلقوا! انطلقوا!

91
00:05:41,592 --> 00:05:43,051
‫- آسف.
‫- المعذرة.

92
00:05:43,135 --> 00:05:45,053
‫الآن، حقاً، هذا...

93
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
‫- "كينت".
‫- كنت على وشك الخروج

94
00:05:49,057 --> 00:05:51,185
‫لأحصل لك على ذلك
‫اللقاء الصحافي يا سيد "وايت".

95
00:05:51,268 --> 00:05:52,769
‫لا تقلق حيال هذا يا بني.

96
00:05:52,853 --> 00:05:55,147
‫فأنت لا تبرع فيما يخص
‫الأبطال الخارقين.

97
00:05:55,230 --> 00:05:56,523
‫لا أحسبني أتفق معك في هذا.

98
00:05:56,607 --> 00:05:58,442
‫لدي مهمة أخرى لك.

99
00:05:58,525 --> 00:06:00,986
‫أمر هام. أمر ذو مغزى.

100
00:06:01,069 --> 00:06:03,155
‫أمر لا يمكن لسواك القيام به.

101
00:06:03,238 --> 00:06:04,948
‫لن أخذلك يا سيد "وايت".

102
00:06:05,032 --> 00:06:06,575
‫- ما هو؟
‫- أريد مقالاً من ألف كلمة

103
00:06:06,658 --> 00:06:08,702
‫عن سوق مزارعي "متروبوليس" قبل الغد.

104
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
‫سيقيمون معرضاً مذهلاً للأسمدة.

105
00:06:10,746 --> 00:06:14,291
‫وإن كان هناك من يجيد الكتابة
‫عن سماد الروث، فهو أنت يا "كينت".

106
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
‫لك هذا يا سيد "وايت".

107
00:06:30,015 --> 00:06:32,559
‫هل هذا الفجل مُنتج عضوي؟

108
00:06:32,643 --> 00:06:34,436
‫بالقطع. زرعته بنفسي.

109
00:06:34,520 --> 00:06:37,022
‫كيف يمكنني التأكد من ذلك يا رجل؟

110
00:06:37,105 --> 00:06:38,482
‫حسناً...

111
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
‫لذيذ المذاق!

112
00:06:42,653 --> 00:06:44,279
‫عضوي.

113
00:06:44,363 --> 00:06:46,031
‫قلت لك.

114
00:06:48,242 --> 00:06:49,701
‫آلة صنع العصير البائسة.

115
00:06:49,785 --> 00:06:53,288
‫أعجز عن إنزال هذا الشيء.

116
00:06:53,372 --> 00:06:55,123
‫أشكرك أيها الغريب.

117
00:07:00,671 --> 00:07:05,133
‫اجمعوا كل الطعام من أجل السيد.
‫يجب إرضاؤه.

118
00:07:07,803 --> 00:07:09,763
‫يا إلهي!

119
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
‫"بضائع"

120
00:07:17,020 --> 00:07:20,148
‫سيُسر السيد.

121
00:07:21,191 --> 00:07:23,402
‫أعني، كنت مزارعاً،

122
00:07:23,485 --> 00:07:26,738
‫لذا بالطبع يجب أن أقدم تقريراً
‫عن سوق المزارعين.

123
00:07:26,822 --> 00:07:29,741
‫وأقسم أنني سأعطي السيد "وايت"
‫أفضل مقال

124
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
‫يراه إطلاقاً عن النباتات المعمرة.

125
00:07:31,743 --> 00:07:33,662
‫النجدة! وحوش!

126
00:07:33,745 --> 00:07:35,747
‫هناك من يواجه مشكلة.

127
00:07:36,790 --> 00:07:41,545
‫يبدو أن "كلارك كينت" ليس وحده
‫من يحظى بمهمة اليوم.

128
00:07:52,181 --> 00:07:56,185
‫ألا تعلم أن السرقة ليست
‫جزءاً من نظام غذائي صحي؟

129
00:08:03,775 --> 00:08:05,903
‫"كريبتوني" هزيل.

130
00:08:06,945 --> 00:08:08,530
‫حسناً، إذاً...

131
00:08:11,783 --> 00:08:13,785
‫ماذا لديك؟

132
00:08:13,869 --> 00:08:14,745
‫"عين الأخت"

133
00:08:14,828 --> 00:08:16,705
‫"عين الأخت".

134
00:08:16,788 --> 00:08:18,165
‫كلا.

135
00:08:18,248 --> 00:08:20,167
‫ما رأيك إذاً في "عين القريب"؟

136
00:08:20,250 --> 00:08:21,126
‫"عين القريب"

137
00:08:23,795 --> 00:08:24,671
‫إنذار المشاكل.

138
00:08:25,631 --> 00:08:28,258
‫المعذرة؟ هل--؟ لم أسمع ما قلته.

139
00:08:28,342 --> 00:08:30,093
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- عليّ الذهاب.

140
00:08:30,177 --> 00:08:34,389
‫سيد "واين"، لم أتمكن حتى
‫أن أخبرك عن "عين الجد".

141
00:08:45,651 --> 00:08:47,486
‫"موز مزروع محلياً - كرز عضوي"

142
00:09:21,061 --> 00:09:22,062
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

143
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
‫سيكون هذا رائعاً.

144
00:09:26,900 --> 00:09:29,152
‫تولوا أمر هؤلاء. عليّ اللحاق بقطار.

145
00:09:33,699 --> 00:09:35,993
‫بحقك، يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا.

146
00:09:36,994 --> 00:09:41,081
‫بموجب سلطة "فيلق المصباح الأخضر"
‫آمرك أن تستسلم!

147
00:09:42,082 --> 00:09:45,794
‫"أوم" الجبار لا يأتمر بأمر
‫"فيلق المصباح" الضعيف.

148
00:10:00,225 --> 00:10:02,477
‫- يا للهول! الجسر محطم!
‫- يا إلهي.

149
00:10:06,148 --> 00:10:10,027
‫- انظروا! إنه "سوبرمان"!
‫- أنقذنا يا "سوبرمان"!

150
00:10:38,263 --> 00:10:40,349
‫المحطة التالية، "متروبوليس سنترال".

151
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
‫- نعم!
‫- نعم يا "سوبرمان"!

152
00:10:43,060 --> 00:10:45,604
‫- نعم، "سوبرمان"!
‫- نعم! "سوبرمان"!

153
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
‫لمجرد أنك شرير فهذا لا يعني
‫أن تكون رائحة أنفاسك كذلك.

154
00:10:52,486 --> 00:10:54,821
‫اذهب ونظف أسنانك!

155
00:10:56,532 --> 00:10:57,950
‫أنت الدمية، ألست كذلك؟

156
00:10:59,076 --> 00:11:00,160
‫اجعل التحدي أصعب.

157
00:11:12,756 --> 00:11:14,216
‫أنت بطيء جداً يا أحمق.

158
00:11:19,429 --> 00:11:20,806
‫أنا سأتولى هذا.

159
00:11:26,937 --> 00:11:28,647
‫أشكرك يا رجل.

160
00:11:28,730 --> 00:11:30,607
‫- كيف تمكنت...؟
‫- سرعة "ميركوري".

161
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
‫أليست رائعة؟ مهلاً، لحظة واحدة.

162
00:11:32,568 --> 00:11:33,819
‫لا، انتظر! من أنت؟

163
00:11:38,615 --> 00:11:40,868
‫حسناً. نعم. لا بأس.

164
00:11:40,951 --> 00:11:43,662
‫أثق بأن هناك حداً أقصى
‫للوزن لهذا الشيء، لذا...

165
00:11:43,745 --> 00:11:44,955
‫أمسكت بها.

166
00:11:45,038 --> 00:11:46,290
‫قوة "هرقل".

167
00:11:46,373 --> 00:11:49,042
‫يمكنني أن أظل هكذا طوال اليوم،
‫لكن من لديه وقت لذلك؟

168
00:11:50,127 --> 00:11:51,336
‫المعذرة.

169
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
‫أعتقد أنك أضعت هذه.

170
00:11:54,798 --> 00:11:56,592
‫حسناً، انتهينا من هذا الأمر.

171
00:11:56,675 --> 00:11:58,177
‫مرحباً. أنا--

172
00:12:00,179 --> 00:12:02,639
‫بحق شعر ذراع "أطلس"! هل أنت بخير؟

173
00:12:02,723 --> 00:12:04,975
‫أتعرفين "أطلس"؟ هذا رائع جداً.

174
00:12:05,058 --> 00:12:08,103
‫أحظى بقوة تحمل "أطلس".
‫أليس هذا مذهلاً؟

175
00:12:08,187 --> 00:12:10,189
‫لم أشعر قط بالصدمة.

176
00:12:10,272 --> 00:12:12,566
‫لكن أراهن أنه سيشعر بها.

177
00:12:15,319 --> 00:12:16,737
‫"جزر عضوي"

178
00:12:22,326 --> 00:12:24,161
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

179
00:12:25,162 --> 00:12:28,790
‫لا يتسع هذا المكان لأكثر من وطواط،
‫ألا تتفق معي في الرأي؟

180
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
‫يجب إرضاء السيد.

181
00:12:40,052 --> 00:12:41,428
‫لكن ليس اليوم.

182
00:12:41,512 --> 00:12:42,763
‫انسحبوا!

183
00:13:02,533 --> 00:13:04,159
‫يجب أن نلاحقهم.

184
00:13:08,372 --> 00:13:12,626
‫لاحقاً. في الوقت الراهن
‫علينا منع ذلك المبنى من الانهيار.

185
00:13:14,586 --> 00:13:15,671
‫بئساً.

186
00:13:15,754 --> 00:13:19,925
‫لا أعتقد أن أخذ حمام شمسي
‫على السطح كانت فكرة جيدة.

187
00:13:20,008 --> 00:13:23,262
‫حسناً، جميعاً. تمايلوا بأجسادكم.

188
00:13:23,345 --> 00:13:26,932
‫- أرخوا أطرافكم.
‫- هذا ممتع.

189
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
‫هيا. يمكنكم فعلها.

190
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
‫يجب أن تكون وكأنكم تتسلقون

191
00:13:38,735 --> 00:13:40,904
‫- سفح جبل.
‫- أجل.

192
00:13:46,201 --> 00:13:47,286
‫حان دورك يا "برق"!

193
00:13:50,122 --> 00:13:51,999
‫أنا لها!

194
00:13:59,715 --> 00:14:01,008
‫ستكونين آمنة هنا يا سيدتي.

195
00:14:01,091 --> 00:14:02,718
‫عليّ الرحيل.

196
00:14:18,734 --> 00:14:21,361
‫جئت لأقدم بعض الدعم.

197
00:14:23,530 --> 00:14:25,115
‫واقفز، اثنان، ثلاثة--

198
00:14:26,742 --> 00:14:28,035
‫...اثنان، ثلاثة، أربعة--

199
00:14:43,091 --> 00:14:46,303
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...
‫- رباه، يا له من تمرين.

200
00:14:46,386 --> 00:14:48,972
‫ما هذا بحق السماء؟

201
00:14:49,056 --> 00:14:50,807
‫أعتقد أن بإمكانك تركه الآن.

202
00:14:52,809 --> 00:14:54,061
‫صحيح.

203
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
‫رباه، لا أصدق.

204
00:14:56,855 --> 00:14:59,441
‫"برق"، لقد ركضت صاعداً تلك الحجارة
‫في لمح البصر.

205
00:14:59,525 --> 00:15:01,318
‫و"وندر وومان" بالحبل.

206
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
‫كنتم جميعاً:

207
00:15:03,195 --> 00:15:06,823
‫و"سوبرمان" بالشعاع الحراري
‫لتثبيت القاعدة باستخدام:

208
00:15:07,824 --> 00:15:10,452
‫وتأرجح "باتمان" وأمسك ذلك الرجل

209
00:15:10,536 --> 00:15:13,789
‫بينما كانت "المصباح الأخضر"
‫تعيد بناء الجدار!

210
00:15:13,872 --> 00:15:17,167
‫أنتم مذهلون!

211
00:15:17,251 --> 00:15:20,087
‫إنه لشرف مذهل أن ألتقي بك.

212
00:15:20,170 --> 00:15:23,423
‫أنت بطلي منذ صغري.

213
00:15:24,424 --> 00:15:27,219
‫- أنا آسف.
‫- منذ صغرك؟

214
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
‫بحسب ملاحظتي،

215
00:15:28,554 --> 00:15:31,056
‫أنت في نفس عمر "سوبرمان" تقريباً.

216
00:15:31,139 --> 00:15:32,474
‫نفس العمر؟

217
00:15:32,558 --> 00:15:36,770
‫كلا. كنت أعني أن مشاهدتكم
‫تجعلني أشعر وكأنني صغير.

218
00:15:38,272 --> 00:15:40,482
‫عموماً، يسعدني أن ألتقي بكم.

219
00:15:40,566 --> 00:15:41,942
‫أرجو ألا أكون قد عرقلتكم.

220
00:15:42,025 --> 00:15:44,486
‫على الإطلاق. بل نحن ممتنون لك.

221
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
‫سيد...

222
00:15:46,905 --> 00:15:49,741
‫آسف. أنا "شزام".

223
00:15:49,825 --> 00:15:50,701
‫"شاز"-- ماذا؟

224
00:15:50,784 --> 00:15:51,702
‫حسناً يا "شازبوت"--

225
00:15:51,785 --> 00:15:52,870
‫"شزام".

226
00:15:52,953 --> 00:15:54,538
‫المعذرة. "شزام".

227
00:15:54,621 --> 00:15:57,583
‫كانت شجاعة فائقة منك
‫أن تلقي بنفسك في الخطر هكذا.

228
00:15:57,666 --> 00:16:00,294
‫أعلم ذلك. هذه إحدى قواي أيضاً.

229
00:16:00,377 --> 00:16:01,837
‫شجاعة "أخيل".

230
00:16:01,920 --> 00:16:05,215
‫استخدمتها منذ عدة أيام
‫لأتناول الأنشوفة.

231
00:16:05,299 --> 00:16:07,801
‫كيف لنا أن نتأكد أنك من الأخيار؟

232
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
‫أتفهّم ذلك تماماً.

233
00:16:09,303 --> 00:16:12,639
‫لكن حتى لو لم أكن كذلك،
‫قال فيلسوف عظيم ذات يوم،

234
00:16:12,723 --> 00:16:15,434
‫"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك
‫وبأعدائك أكثر قرباً".

235
00:16:15,517 --> 00:16:18,353
‫لذا، حقاً، ماذا ستخسرون؟

236
00:16:18,437 --> 00:16:20,355
‫أجل، أعرف مقولات مأثورة.

237
00:16:20,439 --> 00:16:21,815
‫حكمة "سليمان".

238
00:16:21,899 --> 00:16:24,067
‫إنه أمر رائع، ألست محقاً؟

239
00:16:24,151 --> 00:16:26,862
‫لماذا يذكر "سليمان" و"أطلس"
‫والآخرين باستمرار؟

240
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
‫- حسناً، أنا--
‫- من الواضح أن قواه مستمدة

241
00:16:29,156 --> 00:16:33,076
‫من كلٍ من الأبطال القدامى الذين ذكرهم
‫ومنهم اشتق الاسم "شزام".

242
00:16:33,160 --> 00:16:36,580
‫"إس" لحكمة "سليمان"،
‫"إتش" لقوة "هرقل"،

243
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
‫"إيه" لقوة تحمل "أطلس"،

244
00:16:38,457 --> 00:16:43,629
‫"إيه" أخرى لشجاعة "أخيل"،
‫و"إم" لسرعة "ميركوري".

245
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
‫هذا يعني أن "زد" لابد وأن ترمز إلى...

246
00:16:46,215 --> 00:16:48,425
‫قوة "زوس".

247
00:16:48,509 --> 00:16:50,928
‫ما زلت أنا لم أتبين ما هي.

248
00:16:51,011 --> 00:16:54,223
‫حسناً، أياً من تكون،
‫نحن ممتنون جداً لمساعدتك لنا.

249
00:16:54,306 --> 00:16:57,267
‫هذا من دواعي سروري.
‫أعني، مساعدة "فرقة العدالة"،

250
00:16:57,351 --> 00:16:58,560
‫هذا مذهل للغاية.

251
00:16:58,644 --> 00:16:59,811
‫يجب عليك مرافقتنا.

252
00:16:59,895 --> 00:17:02,898
‫تعال إلى "مقر العدالة"،
‫لترى أين تقع الأحداث المبهرة.

253
00:17:02,981 --> 00:17:04,900
‫- لا أعتقد--
‫- حقاً؟

254
00:17:04,983 --> 00:17:06,401
‫"مقر العدالة"؟

255
00:17:06,484 --> 00:17:08,904
‫أتعني "مقر العدالة" حقاً؟

256
00:17:08,987 --> 00:17:11,114
‫رباه، أنا--

257
00:17:16,286 --> 00:17:17,162
‫اهدأ.

258
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
‫هذا أروع ما حدث لك على الإطلاق،
‫لكن فقط-- تحل بالهدوء.

259
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
‫أعني، يمكنني فعل ذلك.

260
00:17:23,669 --> 00:17:28,507
‫ليس لدي ما يشغلني، لذا نعم، لا مانع.

261
00:17:30,175 --> 00:17:31,718
‫لم يكن خطأنا.

262
00:17:31,802 --> 00:17:33,095
‫"جيبرز" على حق.

263
00:17:33,178 --> 00:17:34,388
‫كنا سنحضر لك الطعام،

264
00:17:34,471 --> 00:17:36,974
‫لكن ظهرت "فرقة العدالة" وأفسدت كل شيء.

265
00:17:37,057 --> 00:17:38,433
‫كفى!

266
00:17:38,517 --> 00:17:40,644
‫سئمت الأعذار.

267
00:17:40,727 --> 00:17:42,813
‫ما أحتاج إليه هو الطعام.

268
00:17:42,896 --> 00:17:49,361
‫وإن لم يكن بإمكانكم إحضاره، فأنا،
‫"مستر مايند"، سأجد من يمكنهم ذلك.

269
00:17:53,323 --> 00:17:54,825
‫نعم.

270
00:17:54,908 --> 00:17:56,410
‫قوي جداً.

271
00:17:56,493 --> 00:17:58,120
‫جائع جداً.

272
00:17:58,203 --> 00:18:00,581
‫جائع جداً.

273
00:18:00,664 --> 00:18:02,291
‫نعم. الطعام.

274
00:18:02,374 --> 00:18:04,793
‫أحتاج إلى مزيد من الطعام.

275
00:18:05,752 --> 00:18:06,628
‫المعذرة.

276
00:18:06,712 --> 00:18:11,425
‫"سيفانا"، كيف تسير تجربتنا الصغيرة؟

277
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
‫لقد اكتملت.

278
00:18:16,680 --> 00:18:19,766
‫ستقوم هذه المادة الكيميائية
‫المشبعة بالسحر بما أردت.

279
00:18:19,850 --> 00:18:23,562
‫الآن، هلا تكف عن التحكم في عقلي
‫وتطلق سراحي؟

280
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
‫كلا. فلتقفز كالكنغر الآن.

281
00:18:29,026 --> 00:18:31,945
‫التحكم العقلي أمر رائع.

282
00:18:32,029 --> 00:18:34,239
‫كُل. كُل.

283
00:18:34,323 --> 00:18:36,074
‫الجوع.

284
00:18:36,158 --> 00:18:38,493
‫طعام. أحضروا لي مزيداً من الطعام!

285
00:18:38,577 --> 00:18:41,788
‫يجب أن أحصل على المزيد
‫قبل وصول "فرقة العدالة".

286
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
‫"فرقة العدالة"؟ هنا؟

287
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
‫كيف؟

288
00:18:45,792 --> 00:18:49,004
‫فلتعتبره حدساً.

289
00:18:55,344 --> 00:18:57,721
‫وهنا لدينا "نظام إنذار المشاكل".

290
00:18:57,804 --> 00:19:01,266
‫إن حدثت مشكلة في أي مكان في العالم،
‫سنعلم بشأنها.

291
00:19:01,350 --> 00:19:05,854
‫هذا مذهل.

292
00:19:06,855 --> 00:19:09,066
‫أعتقد أنني قد أبكي.

293
00:19:10,067 --> 00:19:10,943
‫"جيه إل"

294
00:19:11,026 --> 00:19:13,320
‫محارم عليها شعار "مقر العدالة"؟

295
00:19:13,403 --> 00:19:15,239
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟

296
00:19:15,322 --> 00:19:16,990
‫هذا غير صحي بالمرة.

297
00:19:17,074 --> 00:19:19,243
‫سأحتفظ به في دفتر مذكراتي بالقطع.

298
00:19:19,326 --> 00:19:22,412
‫يا رفاق. أعجز عن شكركم لهذه الجولة.

299
00:19:22,496 --> 00:19:24,957
‫أنتم تعنون الكثير لي.

300
00:19:25,040 --> 00:19:28,794
‫لطالما كانت "فرقة العدالة"
‫نبراساً للأمل.

301
00:19:28,877 --> 00:19:33,048
‫لطالما قلت في أحلك الأوقات،
‫"ماذا كانت (فرقة العدالة) لتفعل؟"

302
00:19:33,131 --> 00:19:37,845
‫أعني، يتوقف ذلك على من يكون متاحاً
‫منكم. "الرجل المطاطي" مختلف قليلاً.

303
00:19:37,928 --> 00:19:39,429
‫لكن لا أهمية لذلك.

304
00:19:39,513 --> 00:19:42,224
‫لقد ساعدتموني. كثيراً.

305
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
‫قد أحتاج إلى أحد تلك المناديل
‫يا "باتمان".

306
00:19:45,269 --> 00:19:46,228
‫"جيه إل"

307
00:19:46,311 --> 00:19:48,480
‫حسناً، يجدر بي الذهاب.

308
00:19:48,564 --> 00:19:51,775
‫أرجو أن نقوم بأعمال بطولية خارقة
‫معاً في القريب.

309
00:19:52,776 --> 00:19:53,694
‫انتظر.

310
00:19:54,695 --> 00:19:57,114
‫أطلب عقد اجتماع "فرقة العدالة".

311
00:19:57,197 --> 00:19:59,116
‫هل هناك حاجة إلى اجتماع؟

312
00:19:59,199 --> 00:20:01,326
‫علينا الخروج لنعثر على تلك الوحوش.

313
00:20:01,410 --> 00:20:04,580
‫- لدي موقعهم عبر "المُتعقب" و--
‫- تعرف القواعد يا "باتمان".

314
00:20:04,663 --> 00:20:06,123
‫إن طلب أحدنا عقد اجتماع...

315
00:20:07,124 --> 00:20:08,792
‫فعلينا حضوره جميعاً.

316
00:20:08,876 --> 00:20:11,044
‫هل أذهب أم...؟

317
00:20:11,128 --> 00:20:13,046
‫كلا. انتظر محلك.

318
00:20:13,130 --> 00:20:15,632
‫سيؤنس "كريبتو" وحدتك.

319
00:20:18,135 --> 00:20:20,429
‫إنها صافرة فوق سمعية.

320
00:20:20,512 --> 00:20:22,139
‫لحظة واحدة.

321
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
‫كلب خارق.

322
00:20:25,934 --> 00:20:27,853
‫مرحباً يا "كريبتو"، كم أنت لطيف!

323
00:20:27,936 --> 00:20:29,605
‫نعم، أنت كذلك. نعم، أنت كذلك.

324
00:20:29,688 --> 00:20:31,732
‫أعتقد أن علينا أن نسمح له بالانضمام.

325
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
‫إلى "الفرقة"؟

326
00:20:32,900 --> 00:20:34,401
‫لكننا التقينا به للتو.

327
00:20:34,484 --> 00:20:38,322
‫لا يتردد الجميع للانضمام
‫إلى "الفرقة" بقدر ما كنت يا "باتمان".

328
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
‫إنه يروق لي. وليس فقط
‫لأنه يحمل صاعقة برق على صدره.

329
00:20:41,491 --> 00:20:43,035
‫رغم أن هذا عامل إضافي.

330
00:20:43,118 --> 00:20:46,413
‫أتفق مع "برق". يتحلى ببراءة بالغة.

331
00:20:46,496 --> 00:20:49,541
‫لا يمكنك اللحاق بي. لا يمكنك اللحاق بي.

332
00:20:51,502 --> 00:20:53,086
‫أو بالصبيانية.

333
00:20:53,170 --> 00:20:54,463
‫أرى أن نصوّت.

334
00:20:54,546 --> 00:20:57,174
‫كل من يوافق، فليرفع يده.

335
00:20:58,717 --> 00:21:01,220
‫"شزام". لدينا عرض لنقدمه لك.

336
00:21:01,303 --> 00:21:02,179
‫عرض؟

337
00:21:02,262 --> 00:21:06,308
‫نود أن ندعوك لتصبح
‫عضواً في "فرقة العدالة".

338
00:21:06,391 --> 00:21:07,434
‫ماذا؟

339
00:21:07,518 --> 00:21:08,685
‫هل هذا حقيقي؟

340
00:21:08,769 --> 00:21:11,271
‫أنا-- هذا ليس أحد برامج الكاميرا
‫الخفية، أليس كذلك؟

341
00:21:11,355 --> 00:21:13,273
‫هناك 24 كاميرا في هذه الغرفة.

342
00:21:13,357 --> 00:21:16,109
‫ولا يمكنك العثور على إحداها،
‫ولا حتى بقوى "سوبرمان".

343
00:21:16,193 --> 00:21:18,403
‫كلا. هذه ليست دعابة.

344
00:21:18,487 --> 00:21:21,198
‫حقيقة الأمر أنك تتماشى
‫مع جميع مقومات "فرقة العدالة".

345
00:21:21,281 --> 00:21:23,033
‫- لديك قوى خارقة.
‫- صحيح.

346
00:21:23,116 --> 00:21:24,409
‫- تناصر الخير.
‫- صحيح تماماً.

347
00:21:24,493 --> 00:21:25,744
‫ولست طفلاً.

348
00:21:27,329 --> 00:21:28,664
‫بالطبع.

349
00:21:28,747 --> 00:21:30,791
‫إذاً، "شزام"، ما رأيك؟

350
00:21:31,792 --> 00:21:34,920
‫سأكون أفضل أعضاء "الفرقة" على الإطلاق!

351
00:21:35,003 --> 00:21:37,756
‫أعدكم. حقاً، لن تندموا على هذا قط.

352
00:21:37,840 --> 00:21:42,052
‫"شزام". تتخطى "فرقة العدالة" كونها
‫محض وحدة بارعة لمكافحة الجريمة.

353
00:21:42,135 --> 00:21:44,388
‫إنها عائلة.

354
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
‫عائلة؟

355
00:21:47,266 --> 00:21:49,309
‫والعائلات تُبنى على الثقة.

356
00:21:49,393 --> 00:21:53,480
‫"شزام"، نعتقد أن بإمكانك أن تكون
‫إضافة رائعة إلى الفريق.

357
00:21:53,564 --> 00:21:58,235
‫لكن حتى نستطيع أن نثق بك تماماً،
‫يجب أن نعرف هويتك الحقيقية.

358
00:21:58,318 --> 00:22:02,281
‫لا البطل الخارق، بل أنت.

359
00:22:02,364 --> 00:22:03,240
‫هويتي...

360
00:22:04,199 --> 00:22:05,200
‫لا.

361
00:22:05,284 --> 00:22:07,494
‫لا تقلق. سنبدأ نحن أولاً.

362
00:22:07,578 --> 00:22:09,162
‫حسناً، باستثناء "باتمان".

363
00:22:09,246 --> 00:22:12,082
‫يحظى باستثناء لأنه حاد الطباع.

364
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
‫لست حاد الطباع.

365
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
‫نعم، لا أعرفك.

366
00:22:22,050 --> 00:22:23,760
‫لا أعلم من أنت قط.

367
00:22:23,844 --> 00:22:26,346
‫أعني، هذا ليس حتى
‫زياً تنكرياً حقيقياً.

368
00:22:26,430 --> 00:22:27,639
‫بل إنه كذلك بالطبع.

369
00:22:27,723 --> 00:22:30,392
‫تجذب النجمة أنظارك بعيداً عن وجهي.

370
00:22:30,475 --> 00:22:32,144
‫ليس حقاً.

371
00:22:34,479 --> 00:22:35,856
‫"كلارك كينت"؟

372
00:22:35,939 --> 00:22:37,524
‫يا للروعة!

373
00:22:37,608 --> 00:22:40,777
‫قمت بذلك التحقيق المذهل
‫عن البناء دون تعليمات.

374
00:22:40,861 --> 00:22:42,821
‫كان ذلك رائعاً.

375
00:22:42,905 --> 00:22:45,991
‫أشكرك. عملت جاهداً لكتابة ذلك المقال.

376
00:22:46,992 --> 00:22:48,118
‫صحيح.

377
00:22:48,202 --> 00:22:51,496
‫هل أنت مستعد إذاً لتصبح من العائلة؟

378
00:22:52,497 --> 00:22:55,375
‫أنا-- أنا--

379
00:22:57,169 --> 00:22:58,045
‫لا يمكنني ذلك.

380
00:23:00,422 --> 00:23:02,925
‫أنا آسف. أنا آسف حقاً.

381
00:23:03,008 --> 00:23:04,301
‫عليّ الذهاب.

382
00:23:05,302 --> 00:23:07,387
‫كما توقعت تماماً.

383
00:23:07,471 --> 00:23:12,059
‫لدى "شزام" ما يخفيه،
‫وهذا يُثبت أننا لا يمكننا أن نثق به.

384
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
‫- لكنك تخفي كل شيء.
‫- استثناء الوطواط.

385
00:23:14,228 --> 00:23:16,605
‫- لا، لكنني--
‫- استثناء الوطواط!

386
00:23:16,688 --> 00:23:19,942
‫والآن، هيا بنا،
‫هناك وحوش علينا الإمساك بها.

387
00:23:22,361 --> 00:23:23,737
‫ماذا--؟

388
00:23:23,820 --> 00:23:26,448
‫"456 محطة شارع 28"

389
00:23:27,658 --> 00:23:30,911
‫لا أصدق أنني لم أنضم إلى "فرقة العدالة".

390
00:23:30,994 --> 00:23:33,664
‫لكن لو عرفوا أنني مجرد صبي صغير...

391
00:23:35,916 --> 00:23:38,502
‫- هل هذا الرجل يطير؟ رباه.
‫- عباءة جميلة.

392
00:23:38,585 --> 00:23:40,963
‫لم يسبق لي رؤية بطل خارق من قبل.

393
00:23:47,553 --> 00:23:50,430
‫انظري يا أماه، لدى "سوبرمان" زي جديد.

394
00:23:50,514 --> 00:23:52,391
‫الوداع يا "سوبرمان الأحمر".

395
00:24:20,502 --> 00:24:24,214
‫"ألدّ أعداء البشر السبعة"

396
00:24:25,716 --> 00:24:27,593
‫اثبتي محلك!

397
00:24:27,676 --> 00:24:31,847
‫كيف تمكنت حتى من الدخول
‫أيها الكائن المزعج؟

398
00:24:31,930 --> 00:24:34,057
‫مرحباً يا "بيلي".

399
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
‫كيف كان يومك؟

400
00:24:36,852 --> 00:24:38,520
‫تعلم.

401
00:24:39,813 --> 00:24:43,025
‫لا يتطلب الأمر ساحراً
‫ليتبين أن هناك ما يزعجك.

402
00:24:43,108 --> 00:24:46,945
‫لكنني ساحر، لذا لعله يتطلب ذلك.

403
00:24:47,029 --> 00:24:49,740
‫"بيلي"، يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

404
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
‫أمضيت يوماً رائعاً، أتعلم؟

405
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
‫قاتلت الأشرار، التقيت بأبطالي.

406
00:24:54,995 --> 00:24:56,330
‫لكن بعد ذلك...

407
00:24:56,413 --> 00:24:59,541
‫بعد ذلك أرادت "فرقة العدالة"
‫أن أنضم إليهم.

408
00:24:59,625 --> 00:25:01,210
‫هذا يبدو رائعاً.

409
00:25:02,211 --> 00:25:07,799
‫كان كذلك، لكن لأتمكن من الانضمام،
‫قالوا إن عليهم أن يثقوا بي.

410
00:25:07,883 --> 00:25:11,345
‫مما يعني أن عليّ
‫أن أظهر لهم هويتي الحقيقية.

411
00:25:11,428 --> 00:25:15,724
‫وخشيت أن يرفضوا انضمامك إليهم
‫حين يعلمون أنك لست بالغاً.

412
00:25:15,807 --> 00:25:17,142
‫بالضبط.

413
00:25:17,226 --> 00:25:22,189
‫أعلم أنه في قرارة قلبك كل ما أردت
‫الحصول عليه هو عائلة يا "بيلي".

414
00:25:22,272 --> 00:25:24,358
‫حيث يمكنك أن تنتمي.

415
00:25:24,441 --> 00:25:28,862
‫حاولت أن أمنحك مثل هذا المكان،
‫لكن أوشك وقتي على النفاد.

416
00:25:28,946 --> 00:25:31,782
‫قريباً سيكون عليك
‫أن تهتدي إلى سبيلك وحدك.

417
00:25:31,865 --> 00:25:37,329
‫وستكتشف أن انتمائك إلى عائلة
‫لا يأتي دون بعض المخاطر.

418
00:25:37,412 --> 00:25:39,623
‫مخاطر؟ مثل ماذا؟

419
00:25:39,706 --> 00:25:41,166
‫الثقة يا بني.

420
00:25:41,250 --> 00:25:44,169
‫الثقة لتشاطر جزءاً من نفسك مع الآخرين،

421
00:25:44,253 --> 00:25:47,089
‫وأن تأمل أن من تشاطرهم إياه سيتقبلونه.

422
00:25:47,172 --> 00:25:50,717
‫أنت تتحدث عن مشاطرتك
‫قوة "زوس" معي، أليس كذلك؟

423
00:25:50,801 --> 00:25:53,554
‫أول من اخترت ليكون بطل "الساحر"؟

424
00:25:53,637 --> 00:25:56,849
‫ما كنت لأصفك بالأول.

425
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
‫كان هناك شخص آخر.

426
00:26:00,352 --> 00:26:02,646
‫كان يُدعى "تيث آدم".

427
00:26:02,729 --> 00:26:04,815
‫شزام!

428
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
‫لكنه أصبح "آدم الجبار".

429
00:26:08,569 --> 00:26:12,364
‫في بادئ الأمر أصبح البطل
‫الذي أملت أن يؤول إليه.

430
00:26:13,365 --> 00:26:17,286
‫لكنني كنت أعمى لعدم رؤيتي
‫طموحه المتزايد.

431
00:26:17,369 --> 00:26:21,456
‫سريعاً ما أفسدته قواه وتحول إلى الشر.

432
00:26:21,540 --> 00:26:23,959
‫حاول استعباد العالم،

433
00:26:24,042 --> 00:26:28,130
‫لكن بعد معركة طويلة ومضنية،
‫تغلبت عليه.

434
00:26:29,131 --> 00:26:30,424
‫لا!

435
00:26:30,507 --> 00:26:35,220
‫وهكذا أصبح "آدم الأسود".

436
00:26:35,304 --> 00:26:36,805
‫ماذا فعلت؟

437
00:26:36,889 --> 00:26:42,978
‫احتجزته حيث لا يمكنه إيذاء أحد مجدداً.

438
00:26:44,021 --> 00:26:45,606
‫"لا تفتح! احذر!"

439
00:26:45,689 --> 00:26:47,107
‫المغزى يا "بيلي"،

440
00:26:47,191 --> 00:26:51,445
‫هو أنه حتى أنا، الساحر الحكيم القوي،
‫خاطرت بشيء ما،

441
00:26:51,528 --> 00:26:54,656
‫وما زلت أخاطر بمنحي إياك هذه القوى،

442
00:26:54,740 --> 00:26:57,743
‫يا بطلي الحقيقي.

443
00:26:57,826 --> 00:27:00,037
‫يا لخجلي.

444
00:27:00,120 --> 00:27:01,371
‫ما هذا؟

445
00:27:07,586 --> 00:27:09,838
‫- "الفرقة"؟
‫- أستشعر وجود فخ.

446
00:27:09,922 --> 00:27:11,006
‫اذهب.

447
00:27:11,089 --> 00:27:12,758
‫وتذكر يا "بيلي".

448
00:27:12,841 --> 00:27:16,887
‫لا شيء يزرع الثقة أكثر
‫من مساعدة المحتاجين.

449
00:27:16,970 --> 00:27:18,222
‫أهذه من حكمة "سليمان"؟

450
00:27:18,305 --> 00:27:20,224
‫كلا. بل المنطق السليم.

451
00:27:20,307 --> 00:27:21,767
‫والآن، اذهب.

452
00:27:26,897 --> 00:27:28,524
‫ها أنت.

453
00:27:28,607 --> 00:27:33,111
‫الآن، اثبتي محلك.

454
00:27:34,696 --> 00:27:36,990
‫أمقت الفراشات.

455
00:27:43,872 --> 00:27:45,666
‫انتشروا.

456
00:27:57,803 --> 00:27:59,680
‫لا أثر لأي شيء غريب.

457
00:27:59,763 --> 00:28:00,681
‫يا للغرابة.

458
00:28:00,764 --> 00:28:04,685
‫يشير "رادار الوطواط" أن جهاز التعقب
‫يجب أن يكون...

459
00:28:04,768 --> 00:28:06,436
‫حيث يوجد ذلك الصندوق.

460
00:28:06,520 --> 00:28:07,604
‫سأتولى أمره.

461
00:28:07,688 --> 00:28:09,106
‫لا. إنه شرك!

462
00:28:11,775 --> 00:28:14,486
‫أنت مصيب كالعادة يا "باتمان".

463
00:28:20,325 --> 00:28:23,245
‫"جمعية الوحوش" ترحب بكم.

464
00:28:23,328 --> 00:28:24,830
‫أهذه دودة مُتكلمة؟

465
00:28:24,913 --> 00:28:26,540
‫أعني، بحقكم، هل نقاتل الديدان الآن؟

466
00:28:26,623 --> 00:28:28,834
‫لست محض دودة تقليدية يا "برق".

467
00:28:28,917 --> 00:28:34,423
‫أنا "مستر مايند" القوي،
‫أعظم شرير في المجرة.

468
00:28:34,506 --> 00:28:39,261
‫مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
‫أرباع الكون لشروري الشريرة.

469
00:28:39,344 --> 00:28:41,889
‫والآن يمكنني إضافة
‫هزيمة "فرقة العدالة"

470
00:28:41,972 --> 00:28:43,932
‫إلى قائمة إنجازاتي.

471
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
‫"سيفانا"، لو سمحت.

472
00:28:52,691 --> 00:28:56,445
‫رغم قوة قواي للتحكم في العقل،

473
00:28:56,528 --> 00:29:01,491
‫أعلم أنها غير قادرة على ترويض
‫عقول أعضاء "فرقة العدالة" الخارقة.

474
00:29:01,575 --> 00:29:04,203
‫حسناً، ربما "برق".

475
00:29:04,286 --> 00:29:06,997
‫شكراً جزيلاً.

476
00:29:07,998 --> 00:29:10,918
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبداً.

477
00:29:11,001 --> 00:29:12,419
‫لقد نجحت بالفعل.

478
00:29:12,503 --> 00:29:15,380
‫يصعب التحكم بالعقل البالغ.

479
00:29:15,464 --> 00:29:18,008
‫لكن عقل طفل...

480
00:29:18,091 --> 00:29:19,885
‫"سيفانا"، المراوح.

481
00:29:27,893 --> 00:29:29,311
‫ماذا--؟

482
00:29:30,312 --> 00:29:31,688
‫لقد أفلح الأمر.

483
00:29:31,772 --> 00:29:33,273
‫أفلح بالطبع.

484
00:29:33,357 --> 00:29:35,609
‫د."سيفانا" ليس أحمقاً.

485
00:29:35,692 --> 00:29:37,444
‫هل أنا طفل؟

486
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
‫حسناً، يا للعجب العجاب!

487
00:29:40,531 --> 00:29:42,366
‫لكنني لا أريد أن أكون طفلة.

488
00:29:42,449 --> 00:29:44,743
‫عم تتحدثون؟ لا أشعر بأي اختلاف.

489
00:29:44,826 --> 00:29:47,454
‫أعدنا إلى سابق عهدنا يا "سيفانا"،
‫في الحال!

490
00:29:47,538 --> 00:29:49,331
‫لا يمكن لـ"سيفانا" أن يفعل شيئاً.

491
00:29:49,414 --> 00:29:52,334
‫وكذلك أنتم.

492
00:30:01,760 --> 00:30:02,719
‫يا للسهولة.

493
00:30:02,803 --> 00:30:04,805
‫أتحكم بكم جميعاً الآن.

494
00:30:04,888 --> 00:30:07,391
‫مهلاً. لا أرى "باتمان"؟

495
00:30:07,474 --> 00:30:09,059
‫لقد هرب.

496
00:30:09,142 --> 00:30:10,936
‫انطلقوا يا وحوشي.

497
00:30:11,019 --> 00:30:14,481
‫اعثروا على "باتمان" وأحضروه إلي.

498
00:30:14,565 --> 00:30:20,404
‫والآن يا "فرقة العدالة الصغيرة"،
‫هل أنتم مستعدون لتلبية مطالبي؟

499
00:30:20,487 --> 00:30:25,826
‫حسناً، كما كان يقول أبي،
‫هل تخور البقرة حين تجذب ضرعها؟

500
00:30:26,827 --> 00:30:27,870
‫ماذا...؟

501
00:30:28,996 --> 00:30:32,791
‫سأفترض أنها إجابة بـ"نعم"،
‫لذا مرحباً بكم

502
00:30:32,875 --> 00:30:38,463
‫إلى "جمعية الوحوش الشريرة".

503
00:30:57,774 --> 00:30:58,859
‫هناك.

504
00:30:58,942 --> 00:31:01,570
‫ها هو الوطواط الزائف.

505
00:31:01,653 --> 00:31:03,822
‫أحضروه من أجل السيد!

506
00:31:27,679 --> 00:31:28,722
‫أوقعت بك.

507
00:31:28,805 --> 00:31:32,184
‫اخرج أيها الوطواط. ليس هناك مفر.

508
00:31:35,646 --> 00:31:37,064
‫أوقعت بك! أوقعت بك!

509
00:31:37,147 --> 00:31:40,442
‫أنت عالق الآن في "غراء الوطواط".

510
00:31:48,742 --> 00:31:51,161
‫لا مفر لك يا "باتمان".

511
00:31:51,245 --> 00:31:55,040
‫أم هل أقول يا "صبي الوطواط"؟

512
00:32:07,719 --> 00:32:09,930
‫هل أنت بخير يا فتى؟
‫رأيت هؤلاء الأشرار

513
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
‫- وظننت أنك بحاجة إلى مساعدة.
‫- أنا--

514
00:32:11,682 --> 00:32:15,143
‫أعني، أقدر الجهد الذي بذلته لتصنع زيك،

515
00:32:15,227 --> 00:32:17,771
‫لكن القيام بأعمال بطولية خارقة
‫أمر خطير.

516
00:32:17,855 --> 00:32:19,940
‫- أنا--
‫- ما رأيك لو صحبتك إلى أمك؟

517
00:32:20,023 --> 00:32:22,317
‫لعلها تصحبك لتناول مخفوق الحليب
‫أو ما شابه ذلك.

518
00:32:22,401 --> 00:32:24,027
‫لطالما ترفع هذه الأشياء معنوياتي.

519
00:32:26,238 --> 00:32:28,866
‫أنا "باتمان".

520
00:32:31,618 --> 00:32:33,537
‫حولنا "مستر مايند" إلى أطفال

521
00:32:33,620 --> 00:32:36,540
‫حتى يتمكن من التحكم بعقولنا
‫اليافعة التي يسهل التأثير عليها.

522
00:32:36,623 --> 00:32:37,833
‫لكن لأنني مذهل،

523
00:32:37,916 --> 00:32:40,627
‫تمكنت من الهرب قبل أن تؤثر بي قواه.

524
00:32:40,711 --> 00:32:42,546
‫عجباً، أنت "باتمان" حقاً.

525
00:32:42,629 --> 00:32:43,505
‫هذا واضح.

526
00:32:43,589 --> 00:32:45,507
‫أحسب ذلك يعني أنك لا تتمتع بسمع خارق.

527
00:32:45,591 --> 00:32:47,593
‫حسناً، حسناً، ما زلت أستوعب ما قلت.

528
00:32:47,676 --> 00:32:49,845
‫حسناً، اسمع يا "باتمان"،

529
00:32:49,928 --> 00:32:52,181
‫ما رأيك أن تظل هنا بينما أتولى أنا--؟

530
00:32:52,264 --> 00:32:56,602
‫كلا. يتحكم "مستر مايند" في الوحوش
‫وأعضاء "فرقة العدالة" الأطفال.

531
00:32:56,685 --> 00:32:58,854
‫يُحتمل أن يتمكن من التحكم بك أيضاً.

532
00:32:58,937 --> 00:33:01,481
‫لا أريدك أن تهرع إلى هناك
‫وتتسبب في مزيد من المتاعب.

533
00:33:01,565 --> 00:33:02,566
‫لكن بإمكاني المساعدة.

534
00:33:02,649 --> 00:33:03,525
‫نعم.

535
00:33:03,609 --> 00:33:05,402
‫لا أعمل مع من لا يمكنني أن أثق بهم.

536
00:33:05,485 --> 00:33:10,824
‫وبعد رحيلك السريع من "مقر العدالة"،
‫لا يمكنني أن أثق بك.

537
00:33:10,908 --> 00:33:13,785
‫- ماذا ستفعل إذاً؟
‫- لا أهمية لما سأفعله.

538
00:33:13,869 --> 00:33:14,745
‫أنا "باتمان".

539
00:33:14,828 --> 00:33:17,831
‫وكل ما أقوم به مذهل.

540
00:33:20,375 --> 00:33:22,836
‫"مركبة الوطواط"؟

541
00:33:22,920 --> 00:33:25,214
‫لن تصدق مذكراتي اليومية هذا أبداً.

542
00:33:25,297 --> 00:33:27,049
‫إذاً، حسناً.

543
00:33:27,132 --> 00:33:28,133
‫حظاً طيباً، "باتمان".

544
00:33:28,217 --> 00:33:30,594
‫أعلم أنه يمكنك تذليل كل عقبة.

545
00:33:30,677 --> 00:33:32,846
‫أثق بقدراتك تماماً. أنت بطل حقيقي.

546
00:33:33,263 --> 00:33:34,264
‫سنغير الخطة.

547
00:33:34,348 --> 00:33:35,849
‫أتريد مساعدتي حقاً؟

548
00:33:38,727 --> 00:33:41,563
‫في حالتي اليافعة،
‫أعجز عن الوصول إلى الدواسات.

549
00:33:41,647 --> 00:33:44,066
‫لذا سيكون عليك القيادة.

550
00:33:44,149 --> 00:33:45,067
‫القيادة؟

551
00:33:45,150 --> 00:33:48,320
‫يمكنك قيادة سيارة بناقل يدوي،
‫أليس كذلك؟

552
00:33:49,905 --> 00:33:50,989
‫حسناً، لا.

553
00:33:51,073 --> 00:33:52,199
‫حسناً، توقف. مهلاً، كلا.

554
00:33:52,366 --> 00:33:53,408
‫ليس هذا. فقط--

555
00:33:54,493 --> 00:33:56,411
‫حسبتك قلت إنك تجيد هذا الأمر.

556
00:33:56,495 --> 00:33:58,914
‫بالطبع. فأنا بالغ.

557
00:33:58,997 --> 00:34:01,250
‫ينقصني المران وحسب.

558
00:34:01,333 --> 00:34:02,209
‫ينقصك المران؟

559
00:34:02,292 --> 00:34:04,211
‫ولماذا تضعها على السرعة الثالثة؟

560
00:34:04,294 --> 00:34:08,465
‫حسناً. دعنا لا نسلك
‫الطريق السريع وحسب.

561
00:34:10,884 --> 00:34:11,760
‫مرحباً.

562
00:34:11,844 --> 00:34:13,594
‫أهلاً بك.

563
00:34:13,679 --> 00:34:15,681
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

564
00:34:16,681 --> 00:34:18,891
‫ماذا لدينا هنا؟

565
00:34:18,976 --> 00:34:22,980
‫إنه ليس عيد القديسين، لكن رباه،
‫تبدون رائعين.

566
00:34:23,063 --> 00:34:25,482
‫ما سبب مجيئكم اليوم؟

567
00:34:25,565 --> 00:34:29,735
‫يحتاج السيد إلى الطعام
‫مثل احتياج الخنزير إلى الوحل.

568
00:34:29,820 --> 00:34:33,239
‫كم هذا لطيف.

569
00:34:38,161 --> 00:34:41,248
‫"بريكوس". المفضل لدي.

570
00:34:42,291 --> 00:34:44,877
‫يبدو أن معي الصندوق الأخير.

571
00:34:44,960 --> 00:34:45,918
‫دعني آخذ هذا.

572
00:34:46,003 --> 00:34:47,545
‫أشكرك.

573
00:34:55,012 --> 00:34:57,222
‫تبدو ناضجة.

574
00:34:57,306 --> 00:34:58,599
‫ليتم حصادها.

575
00:35:04,396 --> 00:35:05,564
‫انظر ماذا وجدت.

576
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
‫خمن من سيكون المفضل لدى السيد الآن.

577
00:35:08,358 --> 00:35:10,027
‫كما كانت تقول أمي،

578
00:35:10,110 --> 00:35:13,989
‫لا يمكنك الفوز في مسابقة
‫لتقبيل الخنازير دون أن تتسخ قليلاً.

579
00:35:14,072 --> 00:35:15,616
‫هذا غير منطقي بالمرة.

580
00:35:15,699 --> 00:35:17,242
‫- بل هو كذلك!
‫- ليس كذلك!

581
00:35:17,326 --> 00:35:19,661
‫- بل هو كذلك!
‫- ليس كذلك! إلى الأبد وأكثر!

582
00:35:23,707 --> 00:35:26,001
‫سأشكوك إلى السيد!

583
00:35:26,084 --> 00:35:29,588
‫"متجر بوزمان"

584
00:35:30,589 --> 00:35:33,467
‫أتمنى لكم يوماً طيباً.

585
00:35:41,850 --> 00:35:43,352
‫كم هذا مثير للاشمئزاز.

586
00:35:43,435 --> 00:35:45,395
‫جيد. لقد عدتم.

587
00:35:45,479 --> 00:35:49,024
‫ضعوا الطعام في أي مكان.
‫سألتهمه في النهاية.

588
00:35:50,025 --> 00:35:54,363
‫أعلم أنني من يقول هذا،
‫لكن ألا يجدر بك، لا أعلم، أن تتمهل؟

589
00:35:54,446 --> 00:35:56,740
‫كُل. المزيد.

590
00:35:56,823 --> 00:35:58,158
‫أسرع.

591
00:35:58,242 --> 00:35:59,660
‫أتمهل؟ كلا.

592
00:35:59,743 --> 00:36:02,329
‫بل يجب أن أسرع.

593
00:36:05,582 --> 00:36:09,169
‫بازلاء؟ ماذا أتى بالبازلاء إلى هنا؟

594
00:36:09,253 --> 00:36:10,587
‫ما هي القاعدة؟

595
00:36:10,671 --> 00:36:12,923
‫لا بازلاء رجاءً.

596
00:36:13,006 --> 00:36:14,091
‫بالضبط.

597
00:36:14,174 --> 00:36:15,592
‫أي شيء خلافها لا بأس به.

598
00:36:15,676 --> 00:36:18,887
‫قرنبيط، جرجير، أياً ما كان.
‫لكن لا بازلاء.

599
00:36:18,971 --> 00:36:20,013
‫والآن، اذهبوا!

600
00:36:20,097 --> 00:36:20,973
‫أحضروا لي المزيد.

601
00:36:21,056 --> 00:36:24,351
‫يجب أن أحصل على المزيد!

602
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
‫هذا المكان مذهل.

603
00:36:45,247 --> 00:36:48,709
‫ظننت أن "صخرة الأبدية" رائعة،
‫لكن هذا المكان...

604
00:36:49,710 --> 00:36:51,211
‫"صخرة الأبدية"؟

605
00:36:51,295 --> 00:36:54,339
‫مُلتقى السحر في بُعد آخر.

606
00:36:54,423 --> 00:36:55,507
‫إنها قصة يطول شرحها.

607
00:36:55,591 --> 00:36:56,758
‫ماذا تفعل؟

608
00:36:56,842 --> 00:36:59,428
‫"باتكومبيوتر" الخاص بي
‫أكثر حاسوب مُعقد

609
00:36:59,511 --> 00:37:02,556
‫على وجه الأرض. عالي الوضوح،
‫وبه أكثر من مليار "ميغابريكسل"،

610
00:37:02,639 --> 00:37:03,640
‫فائق التطور.

611
00:37:03,724 --> 00:37:05,350
‫كما يمكنه عرض "بريكفليكس".

612
00:37:05,434 --> 00:37:06,310
‫"بريكفليكس"

613
00:37:06,393 --> 00:37:10,647
‫ولديه القدرة على العثور على أي شخص
‫في العالم في أي وقت.

614
00:37:10,731 --> 00:37:11,607
‫أليس رائعاً؟

615
00:37:11,690 --> 00:37:13,233
‫- رائع جداً.
‫- هناك.

616
00:37:23,076 --> 00:37:25,746
‫يسرقون الطعام من كل مكان.
‫يجب أن نوقفهم.

617
00:37:25,829 --> 00:37:27,706
‫بل يجب أن أوقفهم أنا.

618
00:37:27,789 --> 00:37:30,667
‫نعم، فهمت. أنت لا تثق بي،
‫لكن، أعني، بحقك.

619
00:37:30,751 --> 00:37:34,004
‫ساعدتك بأمر الوحوش،
‫"مركبة الوطواط"، نوعاً ما.

620
00:37:34,087 --> 00:37:37,549
‫أعلم أنه يصعب أن تصدق ذلك،
‫لكنني لا أثق بالآخرين بسهولة.

621
00:37:37,633 --> 00:37:39,426
‫كلا. هذا لا يصعب أن أصدقه بالمرة.

622
00:37:39,510 --> 00:37:40,802
‫تعيش في كهف.

623
00:37:40,886 --> 00:37:42,679
‫في مجال عملنا يجب أن نتوخى الحذر.

624
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
‫أعني، ماذا لو كنت من الأشرار؟

625
00:37:44,848 --> 00:37:47,267
‫لقد كشفت لك عن الكثير بالفعل.

626
00:37:47,351 --> 00:37:49,645
‫من حسن حظك أن لا أتخلص منك في الحال.

627
00:37:49,728 --> 00:37:51,897
‫يمكنني ذلك، أتعرف؟ لأنني "باتمان".

628
00:37:51,980 --> 00:37:54,900
‫و"باتمان" أفضل بطل دون منازع.

629
00:37:54,983 --> 00:37:57,027
‫حسناً.

630
00:37:57,110 --> 00:38:00,239
‫ما أقصده هو أنه من الأفضل
‫ألا تدع أحداً يقترب منك حتى--

631
00:38:00,322 --> 00:38:01,698
‫لا تتأذى أبداً.

632
00:38:03,617 --> 00:38:05,410
‫قال "هيمنغواي" ذات مرة،

633
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
‫"أفضل وسيلة لتعرف
‫إن كان بوسعك أن تثق بأحدهم

634
00:38:08,664 --> 00:38:10,582
‫هي أن تثق به".

635
00:38:10,666 --> 00:38:11,750
‫حسناً.

636
00:38:11,834 --> 00:38:12,876
‫"شزام"!

637
00:38:20,259 --> 00:38:22,219
‫"بيلي باتسون"؟

638
00:38:22,302 --> 00:38:23,428
‫مرحباً.

639
00:38:23,512 --> 00:38:25,347
‫لا أفهم.

640
00:38:25,430 --> 00:38:26,682
‫كيف أمكنك--؟

641
00:38:26,765 --> 00:38:30,602
‫بدأ الأمر برمته حين ساعدتك
‫خلال موقف "ذو الوجهين".

642
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
‫بئساً.

643
00:38:36,775 --> 00:38:39,152
‫أيهما؟ أيهما؟

644
00:38:39,236 --> 00:38:42,531
‫"السلك الأحمر يا (بيلي)."

645
00:38:42,614 --> 00:38:44,658
‫لم أعلم من كان صاحب الصوت.

646
00:38:44,741 --> 00:38:47,160
‫لم أعلم إلا أنه أنقذ حياتنا.

647
00:38:47,244 --> 00:38:50,163
‫بعد ذلك، عدت إلى حياتي الطبيعية.

648
00:38:50,247 --> 00:38:53,917
‫حسناً يا "بيلي"، كان ذلك آخر المال
‫الذي حصلت عليه من إعادة التدوير.

649
00:38:54,001 --> 00:38:57,379
‫آمل أن تستحق هذه الشطيرة ذلك
‫لأنني أتضور جوعاً.

650
00:38:58,922 --> 00:39:00,132
‫هلا تعطيني بعض الطعام؟

651
00:39:00,215 --> 00:39:05,220
‫"ويز"

652
00:39:07,764 --> 00:39:09,600
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

653
00:39:10,642 --> 00:39:12,352
‫"شطائر المعدة الضخمة"

654
00:39:12,436 --> 00:39:15,480
‫أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون".

655
00:39:15,564 --> 00:39:17,149
‫مهلاً. كيف عرفت اسمي؟

656
00:39:20,277 --> 00:39:24,114
‫لم يكن هذا الأمر الغريب الوحيد
‫الذي حدث لي خلال اليومين التاليين.

657
00:39:24,198 --> 00:39:26,575
‫المعذرة يا سيدتي. دعيني أساعدك.

658
00:39:27,993 --> 00:39:30,954
‫أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون".

659
00:39:34,750 --> 00:39:38,086
‫ظللت أصادف أشخاص غاية في الغرابة.

660
00:39:40,005 --> 00:39:41,131
‫مهلاً يا سيدي.

661
00:39:41,215 --> 00:39:42,508
‫أسقطت هذا.

662
00:39:43,759 --> 00:39:45,344
‫أنت فتى لطيف.

663
00:39:45,427 --> 00:39:47,054
‫أمسك. نظير ما قمت به.

664
00:39:47,137 --> 00:39:48,805
‫عملة مجانية لركوب المترو؟

665
00:39:48,889 --> 00:39:50,599
‫أشكرك يا سيدي.

666
00:39:53,435 --> 00:39:58,732
‫لكنني لم أكن أعلم أن تلك العملة
‫الصغيرة ستقودني إلى رحلة مذهلة.

667
00:39:58,815 --> 00:40:04,404
‫"بيلي باتسون"، لقد أثبتّ جدارتك.

668
00:40:04,488 --> 00:40:06,198
‫ذلك الصوت.

669
00:40:13,121 --> 00:40:18,085
‫اصعد لتحظى بمغامرة لا تُنسى.

670
00:40:27,469 --> 00:40:29,721
‫ما هذا المكان؟

671
00:40:30,722 --> 00:40:33,892
‫"ألدّ أعداء البشر السبعة"

672
00:40:33,976 --> 00:40:35,811
‫"ألدّ أعداء البشر السبعة."

673
00:40:35,894 --> 00:40:38,021
‫يا لهم من جماعة مخيفة.

674
00:40:38,105 --> 00:40:40,315
‫"بيلي باتسون".

675
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
‫كنت أنتظرك.

676
00:40:44,486 --> 00:40:47,239
‫أنت. الكهل الذي أعطيته الطعام.

677
00:40:47,322 --> 00:40:50,784
‫السيدة التي ساعدتها لتعبر الطريق
‫وذلك الرجل الذي أعدت له ماله.

678
00:40:50,868 --> 00:40:52,870
‫- كنت هم جميعاً.
‫- أجل.

679
00:40:52,953 --> 00:40:55,664
‫فعلت ذلك لأختبرك يا "بيلي".

680
00:40:55,747 --> 00:40:57,624
‫تختبرني؟ تختبرني من أجل ماذا؟

681
00:40:57,708 --> 00:41:01,003
‫لأرى إن كنت جديراً بقوى عظيمة.

682
00:41:01,086 --> 00:41:02,671
‫وأنت جدير بها يا "بيلي".

683
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
‫لم أر مثل هذا القلب النقي من قبل.

684
00:41:05,841 --> 00:41:08,343
‫العالم مكان خطر.

685
00:41:08,427 --> 00:41:09,928
‫يحتاج إلى أبطال.

686
00:41:10,012 --> 00:41:11,346
‫أبطال مثلك.

687
00:41:11,430 --> 00:41:14,725
‫كل ما تحتاج إلى فعله هو أن تنطق باسمي.

688
00:41:14,808 --> 00:41:15,893
‫اسمك؟

689
00:41:15,976 --> 00:41:17,936
‫"شزام"!

690
00:41:18,020 --> 00:41:20,063
‫"شزام"؟

691
00:41:20,147 --> 00:41:21,648
‫لا، لا، لا.

692
00:41:21,732 --> 00:41:23,650
‫لا يمكنك قوله على استحياء.

693
00:41:23,734 --> 00:41:27,905
‫وإلا فكيف سيمكنك أن تُعرّف نفسك
‫إلى الآخرين؟

694
00:41:27,988 --> 00:41:29,698
‫سيكون هذا سخيفاً جداً.

695
00:41:29,781 --> 00:41:31,116
‫قله بعزم.

696
00:41:31,200 --> 00:41:33,243
‫قله بهدف!

697
00:41:33,327 --> 00:41:35,245
‫"شزام"!

698
00:41:38,790 --> 00:41:41,376
‫بعد أن حصلت على قوى "شزام"،
‫بدأت أعمل.

699
00:41:41,460 --> 00:41:43,545
‫أساعد المدينة بقدر استطاعتي.

700
00:41:43,629 --> 00:41:45,047
‫كان ذلك رائعاً.

701
00:41:45,130 --> 00:41:47,216
‫ليس فقط لأنني كنت أحظى
‫بهذه القوى المذهلة،

702
00:41:47,299 --> 00:41:51,011
‫لكن، تعلم، لأنني أصبحت بالغاً.

703
00:41:51,094 --> 00:41:52,387
‫آسف يا فتى.

704
00:41:52,471 --> 00:41:54,264
‫ربما في المرة التالية.

705
00:41:54,348 --> 00:41:56,183
‫التالي!

706
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
‫تذكرة واحدة من فضلك.

707
00:42:04,149 --> 00:42:06,360
‫لكن حتى بامتلاكي كل هذه القوى...

708
00:42:07,361 --> 00:42:09,404
‫لم يكن لذلك أهمية حقاً.

709
00:42:09,488 --> 00:42:10,656
‫أردت أن أنتمي.

710
00:42:12,199 --> 00:42:14,201
‫ألا أكون وحيداً.

711
00:42:15,494 --> 00:42:16,995
‫ما كنت لتفهم.

712
00:42:17,079 --> 00:42:18,455
‫أنت "باتمان".

713
00:42:18,539 --> 00:42:20,749
‫تحظى بأصدقاء وعائلة.

714
00:42:20,832 --> 00:42:25,420
‫لكن أن تكون طفلاً، يتيماً،
‫إنه أسوأ شيء على الإطلاق.

715
00:42:25,504 --> 00:42:28,090
‫سأتفهم تماماً إن لم ترغب في العمل معي

716
00:42:28,173 --> 00:42:29,675
‫بعد أن أصبحت تعرف.

717
00:42:42,813 --> 00:42:46,817
‫أنا آسف، أعلم أنها من المُفترض
‫أن تكون لحظة هامة،

718
00:42:46,900 --> 00:42:49,570
‫لكنني لم أتعرف عليك قط.

719
00:42:50,571 --> 00:42:51,947
‫ربما في صورتك البالغة؟

720
00:42:52,030 --> 00:42:54,491
‫أنا "بروس واين".

721
00:42:55,951 --> 00:42:57,369
‫"بروس واين"؟

722
00:42:57,452 --> 00:43:00,163
‫أتعني "بروس واين" بعينه؟

723
00:43:00,247 --> 00:43:01,665
‫البليونير "بروس واين"؟

724
00:43:01,748 --> 00:43:04,626
‫"بروس واين" صاحب كل تلك
‫السيارات الرياضية الفارهة؟

725
00:43:04,710 --> 00:43:08,338
‫"بروس واين" صاحب الطائرة الخاصة
‫التي فيها صالة ألعاب؟

726
00:43:08,422 --> 00:43:09,673
‫يا للهول!

727
00:43:09,756 --> 00:43:10,966
‫كيف تجد ذلك؟

728
00:43:11,049 --> 00:43:11,967
‫لا بأس به.

729
00:43:12,050 --> 00:43:15,679
‫أعني، ليس لدي سوى 500 لعبة
‫على متن الطائرة. ليس بالأمر الجلل.

730
00:43:15,762 --> 00:43:17,431
‫يا للروعة.

731
00:43:17,514 --> 00:43:18,891
‫اسمع يا "بيلي".

732
00:43:18,974 --> 00:43:22,728
‫حين كنت طفلاً في مثل سنك تقريباً
‫فقدت والديّ كذلك.

733
00:43:22,811 --> 00:43:24,479
‫لذا أنا أعرف شعور الوحدة.

734
00:43:24,563 --> 00:43:28,275
‫أخذت شعور الخوف والوحدة
‫وقررت استخدامهما لفعل الخير،

735
00:43:28,358 --> 00:43:29,484
‫كما تفعل أنت تماماً.

736
00:43:29,568 --> 00:43:31,153
‫عليك أن تفخر بهويتك يا "بيلي".

737
00:43:31,236 --> 00:43:33,197
‫يمكن للأطفال أن يكونوا أبطالاً أيضاً.

738
00:43:33,280 --> 00:43:35,657
‫النسخ الثلاثة الماضية
‫من "روبين" تشهد بذلك.

739
00:43:35,741 --> 00:43:38,577
‫ما فعلته، هذه شجاعة.

740
00:43:38,660 --> 00:43:43,498
‫أن تريني هويتك الحقيقية، تلك هي الثقة.

741
00:43:43,582 --> 00:43:47,503
‫لا أعلم ماذا سيكون رأي الآخرين،
‫لكنني مُعجب بك.

742
00:43:47,586 --> 00:43:49,630
‫والآن، عودة إلى العمل.

743
00:43:49,713 --> 00:43:50,714
‫علينا أن نكتشف

744
00:43:50,797 --> 00:43:52,925
‫لماذا يجمع أعضاء "فرقة العدالة"
‫كل هذا الطعام

745
00:43:53,008 --> 00:43:56,261
‫وكيف يمكننا ردع ذلك الطاغية
‫المُسيطر على الأذهان، "مستر مايند".

746
00:43:56,345 --> 00:43:58,889
‫بذكر الطعام، أنا أتضور جوعاً.

747
00:43:58,972 --> 00:43:59,890
‫وأنا كذلك.

748
00:43:59,973 --> 00:44:01,475
‫اسمع، أتريد رؤية شيء رائع؟

749
00:44:01,558 --> 00:44:04,144
‫"ألفريد"، هلا تحضر لي كوبين
‫من الحليب والكعك؟

750
00:44:04,228 --> 00:44:05,354
‫ولا تحضر كعك الشوفان.

751
00:44:05,437 --> 00:44:08,565
‫ربما كعك فيه قطع شوكولاتة؟

752
00:44:08,649 --> 00:44:10,692
‫كما تشاء يا سيد "داميان".

753
00:44:10,776 --> 00:44:11,985
‫"داميان"؟ أنا--

754
00:44:12,069 --> 00:44:13,695
‫نعم. أسرع أيها الكهل.

755
00:44:13,779 --> 00:44:15,072
‫كهل--؟

756
00:44:15,155 --> 00:44:16,657
‫ألديك خادمك الخاص؟

757
00:44:16,740 --> 00:44:17,616
‫إنه أمر رائع، صحيح؟

758
00:44:17,699 --> 00:44:19,368
‫سيعد لي كل ما أريد.

759
00:44:19,451 --> 00:44:22,454
‫ما لم أغضبه، وذلك يحدث أكثر مما--

760
00:44:22,538 --> 00:44:23,413
‫انتظر لحظة.

761
00:44:23,497 --> 00:44:24,373
‫وجدتها.

762
00:44:27,626 --> 00:44:29,753
‫قال "مستر مايند" إنه حتى يتمكن
‫من التحكم بنا

763
00:44:29,837 --> 00:44:32,548
‫كان لابد أن يحرص على أن تكون
‫عقولنا يافعة وسهلة التأثر.

764
00:44:32,631 --> 00:44:34,591
‫لكن هذا يعني أيضاً أن لديه حدود.

765
00:44:34,675 --> 00:44:36,718
‫وإن كنت محقاً، وأنا دائماً محق،

766
00:44:36,802 --> 00:44:41,265
‫كلما زاد نشاط أذهان أصدقائنا،
‫ازدادت صعوبة التحكم بهم.

767
00:44:41,348 --> 00:44:45,435
‫لذا فعلينا أن نثير غضبهم أو توترهم،
‫وهذا سينهي سيطرته عليهم.

768
00:44:45,519 --> 00:44:47,354
‫بالضبط، فور أن يفقد سيطرته،

769
00:44:47,437 --> 00:44:50,816
‫سنلقي عليهم أحد أجهزة التشويش هذه
‫عليهم ويا للروعة!

770
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
‫ستتوقف سيطرته الذهنية.

771
00:44:53,235 --> 00:44:54,111
‫فهمت.

772
00:44:54,194 --> 00:44:55,153
‫"شزام"؟

773
00:44:57,072 --> 00:44:57,990
‫حظاً طيباً.

774
00:45:05,622 --> 00:45:08,041
‫لدي أقوى خاتم في المجرة،

775
00:45:08,125 --> 00:45:12,671
‫وها أنا أجوب المحيط لاصطياد الأسماك
‫كريهة الرائحة؟

776
00:45:13,672 --> 00:45:16,633
‫اسمعي، يبدو هذا الخاتم رائعاً للغاية.

777
00:45:16,717 --> 00:45:17,634
‫مرحباً.

778
00:45:17,718 --> 00:45:21,138
‫نعم. يمكنه فعل أي شيء أفكر فيه.

779
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
‫- حقاً؟
‫- أجل.

780
00:45:22,723 --> 00:45:25,309
‫حتى وإن كان، لا أعلم، سفينة؟

781
00:45:25,392 --> 00:45:27,186
‫بحقك.

782
00:45:28,937 --> 00:45:30,189
‫أيمكنه صنع حوت؟

783
00:45:30,272 --> 00:45:33,734
‫كما أخبرتك، أي شيء.

784
00:45:33,817 --> 00:45:34,902
‫لا بأس.

785
00:45:34,985 --> 00:45:36,612
‫أيمكنك صنع أي شيء إذاً؟

786
00:45:36,695 --> 00:45:37,738
‫طائرة نفاثة؟

787
00:45:38,906 --> 00:45:40,824
‫طائرتان نفاثتان؟

788
00:45:41,867 --> 00:45:43,619
‫وكلب يقود طائرة نفاثة

789
00:45:43,702 --> 00:45:46,580
‫بينما يشرب حليباً مخفوقاً
‫ويرتدي نظارة شمسية

790
00:45:46,663 --> 00:45:48,290
‫وقبعة كبيرة؟

791
00:45:48,373 --> 00:45:50,334
‫وينبح قائلاً الحروف الأبجدية؟

792
00:45:50,417 --> 00:45:51,418
‫نعم، لا بأس.

793
00:45:51,502 --> 00:45:54,630
‫وكذلك، فارس في درع لامع يحمل سيفاً،

794
00:45:54,713 --> 00:45:57,758
‫يركب دراجة، ومُكبلاً إلى ديناصور
‫"تي ركس" يقف خلف منصة،

795
00:45:57,841 --> 00:45:59,468
‫- تمهل.
‫- فوق سيارة مُصفحة.

796
00:45:59,551 --> 00:46:02,346
‫أيمكنك إضافة سيارة رياضية أيضاً؟

797
00:46:03,347 --> 00:46:06,391
‫أتريد أي شيء آخر؟

798
00:46:06,475 --> 00:46:07,643
‫هذا فقط.

799
00:46:12,981 --> 00:46:14,858
‫أنقذنا الأول.

800
00:46:24,785 --> 00:46:26,203
‫شرائح اللحم الشهية.

801
00:46:26,286 --> 00:46:28,997
‫سيحب "مستر مايند" هذا بكل تأكيد.

802
00:46:29,081 --> 00:46:30,082
‫"وندر وومان".

803
00:46:30,165 --> 00:46:32,543
‫أرى أنك ما زلت تحلقين
‫بتلك الطائرة الخفية المتهالكة؟

804
00:46:32,626 --> 00:46:33,794
‫متهالكة؟

805
00:46:33,877 --> 00:46:35,379
‫أيها...

806
00:46:35,462 --> 00:46:37,214
‫أعطتني أمي هذه الطائرة النفاثة.

807
00:46:37,297 --> 00:46:40,884
‫يمكنها أن تتفوق بسهولة
‫على طائرة القوارض التي لديك.

808
00:46:40,968 --> 00:46:42,928
‫كلا. لا يمكنها فعل ذلك.

809
00:46:43,011 --> 00:46:43,971
‫بل يمكنها.

810
00:46:44,054 --> 00:46:44,930
‫لا يمكنها.

811
00:46:45,013 --> 00:46:46,765
‫- بل يمكنها!
‫- لا يمكنها!

812
00:46:46,849 --> 00:46:47,724
‫بل يمكنها!

813
00:46:47,808 --> 00:46:49,017
‫فلتبرهني على ذلك إذاً!

814
00:46:49,101 --> 00:46:50,978
‫سيفوز أول من يصل إلى نهاية الوادي.

815
00:46:51,144 --> 00:46:52,104
‫اتفقنا.

816
00:47:22,926 --> 00:47:26,180
‫يبدو أنها لن تتسع إلا لأحدنا
‫أيها المتباهي.

817
00:47:29,892 --> 00:47:30,934
‫لقد نجحت.

818
00:47:36,231 --> 00:47:37,482
‫مستحيل.

819
00:47:37,566 --> 00:47:40,903
‫كنت سأفوز لا محالة
‫لو كان لدي بقرة انسيابية.

820
00:47:41,904 --> 00:47:44,448
‫لطالما كرهت الخسارة.

821
00:47:44,531 --> 00:47:46,325
‫انتظر حتى أمسك بك.

822
00:47:46,408 --> 00:47:49,328
‫رويدك يا "وندر وومان".
‫فلا أحد يحب من لا يتقبل الخسارة.

823
00:47:53,415 --> 00:47:55,083
‫أنقذنا اثنين.

824
00:48:05,010 --> 00:48:07,137
‫المعذرة. "برق" يمر.

825
00:48:13,894 --> 00:48:15,979
‫لديك كومة طعام كبيرة هنا.

826
00:48:16,063 --> 00:48:17,439
‫نعم. والمعنى؟

827
00:48:17,523 --> 00:48:21,443
‫حسناً، أعني، كيف ستنقل هذا كله
‫إلى سيدك؟

828
00:48:21,527 --> 00:48:23,737
‫سآخذه إليه راكضاً وحسب.

829
00:48:23,820 --> 00:48:25,906
‫أتعني واحدة تلو الأخرى إذاً؟

830
00:48:28,325 --> 00:48:30,661
‫ظننت وحسب لأنك سريع جداً

831
00:48:30,744 --> 00:48:34,581
‫فقد يمكنك القيام بشيء، لا أعلم،
‫أكثر إبهاراً.

832
00:48:34,665 --> 00:48:35,999
‫يمكنني أن أكون مُبهراً.

833
00:48:36,083 --> 00:48:37,668
‫أنا واثق من ذلك.

834
00:48:37,751 --> 00:48:39,294
‫قال "سوبرمان" إن بوسعه فعلها أسرع.

835
00:48:39,378 --> 00:48:41,380
‫لكن، أعني، كما تعلم،
‫ما أدراه هو، صحيح؟

836
00:48:41,463 --> 00:48:43,674
‫هل قال "سوبرمان" ذلك؟

837
00:48:43,757 --> 00:48:46,093
‫بعدما هزمته في العديد من السباقات.

838
00:48:46,176 --> 00:48:47,803
‫لا أهمية لذلك. سأريه.

839
00:48:47,886 --> 00:48:49,805
‫حري بك أن تتنحى جانباً.

840
00:48:49,888 --> 00:48:51,390
‫بالطبع.

841
00:48:56,728 --> 00:48:58,730
‫أترى؟ إنه في غاية السهولة.

842
00:49:00,399 --> 00:49:02,985
‫أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟

843
00:49:03,068 --> 00:49:04,444
‫لا.

844
00:49:04,528 --> 00:49:06,446
‫شاهد هذا!

845
00:49:17,541 --> 00:49:19,459
‫أين أنا؟

846
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
‫لطيف.

847
00:49:35,309 --> 00:49:37,853
‫السيد سيحب ذرة مزرعة "كينت" هذه.

848
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
‫"سوبرمان"! أنقذني!

849
00:49:42,274 --> 00:49:43,275
‫مرحباً يا "كلارك".

850
00:49:43,358 --> 00:49:48,071
‫يا للعجب العجاب. ماذا تفعل هنا؟

851
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
‫جئت لأساعدك.

852
00:49:49,698 --> 00:49:52,159
‫تساعدني؟ أنا "سوبرمان".

853
00:49:52,242 --> 00:49:54,411
‫أنت من سيكون بحاجة إلى مساعدة.

854
00:50:01,585 --> 00:50:03,378
‫تبدو بحاجة إلى قيلولة.

855
00:50:08,800 --> 00:50:12,095
‫تعلم أنني أرى بالأشعة السينية، صحيح؟

856
00:50:16,141 --> 00:50:18,268
‫من بطل لعبة الاختباء والبحث الآن؟

857
00:50:19,937 --> 00:50:20,938
‫بل قل الخاسر.

858
00:50:24,483 --> 00:50:29,821
‫صبي غر مثلك لا يمثل أي تهديد
‫على بطل خارق مذهل مثل "باتمان".

859
00:50:30,822 --> 00:50:33,492
‫أسمع الكثير من الثرثرة...

860
00:50:35,327 --> 00:50:37,204
‫لكن تنقصها الأفعال.

861
00:50:38,830 --> 00:50:43,418
‫قد تكون قوياً يا "كلاركي"، لكن فيما
‫يتعلق بالاستراتيجية أو التخطيط--

862
00:50:46,588 --> 00:50:48,549
‫من حسن حظك أنني أتعمد عدم إيذائك.

863
00:50:49,591 --> 00:50:51,885
‫أنا أرتعد خوفاً في حذائي.

864
00:50:51,969 --> 00:50:54,346
‫أنت حتى لا ترتدي أي حذاء.

865
00:51:01,687 --> 00:51:03,814
‫ألديك المزيد من الإهانات الآن يا أحمق؟

866
00:51:03,897 --> 00:51:04,940
‫واحدة فقط.

867
00:51:05,023 --> 00:51:07,651
‫كنت أفضلك أكثر حين كنت ترتدي
‫سروالك الداخلي...

868
00:51:07,734 --> 00:51:10,237
‫من الخارج.

869
00:51:17,494 --> 00:51:19,121
‫يا للهول.

870
00:51:20,956 --> 00:51:21,832
‫"مقر العدالة"

871
00:51:21,915 --> 00:51:24,042
‫يسعدني أن الجميع عادوا إلى طبيعتهم.

872
00:51:25,043 --> 00:51:27,838
‫حسناً، إلى حد ما.

873
00:51:29,006 --> 00:51:32,593
‫أيمكننا، أعني، أن ننتهي من هذا الأمر
‫حتى أعود لأصبح بالغة مجدداً.

874
00:51:32,676 --> 00:51:34,845
‫أن أكون طفلة أمر سيئ جداً.

875
00:51:34,928 --> 00:51:37,598
‫لم ألحظ فرقاً على الإطلاق.

876
00:51:37,681 --> 00:51:42,102
‫هذا لأنك لطالما كنت طفلاً،
‫لكنني لا أحتمل هذا.

877
00:51:42,186 --> 00:51:43,645
‫التقلبات المزاجية، آلام الجوع.

878
00:51:43,729 --> 00:51:45,564
‫كيف يمكن أن تثق بالأطفال على الإطلاق؟

879
00:51:45,647 --> 00:51:47,608
‫بكل هذه الهرمونات، وبلا خبرة في الحياة.

880
00:51:47,691 --> 00:51:49,735
‫أشعر وكأنني سأبكي بين لحظة وأخرى.

881
00:51:49,818 --> 00:51:52,237
‫اسمعوا. أن تكون طفلاً ليس بهذا السوء.

882
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
‫يا أطفال. لنعد للعمل.

883
00:51:54,656 --> 00:51:55,616
‫ما نعرفه.

884
00:51:55,699 --> 00:51:58,994
‫"مستر مايند" يكدس
‫كميات هائلة من الطعام

885
00:51:59,077 --> 00:52:00,746
‫هنا في هذا المستودع.

886
00:52:00,829 --> 00:52:03,582
‫سأتظاهر أنا و"شزام"
‫بأننا أسيريّ "فرقة العدالة"

887
00:52:03,665 --> 00:52:04,958
‫لنتمكن من دخول القاعدة.

888
00:52:05,042 --> 00:52:06,418
‫بعد أن ندخل معقله،

889
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
‫سنستخدم هذه المثبطات الذهنية
‫لحمايتنا من سيطرة "مستر مايند"

890
00:52:09,671 --> 00:52:13,967
‫ونوقف "جمعية الوحوش الشريرة"
‫بصورة نهائية.

891
00:52:20,098 --> 00:52:21,892
‫ألا تعلمون أن هذا الباب يمكن فتحه؟

892
00:52:21,975 --> 00:52:23,310
‫ألم تحضروا طعاماً؟

893
00:52:23,393 --> 00:52:25,604
‫لماذا عدتم دون إحضار أي شيء؟

894
00:52:25,687 --> 00:52:28,565
‫أحضرنا ما هو أفضل من الطعام، "جيبرز".

895
00:52:28,649 --> 00:52:31,944
‫أحضرنا أسرى.

896
00:52:34,530 --> 00:52:36,573
‫صحيح. "باتمان" هنا.

897
00:52:36,657 --> 00:52:39,952
‫حري بكم أن تصحبوني
‫إلى "مستر مايند" في الحال.

898
00:52:40,035 --> 00:52:40,911
‫أرجوك.

899
00:52:40,994 --> 00:52:42,663
‫لا نأتمر بأوامرك.

900
00:52:42,746 --> 00:52:44,498
‫لا يمكن لأحد لقاء السيد الآن.

901
00:52:44,581 --> 00:52:48,043
‫يا أطفال، اتركوا السجناء
‫واستمروا في جمع الطعام.

902
00:52:49,044 --> 00:52:51,171
‫"باتمان"؟ ما الخطة البديلة؟

903
00:52:51,255 --> 00:52:53,882
‫حسناً؟ ماذا تنتظرون؟

904
00:52:53,966 --> 00:52:55,551
‫"باتمان"؟

905
00:52:55,634 --> 00:52:59,346
‫أنا آسف. في هذه السن،
‫لم أكن أجيد التفكير المستقبلي.

906
00:52:59,429 --> 00:53:01,723
‫خونة! أمسكوا بهم!

907
00:53:01,807 --> 00:53:03,976
‫انكشفت الخدعة. هجوم! في الحال!

908
00:53:06,436 --> 00:53:07,938
‫المعذرة.

909
00:53:10,399 --> 00:53:13,652
‫رباه، رغم أنك دمية،
‫لماذا تتسم بكل هذه...

910
00:53:13,735 --> 00:53:15,821
‫الحماقة كما تعلم؟

911
00:53:19,533 --> 00:53:21,785
‫اتركني أيها المدّعي!

912
00:53:21,869 --> 00:53:26,039
‫مدّعي؟ استخدمت هذا الاسم أولاً!

913
00:53:35,215 --> 00:53:38,468
‫أيها الـ"كريبتوني"،
‫سبق أن هزمت أمثالك من قبل.

914
00:53:38,552 --> 00:53:40,512
‫لا يمكنك التغلب على "أوم"!

915
00:53:48,687 --> 00:53:51,273
‫كان "سوبرمان" البالغ
‫ليترفع عن فعل هذا.

916
00:53:51,356 --> 00:53:54,193
‫أما أنا؟ فلن أترفع عنه.

917
00:53:57,237 --> 00:53:59,740
‫بحقك، هذا ليس طريفاً!

918
00:53:59,823 --> 00:54:02,367
‫لم أرغب أن أترك المستنقع، أتعلمين؟

919
00:54:02,451 --> 00:54:04,786
‫لكنه لم يبالي.

920
00:54:04,870 --> 00:54:07,998
‫لا أحد يفهمني.

921
00:54:13,545 --> 00:54:14,838
‫انتهى الأمر يا "سيفانا".

922
00:54:17,299 --> 00:54:18,759
‫أرجو ذلك.

923
00:54:18,842 --> 00:54:20,844
‫سئمت تحكم أحدهم في عقلي.

924
00:54:20,928 --> 00:54:22,179
‫سئمنا ذلك جميعاً.

925
00:54:22,262 --> 00:54:23,514
‫لا أريد إلا العودة إلى منزلي

926
00:54:23,597 --> 00:54:25,807
‫وإعداد خططي الخاصة للسيطرة على العالم.

927
00:54:25,891 --> 00:54:27,059
‫رائع.

928
00:54:27,142 --> 00:54:29,394
‫أعني، جيد. ليس جيداً--

929
00:54:29,478 --> 00:54:30,979
‫من الجيد أنك تريد أن تتوقف.

930
00:54:31,063 --> 00:54:32,648
‫لكن الآن--

931
00:54:32,731 --> 00:54:34,399
‫أين "مستر مايند"؟

932
00:54:34,483 --> 00:54:35,984
‫إنه هناك.

933
00:54:39,112 --> 00:54:40,739
‫ماذا تحسبوننا سنجد في الداخل؟

934
00:54:40,822 --> 00:54:43,700
‫أياً ما كان، سنواجهه معاً.

935
00:54:45,536 --> 00:54:47,579
‫بحق حرارة "هيديز"!

936
00:54:47,663 --> 00:54:49,623
‫ما هذا؟

937
00:54:49,706 --> 00:54:52,417
‫تبدو وكأنها خادرة من نوع ما.

938
00:54:52,501 --> 00:54:55,420
‫يعرف الجميع أنه طور "العذراء".

939
00:54:55,504 --> 00:54:57,339
‫أيمكننا أن نسميها شرنقة وحسب؟

940
00:54:57,422 --> 00:54:59,842
‫أياً كان اسمها، ما الهدف منها؟

941
00:54:59,925 --> 00:55:02,261
‫إنها لـ"مستر مايند".

942
00:55:02,344 --> 00:55:04,721
‫يا رفاق. أعتقد أن علينا الخروج من هنا.

943
00:55:07,015 --> 00:55:07,891
‫في الحال!

944
00:55:07,975 --> 00:55:09,685
‫أؤيد هذا الرأي.

945
00:55:39,923 --> 00:55:42,676
‫سنحتاج إلى مبيد حشرات قوي.

946
00:55:42,759 --> 00:55:44,595
‫يمكننا أن نفعل هذا يا فريق.

947
00:55:44,678 --> 00:55:46,138
‫لننل منه!

948
00:55:49,266 --> 00:55:50,350
‫حمقى!

949
00:55:50,434 --> 00:55:52,728
‫لقد انتهى دوركم.

950
00:55:52,811 --> 00:55:57,316
‫جمعتم الغذاء الذي كنت أحتاج إليه
‫لأستكمل تحوّلي.

951
00:55:57,399 --> 00:56:00,485
‫الآن، لا يمكن لشيء على وجه "الأرض"
‫أن يمنعني

952
00:56:00,569 --> 00:56:05,115
‫من السيطرة عليكم
‫يا معشر البشر ضعاف العقول!

953
00:56:05,199 --> 00:56:06,283
‫لا شيء على وجه "الأرض".

954
00:56:06,366 --> 00:56:07,409
‫وجدتها.

955
00:56:07,492 --> 00:56:09,286
‫اتبعوني!

956
00:56:10,287 --> 00:56:12,039
‫"456 محطة شارع 28"

957
00:56:12,122 --> 00:56:13,081
‫"456"

958
00:56:15,918 --> 00:56:19,588
‫لن تفلتوا مني بهذه السهولة
‫يا "فرقة الصغار"!

959
00:56:20,589 --> 00:56:24,176
‫أياً كان ما تتأمل فعله يا "شزام"،
‫فلتعجل به.

960
00:56:29,890 --> 00:56:31,183
‫اتبعهم.

961
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
‫اتبع.

962
00:56:37,272 --> 00:56:38,815
‫إنه قادم!

963
00:56:38,899 --> 00:56:39,900
‫تشبثوا جيداً!

964
00:56:46,031 --> 00:56:48,367
‫أرجو أن تنتهي هذه الرحلة سريعاً.

965
00:56:56,583 --> 00:56:59,002
‫هل من المُفترض أن يبطئ هذا الشيء؟

966
00:56:59,086 --> 00:56:59,962
‫أجل.

967
00:57:01,421 --> 00:57:03,298
‫اتبع!

968
00:57:07,344 --> 00:57:09,680
‫الساحر الذي منحني قواي يسكن هنا.

969
00:57:09,763 --> 00:57:11,348
‫سيعرف ما يجب فعله. هيا بنا.

970
00:57:14,309 --> 00:57:18,814
‫هل ترى قوة "الأبدية"؟

971
00:57:18,897 --> 00:57:20,816
‫أجل. القوة.

972
00:57:20,899 --> 00:57:22,568
‫لابد أن أحصل عليها.

973
00:57:23,735 --> 00:57:24,778
‫"ألدّ أعداء البشر السبعة"

974
00:57:30,576 --> 00:57:32,369
‫أيها "الساحر"! أيها "الساحر"!

975
00:57:33,537 --> 00:57:35,038
‫ماذا؟ من؟

976
00:57:36,039 --> 00:57:38,166
‫"بيلي". تسرني رؤيتك.

977
00:57:38,250 --> 00:57:39,501
‫"بيلي"؟

978
00:57:40,502 --> 00:57:43,172
‫قلت "أحمق".

979
00:57:43,255 --> 00:57:46,758
‫"شزام" الأحمق، لطيف منك أن تأتي.

980
00:57:46,842 --> 00:57:51,638
‫وأحضرت معك بضعة أصدقاء صغار لطلب
‫حلوى عيد القديسين في "صخرة الأبدية".

981
00:57:51,722 --> 00:57:53,640
‫أزياء تنكرية رائعة.

982
00:57:53,724 --> 00:57:58,520
‫تجذب النجمة على هذا التاج
‫الانتباه عن عينيك في وجهك.

983
00:57:58,604 --> 00:57:59,855
‫أخبرتكم يا رفاق.

984
00:57:59,938 --> 00:58:02,274
‫أعتقد أن لدي بعض حلوى الذرة في الخلف.

985
00:58:02,357 --> 00:58:03,233
‫أيها "الساحر"؟

986
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
‫لكن كان ذلك منذ 100 عام.

987
00:58:04,902 --> 00:58:07,571
‫- أيها "الساحر"؟
‫- هل تفسد حلوى الذرة؟

988
00:58:07,654 --> 00:58:10,699
‫لا. أيها "الساحر"، هذه "فرقة العدالة".

989
00:58:10,782 --> 00:58:13,285
‫حولتهم دودة شريرة

990
00:58:13,368 --> 00:58:15,495
‫تحولت بدورها للتو إلى فراشة عملاقة

991
00:58:15,579 --> 00:58:18,332
‫تحوم في الخارج في انتظار أن تدمرنا.

992
00:58:18,415 --> 00:58:20,250
‫فراشة عملاقة؟

993
00:58:21,251 --> 00:58:23,879
‫أمقت الفراش.

994
00:58:29,384 --> 00:58:32,054
‫هذا البناء، مذاقه--

995
00:58:32,137 --> 00:58:36,225
‫مذاقه كالأبدية.

996
00:58:36,308 --> 00:58:37,935
‫نعم! المزيد.

997
00:58:38,018 --> 00:58:39,603
‫المزيد!

998
00:58:39,686 --> 00:58:43,524
‫القوة! لا يمكن مقاومتها!

999
00:58:50,113 --> 00:58:52,074
‫ماذا يحدث؟

1000
00:58:53,909 --> 00:58:57,913
‫الفراشة العملاقة تتغذى
‫على "صخرة الأبدية"!

1001
00:58:57,996 --> 00:59:01,542
‫هذا المكان نقطة اتصال
‫قوى سحرية لا حدود لها.

1002
00:59:01,625 --> 00:59:05,963
‫إن التهم المزيد فقد لا يمكن ردعه.

1003
00:59:06,046 --> 00:59:08,590
‫ناهيك عن...

1004
00:59:08,674 --> 00:59:10,217
‫بئساً.

1005
00:59:10,300 --> 00:59:11,593
‫ما الأمر؟

1006
00:59:12,594 --> 00:59:13,512
‫أسرعوا!

1007
00:59:13,595 --> 00:59:15,138
‫كلما تصدعت الصخرة،

1008
00:59:15,222 --> 00:59:17,641
‫ازداد ضعف دفاعات المبنى.

1009
00:59:17,724 --> 00:59:18,976
‫"لا تفتح! احذر!"

1010
00:59:21,436 --> 00:59:24,648
‫"شزام"، إن تحرر ما بداخل هذا السجن،

1011
00:59:24,731 --> 00:59:28,193
‫فسيُطلق عنان شر لا يوصف ضدنا جميعاً.

1012
00:59:28,277 --> 00:59:30,153
‫يجب أن تستخدم قوة "زوس".

1013
00:59:30,237 --> 00:59:33,699
‫ومعاً يمكنكم هزيمة هذا الشر.

1014
00:59:33,782 --> 00:59:35,325
‫قوة "زوس"؟

1015
00:59:35,409 --> 00:59:36,827
‫لكنني لا أعرف ما هي؟

1016
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
‫لابد أن تثق بها بالكامل.

1017
00:59:39,663 --> 00:59:41,206
‫"لا تفتح! احذر!"

1018
00:59:41,290 --> 00:59:44,835
‫يجب أن تكون على استعداد لكي تدعهم
‫يرون شخصيتك الحقيقية.

1019
00:59:44,918 --> 00:59:48,714
‫نعم. نعم، هذا رائع،
‫لكن أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً--؟

1020
00:59:51,508 --> 00:59:52,551
‫تحررت!

1021
00:59:52,634 --> 00:59:54,928
‫تحررت!

1022
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
‫بحق هوة "بوسايدون"! من هذا؟

1023
00:59:59,183 --> 01:00:02,853
‫أنا "آدم الأسود".

1024
01:00:02,936 --> 01:00:06,023
‫أقوى البشر على وجه "الأرض".

1025
01:00:06,106 --> 01:00:08,358
‫يا للهول.

1026
01:00:08,442 --> 01:00:12,613
‫قوة الأبدية! إنها لي!

1027
01:00:18,410 --> 01:00:21,788
‫- دميتي الغافلة.
‫- أنت؟

1028
01:00:21,872 --> 01:00:24,833
‫الصوت. الصوت الذي بداخل رأسي.

1029
01:00:24,917 --> 01:00:25,876
‫كيف؟

1030
01:00:25,959 --> 01:00:30,297
‫قرون من العزلة تعزز الذهن.

1031
01:00:30,380 --> 01:00:33,050
‫ما كان عليّ إلا استجماع قواي

1032
01:00:33,133 --> 01:00:37,888
‫واستخدام "صخرة الأبدية" كهوائي
‫لأجد كائناً ضعيف العقل

1033
01:00:37,971 --> 01:00:40,474
‫يمكن التحكم به بالإيحاء.

1034
01:00:40,557 --> 01:00:42,267
‫عقل ضعيف؟

1035
01:00:42,351 --> 01:00:46,813
‫أنا "مستر مايند"،
‫والآن أصبحت لا أُقهر.

1036
01:00:49,233 --> 01:00:51,860
‫دعني أريك القوة أيتها الدودة!

1037
01:01:00,452 --> 01:01:01,745
‫"شزام"!

1038
01:01:09,253 --> 01:01:10,295
‫رباه.

1039
01:01:10,379 --> 01:01:12,256
‫يا للهول.

1040
01:01:13,549 --> 01:01:16,051
‫هذا لا يبدو مُبشراً أبداً.

1041
01:01:19,137 --> 01:01:21,265
‫"شزام"!

1042
01:01:24,685 --> 01:01:26,979
‫زيّه. إنه يبدو مثلك تماماً.

1043
01:01:27,062 --> 01:01:28,105
‫من هو؟

1044
01:01:28,188 --> 01:01:30,274
‫البطل الأول لـ"الساحر".

1045
01:01:30,357 --> 01:01:33,819
‫من الواضح أنه فقد عقله
‫وسيطر على العالم.

1046
01:01:33,902 --> 01:01:35,028
‫نحن في ورطة.

1047
01:01:36,071 --> 01:01:38,699
‫يجب أن أسرع، يجب أن--

1048
01:01:39,700 --> 01:01:40,701
‫مرحباً.

1049
01:01:40,784 --> 01:01:41,869
‫ربما كان بوسعنا أن نتوصل

1050
01:01:41,952 --> 01:01:48,584
‫إلى اتفاق ما!

1051
01:01:55,883 --> 01:01:57,384
‫أيها "الساحر".

1052
01:01:57,467 --> 01:02:00,679
‫حان الوقت لنُنهي الأمر.

1053
01:02:00,762 --> 01:02:04,099
‫إن أردت الوصول إلى "الساحر"
‫فسيكون عليك التغلب عليّ.

1054
01:02:04,183 --> 01:02:06,393
‫سيكون عليك التغلب علينا جميعاً.

1055
01:02:09,104 --> 01:02:10,355
‫آسف يا أطفال.

1056
01:02:10,439 --> 01:02:13,066
‫لابد أن تكونوا بهذا الطول لتقاتلوني.

1057
01:02:13,150 --> 01:02:14,484
‫يا لخيبة الأمل!

1058
01:02:14,568 --> 01:02:16,195
‫إنه يمزح يا "برق".

1059
01:02:16,278 --> 01:02:17,154
‫كنت أعلم ذلك.

1060
01:02:17,237 --> 01:02:20,574
‫ما لا أمزح بشأنه هو هلاككم!

1061
01:02:29,583 --> 01:02:30,459
‫أنت! اتركني!

1062
01:02:30,542 --> 01:02:31,793
‫- أنا "باتمان"!
‫- أنت! اتركه!

1063
01:02:31,877 --> 01:02:34,463
‫نعم. اترك العباءة. إنها من الحرير.

1064
01:02:37,049 --> 01:02:39,760
‫اترك أصدقائي وشأنهم!

1065
01:02:39,843 --> 01:02:41,053
‫أنت.

1066
01:02:41,136 --> 01:02:45,599
‫عثر "الساحر" على ساعٍ آخر إذاً.

1067
01:02:45,682 --> 01:02:48,393
‫اقترب. اقترب وأرني ماذا لديك.

1068
01:02:59,696 --> 01:03:00,906
‫أيها المبتدئ.

1069
01:03:00,989 --> 01:03:03,242
‫تجعل الأمر سهلاً للغاية.

1070
01:03:10,666 --> 01:03:11,708
‫هذا مثير للشفقة.

1071
01:03:14,628 --> 01:03:19,258
‫أنت غير قادر على استخدام القوى
‫التي تمثلها هذه الحلة.

1072
01:03:20,676 --> 01:03:23,095
‫ما أنت إلا مجرد صبي.

1073
01:03:26,014 --> 01:03:26,932
‫"الكبر"

1074
01:03:29,101 --> 01:03:29,977
‫"الشره"

1075
01:03:33,146 --> 01:03:35,065
‫قل وداعاً.

1076
01:03:35,148 --> 01:03:36,775
‫إلى الأبد.

1077
01:03:36,859 --> 01:03:38,819
‫توقف!

1078
01:03:41,280 --> 01:03:44,199
‫هذه معركة بيني وبينك يا "آدم".

1079
01:03:44,283 --> 01:03:45,659
‫اترك الصبي وشأنه.

1080
01:03:47,494 --> 01:03:49,246
‫حسناً.

1081
01:04:12,811 --> 01:04:13,687
‫أمسكت به.

1082
01:04:16,064 --> 01:04:17,399
‫شكراً يا "وندر وومان".

1083
01:04:17,482 --> 01:04:21,695
‫حسناً أيها الفريق. حان وقت ردع
‫هذا المعتوه بصورة نهائية.

1084
01:04:21,778 --> 01:04:22,654
‫كيف؟

1085
01:04:22,738 --> 01:04:25,824
‫إنه يفوقنا قوة، خصوصاً لأننا صغار.

1086
01:04:25,908 --> 01:04:27,075
‫لابد أن نحاول.

1087
01:04:27,159 --> 01:04:29,036
‫لا يمكننا ترك "الساحر" يواجهه بمفرده.

1088
01:04:29,119 --> 01:04:30,037
‫أوافقك الرأي.

1089
01:04:30,120 --> 01:04:31,330
‫هيا يا رفاق.

1090
01:04:38,629 --> 01:04:41,882
‫إنه حقل طاقة ما.

1091
01:04:47,971 --> 01:04:49,097
‫أيها "الساحر"!

1092
01:04:49,181 --> 01:04:51,767
‫"بيلي"، يجب ألا تتدخل.

1093
01:04:51,850 --> 01:04:55,229
‫سأعطل "آدم الأسود" أطول فترة ممكنة.

1094
01:04:55,312 --> 01:04:57,439
‫صنعت بوابة إلى "الأرض".

1095
01:04:57,523 --> 01:04:59,233
‫اذهبوا! في الحال!

1096
01:04:59,316 --> 01:05:00,734
‫لن أتركك.

1097
01:05:00,817 --> 01:05:02,152
‫دعك مني.

1098
01:05:02,236 --> 01:05:06,365
‫"آدم الأسود" أخطر من أن تواجهه
‫أنت والآخرون الآن.

1099
01:05:06,448 --> 01:05:07,783
‫لكن ماذا عنك؟

1100
01:05:07,866 --> 01:05:09,993
‫يجب أن ترحلوا الآن.

1101
01:05:10,077 --> 01:05:14,373
‫إن لم أردعه، ستكونون خط الدفاع الأخير.

1102
01:05:14,456 --> 01:05:15,707
‫تذكر.

1103
01:05:15,791 --> 01:05:18,544
‫قوة "زوس".

1104
01:05:21,713 --> 01:05:22,756
‫أيها "الساحر"!

1105
01:05:25,717 --> 01:05:28,679
‫حانت لحظتك أخيراً أيها "الساحر".

1106
01:05:34,268 --> 01:05:36,895
‫لا!

1107
01:05:46,405 --> 01:05:49,783
‫أنا قادم لأنال منك يا "شزام"!

1108
01:05:49,867 --> 01:05:50,826
‫- بئساً.
‫- لا، لا، لا!

1109
01:05:50,909 --> 01:05:54,204
‫أنا قادم لأنال منكم جميعاً!

1110
01:06:05,132 --> 01:06:06,466
‫لنعد إلى ديارنا.

1111
01:06:10,637 --> 01:06:13,056
‫لدي خطة.

1112
01:06:13,140 --> 01:06:16,476
‫حين تحولت إلى طفل في بادئ الأمر،
‫وجدت أن مركباتنا غير فعّالة

1113
01:06:16,560 --> 01:06:17,519
‫بسبب قصر قامتنا.

1114
01:06:17,603 --> 01:06:21,315
‫في الواقع، كان على "شزام"
‫قيادة "مركبة الوطواط".

1115
01:06:22,608 --> 01:06:24,401
‫هل حظيت بقيادة "مركبة الوطواط"؟

1116
01:06:24,484 --> 01:06:26,695
‫- هل تمازحني؟
‫- يا للروعة!

1117
01:06:26,778 --> 01:06:29,364
‫نعم. إنها ذات ناقل يدوي حتماً.

1118
01:06:29,448 --> 01:06:33,493
‫حتى تكون مركباتنا فعالة،
‫يجب أن تكون في مثل حجمنا.

1119
01:06:33,577 --> 01:06:36,747
‫حان وقت بناء شيء جديد.

1120
01:07:14,952 --> 01:07:18,038
‫يا لروعة المكعبات!

1121
01:07:18,121 --> 01:07:20,541
‫إنها تبدو رائعة!

1122
01:07:21,500 --> 01:07:22,376
‫"إنذار المشاكل"!

1123
01:07:25,170 --> 01:07:26,547
‫"(لويس لاين) في بث حي"

1124
01:07:26,630 --> 01:07:28,757
‫أمام مبنى "عصبة الأمم" في "متروبوليس"،

1125
01:07:28,841 --> 01:07:31,635
‫حيث ظهر رجل يطير هابطاً في الهواء.

1126
01:07:31,718 --> 01:07:33,846
‫إنه يطير نحو التجمع الرئيسي الآن.

1127
01:07:33,929 --> 01:07:36,515
‫ربما كان هناك بطل خارق جديد
‫في المدينة.

1128
01:07:39,017 --> 01:07:40,060
‫كلا. ليس بطلاً.

1129
01:07:40,143 --> 01:07:42,229
‫حتماً ليس بطلاً.

1130
01:07:43,689 --> 01:07:45,023
‫لقد وصل "آدم الأسود".

1131
01:07:45,107 --> 01:07:46,650
‫وكنت أحسبني سريعاً.

1132
01:07:46,733 --> 01:07:47,609
‫ماذا نفعل الآن؟

1133
01:07:47,693 --> 01:07:50,404
‫الآن سنفعل ما وُلدنا لنفعله.

1134
01:07:50,487 --> 01:07:52,281
‫سننقذ الموقف.

1135
01:07:56,869 --> 01:07:59,621
‫لا شيء على وجه "الأرض"
‫يمكنه إيقاف هذا الحفل.

1136
01:07:59,705 --> 01:08:01,748
‫نعم. رائع.

1137
01:08:03,250 --> 01:08:06,170
‫- ما هذا؟
‫- هل هناك شخص آخر؟

1138
01:08:06,253 --> 01:08:09,047
‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا.
‫- لعله جاء لتركيب أضواء الـ"ديسكو".

1139
01:08:09,131 --> 01:08:10,174
‫هذا غير وارد. أعلم.

1140
01:08:10,257 --> 01:08:14,469
‫المعذرة. لا يمكنك اقتحام المكان وحسب
‫لتفسد حفلنا.

1141
01:08:15,512 --> 01:08:16,763
‫انتهى الحفل.

1142
01:08:16,846 --> 01:08:18,307
‫يا سكان--

1143
01:08:20,767 --> 01:08:21,977
‫آسف.

1144
01:08:22,060 --> 01:08:24,229
‫يا سكان "الأرض"!

1145
01:08:24,313 --> 01:08:27,357
‫أنا، "آدم الأسود"، حاكمكم الشرعي.

1146
01:08:27,441 --> 01:08:30,194
‫ستنصاعون لأوامري دون مساءلة.

1147
01:08:30,277 --> 01:08:33,279
‫من يأبى سأسحقه تحت--

1148
01:08:33,363 --> 01:08:34,948
‫قدميّ؟

1149
01:08:36,742 --> 01:08:37,951
‫ماذا؟

1150
01:08:38,035 --> 01:08:39,620
‫من يجرؤ؟

1151
01:08:39,703 --> 01:08:42,831
‫"فرقة العدالة" تجرؤ.

1152
01:08:50,756 --> 01:08:52,966
‫نفذوا خطة "وقت اللعب".

1153
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
‫أطفال حمقى.

1154
01:08:55,469 --> 01:08:57,429
‫لن توقفني ألعابكم.

1155
01:08:57,513 --> 01:08:59,890
‫لابد وأنك تحسب نفسك بارعاً جداً.

1156
01:09:05,645 --> 01:09:06,897
‫ماذا؟

1157
01:09:07,898 --> 01:09:09,191
‫أتحتاج لمساعدة في تنظيف نفسك؟

1158
01:09:09,274 --> 01:09:10,859
‫ما رأيك بدورة التنظيف الدوارة؟

1159
01:09:14,404 --> 01:09:15,363
‫أمسكت بك! إنه دورك!

1160
01:09:23,956 --> 01:09:24,872
‫تجهز للضرب!

1161
01:09:28,585 --> 01:09:30,379
‫"بلانيت"

1162
01:09:33,256 --> 01:09:36,301
‫حسناً يا "برق"، لننتهي من هذا الأمر!

1163
01:09:37,803 --> 01:09:40,096
‫ما هذه الألعاب يا أطفال؟

1164
01:09:40,180 --> 01:09:42,558
‫إنها ألعاب تخسر فيها.

1165
01:09:42,640 --> 01:09:43,809
‫الآن يا أميرة!

1166
01:09:54,653 --> 01:09:55,654
‫كفى!

1167
01:09:55,737 --> 01:09:56,613
‫ليس بعد.

1168
01:09:56,697 --> 01:10:00,117
‫يجب أن تنتهي جميع الألعاب
‫ببعض الألعاب النارية.

1169
01:10:04,705 --> 01:10:06,540
‫- هل نجحنا؟
‫- لابد وأن نكون قد نجحنا.

1170
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
‫إنه مُمدد كفطيرة على مشواة.

1171
01:10:37,196 --> 01:10:38,614
‫اركعوا أمامي!

1172
01:10:38,697 --> 01:10:41,950
‫اركعوا أمام "آدم الأسود" العظيم!

1173
01:10:42,034 --> 01:10:43,243
‫ماذا؟

1174
01:10:43,327 --> 01:10:45,037
‫بحقك، اترك الصبي وشأنه!

1175
01:10:45,120 --> 01:10:46,914
‫أنت إنسان مروّع.

1176
01:10:46,997 --> 01:10:48,874
‫فلتتنمر على شخص بمثل حجمك.

1177
01:10:48,957 --> 01:10:50,125
‫ارحل من هنا!

1178
01:10:50,209 --> 01:10:53,128
‫- توقفوا! أنا "آدم الأسود"!
‫- اتركنا وشأننا!

1179
01:10:53,212 --> 01:10:54,171
‫نعلم ذلك.

1180
01:10:54,254 --> 01:10:56,089
‫أنا لا أُقهر.

1181
01:10:56,173 --> 01:10:57,799
‫نعلم ذلك!

1182
01:10:57,883 --> 01:10:59,927
‫لن نخضع لأمثالك أبداً!

1183
01:11:00,010 --> 01:11:02,179
‫بئساً لك!

1184
01:11:02,262 --> 01:11:04,640
‫- أيها الجبان!
‫- ابتعد عنهم!

1185
01:11:04,723 --> 01:11:05,891
‫- هيا!
‫- ماذا نفعل الآن؟

1186
01:11:05,974 --> 01:11:09,478
‫نحتاج إلى 3 آخرين من "شزام"
‫لنتمكن حتى من عرقلة هذا الرجل.

1187
01:11:09,561 --> 01:11:10,604
‫3 آخرين.

1188
01:11:10,687 --> 01:11:12,689
‫"شزام"!

1189
01:11:14,691 --> 01:11:15,776
‫"شزام"!

1190
01:11:23,450 --> 01:11:24,493
‫تذكر.

1191
01:11:24,576 --> 01:11:26,411
‫قوة "زوس".

1192
01:11:26,495 --> 01:11:27,955
‫قوة "زوس".

1193
01:11:28,038 --> 01:11:30,832
‫يا رفاق، أعلم ما يجب عليّ فعله.

1194
01:11:30,916 --> 01:11:35,212
‫لكن كي أفعله يجب أن أريكم
‫هويتي الحقيقية.

1195
01:11:35,295 --> 01:11:39,716
‫تذكر يا "شزام"، الوسيلة الوحيدة
‫لتثق بأحدهم هي أن تثق به.

1196
01:11:41,927 --> 01:11:43,846
‫قد تشعرون بدغدغة.

1197
01:11:43,929 --> 01:11:45,138
‫"شزام"!

1198
01:12:12,124 --> 01:12:14,001
‫هذا مذهل.

1199
01:12:14,084 --> 01:12:15,836
‫عدنا راشدين مجدداً.

1200
01:12:15,919 --> 01:12:17,129
‫أشعر...

1201
01:12:17,212 --> 01:12:19,923
‫أكثر قوةً من قاطرة.

1202
01:12:20,007 --> 01:12:21,925
‫أقوى بكثير.

1203
01:12:22,009 --> 01:12:22,968
‫مرحباً.

1204
01:12:24,261 --> 01:12:26,305
‫أنا "بيلي باتسون".

1205
01:12:26,388 --> 01:12:27,806
‫أنت...

1206
01:12:27,890 --> 01:12:29,725
‫طفل.

1207
01:12:29,808 --> 01:12:32,227
‫تعرفون الآن لماذا لم أرد أن أخبركم.

1208
01:12:32,311 --> 01:12:34,438
‫لم أشأ أن تظنوا أنني أقل منكم.

1209
01:12:34,521 --> 01:12:38,984
‫"بيلي"، لا دخل لسنك أو امتلاكك
‫لقوى خارقة ومبهرة بأن تكون بطلاً.

1210
01:12:39,067 --> 01:12:42,571
‫محاولة جعل العالم أفضل هي جزء
‫من أن تكون بطلاً

1211
01:12:42,654 --> 01:12:44,114
‫بغض النظر عن سنك.

1212
01:12:44,198 --> 01:12:47,034
‫نعم. بالإضافة إلى زي تنكري رائع.

1213
01:12:47,117 --> 01:12:49,328
‫بالمناسبة، لماذا لم يتبدل زيي التنكري؟

1214
01:12:49,411 --> 01:12:50,954
‫لديك في زيك إشارة البرق من قبل.

1215
01:12:51,038 --> 01:12:56,877
‫"بيلي"، ستكون عضواً مذهلاً
‫في "فرقة العدالة".

1216
01:12:56,960 --> 01:12:58,504
‫أيها الحمقى العاطفيين!

1217
01:12:58,587 --> 01:13:02,466
‫لن تهزموني حتى باستخدام قوى "زوس"!

1218
01:13:02,549 --> 01:13:04,927
‫أنا "آدم الأس"--

1219
01:13:05,010 --> 01:13:06,762
‫كما كانت تقول أمي،

1220
01:13:06,845 --> 01:13:10,933
‫ليس هناك أسوأ من الديك
‫الذي يصيح قبل شروق الشمس.

1221
01:13:22,611 --> 01:13:25,656
‫حسناً يا "تيرانس"،
‫أنا وأمك معلمان في المدرسة،

1222
01:13:25,739 --> 01:13:27,491
‫لذا آمل أنك تحب الدراسة كل يوم.

1223
01:13:27,574 --> 01:13:31,411
‫كما أننا نادراً ما نأكل في مطاعم
‫شطائر الوجبات السريعة الممتعة تلك.

1224
01:13:31,495 --> 01:13:33,330
‫يعد والدك سلطة رائعة.

1225
01:13:33,413 --> 01:13:35,249
‫ولدينا قاعدة.

1226
01:13:35,332 --> 01:13:38,460
‫لا يمكنك مشاهدة التلفاز
‫أكثر من 20 دقيقة في اليوم.

1227
01:13:59,898 --> 01:14:01,149
‫أنتم في أمان هنا يا قوم.

1228
01:14:01,233 --> 01:14:05,279
‫وتذكروا، أفضل معيار أمان
‫هو السائق الحذر.

1229
01:14:06,280 --> 01:14:07,155
‫"بيلي"؟

1230
01:14:07,239 --> 01:14:08,949
‫"بيلي". يجب أن تساعدني.

1231
01:14:09,032 --> 01:14:10,826
‫مرحباً يا "تيرانس". ما الأمر؟

1232
01:14:10,909 --> 01:14:11,785
‫أسرتي الجديدة.

1233
01:14:11,869 --> 01:14:13,620
‫عليّ أداء الفروض المنزلية،
‫تناول خضروات.

1234
01:14:13,704 --> 01:14:16,790
‫حتى أن هناك حد زمني
‫لما يمكنني مشاهدته في التلفاز.

1235
01:14:16,874 --> 01:14:18,834
‫ربما كان علينا مغادرة المدينة الآن.

1236
01:14:18,917 --> 01:14:19,918
‫لنذهب إلى منزل أمك.

1237
01:14:20,002 --> 01:14:23,088
‫يمكن أن يساعدها "تيرانس" في تنظيف
‫القبو وترتيب مجموعة عملاتها.

1238
01:14:23,172 --> 01:14:27,217
‫- ستحب الأمر جداً يا صديقي.
‫- لا!

1239
01:14:27,301 --> 01:14:30,262
‫أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس"!

1240
01:14:30,345 --> 01:14:31,513
‫المعذرة.

1241
01:14:57,372 --> 01:14:58,624
‫"شزام"!

1242
01:15:22,523 --> 01:15:23,857
‫لقد عدنا!

1243
01:15:23,941 --> 01:15:24,816
‫رباه.

1244
01:15:24,900 --> 01:15:28,362
‫لو كان عليّ سماع مقولة أخرى من مزرعة
‫"سوبرمان"، كنت سأترك "الفرقة".

1245
01:15:28,445 --> 01:15:30,906
‫- بالطبع. نعم.
‫- يمكنك قول ذلك مجدداً. لكن لا تفعل.

1246
01:15:30,989 --> 01:15:32,658
‫نعم، نعم. أتفق معك تماماً.

1247
01:15:32,741 --> 01:15:33,992
‫إنها ليست بهذا السوء.

1248
01:15:36,370 --> 01:15:38,288
‫ماذا فعلت؟

1249
01:15:38,372 --> 01:15:39,289
‫لا.

1250
01:15:39,373 --> 01:15:40,249
‫لا!

1251
01:15:40,332 --> 01:15:42,000
‫القوى ملك لي!

1252
01:15:42,084 --> 01:15:44,837
‫"شزام"!

1253
01:15:44,920 --> 01:15:46,255
‫"شزام".

1254
01:15:48,006 --> 01:15:50,050
‫"شزام"!

1255
01:15:50,133 --> 01:15:53,512
‫"شزام"!

1256
01:15:54,847 --> 01:15:57,349
‫يبدو أنني استوليت على سحرك.

1257
01:15:57,432 --> 01:15:58,559
‫آسف على كوني لست آسفاً.

1258
01:15:58,642 --> 01:16:00,853
‫"دايلي بلانيت"

1259
01:16:03,772 --> 01:16:05,440
‫سأنال منك يا "شزام"!

1260
01:16:05,524 --> 01:16:08,735
‫فور أن أستعيد قواي، سيتم تدميرك--

1261
01:16:10,988 --> 01:16:13,198
‫تدميرك!

1262
01:16:15,033 --> 01:16:17,369
‫حسناً يا "شزام"، لقد نجحت.

1263
01:16:17,452 --> 01:16:19,121
‫كلا. بل نجحنا جميعاً.

1264
01:16:19,204 --> 01:16:22,291
‫لكن ما أدراك أن الصاعقة
‫ستجرده من قواه؟

1265
01:16:22,374 --> 01:16:24,668
‫أو أنها ستعيدنا لنصبح بالغين؟

1266
01:16:24,751 --> 01:16:28,630
‫حسناً، يكفي القول...

1267
01:16:31,383 --> 01:16:33,302
‫راودني حدس.

1268
01:16:35,304 --> 01:16:39,224
‫الآن وقد تغلبنا على الشرير
‫وعادت الأمور إلى طبيعتها،

1269
01:16:39,308 --> 01:16:40,684
‫كيف سنحتفل؟

1270
01:16:40,767 --> 01:16:43,520
‫أعرف أنسب طريقة.

1271
01:16:45,564 --> 01:16:46,690
‫أتذكر حين أخبرتك

1272
01:16:46,773 --> 01:16:50,319
‫أن بوسع الـ"باتكومبيوتر"
‫العثور على أي شخص في أي مكان؟

1273
01:16:50,402 --> 01:16:52,529
‫بعد أن كشفت لي عن هويتك

1274
01:16:52,613 --> 01:16:55,657
‫جعلته يبحث عن أي أقرباء لك
‫على قيد الحياة.

1275
01:16:55,741 --> 01:16:56,992
‫لديك قريبان.

1276
01:16:57,075 --> 01:16:58,952
‫عمك و...

1277
01:16:59,953 --> 01:17:01,580
‫"بيلي"؟

1278
01:17:01,663 --> 01:17:03,332
‫شقيقتي.

1279
01:17:03,415 --> 01:17:04,291
‫"بيلي"!

1280
01:17:07,586 --> 01:17:09,338
‫أنا "ماري".

1281
01:17:09,421 --> 01:17:10,839
‫وهذا عمنا "دادلي".

1282
01:17:10,923 --> 01:17:11,882
‫مرحباً يا "بيلي".

1283
01:17:15,093 --> 01:17:17,971
‫هذا ما أسميه نهاية سعيدة.

1284
01:17:19,806 --> 01:17:21,475
‫أنا بخير.

1285
01:18:07,813 --> 01:18:11,692
‫كل ما عليّ فعله هو العثور
‫على أمير الحرب الـ"زالفاكسي"

1286
01:18:11,775 --> 01:18:18,073
‫وسأنعم بقدر هائل من "تارغفين مولاغ"
‫منذ الآن وحتى الأسبوع المقبل.

1287
01:18:20,909 --> 01:18:22,202
‫ما هذا؟

1288
01:18:22,286 --> 01:18:23,370
‫اتركني!

1289
01:18:23,453 --> 01:18:26,957
‫عجباً، ماذا لدينا هنا؟

1290
01:18:27,040 --> 01:18:29,543
‫ما اسمك أيها الصغير؟

1291
01:18:29,626 --> 01:18:32,129
‫"مايند". "مستر مايند".

1292
01:18:32,212 --> 01:18:35,090
‫أعظم شرير في المجرة.

1293
01:18:35,174 --> 01:18:39,887
‫مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
‫أرباع الكون لشروري الشريرة.

1294
01:18:39,970 --> 01:18:42,472
‫مطلوب القبض عليك، حقاً؟

1295
01:18:43,932 --> 01:18:45,601
‫"مكافأة ترليون"

1296
01:18:47,144 --> 01:18:49,605
‫يزداد هذا اليوم تحسناً.

1297
01:18:51,899 --> 01:18:53,358
‫يا للهول.

1298
01:18:53,954 --> 01:18:58,954
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1299
01:21:16,126 --> 01:21:18,128
‫تـرجمة:
‫علي بدر

