﻿1
00:01:19,446 --> 00:01:23,033
‫‫"الرجل الخفي"‬

2
00:02:49,494 --> 00:02:51,788
‫‫"(سيسيليا كاس) - (ديازيبام) 5 ملغ"‬

3
00:02:56,293 --> 00:02:57,294
‫‫"إدريان"؟‬

4
00:04:56,997 --> 00:05:00,959
‫‫"لقطة مباشرة من كاميرا المراقبة -
‫غرفة النوم الأولى"‬

5
00:06:00,310 --> 00:06:01,978
‫‫"رمز الوصول إلزامي
‫لإلغاء تفعيل جهاز الإنذار"‬

6
00:06:03,021 --> 00:06:04,022
‫‫هيّا.‬

7
00:06:04,105 --> 00:06:05,565
‫‫" إلغاء تفعيل جهاز الإنذار"‬

8
00:06:36,263 --> 00:06:38,765
‫‫"لقطة مباشرة من كاميرا المراقبة -
‫غرفة النوم الأولى"‬

9
00:07:47,876 --> 00:07:48,919
‫‫آسفة يا "زوس".‬

10
00:07:49,002 --> 00:07:50,837
‫‫لا يمكنني أن أصطحبك معي.‬

11
00:07:52,631 --> 00:07:53,965
‫‫آسفة.‬

12
00:07:57,093 --> 00:07:58,094
‫‫تبّا.‬

13
00:07:58,178 --> 00:08:00,305
‫‫لن أتركك وهذه الآلة مشغّلة.‬

14
00:08:00,388 --> 00:08:01,389
‫‫حسنا.‬

15
00:08:01,473 --> 00:08:02,515
‫‫"نظام سياج خفي، (إلكتريك كاي9)"‬

16
00:08:02,599 --> 00:08:03,642
‫‫تعال، لا بأس، أحسنت.‬

17
00:08:03,725 --> 00:08:04,935
‫‫تعال، ها أنت.‬

18
00:08:06,478 --> 00:08:07,687
‫‫تعال.‬

19
00:09:00,490 --> 00:09:01,491
‫‫تبّا!‬

20
00:09:02,659 --> 00:09:04,911
‫‫"إميلي"، أين أنت؟‬

21
00:09:07,414 --> 00:09:08,665
‫‫تبّا‬

22
00:09:57,631 --> 00:09:59,966
‫‫"سيسيليا"، ماذا يجري؟‬

23
00:10:00,216 --> 00:10:01,343
‫‫هل أنت بخير؟‬

24
00:10:02,510 --> 00:10:03,511
‫‫سأشرح لك لاحقا.‬

25
00:10:04,137 --> 00:10:05,138
‫‫انطلقي فحسب، "إميلي".‬

26
00:10:05,430 --> 00:10:06,556
‫‫هيا!‬

27
00:10:07,557 --> 00:10:10,185
‫‫- افتحي الباب اللعين، "سيسيليا"!
‫- ماذا يجري؟‬

28
00:10:10,268 --> 00:10:11,603
‫‫- افتحي الباب!
‫- لا!‬

29
00:10:11,686 --> 00:10:12,938
‫‫افتحي الباب اللعين!‬

30
00:10:14,230 --> 00:10:15,732
‫‫افتحي الباب!‬

31
00:10:15,815 --> 00:10:17,567
‫‫- افتحي الباب اللعين!
‫- سأنطلق، سأنطلق!‬

32
00:10:19,861 --> 00:10:21,112
‫‫يا للهول!‬

33
00:10:23,114 --> 00:10:26,368
‫‫عودي إلى هنا الآن، لا يمكنك فعل هذا.‬

34
00:11:06,408 --> 00:11:11,162
‫‫"بعد أسبوعين"‬

35
00:11:23,341 --> 00:11:24,593
‫‫"سي"‬

36
00:11:26,803 --> 00:11:28,805
‫‫- متى استيقظت؟
‫- منذ بضع ساعات.‬

37
00:11:29,347 --> 00:11:30,557
‫‫أعجز عن النوم.‬

38
00:11:30,765 --> 00:11:35,020
‫‫إذا أغمضت عينيك واستلقيت، سينفعك هذا.‬

39
00:11:38,815 --> 00:11:42,152
‫‫لا تظني أن التعب
‫سيخلّصك من اتفاقنا الصغير.‬

40
00:11:43,236 --> 00:11:46,281
‫‫أقسمت لشقيقتك بأن أقنعك بالخروج من منزلي.‬

41
00:11:47,699 --> 00:11:49,075
‫‫اسمعي، "سي"، ‬

42
00:11:50,827 --> 00:11:52,245
‫‫إنه ليس هنا.‬

43
00:11:52,829 --> 00:11:54,247
‫‫أقسم.‬

44
00:12:47,926 --> 00:12:49,469
‫‫أنا آسفة، ولكنني...‬

45
00:12:52,472 --> 00:12:53,515
‫‫لست مستعدة بعد.‬

46
00:12:53,598 --> 00:12:54,808
‫‫لا بأس، "سي".‬

47
00:12:54,891 --> 00:12:58,019
‫‫هذه أبعد مسافة قطعتها منذ مجيئك، اتفقنا؟‬

48
00:12:58,103 --> 00:13:00,563
‫‫لذا، فبالنسبة إليّ، هذا إنجاز.‬

49
00:13:13,034 --> 00:13:15,453
‫‫أعجز عن العمل مع هذا الشيء.‬

50
00:13:23,545 --> 00:13:24,963
‫‫هل تخضعين للمراقبة؟‬

51
00:13:40,812 --> 00:13:43,023
‫‫لا بأس، أنا أفتح.‬

52
00:13:45,525 --> 00:13:46,568
‫‫أنا أفتح.‬

53
00:13:54,367 --> 00:13:57,662
‫‫- هل أعرفك؟ هل أدين لك بالمال؟
‫- بالكثير من المال.‬

54
00:13:57,746 --> 00:14:00,749
‫‫بالكثير؟ سبق وحذّرتك من مواجهتي في منزلي.‬

55
00:14:02,500 --> 00:14:06,922
‫‫"سي"، أخبريها بأنه لا يمكنها إعادتك،
‫ستبقين هنا.‬

56
00:14:07,505 --> 00:14:09,341
‫‫ماذا تفعلين هنا، "إميلي"؟‬

57
00:14:10,592 --> 00:14:12,886
‫‫تسرّني رؤيتك بدوري، يا أختاه.‬

58
00:14:13,345 --> 00:14:16,848
‫‫سأذهب لأرى ما تفعله "سيدني".‬

59
00:14:17,641 --> 00:14:18,642
‫‫أجل.‬

60
00:14:19,851 --> 00:14:21,186
‫‫هذا ليس عدلا.‬

61
00:14:21,770 --> 00:14:24,064
‫‫طلبت منك عدم المجيء.‬

62
00:14:24,147 --> 00:14:26,316
‫‫فهو يعرف مكان إقامتك وسيتبعك.‬

63
00:14:26,399 --> 00:14:27,567
‫‫أجل.‬

64
00:14:27,734 --> 00:14:29,527
‫‫لدي بعض الأخبار...‬

65
00:14:29,611 --> 00:14:31,321
‫‫ما من أخبار تبرّر ما فعلته.‬

66
00:14:31,404 --> 00:14:33,156
‫‫حسنا، لدي خطة، ‬

67
00:14:33,239 --> 00:14:35,909
‫‫وأحتاج إلى أن تلتزمي بها، ‬

68
00:14:36,409 --> 00:14:38,328
‫‫وأن تتنازلي عن السيطرة عن الأمور لمرة.‬

69
00:14:38,703 --> 00:14:40,789
‫‫أنا لا أحاول السيطرة عليك، عزيزتي.‬

70
00:14:40,872 --> 00:14:45,126
‫‫لكنني أحاول أن أخبرك بيأس
‫بأنه لا داع لإبعادي، ‬

71
00:14:47,295 --> 00:14:48,964
‫‫لأنه مات.‬

72
00:14:53,009 --> 00:15:06,856
‫‫ماذا؟‬

73
00:15:06,940 --> 00:15:08,525
‫‫"خبر عاجل"‬

74
00:15:08,608 --> 00:15:13,238
‫‫"الرائد في البصريات يلقى حتفه
‫بسبب ما يبدو انتحارا"‬

75
00:15:22,956 --> 00:15:24,124
‫‫اسمعي، ‬

76
00:15:25,667 --> 00:15:27,627
‫‫ماذا فعل لك؟‬

77
00:15:28,128 --> 00:15:29,963
‫‫هلا تتحدثين معي؟‬

78
00:16:09,920 --> 00:16:11,963
‫‫هذا ليس منطقيّا.‬

79
00:16:14,090 --> 00:16:18,303
‫‫كان يتحكم بكل شيء، ‬

80
00:16:20,722 --> 00:16:21,973
‫‫بما في ذلك أنا.‬

81
00:16:22,682 --> 00:16:25,727
‫‫كان يتحكم بمظهري الخارجي، ‬

82
00:16:26,436 --> 00:16:27,687
‫‫بما أرتديه، ‬

83
00:16:28,146 --> 00:16:29,481
‫‫بما آكله، ‬

84
00:16:32,943 --> 00:16:34,277
‫‫و...‬

85
00:16:36,029 --> 00:16:39,699
‫‫ثم بات يتحكم بي عندما أخرج من المنزل، ‬

86
00:16:42,661 --> 00:16:43,912
‫‫وبما أقوله، ‬

87
00:16:44,663 --> 00:16:46,122
‫‫وأخيرا...‬

88
00:16:46,873 --> 00:16:48,458
‫‫كان يتحكم بما أفكر فيه.‬

89
00:16:52,712 --> 00:16:54,047
‫‫وإن...‬

90
00:16:55,715 --> 00:16:59,177
‫‫وإن لم يعجبه ما كان يظنني أفكر فيه، ‬

91
00:17:01,846 --> 00:17:03,098
‫‫كان...‬

92
00:17:03,932 --> 00:17:05,849
‫‫- كان...
‫- كان ماذا؟‬

93
00:17:06,810 --> 00:17:08,560
‫‫كان يضربك؟‬

94
00:17:10,689 --> 00:17:12,482
‫‫هذا من بين أمور أخرى.‬

95
00:17:14,401 --> 00:17:15,985
‫‫أراد طفلا.‬

96
00:17:16,735 --> 00:17:19,071
‫‫وأنا كنت أعرف أننا لو رزقنا بطفل، ‬

97
00:17:20,031 --> 00:17:22,533
‫‫لن أتمكن من الابتعاد عنه أبدا.‬

98
00:17:24,202 --> 00:17:27,622
‫‫لذا كنت أتناول حبوب لمنع الحمل
‫من دون علمه.‬

99
00:17:28,623 --> 00:17:32,544
‫‫لكن كان من المستحيل
‫أن يستمر هذا لفترة طويلة.‬

100
00:17:35,880 --> 00:17:37,549
‫‫لذا اتصلت بك.‬

101
00:17:39,175 --> 00:17:40,427
‫‫اسمعي، ‬

102
00:17:44,222 --> 00:17:45,557
‫‫أنت هنا برفقتنا الآن، ‬

103
00:17:47,017 --> 00:17:48,602
‫‫وأنت بأمان.‬

104
00:17:49,686 --> 00:17:50,895
‫‫لقد مات.‬

105
00:18:18,798 --> 00:18:20,550
‫‫لا أقصد أن تقدّمي على جامعة أدنى مستوى، ‬

106
00:18:20,634 --> 00:18:23,011
‫‫وإنما أطلب منك استكشاف خيارات أخرى،
‫اتفقنا؟‬

107
00:18:23,094 --> 00:18:25,847
‫‫لا تحدّي نفسك بجامعة واحدة في البلد كله.‬

108
00:18:25,931 --> 00:18:29,851
‫‫لكن هذه الجامعة هي هدفي،
‫"بارسونز" هي هدفي.‬

109
00:18:29,935 --> 00:18:33,229
‫‫أجل، طلبت منك أن تحدّدي أهدافا عديدة.‬

110
00:18:35,982 --> 00:18:38,443
‫‫أظن أنه من المهم
‫أن يكون لديك أهدافا، "جايمس".‬

111
00:18:39,402 --> 00:18:40,403
‫‫مرحبا.‬

112
00:18:41,488 --> 00:18:44,324
‫‫انظري إليك وأنت تخرجين إلى العالم.‬

113
00:18:44,491 --> 00:18:46,785
‫‫لكن السنة المقبلة، ستخرجين إلى الشارع.‬

114
00:18:51,706 --> 00:18:54,042
‫‫اسمعي "سي"، وصلتك رسالة.‬

115
00:18:57,170 --> 00:18:58,880
‫‫لا أحد يعلم بأنني هنا.‬

116
00:19:02,008 --> 00:19:04,386
‫‫"في مسألة إرث (إدريان غريفين)،
‫بلاغ للورثة"‬

117
00:19:11,184 --> 00:19:13,603
‫‫إذا، ممن هي؟‬

118
00:19:29,202 --> 00:19:31,371
‫‫شكرا لمجيئكما.‬

119
00:19:32,914 --> 00:19:37,711
‫‫كوني المحامي المؤتمن على وصية أخي المرحوم، ‬

120
00:19:37,794 --> 00:19:41,089
‫‫فمن واجبي أن أنفّذ وصاياه ورغباته الأخيرة.‬

121
00:19:41,214 --> 00:19:43,633
‫‫وهو أصرّ على أن أقوم بذلك بنفسي.‬

122
00:19:43,967 --> 00:19:46,803
‫‫أرادني أن أقرأ وصيته التي أعدّها.‬

123
00:19:53,768 --> 00:19:55,061
‫‫"سيسيليا"، ‬

124
00:19:55,937 --> 00:19:58,690
‫‫على الرغم من أن علاقتنا
‫لم تكن مثالية أبدا، ‬

125
00:19:58,773 --> 00:20:00,734
‫‫لكنني كنت أعتقد على الأقل
‫بأننا أرسينا أسس ثقة‬

126
00:20:00,817 --> 00:20:03,320
‫‫تكفي لتتحدثي معي بدلا من الهرب مني.‬

127
00:20:03,403 --> 00:20:06,031
‫‫لا، لا! آسفة، لكن لا يسمح لك بفعل هذا.‬

128
00:20:06,906 --> 00:20:09,367
‫‫- أنا ملزم بقراءتها.
‫- هي ليست ملزمة بالاستماع إليها.‬

129
00:20:09,451 --> 00:20:12,370
‫‫أرسل لي نسخة عبر البريد الإلكتروني،
‫وسنقرأها.‬

130
00:20:12,579 --> 00:20:14,706
‫‫- بالتأكيد.
‫- أنا أحاول القيام بعملي فحسب.‬

131
00:20:14,789 --> 00:20:16,875
‫‫بل يقضي عملك بتفسير أمر المال
‫الذي ذكرته هاتفيا.‬

132
00:20:16,958 --> 00:20:20,170
‫‫بل ذكرت بالتحديد
‫بأن "سيسيليا" مذكورة في الإرث.‬

133
00:20:20,295 --> 00:20:22,172
‫‫- ولهذا نحن هنا.
‫- أجل.‬

134
00:20:22,255 --> 00:20:25,425
‫‫للسبب نفسه
‫الذي جعل نساء كثيرات يتقرّبن منه.‬

135
00:20:25,759 --> 00:20:28,219
‫‫- أمواله.
‫- لو كانت هناك فرصة للتقرب منه جسديا، ‬

136
00:20:28,303 --> 00:20:30,430
‫‫لما كنا هنا مهما كان مبلغ المال.‬

137
00:20:30,513 --> 00:20:32,140
‫‫لكنكما قريبتين منه فعليا.‬

138
00:20:34,517 --> 00:20:36,061
‫‫فهو في ذاك الوعاء هناك.‬

139
00:20:38,730 --> 00:20:39,731
‫‫"(إدريان غريفين)، 1981 - 2020"‬

140
00:20:39,814 --> 00:20:41,650
‫‫ونزولا عند رغباته الأخيرة، ‬

141
00:20:42,067 --> 00:20:44,152
‫‫ستتلقين 5 ملايين دولار.‬

142
00:20:45,445 --> 00:20:47,447
‫‫وتحصلين على أملاكه
‫المعفاة من الضرائب على الدخل.‬

143
00:20:48,740 --> 00:20:52,035
‫‫سيتم تقسيط المال على أقساط
‫بقيمة 100 ألف دولار، ‬

144
00:20:52,118 --> 00:20:54,663
‫‫شهريا على مدى 4 أعوام أو أكثر، ‬

145
00:20:54,746 --> 00:20:57,123
‫‫بحسب ما هو مذكور في البنود المطبوعة طبعا.‬

146
00:20:57,249 --> 00:20:59,376
‫‫لا يمكنك ارتكاب جريمة قتل وما إلى ذلك.‬

147
00:20:59,459 --> 00:21:02,545
‫‫طبعا لدي مهلة 120 يوما للاعتراض، ‬

148
00:21:02,629 --> 00:21:04,756
‫‫ولكنني سأتنازل عن هذا الحق.‬

149
00:21:04,881 --> 00:21:06,800
‫‫لذا...‬

150
00:21:06,883 --> 00:21:10,720
‫‫حالما توقعين وأحصل على معلوماتك المصرفية، ‬

151
00:21:11,429 --> 00:21:12,806
‫‫يمكنني البدء بإرسال المال.‬

152
00:21:23,566 --> 00:21:25,360
‫‫حسنا، يمكنكما الدخول الآن.‬

153
00:21:31,825 --> 00:21:34,077
‫‫مهلا، انتظري، أين أنت؟‬

154
00:21:34,202 --> 00:21:35,745
‫‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

155
00:21:35,912 --> 00:21:37,247
‫‫أيمكننا النظر الآن؟‬

156
00:21:37,789 --> 00:21:39,332
‫‫أجل، يمكنكما النظر.‬

157
00:21:40,375 --> 00:21:41,543
‫‫ها نحن!‬

158
00:21:42,752 --> 00:21:44,546
‫‫يا للروعة، شكرا "سي".‬

159
00:21:44,629 --> 00:21:46,673
‫‫يا للروعة، هذا جميل، انظري إلى هذا.‬

160
00:21:46,840 --> 00:21:48,300
‫‫سلم؟‬

161
00:21:48,425 --> 00:21:49,426
‫‫عفوا؟‬

162
00:21:50,135 --> 00:21:51,803
‫‫أعلم أنني لم أسمعك تقولين هذا.‬

163
00:21:51,886 --> 00:21:53,888
‫‫قصدت أن أقول "شكرا".‬

164
00:21:53,972 --> 00:21:54,973
‫‫على الرحب والسعة.‬

165
00:21:55,056 --> 00:21:56,808
‫‫حسنا، كنت أعلم بأنك بحاجة إلى سلم جديد.‬

166
00:21:56,891 --> 00:21:58,685
‫‫وعليّ التخلص من هذا.‬

167
00:21:58,768 --> 00:22:01,104
‫‫هذا لطف بالغ من قبلك "سي"، شكرا جزيلا.‬

168
00:22:01,187 --> 00:22:03,148
‫‫هذا لطف بالغ من قبلك، شكرا.‬

169
00:22:03,231 --> 00:22:06,860
‫‫أردت أن أشكرك
‫على السماح لي بالمكوث في منزلك، ‬

170
00:22:07,068 --> 00:22:09,404
‫‫وعلى الاعتناء بي.‬

171
00:22:09,696 --> 00:22:13,867
‫‫كما يمكن لـ"سيدني" الاستفادة من السلالم.‬

172
00:22:14,159 --> 00:22:15,952
‫‫لا تظن أنني سأساعدك في الطلاء.‬

173
00:22:16,036 --> 00:22:18,079
‫‫ما كنت لأطلب منك ذلك أصلا.‬

174
00:22:18,163 --> 00:22:21,291
‫‫لا، ليس للطلاء طبعا، وإنما لأمور كثيرة.‬

175
00:22:21,374 --> 00:22:22,876
‫‫إذ تتسلقين السلالم للوصول إلى الأغراض.‬

176
00:22:22,959 --> 00:22:24,169
‫‫أغراض كهذه.‬

177
00:22:24,252 --> 00:22:25,378
‫‫هذا غريب جدا.‬

178
00:22:25,462 --> 00:22:27,172
‫‫يا للهول، ليته كان لديك... مهلا!‬

179
00:22:27,255 --> 00:22:29,215
‫‫- يمكنك استعمال السلم... أجل.
‫- سلم للتسلق عليه.‬

180
00:22:29,299 --> 00:22:32,302
‫‫- السلم رائع.
‫- ظهر فجأة هنا.‬

181
00:22:33,053 --> 00:22:34,846
‫‫- إنه عملي.
‫- ممتاز.‬

182
00:22:34,930 --> 00:22:35,931
‫‫ما هذا؟‬

183
00:22:36,014 --> 00:22:37,432
‫‫- اسمي مكتوب عليه.
‫- هذا غريب.‬

184
00:22:37,515 --> 00:22:39,267
‫‫- ويبدو أن هذا خط يدك
‫- لا أدري...‬

185
00:22:39,351 --> 00:22:40,352
‫‫أواثقة من أن هذا غريب؟‬

186
00:22:40,435 --> 00:22:43,313
‫‫أحضرت سلما للتو فلا أدري...‬

187
00:22:43,438 --> 00:22:45,815
‫‫- لنر.
‫- مجرد سلم رائع.‬

188
00:22:45,899 --> 00:22:46,942
‫‫"(سيدني لانيير)"‬

189
00:22:47,025 --> 00:22:48,526
‫‫"مجموع الحساب 10 آلاف دولار"‬

190
00:22:48,610 --> 00:22:50,779
‫‫هذا حساب مصرفي جديد باسمك.‬

191
00:22:51,071 --> 00:22:55,992
‫‫وسأضع فيه 10 آلاف دولار شهريا
‫حتى آخر السنة.‬

192
00:22:56,493 --> 00:22:59,329
‫‫اسم الحساب "بارسونز".‬

193
00:23:04,417 --> 00:23:05,877
‫‫ستقصدين كلية الأزياء يا صغيرة.‬

194
00:23:05,961 --> 00:23:06,962
‫‫مهلا، "سي".‬

195
00:23:07,045 --> 00:23:10,465
‫‫هذا كثير،
‫هل أنت واثقة من أنه يمكنك فعل هذا؟‬

196
00:23:10,548 --> 00:23:12,133
‫‫دعني أشرح لك.‬

197
00:23:12,259 --> 00:23:14,928
‫‫يمكنها الالتحاق
‫بكليات التعليم العالي أيضا.‬

198
00:23:15,512 --> 00:23:17,514
‫‫سأقصد "بارسونز".‬

199
00:23:17,681 --> 00:23:20,141
‫‫- ستقصدين "بارسونز".
‫- ستقصدين "بارسونز".‬

200
00:23:20,558 --> 00:23:22,018
‫‫يا للهول!‬

201
00:23:23,061 --> 00:23:25,772
‫‫مهلا، لا، علينا أن نحتفل.‬

202
00:23:25,855 --> 00:23:28,316
‫‫لا أريد الوجبات الجاهزة
‫أو التي تحضّر بالمايكروايف.‬

203
00:23:28,400 --> 00:23:32,320
‫‫أظن أنه... ليس لدينا ما نحتفل به.‬

204
00:23:35,949 --> 00:23:37,117
‫‫لا أدري لماذا ترقصين.‬

205
00:23:37,200 --> 00:23:39,077
‫‫لا يمكنك احتساء الشراب
‫لأنك لم تبلغي الـ21.‬

206
00:23:39,160 --> 00:23:41,371
‫‫هيا، قليلا فحسب.‬

207
00:23:41,496 --> 00:23:44,207
‫‫قال ذاك اليوم إنني ناضجة بالنسبة إلى سني.‬

208
00:23:44,291 --> 00:23:45,292
‫‫- هذا صحيح.
‫- قال هذا.‬

209
00:23:45,375 --> 00:23:47,502
‫‫- طفلة ناضجة.
‫- سمعتك تقول هذا، أنا أتذكر ذلك.‬

210
00:23:47,586 --> 00:23:49,337
‫‫مهلا، هذا ليس عدلا، 2 ضد 1.‬

211
00:23:49,421 --> 00:23:51,339
‫‫- أنا مجرد رجل بريء أحاول فعل الصواب.
‫- أتشعر بالخوف؟‬

212
00:23:51,423 --> 00:23:53,758
‫‫هذا استغلال، أنا شرطي،
‫هل تدركان أنني شرطي؟‬

213
00:23:53,842 --> 00:23:55,760
‫‫- أنا أمسك به.
‫- مهلا!‬

214
00:23:56,052 --> 00:23:57,220
‫‫لا!‬

215
00:23:58,013 --> 00:24:00,223
‫‫- أنا أمسك به "سيدني"، أنا أمسك به!
‫- لا، أمسك بي!‬

216
00:24:04,477 --> 00:24:06,438
‫‫لا! سأحميك!‬

217
00:25:30,522 --> 00:25:31,940
‫‫صباح الخير.‬

218
00:25:32,023 --> 00:25:33,483
‫‫أتريد الفطور؟‬

219
00:25:33,608 --> 00:25:35,819
‫‫لا، عليّ الانصراف.‬

220
00:25:35,944 --> 00:25:38,863
‫‫أتعلمين؟ صدّقي أو لا تصدّقي،
‫لكنني أعاني آثار المشروب.‬

221
00:25:39,823 --> 00:25:41,241
‫‫أنا أيضا.‬

222
00:25:41,449 --> 00:25:43,702
‫‫المشروب يسبّب لي هذا في كل مرة.‬

223
00:25:44,452 --> 00:25:46,997
‫‫نحن نتقدم في السن "سي"، نتقدم في السن.‬

224
00:25:47,080 --> 00:25:49,165
‫‫فترات الصباح في فصل الشتاء تقضي عليّ.‬

225
00:25:49,416 --> 00:25:52,711
‫‫حسنا، سأرحل، ولكنني سأعود قرابة السابعة.‬

226
00:25:52,836 --> 00:25:54,045
‫‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

227
00:25:55,088 --> 00:25:56,339
‫‫"سي"؟‬

228
00:25:56,423 --> 00:25:58,049
‫‫هلا توقظين "سيدني"؟‬

229
00:25:58,258 --> 00:26:00,552
‫‫إنها متحمّسة جدا بفضلك.‬

230
00:26:00,802 --> 00:26:02,804
‫‫قد تحتاج إلى المساعدة للحفاظ على تركيزها.‬

231
00:26:02,887 --> 00:26:04,347
‫‫فهمت.‬

232
00:26:14,024 --> 00:26:16,985
‫‫"سيد"، هيا يا فتاة، سوف تتأخرين.‬

233
00:26:42,552 --> 00:26:43,553
‫‫تبّا!‬

234
00:26:43,637 --> 00:26:46,556
‫‫تبّا، تبّا، تبّا!‬

235
00:26:47,098 --> 00:26:49,643
‫‫لا، لا، لا تستخدمي الماء.‬

236
00:26:49,935 --> 00:26:51,227
‫‫عفوا، أنا آسفة.‬

237
00:27:08,954 --> 00:27:11,873
‫‫- أنت فعلت هذا.
‫- أجل.‬

238
00:27:11,957 --> 00:27:13,833
‫‫- أتظنين أنه بإمكاننا أكله؟
‫- لا.‬

239
00:27:13,917 --> 00:27:15,835
‫‫- لا؟
‫- لا، آسفة.‬

240
00:28:22,444 --> 00:28:23,653
‫‫"جايمس"؟‬

241
00:34:42,574 --> 00:34:44,034
‫‫"جايمس"! "جايمس"!‬

242
00:34:44,117 --> 00:34:45,744
‫‫"جايمس"، "جايمس"!‬

243
00:34:45,826 --> 00:34:47,746
‫‫أجل، ماذا حصل؟‬

244
00:34:47,829 --> 00:34:49,288
‫‫رأيت شيئا هنا، هنا.‬

245
00:34:49,371 --> 00:34:51,082
‫‫كانت هناك آثار أقدام، رأيتها!‬

246
00:34:51,166 --> 00:34:52,876
‫‫رأيت آثار أقدام؟‬

247
00:34:52,958 --> 00:34:55,587
‫‫أجل، رأيت... على الملاءات، رأيتها هناك!‬

248
00:34:55,962 --> 00:34:57,172
‫‫لقد رأيتها فعلا.‬

249
00:34:57,255 --> 00:34:58,506
‫‫على الملاءات؟‬

250
00:34:58,757 --> 00:35:00,008
‫‫لقد رأيتها.‬

251
00:35:01,176 --> 00:35:03,428
‫‫أحدهم هنا، كان يوجد أحد هنا.‬

252
00:35:03,678 --> 00:35:05,055
‫‫"سيد"، أبعدي هذا الشيء السخيف.‬

253
00:35:05,138 --> 00:35:06,556
‫‫أنت من اشتراه لي!‬

254
00:35:06,640 --> 00:35:08,266
‫‫من سترشين به؟ من؟‬

255
00:35:10,060 --> 00:35:11,478
‫‫لقد رأيتها، "جايمس".‬

256
00:35:13,271 --> 00:35:14,522
‫‫أقسم لك.‬

257
00:35:14,606 --> 00:35:16,775
‫‫اسمعي، "سي"‬

258
00:35:19,778 --> 00:35:21,947
‫‫سيطاردك "إدريان" اذا سمحت له بذلك.‬

259
00:35:22,989 --> 00:35:24,449
‫‫فلا تسمحي له.‬

260
00:35:27,452 --> 00:35:29,371
‫‫يجدر بك أن تحاولي النوم.‬

261
00:35:29,955 --> 00:35:31,998
‫‫لديك مقابلة عمل مهمة غدا.‬

262
00:35:32,082 --> 00:35:34,084
‫‫ولا أريد أن تكون ذكرى ذاك الساف...‬

263
00:35:35,961 --> 00:35:36,962
‫‫ذاك...‬

264
00:35:38,046 --> 00:35:41,341
‫‫ذاك الشخص أن تفسد ذلك.‬

265
00:35:42,050 --> 00:35:45,095
‫‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا، آسفة.‬

266
00:35:52,269 --> 00:35:53,853
‫‫"رولر"‬

267
00:35:53,937 --> 00:35:57,232
‫‫بعد جامعة "كاليفورنيا"،
‫عملت مدة 6 أشهر في "باريس".‬

268
00:35:57,399 --> 00:35:59,901
‫‫كانت تلك أفضل فترة في حياتي.‬

269
00:36:00,986 --> 00:36:02,946
‫‫باستثناء المرحلة المقبلة طبعا.‬

270
00:36:03,029 --> 00:36:04,030
‫‫تفضّلي بالجلوس.‬

271
00:36:07,867 --> 00:36:10,245
‫‫هل من سبب دفعك للعمل في "باريس"؟‬

272
00:36:10,412 --> 00:36:13,123
‫‫أهناك قاعدة تقضي
‫بذهاب الجميلات جميعهن إلى هناك؟‬

273
00:36:15,417 --> 00:36:19,796
‫‫أجيد الفرنسية بعض الشيء،
‫ولطالما أردت العيش فيها.‬

274
00:36:20,088 --> 00:36:21,631
‫‫لذا بعد أن تخرجت، ‬

275
00:36:21,715 --> 00:36:25,343
‫‫ذهبت إلى هناك بميزانية طالبة، ‬

276
00:36:25,802 --> 00:36:27,929
‫‫وكنت أنام في خزانة مكانس، فعلا.‬

277
00:36:28,054 --> 00:36:30,390
‫‫وأنا أنشأت هذه الشركة في خزانة مؤن، فعلا.‬

278
00:36:30,473 --> 00:36:32,058
‫‫ها أنت.‬

279
00:36:32,392 --> 00:36:33,893
‫‫كلانا نقدّر قيمة الخزائن.‬

280
00:36:33,977 --> 00:36:35,103
‫‫أجل.‬

281
00:36:38,398 --> 00:36:39,733
‫‫أريني بعض أعمالك.‬

282
00:36:40,483 --> 00:36:41,776
‫‫أجل، طبعا.‬

283
00:36:58,084 --> 00:37:00,420
‫‫لا... أعلم بأنني...‬

284
00:37:03,381 --> 00:37:05,967
‫‫أعلم بأنني وضعتها هنا، لذا، اعذرني.‬

285
00:37:06,051 --> 00:37:07,093
‫‫لا أدري ماذا حصل.‬

286
00:37:07,177 --> 00:37:08,720
‫‫لا بأس.‬

287
00:37:08,929 --> 00:37:11,598
‫‫يمكنك إرسالها لنا متى سنحت لك الفرصة.‬

288
00:37:12,349 --> 00:37:13,350
‫‫حسنا.‬

289
00:37:13,433 --> 00:37:15,560
‫‫دعيني أخبرك عنا.‬

290
00:37:16,019 --> 00:37:19,272
‫‫نحن نعتمد مقاربة إنسانية
‫تجاه الهندسة المعمارية.‬

291
00:37:19,439 --> 00:37:20,440
‫‫فأولا...‬

292
00:37:23,068 --> 00:37:24,277
‫‫هل أنت بخير؟‬

293
00:37:28,323 --> 00:37:29,449
‫‫آسفة.‬

294
00:37:30,033 --> 00:37:31,451
‫‫لكنني لا أشعر...‬

295
00:37:31,576 --> 00:37:33,411
‫‫أترغبين ببعض الماء أو...‬

296
00:37:36,206 --> 00:37:37,540
‫‫"سيسيليا"؟‬

297
00:37:40,669 --> 00:37:42,420
‫‫هل أنت بخير؟‬

298
00:38:01,356 --> 00:38:02,691
‫‫"سيسيليا".‬

299
00:38:02,774 --> 00:38:04,067
‫‫حسنا، إذا...‬

300
00:38:04,484 --> 00:38:05,485
‫‫لا يفترض بك القيادة.‬

301
00:38:05,568 --> 00:38:08,363
‫‫أو تشغيل آلات ثقيلة
‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬

302
00:38:08,446 --> 00:38:10,991
‫‫ولكن عدا هذا، تبدين بخير.‬

303
00:38:11,533 --> 00:38:14,077
‫‫سأقوم أنا شخصيا أو مساعدتي بمتابعة حالتك‬

304
00:38:14,160 --> 00:38:15,870
‫‫لدى صدور نتائج فحوصات الدم.‬

305
00:38:15,954 --> 00:38:17,038
‫‫اتفقنا؟‬

306
00:38:17,122 --> 00:38:18,915
‫‫هلا تتركين رقمك مع الممرضة؟‬

307
00:38:18,999 --> 00:38:20,834
‫‫- يمكنكما العودة إلى المنزل.
‫- حسنا.‬

308
00:38:24,087 --> 00:38:25,380
‫‫هل أنت جاهزة؟‬

309
00:38:25,505 --> 00:38:26,631
‫‫أجل.‬

310
00:38:57,329 --> 00:38:59,414
‫‫- آلو؟
‫- هل "سيسيليا كاس" موجودة؟‬

311
00:38:59,497 --> 00:39:00,749
‫‫هي تتحدث.‬

312
00:39:00,832 --> 00:39:03,877
‫‫مرحبا، أنا الدكتور "لي"
‫من مستشفى "سانت فينسنت".‬

313
00:39:05,003 --> 00:39:08,381
‫‫إذا، وصلتنا نتائج فحوصات دمك، ‬

314
00:39:08,465 --> 00:39:13,011
‫‫ويبدو أن "الديازيبام"
‫هو السبب الأرجح للإغماء.‬

315
00:39:13,553 --> 00:39:15,639
‫‫عفوا، أي "ديازيبام"؟‬

316
00:39:15,847 --> 00:39:19,267
‫‫أظهرت التحاليل وجود نسبة عالية منه، ‬

317
00:39:19,351 --> 00:39:22,228
‫‫ما يفسر قطعا ما أصابك.‬

318
00:39:24,439 --> 00:39:27,192
‫‫ثمة أمر آخر أود محادثتك بشأنه.‬

319
00:39:27,442 --> 00:39:30,320
‫‫لكن أفضّل ألا تتم مناقشته عبر الهاتف، ‬

320
00:39:30,403 --> 00:39:31,529
‫‫لذا...‬

321
00:39:40,121 --> 00:39:41,248
‫‫"(كاس)، (سيسيليا)"‬

322
00:39:41,331 --> 00:39:43,458
‫‫"(ديازيبام) 5 ملغ - 60 حبة"‬

323
00:39:54,052 --> 00:39:55,303
‫‫اطلب منه أن يكفّ عن ذلك.‬

324
00:39:56,513 --> 00:39:57,681
‫‫ممن سأطلب وأن يكفّ عن ماذا؟‬

325
00:39:58,014 --> 00:40:00,725
‫‫اطلب منه أن يكفّ عما يفعله.‬

326
00:40:01,434 --> 00:40:03,061
‫‫أتعرف عما تتحدث؟‬

327
00:40:03,311 --> 00:40:06,064
‫‫لا، فهي لم تفسر لي سبب تواجدنا هنا بعد.‬

328
00:40:06,273 --> 00:40:09,109
‫‫لكن كوني صديقها المقرّب،
‫فأنا أعرف بأن السبب وجيه.‬

329
00:40:09,192 --> 00:40:11,194
‫‫لذا أريدك أن تجلس وتستمع إليها.‬

330
00:40:11,361 --> 00:40:12,862
‫‫أظهر بعض الاحترام.‬

331
00:40:17,867 --> 00:40:20,412
‫‫ذات ليلة كنت جالسة، ‬

332
00:40:21,162 --> 00:40:23,039
‫‫وكنت أفكر في...‬

333
00:40:23,873 --> 00:40:25,375
‫‫طريقة لكي أهجر "إدريان".‬

334
00:40:27,127 --> 00:40:29,588
‫‫كنت أخطّط للعملية بكاملها في ذهني، ‬

335
00:40:30,714 --> 00:40:32,507
‫‫وهو كان يحدّق بي.‬

336
00:40:33,675 --> 00:40:35,010
‫‫يتفحصني.‬

337
00:40:37,137 --> 00:40:39,889
‫‫وبدون أن أتفوه ببنت شفة، ‬

338
00:40:41,725 --> 00:40:43,935
‫‫قال لي إنه لا يمكنني أن أهجره أبدا، ‬

339
00:40:45,520 --> 00:40:47,439
‫‫وبأنني حيثما ذهبت، ‬

340
00:40:48,064 --> 00:40:49,608
‫‫سيعثر عليّ، ‬

341
00:40:51,484 --> 00:40:53,528
‫‫وسيتوجه إليّ مباشرة، ‬

342
00:40:54,195 --> 00:40:56,364
‫‫ولن أتمكن من رؤيته.‬

343
00:40:58,158 --> 00:41:00,076
‫‫لكنه سيترك لي إشارة‬

344
00:41:00,994 --> 00:41:02,829
‫‫لأعرف بأنه موجود.‬

345
00:41:06,917 --> 00:41:08,418
‫‫"(ديازيبام) 5 ملغ"‬

346
00:41:10,962 --> 00:41:15,008
‫‫وفي الليلة التي هجرته فيها،
‫خدّرته بهذا الدواء.‬

347
00:41:15,592 --> 00:41:17,552
‫‫فقدت العبوة تلك الليلة.‬

348
00:41:18,094 --> 00:41:21,598
‫‫وبطريقة ما، يبدو أنها وصلت إليّ مجددا.‬

349
00:41:23,433 --> 00:41:25,936
‫‫ما الذي تقولينه بالضبط؟‬

350
00:41:26,186 --> 00:41:28,688
‫‫بأنك فقدت العبوة وعثرت عليها.‬

351
00:41:31,191 --> 00:41:32,776
‫‫إنه لم يمت، "طوم".‬

352
00:41:37,197 --> 00:41:39,407
‫‫لدي كومة رماد في علبة‬

353
00:41:39,491 --> 00:41:42,077
‫‫تخالفك الرأي، "سيسيليا".‬

354
00:41:43,495 --> 00:41:45,163
‫‫لا أعرف كيف فعل ذلك.‬

355
00:41:47,540 --> 00:41:49,000
‫‫لكنه وجد طريقة لذلك.‬

356
00:41:51,836 --> 00:41:55,340
‫‫وجد طريقة ليكون خفيا.‬

357
00:42:00,595 --> 00:42:03,348
‫‫إنه رائد عالمي في مجال البصريات.‬

358
00:42:03,431 --> 00:42:06,184
‫‫أنا واثقة من أنه يمكنه التوصل إلى ذلك.‬

359
00:42:09,646 --> 00:42:12,274
‫‫ثمة ما ينبئني بأنك تدرك تماما ما أقصده.‬

360
00:42:15,151 --> 00:42:17,153
‫‫إنه لم يمت.‬

361
00:42:20,156 --> 00:42:21,825
‫‫ولكنني أعجز عن رؤيته.‬

362
00:42:23,118 --> 00:42:25,036
‫‫لذا أرجوك اطلب منه أن يكفّ عن ذلك.‬

363
00:42:28,873 --> 00:42:30,083
‫‫حسنا.‬

364
00:42:30,542 --> 00:42:32,043
‫‫أنا أوافقك الرأي.‬

365
00:42:32,127 --> 00:42:33,461
‫‫كان "إدريان" لامعا.‬

366
00:42:33,628 --> 00:42:35,755
‫‫ولكن لا يعود الفضل إلى أي شيء اخترعه، ‬

367
00:42:35,880 --> 00:42:38,049
‫‫وإنما لقدرته على التوغل إلى أذهان الناس.‬

368
00:42:38,425 --> 00:42:41,303
‫‫هنا مكمن عبقريته،
‫كان يعرف نقاط ضعف الآخرين.‬

369
00:42:43,013 --> 00:42:44,222
‫‫فكّري في ذلك.‬

370
00:42:44,306 --> 00:42:47,392
‫‫توصل إلى طريقة يعذّبك من خلالها
‫حتى بعد موته.‬

371
00:42:48,643 --> 00:42:50,395
‫‫والشيء الوحيد اللامع‬

372
00:42:50,478 --> 00:42:52,063
‫‫أكثر من اختراع شيء يجعلك خفية، ‬

373
00:42:52,147 --> 00:42:55,150
‫‫هو عدم اختراعه،
‫وإنما دفعك للتصديق بأنه اخترعه.‬

374
00:42:57,777 --> 00:43:00,864
‫‫كان أخي يتحكم بي
‫قبل أن يتعرف إليك بزمن بعيد.‬

375
00:43:01,615 --> 00:43:02,782
‫‫وكنت أكرهه.‬

376
00:43:03,742 --> 00:43:05,660
‫‫فأنا وأنت يجمعنا هذا القاسم المشترك.‬

377
00:43:10,582 --> 00:43:12,250
‫‫ارتحت‬

378
00:43:14,794 --> 00:43:16,838
‫‫عندما علمت بأنه مات.‬

379
00:43:25,096 --> 00:43:26,640
‫‫لقد مات، "سيسيليا".‬

380
00:43:26,723 --> 00:43:28,183
‫‫أنا رأيت جثته.‬

381
00:43:30,352 --> 00:43:31,561
‫‫اسمعيني، ‬

382
00:43:34,397 --> 00:43:37,567
‫‫لا تدعيه يفوز
‫من خلال إعادتك إياه إلى الحياة.‬

383
00:44:07,806 --> 00:44:08,848
‫‫مرحبا.‬

384
00:44:09,766 --> 00:44:10,809
‫‫مرحبا.‬

385
00:44:13,103 --> 00:44:14,938
‫‫"إميلي"، أحتاج إلى التحدث إليك.‬

386
00:44:15,063 --> 00:44:17,565
‫‫يبدو هذا واضحا على الأقل.‬

387
00:44:17,941 --> 00:44:19,734
‫‫أعرف تماما رأيك بي.‬

388
00:44:20,443 --> 00:44:23,571
‫‫- ماذا؟
‫- شكرا لك على أخذك الوقت‬

389
00:44:23,738 --> 00:44:28,785
‫‫لتقولي لي إنني أخنقك.‬

390
00:44:29,286 --> 00:44:31,913
‫‫- ما الذي...
‫- لا أقصد أنني مضطرة لقول هذا...‬

391
00:44:31,997 --> 00:44:35,000
‫‫ولكنني لم أتوقع الحصول
‫على أي مبلغ من المال.‬

392
00:44:37,294 --> 00:44:39,713
‫‫"إميلي"، أنا لا أعرف عما تتكلمين.‬

393
00:44:41,381 --> 00:44:43,675
‫‫الرسالة الإلكترونية
‫التي أرسلتها لي صباح اليوم.‬

394
00:44:43,967 --> 00:44:46,011
‫‫- أية رسالة؟
‫- إن كان هذا شعورك حيالي‬

395
00:44:46,094 --> 00:44:48,972
‫‫فلا تطلبي مني إنقاذك
‫من حياتك الشخصية مجددا.‬

396
00:44:49,097 --> 00:44:51,141
‫‫إن كنت حمقاء
‫لدرجة عدم تمييز الأشخاص الصالحين، ‬

397
00:44:51,224 --> 00:44:54,352
‫‫وضعيفة جدا للهرب من الأشخاص الأشرار، ‬

398
00:44:54,644 --> 00:44:56,855
‫‫فلا تتوسلي إليّ لكي أساعدك.‬

399
00:44:56,980 --> 00:44:59,691
‫‫- أنا أنسحب.
‫- لم أرسل إليك تلك الرسالة.‬

400
00:45:01,151 --> 00:45:02,360
‫‫لم أرسلها.‬

401
00:45:02,444 --> 00:45:05,780
‫‫ثمة من يفعل هذا عني.‬

402
00:45:06,448 --> 00:45:08,867
‫‫هو من يفعل هذا بي.‬

403
00:45:10,160 --> 00:45:11,202
‫‫من...‬

404
00:45:13,747 --> 00:45:14,831
‫‫"إدريان"؟‬

405
00:45:17,918 --> 00:45:20,545
‫‫"إدريان" أرسل لي الرسالة، حسنا.‬

406
00:45:24,382 --> 00:45:26,468
‫‫أنت بحاجة إلى دواء، "إدريان" مات.‬

407
00:45:27,427 --> 00:45:29,387
‫‫"إم" أرجوك، لا.‬

408
00:45:47,489 --> 00:45:49,574
‫‫"صندوق الوارد - (سيسيليا كاس)"‬

409
00:45:49,658 --> 00:45:51,993
‫‫"الرسائل المرسلة"‬

410
00:45:52,077 --> 00:45:54,079
‫‫"من (سيسيليا كاس) إلى (إميلي كاس)"‬

411
00:45:59,918 --> 00:46:03,088
‫‫"أنت تخنقينني.‬

412
00:46:06,132 --> 00:46:07,842
‫‫لا أريد رؤيتك بعد اليوم.‬

413
00:46:07,926 --> 00:46:09,761
‫‫لا أريد أن أعرف شيئا عنك بعد اليوم.‬

414
00:46:09,844 --> 00:46:12,472
‫‫أتمنى لو أنك فارقت الحياة بدل ذلك."‬

415
00:46:48,091 --> 00:46:49,467
‫‫"سي"؟‬

416
00:47:05,191 --> 00:47:06,651
‫‫لا بأس، "سيد"‬

417
00:47:07,777 --> 00:47:09,821
‫‫أتعلمين ما الذي أظننا بحاجة إليه؟‬

418
00:47:12,198 --> 00:47:14,409
‫‫أظن أنه بإمكاننا طرد أبي، ‬

419
00:47:15,869 --> 00:47:17,829
‫‫وتمضية أمسية خاصة بالفتيات، ‬

420
00:47:18,038 --> 00:47:19,164
‫‫ونتناول قالب حلوى.‬

421
00:47:27,213 --> 00:47:28,506
‫‫أجل.‬

422
00:47:28,590 --> 00:47:30,342
‫‫أحب قوالب الحلوى.‬

423
00:47:35,931 --> 00:47:38,683
‫‫يا للهول، "سيدني"، هل أنت بخير؟‬

424
00:47:38,767 --> 00:47:40,852
‫‫لم... توقفي! أبي!‬

425
00:47:40,936 --> 00:47:42,270
‫‫ماذا؟ لا.‬

426
00:47:42,354 --> 00:47:44,230
‫‫لا "سيدني"، لم أفعل هذا، لا.‬

427
00:47:44,314 --> 00:47:46,191
‫‫- ماذا؟ ما الذي حصل؟
‫- لقد صفعتني.‬

428
00:47:46,274 --> 00:47:49,694
‫‫- ماذا؟
‫- لا، لا، لا "جايمس"، لم أفعل هذا.‬

429
00:47:49,778 --> 00:47:52,072
‫‫"سيدني"، ما كنت لأصفعك، فأنا أحبك.‬

430
00:47:52,155 --> 00:47:54,324
‫‫ما كنت لأفعل هذا أبدا "جايمس"،
‫بل هو الفاعل.‬

431
00:47:54,407 --> 00:47:55,700
‫‫إنه هنا، أقسم لك.‬

432
00:47:55,784 --> 00:47:58,161
‫‫هذا يكفي "سي"، هذا يكفي!‬

433
00:47:58,578 --> 00:47:59,871
‫‫توقفي!‬

434
00:47:59,955 --> 00:48:01,623
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أريد البقاء هنا.‬

435
00:48:01,706 --> 00:48:02,916
‫‫"سيدني" أنا آسفة، ما كنت...‬

436
00:48:02,999 --> 00:48:04,334
‫‫مهلا، مهلا.‬

437
00:48:04,417 --> 00:48:08,088
‫‫"سي"، أولويتي الآن
‫تقضي بوضع ابنتي في مكان آمن.‬

438
00:48:08,255 --> 00:48:09,547
‫‫أتفهمين؟‬

439
00:48:10,006 --> 00:48:11,258
‫‫تعالي صغيرتي، لا بأس.‬

440
00:48:11,341 --> 00:48:13,343
‫‫لا، "جايمس"، أرجوك.‬

441
00:48:13,551 --> 00:48:14,803
‫‫هذا ما يريده.‬

442
00:48:14,886 --> 00:48:16,721
‫‫هذا ما كان يفعله عندما كنا معا.‬

443
00:48:16,805 --> 00:48:18,598
‫‫يريدك أن تظن بأنني الفاعلة.‬

444
00:48:18,682 --> 00:48:19,766
‫‫هذا ما يفعله.‬

445
00:48:19,849 --> 00:48:22,352
‫‫يحاول عزلي ويحاول الاستفراد بي.‬

446
00:48:22,435 --> 00:48:23,520
‫‫اسمعي!‬

447
00:48:23,603 --> 00:48:26,147
‫‫يجب أن تهدئي، فأنت تخيفين ابنتي.‬

448
00:48:27,232 --> 00:48:29,150
‫‫مكانك، لذهبت إلى منزل شقيقتك.‬

449
00:48:29,234 --> 00:48:31,444
‫‫لا يجدر بك التواجد هنا الآن.‬

450
00:48:34,281 --> 00:48:35,699
‫‫تعالي، "سيدني".‬

451
00:48:36,199 --> 00:48:37,951
‫‫"سيدني"، أنا آسفة، "سيدني".‬

452
00:48:53,216 --> 00:48:54,259
‫‫أين أنت؟‬

453
00:48:56,386 --> 00:48:57,470
‫‫هيا!‬

454
00:49:01,057 --> 00:49:03,018
‫‫أين أنت؟ اخرج.‬

455
00:49:03,727 --> 00:49:05,478
‫‫لا تضرب فتاة صغيرة.‬

456
00:49:05,687 --> 00:49:06,938
‫‫بل اضربني أنا!‬

457
00:49:09,733 --> 00:49:10,900
‫‫حسنا.‬

458
00:50:02,369 --> 00:50:04,788
‫‫لماذا أنا، "إدريان"؟‬

459
00:50:10,126 --> 00:50:12,337
‫‫يمكنك الحصول على أية امرأة تريدها.‬

460
00:50:17,467 --> 00:50:20,345
‫‫هذا هو الواقع المحزن، صحيح؟‬

461
00:50:21,179 --> 00:50:24,474
‫‫هذا ما يمنحك إياه المال والنفوذ.‬

462
00:50:25,892 --> 00:50:27,185
‫‫الناس.‬

463
00:50:32,274 --> 00:50:33,316
‫‫إذا...‬

464
00:50:35,652 --> 00:50:36,861
‫‫لماذا أنا؟‬

465
00:50:40,115 --> 00:50:42,993
‫‫أنا مجرد فتاة من الضواحي، ‬

466
00:50:43,868 --> 00:50:47,080
‫‫قابلتك صدفة ذات ليلة في حفل.‬

467
00:50:52,669 --> 00:50:56,298
‫‫ألا يمكنك أن تنسى وجودي؟‬

468
00:51:02,012 --> 00:51:06,641
‫‫لم يبق لدي ما تأخذه.‬

469
00:51:14,399 --> 00:51:16,776
‫‫فقد سبق وأخذت كل شيء.‬

470
00:52:37,399 --> 00:52:38,650
‫‫أنت على اتصال بـ"إدريان غريفين".‬

471
00:52:38,733 --> 00:52:41,403
‫‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك متى استطعت.‬

472
00:55:24,482 --> 00:55:26,443
‫‫"رقم مجهول - مفاجأة"‬

473
01:00:18,902 --> 01:00:22,822
‫‫الكاميرا الأولى - شارع (ماينسفيلد)"‬

474
01:00:49,099 --> 01:00:51,559
‫‫- أأنت "سيسيليا"؟
‫- أجل، انطلق.‬

475
01:00:51,685 --> 01:00:53,270
‫‫أسرع من فضلك.‬

476
01:00:53,353 --> 01:00:55,021
‫‫- أوصد الأبواب، أوصد الأبواب!
‫- هل أنت بخير؟‬

477
01:00:55,105 --> 01:00:56,940
‫‫أجل، انطلق من فضلك!‬

478
01:01:03,905 --> 01:01:05,490
‫‫بسرعة لو سمحت.‬

479
01:01:10,996 --> 01:01:13,790
‫‫شاطئ "ستنسون"؟ المسافة بعيدة من هنا.‬

480
01:01:15,125 --> 01:01:16,835
‫‫"(ليفت)"‬

481
01:01:58,919 --> 01:02:00,962
‫‫أحتاج إلى إحضار غرض ما فحسب.‬

482
01:02:01,129 --> 01:02:02,756
‫‫هل تمانع في انتظاري؟‬

483
01:02:02,923 --> 01:02:04,925
‫‫قد أغيب لدقيقتين أو لـ20 دقيقة.‬

484
01:02:05,008 --> 01:02:06,384
‫‫لا أدري، لكن...‬

485
01:02:07,093 --> 01:02:09,346
‫‫يمكنك إعادتي إلى المدينة بعدها.‬

486
01:02:09,512 --> 01:02:11,264
‫‫- طبعا، لا مشكلة.
‫- حسنا.‬

487
01:03:08,947 --> 01:03:10,365
‫‫"زوس"‬

488
01:03:10,907 --> 01:03:12,325
‫‫مرحبا.‬

489
01:03:12,617 --> 01:03:14,286
‫‫مرحبا.‬

490
01:04:13,678 --> 01:04:17,515
‫‫12، 14، 17‬

491
01:04:19,100 --> 01:04:20,852
‫‫تاريخ اليوم الذي تعارفنا فيه.‬

492
01:04:33,490 --> 01:04:35,367
‫‫كم هذا رومنسي.‬

493
01:05:24,082 --> 01:05:25,750
‫‫"نظام"‬

494
01:08:34,898 --> 01:08:38,526
‫‫أرجوك، قابليني الليلة
‫في مكان عام إن أمكنك.‬

495
01:08:39,527 --> 01:08:40,903
‫‫عند الثامنة مساء في مطعم "يولان".‬

496
01:08:40,987 --> 01:08:42,488
‫‫وإن لم يكن بإمكانك ذلك، فأنا أتفهم.‬

497
01:08:42,572 --> 01:08:45,450
‫‫ولكن أحتاج إلى إجابة
‫لأنه عليّ الاتصال بشخص آخر.‬

498
01:08:45,533 --> 01:08:47,160
‫‫لأنه لا أظن
‫أنه ما زال لدي الكثير من الوقت.‬

499
01:08:49,996 --> 01:08:52,332
‫‫شكرا، شكرا.‬

500
01:09:35,667 --> 01:09:36,667
‫‫مرحبا.‬

501
01:09:38,127 --> 01:09:39,336
‫‫مرحبا.‬

502
01:09:39,421 --> 01:09:41,756
‫‫مرحبا، أهلا بكما في مطعم "يولان".‬

503
01:09:41,840 --> 01:09:44,676
‫‫أدعى "تايلر" وسأهتم بكما خلال هذه الأمسية.‬

504
01:09:44,759 --> 01:09:45,760
‫‫أتعلمان كيف تسير الأمور هنا؟‬

505
01:09:45,844 --> 01:09:48,513
‫‫أظن أنك تطلب الطعام وبعدها تأكله.‬

506
01:09:48,597 --> 01:09:50,640
‫‫تماما، ولكننا نقوم بالأمر بطريقة مختلفة.‬

507
01:09:50,724 --> 01:09:51,765
‫‫نحن نتبع الأسلوب العائلي.‬

508
01:09:51,850 --> 01:09:53,602
‫‫سبق وأتينا إلى هنا، فلا بأس.‬

509
01:09:53,685 --> 01:09:55,520
‫‫حسنا، هل أقدّم لكما الماء كبداية؟‬

510
01:09:55,604 --> 01:09:57,564
‫‫- لدينا ماء عادي أو غازي.
‫- نريد النوع المجاني.‬

511
01:09:57,647 --> 01:09:59,649
‫‫- حسنا، ماء عادي إذا.
‫- رائع.‬

512
01:10:03,194 --> 01:10:04,946
‫‫شكرا لأنك أتيت.‬

513
01:10:08,199 --> 01:10:09,743
‫‫أنا أحبك.‬

514
01:10:12,245 --> 01:10:14,456
‫‫أنت تشبهين رجل الشرطة، "إميلي".‬

515
01:10:14,539 --> 01:10:17,542
‫‫وتملكين قوة لا تصدّق.‬

516
01:10:17,626 --> 01:10:23,131
‫‫وهذا يريحني جدا عندما أكون في ورطة.‬

517
01:10:23,214 --> 01:10:27,427
‫‫ولكنه يخيفني عندما لا أكون في ورطة.‬

518
01:10:27,886 --> 01:10:30,305
‫‫أعني، "جايمس" شرطي يبلغ طوله 6 اقدام، ‬

519
01:10:30,388 --> 01:10:33,642
‫‫ورغم هذا أنت تخيفينه.‬

520
01:10:33,725 --> 01:10:35,602
‫‫يجدر به أن يخشاني،
‫إذ بإمكاني أن أهزمه بسهولة.‬

521
01:10:37,979 --> 01:10:39,230
‫‫حقا.‬

522
01:10:39,814 --> 01:10:40,982
‫‫صحيح.‬

523
01:10:43,109 --> 01:10:47,364
‫‫أنا بحاجة إلى هذه القوة في حياتي حاليا.‬

524
01:10:48,865 --> 01:10:51,910
‫‫وأحتاج إلى أن تصدّقي
‫ما أوشك على إخبارك به.‬

525
01:10:54,996 --> 01:10:56,831
‫‫حسنا، ماذا...‬

526
01:11:01,836 --> 01:11:03,255
‫‫شكرا يا "تايلور".‬

527
01:11:06,424 --> 01:11:08,718
‫‫أتحتاجان إلى مزيد من الوقت لطلب الطعام؟‬

528
01:11:08,802 --> 01:11:11,388
‫‫أجل، نحتاج إلى كثير من الوقت.‬

529
01:11:11,471 --> 01:11:13,598
‫‫حسنا، لا مشكلة على الإطلاق.‬

530
01:11:17,143 --> 01:11:18,436
‫‫"إميلي"...‬

531
01:11:21,982 --> 01:11:24,192
‫‫قصدت منزله اليوم.‬

532
01:11:24,276 --> 01:11:26,486
‫‫- قصدت منزل "إدريان"؟
‫- أجل.‬

533
01:11:27,779 --> 01:11:29,197
‫‫دخلت إليه.‬

534
01:11:29,906 --> 01:11:34,494
‫‫وعثرت على دليل يثبت ما أختبره، ‬

535
01:11:34,619 --> 01:11:39,249
‫‫ويثبت بأن "إدريان" يترصّدني.‬

536
01:11:40,667 --> 01:11:42,085
‫‫ما هو؟‬

537
01:11:42,711 --> 01:11:45,589
‫‫إنها بزة صمّمها "إدريان"، ‬

538
01:11:46,381 --> 01:11:48,883
‫‫وتحتوي على كاميرات، وهي...‬

539
01:11:49,551 --> 01:11:50,635
‫‫ماذا؟‬

540
01:12:52,697 --> 01:12:53,907
‫‫"شرطة (سان فرانسيسكو)"‬

541
01:13:03,667 --> 01:13:05,585
‫‫لا، أرجوكم، لا!‬

542
01:13:05,669 --> 01:13:07,545
‫‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا،
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا!‬

543
01:13:07,629 --> 01:13:09,130
‫‫هو قتلها، هو قتلها!‬

544
01:13:09,214 --> 01:13:12,259
‫‫لست الفاعلة، أنا لم أفعل ذلك!‬

545
01:13:12,384 --> 01:13:15,095
‫‫لا! لا!‬

546
01:13:15,178 --> 01:13:17,597
‫‫هو قتلها، هو الفاعل!‬

547
01:13:17,681 --> 01:13:19,849
‫‫- يجب أن تصغوا إليّ!
‫- استرخي فحسب.‬

548
01:13:19,933 --> 01:13:21,476
‫‫لا، أرجوكم، لا!‬

549
01:13:21,559 --> 01:13:23,728
‫‫لا، لا!‬

550
01:13:25,272 --> 01:13:26,481
‫‫اسمعوني!‬

551
01:13:26,564 --> 01:13:27,983
‫‫لا!‬

552
01:13:29,401 --> 01:13:31,903
‫‫يا لك من سافل!‬

553
01:13:33,113 --> 01:13:34,739
‫‫أنت قتلتها!‬

554
01:13:34,823 --> 01:13:36,866
‫‫يإمكاني رؤيتك!‬

555
01:13:36,950 --> 01:13:38,577
‫‫بإمكاني رؤيتك!‬

556
01:13:38,660 --> 01:13:40,036
‫‫إنه هنا، إنه هنا!‬

557
01:13:40,120 --> 01:13:41,955
‫‫إنه هنا تماما، إنه هنا!‬

558
01:13:42,038 --> 01:13:45,208
‫‫أرجوكم، لا يمكنكم رؤيته، ولكنه في الغرفة.‬

559
01:13:45,584 --> 01:13:47,460
‫‫يجب أن تصغوا إليّ!‬

560
01:13:47,544 --> 01:13:48,670
‫‫إنه هنا!‬

561
01:13:48,753 --> 01:13:50,297
‫‫وسيؤذيني.‬

562
01:13:50,380 --> 01:13:52,257
‫‫- حسنا.
‫- أرجوكم! لا...‬

563
01:13:53,216 --> 01:13:54,342
‫‫إنه...‬

564
01:13:56,177 --> 01:13:57,178
‫‫اتفقنا؟‬

565
01:13:57,262 --> 01:13:58,597
‫‫إنه هنا.‬

566
01:13:59,139 --> 01:14:00,140
‫‫هاك.‬

567
01:14:05,353 --> 01:14:06,438
‫‫كل شيء بات أفضل الآن.‬

568
01:14:06,521 --> 01:14:08,106
‫‫- إنه هنا.
‫- حسنا؟‬

569
01:14:09,190 --> 01:14:10,942
‫‫ستكونين بخير.‬

570
01:14:42,390 --> 01:14:43,934
‫‫مفاجأة.‬

571
01:14:49,773 --> 01:14:53,777
‫‫"مركز سانتا مارينا للعلاج المشدد الحراسة"‬

572
01:14:54,945 --> 01:14:55,987
‫‫"سيسيليا"...‬

573
01:14:56,071 --> 01:14:57,197
‫‫"الكاميرا الأولى - شارع (ماينسفيلد)"‬

574
01:14:57,280 --> 01:14:59,991
‫‫هل يمكنك أن تؤكّدي بأن الشخص الذي يظهر
‫هو أنت؟‬

575
01:15:04,287 --> 01:15:06,206
‫‫أيمكنك التأكيد بأنك فقدت وعيك‬

576
01:15:06,289 --> 01:15:07,290
‫‫أثناء مقابلة عمل، ‬

577
01:15:07,374 --> 01:15:10,252
‫‫نتيجة للعثور على نسبة عالية من "ديازيبام"
‫في جسمك؟‬

578
01:15:17,259 --> 01:15:18,635
‫‫لقد تمّ تخديري.‬

579
01:15:21,596 --> 01:15:24,349
‫‫بعثت أيضا رسالة إلكترونية لشقيقتك
‫منذ بضعة أيام‬

580
01:15:24,432 --> 01:15:26,935
‫‫تذكرين فيها بأنك تتمنّين موتها، صح؟‬

581
01:15:37,404 --> 01:15:39,030
‫‫لدي إثبات.‬

582
01:15:40,740 --> 01:15:43,076
‫‫لدي إثبات بأنه حي.‬

583
01:15:44,202 --> 01:15:45,620
‫‫لقد عثرت عليه.‬

584
01:15:46,746 --> 01:15:48,248
‫‫ما الإثبات الذي تملكينه؟‬

585
01:15:58,800 --> 01:16:02,596
‫‫لا يمكنني إخبارك الآن، ‬

586
01:16:03,513 --> 01:16:05,056
‫‫فهو يصغي إلينا.‬

587
01:16:08,101 --> 01:16:09,978
‫‫إنه في الغرفة، "جايمس".‬

588
01:16:10,520 --> 01:16:12,856
‫‫أتقصدين أن الرجل الذي قتل شقيقتك، ‬

589
01:16:12,939 --> 01:16:14,566
‫‫موجود في الغرفة حاليا، ‬

590
01:16:14,733 --> 01:16:16,192
‫‫ولكن لا يمكننا رؤيته؟‬

591
01:16:18,653 --> 01:16:19,654
‫‫حسنا.‬

592
01:16:20,405 --> 01:16:21,406
‫‫أجل.‬

593
01:16:25,660 --> 01:16:27,037
‫‫"جايمس"...‬

594
01:16:29,039 --> 01:16:31,374
‫‫قل لي إنك لا تصدّق بأنني أنا الفاعلة.‬

595
01:16:33,209 --> 01:16:34,961
‫‫قل لي إنك تعلم.‬

596
01:16:44,721 --> 01:16:47,098
‫‫لكن ربما أنا السبب.‬

597
01:16:53,772 --> 01:16:56,149
‫‫فأنا أدخلت "إدريان" إلى حياتها.‬

598
01:16:59,903 --> 01:17:01,363
‫‫أنا من فعل ذلك.‬

599
01:17:03,198 --> 01:17:05,951
‫‫ما كان يجدر بي الرحيل وتركك بمفردك.‬

600
01:17:08,870 --> 01:17:10,497
‫‫أنا خذلتك.‬

601
01:17:24,219 --> 01:17:27,681
‫‫هل يزعجك هذا السرير، "سيسيليا"؟‬

602
01:17:28,348 --> 01:17:29,641
‫‫لا.‬

603
01:17:30,517 --> 01:17:34,729
‫‫هل هناك أي شيء في الغرفة يسبّب لك التوتر؟‬

604
01:17:38,858 --> 01:17:40,026
‫‫لا.‬

605
01:17:41,695 --> 01:17:43,530
‫‫حسنا، جيد.‬

606
01:17:44,781 --> 01:17:46,950
‫‫أردت محادثتك بشأن مسألة ما.‬

607
01:17:48,577 --> 01:17:52,414
‫‫تحقّقنا من فحص الدم
‫الذي أجريته في المستشفى.‬

608
01:17:52,497 --> 01:17:54,874
‫‫هل تتذكرين بأنك خضعت لفحوصات الدم؟‬

609
01:17:55,500 --> 01:17:56,501
‫‫أجل.‬

610
01:17:59,629 --> 01:18:00,672
‫‫حسنا.‬

611
01:18:02,257 --> 01:18:05,260
‫‫هل كنت تعلمين بأنك حامل؟‬

612
01:18:28,074 --> 01:18:29,075
‫‫لا.‬

613
01:18:31,411 --> 01:18:33,705
‫‫ألم يخبرك الطبيب الذي أجرى لك الفحص بذلك؟‬

614
01:18:35,665 --> 01:18:37,500
‫‫لا، لا يعقل هذا.‬

615
01:18:38,418 --> 01:18:40,253
‫‫هذا ليس صحيحا.‬

616
01:18:40,337 --> 01:18:43,131
‫‫يظهر لنا الفحص بأن الأمر حصل مؤخرا.‬

617
01:18:43,214 --> 01:18:45,508
‫‫لا يمكننا التأكد من التوقيت تماما، ‬

618
01:18:45,592 --> 01:18:48,637
‫‫ولكن بالتأكيد حصل ذلك
‫في وقت ما الشهر الماضي.‬

619
01:18:53,725 --> 01:18:57,604
‫‫عزيزتي، هل هناك شخص معيّن
‫يمكننا الاتصال به؟‬

620
01:18:59,314 --> 01:19:00,774
‫‫شخص من أفراد العائلة؟‬

621
01:19:03,068 --> 01:19:04,402
‫‫أو الأصدقاء؟‬

622
01:19:06,696 --> 01:19:07,906
‫‫حسنا.‬

623
01:19:44,901 --> 01:19:47,195
‫‫من المحزن أن أراك بهذه الحالة.‬

624
01:19:50,156 --> 01:19:52,325
‫‫رغم أن العلاقة انتهت بشكل سيء بينكما
‫أنت و"إدريان"، ‬

625
01:19:52,409 --> 01:19:54,619
‫‫لكنني ما زلت أعتبرك جزءا من العائلة.‬

626
01:19:57,247 --> 01:19:58,665
‫‫هل أصبحت محاميّ الآن؟‬

627
01:19:59,958 --> 01:20:02,252
‫‫أنا محامي مصدر دخلك.‬

628
01:20:03,211 --> 01:20:05,463
‫‫فأنا أمثل إرث أخي.‬

629
01:20:07,007 --> 01:20:09,843
‫‫المال الذي كنت تستحقينه‬

630
01:20:10,093 --> 01:20:14,139
‫‫شرط ألا تتهمي بأية جريمة قتل.‬

631
01:20:14,973 --> 01:20:17,225
‫‫أو اعتبارك غير مؤهلة نفسيا.‬

632
01:20:17,934 --> 01:20:21,146
‫‫وعلى ضوء وضعك الحالي، ‬

633
01:20:21,354 --> 01:20:25,775
‫‫من واجبي أن أبلغك
‫بأنه سيتم وقف الدفع مستقبليا.‬

634
01:20:27,027 --> 01:20:31,197
‫‫أعلم بأنك فتحت حسابا
‫باسم صديقة لترتاد الجامعة، ‬

635
01:20:31,573 --> 01:20:35,660
‫‫لذا لست مسرورا بإخبارك ذلك.‬

636
01:20:39,456 --> 01:20:41,625
‫‫كنت أشعر بالأسى حيالك، ‬

637
01:20:43,627 --> 01:20:47,297
‫‫حيال صلة الدم
‫التي تربطك بمعتوه اجتماعي نرجسي، ‬

638
01:20:48,757 --> 01:20:50,717
‫‫وحيال كونك كبش محرقة دائم، ‬

639
01:20:52,010 --> 01:20:54,471
‫‫مقيّد بمحفظته وماله.‬

640
01:20:55,722 --> 01:20:57,182
‫‫ولكن الآن، ‬

641
01:20:58,058 --> 01:21:01,353
‫‫بتّ أراك على حقيقتك.‬

642
01:21:04,105 --> 01:21:08,902
‫‫أنت نسخة أضعف عنه.‬

643
01:21:12,906 --> 01:21:16,660
‫‫تشاركه كل شيء باستثناء الجرأة.‬

644
01:21:19,287 --> 01:21:21,164
‫‫يمكنك الاستئناف والاعتراض، ‬

645
01:21:22,457 --> 01:21:24,334
‫‫لكن هذا الخيار سيكون مكلفا، ‬

646
01:21:24,417 --> 01:21:26,253
‫‫ولا أرى أن هذا سيناسبك، ‬

647
01:21:30,590 --> 01:21:31,925
‫‫لكن...‬

648
01:21:34,719 --> 01:21:36,304
‫‫"لا ترسموا على الطاولة، استعملوا الأوراق"‬

649
01:21:36,388 --> 01:21:40,141
‫‫إذا وقّعت على هذا المستند وتنازلت عن حصتك، ‬

650
01:21:40,850 --> 01:21:42,560
‫‫سيكون الأمر أسهل.‬

651
01:21:54,698 --> 01:21:56,992
‫‫أو ثمة خيار آخر‬

652
01:21:57,993 --> 01:22:00,036
‫‫يمكن أن يبطل هذا كله.‬

653
01:22:02,789 --> 01:22:04,624
‫‫وافقي على إنجاب الطفل، ‬

654
01:22:07,711 --> 01:22:09,337
‫‫وعودي إليه.‬

655
01:22:12,090 --> 01:22:13,341
‫‫أتظنينه لم يكن يعلم‬

656
01:22:13,425 --> 01:22:16,303
‫‫بأنك كنت تتناولين حبوب منع الحمل سرا؟‬

657
01:22:17,178 --> 01:22:18,388
‫‫بالتأكيد كان يعرف.‬

658
01:22:19,639 --> 01:22:20,974
‫‫كان يجدر بك أن تعرفي بأنه سيكتشف ذلك.‬

659
01:22:21,057 --> 01:22:22,767
‫‫فأنت عرفته كما أنا عرفته.‬

660
01:22:26,855 --> 01:22:29,024
‫‫استبدل الحبوب بحبوب أخرى، ‬

661
01:22:30,108 --> 01:22:32,861
‫‫وأنت ظننت أنك تتناولين حبوب منع الحمل.‬

662
01:22:35,405 --> 01:22:38,658
‫‫كان سيعثر عليك دوما مهما كلّف الأمر.‬

663
01:22:39,868 --> 01:22:42,996
‫‫إنه يحتاج إليك لأنك لست بحاجة إليه.‬

664
01:22:43,163 --> 01:22:45,206
‫‫لم يسبق أن هجره أحد قبلك.‬

665
01:22:46,041 --> 01:22:48,501
‫‫لكنه عاقبك بما يكفي حتى الآن.‬

666
01:22:48,960 --> 01:22:51,254
‫‫الآن بعد أن علم أنك أم طفله، ‬

667
01:22:52,589 --> 01:22:54,341
‫‫حان الوقت ليكفّ عن ممارسة الألاعيب.‬

668
01:22:57,677 --> 01:23:00,513
‫‫يمكنك أن تحصلي على حياة جديدة معه، ‬

669
01:23:01,848 --> 01:23:03,683
‫‫بمجرد اتصال واحد.‬

670
01:23:05,018 --> 01:23:07,604
‫‫حياة تشبه حياتك السابقة مع "إدريان".‬

671
01:23:08,104 --> 01:23:11,524
‫‫"سيسيليا"، ليس لديك خيار آخر حاليا.‬

672
01:23:11,775 --> 01:23:14,235
‫‫حاليا، أنت قاتلة، ‬

673
01:23:16,446 --> 01:23:17,948
‫‫لكن يمكنني تغيير هذا الوضع.‬

674
01:23:35,173 --> 01:23:37,467
‫‫"إدريان" قتل أختي، ‬

675
01:23:37,717 --> 01:23:39,678
‫‫وأنت ساعدته.‬

676
01:23:45,433 --> 01:23:48,353
‫‫لا أتوقع منك أن تتخذي أي قرار الآن.‬

677
01:23:52,899 --> 01:23:54,567
‫‫سأعود بعد ثلاثة أيام.‬

678
01:23:59,656 --> 01:24:01,157
‫‫اعتني بنفسك حتى عودتي.‬

679
01:24:01,992 --> 01:24:03,451
‫‫نحن نراقبك.‬

680
01:24:09,457 --> 01:24:11,376
‫‫خذوا المظلات
‫وارتدوا ستراتكم الواقية من المطر.‬

681
01:24:11,459 --> 01:24:13,336
‫‫وانتعلوا الأحذية الواقية
‫لأنكم ستحتاجون إليها.‬

682
01:24:13,420 --> 01:24:15,046
‫‫ستحتاجون إليها طوال بضعة أيام.‬

683
01:24:15,130 --> 01:24:16,798
‫‫فهذه الأحوال الجوية ستستمر، ‬

684
01:24:16,881 --> 01:24:18,425
‫‫إذ نخضع لسيول جوية‬

685
01:24:18,508 --> 01:24:20,051
‫‫تتجه نحو وسط "كاليفورنيا".‬

686
01:24:20,135 --> 01:24:21,511
‫‫"لا ترسمي على الطاولة، استخدمي ورقة"‬

687
01:24:21,595 --> 01:24:24,472
‫‫وهذا يعني أن الطقس سيبقى غائما وممطرا‬

688
01:24:24,556 --> 01:24:26,224
‫‫حتى نهاية الأسبوع.‬

689
01:24:26,308 --> 01:24:28,101
‫‫ستكون نسبة الرطوبة عالية، ‬

690
01:24:28,184 --> 01:24:31,396
‫‫ما يعني تساقط الأمطار الغزيرة
‫وخوف من الفيضانات، ‬

691
01:24:31,479 --> 01:24:33,023
‫‫وصولا حتى نهاية الأسبوع.‬

692
01:24:33,106 --> 01:24:34,316
‫‫ولن نتمكن قبل نهاية الأسبوع‬

693
01:24:34,399 --> 01:24:37,402
‫‫من رؤية الجفاف.‬

694
01:24:37,485 --> 01:24:41,531
‫‫بل لن تظهر الشمس مجددا
‫قبل بعد ظهر الأحد المقبل، ‬

695
01:24:41,740 --> 01:24:43,408
‫‫عندما تصل الحرارة إلى 60 درجة.‬

696
01:24:43,491 --> 01:24:46,453
‫‫لكن حتى ذاك الحين سيسيطر البرد والمطر.‬

697
01:24:46,620 --> 01:24:51,541
‫‫"مركز (سانتا مارينا)
‫للعلاج المشدّد الحراسة"‬

698
01:25:08,016 --> 01:25:09,267
‫‫افتحي فمك.‬

699
01:25:10,435 --> 01:25:11,686
‫‫ارفعي لسانك.‬

700
01:25:12,520 --> 01:25:13,688
‫‫أنزلي لسانك.‬

701
01:25:14,564 --> 01:25:17,067
‫‫حسنا، عمت مساء.‬

702
01:25:30,455 --> 01:25:33,583
‫‫"مخرج"‬

703
01:26:31,516 --> 01:26:33,351
‫‫لن تحصل على الطفل، ‬

704
01:26:35,061 --> 01:26:36,980
‫‫كما لن تحصل عليّ.‬

705
01:26:47,032 --> 01:26:48,450
‫‫ها أنت ذا.‬

706
01:26:55,540 --> 01:26:57,459
‫‫تبّا لك!‬

707
01:27:04,716 --> 01:27:06,134
‫‫عودي إلى السرير على الفور.‬

708
01:27:37,415 --> 01:27:38,625
‫‫مهلا!‬

709
01:27:39,584 --> 01:27:41,002
‫‫لا، لا!‬

710
01:27:41,086 --> 01:27:44,089
‫‫أرجوكما، لا، لا!‬

711
01:27:44,339 --> 01:27:46,341
‫‫لا، توقفا!‬

712
01:27:46,800 --> 01:27:48,593
‫‫لا، أرجوكما، لا!‬

713
01:27:49,427 --> 01:27:52,305
‫‫لا، توقفا، لا، توقفا!‬

714
01:27:52,389 --> 01:27:53,848
‫‫إنه هنا!‬

715
01:28:17,330 --> 01:28:18,415
‫‫استلقي.‬

716
01:28:18,498 --> 01:28:19,749
‫‫إنه هنا.‬

717
01:28:20,333 --> 01:28:21,918
‫‫استلقي.‬

718
01:28:22,002 --> 01:28:24,170
‫‫إنه خلفك تماما، اسمعني.‬

719
01:28:24,254 --> 01:28:25,255
‫‫من تقصدين؟‬

720
01:28:25,338 --> 01:28:27,007
‫‫إنه خلفك تماما.‬

721
01:28:27,924 --> 01:28:30,969
‫‫- فهمت "سيسيليا"، استلقي.
‫- استدر، إنه هنا!‬

722
01:28:32,137 --> 01:28:34,306
‫‫اسمعني، إنه خلفك تماما!‬

723
01:28:34,389 --> 01:28:35,557
‫‫استلقي.‬

724
01:29:19,059 --> 01:29:20,226
‫‫لا، لا.‬

725
01:29:20,310 --> 01:29:21,478
‫‫طلق ناري!‬

726
01:30:17,659 --> 01:30:20,036
‫‫- مهلا، حسنا.
‫- تراجعوا، تراجعوا!‬

727
01:31:20,055 --> 01:31:21,389
‫‫إنها هناك!‬

728
01:31:21,973 --> 01:31:23,058
‫‫اذهب إلى اليسار!‬

729
01:31:23,642 --> 01:31:24,643
‫‫حسنا.‬

730
01:32:39,718 --> 01:32:41,928
‫‫تظنين أنك تتعلمين كيفية التغلب عليّ، ‬

731
01:32:42,095 --> 01:32:44,347
‫‫لذا سأعلّمك شيئا.‬

732
01:32:44,556 --> 01:32:46,975
‫‫إذا قاومتني، لن أؤذيك، ‬

733
01:32:47,225 --> 01:32:49,436
‫‫وإنما سأعثر على شخص تحبينه وأؤذيه هو.‬

734
01:32:49,978 --> 01:32:51,187
‫‫تلقيتك، سنبقى على السمع.‬

735
01:32:51,354 --> 01:32:53,273
‫‫لم يعد أمامك سوى لوم نفسك‬

736
01:32:53,356 --> 01:32:55,108
‫‫على موت تلك الشابة البريئة.‬

737
01:32:55,191 --> 01:32:56,526
‫‫لا، أرجوك!‬

738
01:32:56,610 --> 01:32:58,361
‫‫ليس "سيدني"، "إدريان"، لا.‬

739
01:32:59,613 --> 01:33:01,031
‫‫مكانك، أريني يديك!‬

740
01:33:35,440 --> 01:33:36,441
‫‫مهلا!‬

741
01:33:42,530 --> 01:33:44,908
‫‫"سيسيليا"، لا ترتكبي أية حماقة.‬

742
01:33:47,619 --> 01:33:48,995
‫‫أنا هنا!‬

743
01:33:49,496 --> 01:33:50,497
‫‫أوقفها!‬

744
01:33:51,539 --> 01:33:53,416
‫‫إنها تتجه نحو المخرج الرئيسي!‬

745
01:34:26,032 --> 01:34:28,034
‫‫ماذا... ماذا...؟‬

746
01:34:30,745 --> 01:34:33,081
‫‫آلو؟ آلو؟‬

747
01:34:34,708 --> 01:34:37,877
‫‫- مهلا!
‫- "هاري"، ماذا يحصل؟ "هاري"؟‬

748
01:34:37,961 --> 01:34:39,170
‫‫ماذا تفعلـ... مهلا!‬

749
01:34:39,254 --> 01:34:42,090
‫‫آلو؟ "هاري"، هل أنت بخير؟‬

750
01:34:42,173 --> 01:34:45,093
‫‫- إنه بخير، أقسم لك.
‫- ماذا؟ من يتكلم؟‬

751
01:34:57,981 --> 01:34:59,065
‫‫أنا "جايمس لانيير".‬

752
01:34:59,149 --> 01:35:00,525
‫‫"جايمس"، هذه أنا.‬

753
01:35:00,609 --> 01:35:02,110
‫‫"سي"؟‬

754
01:35:02,277 --> 01:35:03,278
‫‫كيف تتصلين بي؟‬

755
01:35:03,361 --> 01:35:05,113
‫‫هذا ليس مهما، يجب أن تصغي إليّ.‬

756
01:35:05,196 --> 01:35:06,489
‫‫لا، بل هذا مهم...‬

757
01:35:06,656 --> 01:35:07,782
‫‫هيا!‬

758
01:35:09,993 --> 01:35:11,119
‫‫لا يمكنك أن تتصلي بي.‬

759
01:35:11,202 --> 01:35:13,371
‫‫"جايمس" اسمعني، حياة "سيدني" في خطر.‬

760
01:35:13,455 --> 01:35:14,623
‫‫أين أنت الآن؟‬

761
01:35:14,706 --> 01:35:15,874
‫‫أنا في العمل، وهي في المنزل.‬

762
01:35:17,626 --> 01:35:19,711
‫‫عليك الذهاب إليها على الفور، "جايمس".‬

763
01:35:19,794 --> 01:35:20,837
‫‫أتسمعني؟‬

764
01:35:20,921 --> 01:35:23,256
‫‫لأنني أخشى أن يؤذيها "إدريان".‬

765
01:37:20,665 --> 01:37:22,000
‫‫"سيدني".‬

766
01:37:24,169 --> 01:37:25,211
‫‫"سيدني".‬

767
01:37:27,297 --> 01:37:28,632
‫‫"سيد"، هل أنت بخير؟‬

768
01:37:28,798 --> 01:37:29,883
‫‫"سيدني"...‬

769
01:37:54,449 --> 01:37:56,576
‫‫توقف!‬

770
01:37:57,994 --> 01:37:59,079
‫‫لا!‬

771
01:38:01,706 --> 01:38:03,875
‫‫توقف!‬

772
01:38:04,918 --> 01:38:07,254
‫‫توقف!‬

773
01:38:08,171 --> 01:38:09,589
‫‫توقف!‬

774
01:38:09,965 --> 01:38:11,675
‫‫أبي!‬

775
01:38:12,968 --> 01:38:14,094
‫‫لا!‬

776
01:38:23,186 --> 01:38:24,229
‫‫"سيدني"، انبطحي أرضا!‬

777
01:39:05,186 --> 01:39:06,479
‫‫لا تبكي.‬

778
01:39:18,116 --> 01:39:19,701
‫‫"طوم"؟‬

779
01:40:09,668 --> 01:40:11,378
‫‫هل من أحد هنا؟‬

780
01:40:11,461 --> 01:40:13,004
‫‫النجدة!‬

781
01:40:13,088 --> 01:40:15,548
‫‫النجدة، أرجوكم!‬

782
01:40:16,299 --> 01:40:17,592
‫‫- النجدة.
‫- ابق بعيدا.‬

783
01:40:22,472 --> 01:40:24,349
‫‫الشرطة! أرني يديك.‬

784
01:40:24,557 --> 01:40:27,185
‫‫عثر فريق التكتيك على "إدريان" صباح اليوم‬

785
01:40:27,978 --> 01:40:29,813
‫‫وهو مقيّد في قبوه.‬

786
01:40:30,897 --> 01:40:33,817
‫‫يبدو أنه كان ضحية شقيقه تماما مثلك.‬

787
01:40:36,194 --> 01:40:37,362
‫‫لا.‬

788
01:40:39,155 --> 01:40:41,866
‫‫لا "جايمس"، هذا ليس صحيحا.‬

789
01:40:42,033 --> 01:40:43,785
‫‫"إدريان" هو من فعل بي هذا، ‬

790
01:40:48,915 --> 01:40:50,834
‫‫وهو ليس الضحية.‬

791
01:40:52,586 --> 01:40:55,088
‫‫لكنه كان مقيّدا في القبو.‬

792
01:40:55,547 --> 01:40:58,633
‫‫إذا زيّف موته، فيمكنه تزييف خطفه.‬

793
01:40:58,717 --> 01:41:00,969
‫‫جثة "طوم" موجودة في غرفة معيشتي، ‬

794
01:41:01,052 --> 01:41:03,597
‫‫وهو يرتدي بزة أرديتها أنت بالرصاص.‬

795
01:41:03,680 --> 01:41:06,433
‫‫وإن كانت تعمل من قبل فقد أتلفت الآن.‬

796
01:41:06,516 --> 01:41:10,186
‫‫لكن شهود كثر أكّدوا كلامك في المستشفى، ‬

797
01:41:10,312 --> 01:41:12,480
‫‫في ما يتعلق برؤية أشياء غريبة.‬

798
01:41:12,564 --> 01:41:16,776
‫‫اسمعي، هذا أفضل وضع بالنسبة إليك
‫لاستعادة حريتك.‬

799
01:41:17,777 --> 01:41:18,987
‫‫لا.‬

800
01:41:20,572 --> 01:41:24,284
‫‫- أدرك أن جثة "طوم" في غرفة معيشتك.
‫- أجل.‬

801
01:41:26,620 --> 01:41:28,955
‫‫لكن "إدريان" من فعل كل شيء قبل ذلك.‬

802
01:41:32,083 --> 01:41:33,752
‫‫أوقع بشقيقه.‬

803
01:41:34,711 --> 01:41:36,588
‫‫أعرف كيف تسير الأمور، "سي".‬

804
01:41:36,671 --> 01:41:38,381
‫‫أنا أعلم، وأنت لا تفهمين.‬

805
01:41:38,465 --> 01:41:40,216
‫‫لا، بل أنت من لا يفهم.‬

806
01:41:40,550 --> 01:41:42,052
‫‫هذا ما يفعله.‬

807
01:41:43,428 --> 01:41:45,639
‫‫يجعلني أشعر وكأنني أنا المجنونة.‬

808
01:41:48,558 --> 01:41:51,978
‫‫هذا ما يفعله.‬

809
01:41:53,772 --> 01:41:55,231
‫‫وهو يكرّر ذلك.‬

810
01:41:55,315 --> 01:41:56,358
‫‫حسنا، ولكن اسمعي.‬

811
01:41:56,441 --> 01:41:58,818
‫‫أريدك أن تحتفظي بهذه الأفكار لنفسك، ‬

812
01:41:58,985 --> 01:42:01,154
‫‫وتدعينني أؤدّي عملي.‬

813
01:42:01,446 --> 01:42:02,781
‫‫اتفقنا؟‬

814
01:42:02,864 --> 01:42:04,658
‫‫دعيني أساعدك فحسب.‬

815
01:42:04,741 --> 01:42:07,953
‫‫أجل، ولكن طالما هو موجود
‫لن تتمكن من مساعدتي.‬

816
01:42:56,376 --> 01:42:57,919
‫‫"سيسيليا"؟‬

817
01:43:00,005 --> 01:43:02,173
‫‫يسرّني كثيرا اتصالك.‬

818
01:43:41,338 --> 01:43:42,505
‫‫حسنا...‬

819
01:43:44,007 --> 01:43:45,383
‫‫تبدين مذهلة.‬

820
01:43:46,509 --> 01:43:49,429
‫‫أعني، لطالما بدوت مذهلة.‬

821
01:43:50,430 --> 01:43:52,098
‫‫لكنني لا أشعر بأنني كذلك.‬

822
01:43:53,224 --> 01:43:54,559
‫‫هذا كله كذب.‬

823
01:43:56,436 --> 01:43:57,979
‫‫أرجوك، تفضّلي.‬

824
01:43:58,188 --> 01:43:59,940
‫‫الطقس بارد، ادخلي.‬

825
01:44:23,755 --> 01:44:26,049
‫‫أردت أن أطلب طعاما جاهزا، ‬

826
01:44:26,132 --> 01:44:29,177
‫‫ولكنني رحت أفكر في ما قد ترغبين بتناوله، ‬

827
01:44:29,344 --> 01:44:32,681
‫‫فأحضرت تشكيلة من السوشي واللحم والمعكرونة.‬

828
01:44:34,933 --> 01:44:37,644
‫‫أو ربما أنت لا تشعرين بالجوع أساسا.‬

829
01:44:38,270 --> 01:44:42,065
‫‫وهذا منطقي إلى درجة
‫أن هذه الوليمة تبدو سخيفة.‬

830
01:44:42,399 --> 01:44:44,985
‫‫- سأتناول اللحم.
‫- هذا خيار جيد.‬

831
01:44:45,068 --> 01:44:50,448
‫‫"غرفة المعيشة، الكاميرا رقم 3"‬

832
01:44:56,538 --> 01:44:57,998
‫‫يدي ترتعش.‬

833
01:45:06,548 --> 01:45:10,176
‫‫أنت الوحيدة في العالم
‫التي يمكنها رؤية يدي ترتعش.‬

834
01:45:12,554 --> 01:45:14,931
‫‫هذا لأنني بحاجة إليك، "سيسيليا".‬

835
01:45:16,850 --> 01:45:20,687
‫‫أعرف بأنني لم أعاملك كما تستحقين‬

836
01:45:21,062 --> 01:45:22,647
‫‫عندما كنا سويا، ‬

837
01:45:23,189 --> 01:45:26,067
‫‫ولكنني تعلمت الدرس، ‬

838
01:45:29,112 --> 01:45:33,617
‫‫وأنا مستعد لإحراق كل ما أملك،
‫لأثبت هذا لك.‬

839
01:45:38,246 --> 01:45:39,623
‫‫حسنا.‬

840
01:45:41,791 --> 01:45:42,918
‫‫حسنا.‬

841
01:45:45,545 --> 01:45:49,716
‫‫إذا أردت أن تكون جزءا من حياة هذا الطفل، ‬

842
01:45:52,552 --> 01:45:54,930
‫‫فيجب أن نبدأ بالصدق.‬

843
01:45:55,680 --> 01:45:56,932
‫‫طبعا.‬

844
01:46:02,562 --> 01:46:07,400
‫‫ما يعني أنني أحتاج
‫إلى أن تقرّ بكل ما فعلته، ‬

845
01:46:11,571 --> 01:46:12,906
‫‫وأنك أنت كنت الفاعل، ‬

846
01:46:14,491 --> 01:46:16,117
‫‫وليس شقيقك.‬

847
01:46:18,870 --> 01:46:20,038
‫‫أنت.‬

848
01:46:22,207 --> 01:46:23,708
‫‫"سيسيليا"، ‬

849
01:46:28,213 --> 01:46:29,839
‫‫أنا كنت أحب أخي، ‬

850
01:46:30,382 --> 01:46:31,591
‫‫وظننته يحبني بدوره.‬

851
01:46:35,470 --> 01:46:38,473
‫‫أعرف أن الأمر يبدو مختلفا
‫بالنسبة إلى الآخرين، ‬

852
01:46:41,601 --> 01:46:43,436
‫‫لكن "طوم" كان يتحكم بي.‬

853
01:46:45,647 --> 01:46:47,524
‫‫أخبرني الحقيقة فحسب.‬

854
01:46:47,774 --> 01:46:51,111
‫‫عليّ أن أتأكد من أنني لست مجنونة.‬

855
01:46:51,194 --> 01:46:52,445
‫‫اتفقنا؟‬

856
01:46:56,992 --> 01:46:59,494
‫‫ولا يمكننا بدء علاقتنا بكذبة.‬

857
01:46:59,619 --> 01:47:01,788
‫‫لكنني لا ابدأ العلاقة بالكذب.‬

858
01:47:05,292 --> 01:47:06,960
‫‫لم أكن أنا الفاعل.‬

859
01:47:07,752 --> 01:47:09,087
‫‫أقسم لك.‬

860
01:47:09,421 --> 01:47:11,881
‫‫لم لا تخبرني الحقيقة؟‬

861
01:47:12,674 --> 01:47:14,259
‫‫أنا أخبرك الحقيقة فعلا.‬

862
01:47:14,384 --> 01:47:16,011
‫‫"إدريان"، توقف!‬

863
01:47:20,181 --> 01:47:23,476
‫‫أحتاج إلى أن تفعل هذا من أجلي.‬

864
01:47:25,895 --> 01:47:28,690
‫‫وأكثر من ذلك،
‫أحتاج إلى أن تفعل هذا من أجلك.‬

865
01:47:31,443 --> 01:47:34,946
‫‫أنا أقدّم لك ما تطلبينه بالضبط، "سيسيليا".‬

866
01:47:36,615 --> 01:47:40,493
‫‫أنا أخبرك الحقيقة.‬

867
01:47:50,295 --> 01:47:52,297
‫‫لا، لا، لا.‬

868
01:47:57,427 --> 01:48:00,430
‫‫أعلم أنك تشعرين بأنك تفقدين صوابك أحيانا، ‬

869
01:48:01,389 --> 01:48:04,059
‫‫لكنني الوحيد القادر على مساعدتك.‬

870
01:48:04,351 --> 01:48:05,852
‫‫أتتذكرين؟‬

871
01:48:06,770 --> 01:48:09,898
‫‫لأنني أعرفك أفضل من أي شخص آخر في العالم.‬

872
01:48:11,650 --> 01:48:13,026
‫‫أعني...‬

873
01:48:14,361 --> 01:48:16,321
‫‫لا يجدر بهذا الأمر...‬

874
01:48:17,864 --> 01:48:19,282
‫‫أن يفاجئك.‬

875
01:48:37,425 --> 01:48:39,219
‫‫عليّ الدخول للاغتسال.‬

876
01:48:39,844 --> 01:48:40,845
‫‫طبعا.‬

877
01:50:03,470 --> 01:50:04,596
‫‫لا!‬

878
01:50:07,307 --> 01:50:09,517
‫‫لا، لا، ماذا فعلت؟‬

879
01:50:10,560 --> 01:50:12,228
‫‫الطوارئ،
‫ما الحالة التي تريدين الإبلاغ عنها؟‬

880
01:50:12,312 --> 01:50:14,064
‫‫أرجوك، يجب أن تساعديني، أرجوك.‬

881
01:50:14,147 --> 01:50:17,442
‫‫أنا برفقة شخص وأظنه يحاول الانتحار.‬

882
01:50:17,525 --> 01:50:18,985
‫‫بسرعة، عليك مساعدتي.‬

883
01:50:24,157 --> 01:50:26,534
‫‫بسرعة، أرجوك.‬

884
01:50:26,618 --> 01:50:31,915
‫‫العنوان هو 3333 "سيلستيال درايف".‬

885
01:50:34,542 --> 01:50:35,835
‫‫أرجوكم.‬

886
01:50:55,563 --> 01:50:56,940
‫‫مفاجأة.‬

887
01:51:24,884 --> 01:51:26,803
‫‫مهلا، مهلا، هل أنت بخير؟‬

888
01:51:26,886 --> 01:51:28,346
‫‫أنا بخير، أنا بخير.‬

889
01:51:28,430 --> 01:51:30,682
‫‫"جايمس"، انظر إليّ، أنا بخير.‬

890
01:51:32,225 --> 01:51:33,685
‫‫هو انتحر.‬

891
01:51:37,397 --> 01:51:39,274
‫‫نحر عنقه.‬

892
01:51:39,608 --> 01:51:41,359
‫‫وثمة شريط من كاميرا المراقبة يثبت ذلك.‬

893
01:51:54,331 --> 01:51:58,335
‫‫أنت لم تريدي منه الاعتراف بشيء
‫على الكاميرا، لا؟‬

894
01:51:59,044 --> 01:52:00,378
‫‫بالتأكيد أردت منه ذلك.‬

895
01:52:02,130 --> 01:52:04,799
‫‫لكنني كنت أجهل
‫بأن حالته النفسية غير مستقرة هكذا.‬

896
01:52:11,973 --> 01:52:13,516
‫‫أنت سمعت ما حصل، لا؟‬

897
01:52:15,060 --> 01:52:16,394
‫‫"جايمس"؟‬

898
01:52:19,564 --> 01:52:21,441
‫‫كيف بدا لك ذلك؟‬

899
01:52:29,574 --> 01:52:32,619
‫‫بدا لي أنه انتحر.‬

900
01:56:19,763 --> 01:56:25,352
‫‫"الرجل الخفي"‬

901
02:04:18,033 --> 02:04:20,035
‫‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

