1
00:00:00,007 --> 00:00:22,730
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:28,946 --> 00:00:32,109
أرسلت محكمة (تشينغ) سادة
...فنون الدفاع عن النفس

3
00:00:32,407 --> 00:00:35,149
"لحرق معبد "الشاولين

4
00:00:35,452 --> 00:00:37,613
... كان كميناً

5
00:00:37,913 --> 00:00:40,825
وتم القبض على تلاميذ
... شاولين" على حين غرة"

6
00:00:41,124 --> 00:00:45,242
... وقتل معظمهم

7
00:00:45,546 --> 00:00:47,958
... ونجا عدد قليل فقط

8
00:00:48,799 --> 00:00:52,587
(ومن بينهم، فرّ (هونغ شيغوان
... "إلى "غوانغدونغ

9
00:00:52,886 --> 00:00:57,255
... (حيث إنضم إلى القوات مع (فانغ شيو

10
00:00:58,100 --> 00:01:00,386
... وخمسة تلاميذ آخرين

11
00:01:00,686 --> 00:01:02,768
... "هربوا إلى وسط "الصين

12
00:01:03,063 --> 00:01:06,430
وهم معروفون بإسم
... الأساتذة الخمسة. وهم

13
00:05:42,217 --> 00:05:46,085
حسناً، أنا لن أقاتلك
أنا أستسلم

14
00:05:49,474 --> 00:05:50,589
لا تتعاركوا

15
00:05:51,101 --> 00:05:52,386
أنت اللواء (تشين)، صحيح؟

16
00:05:52,686 --> 00:05:53,892
أنا لن أقاتلك

17
00:05:54,187 --> 00:05:54,516
أمسكوا به

18
00:05:54,813 --> 00:05:55,813
نعم

19
00:06:29,764 --> 00:06:31,300
أخي (تشاي)، إنتظرني

20
00:06:59,544 --> 00:07:01,330
لا يوجد سوى خمسة منا؟

21
00:07:03,381 --> 00:07:06,214
... كان العدو يعرف المعبد جيداً

22
00:07:06,509 --> 00:07:08,465
وشنّ هجوماً مفاجئاً

23
00:07:08,762 --> 00:07:12,300
لا بد بأن يكون هناك جاسوس بيننا

24
00:07:12,599 --> 00:07:13,714
علينا أن نكون حذرين

25
00:07:29,658 --> 00:07:30,658
فلنذهب

26
00:08:50,071 --> 00:08:51,071
... (أيها اللورد (ما

27
00:08:51,322 --> 00:08:54,860
... بفضل تقريرك المفصل حول المعبد

28
00:08:55,160 --> 00:08:56,775
قضينا على المعبد في وقت قصير

29
00:08:57,078 --> 00:09:00,662
سيُسعد الإمبراطور بسماع ذلك

30
00:09:00,957 --> 00:09:02,572
أنت تستحق الثوب الإمبراطوري

31
00:09:02,876 --> 00:09:06,209
هذا ليس بالأمر الجلل

32
00:09:09,382 --> 00:09:12,169
... ما فوي)، أنت)

33
00:09:12,469 --> 00:09:15,256
أنت الجاسوس

34
00:09:40,288 --> 00:09:41,288
حسناً

35
00:09:42,999 --> 00:09:44,455
كم عدد الذين فرّوا؟

36
00:09:44,751 --> 00:09:47,117
... قيل لي بأن (هونغ شيغوان) هرب

37
00:09:47,420 --> 00:09:49,786
واللواء (تشي) يلاحقه

38
00:09:51,091 --> 00:09:53,377
يجب علينا منع الهاربين
... من الإنضمام إلى القوات

39
00:09:53,676 --> 00:09:56,634
"مع خونة آخرين في وسط "الصين

40
00:09:56,930 --> 00:10:00,639
لا تقلق، إنهم لن يغلبوننا

41
00:10:00,934 --> 00:10:02,640
... يمكننا إستخدامهم لقيادتنا

42
00:10:02,936 --> 00:10:06,178
إلى مكان الخونة العشرة

43
00:10:16,658 --> 00:10:17,658
إتفقنا؟

44
00:10:27,377 --> 00:10:28,377
أين (ما تشاوزينغ)؟

45
00:10:46,563 --> 00:10:48,599
أنت كدت تضرب رأسي

46
00:10:48,898 --> 00:10:50,229
... أنت

47
00:10:54,445 --> 00:10:56,527
.. أنا تفقدت المكان

48
00:10:57,574 --> 00:10:59,014
ولم أقابل أي من جماعتنا

49
00:10:59,200 --> 00:11:00,200
دعونا نقاوم

50
00:11:03,371 --> 00:11:05,157
لا يوجد سوى خمسة منا

51
00:11:06,499 --> 00:11:08,285
إنهم يفوقوننا عدداً

52
00:11:08,918 --> 00:11:12,502
... فلنتحرك شمالًا كما هو مخطط له

53
00:11:12,797 --> 00:11:14,753
لتوحيد قواها مع رفاقنا

54
00:11:16,342 --> 00:11:18,583
... أنا زرت "الصين" الوسطى العام الماضي

55
00:11:18,887 --> 00:11:20,627
وتعرفت على بعضهم

56
00:11:20,930 --> 00:11:24,172
لدينا مجموعة من الرموز
والإيماءات السرية

57
00:11:24,475 --> 00:11:25,555
أما زلت تتذكرها؟

58
00:11:25,727 --> 00:11:27,527
نعم، مثل ثلاث حزم
"ونصف من عصا "جوس

59
00:11:44,746 --> 00:11:46,111
3،1،9

60
00:11:46,414 --> 00:11:48,245
(آخر إمبراطور لسلالة (مينغ

61
00:11:48,541 --> 00:11:50,907
... توفي في التاسع عشر من مارس

62
00:11:51,211 --> 00:11:53,577
شقيق (ماه)، لا عليك أن تنساهم

63
00:11:53,880 --> 00:11:54,880
حسناً

64
00:11:56,799 --> 00:11:58,790
فلنفترق هنا

65
00:11:59,093 --> 00:12:01,379
سأعلمكم بموعد ومكان اللقاء

66
00:12:01,679 --> 00:12:04,341
إحترسوا من العدو

67
00:12:05,266 --> 00:12:11,057
لقد أزالوا معبدنا بسلاسة

68
00:12:11,356 --> 00:12:12,641
لا بد من وجود جاسوس بيننا

69
00:12:13,942 --> 00:12:15,227
علينا أن نكون حذرين

70
00:12:15,526 --> 00:12:16,526
... (أيها الأخ (وو

71
00:12:16,653 --> 00:12:18,769
لا أعتقد بأنه قد يكون
هناك أي جواسيس

72
00:12:19,072 --> 00:12:22,735
... أخي (لي)، أنت لا تعرف

73
00:12:23,034 --> 00:12:24,865
ما يعتقده الآخرين

74
00:12:26,162 --> 00:12:28,869
... أنا زرت "الصين" الوسطى مرتين

75
00:12:29,165 --> 00:12:32,202
... وسمعت بأن

76
00:12:32,502 --> 00:12:34,493
الإمبراطور (تشينغ) أرسل
... "شخصاً إلى "فوجيان

77
00:12:34,796 --> 00:12:37,037
... والذي كان عليه إحضار ثوب إمبراطوري

78
00:12:38,341 --> 00:12:40,753
... وإعطاءه لـــ

79
00:12:41,052 --> 00:12:43,043
"تلميذ "شاولين

80
00:12:43,846 --> 00:12:45,837
... لقد حققت في الأمر سراً

81
00:12:46,140 --> 00:12:47,801
ولكن دون جدوى

82
00:12:48,851 --> 00:12:50,887
أخي (ما)، أنت ستأتي معي

83
00:12:51,187 --> 00:12:52,187
هذا ليس عدلاً

84
00:12:52,397 --> 00:12:54,197
لماذا لا يمكنك أن
تثق بي لأعتني بنفسي؟

85
00:12:54,274 --> 00:12:56,356
لا يمكنك حتى تذكر لفتة
... "عصا "الجوس

86
00:12:56,651 --> 00:12:57,971
... ولا أعتقد بأنه يمكنك تذكر

87
00:12:58,194 --> 00:12:59,434
الرموز الأخرى

88
00:13:00,321 --> 00:13:01,481
ستقع في مشكلة

89
00:13:01,781 --> 00:13:02,781
هراء

90
00:13:03,366 --> 00:13:04,802
أنا أتذكر كل العلامات والإيماءات

91
00:13:04,826 --> 00:13:06,032
أترى هذا؟

92
00:13:06,661 --> 00:13:07,661
دعنا لا نتشاجر

93
00:13:10,331 --> 00:13:13,994
... أخي (ما)، ليس عليك الذهاب معي

94
00:13:14,294 --> 00:13:15,334
ولكن عليك أن تكون حذراً

95
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
سأكون حذراُ

96
00:13:39,902 --> 00:13:42,484
... بغض النظر عن المدة التي تستغرقها

97
00:13:42,780 --> 00:13:44,395
... وإن كانت ألف سنة

98
00:13:44,699 --> 00:13:46,235
فنحن نُقسم بأننا سننتقم لهذا

99
00:13:56,669 --> 00:13:58,705
"ثلاثة حزم ونصف من عصا "جوس
... صحيح

100
00:14:01,466 --> 00:14:03,457
وأيضاً إيماءات السماء
... والأرض والبشر

101
00:14:10,183 --> 00:14:11,183
... الجنة

102
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
... الأرض

103
00:14:22,070 --> 00:14:23,105
والبشر

104
00:14:42,173 --> 00:14:42,787
لقد تفقدت المكان

105
00:14:43,091 --> 00:14:43,455
أيّ شيء؟

106
00:14:43,758 --> 00:14:44,878
هناك طريق متشعب للأمام

107
00:14:44,926 --> 00:14:46,462
نحن لا نعرف من أي طريق ذهبوا

108
00:14:55,812 --> 00:14:56,812
أوجدت أيّ شيء؟

109
00:14:57,105 --> 00:14:59,221
ماذا إكتشفت؟

110
00:14:59,649 --> 00:15:01,009
أعتقد أن هناك أربعة أو خمسة هاربين

111
00:15:01,275 --> 00:15:03,766
... أربعة أو خمسة أشخاص

112
00:15:04,070 --> 00:15:05,685
... لن يسببوا أي ضرر

113
00:15:05,988 --> 00:15:07,899
... (ولكن إذا كان أحدهم هو (ديدي

114
00:15:08,199 --> 00:15:09,234
! فحينها تكون مشكلة

115
00:15:10,159 --> 00:15:11,615
من هو (هو ديدي)؟

116
00:15:11,911 --> 00:15:14,323
كان يحظى بإحترام كبير
... من قبل الخونة

117
00:15:14,622 --> 00:15:16,283
... وزار "الصين" الوسطى ثلاثة مرات

118
00:15:16,582 --> 00:15:18,447
وتعرف على العديد من الخونة

119
00:15:23,756 --> 00:15:25,041
ما الذي علينا فعله بعد ذلك؟

120
00:15:30,847 --> 00:15:32,007
هناك خمسة منا

121
00:15:32,306 --> 00:15:34,718
فلننفصل ونجدهم

122
00:15:35,017 --> 00:15:36,052
سنتواصل لاحقًا

123
00:15:40,898 --> 00:15:42,138
تعالوا الى هنا

124
00:19:19,825 --> 00:19:21,315
أخوتي

125
00:19:21,619 --> 00:19:23,530
... "تم حرق معبد "شاولين

126
00:19:23,829 --> 00:19:26,411
... (من قبل جيش (تشينغ

127
00:19:26,707 --> 00:19:28,197
وهرب عدد قليل منهم

128
00:19:28,501 --> 00:19:30,913
... إذا كانوا على ما يرام

129
00:19:31,212 --> 00:19:33,043
فلماذا تم إحراق المعبد؟

130
00:19:36,050 --> 00:19:38,132
... (تم ضربهم من قبل جيش (تشينغ

131
00:19:38,427 --> 00:19:40,668
فكيف يمكنه أن يقودوننا؟

132
00:19:41,138 --> 00:19:43,129
... نحن نقود بكلمتين

133
00:19:43,432 --> 00:19:45,468
... الولاء والبر

134
00:19:45,768 --> 00:19:47,099
وليس بفنون الدفاع عن النفس
... ولكن

135
00:19:47,395 --> 00:19:49,477
هل بهاتين الكلمتين فقط
يمكننا هزيمة محكمة (تشينغ)؟

136
00:19:49,772 --> 00:19:52,855
(لو كان كل جماعة (هان
... يتحملون هاتين الصفتين

137
00:19:53,150 --> 00:19:56,392
فلا يمكن لــ (مانشو) أن يتمكن من هزيمتنا

138
00:20:01,075 --> 00:20:02,075
دعونا لا نتشاجر

139
00:20:02,201 --> 00:20:03,637
... جيش (تشينغ) يلاحقنا

140
00:20:03,661 --> 00:20:05,242
ورفاقنا ينتظروننا في الأمام

141
00:20:05,538 --> 00:20:06,903
من الأفضل أن نسرع

142
00:21:17,860 --> 00:21:19,691
يبدو بأنهم كانوا
ينتظرون شخصاً ما هنا

143
00:21:21,739 --> 00:21:22,819
فلنذهب للقائهم

144
00:21:48,933 --> 00:21:51,970
على ينتظرنا رجالنا هنا

145
00:21:52,269 --> 00:21:54,260
أخشى بأن (مانشو) كان هنا قبلنا

146
00:21:56,649 --> 00:22:00,688
نعم، لقد قُتل بفأس
باو يولونغ) الطائرة)

147
00:22:00,986 --> 00:22:01,691
باو يولونغ)؟)

148
00:22:01,987 --> 00:22:04,399
كما تعلمون... فأسه الطائر لا يقهر

149
00:22:07,284 --> 00:22:08,284
فلنهرب

150
00:22:16,669 --> 00:22:17,669
فات الأوان كثيراً

151
00:22:23,634 --> 00:22:25,795
إذهب أنت أولاً
سأعود لاحقاً

152
00:22:27,263 --> 00:22:28,298
... أنت

153
00:22:28,848 --> 00:22:29,848
أهرب الآن

154
00:23:14,018 --> 00:23:15,224
أهرب

155
00:23:15,603 --> 00:23:16,888
أنت تعرف قوتي

156
00:24:11,617 --> 00:24:13,528
أهرب الآن
لا تخاطر بحياتك

157
00:24:21,627 --> 00:24:22,627
فلنذهب

158
00:24:35,516 --> 00:24:36,516
أمسكوا بهم

159
00:25:37,661 --> 00:25:41,119
أنت مُحق

160
00:25:41,415 --> 00:25:42,700
مهاراتي ليست جيدة بما يكفي

161
00:25:43,000 --> 00:25:45,537
كل ما يمكنني فعله
... (هو صد (باو يولونغ

162
00:25:45,836 --> 00:25:47,372
ولا شيء آخر

163
00:25:54,470 --> 00:25:55,505
(الأخ (تشاي

164
00:26:00,934 --> 00:26:03,346
كان الأخ (تشاي) على
إستعداد للتضحية من أجلنا

165
00:26:03,729 --> 00:26:05,649
فعله له ما يبرره
على أنه ولاء وبرّ

166
00:26:47,815 --> 00:26:50,477
هل رأيت أي أحد مشبوه على الطريق؟

167
00:27:37,072 --> 00:27:38,232
جميعكم هنا

168
00:27:38,782 --> 00:27:42,024
"سيكون تلميذ "شاولين
لي شيكاي) هنا قريباً)

169
00:27:50,586 --> 00:27:52,292
أخ (لي)، هل من أخبار جيدة؟

170
00:27:54,882 --> 00:27:56,282
إنهم يتجمعون في المدينة التالية

171
00:27:56,884 --> 00:27:58,499
... تشانغ جينكيو) أفسد)

172
00:27:58,802 --> 00:28:00,918
خطتنا مرات عديدة

173
00:28:01,513 --> 00:28:03,299
... سنهتم بأمره أولاً

174
00:28:03,599 --> 00:28:04,599
عندما يصل كل رفاقنا

175
00:28:04,850 --> 00:28:06,465
أعتقد بأن لدينا ما يكفي من الرجال الآن

176
00:28:06,768 --> 00:28:07,803
صحيح

177
00:28:08,103 --> 00:28:10,014
أتقصد بأنه علينا تولي أمره الآن؟

178
00:28:10,314 --> 00:28:10,848
نعم

179
00:28:11,148 --> 00:28:12,148
... ألم تقل

180
00:28:12,191 --> 00:28:14,603
بأنكم أنتم الخمسة هربتم من معبد "شاولين"؟

181
00:28:14,902 --> 00:28:16,822
أعلينا أن نشن الهجوم
فقط عندما تصلون جميعاً؟

182
00:28:17,446 --> 00:28:19,311
قلت هذا
... ولكنها فرصة جيدة للغاية

183
00:28:19,615 --> 00:28:20,615
! ولن نُفوّتها

184
00:28:20,782 --> 00:28:23,569
ولكن (زانغ جينغيو) لن يكون
من السهل التغلب عليه

185
00:28:23,869 --> 00:28:26,281
أعتقد بأنه من الأفضل أن نلتزم بخطتنا

186
00:28:26,580 --> 00:28:28,116
... دعونا لا يثير أيّ مشكلة

187
00:28:28,415 --> 00:28:30,155
فقد نعاني من خسائر

188
00:28:30,459 --> 00:28:32,059
أي أحد لا يرغب بالذهاب فيمكنه البقاء

189
00:28:32,169 --> 00:28:33,750
قد يأتي الآخرون
على طول

190
00:28:35,047 --> 00:28:41,213
(أيها الأخ (لي

191
00:29:06,203 --> 00:29:07,203
... "هؤلاء الهاربين الخمسة من "شاولين

192
00:29:07,246 --> 00:29:08,886
لن يتمكنوا من النجاح بالهروب هذه المرة

193
00:31:10,285 --> 00:31:14,278
... جميع رجالنا عادوا

194
00:31:14,581 --> 00:31:16,697
وفقدنا خمسة إخوة

195
00:31:17,542 --> 00:31:18,542
ماذا عن العدو؟

196
00:31:18,752 --> 00:31:21,368
فقدوا ما لا يقل عن عشرة رجال

197
00:31:24,674 --> 00:31:27,541
(أيها الأخ (لي
الأمر يستحق هذا إذن

198
00:31:30,138 --> 00:31:35,508
الأمر يستحق ذلك
... حتى ولو خسرنا

199
00:31:36,144 --> 00:31:37,680
مثلما خسر الكثير من الناس

200
00:31:58,250 --> 00:32:01,538
انها غلطتي
أنا أُصبت

201
00:32:16,726 --> 00:32:19,889
من الآن فصاعداً
... علينا أن نتذكر

202
00:32:20,188 --> 00:32:21,644
عدم القيام بأي فعل متهور

203
00:32:30,740 --> 00:32:34,733
إن خسرت
فإزحف على الأرض الآن

204
00:32:35,287 --> 00:32:36,652
لن أخسر

205
00:32:36,955 --> 00:32:37,955
انت وعدت

206
00:32:38,039 --> 00:32:39,679
أنت بالغ. والوعد هو الوعد

207
00:32:39,958 --> 00:32:41,869
نعم ، عليك أن تفي بوعدك

208
00:32:42,627 --> 00:32:43,627
إزحف

209
00:32:43,837 --> 00:32:45,247
حسناً
أنا أزحف

210
00:32:46,339 --> 00:32:47,579
إزحف

211
00:32:47,883 --> 00:32:53,924
هيا

212
00:33:07,944 --> 00:33:08,944
أهرب

213
00:33:09,279 --> 00:33:11,144
أمسكوا بهم

214
00:33:49,444 --> 00:33:50,980
... عرفت

215
00:33:51,279 --> 00:33:53,395
... لإستعراض خائن عبر الشوارع

216
00:33:53,698 --> 00:33:55,218
فهذا يمكن أن يثبت
... بأنه طعم للآخرين

217
00:33:55,825 --> 00:33:57,190
... ولكنني تخيلت بأنه

218
00:33:57,494 --> 00:34:01,032
! "قد يكون (دانغ فانغ) من "شاولين

219
00:34:01,540 --> 00:34:02,199
(الأخ (فانغ

220
00:34:02,499 --> 00:34:03,499
أيها الأخ

221
00:34:03,833 --> 00:34:05,949
أيها الأخ (فانغ)، لا يهم
إذهب بدوني

222
00:34:06,253 --> 00:34:07,253
... (إسمي هو (جيانغ يونغ

223
00:34:07,420 --> 00:34:09,126
ورفاقي ينتظرونني عند التل

224
00:34:09,422 --> 00:34:11,378
هناك سبعين أو ثمانين منهم
إذهب الآن

225
00:34:11,675 --> 00:34:12,675
... أنا لن أذهب بدونك

226
00:34:12,926 --> 00:34:14,507
ختى لو تسبب هذا بمقتلنا نحن فقط

227
00:34:43,164 --> 00:34:44,164
أهرب

228
00:34:53,633 --> 00:34:54,713
(أيها الأخ (جيانغ

229
00:35:00,473 --> 00:35:01,473
إذهب

230
00:36:09,292 --> 00:36:10,623
... (أغادرت بدون الأخ (جيانغ

231
00:36:10,919 --> 00:36:11,919
وهربت بنفسك؟

232
00:36:12,045 --> 00:36:13,045
نعم

233
00:36:13,463 --> 00:36:14,669
لم يكن لدي أي خيار

234
00:36:14,964 --> 00:36:16,829
... لم نتمكن من المغادرة معاً

235
00:36:17,717 --> 00:36:19,298
فقررت الرحيل وحدي

236
00:36:20,345 --> 00:36:21,676
... لم أستطع الموت

237
00:36:22,430 --> 00:36:23,920
"حتى أتمكن من قتل المزيد من الــ "المانشو

238
00:36:24,224 --> 00:36:26,306
"أنت هربت من الــ "المانشو

239
00:36:26,601 --> 00:36:28,182
كيف تجرؤ على أن تقول ذلك؟

240
00:36:28,978 --> 00:36:31,060
أنت مُحق

241
00:36:31,356 --> 00:36:34,143
... من العار بأنّني لا أقاتل العدو

242
00:36:35,318 --> 00:36:37,809
ولكن... أنا لست جباناً

243
00:36:38,113 --> 00:36:40,320
الأخ (فانغ) مُحقّ
أنا جررته بعيداً

244
00:36:41,199 --> 00:36:42,530
... أنا تبعتهم

245
00:36:42,826 --> 00:36:44,386
(ورأيت الأخ (جيانغ
... وقد أصيب بجروح قاتلة

246
00:36:44,661 --> 00:36:46,430
على الرغم من أنه صدّ
تشيان شان) بكل قوته)

247
00:36:46,454 --> 00:36:47,734
... (لو لم يهرب الأخ (فانغ

248
00:36:47,789 --> 00:36:50,030
(فتضحية الأخ (جيانغ
... ستكون بلا معنى

249
00:36:50,333 --> 00:36:51,573
لذا، سحبت الأخ (فانغ) بعيداً

250
00:36:52,210 --> 00:36:54,417
أنصت إليّ

251
00:36:54,713 --> 00:36:57,420
لا يمكنك القيام بأمر كبير هنا

252
00:36:58,383 --> 00:37:02,717
عليك أن تتضافر مع
الوطنيين الآخرين

253
00:37:03,012 --> 00:37:04,172
... إن كنت لا تعتقد

254
00:37:04,472 --> 00:37:06,428
... بأنّني جبان

255
00:37:07,475 --> 00:37:09,011
أرجوك، أنصت إليّ

256
00:37:09,310 --> 00:37:11,096
غادر من هنا للإنضمام
... إلى الوطنيين الآخرين

257
00:37:12,897 --> 00:37:15,434
... وإنفصل عنا عندما نغادر من هنا

258
00:37:15,734 --> 00:37:17,349
... "وحاول بألا تلفت إنتباه الــ "مانشو

259
00:37:18,153 --> 00:37:20,644
إلى جانب الإتصال
... بالوطنيين الآخرين

260
00:37:20,947 --> 00:37:22,357
فإبقى مختفياً عن الأنظار

261
00:37:22,657 --> 00:37:23,897
أيها الأخ (فانغ)، ماذا عنك؟

262
00:37:27,871 --> 00:37:29,702
... (عليّ أن أجد (تشيان شان

263
00:37:29,998 --> 00:37:31,398
(وأنتقم لوفاة الأخ (جيانغ

264
00:39:30,743 --> 00:39:32,779
نحن في مهمة رسمية
لا تتحرك

265
00:39:34,414 --> 00:39:36,430
تعال لهنا

266
00:40:05,361 --> 00:40:06,020
أيوجد أي شيء للأكل؟

267
00:40:06,321 --> 00:40:08,186
مهلاً، من الأفضل أن تهرب بسرعة

268
00:40:19,876 --> 00:40:21,270
الإيماءات التي علمني
إياها الأخ غير مجدية

269
00:40:21,294 --> 00:40:22,894
فنون الدفاع عن النفس
التي تعلمتها مفيدة للغاية

270
00:40:35,350 --> 00:40:36,350
(الأخ (ما

271
00:40:36,517 --> 00:40:37,517
أخي

272
00:40:37,852 --> 00:40:39,638
أنت هربت من النار أيضاً
رائع

273
00:40:39,938 --> 00:40:41,929
(أيها الأخ (ما
فنك القتالي جيد

274
00:40:42,231 --> 00:40:44,017
كم "مانشو" قتلتم في الطريق؟

275
00:40:44,943 --> 00:40:46,183
الكثير

276
00:40:46,486 --> 00:40:48,101
أخي، أنت شجاع للغاية

277
00:40:48,404 --> 00:40:49,519
تعال معي

278
00:41:00,124 --> 00:41:01,124
... الذين هم بجانبي

279
00:41:01,584 --> 00:41:04,542
(هم الأخ (هو)، والأخ (لي
... (والأخ (تشاي

280
00:41:05,588 --> 00:41:06,873
الذين نجوا من الحريق أيضاً

281
00:41:07,173 --> 00:41:08,208
... جميعهم من كبار المعلمين

282
00:41:08,675 --> 00:41:10,882
والأخ (فانغ) وأنت أيضاً

283
00:41:11,219 --> 00:41:12,504
نجا ستة على الأقل

284
00:41:12,804 --> 00:41:14,965
نعم
المجموع ستة وأنا منهم

285
00:41:18,226 --> 00:41:20,683
أين (هو ديدي) و (كاي دي تشونغ)؟

286
00:41:20,979 --> 00:41:22,185
أريد أن أقابلهم

287
00:41:23,606 --> 00:41:25,062
لا أعرف

288
00:41:25,358 --> 00:41:27,690
إنفصلنا لإجراء
إتصالات وطنية أخرى

289
00:41:27,986 --> 00:41:29,851
الأخ (هو) سيخبرنا
متى نلتقي مرة أخرى

290
00:41:30,363 --> 00:41:31,819
أهذا صحيح؟

291
00:41:33,574 --> 00:41:34,984
نحن أخوة، صحيح؟

292
00:41:35,284 --> 00:41:36,444
أنا لن أكذب على أخي

293
00:41:36,661 --> 00:41:38,993
أجل... نحن أخوة

294
00:41:40,957 --> 00:41:42,822
أنا لا أفهم فحسب

295
00:41:43,126 --> 00:41:44,411
... قد لا نتعرف

296
00:41:44,711 --> 00:41:45,951
كل من في الدائرة

297
00:41:46,254 --> 00:41:47,619
كيف يمكننا الإتصال بهم؟

298
00:41:48,172 --> 00:41:49,662
إذن، فأنت لا تعرف أي شيء على الإطلاق؟

299
00:41:50,091 --> 00:41:52,002
نعم
فنك القتالي جيد

300
00:41:52,301 --> 00:41:54,041
أنت لم تمارس فنون
الدفاع عن النفس معنا

301
00:41:55,680 --> 00:41:57,090
... لدينا بعض الإشارات والإيماءات

302
00:41:57,390 --> 00:42:01,053
مثل فنجان الشاي
وتشكيلات الأحجار

303
00:42:01,352 --> 00:42:03,308
(كل شيء ابتكره الأخ (هو

304
00:42:04,272 --> 00:42:05,708
... لقد علّمها أيضاً لرفاق آخرين

305
00:42:05,732 --> 00:42:07,472
خلال ثلاثة زيارات إلى "الصين" الوسطى

306
00:42:08,443 --> 00:42:09,023
هل بوسعك أن تعلمني؟

307
00:42:09,318 --> 00:42:10,524
هذا سهل

308
00:42:10,903 --> 00:42:12,643
... عندما تقابل الوطنيين الآخرين

309
00:42:12,947 --> 00:42:16,690
أعتقد بأنه يوجد جاسوس بيننا

310
00:42:17,410 --> 00:42:18,445
ما الأمر؟

311
00:42:21,289 --> 00:42:23,905
(أيها الأخ (ما
كيف هربت في ذلك اليوم؟

312
00:42:24,500 --> 00:42:26,957
"قاتلت الــ "مانشو

313
00:42:27,253 --> 00:42:29,585
أسلوبك القتالي أفضل بكثير من أسلوبنا

314
00:42:29,881 --> 00:42:31,371
مع من قاتلت؟

315
00:42:32,925 --> 00:42:34,631
لماذا لم تقابلنا
... في ضفة النهر

316
00:42:34,927 --> 00:42:36,838
بعد أن هربت في ذلك اليوم؟

317
00:42:37,138 --> 00:42:38,924
أخي، هل تشك بي؟

318
00:42:39,223 --> 00:42:40,679
كلا
علي الذهاب

319
00:42:46,981 --> 00:42:50,269
(أيها الأخ (ما
قلت للتو بأننا أخوة

320
00:42:50,568 --> 00:42:52,479
لماذا تمسك ذراعي بشدة؟

321
00:42:52,779 --> 00:42:54,379
ألست قلقاً من أن أهرب

322
00:42:56,324 --> 00:43:00,158
إسمع. عندما تشرب
الشاي، تشربه هكذا

323
00:43:04,832 --> 00:43:05,912
هذا أنت

324
00:43:14,383 --> 00:43:17,125
أنت الجاسوس

325
00:43:17,428 --> 00:43:17,917
كلام فارغ

326
00:43:18,221 --> 00:43:19,221
إنه أنت

327
00:43:19,806 --> 00:43:22,673
كدت تقتلتني للتو الآن

328
00:43:23,726 --> 00:43:25,557
... إذا كنت تمزح معي

329
00:43:25,853 --> 00:43:27,309
لما لكمت بقوة

330
00:43:53,256 --> 00:43:54,336
شخص ما يلاحقني

331
00:43:54,674 --> 00:43:56,084
إذهب فحسب
دعني أوقفه

332
00:43:57,927 --> 00:43:59,508
(إنه (ما فوي
أنت لن تقاتله

333
00:43:59,804 --> 00:44:00,804
أسرع. تعال معي

334
00:44:17,822 --> 00:44:19,733
! ما شاوشينغ)، إنهض)

335
00:44:34,338 --> 00:44:35,999
أهرب، أنا لن أنجح بهذا

336
00:44:37,717 --> 00:44:38,752
لماذا لا تقتلني؟

337
00:44:39,051 --> 00:44:40,051
إذن، أنت تريد الموت
صحيح؟

338
00:44:40,261 --> 00:44:41,501
لدي الكثير من الأسئلة لك

339
00:44:41,804 --> 00:44:42,804
لا تهتم حتى لهذا

340
00:44:43,055 --> 00:44:44,795
لن أخبرك بأي شيء

341
00:44:45,183 --> 00:44:47,174
ستضطر لهذا

342
00:44:47,602 --> 00:44:48,967
لن أجيب

343
00:44:49,270 --> 00:44:50,430
أتريد الرهان؟

344
00:44:51,397 --> 00:44:52,432
إذهب الآن

345
00:44:59,614 --> 00:45:03,072
"تذكر، (ما فوي) خان "شاولين

346
00:45:04,452 --> 00:45:05,487
إذهب

347
00:45:13,628 --> 00:45:15,584
أتريد الرهان؟
ستخسر

348
00:45:24,430 --> 00:45:26,091
هذه مسألة خطيرة

349
00:45:26,390 --> 00:45:28,802
فلنبلغ (هو ديدي) على الفور

350
00:45:29,101 --> 00:45:32,059
نعم. إذا إعترف
... ما شاوشينغ) تحت التعذيب)

351
00:45:32,355 --> 00:45:32,844
فنحن أموات

352
00:45:33,147 --> 00:45:34,347
... ما شاوشينغ) هو زميل شاب)

353
00:45:34,565 --> 00:45:36,556
... ولكنّني أجرؤ على القول

354
00:45:36,859 --> 00:45:38,190
بأنه لن يقول أي شيء

355
00:45:38,486 --> 00:45:39,851
... لقد رأيت (هو ديدي) بالأمس

356
00:45:40,154 --> 00:45:42,315
"وكان متوجهاً إلى معسكر "ليانتيان

357
00:45:42,615 --> 00:45:45,357
... (رئيس معسكر "ليانتيان (هو غاو فينغ

358
00:45:45,660 --> 00:45:47,867
ويلقب بالوجه الحديدي

359
00:45:48,162 --> 00:45:50,369
إنه متهور قليلاً

360
00:45:50,665 --> 00:45:52,371
ولا يأخذ أوامر من أي أحد

361
00:45:52,667 --> 00:45:54,227
(لا أعتقد بأنه سيستمع إلى (هو ديدي

362
00:45:54,460 --> 00:45:56,121
علينا أن نذهب لمساعدته

363
00:45:56,420 --> 00:45:57,420
صحيح

364
00:46:14,188 --> 00:46:17,851
"إنه تلميذ "شاولين
تراجع

365
00:46:19,735 --> 00:46:22,943
(أنا هنا لأرى الرئيس (غاو
أتسمح لي؟

366
00:46:24,240 --> 00:46:26,447
... لقد أحضرت شيئًا هنا

367
00:46:26,742 --> 00:46:27,777
(للرئيس (غاو

368
00:46:28,077 --> 00:46:30,534
حسناً
إذن أسلك طريقك للداخل

369
00:46:31,163 --> 00:46:35,372
... قبضتاي لم تضرب رجالي أبداً

370
00:46:35,668 --> 00:46:37,454
... إنها تضربوا الــ "مانشو" فقط والذين

371
00:46:38,254 --> 00:46:42,247
"عذّبوا وقتلوا شعب "هان

372
00:46:45,594 --> 00:46:47,710
... أعتقد بأنك

373
00:46:48,055 --> 00:46:49,886
لم تولد كقاطع طريق

374
00:46:50,558 --> 00:46:53,345
الــ "مانشو" قتلوا كل عائلتي

375
00:46:54,895 --> 00:46:57,887
إن أردت أن تضربني، فتفضل

376
00:46:59,400 --> 00:47:03,268
... أنا سأقاتل الــ "مانشو" فقط

377
00:47:03,571 --> 00:47:05,482
... الذين عذّبوا مواطنينا

378
00:48:02,838 --> 00:48:06,001
(والإطاحة بمحكمة (تشينغ

379
00:48:06,550 --> 00:48:08,131
أنا جئت إلى المكان الصحيح

380
00:48:08,427 --> 00:48:11,385
(أيها الرئيس (غاو
"أنا من معبد "شاولين

381
00:48:11,680 --> 00:48:12,214
خذوه

382
00:48:12,515 --> 00:48:13,515
نعم

383
00:48:21,232 --> 00:48:22,563
(أيها الرئيس (غاو

384
00:48:22,858 --> 00:48:25,315
... (أعتقد بأن الإطاحة بمحكمة (تشينغ

385
00:48:25,611 --> 00:48:26,891
لا يعني أي شيء
صحيح؟

386
00:48:27,029 --> 00:48:28,029
وفّر عليك هذا

387
00:48:28,197 --> 00:48:31,485
نحن نعلم جميعاً بأن
هناك جاسوساً بيننا

388
00:48:31,784 --> 00:48:33,991
الإمبراطور (تشينغ) أرسل
"شخصاً إلى "فوجيان

389
00:48:34,286 --> 00:48:35,286
هل تعرف لماذا؟

390
00:48:35,371 --> 00:48:39,660
نعم، هناك جاسوس
"بين تلاميذ "شاولين

391
00:48:39,959 --> 00:48:41,719
لقد حصل على ثوب
إمبراطوري من الإمبراطور

392
00:48:42,461 --> 00:48:44,042
إذن، لماذا أنت هنا؟

393
00:48:44,338 --> 00:48:45,748
كيف أعرف بأنك لست الجاسوس؟

394
00:48:49,301 --> 00:48:50,791
... "إذهب إلى مقاطعة "رينان

395
00:48:51,095 --> 00:48:53,006
... وأحضر لي رأس القاضي

396
00:48:53,305 --> 00:48:54,305
وعندها سأصدقك

397
00:48:54,473 --> 00:48:55,473
(أيها الرئيس (غاو

398
00:48:58,144 --> 00:48:58,508
حسناً

399
00:48:58,811 --> 00:49:00,472
هل فكرت فيه

400
00:49:00,771 --> 00:49:03,057
تذكر بأن هناك العديد من
... الملاكمين الذين لا يقهرون

401
00:49:03,357 --> 00:49:05,268
في منزل القاضي

402
00:49:05,568 --> 00:49:07,854
إنهم هنا من أجل
تلاميذ "شاولين" الهاربين

403
00:49:08,154 --> 00:49:08,643
هل تستطيع فعل ذلك؟

404
00:49:08,946 --> 00:49:12,404
... لا أعرف

405
00:49:12,700 --> 00:49:15,783
ولكن عليّ أن أفعل ذلك

406
00:49:16,704 --> 00:49:21,368
(أيها الرئيس (غاو
... إن قُتلت أنا

407
00:49:21,667 --> 00:49:23,077
فهل يمكنك أن تُسدي لي معروفاً؟

408
00:49:23,377 --> 00:49:24,377
ما هو؟

409
00:49:24,420 --> 00:49:27,503
... من أجل الكلمات على الحائط

410
00:49:27,798 --> 00:49:29,518
إن جاء الوطنيّين الآخرون
... لطلب مساعدتك

411
00:49:29,717 --> 00:49:33,960
فمن فضلك أدخلهم
... جميعاً وقُدهم ووحدهم

412
00:49:34,263 --> 00:49:37,175
... ولا تكتفي بكونك رئيس المعسكر

413
00:49:37,475 --> 00:49:41,093
(بل حدد هدفك للإطاحة بمحكمة (تشينغ

414
00:50:01,874 --> 00:50:04,616
(أيها الرئيس، (هو ديدي
... سيقتل نفسه فقط

415
00:50:04,919 --> 00:50:06,479
وهو يعرف ذلك
ومع ذلك فهو مصمم على الذهاب

416
00:50:06,670 --> 00:50:08,126
... "إنه يفعل هذا من أجل شعب "هان

417
00:50:08,422 --> 00:50:09,787
فهو صادق ومخلص

418
00:50:10,090 --> 00:50:14,550
أجل

419
00:50:36,408 --> 00:50:37,408
... (أيها الأخ (هو

420
00:50:39,370 --> 00:50:40,555
... نحن نخشى بأنك ستقع في مشكلة

421
00:50:40,579 --> 00:50:43,366
والخمسون منا جئنا هنا للمساعدة

422
00:50:43,999 --> 00:50:45,455
أنتم أتيتم في الوقت المناسب

423
00:50:45,751 --> 00:50:47,241
أنت تجاوزت بكلامي
صحيح؟

424
00:50:47,545 --> 00:50:48,545
نعم، تجاوزته

425
00:50:48,837 --> 00:50:50,953
أنا أخبرت الجميع بأن
... "يأتوا إلى معسكر "ليانتيان

426
00:50:51,257 --> 00:50:52,713
... ولكن (غاو فينغ) ليس

427
00:50:53,008 --> 00:50:55,920
لا تقلق
سيهتمون بكل شيء

428
00:50:58,681 --> 00:51:01,388
هل تعرف (ما تشاو تشينغ) بالتحديد؟

429
00:51:02,643 --> 00:51:04,634
نعم، ماذا عنه؟

430
00:51:05,771 --> 00:51:07,227
ما فوي) إختطفه)

431
00:51:07,523 --> 00:51:10,686
ما فوي) هو الجاسوس)

432
00:51:14,029 --> 00:51:15,439
ما فوي)؟)

433
00:51:19,952 --> 00:51:22,785
هل تعرف أين يحتجزه؟

434
00:51:23,080 --> 00:51:24,945
أعتقد بأنه سيكون في القضاء

435
00:51:25,374 --> 00:51:27,865
وصل العديد من سادة فنون
الدفاع عن النفس قبل يومين

436
00:51:29,878 --> 00:51:32,335
أيها الأخ (هو)، أنت لن
تذهب إلى هناك، صحيح؟

437
00:51:35,426 --> 00:51:37,462
نعم
... أنا بالفعل متجه هناك

438
00:51:37,761 --> 00:51:40,252
لقطع رأس القاضي

439
00:51:40,556 --> 00:51:43,514
عليّ أن أفعل هذا
(لكسب ثقة الرئيس (غاو

440
00:51:43,809 --> 00:51:45,515
ستتسبب بقتل نفسك

441
00:51:46,979 --> 00:51:50,892
(إذا كان بإمكان الرئيس (غاو
... مساعدتنا في الثورة

442
00:51:51,191 --> 00:51:52,556
فسيكون الأمر يستحق كل ذلك

443
00:51:54,194 --> 00:51:56,981
عليّ أن أذهب إلى هناك الآن

444
00:51:58,449 --> 00:51:58,983
سنذهب معك

445
00:51:59,283 --> 00:52:01,774
نعم، سنأتي معك

446
00:52:02,077 --> 00:52:05,490
كلا، هذا لن يساعد
... من الأفضل أنك

447
00:52:05,789 --> 00:52:08,326
... هو ديدي)، يمكنك أن تضحي بنفسك)

448
00:52:08,626 --> 00:52:09,957
... لذا، يمكننا أن

449
00:52:24,600 --> 00:52:26,010
... أعتقد

450
00:52:26,310 --> 00:52:29,347
لقد إختار الخونة
... "معسكر "لياتيان

451
00:52:29,647 --> 00:52:31,478
كنقطة إلتقاء

452
00:52:33,484 --> 00:52:34,769
... إذن، يجب علينا شن هجوم

453
00:52:35,778 --> 00:52:39,020
... (ولكنّني لا أعتقد بأن (تشينغ تشينغ غونغ

454
00:52:39,323 --> 00:52:41,234
المستشار العسكري سيذهب
"إلى معسكر الــ "لياتيان

455
00:52:41,533 --> 00:52:44,900
لديهم خطط أخرى
فلننتظر ونرى

456
00:52:45,329 --> 00:52:48,321
هل حصل (ما فوي) على
أي شيء من الفتى؟

457
00:52:48,624 --> 00:52:51,616
إنه يستجوبه

458
00:53:22,157 --> 00:53:23,237
من أجل ماذا هذه؟

459
00:53:23,534 --> 00:53:25,991
... إذا لم يتحدث السجناء

460
00:53:26,286 --> 00:53:28,151
... فسنقوم بوضعها

461
00:53:28,455 --> 00:53:30,241
في أصابعهم

462
00:53:31,667 --> 00:53:33,498
هذا جيد

463
00:53:33,794 --> 00:53:35,500
... بهذه المسامير

464
00:53:35,796 --> 00:53:38,082
... ستكون الأصابع صلبة مثل الحديد

465
00:53:38,382 --> 00:53:40,122
على الرغم من أن الأصابع لا
يمكن أن تنحني بشكل طبيعي

466
00:53:40,426 --> 00:53:41,632
إنها بعض الأسلحة الجيدة

467
00:53:41,927 --> 00:53:43,207
ستعرف قريباً كيف تشعر

468
00:53:43,387 --> 00:53:45,343
أعدك

469
00:53:45,889 --> 00:53:46,889
تعال الى هنا

470
00:53:50,936 --> 00:53:52,892
ما هي لفتاتك السرية؟

471
00:53:54,481 --> 00:53:55,937
هذه

472
00:54:00,279 --> 00:54:02,270
ما تشاوتشينغ)، أنت لن تصمد طويلاً)

473
00:54:04,867 --> 00:54:06,653
سأصمد لأطول فترة ممكنة

474
00:54:07,870 --> 00:54:10,031
ما هي لفتاتك السرية؟

475
00:54:10,789 --> 00:54:13,872
حسناً، سأخبرك
هكذا

476
00:54:15,711 --> 00:54:16,855
... لقد توصلت لهذا بشكل خاص

477
00:54:16,879 --> 00:54:19,211
لكم يا أبناء العاهرات

478
00:54:21,508 --> 00:54:22,839
ماذا تريد ان تعرف أيضاً؟

479
00:54:33,979 --> 00:54:35,619
هناك كل أنواع الإيماءات والإشارات

480
00:54:35,689 --> 00:54:36,769
تعال، سأريك

481
00:54:46,909 --> 00:54:48,695
أيها الأخ (هو)، هل ننتظر
حتى يحل الظلام؟

482
00:54:50,913 --> 00:54:52,323
إسمع

483
00:54:52,623 --> 00:54:54,238
... أنا مُستعد للموت

484
00:54:55,209 --> 00:54:57,040
ولكن عليك أن تغادر
(بمجرد أن تنقذ (ما تشاوتشينغ

485
00:54:58,128 --> 00:54:59,243
(أيها الأخ (هو

486
00:55:02,132 --> 00:55:04,544
(أيها الأخ (هو)، الرئيس (غاو
... مع عشرة رجال آخرين

487
00:55:04,843 --> 00:55:06,629
ينتظرون بالقرب من دار القضاء

488
00:55:10,432 --> 00:55:11,432
ما الذي تفعلونه هنا؟

489
00:55:11,475 --> 00:55:13,056
... أولاً، لدينا مخبرين في المدينة

490
00:55:13,352 --> 00:55:15,058
حتى نعرف من هو الجاسوس

491
00:55:15,354 --> 00:55:16,890
"سمعنا بأنه قبض على تلميذ "شاولين

492
00:55:17,189 --> 00:55:20,147
ثانياً، نحن نحترم عدلك

493
00:55:20,442 --> 00:55:22,979
... الرئيس (غاو) شاب ومتغطرس قليلاً

494
00:55:23,278 --> 00:55:24,484
ولكنه زميل صالح

495
00:55:24,780 --> 00:55:27,613
أعرف، وإلا لما كنت لأذهب لرؤيته

496
00:55:28,492 --> 00:55:30,858
فلنذهب ونأخذهم
وهم غير مستعدين

497
00:55:35,207 --> 00:55:36,367
أهذا واضح؟

498
00:55:37,125 --> 00:55:39,582
عليك أن تقوم بجميع
... الخطوات بشكل صحيح

499
00:55:39,878 --> 00:55:42,415
... وإلا سيعرف الناس

500
00:55:42,714 --> 00:55:44,295
بأنك أنت الجاسوس

501
00:55:44,716 --> 00:55:47,708
حسناً
... أيمكنك أن تريني مرة أخرى

502
00:55:51,765 --> 00:55:54,051
حقيقة أنّني لا أتذكر ذلك؟

503
00:55:54,476 --> 00:55:57,718
ما تشاوتشينغ)، هل تريد)
أن تنال ضرباً جيداً؟

504
00:56:00,357 --> 00:56:00,937
إستخدم سحق الأصابع

505
00:56:01,233 --> 00:56:02,233
نعم

506
00:56:31,305 --> 00:56:31,885
إذهب وإعرف ما الذي
يحدث في الخارج؟

507
00:56:32,180 --> 00:56:33,180
نعم

508
00:56:54,995 --> 00:56:55,995
هيا

509
00:57:01,168 --> 00:57:02,203
فلنذهب

510
00:58:35,512 --> 00:58:35,967
من أنت؟

511
00:58:36,263 --> 00:58:37,263
من أنت؟

512
00:58:37,347 --> 00:58:38,427
(إسمه هو (ما فوي

513
00:58:57,826 --> 00:58:59,407
نحن هنا لإنقاذك

514
00:58:59,703 --> 00:59:01,239
إذهب.  فالأخ (هو) قادم أيضاً

515
00:59:03,957 --> 00:59:05,197
هل أتى الأخ (هو) لهنا؟

516
00:59:10,630 --> 00:59:11,244
ليس سيئاً

517
00:59:11,548 --> 00:59:12,548
إبقى بعيداً

518
00:59:18,013 --> 00:59:19,298
أنت غاضب

519
00:59:25,020 --> 00:59:26,540
سآتي لزيارتك عندما يكون لدي الوقت

520
00:59:55,717 --> 00:59:56,717
(أيها الأخ (هو

521
01:00:03,683 --> 01:00:04,683
أيها الجميع، غادروا

522
01:01:14,546 --> 01:01:15,581
أين الرئيس (غاو)؟

523
01:01:16,756 --> 01:01:17,962
هل رأيت الرئيس (غاو)؟

524
01:01:20,051 --> 01:01:21,666
(أنا لا أعرف من هو الرئيس (غاو

525
01:01:25,182 --> 01:01:26,262
هل رأيت الرئيس (غاو)؟

526
01:01:26,558 --> 01:01:27,558
كلا

527
01:01:34,149 --> 01:01:35,149
أين الرئيس (غاو)؟

528
01:01:37,152 --> 01:01:38,232
... إنه

529
01:01:52,626 --> 01:01:53,661
! لقد هرب

530
01:02:48,014 --> 01:02:49,174
إركع

531
01:02:50,642 --> 01:02:54,635
الرئيس (غاو) مات من أجلك
أتعرف هذا؟

532
01:02:54,938 --> 01:02:55,973
أنا لا أعرفه

533
01:02:56,273 --> 01:02:58,229
... الرئيس (غاو) كان هو الشاب الذي

534
01:02:58,525 --> 01:03:00,015
... الذي صدّ (ما فوي) للسماح لك بالرحيل

535
01:03:00,318 --> 01:03:01,899
(وقتل على يد (ما فوي

536
01:03:46,865 --> 01:03:48,105
أنتم وصلتم جميعاً

537
01:03:55,498 --> 01:03:57,580
... أيها الإخوة

538
01:03:57,876 --> 01:04:00,333
... نحن فقدنا رجلاً باراً اليوم

539
01:04:01,796 --> 01:04:03,536
... (الرئيس (غاو

540
01:04:03,840 --> 01:04:06,547
(والذي قُتل على يد (ما فوي

541
01:04:11,222 --> 01:04:13,133
... ما فوي) هو الجاسوس)

542
01:04:13,433 --> 01:04:16,596
"والذي قاد الــ "مانشو
"إلى معبد "شاولين

543
01:04:16,895 --> 01:04:18,010
إنه هو

544
01:04:21,608 --> 01:04:23,519
... (والآن منذ وفاة الرئيس (غاو

545
01:04:23,818 --> 01:04:25,524
... فسنحتاج إلى قائد

546
01:04:28,156 --> 01:04:29,487
... وأنت أيضاً

547
01:04:29,783 --> 01:04:31,489
كلا
نحن نريد الأخ (هو) ليقودنا

548
01:04:31,785 --> 01:04:33,571
كلا، لا يوجد وقت لهذا

549
01:04:34,037 --> 01:04:37,074
... خمستنا سنترك المخيم

550
01:04:37,374 --> 01:04:38,614
... ونأمل فقط أن تتمكن من إستيعاب

551
01:04:38,708 --> 01:04:40,619
الوطنيين من كل ناحية

552
01:04:41,252 --> 01:04:42,252
... هذا الشاب هنا

553
01:04:42,545 --> 01:04:44,206
سيكون رسولي

554
01:04:47,342 --> 01:04:48,342
فلنذهب

555
01:04:58,103 --> 01:04:59,103
إذهب

556
01:05:19,582 --> 01:05:21,823
... "بالأمس في مقاطعة "رينان

557
01:05:22,127 --> 01:05:24,118
كدتُ أقتل تقريبا من
(قبل (تشين وين ياو

558
01:05:24,421 --> 01:05:27,208
كان لدي هروب ضيق
من (باو يولونغ) أيضاً

559
01:05:28,758 --> 01:05:29,878
كانت تجربتي أسوأ

560
01:05:30,051 --> 01:05:33,009
... أخذني (فو يي) بسهولة

561
01:05:33,513 --> 01:05:36,129
ولحسن الحظ، فقد أراد
... الحصول على معلومات مني

562
01:05:36,433 --> 01:05:37,993
وخلاف ذلك
لكنت ميتاً منذ فترة طويلة

563
01:05:40,103 --> 01:05:42,685
... كيان شان) ماهرٌ للغاية)

564
01:05:43,273 --> 01:05:46,265
ولا أستطيع هزيمته أبداً

565
01:05:47,569 --> 01:05:52,029
تشانغ جينكيو) لا يُهزم أيضاً)

566
01:05:54,993 --> 01:05:58,326
نحن لسنا ندّاً له

567
01:05:59,747 --> 01:06:01,237
... لا يمكننا فعل أي شيء

568
01:06:02,375 --> 01:06:04,616
بوجود هؤلاء الأشخاص في الجوار

569
01:06:04,919 --> 01:06:05,283
هناك خمسة منهم

570
01:06:05,587 --> 01:06:07,307
ونحن لدينا خمسة أشخاص أيضاً
يمكننا تولّي أمرهم واحد ضد واحد

571
01:06:07,338 --> 01:06:08,658
نحن لسنا نداً لهم
أتتذكر؟

572
01:06:08,882 --> 01:06:10,234
موافق، أنا لن أشارك
... بقتال (ما فوي) الآن

573
01:06:10,258 --> 01:06:11,418
ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد

574
01:06:11,718 --> 01:06:12,862
يمكنني ممارسة فنون الدفاع عن النفس

575
01:06:12,886 --> 01:06:14,092
... ممارسة

576
01:06:20,101 --> 01:06:21,841
أنت محق

577
01:06:23,062 --> 01:06:26,646
"يمكننا التدرب. فــ "كونغ فو شاولين
هو الأفضل

578
01:06:26,941 --> 01:06:28,852
... إن معرفتنا المحدودة هي المخطئة

579
01:06:29,152 --> 01:06:31,143
"وليس "كونغ فو شاولين

580
01:06:31,446 --> 01:06:33,983
سيستغرق أكثر من نصف عام

581
01:06:34,282 --> 01:06:36,147
... لا يهم

582
01:06:36,451 --> 01:06:37,451
حتى ولو إستغرق الأمر سنوات

583
01:06:37,494 --> 01:06:38,950
علينا إيجاد مخبئاً

584
01:06:44,918 --> 01:06:46,203
أنا أعرف مكاناً

585
01:06:47,587 --> 01:06:49,168
فلنعُد إلى المعبد

586
01:06:49,464 --> 01:06:50,733
... ما كانوا ليعتقدوا بأنّنا

587
01:06:50,757 --> 01:06:52,622
سنعود إلى الأنقاض

588
01:06:52,926 --> 01:06:54,462
أنحن جادّين؟
أم أننا نمزح فقط؟

589
01:06:54,761 --> 01:06:55,761
! إذهب إلى الجحيم

590
01:06:57,263 --> 01:06:58,298
فلنغادر عند الفجر

591
01:07:01,643 --> 01:07:03,179
... (أنا سأواجه (باو يولونغ

592
01:07:03,478 --> 01:07:05,093
... وللتغلب على فأسه الطائر

593
01:07:05,396 --> 01:07:08,058
فأحتاج إلى سلاح طويل

594
01:07:10,818 --> 01:07:12,458
"إذن، سأستخدم مهارة قضيب "شاولين

595
01:07:12,570 --> 01:07:14,106
... تعلمت قبضة أسلوب العشرة

596
01:07:14,614 --> 01:07:16,946
ولكنني لم أتعلمه جيداً

597
01:07:17,575 --> 01:07:19,315
أعتقد بأن أسلوب العشرة
... قبضات يمكنه أن بهزم

598
01:07:19,619 --> 01:07:21,985
(قبضة فرس النبي خاصة (تشانغ جينكيو

599
01:07:22,580 --> 01:07:24,286
... سأجرب

600
01:07:24,582 --> 01:07:26,368
... تقنية الجَلد بالسوط

601
01:07:26,668 --> 01:07:29,785
... لهزيمة (تشين وينياو) وحراسه

602
01:07:30,713 --> 01:07:33,375
... فهذا يمكن أن يكسر دفاعهم

603
01:07:33,675 --> 01:07:36,041
(وتقنية ضفيرة (وينياو تشن

604
01:07:36,344 --> 01:07:37,834
... سأتعلم أسلوب الخطوة المتدحرجة

605
01:07:38,137 --> 01:07:40,002
... لهزيمة كف فرم (تشيان شان) الخمسين

606
01:07:40,306 --> 01:07:41,921
وأهاجم جذع جسده

607
01:09:04,265 --> 01:09:06,756
... لا يزال هناك الكثير

608
01:09:07,060 --> 01:09:08,846
يمكننا إستخدامه هنا

609
01:09:13,650 --> 01:09:15,265
القضيب مُحترق قليلاً

610
01:09:16,569 --> 01:09:19,811
أنا أحب هذا بالرغم من
... وجود أساليب أخرى

611
01:09:20,114 --> 01:09:22,400
فهو يُذكرني بالكراهية

612
01:09:35,088 --> 01:09:38,501
يا أخي، أ،ا تعلمت
أنماط النمر والرافعة

613
01:09:38,800 --> 01:09:40,506
... قد تبدو بسيطة

614
01:09:40,802 --> 01:09:43,009
ومع ذلك، فكلاهما فعال للغاية

615
01:09:43,638 --> 01:09:45,174
أنت لم تتقنها بعد فحسب

616
01:09:45,473 --> 01:09:47,088
ما فوي) هو تلميذ "شاولين" أيضاً)

617
01:09:47,392 --> 01:09:49,112
إنه عديم الفائدة حتى
ولو تمكنت من إتقان الأنماط

618
01:09:49,268 --> 01:09:50,871
ما فوي) هو تلميذ في الغرفة الغربية)

619
01:09:50,895 --> 01:09:53,682
إنهم لا يعرفون أنماط النمر ورافعة

620
01:09:53,981 --> 01:09:55,391
"إنه يستخدم أسلوب "كف زهرة البرقوق

621
01:09:59,570 --> 01:10:01,652
أجل
أنماط النمر ورافعة

622
01:10:06,911 --> 01:10:08,321
ليست جيدة

623
01:10:08,621 --> 01:10:09,861
عليك أن تبدأ من جديد

624
01:10:10,039 --> 01:10:11,245
سأهزمك بعد ثلاثة أشهر

625
01:10:11,541 --> 01:10:12,656
أتريد الرهان؟

626
01:10:19,006 --> 01:10:20,621
إنها تبدو جيد
سأتدرب على ذلك

627
01:10:20,925 --> 01:10:21,459
(أيها الأخ (ما

628
01:10:21,759 --> 01:10:23,966
حسناً، سأستخدم
أنماط النمر والرافعة

629
01:13:54,305 --> 01:13:56,842
كم هذا غريب
... إنه يشبه

630
01:13:57,141 --> 01:13:58,722
إنهم يختفون

631
01:14:03,856 --> 01:14:06,973
... أظنّ بأنهم غادروا بالفعل

632
01:14:07,276 --> 01:14:09,062
"إلى مخيم "ليان تيان
ومخبأ في مكان آخر

633
01:14:09,362 --> 01:14:10,693
إنهم ليسوا جبناء
...  أنا متأكد

634
01:14:12,198 --> 01:14:15,156
... ولكن جماعتنا

635
01:14:15,451 --> 01:14:16,891
لم أسمع عنهم أي شيء

636
01:14:17,036 --> 01:14:19,948
... إنهم ليسوا ندّاً لنا

637
01:14:20,665 --> 01:14:22,872
لذا، أظنّ بأنهم لن يجرؤا
على التسبب بأي مشكلة

638
01:14:24,085 --> 01:14:27,248
... سمعت بأن (تشينغ تشينغ غونغ) أرسل

639
01:14:27,546 --> 01:14:29,232
مستشاره العسكري
هناك إلى البر الرئيسي

640
01:14:29,256 --> 01:14:31,121
إذا كان هذا صحيحاً
... فعلينا أن نكون حذرين

641
01:14:32,009 --> 01:14:33,545
لأنه لا بد بأن يكون
هناك شيء يُعد لنا

642
01:14:49,360 --> 01:14:50,896
هيا، فلنقاتل

643
01:14:51,195 --> 01:14:52,195
حسناً

644
01:15:14,677 --> 01:15:16,167
إذهب إلى مكان آخر للتدرب

645
01:17:30,146 --> 01:17:32,558
فلنحظى بنوبة أخرى اليوم

646
01:17:32,857 --> 01:17:33,857
حسناً

647
01:17:51,083 --> 01:17:52,243
توقف

648
01:17:52,543 --> 01:17:53,543
إلى أين أنت ذاهب؟

649
01:17:53,669 --> 01:17:54,704
من أنت؟

650
01:17:55,004 --> 01:17:56,644
إلى حيث أذهب
ليس من شأنك

651
01:18:00,301 --> 01:18:02,337
نحن نبحث عن بعض الخونة

652
01:18:15,858 --> 01:18:18,691
أترك الأمر لنا
سيكون هذا لذيذاً مع النبيذ

653
01:18:24,491 --> 01:18:25,490
إذهب

654
01:18:42,384 --> 01:18:43,499
(سيد (تشين

655
01:18:43,928 --> 01:18:44,928
هل (هو ديدي) هنا؟

656
01:18:45,095 --> 01:18:46,135
نحن ننتظره أيضاً

657
01:18:46,305 --> 01:18:48,216
... إنه يرسل لنا رسالة كل شهر

658
01:18:48,515 --> 01:18:50,096
... ويطلب منا التحلي بالصبر

659
01:18:50,476 --> 01:18:52,182
ولكن الأمر كان هكذا
منذ ما يقرب من عام

660
01:18:52,478 --> 01:18:54,469
... لا بد بأن سيرسل لنا رسالة أخرى

661
01:18:54,772 --> 01:18:55,772
في هذين اليومين

662
01:18:56,065 --> 01:18:57,225
... أنت قد لا تعرفني

663
01:18:57,524 --> 01:18:59,002
(ولكن لدي رسالة من الأمير (تشينغ

664
01:18:59,026 --> 01:19:00,562
إنها لإخواننا في البر الرئيسي

665
01:19:00,861 --> 01:19:03,102
... الــ "مانشو" يحرسون طرق الجبل

666
01:19:03,405 --> 01:19:06,488
وأنت لا تعرف الطريق
... السري. فكيف يمكن

667
01:19:24,969 --> 01:19:26,254
أن يكون الرسول هنا؟

668
01:19:46,240 --> 01:19:48,276
أيها الأخ (هو)، جماعتنا لا
... يمكنهم الإنتظار أكثر من هذا

669
01:19:48,575 --> 01:19:49,844
ولا سيما المستشار
"العسكري من "تايوان

670
01:19:49,868 --> 01:19:50,868
... (السيد (تشين يونغهوا

671
01:19:51,120 --> 01:19:52,530
"وصل إلى معسكر "ليانتيان

672
01:19:53,122 --> 01:19:54,122
هل وصل السيد (تشين)؟

673
01:19:54,164 --> 01:19:55,574
... نعم، لقد دعى لإجتماع

674
01:19:55,874 --> 01:19:57,594
في جناح الزهور
الحمراء بعد نصف شهر

675
01:19:57,835 --> 01:20:00,042
... ليس من المحتمل أن نصل إلى المخيم

676
01:20:00,337 --> 01:20:01,777
ولكنّنا سنلتقي به في الجناح

677
01:20:12,725 --> 01:20:13,725
! هذا رائع

678
01:20:15,352 --> 01:20:16,352
أيوجد أيّة أخبار؟

679
01:20:47,384 --> 01:20:49,716
هيا، دعونا نتحقق من
(لي شيكاي) و (ما تشاوشينغ)

680
01:21:04,651 --> 01:21:06,061
... أيها الأخ (لي)، لأكون صريحاً معك

681
01:21:06,362 --> 01:21:08,569
... لو لم يكن من أجل ما قلته

682
01:21:08,864 --> 01:21:10,445
لم أكن لأتدرب بشدة

683
01:21:10,866 --> 01:21:12,072
عليّ أن أشكرك

684
01:21:13,660 --> 01:21:16,072
(هدفك هو التغلب على (ما فوي

685
01:21:16,914 --> 01:21:18,620
لا أدري إن كان بإمكاني هزيمته

686
01:21:18,916 --> 01:21:19,916
صحيح

687
01:21:21,627 --> 01:21:23,387
على أيّة حال، فنحن
... تدربنا بأقصى ما يمكننا

688
01:21:24,254 --> 01:21:28,293
... وما زلنا غير متأكدين

689
01:21:28,592 --> 01:21:29,592
إن كان بإمكاننا هزيمتهم

690
01:21:31,261 --> 01:21:34,298
المستشار (تشين) وصل  إلى المخيم

691
01:21:34,765 --> 01:21:36,159
إنه يدعو إلى إجتماع
في جناح الزهور الحمراء

692
01:21:36,183 --> 01:21:38,424
ما فوي) سيطاردنا إلى)
جناح الزهور الحمراء

693
01:21:39,395 --> 01:21:41,056
فلنهزمه هناك

694
01:21:42,731 --> 01:21:44,141
... إذا عرف بأنه

695
01:21:44,441 --> 01:21:46,648
... سيكون هناك إجتماع في الجناح

696
01:21:46,944 --> 01:21:49,276
فمن المرجح أن يرسل
قوات للقضاء علينا

697
01:21:49,738 --> 01:21:50,853
فلنهزمهم هناك

698
01:21:53,158 --> 01:21:55,194
... مهما كانت فنونك القتالية رائعة

699
01:21:55,494 --> 01:21:59,407
فلا يمكنك محاربة جيش لوحدك

700
01:22:00,624 --> 01:22:02,080
... أعتقد بأنه

701
01:22:04,420 --> 01:22:06,957
على خمستنا الذهاب
... إلى الجناح أولاً

702
01:22:07,256 --> 01:22:08,976
زفي الطريق سنفكر
بطريقة لنضع لهم طُعماً

703
01:22:09,258 --> 01:22:11,098
سيكون (تشين) ورجاله حريصين
... للحصول على كل الثناء

704
01:22:11,218 --> 01:22:12,583
... ومن ثم سيحاولون العودة إلينا

705
01:22:30,195 --> 01:22:36,031
ولكن... نحن بحاجة إلى طُعم نوعاً ما

706
01:22:54,094 --> 01:22:56,551
... أنا أشكرك

707
01:22:56,847 --> 01:22:58,337
(نيابة عن كافة شعب (هان

708
01:22:58,640 --> 01:23:00,005
أنت قمت بأمور صالحة

709
01:23:00,309 --> 01:23:01,309
من فضلك، لا تقل ذلك

710
01:23:01,727 --> 01:23:03,183
... حياتي ليست مهمة

711
01:23:03,479 --> 01:23:05,119
ولا أعتقد بأنّه سيتك قتلي بأيّة حال

712
01:23:08,609 --> 01:23:09,769
أنا راحل

713
01:23:21,371 --> 01:23:23,327
... (شخص ما رأى (هو ديد

714
01:23:23,624 --> 01:23:24,830
"في "فوجيان

715
01:23:25,209 --> 01:23:27,746
... ليس هو فقط

716
01:23:28,378 --> 01:23:29,834
... بل خمسة هاربين آخرين أيضاً

717
01:23:32,257 --> 01:23:34,748
سيخرجون أخيراً من
الإختباء بعد عام

718
01:23:35,052 --> 01:23:37,714
فلنرسل جيشاً لإحضارهم

719
01:23:38,013 --> 01:23:39,969
أيها اللورد (تشين
... إذا أرسلنا جيشاً

720
01:23:40,265 --> 01:23:43,223
فسيتعين علينا مشاركة
الشرف مع الآخرين

721
01:23:43,519 --> 01:23:45,851
أعتقد بأنه من الأفضل بأن نتولى أمرهم بأنفسنا

722
01:23:46,146 --> 01:23:48,307
أعني، نحن قاتلناهم من قبل

723
01:23:48,607 --> 01:23:50,939
ولكن كيف نجدهم؟

724
01:23:52,861 --> 01:23:56,729
لا تقلق. سيتصلوا بالخونة

725
01:23:57,616 --> 01:23:59,376
علينا فقط أن نبحث
عن العلامات السرية

726
01:23:59,535 --> 01:24:00,866
! القول أسهل من الفعل

727
01:24:01,161 --> 01:24:02,571
نحن لا نعرف أيّ من هذه العلامات

728
01:24:02,871 --> 01:24:04,862
... نحن أمسكنا بخائن بالأمس

729
01:24:05,165 --> 01:24:06,701
... وبعد الإستجواب

730
01:24:07,000 --> 01:24:09,412
أخبرنا بكل تفاصيل العلامات

731
01:24:26,895 --> 01:24:29,602
أنا أخبرتك كل شيء

732
01:25:00,846 --> 01:25:02,507
إلى أين يؤدي هذا الطريق؟

733
01:25:02,806 --> 01:25:04,486
إلى جناح الزهرة الحمراء
على رافعة الجبل الأبيض

734
01:25:05,767 --> 01:25:07,428
فلنسلك هذا الطريق

735
01:25:07,728 --> 01:25:10,640
هناك نهر على بعد مئة ميل

736
01:25:11,815 --> 01:25:13,555
لن يسلكوا هذا الطريق

737
01:25:13,859 --> 01:25:15,190
أيها اللورد (تشين)، أنظر

738
01:25:21,283 --> 01:25:22,403
هل ننتظر الجيش؟

739
01:25:22,492 --> 01:25:24,949
دعونا نتولّى أمرهم بأنفسنا

740
01:25:49,519 --> 01:25:51,851
يوجد علامة هناك أيضاً

741
01:26:05,035 --> 01:26:07,902
إنهم متجهين إلى النهر

742
01:26:09,081 --> 01:26:11,072
... لا يمكنهم عبور النهر ليلاً

743
01:26:11,375 --> 01:26:12,375
... لذا، إن أسرعنا

744
01:26:12,459 --> 01:26:14,199
فسنلحق بهم صباح الغد

745
01:26:15,629 --> 01:26:17,915
جماعتنا متخلفين كثيراً

746
01:26:18,215 --> 01:26:18,795
... (أيها اللورد (تشين

747
01:26:19,091 --> 01:26:22,959
إذا علم الإمبراطور
... بأننا قتلنا الهاربين

748
01:26:23,261 --> 01:26:26,594
فقد يكافئك بثوب إمبراطوري أيضاً

749
01:28:48,114 --> 01:28:50,776
... نحن تدربنا بشدة خلال العام الماضي

750
01:28:51,076 --> 01:28:54,409
... ولكننا لسنا متأكدين

751
01:28:54,704 --> 01:28:55,704
إن كان بإمكاننا هزيمتهم

752
01:28:57,207 --> 01:29:00,950
... إنهم يعتقدون بأننا لسنا نداً لهم

753
01:29:02,212 --> 01:29:04,043
وعلينا أن نتركهم يفكرون بهذه الطريقة

754
01:29:12,180 --> 01:29:13,590
... الأخ (هو) يعني

755
01:29:13,890 --> 01:29:16,097
... في البداية لا يجب أن نُظهر

756
01:29:16,393 --> 01:29:17,929
... ما تدربنا عليه

757
01:29:21,565 --> 01:29:25,683
وعندما يأتون
...  سنقضي عليهم واحداً تلو الآخر

758
01:29:26,194 --> 01:29:27,400
... ونُحاول الفصل بينهم

759
01:29:28,947 --> 01:29:30,627
حتى لا يتمكنوا من
الإنضمام معاً لمقاتلتنا

760
01:29:34,911 --> 01:29:36,276
أنا أسمع وقع خُطى
إنهم قادمين

761
01:30:36,181 --> 01:30:38,217
أيها اللورد (ما)، أنت عبقري

762
01:30:40,268 --> 01:30:42,133
كلهم هنا

763
01:33:37,904 --> 01:33:39,610
"جرب قبضتي "السرعوف

764
01:33:39,906 --> 01:33:41,316
... قبضة "فرس النبي" خاصتك

765
01:33:41,616 --> 01:33:44,028
"لا تتطابق مع أسلوب "قبضة العشرة

766
01:34:04,264 --> 01:34:05,845
"كلانا تلاميذ "شاولين

767
01:34:06,141 --> 01:34:07,881
ما الذي تعلمته من مُعلّمك؟

768
01:34:21,030 --> 01:34:22,341
فنونك القتالية لم
.. تتحسن ولو قليلاً

769
01:34:22,365 --> 01:34:23,821
خلال العام الماضي

770
01:36:52,724 --> 01:36:53,759
"أسلوب الخشب"

771
01:36:59,355 --> 01:37:00,355
"أسلوب الذهب"

772
01:37:06,571 --> 01:37:07,571
"أسلوب النمر"

773
01:37:19,751 --> 01:37:20,751
"أسلوب الفهد"

774
01:37:28,343 --> 01:37:29,378
"أسلوب المياه"

775
01:37:33,514 --> 01:37:34,514
"أسلوب الأرض"

776
01:37:36,434 --> 01:37:37,434
"أسلوب النار"

777
01:37:40,229 --> 01:37:41,389
"أسلوب الرافعة"

778
01:37:48,529 --> 01:37:49,529
"أسلوب الثعبان"

779
01:37:58,456 --> 01:37:59,456
"أسلوب التنين"

780
01:38:05,546 --> 01:38:07,377
ما تشاوتشينغ)، لن أدعك تهرب اليوم)

781
01:38:07,673 --> 01:38:08,378
أنت مُخطيء

782
01:38:08,674 --> 01:38:09,674
... أنا قُدتك لهنا

783
01:38:09,842 --> 01:38:11,457
... لأجد لك مقبرة فحسب

784
01:38:11,761 --> 01:38:13,171
وحان الوقت لإنهاء اللعبة

785
01:46:11,949 --> 01:46:13,349
لا يمكنك حتى التغلب
"على "أسلوب الرافعة

786
01:46:13,492 --> 01:46:15,107
ما الذي تعلمته في "شاولين"؟

787
01:46:35,764 --> 01:46:37,425
! ما فوي)، أنت ميت)

788
01:46:39,852 --> 01:46:40,887
أين (لي شيكاي)؟

789
01:46:50,696 --> 01:46:51,811
تم الأمر

790
01:46:55,200 --> 01:46:57,566
... (للأسف، فالأخ (فانغ

791
01:46:59,788 --> 01:47:01,244
أين (لي شيكاي)؟

792
01:47:17,139 --> 01:47:18,549
هذا الوغد مات أيضاً

793
01:47:25,606 --> 01:47:26,891
(لي شيكاي)

794
01:49:09,710 --> 01:49:37,891
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

