1
00:00:00,007 --> 00:00:26,053
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:28,056 --> 00:00:32,225
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** مــعـــبــد شــــاوليـــــن **

3
00:02:15,970 --> 00:02:19,140
معلمي، الشباب الثلاثة
لا يزالوا في الخارج

4
00:02:19,349 --> 00:02:20,308
إنه بالفعل اليوم الخامس

5
00:02:20,642 --> 00:02:22,602
إنها تمطر بغزارة

6
00:02:23,311 --> 00:02:26,230
إذا لم يذهبوا
فيسقعوا من الإرهاق

7
00:02:26,439 --> 00:02:27,273
نعم

8
00:02:35,740 --> 00:02:37,825
أطلب من الأساتذة هنا مناقشة هذا

9
00:03:17,323 --> 00:03:21,244
جاء هؤلاء الرجال الثلاثة
... لفنون الدفاع عن النفس

10
00:03:21,452 --> 00:03:23,746
.... وركعوا في الخارج لخمسة أيام

11
00:03:24,330 --> 00:03:28,042
... على الرغم من أننا لا نُعلّم الغرباء

12
00:03:28,543 --> 00:03:33,631
فهم يمكن قبولهم
ويمكن تغيير القواعد

13
00:03:33,881 --> 00:03:36,551
ما رأيك؟

14
00:03:37,009 --> 00:03:40,221
كلا
المعلم الكبير لا يزال في الغرفة

15
00:03:40,596 --> 00:03:43,683
هذا يتعلق بسمعة المعبد

16
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
يجب أن نتخذ القرار بعناية

17
00:04:02,452 --> 00:04:04,787
! أنت تضعف

18
00:04:04,996 --> 00:04:06,038
ربما يجب عليك العودة

19
00:04:07,582 --> 00:04:11,377
عليّ أن أتعلم في "شاولين" لأنتقم

20
00:04:13,171 --> 00:04:14,630
سأبقى أو أموت

21
00:04:45,495 --> 00:04:48,623
... هل كل المعلمين هنا

22
00:04:48,998 --> 00:04:50,504
... يُدركون حقيقة أنّنا

23
00:04:50,704 --> 00:04:52,210
ركعنا هنا لخمسة أيام؟

24
00:04:53,628 --> 00:04:54,629
إنهم يعرفون ذلك

25
00:04:54,837 --> 00:04:57,507
لديهم إجتماع حول هذا الموضوع

26
00:04:57,840 --> 00:05:02,220
لا يمكن معرفة ذلك
حتى خروج المعلم العظيم

27
00:05:27,078 --> 00:05:28,120
... (أيتها الأخت (وومي

28
00:05:35,211 --> 00:05:39,966
عليكِ أن تتأمل معي في المعبد

29
00:05:40,299 --> 00:05:43,469
... (بسبب تلميذك (مياو زيوهوا

30
00:05:43,928 --> 00:05:46,806
... (فأنا أتعامل مع (وو دونغ

31
00:05:47,223 --> 00:05:51,602
وآمل بأن نتجنب المذبحة

32
00:05:51,811 --> 00:05:54,772
أفهم فكرتك

33
00:05:55,314 --> 00:05:58,818
(أخشى بأن نجل (مياو
... (فانغ شيو)

34
00:06:00,236 --> 00:06:01,404
لن يستسلم

35
00:06:03,406 --> 00:06:05,366
لقد فكرت بذلك

36
00:06:06,659 --> 00:06:12,123
المصيبة أكيدة
زالسؤال هو كيف نتجنبها

37
00:06:12,540 --> 00:06:17,128
يجب أن تكون فنون الدفاع عن
... النفس في "شاولين" على نحو سلس

38
00:06:17,336 --> 00:06:18,796
... ولا بد بأن تكون واسعة الإنتشار

39
00:06:19,881 --> 00:06:23,593
ولا تتوقف حتى في الأوقات الصعبة

40
00:06:24,427 --> 00:06:27,138
والآن عليّ أن أخرج من الغرفة

41
00:06:37,064 --> 00:06:40,109
المُعلّم الكبير يخرج

42
00:07:20,566 --> 00:07:23,945
أيها المُعلّم العظيم
... الشباب الثلاثة هنا

43
00:07:24,695 --> 00:07:27,156
... وأنا على علم بذلك

44
00:07:30,159 --> 00:07:34,830
... فكرت بمستقبل المعبد بالداخل

45
00:07:36,290 --> 00:07:40,419
تعلم فنون الدفاع عن
النفس ممنوع بموجب القانون

46
00:07:42,630 --> 00:07:47,969
ستنتهي فنون الدفاع عن
"النفس في "شاولين

47
00:07:48,928 --> 00:07:51,597
قريباً سيكون هناك لعنة كبيرة

48
00:07:53,599 --> 00:07:57,812
... أدركت للتو بعد هطول الأمطار الغزيرة

49
00:07:58,187 --> 00:08:00,564
على الرغم من أن فنون
... الدفاع عن النفس هنا قوية

50
00:08:00,940 --> 00:08:04,485
... فهذا هجوم صارم يحمي الحكومة

51
00:08:05,152 --> 00:08:07,488
وللحفاظ على فنون الدفاع
... "عن النفس في "شاولين

52
00:08:07,697 --> 00:08:12,201
... فعلينا نشرها للناس

53
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
... حتى لا تضيع مع مرور الوقت

54
00:08:17,289 --> 00:08:20,876
... ولضمان إستمرارها

55
00:08:21,168 --> 00:08:24,505
فعلينا الحصول على المزيد
من الطلاب الخارجيين

56
00:08:24,964 --> 00:08:27,091
هيكسين)، إفتح باب المعبد)

57
00:08:27,291 --> 00:08:29,427
دع الزملاء الشباب الثلاثة يدخلون

58
00:08:29,635 --> 00:08:31,437
أيها المُعلّم العظيم
.... إذا فعلنا ذلك

59
00:08:31,637 --> 00:08:35,057
فيمكن لأي شخص الدخول
... والخروج من هذا المعبد

60
00:08:35,266 --> 00:08:38,310
وسيتم تدمير هذا المكان المقدس

61
00:08:38,602 --> 00:08:42,189
ليس لدينا خيار

62
00:08:59,915 --> 00:09:00,791
! إنهضوا

63
00:09:01,751 --> 00:09:04,545
لن أقف إذا لم تقبلوني

64
00:09:05,629 --> 00:09:06,922
تعال أولاً وسنتحدث

65
00:09:28,069 --> 00:09:32,364
(فونغ شيو)، (هو هيغان)، (هونغ زيغوان)

66
00:09:34,283 --> 00:09:38,370
كطلاب، يجب عليكم إتباع القواعد

67
00:09:38,621 --> 00:09:40,581
لا يمكنكم الخروج
حتى تتعلموا كل شيء

68
00:09:40,790 --> 00:09:43,167
أنا ركعت في الخارج لخمسة أيام

69
00:09:43,375 --> 00:09:45,336
أنتم يا رفاق عازمين فعلاً

70
00:09:45,544 --> 00:09:46,629
... بما أنكم دخلتم المعبد

71
00:09:46,837 --> 00:09:49,298
فعليكم أن ترموا كرهكم جانباً الآن

72
00:09:49,507 --> 00:09:51,759
إن لم تتبعوا القواعد
فسيتم طردكم

73
00:09:52,968 --> 00:09:55,513
مانيو)، قُدهم إلى الحديقة الجنوبية)

74
00:09:55,721 --> 00:09:56,472
نعم

75
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
هيا، فلنذهب

76
00:10:41,976 --> 00:10:43,561
(ديزهونغ)

77
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
(ديزهونغ)

78
00:10:48,858 --> 00:10:49,817
(ديزهونغ)

79
00:10:51,527 --> 00:10:52,403
(ديزهونغ)

80
00:10:55,531 --> 00:10:56,574
(ديزهونغ)

81
00:10:59,577 --> 00:11:01,078
... (آنسة (يان يونغ تشيون

82
00:11:02,163 --> 00:11:03,706
إنه صديق قديم

83
00:11:04,790 --> 00:11:06,625
سألتقي بها هنا

84
00:11:06,834 --> 00:11:09,378
... ستأخذنا إلى قرية صيد قريبة

85
00:11:09,587 --> 00:11:10,629
سنأكل ونستريح

86
00:11:11,005 --> 00:11:15,134
يونغ تشيون)، إنهم إخوتي الصالحين)

87
00:11:16,844 --> 00:11:19,471
... (هو ديدي)، (لي سيكاي)

88
00:11:20,514 --> 00:11:24,435
(فانغ داهونغ) ، (ما كاوكسين)، (ما فوي)

89
00:11:26,353 --> 00:11:27,730
... (من جماعة اللورد (زن

90
00:11:27,938 --> 00:11:29,231
فنحن الوحيدين المتبقين

91
00:11:30,107 --> 00:11:32,693
الإختباء في قرية
... الآنسة (يان) جيد حالياً

92
00:11:33,194 --> 00:11:36,697
حيث في أي مكان آخر سنجد
مأوى في هذا العالم الواسع

93
00:11:36,906 --> 00:11:40,367
... "أرسلنا اللورد (زن) للإتصال بـ "شاولين

94
00:11:40,868 --> 00:11:42,328
(ومواجهة المتمرد (تشينغ
(وإستعادة سلالة مينغ

95
00:11:43,162 --> 00:11:44,747
يمكننا الذهاب والبقاء
"في معبد "شاولين

96
00:11:44,955 --> 00:11:46,999
... أنا موافق. سمعت

97
00:11:47,208 --> 00:11:49,793
بأن معبد "شاولين" يستقبل الغرباء

98
00:11:50,252 --> 00:11:51,837
أعتقد بأنه لن يتم رفضنا

99
00:11:59,762 --> 00:12:02,514
فوي)، ألا ترغب بالذهاب إلى هناك؟)

100
00:12:02,723 --> 00:12:03,766
وكأنه لديّ خيار

101
00:12:04,892 --> 00:12:06,101
... أنا أفكر فقط

102
00:12:06,685 --> 00:12:08,354
بالنسبة لأولئك الذين إنضموا
... (إلى أسرة (تشينغ

103
00:12:09,021 --> 00:12:12,942
فهم أغنياء
ويقومون بعمل جيد هناك

104
00:12:15,611 --> 00:12:18,113
ما فوي)، ما هي وجهة نظرك؟)

105
00:12:19,073 --> 00:12:20,241
ماذا قلت؟

106
00:12:22,076 --> 00:12:24,578
نحن الوحيدين المتبقيين للقيام بهذا

107
00:12:25,746 --> 00:12:26,497
لا تجادل بعد الآن

108
00:12:26,747 --> 00:12:29,708
ديدي)، أتعرف كيف تصل إلى "شاولين"؟)

109
00:12:29,917 --> 00:12:30,626
هذه فكرة جيدة

110
00:12:30,834 --> 00:12:33,087
معلمي (وومي) موجود في الغرفة هناك

111
00:12:33,295 --> 00:12:34,338
أستطيع أخذك لهناك

112
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
"فلنذهب إلى معبد "شاولين

113
00:12:58,362 --> 00:13:00,364
... لقد ركعنا لثلاثة أيام

114
00:13:00,572 --> 00:13:02,449
ولم نرى حتى راهب واحد

115
00:13:02,908 --> 00:13:05,248
لين غوانراو)، سأرحل)
! هذا أمر مثير للسخرية

116
00:13:05,448 --> 00:13:07,788
أنا لا أهتم حتى لو تقمصت
دور الرب في الداخل

117
00:13:42,031 --> 00:13:44,074
لا أعتقد بأنه من السهل
"الدخول إلى "شاولين

118
00:13:46,869 --> 00:13:47,419
أيها المعلم

119
00:13:47,619 --> 00:13:49,955
عليك الركوع إذا كنت تريد أن تتعلم

120
00:13:50,164 --> 00:13:51,582
أيها المعلم، أتتذكرني؟

121
00:13:51,790 --> 00:13:53,917
أنا كنت هنا والتقيت بالمعلم العظيم

122
00:13:54,126 --> 00:13:55,586
... لقد جئت من "تايوان" آخر مرة

123
00:14:00,132 --> 00:14:01,383
تفضل بالدخول

124
00:14:13,103 --> 00:14:15,064
هم يمكنهم الدخول
لماذا لا يمكنني أنا؟

125
00:14:15,272 --> 00:14:16,857
إنهم هنا لرؤية اللمعلم العظيم

126
00:14:17,399 --> 00:14:19,902
ونحن أيضاً
نريد أن نكون طلابه

127
00:14:21,236 --> 00:14:22,321
أنظر لهذا الرجل

128
00:14:49,390 --> 00:14:51,016
... يبقى في معبد شاولين لثلاثة سنوات

129
00:14:51,225 --> 00:14:52,476
وأصبحنا طُهاة

130
00:14:56,980 --> 00:15:01,068
إحذر من الوقوع في الطعام وتدميره

131
00:16:34,203 --> 00:16:35,454
ألست جائعاً؟

132
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
... معدتي ترتج

133
00:16:39,458 --> 00:16:41,001
ومع ذلك، لا يمكننا أكل هذا الأرز

134
00:16:41,585 --> 00:16:42,544
أهو سامّ؟

135
00:16:43,795 --> 00:16:45,923
لماذا لا يسمحون لنا بالدخول فحسب؟

136
00:16:46,465 --> 00:16:48,175
هذا لإختبار مدى عزمنا

137
00:17:04,691 --> 00:17:06,902
من فضلكم، عودوا

138
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
لقد جئنا هنا للتعلم
ما الأمر؟

139
00:17:09,696 --> 00:17:12,783
عليكم أن تعانوا الكثير لتتعلموه هنا

140
00:17:13,283 --> 00:17:15,285
... بعيداً عن الجوع لثلاثة أيام

141
00:17:16,036 --> 00:17:18,580
... فلا يمكنكم حتى تحمل هذا

142
00:17:19,498 --> 00:17:21,208
ولا تتحدثوا حتى عن
فنون الدفاع عن النفس

143
00:17:22,042 --> 00:17:27,297
إنسوا دخول المعبد

144
00:17:40,852 --> 00:17:42,104
لديك دائماً أفكار جيدة

145
00:17:43,522 --> 00:17:46,858
أنا دائماً أكثر منك حكمة

146
00:18:54,635 --> 00:18:58,430
"مجموعة أسلوب قبضة "شاولين العاشرة

147
00:18:58,764 --> 00:19:02,517
أساليب الخمسة حيوانات
هي التحركات القاتلة

148
00:19:02,726 --> 00:19:05,437
أنت مارست هذا لبعض الوقت، أرني

149
00:19:39,012 --> 00:19:39,930
أيها المعلم

150
00:19:42,057 --> 00:19:43,558
أيها المعلم، آسف
لقد تأخرت

151
00:19:44,851 --> 00:19:46,728
لا تأتي إذا كنت ستتأخر

152
00:19:48,063 --> 00:19:50,148
أيها المعلم، لن أفعل ذلك مرة أخرى

153
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
... أيها المعلم، أنا كنت هنا لفترة طويلة

154
00:20:16,800 --> 00:20:17,759
ولكنني لم أتعلم أي شيء

155
00:20:17,968 --> 00:20:19,261
من فضلك، إرحمني

156
00:20:20,554 --> 00:20:21,471
"أسلوب النمر"

157
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
"أسلوب الرافعة"

158
00:21:10,604 --> 00:21:13,607
يحتوي الأسلوبين على الكثير من الإختلافات

159
00:21:13,982 --> 00:21:16,568
أنت لا تعمل بجد كما يعمل هو

160
00:21:17,027 --> 00:21:20,906
هذا يكفي
إذهب وأشعل النار في المطبخ

161
00:21:21,114 --> 00:21:22,073
لم أفهم الأمر بعد

162
00:21:22,657 --> 00:21:24,993
لكل شخص إمكانات مختلفة

163
00:21:25,202 --> 00:21:27,354
أنا أطلب منك أن تشعل النار
وأنت ستفعل ذلك

164
00:21:27,554 --> 00:21:29,706
أيمكنني تعلّم كلا الأسلوبين بإشعال النار؟

165
00:21:31,208 --> 00:21:32,959
وكيف تعرف بأنك لا تستطيع؟

166
00:22:23,426 --> 00:22:24,719
متى جئت الى هنا؟

167
00:22:24,928 --> 00:22:25,929
في هذه اللحظة

168
00:22:26,555 --> 00:22:28,223
منذ متى إنتظرت في الخارج؟

169
00:22:28,849 --> 00:22:29,724
لم أنتظر

170
00:22:38,650 --> 00:22:39,818
(فانغ شيو)

171
00:22:42,320 --> 00:22:43,446
(فانغ شيو)

172
00:23:16,104 --> 00:23:17,188
لا تتكاسل

173
00:23:17,647 --> 00:23:19,733
مجرد إشعال النار
لماذا يجب أن أكون أنا؟

174
00:23:28,366 --> 00:23:29,451
"أسلوب النمر"

175
00:24:26,716 --> 00:24:32,180
أفضل بأن أُقتل
ولكن لا أهان

176
00:24:33,431 --> 00:24:35,183
من فضلك، إرجع

177
00:24:56,162 --> 00:24:59,124
(أيها المعلم، إنهم جماعة (زن تشين غونغ

178
00:24:59,332 --> 00:25:02,460
إنهم مطلوبين
وليسوا رهباناً بعد

179
00:25:02,836 --> 00:25:06,423
إن بقوا هنا
فالحكومة ستلاحظ

180
00:25:08,842 --> 00:25:13,513
أتقصد بأنه علينا طردهم؟

181
00:25:16,099 --> 00:25:18,143
... أخبرهم

182
00:25:18,393 --> 00:25:20,687
(بأن هؤلاء هم جماعة (زن تشين غونغ

183
00:25:20,895 --> 00:25:22,522
فليقوموا بتبديل ملابسهم
بملابس المتدرب الراهب

184
00:25:22,722 --> 00:25:23,314
أمرك

185
00:25:23,690 --> 00:25:27,360
كم من الناس لا يزالون يريدون الدخول؟

186
00:25:27,560 --> 00:25:31,656
تبقى ثلاثة فقط
وهم مصممين

187
00:25:32,574 --> 00:25:35,410
آمل بأن يكونوا هنا للتعلم

188
00:25:35,618 --> 00:25:37,037
كلهم يريدون التعلم

189
00:25:55,555 --> 00:25:57,891
مانيو) ساعدهم على النهوض)

190
00:25:58,099 --> 00:25:58,683
نعم

191
00:26:03,772 --> 00:26:07,233
إذهب، أنا أفضل الموت
إذا لم أستطع الدخول

192
00:26:09,110 --> 00:26:13,281
بوذا)، من فضلك إرحم)

193
00:26:26,961 --> 00:26:30,632
نحن جدد هنا
(أنا (فانغ شيو

194
00:26:32,884 --> 00:26:35,845
(هوانغ زونغ هان)، (لين غوانغراو)، (تشو داو)

195
00:26:42,435 --> 00:26:45,146
يبدو بأنكم عانيتم الكثير

196
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
وأخيراً حصلت على رغبتي بالرد

197
00:26:47,607 --> 00:26:48,483
الأخ (فانغ) في المعبد

198
00:26:48,691 --> 00:26:50,652
لا بد بأنك تعلمت الكثير بالفعل

199
00:26:51,611 --> 00:26:53,029
هذا يعتمد

200
00:26:54,656 --> 00:26:55,865
لقد كنت أشعل النار هنا

201
00:27:09,963 --> 00:27:13,925
(لين غوانغراو)، (تشو داو)
إذهبوا إلى المكتبة

202
00:27:14,926 --> 00:27:18,680
هوانغ زونغ هان)، إذهب إلى المطبخ)

203
00:27:25,645 --> 00:27:27,897
حسناً
أنت زميلي الآن

204
00:27:28,648 --> 00:27:31,234
تعلّم أن تكون طاهياً جيداً
ليس بهذا السوء

205
00:27:32,360 --> 00:27:35,947
أيمكن تعلم فنون الدفاع
عن النفس في المكتبة؟

206
00:27:40,577 --> 00:27:41,578
ومن يعرف؟

207
00:27:42,412 --> 00:27:45,123
نحن هنا الآن.  لا بد بأن الأمر جيد
على ما أعتقد

208
00:27:46,374 --> 00:27:47,250
من الأفضل أن ننام

209
00:27:47,917 --> 00:27:49,669
عليّ أن أستيقظ قبل الفجر

210
00:27:49,878 --> 00:27:51,921
لا يمكنك تعلم أي شيء إذا تأخرت

211
00:28:10,690 --> 00:28:14,527
من المهم رعاية الكتب

212
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
يمكن أن يكون شخص
واحد فقط هو المسؤول

213
00:28:16,487 --> 00:28:18,740
سأعلم رفع الجسم للشخص الآخر

214
00:28:18,948 --> 00:28:21,117
من يرغب برعاية الكتب؟

215
00:28:23,912 --> 00:28:25,872
تشو داو)، من فضلك)
... أعطني فرصة

216
00:28:26,080 --> 00:28:27,373
وسأكون ممتناً لك طوال حياتي

217
00:28:40,970 --> 00:28:43,681
... عليكم فتح جميع الكتب

218
00:28:43,890 --> 00:28:46,142
ثم إقلبوا الصفحات بإستمرار

219
00:28:46,809 --> 00:28:47,852
هل تفهمون؟

220
00:28:48,061 --> 00:28:48,978
نعم، نفهم

221
00:28:49,187 --> 00:28:50,271
إتبعوني

222
00:29:06,996 --> 00:29:09,624
أيها المعلم، لا توجد كلمات في الكتاب

223
00:29:11,376 --> 00:29:13,878
الأمر فقط يتعلق ما إذا كنت تستطيع
أو لا تستطيع الرؤية

224
00:29:56,296 --> 00:29:59,590
لقد راقبتك عندما وصلت هنا للتو

225
00:29:59,882 --> 00:30:02,218
لديك القدرة على رفع الجسم

226
00:30:02,635 --> 00:30:04,012
شكراً لك أيها المُعلم

227
00:30:07,348 --> 00:30:08,224
إربطه

228
00:30:12,312 --> 00:30:15,648
إنه يزن خمسة عشرة قطعة
لكل منها، وهذا ستين حديد

229
00:30:15,857 --> 00:30:18,192
لا تخلعها حتى أقول ذلك

230
00:31:09,452 --> 00:31:10,119
إقفز

231
00:31:18,419 --> 00:31:19,379
لا تتوقف عن القفز

232
00:32:00,044 --> 00:32:02,046
أقمت للتو بإشعال النار طوال الوقت؟

233
00:32:02,588 --> 00:32:03,506
ليس فعلاً

234
00:32:10,847 --> 00:32:12,849
وماذا بعد؟
طبخ الناس لأكلهم

235
00:32:13,057 --> 00:32:14,142
أيمكنك الإبتعاد عن طريقي؟

236
00:32:14,642 --> 00:32:15,977
أنت غير منطقي للغاية

237
00:32:16,185 --> 00:32:18,187
لا يوجد سبب هنا على أي حال

238
00:32:18,521 --> 00:32:20,898
إنه لا يتعلم أي شيء هنا

239
00:32:21,941 --> 00:32:22,984
لا تهتم به

240
00:32:23,776 --> 00:32:25,945
... إن لم تستمر في التحريك

241
00:32:26,154 --> 00:32:29,157
... "فسيتم ضربك إن إحترق "الكونجي

242
00:32:34,537 --> 00:32:36,731
... "حتى السادة ورهبان "شاولين

243
00:32:36,931 --> 00:32:39,125
الجميع أصيب من قبل؟
حقاً؟

244
00:32:42,587 --> 00:32:44,839
أيها المعلم، أنا أواجه وقتاً صعباً هنا

245
00:32:45,047 --> 00:32:46,215
أيمكنك مساعدتي من فضلك؟

246
00:32:49,343 --> 00:32:50,303
الكونجي" إحترق"

247
00:33:45,525 --> 00:33:48,194
واصل تقليب الصفحات
لا تكن كسولاً

248
00:34:22,395 --> 00:34:23,104
إستدر

249
00:34:55,011 --> 00:34:55,761
إقفز

250
00:35:44,018 --> 00:35:47,271
أيها المعلم، لن أكون كسولاً مرة أخرى

251
00:37:37,214 --> 00:37:38,174
لا تُساعدني

252
00:37:38,382 --> 00:37:40,593
! يا إلهي
لن أكون كسولاً مرة أخرى

253
00:37:59,153 --> 00:38:00,488
أنظر، هل أفعل هذا بشكل صحيح؟

254
00:38:02,740 --> 00:38:05,951
أخي (وو)، كيف أمارس "أسلوب كرين"؟

255
00:38:07,536 --> 00:38:10,623
ما هو فن الدفاع عن النفس
الذي يجب أن نتعلمه هنا؟

256
00:38:11,165 --> 00:38:14,084
... المعلم العظيم يعرف إمكاناتنا

257
00:38:14,543 --> 00:38:17,671
ونقاط القوة
لا ينبغي أن تسألني

258
00:38:20,341 --> 00:38:22,718
"عليّ أن أتعلم "أسلوب النمر
"و "أسلوب الكرين

259
00:38:23,511 --> 00:38:24,970
هل من الخطأ أن أسأل مرة أخرى؟

260
00:38:25,679 --> 00:38:28,891
تقول القاعدة بأننا لا
نستطيع تعليم بعضنا البعض

261
00:38:30,768 --> 00:38:31,644
أنت لست صديقاً جيداً

262
00:38:49,161 --> 00:38:50,120
... في الحديقة هناك

263
00:38:50,329 --> 00:38:52,164
(هو ديدي)، (كاي دي تشونغ)
الرجال الستة

264
00:38:52,373 --> 00:38:54,625
إنهم يتدربون هناك، فلنرى

265
00:38:55,501 --> 00:38:56,919
فلنذهب

266
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
لم أعد أشعر بساقي بعد الآن

267
00:39:01,215 --> 00:39:02,091
ألا زلت ذاهباً؟

268
00:39:04,844 --> 00:39:07,429
إنه نفس الشيء بالنسبة لي
أنظر

269
00:39:10,558 --> 00:39:12,101
أنت تجفف الكتب فحسب
كيف يحدث هذا؟

270
00:39:12,393 --> 00:39:14,812
أعتقد بأننا ما زلنا نحصل على شيء

271
00:40:19,835 --> 00:40:20,836
ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟

272
00:40:22,463 --> 00:40:23,297
إذهبوا

273
00:40:23,881 --> 00:40:24,840
ما الذي تفعله؟

274
00:40:26,175 --> 00:40:27,217
ألا تريد ممارسة فنون الدفاع عن النفس؟

275
00:40:29,762 --> 00:40:30,429
سأواصل التدرب

276
00:40:35,476 --> 00:40:36,518
ما الأمر هنا؟

277
00:40:37,895 --> 00:40:40,606
"أخي (ما)، هذا هو "أسلوب النمر

278
00:40:40,814 --> 00:40:41,649
لا تستهِن به

279
00:41:00,918 --> 00:41:01,669
هيا

280
00:41:28,153 --> 00:41:28,862
توقف

281
00:41:35,285 --> 00:41:37,204
يمكننا العودة إذا كنت تريد

282
00:41:40,124 --> 00:41:41,083
أنا سآتي بالتأكيد

283
00:41:47,923 --> 00:41:50,092
(أعترف بأن (فانغ تشي يو
... لا يستطيع هزيمتك

284
00:41:50,926 --> 00:41:53,679
في يوم من الأيام
قد لا تكون نظيره

285
00:41:54,138 --> 00:41:56,765
جيد
سأتطلع إلى ذلك اليوم

286
00:42:52,571 --> 00:42:53,489
كُن حذراً

287
00:42:57,493 --> 00:42:58,410
فلنذهب

288
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
... أيها المعلم، كل ليلة في هذه الساعة

289
00:44:11,850 --> 00:44:12,609
هل ستأتي وتعلمني؟

290
00:44:22,286 --> 00:44:23,078
أنا لا يهمني أمره

291
00:44:23,412 --> 00:44:25,581
سأنتظر هنا على أيّة حال

292
00:44:31,211 --> 00:44:32,754
لقد تعلمت تقريباً رفع الجسم

293
00:44:51,481 --> 00:44:52,691
أين (لين غوانغ ياو)؟

294
00:44:53,817 --> 00:44:56,862
ربما غادر بعد أن إنهى مشاغله

295
00:46:50,225 --> 00:46:50,976
إنخفض

296
00:47:17,836 --> 00:47:18,879
جلالتك

297
00:47:22,090 --> 00:47:22,841
(غو بيزي)

298
00:47:27,637 --> 00:47:28,597
اللواء (شين)، كيف حالك؟

299
00:47:30,015 --> 00:47:30,849
أنا بخير

300
00:47:31,308 --> 00:47:34,895
لا بد بأن الأمور كانت صعبة
"عليك في "شاولين

301
00:47:35,812 --> 00:47:38,607
يشرفني العمل للملك ولك

302
00:47:40,942 --> 00:47:43,612
"الملك يكره معبد "شاولين

303
00:47:44,071 --> 00:47:45,289
... سمعت منذ العام الماضي

304
00:47:45,489 --> 00:47:48,283
بأنهم قبلوا الكثير
... من الطلاب الخارجيين

305
00:47:48,825 --> 00:47:51,536
وغضب الملك عندما سمع ذلك

306
00:47:51,828 --> 00:47:52,579
نعم

307
00:47:52,996 --> 00:47:56,500
منذ العام الماضي
... دخل الكثير من الغرباء

308
00:47:56,792 --> 00:47:59,294
وحتى الآن
... هناك مجموعة كل شهر

309
00:47:59,503 --> 00:48:00,587
حوالي من عشرة إلى
ثمانية عشرة شخصاً

310
00:48:01,963 --> 00:48:05,133
هؤلاء الغرباء، أهم مهرة؟

311
00:48:06,802 --> 00:48:10,013
... يتم إختيارهم جميعاً بدقة

312
00:48:11,640 --> 00:48:13,725
وإن أردت أنا التخلص
... "من معبد "شاولين

313
00:48:13,975 --> 00:48:15,977
فما الذي عليّ القيام به برأيك؟

314
00:48:16,853 --> 00:48:19,314
... طوال كل هذه السنوات

315
00:48:19,523 --> 00:48:21,775
كنت أفكر بهذا الأمر

316
00:48:21,983 --> 00:48:23,735
شاولين" لديه تأسيس جيد"

317
00:48:24,069 --> 00:48:26,363
... لقد حصلنا على العالم كله تقريباً

318
00:48:26,863 --> 00:48:30,075
فلماذا لا يمكننا هزيمة معبد "شاولين"؟

319
00:48:30,784 --> 00:48:34,079
... جمع الجنود ليست فكرة سيئة

320
00:48:34,287 --> 00:48:36,748
... ولكن ربما بين المتدربين الرهبان

321
00:48:36,957 --> 00:48:38,834
... يتوجب أن يكون لدينا جواسيس

322
00:48:39,334 --> 00:48:41,628
... وأيضاً، سأستخدم وضعي في المعبد

323
00:48:41,837 --> 00:48:43,797
لأقف ضد الأذكياء

324
00:48:44,089 --> 00:48:47,342
أعتقد بأن الأمر سيكون
أسهل بهذه الطريقة

325
00:48:48,718 --> 00:48:50,387
... أنا كنت في "شاولين" لفترة طويلة

326
00:48:51,096 --> 00:48:53,390
وأنا أتوق فعلاً  لرؤية فنون
شاولين" للدفاع عن النفس"

327
00:48:55,392 --> 00:48:57,727
أتريد إختبار قدرتي؟

328
00:48:58,645 --> 00:48:59,771
كلا، لم أكن لأجرؤ على هذا

329
00:49:21,668 --> 00:49:24,796
... فنون "شاولين" للدفاع عن النفس رائعة

330
00:49:26,298 --> 00:49:28,633
وعلينا أن نطهرها بدقة

331
00:49:28,925 --> 00:49:30,135
أتسمح لي؟

332
00:49:30,343 --> 00:49:32,679
تعال وقابلني كلما كان هناك فرصة

333
00:49:56,786 --> 00:49:57,704
توقف هناك

334
00:50:08,465 --> 00:50:09,716
لا تطاردوني

335
00:50:10,884 --> 00:50:15,597
حتى ولو وصلت إليه
فأنت لن تفوز

336
00:50:16,056 --> 00:50:18,934
سيقتل إن أُجبر على هذا

337
00:50:22,270 --> 00:50:23,396
هل لي أن أسأل من أنت؟

338
00:50:24,022 --> 00:50:28,276
أكلاكما كنتما رهبان متدربين من قبل؟

339
00:50:28,652 --> 00:50:30,695
(نعم، أنا (هو ديدي

340
00:50:31,363 --> 00:50:34,115
(هذا هو صديقي الغالي (تشاي ديزهونغ

341
00:50:35,867 --> 00:50:37,911
(أنا (وو مي

342
00:50:40,580 --> 00:50:41,706
(المُعلم (وو مي

343
00:50:41,915 --> 00:50:45,001
... المعلم العظيم طلب مني

344
00:50:45,252 --> 00:50:50,382
أن أتدرب هنا حتى الوقت المناسب

345
00:50:50,799 --> 00:50:54,553
رؤيتك الليلة هي علامة بالفعل

346
00:50:54,970 --> 00:50:59,182
ما الذي تتدرب عليه عادة؟

347
00:50:59,391 --> 00:51:02,727
"أنا أتدرب على "السوط المقسم

348
00:51:03,270 --> 00:51:05,021
وأتدرب على القبضات

349
00:51:06,648 --> 00:51:11,528
... سأعلمك كل مجموعة قبضة وسوط

350
00:51:12,237 --> 00:51:15,198
... ولكن بعد أن تتعلم ذلك

351
00:51:15,657 --> 00:51:18,952
فعليك العمل لصالحي

352
00:51:20,537 --> 00:51:21,621
شكراً لك أيها المُعلم

353
00:51:22,539 --> 00:51:24,874
ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

354
00:51:25,208 --> 00:51:29,170
كان لدي طالبتين فقط
... طوال حياتي

355
00:51:29,629 --> 00:51:35,218
(مياو زويهوا) و (يان يونغ تشوان)

356
00:51:35,969 --> 00:51:38,471
... لقد تابعتني (مياو) لفترة طويلة

357
00:51:39,180 --> 00:51:43,768
وقتل زوجها على
(يد أحد رجال (وو دانغ

358
00:51:44,311 --> 00:51:48,565
(لديهم إبن.. (فانغ شيو

359
00:51:49,524 --> 00:51:51,818
سمعت بأنه في المعبد الآن

360
00:51:52,027 --> 00:51:52,569
هذا صحيح

361
00:51:52,861 --> 00:51:55,572
قواعد معبد "شاولين" صارمة

362
00:51:55,780 --> 00:51:59,492
... إنه يحث على الإنتقام

363
00:52:00,327 --> 00:52:03,288
... "وإذا خالف القواعد في "شاولين

364
00:52:03,830 --> 00:52:08,168
فأرجوك، ساعده

365
00:52:08,368 --> 00:52:09,210
نعم، سنساعده

366
00:52:09,419 --> 00:52:12,631
يان يونغ تشوين) هي طالبتي الجديدة)

367
00:52:13,006 --> 00:52:15,717
... قبل أن أعلمها أي شيء

368
00:52:16,259 --> 00:52:19,262
طُلب مني المجيء إلى هنا

369
00:52:19,721 --> 00:52:22,349
يان يونغ تشون) هي صديقتي العزيزة)

370
00:52:22,557 --> 00:52:27,937
حسناً
سيكون هناك لعنة

371
00:52:28,271 --> 00:52:32,525
ربما لا أستطيع رؤيتك بعد ذلك

372
00:52:33,401 --> 00:52:35,570
... بعد مغادرة المعبد

373
00:52:35,987 --> 00:52:38,156
... عليك أن تُعلم هذه القبضة

374
00:52:38,531 --> 00:52:40,825
(لــ (يان يونغ تشون

375
00:52:41,826 --> 00:52:42,702
حاضر يا سيدي

376
00:53:04,391 --> 00:53:08,687
تم تصميم مجموعة القبضة هذه للإناث

377
00:53:08,895 --> 00:53:13,049
... إنها تشدد على الهجوم القريب

378
00:53:13,249 --> 00:53:17,404
وهذا يمكن أن يؤذي الناس
... من على مسافة قريبة

379
00:53:17,862 --> 00:53:20,707
... وحتى على طاولة صغيرة

380
00:53:20,907 --> 00:53:24,202
فيمكنهم رؤية من هو الفائز

381
00:53:24,536 --> 00:53:27,897
... بمجرد أن يقترب عدوك

382
00:53:28,097 --> 00:53:31,459
فلا يمكنهم الفوز عليك

383
00:53:56,317 --> 00:53:57,360
(تشو داو)

384
00:53:58,069 --> 00:54:00,488
لدي أمر لأخبرك به
تعال

385
00:54:00,905 --> 00:54:01,698
نعم

386
00:54:13,293 --> 00:54:16,045
أيها المعلم، كيف يمكنني
الصعود بدون الدرج؟

387
00:54:16,254 --> 00:54:17,547
ألا يمكنك القفز للأعلى فحسب؟

388
00:54:18,047 --> 00:54:18,882
أقفز؟

389
00:54:22,177 --> 00:54:23,970
أنا لا أعرف ما إذا كان يمكنني ذلك

390
00:54:34,397 --> 00:54:35,982
... أيها المعلم، أنا

391
00:54:37,442 --> 00:54:39,861
رفع جسدك له أساس

392
00:54:40,278 --> 00:54:41,654
... إستمر بالتدرب

393
00:54:41,946 --> 00:54:45,784
حتى لا تترك أي علامة على الكتب

394
00:54:46,326 --> 00:54:47,452
... ضع المزيد من القوة فحسب

395
00:54:47,660 --> 00:54:51,956
ويمكنك القفز بسهولة إلى الأعلى

396
00:54:53,833 --> 00:54:55,835
(تعال، فلنذهب ونرى (لين غوانغ راو

397
00:55:12,018 --> 00:55:14,858
أيها المعلم، أنت تعني
... بأنني أفضل من

398
00:55:15,058 --> 00:55:17,899
لا يمكنه التغلب عليك
حتى بدون الحديد

399
00:55:18,858 --> 00:55:21,152
... لا يمكن للفائزين الفوز بكل شيء

400
00:55:21,486 --> 00:55:25,323
والخاسرون لن يخسروا كل شيء
أفهمت هذا؟

401
00:55:26,324 --> 00:55:27,242
نعم، فهمت

402
00:55:37,585 --> 00:55:38,378
"أسلوب الرافعة"

403
00:56:15,832 --> 00:56:17,709
سأتحدى (ما فوي) مرة أخرى اليوم

404
00:56:18,042 --> 00:56:19,168
سأضربه بالتأكيد هذه المرة

405
00:56:19,836 --> 00:56:22,463
... الظل على الحائط الليلة الماضية

406
00:56:22,881 --> 00:56:25,967
أظهر لي "أسلوب النمر كرين" كله

407
00:56:27,343 --> 00:56:29,262
إنه لأمر سيء للغاية
... أنّني لم أعرف أبداً

408
00:56:29,462 --> 00:56:30,388
أي مُعلّم هو

409
00:56:34,434 --> 00:56:35,602
أعتقد بأنكم أفضل مني يا رفاق

410
00:56:36,728 --> 00:56:39,731
إنهم يضيفون المزيد
(من الحديد على ساق (لين

411
00:56:39,939 --> 00:56:42,275
... تشو داو) حتى أفضل)

412
00:56:42,483 --> 00:56:43,568
رفع جسده يرتفع بإضطراد

413
00:56:44,402 --> 00:56:45,820
(ليس هناك حاجة للحديث عن (وو هيان

414
00:56:46,613 --> 00:56:48,281
"لقد تعلمت "أسلوب النمر كرين

415
00:56:49,073 --> 00:56:49,991
... إنه أنا فقط

416
00:56:53,328 --> 00:56:55,997
... لقد طبخت لمدة لعام كامل فحسب

417
00:56:56,372 --> 00:56:57,540
ولم أتعلم شيئاً

418
00:57:01,044 --> 00:57:03,338
حتى ولو كنت سيئاً
فهذا يكفي للعقاب

419
00:57:33,910 --> 00:57:36,621
أنت جئت مرة أخرى
ألا تخشى من الضرب؟

420
00:57:37,789 --> 00:57:40,625
كم مرة تعرضت للضرب؟

421
00:57:41,459 --> 00:57:43,336
ليس كثيراً
مرة واحدة في الشهر فحسب

422
00:57:44,003 --> 00:57:45,088
سبعة عشر أو ثمانية عشر فحسب

423
00:57:45,421 --> 00:57:48,091
جيد
ستُضرب مرة أخرى الليلة.

424
00:58:10,405 --> 00:58:11,322
سأضرب مرة أخرى

425
00:58:38,433 --> 00:58:39,225
توقف

426
00:58:48,943 --> 00:58:49,694
أيها المُعلّم

427
00:58:52,071 --> 00:58:55,366
إنها مجرد مهارات الإختبار
لماذا الضرب قاسي للغاية؟

428
00:58:55,575 --> 00:58:57,368
قاسي؟
هذا لا يُعدّ شيئاً

429
00:58:58,870 --> 00:59:00,204
هذا لا يُعدّ شيئاً؟

430
00:59:05,668 --> 00:59:08,004
نعم
... أنا ضُربت سبعة عشر أو ثمانية عشر مرة

431
00:59:08,212 --> 00:59:09,255
في كل مرة هكذا

432
00:59:09,505 --> 00:59:12,091
إنها المرة الأولى فقط

433
00:59:13,342 --> 00:59:15,553
فانغ شيو)، الذي يسمح)
لك بأن تُسيء التصرف؟

434
00:59:15,970 --> 00:59:18,222
أنا، أُسيء التصرف؟

435
00:59:18,514 --> 00:59:20,433
... أنا أتقاتل معه كل شهر

436
00:59:20,850 --> 00:59:22,101
والكثير من الناس يعرفون هذا

437
00:59:23,102 --> 00:59:25,438
أخرج
... إذا رأيت هذا مرة أخرى

438
00:59:25,772 --> 00:59:27,774
فسيتم ضربك وطردك من هنا

439
00:59:45,166 --> 00:59:46,042
... (ما فوي)

440
00:59:49,170 --> 00:59:50,880
كنت أشاهدك

441
00:59:54,008 --> 00:59:54,967
إتبعني

442
00:59:55,176 --> 00:59:56,052
نعم

443
01:00:08,147 --> 01:00:09,486
... أفكر بأن

444
01:00:09,686 --> 01:00:11,025
ما فوي) متسلل)

445
01:00:12,360 --> 01:00:14,779
... (من الغريب أن المُعلّم (هيكسيان

446
01:00:15,404 --> 01:00:16,989
يُفضله كثيراً

447
01:00:18,157 --> 01:00:19,117
المُعلّم (هيكسين)؟

448
01:00:34,674 --> 01:00:38,553
أنت قلت بأنه علينا أن نتبع التدفق

449
01:00:39,053 --> 01:00:41,013
على الرغم من أن
... مؤسسة "شاولين" قوية

450
01:00:41,430 --> 01:00:44,433
فلا يزال من الصعب محاربة
قوات (تشينغ)، صحيح؟

451
01:00:44,642 --> 01:00:45,309
أيها المُعلّم

452
01:00:47,061 --> 01:00:48,396
أنا بحاجة إلى التحدث عن هذا فحسب

453
01:00:53,609 --> 01:00:57,321
أعتقد بأنك لست معتاداً
... على الحياة هنا

454
01:00:57,864 --> 01:01:01,117
فأنت تطمح إلى أسلوب حياة فاخر
صحيح؟

455
01:01:12,253 --> 01:01:14,547
جيد

456
01:01:18,009 --> 01:01:20,595
... سيكون هناك رفاهية أمامك

457
01:01:21,762 --> 01:01:24,098
إن كنت ستفعل ما أقوله فحسب

458
01:01:24,515 --> 01:01:25,308
أيها المُعلّم

459
01:01:28,060 --> 01:01:32,023
لا تخبر هذا لأي أحد

460
01:01:41,574 --> 01:01:43,576
... تعال هنا كلما كانت هناك فرصة

461
01:01:44,952 --> 01:01:46,829
وسأعلّمك لوحدك

462
01:01:47,038 --> 01:01:47,872
حاضر

463
01:02:32,291 --> 01:02:35,461
"الخطوة الأخيرة تسمى "التنين الطائر

464
01:02:44,804 --> 01:02:48,724
جيد
مجموعة قبضة (دينز هونغ) جاهزة

465
01:02:49,308 --> 01:02:52,520
بعد أن يتم تمريره
... (إلى (يان يونغ تشوين

466
01:02:53,104 --> 01:02:55,481
فدعونا نأمل بأنها ستروج له

467
01:03:00,278 --> 01:03:03,990
إنها ذكية
ولن تخيب ظنك

468
01:03:08,035 --> 01:03:09,370
... أخبروني للتو

469
01:03:09,578 --> 01:03:11,580
(عن المُعلّم (هيكسيان) و (ما فوي

470
01:03:11,789 --> 01:03:13,124
أريد منك نصيحة

471
01:03:13,332 --> 01:03:15,960
أنت شكّاك للغاية

472
01:03:16,377 --> 01:03:20,715
لا يجب عليّ أن أقول الكثير

473
01:03:21,465 --> 01:03:23,718
المُعلّم العظيم يفهم كل شيء

474
01:03:24,051 --> 01:03:27,596
... لا يمكن تجنب الوقت السيء

475
01:03:28,097 --> 01:03:32,727
فبدلاً من القتال، إتبع التدفق

476
01:03:33,394 --> 01:03:36,605
إذن، أنا لن أسأل
...  وعليّ أن ستمع كثيراً

477
01:03:36,856 --> 01:03:41,694
بإنتظار أن ينتهي الوقت السيء

478
01:03:42,445 --> 01:03:46,949
إعتنوا بأنفسكم
من فضلكم

479
01:03:48,117 --> 01:03:49,035
نعم

480
01:04:11,432 --> 01:04:13,934
هوانغ زونع هان)، تعال)
إلى غرفة المُعلّم العظيم

481
01:04:22,401 --> 01:04:27,448
... (بعيداً عن (لين)، (تشو) و (هوانغ

482
01:04:27,656 --> 01:04:31,869
... فــ (هوانغ) لديه أكبر الإمكانيات

483
01:04:32,495 --> 01:04:36,332
... ولكنه ليس هادئاً بما فيه الكفاية

484
01:04:36,791 --> 01:04:40,294
لذا، يحتاج إلى التدريب في المطبخ

485
01:04:41,045 --> 01:04:43,047
والآن، حان الوقت

486
01:04:43,547 --> 01:04:46,759
يجب عليك أن تُعلمه مجموعة
"موظفين "شاولين

487
01:04:46,967 --> 01:04:47,468
نعم

488
01:04:47,676 --> 01:04:50,471
... والآن، على الرغم من أنك المُعلّم

489
01:04:50,930 --> 01:04:54,225
فقد يتفوق عليك في المستقبل

490
01:04:54,767 --> 01:04:57,061
أيها المُعلّم العظيم
... تقصد أنا

491
01:04:58,145 --> 01:05:01,482
طاقم "شاولين" ناعم
ولكنه قوي

492
01:05:02,566 --> 01:05:05,736
من الصعب الحصول على التوازن

493
01:05:06,445 --> 01:05:07,905
... خلال العامين الماضيين

494
01:05:08,114 --> 01:05:11,826
... يقوم بالتقلب مع الموظفين

495
01:05:12,034 --> 01:05:13,577
... مثل رسم الدوائر

496
01:05:13,786 --> 01:05:17,164
ويسيطر على ذراعه بشكل جيد للغاية

497
01:05:25,840 --> 01:05:28,175
وأخيراً، أفهم لماذا فعلت ذلك

498
01:05:30,010 --> 01:05:30,928
أمسك هذا

499
01:06:34,783 --> 01:06:36,952
لماذا توقظني في هذه الساعة؟

500
01:06:40,456 --> 01:06:42,416
أنسيت لماذا نحن هنا؟

501
01:06:43,584 --> 01:06:46,170
أبداً. أنا هنا لأتعلم
فنون الدفاع عن النفس

502
01:06:46,545 --> 01:06:48,964
أنت وأنا بحاجة للإنتقام

503
01:06:50,424 --> 01:06:54,386
أعتقد بأننا تعلمنا ما يكفي لذلك

504
01:06:58,891 --> 01:07:00,851
... أنا ذكرت بشأن المغادرة

505
01:07:01,519 --> 01:07:04,230
ولكن يبدو بأن المُعلّمين لن يوافقوا

506
01:07:05,314 --> 01:07:06,148
... نحن

507
01:07:06,357 --> 01:07:07,316
... سنضطر إلى الخروج

508
01:07:09,360 --> 01:07:12,238
ولكن... في زقاق الرجال الخشبي ذاك

509
01:07:12,438 --> 01:07:13,239
أيمكننا محاربة طريقنا للخروج؟

510
01:07:14,949 --> 01:07:15,908
لا أعرف

511
01:07:16,659 --> 01:07:18,953
لهذا السبب أنا هنا لأتحدث عن هذا

512
01:07:20,079 --> 01:07:21,497
أنا إتخذت قراري

513
01:07:21,997 --> 01:07:24,333
علينا أن نتسلل للإنتقام

514
01:07:25,501 --> 01:07:27,711
لا يمكننا إخبار أي أحد

515
01:07:28,462 --> 01:07:29,630
فلنقم بهذا

516
01:07:30,214 --> 01:07:32,883
سنقاتل لسبيل خروجنا غداً

517
01:07:43,602 --> 01:07:47,273
هذا الزقاق الخشبي للرجال يبدو طبيعياً

518
01:07:47,898 --> 01:07:48,857
بمجرد دخولك
ستعرف ذلك

519
01:07:49,191 --> 01:07:50,776
حسناً
سأدخل

520
01:07:57,992 --> 01:08:00,077
قم أنت بتشغيل الآلة
وأنا سأبلغ

521
01:09:05,267 --> 01:09:06,685
من الذي دخل في الزقاق؟

522
01:09:06,894 --> 01:09:08,103
(فانغ شيو)، (وو هيغان)

523
01:09:35,172 --> 01:09:36,590
شخص ما ذهب إلى الزقاق

524
01:09:46,558 --> 01:09:47,976
لا بد بأن هؤلاء هم
... الذين يسعون للإنتقام

525
01:09:48,185 --> 01:09:49,728
وذهبوا إلى زقاق الرجال الخشبي

526
01:09:50,729 --> 01:09:51,605
(فانغ شيو)

527
01:09:54,400 --> 01:09:55,401
دعونا نتحقق من هذا

528
01:09:57,861 --> 01:09:58,696
فلنذهب

529
01:10:11,083 --> 01:10:12,359
تم تشغيل الآلة

530
01:10:12,559 --> 01:10:13,836
يبدو بأنهم لم يفعلوا ذلك بعد

531
01:10:17,631 --> 01:10:19,675
إنها خطيئة أن تدخل
بالقوة في الزقاق

532
01:10:20,092 --> 01:10:22,136
(تختبيء بداخل الزقاق مع (ما فوي

533
01:10:22,636 --> 01:10:23,971
لا ترحموا

534
01:10:24,346 --> 01:10:26,640
علينا أن نحتفظ بها هنا مهما حدث

535
01:10:29,893 --> 01:10:32,479
هذا أمر المُعلّم
لا تترددوا

536
01:10:32,980 --> 01:10:34,982
من يرحم، سيكون خائناً

537
01:10:35,566 --> 01:10:36,316
! أسرعوا

538
01:10:37,192 --> 01:10:38,527
قُدهم ليختبئوا في الممر السري

539
01:10:38,727 --> 01:10:39,027
نعم

540
01:10:55,544 --> 01:10:56,628
من أي طريق علينا أن نذهب؟

541
01:11:00,090 --> 01:11:02,426
نحن هنا بالفعل، أيا كان

542
01:11:02,885 --> 01:11:04,678
كل واحد منا يختار واحد
! فلنذهب

543
01:13:16,184 --> 01:13:17,185
طريق منعطف

544
01:13:18,020 --> 01:13:22,649
عُد وإلا ستعاني

545
01:13:23,108 --> 01:13:24,443
... شكراً على النصيحة

546
01:13:25,527 --> 01:13:28,780
ولكنني بحاجة للخروج للإنتقام

547
01:13:29,323 --> 01:13:31,617
"إرحمنا يا "بوذا

548
01:13:31,825 --> 01:13:34,077
ما الذي يحدث بداخل الزقاق؟

549
01:13:34,828 --> 01:13:36,079
أيها المُعلّم، أرجوك
أعطنا النصيحة

550
01:14:00,812 --> 01:14:01,605
عُد

551
01:14:16,078 --> 01:14:17,037
(فانغ شيو)

552
01:15:20,976 --> 01:15:23,061
فانغ شيو)، لا يزال لديك اليوم)

553
01:15:40,871 --> 01:15:43,331
أخي (ما)، أطلب منهم العودة فحسب

554
01:15:44,041 --> 01:15:45,250
أنا أريده أن يعاني

555
01:15:45,709 --> 01:15:46,877
... المُعلّم (هيكسين) قال بأنّه

556
01:15:47,127 --> 01:15:49,171
لا يهم إذا قتلناه

557
01:16:01,558 --> 01:16:02,893
لماذا لا تأتوا وتساعدونني؟

558
01:16:06,188 --> 01:16:06,730
إهجموا

559
01:16:17,240 --> 01:16:19,576
فانغ شيو)، أنت تستحق ذلك)

560
01:16:40,514 --> 01:16:41,348
! إحترس

561
01:16:47,646 --> 01:16:49,397
فلنمنعه من التقدم الأمام

562
01:16:49,606 --> 01:16:51,858
... أخي (ما)، أتريد قتله

563
01:16:52,067 --> 01:16:53,443
أم أنك تتبع الأمر فحسب؟

564
01:16:53,643 --> 01:16:54,152
! يا له من هراء

565
01:17:17,592 --> 01:17:18,343
أيها المُعلّم

566
01:17:48,957 --> 01:17:49,833
كيف الأمر؟

567
01:17:50,208 --> 01:17:51,835
فانغ شيو)، و (وو هيغان) في الداخل)

568
01:17:52,043 --> 01:17:52,794
... إذن، فنحن

569
01:17:55,297 --> 01:17:57,215
(الأخ (لي)، الأخ (فانغ)، الأخ (ما

570
01:17:57,424 --> 01:17:59,009
ماذا عن الذهاب لإلقاء نظرة أيضاً؟

571
01:18:01,553 --> 01:18:02,345
حسناً

572
01:18:17,652 --> 01:18:18,820
أيها المُعلّم
أرجوك، إرحمنا

573
01:18:19,779 --> 01:18:21,489
أيها المُعلّم
أرجوك، أعطنا النصيحة

574
01:18:24,826 --> 01:18:26,161
إنه يريد قتلي

575
01:18:26,953 --> 01:18:28,955
دخول الزقاق لا يستحق الموت

576
01:18:29,247 --> 01:18:31,124
هناك "طريق إنعطاف" في الزقاق

577
01:18:31,458 --> 01:18:33,710
إنه لمنح الناس فرصة للعودة

578
01:18:33,919 --> 01:18:34,544
! إخرس

579
01:18:42,594 --> 01:18:44,304
أنتم تتجاهلون قواعد المعبد

580
01:18:50,769 --> 01:18:52,128
المُعلّم قويّ في
... فنون الدفاع عن النفس

581
01:18:52,328 --> 01:18:53,688
يرجى تقديم المشورة إلينا
نحن نريد المساعدة

582
01:19:02,822 --> 01:19:03,365
فلنذهب

583
01:19:15,627 --> 01:19:16,419
هيا

584
01:19:26,179 --> 01:19:28,848
"مُعلّمي الصغير، عليّ أن أترك "شاولين

585
01:19:29,057 --> 01:19:30,350
لماذا أحضرتني لهنا؟

586
01:19:31,476 --> 01:19:33,436
إزحف خارجاً من هنا
... يمكنك الخروج

587
01:19:33,645 --> 01:19:35,355
بالقرب من مخرج الزقاق
الخشبي للرجال تماماً

588
01:19:38,984 --> 01:19:41,236
أتطلب مني الزحف من حفرة الكلب؟

589
01:19:42,195 --> 01:19:43,613
... على الرجل العظيم أن يكون مرناً

590
01:19:43,947 --> 01:19:44,739
... إلى جانب

591
01:19:45,156 --> 01:19:47,993
... (هناك أمر خاطيء بــ (هيكسين

592
01:19:48,493 --> 01:19:50,620
لا يمكنك البقاء في المعبد بعد الآن

593
01:19:52,497 --> 01:19:53,957
شكراً لك على نصيحتك

594
01:19:58,962 --> 01:20:00,714
أضربني هنا بقبضتك، أقسى

595
01:20:00,964 --> 01:20:01,589
لماذا؟

596
01:20:01,798 --> 01:20:03,466
لديّ خطتي
تعال، بسرعة

597
01:20:11,933 --> 01:20:12,559
أذهب

598
01:20:14,519 --> 01:20:15,854
بسرعة. إذهب بسرعة

599
01:21:03,068 --> 01:21:05,445
! فانغ شيو)، حان الوقت لتموت)

600
01:21:06,321 --> 01:21:08,865
على الرغم من أنه يمكنك
... تجاوز ثمانية رجال خشبيين

601
01:21:09,324 --> 01:21:10,867
فلا يمكنك أن تتخطاني
في المرحلة الأخيرة

602
01:21:11,868 --> 01:21:12,869
أنا لن أموت

603
01:21:18,166 --> 01:21:20,043
أخي (ما)، من غير
... المحتمل أنه سيخرج

604
01:21:20,251 --> 01:21:22,070
فماذا عن إيقاف الآلة؟

605
01:21:22,270 --> 01:21:24,089
كلا
... دعه يموت في الزقاق فحسب

606
01:21:24,923 --> 01:21:26,341
لتحذير الناس من القدوم إلى هنا

607
01:21:53,868 --> 01:21:54,994
أيها المُعلم، إنصحني من فضلك

608
01:22:05,839 --> 01:22:06,840
فانغ شيو)، أخرج بسرعة)

609
01:22:15,723 --> 01:22:18,184
شكراً لمساعدتك
أراك لاحقاً

610
01:22:44,711 --> 01:22:45,753
! أنا لا أزال حياً

611
01:22:46,838 --> 01:22:47,755
ما هذا المكان؟

612
01:22:48,089 --> 01:22:49,632
"نحن خارج معبد "شاولين

613
01:23:12,405 --> 01:23:16,034
... (هؤلاء الرجال إلى جانب (ما ديدي

614
01:23:16,451 --> 01:23:20,121
كلهم ساعدوا (فانغ) و (وو) على الخروج

615
01:23:20,830 --> 01:23:23,708
يرجى معاقبتهم بشدة

616
01:23:24,209 --> 01:23:26,419
حسناً
سأقبل بإقتراحك

617
01:23:26,920 --> 01:23:27,712
حسناً

618
01:23:29,172 --> 01:23:31,049
كل واحد منكم
... سيواجه الجدار لثلاثة أشهر

619
01:23:54,781 --> 01:23:55,907
(وو ديدي)

620
01:24:06,501 --> 01:24:07,627
(زاي ديز هونغ)

621
01:24:15,802 --> 01:24:16,844
(لي سيكاي)

622
01:24:21,683 --> 01:24:22,642
(فانغ داهونغ)

623
01:24:27,772 --> 01:24:28,940
(ما تشاوشين)

624
01:24:32,026 --> 01:24:33,152
(تشو داو)

625
01:24:38,908 --> 01:24:39,909
(هوانغ زونغ هان)

626
01:24:40,118 --> 01:24:42,954
ظننت بأن المُعلّم (هيكسين) كان يتدرّب

627
01:24:43,246 --> 01:24:45,665
أنت تعتقد بأن هذا ليس عادلاً
للقيام بهذا لستة أشهر

628
01:24:57,760 --> 01:24:58,845
مانيو) هو أيضاً واحدٌ منهم)

629
01:24:59,387 --> 01:25:00,021
كلا، لست كذلك

630
01:25:00,221 --> 01:25:02,473
أنا اجبرت (وو هيغان) على
... رؤية المُعلّم العظيم

631
01:25:02,682 --> 01:25:05,226
... ولكنه قوي وماهر

632
01:25:05,560 --> 01:25:08,855
ضربني ثم هرب

633
01:25:10,189 --> 01:25:12,191
... هذا يؤلم

634
01:25:13,234 --> 01:25:16,696
مانيو)، الراهب لا يستطيع الكذب)

635
01:25:17,196 --> 01:25:18,615
أنا لم أكذب

636
01:25:19,699 --> 01:25:21,367
... أنت لم تتخذ الحكم الصحيح

637
01:25:21,576 --> 01:25:24,579
بجعلي أمسح أرضية المكتبة لثلاثة أشهر

638
01:25:24,787 --> 01:25:25,663
شكراً لك أيها المُعلّم

639
01:25:45,141 --> 01:25:48,061
مُعلّمي الصغير ، قاربت الثلاثة أشهر

640
01:25:49,103 --> 01:25:51,147
في هذه الأشهر الثلاثة
أشعر بالملل حتى الموت

641
01:25:51,481 --> 01:25:53,274
إنهم ما يزالوا في فترة عقابهم

642
01:25:53,566 --> 01:25:54,567
من الجيد أن يتحدث
... القادمون الجدد عن

643
01:25:54,767 --> 01:25:57,612
"ما فعله (وو وفانغ) في "غوانغتشو

644
01:26:02,659 --> 01:26:03,242
... مُعلّمي الصغير

645
01:26:03,451 --> 01:26:05,036
تعال بسرعة
أحضر حبلاً وإسحبني

646
01:26:08,790 --> 01:26:10,249
أنت لا تحتاج لحبل

647
01:26:10,500 --> 01:26:13,294
ستكون حراً إذا لم يكن لديك عبء

648
01:26:13,503 --> 01:26:15,004
ما العبء الذي أحمله؟

649
01:26:17,006 --> 01:26:19,217
أنا بالكاد إستطعت المشي
... عندما وصلت إلى هنا

650
01:26:19,425 --> 01:26:20,802
ولكن الآن، فأنا نسيت تقريباً

651
01:26:23,304 --> 01:26:25,139
أيها المُعلّم، هل يمكنني خلع بلاط الحديد؟

652
01:27:13,104 --> 01:27:13,771
حسناً

653
01:27:36,085 --> 01:27:37,170
! هوانغ زونغ هان)، هذا أنت)

654
01:27:37,545 --> 01:27:39,589
لا بد بأن الأمر كان صعباً عليك

655
01:27:39,797 --> 01:27:42,008
فلنذهب
لا يمكنني تحمل هذا المكان بعد الآن

656
01:27:42,675 --> 01:27:43,768
أنا هنا لأخبرك بأمر

657
01:27:43,968 --> 01:27:45,470
كل المعاناة التي يتحملها المرء تؤتي ثمارها

658
01:27:46,387 --> 01:27:47,388
ما الأمر؟

659
01:27:49,223 --> 01:27:50,624
فانغ شيو) في مسقط رأسه)

660
01:27:50,824 --> 01:27:52,226
(لقد قتل عدوه (لوي لاوهو

661
01:27:52,477 --> 01:27:55,354
"وو هيغان) في "غوانغتشو)

662
01:27:55,772 --> 01:27:58,399
إنه مقاتل جيد هناك

663
01:28:04,447 --> 01:28:06,657
قد يأتي شخص للتحقق بأي وقت
إذهب

664
01:28:07,033 --> 01:28:08,493
غداً هو آخر يوم على أيّة حال

665
01:28:08,701 --> 01:28:09,410
سنتحدث حينها

666
01:28:10,036 --> 01:28:11,120
حسناً
سنتحدث حينها

667
01:28:56,123 --> 01:28:57,083
جلالتك

668
01:28:59,126 --> 01:29:01,754
... الجميع هنا هم واحد منا

669
01:29:02,421 --> 01:29:04,215
يمكنك أن تقول ما تريد

670
01:29:05,341 --> 01:29:06,092
نعم

671
01:29:06,926 --> 01:29:10,179
... "الملك أعطاني "جيش زينهام

672
01:29:10,847 --> 01:29:14,058
(بالإضافة إلى أفضل مدفعية لـ (ديزهانغ

673
01:29:14,892 --> 01:29:17,228
... "إذا لم نتمكن من تدمير معبد "شاولين

674
01:29:17,645 --> 01:29:19,522
فلن يكون لدي وجه لأعود

675
01:29:20,231 --> 01:29:23,109
... الرهبان سيضحون للدفاع

676
01:29:24,026 --> 01:29:25,319
ولا يمكنهم الدفاع لفترة طويلة

677
01:29:26,529 --> 01:29:29,198
... جيشنا سريع مثل سرعة البرق

678
01:29:29,615 --> 01:29:31,367
ولن يمنحهم حتى فرصة للراحة

679
01:29:33,703 --> 01:29:36,289
سنفتح الباب حال
وصول الجيش هنا

680
01:29:36,914 --> 01:29:39,750
... نشر الجيش عند الباب الأمامي

681
01:29:40,084 --> 01:29:43,796
... (سيقوده (غو)، (تشين)، (ديزانغ

682
01:29:44,005 --> 01:29:45,381
وبهذه الطريقة يمكن التحكم بالسلطة

683
01:29:47,758 --> 01:29:51,345
سأسمّم الرهبان بسرية

684
01:29:51,762 --> 01:29:54,557
... سيكون الرهبان أضعف من أن ينتقموا

685
01:29:59,937 --> 01:30:01,480
... وبعد الإنتهاء من كل شيء

686
01:30:01,898 --> 01:30:04,567
فسيتم تعيينك لواء

687
01:30:05,985 --> 01:30:07,361
شكراً لك يا جلالتك

688
01:30:11,073 --> 01:30:14,327
لا أستطيع إخبار أي
... أحد حتى نصل لهناك

689
01:30:14,660 --> 01:30:17,955
حتى لا يتمكن "شاولين" من الإستعداد

690
01:30:18,331 --> 01:30:19,040
نعم

691
01:30:19,373 --> 01:30:20,041
نعم

692
01:31:04,418 --> 01:31:05,378
ما المشكلة؟

693
01:31:08,297 --> 01:31:10,383
... (في تلك الليلة خارج غرفة (هيكسين

694
01:31:10,591 --> 01:31:12,426
أتتذكر رؤية زميل مقنع؟

695
01:31:12,927 --> 01:31:14,178
منذ فترة وجيزة فحسب
رأيت ذلك الرجل مرة أخرى

696
01:31:15,554 --> 01:31:17,306
يبدو بأنه وضع شيئاً في البئر

697
01:31:20,184 --> 01:31:21,143
هل يمكن أن يكون السم؟

698
01:31:21,352 --> 01:31:22,436
لم أرى بوضوح

699
01:31:23,854 --> 01:31:25,648
هل هو المُعلّم (هيكسين)؟

700
01:31:25,898 --> 01:31:27,191
أحتاج لإبلاغ المُعلّم العظيم

701
01:31:27,900 --> 01:31:29,902
المُعلّم (هيكسين) من كبار المعبد

702
01:31:30,987 --> 01:31:32,697
نحن نشك قليلاً فحسب

703
01:31:33,155 --> 01:31:34,782
كيف يمكننا أن نقول المُعلّم العظيم؟

704
01:31:35,032 --> 01:31:35,825
... هذا

705
01:31:39,662 --> 01:31:42,039
... أخبر الإخوة المقربين فحسب

706
01:31:42,415 --> 01:31:44,125
وإحترسوا أيها الجميع

707
01:31:46,293 --> 01:31:47,294
ما الذي حدث؟

708
01:31:47,503 --> 01:31:48,212
تعال الى هنا

709
01:32:17,158 --> 01:32:19,994
العديد من جنود
جيش (تشينغ) مروا من هنا

710
01:32:20,703 --> 01:32:22,288
أتساءل أين هم ذاهبين

711
01:32:22,496 --> 01:32:23,539
دعونا نحشر واحداً ونسأله عن هذا

712
01:32:44,310 --> 01:32:45,853
إلى أين يذهب الجنود؟

713
01:32:46,228 --> 01:32:46,979
أنت خائن

714
01:32:48,022 --> 01:32:50,983
أنظر إليّ
أنا مجرد مواطن

715
01:32:58,407 --> 01:32:59,492
"نحن ذاهبين إلى معبد "شاولين

716
01:33:04,121 --> 01:33:06,373
أنت كاذب
هذا ليس صحيحاً

717
01:33:06,665 --> 01:33:09,168
... أنت لم تُعاقب حتى الآن على تركك

718
01:33:09,376 --> 01:33:10,294
لديك الشجاعة للمجيء
إلى هنا مرة أخرى

719
01:33:10,494 --> 01:33:11,837
هذا صحيح

720
01:33:12,046 --> 01:33:14,006
جيش "زينهام" مؤلف
... من أربعة آلاف جندي

721
01:33:14,256 --> 01:33:17,343
"بقيادة (مانغوي كينغ) لتدمير "شاولين

722
01:33:17,551 --> 01:33:20,262
جيش (تشينغ) في أسفل التل

723
01:33:20,471 --> 01:33:21,639
أخشى أنهم سيهاجمون

724
01:33:24,266 --> 01:33:27,144
كنت أعرف بأن اللعنة
هي أمر لا مفر منه

725
01:33:28,187 --> 01:33:31,607
... آمل بأن أمضي نصف يوم على الأقل

726
01:33:32,900 --> 01:33:37,154
حتى يمكن الحفاظ على روح المعبد

727
01:33:37,446 --> 01:33:40,241
أيها المُعلّم العظيم
يرجى إخلاء الجميع

728
01:33:40,699 --> 01:33:41,492
إخرس

729
01:33:42,493 --> 01:33:44,161
أيها المُعلّم العظيم
... أمر آخر

730
01:33:44,537 --> 01:33:45,621
... في طريقنا لهنا

731
01:33:45,830 --> 01:33:47,998
إستفسرنا عن القوات

732
01:33:48,290 --> 01:33:50,918
... "سمعنا بأنه في معبد "شاولين

733
01:33:51,210 --> 01:33:52,211
كان هناك جواسيس من قبل

734
01:34:42,094 --> 01:34:42,887
ما الذي تفعله؟

735
01:34:43,637 --> 01:34:45,264
! أنت الجاسوس

736
01:35:53,791 --> 01:35:55,125
! أهرب بسرعة

737
01:36:12,768 --> 01:36:14,937
أنا سأدخل
وسآتي بعد أن أنتهي منه

738
01:36:15,771 --> 01:36:16,814
بالطبع

739
01:37:08,490 --> 01:37:09,241
أيها المُعلّم العظيم

740
01:37:14,580 --> 01:37:17,249
... دخل الجيش، نحن

741
01:37:18,625 --> 01:37:23,047
... لقد تعرضنا للتسمم من الخونة

742
01:37:23,547 --> 01:37:27,885
وفقدنا قوتنا
سنعتمد عليك

743
01:37:28,093 --> 01:37:32,306
تأكد من الترويج لفنون
"الدفاع عن النفس لــ "شاولين

744
01:37:32,514 --> 01:37:35,642
أنشرها على نطاق واسع
في جميع أنحاء البلاد

745
01:37:35,851 --> 01:37:38,854
أنا قررت الموت هنا

746
01:37:48,989 --> 01:37:53,202
... أيها المُعلّم العظيم

747
01:39:52,070 --> 01:39:54,323
أنا قررت بالفعل
أهرب، إذهب

748
01:40:06,543 --> 01:40:10,088
شاولين" إنتهى"
... إستسلموا أو مُوتوا

749
01:40:11,423 --> 01:40:14,426
وإلا سينتهي بكم الأمر
مثل هذا الراهب

750
01:40:26,063 --> 01:40:27,022
هل إستسلموا؟

751
01:40:28,774 --> 01:40:29,942
إذن، أنت الخائن

752
01:40:30,359 --> 01:40:31,485
! أنت سممتنا

753
01:40:32,402 --> 01:40:35,030
أيها المُعلّم، إفعلها
تخلص من عقبة أخرى

754
01:42:03,660 --> 01:42:04,369
إذهب

755
01:42:42,366 --> 01:42:43,617
أجلب المدفعية لهنا

756
01:42:43,817 --> 01:42:44,159
أمرك

757
01:43:35,585 --> 01:43:37,170
ما فوي) هو الخائن)
لا تدعه يهرب

758
01:43:52,144 --> 01:43:52,936
إذهبوا. أمسكوا به

759
01:47:17,891 --> 01:47:19,976
حافظ على هدوئك
سنقاتل في سبيل طريقنا للخروج

760
01:51:01,698 --> 01:51:03,658
اللواء مُحاصر هناك

761
01:51:03,867 --> 01:51:05,160
أجلب فرقة الرماية لهنا

762
01:51:05,368 --> 01:51:05,952
أمرك

763
01:52:41,714 --> 01:52:42,715
! إلحقوا به

764
01:55:20,415 --> 01:55:21,416
كم أنت ثقيل؟

765
01:55:21,791 --> 01:55:22,875
حوالي مئة وعشرين قطعة

766
01:55:26,003 --> 01:55:27,130
ثمانية بلاطات حديد فحسب

767
01:55:27,672 --> 01:55:28,423
ماذا تقول؟

768
01:55:30,508 --> 01:55:32,385
إذا لم أستطع الخروج
فسأموت معك

769
01:55:37,807 --> 01:55:39,016
... أنت

770
01:56:08,796 --> 01:56:09,630
أطلقوا سهام النار

771
01:56:11,883 --> 01:56:12,592
! تعالوا

772
01:58:31,480 --> 01:58:32,315
! تعالوا

773
01:58:44,994 --> 01:58:45,995
... شاولين" إنتهى"

774
01:58:50,875 --> 01:58:52,543
ولكن فنون الدفاع عن النفس تعيش

775
01:59:00,468 --> 01:59:01,844
نحن نخطط للعودة
... إلى مسقط رأسنا

776
01:59:02,470 --> 01:59:03,763
... "سنتجه نحو شرق "غوانغدونغ

777
01:59:04,221 --> 01:59:05,681
ونتواصل مع الناجين الذين فروا من هذا

778
01:59:06,515 --> 01:59:09,310
سنذهب شمالاً
... لإجراء بعض الإتصالات

779
01:59:09,518 --> 01:59:11,312
من أجل لخطة التالية
(لتمرد أسرة (تشينغ

780
01:59:16,734 --> 01:59:17,610
فلنذهب

781
01:59:46,400 --> 01:59:56,610
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

