﻿1
00:00:52,909 --> 00:00:57,909
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:01,871 --> 00:01:05,207
‫ما من فاتورة حين تناديني

3
00:01:05,875 --> 00:01:09,503
‫ستتجاوزين مسافة كبيرة

4
00:01:09,962 --> 00:01:13,466
‫يأسرني بؤسك

5
00:01:14,925 --> 00:01:18,262
‫لكن يروقني حين تبتسمين

6
00:01:18,554 --> 00:01:21,474
‫أعلميني ما تريدينه مني

7
00:01:22,683 --> 00:01:26,312
‫اهمسي كلمة "حب" في أذني

8
00:01:26,354 --> 00:01:29,440
‫قبل أن تحاولي التحكم بي بالكامل

9
00:01:29,482 --> 00:01:31,108
‫أمي

10
00:01:31,150 --> 00:01:35,363
‫علي تحذيرك، عزيزتي

11
00:01:35,404 --> 00:01:38,741
‫قلبي أشبه بمنزل مسكون

12
00:01:38,783 --> 00:01:41,535
‫حين تدخلينه، لن تخرجي منه أبدا

13
00:01:41,577 --> 00:01:42,870
‫أبي

14
00:01:42,912 --> 00:01:46,749
‫إنه الشرك الذي كنت بانتظاره

15
00:01:46,791 --> 00:01:50,503
‫ما من نوافذ، ما من أبواب

16
00:01:50,544 --> 00:01:53,673
‫لا يمكنك الهرب من مشاعرك

17
00:01:55,257 --> 00:01:58,761
‫إنه أشبه بحلم، لكنك تأمل أن يكون حقيقيا

18
00:01:58,803 --> 00:02:01,889
‫قلبي

19
00:02:02,682 --> 00:02:08,521
‫- قلبي منزل مسكون
‫- منزل مسكون

20
00:02:10,564 --> 00:02:16,737
‫- قلبي مسكون
‫- منزل مسكون

21
00:02:35,589 --> 00:02:36,924
‫حبيبي

22
00:02:37,258 --> 00:02:39,385
‫عزيزتي

23
00:02:39,844 --> 00:02:42,388
‫الخاتم! الخاتم! لا! لا، لا!

24
00:02:50,521 --> 00:02:53,858
‫"ثينغ"! يحمل الإشبين دوما الخاتم!

25
00:03:03,951 --> 00:03:06,203
‫أيها الأعزاء الممقوتون

26
00:03:06,245 --> 00:03:10,249
‫إنه لشرف نادر حتما أن نرى عائلتنا

27
00:03:10,291 --> 00:03:13,836
‫مجتمعة لأجل هذا التقليد لآل "آدامز"

28
00:03:13,878 --> 00:03:16,172
‫للبدء بهذا الاحتفال...

29
00:03:16,213 --> 00:03:21,719
‫وتسليم هذين إلى فراغ الزواج الممل

30
00:03:21,761 --> 00:03:26,390
‫نضع الحامض في جوز الهند ونشربهما

31
00:03:33,856 --> 00:03:36,150
‫أعلنكما الآن...

32
00:03:36,192 --> 00:03:37,401
‫- وحوش!
‫- غرباء الشكل!

33
00:03:38,027 --> 00:03:39,653
‫- ارحلوا، يا آل "آدامز"!
‫- أطلتم البقاء هنا!

34
00:03:39,695 --> 00:03:42,823
‫- سئمنا من بني جنسكم!
‫- لا نرغب بآل "آدامز" هنا!

35
00:03:42,865 --> 00:03:44,325
‫ارحلوا!

36
00:03:44,367 --> 00:03:46,035
‫أعلنكما الآن زوجا وزوجة

37
00:03:46,077 --> 00:03:48,287
‫بسرعة، ضعا الحامض في جوز الهند واشرباهما!

38
00:03:53,042 --> 00:03:54,960
‫عذرا، لم أستطع ضبط نفسي

39
00:03:55,002 --> 00:03:56,337
‫هذا منزلنا!

40
00:03:57,380 --> 00:03:59,715
‫- ليس مرغوبا فيكم!
‫- لا نريدكم هنا!

41
00:03:59,757 --> 00:04:02,593
‫هيا جميعا، إلى الجسر!

42
00:04:05,971 --> 00:04:07,139
‫أطلقوا النار!

43
00:04:07,181 --> 00:04:08,391
‫أطلقوا النار!

44
00:04:24,156 --> 00:04:26,283
‫حري بكما أن تحلقا بعيدا من هنا، أيها العاشقان!

45
00:04:26,325 --> 00:04:28,160
‫سأؤخرهم!

46
00:04:28,202 --> 00:04:29,328
‫"مازوركا"!

47
00:04:33,124 --> 00:04:34,875
‫تشبثا بحدبتي المكسوة بالشعر!

48
00:04:40,338 --> 00:04:43,050
‫أظنني أرى منزلي من هنا

49
00:04:43,092 --> 00:04:45,720
‫لا، هذا سجن للنساء

50
00:04:45,761 --> 00:04:48,889
‫"غوميز"، لماذا تتبعنا حشود القرويين الساخطين

51
00:04:48,931 --> 00:04:50,349
‫أينما ذهبنا؟

52
00:04:50,391 --> 00:04:53,936
‫نحن بمأمن، حبيبتي، هذا كل ما يهم

53
00:04:53,978 --> 00:04:57,773
‫أريد إيجاد منزل جديد مخفي عن العالم

54
00:04:57,815 --> 00:05:00,776
‫مكان يكون لنا بالفعل

55
00:05:00,818 --> 00:05:04,530
‫أجل! مكان فظيع! مكان فاسد!

56
00:05:04,572 --> 00:05:06,699
‫مكان لا يمكن لشخص سليم العقل...

57
00:05:06,741 --> 00:05:08,701
‫أن يجرؤ على التواجد فيه!

58
00:05:08,743 --> 00:05:12,204
‫أهلا بكم في "نيو جيرسي" - إلام تنظرون؟

59
00:05:19,337 --> 00:05:21,005
‫أنت تعيسة، عزيزتي؟

60
00:05:21,047 --> 00:05:23,716
‫أجل، بالكامل

61
00:05:23,758 --> 00:05:26,886
‫"غوميز"، هدمت أسواري

62
00:05:26,927 --> 00:05:29,764
‫وغرزت اسمك في قلبي

63
00:05:31,682 --> 00:05:33,726
‫غاويتي الشاحبة...

64
00:05:33,768 --> 00:05:35,811
‫يدك باردة بقدر سمكة نافقة

65
00:05:36,395 --> 00:05:39,273
‫حبيبي، هذه بالفعل سمكة نافقة

66
00:05:40,775 --> 00:05:42,109
‫بالفعل

67
00:05:47,156 --> 00:05:48,074
‫عزيزتي...

68
00:05:48,616 --> 00:05:52,328
‫هل هذه تجعيدة أراها على جبينك الشاحب؟

69
00:05:52,370 --> 00:05:53,579
‫ما الخطب؟

70
00:05:53,621 --> 00:05:55,706
‫لا يمكننا الهرب إلى الأبد، عزيزي

71
00:05:55,748 --> 00:05:57,458
‫أريد منزلا من جديد

72
00:05:57,500 --> 00:06:00,252
‫أريد أن يكبر أولادنا بسلام

73
00:06:00,294 --> 00:06:02,755
‫أريد اختيار أراضي المقابر

74
00:06:02,797 --> 00:06:06,717
‫"مورتيسيا"، أقسم بحياتي أن أجد لنا منزلا جديدا

75
00:06:06,759 --> 00:06:09,011
‫وستتحقق جميع أمنياتك

76
00:06:09,637 --> 00:06:11,263
‫حبيبي

77
00:06:11,305 --> 00:06:15,059
‫الفرنسية. تعلمين تأثيرها بي

78
00:06:17,103 --> 00:06:18,979
‫يا له من شيء جامح

79
00:06:20,940 --> 00:06:22,149
‫تجعل قلبي...

80
00:06:31,033 --> 00:06:32,493
‫اصطدمنا بشيء!

81
00:06:40,167 --> 00:06:41,877
‫هل هو بخير؟

82
00:06:42,378 --> 00:06:44,964
‫لا، يبدو مخبولا بالكامل

83
00:06:45,006 --> 00:06:48,926
‫"المستشفى العام للمجرمين المجانين"

84
00:06:48,968 --> 00:06:50,469
‫"غوميز"

85
00:06:54,473 --> 00:06:56,225
‫لا بد أنه المصح

86
00:06:56,267 --> 00:06:57,768
‫الحمد لله

87
00:06:57,810 --> 00:07:00,104
‫مكان لائق لتمضية الليل فيه

88
00:07:06,861 --> 00:07:09,196
‫شكرا لك، يا صغير. أرشدنا

89
00:07:27,006 --> 00:07:29,592
‫المكان هادئ، هادئ بشكل مفرط

90
00:07:29,633 --> 00:07:31,218
‫لا بد أنه ليس الموسم الملائم

91
00:07:31,260 --> 00:07:32,303
‫مصح عقلي

92
00:07:40,311 --> 00:07:41,312
‫مرحبا؟

93
00:07:45,358 --> 00:07:46,650
‫لا أحد هنا

94
00:07:46,692 --> 00:07:48,444
‫أيعقل أن يكون مهجورا؟

95
00:07:48,903 --> 00:07:51,405
‫إنه مخيف. غريب

96
00:07:51,697 --> 00:07:54,617
‫غامض. مخيف

97
00:08:52,341 --> 00:08:56,553
‫اخرجوا!

98
00:08:58,264 --> 00:08:59,557
‫إنه مشين

99
00:08:59,598 --> 00:09:01,100
‫إنه فظيع

100
00:09:01,767 --> 00:09:03,185
‫إنه المنزل

101
00:09:19,410 --> 00:09:22,955
‫"آدامز"

102
00:09:43,434 --> 00:09:47,521
‫أدوات تعذيب وأساليب تصفيف الشعر من القرون الوسطى

103
00:10:36,445 --> 00:10:39,490
‫بعد مرور 13 عاما

104
00:10:47,957 --> 00:10:50,918
‫يا له من صباح جميل!

105
00:10:53,879 --> 00:10:55,006
‫محاولة جيدة

106
00:10:55,047 --> 00:10:58,801
‫اخرجوا!

107
00:10:58,843 --> 00:11:02,179
‫أنت دوما حاد الطباع قبل قهوتك الصباحية

108
00:11:11,355 --> 00:11:12,398
‫هذا أفضل؟

109
00:11:21,949 --> 00:11:24,410
‫النساء الصغيرات

110
00:11:29,790 --> 00:11:30,541
‫"مورتيسيا"

111
00:11:30,583 --> 00:11:32,668
‫"لورش"، حان وقت تناول الفطور

112
00:11:51,395 --> 00:11:52,938
‫"ثينغ"

113
00:11:53,397 --> 00:11:56,150
‫اطلب من "إيكابود" أن توقظ الولدين

114
00:11:59,278 --> 00:12:01,822
‫"لورش"، أيمكنك أن تضع الغبار في المنزل؟

115
00:12:11,457 --> 00:12:13,334
‫على مهلك، "كليوباترا"

116
00:12:13,376 --> 00:12:16,295
‫لا أود أن تختنق نبتتي الأفريقية الخانقة المفضلة

117
00:12:55,501 --> 00:12:56,502
‫خطر

118
00:12:58,754 --> 00:13:01,298
‫حسنا، "إيكابود"، استيقظت

119
00:13:01,340 --> 00:13:02,925
‫ليس لوقت طويل

120
00:13:04,510 --> 00:13:06,262
‫هذا ناضج جدا، "باغزلي"

121
00:13:06,303 --> 00:13:07,638
‫بربك

122
00:13:07,680 --> 00:13:09,849
‫ألم ترمي قط فأسا حين كنت بسني؟

123
00:13:09,890 --> 00:13:13,686
‫بالطبع فعلت ذلك، لكنني لم أخطئ الهدف قط

124
00:13:16,105 --> 00:13:17,732
‫يا ليت شيئا يحصل وينعش...

125
00:13:17,773 --> 00:13:19,400
‫هذا اليوم الممل من أوله

126
00:13:23,738 --> 00:13:25,322
‫شكرا على المحاولة، "إيكابود"

127
00:14:13,204 --> 00:14:14,288
‫"باغزلي"؟

128
00:14:14,330 --> 00:14:17,792
‫"باغزلي"! حان وقت التمرن على المثاقفة

129
00:14:17,833 --> 00:14:19,460
‫"باغزلي"!

130
00:14:19,502 --> 00:14:21,128
‫لتبدأ الألعاب

131
00:14:48,698 --> 00:14:51,617
‫ها هو "باغزلي"!

132
00:15:08,426 --> 00:15:10,886
‫حسنا، بني، هذا يكفي

133
00:15:12,513 --> 00:15:15,266
‫تنفجر بسرعة كبيرة هذه الأيام

134
00:15:26,027 --> 00:15:28,195
‫لا تجبرني على الصعود إلى هناك!

135
00:15:34,618 --> 00:15:36,370
‫هذا تحذيرك الأخير!

136
00:15:48,716 --> 00:15:51,010
‫رأسي

137
00:15:51,510 --> 00:15:54,889
‫"باغزلي"، يفترض بنا تحسين قدرتك في مبارزة السيف

138
00:15:54,930 --> 00:15:57,183
‫حفل الـ"سايبر مازوركا" سيجري بعد أسبوعين...

139
00:15:57,224 --> 00:15:59,143
‫وبالكاد تمرنت على الإطلاق

140
00:15:59,185 --> 00:16:01,395
‫إذن فوت تمرينا واحدا. ما المشكلة في ذلك؟

141
00:16:01,437 --> 00:16:03,230
‫المشكلة؟

142
00:16:03,272 --> 00:16:05,941
‫"سايبر مازوركا" هو أهم يوم...

143
00:16:05,983 --> 00:16:07,151
‫في حياة كل شاب

144
00:16:07,193 --> 00:16:08,694
‫إنه ما يجعلك من آل "آدامز"

145
00:16:08,736 --> 00:16:11,781
‫إنه يوم اجتماع عائلتك برمتها حولك

146
00:16:11,822 --> 00:16:15,284
‫وإصدارها الحكم بشأن قيمتك كانسان

147
00:16:15,326 --> 00:16:16,744
‫سمعت أنه أشبه بعيد الشكر

148
00:16:16,786 --> 00:16:19,663
‫لكن السيوف قديمة الطراز جدا

149
00:16:19,705 --> 00:16:21,624
‫أفضل عمليات التدمير

150
00:16:21,665 --> 00:16:26,170
‫لا مكان للمتفجرات في "مازوركا"، أعطني إياها

151
00:16:29,674 --> 00:16:31,676
‫جميعها

152
00:16:31,717 --> 00:16:35,346
‫والـ"تي إن تي"، والـ"إم 80"

153
00:16:35,388 --> 00:16:39,225
‫الشموع الرومانية، المفرقعات، القنابل اليدوية

154
00:16:40,434 --> 00:16:45,022
‫بني، لم تجتمع عائلتنا منذ 13 عاما

155
00:16:45,064 --> 00:16:46,941
‫سيأتون من كل أنحاء العالم...

156
00:16:46,982 --> 00:16:49,485
‫لرؤيتك في يومك المميز

157
00:16:49,527 --> 00:16:51,570
‫أريده أن يسير بأفضل شكل وحسب

158
00:16:52,530 --> 00:16:54,448
‫حسنا، أبي، سأتمرن

159
00:16:54,490 --> 00:16:55,991
‫هذا هو ابني العزيز

160
00:17:02,665 --> 00:17:03,666
‫عفن

161
00:17:04,041 --> 00:17:05,084
‫مروع

162
00:17:05,126 --> 00:17:06,544
‫أريد الطحال

163
00:17:10,589 --> 00:17:11,549
‫"ونسداي"

164
00:17:11,590 --> 00:17:13,217
‫أرجوك، لا تلطخي الطاولة بالحبر

165
00:17:13,259 --> 00:17:14,510
‫أجل، أمي

166
00:17:18,889 --> 00:17:21,350
‫"غوميز"، جميع الذين دعوناهم إلى الـ"مازوركا"...

167
00:17:21,392 --> 00:17:22,351
‫هددوا بالقدوم

168
00:17:22,393 --> 00:17:24,979
‫أعلم، أليس هذا رائعا؟

169
00:17:26,397 --> 00:17:28,899
‫جميع آل "آدامز" تحت سقف واحد مجددا

170
00:17:29,607 --> 00:17:31,318
‫أجل، لكن أين سينام الجميع؟

171
00:17:31,360 --> 00:17:33,779
‫سنطلب من "لورش" إصلاح الضريح

172
00:17:33,820 --> 00:17:35,740
‫سيكون أشبه بمخيم الصيف

173
00:17:36,574 --> 00:17:38,200
‫جيد جدا، عزيزي

174
00:17:42,496 --> 00:17:43,456
‫عمي "فيستر"!

175
00:17:43,497 --> 00:17:44,957
‫أخي!

176
00:17:48,419 --> 00:17:51,713
‫لا تقلق، أنا بخير، النافذة خففت من حدة سقوطي

177
00:17:54,175 --> 00:17:57,928
‫مهما فعلت ومهما حصل، آل "آدامز" ينفذون كلامهم

178
00:18:00,514 --> 00:18:02,558
‫يسرني قدومك!

179
00:18:04,018 --> 00:18:05,353
‫لم أتأخر، صحيح؟

180
00:18:05,394 --> 00:18:08,064
‫في الواقع، كنا بانتظارك بعد أسبوعين

181
00:18:08,773 --> 00:18:09,899
‫إذن لم أتأخر

182
00:18:09,940 --> 00:18:11,484
‫أعتذر، عزيزتي

183
00:18:11,525 --> 00:18:13,569
‫طلبت من "فيستر" القدوم باكرا...

184
00:18:13,611 --> 00:18:16,030
‫لمساعدة "باغزلي" بتمرينه للـ"مازوركا"

185
00:18:16,072 --> 00:18:16,906
‫مهلا!

186
00:18:17,865 --> 00:18:18,866
‫لا! لا!

187
00:18:18,908 --> 00:18:21,160
‫هر شرير! أنت هر شرير!

188
00:18:21,202 --> 00:18:22,453
‫لو عرفت أنك آت...

189
00:18:22,495 --> 00:18:24,205
‫كنت أعددت الزنزانة

190
00:18:24,246 --> 00:18:27,124
‫لا تقلقي رجاء، سأنام في العلية

191
00:18:27,166 --> 00:18:28,876
‫لن تشعري بوجودي حتى

192
00:18:28,918 --> 00:18:33,589
‫تمرنت على تلك الحركة في منازل الكثيرين

193
00:18:34,632 --> 00:18:35,591
‫عمي...

194
00:18:35,633 --> 00:18:37,510
‫أيمكنك أن تخبرنا بما يوجد وراء البوابة؟

195
00:18:41,013 --> 00:18:43,224
‫لماذا قد تطرحين ذلك السؤال، عزيزتي؟

196
00:18:43,516 --> 00:18:46,060
‫سمعت ضجيجا غريبا في الضباب قبل قليل

197
00:18:46,102 --> 00:18:47,603
‫وأود إجراء تحقيق

198
00:18:47,645 --> 00:18:49,772
‫لا شيء في الخارج سوى مستنقعات مملة

199
00:18:49,814 --> 00:18:53,025
‫لا بد من وجود شيء، لا نذهب إلى أي مكان أبدا

200
00:18:53,067 --> 00:18:55,736
‫من يعرف ما قد نفوته من فظائع مجهولة

201
00:18:55,778 --> 00:18:58,823
‫عزيزتي، لدينا كل الذعر الذي يلزمنا، هنا

202
00:18:58,864 --> 00:19:01,867
‫بوسع العم "فيستر" أن يذهب أينما يحلو له

203
00:19:01,909 --> 00:19:03,786
‫كان هناك بعض الموانع

204
00:19:03,828 --> 00:19:07,123
‫لا يمكنني ارتياد مركز تجاري، أو حديقة حيوانات

205
00:19:07,164 --> 00:19:07,790
‫أو مبنى

206
00:19:08,124 --> 00:19:10,751
‫حين تكبرين، بوسعك الترحال قدر ما تشائين

207
00:19:10,793 --> 00:19:13,546
‫لكن في الوقت الحال، من الآمن لك أن تبقي هنا

208
00:19:15,464 --> 00:19:17,008
‫"سوكراتيس"، تعال

209
00:19:18,634 --> 00:19:21,095
‫..."أميركا الجنوبية"، "أوروبا"، "الصين"

210
00:19:21,137 --> 00:19:23,764
‫"آسيا"، معظم أرجاء "أفريقيا"

211
00:19:23,806 --> 00:19:25,766
‫مسموح لي بزيارة القطب الجنوبي!

212
00:19:36,068 --> 00:19:38,863
‫المنزل - الفن والحديقة

213
00:19:38,904 --> 00:19:42,491
‫تشاهدون محطة المنزل، الفن والحديقة

214
00:19:42,533 --> 00:19:43,993
‫شبكة "هاغ"

215
00:19:44,326 --> 00:19:47,246
‫العالم مكان كبير مليء بالأرواح المسكينة...

216
00:19:47,288 --> 00:19:50,291
‫التي لا تعرف شيئا على الإطلاق

217
00:19:50,333 --> 00:19:51,792
‫حسنا، أنا هنا للمساعدة

218
00:19:53,419 --> 00:19:56,505
‫آخذ منزلك الذي يفتقر إلى الوحي

219
00:19:56,547 --> 00:19:59,550
‫وأحوله إلى قصر أحلامك المثالي

220
00:19:59,592 --> 00:20:03,346
‫مهما كان حس التصميم لديك قديما، بوسعي مساعدتك

221
00:20:04,138 --> 00:20:05,598
‫عيبي الوحيد؟

222
00:20:05,639 --> 00:20:07,683
‫هو أنني أحيانا أكترث بشكل مفرط

223
00:20:08,768 --> 00:20:10,519
‫أنا "مارغو نيدلر"...

224
00:20:10,561 --> 00:20:14,648
‫وأوشك أن أجري تدخلا في تصميم الديكور!

225
00:20:14,690 --> 00:20:16,317
‫على الرحب والسعة مسبقا

226
00:20:16,984 --> 00:20:18,903
‫اليوم، نضع اللمسات النهائية

227
00:20:18,944 --> 00:20:21,113
‫لأضخم مشروع لدينا حتى الآن

228
00:20:21,155 --> 00:20:22,823
‫"أسيميلايشن"

229
00:20:22,865 --> 00:20:24,867
‫لم نجر تعديلا لمنزل وحسب

230
00:20:24,909 --> 00:20:27,828
‫بل عدلنا بلدة بكاملها!
‫أهلا بكم في "أسيميلايشن"

231
00:20:28,913 --> 00:20:31,374
‫وخلال أسبوعين في حلقة الموسم الأخيرة المباشرة...

232
00:20:31,415 --> 00:20:34,168
‫ستتمكنون من شراء منزلكم الخاص من "أسيميلايشن"

233
00:20:34,210 --> 00:20:37,171
‫هذا صحيح! لأول مرة في برنامج التدخل للتصميم...

234
00:20:37,213 --> 00:20:40,633
‫سنعرض حيا بكامله للبيع

235
00:20:40,675 --> 00:20:41,801
‫ستكون هذه فرصتكم...

236
00:20:41,842 --> 00:20:43,594
‫لشراء منزل أحلامكم

237
00:20:43,636 --> 00:20:45,721
‫في بلدة أحلامكم!

238
00:20:45,763 --> 00:20:47,932
‫يبدو ذلك ملائما؟ هذا ما خلته

239
00:20:47,973 --> 00:20:50,393
‫أهلا بك في "أسيميلايشن"، أيها الجار

240
00:20:50,434 --> 00:20:51,435
‫أهلا بكم في "أسيميلايشن"

241
00:20:51,852 --> 00:20:54,063
‫هذا البرنامج تقديم موقع الجيران المتلصصين

242
00:20:54,105 --> 00:20:56,440
‫جيرانكم يراقبونكم!

243
00:20:57,400 --> 00:20:58,609
‫ونوقف التصوير!

244
00:20:59,568 --> 00:21:01,070
‫أحببته، رائع

245
00:21:01,112 --> 00:21:03,030
‫لنستعد للتمارين

246
00:21:03,072 --> 00:21:04,281
‫"مارغو"، هل بدا لك جيدا؟

247
00:21:04,323 --> 00:21:05,366
‫لا، "غلين"

248
00:21:05,408 --> 00:21:07,743
‫نحتاج إلى مزيد من البالونات، والأشرطة الزينية

249
00:21:07,785 --> 00:21:09,787
‫- تلقيتك
‫- ماذا نبيع هنا؟

250
00:21:09,829 --> 00:21:12,873
‫أحلام ضخمة، تعلم كيف تحصل على أحلام ضخمة؟

251
00:21:12,915 --> 00:21:14,208
‫بنسبة مشاهدين عالية

252
00:21:14,250 --> 00:21:15,459
‫- فهمت
‫- ضاعف عدد البالونات

253
00:21:15,501 --> 00:21:17,294
‫وأريد عاصفة من الأشرطة الزينية

254
00:21:17,336 --> 00:21:18,462
‫أريد أشرطة زينية كثيرة

255
00:21:18,504 --> 00:21:19,547
‫بحيث نحتاج إلى دوريات الثلج

256
00:21:19,588 --> 00:21:21,048
‫لإيجاد الأولاد الضائعين

257
00:21:21,090 --> 00:21:23,342
‫أراهن بإمبراطوريتي لترميم المنازل على هذه البلدة

258
00:21:23,384 --> 00:21:24,844
‫علينا بيع كل المنازل

259
00:21:24,885 --> 00:21:26,137
‫وإلا أفلسنا!

260
00:21:26,178 --> 00:21:28,347
‫- عليه أن يكون كاملا
‫- أمي!

261
00:21:28,389 --> 00:21:30,057
‫لن تصدقي ذلك أبدا

262
00:21:30,099 --> 00:21:31,058
‫ما الأمر، "باركر"؟

263
00:21:31,100 --> 00:21:33,936
‫وجدت قصرا مخيفا على التل!

264
00:21:33,978 --> 00:21:35,396
‫يسرني جدا أنك تستكشفين المكان، "باركر"

265
00:21:35,438 --> 00:21:37,356
‫لكن لا وقت لدي للكلام حاليا، عزيزي

266
00:21:37,398 --> 00:21:39,025
‫على أمك مساعدة الناس

267
00:21:39,066 --> 00:21:41,360
‫أحتاج إلى مساعدة، ألست من الناس؟

268
00:21:41,652 --> 00:21:43,279
‫أنت ظريفة

269
00:21:43,320 --> 00:21:45,281
‫أليس لديك تمرين على التهليل بعد ظهر اليوم؟

270
00:21:45,322 --> 00:21:46,532
‫اذهبي، عزيزتي

271
00:21:46,574 --> 00:21:48,367
‫"غلين"، ما الأرقام التي نتوقعها؟

272
00:21:48,409 --> 00:21:49,660
‫- إن نظرت هنا...
‫- أمي!

273
00:22:01,714 --> 00:22:04,008
‫يسار قليلا، إلى فوق قليلا

274
00:22:04,383 --> 00:22:06,344
‫والآن، أنزله قليلا

275
00:22:07,511 --> 00:22:08,971
‫رائع

276
00:22:09,764 --> 00:22:13,976
‫و3، 2، 1...

277
00:22:18,522 --> 00:22:20,858
‫جعلتني أفوت الهدف!

278
00:22:20,900 --> 00:22:24,320
‫أتعلمين كم من الوقت استغرقت لتسويته؟

279
00:22:24,362 --> 00:22:26,238
‫اسمع، "باغزلي"

280
00:22:26,280 --> 00:22:30,242
‫سيحين احتفالك الـ"مازوركا" ولست جاهزا

281
00:22:30,284 --> 00:22:32,495
‫حتى إن كنت الوحيدة التي ترى ذلك

282
00:22:32,995 --> 00:22:36,582
‫لذا أعرني انتباهك وقد تتجاوز هذا الأمر

283
00:22:36,624 --> 00:22:37,500
‫مهلا

284
00:22:38,209 --> 00:22:40,670
‫ستساعدينني؟

285
00:22:41,462 --> 00:22:42,421
‫لماذا؟

286
00:22:42,463 --> 00:22:44,465
‫لأنك أخي

287
00:22:45,049 --> 00:22:49,387
‫و... أحبك

288
00:22:54,475 --> 00:22:56,602
‫حسنا، كيف ستساعدينني؟

289
00:22:56,644 --> 00:22:58,229
‫أترى تلك الحفرة هناك؟

290
00:22:58,646 --> 00:23:00,147
‫اذهب وقف قربها

291
00:23:01,899 --> 00:23:02,942
‫تلك الحفرة؟

292
00:23:02,983 --> 00:23:04,110
‫تلك الحفرة

293
00:23:05,069 --> 00:23:06,654
‫لا أفهم

294
00:23:22,962 --> 00:23:25,131
‫عزيزتي، لا أقصد الانتقاد

295
00:23:25,172 --> 00:23:27,299
‫لكن هل هذا بالفعل محكم إلى أقصى حد ممكن؟

296
00:23:28,050 --> 00:23:29,301
‫آسفة، "غوميز"

297
00:23:29,343 --> 00:23:32,346
‫لكنني منشغلة بعض الشيء بالإعداد لـ"مازوركا"

298
00:23:32,388 --> 00:23:34,557
‫أنا أيضا!

299
00:23:34,932 --> 00:23:37,393
‫أخشى أن ثقة "باغزلي" بنفسه مفرطة

300
00:23:37,435 --> 00:23:39,270
‫ولا يفهم فعلا...

301
00:23:39,311 --> 00:23:42,064
‫أهمية هذا التقليد

302
00:23:42,106 --> 00:23:44,066
‫خبر سار للجميع، رحل "باغزلي"

303
00:23:44,108 --> 00:23:46,277
‫"وينسداي"، أعرف نبرة صوتك تلك

304
00:23:46,318 --> 00:23:48,112
‫انبشي أخاك، فورا

305
00:23:48,529 --> 00:23:50,322
‫تضعفين جيناتنا

306
00:23:50,364 --> 00:23:51,198
‫مهلا

307
00:23:51,574 --> 00:23:52,658
‫ماذا لديك هناك؟

308
00:23:52,700 --> 00:23:55,870
‫لا أعلم، يروقني

309
00:23:55,911 --> 00:24:00,207
‫إنه جد... ما الكلمة؟ عكس الحزين؟

310
00:24:00,249 --> 00:24:02,043
‫عزيزتي، أعطيني إياه

311
00:24:05,087 --> 00:24:08,215
‫غريب، عادة هناك مهرج قاتل

312
00:24:08,257 --> 00:24:10,384
‫متصل بالطرف الآخر من هذه الأشياء

313
00:24:11,177 --> 00:24:13,471
‫"وينسداي"، لا تتحركي!

314
00:24:13,512 --> 00:24:18,601
‫ما هذا بحق السماء؟

315
00:24:19,727 --> 00:24:21,771
‫مذاقه كغزل البنات

316
00:24:21,812 --> 00:24:23,731
‫ما أدراك بمذاق غزل البنات؟

317
00:24:23,773 --> 00:24:26,150
‫"تيش"، حصل ذلك في شبابي، ارتكبت الأخطاء

318
00:24:26,192 --> 00:24:28,903
‫"وينسداي"، من أين أتى هذا الشيء الزهري؟

319
00:24:28,944 --> 00:24:29,945
‫من الخارج

320
00:24:30,279 --> 00:24:32,573
‫إنها في كل مكان

321
00:24:39,413 --> 00:24:42,667
‫هذا أغرب طقس رأيته يوما

322
00:24:48,673 --> 00:24:51,926
‫ما هذا؟ ما مصدره؟

323
00:24:51,967 --> 00:24:52,843
‫مهلا

324
00:24:53,177 --> 00:24:55,721
‫الضباب، إنه يزول

325
00:24:55,763 --> 00:24:57,431
‫يحصل ذلك فقط إن...

326
00:24:57,473 --> 00:25:01,185
‫جفف أحد المستنقع، لكن من؟

327
00:25:03,771 --> 00:25:06,565
‫بلدة، ليس بالأمر الجيد

328
00:25:06,607 --> 00:25:09,652
‫علينا الذهاب لتعريفهم بنفسنا فورا

329
00:25:09,694 --> 00:25:13,489
‫بات هذا اليوم مخلا بالنظام بأروع شكل

330
00:25:26,877 --> 00:25:29,213
‫لنتابع التمرين، اتفقنا؟

331
00:25:29,255 --> 00:25:30,339
‫أهلا بعودتكم

332
00:25:30,381 --> 00:25:32,091
‫يسرني جدا أن أريكم منزلي

333
00:25:32,133 --> 00:25:34,844
‫بوسعكم امتلاك منزل مشابه، لكن أقل ضخامة

334
00:25:35,177 --> 00:25:37,805
‫ترهات، حاملات المصابيح، قوالب عليا

335
00:25:38,055 --> 00:25:41,267
‫مما يوصلنا إلى ما أسميه "صالون العظمة"

336
00:25:41,308 --> 00:25:44,186
‫أعبر من هنا، أستدير، ثم أقول شيئا مثل...

337
00:25:44,228 --> 00:25:47,815
‫"قبل أن أريك هذا المنظر، اذهب إلى متجر أثريات

338
00:25:47,857 --> 00:25:50,317
‫"ابتع كرسيا، أعد تنجيده

339
00:25:50,359 --> 00:25:52,361
‫"لأنك سترغب في الجلوس لرؤية ما يلي"

340
00:25:55,322 --> 00:25:56,866
‫ماذا؟ ما الخطب؟

341
00:25:56,907 --> 00:25:58,659
‫بربك، ماذا يجري؟

342
00:25:58,701 --> 00:26:01,454
‫هل من شيء في أسناني؟ ما الأمر؟

343
00:26:10,838 --> 00:26:12,006
‫ما من تماثيل قبيحة

344
00:26:12,048 --> 00:26:14,008
‫لعله ليس بالأمر السيئ تماما

345
00:26:14,050 --> 00:26:16,302
‫نحن معزولون هنا منذ بعض الوقت

346
00:26:16,344 --> 00:26:18,929
‫أتخيل نفسي أموت هنا

347
00:26:21,140 --> 00:26:22,683
‫أحسن السلوك، أيها الهر

348
00:26:23,684 --> 00:26:26,812
‫حسنا، لا أحد يركض صوبنا حاملا مشاعل ومذار

349
00:26:26,854 --> 00:26:28,439
‫لذا هذا أمر جيد

350
00:26:29,065 --> 00:26:30,232
‫أتعلمين عزيزتي

351
00:26:30,274 --> 00:26:33,277
‫لا أظن أنه يجدر بنا وضع العائلة في الضريح

352
00:26:33,319 --> 00:26:34,612
‫بوسعهم البقاء هنا!

353
00:26:34,945 --> 00:26:37,198
‫لن ترتاح العائلة أبدا

354
00:26:37,239 --> 00:26:38,240
‫ستمر أعوام...

355
00:26:38,282 --> 00:26:40,242
‫قبل أن يسود الصدأ والعفن

356
00:26:40,284 --> 00:26:41,452
‫كيف حالك؟

357
00:26:41,494 --> 00:26:43,746
‫كل شيء مختلف بالكامل

358
00:26:45,247 --> 00:26:49,502
‫"باغزلي"، لا تشربه بكامله، يريد هذا السيد البعض

359
00:26:50,336 --> 00:26:53,297
‫سيدي، لا بأس، حصل على جميع لقاحاته!

360
00:26:53,798 --> 00:26:55,216
‫يا له من رجل متوتر

361
00:26:55,257 --> 00:26:58,219
‫هيا، "تيش"، لنستكشف الحي

362
00:26:58,260 --> 00:26:59,929
‫سأدخل إلى هنا لدقيقتين

363
00:26:59,970 --> 00:27:02,390
‫ثم أوافيك إلى ساحة البلدة، موافقة؟

364
00:27:02,431 --> 00:27:03,516
‫جيد جدا، عزيزي

365
00:27:05,017 --> 00:27:06,602
‫طاب يومكم جميعا

366
00:27:07,937 --> 00:27:10,439
‫لا أريد مقاطعتكم أثناء احتساء الشراب...

367
00:27:10,481 --> 00:27:12,400
‫أو أيا كان ما تشربونه

368
00:27:12,900 --> 00:27:16,362
‫إذن، ما هو داكن ومر، باستثنائي؟

369
00:27:17,363 --> 00:27:20,991
‫...لدينا "مدغسقر إيمرولد بيبيري"...

370
00:27:21,033 --> 00:27:22,284
‫في "باتشولي" صيفي مشوي

371
00:27:22,535 --> 00:27:26,497
‫له نكهة السنديان، الكرز واليوغا

372
00:27:27,498 --> 00:27:31,419
‫أريد شيئا أقوى بقليل

373
00:27:32,253 --> 00:27:33,337
‫دعيني أتذوق ذلك

374
00:27:38,009 --> 00:27:40,553
‫"مورتيسيا"، عليك تذوق حبوب القهوة المطحونة هذه

375
00:27:40,594 --> 00:27:42,054
‫لها قوام خشن رائع!

376
00:27:42,096 --> 00:27:44,390
‫مهلا لحظة، ما الذي أسمعه؟

377
00:27:45,891 --> 00:27:48,853
‫هنا ننتمي جميعا، أجل، يجتمع الجميع

378
00:27:48,894 --> 00:27:51,313
‫غنوا أغنيتنا، غنوا أغنيتنا

379
00:27:52,231 --> 00:27:56,110
‫الحياة ممتازة بالفعل، نحن عائلة كبيرة، أجل

380
00:27:56,152 --> 00:27:57,737
‫كل شيء أفضل بكثير

381
00:27:57,778 --> 00:27:59,864
‫حين أكون مثلك وتكون مثلي

382
00:28:00,865 --> 00:28:04,702
‫ما الرائع جدا بشأن التصرف على طبيعتك

383
00:28:04,744 --> 00:28:07,580
‫في حين بوسعك أن تكون كالآخرين؟

384
00:28:07,621 --> 00:28:11,917
‫يا للروعة، هذا فظيع بالكامل!

385
00:28:12,168 --> 00:28:15,713
‫سيسهل عليك أن تكون سعيدا إن لم يكن لديك خيار

386
00:28:15,755 --> 00:28:19,133
‫أجل، يسهل عليك أن تكون سعيدا إن لم يكن لديك خيار

387
00:28:19,175 --> 00:28:21,135
‫مهلا، ما لم أسئ التخمين...

388
00:28:21,177 --> 00:28:24,096
‫أظن أنه يفترض بها أن تكون موسيقى

389
00:28:24,138 --> 00:28:26,515
‫يلقون علينا التحية بإحدى أغنياتهم التقليدية

390
00:28:26,766 --> 00:28:28,267
‫حسنا إذن، حري بنا فعل الأمر عينه

391
00:28:28,309 --> 00:28:30,561
‫فكرة رائعة، "فيستر"

392
00:28:30,603 --> 00:28:32,688
‫أليس من الرائع أن نكون جميعا معا؟

393
00:28:32,730 --> 00:28:36,275
‫رددها حتى تصدقها

394
00:28:36,609 --> 00:28:38,569
‫أصدقها

395
00:28:38,611 --> 00:28:40,071
‫نصدقها

396
00:28:44,283 --> 00:28:47,328
‫كنت لأحني لك قبعتي، كنت لأفعل ذلك وحسب

397
00:28:48,371 --> 00:28:50,831
‫أنزعها لأجلك، لكن ليست لدي قبعة

398
00:28:52,416 --> 00:28:55,252
‫أنا مجرد طالب جامعة، حتى في ذلك

399
00:28:56,212 --> 00:28:58,881
‫كنت لأحني لك قبعتي لكن ليست لدي قبعة

400
00:29:05,888 --> 00:29:07,682
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

401
00:29:07,723 --> 00:29:08,974
‫يا للفظاظة

402
00:29:09,016 --> 00:29:11,310
‫"غوميز، يجدر بنا العودة إلى المنزل

403
00:29:11,352 --> 00:29:14,397
‫"مورتيسيا"، لسنا في بلادنا

404
00:29:14,438 --> 00:29:16,857
‫صحيح، هؤلاء الناس مختلفون بعض الشيء

405
00:29:16,899 --> 00:29:19,110
‫لكن في العمق، جميعنا متشابهون

406
00:29:20,069 --> 00:29:22,530
‫علينا منحهم فرصة، وتوطيد معرفتنا بهم

407
00:29:22,571 --> 00:29:24,115
‫علينا جعلهم في صفنا

408
00:29:24,156 --> 00:29:25,866
‫"جعلهم في صفنا"؟

409
00:29:26,575 --> 00:29:28,494
‫صباح الخير، أيها الجار!

410
00:29:29,036 --> 00:29:30,454
‫"مارغو نيدلر"

411
00:29:30,496 --> 00:29:33,457
‫"غوميز آدامز"، بخدمتك

412
00:29:33,833 --> 00:29:35,167
‫زوجتي، "مورتيسيا"

413
00:29:35,418 --> 00:29:36,335
‫تشرفت

414
00:29:36,377 --> 00:29:39,547
‫هذان ولدانا "وينسداي"، "باغزلي"

415
00:29:39,588 --> 00:29:41,132
‫وأخي "فيستر"

416
00:29:41,173 --> 00:29:42,258
‫مرحبا، أيتها الجارة!

417
00:29:42,299 --> 00:29:44,260
‫أتعلمين أنه بوسعنا أن نرى ما وراء نوافذك؟

418
00:29:44,552 --> 00:29:47,847
‫تشرفت بمعرفتك

419
00:29:47,888 --> 00:29:49,181
‫بصفتي جارتكم...

420
00:29:49,223 --> 00:29:52,601
‫أود أن أعرض عليكم فرصة العمر

421
00:29:52,643 --> 00:29:54,854
‫ما رأيكم بتغيير مجاني لديكور المنزل...

422
00:29:54,895 --> 00:29:57,565
‫من مصممة ديكور ذات شهرة عالمية؟

423
00:29:57,606 --> 00:29:58,899
‫سيكون تحديا

424
00:29:58,941 --> 00:30:01,444
‫لكن بوسعي تجميل منزلكم القديم ذلك سريعا جدا

425
00:30:01,485 --> 00:30:02,611
‫بحيث سيشعركم بالدوار

426
00:30:02,653 --> 00:30:05,781
‫لا أريد التبجح، لكن رأسي يدور أصلا، انظري

427
00:30:07,950 --> 00:30:11,078
‫أود رؤية ما قد تقدمه لنا هذه المرأة البلاستيكية

428
00:30:11,120 --> 00:30:14,081
‫أجل، حسنا... متى يناسبكم أن أمر بكم؟

429
00:30:14,123 --> 00:30:15,875
‫في الواقع، سيدة "نيدلر"...

430
00:30:16,917 --> 00:30:18,836
‫عزيزتي...

431
00:30:18,878 --> 00:30:21,672
‫مري بنا متى تشائين

432
00:30:21,714 --> 00:30:23,883
‫رائع! إذن سوي الأمر

433
00:30:23,924 --> 00:30:26,260
‫أراكم في منزلكم، في الصباح الباكر

434
00:30:26,302 --> 00:30:29,805
‫أرحب بكم مسبقا!

435
00:30:31,849 --> 00:30:33,934
‫تبدو تلك المرأة مضطربة عقليا

436
00:30:33,976 --> 00:30:36,062
‫يذكرني وجهها بقناع الموت

437
00:30:36,103 --> 00:30:38,397
‫"مضطربة عقليا؟" "قناع الموت"؟

438
00:30:38,439 --> 00:30:40,608
‫إن قلت لي إن لها رائحة خبيثة...

439
00:30:40,649 --> 00:30:42,401
‫وسأتزوجها فورا!

440
00:30:54,622 --> 00:30:59,669
‫"باغزلي"، هذا سيف عائلة "آدامز"

441
00:30:59,710 --> 00:31:05,549
‫رقص آل "آدامز" الـ"مازوركا" لـ300 عام بهذا السيف

442
00:31:07,385 --> 00:31:09,595
‫فقط حين تريني أنك جاهز

443
00:31:09,929 --> 00:31:15,476
‫كان والدك أعظم مبارز في تاريخ آل "آدامز"

444
00:31:15,518 --> 00:31:18,729
‫كانت رقصته الـ"مازوركا" موضوع أساطير

445
00:31:18,771 --> 00:31:20,981
‫لذا لا أضغط عليك!

446
00:31:21,565 --> 00:31:24,652
‫كل شيء مذكور هنا، في كتيب الـ"مازوركا"

447
00:31:25,027 --> 00:31:28,447
‫كل فرد من آل "آدامز" ينفذ طقس العبور هذا

448
00:31:28,489 --> 00:31:31,826
‫لتظهر أنك جاهز للدفاع عن عائلتك

449
00:31:31,867 --> 00:31:35,287
‫يبدو سهلا، لكن صدقني، إنه جنوني!

450
00:31:35,329 --> 00:31:38,332
‫"فيستر"، أعطه سيف تدريب الأطفال

451
00:31:40,001 --> 00:31:40,918
‫أبي؟

452
00:31:40,960 --> 00:31:43,504
‫هل سبق لأحد أن رسب في الـ"مازوركا"؟

453
00:31:43,796 --> 00:31:45,798
‫مرة، نسيبك الثالث، "زاندر"

454
00:31:45,840 --> 00:31:46,882
‫لم أسمع به قط

455
00:31:46,924 --> 00:31:48,259
‫تماما

456
00:31:48,300 --> 00:31:49,301
‫موسيقى!

457
00:31:50,845 --> 00:31:52,263
‫هناك أحد يقرع الباب

458
00:31:52,388 --> 00:31:55,391
‫مرحبا يا جماعة، سأصعد إلى هذا القصر المخيف

459
00:31:56,058 --> 00:31:58,978
‫إن لم يردكم خبر عني بعد 30 دقيقة، أرسلوا الدعم

460
00:32:05,443 --> 00:32:09,613
‫هل قرعت الجرس؟

461
00:32:14,618 --> 00:32:15,870
‫أجل، لا

462
00:32:15,911 --> 00:32:18,205
‫الحياة قصيرة جدا، أراكم لاحقا!

463
00:32:26,047 --> 00:32:28,090
‫صباح الخير، "كيتي"

464
00:32:28,132 --> 00:32:29,842
‫مرحبا، سيدة "نيدلر"

465
00:32:34,805 --> 00:32:38,184
‫صباح الخير! آمل أنني لم آت في وقت غير مناسب

466
00:32:38,225 --> 00:32:40,186
‫أسوأ وقت، تفضلي بالدخول

467
00:32:40,227 --> 00:32:41,103
‫"غلين"؟

468
00:32:44,815 --> 00:32:46,442
‫أهلا بكم في الحي

469
00:32:46,692 --> 00:32:48,069
‫شكرا

470
00:32:49,945 --> 00:32:50,988
‫يا للعجب!

471
00:32:52,031 --> 00:32:54,241
‫هل أنتم جاهزون لتعديلات "مارغو"؟

472
00:32:54,283 --> 00:32:55,284
‫أجل

473
00:32:55,326 --> 00:32:58,788
‫كان "باغزلي" يتسلق الجدران ترقبا لقدومك

474
00:33:03,000 --> 00:33:04,585
‫يا للعجب!

475
00:33:05,711 --> 00:33:07,296
‫لنلق نظرة على المكان، اتفقنا؟

476
00:33:07,338 --> 00:33:09,674
‫وقبل أن تقولي شيئا، على الرحب والسعة

477
00:33:10,716 --> 00:33:14,178
‫إن أردنا شكلا معاصرا أكثر...

478
00:33:14,679 --> 00:33:17,181
‫علينا التخلص من حامل المصابيح هذه

479
00:33:19,767 --> 00:33:22,269
‫حامل المصابيح هدية من أنسبائنا الميتين

480
00:33:22,311 --> 00:33:23,479
‫إن تخلصنا منها...

481
00:33:23,521 --> 00:33:26,482
‫سيغضبون جدا في المرة التالية التي يزوروننا

482
00:33:28,359 --> 00:33:30,903
‫وهذا قبو الأنين خاصتنا

483
00:33:30,945 --> 00:33:33,239
‫لدينا مجموعة جميلة من الأنين

484
00:33:33,864 --> 00:33:35,408
‫- هل وصلنا؟
‫- أريد المثلجات!

485
00:33:35,449 --> 00:33:37,243
‫كيف نفد لديك الخبز بالأفوكات؟

486
00:33:37,284 --> 00:33:39,370
‫يجعلني هذا البرميل أبدو بدينا

487
00:33:39,787 --> 00:33:41,747
‫وهذه حفرتنا التي لا قعر لها

488
00:33:44,208 --> 00:33:45,751
‫كيف نتجاوزها؟

489
00:33:45,793 --> 00:33:46,961
‫لحظة

490
00:34:00,266 --> 00:34:02,727
‫نسمي ذلك التجول على الشبكة

491
00:34:06,564 --> 00:34:07,440
‫يا للعجب!

492
00:34:08,858 --> 00:34:11,485
‫أنا خائفة، أنا خائفة جدا

493
00:34:11,527 --> 00:34:13,279
‫يا إلهي

494
00:34:14,363 --> 00:34:16,782
‫أخشى أن أغمض عيني، وأخشى أن أفتحهما

495
00:34:37,386 --> 00:34:41,140
‫كيف يتسع كل أولئك الناس في ذلك الشيء الصغير؟

496
00:34:41,974 --> 00:34:45,311
‫لا يسعني سجن أكثر من 14 روحا في مرآتي الصغيرة

497
00:34:46,687 --> 00:34:48,022
‫أليس لديك هاتف خلوي؟

498
00:34:48,731 --> 00:34:50,232
‫هذا غريب

499
00:34:50,274 --> 00:34:52,401
‫ربما ليس لدي هاتف خلوي...

500
00:34:52,734 --> 00:34:54,528
‫لا تملكين قوسا ونشابا

501
00:34:54,570 --> 00:34:56,488
‫وخلت أن الجميع يملكها

502
00:35:00,451 --> 00:35:01,869
‫أدعى "وينسداي"

503
00:35:01,910 --> 00:35:02,912
‫حسنا

504
00:35:03,454 --> 00:35:06,749
‫أنا "باركر"، كم مضى على وجودك هنا؟

505
00:35:06,791 --> 00:35:10,961
‫طوال حياتي، وتبدو لامتناهية

506
00:35:11,379 --> 00:35:13,254
‫لم أرك قط في المدرسة

507
00:35:13,296 --> 00:35:14,256
‫أدرس في القفص

508
00:35:14,548 --> 00:35:15,508
‫أرجو المعذرة؟

509
00:35:15,549 --> 00:35:16,509
‫هذا ممل جدا...

510
00:35:16,550 --> 00:35:17,927
‫لكن أمي تصر على ذلك

511
00:35:21,931 --> 00:35:24,183
‫في الواقع، أفوت صف القفص حاليا

512
00:35:27,228 --> 00:35:28,437
‫حسنا

513
00:35:28,479 --> 00:35:30,439
‫إذن، ماذا يحصل في مدرستك؟

514
00:35:31,065 --> 00:35:33,818
‫ليس كثيرا، مجرد أصدقاء ينقلبون ضد بعضهم

515
00:35:33,859 --> 00:35:36,612
‫فتيات تشعرن أخريات بالسوء حيال نفسهن

516
00:35:36,654 --> 00:35:37,988
‫شؤون المدرسة المتوسطة المعتادة

517
00:35:38,030 --> 00:35:38,823
‫مثير للاهتمام

518
00:35:42,243 --> 00:35:44,829
‫أيمكن لأي كان ارتياد مدرستك؟

519
00:35:44,870 --> 00:35:47,498
‫أظن ذلك لكن من قد يرغب في ذلك؟

520
00:35:47,540 --> 00:35:48,332
‫"وينسداي"!

521
00:35:49,125 --> 00:35:50,543
‫إصابة رائعة!

522
00:36:07,476 --> 00:36:09,311
‫سيد وسيدة "آدامز"...

523
00:36:09,353 --> 00:36:12,815
‫لا يوجد الكثير لنفعله لجعل هذا المكان كاملا

524
00:36:12,857 --> 00:36:16,152
‫كل ما علينا فعله هو هدم الجدران الجانبية...

525
00:36:16,193 --> 00:36:19,030
‫ثم هدم الجدارين الآخرين

526
00:36:20,239 --> 00:36:24,410
‫فتح السقف بتحطيمه بشكل لا يمكن الرجوع عنه

527
00:36:24,452 --> 00:36:27,204
‫والتخلص من هذه الأرضية الفظيعة

528
00:36:27,246 --> 00:36:31,042
‫وننتهي، بفضل تلك اللمسات الصغيرة...

529
00:36:31,083 --> 00:36:33,294
‫توقفي! مكانك!

530
00:36:33,336 --> 00:36:35,171
‫لا تلمسي شيئا آخر!

531
00:36:35,212 --> 00:36:39,300
‫إنه ممتاز، سيدة "نيدلر"، لديك موهبة

532
00:36:39,342 --> 00:36:42,178
‫الخبر السار هو أنه بوسعي جلب فريق العمل إلى هنا

533
00:36:42,219 --> 00:36:44,305
‫وتشغيل المطرقات في الصباح الباكر

534
00:36:44,347 --> 00:36:45,389
‫ما قولكما؟

535
00:36:46,265 --> 00:36:47,725
‫خلناك انتهيت

536
00:36:47,767 --> 00:36:49,894
‫ستأتي عائلتنا برمتها بعد أسبوعين

537
00:36:49,935 --> 00:36:51,312
‫حلقتنا النهائية!

538
00:36:51,354 --> 00:36:53,689
‫حلقتنا النهائية بعد أسبوعين

539
00:36:53,731 --> 00:36:54,982
‫شكرا، "غلين"

540
00:36:55,358 --> 00:36:57,068
‫هذا عرض كريم، سيدة "نيدلر"

541
00:36:57,109 --> 00:36:58,652
‫لكنك فعلت ما يكفي فعلا

542
00:36:58,694 --> 00:37:01,739
‫ستجري حفلة ابننا الـ"مازوركا"، تفهمين

543
00:37:02,073 --> 00:37:03,240
‫شكرا

544
00:37:08,371 --> 00:37:09,497
‫"ميتش" مفقود

545
00:37:09,538 --> 00:37:10,539
‫أين "ميتش"؟

546
00:37:11,374 --> 00:37:15,294
‫اخرجوا!

547
00:37:16,379 --> 00:37:17,380
‫من هو "ميتش"؟

548
00:37:20,633 --> 00:37:22,635
‫"غوميز"، سأكون صريحة معك

549
00:37:22,677 --> 00:37:25,805
‫لدي 50 منزلا أبيعه هناك

550
00:37:25,846 --> 00:37:31,227
‫ومنظرهم المطل على منزلك، غير مرغوب فيه

551
00:37:31,268 --> 00:37:33,312
‫خمسون منزلا؟

552
00:37:33,354 --> 00:37:34,438
‫أجل

553
00:37:34,480 --> 00:37:36,649
‫منذ أن تم طرد عائلتي...

554
00:37:36,691 --> 00:37:38,234
‫من بلادنا القديمة

555
00:37:38,275 --> 00:37:42,822
‫حلمي الوحيد كان إيجاد مكان بوسعنا اعتباره منزلنا

556
00:37:43,322 --> 00:37:45,908
‫حين يرون "أسيميلايشن"

557
00:37:46,951 --> 00:37:48,744
‫أظنهم سيرغبون في البقاء إلى الأبد

558
00:37:50,079 --> 00:37:53,582
‫شكرا جزيلا على قدومك، "ممبراين"

559
00:37:54,000 --> 00:37:55,251
‫اسمي "مارغو"!

560
00:37:55,292 --> 00:37:57,545
‫حسنا إذن، اركضي "مارغو"!

561
00:37:58,546 --> 00:38:00,381
‫اركضي!

562
00:38:06,595 --> 00:38:09,223
‫تلك الفتاة "وينسداي" غريبة الأطوار

563
00:38:09,265 --> 00:38:12,143
‫يوشك أن يجتاحنا جيش كامل من غرباء الأطوار

564
00:38:12,685 --> 00:38:14,520
‫من المحزن ألا يتقبل الناس...

565
00:38:14,562 --> 00:38:16,939
‫المساعدة التي هم بأمس الحاجة إليها

566
00:38:16,981 --> 00:38:18,399
‫وحين يحصل ذلك...

567
00:38:18,441 --> 00:38:21,777
‫يجدر إجراء نوع آخر من التدخل

568
00:38:23,487 --> 00:38:25,197
‫أوافقك الرأي، "غوميز"

569
00:38:25,239 --> 00:38:28,034
‫انتقال العائلة بأسرها إلى هنا سيكون كحلم يتحقق

570
00:38:28,075 --> 00:38:30,286
‫لكنني لا أثق بتلك المرأة "مارغو"

571
00:38:30,327 --> 00:38:33,372
‫إنها غريبة الأطوار عزيزتي، أعطيها فرصة

572
00:38:34,123 --> 00:38:36,959
‫"توت عليق معلب"

573
00:38:38,377 --> 00:38:41,547
‫لا بد أنه سائل تحنيط معطر

574
00:38:43,341 --> 00:38:45,676
‫"وينسداي"، مارسي التربص...

575
00:38:45,718 --> 00:38:47,762
‫على شخص آخر غير والدك

576
00:38:47,803 --> 00:38:49,055
‫يسهل فعل ذلك جدا معه

577
00:38:51,182 --> 00:38:52,391
‫هذا أفضل بكثير

578
00:38:52,433 --> 00:38:55,102
‫أمي، أبي، أود مكالمتكما

579
00:38:55,144 --> 00:38:57,772
‫ما الذي يشغل بالك، يا دودة الليل؟

580
00:38:57,813 --> 00:38:59,482
‫تكلمت مع "باركر" بعد ظهر اليوم

581
00:38:59,523 --> 00:39:03,402
‫هي ابنة تلك الدمية الناطقة التي مرت بنا

582
00:39:03,444 --> 00:39:05,154
‫أخبرتني عن مدرسة عامة

583
00:39:05,196 --> 00:39:06,906
‫يرتادها جميع أولاد الحي

584
00:39:06,947 --> 00:39:09,450
‫تسمى "المدرسة المتوسطة"

585
00:39:09,492 --> 00:39:12,244
‫"المدرسة المتوسطة"

586
00:39:12,286 --> 00:39:14,705
‫أجل، قرأت عنها

587
00:39:14,747 --> 00:39:17,166
‫في مجلات علم النفس لغير الطبيعيين

588
00:39:17,208 --> 00:39:18,793
‫بوسع أي شخص بسني أن يتسجل فيها

589
00:39:19,085 --> 00:39:22,463
‫أظنها ستكون مفيدة لي

590
00:39:23,172 --> 00:39:25,549
‫أظنها فكرة رائعة

591
00:39:25,591 --> 00:39:26,842
‫ماذا عن دروسك هنا؟

592
00:39:26,884 --> 00:39:29,679
‫تبرعين جدا في التصبير

593
00:39:29,720 --> 00:39:32,181
‫أمي، هل ستحرمينني حقا...

594
00:39:32,223 --> 00:39:35,267
‫من فرصة تعذيب الأولاد الذين بسني؟

595
00:39:35,935 --> 00:39:37,395
‫هي محقة

596
00:39:37,853 --> 00:39:39,855
‫والأهم، بوجود "وينسداي" في المدرسة

597
00:39:39,897 --> 00:39:42,608
‫سنوطد معرفتنا بالناس هنا بشكل أفضل

598
00:39:42,983 --> 00:39:44,694
‫حسنا أمي؟

599
00:39:47,154 --> 00:39:52,118
‫مدرسة "إيستفيلد" للإدماج

600
00:39:58,666 --> 00:40:00,918
‫أتمنى لك يوما جميلا في المدرسة، عزيزتي

601
00:40:02,670 --> 00:40:03,963
‫قدمي أسوأ ما عندك!

602
00:40:10,636 --> 00:40:13,973
‫فهمت الآن، هذا أشبه بسجن للأولاد

603
00:40:16,809 --> 00:40:18,436
‫من هذه؟

604
00:40:19,103 --> 00:40:20,604
‫رائع

605
00:40:21,939 --> 00:40:23,065
‫إنها "وينسداي"

606
00:40:23,357 --> 00:40:24,817
‫مرحبا

607
00:40:25,484 --> 00:40:27,153
‫مرحبا، "باركر"

608
00:40:28,571 --> 00:40:30,656
‫عندي شيء لك

609
00:40:32,616 --> 00:40:34,452
‫شطيرة عفنة؟

610
00:40:34,493 --> 00:40:36,245
‫ينحدر مستواك، "بيثاني"

611
00:40:36,287 --> 00:40:38,039
‫أتعلمين؟ أنت محقة

612
00:40:38,873 --> 00:40:40,916
‫لنرفع المستوى قليلا

613
00:40:48,674 --> 00:40:50,843
‫ليس لديك أي حس دعابة!

614
00:40:52,053 --> 00:40:54,388
‫- هل رأيت وجهها؟
‫- أعلم

615
00:40:54,430 --> 00:40:55,264
‫اسمك "بيثاني"، صحيح؟

616
00:40:56,515 --> 00:41:00,144
‫لا ترمقي فريقي بازدراء ما لم تكوني جاهزة للعراك

617
00:41:00,853 --> 00:41:04,774
‫ماذا قلت، يا شبيهة الغول الصغير؟

618
00:41:05,566 --> 00:41:07,943
‫لا أظنك تفهمين

619
00:41:07,985 --> 00:41:11,155
‫لست مسجونة هنا معك، "بيثاني"

620
00:41:11,197 --> 00:41:15,326
‫أنت مسجونة هنا معي

621
00:41:19,246 --> 00:41:20,414
‫لا يهم

622
00:41:22,667 --> 00:41:23,793
‫ماذا فعلت؟

623
00:41:24,168 --> 00:41:25,544
‫ما كان يجدر بك قول ذلك

624
00:41:25,586 --> 00:41:28,881
‫لا يسعك فعل شيء، "بيثاني" محبوبة جدا

625
00:41:28,923 --> 00:41:30,633
‫الشعبية زائلة

626
00:41:30,675 --> 00:41:32,134
‫أفضل أن أضع نصب عيني...

627
00:41:32,176 --> 00:41:34,470
‫شيئا يشكل تحديا أكبر

628
00:41:34,887 --> 00:41:36,055
‫مثل ماذا؟

629
00:41:36,514 --> 00:41:38,099
‫الإدارة

630
00:41:54,907 --> 00:41:58,911
‫لنر، من سأكون اليوم؟

631
00:41:59,328 --> 00:42:00,371
‫ما رأيكم بـ...

632
00:42:00,413 --> 00:42:03,040
‫"شيلي لونغبوتن"، في "شوغر ريدج لاين"

633
00:42:03,082 --> 00:42:06,043
‫من "شيلي لونغبوتن" إلى الجميع...

634
00:42:06,669 --> 00:42:08,796
‫"هل سمعتم...

635
00:42:08,838 --> 00:42:12,258
‫"عن آل 'آدامز' أولئك؟" علامة استفهام

636
00:42:12,299 --> 00:42:15,970
‫"أخبرني شخص أنهم مطلوبون من العدالة في 30 ولاية"

637
00:42:19,098 --> 00:42:21,892
‫أتعلمين أن لديهم حديقة من النبات آكل لحوم البشر؟

638
00:42:21,934 --> 00:42:23,352
‫ويطعمونها حيواناتنا الأليفة!

639
00:42:23,394 --> 00:42:25,396
‫هل رأى أحد كلبي "شي تزو في في"؟

640
00:42:25,438 --> 00:42:27,565
‫سيحولوننا جميعا إلى أحياء أموات

641
00:42:27,606 --> 00:42:29,316
‫من أين هم بأية حال؟

642
00:42:29,358 --> 00:42:31,986
‫لا يهم! واضح أنهم لا ينتمون إلى هذا المكان

643
00:42:32,028 --> 00:42:35,031
‫عزيزتي! أولئك الأشخاص الفظيعون في أعلى التل

644
00:42:35,072 --> 00:42:37,033
‫ليسوا حتى في موقع "الجيران المتلصصين"

645
00:42:37,074 --> 00:42:38,617
‫هذا مريب

646
00:42:38,659 --> 00:42:40,161
‫إن خاف الآخرون، إذن أنا خائف

647
00:42:40,202 --> 00:42:41,871
‫أصدق كل ما أقرأه

648
00:42:41,912 --> 00:42:43,539
‫إن نشره أحد...

649
00:42:43,581 --> 00:42:44,999
‫لا بد أنه صحيح

650
00:42:45,041 --> 00:42:47,335
‫حين ندعو عائلة واحدة، ستليها جميع العائلات

651
00:42:47,376 --> 00:42:49,253
‫أتخال أنه علينا التحقيق؟ بدأ شعري يشيب

652
00:42:49,295 --> 00:42:50,338
‫أنا قلق على الأولاد

653
00:42:51,172 --> 00:42:52,923
‫علينا أن نكلم "مارغو"!

654
00:42:52,965 --> 00:42:54,091
‫هل سمعتم عن آل "آدامز" أولئك؟

655
00:42:54,133 --> 00:42:55,384
‫سمعت أنهم يدربون الحيوانات البرية لسرقة أولادنا!

656
00:42:55,926 --> 00:42:57,928
‫افتحوا كتبكم، الصفحة 43

657
00:42:57,970 --> 00:43:00,473
‫اتبعوا التعليمات

658
00:43:00,514 --> 00:43:01,349
‫مقرف

659
00:43:01,974 --> 00:43:03,934
‫أنجزتها آلاف المرات

660
00:43:19,950 --> 00:43:21,535
‫اضغطي على المفتاح!

661
00:43:40,221 --> 00:43:43,849
‫أعط الحياة لمخلوقي!

662
00:43:50,189 --> 00:43:53,651
‫عش! قلت لك أن تعيش!

663
00:44:11,877 --> 00:44:14,922
‫إنه حي!

664
00:44:32,982 --> 00:44:35,484
‫يا إلهي! أبعدوها عني!

665
00:44:43,993 --> 00:44:45,911
‫ضفادع أحياء أموات!

666
00:44:46,245 --> 00:44:48,164
‫غيرت "بيثاني" شكلها

667
00:44:48,581 --> 00:44:49,749
‫يناسبها

668
00:44:49,790 --> 00:44:52,293
‫رائع، رائع بالفعل

669
00:44:52,335 --> 00:44:53,627
‫إنه شرف لي...

670
00:44:53,669 --> 00:44:54,795
‫وامتياز كبير...

671
00:44:54,837 --> 00:44:56,005
‫...أن نشاهدك تعملين

672
00:44:56,047 --> 00:44:58,591
‫أتريدين الذهاب إلى المركز التجاري؟

673
00:44:58,632 --> 00:45:01,886
‫لم لا؟ لم أر ضربا جيدا منذ عصور

674
00:45:23,657 --> 00:45:25,951
‫تأخر الوقت، أنا قلقة

675
00:45:26,494 --> 00:45:28,746
‫عزيزتي، ستكون "وينسداي" بخير

676
00:45:28,788 --> 00:45:30,247
‫بوسعها الاعتناء بنفسها

677
00:45:30,289 --> 00:45:32,583
‫لست قلقة على "وينسداي"

678
00:45:32,625 --> 00:45:35,795
‫بل على الأخريات، قد نضطر إلى توفير حجة غياب

679
00:45:35,836 --> 00:45:36,796
‫حبيبتي...

680
00:45:36,837 --> 00:45:38,214
‫إنها ليلة الألعاب

681
00:45:38,255 --> 00:45:39,382
‫ستعود "وينسداي" إلى المنزل قريبا...

682
00:45:39,423 --> 00:45:41,592
‫فلم لا تنضمين إلينا؟

683
00:45:42,677 --> 00:45:45,429
‫جيد جدا، "إف 6"

684
00:45:45,471 --> 00:45:47,765
‫"باغزلي"، سمعت أمك

685
00:45:47,807 --> 00:45:49,809
‫فجر الـ"إف 6"!

686
00:45:51,686 --> 00:45:53,020
‫أطلقت النار!

687
00:45:53,062 --> 00:45:55,022
‫أنا ملك العالم

688
00:45:55,064 --> 00:45:59,068
‫قريب، بعيد، أينما ذهبت"...

689
00:46:06,367 --> 00:46:07,243
‫أجل!

690
00:46:07,284 --> 00:46:08,661
‫أغرقت سفينتي الحربية

691
00:46:09,495 --> 00:46:11,330
‫أحسنت، "باغزلي"!

692
00:46:20,214 --> 00:46:22,008
‫مرحبا، أيها البشعون!

693
00:46:22,049 --> 00:46:25,678
‫أمي! خلتني شعرت بالقشعريرة!

694
00:46:27,471 --> 00:46:29,390
‫أيتها الجدة، يا لها من مفاجأة

695
00:46:29,432 --> 00:46:31,058
‫خلتك في "براغ"

696
00:46:31,100 --> 00:46:32,435
‫كنت هناك!

697
00:46:32,476 --> 00:46:34,937
‫أمسكوا بي أهرب التماسيح من حديقة الحيوانات

698
00:46:34,979 --> 00:46:38,441
‫لكنني هربت واستقللت سفينة قراصنة صومالية

699
00:46:38,482 --> 00:46:41,527
‫احتدم الوضع بيننا في لعبة بوكر وسلبتهم كل مالهم

700
00:46:42,445 --> 00:46:44,196
‫- غش أو سرقة؟
‫- كلاهما!

701
00:46:44,238 --> 00:46:45,906
‫تذكر دوما، "باغزلي"...

702
00:46:45,948 --> 00:46:49,243
‫ليس غشا إن لم يقبض عليك أحد

703
00:46:49,493 --> 00:46:51,454
‫لم أستحم منذ أسبوعين

704
00:46:51,495 --> 00:46:52,663
‫أو منذ شهرين؟

705
00:46:53,330 --> 00:46:54,915
‫تذكرت أمرا

706
00:46:54,957 --> 00:46:57,710
‫احزر ما جلبت، "باغزلي"؟ سكاكر!

707
00:46:57,752 --> 00:46:58,627
‫أجل!

708
00:46:59,295 --> 00:47:00,963
‫لكن الـ"مازوركا" لن تحين قبل أسبوع

709
00:47:01,339 --> 00:47:02,923
‫لم أتيت باكرا جدا؟

710
00:47:02,965 --> 00:47:05,676
‫قال "غوميز" إنك بحاجة إلى مساعدة في إعداد الحفل

711
00:47:05,718 --> 00:47:07,887
‫وقلت، جهزت ابني

712
00:47:07,928 --> 00:47:09,055
‫لحفله الـ"مازوركا"، لذا بالطبع...

713
00:47:09,722 --> 00:47:12,308
‫سأفعل الأمر عينه مع حفيدي

714
00:47:12,350 --> 00:47:13,392
‫أحبه!

715
00:47:13,726 --> 00:47:15,686
‫هذا صحيح! أرسلت بطلبها!

716
00:47:15,728 --> 00:47:19,106
‫لا أصدق أنك أزعجت أمك بهذا الأمر، عزيزي

717
00:47:19,565 --> 00:47:20,691
‫أنا أيضا؟

718
00:47:20,733 --> 00:47:22,526
‫قال إنك عاجزة عن ضبط الوضع

719
00:47:22,568 --> 00:47:23,569
‫شكرا لك، أمي!

720
00:47:23,611 --> 00:47:25,905
‫قال إنك متوترة بشكل أسوأ مما رآك عليه يوما

721
00:47:25,946 --> 00:47:28,282
‫- لم أقل ذلك بالتحديد
‫- بلى قلت ذلك

722
00:47:28,324 --> 00:47:30,159
‫قلت ذلك بالتحديد

723
00:47:30,201 --> 00:47:30,951
‫قال إنه يخشى...

724
00:47:30,993 --> 00:47:33,704
‫أن يكون لك تعابير وجه شاملة و...

725
00:47:33,746 --> 00:47:35,623
‫أتضور جوعا! لنأكل!

726
00:47:35,664 --> 00:47:38,376
‫ليس قبل عودة "وينسداي" إلى المنزل

727
00:47:38,417 --> 00:47:40,920
‫أين حفيدتي تلك؟

728
00:47:40,961 --> 00:47:42,713
‫جلبت لها شيئا!

729
00:47:44,799 --> 00:47:46,842
‫هذه غيمة العواصف الصغيرة!

730
00:47:47,176 --> 00:47:49,470
‫"وينسداي"، أين كنت؟

731
00:47:49,804 --> 00:47:50,638
‫في مكان آخر

732
00:48:01,065 --> 00:48:02,483
‫ماذا تضعين؟

733
00:48:02,817 --> 00:48:05,277
‫تسميه "باركر" نفحة ألوان

734
00:48:05,319 --> 00:48:06,487
‫مع أنني أقدر حتما...

735
00:48:06,529 --> 00:48:08,072
‫جوادا لديه رمح يخترق رأسه...

736
00:48:08,114 --> 00:48:09,031
‫لكن اللون...

737
00:48:09,073 --> 00:48:11,117
‫تدعي أنه يبرز ابتسامتي

738
00:48:11,158 --> 00:48:13,494
‫"وينسداي"، ليست لديك ابتسامة

739
00:48:13,536 --> 00:48:16,372
‫تبين أنه لدي أمور كثيرة تجهلينها

740
00:48:20,710 --> 00:48:22,461
‫أرى أنني وصلت إلى هنا في الوقت المناسب

741
00:48:22,503 --> 00:48:24,171
‫كنت محقا بالاتصال بي، "غوميز"

742
00:48:24,213 --> 00:48:26,382
‫سأكلمها، أعطني شرك الدببة

743
00:48:26,424 --> 00:48:29,885
‫شكرا لك، أيتها الجدة، لكنني سأتولى الأمر بنفسي

744
00:48:30,428 --> 00:48:31,887
‫كما تشائين

745
00:48:34,974 --> 00:48:38,394
‫حين تنتهين من "فابيو"، أرسليه إلى غرفتي

746
00:48:38,769 --> 00:48:40,688
‫يا للهول!

747
00:48:43,232 --> 00:48:44,567
‫"وينسداي"

748
00:48:44,984 --> 00:48:47,278
‫ما رأيك بالانضمام إلي غدا

749
00:48:47,319 --> 00:48:50,573
‫بعد المدرسة لشرب الشاي وجلسة استحضار

750
00:48:50,614 --> 00:48:51,824
‫في المقبرة؟

751
00:48:51,866 --> 00:48:53,492
‫هل الحضور إلزامي؟

752
00:48:53,534 --> 00:48:55,202
‫هيا، يا غرابي الصغير

753
00:48:55,244 --> 00:48:57,413
‫كنت تحبين ذلك جدا في صغرك

754
00:48:57,747 --> 00:48:59,165
‫إن أردت، أمي

755
00:49:01,334 --> 00:49:02,960
‫نوما هنيئا، عزيزتي

756
00:49:03,002 --> 00:49:05,588
‫لا تنسي ركل والدك لتتمني له ليلة هانئة

757
00:49:07,840 --> 00:49:10,843
‫"تين بابل" - قومي بامتلاك قلبه!

758
00:49:10,885 --> 00:49:12,011
‫ما التعديل المفضل لديك؟

759
00:49:12,261 --> 00:49:15,014
‫لا أعلم، أبدو سوداء وبيضاء في جميعها

760
00:49:15,556 --> 00:49:18,559
‫تعلمين، حين قابلتك، خلتك غريبة الأطوار جدا

761
00:49:18,601 --> 00:49:20,394
‫لكنني الآن أجدك رائعة فعلا

762
00:49:20,436 --> 00:49:21,604
‫أوافقك الرأي

763
00:49:21,645 --> 00:49:23,814
‫لا تفتقرين بالكامل إلى الفضائل بنفسك

764
00:49:23,856 --> 00:49:26,067
‫أود أن أقول "شكرا"...؟

765
00:49:26,108 --> 00:49:28,402
‫"باركر نيدلر"

766
00:49:28,444 --> 00:49:29,487
‫ما رأي عائلتك بملقط الشعر

767
00:49:29,528 --> 00:49:30,905
‫الذي ابتعته أمس؟

768
00:49:30,946 --> 00:49:35,159
‫في الواقع، كانت ردة فعل أمي غير متوقعة

769
00:49:35,201 --> 00:49:38,829
‫تقبلت الأمر، مما أحبطني

770
00:49:38,871 --> 00:49:41,707
‫لا يريد أحد رؤية أمه بتلك الحالة

771
00:49:42,166 --> 00:49:43,334
‫لكن علي أن أقر...

772
00:49:43,376 --> 00:49:48,214
‫التجول في شيء مبهرج هكذا، ومتنافر...

773
00:49:48,255 --> 00:49:50,257
‫صدمت بالإثارة التي شعرت بها

774
00:49:51,092 --> 00:49:52,843
‫يا ليتني أستطيع فعل ذلك

775
00:49:52,885 --> 00:49:55,971
‫لكن تجبرني أمي على ارتداء هذه الملابس وهذا جد...

776
00:49:56,639 --> 00:50:00,559
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحثين عنها هي "مؤسف"

777
00:50:01,310 --> 00:50:04,188
‫أود أن أفقد صوابي

778
00:50:04,230 --> 00:50:06,732
‫وأرتدي شيئا يصدمها

779
00:50:07,983 --> 00:50:09,193
‫حسنا، "باركر"...

780
00:50:09,235 --> 00:50:10,361
‫أنت محظوظة

781
00:50:10,403 --> 00:50:13,739
‫شاءت الصدفة أنك تكلمين ملكة الصدمات

782
00:50:33,300 --> 00:50:34,760
‫أجل

783
00:50:34,802 --> 00:50:35,928
‫مرحبا، أمي

784
00:50:35,970 --> 00:50:37,805
‫أين شبحي الصغير؟

785
00:50:38,139 --> 00:50:40,016
‫لم تصل "وينسداي" بعد

786
00:50:40,057 --> 00:50:41,767
‫اتفقنا أن نلتقي هنا لشرب الشاي

787
00:50:41,809 --> 00:50:43,352
‫واستحضار الأرواح

788
00:50:43,394 --> 00:50:45,021
‫والآن يبدو أنها تخلفت عن الحضور

789
00:50:45,312 --> 00:50:48,524
‫- "مورتيسيا"، أتسمعينني؟
‫- لا تفعلين ذلك جيدا

790
00:50:48,566 --> 00:50:50,151
‫- اضغطي ذلك الزر هناك
‫- فعلت ذلك!

791
00:50:50,192 --> 00:50:51,986
‫- هل سمعته ينقر؟ إنه...
‫- "مورتيسيا"!

792
00:50:52,028 --> 00:50:53,362
‫يجب أن يكون شغالا حين تسمعين النقرة

793
00:50:53,404 --> 00:50:54,447
‫مهلا، أرى شيئا!

794
00:50:54,488 --> 00:50:56,240
‫- نجحت!
‫- مرحبا، عزيزتي!

795
00:50:56,282 --> 00:50:57,992
‫والآن، أين حفيدتي؟

796
00:50:58,034 --> 00:50:59,452
‫كما قلت تماما

797
00:50:59,493 --> 00:51:01,579
‫أظنها تبعد نفسها عني

798
00:51:01,620 --> 00:51:04,498
‫إنها مغمورة بثقب أسود من الفراغ والتوق...

799
00:51:04,540 --> 00:51:06,000
‫مثلنا جميعا، نساء "فرامب"

800
00:51:06,042 --> 00:51:08,502
‫- "وينسداي"؟
‫- ليست "وينسداي"!

801
00:51:08,544 --> 00:51:10,546
‫- من هذه؟
‫- أنا، أبي

802
00:51:10,588 --> 00:51:11,547
‫"مورتيسيا"؟

803
00:51:11,589 --> 00:51:13,424
‫ما خطبك الآن؟

804
00:51:14,008 --> 00:51:16,052
‫قد يكون العالم قاسيا جدا

805
00:51:16,093 --> 00:51:18,637
‫وكل ما تريد فعله هو الركض باتجاهه

806
00:51:18,679 --> 00:51:21,974
‫تشبهك كثيرا بهذا الأمر، أردت رؤية العالم

807
00:51:22,016 --> 00:51:24,143
‫إيجاد نفسك، تمضية وقت في السجن!

808
00:51:24,185 --> 00:51:25,644
‫اسمعي، "مورتيسيا"

809
00:51:25,686 --> 00:51:29,774
‫تذكرين حين هربت وانضممت إلى كشافة الفتيات؟

810
00:51:30,149 --> 00:51:33,152
‫قلقنا جدا من كونك تسلكين طريقا خاطئة

811
00:51:33,736 --> 00:51:36,113
‫لكن حين اكتشفت أن نار التخييم...

812
00:51:36,155 --> 00:51:39,408
‫هي لشوي الخطمية وليس فتيات الكشافة الأخريات

813
00:51:39,450 --> 00:51:41,160
‫شعرت بالملل وعدت إلى المنزل

814
00:51:41,452 --> 00:51:43,704
‫ارتحنا كثيرا

815
00:51:43,746 --> 00:51:45,206
‫ثقي بـ"وينسداي"

816
00:51:45,247 --> 00:51:48,084
‫مثلك، ستفعل الصواب

817
00:51:48,376 --> 00:51:51,837
‫شكرا، أبي، أرحتني كثيرا

818
00:51:51,879 --> 00:51:53,881
‫جيد، انتظري لحظة

819
00:51:53,923 --> 00:51:55,132
‫متى مت؟

820
00:51:55,174 --> 00:51:56,676
‫منذ عشرين عاما

821
00:51:56,717 --> 00:51:59,387
‫صحيح، عيدا سعيدا، عزيزتي

822
00:51:59,428 --> 00:52:03,057
‫حسنا، "باغزلي"، لنراجع الأمر مجددا

823
00:52:03,099 --> 00:52:06,102
‫بوسعك فعل ذلك "باغزلي"، الـ"مازوركا" سهلة جدا

824
00:52:08,020 --> 00:52:09,939
‫تأكل السيوف على الفطور

825
00:52:10,940 --> 00:52:13,484
‫أنت مصاب وحسب بالرهبة السابقة للحفل

826
00:52:13,526 --> 00:52:15,736
‫هذا أمر شائع أكثر بكثير مما تظن

827
00:52:15,778 --> 00:52:18,322
‫إن استمرت الـ"مازوركا" لأكثر من 4 ساعات...

828
00:52:18,364 --> 00:52:19,949
‫استشر طبيبك

829
00:52:21,325 --> 00:52:23,369
‫من البداية، موسيقى!

830
00:52:38,217 --> 00:52:39,343
‫"باغزلي"...

831
00:52:39,385 --> 00:52:44,974
‫بوسعي القول بصراحة إنه أمر فعلته حتما

832
00:52:45,975 --> 00:52:48,310
‫سؤال، ما كان ذلك؟

833
00:52:48,352 --> 00:52:49,687
‫"سايبر مازوركا"

834
00:52:52,231 --> 00:52:54,567
‫أتعلم؟ كنت تتمرن باجتهاد

835
00:52:54,608 --> 00:52:56,277
‫لماذا لا نوقف التمرين لليوم؟

836
00:52:56,736 --> 00:52:58,404
‫اذهب للاستحمام، يا فتى

837
00:52:58,738 --> 00:53:00,239
‫إذن، انتهينا؟

838
00:53:00,281 --> 00:53:04,702
‫أجل بني، انتهينا حتما

839
00:53:05,578 --> 00:53:07,079
‫حسنا، شكرا أبي

840
00:53:07,121 --> 00:53:08,581
‫شكرا، عمي "فيستر"

841
00:53:13,169 --> 00:53:17,173
‫هذه كارثة مطلقة! كيف حصل ذلك؟

842
00:53:17,214 --> 00:53:18,674
‫وسيجعل نفسه محط سخرية...

843
00:53:18,716 --> 00:53:20,009
‫أمام الجميع!

844
00:53:20,051 --> 00:53:22,053
‫"غوميز"، عليك أن تهدأ!

845
00:53:22,094 --> 00:53:24,305
‫ما زال لدينا يوم لنجهزه!

846
00:53:24,347 --> 00:53:27,892
‫"فيستر"، لا يكفي العام لتجهيزه

847
00:53:27,933 --> 00:53:29,935
‫خذلته، "فيستر"

848
00:53:29,977 --> 00:53:34,648
‫حاولت أن أربيه ليكون من آل "آدامز"، لكنني أخفقت

849
00:53:34,690 --> 00:53:37,443
‫سيسحقونه بانتقاداتهم

850
00:53:39,445 --> 00:53:42,448
‫يروقني الأمر هكذا، عزيزي

851
00:53:42,490 --> 00:53:44,492
‫قلت إن الأمر يروقني هكذا

852
00:53:44,533 --> 00:53:48,621
‫عزيزي، يروقني الأمر هكذا

853
00:53:48,662 --> 00:53:50,831
‫حسنا، شكرا

854
00:53:50,873 --> 00:53:53,292
‫أيتها الجدة، لدينا فرقة موسيقية أصلا

855
00:53:53,334 --> 00:53:55,836
‫وقد أوصوا بهم بشدة في مستودع الجثث

856
00:53:57,588 --> 00:53:58,964
‫أنا واثقة أنهم بارعون

857
00:53:59,006 --> 00:54:01,884
‫ستقوم أختي "سلوم" بالحكم على أداء "باغزلي"

858
00:54:01,926 --> 00:54:03,803
‫وإن لم نعد كل شيء بالطريقة التقليدية

859
00:54:03,844 --> 00:54:07,264
‫لن تكون مسرورة، وستكون الـ"مازوركا" كارثية!

860
00:54:07,640 --> 00:54:09,600
‫لكن هذا تخميني

861
00:54:09,934 --> 00:54:11,102
‫حسنا

862
00:54:11,143 --> 00:54:13,479
‫- رائع، حصلنا على الحفل!
‫- حصلنا عليه!

863
00:54:13,521 --> 00:54:15,022
‫هناك أمر آخر

864
00:54:15,064 --> 00:54:17,733
‫يقرع أحدهم الباب، حري بي الذهاب لأرى من يكون

865
00:54:25,408 --> 00:54:29,120
‫ما الرائع جدا بشأن كونك على طبيعتك

866
00:54:29,161 --> 00:54:33,249
‫في حين بوسعك أن تكوني كالآخرين؟

867
00:54:33,290 --> 00:54:35,751
‫لا تكلمي أمك بهذه الطريقة

868
00:54:35,793 --> 00:54:38,337
‫كيف تجرئين على دخول هذا المنزل بهذا الشكل؟

869
00:54:38,379 --> 00:54:40,506
‫مهلا، أين أوشامك؟

870
00:54:41,465 --> 00:54:42,842
‫بلية

871
00:54:42,883 --> 00:54:44,343
‫الحمد للنجوم!

872
00:54:44,385 --> 00:54:45,219
‫أين كنت؟

873
00:54:45,261 --> 00:54:46,846
‫أتسكع برفقة "باركر"

874
00:54:46,887 --> 00:54:49,682
‫ألهذا السبب فوت الشاي واستحضار الأرواح؟

875
00:54:49,724 --> 00:54:51,642
‫كان جداك يحاولان الاتصال بك

876
00:54:51,684 --> 00:54:52,935
‫بحق "هايديس"!

877
00:54:52,977 --> 00:54:54,478
‫من فعل ذلك بك، "وينسداي"...

878
00:54:54,520 --> 00:54:56,939
‫آمل أن تكون حال الشخص الآخر أسوأ

879
00:54:56,981 --> 00:54:59,900
‫لم يفعل أحد هذا بي، هذا شكلي الجديد

880
00:54:59,942 --> 00:55:01,027
‫أيروقك؟

881
00:55:01,068 --> 00:55:02,236
‫لا يروقني

882
00:55:02,278 --> 00:55:04,447
‫يعلم الجميع أن الزهري هو لون يقود لأسوأ

883
00:55:04,488 --> 00:55:07,408
‫حذرتك بشأن إرسالها إلى مدرسة عامة

884
00:55:07,450 --> 00:55:10,036
‫لا تقلقي، لن تعود "وينسداي" أبدا إلى تلك المدرسة

885
00:55:10,077 --> 00:55:11,412
‫- ماذا؟
‫- في الواقع...

886
00:55:11,454 --> 00:55:13,873
‫لن تغادر هذا المنزل مجددا أبدا

887
00:55:17,001 --> 00:55:20,046
‫ترمقك بنظرة شريرة بالفعل

888
00:55:20,087 --> 00:55:23,049
‫لا، تلك النظرة الباردة جديدة

889
00:55:23,090 --> 00:55:25,176
‫وأظنني أعرف من أين تعلمتها

890
00:55:25,426 --> 00:55:28,095
‫مرحبا يا جماعة، هذه أنا الآن

891
00:55:28,137 --> 00:55:31,307
‫إن أعجبتكم، اضغطوا على زر الإعجاب، لكن من يكترث

892
00:55:31,349 --> 00:55:32,391
‫أعيش حقيقتي

893
00:55:33,392 --> 00:55:34,310
‫"باركر"؟

894
00:55:35,811 --> 00:55:36,979
‫من فعل هذا بك؟

895
00:55:37,021 --> 00:55:37,897
‫أنا

896
00:55:38,606 --> 00:55:40,608
‫هذا شكلي الجديد، أمي

897
00:55:40,649 --> 00:55:44,612
‫قررت أنني من الآن فصاعدا، أختار ملابسي، وليس أنت

898
00:55:45,613 --> 00:55:48,574
‫هذا عمل تلك المروعة "وينسداي آدامز"

899
00:55:48,616 --> 00:55:51,827
‫ليست مروعة، لكنها ليست مثلك وحسب

900
00:55:51,869 --> 00:55:53,704
‫لم لا تدعين الناس يكونون مختلفين؟

901
00:55:53,746 --> 00:55:57,166
‫لأنها دعوتي أن أجعل الجميع متشابها

902
00:55:58,751 --> 00:56:00,961
‫ساطع جدا! يحرق عيني!

903
00:56:01,962 --> 00:56:04,799
‫جيد! لعله يحرق كل شيء غريب فيك!

904
00:56:04,840 --> 00:56:06,008
‫أكره هذا المكان!

905
00:56:06,050 --> 00:56:07,968
‫كل شيء ممل ومزيف وساطع...

906
00:56:08,010 --> 00:56:09,762
‫مثل الأزهار البلاستيكية!

907
00:56:09,804 --> 00:56:10,971
‫مثلك!

908
00:56:11,013 --> 00:56:14,475
‫"باركر"! الأزهار البلاستيكية تعيش إلى الأبد

909
00:56:15,017 --> 00:56:17,436
‫الآن اذهبي وفكري في ذلك في غرفتك

910
00:56:17,478 --> 00:56:18,437
‫لا يهم

911
00:56:18,479 --> 00:56:19,939
‫بدون وسائل تواصل اجتماعي

912
00:56:19,980 --> 00:56:22,483
‫لا! أرجوك، لا، أي شيء عدا ذلك!

913
00:56:22,525 --> 00:56:24,985
‫والآن امسحي هذه القذارة المحبطة عن وجهك

914
00:56:25,569 --> 00:56:26,779
‫أنت أولا!

915
00:56:27,780 --> 00:56:31,075
‫تجاوز آل "آدامز" الحدود هذه المرة

916
00:56:31,117 --> 00:56:34,161
‫أظنهم سيحتاجون إلى مزيد من المساعدة

917
00:56:35,079 --> 00:56:36,664
‫الجيران المتلصصون

918
00:56:49,927 --> 00:56:51,053
‫مهلا!

919
00:56:53,055 --> 00:56:54,640
‫أين تذهبين؟

920
00:56:54,932 --> 00:56:56,392
‫إلى منزل صديقة

921
00:56:56,434 --> 00:57:00,688
‫أنا التي تسجن الآخرين، وليس العكس

922
00:57:00,730 --> 00:57:02,481
‫بالتوفيق في حفلتك الـ"مازوركا"

923
00:57:02,857 --> 00:57:05,276
‫مهلا، أترحلين؟

924
00:57:05,317 --> 00:57:07,028
‫من سيعذبني كل يوم؟

925
00:57:07,069 --> 00:57:10,281
‫العيش تحت هذا السقف فيه كل العذاب الذي يلزمك

926
00:57:10,322 --> 00:57:12,533
‫كما أن والدينا أوضحا الأمر جيدا...

927
00:57:12,575 --> 00:57:15,286
‫أن الطريقة الوحيدة لقبولنا في هذه العائلة

928
00:57:15,327 --> 00:57:18,205
‫هي أن نكون مثلهما تماما

929
00:57:18,247 --> 00:57:20,583
‫ما عاد بوسعي اتباع تلك القواعد

930
00:57:20,624 --> 00:57:22,626
‫وداعا، أخي "باغزلي"

931
00:57:23,210 --> 00:57:25,087
‫غدا، تصبح رجلا

932
00:57:25,588 --> 00:57:27,840
‫وأصبح هاربة

933
00:57:29,550 --> 00:57:32,219
‫عرفت دوما أن الوضع سينتهي هكذا

934
00:57:32,261 --> 00:57:34,347
‫لكنني لم أخله سيحصل بهذه السرعة

935
00:57:34,764 --> 00:57:37,141
‫لن أنساك أبدا، "باغزلي"!

936
00:57:37,183 --> 00:57:38,517
‫لكنني سأحاول

937
00:57:39,018 --> 00:57:41,771
‫"باغزلي"، هل رأيت أختك؟

938
00:57:42,146 --> 00:57:43,689
‫ليست في غرفتها

939
00:57:45,358 --> 00:57:47,693
‫"باغزلي"، أين "وينسداي"؟

940
00:57:51,405 --> 00:57:55,493
‫الساعة تدق، أمي

941
00:57:55,743 --> 00:57:58,287
‫تشعرين بنعاس شديد

942
00:57:58,579 --> 00:57:59,747
‫"باغزلي"...

943
00:57:59,789 --> 00:58:03,000
‫لم تذهب إلى منزل صديقتها

944
00:58:03,542 --> 00:58:05,294
‫هل ذهبت إلى منزل صديقتها؟

945
00:58:05,336 --> 00:58:09,298
‫أكرر، لم تذهب إلى منزل صديقتها...

946
00:58:35,574 --> 00:58:39,161
‫حين يصبح النهار طويلا

947
00:58:40,788 --> 00:58:42,748
‫والليل

948
00:58:43,457 --> 00:58:45,835
‫الليل لك لوحدك

949
00:58:51,090 --> 00:58:55,052
‫حين تكون واثقا بأنك اكتفيت

950
00:58:56,637 --> 00:58:58,806
‫من هذه الحياة

951
00:59:00,599 --> 00:59:02,601
‫اصمد

952
00:59:06,313 --> 00:59:09,984
‫لا تسمح لنفسك بالانطلاق

953
00:59:13,946 --> 00:59:17,783
‫لأن الجميع يبكي

954
00:59:17,825 --> 00:59:20,911
‫لا ندم

955
00:59:21,746 --> 00:59:26,709
‫والجميع يتألم

956
00:59:27,376 --> 00:59:30,046
‫أحيانا

957
00:59:30,087 --> 00:59:32,715
‫سأبقى معك لبعض الوقت

958
00:59:33,632 --> 00:59:37,511
‫الجميع يتألم

959
00:59:41,682 --> 00:59:42,808
‫إن لم ينجح هذا الأمر

960
00:59:42,850 --> 00:59:44,852
‫المنزل التالي الذي سنتاجر به سيكون على مسؤوليتك

961
00:59:44,894 --> 00:59:46,062
‫"مارتي"، اسمعني

962
00:59:46,103 --> 00:59:48,606
‫غدا، ستكون حلقتنا النهائية أضخم نصف ساعة...

963
00:59:48,647 --> 00:59:50,399
‫عرضتها شبكتك على الهواء يوما

964
00:59:50,441 --> 00:59:52,568
‫هناك أمر أخير علي الاهتمام به

965
00:59:52,610 --> 00:59:53,319
‫حري بها أن تكون جيدة

966
00:59:53,361 --> 00:59:55,321
‫وإلا لن تجدي عملا كممسحة أرجل

967
00:59:55,363 --> 00:59:56,447
‫أجل

968
00:59:56,489 --> 00:59:59,909
‫أنوي هدم المنزل

969
01:00:12,213 --> 01:00:13,839
‫نسيب

970
01:00:13,881 --> 01:00:15,466
‫حين يصبح القواد في المنزل

971
01:00:15,508 --> 01:00:18,052
‫كوني مثيرة بالكامل، كوني مثيرة

972
01:00:18,094 --> 01:00:19,345
‫كوني مثيرة بالكامل

973
01:00:19,387 --> 01:00:20,763
‫حين تحاول الخنازير النيل منك

974
01:00:20,805 --> 01:00:23,307
‫قفي مكانك بحدة، قفي مكانك بحدة

975
01:00:23,349 --> 01:00:24,433
‫قفي مكانك بحدة

976
01:00:24,475 --> 01:00:25,851
‫وإن حاول رجل ما التعالي عليك

977
01:00:25,893 --> 01:00:28,187
‫واجهيه بقوة، واجهيه بقوة

978
01:00:28,229 --> 01:00:29,355
‫واجهيه بقوة

979
01:00:29,397 --> 01:00:32,024
‫أضع الـ"رولي" في ذراعي وأسكب "شاندون"

980
01:00:32,066 --> 01:00:35,152
‫وأقدم أفضل أداء... لأنني أستمتع بوقتي

981
01:00:40,366 --> 01:00:44,245
‫هل قرعت الجرس؟

982
01:00:44,286 --> 01:00:46,706
‫"إيت"، نسيبي، أتيت!

983
01:00:47,873 --> 01:00:50,292
‫تفضل بالدخول، اعتبر نفسك في منزلك

984
01:00:52,920 --> 01:00:54,463
‫أين أخفت هاتفي؟

985
01:00:54,505 --> 01:00:55,965
‫لم أتمكن من...

986
01:00:56,007 --> 01:00:58,300
‫نشر صورة غدائي منذ نحو 3 أيام

987
01:00:58,342 --> 01:01:00,219
‫وماذا عن ذلك المكان؟

988
01:01:00,886 --> 01:01:02,513
‫إنها غرفة أمي للحرفيات

989
01:01:02,930 --> 01:01:04,765
‫ممنوع لأحد الدخول إليها

990
01:01:05,224 --> 01:01:06,517
‫إذن إنه فيها

991
01:01:14,191 --> 01:01:15,609
‫غريب

992
01:01:29,749 --> 01:01:30,958
‫أعماق خفية

993
01:01:31,459 --> 01:01:33,336
‫ما هذا؟

994
01:01:33,377 --> 01:01:36,297
‫ها هو السيد "هايني" يعد شطيرة

995
01:01:36,339 --> 01:01:39,091
‫وذلك الرجل يحاول وضع بزة رسمية صغيرة لهره

996
01:01:39,133 --> 01:01:40,801
‫- لا تتحرك
‫- هذا السيد "فلين"

997
01:01:40,843 --> 01:01:41,427
‫لماذا تصعب علي الأمور هكذا؟

998
01:01:41,469 --> 01:01:42,178
‫أحاول أن أجعلك تبدو وسيما

999
01:01:42,219 --> 01:01:44,013
‫أراهن على الهر

1000
01:01:44,055 --> 01:01:46,766
‫وهذه معلمة العلوم لدينا، السيدة "غريفلي"

1001
01:01:46,807 --> 01:01:49,727
‫تضع ملابسها الداخلية في الثلاجة؟

1002
01:01:49,769 --> 01:01:53,147
‫لا بد أن أمي وضعت كاميرات خفية

1003
01:01:53,189 --> 01:01:54,982
‫في جميع المنازل

1004
01:01:55,024 --> 01:01:56,400
‫إنها مضطربة نفسيا بالفعل

1005
01:01:56,442 --> 01:01:57,526
‫"باركر"!

1006
01:01:58,944 --> 01:02:00,738
‫مرحبا أمي

1007
01:02:00,780 --> 01:02:03,115
‫كنا نبحث عنك

1008
01:02:03,157 --> 01:02:07,244
‫ماذا قلت لك بشأن غرفة أمك للحرفيات؟

1009
01:02:08,996 --> 01:02:12,041
‫عذرا على فعل ذلك لكن يجب الحفاظ على المعايير

1010
01:02:12,083 --> 01:02:14,543
‫"باركر"، ذات يوم ستفهمين ذلك، و"وينسداي"...

1011
01:02:15,127 --> 01:02:16,337
‫بأية حال، "باركر"

1012
01:02:20,132 --> 01:02:23,344
‫أمي لديها عرين وسجن؟

1013
01:02:23,386 --> 01:02:25,221
‫علمت أنه كان علي اختيار العيش مع أبي

1014
01:02:25,680 --> 01:02:28,015
‫سنظهر على التلفاز!

1015
01:02:28,057 --> 01:02:29,183
‫هل سنصبح مشهورين؟

1016
01:02:29,225 --> 01:02:30,559
‫"غلين"، ماذا تريد في الإطار؟

1017
01:02:30,601 --> 01:02:32,228
‫حسنا، جميعا، اسمعوا

1018
01:02:32,770 --> 01:02:34,605
‫إنه التمرين الأخير قبل تصوير الحلقة

1019
01:02:34,647 --> 01:02:36,607
‫لذا لنجرب للمرة الأخيرة، حسنا؟

1020
01:02:36,982 --> 01:02:39,652
‫سنصور ساحة البلدة وصولا إلى مقصورة الحديقة...

1021
01:02:39,694 --> 01:02:41,362
‫حيث ستدخل "مارغو" بشكل متميز

1022
01:02:41,404 --> 01:02:44,031
‫لذا على الجميع أن يسير بهذا الاتجاه...

1023
01:02:44,073 --> 01:02:45,408
‫عبر الساحة

1024
01:02:45,449 --> 01:02:47,201
‫"جودي"، ابدئي هنا

1025
01:02:47,243 --> 01:02:48,953
‫"كن"، ستتبع "جودي"

1026
01:02:48,994 --> 01:02:51,288
‫بوسعك الوقوف هنا و...

1027
01:02:52,081 --> 01:02:54,041
‫هل من حمام مجاور؟

1028
01:02:59,255 --> 01:03:01,132
‫"مارغو"، وصلوا!

1029
01:03:01,173 --> 01:03:02,758
‫عم تتكلم؟

1030
01:03:02,800 --> 01:03:04,218
‫إنهم هنا!

1031
01:03:04,260 --> 01:03:06,345
‫عائلة "آدامز"!

1032
01:03:16,647 --> 01:03:17,815
‫اعذرني

1033
01:03:19,483 --> 01:03:20,568
‫أرجو المعذرة

1034
01:03:21,193 --> 01:03:22,319
‫ماذا سنفعل؟

1035
01:03:22,361 --> 01:03:27,408
‫ما نفعله دوما "غلين"، نساعد الناس

1036
01:03:27,450 --> 01:03:30,578
‫"وحوش آل 'آدامز' يخططون...

1037
01:03:30,619 --> 01:03:34,498
‫"للاعتداء على البلدة الليلة!" علامة تعجب

1038
01:03:35,666 --> 01:03:38,377
‫"نلتقي في منزل 'مارغو، فورا"

1039
01:03:46,093 --> 01:03:48,804
‫مرحبا، آل "آدامز"، نحن هنا!

1040
01:03:48,846 --> 01:03:51,849
‫"بيتونيا"، يروقني ما فعلته بشعرك

1041
01:03:51,891 --> 01:03:54,477
‫شكرا، قمت بجزه مؤخرا

1042
01:03:54,518 --> 01:03:56,979
‫ادخلي رجاء، ازعجي نفسك بالكامل

1043
01:03:57,021 --> 01:03:58,481
‫عمي "البصلة"!

1044
01:03:59,315 --> 01:04:00,691
‫لم أرك منذ وقت طويل!

1045
01:04:00,733 --> 01:04:02,902
‫أجل، خاب ظني تماما برؤيتك

1046
01:04:02,943 --> 01:04:06,238
‫تدفعني دوما إلى ذرف الدموع!

1047
01:04:07,490 --> 01:04:10,159
‫تحياتي، د. "فلامبي"! كيف الحال؟

1048
01:04:10,201 --> 01:04:11,327
‫أنا متقد!

1049
01:04:11,369 --> 01:04:12,286
‫جيد!

1050
01:04:12,328 --> 01:04:13,913
‫ستكون هذه الحفلة مشتعلة!

1051
01:04:14,663 --> 01:04:16,082
‫خالتي "سلوم"

1052
01:04:16,665 --> 01:04:18,959
‫خالتي "سلوم"!

1053
01:04:19,001 --> 01:04:23,673
‫أنت مشعة بقدر برميل نفايات نووية

1054
01:04:23,714 --> 01:04:26,676
‫أين الصبي؟

1055
01:04:27,009 --> 01:04:28,010
‫"باغزلي"؟

1056
01:04:28,678 --> 01:04:30,012
‫ها أنت

1057
01:04:30,054 --> 01:04:32,765
‫انزل وألق التحية على الخالة "سلوم"

1058
01:04:35,267 --> 01:04:39,647
‫"غوميز"، يجب عدم الاستخفاف بهذا التقليد

1059
01:04:40,022 --> 01:04:43,192
‫أخالك دربت الصبي بالشكل المناسب

1060
01:04:43,234 --> 01:04:44,735
‫أجل، حين ترين كيف...

1061
01:04:44,777 --> 01:04:48,906
‫من السيئ أصلا أن تتم الـ"مازوركا" في "نيو جيرسي"

1062
01:04:49,448 --> 01:04:52,493
‫والآن أين رواسب الشراب؟ أشعر بالعطش

1063
01:04:52,576 --> 01:04:54,578
‫رأيتموهم!

1064
01:04:54,620 --> 01:04:57,331
‫سمعتم القصص في موقع الجيران المتلصصين

1065
01:04:57,873 --> 01:05:02,253
‫آل "آدامز" ليسوا بشرا، إنهم وحوش!

1066
01:05:02,294 --> 01:05:05,423
‫والآن، يوجد غزو منهم!

1067
01:05:05,464 --> 01:05:08,801
‫أتوا لتدمير مجتمعنا الجميل

1068
01:05:08,843 --> 01:05:10,011
‫وتحويله إلى مكان

1069
01:05:10,052 --> 01:05:12,388
‫لا يمكن لأي تدخل تصميمي إنقاذه!

1070
01:05:12,430 --> 01:05:14,932
‫آل "آدامز" غير مرغوب بهم هنا!

1071
01:05:14,974 --> 01:05:16,726
‫هم وحوش! جميعهم وحوش!

1072
01:05:16,767 --> 01:05:19,854
‫علينا أن ندمرهم أولا!

1073
01:05:19,895 --> 01:05:21,814
‫من سيأتي معي؟

1074
01:05:22,732 --> 01:05:24,108
‫سنكشف عن "أسيميلايشن"

1075
01:05:24,150 --> 01:05:26,318
‫وجميعكم لجمهورنا بعد ساعة

1076
01:05:26,360 --> 01:05:29,780
‫آخر فرصة لنا لمساعدة أولئك الناس هي الآن

1077
01:05:29,822 --> 01:05:33,242
‫"بيل"، "جون"، أما زال لديكما المنجنيق الجميل؟

1078
01:05:33,284 --> 01:05:34,702
‫أجل!

1079
01:05:34,744 --> 01:05:36,704
‫هل أنت واثقة بشأن ذلك؟

1080
01:05:36,746 --> 01:05:38,789
‫لا يمكننا تركهم يدمرون حينا!

1081
01:05:38,831 --> 01:05:39,665
‫لنفعل ذلك!

1082
01:05:39,707 --> 01:05:41,167
‫أريدهم أن يرحلوا!

1083
01:05:41,208 --> 01:05:42,835
‫"الجيران المتلصصون"

1084
01:05:42,877 --> 01:05:45,671
‫لا أحد يعذب عائلتي سواي

1085
01:05:46,088 --> 01:05:47,423
‫ملقط الشعر، من فضلك

1086
01:05:48,257 --> 01:05:49,550
‫حسنا

1087
01:05:58,517 --> 01:06:01,145
‫الصف 101 في مدرسة القفص

1088
01:06:02,646 --> 01:06:03,689
‫حري به أن يكون جاهزا...

1089
01:06:03,731 --> 01:06:06,525
‫- وإلا قطعت له الخالة "سلوم" رأسه
‫- يبدو صغيرا جدا

1090
01:06:06,567 --> 01:06:08,235
‫ذلك الفتى لديه دور كبير يلتزم به

1091
01:06:08,277 --> 01:06:09,987
‫آمل أن يكون الصبي جاهزا

1092
01:06:10,029 --> 01:06:12,073
‫لن أتساهل معه

1093
01:06:22,583 --> 01:06:23,959
‫انتباه

1094
01:06:25,252 --> 01:06:26,796
‫"ألتو"، غناؤك دون المستوى المطلوب

1095
01:06:32,718 --> 01:06:34,011
‫"سلوم"

1096
01:06:34,053 --> 01:06:35,137
‫أختي

1097
01:06:35,179 --> 01:06:36,013
‫عزيزتي

1098
01:06:36,472 --> 01:06:38,099
‫أعلم أننا آخر مرة تقابلنا

1099
01:06:38,140 --> 01:06:39,725
‫وقع بيننا عراك فظيع

1100
01:06:39,767 --> 01:06:41,102
‫وأردت أن أقول لك

1101
01:06:41,143 --> 01:06:42,728
‫من عمق قلبي

1102
01:06:43,104 --> 01:06:46,023
‫فزت بذلك العراك! ويسرني أنني غششت!

1103
01:06:46,065 --> 01:06:50,069
‫فزت؟ ما زلت لا تتقبلين الخسارة، كالعادة!

1104
01:06:50,111 --> 01:06:52,780
‫أريد إعادة المباراة! هنا! الآن!

1105
01:06:52,822 --> 01:06:55,366
‫خالتي "سلوم"؟ هل أجلب لك شيئا؟

1106
01:06:55,408 --> 01:06:56,701
‫متى ستجري الـ"مازوركا"؟

1107
01:06:56,742 --> 01:07:00,121
‫قريبا، لم تصل ابنتنا "وينسداي" بعد

1108
01:07:00,162 --> 01:07:02,873
‫إن كانت ابنتك عاجزة عن الوصول في الوقت المحدد

1109
01:07:02,915 --> 01:07:05,251
‫سنبدأ بدونها!

1110
01:07:05,918 --> 01:07:08,462
‫جيد جدا، خالة "سلوم"

1111
01:07:11,966 --> 01:07:15,386
‫انتباه، من فضلكم، انتباه!

1112
01:07:17,722 --> 01:07:20,599
‫حلت الساعة

1113
01:07:20,641 --> 01:07:21,767
‫خذوا أماكنكم!

1114
01:07:35,531 --> 01:07:41,328
‫نجتمع اليوم لمشاهدة ابني، "باغزلي آدامز"

1115
01:07:41,370 --> 01:07:44,165
‫يؤدي الـ"سايبر مازوركا"

1116
01:08:06,771 --> 01:08:10,399
‫سيبدأ بقراءة من "الذعر"

1117
01:08:10,441 --> 01:08:14,195
‫الذي يحيي ذكرى نداءاتنا في المعركة

1118
01:08:19,825 --> 01:08:21,118
‫العواء

1119
01:08:30,419 --> 01:08:31,671
‫الصراخ

1120
01:08:36,133 --> 01:08:40,137
‫والآن الانتقال إلى الرجولة

1121
01:08:40,179 --> 01:08:42,098
‫اللحية

1122
01:08:58,364 --> 01:09:00,616
‫والآن، "سايبر مازوركا"

1123
01:09:08,749 --> 01:09:10,041
‫لا تتحرك

1124
01:09:12,086 --> 01:09:14,380
‫شارب آل "آدامز"

1125
01:09:14,422 --> 01:09:16,048
‫الآن أنت جاهز

1126
01:10:26,410 --> 01:10:27,495
‫"باغزلي"؟

1127
01:10:30,206 --> 01:10:31,374
‫أستسلم

1128
01:10:31,749 --> 01:10:33,584
‫لا يمكنني فعل ذلك، أبي

1129
01:10:38,964 --> 01:10:40,132
‫آسف

1130
01:10:41,050 --> 01:10:42,426
‫خذلتك

1131
01:10:43,094 --> 01:10:46,013
‫لم تخذلني، "باغزلي"

1132
01:10:47,264 --> 01:10:49,016
‫أنا الذي خذلتك

1133
01:10:49,058 --> 01:10:52,478
‫كنت مركزا جدا على فعل الأمور بالطريقة التقليدية

1134
01:10:52,520 --> 01:10:54,689
‫ونسيت أن أدعك تكون من أنت عليه

1135
01:10:59,360 --> 01:11:00,236
‫مهلا!

1136
01:11:00,277 --> 01:11:03,823
‫هل أنتم جاهزون لترميم "مارغو" الآن؟

1137
01:11:04,115 --> 01:11:05,408
‫إنها "مارغو"

1138
01:11:05,449 --> 01:11:06,617
‫لا بد أنها حولت كل البلدة

1139
01:11:06,659 --> 01:11:08,369
‫إلى مجانين ممسوسين

1140
01:11:08,411 --> 01:11:10,830
‫علي أن أقر أنني معجب بعملها

1141
01:11:10,871 --> 01:11:11,956
‫لنفعل ذلك!

1142
01:11:11,997 --> 01:11:13,791
‫إنه ملقم، "مارغو"

1143
01:11:13,833 --> 01:11:16,252
‫لننل منهم! سئمنا من ذلك!

1144
01:11:16,877 --> 01:11:17,753
‫أطلقوا النار!

1145
01:11:22,717 --> 01:11:26,554
‫اخرجوا!

1146
01:11:32,977 --> 01:11:34,353
‫"باغزلي"!

1147
01:11:34,395 --> 01:11:37,481
‫ما معنى "مازوركا" الحقيقي؟

1148
01:11:37,523 --> 01:11:40,026
‫يتعلق بحماية عائلتنا

1149
01:11:40,067 --> 01:11:41,861
‫من الذين يريدون إلحاق الأذى بنا

1150
01:11:42,278 --> 01:11:45,614
‫هيا، أرهم ما تبرع فيه

1151
01:11:50,327 --> 01:11:54,373
‫كل ما علينا فعله هو هدم الجدران الجانبية!

1152
01:11:54,415 --> 01:11:56,417
‫لا يجدر بك العبث معي

1153
01:11:56,459 --> 01:11:58,627
‫لا تريد العبث معي

1154
01:11:58,669 --> 01:12:02,423
‫لأنك إن عبثت معي، تعبث مع عائلتي

1155
01:12:05,593 --> 01:12:08,387
‫هيا جميعا، اتبعوا ابني!

1156
01:12:13,517 --> 01:12:14,643
‫يا جماعة!

1157
01:12:31,702 --> 01:12:35,414
‫قد تخالوننا جميعا مجانين

1158
01:12:39,877 --> 01:12:43,756
‫لكن هذه العائلة على وشك أن تصبح عالمية

1159
01:12:49,762 --> 01:12:51,138
‫أطلقوا النار!

1160
01:12:53,599 --> 01:12:55,851
‫هيا، عزيزي!

1161
01:13:02,983 --> 01:13:04,735
‫بسرعة! اخرجوا من هنا!

1162
01:13:09,490 --> 01:13:11,283
‫أبي، نفدت ذخيرتي!

1163
01:13:12,993 --> 01:13:14,453
‫نحن عالقون!

1164
01:13:36,767 --> 01:13:38,477
‫آمل أنني لا أتطفل على الحفل

1165
01:13:38,519 --> 01:13:39,645
‫"وينسداي"!

1166
01:13:39,687 --> 01:13:40,938
‫أجل!

1167
01:13:40,980 --> 01:13:42,857
‫"إيكابود"، بسرعة، أنزلي الأغصان!

1168
01:13:45,609 --> 01:13:47,319
‫هيا جميعا، تشبثوا بها!

1169
01:14:10,509 --> 01:14:15,514
‫لا تتوقف "مارغو نيدلر" أبدا قبل انتهاء المشروع

1170
01:14:19,018 --> 01:14:20,394
‫إطلاق نار!

1171
01:14:22,104 --> 01:14:23,564
‫"مازوركا"!

1172
01:14:27,109 --> 01:14:28,444
‫هل الجميع بخير؟

1173
01:14:28,486 --> 01:14:31,197
‫لا أوصال مفقودة لم تكن مفقودة قبل وصولكم؟

1174
01:14:37,286 --> 01:14:41,415
‫غرابي الصغير، تسرني جدا عودتك

1175
01:14:41,457 --> 01:14:43,042
‫بالطبع عدت

1176
01:14:43,084 --> 01:14:45,586
‫عرفت أنه يستحيل أن تتمكنوا من إنقاذ نفسكم

1177
01:14:45,628 --> 01:14:47,963
‫أنتم مثل صغار السناجب الضعيفة

1178
01:15:01,102 --> 01:15:02,186
‫"سوكراتيس"

1179
01:15:04,397 --> 01:15:06,941
‫ثماني قوائم، تسعة أرواح

1180
01:15:09,402 --> 01:15:11,570
‫كنت محقة، عزيزتي

1181
01:15:12,405 --> 01:15:14,031
‫قد يكون الناس قساة

1182
01:15:14,990 --> 01:15:16,283
‫ماذا فعلنا؟

1183
01:15:16,325 --> 01:15:18,869
‫إنهم مجرد عائلة

1184
01:15:18,911 --> 01:15:20,037
‫عائلة؟

1185
01:15:20,079 --> 01:15:22,164
‫بربكم! إنهم مجموعة من الوحوش

1186
01:15:22,206 --> 01:15:24,583
‫لا تضعفوا الآن، يا جماعة

1187
01:15:24,625 --> 01:15:26,836
‫سأستمتع بمطاردتكم

1188
01:15:26,877 --> 01:15:29,130
‫حتى أقضي على منزلكم الشبيه بالنفايات النووية

1189
01:15:29,171 --> 01:15:31,924
‫إلى جانب عائلتكم المليئة بالمسوخ!

1190
01:15:31,966 --> 01:15:34,969
‫احزري مما تتمنينه، سيدة "نيدلر"

1191
01:15:35,011 --> 01:15:38,931
‫لن أهرب وعائلتي مجددا أبدا من أمثالك

1192
01:15:44,520 --> 01:15:46,480
‫خذي نفسا عميقا، "مارغو"

1193
01:15:46,522 --> 01:15:48,274
‫حسنا، لدي حلقة أخيرة أصورها

1194
01:15:48,315 --> 01:15:49,859
‫"باركر"، لنذهب

1195
01:15:49,900 --> 01:15:51,610
‫لن أذهب معك إلى أي مكان

1196
01:15:52,194 --> 01:15:53,446
‫سأبقى مع صديقتي

1197
01:15:53,487 --> 01:15:54,780
‫صديقتك؟

1198
01:15:54,822 --> 01:15:56,741
‫"باركر"، أولئك الناس غرباء الشكل

1199
01:15:56,782 --> 01:15:58,743
‫إن كانوا غرباء الشكل، أنا كذلك

1200
01:15:58,784 --> 01:16:00,786
‫وجميعكم أيضا

1201
01:16:00,828 --> 01:16:01,912
‫الدليل الأول

1202
01:16:01,954 --> 01:16:05,291
‫سيدة "غريفلي"، تضعين ملابسك الداخلية في الثلاجة

1203
01:16:05,708 --> 01:16:07,626
‫هذا منعش، حسنا؟

1204
01:16:07,668 --> 01:16:09,837
‫الدليل الثاني، "ترودي بيكرنغ"

1205
01:16:09,879 --> 01:16:12,089
‫تجلسين على المرحاض بشكل معكوس

1206
01:16:12,131 --> 01:16:14,633
‫أين عساي أضع ذراعي إن لم أفعل ذلك؟

1207
01:16:14,675 --> 01:16:16,635
‫مهلا، كيف عرفت ذلك؟

1208
01:16:16,677 --> 01:16:20,639
‫لأن منازلكم مجهزة بكاميرات مراقبة من قبل "نيدلر"

1209
01:16:20,681 --> 01:16:23,351
‫لديها كاميرات خفية في كل مكان

1210
01:16:23,392 --> 01:16:24,393
‫ماذا؟

1211
01:16:24,435 --> 01:16:27,063
‫وتراقبكم طوال الوقت

1212
01:16:27,104 --> 01:16:28,898
‫- في وقتي الخصوصي؟
‫- هذا مخيف في الواقع

1213
01:16:28,939 --> 01:16:30,232
‫ماذا رأت غير ذلك؟

1214
01:16:30,274 --> 01:16:31,609
‫تجاوزت الحدود!

1215
01:16:32,109 --> 01:16:33,069
‫اصمتوا!

1216
01:16:33,110 --> 01:16:36,405
‫اسمعوا، أيها القوارض! هذه بلدتي

1217
01:16:36,447 --> 01:16:39,200
‫أنتم مجرد عناصر إضافية

1218
01:16:39,241 --> 01:16:42,870
‫سنسير إلى أسفل ذلك التل ونقدم حلقة مباشرة

1219
01:16:42,912 --> 01:16:44,580
‫أتوقع منكم أن تقنعوا

1220
01:16:44,622 --> 01:16:47,041
‫أولئك البيادق الأغبياء بين الجمهور

1221
01:16:47,083 --> 01:16:49,627
‫أنه المكان الملائم لشراء منزل

1222
01:16:49,669 --> 01:16:52,254
‫وإلا لن يبقى أي منكم هنا لوقت أطول

1223
01:16:52,296 --> 01:16:53,964
‫- أتسمعونني؟
‫- في الواقع أمي...

1224
01:16:54,006 --> 01:16:55,716
‫يسمعك الجميع

1225
01:16:55,758 --> 01:16:57,885
‫كنت على الهواء طوال الوقت

1226
01:16:57,927 --> 01:16:58,886
‫"إيمو سوبريمو"

1227
01:16:58,928 --> 01:17:01,305
‫ثلاثة ملايين شخص يشاهدونك الآن

1228
01:17:01,347 --> 01:17:03,307
‫على حقيقتك، هذه المرة

1229
01:17:03,349 --> 01:17:05,976
‫بربك، ما همي لرأي مجموعة من أصحاب المواقع؟

1230
01:17:06,018 --> 01:17:06,977
‫"مارغو"؟

1231
01:17:07,019 --> 01:17:07,978
‫ماذا؟

1232
01:17:08,020 --> 01:17:09,271
‫إنها الشبكة

1233
01:17:09,730 --> 01:17:11,816
‫سيوقفون بث برنامجك

1234
01:17:11,857 --> 01:17:12,983
‫ماذا؟

1235
01:17:13,025 --> 01:17:15,403
‫لا، سأفلس

1236
01:17:15,444 --> 01:17:16,904
‫من سيبتاع كل هذه المنازل؟

1237
01:17:16,946 --> 01:17:19,448
‫حسنا، شاهد هذا، هذه فرصتي

1238
01:17:19,865 --> 01:17:23,577
‫أرجو المعذرة، أطلقت الريح للتو

1239
01:17:23,619 --> 01:17:27,164
‫كما أظنني أستطيع مساعدتك للتخلص من تلك المنازل

1240
01:17:27,206 --> 01:17:29,250
‫- عم تتكلم؟
‫- حسنا عزيزتي...

1241
01:17:29,291 --> 01:17:32,086
‫لديك مجموعة منازل تريدين التخلص منها

1242
01:17:32,128 --> 01:17:34,797
‫ولدي عائلة أريد التخلص منها

1243
01:17:35,464 --> 01:17:36,590
‫مرحبا؟

1244
01:17:36,882 --> 01:17:38,968
‫أرجو المعذرة، أنا "ترودي"

1245
01:17:39,677 --> 01:17:43,431
‫"ترودي بيكرنغ"، لم نتقابل رسميا قط...

1246
01:17:44,015 --> 01:17:46,100
‫أجل، امرأة المرحاض

1247
01:17:46,142 --> 01:17:47,268
‫صحيح

1248
01:17:47,309 --> 01:17:52,189
‫اسمعوا، رجاء امنحونا فرصة لتصويب الوضع

1249
01:17:52,231 --> 01:17:55,860
‫دعونا نجري تدخلنا التصميمي الخاص

1250
01:17:56,944 --> 01:17:57,903
‫أمي...

1251
01:17:57,945 --> 01:17:59,989
‫أمضيت بعض الوقت مع أولئك الناس

1252
01:18:00,448 --> 01:18:03,993
‫وصحيح أنهم غرباء

1253
01:18:04,368 --> 01:18:08,039
‫لكن يجدر بنا عدم الحكم عليهم لمجرد أنهم مختلفون

1254
01:18:30,853 --> 01:18:32,313
‫طاب يومك!

1255
01:18:32,355 --> 01:18:34,440
‫- وها أنت، وداعا
‫- شكرا! وداعا!

1256
01:18:40,488 --> 01:18:42,073
‫مرحبا!

1257
01:18:42,114 --> 01:18:44,825
‫مرحبا، أيها الجار، كيف المنزل الجديد؟

1258
01:18:44,867 --> 01:18:48,579
‫أحببته، آمل أنكم أحضرتم مظلاتكم

1259
01:18:48,621 --> 01:18:52,375
‫وضعت إعصارا فيه، يا لها من فكرة رائعة

1260
01:18:52,416 --> 01:18:54,293
‫لا تنس سلة الهدايا، أيها السخيف

1261
01:18:54,335 --> 01:18:55,711
‫أجل

1262
01:18:55,753 --> 01:18:58,130
‫لدينا سائل تحنيط معطر

1263
01:18:58,172 --> 01:19:00,883
‫أصابع قدمين، أسنان، كعكة بالفاكهة

1264
01:19:00,925 --> 01:19:04,011
‫طعم جرذان، بعض المشمش المجفف

1265
01:19:04,679 --> 01:19:07,682
‫إنه أشبه بتدريب كلب أليف، ظريف لكن متعب

1266
01:19:07,723 --> 01:19:09,684
‫هي امرأة أحلامي!

1267
01:19:09,725 --> 01:19:12,144
‫رائحة نفسها كحفاض طفل

1268
01:19:12,895 --> 01:19:14,814
‫"فيستر"، توقف!

1269
01:19:14,855 --> 01:19:18,275
‫من كان ليخال أن رجلا مثلي، نكرة

1270
01:19:18,317 --> 01:19:21,529
‫سينتهي به الأمر معك، نكرة أخرى؟

1271
01:19:21,570 --> 01:19:23,656
‫حسنا، ادخلا!

1272
01:19:23,698 --> 01:19:26,325
‫وكالة منازل مريبة العقارية - عليات جديرة بالموت

1273
01:19:26,367 --> 01:19:29,662
‫والآن بعد إعادة بناء المنزل، "باغزلي"...

1274
01:19:29,704 --> 01:19:33,958
‫بوسعنا أن نعد لك الاحتفال الذي تستحقه!

1275
01:19:34,792 --> 01:19:38,671
‫أنت من آل "آدامز" بكل معنى الكلمة

1276
01:19:56,480 --> 01:20:00,443
‫اخرجوا!

1277
01:20:01,694 --> 01:20:04,071
‫كم هذا جميل، عادت الروح

1278
01:20:04,113 --> 01:20:07,324
‫أخيرا، عدنا إلى طبيعتنا

1279
01:20:13,372 --> 01:20:14,665
‫أبلينا حسنا

1280
01:20:14,707 --> 01:20:16,625
‫لن أخبر أحدا إن لم تفعل ذلك

1281
01:20:21,918 --> 01:20:26,918
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1282
01:20:37,646 --> 01:20:39,732
‫هم مخيفون وغرباء

1283
01:20:39,774 --> 01:20:41,859
‫غامضون ومرعبون

1284
01:20:41,901 --> 01:20:43,694
‫هم منفرون بالكامل

1285
01:20:43,736 --> 01:20:45,654
‫عائلة "آدامز"

1286
01:20:45,696 --> 01:20:47,907
‫منزلهم متحف

1287
01:20:47,948 --> 01:20:49,909
‫حين يأتي الناس لرؤيتهم

1288
01:20:49,950 --> 01:20:51,827
‫هم متميزون بالفعل

1289
01:20:51,869 --> 01:20:53,704
‫عائلة "آدامز"

1290
01:20:54,789 --> 01:20:56,040
‫متميزة

1291
01:20:56,707 --> 01:20:58,042
‫رائعة

1292
01:21:00,503 --> 01:21:01,671
‫صغيرة

1293
01:21:01,712 --> 01:21:03,881
‫لذا ارتد وشاح الساحرة

1294
01:21:03,923 --> 01:21:05,675
‫اجلب عصا مكنسة بوسعك الزحف عليها

1295
01:21:05,716 --> 01:21:07,635
‫سنقوم بزيارة

1296
01:21:07,677 --> 01:21:11,222
‫عائلة "آدامز"

1297
01:21:12,181 --> 01:21:13,307
‫عائلة

1298
01:21:13,349 --> 01:21:15,142
‫عائلة، أخوض حربا لأجل عائلتي

1299
01:21:15,851 --> 01:21:18,771
‫تقلبات كثيرة، صواب أو خطأ، إنها العائلة

1300
01:21:19,522 --> 01:21:20,606
‫يخالوننا مجانين

1301
01:21:20,648 --> 01:21:22,817
‫يقولون إننا مجانين، لا نتحمل ذلك

1302
01:21:22,858 --> 01:21:25,903
‫عندما أكون في مأزق، بمن سأتصل؟ بعائلتي

1303
01:21:26,529 --> 01:21:30,032
‫نحن مختلفون، نحن متميزون ومزعجون

1304
01:21:30,074 --> 01:21:31,742
‫بارزون، متميزون، هيا

1305
01:21:31,784 --> 01:21:33,536
‫لنمرح ونخرج

1306
01:21:33,577 --> 01:21:34,745
‫حسنا، هذا حفل

1307
01:21:34,787 --> 01:21:37,081
‫دعونا لا نثير المشاكل، لا!

1308
01:21:37,123 --> 01:21:39,875
‫لماذا تنظر إلي كأن هناك خطبا ما، أخبرني

1309
01:21:40,710 --> 01:21:43,546
‫عليك أن تعلم أنني لست الوحيد الذي ستسرقه

1310
01:21:43,587 --> 01:21:46,215
‫الطريق الخاطئة، لذا حري بك التفكير مليا

1311
01:21:47,591 --> 01:21:50,386
‫لا يجدر بك العبث معي، لا تريد العبث معي

1312
01:21:51,012 --> 01:21:54,432
‫لأنك إن عبثت معي، ستعبث مع عائلتي

1313
01:21:54,473 --> 01:21:56,392
‫لا يجدر بك العبث معي

1314
01:21:56,434 --> 01:21:57,893
‫- لا تريد العبث معي
‫- لا!

1315
01:21:57,935 --> 01:21:59,937
‫لأنك إن عبثت معي، ستعبث مع عائلتي

1316
01:21:59,979 --> 01:22:01,063
‫عائلة

1317
01:22:04,692 --> 01:22:08,070
‫قد تخالنا جميعا مجانين

1318
01:22:10,448 --> 01:22:11,824
‫لا تعبث مع عائلتي

1319
01:22:11,866 --> 01:22:14,827
‫لكن هذه العائلة على وشك أن تصبح عالمية

1320
01:22:14,869 --> 01:22:16,037
‫نمرح!

1321
01:22:18,289 --> 01:22:19,415
‫أجل، أجل

1322
01:22:20,166 --> 01:22:21,208
‫أجل، أجل

1323
01:22:36,098 --> 01:22:37,224
‫لا تعبث مع عائلتي

1324
01:22:37,266 --> 01:22:39,977
‫حسنا، هذه حفلة، دعونا لا نثير المشاكل

1325
01:22:40,019 --> 01:22:40,978
‫لا!

1326
01:22:41,020 --> 01:22:43,606
‫لماذا ترمقني بهذه النظرة؟ أخبرني

1327
01:22:43,647 --> 01:22:46,859
‫عليك أن تعلم أنني لست الوحيد الذي تسرقه

1328
01:22:46,901 --> 01:22:49,570
‫إنه الاتجاه الخاطئ، لذا حري بك التفكير مليا

1329
01:22:51,072 --> 01:22:52,782
‫لا يجدر بك العبث معي

1330
01:22:52,823 --> 01:22:54,617
‫لا تريد العبث معي

1331
01:22:54,658 --> 01:22:58,079
‫لأنك إن عبثت معي، ستعبث مع عائلتي

1332
01:22:58,120 --> 01:22:59,747
‫لا يجدر بك العبث معي

1333
01:22:59,789 --> 01:23:01,665
‫لا تريد العبث معي

1334
01:23:01,707 --> 01:23:05,086
‫لأنك إن عبثت معي، تعبث مع عائلتي

1335
01:23:07,588 --> 01:23:08,798
‫أجل، أجل، أجل

1336
01:23:10,091 --> 01:23:11,676
‫تعبث مع عائلتي

1337
01:23:14,303 --> 01:23:15,763
‫- أجل
‫- أجل، أجل، أجل

1338
01:23:17,598 --> 01:23:19,058
‫لا تعبث مع عائلتي، لا!

1339
01:23:22,228 --> 01:23:25,690
‫قد تخالنا جميعا مجانين

1340
01:23:29,485 --> 01:23:32,488
‫لكن هذه العائلة على وشك أن تصبح عالمية

1341
01:23:33,531 --> 01:23:35,241
‫يقال إننا أشرار بالفعل

1342
01:23:35,282 --> 01:23:37,034
‫يقال إننا نتصرف بفظاظة شديدة

1343
01:23:37,076 --> 01:23:38,828
‫يقال إنه لدينا المشاكل

1344
01:23:38,869 --> 01:23:40,705
‫لكننا نقول إنه لا بأس

1345
01:23:40,746 --> 01:23:42,039
‫العائلة، العائلة

1346
01:23:42,081 --> 01:23:43,624
‫أنا مستعد لخوض حرب لأجل عائلتي

1347
01:23:44,291 --> 01:23:47,128
‫أوقات حزن أو فرح، على خطأ أو صواب، إنها العائلة

1348
01:23:50,756 --> 01:23:53,092
‫قد تخالوننا مجانين

1349
01:23:53,134 --> 01:23:54,301
‫لا تعبثوا مع عائلتي

1350
01:23:57,680 --> 01:24:00,766
‫لكن هذه العائلة ستصبح عالمية

1351
01:24:09,817 --> 01:24:12,653
‫لا جرس حين تتصل بي

1352
01:24:13,821 --> 01:24:17,450
‫ستسقط عن بعد أميال

1353
01:24:17,908 --> 01:24:21,078
‫أسرني بؤسك

1354
01:24:22,872 --> 01:24:26,250
‫لكن يروقني حين تبتسم

1355
01:24:26,292 --> 01:24:29,170
‫أعلمني ما تريده مني

1356
01:24:30,546 --> 01:24:34,133
‫اهمس كلمة "حب" بأذني

1357
01:24:34,175 --> 01:24:37,219
‫قبل أن تحاول الإيقاع بي

1358
01:24:39,055 --> 01:24:43,100
‫علي تحذيرك، عزيزي

1359
01:24:43,142 --> 01:24:46,562
‫قلبي أشبه بمنزل مسكون

1360
01:24:46,604 --> 01:24:50,816
‫حين تدخله، لن تخرج

1361
01:24:50,858 --> 01:24:54,695
‫إنه الشرك الذي كنت بانتظاره

1362
01:24:54,737 --> 01:24:58,449
‫ما من نوافذ، ما من أبواب

1363
01:24:58,491 --> 01:25:01,619
‫لا يمكنك تفادي شعورك

1364
01:25:03,079 --> 01:25:06,540
‫هذا أشبه بحلم، لكن تأمل أن يكن حقيقيا

1365
01:25:06,582 --> 01:25:09,251
‫قلبي

1366
01:25:10,378 --> 01:25:16,050
‫- قلبي مسكون
‫- منزل مسكون

1367
01:25:21,889 --> 01:25:25,059
‫الزم الحذر حين تسير نحوي

1368
01:25:25,851 --> 01:25:29,689
‫احذر أين تضع قلبك

1369
01:25:29,730 --> 01:25:33,192
‫فجأة، ستغوص بعمق

1370
01:25:34,819 --> 01:25:38,322
‫ستعلق في شباكي

1371
01:25:38,364 --> 01:25:40,700
‫ستفكر في باستمرار

1372
01:25:42,201 --> 01:25:44,954
‫وسيفقدك ذلك صوابك

1373
01:25:46,038 --> 01:25:49,375
‫كما الوشم، لا يمكنك نزعي

1374
01:25:50,751 --> 01:25:54,880
‫كالدماء في عروقك

1375
01:25:55,256 --> 01:25:58,342
‫قلبي منزل مسكون

1376
01:25:58,801 --> 01:26:02,221
‫حين تدخل، لن تخرج

1377
01:26:02,972 --> 01:26:06,142
‫إنه الشرك الذي كنت بانتظاره

1378
01:26:06,892 --> 01:26:10,104
‫ما من نوافذ، ما من أبواب

1379
01:26:10,146 --> 01:26:13,274
‫لا يمكنك تفادي شعورك

1380
01:26:15,026 --> 01:26:18,612
‫إنه أشبه بحلم، لكن تأمل أن يكون حقيقيا

1381
01:26:18,654 --> 01:26:20,573
‫قلبي

1382
01:26:22,408 --> 01:26:28,164
‫- قلبي منزل مسكون
‫- منزل مسكون

1383
01:26:30,750 --> 01:26:33,461
‫أجل

1384
01:26:34,003 --> 01:26:37,298
‫- إنه منزل مسكون
‫- منزل مسكون

