﻿1
00:02:01,722 --> 00:02:05,201
‫مر زمن كنت أعرف به كل ما في السماء‬

2
00:02:06,627 --> 00:02:10,211
‫كل قمر اصطناعي، وكل كوكبة‬

3
00:02:11,255 --> 00:02:16,856
‫ذكريات الخروج إلى الفضاء ورواده‬
‫وصواريخ الـ "ناسا"‬

4
00:02:17,830 --> 00:02:22,213
‫في صغري، كنت أنظر إلى الأعلى‬
‫وأشعر بالمستقبل‬

5
00:02:23,153 --> 00:02:25,763
‫كان في متناول يدي‬

6
00:02:41,419 --> 00:02:42,950
‫يا رجل! انظر إلى هذا!‬

7
00:02:43,088 --> 00:02:44,724
‫ثم ضربت الأزمة الاقتصادية عام ٢٠٠٨‬

8
00:02:44,933 --> 00:02:45,977
‫انهارت الميزانيات‬

9
00:02:46,220 --> 00:02:49,142
‫أصبحت "ناسا" كأية شركة أخرى تبحث عن المال‬

10
00:02:49,317 --> 00:02:51,126
‫استولى عليها الأثرياء‬

11
00:02:51,334 --> 00:02:56,206
‫أثرياء يملكون أقماراً صناعية ويحلمون‬
‫بحكم العالم‬

12
00:02:57,354 --> 00:03:01,737
‫تركت الجيش وقبلت بعقد عمل‬
‫مع أهم ملياردير بينهم‬

13
00:03:01,981 --> 00:03:03,442
‫"كارسون ويلش"‬

14
00:03:03,616 --> 00:03:05,530
‫انتقل ولائي إلى الجانب المظلم‬

15
00:03:06,573 --> 00:03:08,835
‫ارتكبت خطأ جسيما في "كابل" في "أفغانستان"‬

16
00:03:08,974 --> 00:03:11,027
‫كسرت حوالي ١٨ عظمة في جسمي وكلتا ساقي‬

17
00:03:11,235 --> 00:03:12,732
‫خسرت عملي‬

18
00:03:13,775 --> 00:03:15,827
‫طوال عام، انتظرت فرصاً تافهة‬

19
00:03:15,967 --> 00:03:19,411
‫كقط جائع قرب حاوية قمامة‬
‫لمطعم مأكولات بحرية‬

20
00:03:20,455 --> 00:03:22,856
‫أخيراً، حصلت على فرصة ثانية مزرية‬

21
00:03:24,317 --> 00:03:28,109
‫- على الأقل كنت سأعود إلى "هاواي"‬
‫- "وودي"!‬

22
00:03:28,458 --> 00:03:30,023
‫أردت إلقاء التحية عليك قبل أن نهبط‬

23
00:03:34,094 --> 00:03:35,137
‫كيف حالك؟‬

24
00:03:40,182 --> 00:03:42,027
‫ما أخبار عملك كمتعاقد؟‬

25
00:03:42,165 --> 00:03:43,383
‫ألا تفتقد الجيش؟‬

26
00:03:44,461 --> 00:03:45,505
‫أحياناً‬

27
00:03:45,819 --> 00:03:48,393
‫سمعت أنهم قضوا عليك في "أفغانستان"‬

28
00:03:48,532 --> 00:03:49,680
‫ظننتك ميتاً‬

29
00:03:49,854 --> 00:03:51,629
‫أنا سعيد حيال هذا العمل المهم للغاية‬

30
00:03:51,837 --> 00:03:54,690
‫أسعى لنيل مباركة لنقل مقبرة‬
‫للسكان الأصليين‬

31
00:03:58,344 --> 00:03:59,979
‫فقط في "هاواي"، صحيح؟‬

32
00:04:00,118 --> 00:04:01,370
‫تحت المظاهر المسالمة‬

33
00:04:01,788 --> 00:04:03,039
‫نار تحت الرماد يا عزيزي‬

34
00:04:05,510 --> 00:04:08,676
‫ستسر "تريسي" كثيراً عندما تراك‬

35
00:04:12,747 --> 00:04:14,313
‫"هيكام فيلد"، "هاواي"‬
‫سلاح الجو الأمريكي‬

36
00:04:14,626 --> 00:04:16,922
‫- العقيد "ليسي"‬
‫- نعم يا سيدي‬

37
00:04:17,096 --> 00:04:20,053
‫هل أنت على علم بأسطورة "الوصول"؟‬

38
00:04:20,645 --> 00:04:21,828
‫ما هذه الأسطورة؟‬

39
00:04:22,002 --> 00:04:24,020
‫جميع التقويمات تشير إلى أن هذا الأسبوع...‬

40
00:04:24,159 --> 00:04:26,942
‫...يتوافق مع عودة إله "هاواي" اللعوب،‬
‫"لونو"...‬

41
00:04:27,116 --> 00:04:30,595
‫...الذي سينشر الفوضى في السماء‬
‫مع آلهة النار "بيلي"‬

42
00:04:31,013 --> 00:04:32,335
‫"ميتشل"؟ مرحباً!‬

43
00:04:32,474 --> 00:04:35,258
‫آسفة أيها العقيد،‬
‫إنه مولع بأساطير "هاواي"‬

44
00:04:35,397 --> 00:04:36,857
‫نعم، بالتأكيد‬

45
00:04:37,241 --> 00:04:38,493
‫حسنا يا "ميتشل"، استمتع بوقتك!‬

46
00:04:38,632 --> 00:04:40,581
‫استرخ وتمتع بصيف رائع‬

47
00:04:40,720 --> 00:04:43,016
‫مارس الحب وليس الحرب، صحيح؟‬

48
00:04:43,747 --> 00:04:45,207
‫- طاب صباحك أيتها النقيب‬
‫- طاب صباحك‬

49
00:04:48,096 --> 00:04:49,488
‫أنت جاهزة‬

50
00:05:21,113 --> 00:05:22,470
‫يا للمفاجأة‬

51
00:05:23,270 --> 00:05:26,296
‫يبدو أنه ليس لدينا مال لتوظيف‬
‫أناس جيدين، صحيح؟‬

52
00:05:26,436 --> 00:05:29,428
‫أيها العقيد، جئت لأنقذك،‬
‫أيها العجوز عديم النفع‬

53
00:05:29,567 --> 00:05:32,037
‫يفاجئني أن بوسعك المزاح بعد ما حدث‬
‫في "كابل"‬

54
00:05:32,176 --> 00:05:33,220
‫أيمكنني أن أكون صادقاً معك؟‬

55
00:05:33,603 --> 00:05:34,960
‫تبدو بوضع مزر، أتريد كرسياً متحركاً؟‬

56
00:05:35,099 --> 00:05:37,256
‫شكراً يا صديقي،‬
‫اشتقت إلى حركات يديك العشوائية‬

57
00:05:37,395 --> 00:05:39,135
‫كانت أوقاتاً رائعة، اشتقنا إليك أيضاً‬

58
00:05:39,274 --> 00:05:41,118
‫متى عملنا معا لآخر مرة؟‬
‫"سايلنت ريبر"؟‬

59
00:05:41,257 --> 00:05:42,684
‫رباه، "سايلنت ريبر"؟‬

60
00:05:43,032 --> 00:05:44,562
‫نعم، لقد مر زمن طويل‬

61
00:05:44,701 --> 00:05:47,728
‫- كيف تعاملك الحياة؟‬
‫- ليست لدي حياة، أنت حياتي يا "فينغرز"‬

62
00:05:47,902 --> 00:05:50,025
‫نادني بالعقيد،‬
‫لم يعد أحد يناديني ﺒ"فينغرز"‬

63
00:05:50,408 --> 00:05:51,556
‫أنا ذو شأن كبير هنا‬

64
00:05:51,695 --> 00:05:53,748
‫وضعوا اسمي على الجدار وما إلى ذلك‬

65
00:05:53,886 --> 00:05:55,939
‫أنا نافذ جداً،‬
‫أشعر بالإثارة لمجرد التفكير في ذلك‬

66
00:05:56,078 --> 00:05:58,027
‫المفرزة، قف‬

67
00:06:05,368 --> 00:06:06,620
‫بالطبع‬

68
00:06:07,003 --> 00:06:08,186
‫حبيبتك السابقة‬

69
00:06:08,707 --> 00:06:10,586
‫انتظر عودة الذكريات‬

70
00:06:13,265 --> 00:06:16,640
‫إنها مسؤولة عن كل التشريفات هنا الآن‬

71
00:06:33,096 --> 00:06:34,140
‫حسنا يا "غيلكرست"‬

72
00:06:34,280 --> 00:06:36,541
‫أريد أن أعرفك بضابطة اتصالك بسلاح الجو‬

73
00:06:36,680 --> 00:06:37,898
‫إنها نشيطة وطموحة جداً‬

74
00:06:38,038 --> 00:06:42,838
‫طيارة معارة لقيادة العمليات الفضائية‬
‫لرفع خبرتها‬

75
00:06:43,013 --> 00:06:45,309
‫نعم، حصلت على ترقية قبل موعدها بسنتين‬

76
00:06:45,657 --> 00:06:47,188
‫إنها المفضلة لدى الجنرال "ديكسون"‬

77
00:06:47,326 --> 00:06:49,066
‫أقدم لك حارستك‬

78
00:06:51,919 --> 00:06:53,346
‫استمتع‬

79
00:06:53,484 --> 00:06:54,738
‫النقيب "أليسون إنغ" يا سيدي!‬

80
00:06:55,120 --> 00:06:56,373
‫سيدي، أعلم أن لديك اجتماعاً‬

81
00:06:56,511 --> 00:06:58,565
‫سأنتظر لاصطحابك في جولة بالطائرة‬
‫على الجزيرة‬

82
00:06:58,703 --> 00:07:00,652
‫- صحيح، أدرك ذلك‬
‫- إن سمحت لي، أود إخبارك...‬

83
00:07:00,791 --> 00:07:02,044
‫- ...عن أسلوب عملنا‬
‫- أنت!‬

84
00:07:02,878 --> 00:07:04,827
‫أرفض الكلام معك‬

85
00:07:05,558 --> 00:07:07,680
‫لقد حنثت بذلك الوعد للتو‬

86
00:07:09,976 --> 00:07:11,194
‫هل أنت بخير؟‬

87
00:07:11,332 --> 00:07:13,908
‫بخير، أنا بأفضل حال‬

88
00:07:14,952 --> 00:07:16,969
‫لم يخبرني "وودي" أنك قادم‬

89
00:07:17,144 --> 00:07:18,187
‫إنه لا يخبرني بشيء أبداً‬

90
00:07:18,326 --> 00:07:20,101
‫سيدي، هل تسمح لي؟‬

91
00:07:20,275 --> 00:07:21,631
‫- لقد تكلم معي‬
‫- حقاً؟‬

92
00:07:21,770 --> 00:07:24,276
‫- نعم‬
‫- هذا لأنك لست متزوجاً منه‬

93
00:07:24,450 --> 00:07:26,989
‫اتصلت بك خمس مرات السنة الماضية‬

94
00:07:27,372 --> 00:07:28,868
‫كنت قلقة عليك‬

95
00:07:29,042 --> 00:07:30,120
‫أما زلت في القسم الجنائي؟‬

96
00:07:30,504 --> 00:07:33,113
‫هل تصدق أنني أصبحت رئيسة القسم‬
‫وأعمل بدوامي الخاص؟‬

97
00:07:33,251 --> 00:07:35,234
‫لماذا تزدادين جمالاً باستمرار؟‬

98
00:07:38,575 --> 00:07:41,288
‫الصمت المربك يستمر لأربع ثوان،‬
‫سأنهيه بعد ثلاث‬

99
00:07:41,463 --> 00:07:43,342
‫سيدي، اسمح لي‬

100
00:07:43,480 --> 00:07:44,594
‫يجب أن تقابل أطفالي‬

101
00:07:44,733 --> 00:07:46,194
‫نعم‬

102
00:07:48,456 --> 00:07:49,951
‫سأعود في الحال أيتها النقيب‬

103
00:07:50,335 --> 00:07:51,517
‫لا تتوهي الآن‬

104
00:07:52,457 --> 00:07:54,614
‫لا أتوه أبداً، يا سيدي‬

105
00:07:58,928 --> 00:08:00,285
‫"تريسي"، "تريسي"، "تريسي"‬

106
00:08:00,459 --> 00:08:01,502
‫أنا أحمل حقيبتي‬

107
00:08:01,851 --> 00:08:03,069
‫آسفة‬

108
00:08:11,557 --> 00:08:14,793
‫"ميتش"، اخرج من وراء العلم رجاءً‬

109
00:08:15,001 --> 00:08:17,785
‫أريد أن أعرفك إلى "براين غيلكرست"‬

110
00:08:17,924 --> 00:08:19,038
‫- سعدت بلقائك، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

111
00:08:19,176 --> 00:08:20,847
‫"ميتشل" عمره ١٠ سنوات، و"غريسي" ١٢‬

112
00:08:21,021 --> 00:08:22,065
‫- "غريسي"، هذا "براين"‬
‫- مرحباً‬

113
00:08:22,203 --> 00:08:25,196
‫- أنا و"براين" لم نر بعضنا منذ قرابة--‬
‫- حوالي ١٣ سنة‬

114
00:08:25,335 --> 00:08:26,378
‫١٣ سنة‬

115
00:08:26,518 --> 00:08:28,257
‫- عجباً‬
‫- صحيح‬

116
00:08:29,301 --> 00:08:30,552
‫- أبي!‬
‫- ها أنت ذا‬

117
00:08:30,727 --> 00:08:33,163
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- لقد عدت!‬

118
00:08:36,294 --> 00:08:37,721
‫ها هي ذي‬

119
00:08:39,530 --> 00:08:40,748
‫هل أنت "الوصول"؟‬

120
00:08:40,887 --> 00:08:42,523
‫لا‬

121
00:08:42,661 --> 00:08:45,062
‫لكن خلال خمسة أيام،‬
‫سأكون المغادر لسوء الحظ‬

122
00:08:45,862 --> 00:08:48,924
‫علينا نيل مباركة لنقل مقبرة‬
‫للسكان الأصليين‬

123
00:08:49,062 --> 00:08:50,142
‫"غيلكرست"‬

124
00:08:50,280 --> 00:08:51,602
‫"كارسون" ينتظر، هيا بنا‬

125
00:08:51,951 --> 00:08:53,169
‫تعرف جوهر المسألة‬

126
00:08:53,307 --> 00:08:55,777
‫أساطير وعظام وأشباح‬

127
00:08:57,344 --> 00:09:01,414
‫اسمع، ما رأيك بتناول العشاء معنا؟‬

128
00:09:01,553 --> 00:09:03,815
‫- وافق‬
‫- هذا الأسبوع؟‬

129
00:09:05,832 --> 00:09:07,085
‫وافق‬

130
00:09:07,294 --> 00:09:08,721
‫هيا‬

131
00:09:09,276 --> 00:09:10,738
‫حسناً‬

132
00:09:11,051 --> 00:09:12,826
‫- يطيب لي ذلك‬
‫- حقاً؟ رائع‬

133
00:09:13,347 --> 00:09:15,644
‫يقع منزلنا قبالة نادي الضباط‬

134
00:09:16,027 --> 00:09:17,592
‫إنه المنزل عند الزاوية‬

135
00:09:17,732 --> 00:09:19,854
‫جيد، هذا جيد جداً‬

136
00:09:20,202 --> 00:09:21,314
‫حسناً‬

137
00:09:21,454 --> 00:09:22,498
‫هل أنت على علم...‬

138
00:09:22,637 --> 00:09:24,307
‫...بإله من "هاواي" يدعى "لونو"؟‬

139
00:09:26,881 --> 00:09:28,029
‫لا‬

140
00:09:28,169 --> 00:09:29,560
‫في أسطورة "الوصول"...‬

141
00:09:29,700 --> 00:09:32,239
‫...ينقذ "بيلي"، إلهة "هاواي" ﻠ--‬

142
00:09:32,866 --> 00:09:35,127
‫أتطلع لسماع بقية الأسطورة على العشاء‬
‫يا "ميتشل"‬

143
00:09:35,370 --> 00:09:36,484
‫شكراً على اصطحابي يا "وودي"‬

144
00:09:56,315 --> 00:09:57,881
‫- أفعل هذا لأجلك‬
‫- أجل‬

145
00:09:58,020 --> 00:09:59,482
‫أجل، أجل، أجل!‬

146
00:10:00,908 --> 00:10:02,578
‫هذا مهم جداً لكتابنا‬

147
00:10:02,926 --> 00:10:04,561
‫أريد سماع ذكريات طفولتك‬

148
00:10:04,700 --> 00:10:06,231
‫الطفولة‬

149
00:10:06,370 --> 00:10:09,188
‫هذا حنين إلى الماضي وشرك‬

150
00:10:09,362 --> 00:10:10,510
‫"كارسون"‬

151
00:10:10,649 --> 00:10:12,494
‫ملك استكشاف الفضاء الجديد‬

152
00:10:12,632 --> 00:10:14,824
‫مرحباً يا شباب‬

153
00:10:14,998 --> 00:10:19,591
‫مرحباً يا شباب‬

154
00:10:19,730 --> 00:10:21,191
‫شاهدت خطابك لمؤتمر التكنولوجيا وأنا قادم‬

155
00:10:21,713 --> 00:10:23,140
‫ذاك الخطاب؟‬

156
00:10:23,278 --> 00:10:25,123
‫نعم، أقنعني "بونو" بإلقائه‬

157
00:10:25,262 --> 00:10:26,305
‫كيف حال "بونو"؟‬

158
00:10:27,036 --> 00:10:29,715
‫وكأنني أعرفه، هذا....‬

159
00:10:30,063 --> 00:10:32,429
‫يريد الجميع إطلاق صاروخ‬

160
00:10:32,568 --> 00:10:33,820
‫صحيح‬

161
00:10:34,204 --> 00:10:35,456
‫بالتأكيد‬

162
00:10:37,891 --> 00:10:39,978
‫عجباً، أنت بارع بهذا‬

163
00:10:45,998 --> 00:10:47,250
‫مذهل‬

164
00:10:48,224 --> 00:10:49,338
‫مذهل!‬

165
00:10:50,520 --> 00:10:51,948
‫تسعدني العودة للعمل معك!‬

166
00:10:52,503 --> 00:10:53,547
‫رباه‬

167
00:10:59,393 --> 00:11:01,759
‫لم أتخل عنك‬

168
00:11:01,897 --> 00:11:03,950
‫لقد أنقذتك‬

169
00:11:05,238 --> 00:11:07,116
‫لننجز بعض الأمور العظيمة معاً‬

170
00:11:08,995 --> 00:11:10,839
‫حسناً، ابدأ بالحصول على المباركة‬

171
00:11:10,978 --> 00:11:12,823
‫وسنتابع من هناك‬

172
00:11:12,961 --> 00:11:14,422
‫حسناً‬

173
00:11:14,945 --> 00:11:16,197
‫وأهلاً بعودتك‬

174
00:11:19,745 --> 00:11:20,894
‫نجحت نجاحاً باهراً‬

175
00:11:25,034 --> 00:11:28,478
‫برج "أواهو"، هنا "إس ١٢٨ أي آر"،‬
‫فوق "مانانا"‬

176
00:11:28,618 --> 00:11:29,731
‫على ارتفاع ألفي قدم‬

177
00:11:29,870 --> 00:11:31,957
‫سيدي، موعدنا غداً مع الملك المستقل‬

178
00:11:32,132 --> 00:11:33,732
‫ورئيس دولة "هاواي"‬

179
00:11:33,906 --> 00:11:36,307
‫"دنيس كاناهيلي" الملقب ﺒ"بامبي"‬
‫تم رفضه‬

180
00:11:36,445 --> 00:11:37,872
‫إنه رجل صعب المراس يا سيدي‬

181
00:11:38,011 --> 00:11:40,482
‫إنه السليل السابع‬
‫للملك "كاميهاميها" العظيم‬

182
00:11:40,620 --> 00:11:41,664
‫نعم، أعرف "بامبي"‬

183
00:11:42,047 --> 00:11:43,230
‫ساعدت في انتخابه لمجلس البلدية‬

184
00:11:43,439 --> 00:11:45,596
‫عملنا جميعنا معاً من قبل أيتها النقيب‬

185
00:11:45,735 --> 00:11:47,475
‫وليس عليك مناداتي ﺒ"سيدي"‬

186
00:11:47,614 --> 00:11:51,128
‫سيدي، سأكون أيضاً إضافة قيّمة‬
‫لمهمتنا المشتركة‬

187
00:11:51,476 --> 00:11:55,233
‫ربع أصولي من "هاواي"، "هو أولاليا"‬

188
00:11:57,112 --> 00:11:58,155
‫نادني "سيدي"‬

189
00:12:02,122 --> 00:12:03,340
‫فندق "رويال ألوها"‬

190
00:12:03,479 --> 00:12:04,627
‫فندق "رويال ألوها"‬

191
00:12:05,009 --> 00:12:06,053
‫احترس على السلالم‬

192
00:12:06,193 --> 00:12:07,515
‫- أنا أراها‬
‫- أعرف بأمر ساقك‬

193
00:12:08,140 --> 00:12:10,368
‫سيدي، يطيب لي تناول شراب‬

194
00:12:11,829 --> 00:12:13,499
‫أو شاي بالنعناع‬

195
00:12:13,673 --> 00:12:15,169
‫ومناقشة...‬

196
00:12:15,969 --> 00:12:17,117
‫...مختلف الأمور‬

197
00:12:17,257 --> 00:12:18,613
‫الفضاء‬

198
00:12:18,788 --> 00:12:21,118
‫المستقبل، نعم‬

199
00:12:21,849 --> 00:12:22,997
‫كل شيء‬

200
00:12:24,563 --> 00:12:26,302
‫أنا أحب شاي النعناع‬

201
00:12:26,441 --> 00:12:28,529
‫- استمتعي بوقتك إذن‬
‫- قصدت معك يا سيدي‬

202
00:12:29,155 --> 00:12:30,512
‫- أيتها النقيب "رينغ"، أنا--‬
‫- "إنغ"‬

203
00:12:31,243 --> 00:12:33,643
‫يشبه "رينغ"،‬
‫لكن من دون الراء أو الياء‬

204
00:12:33,817 --> 00:12:35,383
‫كنيتي هي "إنغ"، إنها مختصرة‬

205
00:12:35,522 --> 00:12:37,575
‫مختصرة! الاختصار جيد‬

206
00:12:37,714 --> 00:12:39,558
‫الدردشة والأحاديث القصيرة يا "إنغ"‬

207
00:12:39,697 --> 00:12:40,845
‫إنها محبذة في كل وقت‬

208
00:12:41,158 --> 00:12:43,838
‫لن تسيئي إلي إن كنت صريحة ومباشرة‬

209
00:12:43,976 --> 00:12:46,238
‫اكتفي ببضع كلمات مختصرة‬

210
00:12:46,377 --> 00:12:47,490
‫لا تزيد عن خمس كلمات‬

211
00:12:47,838 --> 00:12:49,891
‫- واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع...‬
‫- خمس!‬

212
00:12:50,030 --> 00:12:51,144
‫- أحسنت‬
‫- نعم‬

213
00:12:51,283 --> 00:12:52,744
‫ليكن هذا أطول حديث بيننا‬

214
00:12:56,293 --> 00:12:57,336
‫طاب مساؤك أيتها النقيب‬

215
00:12:59,528 --> 00:13:00,885
‫أحر الترحيب يا سيدي!‬

216
00:13:10,036 --> 00:13:13,306
‫حسناً، لنتكلم عن "غيلكرست"‬

217
00:13:13,480 --> 00:13:16,124
‫التقينا أخيراً، صحيح؟‬

218
00:13:16,298 --> 00:13:17,550
‫هذه قصة رائعة‬

219
00:13:21,343 --> 00:13:23,326
‫هناك تقارير كثيرة عن هذا الرجل‬

220
00:13:23,500 --> 00:13:25,622
‫إنها كثيرة على نحو مفاجئ‬

221
00:13:26,039 --> 00:13:29,276
‫غازل أميرات باكستانيات، نعم‬

222
00:13:29,658 --> 00:13:32,998
‫علاقة مع ابنة الأميرة "هفة الياسين"‬

223
00:13:34,146 --> 00:13:35,294
‫تزوج وتطلق...‬

224
00:13:35,433 --> 00:13:37,103
‫نعم، أتعلمين؟ عشت حياة نشطة‬

225
00:13:37,277 --> 00:13:39,365
‫...من فتاة ثرية مزيفة‬

226
00:13:39,504 --> 00:13:41,557
‫نعم، دمرته تلك الفتاة‬

227
00:13:42,288 --> 00:13:45,766
‫لكن قبل أن تسوء أحواله، كان شخصاً عظيماً‬

228
00:13:45,976 --> 00:13:47,715
‫هل ستطرين علي الآن؟‬

229
00:13:47,854 --> 00:13:52,864
‫لديه حضور رائع نوعاً ما‬

230
00:13:53,873 --> 00:13:57,352
‫تنظرين في عينيه وتسحرك زرقتهما‬

231
00:13:57,874 --> 00:14:00,553
‫إنه رجل عبقري...‬

232
00:14:02,049 --> 00:14:03,719
‫...وجذاب...‬

233
00:14:05,076 --> 00:14:06,120
‫...وخلاق...‬

234
00:14:07,894 --> 00:14:09,460
‫...ومتطلب...‬

235
00:14:09,668 --> 00:14:10,816
‫كفاك‬

236
00:14:12,487 --> 00:14:15,061
‫...لكنه بحالة يرثى لها‬

237
00:14:16,731 --> 00:14:17,984
‫إنه أشبه....‬

238
00:14:18,122 --> 00:14:20,314
‫بذئب قيوط حزين يعيش في المدينة‬

239
00:14:21,463 --> 00:14:23,237
‫أتفهمين قصدي؟‬

240
00:14:24,385 --> 00:14:26,542
‫حسناً، أحبك أيضاً يا أمي‬

241
00:14:26,682 --> 00:14:28,213
‫عجباً، لديك علاقة رائعة مع أمك‬

242
00:14:28,351 --> 00:14:30,439
‫اسمعي!‬
‫انظري إلى السماء الساعة 10:37 الليلة‬

243
00:14:30,613 --> 00:14:32,422
‫لأن هناك تراصفاً بين المشتري والقمر‬

244
00:14:32,596 --> 00:14:34,405
‫لن ترغبي في تفويته‬

245
00:14:34,579 --> 00:14:35,970
‫حسناً، طابت ليلتك‬

246
00:14:39,833 --> 00:14:40,946
‫كوب "إسبريسو" مضاعف‬

247
00:14:41,085 --> 00:14:42,825
‫صباح الخير يا سيدي‬

248
00:14:42,964 --> 00:14:44,286
‫أنا متحمسة جداً لرحلة اليوم‬

249
00:14:44,426 --> 00:14:46,095
‫اجعله كوباً ثلاثياً‬

250
00:14:48,391 --> 00:14:50,166
‫شكراً على المودة يا سيدي‬

251
00:14:51,732 --> 00:14:52,810
‫لم أقل شيئاً أيتها النقيب‬

252
00:14:53,158 --> 00:14:54,863
‫لا، بل السبب هو سلوكك‬

253
00:14:55,802 --> 00:14:57,889
‫أجد سلوكك متواضعاً جداً‬

254
00:15:00,778 --> 00:15:03,839
‫لديك صلات بمكتب الاستطلاع الوطني، صحيح؟‬

255
00:15:04,117 --> 00:15:07,144
‫حتى لو صح ذلك، لما استطعت إخبارك،‬
‫لكنه غير صحيح‬

256
00:15:07,283 --> 00:15:08,327
‫خضعت لتدريب‬

257
00:15:08,710 --> 00:15:12,189
‫شامل على كافة نواحي صيانة هذه الأقمار‬

258
00:15:14,068 --> 00:15:18,243
‫كيف يعقل أنك تشرف على مباركة لبوابة؟‬

259
00:15:36,508 --> 00:15:38,561
‫أنا حزين‬

260
00:15:39,326 --> 00:15:40,370
‫كنت تصغي؟‬

261
00:15:41,727 --> 00:15:44,407
‫عزيزتي، ولست حتى ممن يقولون‬
‫كلمة "عزيزتي"‬

262
00:15:44,545 --> 00:15:45,693
‫لديك صوت جهير يناسب "برودواي"‬

263
00:15:45,867 --> 00:15:46,946
‫تباً‬

264
00:15:48,095 --> 00:15:50,042
‫سحقاً، سحقاً، تباً‬

265
00:15:50,182 --> 00:15:51,713
‫اختاري واحدة، تباً أم سحقاً؟‬

266
00:15:51,851 --> 00:15:54,670
‫أشعر باستياء شديد من نفسي يا سيدي‬

267
00:15:54,844 --> 00:15:57,871
‫دعينا نهدئ شعورك بالاستياء، أيتها النقيب‬

268
00:15:58,010 --> 00:15:59,123
‫أعمل لدى "غلوبل ون"‬

269
00:15:59,262 --> 00:16:01,663
‫"كارسون ويلش" مواطن مدني‬
‫ذو رؤيا عالمية...‬

270
00:16:02,046 --> 00:16:04,551
‫...يجهز البلدان المكافحة بوسائل الاتصال‬
‫والحرية‬

271
00:16:04,689 --> 00:16:05,733
‫"مواطن مدني"؟‬

272
00:16:07,160 --> 00:16:08,864
‫"وسائل الاتصال والحرية"؟‬

273
00:16:10,500 --> 00:16:11,996
‫- سأمتنع عن التعليق يا سيدي‬
‫- جيد‬

274
00:16:15,858 --> 00:16:17,945
‫لا تبعثي برسالة لأبيك بشأن الغسالة‬
‫يا عزيزتي‬

275
00:16:18,119 --> 00:16:19,407
‫إنه في "الكويت"‬

276
00:16:19,790 --> 00:16:22,294
‫لماذا يذهب إلى أماكن يفترض أن الحرب‬
‫انتهت فيها؟‬

277
00:16:22,433 --> 00:16:23,895
‫لا أدري يا عزيزتي‬

278
00:16:24,069 --> 00:16:26,713
‫لهذا السبب تتمشى أمك مطولاً‬

279
00:16:27,339 --> 00:16:30,679
‫"ميتشل"، ضع الكاميرا من يدك‬
‫وشاركنا الحديث‬

280
00:16:31,410 --> 00:16:32,871
‫ما الأمر الذي اختلف فيك يا أمي؟‬

281
00:16:33,914 --> 00:16:36,420
‫مزاجك العكر ليس مقنعاً‬

282
00:16:37,951 --> 00:16:39,968
‫حسناً، اشربي الماء وليس الصودا‬

283
00:16:40,908 --> 00:16:42,126
‫ولا أريدك أن تتأخري في الأكل‬

284
00:16:42,264 --> 00:16:44,352
‫"غريسي"، اعملي على ثوبك الرسمي‬
‫كما تكلمنا‬

285
00:16:44,978 --> 00:16:46,962
‫"ميتشل"، ضع الكاميرا من يدك‬

286
00:16:49,258 --> 00:16:51,554
‫العلامة التالية ﻠ"الوصول"‬

287
00:16:51,763 --> 00:16:55,625
‫تبدأ أرواح "هاواي" القديمة بالظهور‬

288
00:17:10,934 --> 00:17:14,065
‫نحن الشعب علينا النضال دائماً للبقاء فحسب‬

289
00:17:17,752 --> 00:17:20,466
‫هذا المكان مليء باﻠ"مانا"‬

290
00:17:21,301 --> 00:17:22,936
‫- إنها كلمة من "هاواي" تعني--‬
‫- أعرف معناها‬

291
00:17:23,076 --> 00:17:24,918
‫القوة والروح‬

292
00:17:26,207 --> 00:17:27,564
‫- نحن عالقان‬
‫- لا‬

293
00:17:27,738 --> 00:17:29,233
‫أعرف طريقاً مختصرة‬

294
00:17:30,241 --> 00:17:31,355
‫حقاً؟‬

295
00:17:31,704 --> 00:17:33,408
‫في أعلى تلك التلة، هل تستطيعين التسلق؟‬

296
00:17:33,791 --> 00:17:35,079
‫أجل‬

297
00:17:40,609 --> 00:17:41,828
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

298
00:17:42,176 --> 00:17:43,429
‫احترسي لخطواتك‬

299
00:17:44,577 --> 00:17:45,690
‫هل أحتاج إلى مساعدة؟‬

300
00:17:45,829 --> 00:17:47,569
‫هذا رائع للغاية أيتها النقيب‬

301
00:17:48,404 --> 00:17:50,213
‫رائع للغاية‬

302
00:18:14,220 --> 00:18:15,646
‫أيتها النقيب‬

303
00:18:15,785 --> 00:18:16,933
‫نعم‬

304
00:18:17,073 --> 00:18:20,064
‫عندما نصل إلى المملكة، أريد الاختلاء‬
‫ﺒ"بامبي"‬

305
00:18:20,204 --> 00:18:21,282
‫تعرفين ذلك‬

306
00:18:21,421 --> 00:18:23,369
‫ستكون مفاوضات رائعة يا سيدي‬

307
00:18:23,508 --> 00:18:25,144
‫أتعرف؟ كنت راقصة في الماضي‬

308
00:18:25,283 --> 00:18:27,649
‫كسرت ظنبوب ساقي، فانضممت إلى سلاح الجو‬

309
00:18:27,788 --> 00:18:28,832
‫نعم، أنا أفاوض منفرداً‬

310
00:18:29,215 --> 00:18:30,259
‫سأدعمك‬

311
00:18:30,397 --> 00:18:32,346
‫جميعنا نعمل معاً، هكذا هي الحياة‬

312
00:18:32,485 --> 00:18:34,538
‫لدينا ثلاثة حروب مشتعلة حالياً‬

313
00:18:34,677 --> 00:18:37,182
‫لسنا في مهرجان موسيقي ننتظر تأثير‬
‫المخدرات علينا...‬

314
00:18:37,565 --> 00:18:39,791
‫...كي نتمرغ في الطين ونعانق الحياة...‬

315
00:18:39,965 --> 00:18:42,922
‫...وننتظر ظهور صورة مجسمة ﻠ"توباك"‬
‫لنشعر بالأشياء‬

316
00:18:43,235 --> 00:18:44,349
‫مفهوم‬

317
00:18:44,488 --> 00:18:45,567
‫جيد‬

318
00:18:45,915 --> 00:18:46,959
‫أنت ساخر بطبعك‬

319
00:18:47,097 --> 00:18:48,628
‫أفهم ذلك، أفهمه فعلاً‬

320
00:18:48,976 --> 00:18:50,090
‫سميه ما شئت أيتها النقيب‬

321
00:18:50,229 --> 00:18:54,265
‫أعمل بجد وبقسوة،‬
‫وأحياناً تقع المتاعب بسببي‬

322
00:18:54,404 --> 00:18:55,552
‫مفهوم؟‬

323
00:18:56,804 --> 00:18:57,918
‫حسناً‬

324
00:18:58,057 --> 00:19:00,005
‫ستأتي لحظة أنظر إليك فيها...‬

325
00:19:00,145 --> 00:19:02,232
‫...بطريقة تعني أنه عليك ترك "براين" وشأنه‬

326
00:19:02,615 --> 00:19:03,902
‫من هو "براين"؟‬

327
00:19:04,076 --> 00:19:05,258
‫أنا "براين"!‬

328
00:19:10,477 --> 00:19:12,948
‫"ذو العينين الزرقاوين الساحرتين"،‬
‫هل تتذكرين؟‬

329
00:19:14,200 --> 00:19:16,218
‫ألم تحظ بشريك قط؟‬

330
00:19:16,845 --> 00:19:19,558
‫أعني، أعلم أن زوجتك السابقة هجرتك قبل سنة‬

331
00:19:19,732 --> 00:19:22,342
‫مهلاً! تخطيت حدود علاقتنا، أيتها النقيب‬

332
00:19:22,585 --> 00:19:24,116
‫عشت منفرداً طوال حياتي‬

333
00:19:24,464 --> 00:19:25,995
‫هذه هي طبيعتي، نهاية النقاش‬

334
00:19:26,133 --> 00:19:27,247
‫مفهوم‬

335
00:19:27,595 --> 00:19:30,170
‫بالمناسبة، زوجتي السابقة لم تهجرني‬

336
00:19:31,039 --> 00:19:33,858
‫قابلت رجلاً ثرياً جنى ثروته من بيع‬
‫القصص المصورة...‬

337
00:19:34,032 --> 00:19:36,432
‫...وفي هذ المناخ الاقتصادي، يكفي هذا‬
‫لتدمير الزواج‬

338
00:19:36,571 --> 00:19:39,389
‫فجأة، استبدلتني بشبيه لي‬
‫من عالم القصص المصورة‬

339
00:19:39,563 --> 00:19:41,234
‫لا أحد يكتفي بحياته‬

340
00:19:41,372 --> 00:19:43,634
‫جميعهم يريدون العيش في الخيال‬
‫يا "إنغ"، مفهوم؟‬

341
00:19:43,773 --> 00:19:45,652
‫لقد هجرتني‬

342
00:19:50,975 --> 00:19:52,819
‫رباه، كم كانت مخطئة‬

343
00:19:56,298 --> 00:19:57,411
‫إن سمحت لي بقول ذلك‬

344
00:19:58,072 --> 00:19:59,499
‫لكن يجب أن تدرك ذلك‬

345
00:19:59,639 --> 00:20:01,308
‫أعرف غايتك، لن تتمكني من فهم شخصيتي‬

346
00:20:01,482 --> 00:20:02,630
‫إنها غير مفهومة‬

347
00:20:02,770 --> 00:20:06,527
‫ومحاولتك لاكتشاف أسراري وطرح أسئلة‬
‫شائكة هي فعلاً....‬

348
00:20:15,920 --> 00:20:17,382
‫رائعة‬

349
00:20:18,182 --> 00:20:19,853
‫شكراً لك‬

350
00:20:24,583 --> 00:20:27,054
‫ما هذا؟‬

351
00:20:27,402 --> 00:20:29,907
‫أشعر برغبة في القول إنهم اﻠ"مينيهوني"‬

352
00:20:30,290 --> 00:20:32,725
‫إنهم أشبه بالجان في "هاواي"‬

353
00:20:34,465 --> 00:20:36,065
‫أو بالسناجب الأمريكية أو ما شابه‬

354
00:20:44,937 --> 00:20:46,990
‫يوجد الكثير من اﻠ"مانا" هنا‬

355
00:20:49,112 --> 00:20:50,643
‫علم مرفوع بالمقلوب‬

356
00:20:50,782 --> 00:20:52,452
‫إنه إشارة لأمة في ضائقة‬

357
00:20:52,626 --> 00:20:53,704
‫لقد وصلنا‬

358
00:20:54,852 --> 00:20:57,045
‫طريق مختصرة لطيفة بالمناسبة‬

359
00:21:08,386 --> 00:21:09,987
‫من هذا؟‬

360
00:21:10,996 --> 00:21:12,596
‫- هل أنتما تائهان؟‬
‫- مساء الخير‬

361
00:21:13,084 --> 00:21:14,128
‫جئنا لرؤية الملك‬

362
00:21:14,266 --> 00:21:16,215
‫يمكنكما التوقف مكانكما‬

363
00:21:16,354 --> 00:21:17,676
‫نحن--‬

364
00:21:18,546 --> 00:21:20,007
‫أنا "براين غيلكرست"‬

365
00:21:24,982 --> 00:21:26,791
‫هذا الاسم مؤثر لدى الملك‬

366
00:21:32,880 --> 00:21:34,028
‫لا؟‬

367
00:21:37,751 --> 00:21:38,795
‫ها هو ذا‬

368
00:21:41,300 --> 00:21:42,760
‫ابن "هاواي" أباً عن جد‬

369
00:21:42,900 --> 00:21:45,057
‫حب الوطن‬

370
00:21:47,806 --> 00:21:49,894
‫أمريكي رغماً عني‬

371
00:21:50,867 --> 00:21:52,919
‫إذن، فأنت تعمل مع شركة أمنية خاصة الآن‬

372
00:21:53,198 --> 00:21:56,225
‫أنت دمية الأثرياء، وتتواطأ مع الجيش‬

373
00:21:56,399 --> 00:21:57,477
‫أحتاج إلى بعض المساعدة يا أخي‬

374
00:21:57,861 --> 00:21:59,043
‫هذه النقيب "إنغ"‬

375
00:21:59,530 --> 00:22:01,201
‫- مرحباً أيتها النقيب "إنغ"‬
‫- مرحباً‬

376
00:22:01,339 --> 00:22:03,288
‫سمعت أنهم فجروك في "أفغانستان"‬

377
00:22:03,427 --> 00:22:05,619
‫كنت تبدو أكثر وسامة في صغرك!‬

378
00:22:05,793 --> 00:22:07,984
‫- شكراً لك‬
‫- أصبحت شاحباً الآن‬

379
00:22:08,333 --> 00:22:10,072
‫"كيث ريتشارد" يبدو مراهقاً مقارنة بك‬

380
00:22:10,420 --> 00:22:11,673
‫حسناً، حسناً‬

381
00:22:11,951 --> 00:22:13,830
‫وطوال عام، لعبت البوكر‬

382
00:22:13,969 --> 00:22:15,813
‫لم أفعل أي شيء آخر‬

383
00:22:15,952 --> 00:22:19,292
‫حدث ذلك قبل خمس أو ست سنوات‬

384
00:22:19,466 --> 00:22:21,449
‫أول لعبة لعبتها كانت في قاعدة عسكرية‬

385
00:22:21,589 --> 00:22:23,224
‫جاء شاب أسود‬

386
00:22:23,362 --> 00:22:25,033
‫ربما كان في العشرينات من العمر‬
‫تقريباً...‬

387
00:22:25,241 --> 00:22:28,860
‫...وكنت من أشد المعارضين للجيش و"أمريكا"،‬
‫صحيح؟‬

388
00:22:29,208 --> 00:22:32,513
‫جاء إلي وقال، "يا عم،‬
‫هل تحب الماء الدافئ؟"‬

389
00:22:32,756 --> 00:22:34,114
‫فقلت،‬

390
00:22:35,157 --> 00:22:37,035
‫"بالتأكيد يا أخي"‬

391
00:22:37,210 --> 00:22:41,280
‫وكانت لحظة حاسمة،‬
‫تغير موقفي تماماً تجاه الجيش‬

392
00:22:41,420 --> 00:22:42,985
‫إذن، الجيش؟‬

393
00:22:43,507 --> 00:22:45,595
‫أكن لهم احتراماً كبيراً‬

394
00:22:46,325 --> 00:22:47,647
‫عندما يقومون بالعمل الصواب‬

395
00:22:47,995 --> 00:22:50,187
‫يجب أن أقول إنه لشرف أن أتواجد هنا‬

396
00:22:50,604 --> 00:22:54,432
‫إنها مسألة ميزانية،‬
‫نحن نجمع القاعدتين معاً...‬

397
00:22:54,571 --> 00:22:56,624
‫...وسننقل البوابة، يمكنكم نقل الرفات...‬

398
00:22:56,762 --> 00:23:00,172
‫...حيثما تشاؤون،‬
‫لن نترك عظمة في غير موضعها‬

399
00:23:00,520 --> 00:23:02,051
‫نريدك فقط أن تبارك الأمر‬

400
00:23:03,339 --> 00:23:05,321
‫شعبي يحترمك‬

401
00:23:06,156 --> 00:23:08,314
‫ويريد موافقتك لأجل المجتمع‬

402
00:23:08,452 --> 00:23:10,018
‫- يقول "كارسون ويلش"--‬
‫- سيدي--‬

403
00:23:11,028 --> 00:23:14,367
‫شعبك مخادع، إنهم أبناء المبشرين البيض‬

404
00:23:14,506 --> 00:23:16,455
‫الذين سرقوا بلادنا عام ١٨٩٣‬

405
00:23:16,594 --> 00:23:18,334
‫- أنت تفهم‬
‫- "بامبي"، يا أخي‬

406
00:23:18,473 --> 00:23:21,674
‫يا صديقي القديم، هذه أمتكم،‬
‫لكننا في "أمريكا"‬

407
00:23:21,812 --> 00:23:24,074
‫نعم، تحت احتلال عسكري‬

408
00:23:24,214 --> 00:23:26,057
‫أنت على الجانب الخاطئ يا أخي‬

409
00:23:30,162 --> 00:23:31,206
‫هل أنتما جائعان؟‬

410
00:23:39,870 --> 00:23:40,914
‫هيا يا أخي‬

411
00:23:41,644 --> 00:23:43,731
‫يقال إن أمراً مهماً يجري التحضير له‬

412
00:23:44,671 --> 00:23:46,133
‫سيهدد العالم بأسره‬

413
00:23:46,515 --> 00:23:48,185
‫شيء في الفضاء‬

414
00:23:48,533 --> 00:23:49,681
‫ربما أسلحة‬

415
00:23:50,620 --> 00:23:51,838
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

416
00:23:51,977 --> 00:23:53,439
‫لا، لا أيها الملك‬

417
00:23:53,821 --> 00:23:55,004
‫أيتها النقيب‬

418
00:23:55,212 --> 00:23:59,387
‫يعد هذا انتهاكاً لمعاهدة الفضاء الخارجي‬
‫لعام ١٩٦٧‬

419
00:23:59,666 --> 00:24:02,623
‫الفضاء ليس ملكاً لأية دولة‬

420
00:24:02,797 --> 00:24:05,407
‫ويمنع وجود أية أسلحة في الفضاء‬

421
00:24:05,824 --> 00:24:07,599
‫الفضاء مقدس‬

422
00:24:07,737 --> 00:24:09,095
‫إنه مأوى فوقنا جميعاً‬

423
00:24:11,912 --> 00:24:13,757
‫بصفتي أعمل مع الجيش هنا‬

424
00:24:13,896 --> 00:24:16,923
‫فأنا مخول بأن أقدم للمملكة ما يلي‬

425
00:24:17,235 --> 00:24:21,063
‫١٤ فداناً من الأراضي الزراعية خلف‬
‫هذا الجبل‬

426
00:24:21,202 --> 00:24:22,246
‫يوم الأحد--‬

427
00:24:25,238 --> 00:24:27,152
‫الأحد في العاشرة، ننظم احتفالاً بسيطاً‬

428
00:24:27,326 --> 00:24:29,865
‫مع بضعة أشخاص بملابس تقليدية وأبواق ورقص‬

429
00:24:30,874 --> 00:24:31,918
‫نحن جميعاً نعمل معاً‬

430
00:24:32,996 --> 00:24:34,110
‫لا يا أخي‬

431
00:24:34,458 --> 00:24:36,754
‫تناول الطعام واستمع إلى الموسيقى‬
‫وعد إلى ديارك‬

432
00:24:38,633 --> 00:24:40,094
‫كيف نستطيع إنجاح الأمر يا "بامبي"؟‬

433
00:24:45,312 --> 00:24:46,356
‫يقول جبلان‬

434
00:24:46,530 --> 00:24:48,201
‫- ماذا؟‬
‫- جبلان‬

435
00:24:48,339 --> 00:24:49,592
‫- أيتها النقيب، رجاء‬
‫- ماذا؟‬

436
00:24:49,766 --> 00:24:50,845
‫يقول مستشاري العجوز...‬

437
00:24:51,228 --> 00:24:54,706
‫...الجبلان، في أسفل الوادي...‬

438
00:24:54,880 --> 00:24:55,959
‫...بنية طيبة‬

439
00:24:58,116 --> 00:25:00,726
‫لا أستطيع أن أعيد إليكم "هاواي"‬
‫يا "بامبي"‬

440
00:25:00,864 --> 00:25:02,639
‫وخدمة هواتف نقالة مجانية لشعبي‬

441
00:25:02,813 --> 00:25:04,378
‫نتلقى إشارة ضعيفة جداً هنا‬

442
00:25:04,727 --> 00:25:05,945
‫في الواقع، بالكاد نتلقاها‬

443
00:25:06,083 --> 00:25:07,928
‫لا أستطيع أن أفعل هذا‬

444
00:25:08,066 --> 00:25:09,945
‫أنت تطالبني بالمستحيل‬

445
00:25:10,467 --> 00:25:11,615
‫لك أن تقبل العرض أو ترفضه‬

446
00:25:12,346 --> 00:25:13,459
‫أيها الملك‬

447
00:25:13,598 --> 00:25:14,746
‫أيتها النقيب‬

448
00:25:14,886 --> 00:25:17,947
‫أنا أؤمن بأرضنا وأساطيرنا...‬

449
00:25:18,295 --> 00:25:19,930
‫...وتقاليدنا...‬

450
00:25:20,070 --> 00:25:22,088
‫...وأكثر من أي شيء، أؤمن بالفضاء‬

451
00:25:22,435 --> 00:25:23,618
‫ماذا تفعلين؟‬

452
00:25:23,757 --> 00:25:25,880
‫لم يعد الجيش كما كان في الماضي يا "بامبي"‬

453
00:25:26,019 --> 00:25:27,237
‫هذا جيش جديد‬

454
00:25:27,376 --> 00:25:31,307
‫وأعدك بصفتي عضوة من الفرقة ١٥‬
‫المحمولة جواً...‬

455
00:25:31,446 --> 00:25:34,126
‫...من قيادة سلاح الجو الأمريكي...‬

456
00:25:34,265 --> 00:25:38,405
‫...أننا لن نضع أسلحة فوق‬
‫هذه الجزر المقدسة‬

457
00:25:38,544 --> 00:25:40,214
‫يمكنك أن تثق بي‬

458
00:25:41,989 --> 00:25:43,520
‫"بامبي"، أنا آسف‬

459
00:25:43,658 --> 00:25:45,537
‫هلا تقدم لي خدمة فحسب؟‬

460
00:25:45,676 --> 00:25:46,825
‫بالطبع‬

461
00:25:46,964 --> 00:25:49,190
‫أيمكنكم عزف "وايمانالو بلوز" بأسلوب‬
‫"غابي"؟‬

462
00:25:49,330 --> 00:25:50,373
‫بالتأكيد‬

463
00:25:50,722 --> 00:25:53,226
‫لأنني كنت أملكها على شريط تسجيل،‬
‫لكنني أضعته...‬

464
00:25:53,365 --> 00:25:54,827
‫...وأتوق إلى سماعها...‬

465
00:25:54,965 --> 00:25:56,183
‫...وأعلم أن بوسعهم عزفها‬

466
00:25:56,323 --> 00:25:58,271
‫أضمن لك ذلك، لنقم بهذا‬

467
00:25:59,315 --> 00:26:01,089
‫حسناً‬

468
00:27:07,576 --> 00:27:08,933
‫خدمة هواتف نقالة مجانية و--‬

469
00:27:09,107 --> 00:27:10,394
‫- نصف الجبل‬
‫- جبلان‬

470
00:27:10,568 --> 00:27:12,134
‫جبل واحد بدون خدمة هواتف نقالة‬

471
00:27:12,273 --> 00:27:13,595
‫ثلاثة جبال بدون خدمة الهواتف النقالة‬

472
00:27:13,734 --> 00:27:15,613
‫جبلان وخدمة هواتف نقالة‬

473
00:27:15,787 --> 00:27:17,457
‫اتفقنا، أنت مفاوض شرس‬

474
00:27:17,596 --> 00:27:19,371
‫شرس؟ أعطيتك كل ما أردته!‬

475
00:27:19,788 --> 00:27:21,006
‫نعم، لم أرد التخلي عن الأرض!‬

476
00:27:21,145 --> 00:27:22,676
‫شكراً على إحضار السيارة إلى هنا‬

477
00:27:22,815 --> 00:27:23,858
‫نعم يا أخي، لا مشكلة‬

478
00:27:24,241 --> 00:27:26,154
‫هذا علمنا السيادي‬

479
00:27:26,329 --> 00:27:29,460
‫هديتي لك، لأننا سنكون عائلة دوماً‬

480
00:27:29,808 --> 00:27:33,113
‫شعرت بالكثير من اﻠ"مانا" منكما الليلة‬

481
00:27:33,252 --> 00:27:35,131
‫وخاصة منك أنت‬

482
00:27:35,305 --> 00:27:36,453
‫شكراً أيها الملك‬

483
00:27:36,592 --> 00:27:38,471
‫لقد تأثرت كثيراً‬

484
00:27:39,827 --> 00:27:42,854
‫أحر تحياتي يا سيد "كاناهيلي"‬

485
00:27:44,942 --> 00:27:47,760
‫لدى السماء الكثير لتقوله الليلة‬

486
00:27:49,813 --> 00:27:51,204
‫ابق في الجوار‬

487
00:27:51,379 --> 00:27:54,023
‫ستواجه حدثاً تاريخياً يا أخي‬

488
00:27:57,120 --> 00:27:58,581
‫- حب الوطن‬
‫- حب الوطن‬

489
00:27:58,720 --> 00:28:01,190
‫- حب الوطن‬
‫- حب الوطن‬

490
00:28:07,487 --> 00:28:09,158
‫لن أغشك أبداً يا أخي‬

491
00:28:11,975 --> 00:28:14,341
‫دولة "هاواي" مستقلة وذات سيادة‬

492
00:28:14,689 --> 00:28:17,194
‫أعتقد أن السماء تتكلم معنا‬

493
00:28:17,368 --> 00:28:18,864
‫ثمة أمر ما يتحضر‬

494
00:28:19,039 --> 00:28:20,325
‫تدركين أن كل هذا كلام مجازي، صحيح؟‬

495
00:28:20,499 --> 00:28:22,170
‫هكذا تجري الأمور في "هاواي"‬

496
00:28:22,308 --> 00:28:24,292
‫نتكلم نحن عن النقود،‬
‫وهم عن "الأساطير والفضاء"...‬

497
00:28:24,466 --> 00:28:27,493
‫...لكن الفضاء لا يتكلم فعلاً...‬

498
00:28:27,631 --> 00:28:29,372
‫...ولا يعطي رأياً‬

499
00:28:30,033 --> 00:28:32,850
‫كان الهدف هو الأرض والنقود‬
‫والهواتف النقالة‬

500
00:28:34,068 --> 00:28:37,025
‫لا شيء مقدس، كل شيء معروض للبيع‬

501
00:28:39,844 --> 00:28:42,035
‫لا يعقل أنك لا تؤمن بالفضاء‬

502
00:28:44,645 --> 00:28:46,593
‫هل تعتقد أنه لا يوجد فيه سوى الخواء؟‬

503
00:28:47,220 --> 00:28:49,307
‫إنه المستقبل‬

504
00:28:49,446 --> 00:28:50,768
‫استكشاف المجهول هو ما يشدنا‬

505
00:28:50,908 --> 00:28:53,482
‫هو الإجابة على كل سؤال‬

506
00:28:53,621 --> 00:28:55,883
‫لنحصر حديثنا بالبوابة والمباركة‬

507
00:28:56,021 --> 00:28:59,641
‫هواتف نقالة، جبل ومباركة يوم الأحد‬

508
00:29:00,196 --> 00:29:01,345
‫وداعاً‬

509
00:29:16,479 --> 00:29:19,366
‫١١ فبراير، ١٩٨٣، طلبت تلسكوباً‬

510
00:29:20,759 --> 00:29:23,994
‫قاد أبي السيارة إلى شركة "ميد"‬
‫في "لونغ بيتش"...‬

511
00:29:24,168 --> 00:29:26,778
‫...واشترى لي تلسكوباً كستنائي اللون‬

512
00:29:26,917 --> 00:29:29,109
‫وكان ذلك في صيف سطوع الأقمار الاصطناعية‬

513
00:29:29,527 --> 00:29:31,927
‫سطوع الأقمار الاصطناعية؟‬

514
00:29:33,075 --> 00:29:35,545
‫إنه وميض الأقمار الاصطناعية الأولى‬

515
00:29:35,684 --> 00:29:37,563
‫معظمها تعطل الآن...‬

516
00:29:37,737 --> 00:29:39,824
‫...لكنها لا تزال تندفع عبر السماء...‬

517
00:29:39,964 --> 00:29:41,808
‫...وتعكس ضوء الشمس‬

518
00:29:41,946 --> 00:29:44,418
‫أين كنت تخفي شخصيتك هذه؟‬

519
00:29:56,246 --> 00:29:58,195
‫أوقف السيارة، توقف!‬

520
00:29:58,334 --> 00:29:59,551
‫توقف، توقف‬

521
00:29:59,690 --> 00:30:01,639
‫- انظر إلى الأسفل!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

522
00:30:04,596 --> 00:30:06,441
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

523
00:30:06,579 --> 00:30:08,458
‫إنهم جوالة الليل في "وايمانالو"‬

524
00:30:08,632 --> 00:30:12,320
‫إنها قبيلة محاربين قديمة تقدم‬
‫احترامها لأجدادها‬

525
00:30:13,155 --> 00:30:14,268
‫إنهم يبحثون عن مواقع مقابرهم‬

526
00:30:14,408 --> 00:30:16,356
‫يجب أن تظهر احترامك بالنظر إلى الأسفل‬

527
00:30:16,495 --> 00:30:18,026
‫إن نظرت إلى الأعلى فستحل عليك لعنة‬

528
00:30:18,165 --> 00:30:19,383
‫لأنك لست من سكان "هاواي"‬

529
00:30:19,521 --> 00:30:21,296
‫أنا أعرف الأسطورة أيتها النقيب‬

530
00:30:21,609 --> 00:30:24,497
‫على الأرجح أن هذه تمثيلية‬

531
00:30:29,333 --> 00:30:31,003
‫أنا أتأكد من أننا لا نزال على قيد الحياة‬

532
00:30:33,682 --> 00:30:34,761
‫أما زلنا كذلك؟‬

533
00:30:47,390 --> 00:30:49,547
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

534
00:30:52,609 --> 00:30:53,757
‫أشتاق إلى أبي‬

535
00:30:53,931 --> 00:30:56,471
‫أنا أشتاق إليه دائماً‬

536
00:30:56,645 --> 00:30:58,628
‫لكنه سيعود غداً‬

537
00:30:58,767 --> 00:31:02,942
‫وسيزورنا "براين غيلكرست"‬

538
00:31:06,282 --> 00:31:08,369
‫لنحضر لك ما تأكله‬

539
00:31:19,850 --> 00:31:20,894
‫- شكراً يا "هانا"‬
‫- شكراً‬

540
00:31:21,068 --> 00:31:22,112
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

541
00:31:22,252 --> 00:31:23,817
‫شكراً يا أمي‬

542
00:31:33,315 --> 00:31:35,228
‫"غلوبل ون"‬

543
00:31:35,402 --> 00:31:37,177
‫"حمولة كبيرة"‬

544
00:31:42,604 --> 00:31:43,857
‫كان أبي نصف صيني ونصف هاوايي‬

545
00:31:44,796 --> 00:31:46,258
‫وأمي سويدية‬

546
00:31:46,641 --> 00:31:49,668
‫إنها من أصل سويدي وأنا ربعي من "هاواي"‬

547
00:31:56,556 --> 00:31:57,600
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضاً؟‬

548
00:31:57,739 --> 00:32:00,209
‫ضعي أجنحة الدجاج على هذا الطبق وأخرجيها‬

549
00:32:00,348 --> 00:32:03,479
‫مع الملح، سيكون ذلك رائعاً‬

550
00:32:03,654 --> 00:32:04,697
‫تبدو لذيذة‬

551
00:32:04,836 --> 00:32:05,984
‫شكراً لك‬

552
00:32:13,396 --> 00:32:15,031
‫ارتديت الزي العسكري‬

553
00:32:15,169 --> 00:32:16,527
‫جئت مباشرة من العمل‬

554
00:32:16,909 --> 00:32:18,614
‫هل كنت تكتبين تقريراً عني؟‬

555
00:32:19,553 --> 00:32:21,223
‫تشاركنا في رؤية الأشباح ليلة أمس‬

556
00:32:21,397 --> 00:32:22,650
‫بل تمثيلية‬

557
00:32:23,728 --> 00:32:26,650
‫أحيي نظامك المعقد للإنكار يا سيدي‬

558
00:32:29,956 --> 00:32:31,000
‫مرحباً يا "سبيلبرغ"‬

559
00:32:31,139 --> 00:32:32,566
‫لا تنظر مباشرة إلى الكاميرا رجاء‬

560
00:32:32,704 --> 00:32:34,758
‫حسناً، هل أمك في الداخل؟‬

561
00:32:34,896 --> 00:32:36,010
‫نعم‬

562
00:32:36,148 --> 00:32:37,262
‫نعم‬

563
00:32:45,752 --> 00:32:47,108
‫مرحباً‬

564
00:32:48,361 --> 00:32:49,509
‫هل ترغب في جعة؟‬

565
00:32:50,448 --> 00:32:51,700
‫- لا؟‬
‫- لا أريد‬

566
00:32:51,875 --> 00:32:52,953
‫سأشربها لاحقاً، هل لديك صودا؟‬

567
00:32:53,336 --> 00:32:55,146
‫- نعم، نعم‬
‫- سآخذ هذه‬

568
00:32:55,875 --> 00:32:57,128
‫تفضل‬

569
00:33:00,990 --> 00:33:02,104
‫إنها جميلة‬

570
00:33:02,242 --> 00:33:04,539
‫شكراً لك، هذا لطف شديد منك‬

571
00:33:07,044 --> 00:33:08,401
‫أعتذر مسبقاً عن النقيب "إنغ"‬

572
00:33:08,575 --> 00:33:10,071
‫يا إلهي، هل تمزح؟‬

573
00:33:10,245 --> 00:33:12,333
‫جاءت قبل ساعة وساعدتني في ترتيب المنزل‬

574
00:33:12,471 --> 00:33:13,619
‫أريد الاحتفاظ بها‬

575
00:33:13,933 --> 00:33:15,881
‫هل قالت لك إن ربعها من "هاواي"؟‬

576
00:33:16,021 --> 00:33:18,525
‫نعم، حوالي خمسين مرة‬

577
00:33:24,057 --> 00:33:25,414
‫ما رأيك بأن تأخذ ما تريد؟‬

578
00:33:26,318 --> 00:33:27,466
‫ماذا؟‬

579
00:33:27,815 --> 00:33:29,450
‫حسناً، هل لديك ما تريدينه؟‬

580
00:33:38,356 --> 00:33:40,548
‫والدكما هو "جوني وودسايد"‬

581
00:33:41,975 --> 00:33:43,018
‫أتعلمان؟‬

582
00:33:43,158 --> 00:33:45,593
‫سأعلمكما كيف تقدمان التحية‬
‫يا ابني "وودسايد"‬

583
00:33:45,767 --> 00:33:47,298
‫إنه شيء تعرفانه‬

584
00:33:47,646 --> 00:33:49,107
‫لامسا زاوية الحاجب...‬

585
00:33:49,281 --> 00:33:52,412
‫...ثم أنزلا اليد على الخط الوسطي‬

586
00:33:57,214 --> 00:33:58,432
‫للأعلى مباشرة‬

587
00:33:58,570 --> 00:33:59,649
‫حسناً‬

588
00:33:59,788 --> 00:34:01,389
‫ثم أنزلاها للأسفل، "ميتشل"، اترك كاميرتك‬

589
00:34:01,528 --> 00:34:02,571
‫يجب أن أرى تحيتك‬

590
00:34:02,850 --> 00:34:05,460
‫صورتها وستبقى لديك إلى الأبد،‬
‫هيا بنا‬

591
00:34:05,877 --> 00:34:06,920
‫إنه يصور كل شيء‬

592
00:34:07,059 --> 00:34:09,947
‫مستعدان؟‬
‫ارفعا اليد على امتداد خط الوسط‬

593
00:34:10,783 --> 00:34:12,383
‫ثم أنزلاها للأسفل‬

594
00:34:13,009 --> 00:34:16,106
‫لكن ارفعاها بقوة‬

595
00:34:16,244 --> 00:34:17,392
‫وأنزلاها‬

596
00:34:17,602 --> 00:34:19,133
‫يجب أن تؤديا الحركة بقوة‬

597
00:34:19,271 --> 00:34:20,733
‫كانت حركة مرتخية قليلاً‬

598
00:34:21,359 --> 00:34:22,821
‫يجب أن تشقا الهواء‬

599
00:34:23,551 --> 00:34:25,187
‫إلى الحاجب، جيد‬

600
00:34:25,742 --> 00:34:27,934
‫وبنفس القوة، أنزلاها إلى الأسفل‬

601
00:34:28,422 --> 00:34:30,091
‫بدأت أجيدها‬

602
00:34:30,440 --> 00:34:32,910
‫وها نحن ذا‬

603
00:34:33,049 --> 00:34:34,789
‫للأعلى بسرعة! للأعلى مباشرة!‬

604
00:34:34,928 --> 00:34:37,085
‫وأنزلاها!‬

605
00:34:45,052 --> 00:34:46,166
‫هذا جيد‬

606
00:34:46,827 --> 00:34:48,358
‫سأتناول تلك الجعة‬

607
00:34:48,496 --> 00:34:49,540
‫حسناً‬

608
00:34:50,341 --> 00:34:53,889
‫لأجيب على سؤالك، فإن "وودي" لا يتكلم‬

609
00:34:55,698 --> 00:34:57,786
‫لكن أتدري؟ إنه أب رائع‬

610
00:34:59,769 --> 00:35:01,926
‫لست مستعدة للحديث معك كما أفعل‬
‫مع صديقة بعد...‬

611
00:35:02,065 --> 00:35:04,327
‫...لذلك أوقفني قبل أن أبدأ بفعل ذلك‬

612
00:35:05,475 --> 00:35:07,041
‫لكنه أب رائع‬

613
00:35:07,180 --> 00:35:08,746
‫إنه أب رائع فعلاً عندما يكون هنا‬

614
00:35:09,128 --> 00:35:11,146
‫وحصل لنا على هذا المنزل عند زاوية الشارع‬

615
00:35:11,320 --> 00:35:12,677
‫وأنا حقاً لا أريد أن أخسره‬

616
00:35:13,651 --> 00:35:14,902
‫إذن فأوضاعكما جيدة عملياً‬

617
00:35:16,782 --> 00:35:21,026
‫لا أعرف إن كان من السهل عليه...‬

618
00:35:21,165 --> 00:35:23,671
‫...الذهاب إلى كل تلك المواقع السرية‬
‫بالطائرة...‬

619
00:35:23,844 --> 00:35:26,907
‫...من دون أن يستطيع إخباري عنها،‬
‫أم أنني--‬

620
00:35:27,114 --> 00:35:29,377
‫أنا متوترة، أنا متوترة‬

621
00:35:29,515 --> 00:35:31,986
‫أنا متوترة طوال الوقت‬

622
00:35:32,125 --> 00:35:33,343
‫وإن كنت متوترة في "هاواي"...‬

623
00:35:33,482 --> 00:35:37,448
‫...هل تتخيل كيف ستكون حالي في مكان آخر؟‬

624
00:35:37,622 --> 00:35:38,771
‫أما زلت تعرف هذه الفتاة...‬

625
00:35:38,909 --> 00:35:43,050
‫...التي ركضت عارية في "شيبرد فيلد"‬
‫بعد حفلة "كيور"؟‬

626
00:35:43,190 --> 00:35:44,755
‫من بوسعه أن ينسى تلك الفتاة؟‬

627
00:35:46,633 --> 00:35:47,851
‫- اسمع، أتدري؟‬
‫- ماذا؟‬

628
00:35:47,990 --> 00:35:50,913
‫لا تندم على شيء‬

629
00:35:52,583 --> 00:35:54,427
‫أنا أتكلم معك الآن كما أتكلم مع صديقتي‬

630
00:35:54,564 --> 00:35:56,096
‫يعجبني ذلك‬

631
00:35:56,236 --> 00:35:57,697
‫لا أتذكر حتى لماذا انفصلنا‬

632
00:35:59,263 --> 00:36:01,837
‫انفصلنا لأنك لم تأت إلى عطلتنا معاً‬

633
00:36:01,977 --> 00:36:03,508
‫لم أقصد أنني أريد الحديث عن الأمر‬

634
00:36:03,646 --> 00:36:06,465
‫كنت قد خططت لقضاء ثلاثة أيام‬
‫في "سان فرانسيسكو"‬

635
00:36:06,639 --> 00:36:09,039
‫نظمت نشاطات نقوم بها وكانت لدي أمور‬
‫أقولها لك‬

636
00:36:09,178 --> 00:36:11,335
‫لكنك بقيت في "غوام"‬

637
00:36:11,684 --> 00:36:12,901
‫"غوام"؟ حقاً؟‬

638
00:36:13,771 --> 00:36:16,033
‫لا تتظاهر بأنك لا تتذكر‬

639
00:36:16,171 --> 00:36:17,946
‫انتظرت هذه الفرصة طويلاً‬

640
00:36:18,120 --> 00:36:19,581
‫إن هدأت فسأحاول أن أتذكر‬

641
00:36:19,721 --> 00:36:21,077
‫أنا هادئة‬

642
00:36:21,251 --> 00:36:22,400
‫وهذا يجلب لي شعوراً طيباً‬

643
00:36:22,538 --> 00:36:25,565
‫أتعلمين؟ أنا أتذكر بالفعل‬

644
00:36:26,366 --> 00:36:28,975
‫قلت، "إن لم تأت إلى العطلة هذه،‬
‫فستنتهي علاقتنا"‬

645
00:36:30,019 --> 00:36:33,602
‫لأنك مدمن عمل يختلق عملاً لتجنب‬
‫العمل الحقيقي‬

646
00:36:33,915 --> 00:36:35,237
‫نعم، في الواقع ما زلت أعمل على ذلك‬

647
00:36:35,377 --> 00:36:37,012
‫لكن بالنسبة إلي‬

648
00:36:37,151 --> 00:36:40,143
‫فإن العطلة لا يمكن أن تكون تحذيراً‬

649
00:36:40,282 --> 00:36:42,161
‫كيف يمكنك الاسترخاء إن كانت‬
‫العطلة تحذيراً؟‬

650
00:36:42,335 --> 00:36:44,040
‫الفكرة كلها مثيرة للتوتر‬

651
00:36:44,214 --> 00:36:45,258
‫كان عليك أن تحضر فحسب‬

652
00:36:45,396 --> 00:36:48,423
‫كنت أنتظر بادرة،‬
‫لم يكن هناك داع لأن تكون مفرطة‬

653
00:36:48,598 --> 00:36:49,780
‫مجرد بادرة بسيطة‬

654
00:36:50,719 --> 00:36:53,016
‫أردت فقط أن تأتي‬

655
00:36:57,156 --> 00:36:59,035
‫اسمع‬

656
00:37:01,471 --> 00:37:04,184
‫لقد أحببتك فعلاً‬

657
00:37:19,075 --> 00:37:21,928
‫وأنت أفسدت كل شيء‬

658
00:37:23,702 --> 00:37:25,964
‫كل خططنا‬

659
00:37:26,103 --> 00:37:27,251
‫لم تكن خططاً ثابتة‬

660
00:37:27,877 --> 00:37:30,382
‫لكنني استجمعت شتات حياتي‬

661
00:37:30,556 --> 00:37:31,740
‫بمفردي‬

662
00:37:32,470 --> 00:37:34,835
‫ووجدت لنفسي حياة رغماً عنك‬

663
00:37:35,184 --> 00:37:36,297
‫وعليك أن تسمع هذا...‬

664
00:37:36,436 --> 00:37:38,385
‫...لأنني انتظرت طويلاً كي أقوله لك‬

665
00:37:38,523 --> 00:37:40,090
‫عليك بالتأكيد سماع هذا‬

666
00:37:40,472 --> 00:37:42,037
‫ربما ليس كله‬

667
00:37:42,177 --> 00:37:44,752
‫لا يمكنك إنهاء علاقتك بالآخرين ببساطة‬

668
00:38:38,226 --> 00:38:39,583
‫هل ترى ما أقصده؟‬

669
00:38:39,966 --> 00:38:42,366
‫لا، لقد قال الكثير في الواقع‬

670
00:38:43,619 --> 00:38:44,662
‫ما الذي قاله؟‬

671
00:38:44,802 --> 00:38:47,620
‫حسناً، في البداية قال:‬

672
00:38:49,464 --> 00:38:52,073
‫"مساء الخير، (براين)، وأهلاً بك‬
‫في منزلي المريح"‬

673
00:38:52,421 --> 00:38:54,822
‫ثم تقدم مني ووضع يده على كتفي‬

674
00:38:54,996 --> 00:38:58,266
‫وقال، "أعلم أنك كنت تواعد زوجتي المذهلة"‬

675
00:38:58,997 --> 00:39:00,458
‫ثم في لحظة ما قال،‬

676
00:39:00,841 --> 00:39:03,276
‫"انظر إلى عضلاتي، كنت أتمرن يومياً"‬

677
00:39:03,450 --> 00:39:05,990
‫مفهوم؟ أليس كذلك؟‬

678
00:39:06,164 --> 00:39:07,312
‫لا أعرف ما الذي قاله‬

679
00:39:07,451 --> 00:39:09,295
‫لا، هكذا جرت الأمور، نعم، بهذا الترتيب‬

680
00:39:09,434 --> 00:39:12,635
‫ثم ختم قائلاً،‬
‫"اغتنمت الفرصة ما أن أصبحت متاحة‬

681
00:39:12,774 --> 00:39:14,514
‫وأنا وسيم جداً وسعيد جداً‬

682
00:39:14,653 --> 00:39:17,541
‫بحيث لا أراك كتهديد يا (براين)،‬
‫طاب مساؤك"‬

683
00:39:17,680 --> 00:39:18,793
‫ثم غادر ومعه زجاجة الجعة‬

684
00:39:18,932 --> 00:39:21,925
‫- وهل قال كل هذا؟‬
‫- وأكثر. إنه ثرثار‬

685
00:39:22,063 --> 00:39:23,107
‫أمي؟‬

686
00:39:24,151 --> 00:39:25,403
‫عزيزتي‬

687
00:39:26,204 --> 00:39:27,909
‫- مرحباً، أمي‬
‫- مرحباً‬

688
00:39:28,083 --> 00:39:29,683
‫ما رأيك بهذا الثوب الرسمي الشتوي؟‬

689
00:39:31,423 --> 00:39:33,719
‫لا أريدها أن تكبر‬

690
00:39:33,858 --> 00:39:35,598
‫- يعجبني الكمان‬
‫- يعجبني الكمان‬

691
00:39:41,790 --> 00:39:43,252
‫عجباً، إنها تشبهك تماماً‬

692
00:39:43,669 --> 00:39:45,026
‫حمداً لله‬

693
00:39:51,045 --> 00:39:52,228
‫سيد "غيلكرست"؟‬

694
00:39:56,577 --> 00:39:58,247
‫غرفة رائعة‬

695
00:39:58,386 --> 00:39:59,534
‫شكراً‬

696
00:40:00,996 --> 00:40:03,709
‫كوكبة الإكليل الشمالي‬

697
00:40:04,022 --> 00:40:05,136
‫نعم‬

698
00:40:05,484 --> 00:40:06,597
‫عجباً‬

699
00:40:06,736 --> 00:40:09,102
‫- مجموعة لطيفة‬
‫- شكراً‬

700
00:40:09,241 --> 00:40:10,668
‫رباه‬

701
00:40:13,207 --> 00:40:14,878
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

702
00:40:15,469 --> 00:40:16,931
‫إنهما زوجان لطيفان‬

703
00:40:21,453 --> 00:40:22,915
‫هل كدت تتزوج أمي؟‬

704
00:40:23,297 --> 00:40:26,776
‫"لوس أنجلوس تايمز"‬
‫رجل يسير على القمر‬

705
00:40:26,950 --> 00:40:28,028
‫مرات عديدة‬

706
00:40:29,803 --> 00:40:32,830
‫لماذا يفسخ أي شخص علاقته بأمي؟‬

707
00:40:39,092 --> 00:40:40,240
‫ما هذا؟‬

708
00:40:40,519 --> 00:40:42,015
‫إنها أسطورة "الوصول"‬

709
00:40:42,398 --> 00:40:44,311
‫"الوصول"‬

710
00:40:44,485 --> 00:40:47,442
‫البرجان الرابع والخامس يتراصفان‬

711
00:40:47,651 --> 00:40:50,365
‫التضحية بنفسه وشفاء جراحه‬

712
00:40:53,809 --> 00:40:55,131
‫هل أنت "لونو"؟‬

713
00:40:55,654 --> 00:40:58,263
‫كيف تنتهي الأسطورة؟ لأعرف كيف أخطط لصيفي‬

714
00:40:58,402 --> 00:41:00,803
‫أسطورة "الوصول" تنتهي عندما‬
‫تفوز "بيلي"...‬

715
00:41:00,977 --> 00:41:06,543
‫...ﺒ"لونو" وتأخذه إلى بركانها لقضاء‬
‫ألف سنة من...‬

716
00:41:07,691 --> 00:41:09,327
‫...ممارسة الجنس للانتقام‬

717
00:41:09,640 --> 00:41:11,553
‫الذي ينتهي عبر ثوران البركان...‬

718
00:41:12,284 --> 00:41:15,798
‫...وظهور جزيرة "هاواي" التالية، "لويهي"‬

719
00:41:16,633 --> 00:41:18,651
‫عندها تتحول إلى قطرات مطر‬

720
00:41:19,903 --> 00:41:21,365
‫هذا ليس سيئاً‬

721
00:41:23,138 --> 00:41:24,356
‫سيد "غيلكرست"‬

722
00:41:24,496 --> 00:41:25,540
‫نادني "براين"‬

723
00:41:26,270 --> 00:41:27,522
‫"براين"‬

724
00:41:28,950 --> 00:41:31,037
‫أنت "لونو"‬

725
00:42:06,106 --> 00:42:07,916
‫عجباً‬

726
00:42:09,864 --> 00:42:11,325
‫رقصة اﻠ"هولا" تؤثر في كثيراً‬

727
00:42:11,778 --> 00:42:13,831
‫ألا تؤثر فيك؟‬

728
00:42:13,969 --> 00:42:16,127
‫إنها هدية معبرة للغاية‬

729
00:42:16,370 --> 00:42:20,128
‫تقول لي معلمتي إن المشكلة في ذراعي‬

730
00:42:20,302 --> 00:42:22,806
‫لا، المشكلة لا تكمن فيهما‬

731
00:42:22,946 --> 00:42:24,616
‫لا تفكري في ذراعيك‬

732
00:42:24,894 --> 00:42:29,834
‫تكلمي فقط مع الأرض والسماء...‬

733
00:42:30,252 --> 00:42:32,200
‫"وودي"، هل أنت مستعد؟‬

734
00:42:32,340 --> 00:42:33,905
‫...والماء‬

735
00:42:40,550 --> 00:42:42,359
‫إنها بارعة برقصة اﻠ"هولا"‬

736
00:42:43,264 --> 00:42:45,143
‫أتفق معك أيتها النقيب‬

737
00:42:54,746 --> 00:42:56,032
‫جميلة‬

738
00:42:56,206 --> 00:42:59,059
‫حسناً جميعاً، لنذهب‬

739
00:43:01,008 --> 00:43:02,052
‫أنا "لونو"‬

740
00:43:06,435 --> 00:43:07,827
‫إنه يروق لي‬

741
00:43:19,726 --> 00:43:22,961
‫يا صاح، أحب عشبي‬

742
00:43:23,344 --> 00:43:24,806
‫أعلم‬

743
00:43:30,790 --> 00:43:33,399
‫أحب عشبي‬

744
00:43:39,453 --> 00:43:40,497
‫حسناً، أنتما الاثنان‬

745
00:43:55,492 --> 00:43:56,570
‫الجنرال "ديكسون"‬

746
00:43:57,266 --> 00:43:58,832
‫ثمة أمر ما يجري‬

747
00:44:03,946 --> 00:44:05,128
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال‬

748
00:44:05,512 --> 00:44:07,704
‫- أعياداً سعيدة أيها الجنرال‬
‫- تسعدني رؤيتك يا سيدي‬

749
00:44:13,897 --> 00:44:15,357
‫أعياداً سعيدة يا سيدي‬

750
00:44:15,532 --> 00:44:17,028
‫مرحباً أيها الجنرال‬

751
00:44:31,328 --> 00:44:32,893
‫هل تريدان ما تشربانه؟‬

752
00:44:33,310 --> 00:44:35,363
‫نعم، سأتناول ليموناضة اﻠ"كاميهاميها"‬

753
00:44:35,815 --> 00:44:37,346
‫الشيء نفسه لك يا "وودي"؟‬

754
00:44:38,077 --> 00:44:39,572
‫- حسناً‬
‫- سأساعدك‬

755
00:44:46,566 --> 00:44:50,532
‫كوبا ليموناضة اﻠ"كاميهاميها" وكأس‬
‫ويسكي رجاء؟‬

756
00:45:04,379 --> 00:45:06,050
‫هل لي بكوب جعة رجاء؟‬

757
00:45:10,676 --> 00:45:11,720
‫هل شعرت بذلك؟‬

758
00:45:12,034 --> 00:45:13,807
‫ماذا؟‬

759
00:45:13,982 --> 00:45:15,895
‫يقولون إن اﻠ"مينيهوني" تدخل مع الريح‬

760
00:45:16,069 --> 00:45:18,191
‫وتطارد نادي الضباط ليلاً‬

761
00:45:18,575 --> 00:45:20,871
‫وتعبث بخزائن العرض وصور الطيارين القدامى‬

762
00:45:21,009 --> 00:45:22,053
‫أيتها النقيب، بالله عليك‬

763
00:45:22,784 --> 00:45:25,046
‫ليست كل نسمة هواء هي روح‬

764
00:45:25,184 --> 00:45:26,959
‫ليست كل سحابة هي بوابة إلى الجنة‬

765
00:45:27,133 --> 00:45:29,047
‫لطيف‬

766
00:45:29,359 --> 00:45:30,821
‫ما هو المستقبل؟‬

767
00:45:34,891 --> 00:45:37,814
‫المستقبل ليس مجرد حدث يقع‬

768
00:45:38,649 --> 00:45:41,537
‫إنه قوة عنيفة‬

769
00:45:41,676 --> 00:45:43,659
‫تتحلى بحس دعابة كبير...‬

770
00:45:43,833 --> 00:45:46,372
‫...يمكنها أن تخضعك إن لم تأخذي حذرك‬

771
00:45:46,756 --> 00:45:49,609
‫لكننا سنذهب في جولة فتيات‬
‫في شاحنتها الصغيرة‬

772
00:45:49,992 --> 00:45:51,383
‫رائع‬

773
00:46:04,116 --> 00:46:05,752
‫كيف يعقل أن ضابطة ذات رتبة عالية‬

774
00:46:05,891 --> 00:46:08,291
‫ومسيرة مهنية مذهلة مثلك،‬
‫تقضي الأعياد بمفردها؟‬

775
00:46:09,126 --> 00:46:11,110
‫لا أرتبط بعلاقات عابرة، وأتنقل كثيراً‬
‫مع الجيش‬

776
00:46:12,153 --> 00:46:13,371
‫- أعرف هذا الشعور‬
‫- أنت تعرف الحقيقة‬

777
00:46:13,510 --> 00:46:15,389
‫سنتان مدة طويلة للإبقاء على أية‬
‫علاقة عابرة‬

778
00:46:15,563 --> 00:46:17,685
‫وأفضل أن أبقى بمفردي‬

779
00:46:18,520 --> 00:46:19,878
‫معظم من ارتبطت بهم هم رجال مثلي‬

780
00:46:20,260 --> 00:46:21,860
‫أسميهم "رفاق الشعور بالوحدة"‬

781
00:46:22,243 --> 00:46:24,017
‫ربما عليك الارتباط برجل مدني أيتها النقيب‬

782
00:46:24,365 --> 00:46:25,722
‫هل تمزح؟‬

783
00:46:26,000 --> 00:46:28,715
‫أيمكنك قول "أنا ربانة طائرة مقاتلة"‬
‫بشكل مثير؟‬

784
00:46:28,853 --> 00:46:31,742
‫علينا تحسين طريقة إلقائك لها يا "إنغ"‬

785
00:46:31,880 --> 00:46:33,028
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة‬

786
00:46:34,176 --> 00:46:35,220
‫جربي بصوت أعمق قليلاً‬

787
00:46:37,308 --> 00:46:39,569
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة‬

788
00:46:39,709 --> 00:46:41,065
‫أترين؟ هذا هو الأسلوب الجيد‬

789
00:46:41,240 --> 00:46:43,327
‫أعتقد أن هذا يفي بالغرض‬

790
00:46:45,832 --> 00:46:47,711
‫"كاميهاميها"، حسناً‬

791
00:46:47,849 --> 00:46:51,050
‫سأراك عند الطاولة، إلى اللقاء‬

792
00:46:51,190 --> 00:46:52,721
‫إلى اللقاء‬

793
00:46:52,860 --> 00:46:54,321
‫شكراً على المودة‬

794
00:46:54,808 --> 00:46:56,373
‫أغنية "الجميع يريد حكم العالم"‬

795
00:46:56,722 --> 00:46:58,287
‫سأضعها في الحال يا سيدي‬

796
00:47:04,619 --> 00:47:06,428
‫لا تنهض يا "غيلكرست"‬

797
00:47:07,333 --> 00:47:09,421
‫بعد التفكير، انهض‬

798
00:47:09,768 --> 00:47:10,916
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال‬

799
00:47:11,334 --> 00:47:14,047
‫أصحيح أنك عقدت صفقة مع "بامبي"‬
‫ليمنح مباركته؟‬

800
00:47:15,196 --> 00:47:17,667
‫أثرت إعجاب "كارسون ويلش" كثيراً‬

801
00:47:17,805 --> 00:47:20,275
‫إنه مهم بالنسبة إلينا، لا تفسد هذا الأمر!‬

802
00:47:20,415 --> 00:47:21,459
‫نعم‬

803
00:47:21,806 --> 00:47:23,511
‫جبلان، وخدمة هواتف نقالة‬

804
00:47:23,859 --> 00:47:25,529
‫نصف جبل من دون خدمة هواتف نقالة‬

805
00:47:25,911 --> 00:47:27,408
‫سيدي الجنرال "ديكسون"‬

806
00:47:27,616 --> 00:47:28,660
‫"غيلكرست"‬

807
00:47:29,043 --> 00:47:31,757
‫لا تعطني أي سبب إضافي كي أكرهك‬

808
00:47:31,896 --> 00:47:33,323
‫لم أكن أدرك أنك تكرهني‬

809
00:47:36,801 --> 00:47:39,097
‫أعياداً سعيدة أيها الانتهازي‬

810
00:47:40,976 --> 00:47:42,717
‫أعياداً سعيدة أيها الجنرال‬

811
00:47:53,258 --> 00:47:54,719
‫ماذا قلت للجنرال "ديكسون"؟‬

812
00:47:54,859 --> 00:47:56,946
‫- تركته يهينني‬
‫- إنه يحبك‬

813
00:47:57,468 --> 00:48:02,026
‫أنت تضيف الكثير من الرجولة‬
‫إلى "بريف إنجل"‬

814
00:48:02,895 --> 00:48:04,113
‫وأريدك أن تحصل على هذه‬

815
00:48:04,253 --> 00:48:06,618
‫من جماعة "كارسون ويلش"‬

816
00:48:06,757 --> 00:48:07,975
‫إنها هدية لتعطيها ﻠ"بريف إنجل"‬

817
00:48:08,114 --> 00:48:09,228
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها رموز جديدة‬

818
00:48:09,366 --> 00:48:10,898
‫هذا كل ما أعرفه‬

819
00:48:11,037 --> 00:48:13,507
‫أهلا بك إلى مهماتك الإضافية‬

820
00:48:15,073 --> 00:48:17,369
‫يريد "كارسون" التكلم معك، انتظره‬
‫في الرواق‬

821
00:48:17,508 --> 00:48:19,491
‫ماذا؟ الآن؟‬

822
00:48:20,186 --> 00:48:21,266
‫الآن‬

823
00:48:41,375 --> 00:48:42,872
‫أحسنت صنعاً يا "غيلكرست"‬

824
00:48:44,332 --> 00:48:46,316
‫عدت إلى موقعك الصحيح‬

825
00:48:47,568 --> 00:48:48,786
‫ما الذي سنطلقه إلى هناك، "كارسون"؟‬

826
00:48:48,924 --> 00:48:50,108
‫يا صديقي‬

827
00:48:50,455 --> 00:48:53,169
‫نحن نقوم بالأمور التي تأسس هذا البلد‬
‫للقيام بها...‬

828
00:48:53,309 --> 00:48:56,857
‫...قبل أن تبطئنا تشريعات الحكومة...‬

829
00:48:57,032 --> 00:48:59,884
‫...وتسمح للصينيين بهزيمتنا في المحيط‬
‫الهادئ‬

830
00:49:00,510 --> 00:49:04,024
‫نحن نستلم زمام الأمور بأنفسنا‬

831
00:49:04,581 --> 00:49:08,930
‫صحيح أنني كنت غاضباً منك بشأن "كابل"‬

832
00:49:09,278 --> 00:49:10,426
‫كنت أعلم ما الذي يجري هناك‬

833
00:49:10,600 --> 00:49:14,044
‫كنت أعلم بشأن الاختلاس،‬
‫لم أعر الأمر أهمية‬

834
00:49:14,810 --> 00:49:18,672
‫أما النقود التي أخذتها من الأفغان،‬
‫فكانت مختلفة‬

835
00:49:21,038 --> 00:49:22,394
‫لقد دمرت نفسك‬

836
00:49:22,534 --> 00:49:25,039
‫لقاء مائة ألف دولار‬

837
00:49:25,247 --> 00:49:28,240
‫خلت أنني لم أكن أعرف، لكنني كنت‬
‫على علم دائماً‬

838
00:49:28,587 --> 00:49:30,118
‫"كارسون"...‬

839
00:49:30,257 --> 00:49:32,345
‫إذن، فقد عدت إلى قلب الحدث‬

840
00:49:32,519 --> 00:49:36,694
‫إن بقيت مركزاً، ستنجح في إتمام المهمة‬

841
00:49:36,833 --> 00:49:40,695
‫بحزم وبدون مشاكل‬

842
00:49:41,112 --> 00:49:46,331
‫وستكون قاعدة "مايبري" هذه مركز عملية‬
‫جديدة تماماً‬

843
00:49:49,149 --> 00:49:50,715
‫لا تخبر أحداً يا "غيلكرست"‬

844
00:49:51,654 --> 00:49:52,803
‫لا تخبر أحداً‬

845
00:49:57,569 --> 00:49:58,613
‫لقد عدت‬

846
00:49:58,752 --> 00:50:00,909
‫أيتها النقيب "إنغ"، هذا "كارسون ويلش"‬

847
00:50:01,048 --> 00:50:02,718
‫النقيب "إنغ"‬

848
00:50:02,892 --> 00:50:06,789
‫سمعتك كراقصة بارعة تسبقك‬

849
00:50:40,815 --> 00:50:43,633
‫عيد رأس سنة سعيداً يا "كارسون"، تفضل‬

850
00:50:47,669 --> 00:50:48,817
‫نخبك‬

851
00:50:52,574 --> 00:50:54,070
‫المعذرة، المعذرة‬

852
00:52:17,570 --> 00:52:19,415
‫"بريف إنجل" سري للغاية:‬
‫خاص ﺒ"براين غيلكرست"‬

853
00:52:27,068 --> 00:52:32,183
‫سري للغاية: حمولة إضافية‬

854
00:52:40,394 --> 00:52:41,681
‫بوركت!‬

855
00:52:43,247 --> 00:52:44,361
‫شكراً لك!‬

856
00:52:44,499 --> 00:52:46,378
‫ماذا تفعل؟‬

857
00:52:46,900 --> 00:52:51,249
‫رسائل إلكترونية وأحاول دفع كفالة أخي!‬

858
00:52:51,597 --> 00:52:52,954
‫سجن بسبب مخالفات السير‬

859
00:52:54,902 --> 00:52:55,946
‫هل أنت محتشم؟‬

860
00:52:56,293 --> 00:52:57,860
‫لا‬

861
00:53:01,408 --> 00:53:02,766
‫بلى‬

862
00:53:03,391 --> 00:53:04,713
‫اسمع، بشأن الليلة يا سيدي‬

863
00:53:05,130 --> 00:53:06,210
‫ماذا أيتها النقيب؟‬

864
00:53:07,358 --> 00:53:08,576
‫لقد استمتعت بوقتي‬

865
00:53:08,714 --> 00:53:09,932
‫المتعة أمر جيد‬

866
00:53:10,593 --> 00:53:11,811
‫وكذلك جرعات الكحول‬

867
00:53:11,950 --> 00:53:13,516
‫هل تمزحين؟‬

868
00:53:15,081 --> 00:53:16,229
‫رقصت مع الشيطان بنفسه‬

869
00:53:16,612 --> 00:53:18,735
‫وراق لي الأمر‬

870
00:53:18,909 --> 00:53:20,195
‫أيتها النقيب‬

871
00:53:21,135 --> 00:53:22,561
‫...سأقول لك شيئاً‬

872
00:53:22,910 --> 00:53:27,085
‫...لا شيء أفضل من المتعة مهما‬
‫اختلفت أشكالها‬

873
00:53:27,816 --> 00:53:29,276
‫قد يكون وجود هدف أفضل‬

874
00:53:32,303 --> 00:53:33,347
‫هل تريدين المجيء إلى هنا؟‬

875
00:53:43,472 --> 00:53:44,933
‫هذا شاي بالنعناع‬

876
00:53:49,525 --> 00:53:50,743
‫شكراً لك‬

877
00:53:52,135 --> 00:53:56,380
‫أرأيت مواصفات كل الأقمار الصناعية‬
‫التي أطلقناها؟‬

878
00:53:56,518 --> 00:53:57,736
‫لا‬

879
00:53:57,875 --> 00:54:00,485
‫هل تتخيل تسليح كل هذه الأقمار؟‬

880
00:54:01,841 --> 00:54:03,163
‫ماذا؟‬

881
00:54:03,303 --> 00:54:05,285
‫هذا كلبي، انتظر‬

882
00:54:05,668 --> 00:54:07,338
‫هذان أبي وأمي‬

883
00:54:07,478 --> 00:54:09,322
‫هذه، مع أسلحة‬

884
00:54:09,460 --> 00:54:11,548
‫كل تلك النقاط هي أقمار اصطناعية‬

885
00:54:11,930 --> 00:54:14,053
‫هذا أشبه بازدحام مروري فضائي!‬

886
00:54:14,228 --> 00:54:15,376
‫إن لم نستطع النظر إلى الأعلى‬

887
00:54:15,514 --> 00:54:18,507
‫ورؤية النقاء أو الوعد بالمستقبل،‬
‫فقد قضي علينا!‬

888
00:54:18,646 --> 00:54:20,907
‫لهذا السبب لدينا معاهدة الفضاء‬
‫أيتها النقيب‬

889
00:54:31,345 --> 00:54:33,885
‫ما كل هذه الملصقات على كمبيوترك؟‬

890
00:54:37,190 --> 00:54:39,103
‫ملصق لكل مغامرة أيتها النقيب‬

891
00:54:39,486 --> 00:54:41,365
‫هل تتضمن أي من هذه المغامرات نساء؟‬

892
00:54:41,922 --> 00:54:43,313
‫بعضها‬

893
00:54:43,453 --> 00:54:45,679
‫بعض الملصقات لمهمات وبعضها لمدن زرتها‬

894
00:54:47,001 --> 00:54:48,914
‫ما هذا الملصق الأصفر؟‬

895
00:54:51,176 --> 00:54:52,359
‫هذا...‬

896
00:54:54,447 --> 00:54:55,803
‫مشروع "هيلينا"‬

897
00:54:58,935 --> 00:55:00,396
‫أحببت مشروع "هيلينا"‬

898
00:55:01,439 --> 00:55:03,701
‫كنت أعلم أنك درست الثقوب السوداء‬

899
00:55:03,841 --> 00:55:05,197
‫والفيزياء الهندسية الفضائية‬

900
00:55:05,371 --> 00:55:07,876
‫لكنني كنت أجهل أنك كنت السباق‬
‫في تحويل الصوت‬

901
00:55:08,016 --> 00:55:11,738
‫كنت أحول الصوت عندما كنت لا تزالين‬
‫راقصة صغيرة‬

902
00:55:11,877 --> 00:55:13,721
‫استخدام الصوت في الفضاء‬

903
00:55:13,860 --> 00:55:15,635
‫لماذا يثيرني هذا كثيراً؟‬

904
00:55:15,809 --> 00:55:17,722
‫نعم، كانت أوقاتاً رائعة‬

905
00:55:21,445 --> 00:55:22,941
‫لم أتعرض قط إلى طلقة نارية‬

906
00:55:23,115 --> 00:55:24,680
‫حقاً؟‬

907
00:55:25,029 --> 00:55:27,325
‫- هذا جيد‬
‫- لا، جهزني لهذه التجربة‬

908
00:55:27,499 --> 00:55:28,681
‫كيف يكون شعورك؟‬

909
00:55:30,247 --> 00:55:34,839
‫أشعر بسؤالك هذا في ١٨ مكاناً مختلفاً‬
‫من جسدي‬

910
00:55:37,101 --> 00:55:38,284
‫وأنا أيضاً‬

911
00:55:41,416 --> 00:55:44,860
‫يقولون إن المرء يعرف أنه سيصاب‬
‫من صوت الطلقة‬

912
00:55:45,034 --> 00:55:47,956
‫الطلقة الموجهة إليك يكون صوتها‬
‫مختلفاً تماماً‬

913
00:55:48,095 --> 00:55:49,173
‫أشبه....‬

914
00:55:49,313 --> 00:55:51,539
‫بصوت مضرب البيسبول عندما يرسل‬
‫الكرة بعيداً‬

915
00:55:59,577 --> 00:56:01,873
‫رباه، لقد ارتكبت أخطاء فظيعة في "كابل"‬

916
00:56:04,865 --> 00:56:07,265
‫كنت محاطاً بكل تلك الوحوش البشعة‬

917
00:56:08,553 --> 00:56:10,223
‫وملاحقي النساء‬

918
00:56:10,954 --> 00:56:13,319
‫لم يكن لديهم شيء واضح أخلاقياً‬

919
00:56:13,458 --> 00:56:15,546
‫مرتزقة يحطمون الروح‬

920
00:56:15,720 --> 00:56:18,224
‫وكنت واحداً منهم‬

921
00:56:19,895 --> 00:56:21,669
‫رأيت ذلك الصاروخ قادماً باتجاهي‬

922
00:56:21,808 --> 00:56:23,653
‫ولم أبتعد عن طريقه‬

923
00:56:26,297 --> 00:56:27,654
‫لم أبال‬

924
00:56:33,185 --> 00:56:35,273
‫فقدت شغفك‬

925
00:56:39,518 --> 00:56:40,700
‫الليلة....‬

926
00:56:42,231 --> 00:56:45,989
‫هي أول ليلة أشعر فيها بالسعادة‬
‫لأنني بقيت حياً‬

927
00:56:53,956 --> 00:56:55,104
‫"غيلكرست"‬

928
00:57:00,531 --> 00:57:01,645
‫أنا جاهزة‬

929
00:57:03,211 --> 00:57:04,359
‫حقاً؟‬

930
00:57:04,498 --> 00:57:06,689
‫سيدي، أنا مرشحة لرتبة رائد‬

931
00:57:08,047 --> 00:57:11,804
‫أنا على مفترق طرق ولا يمكنني‬
‫أن أفسد الأمر‬

932
00:57:12,848 --> 00:57:16,710
‫ولا أريد أن ينتهي بي الأمر كملصق‬
‫على كمبيوترك‬

933
00:57:18,136 --> 00:57:20,224
‫لأنني لن أستطيع التنفس‬

934
00:57:20,362 --> 00:57:22,624
‫وأنا وسط كل تلك الملصقات الأخرى‬

935
00:57:22,972 --> 00:57:24,120
‫إذن، فهذا--‬

936
00:57:42,804 --> 00:57:44,891
‫هل تريدين رؤية شيء لم تريه من قبل؟‬

937
00:57:45,065 --> 00:57:47,396
‫أظن أنني تركت نظارتي الشمسية في المملكة‬

938
00:57:47,570 --> 00:57:49,657
‫خسارة أمر كهذا أمر صعب‬

939
00:57:49,797 --> 00:57:51,675
‫لا يمكنك الكف عن النظر إليه، أليس كذلك؟‬

940
00:57:54,598 --> 00:57:56,024
‫إنه ساحر‬

941
00:57:58,112 --> 00:57:59,678
‫حاولي أن تنظري بعيداً‬

942
00:57:59,816 --> 00:58:01,139
‫لا أستطيع‬

943
00:58:01,278 --> 00:58:03,052
‫هذا مستحيل‬

944
00:58:03,853 --> 00:58:05,731
‫حدث الأمر في "السودان"، كنت برفقة شابين‬

945
00:58:05,870 --> 00:58:07,854
‫دسنا على لغم مضاد للأفراد‬

946
00:58:08,028 --> 00:58:09,489
‫كان هناك طبيب فظيع...‬

947
00:58:09,628 --> 00:58:12,516
‫...وخاط إبهام قدم أحد الشابين على قدمي‬

948
00:58:12,654 --> 00:58:13,838
‫لا أصدق!‬

949
00:58:14,186 --> 00:58:15,230
‫نعم‬

950
00:58:15,368 --> 00:58:16,795
‫هل هذا إبهام قدم رجل آخر؟‬

951
00:58:17,247 --> 00:58:18,465
‫يا إلهي!‬

952
00:58:18,604 --> 00:58:20,343
‫نعم، إن نظرت عن كثب...‬

953
00:58:20,483 --> 00:58:22,849
‫سترين صراع "الشرق الأوسط" كله على ساقي‬

954
00:58:23,510 --> 00:58:25,667
‫أشعر بأن هناك شخصاً آخر معنا في الغرفة‬

955
00:58:25,806 --> 00:58:26,954
‫صحيح‬

956
00:58:27,789 --> 00:58:29,320
‫أصدق كل ما تقوله لي‬

957
00:58:29,460 --> 00:58:32,591
‫يجب ألا تفعلي، أنا مقاول ليس إلا‬

958
00:58:34,260 --> 00:58:36,730
‫وأنا التي كنت أشتكي بشأن نظارتي الشمسية‬

959
00:58:37,079 --> 00:58:39,897
‫وأنا الذي لم أكن أشتكي من شيء‬

960
00:59:46,140 --> 00:59:47,323
‫صباح الخير!‬

961
01:00:05,275 --> 01:00:06,423
‫مرحباً!‬

962
01:00:06,807 --> 01:00:07,885
‫سبتاً سعيداً!‬

963
01:00:08,268 --> 01:00:09,973
‫- مرحباً‬
‫- هل والداك في المنزل؟‬

964
01:00:10,285 --> 01:00:12,026
‫أردت أن أشكرهما على دعوتهما تلك الليلة‬

965
01:00:12,164 --> 01:00:13,486
‫إنهما ليسا في المنزل‬

966
01:00:13,625 --> 01:00:15,608
‫وأنا عالقة لمجالسة الطفل‬

967
01:00:16,305 --> 01:00:17,453
‫اصمتي‬

968
01:00:17,592 --> 01:00:18,740
‫مرحباً أيها الطفل!‬

969
01:00:19,783 --> 01:00:20,931
‫أنا أمزح‬

970
01:00:21,836 --> 01:00:22,880
‫هل أستطيع أن أترك ملاحظة؟‬

971
01:00:23,019 --> 01:00:24,898
‫بالطبع، تفضلي بالدخول‬

972
01:00:25,907 --> 01:00:27,090
‫ما الذي تشاهده؟‬

973
01:00:27,264 --> 01:00:28,934
‫بعض المشاهد التي صورتها‬

974
01:00:29,177 --> 01:00:30,221
‫أنت صورت هذا؟‬

975
01:00:31,160 --> 01:00:32,378
‫عجباً!‬

976
01:00:40,241 --> 01:00:41,876
‫"غلوبل ون"‬

977
01:00:42,850 --> 01:00:43,998
‫يا للسماء‬

978
01:00:44,729 --> 01:00:46,782
‫ما هذا برأيك؟‬

979
01:00:48,139 --> 01:00:51,200
‫انظري إلى حجمه‬

980
01:00:51,931 --> 01:00:53,149
‫إنه... إنه...‬

981
01:00:53,288 --> 01:00:54,819
‫يبدو معقداً جداً‬

982
01:00:54,958 --> 01:00:57,254
‫هذه عملية سرية واسعة النطاق‬

983
01:00:57,567 --> 01:00:59,654
‫أراهن أن المحيط الهادئ كله مشارك‬

984
01:01:00,038 --> 01:01:01,290
‫متى صورت هذه؟‬

985
01:01:02,543 --> 01:01:03,899
‫في وسط الليل‬

986
01:01:04,248 --> 01:01:05,674
‫قبل ليلتين‬

987
01:01:16,424 --> 01:01:19,869
‫اتصلت بك لأنني أظن أن علي تقديم استقالتي‬

988
01:01:20,008 --> 01:01:21,365
‫هل كلمة تقديم هي الكلمة الصحيحة أصلاً؟‬

989
01:01:21,539 --> 01:01:23,209
‫لا، لا أيتها النقيب، إنه صباح السبت‬

990
01:01:23,348 --> 01:01:24,462
‫لا تفعلي هذا‬

991
01:01:24,600 --> 01:01:26,758
‫يؤسفني أن أقلقك يوم السبت‬

992
01:01:26,897 --> 01:01:28,741
‫اسمعي، "تروي" و"ميليسا" هنا‬

993
01:01:28,879 --> 01:01:29,993
‫ومعي طفل خليلتي، "دون"‬

994
01:01:30,341 --> 01:01:32,011
‫هل قابلت طفلاً اسمه "دون" من قبل؟‬

995
01:01:32,394 --> 01:01:33,542
‫لا يا سيدي‬

996
01:01:33,681 --> 01:01:35,038
‫- مرحباً يا "دون"‬
‫- لا، بالله عليك‬

997
01:01:35,212 --> 01:01:37,021
‫هذا أمر يفعله المرء يوم الاثنين‬

998
01:01:37,195 --> 01:01:39,387
‫أيها العقيد، أخبرني رجاءً بكل ما تعرفه‬

999
01:01:39,735 --> 01:01:40,883
‫لا أدري ما الذي يحدث في الأعلى‬

1000
01:01:41,474 --> 01:01:43,910
‫إنه ليس مكوكاً خاصاً بسلاح الجو حتى‬

1001
01:01:44,084 --> 01:01:45,998
‫يخبرونني بما يريدون أن أعرفه فقط‬

1002
01:01:46,172 --> 01:01:47,633
‫تدير العملية الشركات الخاصة‬

1003
01:01:47,772 --> 01:01:49,129
‫نحن نعمل لصالحهم في هذه المهمة‬

1004
01:01:49,337 --> 01:01:51,391
‫هذا هو الجيش الجديد أيتها النقيب‬

1005
01:01:51,529 --> 01:01:53,582
‫إن أرادت "كيشا" إطلاق قمر اصطناعي،‬
‫يمكنها ذلك‬

1006
01:01:53,721 --> 01:01:55,357
‫وليس عليها أن تخبرنا بشيء أيضاً‬

1007
01:01:55,496 --> 01:01:56,609
‫لا توجد معاهدة بهذا الأمر‬

1008
01:01:56,748 --> 01:01:59,218
‫يبدو لي هذا مكوكاً يخدم غرضين‬

1009
01:01:59,566 --> 01:02:01,306
‫وهذا سيزيد بالتأكيد‬

1010
01:02:01,654 --> 01:02:04,263
‫من وتيرة السباق لملء الفضاء بالأسلحة‬

1011
01:02:04,437 --> 01:02:05,481
‫لم أتلق مذكرة عن هذا‬

1012
01:02:05,829 --> 01:02:07,151
‫لا ندري ما الذي يحمله هذا المكوك‬

1013
01:02:07,290 --> 01:02:09,482
‫إن صح ذلك،‬
‫فنحن في ورطة أكبر مما ظننت‬

1014
01:02:09,656 --> 01:02:11,569
‫أيتها النقيب، بالله عليك،‬
‫لا تستقيلي، اتفقنا؟‬

1015
01:02:11,743 --> 01:02:13,414
‫سيحالفك الحظ أكثر إن تكلمت مع المقاولين‬

1016
01:02:13,552 --> 01:02:15,501
‫المقاولون هم من يدير كل شيء‬

1017
01:02:15,640 --> 01:02:18,737
‫وتتولى "غلوبل ون" قيادة العملية كلها‬

1018
01:02:18,875 --> 01:02:20,859
‫هذا الصاروخ ملك ﻠ"كارسون ويلش"‬

1019
01:02:21,033 --> 01:02:22,216
‫"غيلكرست"؟‬

1020
01:02:25,869 --> 01:02:28,026
‫ما مدى ما يعرفه "غيلكرست" يا سيدي؟‬

1021
01:02:28,165 --> 01:02:29,487
‫بعد أن رجع للعمل مع "كارسون ويلش"‬

1022
01:02:29,835 --> 01:02:31,296
‫السؤال هو ما الذي لا يعرفه؟‬

1023
01:02:39,646 --> 01:02:41,838
‫أتعلمين؟ سآخذ تلك القبعة أيضاً‬

1024
01:02:55,476 --> 01:02:57,286
‫رباه، أنا غارق في الحب‬

1025
01:03:00,695 --> 01:03:02,157
‫مرحباً يا سيدي‬

1026
01:03:02,296 --> 01:03:03,652
‫مرحباً أيتها النقيب‬

1027
01:03:04,870 --> 01:03:08,732
‫إنه لنصر وشرف أن أحظى بك عصر هذا اليوم‬

1028
01:03:09,811 --> 01:03:12,803
‫طلبت لك شاياً بالنعناع‬

1029
01:03:15,447 --> 01:03:16,838
‫القبعة‬

1030
01:03:16,978 --> 01:03:18,543
‫لا بد أنك تتساءلين عن قصة هذه القبعة‬

1031
01:03:18,891 --> 01:03:20,631
‫هذه القبعة عديمة النفع تماماً‬

1032
01:03:20,979 --> 01:03:24,110
‫فكرة وضع نظارة شمسية داخل القبعة‬

1033
01:03:24,284 --> 01:03:26,615
‫هي فكرة سخيفة نظرياً وغير عملية‬

1034
01:03:26,789 --> 01:03:28,285
‫ومع ذلك، بطريقة ما‬

1035
01:03:28,807 --> 01:03:30,581
‫فقدت نظارتك الشمسية‬

1036
01:03:30,755 --> 01:03:32,565
‫وجردك أحدهم من هيئتك الصلبة‬

1037
01:03:36,740 --> 01:03:37,992
‫على أية حال‬

1038
01:03:40,184 --> 01:03:42,585
‫يمكنك الآن ارتداء القبعة‬

1039
01:03:50,587 --> 01:03:51,839
‫أفهم ترددك بشأن القبعة‬

1040
01:03:51,979 --> 01:03:53,509
‫أعلم ما تمثله‬

1041
01:03:53,648 --> 01:03:55,840
‫إنها أول هدية مدنية تتلقينها مني‬

1042
01:03:56,014 --> 01:03:58,658
‫لكن فعلاً، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬

1043
01:03:58,971 --> 01:04:00,642
‫أعتقد أن كل امرأة تقربت منها‬

1044
01:04:00,816 --> 01:04:03,250
‫تمكنت من الانفصال عنها بطريقة بشعة‬

1045
01:04:03,425 --> 01:04:05,826
‫وبصراحة، عندما أتأمل فكرة‬

1046
01:04:05,965 --> 01:04:07,425
‫أن نكون زوجين أنا وأنت‬

1047
01:04:07,600 --> 01:04:08,643
‫فإنني لا أرى إلا المشاكل‬

1048
01:04:08,992 --> 01:04:11,462
‫سيكون عالمنا مليئاً بالفوضى‬

1049
01:04:11,600 --> 01:04:13,549
‫سيعم الذعر في الشوارع‬

1050
01:04:13,688 --> 01:04:15,950
‫تظاهرات وأعمال شغب، ستواجهين مشاكل‬
‫في ترقيتك‬

1051
01:04:16,298 --> 01:04:17,724
‫ستقع حوادث غريبة في الغرب الأوسط‬

1052
01:04:18,385 --> 01:04:20,751
‫ولنكن صادقين، ستنتهي علاقتنا كما بدأت‬

1053
01:04:20,890 --> 01:04:24,752
‫ستكون حلماً مستحيلاً مليئاً بفوضى عاطفية‬

1054
01:04:24,926 --> 01:04:26,735
‫وأنا آسف، لكنني...‬

1055
01:04:30,458 --> 01:04:34,146
‫مستعد لكل هذا‬

1056
01:04:41,035 --> 01:04:42,670
‫هل أنت موافقة؟‬

1057
01:04:45,523 --> 01:04:46,741
‫أعتقد أنني مصابة بحساسية‬

1058
01:04:46,879 --> 01:04:49,071
‫إنها منتشرة، هل تروق لك القبعة؟‬

1059
01:04:51,994 --> 01:04:53,142
‫أشعر بأنني سخيفة‬

1060
01:04:54,464 --> 01:04:56,239
‫السخافة تليق بك‬

1061
01:05:12,034 --> 01:05:14,713
‫أنا أعرف ما تعرفه‬

1062
01:05:16,523 --> 01:05:17,879
‫ماذا؟‬

1063
01:05:18,470 --> 01:05:20,384
‫توقف عن الألاعيب‬

1064
01:05:21,602 --> 01:05:24,246
‫يا إلهي، لقد تورطت عاطفياً معك‬

1065
01:05:24,663 --> 01:05:27,447
‫أنا لا أتورط عاطفياً مع أحد‬

1066
01:05:28,491 --> 01:05:30,891
‫- قضيت وقتاً ممتعاً معك‬
‫- جيد!‬

1067
01:05:31,030 --> 01:05:32,596
‫- صدقتك‬
‫- جيد‬

1068
01:05:33,918 --> 01:05:34,996
‫هذا....‬

1069
01:05:35,901 --> 01:05:38,093
‫- طلبت مني ألا أصدقك‬
‫- لا، لا، لا‬

1070
01:05:38,232 --> 01:05:40,006
‫قد يكون هذا أسوأ جزء، أنني صدقتك‬

1071
01:05:40,181 --> 01:05:41,537
‫رغم أنك طلبت مني ألا أفعل ذلك‬

1072
01:05:41,885 --> 01:05:43,138
‫لا، لقد أسأت الفهم‬

1073
01:05:43,312 --> 01:05:44,390
‫لم آت إلى هنا كي أجادلك!‬

1074
01:05:44,564 --> 01:05:45,712
‫جئت لاتهامي من دون سماع رأيي‬

1075
01:05:46,060 --> 01:05:47,383
‫أعرف هذه التصرفات، أنا أمارسها‬

1076
01:05:49,470 --> 01:05:50,514
‫ما الذي أقوله؟‬

1077
01:05:54,585 --> 01:05:57,716
‫أريدك أن تؤمني بي‬

1078
01:06:00,150 --> 01:06:01,682
‫أعرف ما تعرفه‬

1079
01:06:07,457 --> 01:06:08,570
‫وما الذي أعرفه؟‬

1080
01:06:08,988 --> 01:06:11,319
‫لقد كذبت على الجميع!‬

1081
01:06:11,632 --> 01:06:13,198
‫كنت تعلم بشأن إطلاق المكوك‬

1082
01:06:13,372 --> 01:06:15,702
‫كنت على علم بالصاروخ المضاد‬
‫للأقمار الاصطناعية!‬

1083
01:06:15,877 --> 01:06:17,651
‫كنت تلهي سكان "هاواي" الأصليين‬

1084
01:06:17,790 --> 01:06:19,008
‫وماذا أعطيتهم؟‬

1085
01:06:19,148 --> 01:06:21,756
‫أرضاً كانوا يملكونها قبل ألف عام؟‬

1086
01:06:21,931 --> 01:06:24,679
‫المعذرة، ليست لدي جبال لأعطيها لهم‬

1087
01:06:24,853 --> 01:06:26,767
‫دفعتني إلى الكذب على أهل "هاواي"!‬

1088
01:06:26,941 --> 01:06:28,227
‫أنا منهم!‬

1089
01:06:28,402 --> 01:06:29,898
‫لقد فقدت بوصلتك الأخلاقية‬

1090
01:06:30,072 --> 01:06:31,533
‫أنت تائه!‬

1091
01:06:38,874 --> 01:06:39,917
‫مهلاً!‬

1092
01:06:40,718 --> 01:06:42,005
‫مهلاً!‬

1093
01:06:42,145 --> 01:06:44,685
‫أردت أن أتمنى لك الحظ في مسيرتك المهنية!‬

1094
01:06:44,823 --> 01:06:46,250
‫ستحصلين على منصب في مكتب‬
‫الاستطلاع الوطني!‬

1095
01:06:46,598 --> 01:06:48,651
‫ستحتاجين إلى شخص آخر ليقدم توصية بك!‬

1096
01:06:48,790 --> 01:06:50,425
‫- أتظن أن هذا سبب مرافقتي لك؟‬
‫- أخبريني!‬

1097
01:06:50,773 --> 01:06:53,278
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى من يرعاك!‬

1098
01:06:53,452 --> 01:06:55,574
‫تطوعت لأكون حارستك‬

1099
01:06:55,957 --> 01:06:57,731
‫دافعت عنك عندما قال الجميع‬

1100
01:06:58,079 --> 01:06:59,540
‫"يستحسن أن تنتبهي من هذا الرجل"‬

1101
01:06:59,714 --> 01:07:03,402
‫"إنه مفلس أخلاقياً،‬
‫وهو من يقوم بالأعمال القذرة!"‬

1102
01:07:03,541 --> 01:07:04,655
‫من تقصدين ﺒ"الجميع"؟‬

1103
01:07:04,794 --> 01:07:06,011
‫جميع من يسيرون في الشارع؟‬

1104
01:07:06,395 --> 01:07:07,473
‫جميع سكان العالم؟‬

1105
01:07:07,647 --> 01:07:10,186
‫هل اجتمعوا على جبل وغنوا لك‬
‫أيتها النقيب "إنغ"؟‬

1106
01:07:10,570 --> 01:07:12,692
‫تهكمك مدهش يا سيد "غيلكرست"‬

1107
01:07:13,944 --> 01:07:15,997
‫بالمناسبة، شكراً على القبعة‬

1108
01:07:16,136 --> 01:07:18,085
‫إنها تذكار لطيف، هل من أسلحة فيها؟‬

1109
01:07:18,223 --> 01:07:19,545
‫اتركيها فحسب، رباه‬

1110
01:07:19,685 --> 01:07:21,737
‫كنت فرصتك الأخيرة!‬

1111
01:07:22,085 --> 01:07:23,755
‫حسناً، نعم، وأنت تعرفين الكثير‬

1112
01:07:25,530 --> 01:07:27,513
‫وأنت تعرف كل شيء‬

1113
01:07:29,705 --> 01:07:32,697
‫بعت روحك مرات كثيرة، ولم يعد أحد يثق بك‬

1114
01:07:59,138 --> 01:08:00,286
‫مرحباً يا أبي‬

1115
01:08:01,922 --> 01:08:03,174
‫مرحباً يا "وودي"‬

1116
01:08:04,114 --> 01:08:05,923
‫هل يمكنني أن أحصل على توقيعك رجاء؟‬

1117
01:08:06,236 --> 01:08:07,558
‫مرحباً‬

1118
01:08:07,698 --> 01:08:09,020
‫مرحباً يا أبي‬

1119
01:08:09,159 --> 01:08:10,376
‫بطاقات شكر، صحيح؟‬

1120
01:08:11,837 --> 01:08:13,195
‫نعم‬

1121
01:08:13,334 --> 01:08:14,482
‫كيف كانت حفلة التخرج الشتوية؟‬

1122
01:08:14,656 --> 01:08:15,699
‫- كانت لطيفة‬
‫- حقاً؟‬

1123
01:08:15,838 --> 01:08:17,474
‫- نعم‬
‫- كانت جيدة، نعم‬

1124
01:08:17,613 --> 01:08:18,935
‫غير أنها حفلة التعارف الشتوية‬

1125
01:08:20,117 --> 01:08:21,579
‫آسف يا عزيزتي‬

1126
01:08:23,667 --> 01:08:25,093
‫كيف كان العمل؟‬

1127
01:08:26,137 --> 01:08:27,215
‫نعم، كان جيداً‬

1128
01:08:31,286 --> 01:08:33,235
‫حسناً‬

1129
01:08:33,478 --> 01:08:36,400
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما لديك لتقوله عنه؟‬

1130
01:08:37,757 --> 01:08:39,706
‫نعم، جيد‬

1131
01:08:54,040 --> 01:08:55,989
‫سوف....‬

1132
01:09:07,574 --> 01:09:09,244
‫هذا كله بسبب "غيلكرست"‬

1133
01:09:09,592 --> 01:09:12,271
‫إنه ليس خطأه‬

1134
01:09:12,410 --> 01:09:15,019
‫كانت لدينا مشاكل قبل مجيء "غيلكرست"‬
‫بزمن طويل‬

1135
01:09:15,193 --> 01:09:16,968
‫ربما ليس خطأه، لكنني...‬

1136
01:09:17,107 --> 01:09:18,220
‫لكن ماذا؟‬

1137
01:09:19,577 --> 01:09:20,621
‫ماذا؟‬

1138
01:09:22,117 --> 01:09:24,483
‫تكلم معي فحسب‬

1139
01:09:25,769 --> 01:09:27,753
‫أنت لا تتكلم معي‬

1140
01:09:30,988 --> 01:09:32,763
‫قل شيئاً‬

1141
01:09:35,998 --> 01:09:39,025
‫"وودي"، لم أعد أطيق هذا الصمت‬

1142
01:09:45,392 --> 01:09:46,714
‫ابق أنت‬

1143
01:09:47,654 --> 01:09:48,732
‫سأرحل‬

1144
01:09:48,906 --> 01:09:49,950
‫لا‬

1145
01:09:52,073 --> 01:09:53,117
‫لا‬

1146
01:09:53,846 --> 01:09:55,204
‫سأرحل أنا‬

1147
01:09:58,196 --> 01:09:59,379
‫أنا من يرحل دائماً‬

1148
01:09:59,900 --> 01:10:02,058
‫حسناً، إذن....‬

1149
01:10:03,206 --> 01:10:04,388
‫سأرحل‬

1150
01:10:41,546 --> 01:10:42,660
‫مرحباً؟‬

1151
01:10:45,164 --> 01:10:46,765
‫هل سترحل؟‬

1152
01:10:47,704 --> 01:10:51,427
‫لدي موعد أخير مع "بامبي" ومباركة البوابة‬

1153
01:10:52,923 --> 01:10:56,124
‫"غريس"، عزيزتي،‬
‫هل يمكنك النزول وتفقد أخيك؟‬

1154
01:10:56,263 --> 01:10:57,723
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1155
01:11:01,273 --> 01:11:06,492
‫تمهل، علينا تسوية بعض الأمور قبل رحيلك‬

1156
01:11:06,805 --> 01:11:07,917
‫اسمع--‬

1157
01:11:08,057 --> 01:11:09,831
‫إنها فتاة رائعة، و"وودي" أب محظوظ‬

1158
01:11:10,039 --> 01:11:12,859
‫أعتقد أنك عدت لسبب محدد‬

1159
01:11:13,380 --> 01:11:16,059
‫سواء كنت تعرفه أم لا،‬
‫وأعتقد أنك كنت تعرفه‬

1160
01:11:16,199 --> 01:11:17,939
‫"الوصول" سيغادر‬

1161
01:11:18,077 --> 01:11:20,443
‫اسمع! آن الأوان لذلك، مفهوم؟‬

1162
01:11:24,444 --> 01:11:26,497
‫ستقولين لي ما أعرفه بالفعل‬

1163
01:11:26,635 --> 01:11:28,375
‫وما هو؟‬

1164
01:11:30,149 --> 01:11:31,646
‫قلها‬

1165
01:11:31,959 --> 01:11:33,699
‫قلها فحسب‬

1166
01:11:35,055 --> 01:11:38,187
‫لنناقش الأمر فوراً قبل أن أنفجر‬

1167
01:11:38,326 --> 01:11:39,858
‫دعيني أطرح السؤال كما يلي‬

1168
01:11:40,170 --> 01:11:41,284
‫حسناً‬

1169
01:11:41,423 --> 01:11:43,439
‫لنقل إنه يوم عيد الأب‬

1170
01:11:44,761 --> 01:11:48,345
‫هل لدي ما أحتفل به أم لا؟‬

1171
01:11:49,251 --> 01:11:50,747
‫لديك ما تحتفل به‬

1172
01:11:58,784 --> 01:11:59,932
‫حسناً‬

1173
01:12:09,291 --> 01:12:10,474
‫أخيراً‬

1174
01:12:14,823 --> 01:12:16,806
‫عد! عد، عد‬

1175
01:12:26,200 --> 01:12:27,348
‫يا إلهي‬

1176
01:12:27,486 --> 01:12:30,201
‫إنها تشبهك كثيراً‬

1177
01:12:32,254 --> 01:12:34,133
‫اعتذر! توقف عن هذا!‬

1178
01:12:34,271 --> 01:12:35,593
‫من يعرف أيضاً؟‬

1179
01:12:36,672 --> 01:12:40,499
‫لنر‬

1180
01:12:41,160 --> 01:12:43,108
‫أنا طوال ١٣ عاماً‬

1181
01:12:43,248 --> 01:12:44,605
‫ماذا عن "وودي"؟‬

1182
01:12:44,779 --> 01:12:47,109
‫لا، لم نناقش الأمر قط‬

1183
01:12:48,257 --> 01:12:51,006
‫- لكن-- نعم‬
‫- مسألة صمته‬

1184
01:12:51,145 --> 01:12:52,572
‫ربما تناقشتما في الأمر من دون‬
‫أن تدركي ذلك‬

1185
01:12:52,920 --> 01:12:54,207
‫تماماً‬

1186
01:12:55,425 --> 01:12:57,442
‫لقد رحل ليلة أمس‬

1187
01:12:57,616 --> 01:12:59,634
‫رحل؟‬

1188
01:13:03,392 --> 01:13:05,758
‫- هل كان غاضباً؟‬
‫- قطع رأس "سانتا كلوز"‬

1189
01:13:13,934 --> 01:13:17,169
‫لا تنادني ﺒ"أرنب"! لا يروق لي هذا! توقف!‬

1190
01:13:18,630 --> 01:13:20,058
‫توقف!‬

1191
01:13:29,068 --> 01:13:30,530
‫يجب أن أذهب‬

1192
01:13:31,782 --> 01:13:33,208
‫"غريس"؟ عزيزتي؟‬

1193
01:13:33,348 --> 01:13:34,705
‫"ميتشل"؟‬

1194
01:13:37,105 --> 01:13:38,949
‫سنذهب‬

1195
01:13:42,532 --> 01:13:44,585
‫كف عن مضايقة أختك‬

1196
01:14:07,131 --> 01:14:09,461
‫أقف هنا في حفل تدشين‬

1197
01:14:09,635 --> 01:14:12,384
‫بوابة المشاة الجديدة في قاعدة‬
‫"هيكام" الجوية‬

1198
01:14:12,558 --> 01:14:16,629
‫حيث يبارك القادة المحليون عظام‬
‫أسلافهم المنبوشة‬

1199
01:14:16,767 --> 01:14:22,299
‫نقل البوابة سيسمح ﻠ"كارسون ويلش"،‬
‫شريك سلاح الجو...‬

1200
01:14:22,683 --> 01:14:27,066
‫...ببناء مصانع جديدة ومحطة استكشاف‬
‫فضاء خاصة‬

1201
01:14:27,205 --> 01:14:29,467
‫وانظروا إلى الحماسة على الوجوه‬

1202
01:14:56,708 --> 01:14:57,856
‫فوضى قادمة‬

1203
01:14:58,205 --> 01:14:59,874
‫أنتما الاثنان، هيا بنا، لنسرع‬

1204
01:15:00,501 --> 01:15:02,867
‫المعذرة، أنا أكلمكما أنتما الاثنان!‬

1205
01:15:03,005 --> 01:15:05,581
‫تعرضنا لنكسة، سنقدم موعد إطلاق المكوك‬

1206
01:15:05,719 --> 01:15:06,763
‫يحتاجون إليك يا "غيلكرست"‬

1207
01:15:06,937 --> 01:15:08,294
‫- طلب "كارسون" وجودك‬
‫- سأقوم بذلك‬

1208
01:15:08,642 --> 01:15:10,173
‫المعذرة، هل سيجري إطلاق المكوك الآن؟‬

1209
01:15:10,312 --> 01:15:12,817
‫لست طرفاً في هذا!‬
‫أرفض أن أكون طرفاً فيه!‬

1210
01:15:12,991 --> 01:15:15,079
‫تفصلنا ٢٠ دقيقة عن حدث ضخم جداً‬

1211
01:15:15,218 --> 01:15:16,366
‫سأقوم بذلك‬

1212
01:15:16,540 --> 01:15:17,723
‫ماذا تعرف عن "بريف إنجل"؟‬

1213
01:15:18,106 --> 01:15:19,775
‫- الكثير!‬
‫- هل نستطيع إنزالها؟‬

1214
01:15:20,123 --> 01:15:21,654
‫مهلاً! أنتما الاثنان ستعملان معاً‬

1215
01:15:21,793 --> 01:15:23,846
‫إلى أن تطلب وزارة الدفاع فصلكما‬

1216
01:15:23,986 --> 01:15:26,977
‫تقول وزارة الدفاع إن الصينيين ربما‬
‫قرصنوا الشحنة‬

1217
01:15:27,117 --> 01:15:28,752
‫- ألن يلغوا إطلاق المكوك؟‬
‫- شكراً لك!‬

1218
01:15:28,891 --> 01:15:30,839
‫أخيراً قدم فكرة جيدة!‬

1219
01:15:30,978 --> 01:15:33,135
‫بدأت العملية،‬
‫حصل "كارسون" على فرصة للإطلاق‬

1220
01:15:33,274 --> 01:15:34,702
‫الوقت عامل حاسم جداً‬

1221
01:15:34,840 --> 01:15:36,058
‫أنت من سيقوم بذلك يا "غيلكرست"‬

1222
01:15:36,197 --> 01:15:37,415
‫لقد تجاوز ريعان شبابه‬

1223
01:15:37,554 --> 01:15:38,877
‫أنت بلغت قمة نضوجك في مدرسة الرقص‬

1224
01:15:39,015 --> 01:15:40,129
‫هذا يكفي!‬

1225
01:15:40,268 --> 01:15:41,311
‫- سأقوم بذلك!‬
‫- جيد‬

1226
01:15:41,451 --> 01:15:43,399
‫هناك موقع سري يبعد ست دقائق‬

1227
01:15:44,338 --> 01:15:47,261
‫على رسلك يا أخي، استرخ‬

1228
01:15:47,435 --> 01:15:51,123
‫إنه يوم جميل للطيران‬
‫في منصة الإطلاق الاستوائية‬

1229
01:15:51,506 --> 01:15:56,725
‫على بعد ٢١٦ كلم جنوب "هاواي"‬
‫في المياه الإقليمية‬

1230
01:15:56,863 --> 01:16:01,108
‫عربة الإطلاق جاهزة للذهاب فوراً‬
‫إلى مدار التزامن‬

1231
01:16:01,247 --> 01:16:03,927
‫جميع الأنظمة تبدو جيدة حالياً‬

1232
01:16:04,065 --> 01:16:07,405
‫الطقس لمهمة اليوم جيد‬

1233
01:16:10,223 --> 01:16:12,381
‫بسرعة! لدينا غرفة في الخلف‬

1234
01:16:17,738 --> 01:16:18,991
‫"فينغرز"‬

1235
01:16:19,165 --> 01:16:21,356
‫كلفوني بالمهمة للتو،‬
‫ظننت أنه لدينا حتى الاثنين‬

1236
01:16:21,705 --> 01:16:24,071
‫أردت العودة إلى اللعبة يا "غيلكرست"،‬
‫ها هي‬

1237
01:16:24,209 --> 01:16:26,575
‫- من المسؤول؟‬
‫- كلنا مسؤولون، تعال من هنا‬

1238
01:16:26,924 --> 01:16:28,663
‫أنت تعمل لدى "كارسون ويلش"،‬
‫ألا تعرف كل شيء؟‬

1239
01:16:29,011 --> 01:16:30,263
‫الجميع يظن أنني أعرف كل شيء‬

1240
01:16:30,437 --> 01:16:31,516
‫أهلاً بك في عالمي‬

1241
01:16:31,690 --> 01:16:33,777
‫ابدأ العمل، ركزوا جميعاً على المهمة!‬

1242
01:16:33,917 --> 01:16:37,431
‫حسناً، لنقض على عملية القرصنة.‬
‫من لدينا في محطة "كاينا بوينت" للتعقب؟‬

1243
01:16:37,570 --> 01:16:38,718
‫- هل "روي" هناك؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

1244
01:16:38,857 --> 01:16:40,074
‫محطة "كاينا بوينت" للتعقب‬

1245
01:16:40,701 --> 01:16:42,962
‫- "روي"!‬
‫- مرحباً يا "غيلكرست"‬

1246
01:16:43,101 --> 01:16:44,980
‫أنت حي مجدداً، لقد عدت من بين الأموات‬

1247
01:16:46,128 --> 01:16:48,424
‫يكفي غزلاً، ركز على إطلاق المكوك!‬

1248
01:16:49,573 --> 01:16:51,417
‫- "كارسون"، "كارسون" على الخط‬
‫- نعم‬

1249
01:16:51,555 --> 01:16:53,191
‫أهلاً بك في مقعد القيادة‬

1250
01:16:53,330 --> 01:16:54,444
‫أنا في خدمتك‬

1251
01:16:54,582 --> 01:16:56,218
‫لدينا فرصة صغيرة جداً‬

1252
01:16:56,357 --> 01:16:57,923
‫لاستعادة السيطرة على الدخيل المعلوماتي‬

1253
01:16:58,306 --> 01:16:59,384
‫هذا صحيح‬

1254
01:16:59,523 --> 01:17:01,750
‫إذن، استرخ وراقب حدوث ذلك يا سيدي‬

1255
01:17:02,932 --> 01:17:05,542
‫لم أحبك قط كما أحبك الآن‬

1256
01:17:05,716 --> 01:17:07,282
‫وستحبني أكثر عما قريب‬

1257
01:17:07,630 --> 01:17:09,891
‫يمكنك البدء بعملية الإطلاق وسأقبض‬
‫على المتسلل‬

1258
01:17:10,030 --> 01:17:12,500
‫- هلا تضع الرموز كلها على شاشة واحدة؟‬
‫- نعم‬

1259
01:17:12,849 --> 01:17:14,309
‫أشكرك على إنقاذ العالم‬

1260
01:17:14,449 --> 01:17:15,597
‫على الرحب والسعة‬

1261
01:17:15,945 --> 01:17:17,232
‫استعداد للإقلاع‬

1262
01:17:17,406 --> 01:17:18,484
‫خمسة‬

1263
01:17:19,111 --> 01:17:20,225
‫أربعة‬

1264
01:17:20,850 --> 01:17:21,964
‫ثلاثة‬

1265
01:17:22,312 --> 01:17:23,356
‫اثنان‬

1266
01:17:23,807 --> 01:17:24,851
‫واحد‬

1267
01:17:25,652 --> 01:17:27,739
‫- "براين"!‬
‫- إقلاع‬

1268
01:17:31,810 --> 01:17:34,872
‫المحرك الرئيسي يستمر بالدفع بالقيمة‬
‫الصحيحة‬

1269
01:17:37,376 --> 01:17:39,151
‫وضع دفع المحركات الرئيسية‬

1270
01:17:41,238 --> 01:17:43,848
‫تحقيق الزعزعة النهائية بالقيمة الصحيحة‬

1271
01:17:45,622 --> 01:17:47,362
‫هيا، هيا، هيا‬

1272
01:17:47,501 --> 01:17:49,693
‫وضع أداء نظام الدفع، بالقيمة الصحيحة‬

1273
01:17:56,756 --> 01:17:58,043
‫حسناً، جميع الأنظمة تبدو جيدة‬

1274
01:18:22,015 --> 01:18:23,093
‫"كارسون"‬

1275
01:18:24,972 --> 01:18:26,398
‫- "غيلكرست"‬
‫- هل أتممت المهمة؟‬

1276
01:18:26,537 --> 01:18:28,277
‫هل تخلصت من عملية القرصنة؟‬
‫هل زالت؟‬

1277
01:18:28,416 --> 01:18:29,564
‫أعيد عكس رمز الطوارئ يا "كارسون"‬

1278
01:18:30,086 --> 01:18:32,382
‫أبادلها مع جهاز الإرسال الأول وعبر النظام‬

1279
01:18:32,556 --> 01:18:34,365
‫تكلم بلغة أفهمها‬

1280
01:18:35,305 --> 01:18:36,349
‫هدوء‬

1281
01:18:36,523 --> 01:18:37,809
‫عملية القرصنة الصينية يا سيدي‬

1282
01:18:38,610 --> 01:18:39,758
‫قد...‬

1283
01:18:42,159 --> 01:18:43,202
‫زالت‬

1284
01:18:43,342 --> 01:18:45,116
‫- عمل ممتاز يا "غيلكرست"‬
‫- أحسنت‬

1285
01:18:52,318 --> 01:18:55,136
‫تجاوز المكوك سرعة الصوت‬

1286
01:18:55,345 --> 01:18:57,294
‫نحن في المدار‬

1287
01:20:43,999 --> 01:20:45,147
‫- "روي"؟‬
‫- ماذا؟‬

1288
01:20:45,321 --> 01:20:48,383
‫أريدك أن تخرج تسجيل مشروع "هيلينا"‬
‫من عام ٢٠٠٥؟‬

1289
01:20:49,009 --> 01:20:51,167
‫لنقم بتحويل صوتي بالطريقة القديمة الآن‬

1290
01:20:51,305 --> 01:20:52,349
‫تحويل صوتي؟‬

1291
01:20:52,523 --> 01:20:55,168
‫- لماذا تريد ذلك؟‬
‫- اسأل لاحقاً، قم بذلك فحسب‬

1292
01:20:55,376 --> 01:20:56,698
‫هيا يا "روي"‬

1293
01:20:58,786 --> 01:21:00,595
‫- هل أحضرته؟‬
‫- نعم‬

1294
01:21:00,735 --> 01:21:01,813
‫جيد‬

1295
01:21:01,951 --> 01:21:03,935
‫أرسل رسالة قصيرة إلى "بريف إنجل" بسرعة‬

1296
01:21:04,074 --> 01:21:05,222
‫"بريف إنجل"؟‬

1297
01:21:05,571 --> 01:21:06,614
‫ماذا تفعل؟‬

1298
01:21:06,753 --> 01:21:08,005
‫جهز التسجيل لتحميله‬

1299
01:21:08,145 --> 01:21:09,989
‫ولا وقت لطرح الأسئلة،‬
‫افعل ذلك الآن يا "روي"‬

1300
01:21:10,163 --> 01:21:12,459
‫من الخطر التلاعب به بواسطة الصوت‬

1301
01:21:12,598 --> 01:21:14,686
‫- قد تدمر القمر بأكمله‬
‫- نعم، تماماً‬

1302
01:21:15,069 --> 01:21:16,217
‫نجحنا‬

1303
01:21:19,278 --> 01:21:20,392
‫حسناً، فعلت ذلك‬

1304
01:21:20,635 --> 01:21:21,887
‫استعد لتحميل الصوت‬

1305
01:21:34,378 --> 01:21:35,526
‫اكتمال التحميل‬

1306
01:21:35,874 --> 01:21:37,092
‫ما البيانات التي ترسلها إليه؟‬

1307
01:21:37,230 --> 01:21:40,014
‫كل تسجيل في تاريخ الصوت‬

1308
01:21:40,153 --> 01:21:42,519
‫- رباه! هذه معلومات ضخمة‬
‫- الأضخم‬

1309
01:21:42,658 --> 01:21:45,755
‫"غيلكرست"، أفهم ما تفعله ولا أنصحك به‬

1310
01:21:45,893 --> 01:21:47,564
‫- أطلق‬
‫- يا إلهي‬

1311
01:21:47,738 --> 01:21:49,024
‫هل أنت متأكد تماماً من هذا؟‬

1312
01:21:49,164 --> 01:21:50,452
‫"روي"، أطلقه‬

1313
01:21:50,591 --> 01:21:51,773
‫يصعب أن أكون صديقك‬

1314
01:21:51,913 --> 01:21:52,957
‫أطلقه‬

1315
01:21:54,313 --> 01:21:55,705
‫أطلقه‬

1316
01:21:57,967 --> 01:21:59,149
‫افعل ذلك!‬

1317
01:22:39,821 --> 01:22:41,108
‫لا، لا، لا‬

1318
01:22:50,606 --> 01:22:51,719
‫ما هذا؟‬

1319
01:23:05,741 --> 01:23:06,784
‫توقف، توقف، توقف، توقف‬

1320
01:23:06,959 --> 01:23:08,245
‫دعني أرى‬

1321
01:23:09,289 --> 01:23:10,925
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل‬

1322
01:23:11,064 --> 01:23:12,490
‫هذا جنون‬

1323
01:23:47,074 --> 01:23:48,534
‫عجباً‬

1324
01:24:03,668 --> 01:24:05,652
‫يا إلهي‬

1325
01:24:05,826 --> 01:24:07,322
‫وداعاً يا "روي"‬

1326
01:24:08,540 --> 01:24:10,349
‫سيكون عليك الابتعاد عني الآن‬

1327
01:24:10,523 --> 01:24:11,914
‫أنا خطر‬

1328
01:24:17,307 --> 01:24:19,917
‫سنناقش هذا الأمر‬

1329
01:24:20,368 --> 01:24:22,039
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

1330
01:24:22,213 --> 01:24:25,066
‫نعم، لا تبتعد كثيراً‬

1331
01:24:30,180 --> 01:24:32,755
‫مهلاً! لقد قمت بالعمل الصواب يا "براين"‬

1332
01:24:32,893 --> 01:24:36,513
‫أصغي إلي، من الآن فصاعداً، لا تقتربي مني‬

1333
01:24:36,651 --> 01:24:38,112
‫- لا يمكنك منعي‬
‫- لا تكوني ساذجة‬

1334
01:24:38,496 --> 01:24:40,305
‫أنقذي نفسك، سيخرج أحدهم من الباب‬
‫بعد خمس ثوان‬

1335
01:24:40,688 --> 01:24:42,392
‫وسينتهي كل شيء بيني وبينك‬

1336
01:24:44,444 --> 01:24:46,880
‫أنت في بداية مسيرتك، أما أنا فقد قضي علي‬

1337
01:24:49,489 --> 01:24:51,264
‫انتهت علاقتنا‬

1338
01:25:05,981 --> 01:25:12,626
‫عجلات الباص تدور وتدور، تدور وتدور،‬
‫تدور وتدور‬

1339
01:25:12,974 --> 01:25:19,549
‫عجلات الباص تدور وتدور عبر البلدة‬

1340
01:25:21,011 --> 01:25:22,681
‫- لقد تأخرت‬
‫- حقاً؟‬

1341
01:25:24,142 --> 01:25:25,708
‫أنا أفهمك‬

1342
01:25:26,230 --> 01:25:31,449
‫تركتك لمصيرك في "كابل"، وهذا هو...‬

1343
01:25:32,979 --> 01:25:34,266
‫انتقامك الزهيد الثمن‬

1344
01:25:36,249 --> 01:25:37,711
‫لا يمكنك شراء الفضاء يا "كارسون"‬

1345
01:25:39,589 --> 01:25:41,747
‫دعني أستوضح الأمر‬

1346
01:25:45,747 --> 01:25:49,053
‫أنا الرجل الشرير في نظرك...‬

1347
01:25:49,193 --> 01:25:51,558
‫لأنني أحاول حماية بلدنا‬

1348
01:25:51,906 --> 01:25:53,680
‫وثقافتنا الأمريكية‬

1349
01:25:53,854 --> 01:25:58,029
‫لا يمكنك إيقاف المستقبل بتصرف يائس‬
‫سخيف واحد‬

1350
01:25:58,899 --> 01:26:00,360
‫سأبني صاروخاً آخر‬

1351
01:26:00,534 --> 01:26:03,770
‫كانت المشكلة في الحمولة الثانية، الأسلحة‬

1352
01:26:04,118 --> 01:26:05,579
‫وكدت تمررها بدون علم أحد‬

1353
01:26:06,518 --> 01:26:11,841
‫ستصبح أكبر أضحوكة في تاريخ الرحلات الجوية‬

1354
01:26:12,155 --> 01:26:13,929
‫لا يمكنك أذيتي يا "كارسون"، سبق لي أن مت‬

1355
01:26:14,103 --> 01:26:15,982
‫ليس بهذه الطريقة يا صاحبي‬

1356
01:26:18,278 --> 01:26:24,680
‫ستصبح حياتك معقدة للغاية‬

1357
01:26:31,986 --> 01:26:35,535
‫تذكر فقط، الجنرال يتكلم أولاً دائماً‬

1358
01:26:35,813 --> 01:26:38,109
‫لا تقل شيئاً، دعه يقل ما لديه‬

1359
01:26:38,249 --> 01:26:39,988
‫عليك الجلوس وتقبل ما يقوله‬

1360
01:26:40,127 --> 01:26:42,424
‫نرجو أن تجعله روح العيد في مزاج طيب‬

1361
01:26:42,806 --> 01:26:44,093
‫عيد رأس سنة سعيداً أيها الجنرال!‬

1362
01:26:46,912 --> 01:26:48,198
‫عيد رأس سنة سعيداً‬

1363
01:26:48,338 --> 01:26:49,486
‫وها قد وصل الجنرال‬

1364
01:26:49,625 --> 01:26:51,261
‫لأن "غيلكرست" هنا، هذا هو السبب!‬

1365
01:27:15,301 --> 01:27:17,772
‫- أتذكر الأيام السعيدة‬
‫- لم تكن هناك أيام سعيدة!‬

1366
01:27:19,894 --> 01:27:25,913
‫ما شعورك بإعاقة تقدمنا في المحيط الهادئ‬
‫ﻠ١٠ سنين‬

1367
01:27:26,261 --> 01:27:28,732
‫تسببت بخسارتنا لشريك مهم‬

1368
01:27:28,870 --> 01:27:32,001
‫وأية مهمات مستقبلية،‬
‫ومركز قيادة فضاء جديد‬

1369
01:27:32,176 --> 01:27:34,924
‫كلها ضاعت لأن "كارسون ويلش" ألغى‬
‫عقده معنا‬

1370
01:27:35,098 --> 01:27:36,281
‫ولماذا فعل ذلك؟‬

1371
01:27:36,455 --> 01:27:38,125
‫لماذا ساءت الأمور؟‬

1372
01:27:38,264 --> 01:27:42,230
‫لأن السيد "رائع" هذا،‬
‫"براين غيلكرست" المثير‬

1373
01:27:42,405 --> 01:27:44,492
‫دمر "بريف إنجل"!‬

1374
01:27:45,049 --> 01:27:46,405
‫أنت السبب‬

1375
01:27:46,614 --> 01:27:48,145
‫والآن ستذهب إلى "الكونغرس"‬

1376
01:27:48,493 --> 01:27:49,850
‫وستدلي بشهادتك‬

1377
01:27:50,024 --> 01:27:53,259
‫ولن تجري الأمور على خير‬

1378
01:27:53,886 --> 01:27:55,347
‫وأفضل ما يمكنك أن تأمله‬

1379
01:27:55,486 --> 01:27:58,512
‫هو أن تقع فتاة مشردة بحبك‬
‫على قنوات الكابل‬

1380
01:27:58,896 --> 01:28:00,600
‫بحيث تحصل على زيارات زوجية مرة‬
‫كل شهرين‬

1381
01:28:00,984 --> 01:28:03,314
‫ودائماً بحضور مرافق اسمه "تكس"!‬

1382
01:28:04,323 --> 01:28:05,714
‫أوقات سعيدة‬

1383
01:28:06,202 --> 01:28:07,767
‫عما قريب‬

1384
01:28:07,906 --> 01:28:09,438
‫أيها الجنرال‬

1385
01:28:10,725 --> 01:28:13,125
‫كانت هناك شحنة أسلحة ثانية‬
‫على "بريف إنجل"‬

1386
01:28:13,509 --> 01:28:14,587
‫أسلحة؟‬

1387
01:28:14,761 --> 01:28:18,031
‫تظن أنك رأيت أسلحة؟‬
‫دعني أخبرك بما رأيته‬

1388
01:28:18,205 --> 01:28:19,910
‫رأيت قمراً اصطناعياً معقداً‬
‫للاتصالات الإنسانية‬

1389
01:28:20,118 --> 01:28:25,233
‫في مشروع مشترك بين "غلوبل ون" و"فيس بوك"!‬

1390
01:28:25,511 --> 01:28:29,616
‫مصمم لمساعدة ست دول فقيرة‬
‫في المحيط الهادئ‬

1391
01:28:29,790 --> 01:28:34,418
‫الآن سيعجز مراهقو "غينيا الجديدة"‬
‫عن التواعد‬

1392
01:28:35,566 --> 01:28:36,714
‫بسببك‬

1393
01:28:36,888 --> 01:28:38,559
‫لا أحد يخبرني بشيء، لم أكن أعلم ذلك‬

1394
01:28:38,697 --> 01:28:41,794
‫اصمت! وتابع ثني أصابعك الغريبة!‬

1395
01:28:41,933 --> 01:28:43,812
‫قلت لك إن إحضاره سيسبب كارثة!‬

1396
01:28:43,986 --> 01:28:45,030
‫نعم يا سيدي‬

1397
01:28:45,168 --> 01:28:47,221
‫وهناك شيء آخر أيها الوسيم‬

1398
01:28:48,300 --> 01:28:50,144
‫لا تقترب من "أليسون إنغ"!‬

1399
01:28:50,596 --> 01:28:53,206
‫لقد استثمرنا ست سنوات ونصف عليها‬

1400
01:28:53,380 --> 01:28:55,293
‫إنها فرد في فريق "حرس النجوم"‬
‫ﻠ"هيلاري كلينتون"‬

1401
01:28:55,467 --> 01:28:56,824
‫هل تعرف ما هذا الفريق؟‬

1402
01:28:56,962 --> 01:28:58,111
‫ولا أنا أيضاً!‬

1403
01:28:58,494 --> 01:29:00,163
‫لكن يبدو أنها عندما تنزل من الطائرة‬
‫في "أواهو"‬

1404
01:29:00,512 --> 01:29:01,730
‫فإنها ترغب في رؤية "أليسون" تقف هناك!‬

1405
01:29:01,868 --> 01:29:04,861
‫إنها تحب تحيتها وكذلك نحن!‬

1406
01:29:05,000 --> 01:29:06,844
‫ابتعد عن فتاتنا!‬

1407
01:29:40,800 --> 01:29:45,846
‫فندق "رويال ألوها"‬
‫"وايكيكي هونولولو"‬

1408
01:30:14,584 --> 01:30:16,253
‫يا لك من مسكين يا "غيلكرست"‬

1409
01:30:16,393 --> 01:30:18,445
‫لقد اخترت أن تقوم بتصرف تافه‬

1410
01:30:18,793 --> 01:30:21,924
‫دمرت نفسك كي تثير إعجاب فتاة‬

1411
01:30:22,237 --> 01:30:23,699
‫وهل حصلت على الفتاة؟‬

1412
01:30:25,681 --> 01:30:27,109
‫لا، لم أفعل‬

1413
01:30:28,257 --> 01:30:29,543
‫لكنني كدت أفعل ذلك‬

1414
01:30:31,388 --> 01:30:33,614
‫هذا مؤسف، كانت فتاة صالحة‬

1415
01:30:35,876 --> 01:30:38,624
‫أحضرت لك "سانتا كلوز" جديداً،‬
‫لديه عنق قوية‬

1416
01:30:40,399 --> 01:30:42,869
‫كانوا يوزعونها بالمجان، انتهى عيد الميلاد‬

1417
01:30:43,008 --> 01:30:45,095
‫إنها تصفية الأعياد!‬

1418
01:30:45,618 --> 01:30:46,696
‫"براين"‬

1419
01:30:47,044 --> 01:30:51,324
‫هذا لطف وغريب منك، وغير ضروري إطلاقاً‬

1420
01:30:53,341 --> 01:30:54,559
‫- أتدري؟‬
‫- ماذا؟‬

1421
01:30:54,698 --> 01:30:55,916
‫كتب لي "وودي" رسالة‬

1422
01:30:56,055 --> 01:30:57,516
‫أنت تمزحين‬

1423
01:30:58,525 --> 01:31:01,587
‫لا، واستعمل الكلمات وما إلى ذلك‬

1424
01:31:01,761 --> 01:31:02,943
‫حقاً؟‬

1425
01:31:04,892 --> 01:31:06,876
‫"عزيزتي (تريسي)‬

1426
01:31:07,431 --> 01:31:13,034
‫طلبت مني أن أعبر عن مكنوناتي،‬
‫وها هي، مكنوناتي‬

1427
01:31:13,381 --> 01:31:16,791
‫لا تعاقبيني لكوني لست منفتحاً‬

1428
01:31:16,930 --> 01:31:21,000
‫أعبر عن مشاعري بفيض كفوهة حريق‬
‫في يوم صيفي"‬

1429
01:31:21,731 --> 01:31:23,193
‫لا خوف من ذلك‬

1430
01:31:23,923 --> 01:31:25,906
‫لم أره يفعل ذلك أبداً‬

1431
01:31:26,603 --> 01:31:30,359
‫"كرهت طريقة تغيرك عندما عاد (غيلكرست)‬
‫إلى البلدة‬

1432
01:31:32,587 --> 01:31:34,465
‫لكنني لا أحب أن أكره‬

1433
01:31:36,205 --> 01:31:38,327
‫هذا يضر بعقلي‬

1434
01:31:40,693 --> 01:31:42,397
‫كل ليلة...‬

1435
01:31:44,485 --> 01:31:47,199
‫عندما آتي إلى المنزل، أبدأ بداية جديدة‬

1436
01:31:49,147 --> 01:31:52,104
‫لا أحضر معي ما حدث هناك إلى الديار‬

1437
01:31:56,453 --> 01:31:59,584
‫قد لا أكون المالك الأصلي لقلبك...‬

1438
01:32:01,081 --> 01:32:05,360
‫لكنني أفضل من امتلكه،‬
‫وأسلم خيار له أيضاً!"‬

1439
01:32:06,508 --> 01:32:08,561
‫وضع علامة تعجب هناك‬

1440
01:32:08,700 --> 01:32:11,170
‫أمي، هناك "سانتا كلوز" جديد في الخارج‬

1441
01:32:11,518 --> 01:32:12,736
‫مرحباً‬

1442
01:32:12,875 --> 01:32:14,231
‫مرحباً‬

1443
01:32:25,400 --> 01:32:27,870
‫كان يروق لي أكثر عندما كان صامتاً‬

1444
01:32:28,218 --> 01:32:29,853
‫لكن تابعي‬

1445
01:32:31,662 --> 01:32:33,019
‫"ليست لديك...‬

1446
01:32:33,820 --> 01:32:36,116
‫ليست لديك فكرة عن المخاوف‬
‫التي تهدئينها لدي‬

1447
01:32:36,255 --> 01:32:40,082
‫كل ليلة أدخل المنزل عبر الباب‬
‫الذي يحدث صريراً‬

1448
01:32:41,857 --> 01:32:43,562
‫تحياتي، (وودي)"‬

1449
01:32:51,912 --> 01:32:54,799
‫حيثما تذهب، تحطم قلب أحدهم‬

1450
01:32:59,218 --> 01:33:00,887
‫بالله عليك‬

1451
01:33:01,618 --> 01:33:03,984
‫يجب أن تسرّي بحياتك أكثر يا "تريسي"‬

1452
01:33:04,123 --> 01:33:05,445
‫أعني، لقد كتب لك زوجك هذا‬

1453
01:33:05,793 --> 01:33:07,845
‫هل تحاول أن تجمع بيننا الآن؟‬

1454
01:33:07,985 --> 01:33:10,559
‫لا، كنت محايداً حتى ذكر الباب‬
‫الذي يصدر صريراً‬

1455
01:33:10,699 --> 01:33:12,647
‫- لكنها كانت الضربة القاضية‬
‫- حقاً؟‬

1456
01:33:12,787 --> 01:33:15,152
‫نعم، لم أسمع حتى صرير ذلك الباب‬

1457
01:33:15,291 --> 01:33:19,675
‫أعتقد أنني أفتقر تماماً للمورثة الشاعرية‬

1458
01:33:22,075 --> 01:33:23,850
‫كان الصوت مجرد ضجيج بالنسبة إلي‬

1459
01:33:32,061 --> 01:33:33,418
‫إنه ضالتك‬

1460
01:33:37,314 --> 01:33:38,462
‫برأيي؟‬

1461
01:33:40,968 --> 01:33:42,950
‫عليك اختيار النقيب "إنغ"‬

1462
01:33:45,003 --> 01:33:46,812
‫تلك الفتاة جعلت حياتك أفضل‬

1463
01:33:47,717 --> 01:33:48,865
‫لا، لقد أفسدت علاقتي بها‬

1464
01:33:49,004 --> 01:33:52,762
‫ثق بفتاة عانت من إخفاقاتك المهولة‬
‫في الماضي‬

1465
01:33:54,397 --> 01:33:57,354
‫خذ عينيك الزرقاوين واذهب إليها‬

1466
01:34:02,538 --> 01:34:06,435
‫نعم، يجب ألا يكون مشدوداً، يجب أن يتموج‬

1467
01:34:07,687 --> 01:34:09,566
‫وهكذا تعلق علماً‬

1468
01:34:09,879 --> 01:34:11,237
‫يروق لي‬

1469
01:34:47,246 --> 01:34:49,856
‫أعلم أنك والد "غريسي"‬

1470
01:34:52,464 --> 01:34:54,552
‫يسعدني أنك تعلم‬

1471
01:34:59,562 --> 01:35:01,754
‫نعم، هذا موقف محرج‬

1472
01:35:03,285 --> 01:35:05,302
‫ونعم، أريد أن أستعيد عائلتي‬

1473
01:35:07,494 --> 01:35:10,521
‫لطالما كانت عائلتك يا "وودي"‬

1474
01:35:11,356 --> 01:35:13,514
‫إنهم جميعاً متيمون بحبك‬

1475
01:35:19,393 --> 01:35:21,063
‫هل نمت مع زوجتي؟‬

1476
01:35:22,629 --> 01:35:25,343
‫لا، نمت مع "إنغ"‬

1477
01:36:13,877 --> 01:36:15,338
‫هل أنت بخير؟‬

1478
01:36:15,756 --> 01:36:16,938
‫هل هذا أبي؟‬

1479
01:36:17,078 --> 01:36:18,296
‫- عاد أبي؟‬
‫- نعم، عاد أبوك‬

1480
01:36:18,435 --> 01:36:20,939
‫مرحباً يا أبي! أين كنت؟ اشتقنا إليك‬

1481
01:36:21,183 --> 01:36:22,227
‫أبي!‬

1482
01:36:35,169 --> 01:36:36,701
‫جميعنا اشتقنا إليك‬

1483
01:36:36,840 --> 01:36:38,788
‫من يريد مساعدتي في إزالة زينة‬
‫عيد الميلاد؟‬

1484
01:36:38,927 --> 01:36:40,179
‫ليس أنا‬

1485
01:36:47,660 --> 01:36:49,469
‫أهلاً بك في جلسة الاستماع الخاصة بك،‬
‫"غيلكرست"‬

1486
01:36:50,374 --> 01:36:52,392
‫تهانينا، أنت بطل‬

1487
01:36:52,704 --> 01:36:57,715
‫كان "كارسون ويلش" يجهز موقعاً نووياً له‬
‫في الفضاء‬

1488
01:36:58,097 --> 01:37:00,219
‫- قدم شراباً "للرجل العظيم"‬
‫- خبأه عن الجميع‬

1489
01:37:01,228 --> 01:37:03,420
‫أراد تسليح "أمريكا"‬
‫بأسلحته النووية الخاصة‬

1490
01:37:03,768 --> 01:37:05,438
‫كان ليمتلك الفضاء بدون رقيب‬

1491
01:37:05,821 --> 01:37:07,074
‫كان سيصبح دولة بحد ذاته‬

1492
01:37:07,213 --> 01:37:11,179
‫كان الكل يعرف القليل،‬
‫لم يعرف أحد كل شيء إلا...‬

1493
01:37:12,119 --> 01:37:13,336
‫"ويلش"‬

1494
01:37:13,579 --> 01:37:14,797
‫سيوصف الحادث بأنه عطل فني‬

1495
01:37:14,937 --> 01:37:17,024
‫كان أسلوباً فوضوياً قليلاً‬

1496
01:37:17,407 --> 01:37:19,112
‫لكنك جعلتنا نبدو بصورة جيدة‬

1497
01:37:19,495 --> 01:37:20,955
‫بالتأكيد، سأستأثر بالثناء لنفسي‬

1498
01:37:21,094 --> 01:37:23,913
‫سيتولى رجالنا مع الإنتربول الأمر الآن‬

1499
01:37:24,608 --> 01:37:26,174
‫سيقبضون على "كارسون" في "اليابان"...‬

1500
01:37:26,313 --> 01:37:29,932
‫بعد حوالي ٣٠ ثانية‬

1501
01:38:07,542 --> 01:38:09,838
‫هذا ما نناله حين ندع المدنيين يذهبون‬
‫إلى الفضاء‬

1502
01:38:10,569 --> 01:38:13,143
‫تقاعد وأنت في قمة مجدك‬

1503
01:38:14,291 --> 01:38:16,100
‫كل العظماء يفعلون ذلك‬

1504
01:38:19,336 --> 01:38:20,484
‫النقيب "إنغ"؟‬

1505
01:38:25,564 --> 01:38:26,608
‫انس أمرها‬

1506
01:38:29,565 --> 01:38:30,887
‫إنها على طريق النجاح‬

1507
01:38:34,575 --> 01:38:36,871
‫اغرب عن وجهي يا "غيلكرست"‬

1508
01:38:40,106 --> 01:38:43,238
‫مكتب الاستقبال‬

1509
01:38:52,701 --> 01:38:54,789
‫أريد أن أعرف كيف كنت في طفولتك‬

1510
01:38:56,876 --> 01:38:59,589
‫ما كان حذاؤك المفضل؟‬

1511
01:38:59,729 --> 01:39:02,965
‫ما كانت حبوبك المفضلة؟‬
‫ما هي أول سيارة قدتها؟‬

1512
01:39:03,139 --> 01:39:07,662
‫وهذه البداية فقط،‬
‫أريد أن أعرف كل شيء عنك‬

1513
01:39:12,358 --> 01:39:13,611
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

1514
01:39:13,819 --> 01:39:18,587
‫أينما ذهبت، سأكون بانتظارك حين تعودين‬

1515
01:39:25,058 --> 01:39:26,450
‫عشر كلمات‬

1516
01:39:27,806 --> 01:39:30,102
‫هذه أكثر من خمس كلمات بكثير يا "غيلكرست"‬

1517
01:39:33,616 --> 01:39:35,321
‫أحبك...‬

1518
01:39:36,469 --> 01:39:37,721
‫يا "أليسون"‬

1519
01:39:41,583 --> 01:39:43,462
‫هذه ثلاث كلمات، هذا ليس سيئاً‬

1520
01:40:02,354 --> 01:40:03,606
‫سأبقى‬

1521
01:40:05,555 --> 01:40:07,051
‫هذا أفضل‬

1522
01:40:08,094 --> 01:40:10,287
‫هل أستطيع أن أقلك أيتها النقيب؟‬

1523
01:40:13,000 --> 01:40:14,462
‫نعم‬

1524
01:40:22,707 --> 01:40:24,482
‫بالتأكيد يا "براين"‬

1525
01:40:24,656 --> 01:40:26,256
‫هناك أمر أخير علي القيام به‬

1526
01:40:26,430 --> 01:40:28,031
‫- بالطبع‬
‫- نعم‬

1527
01:43:31,313 --> 01:43:32,775
‫هذه للحماية‬

1528
01:43:40,985 --> 01:43:42,481
‫رائع‬

