1
00:00:09,732 --> 00:00:23,036
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com
مراجعة: أرحيم

2
00:00:50,562 --> 00:00:55,733
أخبر نفسه أن التنفس لن ينفعه بدونها"
"ماذا أيضاً كان هناك؟

3
00:01:08,037 --> 00:01:13,333
"الـنـهـايـة"

4
00:01:23,051 --> 00:01:25,219
"غير معنونة"
(تأليف (بول شيلدون

5
00:02:07,760 --> 00:02:10,053
ما زلت أتمتع بالموهبة

6
00:02:14,892 --> 00:02:19,229
(ميزري)

7
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
ما هذا؟

8
00:04:43,951 --> 00:04:46,244
صديقة قديمة

9
00:04:47,579 --> 00:04:51,582
كنت أفتش بخزانتي
وكانت تجلس هناك

10
00:04:51,708 --> 00:04:55,336
(إنها رائعة يا (بول
لديها شخصية

11
00:04:55,461 --> 00:04:57,921
عندما ألّفت كتابي الأول
... وضعته بداخلها

12
00:04:58,089 --> 00:05:00,174
بينما كنت أبحث عن ناشر

13
00:05:00,299 --> 00:05:03,301
كنت كاتباً حينذاك -
لا تزال كاتباً -

14
00:05:03,636 --> 00:05:06,263
لم أعد كاتباً منذ أن بدأت
(كتابة (ميزري

15
00:05:06,388 --> 00:05:10,683
ليست بقصص سيئة
وشعبيتها تزداد أيضاً

16
00:05:11,393 --> 00:05:15,146
"(الطبعة الأولى لـ"إبنة (ميزري
كانت الأعظم على الإطلاق

17
00:05:15,147 --> 00:05:16,147
"(إبنة (ميزري"

18
00:05:16,273 --> 00:05:17,899
(كفى يا (مارشيا

19
00:05:18,066 --> 00:05:21,861
ميزري شايستان) تدفع مصاريف)
إبنتك بالكلية

20
00:05:22,028 --> 00:05:24,363
(اشترت لك بيتين ومقاعد بالـ(نيكس

21
00:05:24,531 --> 00:05:26,991
أين الشكر الذي تناله؟
بأن تذهب وتقتلها

22
00:05:27,617 --> 00:05:30,578
لم أقصد أبداً بأن تصبح كل حياتي

23
00:05:30,745 --> 00:05:34,832
وإذا لم أتخلص منها الآن
سينتهي بي المطاف وأنا أكتبها إلى الأبد

24
00:05:35,208 --> 00:05:39,128
"الآن سأتوجه إلى "كولورادو
لأحاول الإنتهاء من الكتاب الجديد

25
00:05:39,253 --> 00:05:44,716
إذا أستطعت إنجاز هذا العمل
ربما سيكون ثمة شيئاً أستحق كتابته على قبري

26
00:07:05,043 --> 00:07:08,004
أنا من أشد معجبيك

27
00:07:08,129 --> 00:07:10,923
ليس هناك ما يدعو للقلق

28
00:07:11,049 --> 00:07:15,469
ستكون تماماً على ما يرام
أنا سأعتني بك

29
00:07:16,554 --> 00:07:19,098
أنا من أشد معجبيك

30
00:07:28,690 --> 00:07:29,982
... أين

31
00:07:31,526 --> 00:07:33,486
"نحن خارج "سيلفر كريك

32
00:07:36,573 --> 00:07:38,032
منذ متى؟

33
00:07:38,199 --> 00:07:41,869
أنت هنا منذ يومين
ستكون بخير

34
00:07:43,371 --> 00:07:47,082
(أنا (أني ويلكس -
من أشد معجبيني -

35
00:07:47,834 --> 00:07:51,420
نعم، هذا صحيح، وأنا أيضاً ممرضة

36
00:07:54,048 --> 00:07:56,300
هيا، تناول هذه

37
00:08:27,455 --> 00:08:29,290
تفضل

38
00:08:30,457 --> 00:08:34,252
ما هذه؟ -
تدعى "نوفريل"، مسكّن -

39
00:08:46,139 --> 00:08:48,224
شكراً لكِ

40
00:08:55,273 --> 00:08:57,441
لماذا أنا لست بالمستشفى؟

41
00:08:57,566 --> 00:09:01,111
العاصفة الثلجية كانت شديدة جداً
لم أستطع المخاطرة بالذهاب إلى هناك

42
00:09:01,237 --> 00:09:03,864
حاولت الإتصال
ولكن خطوط الهاتف كانت معطلة

43
00:09:05,866 --> 00:09:09,536
لا يجب أن ترهق نفسك
يجب أن تستريح

44
00:09:10,704 --> 00:09:13,081
كدت أن تلقى حتفك

45
00:09:24,175 --> 00:09:26,218
إفتح فمك

46
00:09:31,474 --> 00:09:35,602
تؤلمك قدماك عندما تتحركان، صح؟

47
00:09:35,769 --> 00:09:38,688
(لن يدوم الألم إلى الأبد يا (بول
أعدك بذلك

48
00:09:40,190 --> 00:09:43,026
هل سأستطيع المشي؟ -
بالطبع ستستطيع -

49
00:09:43,193 --> 00:09:45,611
وذراعك سيكون بخير أيضاً

50
00:09:45,779 --> 00:09:47,864
إصابة كتفك كانت خطيرة

51
00:09:48,031 --> 00:09:51,242
كانت حالته مستعصية إلى حد ما
ولكني أخيراً تمكنت من معالجته

52
00:09:51,409 --> 00:09:54,245
ما أفتخر به كثيراً
هو ما قمت به لهاتين القدمين

53
00:09:54,370 --> 00:10:00,292
بإعتبار الأدوات التي لدي بهذا المنزل
لا أظن أي طبيب قد يقوم بأفضل من ذلك

54
00:10:02,879 --> 00:10:05,256
ليس الوضع سيئاً كما يبدو

55
00:10:05,381 --> 00:10:08,425
عندك كسر مضاعف بعظمة القصبة
في كلتا القدمين

56
00:10:08,551 --> 00:10:11,595
عظم الساق الأيمن مكسور أيضاً

57
00:10:11,720 --> 00:10:15,974
أستطيع سماع العظام تتحرك
لذا من الأفضل لقديمك أن تبقى ثابتة

58
00:10:16,516 --> 00:10:20,561
وحالما تسلك الطرق
سآخذك إلى المستشفى

59
00:10:20,687 --> 00:10:23,606
في هذه الأثناء، هناك الكثير من
التعافي لتقوم به

60
00:10:23,732 --> 00:10:27,819
وأنا أعتبره شرف لي
بأن تقوم به في منزلي

61
00:10:35,326 --> 00:10:37,995
"معك (مارشيا سينديل) من "نيويورك

62
00:10:38,120 --> 00:10:41,164
أود التحدث مع مسؤول من شرطة
سيلفر كريك" أو مدير الشرطة"

63
00:10:41,290 --> 00:10:43,875
أيهما تريدين؟ -
من ليس مشغول منهما -

64
00:10:44,001 --> 00:10:48,672
أنا واثق أن كلاهما ليس مشغولاً
بما أن كلاهما هو أنا

65
00:10:48,797 --> 00:10:53,468
ويصادف أني أيضاً رئيس جمعية
مصلحة الشرطيين

66
00:10:53,593 --> 00:10:56,095
وأمين صندوق شرطيي الدورية المتقاعدين

67
00:10:56,221 --> 00:10:59,807
وإذا كنت تحتاجين مرشد لصيد السمك
فيمكنك القيام بما هو أسوأ

68
00:10:59,933 --> 00:11:02,268
نادني (باستر) كما يفعل الجميع

69
00:11:02,393 --> 00:11:04,186
بما يمكنني مساعدتِك؟

70
00:11:04,312 --> 00:11:07,940
أنا وكيلة أدباء وأشعر
بأنني حمقاء لإجراء هذه المكالمة

71
00:11:08,065 --> 00:11:13,695
(لكن أعتقد أن أحد عملائي، (بول شيلدون
قد يكون متعرضاً لمشكلة ما

72
00:11:14,405 --> 00:11:17,115
أتقصدين (بول شيلدون) الكاتب؟

73
00:11:17,241 --> 00:11:19,618
هل هو أحد عملائك؟ -
أجل -

74
00:11:19,743 --> 00:11:22,495
(الجميع يحب تلك القصص (ميزري

75
00:11:22,955 --> 00:11:23,955
نعم

76
00:11:24,081 --> 00:11:28,918
كما تعرف (بول) كان في طريقه إلى منتجع
سيلفر كريك" للبقاء لسنوات كي ينهي كتبه"

77
00:11:29,044 --> 00:11:31,838
أعلم بأنه كان هنا بالأسابيع الستة الأخيرة

78
00:11:31,963 --> 00:11:35,382
ليس بالضبط، فقد أتصلت هناك للتو

79
00:11:35,550 --> 00:11:40,888
قالوا إنه خرج الثلاثاء الماضي
أليس ذلك غريباً؟

80
00:11:41,013 --> 00:11:45,141
لا أدري، هل يخبرك عادةً
قبل أن يخرج من الفندق؟

81
00:11:45,976 --> 00:11:50,104
كلا بالطبع، كل ما في الأمر
... أن إبنته لم تسمع منه

82
00:11:50,272 --> 00:11:54,025
وعندما يكون على وشك إصدار كتاب جديد
يكون دائماً على إتصال

83
00:11:54,610 --> 00:11:56,945
... وبما أننا لم نسمع أي كلمة منه

84
00:11:57,112 --> 00:11:59,155
أتظنينه قد يكون مفقوداً؟

85
00:11:59,656 --> 00:12:04,160
كم أكره أن أجري هذه المكالمة
أخبرني بأنني سخيفة

86
00:12:04,703 --> 00:12:09,874
ربما تكونين حريصة قليلاً
لكني سأخبرِك بما سأفعل

87
00:12:10,166 --> 00:12:15,337
لم يتم الإبلاغ عن أي شيء هنا
لكني سأضع إسمه بسجلاتنا

88
00:12:16,255 --> 00:12:19,132
وإن إتضح أي شيء
سأعاود الإتصال بك

89
00:12:19,258 --> 00:12:21,593
أقدر ذلك، شكراً جزيلاً

90
00:12:21,719 --> 00:12:23,971
(إلى اللقاء يا سيدة (سينديل

91
00:12:25,014 --> 00:12:27,724
ألدينا مكالمة هاتفية؟
يبدو أنه صباح مشغول

92
00:12:27,850 --> 00:12:30,310
نعم، الكثير من العمل

93
00:12:31,061 --> 00:12:33,229
فرجينيا)، متى كانت)
تلك العاصفة الثلجية؟

94
00:12:34,064 --> 00:12:36,733
الثلاثاء الماضي، لما؟

95
00:12:37,651 --> 00:12:39,694
لا شيء

96
00:12:49,453 --> 00:12:52,163
أطن أن عثورك علي كان معجزة

97
00:12:53,874 --> 00:12:56,376
كلا، ليس معجزة على الإطلاق

98
00:12:57,044 --> 00:13:00,630
بطريقة ما، كنت ألاحقك -
كنت تلاحقينني؟ -

99
00:13:00,756 --> 00:13:03,925
لم يكن سراً
"أمر إقامتك في "سيلفر كريك

100
00:13:04,051 --> 00:13:07,470
أرأيت كيف أني أشد معجبيك؟

101
00:13:07,596 --> 00:13:10,598
بعض الليالي كنت أخرج هناك وأجلس

102
00:13:10,724 --> 00:13:13,893
وأنظر إلى الضوء في حجرتك

103
00:13:14,018 --> 00:13:18,063
كنت أحاول التفكير بما يحدث
بغرفة أعظم كاتب بالعالم

104
00:13:18,189 --> 00:13:21,358
كرري ذلك، لم أسمعِك -
لا تتحرك الآن -

105
00:13:21,484 --> 00:13:24,028
لا أريد أن أجرح هذا العنق

106
00:13:25,071 --> 00:13:29,366
ذلك المساء كنت بطريقي إلى البيت

107
00:13:29,491 --> 00:13:32,243
وأنت كنت هناك، تغادر المنتجع

108
00:13:32,369 --> 00:13:37,123
تسائلت ما الذي يجعل كاتب عبقري
يقود سيارته مع قدوم عاصفة شديدة

109
00:13:37,249 --> 00:13:39,918
لم أكن أعرف بأن هناك
عاصفة شديدة قادمة

110
00:13:40,043 --> 00:13:43,963
من حسن حظك أني كنت أعلم
ومن حسن حظي أيضاً

111
00:13:44,089 --> 00:13:47,592
لأنك الآن حي ويمكنك أن تؤلّف
المزيد من الكتب

112
00:13:48,510 --> 00:13:50,970
بول)، قرأت كل كتبك)

113
00:13:51,137 --> 00:13:53,806
(روايات (ميزري
أحفظها عن ظهر قلب

114
00:13:53,931 --> 00:13:57,350
الثمانية، أحبها كثيراً

115
00:13:57,476 --> 00:14:01,438
أنتِ لطيفة للغاية -
وأنت ذكي للغاية -

116
00:14:02,565 --> 00:14:05,150
كالطفل، انتهينا

117
00:14:05,818 --> 00:14:07,527
شكراً لكِ

118
00:14:07,653 --> 00:14:11,114
متى ستعمل خطوط الهاتف برأيك؟
... يجب أن أتصل بإبنتي

119
00:14:11,281 --> 00:14:14,659
أود الإتصال بوكيلتي
لأعلمها أني لا أزال حياً

120
00:14:14,826 --> 00:14:16,661
لا يجب أن يدوم الوضع كثيراً

121
00:14:16,786 --> 00:14:19,955
حالما تسلك الطرق ستعمل خطوط الهاتف

122
00:14:20,081 --> 00:14:22,416
إذا أعطيتني أرقامهم سأحاول الإتصال بهم

123
00:14:22,542 --> 00:14:24,585
شكراً لكِ

124
00:14:25,795 --> 00:14:28,130
هل لي أن أطلب منك معروفاً؟

125
00:14:30,216 --> 00:14:34,720
لاحظت بحقيبتك أن بها كتاب
(جديد لـ(شيلدون

126
00:14:34,845 --> 00:14:36,888
... وكنت أتسائل لو يمكن

127
00:14:37,139 --> 00:14:41,142
تودين قراءته؟ -
حسناً، إذا كنت لا تمانع -

128
00:14:41,768 --> 00:14:46,188
أنا ألتزم بقانون صارم وشديد بشأن
من يقرأ أعمالي في هذه المرحلة المبكرة

129
00:14:46,898 --> 00:14:49,108
... فقط محرري، وكيلتي

130
00:14:49,234 --> 00:14:52,820
وأي شخص ينقذني من الموت
متجمداً في سيارة محطمة

131
00:15:00,453 --> 00:15:04,248
لن تعلم أبداً مقدار السعادة
التي أشعر بها

132
00:15:06,584 --> 00:15:10,462
يبدو أن الألم يأتي بشكل منتظم

133
00:15:10,588 --> 00:15:15,717
"سأحضر لك الـ"نوفريل
سامحني على هذه الثرثرة

134
00:15:20,347 --> 00:15:22,765
ما إسم كتابك الجديد؟

135
00:15:22,891 --> 00:15:25,143
لم أفكر بالإسم بعد

136
00:15:25,268 --> 00:15:27,353
عم تدور قصته؟

137
00:15:27,896 --> 00:15:29,772
لا أدري

138
00:15:29,898 --> 00:15:34,986
أعرف أن الأمر يبدو غريباً، لكني لم
أكتب غير (ميزري) منذ وقت طويل

139
00:15:35,111 --> 00:15:39,782
لما لا تقرءينها؟
يمكنك أن تخبريني عم تدور قصته؟

140
00:15:39,907 --> 00:15:42,993
ربما يمكنِك أن تضعي إسماً لها

141
00:15:43,118 --> 00:15:45,328
وكأن يمكنني القيام بذلك

142
00:15:47,998 --> 00:15:51,501
ليس هناك شيئاً مريباً بشأن 
السيد (شيلدون) يا (باستر)

143
00:15:51,627 --> 00:15:54,838
يمكنك معرفة ذلك من الشمبانيا -
(ربما أنت تستطيع ذلك يا (ليبي -

144
00:15:54,963 --> 00:15:58,799
(دائماً ما يطلب قنينة (دوم بيرنيون
حينما يستعد

145
00:15:58,967 --> 00:16:01,010
ثم يدفع ويرحل

146
00:16:01,136 --> 00:16:05,515
لا مكالمات هاتفية بعيدة المسافة
أو طرود من (فيديرال إكسبريس)؟

147
00:16:05,682 --> 00:16:07,975
أي شئ إستثنائي؟

148
00:16:08,518 --> 00:16:12,563
(لا أعتقد أن السيد (شيلدون
يحب أن تكون الأمور إستثنائية

149
00:16:12,688 --> 00:16:18,818
بإعتبار شخصيته وشهرته
فهو لا يترك شيئاً للصدفة

150
00:16:18,986 --> 00:16:24,199
يقود نفس السيارة 
من "نيويورك" كل مرة

151
00:16:24,366 --> 00:16:26,784
يقول بأن ذلك يساعده على التفكير

152
00:16:27,494 --> 00:16:32,081
لطالما كان ضيفاً رائعاً
لم يقم بأي إزعاج، لم يضايق أحداً

153
00:16:32,832 --> 00:16:36,210
آمل ألا يكون أصابه مكروه -
وأنا أيضاً -

154
00:16:36,711 --> 00:16:41,090
أراهن على أن سيارته العجوز
قد وصلت لـ"نيويورك" الآن

155
00:16:41,215 --> 00:16:43,633
(أنت محق، شكراً لك يا (ليبي

156
00:16:43,759 --> 00:16:45,719
على الرحب

157
00:16:58,857 --> 00:17:02,693
أعرف أني قرأت 40 صفحة فقط
... من كتابك ولكن

158
00:17:04,613 --> 00:17:06,656
لكن ماذا؟

159
00:17:07,740 --> 00:17:11,285
لا شيء -
لا، ما الأمر؟ -

160
00:17:12,537 --> 00:17:17,082
إنه أمر سخيف، من أنا لأوجه
إنتقاداً لشخص مثلك؟

161
00:17:17,208 --> 00:17:19,460
لا بأس، يمكنني تقبّل ذلك

162
00:17:22,254 --> 00:17:26,508
إنها قصة رائعة
لكن كل ما تكتبه هو رائع

163
00:17:26,633 --> 00:17:28,634
انتقاد لاذع حتى الآن

164
00:17:30,470 --> 00:17:32,430
الألفاظ الخارجة يا (بول)

165
00:17:34,474 --> 00:17:36,309
ها أنا أقولها

166
00:17:37,102 --> 00:17:39,854
تلك الألفاظ تضايقك؟

167
00:17:40,230 --> 00:17:42,523
ليس بها ذوق

168
00:17:42,649 --> 00:17:48,529
هؤلاء أطفال فقراء، أنا كنت طفل فقير
الجميع يتحدث بتلك الطريقة

169
00:17:48,654 --> 00:17:53,158
كلا، ماذا تظنني أقول عندما
أذهب لمتجر الغذاء بالبلدة؟

170
00:17:53,284 --> 00:17:59,581
اللعنة، أعطني من ذلك الخنزير البغيض
وعشرة أرطال من تلك البقرة العاهرة

171
00:17:59,707 --> 00:18:04,211
(وفي المصرف أخبر السيدة (بولينغر
... ها هو شيك حقير

172
00:18:04,336 --> 00:18:06,421
أعطني بعض المال اللعين

173
00:18:06,546 --> 00:18:10,132
إنظر، ماذا جعلتني أفعل؟

174
00:18:14,554 --> 00:18:16,931
(أنا آسفة يا (بول

175
00:18:17,599 --> 00:18:19,642
أنا في غاية الآسف

176
00:18:24,438 --> 00:18:29,192
أحيانا أصبح عصبية
هل يمكنك مسامحتي؟

177
00:18:30,486 --> 00:18:32,487
لا بأس

178
00:18:38,160 --> 00:18:40,161
(أنا أحبك يا (بول

179
00:18:43,665 --> 00:18:48,502
تفكيرك وإبداعك
هذا كل ما قصدته

180
00:19:28,791 --> 00:19:31,084
لا بد أن هذا ممتع

181
00:19:41,762 --> 00:19:46,975
فرجينيا)، عندما تكونين في هذه السيارة)
فأنتِ لستِ زوجتي بل نائبتي

182
00:19:48,393 --> 00:19:53,022
هذه النائبة تفضل البقاء بالمنزل
مع مدير الشرطة

183
00:19:54,107 --> 00:19:56,984
توقفي، توقفي -
ماذا؟ -

184
00:20:07,578 --> 00:20:12,165
أترين هذا الطرف المكسور؟ -
قد يكون بسبب ثقل الثلج -

185
00:20:12,291 --> 00:20:17,337
نعم، قد يكون فرع متعفن أو الرياح
و قد يكون الكثير من الأشياء

186
00:20:50,494 --> 00:20:51,912
سحقاً

187
00:20:52,537 --> 00:20:54,622
أتريد بعض المساعدة؟

188
00:20:55,332 --> 00:20:58,793
لا، فأنا أمتع نفسي
شكراً لكِ

189
00:21:20,105 --> 00:21:25,485
أتظن حقاً أن (شيلدون) هنا؟ -
لا آمل ذلك، ان كان هنا فهو ميت -

190
00:21:26,445 --> 00:21:29,030
دعينا نذهب إلى مكتب الصحيفة

191
00:22:01,520 --> 00:22:04,022
آمل أني لم أوقظك

192
00:22:05,065 --> 00:22:07,066
كلا، لا بأس

193
00:22:08,818 --> 00:22:14,114
أنظر ماذا لدي، إنها متوفرة بالمتجر
كان هناك الكثير منها

194
00:22:14,240 --> 00:22:18,452
حالما رأيتها أخرجت نقودي
وحصلت على النسخة الأولى

195
00:22:18,577 --> 00:22:22,372
إذن الطرق سالكة -
فقط المؤدي إلى البلدة -

196
00:22:22,498 --> 00:22:26,293
إتصلت بالمستشفى وتحدثت
... إلى رئيس قسم الجراحة

197
00:22:26,418 --> 00:22:29,545
وأخبرته عنك وعن الحادث

198
00:22:29,671 --> 00:22:34,383
قال طالما أنه ليس هناك عدوى
فأنت لست بخطر

199
00:22:34,551 --> 00:22:39,180
حالما يسلك الطريق إلى المستشفى
سيرسلون لك سيارة إسعاف

200
00:22:39,306 --> 00:22:41,683
هل الهواتف تعمل؟

201
00:22:42,350 --> 00:22:47,938
حسناً، هاتفي مازال معطلاً، لكن الهاتف الذي بالبلدة
كان يعمل، إتصلت بوكيلتك

202
00:22:48,064 --> 00:22:53,068
حصلت على بداية كل شيء
يا لها من مقدمة رائعة

203
00:22:53,235 --> 00:22:56,404
... (مجرد قراءة إسم (ميزري شاستان -
سيجن جنون إبنتي -

204
00:22:56,572 --> 00:23:01,701
كأنها زيارة من أغلى أصدقائي -
يجب أن أكون بالبيت لحضور عيد ميلادها اليوم -

205
00:23:03,453 --> 00:23:05,454
وكيلتك قالت بأنها ستخبرها بأنك بخير

206
00:23:05,580 --> 00:23:10,209
لكنني أخشى بأنك يجب أن تنتظر
حتى الغد لتتحدث معها بنفسك

207
00:23:12,712 --> 00:23:16,674
بول)، كم أنت شاعر عظيم)

208
00:23:25,975 --> 00:23:30,145
أعددت لك طبقي الخاص
(البيض المخفوق على طريقة (ويلكيس

209
00:23:30,563 --> 00:23:32,898
وأنا الآن في الصفحة 75

210
00:23:33,649 --> 00:23:36,193
أظن ذلك يعني بأنها مقبولة

211
00:23:36,652 --> 00:23:37,944
كلا

212
00:23:38,654 --> 00:23:41,114
كلا، ليست كذلك

213
00:23:41,239 --> 00:23:46,535
لا أستطيع التفكير بأي كلمات
هل كلمة "عظيمة" ستكون إهانة؟

214
00:23:47,912 --> 00:23:50,039
"يمكنني التعايش مع "عظيمة

215
00:23:50,165 --> 00:23:54,377
كلا، ليست عظيمة فحسب
... بل

216
00:23:56,504 --> 00:23:57,546
مثالية

217
00:23:59,757 --> 00:24:02,134
قصة مثالية

218
00:24:49,262 --> 00:24:52,181
أظن أن الوقت قد حان لتتقابلا

219
00:24:52,682 --> 00:24:58,020
بول)، رحب بوحشي المفضل في العالم أجمع)
(خنزيرتي (ميزري

220
00:24:59,605 --> 00:25:00,564
ميزري)؟)

221
00:25:00,732 --> 00:25:03,401
نعم، أخبرتك أنني من أشد معجبيك

222
00:25:03,901 --> 00:25:06,737
نعم، بدأت أصدقِك

223
00:25:07,196 --> 00:25:10,824
هذه المزرعة كانت كئيبة
مجرد بضعة أبقار ودجاج وأنا

224
00:25:10,991 --> 00:25:16,663
لكن بعدما أحضرت (ميزري) هنا
تغير كل شيء، إنها تجعلني أبتسم

225
00:25:16,830 --> 00:25:20,625
إنها خنزيرة رائعة، حقيقةً

226
00:25:23,461 --> 00:25:26,046
وصلت إلى الصفحة 300 الآن
(يا (بول

227
00:25:26,172 --> 00:25:29,633
إنها أفضل من مثالية، إنها مقدسة

228
00:25:30,718 --> 00:25:33,095
ما هو ذلك السقف الذي دهنه (داغو)؟

229
00:25:33,930 --> 00:25:38,684
"كنيسة "السيستاين -
"(نعم، تلك و"إبنة (ميزري -

230
00:25:38,809 --> 00:25:42,896
أكثر شيئين مقدسين في العالم أجمع

231
00:26:00,955 --> 00:26:04,416
عندما تركني زوجي
لم أكن مستعدة

232
00:26:05,168 --> 00:26:07,420
لم يكن وقتاً سهلاً

233
00:26:08,921 --> 00:26:12,007
لفترة إعتقدت بأنني قد أجن

234
00:26:12,967 --> 00:26:15,302
أعرف كيف يكون ذلك الشعور

235
00:26:17,596 --> 00:26:22,559
لا أعرف بشأنك، لكن ما فعلته لأتغلب عليه
هو أني أقحمت نفسي في العمل

236
00:26:23,143 --> 00:26:25,561
أيام وليالي

237
00:26:27,022 --> 00:26:31,985
النوبات الليلية بالمستشفى كانت تشعرني بالوحدة
فكنت أقرأ كثيراً

238
00:26:33,778 --> 00:26:36,655
ذلك حين إكتشفت (ميزري) للمرة الأولى

239
00:26:37,240 --> 00:26:42,411
جعلتني بغاية السعادة
جعلتني أنسي كل مشاكلي

240
00:26:44,121 --> 00:26:47,666
أعتقد بأنه كان لديك علاقة بذلك أيضاً

241
00:26:47,792 --> 00:26:49,835
أجل، حسناً

242
00:26:52,630 --> 00:26:55,466
فقط ظللت أقرأها مراراً وتكراراً

243
00:26:55,924 --> 00:26:57,967
كان أمامي فصلين في هذه المرة

244
00:26:58,135 --> 00:27:03,807
وعندما أنتهي أعود إلى الصفحة
الأولى وأبدأ بقراءتها من جديد

245
00:27:04,432 --> 00:27:06,475
... أنا

246
00:27:09,354 --> 00:27:11,147
إنتهيت؟ -
أجل -

247
00:27:11,272 --> 00:27:13,273
لا مشكلة

248
00:27:14,609 --> 00:27:16,152
شكراً

249
00:27:16,277 --> 00:27:19,571
لا تسيء فهمي
لست ضد الزواج بحد ذاته

250
00:27:19,739 --> 00:27:24,618
لكني سأنتظر رجلاً متميزاً
لأعود إلى ذلك الممر ثانيةً

251
00:27:25,077 --> 00:27:28,580
يجب ألا تتسرعي في ذلك الأمر

252
00:27:28,705 --> 00:27:30,957
السر هو الإحترام

253
00:27:31,083 --> 00:27:34,377
لم يعد الناس يحترمون الزواج

254
00:27:34,503 --> 00:27:37,881
ليس لديهم إحساس بالإلتزام الحقيقي

255
00:27:39,758 --> 00:27:42,051
حسناً، كم أحب أن أبقى هنا وأدردش

256
00:27:42,177 --> 00:27:46,055
لكني إقتربت من النهاية
ويجب أن أكتشف ما سيحدث

257
00:28:08,243 --> 00:28:10,286
أنت

258
00:28:11,955 --> 00:28:16,584
أيها القذر ... كيف تفعل هذا؟

259
00:28:17,794 --> 00:28:23,549
لا يمكن أن تموت
ميزري شاستان) لا يمكن أن تموت)

260
00:28:23,966 --> 00:28:27,677
آني)، في عام 1871 غالباً ما كانت)
النساء تموت أثناء الولادة

261
00:28:28,179 --> 00:28:31,640
روحها هي الأهم
روح (ميزري) ما زالت حية

262
00:28:31,765 --> 00:28:35,393
!لا أريد روحها
!أريدها هي

263
00:28:35,519 --> 00:28:37,646
!وأنت قتلتها

264
00:28:37,771 --> 00:28:40,231
كلا، لم أفعل

265
00:28:40,357 --> 00:28:41,941
من فعل؟

266
00:28:42,067 --> 00:28:45,903
لا أحد، لقد ماتت وحسب

267
00:28:46,029 --> 00:28:50,283
ماتت؟ ماتت؟

268
00:28:50,408 --> 00:28:53,160
هي لم تمت فحسب
بل أنت قتلتها

269
00:28:55,079 --> 00:28:57,414
!أنت قتلتها! أنت قتلتها

270
00:28:57,540 --> 00:29:01,460
!أنت قتلتها! أنت قتلتها
!(قتلت (ميزري

271
00:29:01,627 --> 00:29:02,878
!(آني)

272
00:29:07,800 --> 00:29:10,344
(ظننت أنك صالحاً يا (بول

273
00:29:10,511 --> 00:29:15,474
لكنك لست صالحاً
أنت مجرد كاذب مسن قذر

274
00:29:15,599 --> 00:29:19,519
ولا أظنني أريد التواجد معك لفترة

275
00:29:27,902 --> 00:29:30,779
ولا تفكر حتى بأن أحداً سيأتي إليك

276
00:29:30,947 --> 00:29:38,037
ليس الأطباء، ولا وكيلتك، ولا عائلتك
لأنني لم أكلمهم قط

277
00:29:38,204 --> 00:29:40,497
لا أحد يعرف أنك هنا

278
00:29:40,622 --> 00:29:43,583
ومن الأفضل أن تتمنى بألا يصيبني مكروه

279
00:29:44,585 --> 00:29:47,796
لأنني إذا مت ... ستموت

280
00:32:16,187 --> 00:32:20,274
(لا يا سيدة (سينديل
قدومِك إلى هنا لن يفيد بشيء

281
00:32:20,399 --> 00:32:22,984
نحن نقوم بقصارى جهدنا

282
00:32:23,986 --> 00:32:28,907
نعم، نحن نعمل مع شرطة الولاية
كما أن مكتب المباحث الفيدرالي قد علم بالأمر

283
00:32:29,032 --> 00:32:33,869
حسناً، حالما نعرف أي شئ
سنحيطِك علماً

284
00:32:34,371 --> 00:32:38,666
لا إزعاج مطلقاً، إتصلي بأي وقت
(إلى اللقاء سيدة (سينديل

285
00:32:39,751 --> 00:32:43,254
حسناً، أنا أقدر ذلك
شكراً

286
00:32:45,590 --> 00:32:50,803
(طبقاً لحسابات بطاقة إئتمان (شيلدون
"فلا توجد نتائج بعد "سيلفر كريك

287
00:32:50,928 --> 00:32:53,638
ولا إجابات بشأن المقالة أيضاً

288
00:32:56,767 --> 00:33:01,980
أيها المسكين، ماذا تفعل على الأرضية؟

289
00:33:02,606 --> 00:33:04,649
إنها غلطتي كلياً

290
00:33:04,775 --> 00:33:08,486
إذا كان عندي سرير طبي
ما كان ليحدث ذلك

291
00:33:08,612 --> 00:33:10,405
دعني أساعدك

292
00:33:14,075 --> 00:33:18,162
أعرف أن هذا يؤلم
لكنه سيستغرق بضعة ثواني فقط

293
00:33:18,788 --> 00:33:21,248
يا للهول

294
00:33:26,796 --> 00:33:30,466
ارجوكِ، إنتظري، إنتظري -
يا لك من طفل مدلل -

295
00:33:37,472 --> 00:33:40,141
ها أنت ... أمستريح؟

296
00:33:40,684 --> 00:33:43,853
تمام -
يا لك من طفل -

297
00:33:44,020 --> 00:33:48,857
لدي مفاجأة كبيرة لك
لكن أولاً ثمة شيئاً يجب أن تفعله

298
00:33:49,442 --> 00:33:54,279
ألا تظنين بأني أحتاج لوجبة
طعام خفيفة قبل المفاجأة؟

299
00:33:54,447 --> 00:33:58,534
سأحضر لك كل ما تريد
لكن يجب أن تستمع أولاً

300
00:33:58,701 --> 00:34:02,287
أحيانا يكون تفكيري غير متزن
وأنا أتقبل ذلك

301
00:34:02,580 --> 00:34:08,085
لذلك لم أتذكر كا ما سألوني في
منصة الشهود بدينفير

302
00:34:08,210 --> 00:34:10,378
لكن هذه المرة
أفكر بشكل سليم

303
00:34:10,504 --> 00:34:12,130
لقد سألت الرب عنك

304
00:34:12,256 --> 00:34:16,510
وقد أجابني قائلاً: "لقد سلمته إليكِ
"لكي تظهري له الطريق

305
00:34:17,219 --> 00:34:20,346
تظهري لي الطريق؟ -
أجل -

306
00:34:53,503 --> 00:34:59,091
عندما ذكرت وجبة خفيفة
كنت أفكر ببعض الجبن والسلطات

307
00:34:59,217 --> 00:35:02,428
بول)، هذا الوقت ليس للمزاح)

308
00:35:02,553 --> 00:35:05,138
يجب أن تخلّص العالم
من هذه القذارة

309
00:35:07,641 --> 00:35:09,726
أتريدين مني أن أحرق كتابي؟

310
00:35:10,060 --> 00:35:14,105
أعرف أن هذا قد يكون صعباً عليك
لكنه للأفضل

311
00:35:17,234 --> 00:35:19,611
إنه ليس صعباً على الإطلاق

312
00:35:20,153 --> 00:35:23,864
وكيلتي قامت بالكثير من النسخ
"ستباع بجميع مكتبات "نيويورك

313
00:35:23,990 --> 00:35:26,617
"كل دار نشر في "نيويورك
يقرأه الآن

314
00:35:26,743 --> 00:35:32,415
إذن إن كنتِ تريدين ذلك، فلا بأس
فأنتِ لا تخلّصين العالم من أي شيء

315
00:35:32,665 --> 00:35:34,792
(إذن أشعل العود يا (بول

316
00:35:35,334 --> 00:35:37,335
ليس بالأمر الهام

317
00:35:37,420 --> 00:35:41,048
لقد أوضحت وجهة نظرك، هيا

318
00:35:50,432 --> 00:35:54,644
أعرف بأنها النسخة الوحيدة، عندما كتبت
كتابك الأول لم تقم بنسخة

319
00:35:54,770 --> 00:35:57,939
لأنك لم تفكر بأن أحداً سيأخذ الأمر بجدية
لكنك كنت مخطئاً

320
00:35:58,064 --> 00:36:00,983
ومنذ ذلك الوقت لم تقم بنسخ أخرى
لأنك تؤمن بالخرافات

321
00:36:01,151 --> 00:36:03,403
"لذلك تعود دائماً إلى "سيلفر كريك

322
00:36:03,570 --> 00:36:07,698
(رويت تلك القصة إلى (ميرف غريفين
منذ 11 سنة

323
00:36:09,659 --> 00:36:11,786
... (ميرف غريفين)

324
00:36:14,413 --> 00:36:19,167
سأخبرك بشيء، لن يتم نشرها أبداً
لن يقرأها أحداً أبداً

325
00:36:19,293 --> 00:36:23,463
سأحتفظ بها لنفسي فقط
لن يعرف أحد حتى بوجودها

326
00:36:24,423 --> 00:36:28,510
طالما أنها موجودة
فلن يكون عقلك حراً

327
00:36:32,556 --> 00:36:35,266
أعتقد أنك يجب أن تشعل عود الثقاب
(يا (بول

328
00:36:44,192 --> 00:36:46,694
ألا يمكنك أن ترى بأن هذه إرادة الله؟

329
00:36:47,236 --> 00:36:51,448
أنت بغاية الذكاء
أعتقد أن بوسعك رؤية ذلك

330
00:36:53,534 --> 00:36:56,912
نحن بُعثنا إلى هذه الأرض
لنساعد الناس يا (بول)

331
00:36:57,037 --> 00:36:59,831
كما أحاول مساعدتك

332
00:37:00,916 --> 00:37:04,919
أرجوك، ساعدني لأساعدك

333
00:37:23,312 --> 00:37:25,480
أنت تقوم بالصواب

334
00:37:34,448 --> 00:37:38,785
!يا إلهي
!يا إلهي

335
00:37:42,080 --> 00:37:45,791
!يا إلهي
!يا للسماوات

336
00:37:46,417 --> 00:37:49,419
!يا إلهي! يا إلهي

337
00:37:51,047 --> 00:37:54,341
!يا إلهي! يا إلهي

338
00:38:13,443 --> 00:38:16,112
أليست هذه فوضى؟

339
00:38:37,758 --> 00:38:40,343
هذا منزل (ستيدمان) بالأسفل

340
00:38:41,094 --> 00:38:43,846
وهذه مزرعة (ويلكيس) أمامنا مباشرةً

341
00:38:46,808 --> 00:38:49,226
لا أرى سيارته

342
00:38:50,979 --> 00:38:54,607
لا شيء آخر بهذا الطريق
دعنا نعود أدراجنا

343
00:39:07,494 --> 00:39:11,247
أعتقد أن فصول الشتاء تصبح
أقصر كل عام

344
00:39:11,373 --> 00:39:16,461
يقال بأن لطبقة الأوزون علاقة
بذلك الأمر، ماذا تظن؟

345
00:39:17,838 --> 00:39:19,673
لا أدري

346
00:39:20,423 --> 00:39:22,716
حسناً، إنها نظرية

347
00:39:30,975 --> 00:39:33,018
تفضل دوائك

348
00:40:11,222 --> 00:40:14,391
لقد عدنا، الآن عليكِ أن تذكريننا
بما إختاره الجمهور

349
00:40:14,516 --> 00:40:16,392
(إختاروا (كيفين

350
00:40:16,560 --> 00:40:18,770
(تهانينا لـ(كيفين أندروز

351
00:40:18,896 --> 00:40:20,939
(مرحباً يا (كيفين -
كيف حالك يا (تشاك)؟ -

352
00:40:21,106 --> 00:40:25,151
تصرف وكأنك ببيتك
و(شيري) ستخبرنا عن الموعد

353
00:40:25,277 --> 00:40:29,072
حسناً، أولاً قمت بإختيار مطعم فاخر جداً

354
00:40:29,239 --> 00:40:33,493
كان فاخراً جداً
وجاء بلا ربطة عنق

355
00:41:32,299 --> 00:41:34,259
أترى، أليس ذلك رائعاً؟

356
00:41:34,384 --> 00:41:37,887
عظيم، لطالما أردت أن أزور
الجانب الآخر للغرفة

357
00:41:38,012 --> 00:41:40,597
أنظر ماذا أحضرت لك

358
00:41:42,183 --> 00:41:45,936
شفرة حلاقة كهربائية
كي تستطيع أن تحلق بنفسك الآن

359
00:41:49,899 --> 00:41:52,985
لو عرفت بأن هذه هي المفاجأة
لحرقت كل كتبي

360
00:41:53,110 --> 00:41:55,737
الآن، توقف عن المرح

361
00:41:56,989 --> 00:42:02,035
(ثمة يوم كبير في إنتظارك يا (بول
إجلس ثابتاً وسأهيىء كل شيء

362
00:42:02,953 --> 00:42:06,164
ماذا تهيئين؟ -
هذه هي المفاجأة الكبرى -

363
00:42:06,873 --> 00:42:08,749
مكتبك الجديد

364
00:42:09,834 --> 00:42:13,087
في النهاية، يحتاج الكتّاب
إلى مكتب للعمل

365
00:42:13,212 --> 00:42:15,839
العمل؟
أتقصدين الكتابة؟

366
00:42:17,717 --> 00:42:20,010
لماذا تظنين أنني سأكتب؟

367
00:42:20,177 --> 00:42:23,680
(لا أظن يا (بول
بل أعرف

368
00:42:24,306 --> 00:42:26,766
الآن بعد أن تخلصت من تلك القصة

369
00:42:26,934 --> 00:42:29,770
يمكنك أن تعود للعمل
الذي كنت بارعاً فيه

370
00:42:29,937 --> 00:42:33,607
سوف تكتب رواية جديدة
أعظم إنجازاتك على الإطلاق

371
00:42:33,774 --> 00:42:36,151
"(عودة (ميزري"

372
00:42:36,693 --> 00:42:38,694
عودة (ميزري)"؟"

373
00:42:38,862 --> 00:42:43,699
أعرف بأنك لم تكن تقصد عندما قتلتها
والآن سوف تصحح غلطتك

374
00:42:45,201 --> 00:42:50,539
سيكون كتاباً تحت شرفي لإنقاذي
لحياتك ورعايتك لتعود للحياة

375
00:42:51,040 --> 00:42:55,502
بول)، سوف تجعل العالم بأسره يحسدني)

376
00:42:55,961 --> 00:42:58,713
تظنينني سأفعل شيئاً ما
أهكذا الأمر؟

377
00:42:59,131 --> 00:43:02,300
لا أتوقع شيئاً أقل من تحفتك

378
00:43:04,219 --> 00:43:09,348
أنت تفهمين بأن هذه ليست بالطريقة
الإعتادية لتأليف كتاب

379
00:43:09,474 --> 00:43:13,227
أقصد أن بعض الناس ستعتبر
ذلك موقفاً غريباً

380
00:43:13,353 --> 00:43:18,774
عندي ثقة تامة بموهبتك
كما أن هذا المنظر سيلهمك

381
00:43:18,900 --> 00:43:21,736
إستنشق ذلك فحسب
سأعود حالاً

382
00:43:34,081 --> 00:43:36,249
أعتقد أن الجيران لا يزعجونِك كثيراً

383
00:43:36,375 --> 00:43:41,755
لاتقلق، ستكون في وحدة تامة
كي تستطيع التركيز في عملك

384
00:43:41,880 --> 00:43:43,840
عظيم

385
00:43:44,758 --> 00:43:47,760
إشتريت لك هذا الورق الفاخر للطباعة

386
00:43:47,886 --> 00:43:52,223
وحصلت على سعر مناسب لهذه الآلة الطابعة
حيث أنها لا تطبع حرف النون

387
00:43:52,390 --> 00:43:56,560
أخبرت البائعة بأن حرف النون هو أحد
الحروف بإسم كاتبي المفضل

388
00:43:59,522 --> 00:44:04,693
وهو أحد الحروف بإسم ممرضتي
"المفضلة "آ ن ي

389
00:44:04,819 --> 00:44:08,781
لا تتحاذق
هل أبليت حسناً؟

390
00:44:08,906 --> 00:44:11,116
لقد أحسنتِ صنعاً

391
00:44:13,952 --> 00:44:16,704
ولكن هناك مشكلة بسيطة

392
00:44:19,416 --> 00:44:24,003
لا أستطيع العمل على هذا الورق
كما ترين، إنه يلطخ الحروف

393
00:44:24,629 --> 00:44:28,215
... لذا ليتك تعودين إلى البلدة

394
00:44:28,383 --> 00:44:32,053
(لتحضري لي ورق أبيض ماركة (ميميو

395
00:44:33,387 --> 00:44:37,432
لكنها الأكثر كلفة
لذلك لا أفهم كيف تلطخ

396
00:44:38,350 --> 00:44:40,810
تعالي هنا، سوف أريكِ

397
00:44:57,911 --> 00:45:03,874
أنت محق فعلاً
أليس هذا سحراً؟

398
00:45:04,000 --> 00:45:06,293
ظننت بأنك ستهتمين

399
00:45:06,419 --> 00:45:08,963
أريدِك أن تكوني على معرفة
... (بكل شيء يا (آني

400
00:45:09,088 --> 00:45:12,883
وليس فقط إنهاء الكتاب
لكن كيف تتم كتابته

401
00:45:13,801 --> 00:45:16,053
شكراً لتفكيرك بي

402
00:45:20,265 --> 00:45:22,767
هل تريد شيئاً آخر من البلدة؟

403
00:45:23,435 --> 00:45:26,437
أي طلبات مصيرية أخرى
قد تحتاجها لترضيك؟

404
00:45:26,563 --> 00:45:28,690
هل تود مسجل صغير؟

405
00:45:29,149 --> 00:45:31,943
أو ماذا عن جهاز يدوي للكتابة؟

406
00:45:32,068 --> 00:45:34,820
لا، الورق يكفي

407
00:45:34,946 --> 00:45:38,657
هل أنت واثق؟
لأني قد أحضر لك المتجر بأكمله إن أردت

408
00:45:39,784 --> 00:45:42,828
آني) ما خطبِك؟)

409
00:45:42,953 --> 00:45:45,371
ما خطبي؟
!سأخبرك ما خطبي

410
00:45:45,498 --> 00:45:48,959
!أنا أتحمل فوق طاقتي من أجلك
!أفعل كل ما بوسعي لأجعلك سعيداً

411
00:45:49,084 --> 00:45:52,879
أطعمك، أنظفك، أساعدك بإرتداء ملابسك
وما الشكر الذي أحصل عليه؟

412
00:45:53,005 --> 00:45:56,591
!(لقد إشتريتِ الورق الخاطئ يا (آني"
"!(لا أستطيع الكتابة على هذا يا (آني

413
00:45:56,675 --> 00:45:59,385
حسناً، سأحضر لك ورقك اللعين
... لكن من الأفضل أن تريني

414
00:45:59,511 --> 00:46:02,096
!القليل من التقدير أيها الرجل

415
00:47:31,306 --> 00:47:33,141
اللعنة

416
00:47:51,951 --> 00:47:53,786
هيا

417
00:47:54,704 --> 00:47:57,581
لقد كتبت عن هذه الأمور
الآن إفعلها

418
00:48:05,881 --> 00:48:08,883
إنها تفلح بالفعل

419
00:48:39,454 --> 00:48:41,497
يا لها من مفاجأة

420
00:49:21,369 --> 00:49:23,662
أيتها الساقطة المجنونة

421
00:54:49,973 --> 00:54:52,391
!بول)! أحضرت لك الورق)

422
00:54:52,934 --> 00:54:56,979
آمل أن يكون كافياً
(إنها ثلاثة رزم من ماركة (ميميو

423
00:54:57,105 --> 00:54:59,565
النوع الذي طلبته

424
00:55:00,525 --> 00:55:04,320
بول)، أنت تتصبب عرقاً)

425
00:55:05,404 --> 00:55:08,406
تبدو محموماً
ماذا كنت فاعلاً؟

426
00:55:08,908 --> 00:55:13,537
تعرفين جيداً ماذا كنت فاعلاً
كنت جالساً هنا أتألم

427
00:55:13,662 --> 00:55:15,955
أحتاج لدوائي

428
00:55:16,081 --> 00:55:19,834
أيها المسكين، دعني أعيدك إلى السرير
وسأحضر لك الدواء

429
00:55:20,002 --> 00:55:21,586
!أريد دوائي الآن

430
00:55:21,712 --> 00:55:24,381
سنستغرق دقيقة واحدة -
!كلا -

431
00:55:25,215 --> 00:55:28,301
(أريد أن تتوقف آلامي يا (آني

432
00:55:29,511 --> 00:55:32,305
أرجوكِ دعيها تتوقف

433
00:55:33,431 --> 00:55:35,808
(أرجوكِ يا (آني

434
00:55:36,351 --> 00:55:38,060
أرجوكِ

435
00:55:40,980 --> 00:55:43,899
رؤيتك بهذه الحالة تفطر قلبي

436
00:55:54,159 --> 00:55:57,912
راودتني الكثير من الأفكار أثناء
القيادة ... تفضل

437
00:55:58,580 --> 00:56:02,667
وأنا واثقة بأن السبب الرئيسي لعدم
... محبة الناس لي

438
00:56:02,792 --> 00:56:04,919
هو مزاجي

439
00:56:05,044 --> 00:56:08,839
لا بد أنك مستاء مني

440
00:56:10,341 --> 00:56:14,845
حسناً ... من منا
لا ينفّس عن غضبه أحياناً؟

441
00:56:16,514 --> 00:56:19,475
الكاتب العبقري يحتاج إلى الراحة
قبل أن يكتب

442
00:56:24,980 --> 00:56:27,023
قدماك للأعلى

443
00:56:27,774 --> 00:56:29,942
ها أنت

444
00:56:42,330 --> 00:56:46,542
تفضل، في حال واتتك أية أفكار

445
00:56:47,668 --> 00:56:50,003
حسناً، أنا لا أتوقع الكثير

446
00:56:50,796 --> 00:56:56,217
لا تكن سخيفاً، ستكون رائعاً
إعتبرني مصدر إلهامك

447
00:57:00,973 --> 00:57:03,475
أنا مؤمنة بك يا عزيزي

448
00:57:04,059 --> 00:57:05,602
إلتقط هذه

449
00:57:49,852 --> 00:57:54,147
تفيد الإحتمالات حالياً بأن
بول شيلدون) قد مات)

450
00:57:54,273 --> 00:57:57,359
نحن نعرف بأنه خرج من سيارته
بطريقة ما وزحف

451
00:57:57,485 --> 00:58:01,697
لكننا لم نعثر على جثته
بمنطقة الحادث

452
00:58:01,864 --> 00:58:06,159
ونعرف أيضاً بأنه إذا كان عثر عليه أحد
لكان أخذه إلى المستشفى

453
00:58:06,326 --> 00:58:09,871
بلا شك هو مدفون في مكان
ما هناك في الثلج

454
00:58:09,997 --> 00:58:12,040
سنعثر عليه بعد الذوبان الأول للجليد

455
00:58:12,165 --> 00:58:17,128
هذا إن لم تكن الحيوانات المفترسة
قد وصلت إليه

456
00:58:17,212 --> 00:58:22,550
(ذلك كان تصريح (شيرمان دوغلاس
"رئيس شرطة "كولورادو

457
00:58:32,435 --> 00:58:34,603
أنت لا تظنه ميتاً، أليس كذلك؟

458
00:58:34,728 --> 00:58:38,231
قد يكون ميتاً
لكن ليس بالطريقة التي يقولونها

459
00:58:38,357 --> 00:58:41,026
هو لم يزحف خارج تلك السيارة لوحده

460
00:58:41,151 --> 00:58:43,653
يمكنِك أن تري آثار الطعنات على الباب

461
00:58:43,779 --> 00:58:45,739
شخص ما سحبه

462
01:00:10,653 --> 01:00:13,071
اللعنة - اللعنة - اللعنة 
 اللعنة - اللعنة - اللعنة

463
01:00:38,221 --> 01:00:40,514
(آسفة يا (بول
كل هذا خطأ

464
01:00:40,890 --> 01:00:43,308
ماذا؟ -
يجب أن تعيد كتابته من جديد -

465
01:00:43,851 --> 01:00:46,103
إنه لا يليق بك
تخلّص منه

466
01:00:46,228 --> 01:00:50,899
"عدا الجزء الذي فيه "حفار القبور يطاردني
يمكنك أن تترك هذا الجزء

467
01:00:52,109 --> 01:00:56,738
أنا فعلاً أقدر نقدِك
لكن ربما نحن نتسرع بعض الشيء

468
01:00:56,863 --> 01:00:59,240
بول)، ما كتبته لا يبدو منصفاً)

469
01:00:59,616 --> 01:01:01,659
ليس منصفاً؟ -
هذا صحيح -

470
01:01:01,785 --> 01:01:04,787
في طفولتي في بيكيرسفيلد
... كان أكثر شيء يمتعني

471
01:01:04,913 --> 01:01:07,915
هو الذهاب إلى السينما
لحضور الأفلام السيريالية

472
01:01:08,041 --> 01:01:11,002
"أفلام التشويق" -
!أعرف ذلك أيها الرجل -

473
01:01:11,127 --> 01:01:14,797
!يدعونها أيضاً بالسيريالية
!أنا لست غبية لعلمك

474
01:01:17,883 --> 01:01:22,011
"بأي حال، كنت أحب "رجل الصاروخ
"وذات مرة كان فيلم "الإجازات

475
01:01:22,137 --> 01:01:25,807
الأشرار طاردوه عند السيارة
... على طريق الجبل ثم أسقطوه

476
01:01:25,933 --> 01:01:28,268
ودفعوه خارج الكابحات
ثم بدأو يقتلونه

477
01:01:28,393 --> 01:01:31,062
ثم إستيقظ وحاول الخروج

478
01:01:31,188 --> 01:01:34,774
لكن السيارة إنفجرت عند المنحدر قبل
أن يتمكن من الهروب وتحطمت وإحترقت

479
01:01:34,900 --> 01:01:38,945
وأنا كنت غاضبة ومتحمسة
في الأسبوع التالي كنت بالصف الأول

480
01:01:39,070 --> 01:01:41,238
وكانوا يبدأون بنهاية الإسبوع السابق

481
01:01:41,364 --> 01:01:45,284
وكان هناك رجل الصاروخ يحاول الخروج
وها هو يأتي إلى المنحدر

482
01:01:45,410 --> 01:01:50,706
وقبل أن تنفجر السيارة عند المنحدر
!قفز منها، وكل الأطفال هتفوا

483
01:01:51,332 --> 01:01:54,877
لكني لم أهتف
... بل وقفت وبدأت بالصياح

484
01:01:55,002 --> 01:01:58,838
هذا ليس ما حدث بالأسبوع الماضي"
هل فقدتم ذاكرتكم؟

485
01:01:58,964 --> 01:02:06,429
إنهم يخدعوننا، هذا ليس منصفاً"
"!هو لم يخرج من سيارته اللعينة

486
01:02:12,936 --> 01:02:15,938
دائماً ما يخدعون الناس
في تلك العروض

487
01:02:16,064 --> 01:02:20,276
لكن ليس أنت
ليس مع (ميزري) خاصتي

488
01:02:20,443 --> 01:02:24,947
أتذكر عندما قام (إيان) بجولة للدكتور (كليري) في
نهاية الكتاب الأخير، لكن حصانه قد سقط

489
01:02:25,114 --> 01:02:28,700
وكسر كتف (إيان) وأضلاعه
ولم يصل أبداً للطبيب

490
01:02:28,867 --> 01:02:33,287
ولم يكن هناك نقل دم كي ينقذ حياتهما

491
01:02:33,413 --> 01:02:38,667
ثم دُفنت (ميزري) في الأرض في النهاية
يجب أن تبدأ من هناك

492
01:03:18,289 --> 01:03:21,375
هل هو منصف؟
هل لي أن أستمر؟

493
01:03:22,418 --> 01:03:24,253
يجب عليك

494
01:03:24,379 --> 01:03:29,008
(بول)، عندما أدرك (إيان)
... أن للسبب وراء دفن (ميزري) حية

495
01:03:29,133 --> 01:03:31,843
هو أن نحلة لدغتها وقد تعرضت لغيبوبة

496
01:03:31,969 --> 01:03:35,055
(وحفار قبور (ويلكيس
... أتذكر قبل 30 سنة

497
01:03:35,180 --> 01:03:37,682
عندما حدث نفس الشيء إلى
السيدة (إفيلن هايد)؟

498
01:03:37,808 --> 01:03:42,437
(ثم إستنتج الطبيب (كليري) بأن (ميزري
هي إبنتها المفقودة منذ زمن طويل

499
01:03:42,562 --> 01:03:46,232
،بسبب لدغة النحلة القاتلة النادرة
!كاد قلبي يتوقف عن النبض

500
01:03:46,358 --> 01:03:49,652
(كنت أعرف من البداية أن (ميزري
لا بد أن تكون من طبقة النبلاء

501
01:03:49,778 --> 01:03:52,196
وقد كنت محقة -
نعم -

502
01:03:52,322 --> 01:03:57,285
بول)، هل لي أن أقرأ كل فصل بعد أن تنهيه؟)
يمكنني أن أملأ حروف النون الناقصة

503
01:03:57,410 --> 01:04:01,455
(هل ستعود إلى طبيعتها بعد أن أنقذها (إيان
أم أنها ستفقد الذاكرة؟

504
01:04:01,581 --> 01:04:02,748
يجب أن تنتظري

505
01:04:02,873 --> 01:04:05,834
هل ستظل تحبه بذلك الحب المثالي الرائع؟

506
01:04:05,960 --> 01:04:08,796
يجب أن تنتظري -
بلا حتى تلميح بسيط؟ -

507
01:04:11,382 --> 01:04:15,927
!ميزري) حية! (ميزري) حية)
!كم هذا رومانسياً

508
01:04:16,094 --> 01:04:19,180
هذا البيت بأكمله ستملأه الرومانسية

509
01:04:19,347 --> 01:04:21,640
سأشغل أسطوانات (ليبراتشي) خاصتي

510
01:04:25,979 --> 01:04:28,564
أنت تحب (ليبراتشي)، أليس كذلك؟

511
01:04:29,065 --> 01:04:32,818
(حينما كان يعزف (راديو سيتي
من كان يجلس بالصف الأمامي؟

512
01:04:32,985 --> 01:04:37,864
سأشغل الإسطوانات طوال اليوم
لتلهمك، إنها المفضلة لدي على مر العصور

513
01:04:38,032 --> 01:04:39,658
(آني)

514
01:04:42,411 --> 01:04:46,998
هلا تناولتِ العشاء معي الليلة؟
"(للإحتفال بـ"عودة (ميزري

515
01:04:49,918 --> 01:04:52,545
لم أكن لأقوم بها بدونك

516
01:04:54,506 --> 01:04:56,549
(بول)

517
01:04:57,884 --> 01:05:00,302
أتشرف بذلك

518
01:05:06,893 --> 01:05:08,894
لا، إنه ليس هنا

519
01:05:09,020 --> 01:05:12,231
لا أعرف أين هو
فهو ما عاد يخبرني بأي شيء

520
01:05:12,356 --> 01:05:15,525
ربما هو بموعد غرامي بمكان ما

521
01:05:15,651 --> 01:05:17,986
إنتظر، لقد جاء الآن

522
01:05:18,445 --> 01:05:22,699
إنه (جيم تايلور)، يريد معرفة من كانت
معك بالموعد الغرامي

523
01:05:23,450 --> 01:05:25,785
مرحباً يا (جيم)، كيف حالك؟

524
01:05:27,913 --> 01:05:30,623
جيم)، تحدثنا عن ذلك من قبل)

525
01:05:30,749 --> 01:05:33,251
إذا وضعت المقاعد أمام متجرك

526
01:05:33,376 --> 01:05:36,170
سيريد الناس الجلوس عليها

527
01:05:37,005 --> 01:05:42,176
وأنا أيضاً لا يعجبني ذلك
لكني لن آتي لأخبره بأن يرحل

528
01:05:42,301 --> 01:05:45,011
(بلغ تحياتي إلى (دنيس
إلى اللقاء

529
01:05:46,055 --> 01:05:49,683
حسناً، كائناً من تكون
لا بد أنها تحب القراءة كثيراً

530
01:05:50,517 --> 01:05:55,438
فرجينيا)، إنها رائعة)
أتظنين بأن عندي كل هذه الطاقة؟

531
01:05:57,024 --> 01:05:59,442
ظننت بما أنني لا أستطيع العثور
... (على (بول شيلدون

532
01:05:59,568 --> 01:06:02,612
على الأقل يمكنني أن أعرف ما يكتب عنه

533
01:06:02,737 --> 01:06:08,742
ماذا تتوقع؟
قصة عن رجل قاد سيارته في العاصفة؟

534
01:06:10,203 --> 01:06:15,666
أترين، ذلك النوع من التهكم
الذي يعطي طعماً حقيقياً لزواجنا

535
01:06:29,137 --> 01:06:33,182
آمل أن تعجبك -
تبدو رائعة -

536
01:06:33,350 --> 01:06:35,393
وأنتِ أيضاً

537
01:07:03,920 --> 01:07:06,922
لم أتناول قط لحماً بهذه الروعة
كيف فعلتي ذلك؟

538
01:07:07,048 --> 01:07:10,384
طريقتي السرية هي بإستخدام طماطم جديدة
وليست المعلبة

539
01:07:10,510 --> 01:07:14,346
ولإعطائه الطعم الممتع أخلطه
مع بعض اللحم البقري

540
01:07:18,059 --> 01:07:21,145
لا يمكن الحصول على هذا
"في مطعم بـ"نيويورك

541
01:07:28,360 --> 01:07:30,820
دعينا نشرب نخباً -
نخباً؟ -

542
01:07:30,946 --> 01:07:34,657
(أجل، نخب ... (ميزري
دعيني أصب لكِ بعض النبيذ

543
01:07:39,913 --> 01:07:41,539
لا

544
01:07:53,009 --> 01:07:55,052
(نخب (ميزري

545
01:07:58,139 --> 01:08:02,267
إنتظري، دعينا نقوم بها بالطريقة الصحيحة
هل لديكِ أية شموع؟

546
01:08:04,978 --> 01:08:08,147
لا أدري ... أظن ذلك

547
01:08:08,607 --> 01:08:10,650
سأذهب لأبحث

548
01:08:17,657 --> 01:08:20,784
هل درستي التزيين أم
أن لديكِ ذوق راقي فحسب؟

549
01:08:20,910 --> 01:08:26,456
أنا فقط أجمع الأشياء على مر السنين

550
01:08:26,916 --> 01:08:29,168
حسناً، إنه يعبر عنكِ بالتأكيد

551
01:08:29,293 --> 01:08:33,213
هل تظن ذلك حقاً؟ -
بالتأكيد -

552
01:08:34,131 --> 01:08:37,884
إسمعي، إذا كنتِ لا تجدينها فلا بأس
إعتقدت أن ذلك سيكون لطيفاً

553
01:08:38,844 --> 01:08:41,763
هل تمزح؟
... لو أن أحداً أخبرني بأنني في يوم ما

554
01:08:41,930 --> 01:08:45,766
سأتناول العشاء تحت أضواء الشموع
... مع (بول شيلدون) بمنزلي

555
01:08:45,934 --> 01:08:50,396
لما صدقته أبداً

556
01:08:52,065 --> 01:08:53,774
هل ستفي هذه بالغرض؟

557
01:08:53,900 --> 01:08:56,068
إنها مثالية

558
01:09:00,948 --> 01:09:06,286
(نخب (ميزري) ونخب (آني ويلكيس
التي أعادتها إلى الحياة

559
01:09:06,370 --> 01:09:10,123
أشعر بالإثارة كلما فكرت بها

560
01:09:13,001 --> 01:09:16,879
يا إلهي، ماذا فعلت؟
(أنا آسفة يا (بول

561
01:09:17,005 --> 01:09:20,049
لقد دمرت نخبنا الجميل

562
01:09:22,302 --> 01:09:24,387
هلا سامحتني؟

563
01:09:24,971 --> 01:09:27,389
دعني أصب كأساً أخرى

564
01:09:33,438 --> 01:09:36,315
هل يمكننا التظاهر
بأن شيئاً لم يحدث؟

565
01:09:40,111 --> 01:09:41,779
(نخب (ميزري

566
01:09:42,363 --> 01:09:44,406
(نخب (ميزري

567
01:10:00,505 --> 01:10:03,507
الفصل الخامس

568
01:10:18,063 --> 01:10:21,065
الفصل الثاني عشر

569
01:10:28,073 --> 01:10:32,160
(بول)، هذه بحق أفضل (ميزري)
كتبتها على الإطلاق

570
01:11:03,565 --> 01:11:05,441
الفصل التاسع عشر

571
01:11:08,525 --> 01:11:09,701
الفصل الثامن والعشرون

572
01:11:11,239 --> 01:11:12,782
الفصل الخامس والثلاثين

573
01:11:41,142 --> 01:11:42,977
ها هو دوائك

574
01:11:44,520 --> 01:11:45,646
(آني)

575
01:11:49,358 --> 01:11:50,942
آني)، ما الأمر؟)

576
01:11:52,153 --> 01:11:54,196
المطر

577
01:11:55,531 --> 01:11:58,533
أحياناً يصيبني بالكآبة

578
01:12:01,245 --> 01:12:07,042
في بداية قدومك إلى هنا
(أحببت جانب الكاتب في (بول شيلدون

579
01:12:09,461 --> 01:12:12,422
أما الآن فأعلم أني أحب بقيته أيضاً

580
01:12:19,011 --> 01:12:21,263
أعلم أنك لا تحبني

581
01:12:22,390 --> 01:12:24,433
لا تقل غير ذلك

582
01:12:25,726 --> 01:12:30,063
فأنت وسيم وذكي
وأشهر رجل بالعالم

583
01:12:30,189 --> 01:12:35,318
وأنا ... لست من نوعية النجمات السينيمائيات

584
01:12:41,950 --> 01:12:45,203
لن تعرف أبداً مقدار خوفي
... أن أفقد شخصاً مثلك

585
01:12:45,286 --> 01:12:47,830
لو كنت مكاني

586
01:12:48,581 --> 01:12:50,958
لماذا تفقدينني؟

587
01:12:54,253 --> 01:12:56,713
الكتاب على وشك الإنتهاء

588
01:12:58,716 --> 01:13:01,426
حالة قدميك تتحسن

589
01:13:02,303 --> 01:13:05,055
قريباً ستود الرحيل

590
01:13:05,389 --> 01:13:08,975
لماذا أرحل؟
فأنا أحب هذا المكان

591
01:13:09,560 --> 01:13:15,398
هذا لطف منك
لكني واثقة من أنه ليس الحقيقة

592
01:13:32,373 --> 01:13:34,416
لدي هذا المسدس

593
01:13:38,420 --> 01:13:41,005
أحياناً أفكر في إستخدامه

594
01:13:47,345 --> 01:13:49,680
من الأفضل أن أرحل الآن

595
01:13:52,142 --> 01:13:54,519
قد أضع به رصاصات

596
01:14:42,398 --> 01:14:47,819
هناك عدالة أسمى من عدالة الإنسان"
"هو من سيحاكمني

597
01:14:47,986 --> 01:14:49,070
ماذا؟

598
01:14:49,238 --> 01:14:51,782
يأخذون (ميزري) إلى المحكمة

599
01:14:52,866 --> 01:14:54,909
هذا رائع

600
01:15:02,417 --> 01:15:06,921
هناك عدالة أسمى من عدالة الإنسان

601
01:15:08,464 --> 01:15:13,009
هو من سيحاكمني

602
01:15:26,648 --> 01:15:29,609
"(إحتمال وفاة (بول شيلدون"

603
01:15:32,612 --> 01:15:35,072
تم العثور على سيارة الكاتب الشهير"
"تحت الجليد

604
01:15:52,965 --> 01:15:56,843
(مصرفي الإستثمار المحلي (كارل ويلكيس"
"يموت غرقاً

605
01:16:05,977 --> 01:16:10,189
الطالبة الأولى بالتمريض"
"تسير نحو موتها

606
01:16:18,864 --> 01:16:20,740
"آن ويلكيس) تترأس وحدة العناية المركزة)"

607
01:16:28,832 --> 01:16:34,754
يموت طبيب الأطفال المخضرم بغيبوبة بالمشفى المحلي"
"نالت (ويلكيس) لقب رئيسة أمومة ممرضات المقاطعة

608
01:16:41,845 --> 01:16:45,723
موت الطفلة (لوسي) بعد 5 أسابيع من الكفاح بالمشفى"
"وقد خيم الحزن على أبويها إثر موتها

609
01:16:46,724 --> 01:16:49,726
موت مولود جديد للمرة الثانية"
"في حفل مقاطعة "إلريدج" التذكاري

610
01:16:54,440 --> 01:16:56,233
ممرضة يتم إستجوابها"
"بشأن وفيات الأطفال بالمشفى

611
01:16:57,901 --> 01:17:01,320
إعادة وفيات الأطفال"
"إلى قسم روضة أطفال المشفى

612
01:17:09,788 --> 01:17:13,791
ممرضة وراء القضبان"
"المرأة التنين) إعتقلت لوفيات الأطفال الأخيرة)

613
01:19:37,094 --> 01:19:39,471
أراكِ في الصباح

614
01:20:38,111 --> 01:20:40,154
(بول)

615
01:20:46,160 --> 01:20:48,036
أعرف بأنك خرجت

616
01:20:52,916 --> 01:20:53,916
ماذا؟

617
01:20:54,042 --> 01:20:56,836
كنت خارج غرفتك

618
01:20:57,504 --> 01:20:59,422
كلا، لم أخرج

619
01:20:59,506 --> 01:21:05,595
بول)، بطريقي الخزفي الصغير)
دائماً يتجه جنوباً

620
01:21:07,222 --> 01:21:10,475
لا أعرف ... لا أعرف عم تتحدثين

621
01:21:11,059 --> 01:21:13,144
البطريق الخزفي؟

622
01:21:14,187 --> 01:21:16,731
هل هذا ما تبحث عنه؟

623
01:21:18,816 --> 01:21:21,151
(أعرف بأنك خرجت مرتين يا (بول

624
01:21:21,277 --> 01:21:27,240
في باديء الأمر لم أفهم كيف فعلتها
لكن ليلة أمس ... وجدت مفتاحك

625
01:21:30,285 --> 01:21:33,329
أعرف بأنني تركت كتابي الشخصي بالخارج

626
01:21:33,455 --> 01:21:35,873
يمكنني أن أتخيل بماذا قد تفكر بي

627
01:21:35,999 --> 01:21:38,626
(لكن كما ترى يا (بول
كل شيء على ما يرام

628
01:21:38,752 --> 01:21:43,381
ليلة أمس إتضح كل شيء
أدركت أنك تحتاج فقط لبعض الوقت

629
01:21:43,506 --> 01:21:46,675
في النهاية سوف تقبل
فكرة وجودك هنا

630
01:21:47,677 --> 01:21:51,889
(بول)، هل تعرف عن مناجم (كيمبيرلي)
للماس في العصور القديمة؟

631
01:21:52,014 --> 01:21:55,684
هل تعرف ماذا كانوا يفعلون للعمال
الذين كانوا يسرقون الماس؟

632
01:21:55,851 --> 01:21:58,061
لا تقلق، لم يقتلوهم

633
01:21:58,228 --> 01:22:01,939
(ذلك سيكون مثل التخلص من (مرسيدس
فقط لوجود عيب بأحد إطاراتها

634
01:22:02,107 --> 01:22:05,318
كلا، كان لا بد أن يتأكدوا من
... أنهم سيستمرون بالعمل

635
01:22:05,485 --> 01:22:08,487
لكن كان لا بد أيضاً
أن يتأكدوا من أنهم لن يهربوا

636
01:22:08,655 --> 01:22:11,407
"العملية كانت تدعى بـ"العرج

637
01:22:20,917 --> 01:22:27,089
آني) ... مهما كان ما تفكرين بفعله)
أرجوكِ لا تفعليه

638
01:22:31,593 --> 01:22:35,972
... آني)، بالله عليكِ) -
صه، ثق بي يا عزيزي -

639
01:22:36,223 --> 01:22:37,223
بالله عليكِ

640
01:22:37,349 --> 01:22:39,809
إنه للأفضل -
!آني)، أرجوكِ) -

641
01:22:43,021 --> 01:22:45,940
نكاد ننتهي
فقط مرة واحدة أخرى

642
01:22:55,366 --> 01:22:57,618
يا إلهي، كم أحبك

643
01:23:27,355 --> 01:23:29,773
!أيها المغفل

644
01:23:43,245 --> 01:23:45,580
!إنه خطأِك -
!أيها الوغد -

645
01:24:01,387 --> 01:24:05,432
أتركيه وحسب، حسناً؟ -
أحب تلك اللهجة -

646
01:24:05,558 --> 01:24:10,354
كم مرة يجب أن أخبرك؟ أنا عندي نظام هنا
أين ذلك الشيء بحق الجحيم؟

647
01:24:10,479 --> 01:24:13,231
أي شيء؟ -
!الشيء -

648
01:24:14,191 --> 01:24:17,694
ها هو حيث يجب أن يكون -
ما هو؟ -

649
01:24:18,403 --> 01:24:20,655
لست واثقاً، قد يكون لا شيء

650
01:24:20,822 --> 01:24:25,242
أنا مسرورة أنك وجدته -
ها هي تلك التهكمات ثانية -

651
01:24:49,975 --> 01:24:53,353
إعادة وفيات الأطفال"
"إلى قسم روضة أطفال المشفى

652
01:24:59,984 --> 01:25:03,570
"ممرضة الأمومة وراء القضبان"

653
01:25:07,992 --> 01:25:10,369
"المرأة التنين) تدعي البراءة)"

654
01:25:14,040 --> 01:25:23,924
قالت (ويلكيس) بالتحقيق: "هناك عدالة أسمى
"من عدالة الإنسان، هو من سيحاكمني

655
01:25:26,009 --> 01:25:30,388
هناك عدالة أسمى من عدالة الإنسان"
"هو من سيحاكمني

656
01:25:40,648 --> 01:25:43,108
هيا يا (ميزري)، هيا

657
01:25:44,402 --> 01:25:46,820
!مرحباً يا عزيزي

658
01:25:49,031 --> 01:25:52,617
كم تحب المزاح
(هيا يا (ميزري

659
01:25:55,496 --> 01:25:57,289
(هيا يا (ميزري

660
01:26:02,586 --> 01:26:05,755
(مرحباً يا (بيت -
(أهلاً يا (باستر -

661
01:26:05,880 --> 01:26:09,550
إجبني على بضعة أسئلة -
إذا إستطعت -

662
01:26:09,676 --> 01:26:12,053
هل لديك أي كتب جديدة لـ(بول شيلدون)؟

663
01:26:12,178 --> 01:26:15,764
كان عندنا مجموعة
وقد بعناها كلها خلال ثلاثة أيام

664
01:26:15,932 --> 01:26:20,060
أنت لا تعرف ما إذا كانت السيدة (ويلكيس)
إشترت واحداً، أليس كذلك؟

665
01:26:20,186 --> 01:26:23,814
هل تمزح؟
... كلما أصدر ذلك الرجل كتاباً جديداً

666
01:26:23,981 --> 01:26:26,650
تطلب مني أن أحجز لها النسخة الأولى

667
01:26:27,901 --> 01:26:30,820
هل قامت بشراء أي شيء غير عادي مؤخراً؟

668
01:26:30,946 --> 01:26:34,407
السيدة (ويلكيس)؟
نفس الأشياء القديمة

669
01:26:35,700 --> 01:26:38,369
إلا إذا كنت تظن الورق شيئاً غير عادي

670
01:26:38,495 --> 01:26:42,623
ورق الصحيفة؟ -
كلا، بل ورق الطباعة -

671
01:26:42,749 --> 01:26:45,751
ذلك النوع، لا شيء غريب في ذلك

672
01:26:46,544 --> 01:26:49,755
هل السيدة (ويلكيس) فعلت شيئاً؟ -
على الاطلاق -

673
01:27:50,438 --> 01:27:53,107
لا أظنني سأفهمك أبداً
أطبخ لك الطعام

674
01:27:53,232 --> 01:27:56,193
أعتني بك 24 ساعة يومياً

675
01:27:56,319 --> 01:28:01,031
وأنت تواصل محاربتك لي
متى ستتواجد الثقة بيننا؟

676
01:28:30,142 --> 01:28:31,685
!يا إلهي

677
01:28:31,811 --> 01:28:35,856
آسف، لم أقصد مباغتتِك
لكنِك لم تعطني الفرصة لأطرق الباب

678
01:28:36,023 --> 01:28:41,528
أظن بأنك عرفت من تعبير وجهي بأنني
لا أستقبل الزوار، بما يمكنني مساعدتك؟

679
01:28:41,695 --> 01:28:45,657
حسناً، كنت أتسائل ما إذا كنتِ
تعرفين شيئاً عن (بول شيلدون)؟

680
01:28:46,450 --> 01:28:48,577
ماذا تريد أن تعرف؟

681
01:28:48,702 --> 01:28:51,204
أي شئ يمكنِك أن تخبريني به قد يساعد

682
01:28:52,414 --> 01:28:55,250
"حسناً، لقد ولد في "ووستر بماسوشوستس
قبل 45 سنة

683
01:28:55,375 --> 01:28:58,794
(الإبن الوحيد لـ(فرانكلين) و(هيلين شيلدون
كان طالباً متوسطاً

684
01:28:58,920 --> 01:29:01,881
ليست هذه تماماً المعلومات 
التي أرغب في معرفتها

685
01:29:02,006 --> 01:29:04,633
كما تعرفين فهو مفقود منذ فترة

686
01:29:04,759 --> 01:29:07,720
أعرف أن ذلك شيئ محزن
فأنا أشد معجبيه

687
01:29:07,845 --> 01:29:10,389
عندي كل كتبه
كل جملة كتبها بحياته

688
01:29:10,514 --> 01:29:13,558
أنا فخورة جداً بمجموعة (بول شيلدون) خاصتي

689
01:29:15,561 --> 01:29:19,606
حسناً، ها أنا أثرثر وقد نسيت
آداب الضيافة

690
01:29:19,731 --> 01:29:21,858
لم أدعوك إلى الداخل، تفضل

691
01:29:21,983 --> 01:29:24,026
شكراً لكِ

692
01:29:24,361 --> 01:29:27,447
لا بد أنك تعرف عن ذلك الحادث المروع

693
01:29:27,906 --> 01:29:31,200
أتمانعين إن ألقيت نظرة بالمكان؟ -
تفضل -

694
01:29:32,160 --> 01:29:36,664
كاد يقتلني أيضاً ذلك الحادث
صليت عندما سمعت الأخبار

695
01:29:36,789 --> 01:29:40,208
إنحنيت على ركبتي
وترجيت بألا يكون صحيحاً

696
01:29:40,334 --> 01:29:45,213
سوف تسخر مما أقول
لكني لا أبالي

697
01:29:45,339 --> 01:29:49,426
عندما كنت أصلي
أخبرني الله بأن أستعد

698
01:29:49,551 --> 01:29:53,012
تستعدي لما؟ -
لأكون بديلته -

699
01:29:53,138 --> 01:29:55,765
لقد منح الكثير من الناس السرور

700
01:29:55,891 --> 01:29:58,810
وهناك نقص في السرور على
الكوكب في هذه الأيام

701
01:29:58,935 --> 01:30:01,020
في حال أنك لم تلاحظ

702
01:30:01,146 --> 01:30:03,773
أخبرني الرب
... بما أنني كنت أشد معجبيه

703
01:30:03,898 --> 01:30:07,443
فإنه من واجبي أن أقوم تأليف قصص جديدة
(كما لو أنني (بول شيلدون

704
01:30:07,568 --> 01:30:11,696
لذا فقد ذهبت إلى البلدة
وإشتريت آلة كاتبة وورق للطباعة

705
01:30:11,822 --> 01:30:14,282
(نفس النوع الذي كان يستخدمه (بول شيلدون

706
01:30:14,408 --> 01:30:18,787
وحولت غرفة الضيوف إلي مكتب
هل تود أن تراه؟

707
01:30:18,912 --> 01:30:21,539
بالتأكيد -
من هذا الطريق -

708
01:30:31,132 --> 01:30:36,470
أعرف كيف كان يكتب، الكلمات التي كان يختارها
القصص الرائعة التي كان يرويها

709
01:30:36,596 --> 01:30:40,015
قضيت الأسابيع الأربعة الأخيرة
(وأنا أحاول أن أكتب مثل (بول شيلدون

710
01:30:40,183 --> 01:30:41,976
لكني لا أفعلها بالطريقة الصحيحة

711
01:30:42,101 --> 01:30:46,980
واصلت المحاولة، وأنا أعرف كل الكلمات
لكن هناك شيء مختلف

712
01:30:47,148 --> 01:30:50,776
حسناً، ربما يتطلب الأمر بعض
الوقت كي تعتادين عليه

713
01:30:50,943 --> 01:30:54,738
يمكنني أن أعطيك مئتي صفحة
وتخبرني برأيك

714
01:30:54,905 --> 01:30:56,781
لا أفهم كثيراً في النقد

715
01:30:56,949 --> 01:30:58,950
... لقد ظننت

716
01:30:59,451 --> 01:31:03,913
ستظنني لم أستقبل ضيوفاً قط
أتود كأساً من الكاكاو؟

717
01:31:04,039 --> 01:31:06,416
... كلا، أنا لا -
لا مشكلة -

718
01:31:06,541 --> 01:31:08,959
لقد قمت بإعداده بالفعل

719
01:31:15,425 --> 01:31:18,928
لا بد أنِك تشعرين بالوحدة
أن تعيشين هنا وحدِك

720
01:31:20,554 --> 01:31:23,264
حسناً، لطالما قلت بأنك إذا
... لم تستطع الإستمتاع برفقة نفسك

721
01:31:23,390 --> 01:31:25,558
فلن تستطيع مرافقة أحد آخر

722
01:31:25,684 --> 01:31:28,019
لديكِ وجهة نظر بهذا الشأن

723
01:32:35,042 --> 01:32:36,042
تفضل

724
01:32:36,168 --> 01:32:41,047
(أشكرِك يا سيدة (ويلكيس
لكني لا أريد أن آخذ المزيد من وقتِك

725
01:32:42,215 --> 01:32:44,091
يجدر بي الذهاب

726
01:32:44,217 --> 01:32:47,303
لكنك لم تتذوق الكاكاو

727
01:32:47,470 --> 01:32:51,682
أنا واثق من روعته
لكن يجب علي أن أعود

728
01:32:56,896 --> 01:33:00,524
إن كنتِ لا تمانعين
ربما أقوم بزيارة أخرى في وقت ما

729
01:33:00,691 --> 01:33:03,777
سأكون مسرورة
الآن أنت تعرف الطريق

730
01:33:22,045 --> 01:33:24,046
(سيدة (ويلكيس

731
01:33:24,881 --> 01:33:27,299
سيدة (ويلكيس) هل أنتِ بخير؟

732
01:33:28,092 --> 01:33:29,885
أنا هنا

733
01:33:30,011 --> 01:33:31,804
أنا هنا بالأسفل

734
01:33:32,763 --> 01:33:34,806
أنا هنا بالأسفل

735
01:33:37,434 --> 01:33:39,060
سيد (شيلدون)؟

736
01:33:49,696 --> 01:33:51,739
(لا تشعر بالآسى يا (بول

737
01:33:52,407 --> 01:33:57,328
كان مقدراً أن يحدث عاجلاً أم آجلاً
إنها إشارة

738
01:33:59,205 --> 01:34:04,042
أترى، لقد عرفت سبب إختياري لإنقاذك

739
01:34:04,168 --> 01:34:07,295
أنا وأنت كان مقدراً لنا أن نكون معاً للأبد

740
01:34:07,421 --> 01:34:09,965
لكن الآن حياتنا في هذا العالم
يجب أن تنتهي

741
01:34:11,133 --> 01:34:15,470
(لكن لاتقلق يا (بول
إستعددت لما يجب أن يحدث

742
01:34:16,638 --> 01:34:21,809
وضعت رصاصتين في مسدسي
واحدة لك وواحدة لي

743
01:34:23,353 --> 01:34:25,897
كم سيكون جميلاً يا عزيزي

744
01:34:45,416 --> 01:34:47,626
الآن لا تخف

745
01:34:48,794 --> 01:34:50,837
أحبك

746
01:34:53,715 --> 01:34:55,550
وأنا أحبِك أيضاً

747
01:34:58,428 --> 01:35:02,807
وأنتِ محقة
كان مقدراً لنا أن نكون معاً

748
01:35:03,600 --> 01:35:05,935
وأعرف أننا يجب أن نموت

749
01:35:07,437 --> 01:35:11,649
يجب أن يحدث ذلك
(كي تحيا (ميزري

750
01:35:13,818 --> 01:35:18,363
(لدينا القوة لإعطاء (ميزري
حياة أبدية

751
01:35:20,115 --> 01:35:22,408
يجب أن ننهي الكتاب

752
01:35:25,579 --> 01:35:29,332
لكن الوقت هو الآن
سيأتي الآخرون قريباً

753
01:35:31,167 --> 01:35:33,460
كاد ينتهي

754
01:35:34,713 --> 01:35:37,340
قبل الفجر

755
01:35:37,465 --> 01:35:42,261
(سنكون قادرون على إعادة (ميزري
إلى العالم

756
01:36:04,991 --> 01:36:07,409
سأعد لك شيئاً لتأكله

757
01:36:23,926 --> 01:36:28,889
بول)، إني أتحرق شوقاً)
هل سينتهي بها المطاف مع (إيان) أم (ويندثورن)؟

758
01:36:29,223 --> 01:36:33,351
ستعرفين قريباً
بدأت تواً بالفصل الأخير

759
01:36:34,102 --> 01:36:39,648
أتعرفين، عندما أنتهي
أريد أن يكون كل شيء مثالياً

760
01:36:40,692 --> 01:36:42,652
سأحتاج لثلاثة أشياء

761
01:36:42,777 --> 01:36:44,820
أي أشياء؟

762
01:36:45,530 --> 01:36:47,740
أتقصدين أنِك لا تعرفين؟

763
01:36:48,908 --> 01:36:51,201
كنت أمزح

764
01:36:51,327 --> 01:36:54,496
تحتاج لسيجارة
لأنك كنت تدخن ثم أقلعت

765
01:36:54,622 --> 01:36:57,958
إلا عندما تنتهي من كتاب
وها أنت تنتهي

766
01:36:58,083 --> 01:37:05,089
وعود ثقاب لتشعلها
(وزجاجة شمبانيا من نوع (دوم بيرينون

767
01:37:05,757 --> 01:37:08,134
(بالفعل (دون برينون

768
01:37:27,820 --> 01:37:29,529
(آني)

769
01:37:30,447 --> 01:37:31,531
(آني)

770
01:37:32,741 --> 01:37:33,950
(نعم يا (بول

771
01:37:36,036 --> 01:37:38,037
أنا على وشك الإنتهاء

772
01:37:38,163 --> 01:37:40,790
بول)، كم هذا رومانسياً)

773
01:37:40,916 --> 01:37:44,252
(إيان) و (ويندثورن)
(يتبارزان للفوز بـ(ميزري

774
01:37:44,377 --> 01:37:48,756
هل (إيان) سيفوز؟ لا تخبرني
بل (ويندثورن)، أليس كذلك؟

775
01:37:48,882 --> 01:37:53,302
ستعرفين كل شيء بعد دقيقة
إحضري الشمبانيا

776
01:38:29,921 --> 01:38:32,298
هل أبلي حسناً؟

777
01:38:33,174 --> 01:38:35,467
أحسنتِ صنعاً

778
01:38:37,136 --> 01:38:39,429
عدا شيء واحد

779
01:38:40,139 --> 01:38:43,058
هذه المرة سنحتاج ... كأسان

780
01:38:44,518 --> 01:38:46,561
(بول)

781
01:39:21,345 --> 01:39:25,557
أتذكرين كيف في كل تلك السنوات
لم يعرف أحد من كان والد (ميزري) الحقيقي؟

782
01:39:25,682 --> 01:39:29,560
أو إذا كانا سيتقابلا ثانيةً أم لا؟
كل ذلك مكتوب هنا

783
01:39:29,727 --> 01:39:33,480
(هل ستتزوج أخيراً من (إيان
أم من (ويندثورن)؟

784
01:39:33,982 --> 01:39:36,234
كل ذلك مكتوب هنا

785
01:39:38,110 --> 01:39:40,153
بول)، لا يمكنك ذلك)

786
01:39:40,321 --> 01:39:42,739
لما لا؟
تعلمت ذلك منكِ

787
01:39:44,909 --> 01:39:48,954
!(لا، لا،  ليس (ميزري
!ليس (ميزري) خاصتي

788
01:39:49,288 --> 01:39:51,915
!ليس (ميزري) خاصتي

789
01:40:04,010 --> 01:40:06,887
!سأقتلك أيها الكاذب اللعين

790
01:40:46,008 --> 01:40:49,052
ها هي، أتريدينها؟
أتريدينها؟ كليها

791
01:40:49,178 --> 01:40:53,807
كلهيها حتى تختنقي
!أيتها المريضة اللعينة

792
01:42:34,778 --> 01:42:36,988
"بعد 18 شهراً"

793
01:42:46,915 --> 01:42:50,126
هذه هي النسخة الأولى بعينها

794
01:42:50,251 --> 01:42:53,462
حينما يراجعون الكتاب
سيبعثون إليك برسالة غرامية

795
01:42:53,588 --> 01:42:55,006
ستكون هذه الأولى

796
01:42:55,131 --> 01:42:58,175
"وإتصالاتي بجريدة الـ"تايم" و"نيوزويك
تقول بأن كلاهما متحمس

797
01:42:58,301 --> 01:43:02,012
ولا تضحك، لكن أعتقد أنك ستفوز
ببعض الجوائز

798
01:43:02,430 --> 01:43:03,973
رائع

799
01:43:04,098 --> 01:43:07,934
إعتقدت بأنك ستتحمس
أنت تأخذ الأمر بجدية

800
01:43:08,060 --> 01:43:12,647
أنا مسرور بأنها أعجبت النقاد
وأتمنى أن تعجب الجمهور أيضاً

801
01:43:12,773 --> 01:43:15,233
لكني كتبتها لنفسي

802
01:43:16,068 --> 01:43:20,155
الآن، لا تظنينني مجنون كلياً

803
01:43:20,280 --> 01:43:23,866
... لكن بطريقة ما
... (آني ويلكيس)

804
01:43:25,076 --> 01:43:27,453
... والتجربة كلها

805
01:43:28,454 --> 01:43:30,539
قد ساعدتني

806
01:43:30,665 --> 01:43:32,750
... بول)، بما أنك أثرت هذا الموضوع)

807
01:43:32,875 --> 01:43:36,294
يجب أن أسألك عن هذا
وإلا فصلوني من نقابة الوكلاء

808
01:43:36,420 --> 01:43:40,090
ما رأيك بكتاب يروي عن حقيقة
ما حدث لك بذلك المنزل؟

809
01:43:40,215 --> 01:43:42,884
إذا لم أكن أعرفِك جيداً
... لظننت بأنِك تقترحين

810
01:43:43,051 --> 01:43:46,637
أن أعيد أسوأ رعب مررت به في حياتي
فقط من أجل بضعة دولارات

811
01:43:48,098 --> 01:43:49,891
إعتقدت بأنك تغلبت على الأمر

812
01:43:50,058 --> 01:43:53,311
لا أعرف إذا كان هناك أحداً يستطيع
التغلب على شيء كهذا

813
01:43:53,478 --> 01:43:55,479
إنه أمر غريب

814
01:43:56,898 --> 01:43:59,567
... برغم علمي بأنها ميتة

815
01:44:00,360 --> 01:44:03,279
ما زلت أفكر بها بين الفينة والأخرى

816
01:44:03,404 --> 01:44:07,115
معذرتك، لا أقصد إزعاجك
لكن هل أنت (بول شيلدون)؟

817
01:44:07,617 --> 01:44:08,868
أجل

818
01:44:09,035 --> 01:44:11,829
أريد أن أخبرك فحسب
بأني أشد معجبيك

819
01:44:12,788 --> 01:44:15,290
هذا لطف شديد منكِ

820
01:44:17,584 --> 01:47:21,258
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com
مراجعة: أرحيم

