﻿1
00:00:27,960 --> 00:00:29,610
‫<font color="#ffff00">في يونيو 1905م</font>

2
00:00:29,611 --> 00:00:34,027
‫<font color="#ffff00">البرلمان يحلّ
‫الوحدة بين السويد والنرويج</font>

3
00:00:34,028 --> 00:00:38,731
‫<font color="#ffff00">في تلك السنة نفسها، يقرر الشعب
‫استمرارية النظام الملكي</font>

4
00:00:38,732 --> 00:00:43,484
‫<font color="#ffff00">الأمير (كارل)، من الدنمارك
‫يتم اختياره ملكا على النرويج</font>

5
00:00:45,701 --> 00:00:50,397
‫<font color="#ffff00">القوة السياسية ستظل بيد
‫الحكومة والبرلمان</font>

6
00:00:50,398 --> 00:00:54,519
‫<font color="#ffff00">سيكون للملك مجرد
‫دور فخري</font>

7
00:00:55,900 --> 00:00:57,650
‫<font color="#ffff00">في نوفمبر 1905م</font>

8
00:00:57,651 --> 00:01:01,910
‫<font color="#ffff00">الأمير الشاب يصل
‫بصفته الملك السابع (هاكون)، للنرويج</font>

9
00:01:01,911 --> 00:01:04,992
‫<font color="#ffff00">مع زوجته الانجليزية
‫الملكة (مود)</font>

10
00:01:04,993 --> 00:01:08,073
‫<font color="#ffff00">حاملا معه ابنهما الوحيد</font>

11
00:01:08,074 --> 00:01:10,349
‫<font color="#ffff00">ولي العهد (أولاف)</font>

12
00:01:12,437 --> 00:01:15,437
‫ترجمه للعربية: وليف
‫waleef <font color="#ff0000">©</font>

13
00:03:24,459 --> 00:03:26,659
‫<i>"أوسلو...</i>

14
00:03:27,721 --> 00:03:32,440
‫<i>وصلتنا رسالة الليلة
‫أن هناك ثلاث سفن أمريكية</i>

15
00:03:32,464 --> 00:03:34,464
‫<i>أطلقت عدة صواريخ
‫نحو الساحل النرويجي</i>

16
00:03:35,049 --> 00:03:38,899
‫<i>أدرك الصيادون على الفور
‫أن سفينتهم تعرضت للهجوم</i>

17
00:03:39,889 --> 00:03:45,226
‫<i>توجهوا إلى ساحة المعركة ووجدوا
‫كمية كبيرة من الزيت المحترق</i>

18
00:03:45,739 --> 00:03:49,500
‫<i>فبدأوا على الفور في الإنقاذ</i>

19
00:03:50,282 --> 00:03:53,204
‫<font color="#ffff00">8 ابريل 1940م
‫"سكيجام" (نزل الريف الرسمي) - "أسكر" (النرويج)</font>

20
00:03:53,645 --> 00:03:55,645
‫<i>هكذا جاء في التقارير"</i>

21
00:04:41,880 --> 00:04:43,620
‫امسكتك!

22
00:04:44,300 --> 00:04:46,689
‫جدي، اتركني!

23
00:04:47,230 --> 00:04:50,892
‫هل يمكنك مساعدتي؟
‫هل يمكنك العثور على الفتيات؟

24
00:04:55,650 --> 00:04:58,575
‫- ها هم!
‫- انتَ غشّيت!

25
00:04:59,230 --> 00:05:02,755
‫- لقد مُسِكتَ أولاً. انه أنت
‫- كان فقط يساعد رجل عجوز

26
00:05:02,756 --> 00:05:06,537
‫- أريد الاختباء مرة أخرى
‫- ليست هذه قوانين اللعبة

27
00:05:06,538 --> 00:05:12,463
‫- قوانين غبية
‫- اسمعوا... سأعدّ مرة أخرى. حسنا؟

28
00:05:13,000 --> 00:05:14,411
‫عشرة!

29
00:05:15,080 --> 00:05:17,471
‫- (راجانهيلد)، تعال بسرعة!
‫- تسعة!

30
00:05:18,190 --> 00:05:22,447
‫- ابي... هل أنت هنا؟
‫- ثمانية!

31
00:05:25,210 --> 00:05:26,985
‫سبعة!

32
00:05:26,986 --> 00:05:31,169
‫- هل حدث شيء؟
‫- أردت أن أرى الأطفال وحسب

33
00:05:32,720 --> 00:05:34,900
‫اذاً، لم تسمع؟

34
00:05:34,901 --> 00:05:38,305
‫السفينة التي قُصفت
‫خارج "ليليساند" هذا الصباح

35
00:05:39,270 --> 00:05:44,309
‫12 شخص تم انقاذهم
‫جميعهم جنود ألمان

36
00:05:45,220 --> 00:05:48,479
‫هم هنا، يا أبي
‫انهم هنا الآن

37
00:05:50,130 --> 00:05:52,536
‫ورئيس الوزراء
‫لا يحرك ساكناً

38
00:05:52,537 --> 00:05:54,757
‫تجاه وزير خارجيته

39
00:05:54,758 --> 00:05:56,725
‫(نيغوردسفولد) قوي بما فيه الكفاية

40
00:05:56,726 --> 00:06:00,504
‫ولن يتفاوض مع أي أحد

41
00:06:00,505 --> 00:06:03,445
‫لا توجد تعبئة
‫كل شيء يعتمد على (كوهت)

42
00:06:03,446 --> 00:06:08,948
‫وماذا تريد مني أن أفعل؟
‫أقول "أوامر الملك"؟

43
00:06:08,949 --> 00:06:11,102
‫بيّن لهم الى أي مدى
‫نحن على استعداد لمواجهتهم

44
00:06:11,103 --> 00:06:12,705
‫خمسة!

45
00:06:12,706 --> 00:06:14,765
‫وما هو ذلك المدى؟

46
00:06:16,620 --> 00:06:19,779
‫الى أي مدى أنت مستعد لمواجهتهم؟

47
00:06:19,780 --> 00:06:23,129
‫آراؤنا يجب أن يكون لها وزن

48
00:06:23,130 --> 00:06:27,291
‫"دعنا نراقب كل شيء بدون
‫رفع اصبع". أهذه هي الخطة؟

49
00:06:32,150 --> 00:06:34,383
‫- مرحبا، يا أبي
‫- مرحبا

50
00:06:34,900 --> 00:06:36,738
‫(نيكو) على الهاتف

51
00:06:45,160 --> 00:06:48,133
‫هل أنت متجمد؟
‫لمَ لا تدخل وتتدفأ؟

52
00:06:49,240 --> 00:06:53,024
‫أراد الأطفال أن يكونوا خارجا...
‫أربعة!

53
00:06:53,210 --> 00:06:56,679
‫وأنت بحاجة للذهاب لرؤية الطبيب
‫بخصوص ظهرك حالا

54
00:06:56,680 --> 00:06:59,565
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ظهرك

55
00:07:01,220 --> 00:07:03,499
‫مع كل ما يحدث؟!

56
00:07:06,100 --> 00:07:10,120
‫لا يمكن أن نكون على
‫الجانب الخطأ في هذه الحرب

57
00:07:28,685 --> 00:07:33,189
‫<font color="#ffff00">((( خيار المَلِك )))</font>

58
00:07:47,207 --> 00:07:51,116
‫<font color="#ffff00">8 أبريل، الساعة 22:00
‫السفارة الألمانية، "أوسلو"</font>

59
00:07:57,120 --> 00:08:02,371
‫<i>أخبار من البرقيات النرويجية</i>
‫- (أناليزا)، الأخبار!

60
00:08:03,100 --> 00:08:05,280
‫ستكون نائمة قريباً
‫...الأخبار

61
00:08:05,281 --> 00:08:10,389
‫<i>كما أعلن البث
‫البريطاني هذا الصباح</i>

62
00:08:10,390 --> 00:08:12,595
‫<i>السفن الحربية الفرنسية والإنجليزية</i>

63
00:08:12,596 --> 00:08:17,189
‫<i>وضعت ثلاثة حقول ألغام
‫في المياه النرويجية</i>

64
00:08:17,190 --> 00:08:22,023
‫<i>على "ستاد"، متفرع من "هستادفيكا"
‫وفي "فستفجوردين"</i>

65
00:08:22,024 --> 00:08:25,115
‫<i>أكدت "رويترز" ذلك
‫من لندن اليوم</i>

66
00:08:25,116 --> 00:08:29,079
‫<i>وأن العملية
‫انتهت في ساعة واحدة</i>

67
00:08:29,080 --> 00:08:30,684
‫ماذا يقول؟

68
00:08:34,410 --> 00:08:37,453
‫<i>وأن فرنسا وانكلترا
‫قامتا بتلغيم الساحل</i>

69
00:08:37,454 --> 00:08:40,229
‫<i>لمنع شحن الحديد الخام</i>

70
00:08:41,110 --> 00:08:43,821
‫هذا فقط؟ لا أستطيع أن أتخيل
‫النرويجيين...

71
00:08:45,760 --> 00:08:50,100
‫<i>مابين 90 الى 100 سفينة حربية ألمانية
‫تم رصدها</i>

72
00:08:50,101 --> 00:08:54,488
‫<i>في "ستوربالت" و "كاتيغات"
‫تتجه الى الشمال</i>

73
00:08:55,140 --> 00:08:58,400
‫<i>معظمها سفن مسلحة
‫وسفن دفاع</i>

74
00:08:58,401 --> 00:09:01,080
‫<i>ولكن أيضا سفن حربية كبيرة</i>

75
00:09:01,081 --> 00:09:04,925
‫<i>التقارير الواردة من "ستوكهولم"
‫تشير لحوالي 50 سفينة حربية</i>

76
00:09:04,926 --> 00:09:09,093
‫<font color="#ffff00">8 أبريل، الساعة 23:30
‫حصن "أوسكارسبورغ" 28 كم جنوب "أوسلو"</font>

77
00:09:22,080 --> 00:09:26,060
‫يا عقيد، السفن الأجنبية تتدافع
‫باتجاه "فايردير"

78
00:09:26,061 --> 00:09:29,180
‫"راؤي" و "بولاإيرن" يبلّغون
‫انهم يقاتلون

79
00:09:29,181 --> 00:09:31,362
‫أطفيء كل الأضواء في الحصن

80
00:09:32,430 --> 00:09:35,862
‫اطلب من المشرف في "دروباك"

81
00:09:35,863 --> 00:09:39,019
‫إخلاء الجميع من
‫"هالانغسبولين" إلى "هافيدستين"

82
00:09:39,020 --> 00:09:41,639
‫لدينا طاقم يكفي للمدفعية 1 فقط

83
00:09:41,640 --> 00:09:46,150
‫انشرهم على المدفعيات
‫واستدعي كل الاحتياطيين

84
00:09:46,151 --> 00:09:49,443
‫لم نسمع من "أوسلو"

85
00:09:49,444 --> 00:09:52,169
‫لم يتخذ أحد أي قرار

86
00:09:55,140 --> 00:09:58,150
‫لا يوجد لدينا أوامر
‫لاطلاق النار، يا عقيد

87
00:09:58,180 --> 00:10:03,110
‫أريد جميع المتواجدين
‫وعلى استعداد للقتال. الآن!

88
00:10:07,190 --> 00:10:11,391
‫اذاً، ها نحن في "أوسلو". لا حرب!

89
00:10:12,080 --> 00:10:17,040
‫لدي منصبي وأتلقى أوامري
‫من برلين، ولكن نحن هنا!

90
00:10:17,041 --> 00:10:20,120
‫لا أعرف ماذا أستطيع...

91
00:10:31,150 --> 00:10:33,555
‫- التحية لـ "هتلر"!
‫- التحية لـ "هتلر"!

92
00:10:34,300 --> 00:10:35,935
‫ايها السفير...

93
00:10:37,530 --> 00:10:41,230
‫- لقد حان الوقت
‫- لأجل ماذا؟

94
00:10:43,729 --> 00:10:49,405
‫<font color="#ffff00">9 أبريل، الساعة الثانية عشر منتصف الليل
‫القصر الملكي في "أوسلو"</font>

95
00:10:56,100 --> 00:10:59,665
‫أنا بانتظار التحدث مع
‫أخي الملك (كريستيان)

96
00:11:00,230 --> 00:11:03,877
‫نعم... ولكن عليك
‫العثور عليه!

97
00:11:06,700 --> 00:11:11,675
‫نعم، سأنتظر!
‫انا بالانتظار لمدة 15 دقيقة

98
00:11:13,000 --> 00:11:17,293
‫جلالة الملك
‫الوزير (كوهت) اتصل

99
00:11:17,294 --> 00:11:21,573
‫طلب مني أن أبلغكم أن السفن الحربية
‫الأجنبية دخلت حصن "أوسلو"

100
00:11:23,130 --> 00:11:26,609
‫يا صاحب الجلالة، علينا أن
‫نذهب إلى الملجأ السفلي

101
00:11:27,190 --> 00:11:31,106
‫لا... لن أكون سجين
‫في بيتي

102
00:11:35,230 --> 00:11:38,875
‫(لارسن)! منظار من أجل (اريكسن)

103
00:12:12,100 --> 00:12:15,569
‫الشيء الوحيد الذي سوف تفعله هو
‫منحهم هذا القلم

104
00:12:15,570 --> 00:12:19,119
‫حتى يتمكنوا من توقيع
‫اتفاقية التعاون الطوعي

105
00:12:19,720 --> 00:12:21,219
‫احتفظ به

106
00:12:21,220 --> 00:12:24,436
‫سيرون هذا
‫بمثابة عدوان

107
00:12:26,060 --> 00:12:29,179
‫اذاً، أنت بحاجة الى اقناعهم
‫أنه ليس كذلك

108
00:12:29,180 --> 00:12:32,419
‫ضحّوا بالكثير
‫للحفاظ على الحياد

109
00:12:32,420 --> 00:12:38,110
‫"النرويج" هي الهدف الرئيسي
‫بسبب الخط الساحلي

110
00:12:38,111 --> 00:12:40,544
‫وليس هذا فحسب
‫فهناك خام الحديد

111
00:12:41,190 --> 00:12:45,536
‫الموارد التي يمكن الحصول عليها من
‫احتلال النرويج لا تعد ولا تحصى

112
00:12:57,500 --> 00:12:59,429
‫استعدوا للتحميل!

113
00:13:01,100 --> 00:13:03,081
‫هيا، ادفعها!

114
00:13:05,130 --> 00:13:08,317
‫حملّها في الفوهة، بسرعة!

115
00:13:10,520 --> 00:13:13,248
‫يا عقيد
‫المدفعين 1 و 2 جاهزان

116
00:13:13,249 --> 00:13:14,549
‫جيد

117
00:13:21,160 --> 00:13:24,934
‫قرية "فيلتفيت" بلّغت عن سفينة
‫مطفأة الأنوار

118
00:13:24,935 --> 00:13:27,229
‫يعتقدون بأنها ألمانية

119
00:13:27,230 --> 00:13:31,933
‫لن يتمكنوا من رؤية ذلك
‫ولا حتى في ليلة صافية

120
00:13:33,190 --> 00:13:36,739
‫تنصيب الضوء الموجّه
‫حاجة مُلحّة، يا (سوديم)!

121
00:13:40,640 --> 00:13:42,226
‫جيد

122
00:14:06,306 --> 00:14:11,030
‫<font color="#ffff00">9 أبريل، الساعة 4:20 فجراً
‫وزارة الشؤون الخارجية، "أوسلو"</font>

123
00:14:26,180 --> 00:14:28,856
‫مساء الخير، ايها الوزير (كوهت)

124
00:14:29,775 --> 00:14:31,153
‫سيد (براوير)

125
00:14:31,830 --> 00:14:34,502
‫نيابة عن الزعيم الألماني

126
00:14:34,503 --> 00:14:39,170
‫أحمل هذا العرض إلى
‫الحكومة النرويجية

127
00:14:55,110 --> 00:14:57,689
‫ما هو أيها السفير؟

128
00:14:57,690 --> 00:15:02,929
‫لقد جئنا للدفاع عن النرويج
‫ضد الغزو البريطاني

129
00:15:02,930 --> 00:15:07,704
‫ونتوقع في المقابل
‫أنه لا توجد أي مقاومة

130
00:15:08,920 --> 00:15:13,939
‫أنا أعلم أن وزيراً للشؤون الخارجية
‫وسفيراً

131
00:15:13,940 --> 00:15:16,618
‫يمكن أن يقوما بهذه الصفقة
‫هنا والآن

132
00:15:20,230 --> 00:15:22,904
‫أنا بحاجة لمناقشتها
‫مع الحكومة

133
00:15:22,905 --> 00:15:24,723
‫اذاً، سأنتظر

134
00:15:26,140 --> 00:15:28,966
‫الحكومة هنا
‫بالمبنى المجاور

135
00:16:09,010 --> 00:16:12,085
‫القائد (أندرسون) يريد
‫أمراً قاطعاً

136
00:16:12,086 --> 00:16:17,409
‫بإطلاق طوربيدات
‫على السفن القريبة

137
00:16:17,410 --> 00:16:20,963
‫وصل بلاغ من "كوباس" عن صور ظلّية
‫للعديد من السفن الكبيرة

138
00:16:29,210 --> 00:16:30,903
‫عقيد؟

139
00:16:33,210 --> 00:16:35,794
‫"فايردير" و "بولاايرن"
‫بلّغوا انهم في قتال

140
00:16:35,795 --> 00:16:39,562
‫السفن تقترب بسرعة منخفضة
‫بدون أضواء

141
00:16:39,563 --> 00:16:43,284
‫وهي سفن حربية
‫ومن الصواب أننا سنطلق النار!

142
00:16:43,285 --> 00:16:46,370
‫الجميع جاهزون!

143
00:16:51,080 --> 00:16:52,757
‫هذه الحرب...

144
00:16:54,240 --> 00:16:56,989
‫بين ألمانيا وإنكلترا

145
00:16:59,130 --> 00:17:03,006
‫ستصبح أكثر
‫حرب لا معنى لها يمكنك تخيلها

146
00:17:05,730 --> 00:17:08,977
‫لا تنتهي إلا
‫بتدمير متبادل

147
00:18:07,860 --> 00:18:10,196
‫يا (سوديم)! المسافة!

148
00:18:11,080 --> 00:18:14,891
‫- (سوديم)؟
‫- جهاز المساحة يشير الى 1800 متر

149
00:18:14,892 --> 00:18:18,371
‫بعيدة جدا! أنها للتو
‫تعبر "سماسكجاير"

150
00:18:18,372 --> 00:18:20,226
‫دعونا ننتظر التأكيد من "كوباس"

151
00:18:20,227 --> 00:18:22,537
‫ليس لدينا وقت
‫التعيين إلى 1200 متر!

152
00:18:22,538 --> 00:18:26,356
‫1200 متر تنازلياً!

153
00:18:28,230 --> 00:18:32,354
‫- طلقات تحذير؟
‫- دون تحذير، إنهم أعداء

154
00:18:32,760 --> 00:18:34,180
‫1200 متر!

155
00:18:37,230 --> 00:18:39,552
‫المدفعية 2 تتابع الهدف!

156
00:18:42,140 --> 00:18:45,309
‫ولكن يا عقيد...
‫ماذا لو أخطأنا؟

157
00:18:47,060 --> 00:18:48,819
‫عند أمري!

158
00:18:50,240 --> 00:18:53,359
‫- اطلق!
‫- المدفعية 1، أطلق!

159
00:19:01,060 --> 00:19:04,385
‫- اطلق!
‫- المدفعية 2، اطلق!

160
00:19:34,990 --> 00:19:37,347
‫أين هي الطوربيدات يا (سوديم)؟

161
00:19:38,500 --> 00:19:40,993
‫بطارية طوربيد، بسرعة!

162
00:20:12,240 --> 00:20:15,427
‫النرويج دولة مستقلة

163
00:20:16,130 --> 00:20:20,978
‫لن تكون كذلك اذا
‫قبلنا المطالب الألمانية

164
00:20:21,640 --> 00:20:24,509
‫لذلك، جوابنا "لا"

165
00:20:27,240 --> 00:20:29,713
‫وهم يعرفون ما يترتب على هذا...

166
00:20:32,130 --> 00:20:35,019
‫زعيمك قال:

167
00:20:35,020 --> 00:20:38,947
‫"شعب يستسلم
‫لهجوم أجنبي

168
00:20:38,948 --> 00:20:41,205
‫لا يستحق الحياة"

169
00:20:42,220 --> 00:20:46,197
‫ونحن لن ننحني طوعاً

170
00:20:55,230 --> 00:21:00,332
‫يا صاحب الجلالة، العفو
‫رئيس مجلس الوزراء على الهاتف

171
00:21:01,190 --> 00:21:03,101
‫شكرا لك

172
00:21:06,000 --> 00:21:09,140
‫عادت الكهرباء، الحمد لله

173
00:21:14,597 --> 00:21:16,732
‫تحدث بصوت أعلى، (نيغوردسفولد)

174
00:21:16,733 --> 00:21:21,233
‫لقد تم احتلالنا!
‫تم صد هجوم، ولكن

175
00:21:21,234 --> 00:21:26,000
‫رئيس البرلمان (هامبرو)
‫يعتقد أنه من الأفضل مغادرة المدينة

176
00:21:26,001 --> 00:21:29,490
‫قطار خاص سيغادر
‫من "اوستابانين" الساعة 7 صباحاً

177
00:21:37,464 --> 00:21:40,397
‫<font color="#ffff00">9 أبريل، الساعة 6:20 صباحاً
‫"أوسلو"</font>

178
00:21:51,190 --> 00:21:53,141
‫هل أنت مستعد؟

179
00:21:58,020 --> 00:22:00,352
‫السيارات تنتظر، يا أبي
‫يجب أن نذهب

180
00:22:03,150 --> 00:22:06,872
‫- هل هناك المزيد؟
‫- نعم، نعم!

181
00:22:13,070 --> 00:22:14,488
‫هيا

182
00:22:29,090 --> 00:22:30,985
‫اللورد (تشامبرلين فيدل جارلبيرغ)

183
00:22:30,986 --> 00:22:33,374
‫سينضم الى جلالتك
‫على متن القطار

184
00:22:34,711 --> 00:22:36,263
‫ألن تأتي أنت؟

185
00:22:36,264 --> 00:22:38,998
‫أنا سأبقى حتى
‫يغادر جلالتكم

186
00:22:38,999 --> 00:22:42,310
‫- ثم سأقدم تقريرا للخدمة
‫- هذا جيد

187
00:22:43,530 --> 00:22:47,799
‫- أين الأطفال؟
‫- في السيارة. الجميع هنا

188
00:22:47,800 --> 00:22:49,629
‫لقد نسيت نظارتي

189
00:22:49,630 --> 00:22:52,462
‫أنا وضعتها في حقيبتك
‫يا صاحب الجلالة

190
00:22:53,100 --> 00:22:55,181
‫لقد نسيت مذكراتي، أيضا

191
00:22:55,182 --> 00:22:58,256
‫أيضا في الحقيبة
‫جلالتكم

192
00:22:59,060 --> 00:23:00,743
‫أبي...

193
00:23:02,170 --> 00:23:04,267
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض

194
00:23:39,110 --> 00:23:42,245
‫فقط لأننا نغادر الآن
‫لا يعني أننا لن نعود

195
00:24:33,060 --> 00:24:36,437
‫- صباح الخير، (تورب)
‫- صاحب الجلالة

196
00:24:37,040 --> 00:24:39,525
‫وإن لم يكن في الواقع
‫صباح خير

197
00:24:40,190 --> 00:24:45,766
‫نظرا للوضع، سيتم تعيين قطار إضافي
‫عند "هامار"

198
00:24:50,190 --> 00:24:55,521
‫- جدي!
‫- اهلا يا رفيقي الصغير، لقد جئتَ!

199
00:24:58,020 --> 00:25:02,742
‫دعنا نتحرك
‫انها العربة الثانية

200
00:25:38,110 --> 00:25:41,979
‫- تحية طيبة، جلالتكم
‫- (بيدير)، تسرني رؤيتك

201
00:25:41,980 --> 00:25:43,541
‫ونحن كذلك

202
00:25:45,090 --> 00:25:48,946
‫- (بيدير)، كيف تسير الأمور؟
‫- صاحب السمو، سررت لمجيئك

203
00:25:50,170 --> 00:25:54,907
‫- يا أبي، لماذا لم يأتي (أوردينغ)؟
‫- يريد الانضمام إلى الخدمة

204
00:25:56,170 --> 00:25:59,295
‫- مرحبا، (بيدير)
‫- صاحبة السمو

205
00:26:00,110 --> 00:26:02,537
‫يبدو أن الأطفال بخير

206
00:26:02,538 --> 00:26:04,940
‫نعم، يعتقدون أننا ذاهبون
‫إلى الكوخ

207
00:26:04,941 --> 00:26:07,755
‫الشيء المهم هو أن
‫الأسرة مجتمعة معاً

208
00:26:07,756 --> 00:26:09,238
‫هل سمعت أي شيء يا (بيدير)؟

209
00:26:09,239 --> 00:26:13,029
‫تحدثتُ مع وزير الخارجية

210
00:26:13,030 --> 00:26:17,203
‫تم الإبلاغ عن السفن الألمانية
‫في جميع الموانئ الرئيسية

211
00:26:17,204 --> 00:26:19,139
‫في جميع أنحاء البلاد

212
00:26:19,140 --> 00:26:24,163
‫هل هناك أي اتصالات دبلوماسية؟
‫هل من الممكن التفاوض؟

213
00:26:24,164 --> 00:26:26,004
‫أعتقد أننا يجب أن نثق بأن

214
00:26:26,005 --> 00:26:29,996
‫هذا سيُحلّ عن طريق (كوهت)
‫والحكومة، يا (أولاف)

215
00:26:29,997 --> 00:26:32,675
‫أنا أتفق

216
00:26:32,676 --> 00:26:37,635
‫يا صاحب الجلالة، أنتم والعائلة
‫يجب ألا تفقدوا حريتكم

217
00:26:37,636 --> 00:26:40,647
‫ولكن هل نعلم أن
‫هذا هو احتلال؟

218
00:26:40,648 --> 00:26:42,631
‫الحكومة ستعقد
‫اجتماع خاص

219
00:26:42,632 --> 00:26:44,599
‫حالما نصل الى "هامار"

220
00:26:44,600 --> 00:26:49,022
‫الجميع قادمون، البعض
‫بالسيارة، والبعض الآخر هنا على متن القطار

221
00:26:49,023 --> 00:26:53,020
‫رئيس البرلمان
‫هو المسيطر على كل شيء

222
00:26:53,021 --> 00:26:58,256
‫أنا أقترح أن نثق به
‫(هامبرو) يعرف ماذا يفعل

223
00:26:58,257 --> 00:27:01,509
‫يبدو أنه هو الوحيد
‫بفكره السليم في هذه اللحظة

224
00:27:05,240 --> 00:27:10,200
‫ابتعدوا عن النوافذ! على الارض!
‫الجميع، من فضلكم

225
00:27:10,201 --> 00:27:13,054
‫- ماذا يحدث؟
‫- بسرعة. مقاتلات جوية

226
00:27:13,055 --> 00:27:17,180
‫- معا على الأرض
‫- الأطفال! (أولاف)...

227
00:27:20,060 --> 00:27:21,829
‫أين هم؟

228
00:27:21,830 --> 00:27:23,865
‫هناك...

229
00:27:40,160 --> 00:27:42,504
‫الأطفال بخير

230
00:27:44,110 --> 00:27:46,195
‫الجميع انزلوا من القطار. الآن!

231
00:27:48,800 --> 00:27:52,359
‫- حسنا
‫- انطلقوا بعيدا، هيا

232
00:27:53,390 --> 00:27:56,160
‫- هنا، جلالتكم
‫- الاطفال؟

233
00:27:56,161 --> 00:27:58,108
‫سأتولى هذا...

234
00:28:13,100 --> 00:28:16,499
‫- اركضوا! اركضوا!
‫- من هناك!

235
00:28:18,010 --> 00:28:21,281
‫الجميع إلى الملجأ تحت الأرض!

236
00:28:32,100 --> 00:28:34,225
‫يا صاحب الجلالة، هيا

237
00:29:21,160 --> 00:29:24,223
‫اهدأوا... كل شيء على ما يرام

238
00:29:33,140 --> 00:29:36,761
‫(ديانا)، اتصلي بالوزير (كوهت)

239
00:29:37,180 --> 00:29:40,999
‫قولي أننا بحاجة للحديث
‫عن المزيد من المفاوضات

240
00:29:42,200 --> 00:29:46,271
‫لم يفكر أحد باخباري
‫عن هذه الخطة؟

241
00:29:46,272 --> 00:29:50,014
‫لا توجد مشكلة في الخطة
‫انها من الزعيم نفسه!

242
00:29:57,190 --> 00:30:01,318
‫- كيف كان الأمر؟
‫- جيد. لماذا ؟

243
00:30:02,130 --> 00:30:05,035
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

244
00:30:05,036 --> 00:30:07,734
‫(ديانا)، ماذا عن (كوهت)؟

245
00:30:11,050 --> 00:30:13,205
‫لم يكن هناك
‫الحكومة غادرت

246
00:30:13,206 --> 00:30:16,555
‫- ماذا؟ أين؟
‫- لم يقولوا

247
00:30:27,140 --> 00:30:28,961
‫انتظري هنا

248
00:30:33,090 --> 00:30:38,349
‫من فضلك لا تلمس هذا
‫عفوا. لا تصعدوا للأعلى

249
00:30:46,000 --> 00:30:49,551
‫سعيد لأنك أحضرت
‫الخنزير الصغير

250
00:30:55,040 --> 00:30:57,733
‫لا أسمع
‫ماذا يقول؟

251
00:30:58,180 --> 00:31:02,904
‫يقول انه يريد العودة للبيت

252
00:31:06,230 --> 00:31:08,584
‫أريد ذلك أيضا

253
00:31:08,585 --> 00:31:12,404
‫قل له سنكون بالبيت قريبا

254
00:31:12,405 --> 00:31:15,270
‫سنصل للبيت قريبا...

255
00:31:18,210 --> 00:31:22,256
‫- هل قال شيئا؟
‫- قال "نعم، يا سيدي!"

256
00:31:24,800 --> 00:31:26,665
‫هل يتكلم لغة أخرى؟

257
00:31:27,881 --> 00:31:30,841
‫هل يتكلم لغات أخرى
‫أم الإنجليزية فقط؟

258
00:31:31,230 --> 00:31:35,673
‫انه يتحدث الدنماركية والسويدية

259
00:31:35,674 --> 00:31:38,009
‫الإنجليزية والنرويجية

260
00:31:38,010 --> 00:31:40,172
‫الدانماركية، السويدية
‫الإنجليزية والنرويجية؟

261
00:31:40,173 --> 00:31:41,673
‫ولغة الخنازير

262
00:31:41,674 --> 00:31:47,151
‫لغة الخنازير أيضا؟
‫لا اعتقد ذلك

263
00:32:10,969 --> 00:32:14,523
‫<font color="#ffff00">9 أبريل، الساعة 11:10 صباحاً
‫محطة "هامار". 126 كم  شمال "أوسلو"</font>

264
00:32:21,060 --> 00:32:25,639
‫(نيغوردسفولد)!
‫أيمكنني التقاط صورة؟

265
00:32:28,140 --> 00:32:30,285
‫يا صاحب الجلالة، مرحبا بكم في "هامار"

266
00:32:30,286 --> 00:32:34,637
‫شكرا لك أيها الوزير الأول
‫(هامبرو)

267
00:32:34,638 --> 00:32:37,492
‫يا صاحب الجلالة، سمعت أن
‫الرحلة كانت مزعجة

268
00:32:37,493 --> 00:32:39,558
‫يمكنك قول ذلك، نعم

269
00:32:39,559 --> 00:32:42,448
‫ايها الرئيس. الرحلة نُظّمت جيداً

270
00:32:42,449 --> 00:32:46,220
‫- شكرا لك... مرحبا
‫- أى اخبار؟

271
00:32:47,000 --> 00:32:50,136
‫الألمان يسيطرون على معظم
‫المدن الكبيرة

272
00:32:50,137 --> 00:32:52,230
‫"ستافنجر"، "بيرغن"، "تروندهايم"

273
00:32:52,700 --> 00:32:54,598
‫تم اخلاء الوزارة

274
00:32:54,599 --> 00:32:58,049
‫الغالبية أُرسلوا للمنازل
‫والآخرين قادمون إلى هنا

275
00:32:58,050 --> 00:33:02,150
‫نحن نحاول السيطرة
‫سأعرف المزيد قريبا

276
00:33:02,953 --> 00:33:06,353
‫هل أغرقت "اوسكارسبورغ" سفينة حربية
‫كبيرة في طريقها الى "أوسلو"؟

277
00:33:06,354 --> 00:33:11,322
‫نعم، لقد أنقذونا، ولكن
‫الحصن يواجه غارة جوية

278
00:33:11,323 --> 00:33:14,116
‫علينا تقبل أن "أوسلو" فُقدت

279
00:33:15,140 --> 00:33:17,291
‫أين نقف مع الجيش؟

280
00:33:17,292 --> 00:33:20,425
‫لقد أرسلنا أوامر للتعبئة

281
00:33:21,200 --> 00:33:24,347
‫- كيف؟
‫- بواسطة الرسالة

282
00:33:24,348 --> 00:33:28,245
‫- بواسطة الرسالة؟
‫- تم مباغتتنا على حين غرة

283
00:33:28,246 --> 00:33:33,220
‫بغتة؟
‫أكنت تعتقد أن هذا مفاجيء؟

284
00:33:34,000 --> 00:33:39,429
‫أريد أن أؤكد أن اعتقادنا
‫في الحياد لا يزال واضحا

285
00:33:39,430 --> 00:33:43,229
‫نحن واثقون من أن المفاوضات
‫الجديدة سوف تأتي

286
00:33:43,230 --> 00:33:44,593
‫ماذا لو أنها لم تأتي؟

287
00:33:44,594 --> 00:33:48,540
‫سوف تأتي
‫أنا أقوم بجمع البرلمان

288
00:33:50,170 --> 00:33:53,763
‫أعرف السفير الألماني
‫(كيرت براوير)

289
00:33:53,764 --> 00:33:58,020
‫وهو من مؤيدي
‫الحياد النرويجي

290
00:33:58,021 --> 00:34:02,621
‫- ونحن نريد الحوار؟
‫- البرلمان سيناقش هذا الآن

291
00:34:02,622 --> 00:34:05,910
‫نحن باقون في المدينة
‫عند المسرح

292
00:34:12,220 --> 00:34:17,239
‫لدي أخبار أخرى
‫قد تكون ثقيلة بالنسبة لك

293
00:34:19,000 --> 00:34:20,320
‫شقيقك الملك (كريستيان)

294
00:34:20,321 --> 00:34:22,769
‫سلّم الدنمارك
‫الساعة 05:00 من صباح اليوم

295
00:34:27,070 --> 00:34:30,191
‫وقد يهوّن الأمر أنه
‫لم يملك الكثير من الخيارات

296
00:34:30,192 --> 00:34:32,785
‫لا، ربما لم يكن أمامه خيار

297
00:34:55,130 --> 00:34:57,330
‫"بغتة"، هل سمعت ذلك؟

298
00:34:57,331 --> 00:35:01,607
‫فرص التفاوض أمامنا رهيبة

299
00:35:02,110 --> 00:35:06,266
‫لأنهم لم يقوموا بالتعبئة
‫كما طالبتُ بذلك من فترة طويلة

300
00:35:06,267 --> 00:35:10,050
‫دع الحكومة تقدم اقتراحها

301
00:35:10,051 --> 00:35:13,819
‫ولكن علينا أن نكون قادرين على التفاوض
‫بشروطنا!

302
00:35:17,240 --> 00:35:19,779
‫دعني أتكلم مع اللواء (لاك)

303
00:35:19,780 --> 00:35:23,819
‫أو (روج)
‫لتسريع الأشياء قليلا!

304
00:35:23,820 --> 00:35:25,762
‫- هل جُننت؟

305
00:35:25,763 --> 00:35:29,986
‫البيت الملكي
‫يتفاوض من وراء ظهر الحكومة؟

306
00:35:33,150 --> 00:35:37,167
‫(سوميو) من الجيش
‫لا يزال يستمع إلينا

307
00:35:37,168 --> 00:35:39,572
‫نحن لسنا بحاجة إلى الفتنة الآن

308
00:35:40,160 --> 00:35:44,693
‫هناك أناس في البرلمان
‫يريدون التخلص منا

309
00:35:45,755 --> 00:35:49,209
‫اذاً، لماذا نحن هنا إذا كانوا
‫لا يريدوننا

310
00:35:49,210 --> 00:35:51,837
‫ونختلف مع كل ما يفعلونه؟

311
00:35:51,838 --> 00:35:53,701
‫ألا تفهم أي شيء؟

312
00:35:54,240 --> 00:35:56,862
‫أنت تفعل كل شيء بتعقيد مفرط !

313
00:36:45,200 --> 00:36:50,441
‫يا صاحب الجلالة، أنا (سيغريد سيليد)
‫مرحبا بكم في مزرعة (سيليد)

314
00:36:50,442 --> 00:36:52,765
‫شكرا لكِ على استقبالنا
‫بهذه العجالة

315
00:36:52,766 --> 00:36:58,667
‫أحتاج لقسط من الراحة
‫أيمكن أن أحصل على راديو في الغرفة؟

316
00:36:59,000 --> 00:37:00,585
‫سنرتّب لذلك

317
00:37:20,020 --> 00:37:21,571
‫استرح!

318
00:37:35,730 --> 00:37:37,949
‫لقد اخذنا "أوسلو"

319
00:37:37,950 --> 00:37:41,472
‫جميع الطرق داخل وخارج

320
00:37:41,473 --> 00:37:43,725
‫بأقل من 50 رجلا

321
00:37:43,726 --> 00:37:46,756
‫جيد. كل شيء سار على ما يرام؟

322
00:37:50,190 --> 00:37:53,668
‫لقد كانت مذبحة أيها السفير

323
00:37:56,230 --> 00:38:01,835
‫لرفاقنا على متن السفينة
‫"بلوتشر"، فخر القائد (الزعيم)

324
00:38:02,772 --> 00:38:05,670
‫هل تعلم بأن الحكومة هربت؟

325
00:38:06,070 --> 00:38:10,391
‫جئنا لحماية النرويجيين
‫ويستقبلوننا بهذه الطريقة

326
00:38:10,392 --> 00:38:15,514
‫سيقاتلون أياً كان
‫بالنسبة لهم، نحن غزاة

327
00:38:15,515 --> 00:38:19,644
‫دعني أتولى التفاوض. اتصل بالحكومة
‫قبل ازهاق مزيد من الأرواح

328
00:38:19,645 --> 00:38:23,160
‫عندما يصل اللواء (فالكينهورست) غداً

329
00:38:23,161 --> 00:38:27,281
‫يجب أن تكون النرويج بأيدينا
‫من الملك إلى أصغر المزارعين

330
00:38:29,220 --> 00:38:32,073
‫لدي قوات المظلات على أهبة الاستعداد

331
00:38:32,074 --> 00:38:37,118
‫إذا فشل تفاوض اليوم

332
00:38:37,119 --> 00:38:39,099
‫سآمرهم بالانطلاق

333
00:38:39,100 --> 00:38:42,372
‫اليوم؟ الحكومة مختبئة...

334
00:38:42,373 --> 00:38:45,525
‫اذاً، اعثر عليهم
‫وإلا فإننا سنفعل

335
00:38:55,000 --> 00:38:58,220
‫<i>اليوم، تم إعلان حالة الطوارئ
‫في أوسلو</i>

336
00:38:59,000 --> 00:39:03,190
‫<i>والإخلاء الكلي سيطبق
‫في "أوسلو" و "آكر"</i>

337
00:39:03,191 --> 00:39:05,660
‫<i>ولكن لا ينبغي لأحد
‫السفر إلى المناطق</i>

338
00:39:05,661 --> 00:39:07,832
‫<i>حول مضيق "أوسلو"</i>

339
00:39:10,140 --> 00:39:15,220
‫<i>أولئك الذين تم إخطارهم...</i>

340
00:39:33,884 --> 00:39:35,884
‫نعم!

341
00:39:42,020 --> 00:39:45,888
‫<i>الأمتعة: فقط ما يحمل باليد</i>

342
00:39:45,889 --> 00:39:51,180
‫<i>والتي لها حيز
‫فوق السيارة أو داخلها</i>

343
00:39:53,800 --> 00:39:57,264
‫- رئيس الوزراء
‫- يا صاحب الجلالة

344
00:39:59,150 --> 00:40:01,985
‫هل اتخذت الحكومة قرار؟

345
00:40:02,750 --> 00:40:04,220
‫لا

346
00:40:05,230 --> 00:40:09,540
‫لكنني اتخذت قراراً شخصياً
‫جلالتكم

347
00:40:42,050 --> 00:40:45,574
‫صاحب الجلالة، الرئيس...

348
00:40:46,130 --> 00:40:48,713
‫منذ لحظات قليلة

349
00:40:49,731 --> 00:40:53,286
‫سلّمتُ إلى جلالة
‫الملك هاكون السابع

350
00:40:54,240 --> 00:40:59,060
‫استقالتي كرئيس للوزراء

351
00:40:59,061 --> 00:41:03,180
‫وفي الوقت نفسه، الانسحاب
‫من هذه الحكومة

352
00:41:11,140 --> 00:41:15,080
‫سوف أكون مختصراً، لأن
‫لدينا الكثير للقيام به

353
00:41:15,081 --> 00:41:18,589
‫بصفتي ملك النرويج
‫لا أستطيع أن أفعل شيئا أكثر من

354
00:41:18,590 --> 00:41:23,110
‫قبول استقالة الحكومة

355
00:41:26,020 --> 00:41:27,763
‫ولكن ليس الآن

356
00:41:28,432 --> 00:41:32,497
‫رئيس البرلمان (هامبرو) قرر

357
00:41:32,498 --> 00:41:37,468
‫عدم قبول الاستقالة
‫وهو القرار الذي أؤيده

358
00:41:37,469 --> 00:41:42,229
‫ليس هذا الوقت المناسب للمفاوضات
‫خلف الأبواب المغلقة

359
00:41:42,230 --> 00:41:46,150
‫أو الاتفاقات بين مجموعات صغيرة

360
00:41:46,151 --> 00:41:50,200
‫لقد حان الوقت لنكون صريحين
‫مع بعضنا البعض

361
00:41:50,201 --> 00:41:52,955
‫وسأكون منفتحاً معكم كلياً

362
00:41:55,050 --> 00:42:00,347
‫اختاركم  الناس لتقودوهم

363
00:42:00,382 --> 00:42:04,180
‫سواء في النور
‫وفي أوقات الظلام

364
00:42:04,181 --> 00:42:09,100
‫لذلك، لن يتم قبول استقالة الحكومة

365
00:42:09,101 --> 00:42:12,328
‫ليس عندما يكون  الناس بشدة

366
00:42:12,329 --> 00:42:15,485
‫بحاجة إلى من يقودهم

367
00:42:30,110 --> 00:42:34,919
‫صاحب الجلالة، البرلمان
‫الموقر، سوف نستمر

368
00:42:37,160 --> 00:42:41,750
‫طلب المبعوث الألماني
‫استئناف المفاوضات

369
00:42:41,751 --> 00:42:44,170
‫بناء على الوثائق المرسلة
‫لنا هذا الصباح

370
00:42:44,171 --> 00:42:46,839
‫والتي سبق وأن رفضناها

371
00:42:50,090 --> 00:42:55,295
‫يبدو أن المزيد من الناس
‫باتوا مقتنعين  بأن الوضع قد تغير

372
00:42:55,296 --> 00:43:01,010
‫مع حالة عدم اليقين التي انتشرت
‫وسوء فهم التعبئة

373
00:43:01,011 --> 00:43:04,789
‫والقوات الألمانية في "أوسلو"
‫و "بيرغن"، و "ستافنجر" و "نارفيك"

374
00:43:04,790 --> 00:43:08,628
‫يعتقد الكثيرون بأن الوضع يبدو قاتماً

375
00:43:11,090 --> 00:43:14,020
‫أنا لا أتفق مع هذا الرأي

376
00:43:15,000 --> 00:43:17,489
‫على الرغم من هذا
‫هناك أغلبية لا تزال تريد

377
00:43:17,490 --> 00:43:21,029
‫منّا استئناف المفاوضات فوراً

378
00:43:21,030 --> 00:43:24,382
‫- المفاوضات حول ماذا؟
‫- صاحب السمو؟

379
00:43:26,000 --> 00:43:29,860
‫أنا آسف، أيها الرئيس. ولكن ما الذي
‫قد تغير منذ الليلة الماضية؟

380
00:43:31,080 --> 00:43:33,460
‫أشارك رأي البرلمان

381
00:43:33,461 --> 00:43:37,129
‫أنا رجل مع الحوار

382
00:43:37,130 --> 00:43:41,180
‫ولكن يجب أن أسأل الحكومة
‫أو رئيس الوزراء:

383
00:43:41,181 --> 00:43:44,523
‫ما الذي برأيك قد تغير
‫منذ الليلة الماضية؟

384
00:43:46,130 --> 00:43:50,095
‫- ماذا لدينا لنقدمه؟
‫- الوزير (كوهت)

385
00:43:50,096 --> 00:43:52,457
‫سموكم، الرئيس...

386
00:43:52,458 --> 00:43:55,617
‫لقد تغير الكثير في
‫الساعات القليلة الماضية

387
00:43:56,510 --> 00:43:59,262
‫لقد فقدنا السيطرة على جزء
‫كبير من البلاد

388
00:43:59,263 --> 00:44:01,299
‫نحن تحت الهجوم

389
00:44:02,190 --> 00:44:04,861
‫ولكن لا تزال لدينا حريتنا

390
00:44:06,030 --> 00:44:09,789
‫لدينا حكومة مستقلة
‫يدعمها الشعب

391
00:44:11,010 --> 00:44:14,209
‫تريد الحكومة
‫مواصلة المفاوضات

392
00:44:14,800 --> 00:44:18,190
‫أملا في وقف لاطلاق النار

393
00:44:18,191 --> 00:44:20,953
‫اذا توصلنا إلى حل

394
00:44:20,954 --> 00:44:24,700
‫لا يختلف عن ذلك
‫ الذي سلّمت به الدنمارك

395
00:44:25,240 --> 00:44:28,522
‫فبالتالي ستكون هذه الحكومة
‫موافقة عليه

396
00:44:28,523 --> 00:44:31,261
‫ومن شأنه أن ينقذ العديد من الأرواح

397
00:44:42,080 --> 00:44:47,811
‫إذا أرادت الحكومة التفاوض
‫سأكون سعيدا لدعمها

398
00:45:00,900 --> 00:45:03,701
‫استقالة رئيس الوزراء كانت
‫هدية من السماء

399
00:45:03,702 --> 00:45:06,160
‫كان بإمكان (هامبرو) تولي قيادتنا!

400
00:45:06,161 --> 00:45:10,090
‫وعوضاً عن ذلك
‫نجلس مع حكومة تطلب الانحلال

401
00:45:10,091 --> 00:45:14,860
‫بدلا من الانتقاد طيلة الوقت
‫حاول أن تنصت وتعلم شيئاً

402
00:45:15,490 --> 00:45:19,998
‫علينا أن نبقى معاً
‫علينا أن ندعم الحكومة

403
00:45:20,370 --> 00:45:23,572
‫هذا ليس له صلة
‫برغباتك الشخصية

404
00:45:28,230 --> 00:45:30,581
‫ما الذي تحتاجني فيه فعلا؟

405
00:45:31,210 --> 00:45:35,789
‫أنت ستكون الملك القادم للنرويج
‫أحتاج أن أتصرف على هذا النحو

406
00:45:35,790 --> 00:45:39,942
‫قلنا لهم أننا بحاجة إلى تعبئة

407
00:45:39,943 --> 00:45:43,129
‫أن الحرب سوف تصل إلينا
‫وانظر الآن!

408
00:45:43,130 --> 00:45:48,000
‫- لا تخف من الوقوف من أجل شيء
‫- لا تدعوني خائف

409
00:45:48,001 --> 00:45:51,922
‫فقط لأنني لا أوافق
‫على جميع خططك المتقلبة

410
00:45:53,090 --> 00:45:56,602
‫لا يمكننا المخاطرة بكل شيء هكذا
‫ألا تفهم ذلك؟

411
00:45:58,230 --> 00:46:00,068
‫(أولاف)!

412
00:46:04,265 --> 00:46:07,633
‫<font color="#ffff00">9 أبريل، الساعة 18:40 مساء
‫"ميدتسكوغن" - 27 كم شرق "هامار"</font>

413
00:46:18,040 --> 00:46:20,966
‫يا رجال، فرّغوا الحمولة!

414
00:46:31,180 --> 00:46:33,475
‫اصطفوا!

415
00:46:46,200 --> 00:46:48,411
‫ها هو هنا!

416
00:46:49,020 --> 00:46:52,184
‫عندما تحتاج شيء
‫يكون دائما في الخلف

417
00:47:01,210 --> 00:47:06,042
‫- إلى أين يذهب (سبيلر)؟
‫- لا اعرف

418
00:47:08,100 --> 00:47:10,606
‫ومن هو النقيب؟

419
00:47:18,200 --> 00:47:22,986
‫هل لي أن أسأل إلى أين يذهب (سبيلر)
‫ومن هو النقيب؟

420
00:47:23,562 --> 00:47:24,943
‫إلى "هامار"

421
00:47:26,050 --> 00:47:31,330
‫ذاك كان النقيب (والتر)
‫جندي ممتاز. مظلّي

422
00:47:31,331 --> 00:47:35,010
‫ما الذي تنوون القيام به في "هامار"؟
‫- ما رأيك؟

423
00:47:35,011 --> 00:47:39,190
‫أنت تعرف أنني أتوقع جواباً
‫من الوزير (كوهت)

424
00:47:39,191 --> 00:47:42,131
‫لديك أوامر تخصك
‫ولدي أوامر تخصني

425
00:47:42,132 --> 00:47:45,999
‫أنا أتلقى أوامري مباشرة من برلين

426
00:47:46,000 --> 00:47:49,056
‫مفتش شرطة "أوسلو"
‫(كريستيان ويلهافن)، هو هنا

427
00:47:52,090 --> 00:47:55,617
‫- مساء الخير، أيها المفتش
‫- سعادة السفير

428
00:47:55,618 --> 00:47:58,495
‫أفادت الحكومة النرويجية

429
00:47:58,496 --> 00:48:02,129
‫أنها تنوي
‫مواصلة المفاوضات

430
00:48:02,130 --> 00:48:07,174
‫ولكن كل الأعمال العدائية
‫يجب أن تتوقف فوراً

431
00:48:07,175 --> 00:48:09,581
‫لحظة واحدة، ايها المفتش

432
00:48:11,060 --> 00:48:15,379
‫هل سمعت؟
‫أوقف العمل ضد "هامار"، الآن!

433
00:48:15,380 --> 00:48:18,657
‫لا يمكن القيام بذلك
‫لقد تلقوا الأوامر وانصرفوا

434
00:48:18,658 --> 00:48:20,098
‫اذاً، عطّلهم

435
00:48:20,099 --> 00:48:23,083
‫- لا أستطيع
‫- لا تستطيع أو لا تريد؟

436
00:48:36,060 --> 00:48:37,784
‫توقف!

437
00:48:40,100 --> 00:48:43,325
‫توقف! أوقف السيارة!

438
00:48:53,090 --> 00:48:56,460
‫ايها المفتش! انتظر!

439
00:48:57,200 --> 00:48:59,670
‫انتظر، ايها المفتش!

440
00:49:01,270 --> 00:49:07,231
‫لا أستطيع ايقاف كل جندي على حدا
‫ولكنني أريد أن أفاوض

441
00:49:08,000 --> 00:49:11,196
‫الرجاء تسليط الضوء على هذا
‫للحكومة

442
00:49:12,080 --> 00:49:15,348
‫هلاّ قمت بذلك؟

443
00:49:20,220 --> 00:49:23,370
‫رجاء، انتظر! ايها المفتش!

444
00:49:23,371 --> 00:49:29,275
‫لدي سيارة
‫يمكنني الالتقاء في أي مكان وفي أي وقت

445
00:49:29,276 --> 00:49:30,971
‫هل تفهم؟

446
00:49:36,962 --> 00:49:40,394
‫<font color="#ffff00">9 أبريل، الساعة 19:30 مساء
‫مزرعة (سيليد)، "هامار"</font>

447
00:49:43,090 --> 00:49:46,518
‫لقد شاهدناك!
‫أنت رميت كرة الثلج!

448
00:49:48,240 --> 00:49:54,062
‫ماذا فعلت؟ ألم أكن
‫جالساً هنا طوال الوقت؟

449
00:49:54,063 --> 00:49:56,270
‫لا، لم تكن!

450
00:49:56,271 --> 00:50:00,196
‫لا، انه لم يكن يجلس
‫هنا طوال الوقت

451
00:50:02,000 --> 00:50:05,150
‫<i>(فيدكون كويزلينغ)، الزعيم الجديد
‫للحكومة النرويجية...</i>

452
00:50:05,958 --> 00:50:07,438
‫اهدأ ، (هارالد)

453
00:50:12,110 --> 00:50:14,969
‫<i>نساء ورجال النرويج!</i>

454
00:50:18,090 --> 00:50:20,941
‫<i>إعلان للشعب النرويجي:</i>

455
00:50:23,240 --> 00:50:27,725
‫<i>بعد كسر انكلترا
‫حياد النرويج</i>

456
00:50:27,726 --> 00:50:31,589
‫<i>عن طريق التعدين في مياه
‫الأراضي النرويجية</i>

457
00:50:31,590 --> 00:50:34,052
‫<i>دون أي شيء سوى
‫احتجاجات لا معنى لها</i>

458
00:50:34,053 --> 00:50:38,109
‫<i>من قِبَل الحكومة</i>

459
00:50:38,110 --> 00:50:43,199
‫<i>عرضت الحكومة الألمانية
‫المساعدات للحكومة النرويجية</i>

460
00:50:43,200 --> 00:50:46,484
‫<i>يرافقها الالتزام الرسمي</i>

461
00:50:46,485 --> 00:50:50,429
‫<i>احتراما لاستقلالنا</i>

462
00:50:50,430 --> 00:50:53,482
‫عذراً. القوات الألمانية
‫في طريقها

463
00:50:53,483 --> 00:50:55,521
‫الحكومة تخلّت عن "هامار"

464
00:50:55,522 --> 00:51:00,010
‫<i>رداً على هذا العرض من أجل حل
‫لهذا الوضع الذي لا يمكن تحمله</i>

465
00:51:00,011 --> 00:51:04,030
‫<i>نفذّت الحكومة تعبئة عامة</i>

466
00:51:04,031 --> 00:51:08,544
‫<i>وأعطت أوامر سخيفة إلى
‫الجيش النرويجي</i>

467
00:51:08,545 --> 00:51:11,815
‫<i>لمعارضة المساعدات الألمانية بالقوة</i>

468
00:51:12,686 --> 00:51:14,614
‫<i>هربت الحكومة مبتعدة</i>

469
00:51:14,615 --> 00:51:20,256
‫<i>بعد المخاطرة بمصير البلاد</i>

470
00:51:21,051 --> 00:51:26,404
‫<i>وفي ظل هذه الظروف، فمن
‫واجب حزب الاتحاد الوطني</i>

471
00:51:26,405 --> 00:51:31,576
‫<i>تولي السلطة لحماية مصالح
‫الشعب</i>

472
00:51:31,577 --> 00:51:35,080
‫<i>وسلامة و استقلال النرويج</i>

473
00:51:35,081 --> 00:51:40,219
‫<i>نحن الوحيدون، بحكم
‫قيم أهدافنا الوطنية</i>

474
00:51:40,220 --> 00:51:45,060
‫<i>الذين يستطيعون القيام بذلك
‫وإنقاذ البلاد من الضياع</i>

475
00:51:45,061 --> 00:51:49,030
‫<i>الذي ترك ساسة الحزب
‫شعبنا فيه</i>

476
00:51:49,031 --> 00:51:52,200
‫<i>حكومة "نيغردسفولد"
‫تراجعت إلى الوراء</i>

477
00:51:52,201 --> 00:51:56,220
‫<i>وأود أن أضيف أنه في ظل
‫تطور هذا الوضع</i>

478
00:51:56,800 --> 00:52:00,590
‫<i>فإن أي مقاومة
‫لن تكون فقط غير مجدية</i>

479
00:52:00,591 --> 00:52:06,000
‫<i>ولكنها سوف تصل إلى جريمة
‫تدمير الأرواح والممتلكات</i>

480
00:52:06,001 --> 00:52:10,749
‫<i>كل مسؤول حكومي
‫أو البلديات</i>

481
00:52:10,750 --> 00:52:13,427
‫<i>وخاصة ضباط الجيش</i>

482
00:52:13,428 --> 00:52:17,199
‫<i>والبحرية، وخفر السواحل والقوات الجوية</i>

483
00:52:17,200 --> 00:52:22,616
‫<i>ملزمين بالامتثال لأوامر
‫الحكومة الوطنية الجديدة</i>

484
00:52:23,200 --> 00:52:25,453
‫<i>أي تشهير سيؤدي</i>

485
00:52:25,454 --> 00:52:30,229
‫<i>إلى عقاب شديد للمسؤولين عنه</i>

486
00:52:30,230 --> 00:52:35,679
‫<i>من ناحية أخرى، كل
‫مواطن صالح</i>

487
00:52:35,680 --> 00:52:37,772
‫<i>سيتم معاملته معاملة عادلة
‫مع حفظ الاعتبار</i>

488
00:52:38,540 --> 00:52:42,139
‫<i>الحكومة الوطنية
‫استولت على السلطة</i>

489
00:52:42,140 --> 00:52:47,522
‫<i>مع (فيدكون كويزلينغ)
‫كرئيس للوزراء والخارجية</i>

490
00:52:47,523 --> 00:52:51,051
‫<i>المفتش (جوناس لاي)
‫وزير العدل</i>

491
00:52:51,052 --> 00:52:54,050
‫<i>الدكتور (غولبراند لوندي)
‫وزير الشؤون الاجتماعية</i>

492
00:52:57,010 --> 00:53:01,446
‫قام (فيدكون كويزلينغ) للتو
‫بتنفيذ انقلاب

493
00:53:02,090 --> 00:53:03,896
‫النرويج في حالة حرب

494
00:53:04,797 --> 00:53:08,077
‫الملك و الحكومة في حالة فرار

495
00:53:08,510 --> 00:53:10,882
‫وسوف يعبرون من هنا

496
00:53:13,180 --> 00:53:16,328
‫خلفهم المظليين
‫الألمان

497
00:53:18,130 --> 00:53:21,767
‫الألمان لديهم هدف واحد
‫وهو القبض على الملك

498
00:53:23,040 --> 00:53:26,496
‫مهمتنا هي لوقف الألمان

499
00:53:27,070 --> 00:53:31,792
‫سندافع عن جبهة من
‫المزرعة إلى الغابة

500
00:53:33,180 --> 00:53:37,270
‫سيكون لدينا حاجز طريق هنا
‫وسيكون نقطة حرجة

501
00:53:37,271 --> 00:53:40,864
‫عندما يصل الألمان هناك
‫سوف نأخذهم

502
00:53:43,550 --> 00:53:49,480
‫أريد مدفع رشاش في منتصف
‫المسار، إلى الشرق من مكان الوحل

503
00:53:49,481 --> 00:53:55,070
‫وفريق رماية محلي على جبهة الغابة

504
00:53:58,630 --> 00:54:01,056
‫الليلة سنكون في حالة حرب

505
00:54:01,057 --> 00:54:04,042
‫فهمتم؟
‫- نعم، يا رقيب

506
00:54:04,043 --> 00:54:06,360
‫- فهمتم؟
‫- نعم، يا رقيب!

507
00:54:07,020 --> 00:54:12,300
‫اذهبوا في مجموعات من ثلاثة
‫ابنوا المركز الأول هناك

508
00:54:12,301 --> 00:54:15,080
‫الثلاثة التاليين، المركز التالي

509
00:54:15,081 --> 00:54:18,533
‫ابحثوا عن ألواح ومجارف
‫في الخلف هناك

510
00:54:19,080 --> 00:54:21,076
‫- (سيبيرغ)!
‫- نعم، رقيب

511
00:54:21,077 --> 00:54:25,219
‫أحتاج لمساعدة في
‫السيطرة على حاجز الطريق

512
00:54:25,687 --> 00:54:28,269
‫ولكن يا رقيب، أنا
‫على استعداد للقتال!

513
00:54:29,216 --> 00:54:33,042
‫جيد. ولكني بحاجة
‫المساعدة لتوجيه حركة المرور هناك

514
00:54:33,043 --> 00:54:37,270
‫- ولكن، يا رقيب...
‫- (سيبيرغ)، هذا أمر

515
00:54:42,000 --> 00:54:46,180
‫(ديانا)! اتصلي بـ "برلين"
‫بالوزير (ريبنتروب)

516
00:54:46,755 --> 00:54:50,434
‫على الأقل يمكنه التخلص من (كويزلينغ)

517
00:54:50,435 --> 00:54:54,809
‫أعرف (كويزلينغ). أحد الهواة
‫دون أي دعم من الشعب

518
00:54:54,810 --> 00:54:58,400
‫تحدث معه فهو لا يقيم
‫بعيداً عن هنا

519
00:54:58,401 --> 00:55:00,670
‫- من؟
‫- (كويزلينغ)

520
00:55:00,671 --> 00:55:04,461
‫لا أستطيع!
‫لقد قام بانقلاب عسكري!

521
00:55:04,462 --> 00:55:08,130
‫وسوف يدمر كل جهودي الدبلوماسية

522
00:55:08,131 --> 00:55:11,272
‫أنت دبلوماسي
‫ولست جندياً

523
00:55:11,273 --> 00:55:13,778
‫لا تحاول القيام بعملهم

524
00:55:22,110 --> 00:55:26,444
‫(سيبيرغ)! أوقف حركة المرور
‫للحظة!

525
00:55:28,010 --> 00:55:29,380
‫توقف!

526
00:55:32,260 --> 00:55:37,294
‫مساء الخير، أيها الجندي!
‫أعتقد أنه حان الوقت لتحية

527
00:55:42,240 --> 00:55:44,664
‫- مساء الخير، رقيب
‫- صاحب السمو

528
00:55:45,130 --> 00:55:46,548
‫ما هي الخطة؟

529
00:55:54,130 --> 00:55:56,083
‫مساء الخير، أيها الجندي

530
00:55:57,040 --> 00:56:00,500
‫مساء الخير... مَلِك

531
00:56:01,060 --> 00:56:05,516
‫لقد شعرت بأنني أرنب طيلة اليوم
‫إنه لأمر جيد أن نرى المزرعة

532
00:56:05,517 --> 00:56:07,039
‫ما هو اسمك، أيها الجندي؟

533
00:56:07,040 --> 00:56:09,699
‫الجندي (فريدريك سيبيرغ)، جلالتكم

534
00:56:09,700 --> 00:56:15,290
‫لتعلم رجاءً بأنني ممتن
‫لما تقومون به. كلكم

535
00:56:15,291 --> 00:56:16,954
‫كل شيء من أجل الملك، جلالتكم

536
00:56:16,955 --> 00:56:18,426
‫لا، يا (سيبيرغ)

537
00:56:19,080 --> 00:56:20,696
‫كل شيء من أجل النرويج

538
00:56:32,000 --> 00:56:35,536
‫هذا أقرب إلى ذوقي
‫هذا جيد

539
00:56:50,140 --> 00:56:53,446
‫نعم؟ وزير الخارجية؟

540
00:56:58,050 --> 00:57:03,630
‫في غضون بضع ساعات ستقبل الحكومة
‫بالتأكيد بالشروط

541
00:57:04,000 --> 00:57:08,190
‫- ممتاز!
‫- نعم، ولكن...

542
00:57:08,191 --> 00:57:13,073
‫لن يتم قبول هذا الـ (كويزلينغ)
‫كزعيم للحكومة

543
00:57:13,074 --> 00:57:17,686
‫- يروق لنا السيد (كويزلينغ)
‫- كلنا نفعل

544
00:57:17,687 --> 00:57:20,757
‫ولكن للأسف ليس لديه اي دعم

545
00:57:20,758 --> 00:57:23,688
‫لا من الشعب
‫ولا من الملك

546
00:57:25,090 --> 00:57:28,693
‫مرحبا؟ وزير الخارجية؟

547
00:57:29,130 --> 00:57:31,545
‫أنتظر على الخط ، يا (براوير)

548
00:57:32,180 --> 00:57:34,486
‫نعم، سوف أنتظر

549
00:57:40,060 --> 00:57:41,947
‫وزير الخارجية؟

550
00:57:46,230 --> 00:57:48,627
‫"تحية هتلر"، سيدي الزعيم!

551
00:57:48,628 --> 00:57:51,275
‫أنا السفير (كيرت براوير) من "أوسلو"

552
00:57:51,276 --> 00:57:54,345
‫نحن راضون جداً عن الوضع
‫في الشمال

553
00:57:55,070 --> 00:57:58,337
‫كانت عملية "فيزروبونغ" ناجحة

554
00:57:59,030 --> 00:58:04,099
‫سيدي الزعيم
‫سؤال بخصوص هذا الـ "كويزلنغ"

555
00:58:04,100 --> 00:58:09,070
‫(كويزلنغ) رجل جيد. انه الرجل المناسب
‫في المكان المناسب

556
00:58:09,071 --> 00:58:10,681
‫حسناً، سيدي الزعيم

557
00:58:10,682 --> 00:58:15,797
‫وماذا عن الحكومة النرويجية؟
‫انهم يريدون التفاوض

558
00:58:15,798 --> 00:58:19,632
‫ولكن سيكون من الصعب إذا
‫أصررنا على "كويزلنغ"

559
00:58:19,633 --> 00:58:23,130
‫لماذا التفاوض مع حكومة هاجمتنا

560
00:58:23,131 --> 00:58:27,150
‫عندما جئنا لإنقاذهم
‫من الإمبرياليين البريطانيين؟

561
00:58:27,151 --> 00:58:30,170
‫هل يمكن ان توضح هذا أيها السفير؟

562
00:58:30,171 --> 00:58:34,050
‫لا، يا سيدي الزعيم
‫فقط اعتقدت أن الحكومة...

563
00:58:34,051 --> 00:58:38,210
‫انسى الحكومة. يجب عليك
‫التفاوض مباشرة مع الملك

564
00:58:38,211 --> 00:58:41,221
‫قم بالإصرار على التحدث إليه منفرداً

565
00:58:41,222 --> 00:58:44,219
‫حينها سيدرك مدى خطورة
‫الوضع

566
00:58:44,220 --> 00:58:47,880
‫ولكنهم في الداخل هم
‫يستعدون للحرب...

567
00:58:47,881 --> 00:58:52,156
‫لديك ثقتي
‫وصلاحية التصرف نيابة عني

568
00:58:52,157 --> 00:58:55,161
‫انسى الحكومة
‫تحدث إلى الملك

569
00:58:55,162 --> 00:58:58,248
‫حظاً موفقاً
‫ونحن على ثقة فيك

570
00:59:00,170 --> 00:59:01,936
‫شكرا لك، سيدي الزعيم

571
00:59:03,130 --> 00:59:05,072
‫"تحية هتلر"!

572
00:59:18,820 --> 00:59:21,867
‫لن يقبل الملك (هاكون)
‫بـ "كويزلنغ" اطلاقاً

573
00:59:24,000 --> 00:59:27,060
‫إذا وصلتُ مع "كويزلنغ"
‫سينتهى كل شيء

574
00:59:27,061 --> 00:59:29,718
‫الملك مختبيء!

575
00:59:30,544 --> 00:59:34,535
‫"كويزلنغ" يقيم في مكان قريب
‫تحدث معه!

576
00:59:34,536 --> 00:59:36,571
‫ماذا سأقول له؟

577
00:59:36,572 --> 00:59:42,230
‫هل أتوسل على ركبتي؟

578
00:59:43,000 --> 00:59:46,891
‫إذا كنتِ تعتقدي أنه بهذه السهولة
‫يمكننا تبادل الوظائف!

579
00:59:46,892 --> 00:59:49,803
‫أنا دبلوماسي
‫أعمل من أجل السلام!

580
00:59:49,804 --> 00:59:55,000
‫أي دبلوماسية؟ أي سلام؟
‫توقف عن تسمية نفسك دبلوماسي!

581
00:59:55,001 --> 00:59:59,200
‫أنت تعمل لدى "هتلر"
‫أنت مجرد جندي

582
00:59:59,201 --> 01:00:02,337
‫أي شخص يمكن أن يصبح دبلوماسياً

583
01:00:02,338 --> 01:00:05,945
‫مع بندقية مصوبة على
‫رؤوس الآخرين!

584
01:00:22,080 --> 01:00:23,603
‫(آنا)...

585
01:00:29,170 --> 01:00:31,107
‫هل كل شيء في محله؟

586
01:00:34,090 --> 01:00:35,847
‫ماذا قالت برلين؟

587
01:00:39,438 --> 01:00:42,545
‫<font color="#ffff00">9 أبريل، الساعة 21:25 مساء
‫مزرعة "غاردر"</font>

588
01:00:42,546 --> 01:00:45,596
‫<font color="#ffff00">"إلفيروم"، 30 كم شرق "هامار"</font>

589
01:01:06,080 --> 01:01:08,606
‫سأسجل للانخراط
‫في الخدمة العسكرية

590
01:01:10,130 --> 01:01:12,870
‫سأكون أكثر فائدة في الميدان
‫من جلوسي هنا

591
01:01:25,180 --> 01:01:28,742
‫كيف أحرّض الناس
‫للقتال إذا كنت لا أحارب؟

592
01:01:29,206 --> 01:01:30,855
‫إذا لم تكن لدي الشجاعة بنفسي؟

593
01:01:32,520 --> 01:01:37,920
‫ذاك الجندي الذي أوقفنا في
‫"ميدتسكوغن". ماذا كان اسمه؟

594
01:01:38,460 --> 01:01:42,010
‫- (سيبيرغ)
‫- نعم، لقد تحدث الى أبي

595
01:01:42,011 --> 01:01:45,863
‫فتى يانع بخوذة ضخمة
‫وسلاح ضخم

596
01:01:46,542 --> 01:01:47,987
‫صغير جداً!

597
01:01:50,020 --> 01:01:55,170
‫كيف يمكنني أنظر في عينيه
‫وآخذ بيده، وأحييه

598
01:01:55,171 --> 01:02:00,038
‫إذا لم أكن على استعداد لتقديم
‫نفس ما يقدمه؟

599
01:02:00,039 --> 01:02:01,339
‫من أجل بلادنا!

600
01:02:04,270 --> 01:02:09,770
‫(مارثا)، أنا بحاجة للنظر في عين نفسي
‫وأقول إنني حاولت كل شيء

601
01:02:15,170 --> 01:02:17,378
‫انه أمر مفاجيء قليلا فحسب

602
01:02:18,136 --> 01:02:21,142
‫لقد تحدثنا عنه في الشتاء الماضي

603
01:02:21,143 --> 01:02:25,160
‫نعم، فعلنا... أعلم

604
01:02:27,540 --> 01:02:30,237
‫ولكن الكثير قد حدث
‫منذ الشتاء الماضي

605
01:02:36,100 --> 01:02:38,030
‫ماذا عنّا؟

606
01:02:42,220 --> 01:02:44,226
‫سوف تبقون معاً

607
01:02:55,040 --> 01:02:57,404
‫ماذا عنك؟ ما رأيك بهذا؟

608
01:03:03,030 --> 01:03:06,389
‫يا صاحب الجلالة
‫هل لي بطلب كلمة...

609
01:03:10,400 --> 01:03:16,219
‫هدفنا الرئيسي يجب أن ينصّب
‫على الحفاظ على سلامة الأطفال

610
01:03:16,220 --> 01:03:20,645
‫أن يكونوا هم، وولي العهد، والأمير
‫(هارالد) تحت سقف واحد

611
01:03:20,646 --> 01:03:22,516
‫ليس آمناً

612
01:03:22,517 --> 01:03:25,087
‫لا يمكن فصلهم الآن!

613
01:03:25,088 --> 01:03:28,065
‫يا صاحب الجلالة، علينا أن نأخذ
‫الأطفال عبر الحدود

614
01:03:28,066 --> 01:03:29,872
‫لا أستطيع مغادرة النرويج

615
01:03:30,594 --> 01:03:33,069
‫لا نستطيع مغادرة النرويج!
‫ليس الآن

616
01:03:34,040 --> 01:03:35,736
‫لن نفعل هذا

617
01:03:39,930 --> 01:03:41,606
‫(بيدير) على صواب

618
01:03:43,060 --> 01:03:44,958
‫(هارالد) هو المهم

619
01:03:46,180 --> 01:03:50,766
‫وسوف تكونا أقل عرضة للخطر
‫كلاكما

620
01:04:04,070 --> 01:04:08,900
‫نحن بحاجة إلى االتفرق
‫انتما الاثنان ابقيا معاً

621
01:04:10,110 --> 01:04:13,569
‫أنا سوف أخذ الأطفال إلى السويد

622
01:04:23,090 --> 01:04:25,170
‫أبي؟

623
01:04:25,796 --> 01:04:28,908
‫انظروا من أتى هناك

624
01:04:30,080 --> 01:04:31,556
‫اسمع...

625
01:04:31,929 --> 01:04:36,185
‫هل نخرج ونرى ما اذا كان هناك
‫أية حيوانات في المزرعة؟

626
01:04:43,000 --> 01:04:45,417
‫هل سبق أن جرّب الخنزير الصغير
‫ركوب الخيل؟

627
01:04:51,913 --> 01:04:56,289
‫هل رأيت هذه من قبل؟
‫ليست كبيرة مثل الخيول "الحقيقية"

628
01:04:58,240 --> 01:05:03,306
‫سوف تجلس هنا بشكل مريح
‫حين تركبها، أليس كذلك؟

629
01:05:05,000 --> 01:05:10,075
‫- ما الخطب؟
‫- جدّي، متى سنذهب للبيت؟

630
01:05:14,070 --> 01:05:16,729
‫- لا أعرف
‫- يا أبي!

631
01:05:16,730 --> 01:05:19,674
‫(مارثا) والأطفال بحاجة للذهاب
‫الألمان قادمون

632
01:05:21,110 --> 01:05:23,930
‫علينا الذهاب. هيا
‫(هارالد)، دعنا نذهب للسيارة

633
01:05:23,931 --> 01:05:26,939
‫- ماذا حدث؟
‫- بسرعة. عددهم كثير

634
01:05:26,940 --> 01:05:31,487
‫- أين نحن ذاهبون؟
‫- أنتم ستسافرون مع أمك

635
01:05:32,170 --> 01:05:34,324
‫لقد تجاوزت القوات الألمانية "هامار"

636
01:05:34,325 --> 01:05:37,289
‫انهم أكثر مما كنا نظن

637
01:05:37,290 --> 01:05:41,045
‫وسوف يصلون للحاجز قريبا
‫على بعد 3 كم من هنا

638
01:05:44,130 --> 01:05:48,659
‫سنرحل حالما تكون الأميرة
‫والأطفال في السيارة

639
01:05:48,660 --> 01:05:52,290
‫يا صاحب الجلالة
‫انهم أقرب مما كنا نظن

640
01:05:53,490 --> 01:05:55,363
‫قطتي الصغيرة!

641
01:06:22,040 --> 01:06:25,079
‫- جدي...
‫- ادخلوا في السيارة

642
01:06:44,706 --> 01:06:48,757
‫عليك حماية (هارالد)، أفهمت؟

643
01:06:50,230 --> 01:06:54,320
‫- ماذا قال؟
‫- قال "حاضر، يا سيدي!"

644
01:07:01,941 --> 01:07:05,893
‫- أنا أحبك
‫- كن حذراً...

645
01:07:09,230 --> 01:07:11,332
‫نراكم قريبا...

646
01:07:13,240 --> 01:07:16,356
‫اذهبوا... لا، توقف!

647
01:07:28,110 --> 01:07:31,809
‫اذهبوا الآن!

648
01:07:46,040 --> 01:07:47,568
‫يا صاحب الجلالة!

649
01:08:53,200 --> 01:08:55,953
‫أقسمتُ بأن هذا لن يحدث أبداً

650
01:08:58,040 --> 01:09:00,308
‫لن أتركهم يرحلون هكذا

651
01:09:05,030 --> 01:09:07,340
‫أنت لم تتركهم أبداً

652
01:09:12,090 --> 01:09:13,681
‫لا...

653
01:09:15,220 --> 01:09:17,345
‫لا، أعلم ذلك

654
01:09:20,150 --> 01:09:24,586
‫- خلافاً للآخرين...
‫- اترك أمك وشأنها

655
01:09:24,587 --> 01:09:26,532
‫قامت بأفضل ما لديها

656
01:09:28,110 --> 01:09:30,210
‫عليك أن تتوقف

657
01:09:32,020 --> 01:09:35,367
‫- استميحك عذرا؟
‫- عليك التوقف عن قول ذلك

658
01:09:36,100 --> 01:09:38,645
‫- أنها فعلت أفضل ما يمكنها

659
01:09:39,130 --> 01:09:42,590
‫انها كانت تساندك وأنها حاولت
‫لكنها لم تفعل ذلك

660
01:09:43,210 --> 01:09:46,929
‫- فرّت على ظهر حصان إلى إنكلترا
‫بأسرع ما يمكنها

661
01:09:50,080 --> 01:09:52,322
‫وكانت دوماً في عداد المفقودين!

662
01:09:56,180 --> 01:09:59,219
‫ولا تقل أنها كانت
‫هناك من أجلي، لأنك...

663
01:10:00,240 --> 01:10:03,900
‫أنت منفرداً!
‫من كان بجانبي

664
01:10:05,150 --> 01:10:07,531
‫- أنت والمُربّيات

665
01:10:11,180 --> 01:10:12,810
‫والآن أنا هنا

666
01:10:12,811 --> 01:10:15,485
‫بينما (مارثا)
‫والأطفال ذاهبون إلى السويد

667
01:10:21,110 --> 01:10:25,704
‫في ذلك اليوم، في عام 1905م
‫عندما جئنا إلى هنا...

668
01:10:28,040 --> 01:10:29,792
‫وصلنا عن طريق السُفُن

669
01:10:34,130 --> 01:10:38,863
‫وأصبحنا فجأة الملك والملكة
‫وولي العهد

670
01:10:41,160 --> 01:10:45,816
‫كان هناك ناس في كل مكان
‫لوّحوا بتحية استقبالنا، وكنّا سعداء

671
01:10:52,220 --> 01:10:57,136
‫أنت لم تكن أكبر بكثير
‫من (هارالد) الآن

672
01:10:58,090 --> 01:11:03,284
‫ارتديتَ ثوباً أبيض
‫اختارته لك والدتك

673
01:11:03,285 --> 01:11:05,524
‫بدوتَ وكأنك فتاة صغيرة

674
01:11:08,000 --> 01:11:10,308
‫وكنت أحملك طول الوقت

675
01:11:12,160 --> 01:11:17,207
‫لأنك كنت خائفاً
‫وغاضباً

676
01:11:17,208 --> 01:11:22,746
‫كنت تقول طوال الوقت:
‫"يا أبي، أريد العودة إلى البيت"

677
01:11:23,140 --> 01:11:25,297
‫وأنا...

678
01:11:26,170 --> 01:11:30,297
‫كنت قد قررت
‫كان لدي خَيَار

679
01:11:30,298 --> 01:11:32,049
‫لم يكن لديك أي خَيَار

680
01:11:32,050 --> 01:11:34,429
‫أنا اخترت لك

681
01:11:38,240 --> 01:11:41,291
‫وأنا لا زلت آسف لذلك

682
01:11:43,060 --> 01:11:47,110
‫- إذا كنت تريد شيئا مختلفا ًالآن
‫- لا، أنا...

683
01:11:48,060 --> 01:11:51,381
‫يا أبي، أنا لم أقل أبداً
‫أنني أردت شيئاً مختلفاً

684
01:11:53,030 --> 01:11:55,459
‫أنا لا أريد أن أكون
‫الملك الذي أنت عليه وحسب

685
01:12:17,100 --> 01:12:19,476
‫يريدون منا أن نتوقف في "نيبرغسوند"

686
01:12:19,477 --> 01:12:21,559
‫يمكننا قضاء الليل هناك

687
01:12:24,130 --> 01:12:26,920
‫وهي قريب من الحدود السويدية

688
01:12:53,240 --> 01:12:55,401
‫هل من أحد هنا؟

689
01:12:57,170 --> 01:12:58,877
‫مساء الخير

690
01:13:00,070 --> 01:13:01,654
‫هل تتكلم اللغة الألمانية؟

691
01:13:03,110 --> 01:13:04,737
‫نعم

692
01:13:05,238 --> 01:13:08,090
‫أنا السفير (كيرت باروير)
‫من أنت؟

693
01:13:08,091 --> 01:13:10,880
‫(فالديمار جوهانسن)، مدير المكتب

694
01:13:10,881 --> 01:13:12,686
‫جيد. يمكنك مساعدتي

695
01:13:12,687 --> 01:13:16,267
‫لدي رسالة مهمة
‫للملك (هاكون)

696
01:13:16,268 --> 01:13:21,287
‫لا أستطيع الاتصال بالملك
‫تحدث إلى شخص ما في القصر

697
01:13:21,288 --> 01:13:25,039
‫أنا أعلى ممثل دبلوماسي
‫ألماني

698
01:13:25,040 --> 01:13:27,873
‫اتصل بالملك والحكومة

699
01:13:27,874 --> 01:13:29,299
‫إنها مسألة حياة أو موت!

700
01:13:29,300 --> 01:13:34,125
‫أليس الوقت متأخر قليلا؟
‫أنتم تقصفوننا

701
01:13:36,200 --> 01:13:38,546
‫أنا وحدي هنا

702
01:13:40,410 --> 01:13:46,330
‫و تجرؤ على الحديث عن المفاوضات
‫بعد جعلتوها مستحيلة!

703
01:13:46,331 --> 01:13:50,452
‫صدقني، أنا أريد أن
‫أساعد بلدك وحسب

704
01:13:50,453 --> 01:13:56,170
‫سأفعل أي شيء لمنع
‫الحرب والتفاوض على حل

705
01:13:56,171 --> 01:14:01,080
‫لدي إذن من الزعيم
‫بتعليق الأعمال العدائية

706
01:14:01,081 --> 01:14:03,744
‫ولكني بحاجة للعثور
‫على الملك (هاكون)

707
01:14:03,745 --> 01:14:06,289
‫لذا، رجاءً مساعدتي لفعل هذا!

708
01:14:24,535 --> 01:14:30,467
‫<font color="#ffff00">10 أبريل 00:30 بعد منتصف الليل
‫"ميدتسكوغين"</font>

709
01:14:51,020 --> 01:14:54,017
‫- سمعتك تتكلم الألمانية...
‫- نعم

710
01:14:55,100 --> 01:15:00,173
‫هذا جيد. قد يكون من الجميل أن نبقيك
‫حولنا، وإذا...

711
01:15:05,070 --> 01:15:08,214
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

712
01:15:20,160 --> 01:15:22,631
‫لا تشعل هذه هنا

713
01:15:47,040 --> 01:15:49,343
‫- مساء الخير
‫- أراك لاحقاً

714
01:15:52,230 --> 01:15:56,431
‫- قبلوا
‫- حقاً؟

715
01:15:56,432 --> 01:16:01,271
‫سألتقي الملك ظهراً
‫على شرط واحد

716
01:16:01,272 --> 01:16:06,205
‫أن توقف التقدم على الفور
‫قد وعدتهم بذلك

717
01:16:07,400 --> 01:16:09,861
‫- وهذا لن يحدث
‫- عفواً؟

718
01:16:11,090 --> 01:16:15,404
‫(والتر) و (سبيلر) تجاوزا "هامار"
‫وسرعان ما سيكونون في "إلفيروم"

719
01:16:15,405 --> 01:16:20,214
‫ألم تسمعني؟ لدي لقاء
‫مع ملك النرويج

720
01:16:20,215 --> 01:16:24,090
‫لقد وصلنا لهدفنا
‫الدبلوماسي، أيها العقيد المفوض

721
01:16:24,091 --> 01:16:27,582
‫لدي أوامري أيها السفير

722
01:16:28,180 --> 01:16:33,318
‫الزعيم أمر شخصيا
‫لترتيب هذا الاجتماع

723
01:16:33,319 --> 01:16:35,278
‫هل ستقوم بإيقافي؟

724
01:16:35,720 --> 01:16:40,541
‫قم بعملك. إذا حالفك
‫النجاح، فلك مني التهاني

725
01:16:40,542 --> 01:16:43,980
‫ولكن لا تقل لي كيف أقوم بعملي!

726
01:16:49,390 --> 01:16:51,230
‫جيد...

727
01:17:05,110 --> 01:17:07,074
‫(آناليزا)؟

728
01:17:10,060 --> 01:17:11,933
‫(آناليزا)، هذا أنا!

729
01:17:14,170 --> 01:17:16,268
‫(آناليزا)، افتحي!

730
01:18:16,000 --> 01:18:17,873
‫انظروا إلى الصغير!

731
01:18:41,200 --> 01:18:45,385
‫تأهبوا! إلى مواقعكم!

732
01:20:00,110 --> 01:20:03,399
‫(فيستلي)، هل ترى شيئا؟

733
01:20:04,210 --> 01:20:07,799
‫لا، لا شيء

734
01:20:39,060 --> 01:20:40,398
‫اتبعني

735
01:20:43,160 --> 01:20:45,255
‫رجاءً، الزم الهدوء

736
01:21:23,150 --> 01:21:25,195
‫هيا، دعنا نأخذهم...

737
01:21:42,180 --> 01:21:46,060
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- علينا أن ننتظر الأمر

738
01:21:46,061 --> 01:21:47,910
‫لا تتحدث!

739
01:21:57,040 --> 01:21:58,831
‫ماذا يفعلون؟

740
01:22:00,230 --> 01:22:02,839
‫- هل يمكنني اطلاق النار؟
‫- انتظر الأمر!

741
01:22:06,160 --> 01:22:09,130
‫اطلقوا النار! اطلقوا النار!

742
01:22:17,060 --> 01:22:19,367
‫يا إلهي، انهم اكثر عدداً
‫منّا بكثير!

743
01:22:41,980 --> 01:22:47,962
‫- (سيبيرغ)! من هنا!
‫- (سيبيرغ)، مكانك هناك!

744
01:23:11,090 --> 01:23:14,748
‫اللعنة! انحشرت!

745
01:23:16,000 --> 01:23:17,531
‫اعبروا! اعبروا!

746
01:23:27,110 --> 01:23:28,859
‫ألمان!

747
01:23:32,140 --> 01:23:34,924
‫احتموا! احتموا!

748
01:23:41,000 --> 01:23:42,908
‫ارجع، يا (سيبيرغ)!

749
01:23:59,240 --> 01:24:04,408
‫(سيبيرغ)! عُد! (سيبيرغ)...

750
01:24:19,583 --> 01:24:21,445
‫10 أبريل، الساعة 02:50
‫بعد منتصف الليل

751
01:24:21,446 --> 01:24:24,312
‫"نيبرغسوند"، "تريسيل"
‫60 كم شرق "إلفيروم"

752
01:24:25,150 --> 01:24:28,472
‫جلالتكم. صاحب السمو

753
01:24:29,210 --> 01:24:31,802
‫لا أدري ما إذا كنت
‫تعرف بالفعل، ولكن

754
01:24:31,803 --> 01:24:34,189
‫عبر الألمان "هامار"

755
01:24:35,000 --> 01:24:37,793
‫رأينا الحصار في "ميدتسكوغية"

756
01:24:37,794 --> 01:24:40,736
‫المعركة ربما قد بدأت بالفعل

757
01:24:40,737 --> 01:24:44,235
‫حسناً... شكراً لك

758
01:24:47,180 --> 01:24:50,844
‫أهلا يا صاحب الجلالة
‫من هنا

759
01:25:47,020 --> 01:25:48,736
‫إستيقظ ، يا (سيبيرغ)!

760
01:25:50,050 --> 01:25:51,888
‫نحتاج مساعدة هنا!

761
01:25:55,000 --> 01:25:59,401
‫- إنسحِبوا! انسحِبوا!
‫- انتظروا، انتظروا...

762
01:26:01,040 --> 01:26:03,020
‫ماذا عن (سيبيرغ)!

763
01:26:05,335 --> 01:26:07,253
‫لا يمكننا تركه لوحده!

764
01:26:07,254 --> 01:26:11,036
‫- (فيستلي)، دعنا نعود!
‫- أنا باق هنا مع (سيبيرغ)!

765
01:26:12,220 --> 01:26:16,252
‫- (فيستلي)، ارجع للوراء!
‫- سأبقى هنا مع (سيبيرغ)!

766
01:26:17,010 --> 01:26:20,009
‫أنت مدني!
‫هل يمكنك البقاء؟

767
01:26:20,808 --> 01:26:23,616
‫قل "أنا مدني!" قل ذلك!

768
01:26:25,220 --> 01:26:29,535
‫قل هذا عندما يصلِون هنا!
‫(فيستلي)، دعنا نعود

769
01:26:31,020 --> 01:26:34,241
‫- لا!
‫- (فيستلي)، عُد للخلف!

770
01:26:36,160 --> 01:26:39,248
‫انتظر... اسمه (فريدريك)

771
01:26:40,200 --> 01:26:42,548
‫- لا تتركه وراءك!

772
01:27:23,020 --> 01:27:24,650
‫أيديكم فوق!

773
01:27:38,080 --> 01:27:41,528
‫افسحوا. تحرك!

774
01:27:56,000 --> 01:27:57,732
‫هل تتكلم اللغة الألمانية؟

775
01:28:03,140 --> 01:28:04,900
‫أجبني

776
01:28:07,810 --> 01:28:10,097
‫إلى أين كنتم ذاهبون؟

777
01:28:14,230 --> 01:28:18,513
‫هل لديكم عربات مدرعة؟
‫رشاشات؟

778
01:28:20,000 --> 01:28:21,900
‫أين هو الملك؟

779
01:28:23,100 --> 01:28:24,828
‫والحكومة؟

780
01:28:25,130 --> 01:28:29,641
‫لدينا ذخيرة قليلة
‫وعديد من الضحايا

781
01:28:29,642 --> 01:28:34,799
‫لن نجد أي شيء هنا
‫نحتاج تعزيزات

782
01:28:34,800 --> 01:28:36,513
‫كتائب...

783
01:28:39,080 --> 01:28:43,044
‫- مائتان... وأكثر...
‫- ماذا قلت؟

784
01:28:45,200 --> 01:28:49,956
‫- مدافع رشاشة
‫- كتائب؟

785
01:28:57,880 --> 01:28:59,652
‫لنرحل

786
01:29:03,130 --> 01:29:06,436
‫إلى السيارات! انسحبوا!

787
01:29:06,437 --> 01:29:08,167
‫كتائب؟!

788
01:29:09,800 --> 01:29:12,159
‫ولكن بالتأكيد ليس
‫هناك العديد منهم هنا؟

789
01:29:22,716 --> 01:29:27,635
‫<font color="#ffff00">10 أبريل، الساعة 08:10 صباحاً
‫"نيبرغسوند"، "تريسيل"</font>

790
01:29:45,180 --> 01:29:47,730
‫لا، لا يمكننا أن نقبل هذا!

791
01:29:48,200 --> 01:29:52,408
‫قبل بضع ساعات فحسب
‫حاولوا أن يصلوا الينا

792
01:29:52,409 --> 01:29:54,550
‫وجلالة الملك

793
01:29:54,551 --> 01:29:58,374
‫والآن تريدون إرسال والدي
‫للقاء الألمان مجدداً!

794
01:29:58,375 --> 01:29:59,950
‫بمفرده!

795
01:29:59,951 --> 01:30:03,057
‫أنا لا أفهم كيف
‫لا تزالوا بحاجة لمناقشة هذا!

796
01:30:03,584 --> 01:30:05,172
‫ومع (كويزلينغ) في "أوسلو"...

797
01:30:05,173 --> 01:30:08,951
‫ربما يريدون المناقشة
‫حول تشكيل حكومة جديدة

798
01:30:08,952 --> 01:30:10,689
‫واستقالة (كويزلينغ)

799
01:30:10,690 --> 01:30:14,434
‫اغفر لي، يا رئيس الوزراء
‫ولكن هذه مجرد كلمات فارغة

800
01:30:14,435 --> 01:30:19,829
‫أنا لم أكن لأطلب هذا من الملك
‫لو لم يكن ضرورياً

801
01:30:19,830 --> 01:30:25,807
‫ولكنني والحكومة نعتقد
‫أن المفاوضات هي الخيار الوحيد

802
01:30:25,808 --> 01:30:27,758
‫أود أن أتفق معك

803
01:30:27,759 --> 01:30:30,200
‫ولكننا فعلنا كل ما في وسعنا
‫للتفاوض

804
01:30:30,201 --> 01:30:33,467
‫وماذا كان الجواب؟
‫عنف! لقد هاجمونا!

805
01:30:35,220 --> 01:30:36,722
‫لا...

806
01:30:37,830 --> 01:30:39,417
‫ارسلوني أنا

807
01:30:39,418 --> 01:30:42,577
‫لقد طلبوا الملك شخصيا
‫وبمفرده

808
01:30:42,578 --> 01:30:44,312
‫لقد كسروا وقف إطلاق النار من جهتهم

809
01:30:44,313 --> 01:30:47,709
‫وتريدون أن ترسلوا والدي
‫مباشرة الى "عرين الأسود"!

810
01:30:48,370 --> 01:30:52,260
‫هذا هو الجنون!
‫يجب أن نقف على شيء!

811
01:30:52,261 --> 01:30:55,200
‫يجب علينا أن نضع
‫حد نهاية لهذا الكابوس!

812
01:30:57,010 --> 01:30:59,891
‫ربما يسهم في تهدئة الوضع
‫لو قلنا ان

813
01:30:59,892 --> 01:31:01,848
‫الملك سوف يلتقي بالألمان

814
01:31:05,040 --> 01:31:08,815
‫أخشى من حمام دم أسوأ
‫إذا لم نفعل شيئا

815
01:31:10,700 --> 01:31:12,314
‫يا صاحب الجلالة...

816
01:31:15,100 --> 01:31:19,491
‫يا أبي، لا بد أن يكون هناك خيار آخر
‫بالتأكيد

817
01:31:36,020 --> 01:31:40,254
‫أعتقد أننا سوف نتجنب المزيد
‫من إراقة الدماء إذا فاوضنا

818
01:31:41,040 --> 01:31:44,767
‫هل يمكنني التحدث مع والدي
‫منفرداً، من فضلكم؟

819
01:31:45,130 --> 01:31:49,696
‫- نعم، بالطبع
‫- أيها السادة، دعونا نخرج

820
01:32:13,060 --> 01:32:14,589
‫حسناً؟

821
01:32:16,010 --> 01:32:17,447
‫أبي؟

822
01:32:21,200 --> 01:32:23,184
‫هل كل شيء في نصابه؟

823
01:32:26,000 --> 01:32:31,180
‫اذا كنت استطيع تجنب سقوط مزيد من الضحايا
‫من خلال لقاء الألمان

824
01:32:31,181 --> 01:32:33,415
‫فلا بد لي من القيام بذلك

825
01:32:35,030 --> 01:32:39,522
‫- لكن يا أبي...
‫- لا بد لي من الذهاب إلى هناك

826
01:32:39,523 --> 01:32:43,010
‫يمكن أن نطلب منه أن يأتي هنا

827
01:32:43,011 --> 01:32:47,032
‫نتفق على مكان محايد
‫ويتم احضاره لنا

828
01:32:47,033 --> 01:32:50,200
‫لا يستطيعون أن يطلبوا منك أن تذهب إلى
‫"إلفيروم". هذا غير آمن

829
01:32:50,201 --> 01:32:54,160
‫حتى لو أعطى (كوهت) وعداً
‫لا يجب عليك الذهاب

830
01:32:54,161 --> 01:32:59,041
‫أنصحك بشدة بعدم الذهاب
‫يمكن أن يكون فخاً

831
01:33:00,100 --> 01:33:04,041
‫قلتَ أنك أردت
‫الوفاء بالواجب عليك

832
01:33:07,070 --> 01:33:09,104
‫وهذا هو واجبي

833
01:33:12,030 --> 01:33:14,545
‫إذا كانت هذه هي الطريقة التي
‫ينبغي أن تكون، إذا...

834
01:33:17,200 --> 01:33:22,721
‫إذا كنت أنا الورقة الأخيرة
‫فليكن

835
01:33:23,220 --> 01:33:28,868
‫- لا بد لي من المحاولة على الأقل
‫- يجب أن تكون هناك حلول أخرى

836
01:33:28,869 --> 01:33:32,304
‫نعم، دائماً
‫هناك دائماً حلول أخرى

837
01:33:34,000 --> 01:33:35,749
‫ولكن هل هي الصحيحة؟

838
01:33:45,080 --> 01:33:47,806
‫يجب ألا تكون مثلي

839
01:33:50,160 --> 01:33:53,661
‫يجب عليك أن تكون نفسك

840
01:33:53,662 --> 01:33:57,713
‫ومع الوقت سوف تصبح
‫الملك الذي تود أن تكونه

841
01:34:04,050 --> 01:34:07,993
‫أبي، إذا ذهبت، فعلى الأقل
‫يجب أن آتي معك

842
01:34:10,000 --> 01:34:13,321
‫أنت تعرف أنك لا تستطيع ذلك

843
01:34:20,160 --> 01:34:24,443
‫كن مستعداً فحسب، في حالة
‫حدوث شيء

844
01:34:34,430 --> 01:34:36,130
‫نعم...

845
01:34:44,150 --> 01:34:47,033
‫ما الذي تأمل تحقيقه بهذا؟

846
01:34:48,220 --> 01:34:53,169
‫هل تعتقد حقا أن الملك سوف
‫يقبل (كويزلنغ) بعد ما حدث أمس؟

847
01:34:53,170 --> 01:34:55,419
‫أنا لا أتحمل المسؤولية
‫ليوم أمس

848
01:34:55,420 --> 01:34:57,999
‫شخص آخر سيكون عليه
‫الإجابة عن ذلك

849
01:34:58,000 --> 01:35:01,941
‫فكّر بعائلتك
‫أولم تعانى بما فيه الكفاية؟

850
01:35:03,150 --> 01:35:05,441
‫دعني أحضر الملك

851
01:35:09,050 --> 01:35:13,335
‫- قل لي أين هو مختبيء وحسب
‫- حافظ على بقاء رجالك بعيداً

852
01:35:14,080 --> 01:35:17,623
‫دعنا نلعب بقواعدي
‫لبضع ساعات

853
01:35:19,090 --> 01:35:23,512
‫- ماذا علينا أن نخسر؟
‫- نحن لا نتفاوض. نحن نأخذ

854
01:35:23,513 --> 01:35:26,845
‫أنت لست الوحيد
‫الذاهب إلى "إلفيروم"

855
01:35:29,100 --> 01:35:31,368
‫ابقِ عيناً مفتوحة على السماء

856
01:35:31,369 --> 01:35:34,729
‫لا تعرف أبداً متى سوف
‫تقع على قمة رأسك

857
01:35:41,020 --> 01:35:46,406
‫سأرحل الآن. الكل يسير على ما يرام
‫وسأعود الليلة

858
01:35:51,210 --> 01:35:53,341
‫ماذا تفعلين؟

859
01:35:54,080 --> 01:35:55,588
‫انا ذاهبة

860
01:35:56,850 --> 01:35:58,906
‫وسآخذ (كلارا) معي

861
01:36:00,150 --> 01:36:01,757
‫إلى أين؟

862
01:36:05,100 --> 01:36:06,661
‫الوطن

863
01:36:10,170 --> 01:36:13,756
‫ليس لدي كلمات لأعبر فيها
‫عن مدى أسفي، يا (أناليزا)

864
01:36:16,080 --> 01:36:18,581
‫أرجوكِ سامحيني

865
01:36:20,010 --> 01:36:22,784
‫هل يمكن أن تغفري لي مرة أخرى؟

866
01:36:23,510 --> 01:36:25,429
‫- أيها السفير
‫- أنا قادم

867
01:36:25,430 --> 01:36:27,738
‫- السيارة...
‫- قلت، أنا قادم!

868
01:36:35,100 --> 01:36:38,294
‫أنا آسف لما حدث

869
01:36:42,230 --> 01:36:44,446
‫أرجوكِ سامحيني

870
01:36:47,170 --> 01:36:48,918
‫اغفري لي

871
01:37:02,080 --> 01:37:04,764
‫من لدينا هنا؟

872
01:37:07,030 --> 01:37:09,108
‫أراكِ قريباً يا عزيزتي

873
01:37:29,040 --> 01:37:32,880
‫يا صاحب الجلالة، ليس علينا المغادرة
‫لمدة نصف ساعة أخرى

874
01:37:34,000 --> 01:37:35,807
‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول

875
01:37:37,140 --> 01:37:42,255
‫هل لي أن أطلب منك الدخول
‫للسيارة، من أجل السلامة؟

876
01:37:42,256 --> 01:37:45,392
‫- دعنا ننطلق بالسيارة وحسب
‫- كما تتمنى

877
01:37:45,393 --> 01:37:47,264
‫(أوفيند)، نحن جاهزون!

878
01:37:50,150 --> 01:37:54,136
‫يا أبي! ليس عليك المغادرة بعد؟

879
01:38:00,220 --> 01:38:02,433
‫إذا حدث شيء ما...

880
01:38:03,590 --> 01:38:07,441
‫هناك عدد من الأشياء
‫العملية التي تحتاج إلى معرفتها

881
01:38:08,240 --> 01:38:11,012
‫- (بيدير) يعرف كل شيء
‫- وأنا أعلم كل ذلك

882
01:38:31,050 --> 01:38:36,828
‫لا تكن وحيداً أبداً
‫احتفظ بـ (مارثا) دوماً بجانبك

883
01:38:40,190 --> 01:38:44,164
‫إذا حدث شيء ما، فأنت تحتاج
‫لشخص تثق به، تحبه

884
01:38:48,000 --> 01:38:49,783
‫قم بحماية الأطفال

885
01:38:57,110 --> 01:39:01,263
‫كل شيء من أجل النرويج...
‫أليس كذلك؟

886
01:39:46,058 --> 01:39:48,540
‫<font color="#ffff00">قاموس اللغة الألمانية - النرويجية</font>

887
01:39:49,010 --> 01:39:50,781
‫"جلالتكم..."

888
01:39:53,240 --> 01:39:56,141
‫"يا صاحب الجلالة، انه لشرف"

889
01:39:58,689 --> 01:40:03,049
‫<font color="#ffff00">10 أبريل، الساعة 12:30 ظهراً
‫مدرسة "إلفيروم" العامة</font>

890
01:40:18,130 --> 01:40:21,029
‫- صاحب الجلالة
‫- سيد (كوهت)

891
01:40:22,200 --> 01:40:25,306
‫(موينكيل)، (سندباي)...

892
01:40:27,230 --> 01:40:31,205
‫- اذاً، هذا هو المكان الذي نجتمع فيه
‫- ماذا؟

893
01:40:32,080 --> 01:40:36,029
‫- هذا هو المكان الذي نلتقي فيه
‫- يمكن للمرء أن يقول ذلك...

894
01:40:37,020 --> 01:40:38,659
‫يمكننا ترتيب غرفة لك

895
01:40:38,660 --> 01:40:42,388
‫ونعلمُك حين يصل السفير

896
01:40:43,020 --> 01:40:44,357
‫حسناً

897
01:40:47,090 --> 01:40:48,749
‫أرى...

898
01:40:56,020 --> 01:40:59,098
‫- أخرج! أخرج من السيارة
‫- ماذا يقول؟

899
01:41:00,030 --> 01:41:02,154
‫- أخرجوه
‫- أسأله عمّا يريد

900
01:41:02,155 --> 01:41:04,059
‫فقط هو!

901
01:41:04,060 --> 01:41:08,347
‫- عد للداخل
‫- سأتولى هذا

902
01:41:08,348 --> 01:41:10,230
‫فقط أنت

903
01:41:11,000 --> 01:41:15,219
‫عذراً، الوقت ينفذ
‫لو سمحت...

904
01:41:15,220 --> 01:41:18,929
‫- صه!
‫- عذراً، هل هذا حقا...

905
01:41:19,984 --> 01:41:22,199
‫أنا آسف...

906
01:41:22,200 --> 01:41:24,142
‫هل تفهم اللغة الألمانية؟

907
01:41:24,143 --> 01:41:28,605
‫- لا!
‫- أنا السفير الألماني...

908
01:41:43,170 --> 01:41:44,709
‫نعم؟

909
01:41:46,150 --> 01:41:50,117
‫- المزيد من القهوة؟
‫- لا، أعتقد هذا يكفي

910
01:41:50,118 --> 01:41:52,449
‫يا صاحب الجلالة
‫هناك شيء خاطيء

911
01:41:52,450 --> 01:41:53,983
‫تأخر فحسب

912
01:41:53,984 --> 01:41:56,329
‫هل أنت متأكد؟

913
01:41:56,330 --> 01:42:00,534
‫كما كنتَ متأكداً بأن
‫الألمان لن يغزونا؟

914
01:42:01,050 --> 01:42:04,498
‫- أعتقد أنه علينا التفرق
‫- على هونك

915
01:42:04,499 --> 01:42:06,328
‫يا صاحب الجلالة، دعنا نرحل الآن

916
01:42:07,190 --> 01:42:09,916
‫- لا أستطيع فتحها
‫- انظر...

917
01:42:11,454 --> 01:42:12,918
‫يا صاحب الجلالة

918
01:42:12,919 --> 01:42:17,220
‫- انا بحاجة الى بعض الهواء
‫- هنا. هذه سوف تفتح

919
01:42:20,160 --> 01:42:24,401
‫- ها هو. هل أنت جاهز؟
‫- نعم، هيا بنا

920
01:42:25,080 --> 01:42:27,417
‫أنا سأنزل لاستقباله

921
01:42:44,140 --> 01:42:47,300
‫- الوزير (كوهت)
‫- الدكتور (براوير)

922
01:42:47,301 --> 01:42:49,133
‫- دواعي سروري
‫- أهلا بك

923
01:42:58,180 --> 01:43:01,735
‫يا صاحب الجلالة، انه لشرف

924
01:43:05,060 --> 01:43:06,927
‫- يا سيدي
‫- شكرا

925
01:43:13,020 --> 01:43:16,103
‫- السيد (ليكي) و (موينكيل)
‫- صباح الخير

926
01:43:24,240 --> 01:43:29,032
‫لقد سمعت أن جلالته
‫يفهم الألمانية

927
01:43:31,000 --> 01:43:36,239
‫إذا سمح، سأكون ممتنا
‫لو تمكنا من الاستمرار بالألمانية

928
01:43:36,240 --> 01:43:39,402
‫لسوء الحظ
‫لغتي النرويجية ليست قوية

929
01:43:45,110 --> 01:43:50,050
‫حسنا... بعد التشاور
‫مع الزعيم القائد الألماني

930
01:43:50,051 --> 01:43:53,952
‫لدي السلطة للتفاوض
‫مباشرة مع جلالتكم

931
01:43:56,140 --> 01:43:57,525
‫مع كل الاحترام الواجب

932
01:43:57,526 --> 01:44:01,230
‫كان من المقرر أن تكون المحادثة
‫بيني وبين جلالته

933
01:44:01,231 --> 01:44:04,782
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لقد أساء الفهم

934
01:44:04,783 --> 01:44:06,913
‫سيتم حل هذا

935
01:44:06,914 --> 01:44:12,026
‫سيتم مناقشة هذه المسألة
‫فقط مع الحكومة في الوقت الحاضر

936
01:44:12,027 --> 01:44:16,753
‫أتمنى أن يكون وجود هؤلاء السادة
‫كشهود

937
01:44:17,260 --> 01:44:22,329
‫لسوء الحظ ، لا بد لي من الإصرار
‫أوامري هي من الزعيم

938
01:44:22,330 --> 01:44:25,031
‫فقط جلالتكم وشخصي المتواضع

939
01:44:26,200 --> 01:44:30,799
‫ومن المهم أن يتم تمثيل الحكومة

940
01:44:31,230 --> 01:44:34,410
‫انه يريد منا المغادرة...

941
01:44:36,030 --> 01:44:38,528
‫اذاً، نحن ننسحب

942
01:44:42,190 --> 01:44:44,234
‫صاحب الجلالة

943
01:44:48,180 --> 01:44:52,834
‫سيد (براوير)!
‫سوف نحقق رغبتك

944
01:44:54,160 --> 01:44:58,578
‫نعم. أيها السادة، دعونا نخرج

945
01:45:07,060 --> 01:45:13,000
‫لقد كان من دواعي سروري أن ألتقي جلالتكم
‫في مناسبة سابقة

946
01:45:13,001 --> 01:45:16,525
‫- هل تذكُر جلالتكم؟

947
01:45:21,140 --> 01:45:24,011
‫بالنسبة لي، على الأقل
‫كان يوماً عظيماً

948
01:45:33,110 --> 01:45:37,210
‫يجب أن تعرف أن الزعيم
‫يحمل تقديراً كبيراً لجلالتكم

949
01:45:37,961 --> 01:45:39,529
‫ولأخيك

950
01:45:41,000 --> 01:45:45,273
‫أنا أُكِن احتراماً كبيراً
‫لمملكة النرويج

951
01:45:45,859 --> 01:45:49,996
‫وللمَلكية، كمؤسسة

952
01:45:51,010 --> 01:45:54,750
‫ولكن، في الوقت الراهن، لدينا
‫السيطرة على البلاد

953
01:45:55,180 --> 01:45:59,073
‫الحكومة الرسمية ليس لديها السلطة
‫التي يملكها (كويزلينغ)

954
01:45:59,860 --> 01:46:02,409
‫ويرغب الزعيم أن تظل الأمور هكذا

955
01:46:04,240 --> 01:46:09,600
‫الاتفاقية التي يرغب الزعيم
‫في توقيعها مع جلالتكم

956
01:46:11,070 --> 01:46:16,289
‫لا تزال كما هي، ولكن مع
‫(كويزلينغ) رئيسا للوزراء

957
01:46:18,220 --> 01:46:21,868
‫يا صاحب الجلالة
‫هل لي أن أتكلم بصراحة؟!

958
01:46:22,600 --> 01:46:25,279
‫أنا أتفهم تماما
‫أن الحل

959
01:46:25,280 --> 01:46:29,129
‫الشامل لا يمكن ايداعه السجلات هكذا

960
01:46:29,130 --> 01:46:34,869
‫لدي احترام كبير لجلالتكم
‫ولكن ليس لـ (كويزلينغ)

961
01:46:34,870 --> 01:46:38,849
‫في المقابل، أشارك جلالتكم
‫في ازدرائه

962
01:46:38,850 --> 01:46:44,205
‫انه مخلوق بائس
‫تدخّل في المفاوضات

963
01:46:45,140 --> 01:46:49,633
‫ولكن لديه سمعة طيبة في برلين
‫حتى "هتلر" يعرف من هو

964
01:46:49,634 --> 01:46:53,353
‫ولهذا السبب طلبت هذا الاجتماع
‫وجهاً لوجه

965
01:46:53,354 --> 01:46:57,369
‫أنا مستعد لتقديم اقتراح بديل

966
01:46:58,050 --> 01:47:02,135
‫تظل الاتفاقية كما هي عليه
‫ولكن من دون (كويزلينغ)

967
01:47:03,810 --> 01:47:06,135
‫أعطيك وعدي، يا صاحب الجلالة

968
01:47:09,050 --> 01:47:11,931
‫إذا وقّعتم جلالتكم
‫هنا والآن

969
01:47:11,932 --> 01:47:14,715
‫سيزول (كويزلينغ)

970
01:47:17,420 --> 01:47:19,801
‫وأنا أواجه مخاطرة كبيرة

971
01:47:19,802 --> 01:47:23,315
‫"هتلر" يريد (كويزلينغ)، ولكنك تفضل

972
01:47:23,316 --> 01:47:28,702
‫وأنا واثق جدا من هذا
‫أنني سأخاطر بمسيرتي المهنية

973
01:47:30,150 --> 01:47:32,618
‫هل فهم جلالتكم
‫ما أقوله؟

974
01:47:32,619 --> 01:47:34,908
‫أعني، بلغتي الألمانية؟

975
01:47:37,060 --> 01:47:43,005
‫هل يتوقعون نعم أم لا؟
‫هنا و الآن؟

976
01:47:45,100 --> 01:47:46,597
‫حسنا...

977
01:47:48,050 --> 01:47:52,692
‫لن يتكرر العرض
‫يمكنك حفظ النرويج

978
01:47:53,000 --> 01:47:56,495
‫تصبح بطلا للبلد!
‫ملك للشعب!

979
01:47:57,020 --> 01:48:02,709
‫هل تعلم أنه في
‫تاريخ النرويج كله

980
01:48:02,710 --> 01:48:06,529
‫كنت أول ملك يتم
‫انتخابه من قبل الشعب؟

981
01:48:07,860 --> 01:48:10,541
‫النرويج ديموقراطية

982
01:48:10,542 --> 01:48:15,351
‫الشعب يختار
‫والشعب يُسمع منه ويُحترم

983
01:48:15,352 --> 01:48:21,188
‫سأكون مهمِلاً لكل هذا
‫إذا أعطيتك جواباً الآن

984
01:48:23,220 --> 01:48:26,747
‫لا يتم تقرير وجهة بلدنا في غرفة

985
01:48:26,748 --> 01:48:29,575
‫وجهاً لوجه

986
01:48:29,576 --> 01:48:33,220
‫القرار يجب أن يتخذه الشعب كله

987
01:48:35,140 --> 01:48:40,047
‫أُكن كثيراً من الاحترام
‫لموقف جلالتكم

988
01:48:41,150 --> 01:48:45,263
‫ولكن إذا قلتَ "لا"، فسيموت الناس
‫والأمر بهذه البساطة

989
01:48:45,264 --> 01:48:49,802
‫سيفقد الشباب النرويجيين حياتهم
‫في حرب لا معنى لها

990
01:48:49,803 --> 01:48:53,190
‫هل تريد أن يُحسب هذا
‫على ضميرك؟

991
01:48:53,191 --> 01:48:57,296
‫أن تكون دماء النرويجيين
‫رجالاً ونساءً على يديك؟

992
01:48:58,110 --> 01:48:59,960
‫يا صاحب الجلالة...

993
01:49:01,180 --> 01:49:05,448
‫لدي ابنة عمرها 5 أشهر
‫وُلدت في النرويج

994
01:49:05,449 --> 01:49:10,110
‫آخر شيء أريده لها هو
‫أن تكبر وسط الحرب

995
01:49:10,111 --> 01:49:14,185
‫أرجوك وقّع، هنا والآن

996
01:49:15,090 --> 01:49:16,794
‫انقذ النرويج

997
01:49:17,706 --> 01:49:21,089
‫افعل مثل أخيك. في الدنمارك
‫أُطلق بالكاد رصاصة واحدة

998
01:49:21,090 --> 01:49:24,315
‫كيف تجرؤ أن تعلّمني
‫عن شقيقي!

999
01:49:26,000 --> 01:49:27,755
‫عن عائلتي!

1000
01:49:29,230 --> 01:49:31,842
‫من تظن نفسك؟

1001
01:49:31,843 --> 01:49:34,201
‫رسول، جلالتكم

1002
01:49:34,202 --> 01:49:39,080
‫الذي يريد الأفضل للنرويج
‫ويؤمن بالحل السلمي

1003
01:49:39,081 --> 01:49:42,200
‫حمامة سلام صغيرة
‫هذا هو أنت!

1004
01:49:42,201 --> 01:49:46,344
‫مفاوض بين
‫جميع تجّار الحرب

1005
01:49:47,190 --> 01:49:53,160
‫ولكن حمامة السلام لا تطلب
‫استسلام بلدنا

1006
01:49:53,161 --> 01:49:54,582
‫هذا هو العرض...

1007
01:49:54,583 --> 01:49:57,625
‫أنت لست أفضل من "هتلر"!

1008
01:49:57,626 --> 01:50:02,614
‫جلالة الملك، هذه الاتفاقية
‫سارية المفعول فقط هنا والآن

1009
01:50:03,000 --> 01:50:06,690
‫دعنا نحضر وزير الخارجية
‫مرة أخرى

1010
01:50:06,691 --> 01:50:12,040
‫تجاه الحكومة نحن لن
‫نكون متساهلين جدا، إن كنت تفهمني...

1011
01:50:16,080 --> 01:50:21,079
‫لا أعرف ما الذي تحدثتم
‫عنه بينما كنا بالخارج

1012
01:50:21,080 --> 01:50:25,080
‫إلا أن حكومة النرويج
‫مستعدة للتفاوض

1013
01:50:25,081 --> 01:50:29,180
‫في أقرب وقت ، كما نعلم الظروف

1014
01:50:29,181 --> 01:50:32,608
‫لن يحدث هذا من دون
‫التوقيع على...

1015
01:50:32,609 --> 01:50:37,160
‫- (كوهت)، ما هذا؟
‫- أقول أنه يمكننا التفاوض

1016
01:50:37,161 --> 01:50:40,267
‫من فضلكم، اجلسوا

1017
01:50:42,130 --> 01:50:46,643
‫الدكتور (براوير)، أيمكننا
‫الاستمرار باللغة الإنجليزية؟

1018
01:50:48,080 --> 01:50:51,145
‫أولا: يمكنك التفاوض معنا

1019
01:50:51,146 --> 01:50:55,193
‫لا أستطيع التفاوض. لدي أوامر
‫صارمة من الزعيم

1020
01:50:55,194 --> 01:50:59,784
‫وقد تجاوزتهم بالفعل
‫سيتم إبطال القانون

1021
01:50:59,785 --> 01:51:03,089
‫رجاءً، سيد (براوير)
‫نحن لدينا سلطة

1022
01:51:03,090 --> 01:51:06,639
‫- نحن الحكومة
‫- سأنصرف، طاب مساؤكم يا سادة

1023
01:51:06,640 --> 01:51:09,264
‫الدكتور (براوير)،  نحتاج
‫إلى مواصلة الحديث

1024
01:51:09,265 --> 01:51:10,886
‫لا، أنا آسف

1025
01:51:10,887 --> 01:51:12,869
‫الدكتور (براوير)، من فضلك...

1026
01:51:12,870 --> 01:51:16,265
‫أتوقع استجابةالحكومة
‫مع حلول هذا المساء

1027
01:51:16,266 --> 01:51:18,946
‫سيد (كوهت)، أنا آسف

1028
01:51:56,100 --> 01:52:01,590
‫<i>ترك انطباعاً كبيراً في نفسي</i>

1029
01:52:03,180 --> 01:52:09,039
‫<i>أن مسؤولية ما سيحدث
‫للشعب والبلاد</i>

1030
01:52:09,040 --> 01:52:14,703
‫<i>إذا تم رفض المطالب الألمانية
‫ستكون ملقاة على عاتقي</i>

1031
01:52:17,060 --> 01:52:21,459
‫<i>وهي مسؤولية ثقيلة</i>

1032
01:52:22,160 --> 01:52:27,103
‫<i>ثقيلة لدرجة أنني أخشى تحملها</i>

1033
01:52:31,100 --> 01:52:36,160
‫<i>والحكومة هي التي
‫تملك القرار</i>

1034
01:52:36,161 --> 01:52:39,034
‫<i>ولكن موقفي واضح:</i>

1035
01:52:41,190 --> 01:52:45,369
‫<i>لا يمكن أن أتقبل المطالب الألمانية</i>

1036
01:52:47,050 --> 01:52:52,642
‫<i>سيكون مخالفاً لكل شيء
‫أعتقده من واجبي بصفتي كملك</i>

1037
01:52:52,643 --> 01:52:56,659
‫<i>منذ وصولي إلى هذا البلد
‫منذ ما يقرب من 35 عاما</i>

1038
01:52:56,660 --> 01:52:59,512
‫<i>لا أستطيع عبور هذا الخط</i>

1039
01:53:00,210 --> 01:53:03,799
‫<i>ولا أريد عبور هذا الخط</i>

1040
01:53:05,150 --> 01:53:10,774
‫ولا أريد أن يكون هذا عاملاً
‫مقرراً للحكومة

1041
01:53:13,040 --> 01:53:16,157
‫لكنني بعناية
‫راجعت نفسي...

1042
01:53:33,020 --> 01:53:35,933
‫و وازنت موقفي

1043
01:53:39,190 --> 01:53:43,240
‫فأنا لا أستطيع تسمية (كويزلينغ)

1044
01:53:43,241 --> 01:53:47,116
‫وأنا أعلم أنه ليس لديه أي دعم
‫من الشعب

1045
01:53:50,230 --> 01:53:54,516
‫فإن رأت الحكومة
‫في قرارها قبول

1046
01:53:54,517 --> 01:53:56,392
‫المطالب الألمانية

1047
01:53:57,190 --> 01:53:59,881
‫وأنا أتفهم تماماً

1048
01:53:59,882 --> 01:54:04,585
‫الأسباب للقيام بذلك

1049
01:54:04,586 --> 01:54:10,381
‫نظراً لخطر وشيك
‫نحن فيه

1050
01:54:11,130 --> 01:54:14,169
‫ونظراً للعدد الكبير
‫من الشباب النرويجيين

1051
01:54:14,170 --> 01:54:18,656
‫الذين سيُضحّون بحياتهم في الحرب

1052
01:54:21,640 --> 01:54:25,836
‫فإن اخترتم قبول هذه المطالب

1053
01:54:32,110 --> 01:54:37,564
‫ومن ثم لا يوجد خيار آخر
‫بالنسبة لي...

1054
01:54:39,110 --> 01:54:41,244
‫سوى التنازل عن العرش

1055
01:54:46,150 --> 01:54:50,396
‫بالنسبة لي ولبيتي

1056
01:55:18,150 --> 01:55:21,350
‫فهمت. شكراً

1057
01:56:08,155 --> 01:56:12,859
‫<font color="#ffff00">11 أبريل، الساعة 05:00 فجراً
‫مزرعة "هيغموين"، "تريسيل"</font>

1058
01:57:06,199 --> 01:57:10,431
‫<font color="#ffff00">11 أبريل ، الساعة 17:40 مساء
‫"نيبرغسوند"، "تريسيل"</font>

1059
01:57:39,010 --> 01:57:40,658
‫أبي، تعال!

1060
01:57:58,130 --> 01:58:01,369
‫إلى الغابة!

1061
01:58:04,140 --> 01:58:06,642
‫هيا. من هنا

1062
01:58:37,100 --> 01:58:40,484
‫هيا!

1063
01:58:42,060 --> 01:58:43,586
‫إلى الغابة!

1064
02:00:47,200 --> 02:00:51,552
‫يا صاحب الجلالة!

1065
02:01:45,192 --> 02:01:48,192
‫كانت التفجيرات في
‫"إلفيروم" و"نيبرغسوند"

1066
02:01:48,193 --> 02:01:51,144
‫نتيجة مباشرة لرفض الملك

1067
02:01:51,145 --> 02:01:53,928
‫فقد 34 شخصا حياتهم في "إلفيروم"

1068
02:01:53,929 --> 02:01:56,428
‫ولم تقع اصابات في "نيبرغسوند"

1069
02:01:56,429 --> 02:02:00,008
‫<font color="#ffff00">في 11 نيسان (ابريل) 1940م ، دخلت النرويج
‫في حرب مع ألمانيا</font>

1070
02:02:16,533 --> 02:02:19,388
‫<font color="#ffff00">تم ارسال السفير (كيرت براوير)
‫إلى الجبهة الشرقية</font>

1071
02:02:19,389 --> 02:02:21,370
‫<font color="#ffff00">حيث خلال الحرب</font>

1072
02:02:21,371 --> 02:02:24,824
‫<font color="#ffff00">تم القبض عليه وأُبقي
‫من قبل الروس لمدة 8 سنوات</font>

1073
02:02:24,825 --> 02:02:26,699
‫<font color="#ffff00">توفي في عام 1969م</font>

1074
02:02:30,994 --> 02:02:34,027
‫<font color="#ffff00">(بيرغر اريكسن)
‫والقائد (أندرياس انديرسن)</font>

1075
02:02:34,028 --> 02:02:36,665
‫<font color="#ffff00">مُنحا صليب الحرب</font>

1076
02:02:36,666 --> 02:02:39,224
‫<font color="#ffff00">أعلى وسام تكريم في البلاد</font>

1077
02:02:39,225 --> 02:02:41,953
‫<font color="#ffff00">توفي (بيرغر اريكسن) في عام 1958م</font>

1078
02:02:46,894 --> 02:02:49,593
‫<font color="#ffff00">(فريدريك سيبيرغ)
‫وُجد بعد شهرين لاحقة</font>

1079
02:02:49,594 --> 02:02:51,455
‫<font color="#ffff00">في مستشفى في "إلفيروم"</font>

1080
02:02:51,456 --> 02:02:54,153
‫<font color="#ffff00">وانضم في وقت لاحق
‫للمقاومة الفنلندية</font>

1081
02:02:54,154 --> 02:02:56,354
‫<font color="#ffff00">وهو يعيش حاليا في "درامن"</font>

1082
02:02:57,671 --> 02:03:00,830
‫<font color="#ffff00">فرّت الأميرة (مارثا)
‫وأطفالها الى الولايات المتحدة</font>

1083
02:03:00,831 --> 02:03:03,267
‫<font color="#ffff00">حيث ظلوا هناك
‫حتى نهاية الحرب</font>

1084
02:03:03,268 --> 02:03:07,139
‫<font color="#ffff00">في يوم 7 يونيو 1940م، اضطر الملك وولي العهد
‫لمغادرة البلاد</font>

1085
02:03:07,140 --> 02:03:10,081
‫<font color="#ffff00">بعد ثلاثة أيام لاحقة
‫استسلمت القوات النرويجية</font>

1086
02:03:10,082 --> 02:03:12,598
‫<font color="#ffff00">من لندن، تعاون الملك والأمير</font>

1087
02:03:12,599 --> 02:03:15,454
‫<font color="#ffff00">مع فصائل المقاومة
‫في جميع أنحاء البلاد</font>

1088
02:03:17,434 --> 02:03:19,377
‫<font color="#ffff00">كان خيار الملك</font>

1089
02:03:19,378 --> 02:03:22,412
‫<font color="#ffff00">تدخل فريد من نوعه في العملية السياسية</font>

1090
02:03:22,413 --> 02:03:25,246
‫<font color="#ffff00">ويبقى رمزاً للكفاح</font>

1091
02:03:25,247 --> 02:03:29,261
‫<font color="#ffff00">من أجل نرويج حُرّة
‫ديموقراطية ومستقلة</font>

1092
02:03:31,209 --> 02:03:34,388
‫<font color="#ffff00">في 8 مايو 1945م، استسلمت ألمانيا</font>

1093
02:03:34,389 --> 02:03:37,698
‫<font color="#ffff00">في لندن، الملك (هاكون)
‫ينتظر أن يلتم الشمل</font>

1094
02:03:37,699 --> 02:03:40,943
‫<font color="#ffff00">مع الأمير (هارالد)
‫و بقية أفراد الأسرة المالكة</font>

1095
02:03:40,944 --> 02:03:43,841
‫<font color="#ffff00">معاً، سيعودون إلى النرويج</font>

1096
02:03:58,020 --> 02:03:59,935
‫نعم؟

1097
02:04:02,020 --> 02:04:05,040
‫انه هنا. هل أنت جاهز؟

1098
02:04:05,041 --> 02:04:07,169
‫(هارالد)، تعال

1099
02:04:08,190 --> 02:04:11,161
‫هيا!

1100
02:04:16,230 --> 02:04:20,466
‫تسرني رؤيتك! لقد كنت أتطلع
‫لهذا. صباح الخير يا فتاي!

1101
02:04:34,467 --> 02:04:40,097
‫<font color="#ffff00">الملك (هاكون) السابع توفي
‫في عام 1957م، وبلغ من العمر 85 عاما</font>

1102
02:04:41,090 --> 02:04:45,938
‫<font color="#ffff00">ومنذ ذلك الحين، ساد حكم (أولاف) الخامس
‫حتى وفاته في عام 1991م</font>

1103
02:04:47,016 --> 02:04:51,063
‫<font color="#ffff00">اعتمد (هارالد) الخامس نفس الشعار الذي
‫اختاره والده وجده</font>

1104
02:04:51,147 --> 02:04:55,199
‫<font color="#ffff00">"كل شيء من أجل النرويج"</font>

1105
02:04:55,706 --> 02:04:58,706
‫ترجمه للعربية: وليف
‫waleef <font color="#ff0000">©</font>

