﻿1
00:00:35,901 --> 00:00:41,264
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:50,175 --> 00:00:53,845
‫منذ زمن بعيد جدا، كان العالم مليئا بالعجب‬

3
00:01:00,143 --> 00:01:01,937
‫كان محفوفا بالمخاطر...‬

4
00:01:03,647 --> 00:01:04,940
‫مثيرا...‬

5
00:01:07,317 --> 00:01:09,027
‫وأروع ما في الأمر...‬

6
00:01:09,611 --> 00:01:11,238
‫أنه كان للسحر وجود‬

7
00:01:12,781 --> 00:01:14,616
‫انفجار!‬

8
00:01:24,376 --> 00:01:27,462
‫وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬

9
00:01:27,629 --> 00:01:29,172
‫لتشتعل النيران!‬

10
00:01:38,932 --> 00:01:40,684
‫ليكن رعد!‬

11
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
‫لكن لم يكن التحكم به سهلا‬

12
00:01:58,743 --> 00:02:01,538
‫لذا وجد العالم طريقة أبسط لتدبر الأمور‬

13
00:02:01,705 --> 00:02:04,332
‫أسميه مصباح كهربائي‬

14
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
‫هذا بالغ السهولة‬

15
00:02:18,472 --> 00:02:19,514
‫مع مرور الوقت...‬

16
00:02:21,600 --> 00:02:23,268
‫تلاشى السحر‬

17
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
‫لكنني آمل...‬

18
00:02:48,043 --> 00:02:50,045
‫أن يكون ما زال هناك بعض السحر المتبقي...‬

19
00:02:51,505 --> 00:02:52,547
‫فيكم‬

20
00:03:13,401 --> 00:03:14,653
‫حسنا‬

21
00:03:14,820 --> 00:03:16,613
‫سنكسب اللياقة البدنية بفضل "واريور زي ٩٠"‬

22
00:03:16,780 --> 00:03:18,698
‫أريد سماعكن تقلن: "أنا محاربة جبارة"‬

23
00:03:18,865 --> 00:03:19,991
‫أنا محاربة جبارة‬

24
00:03:20,158 --> 00:03:21,535
‫صباح الخير، أمي‬

25
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
‫"بلايزي"، انزل!‬

26
00:03:26,498 --> 00:03:28,917
‫تنين شرير! عد إلى عرينك‬

27
00:03:30,043 --> 00:03:32,504
‫عيدا سعيدا، أيها السيد البالغ‬

28
00:03:32,671 --> 00:03:33,922
‫لا، أمي‬

29
00:03:34,089 --> 00:03:36,174
‫مهلا يا فتى، لا تمسح قبلاتي‬

30
00:03:37,342 --> 00:03:38,176
‫ماذا؟‬

31
00:03:38,343 --> 00:03:40,095
‫ترتدي سترة والدك‬

32
00:03:41,096 --> 00:03:42,722
‫تعلمين، تناسب مقاسي أخيرا‬

33
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
‫كبر ابني صاحب الخدين البدينين!‬

34
00:03:45,267 --> 00:03:48,270
‫حسنا، حسنا، أمي،‬
‫أريد أن آكل شيئا قبل المدرسة‬

35
00:03:48,603 --> 00:03:51,356
‫ليس لدينا الكثير من الطعام،‬
‫ما زال علي الذهاب إلى متجر البقالة‬

36
00:03:51,690 --> 00:03:54,317
‫أبعد يديك يا سيد، هذه لحفلتك الليلة‬

37
00:03:54,484 --> 00:03:56,528
‫ليست حفلة، أمي، لا يوجد سوانا‬

38
00:03:56,695 --> 00:03:58,613
‫بوسعك دعوة أولئك الأولاد من صف العلوم‬

39
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
‫قلت إنهم يبدون رائعين جدا‬

40
00:04:00,949 --> 00:04:03,034
‫أنا واثق أنني لم أقلها بهذا الشكل‬

41
00:04:03,201 --> 00:04:04,870
‫إضافة إلى ذلك، لا أعرفهم حتى‬

42
00:04:05,036 --> 00:04:07,164
‫حسنا، عيد ميلادك هو اليوم المناسب‬
‫لتجرب أشياء جديدة‬

43
00:04:07,330 --> 00:04:08,874
‫لتكون شخصك الجديد‬

44
00:04:09,040 --> 00:04:12,085
‫بالحديث عن تجربة أشياء جديدة،‬
‫هل سجلت اسمك للتمرن على القيادة؟‬

45
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
‫لا! لا‬

46
00:04:13,920 --> 00:04:16,214
‫أعلم أنك تخاف من القيادة‬
‫بعض الشيء، عزيزي، لكن...‬

47
00:04:16,631 --> 00:04:19,259
‫لست خائفا، أمي، سأضع جانبا لعبة "بارلي"‬

48
00:04:19,425 --> 00:04:22,679
‫حسنا، لكنك تعلم كيف يصبح‬
‫حين يلمس أحد ذلك اللوح‬

49
00:04:23,180 --> 00:04:25,348
‫حسنا، عليه أن يتعلم كيفية تنظيف ألعابه‬

50
00:04:25,515 --> 00:04:26,349
‫توقف!‬

51
00:04:26,516 --> 00:04:30,437
‫هل يجرؤ أخي على مقاطعة حملة ناشطة؟‬

52
00:04:31,313 --> 00:04:32,147
‫هيا!‬

53
00:04:32,314 --> 00:04:33,315
‫تعلم، "إيان"...‬

54
00:04:33,482 --> 00:04:35,901
‫في الأيام الخوالي، كان فتى الـ١٦‬
‫ليخضع لاختبار قوة...‬

55
00:04:36,067 --> 00:04:37,444
‫في مستنقعات الضياع‬

56
00:04:37,611 --> 00:04:39,446
‫لن أختبر شيئا، أفلتني وحسب‬

57
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
‫أفلته‬

58
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
‫حسنا، لكنني أعلم أنك أقوى من ذلك‬

59
00:04:42,991 --> 00:04:45,869
‫هناك محارب جبار في داخلك،‬
‫عليك أن تخرجه وحسب‬

60
00:04:46,036 --> 00:04:47,579
‫صحيح، أمي؟‬

61
00:04:47,746 --> 00:04:48,705
‫هذا جيد‬

62
00:04:48,872 --> 00:04:50,916
‫"بارلي"! رائحتك نتنة!‬

63
00:04:51,082 --> 00:04:52,417
‫متى آخر مرة استحممت فيها؟‬

64
00:04:52,584 --> 00:04:54,961
‫لو بذلت جهدا أكبر،‬
‫لاستطعت تحرير نفسك‬

65
00:04:56,004 --> 00:04:59,174
‫أترى؟ تجيد أمي إطلاق‬
‫العنان للمحارب الكامن فيها‬

66
00:04:59,341 --> 00:05:00,425
‫شكرا‬

67
00:05:00,592 --> 00:05:01,551
‫والآن، أخرج النفايات‬

68
00:05:04,763 --> 00:05:06,389
‫كونوا متيقظين من "غريفن" هارب‬

69
00:05:06,556 --> 00:05:08,016
‫الضابط "برونكو"‬

70
00:05:08,683 --> 00:05:10,477
‫"بارلي"، "بارلي"، "بارلي"‬

71
00:05:11,102 --> 00:05:13,897
‫كلما حاولت المدينة هدم أنقاض قديمة‬

72
00:05:14,064 --> 00:05:16,691
‫علي أن أجر نفسي إلى هنا للتعامل معك‬

73
00:05:16,858 --> 00:05:18,777
‫لا أعلم عما تتكلم‬

74
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
‫حقا؟‬

75
00:05:20,487 --> 00:05:23,031
‫لن أسمح لكم بهدم هذه النافورة‬

76
00:05:23,198 --> 00:05:27,702
‫شرب محاربون قدامى في مساع‬
‫عظمى من مياهها المتدفقة‬

77
00:05:29,079 --> 00:05:29,913
‫"بارلي"‬

78
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
‫يدمرون ماضي البلدة‬

79
00:05:32,207 --> 00:05:34,626
‫حسنا، ادخل، استرخ قليلا‬

80
00:05:34,793 --> 00:05:35,836
‫شكرا، عزيزتي‬

81
00:05:39,256 --> 00:05:40,966
‫مرحبا، يا فتى العيد‬

82
00:05:41,133 --> 00:05:43,385
‫إذن، أتعمل جاهدا أو بالكاد تعمل؟‬

83
00:05:44,302 --> 00:05:46,346
‫أعد الخبز المحمص وحسب‬

84
00:05:46,513 --> 00:05:47,556
‫أنا جادة، "بارلي"‬

85
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
‫عليك أن تحد من التفكير في الماضي‬

86
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
‫وتركز أكثر على التفكير في مستقبلك‬

87
00:05:51,643 --> 00:05:52,769
‫هي محقة‬

88
00:05:54,813 --> 00:05:56,731
‫لا يمكنك تمضية النهار‬
‫في اللعب بلعبة اللوح خاصتك‬

89
00:05:58,567 --> 00:06:01,027
‫"المساعي الماضية" ليست مجرد لعبة لوح‬

90
00:06:01,194 --> 00:06:04,322
‫إنه سيناريو مرتكز على التاريخ‬
‫ويقضي بلعب الأدوار‬

91
00:06:04,489 --> 00:06:08,535
‫أكنت تعلم أنه، في الأيام الخوالي، كان بوسع‬
‫القنطور أن يركض بسرعة ١١٣ كلم في الساعة؟‬

92
00:06:08,702 --> 00:06:10,495
‫أملك سيارة، لست بحاجة إلى الركض‬

93
00:06:10,662 --> 00:06:13,290
‫حسنا، "إيان"، بوسعك حتما تعلّم‬
‫الكثير من لعبة "المساعي الماضية"‬

94
00:06:13,456 --> 00:06:14,916
‫-أتريد اللعب؟‬
‫-لا‬

95
00:06:15,083 --> 00:06:16,668
‫بوسعك أن تكون شريدا مخادعا أو...‬

96
00:06:16,835 --> 00:06:19,546
‫أعلم! بوسعك أن تكون ساحرا‬

97
00:06:19,713 --> 00:06:21,465
‫سألقي عليك تعويذة!‬

98
00:06:21,631 --> 00:06:22,841
‫مهلا! انتبه لقميص أبي!‬

99
00:06:23,008 --> 00:06:25,302
‫لا أذكر حتى أن أبي كان يرتدي هذا القميص‬

100
00:06:25,469 --> 00:06:28,096
‫لا تذكر منه سوى أمرين‬

101
00:06:28,263 --> 00:06:29,264
‫لا، أذكر منه ثلاثة أمور‬

102
00:06:29,431 --> 00:06:32,434
‫أذكر أن لحيته كانت تحتكه،‬
‫كانت لديه ضحكة حمقاء، وكنت ألعب...‬

103
00:06:32,601 --> 00:06:34,019
‫-بالطبل على قدميه‬
‫-الطبل على قدميه، صحيح‬

104
00:06:34,186 --> 00:06:35,270
‫كنت أمارس...‬

105
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
‫قاعدة الخمس ثوان‬

106
00:06:40,567 --> 00:06:41,485
‫لا بأس، عليك سحبها فقط‬

107
00:06:41,651 --> 00:06:42,694
‫لا!‬

108
00:06:43,069 --> 00:06:43,778
‫"بارلي"!‬

109
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
‫تعلمين...‬

110
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
‫سأبتاع الطعام في طريقي إلى المدرسة‬

111
00:06:48,492 --> 00:06:50,243
‫سأخيطها لاحقا الليلة، حسنا؟‬

112
00:06:50,410 --> 00:06:51,411
‫مهلا، مهلا‬

113
00:06:51,578 --> 00:06:54,331
‫بموجب قوانين الماضي،‬
‫علي أن أعلنك رجلا اليوم‬

114
00:06:54,498 --> 00:06:55,499
‫اركع أمامي‬

115
00:06:55,916 --> 00:06:57,959
‫لا بأس، علي أن أذهب‬

116
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
‫حسنا، سأقلك لاحقا‬
‫وسنجري الاحتفال في المدرسة‬

117
00:07:00,212 --> 00:07:01,087
‫لا، لا، لا‬

118
00:07:01,254 --> 00:07:02,923
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك، حسنا، وداعا!‬

119
00:07:16,061 --> 00:07:16,895
‫مرحبا!‬

120
00:07:17,062 --> 00:07:17,979
‫هيا فريق "غريفنز"!‬

121
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
‫ماذا؟‬

122
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
‫أترتاد جامعة "ويلوديل"؟‬

123
00:07:20,607 --> 00:07:22,484
‫لا، كان لأبي‬

124
00:07:22,651 --> 00:07:25,111
‫"لايتفوت"؟ "ويلدن لايتفوت"؟‬

125
00:07:25,278 --> 00:07:26,238
‫أجل‬

126
00:07:26,404 --> 00:07:27,948
‫عجبا، ارتدت الجامعة معه‬

127
00:07:28,114 --> 00:07:29,658
‫-حقا؟‬
‫-أجل‬

128
00:07:30,492 --> 00:07:33,829
‫حزنت جدا لسماعي بخبر وفاته‬

129
00:07:34,371 --> 00:07:35,997
‫أجل، شكرا‬

130
00:07:36,164 --> 00:07:39,793
‫أتعلم؟ كان والدك رجلا عظيما، واثقا من نفسه‬

131
00:07:40,293 --> 00:07:43,255
‫حين كان يدخل إلى غرفة، كان الناس يلحظونه‬

132
00:07:43,588 --> 00:07:46,758
‫كان الرجل يرتدي أبشع‬
‫جوارب أرجوانية في كل يوم‬

133
00:07:46,925 --> 00:07:48,009
‫ماذا؟ لماذا؟‬

134
00:07:48,176 --> 00:07:51,805
‫هذا بالتحديد ما كنا نسأله،‬
‫لكنه كان جريئا وحسب‬

135
00:07:51,972 --> 00:07:54,099
‫تمنيت دوما لو كنت أتحلى ببعض تلك الجرأة‬

136
00:07:55,225 --> 00:07:59,855
‫أجل، لم يسبق لي أن سمعت أمرا مماثلا عنه‬

137
00:08:00,021 --> 00:08:01,982
‫-ماذا تذكر غير ذلك؟‬
‫-أبي!‬

138
00:08:02,399 --> 00:08:04,484
‫عذرا، علي أن أقل هذا الشاب إلى المدرسة‬

139
00:08:04,651 --> 00:08:06,236
‫سرني لقاؤك‬

140
00:08:06,736 --> 00:08:08,697
‫أجل، أنا أيضا‬

141
00:08:12,742 --> 00:08:13,910
‫جريء‬

142
00:08:22,711 --> 00:08:24,421
‫شخصي الجديد‬

143
00:08:27,174 --> 00:08:29,050
‫أعبّر عن رأيي أكثر‬

144
00:08:30,135 --> 00:08:32,387
‫أتعلم القيادة‬

145
00:08:35,265 --> 00:08:37,434
‫أدعو الناس إلى حفلة‬

146
00:08:41,104 --> 00:08:44,024
‫أكون كأبي‬

147
00:08:58,705 --> 00:09:00,832
‫حسنا، أيها التلاميذ، اجلسوا،‬
‫سنبدأ بذكر الأسماء‬

148
00:09:08,131 --> 00:09:10,091
‫مرحبا، "غورغامون"‬

149
00:09:10,258 --> 00:09:12,844
‫أيمكنك عدم وضع قدمك على كرسيي اليوم؟‬

150
00:09:13,011 --> 00:09:14,095
‫آسف، يا رجل‬

151
00:09:14,262 --> 00:09:16,932
‫علي إبقاؤهما مرفوعتين ليدفق الدم إلى دماغي‬

152
00:09:17,057 --> 00:09:20,060
‫يصعب علي الجلوس براحة‬

153
00:09:20,227 --> 00:09:23,563
‫إن لم يدفق دمي جيدا،‬
‫لا يمكنني التركيز على الدروس‬

154
00:09:23,730 --> 00:09:25,857
‫لا تريدني أن أقدم أداء سيئا‬
‫في المدرسة، صحيح؟‬

155
00:09:28,318 --> 00:09:29,611
‫لا‬

156
00:09:30,153 --> 00:09:31,363
‫شكرا، يا رجل‬

157
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
‫أول امتحان على الطريق‬

158
00:09:36,743 --> 00:09:37,786
‫هل من متطوعين؟‬

159
00:09:41,665 --> 00:09:43,041
‫يسارا هنا‬

160
00:09:45,085 --> 00:09:47,671
‫والآن، اسلك هذا الخط إلى الطريق العام‬

161
00:09:49,131 --> 00:09:51,842
‫حسنا، أجل، أنا جاهز تماما لذلك‬

162
00:09:58,140 --> 00:09:59,558
‫هذا جميل وسريع‬

163
00:09:59,724 --> 00:10:00,851
‫اندمج بين السيارات وحسب‬

164
00:10:01,017 --> 00:10:02,310
‫أجل، في أية لحظة‬

165
00:10:02,477 --> 00:10:03,436
‫اندمج بين السيارات‬

166
00:10:03,603 --> 00:10:04,521
‫اندمج بين السيارات!‬

167
00:10:05,897 --> 00:10:07,065
‫لست جاهزا!‬

168
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
‫توقف جانبا‬

169
00:10:12,445 --> 00:10:14,614
‫حسنا، إذن ماذا نفعل في نهاية الأسبوع؟‬

170
00:10:14,781 --> 00:10:15,907
‫ننتقل إلى بلدة أكثر روعة؟‬

171
00:10:16,074 --> 00:10:17,325
‫مرحبا، كيف الحال أيها الشبان؟‬

172
00:10:17,492 --> 00:10:21,580
‫أجري حفلة الليلة، وكنت أتساءل‬
‫إن أردتم الحضور...‬

173
00:10:21,746 --> 00:10:23,957
‫وتناول بعض الحلوى‬

174
00:10:24,416 --> 00:10:26,084
‫ليس أمرا يقال‬

175
00:10:26,251 --> 00:10:28,170
‫حسنا، لا تقل "أيها الشبان"، "زمرة"؟‬

176
00:10:29,796 --> 00:10:31,047
‫كيف الحال، أيتها الزمرة؟‬

177
00:10:31,423 --> 00:10:32,966
‫كيف الحال، أيتها الزمرة؟‬

178
00:10:37,762 --> 00:10:38,930
‫مرحبا، كيف الحال، أيتها الزمرة؟‬

179
00:10:39,639 --> 00:10:41,558
‫مرحبا، أنت "إيان"، صحيح؟‬

180
00:10:42,517 --> 00:10:44,102
‫كنت أجهل أنك تعرفين...‬

181
00:10:44,269 --> 00:10:45,645
‫بأية حال...‬

182
00:10:45,979 --> 00:10:47,939
‫إن كنتم تحبون الحفلات، أنا...‬

183
00:10:48,106 --> 00:10:49,399
‫أردت أن أعد حفلة...‬

184
00:10:49,566 --> 00:10:50,275
‫ماذا؟‬

185
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
‫ما كنت أحاول قوله‬
‫هو أنكم إن كنتم لا تفعلون شيئا الليلة...‬

186
00:10:52,319 --> 00:10:54,488
‫لكنني واثق أنكم تفعلون شيئا‬
‫الليلة على الأرجح...‬

187
00:10:54,654 --> 00:10:59,075
‫وتحبون الحلوى كما أحبها،‬
‫عندي حلوى في منزلي‬

188
00:10:59,242 --> 00:11:01,286
‫هل تدعونا إلى حفلة؟‬

189
00:11:01,453 --> 00:11:02,579
‫هذا ما قصدته‬

190
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
‫أجل، ليست لدينا أية مشاريع‬

191
00:11:04,456 --> 00:11:05,457
‫-أجل، حسنا‬
‫-تماما‬

192
00:11:05,624 --> 00:11:06,666
‫حقا؟‬

193
00:11:06,833 --> 00:11:08,752
‫أظننا نستطيع أن نستقل الحافلة إلى منزلي‬

194
00:11:11,922 --> 00:11:12,923
‫لا، لا، لا‬

195
00:11:13,924 --> 00:11:16,551
‫هل هذا فتى العيد الذي أراه؟‬

196
00:11:20,555 --> 00:11:23,058
‫انظر! عربتك بانتظارك!‬

197
00:11:23,225 --> 00:11:24,559
‫أتعرف هذا الشاب؟‬

198
00:11:25,268 --> 00:11:27,103
‫سير "إياندور" من "لايتفوت"‬

199
00:11:27,437 --> 00:11:29,272
‫يبدو أنه يكلمك‬

200
00:11:29,439 --> 00:11:30,774
‫مرحبا، "إيان"!‬

201
00:11:32,484 --> 00:11:33,902
‫مرحبا، "بارلي"‬

202
00:11:34,069 --> 00:11:35,946
‫أجل، أردنا أن نستقل الحافلة في الواقع‬

203
00:11:36,112 --> 00:11:37,697
‫الحافلة؟ لا!‬

204
00:11:37,864 --> 00:11:41,743
‫سأقلك ورفاقك بنفسي على متن "غوينيفير"‬

205
00:11:42,327 --> 00:11:43,578
‫من هي "غوينيفير"؟‬

206
00:11:43,745 --> 00:11:45,872
‫جوادي الجبار‬

207
00:11:46,915 --> 00:11:48,124
‫هذا محرج‬

208
00:11:48,291 --> 00:11:49,918
‫لا بأس، يا صغيرة، سأعيد إصلاحك‬

209
00:11:51,211 --> 00:11:52,796
‫إنه يمزح وحسب‬

210
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
‫لديك شيء على وجهك‬

211
00:11:56,675 --> 00:11:59,886
‫لا، أنت... فقط... مهلا، لا، إنه... لا‬

212
00:12:02,097 --> 00:12:04,474
‫أتعلمين؟ تذكرت للتو أن عيدي ألغي‬

213
00:12:04,724 --> 00:12:06,143
‫-ماذا؟‬
‫-أقصد الحفلة‬

214
00:12:06,643 --> 00:12:09,187
‫لم تكن جارية فعلا، كان مجرد سوء تفاهم كبير‬

215
00:12:09,354 --> 00:12:10,480
‫لذا، علي الذهاب‬

216
00:12:10,647 --> 00:12:11,773
‫حسنا، وداعا!‬

217
00:12:19,823 --> 00:12:22,701
‫آسف، دعني أوضب هذه‬

218
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
‫هل كتب أولئك الأولاد على وجهك؟‬

219
00:12:25,912 --> 00:12:27,205
‫هاك، سأمسحه‬

220
00:12:27,497 --> 00:12:29,749
‫أيمكننا الذهاب إلى المنزل وحسب من فضلك؟‬

221
00:12:29,916 --> 00:12:32,461
‫حسنا، سنجري احتفال عيدك لاحقا‬

222
00:12:32,627 --> 00:12:35,505
‫فتصبح جاهزا لسن الرشد بمختلف تحدياته‬

223
00:12:35,714 --> 00:12:37,924
‫في الأزمنة الغابرة، كنت تحتفل بعيد ميلادك‬

224
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
‫بمسعى مهيب‬

225
00:12:39,676 --> 00:12:43,472
‫بالطبع، لم تكن بشيء‬
‫مقارنة بتحديات الأيام الغابرة‬

226
00:12:47,726 --> 00:12:48,768
‫أمي؟‬

227
00:12:49,853 --> 00:12:50,979
‫أمي؟‬

228
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
‫شخصي الجديد‬

229
00:13:02,699 --> 00:13:04,159
‫أعبّر عن رأيي أكثر‬

230
00:13:04,242 --> 00:13:05,327
‫أتعلم القيادة‬

231
00:13:05,410 --> 00:13:06,661
‫أدعو الناس إلى حفلة‬

232
00:13:06,745 --> 00:13:07,662
‫أكون كأبي‬

233
00:13:08,830 --> 00:13:10,582
‫أكون كأبي‬

234
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
‫أبي‬

235
00:13:35,982 --> 00:13:38,401
‫"ويل"، لن تصلح ذلك الشيء‬

236
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
‫أظنني نجحت‬

237
00:13:39,736 --> 00:13:43,073
‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬

238
00:13:43,240 --> 00:13:44,449
‫آلو؟ آلو؟‬

239
00:13:44,616 --> 00:13:46,201
‫أراهن أنك لا تستطيع تشغيله‬

240
00:13:46,368 --> 00:13:47,369
‫حقا؟‬

241
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
‫أجل‬

242
00:13:48,537 --> 00:13:51,206
‫لكنك تقوم بعمل جيد إذ تتظاهر‬
‫بأنك تدرك ما تفعله‬

243
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
‫أحاول ذلك‬

244
00:13:52,999 --> 00:13:54,709
‫هل تفقدت إن كان بحاجة إلى بطاريات؟‬

245
00:13:56,128 --> 00:13:57,129
‫بالطبع لم تفعل ذلك‬

246
00:13:57,295 --> 00:13:58,130
‫أعلم‬

247
00:13:58,296 --> 00:13:59,339
‫إذن، هل يعمل فعلا؟‬

248
00:13:59,506 --> 00:14:00,507
‫لنكتشف ذلك‬

249
00:14:01,299 --> 00:14:03,009
‫حسنا، وداعا‬

250
00:14:08,140 --> 00:14:10,308
‫"ويل"، لن تصلح هذا الشيء‬

251
00:14:10,475 --> 00:14:11,476
‫أظنني نجحت‬

252
00:14:11,643 --> 00:14:14,729
‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬

253
00:14:14,896 --> 00:14:15,981
‫مرحبا، أبي‬

254
00:14:16,148 --> 00:14:17,607
‫آلو؟ آلو؟‬

255
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
‫هذا أنا، "إيان"‬

256
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
‫حقا؟‬

257
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
‫أجل، أكان يومك جيدا؟‬

258
00:14:22,571 --> 00:14:23,738
‫أحاول ذلك‬

259
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
‫أجل، أنا أيضا‬

260
00:14:25,657 --> 00:14:28,076
‫مع أنني بحاجة إلى مساعدة بكل وضوح‬

261
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
‫يا ليتني أستطيع تمضية اليوم معك أحيانا‬

262
00:14:33,123 --> 00:14:34,166
‫أعلم‬

263
00:14:34,332 --> 00:14:35,834
‫هناك أمور كثيرة بوسعنا فعلها‬

264
00:14:36,168 --> 00:14:37,502
‫أراهن أن الأمر سيكون مسليا جدا‬

265
00:14:37,919 --> 00:14:39,045
‫لنكتشف ذلك‬

266
00:14:39,212 --> 00:14:41,214
‫أجل، أود ذلك، بوسعنا...‬

267
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
‫حسنا، وداعا‬

268
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
‫أجل‬

269
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
‫وداعا‬

270
00:14:54,978 --> 00:14:55,896
‫يا للهول...‬

271
00:14:56,062 --> 00:15:00,192
‫"بارلي"، أبعد جنودك عن أرضي‬
‫وإلا اندلعت الحرب بين مملكتينا‬

272
00:15:00,358 --> 00:15:01,943
‫آسف، أمي!‬

273
00:15:02,652 --> 00:15:04,738
‫هذا أطول عام استراحة في العالم‬

274
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
‫عزيزي، أردت فعل ذلك بنفسي‬

275
00:15:07,157 --> 00:15:08,200
‫لا بأس‬

276
00:15:08,366 --> 00:15:11,286
‫لا بد أن خياطا بارعا جدا علمك ذلك‬

277
00:15:11,453 --> 00:15:14,331
‫أجل، خياط بارع متواضع جدا‬

278
00:15:20,754 --> 00:15:25,550
‫كيف كان أبي في سني؟‬
‫أكان دوما واثقا من نفسه؟‬

279
00:15:25,717 --> 00:15:29,846
‫لا، استغرق بعض الوقت ليكتشف من كان‬

280
00:15:31,097 --> 00:15:32,641
‫يا ليتني قابلته‬

281
00:15:33,809 --> 00:15:35,435
‫أنا أيضا‬

282
00:15:35,602 --> 00:15:39,523
‫لكن تعلم، حين مرض والدك‬

283
00:15:39,689 --> 00:15:43,985
‫ناضل بقوة لأنه أراد لقاءك‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

284
00:15:48,824 --> 00:15:51,326
‫أتعلم؟ عندي لك شيء‬

285
00:15:52,869 --> 00:15:57,791
‫أردت الانتظار إلى ما بعد الحلوى‬
‫لكن أظنك انتظرت وقتا طويلا بما يكفي‬

286
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
‫ما الأمر؟‬

287
00:15:59,000 --> 00:16:02,087
‫إنها هدية من أبيك‬

288
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
‫ماذا تقصد بأنها من أبي؟‬

289
00:16:09,219 --> 00:16:11,138
‫لا أعلم، قالت أمي إنها لكلينا‬

290
00:16:11,596 --> 00:16:12,514
‫ما هي؟‬

291
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
‫طلب مني فقط أن أعطيكما هذا‬
‫حين تتجاوزان سن الـ١٦ كلاكما‬

292
00:16:18,687 --> 00:16:21,690
‫أجهل ما هذه‬

293
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
‫مستحيل!‬

294
00:16:30,282 --> 00:16:32,784
‫-إنها عصا ساحر، كان أبي ساحرا‬
‫-ماذا؟‬

295
00:16:33,118 --> 00:16:35,912
‫مهلا، كان والدك محاسبا، أقصد...‬

296
00:16:36,079 --> 00:16:38,957
‫أثارت الكثير من الأمور الغريبة اهتمامه‬
‫حين مرض، لكن...‬

297
00:16:39,124 --> 00:16:40,292
‫هناك رسالة‬

298
00:16:40,625 --> 00:16:42,127
‫"عزيزاي 'إيان' و'بارلي'...‬

299
00:16:42,294 --> 00:16:44,504
‫"منذ زمن بعيد جدا، كان العالم مليئا بالعجب‬

300
00:16:44,671 --> 00:16:46,798
‫"كان محفوفا بالمخاطر، مثيرا...‬

301
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
‫"وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬

302
00:16:48,967 --> 00:16:50,927
‫"وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬

303
00:16:51,094 --> 00:16:52,596
‫"لكن لم يكن التحكم به سهلا‬

304
00:16:52,762 --> 00:16:55,265
‫"لذا وجد العالم طريقة أبسط لتدبر الأمور‬

305
00:16:55,432 --> 00:16:57,684
‫"مع مرور الوقت، تلاشى السحر‬

306
00:16:57,851 --> 00:17:02,230
‫"لكنني آمل أن يكون ما زال هناك‬
‫بعض السحر المتبقي فيكما‬

307
00:17:02,397 --> 00:17:05,357
‫"لذا كتبت هذه التعويذة لكي أرى بنفسي...‬

308
00:17:06,234 --> 00:17:08,403
‫"من سيصبح ولداي حين يكبران"‬

309
00:17:10,404 --> 00:17:11,948
‫"تعويذة الزيارة"‬

310
00:17:15,243 --> 00:17:17,245
‫لا أصدق هذا‬

311
00:17:17,412 --> 00:17:21,541
‫هذه التعويذة تعيده، ليوم كامل، سيعود أبي‬

312
00:17:21,708 --> 00:17:23,210
‫-ماذا؟‬
‫-يعود؟ أي إلى الحياة؟‬

313
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
‫هذا غير ممكن‬

314
00:17:24,544 --> 00:17:26,086
‫بل هو ممكن بهذه!‬

315
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
‫سأقابل أبي؟‬

316
00:17:29,298 --> 00:17:32,219
‫"ويل"، أيها المجنون المذهل، ما هذه؟‬

317
00:17:32,385 --> 00:17:35,096
‫تعويذة بهذه القوة بحاجة إلى عنصر مساعد‬

318
00:17:35,263 --> 00:17:38,433
‫ولكي تنجح، لا بد أن أبي وجد جوهرة الفينيق!‬

319
00:17:38,600 --> 00:17:39,851
‫رائع!‬

320
00:17:40,018 --> 00:17:41,603
‫لم يبق منها سوى القليل‬

321
00:17:41,770 --> 00:17:43,688
‫مهلا! هل هذا خطير؟‬

322
00:17:43,855 --> 00:17:45,899
‫نوشك أن نكتشف ذلك‬

323
00:17:49,361 --> 00:17:50,821
‫-ماذا؟‬
‫-شظية خشب‬

324
00:17:52,739 --> 00:17:56,952
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

325
00:17:57,118 --> 00:18:01,456
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

326
00:18:05,418 --> 00:18:07,838
‫مهلا، كنت أمسكها بالشكل الخاطئ‬

327
00:18:08,797 --> 00:18:11,550
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

328
00:18:11,716 --> 00:18:15,512
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

329
00:18:16,596 --> 00:18:17,556
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة‬

330
00:18:17,722 --> 00:18:19,141
‫"امنحني إعادة الولادة هذه‬

331
00:18:19,266 --> 00:18:21,309
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

332
00:18:21,476 --> 00:18:22,727
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

333
00:18:22,894 --> 00:18:27,023
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

334
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
‫"بارلي"‬

335
00:18:35,991 --> 00:18:39,077
‫آسفة لأن والدكما ليس هنا‬

336
00:18:39,744 --> 00:18:44,666
‫لكن تظهر هذه كم كان يتوق لرؤيتكما‬

337
00:18:44,833 --> 00:18:47,461
‫لدرجة أنه كان ليجرب أي شيء‬

338
00:18:47,627 --> 00:18:50,755
‫ما زالت هذه هدية مميزة جدا‬

339
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
‫أجل‬

340
00:18:58,763 --> 00:19:02,684
‫أتريد مرافقتي لاختيار قالب الحلوى؟‬

341
00:19:02,934 --> 00:19:05,312
‫لا بأس، شكرا، أمي‬

342
00:19:33,715 --> 00:19:38,220
‫"لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

343
00:19:43,308 --> 00:19:45,769
‫"حتى مغيب شمس الغد...‬

344
00:19:52,609 --> 00:19:55,153
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

345
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
‫يا رجل، ماذا تفعل هنا؟‬

346
00:20:01,326 --> 00:20:03,203
‫يا للعجب، كيف...؟‬

347
00:20:03,370 --> 00:20:04,621
‫لا أعلم، بدأت وحسب‬

348
00:20:11,795 --> 00:20:12,629
‫قدمان!‬

349
00:20:32,107 --> 00:20:34,067
‫مهلا، بوسعي المساعدة!‬

350
00:20:34,234 --> 00:20:35,152
‫"بارلي"، لا!‬

351
00:20:59,176 --> 00:21:00,177
‫أبي؟‬

352
00:21:03,889 --> 00:21:04,723
‫إنه مجرد ساقين‬

353
00:21:07,100 --> 00:21:09,728
‫ما من جزء أعلى، أذكر حتما‬
‫أنه كان لأبي جزء أعلى!‬

354
00:21:09,895 --> 00:21:12,189
‫ماذا فعلت؟ هذا فظيع‬

355
00:21:21,990 --> 00:21:22,824
‫مرحبا؟‬

356
00:21:25,952 --> 00:21:27,287
‫هذا هو فعلا‬

357
00:21:27,454 --> 00:21:30,040
‫أبي، أنت في منزلك‬

358
00:21:33,835 --> 00:21:35,378
‫لا يسمعنا‬

359
00:21:42,427 --> 00:21:43,804
‫ماذا تفعل؟‬

360
00:21:59,653 --> 00:22:03,573
‫هذا صحيح، أبي، هذا أنا "بارلي"‬

361
00:22:12,958 --> 00:22:15,043
‫أجل، هذا "إيان"‬

362
00:22:15,502 --> 00:22:17,337
‫مرحبا، أبي‬

363
00:22:26,513 --> 00:22:29,391
‫أفسدت هذا الأمر برمته،‬
‫والآن سيبقى مجرد ساقين إلى الأبد‬

364
00:22:29,558 --> 00:22:32,811
‫لا، ليس إلى الأبد،‬
‫تستمر التعويذة ليوم واحد فقط‬

365
00:22:32,978 --> 00:22:34,896
‫مع مغيب شمس الغد، سيختفي‬

366
00:22:35,063 --> 00:22:36,898
‫ولن نتمكن أبدا من إعادته مجددا‬

367
00:22:39,192 --> 00:22:42,571
‫حسنا، حسنا، ٢٤ ساعة،‬
‫لا يمنحنا ذلك الكثير من الوقت، لكن...‬

368
00:22:47,951 --> 00:22:49,744
‫علينا إعادة تنفيذ التعويذة وحسب‬

369
00:22:49,911 --> 00:22:51,329
‫تقصد أنه عليك ذلك‬

370
00:22:51,496 --> 00:22:53,957
‫لا يمكن لأحد ممارسة السحر ما لم يملك الهبة‬

371
00:22:54,124 --> 00:22:57,252
‫-وأخي الصغير يملك هبة السحر‬
‫-حسنا، حسنا‬

372
00:22:57,669 --> 00:22:59,212
‫لكنني لم أستطع إنهاء التعويذة حتى‬

373
00:22:59,379 --> 00:23:01,339
‫حسنا، ستحظى بمتسع من الوقت للتمرن‬

374
00:23:01,506 --> 00:23:03,633
‫لأنه علينا إيجاد جوهرة فينيق أخرى‬

375
00:23:08,346 --> 00:23:12,058
‫سنبدأ حيث تبدأ جميع المساعي‬

376
00:23:12,225 --> 00:23:14,102
‫حانة "مانتيكور"‬

377
00:23:14,269 --> 00:23:16,271
‫تديرها مغامرة جسورة‬

378
00:23:16,438 --> 00:23:18,690
‫تعلم أين نجد أي نوع من المجوهرات،‬
‫التمائم والرموز...‬

379
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
‫"بارلي"، هذا لأجل لعبة‬

380
00:23:20,650 --> 00:23:22,110
‫مرتكزة على حياة الواقع‬

381
00:23:22,277 --> 00:23:24,988
‫-كيف نعلم أن هذه الحانة ما زالت هناك؟‬
‫-إنها هناك‬

382
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
‫اسمع، أعدتني أعوام من التدريب‬
‫لهذه اللحظة بالتحديد‬

383
00:23:28,283 --> 00:23:33,121
‫وأقول لك، هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لإيجاد جوهرة الفينيق‬

384
00:23:34,539 --> 00:23:35,874
‫ثق بي‬

385
00:23:39,961 --> 00:23:43,089
‫مهما كلف الأمر، سأتعرف بأبي‬

386
00:23:43,256 --> 00:23:46,301
‫أسمعت ذلك، أبي؟ سنذهب في مسعى‬

387
00:23:49,971 --> 00:23:52,265
‫هيا، "غوينيفير"‬

388
00:23:52,432 --> 00:23:54,309
‫ربما يجدر بنا أن نستقل الحافلة‬

389
00:23:54,476 --> 00:23:56,561
‫هي جيدة‬

390
00:24:12,244 --> 00:24:14,913
‫تغادرون الآن‬

391
00:24:18,625 --> 00:24:22,295
‫بأية حال، هناك تلك الجائزة للرياضيات،‬
‫ليست بالأمر الهام‬

392
00:24:22,462 --> 00:24:24,673
‫لكنني سأريك إياها حين نعود إلى المنزل‬

393
00:24:26,883 --> 00:24:28,927
‫عم تتكلمان أيها الثرثاران في الخلف؟‬

394
00:24:29,094 --> 00:24:33,431
‫شعرت بالغرابة لمكالمة أبي‬
‫بدون نصفه الأعلى، لذا...‬

395
00:24:33,932 --> 00:24:34,933
‫ها هو!‬

396
00:24:35,809 --> 00:24:36,977
‫هذا رائع!‬

397
00:24:37,227 --> 00:24:39,229
‫أبي، تبدو تماما كما أذكرك‬

398
00:24:39,396 --> 00:24:41,731
‫لا تقلق، سنعيد سائر جسمك خلال وقت قصير‬

399
00:24:41,898 --> 00:24:45,318
‫وآنذاك، أول أمر سأفعله‬
‫هو تعريفك بـ"غوينيفير"‬

400
00:24:45,485 --> 00:24:49,573
‫أعدت بناءها بنفسي‬
‫من عزقات العجلات إلى المكيف الهوائي‬

401
00:24:55,078 --> 00:24:56,663
‫هل تعرض على أبي شاحنتك؟‬

402
00:24:56,830 --> 00:24:58,915
‫-هذه كامل لائحتك؟‬
‫-أية لائحة؟‬

403
00:24:59,082 --> 00:25:00,167
‫ما هذا؟‬

404
00:25:00,333 --> 00:25:03,170
‫أدون لائحة من الأمور‬
‫التي أردت فعلها مع أبي‬

405
00:25:03,336 --> 00:25:04,171
‫تعلم...‬

406
00:25:04,296 --> 00:25:07,007
‫لعبة التقاط الكرة، الذهاب‬
‫في نزهة، درس القيادة...‬

407
00:25:07,174 --> 00:25:09,134
‫تشارك كامل قصة حياتي معه‬

408
00:25:09,301 --> 00:25:10,635
‫هذا رائع‬

409
00:25:11,136 --> 00:25:15,223
‫لكن قبل تكرار تعويذة أبي،‬
‫عليك أن تتمرن على سحرك‬

410
00:25:16,641 --> 00:25:18,101
‫هذا الكتاب للعبة‬

411
00:25:18,268 --> 00:25:22,063
‫قلت لك، كل شيء في "المساعي الماضية"‬
‫دقيق تاريخيا‬

412
00:25:22,230 --> 00:25:27,068
‫حتى التعويذات، لذا ابدأ بالتمرن‬
‫أيها الساحر الشاب‬

413
00:25:27,277 --> 00:25:31,114
‫حسنا، أبي، لنجرب بعض السحر‬

414
00:25:35,535 --> 00:25:36,953
‫مرحبا، عزيزي؟‬

415
00:25:37,579 --> 00:25:40,290
‫"بلايزي"، هذا التنين يجول دوما تحت قدمي‬

416
00:25:40,457 --> 00:25:42,709
‫عزيزي، أتريد بعض الحلوى؟‬

417
00:25:43,960 --> 00:25:44,795
‫أمي‬

418
00:25:44,961 --> 00:25:47,339
‫سأعود مع مفاجأة مذهلة!!‬

419
00:26:20,247 --> 00:26:23,708
‫ارتفع عاليا، ارتفع عاليا‬

420
00:26:23,875 --> 00:26:25,961
‫أعجز عن تطبيق تعويذة الارتفاع هذه‬

421
00:26:26,128 --> 00:26:29,297
‫ربما بوسعي تجربة شيء آخر مثل البرق الغامض؟‬

422
00:26:29,631 --> 00:26:31,258
‫أجل، كأنه بوسع ساحر مبتدئ تنفيذ‬

423
00:26:31,466 --> 00:26:33,385
‫أصعب تعويذة في كتاب مرشد الساحر‬

424
00:26:33,552 --> 00:26:34,761
‫ربما يجدر بك الالتزام بالسهلة منها‬

425
00:26:34,928 --> 00:26:37,264
‫أجل، لا تنجح، هل أقولها بشكل خاطئ؟‬

426
00:26:37,430 --> 00:26:39,558
‫قلتها بشكل صحيح‬

427
00:26:39,724 --> 00:26:42,936
‫لكن لكي تنجح التعويذة،‬
‫عليك أن تقولها بكامل حماسك‬

428
00:26:43,103 --> 00:26:44,688
‫-ماذا؟‬
‫-بكامل حماسك‬

429
00:26:44,855 --> 00:26:47,941
‫عليك أن تتكلم بشغف، لا تكبح شيئا‬

430
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
‫ارتفع عاليا!‬

431
00:26:50,152 --> 00:26:52,821
‫لا، ارتفع عاليا‬

432
00:26:53,155 --> 00:26:54,197
‫ارتفع عاليا!‬

433
00:26:54,364 --> 00:26:56,408
‫لا، بكامل حماسك!‬

434
00:26:56,575 --> 00:26:58,869
‫-ارتفع عاليا!‬
‫-لا تكبح شيئا‬

435
00:26:59,035 --> 00:27:00,620
‫-ارتفع عاليا!‬
‫-بكامل حماسك!‬

436
00:27:00,787 --> 00:27:05,125
‫كف عن قول "بكامل حماسك"،‬
‫لا ينجح الأمر بكل وضوح‬

437
00:27:06,918 --> 00:27:09,671
‫كانت بداية جيدة‬

438
00:27:12,632 --> 00:27:14,384
‫تعويذة الزيارة‬

439
00:27:16,303 --> 00:27:19,389
‫استجمعا شجاعتكما، أيها الرجلان، وصلنا‬

440
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
‫حانة "مانتيكور"‬

441
00:27:22,726 --> 00:27:24,269
‫ما زالت هنا بالفعل‬

442
00:27:24,436 --> 00:27:25,687
‫أجل، قلت لك‬

443
00:27:32,027 --> 00:27:35,071
‫هيا، أبي، هذا جيد‬

444
00:27:36,698 --> 00:27:38,992
‫حسنا، اسمع، أولا، دعني أتولى الكلام‬

445
00:27:39,159 --> 00:27:42,370
‫ثانيا، من المهم أن نظهر‬
‫الاحترام الذي تستحقه "مانتيكور"‬

446
00:27:42,537 --> 00:27:45,207
‫وإلا ثالثا، لن تعطينا الخريطة‬
‫إلى جوهرة الفينيق‬

447
00:27:45,373 --> 00:27:48,460
‫مهلا، مهلا، مهلا، الخريطة؟‬
‫خلتها تملك جوهرة الفينيق‬

448
00:27:48,627 --> 00:27:50,962
‫أنت ظريف جدا، هل سمعت هذا، أبي؟‬

449
00:27:51,129 --> 00:27:53,048
‫إنه فتى ذكي لكنه يجهل كيف تسير المساعي‬

450
00:27:53,215 --> 00:27:55,926
‫هل من أمر آخر تنسى إخباري به؟‬

451
00:27:56,760 --> 00:27:57,761
‫لا‬

452
00:27:57,928 --> 00:28:00,263
‫عيدا سعيدا، انضم إلينا في مسعانا‬

453
00:28:00,430 --> 00:28:02,682
‫لجعل حفلة عيدك الأروع على الإطلاق‬

454
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
‫حسنا، حسنا، إذن تغيرت الحانة‬
‫قليلا على مر الأعوام...‬

455
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
‫لكن ما زالت الـ"مانتيكور" أصلية‬

456
00:28:12,359 --> 00:28:13,443
‫سأتناول حساء اليوم‬

457
00:28:13,610 --> 00:28:15,487
‫أتريد كوبا أو مرجلا، سيدي؟‬

458
00:28:19,074 --> 00:28:22,786
‫سيدتي، أطلب الاجتماع بالـ"مانتيكور"‬

459
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
‫لكن حتما، سيدي‬

460
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
‫"مانتيكور"!‬

461
00:28:32,129 --> 00:28:36,758
‫لا، لا، لا، الـ"مانتيكور" الحقيقية،‬
‫المغامرة الجسورة‬

462
00:28:37,801 --> 00:28:39,427
‫تقصد "كوري"؟ إنها هناك‬

463
00:28:41,096 --> 00:28:42,305
‫بسرعة! ساعدوني‬

464
00:28:42,472 --> 00:28:44,516
‫كان يفترض بقطع لحم الـ"غريفن" هذه‬
‫أن تجهز منذ دقائق‬

465
00:28:46,309 --> 00:28:48,436
‫هذه الـ"مانتيكور"؟‬

466
00:28:48,603 --> 00:28:50,730
‫أيتها الـ"مانتيكور" العظيمة والجبارة‬

467
00:28:51,314 --> 00:28:52,899
‫سيدي، تقف في المنطقة الساخنة‬

468
00:28:53,066 --> 00:28:54,234
‫تأخرت، "أدولفوس"‬

469
00:28:55,610 --> 00:28:58,196
‫أفهم أن هناك ازدحام سير، عليك التخطيط لذلك‬

470
00:28:59,781 --> 00:29:02,033
‫ربما يجدر بأمك أن تبتاع سيارتها الخاصة!‬

471
00:29:02,701 --> 00:29:04,035
‫سمو الجسورة؟‬

472
00:29:04,327 --> 00:29:06,955
‫أبحث وأخي عن خريطة إلى جوهرة الفينيق‬

473
00:29:07,747 --> 00:29:10,000
‫أتيتما إلى الحانة المناسبة، الطاولة ١٢‬

474
00:29:10,167 --> 00:29:14,254
‫معي الورقة التي تريدانها هنا، انظرا!‬

475
00:29:15,130 --> 00:29:16,756
‫هذه قائمة طعام الأولاد‬

476
00:29:16,923 --> 00:29:19,509
‫أليست مسلية؟ جميعها‬
‫مرتكزة على خرائطي القديمة‬

477
00:29:19,676 --> 00:29:20,760
‫والآن...‬

478
00:29:20,927 --> 00:29:23,680
‫ترسلكما الـ"مانتيكور" العظيمة في مغامرتكما‬
‫مع بركة البطل‬

479
00:29:23,847 --> 00:29:24,848
‫وإليكما بعض أقلام التلوين‬

480
00:29:25,307 --> 00:29:29,519
‫هذا مسل جدا، حضرتك،‬
‫لكن أيعقل أن تملكي الخريطة الحقيقية؟‬

481
00:29:30,437 --> 00:29:31,855
‫أجل، إنها هناك‬

482
00:29:34,399 --> 00:29:36,860
‫-هذه هي‬
‫-هذا مذهل‬

483
00:29:37,277 --> 00:29:39,196
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أخذ هذه‬

484
00:29:39,821 --> 00:29:40,906
‫علينا ذلك‬

485
00:29:41,781 --> 00:29:43,116
‫ما هذا؟‬

486
00:29:44,034 --> 00:29:45,952
‫إنه والدنا، ولدينا الفرصة للقائه لكن...‬

487
00:29:46,119 --> 00:29:48,497
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك بدون جوهرة الفينيق‬

488
00:29:48,663 --> 00:29:52,000
‫لا! انتهت أيام إرسالي الناس في مساع خطيرة‬

489
00:29:52,167 --> 00:29:53,126
‫ماذا؟ لماذا؟‬

490
00:29:53,293 --> 00:29:54,544
‫لأنها خطيرة‬

491
00:29:54,711 --> 00:29:57,297
‫"كوري"، تعطلت آلة الكريوكي مجددا‬

492
00:29:58,423 --> 00:30:01,176
‫عذرا، لكنكما لن تحصلا على تلك الخريطة‬

493
00:30:01,885 --> 00:30:04,596
‫لا تقلقن، سيداتي، ستستمر مغامرتكن بعد قليل‬

494
00:30:05,263 --> 00:30:06,848
‫حسنا، بوسعي تولي ذلك‬

495
00:30:07,390 --> 00:30:08,725
‫لا، "إيان"‬

496
00:30:10,185 --> 00:30:12,145
‫حضرة الـ"مانتيكور" الجبارة‬

497
00:30:12,354 --> 00:30:13,480
‫ماذا تفعل؟‬

498
00:30:13,647 --> 00:30:15,357
‫يا فتى، ليس الوقت مناسبا‬

499
00:30:15,524 --> 00:30:17,484
‫أعطي هذا المكان مراجعة نقدية من نجمة واحدة‬

500
00:30:18,026 --> 00:30:20,320
‫ما يحصل هو أنني لم أقابل أبي قط و...‬

501
00:30:20,487 --> 00:30:21,571
‫اسمع، آسفة بشأن ذلك‬

502
00:30:21,738 --> 00:30:25,867
‫لكن إن تأذيت في أحد مساعي،‬
‫احزر من يقاضون فيخسر حانته؟‬

503
00:30:26,034 --> 00:30:27,661
‫لا يمكنني تحمل هذه المخاطرة‬

504
00:30:27,828 --> 00:30:30,789
‫والآن اعذرني، لدي أمور هامة أنجزها‬

505
00:30:30,956 --> 00:30:32,290
‫جاري الاختبار‬

506
00:30:32,457 --> 00:30:35,627
‫تنتاب أحلامي وثنايا قلبي‬

507
00:30:36,253 --> 00:30:37,879
‫أرجوك، نحتاج إلى تلك الخريطة‬

508
00:30:38,004 --> 00:30:40,924
‫لا، لن أعطيكما الخريطة،‬
‫انتهيت! لا مزيد من الكلام‬

509
00:30:41,299 --> 00:30:43,260
‫حسنا، لم أنته!‬

510
00:30:43,927 --> 00:30:46,138
‫تقولين إنك لا تستطيعين‬
‫المخاطرة بخسارة هذا المكان‬

511
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
‫انظري إلى تلك الـ"مانتيكور"‬

512
00:30:47,472 --> 00:30:49,558
‫تبدو كأنها كانت تعيش لأجل المجازفة‬

513
00:30:50,016 --> 00:30:52,310
‫لم يكن لتلك الـ"مانتيكور" مستثمرون‬
‫عليها رعاية مصالحهم‬

514
00:30:52,477 --> 00:30:53,895
‫لم تكن لديها أجور تدفعها‬

515
00:30:54,062 --> 00:30:57,524
‫كان بوسعها مغادرة الباب محلقة‬
‫كلما رغبت في ذلك وذبح وحش الماغما‬

516
00:30:57,691 --> 00:31:00,902
‫-هل ستصلحين الآلة أو لا؟‬
‫-أجل، بعد قليل‬

517
00:31:01,069 --> 00:31:04,614
‫حسنا، ربما هذا المكان ليس مغامرا‬
‫بقدر ما كان عليه‬

518
00:31:04,781 --> 00:31:06,449
‫إذن ليس مليئا بحشود متنوعة‬

519
00:31:06,616 --> 00:31:10,412
‫مستعدة للمخاطرة بكل شيء لمجرد تذوق الحماس‬

520
00:31:10,871 --> 00:31:12,205
‫وإن يكن؟‬

521
00:31:12,372 --> 00:31:15,375
‫من قال إنه عليك المخاطرة في الحياة‬
‫لخوض مغامرة؟‬

522
00:31:15,584 --> 00:31:18,086
‫يبدو أنه عليك ذلك‬

523
00:31:19,129 --> 00:31:21,882
‫"عليك المخاطرة في الحياة‬
‫لخوض مغامرة"، الـ"مانتيكور"‬

524
00:31:22,841 --> 00:31:25,719
‫تقول الطاولة ٣٢ إن أصابع الموزاريلا باردة‬

525
00:31:26,845 --> 00:31:28,430
‫ماذا فعلت؟‬

526
00:31:28,597 --> 00:31:31,099
‫لم يفت الأوان، بوسعك إعطاؤنا الخريطة وحسب‬

527
00:31:31,349 --> 00:31:33,310
‫-كان هذا المكان خطيرا‬
‫-خطيرا!‬

528
00:31:33,477 --> 00:31:34,978
‫-وجامحا!‬
‫-جامحا!‬

529
00:31:35,145 --> 00:31:39,441
‫-كنت خطيرة وجامحة!‬
‫-خطيرة وجامحة!‬

530
00:31:46,990 --> 00:31:50,785
‫أعيش كذبة! ماذا أصبحت؟‬

531
00:31:52,829 --> 00:31:53,955
‫لا‬

532
00:31:55,832 --> 00:32:00,295
‫ليخرج الجميع!‬
‫أقفلت هذه الحانة لتغيير الديكور‬

533
00:32:11,097 --> 00:32:14,142
‫آسفة، آلة الكريوكي معطلة!‬

534
00:32:23,068 --> 00:32:25,111
‫لا! لا، لا، لا!‬

535
00:32:25,362 --> 00:32:26,196
‫لا‬

536
00:32:26,363 --> 00:32:27,364
‫علينا أن نذهب!‬

537
00:32:37,290 --> 00:32:38,500
‫ارتفع عاليا!‬

538
00:32:51,429 --> 00:32:52,639
‫كان ذلك مذهلا‬

539
00:32:52,806 --> 00:32:54,224
‫ما إن فعلت هذا...‬

540
00:32:54,391 --> 00:32:57,936
‫حتى راحت الرافدة تطفو! أخي ساحر‬

541
00:32:58,103 --> 00:32:59,896
‫لا أصدق أنها نجحت‬

542
00:33:00,480 --> 00:33:02,315
‫ستبرع في تعويذة أبي الآن‬

543
00:33:02,482 --> 00:33:04,151
‫إلا أننا لا نملك خريطة‬

544
00:33:04,317 --> 00:33:07,279
‫لكن لدينا هذه، انظر!‬

545
00:33:08,572 --> 00:33:10,699
‫انظر، في المسعى، عليك استعمال ما هو متوفر‬

546
00:33:10,866 --> 00:33:12,409
‫وهذه ما لدينا‬

547
00:33:12,576 --> 00:33:15,829
‫أفضل جزء هو أن "كايلا" الصغيرة‬
‫سبق أن حلت الأحجية‬

548
00:33:15,996 --> 00:33:17,747
‫حسنا، بحسب "كايلا"‬

549
00:33:17,914 --> 00:33:20,333
‫علينا البحث فقط عن "موقع الغراب"‬

550
00:33:22,752 --> 00:33:24,838
‫"موقع الغراب"، "موقع الغراب"‬

551
00:33:24,963 --> 00:33:27,048
‫أجل! لا بد أن الجوهرة في الجبل‬

552
00:33:27,215 --> 00:33:28,425
‫بوسعنا الوصول إليه قبل صباح الغد‬

553
00:33:28,592 --> 00:33:29,676
‫صباح الغد؟‬

554
00:33:29,843 --> 00:33:31,928
‫سيبقى لدينا متسع من الوقت نمضيه مع أبي‬

555
00:33:35,140 --> 00:33:39,144
‫أجل، يبدو أنه يجدر بالطريق السريع‬
‫أن يوصلنا مباشرة إلى هناك‬

556
00:33:41,813 --> 00:33:43,732
‫الطريق السريع جلي جدا‬

557
00:33:43,899 --> 00:33:46,276
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبدا الطريق الصحيح‬

558
00:33:46,443 --> 00:33:48,820
‫-ماذا؟‬
‫-خلال حملة من "المساعي الماضية"‬

559
00:33:48,987 --> 00:33:50,822
‫سلكت و"شراب روزهامر" الطريق السهل‬

560
00:33:50,989 --> 00:33:53,867
‫فأرشدته مباشرة إلى بطن مكعب هلامي‬

561
00:33:54,034 --> 00:33:57,245
‫السبب الوحيد الذي حال‬
‫دون مواجهتي القدر عينه؟ أنني اتبعت حدسي‬

562
00:33:57,412 --> 00:34:03,210
‫وينبئني أنه علينا سلوك طريق قديم‬
‫يسمى مسار الخطر‬

563
00:34:03,376 --> 00:34:05,086
‫لكن الطريق العام أسرع‬

564
00:34:05,253 --> 00:34:06,546
‫ربما ليس على المدى البعيد‬

565
00:34:06,713 --> 00:34:09,758
‫أعلم أنك تريدها أن تكون‬
‫كإحدى ألعابك المغامرة‬

566
00:34:09,925 --> 00:34:11,051
‫لكن كل ما يهم‬

567
00:34:11,218 --> 00:34:14,553
‫هو أن نمضي أطول وقت ممكن مع أبي‬

568
00:34:19,184 --> 00:34:22,729
‫لذا يجدر بنا أن نسلك الطريق السريع، صحيح؟‬

569
00:34:23,939 --> 00:34:26,399
‫أجل، أنت محق‬

570
00:34:26,566 --> 00:34:30,904
‫لكن إن انتهى بك المطاف داخل مكعب هلامي،‬
‫عليك تدبر أمورك بنفسك‬

571
00:34:44,209 --> 00:34:47,294
‫حانة "مانتيكور" أمامك إلى اليمين‬

572
00:34:50,256 --> 00:34:51,508
‫-مرحبا‬
‫-أتفقد حالك وحسب‬

573
00:34:51,675 --> 00:34:52,759
‫هل وجدت الصبيين؟‬

574
00:34:52,926 --> 00:34:54,010
‫لا، ليس بعد‬

575
00:34:54,176 --> 00:34:57,722
‫لكنني قلقة بعض الشيء‬
‫لأننا واجهنا مشكلة عائلية غريبة‬

576
00:34:57,931 --> 00:35:00,892
‫ومن غير عادة "إيان" أن يهرب‬

577
00:35:01,059 --> 00:35:02,644
‫"بارلي"، أجل لكن ليس "إيان"‬

578
00:35:02,811 --> 00:35:05,605
‫تأخر الوقت، لا يجدر بك الخروج والبحث عنهما‬

579
00:35:05,772 --> 00:35:09,568
‫أعلم، هذا سخيف،‬
‫أنا واثقة أنهما على الأرجح مشتعلان‬

580
00:35:09,734 --> 00:35:12,154
‫-حريق؟‬
‫-حريق! المكان يشتعل!‬

581
00:35:12,320 --> 00:35:13,947
‫-ولداي! علي الذهاب!‬
‫-"لوريل"!‬

582
00:35:14,573 --> 00:35:16,158
‫انزعه عني، انزعه، انزعه!‬

583
00:35:16,324 --> 00:35:19,744
‫عذرا، مرحبا؟ أرجوك، أبحث عن قزمين مراهقين‬

584
00:35:19,911 --> 00:35:22,247
‫سبق أن قلت لك، كان هناك قزمان مراهقان‬

585
00:35:23,456 --> 00:35:24,958
‫هذان ولداي، إلى أين ذهبا؟‬

586
00:35:25,125 --> 00:35:27,043
‫ذهبا في مسعى للبحث عن جوهرة الفينيق‬

587
00:35:27,210 --> 00:35:28,253
‫لكن لا تقلقي، لا تقلقي‬

588
00:35:28,420 --> 00:35:30,338
‫أخبرتهما عن الخريطة، أخبرتهما عن الجوهرة‬

589
00:35:30,505 --> 00:35:33,383
‫أخبرتهما عن اللعنة،‬
‫نسيت أن أخبرهما عن اللعنة‬

590
00:35:33,592 --> 00:35:34,759
‫-ماذا؟‬
‫-يا للهول‬

591
00:35:34,926 --> 00:35:36,470
‫اسمعي، هذه المرأة فقدت صوابها بعض الشيء‬

592
00:35:36,720 --> 00:35:39,473
‫ابناك في خطر داهم، لكن بوسعي المساعدة!‬

593
00:35:41,266 --> 00:35:44,311
‫لن تذهبي إلى أي مكان،‬
‫نريد طرح الأسئلة عليك‬

594
00:35:44,478 --> 00:35:47,022
‫أعلم إلى أين يذهبان!‬
‫ما زال بوسعنا إنقاذهما!‬

595
00:35:47,564 --> 00:35:49,107
‫حسنا، أظن أن كل شيء جيد هنا‬

596
00:35:51,776 --> 00:35:54,112
‫اسم العائلة "مانتيكور"، الاسم الصغير "الـ"‬

597
00:35:54,279 --> 00:35:56,615
‫مهلا، أنت محق، فقدت صوابها‬

598
00:35:57,073 --> 00:35:59,993
‫لا عجب من حصول ذلك بعد إصابتها بجرح مماثل‬

599
00:36:00,952 --> 00:36:02,287
‫إنه مجرد خدش‬

600
00:36:02,454 --> 00:36:04,664
‫عذرا، هل أنت خبير في حيوانات الـ"مينوتور"؟‬

601
00:36:04,831 --> 00:36:05,790
‫-"مانتيكور"‬
‫-"مانتيكور"؟‬

602
00:36:06,082 --> 00:36:07,042
‫لا‬

603
00:36:07,209 --> 00:36:10,003
‫إذن، لن تعلم أنه حين يتعرض دمها للهواء‬

604
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
‫يجعلها تفقد صوابها‬

605
00:36:11,505 --> 00:36:12,464
‫لا أظن أن ذلك صحيح‬

606
00:36:12,631 --> 00:36:14,841
‫أترى؟ بدأت تفقد حسها بالواقع‬

607
00:36:15,008 --> 00:36:17,928
‫فلماذا لا تدعني أنقذ حياتها‬
‫قبل أن يكلفك الأمر حياتك؟‬

608
00:36:18,094 --> 00:36:19,596
‫-حسنا‬
‫-شكرا‬

609
00:36:19,763 --> 00:36:21,723
‫هل لنا ببعض الخصوصية رجاء؟‬

610
00:36:22,224 --> 00:36:25,352
‫تمددي وحسب، هذا جيد، لكن ارفعي رأسك قليلا‬

611
00:36:25,519 --> 00:36:27,938
‫لا تستغرقي الكثير من الوقت في الخلف، حسنا؟‬

612
00:36:28,647 --> 00:36:29,981
‫هل سمعتني؟‬

613
00:36:30,148 --> 00:36:32,609
‫قلت لك ألا تستغرقي‬
‫متسعا من الوقت في الخلف لأن...‬

614
00:36:36,238 --> 00:36:37,989
‫حسنا، كيف نساعد ابنيّ؟‬

615
00:36:39,407 --> 00:36:41,034
‫ستعجبينني‬

616
00:36:41,618 --> 00:36:43,745
‫راديو، مصابيح أمامية، مكابح‬

617
00:36:43,912 --> 00:36:45,205
‫عجلات، إطارات‬

618
00:36:45,372 --> 00:36:47,833
‫تصعب رؤية ذلك الآن، أبي،‬
‫قبل أن أستبدل قطعها‬

619
00:36:47,999 --> 00:36:49,709
‫كانت "غوينيفير" قطعة خردة في الواقع‬

620
00:36:49,876 --> 00:36:52,420
‫لعبة التقاط الكرة‬

621
00:36:52,504 --> 00:36:53,547
‫الذهاب في نزهة‬

622
00:36:54,714 --> 00:36:57,134
‫يبدو أنه لن يتسنى لنا‬
‫فعل كل شيء اليوم، أبي‬

623
00:36:58,593 --> 00:36:59,678
‫لا بأس‬

624
00:37:00,512 --> 00:37:02,055
‫أريد لقاءك وحسب‬

625
00:37:06,059 --> 00:37:09,855
‫لكن لا تقلق، سنصلحك‬
‫ونعيدك إلى المنزل لرؤية...‬

626
00:37:10,021 --> 00:37:11,356
‫تبا، أمي!‬

627
00:37:11,523 --> 00:37:15,110
‫"بارلي"، لن نتمكن من إعادة أبي‬
‫في الوقت المناسب لرؤية أمي‬

628
00:37:15,277 --> 00:37:16,319
‫آه‬

629
00:37:16,486 --> 00:37:19,156
‫حسنا، أبي، أقله لن تضطر‬
‫إلى التعرف بالرجل الجديد‬

630
00:37:19,322 --> 00:37:22,492
‫إذن أتعمل جاهدا أو بالكاد تعمل؟‬

631
00:37:24,077 --> 00:37:26,329
‫أجل، "بارلي"، "بارلي"، "بارلي"‬

632
00:37:26,496 --> 00:37:28,498
‫كلما وقعت المتاعب، علي حلها معك‬

633
00:37:28,665 --> 00:37:30,417
‫-هل هذا تقليدك لـ"كولت"؟‬
‫-أجل‬

634
00:37:30,584 --> 00:37:32,002
‫عليك تحسينه‬

635
00:37:32,169 --> 00:37:34,504
‫لا، لا، لا! هيا يا فتاة‬

636
00:37:42,345 --> 00:37:43,430
‫خلتك قلت إنك أصلحت الشاحنة‬

637
00:37:43,597 --> 00:37:46,766
‫استرخ، "غوينيفير" بخير‬
‫لكن بطنها فارغ بعض الشيء‬

638
00:37:46,933 --> 00:37:48,226
‫لكنك يبدو إن الخزان مليء بالوقود‬

639
00:37:48,393 --> 00:37:50,645
‫لا، إنه معطل‬

640
00:37:57,527 --> 00:37:59,196
‫بقيت بضع قطرات فقط‬

641
00:38:00,113 --> 00:38:02,324
‫ربما إن كانت هناك محطة وقود...‬

642
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
‫هل من طريقة سحرية للحصول على وقود؟‬

643
00:38:18,548 --> 00:38:21,343
‫يروقني تفكيرك، أيها الساحر الشاب‬

644
00:38:24,012 --> 00:38:25,180
‫تعويذة النمو!‬

645
00:38:25,347 --> 00:38:28,475
‫نكبر الحاوية، فيكبر الوقود‬
‫الذي بداخلها معها‬

646
00:38:29,017 --> 00:38:31,019
‫هذه فكرة غريبة بعض الشيء‬

647
00:38:31,186 --> 00:38:33,021
‫أعلم! تروقني أيضا‬

648
00:38:33,188 --> 00:38:34,022
‫حسنا‬

649
00:38:34,397 --> 00:38:36,900
‫استرخ، بكامل حماسك، ها نحن ذا‬

650
00:38:37,776 --> 00:38:39,152
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

651
00:38:39,736 --> 00:38:42,364
‫تعلم الفتى بعض السحر، فبات يخال‬
‫أنه "شامبلفوت العجائبي"‬

652
00:38:42,531 --> 00:38:43,990
‫أليس كذلك، أبي؟‬

653
00:38:44,157 --> 00:38:46,284
‫تعويذة النمو متقدمة أكثر‬

654
00:38:46,451 --> 00:38:48,537
‫يجدر بك الكلام بكامل حماسك‬

655
00:38:48,703 --> 00:38:50,997
‫كما عليك أيضا اتباع مرسوم سحري‬

656
00:38:51,164 --> 00:38:51,998
‫ماذا؟‬

657
00:38:52,165 --> 00:38:55,168
‫إنها قاعدة خاصة تجعل التعويذة‬
‫تعمل بالشكل الصحيح‬

658
00:38:55,335 --> 00:38:57,295
‫بموجب هذه، "لتكبير غرض‬

659
00:38:57,462 --> 00:39:00,757
‫"عليك تكبير انتباهك إليه"‬

660
00:39:00,924 --> 00:39:05,053
‫بينما تلقي التعويذة، لا يمكنك ترك أي شيء‬
‫يصرف انتباهك‬

661
00:39:05,220 --> 00:39:06,304
‫حسنا‬

662
00:39:07,305 --> 00:39:08,473
‫-ماذا؟‬
‫-شظية‬

663
00:39:08,640 --> 00:39:09,933
‫أيمكننا صقلها؟‬

664
00:39:10,100 --> 00:39:13,019
‫لا، إنها عصا قديمة تحوي السحر‬
‫في كل واحدة من أليافها المهيبة‬

665
00:39:13,186 --> 00:39:14,437
‫لا يمكنك صقلها‬

666
00:39:14,604 --> 00:39:18,191
‫حسنا، حسنا، ها نحن ذا، ركز‬

667
00:39:19,693 --> 00:39:20,986
‫هل من خطب؟‬

668
00:39:21,528 --> 00:39:23,613
‫آسف، لكن وقفتك... هاك‬

669
00:39:23,780 --> 00:39:27,200
‫ارفع ذقنك، افتح مرفقيك، باعد ساقيك،‬
‫قوّس ظهرك قليلا‬

670
00:39:27,367 --> 00:39:29,035
‫-حسنا، كيف تشعر؟‬
‫-رائع‬

671
00:39:29,202 --> 00:39:30,412
‫-هناك أمر آخر...‬
‫-"بارلي"!‬

672
00:39:30,829 --> 00:39:31,997
‫حسنا، حسنا‬

673
00:39:35,750 --> 00:39:38,336
‫تعويذة النمو!‬

674
00:39:41,214 --> 00:39:43,258
‫-لا تدع السحر يخيفك‬
‫-حسنا‬

675
00:39:44,801 --> 00:39:45,844
‫-المرفقان!‬
‫-ماذا؟‬

676
00:39:46,011 --> 00:39:46,928
‫ارفع مرفقيك!‬

677
00:39:47,095 --> 00:39:48,472
‫لا، لا، لا، هذان مرتفعان جدا، مرتفعان جدا‬

678
00:39:48,638 --> 00:39:49,764
‫أحاول أن أركز هنا‬

679
00:39:49,931 --> 00:39:51,850
‫أجل، أجل، أجل، ركز، ركز على الحاوية‬

680
00:39:52,601 --> 00:39:54,102
‫ركز‬

681
00:39:55,896 --> 00:39:56,855
‫ركز‬

682
00:39:57,105 --> 00:39:58,857
‫"بارلي"! انس الأمر!‬

683
00:40:01,818 --> 00:40:03,320
‫نجحت!‬

684
00:40:03,487 --> 00:40:05,155
‫الحاوية ضخمة‬

685
00:40:05,739 --> 00:40:07,324
‫والشاحنة ضخمة‬

686
00:40:07,491 --> 00:40:08,658
‫وأنت...‬

687
00:40:08,825 --> 00:40:09,659
‫لا‬

688
00:40:09,826 --> 00:40:11,286
‫-ماذا حصل؟‬
‫-يبدو أنك قلصت حجمي‬

689
00:40:11,453 --> 00:40:12,329
‫كيف؟‬

690
00:40:12,496 --> 00:40:14,623
‫إن أخفقت في تعويذة، هناك عواقب‬

691
00:40:14,789 --> 00:40:16,750
‫أخفقت لأنك لم تنفك تزعجني وحسب‬

692
00:40:16,917 --> 00:40:17,959
‫كنت أحاول مساعدتك‬

693
00:40:18,126 --> 00:40:19,127
‫حسنا، لا تحاول مساعدتي‬

694
00:40:19,586 --> 00:40:21,588
‫حسنا، لا بأس، لن أفعل ذلك!‬

695
00:40:22,130 --> 00:40:23,173
‫أبي، هذا أنا‬

696
00:40:25,717 --> 00:40:28,178
‫أبي، لا بأس، لا تقلق، سأصلح هذا الأمر‬

697
00:40:29,721 --> 00:40:30,680
‫إلى أين تذهب؟‬

698
00:40:30,931 --> 00:40:32,057
‫للبحث عن محطة وقود‬

699
00:40:32,224 --> 00:40:33,809
‫-حسنا، سأرافقك أيضا‬
‫-لا بأس‬

700
00:40:33,975 --> 00:40:35,352
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك‬

701
00:40:35,852 --> 00:40:37,395
‫يناسبني ذلك‬

702
00:40:52,619 --> 00:40:55,747
‫أحتاج إلى استراحة صغيرة وحسب،‬
‫لا يمكن لساقي الصغيرتين أن تسرعا هكذا‬

703
00:40:58,375 --> 00:41:00,460
‫انظر، محطة وقود‬

704
00:41:01,086 --> 00:41:02,087
‫جيد‬

705
00:41:02,254 --> 00:41:03,839
‫مهلا، نسيت‬

706
00:41:04,548 --> 00:41:06,007
‫لا تحتاج إلى مساعدتي‬

707
00:41:06,800 --> 00:41:10,303
‫لا أريدك أن تحملني، أنا رجل راشد‬

708
00:41:12,055 --> 00:41:13,390
‫أبي!‬

709
00:41:13,723 --> 00:41:16,101
‫هيا، لا بأس، "بارلي" معي‬

710
00:41:16,268 --> 00:41:17,394
‫أجل، أنا بخير، أبي‬

711
00:41:17,561 --> 00:41:19,396
‫يفترض بالآثار الجانبية أن تزول في النهاية‬

712
00:41:19,563 --> 00:41:20,856
‫هل بدأت أبدو أكبر حجما؟‬

713
00:41:38,790 --> 00:41:40,542
‫مهلا! هل اصطدمت بي للتو؟‬

714
00:41:40,709 --> 00:41:42,627
‫آسف جدا، لم أرك هناك‬

715
00:41:42,794 --> 00:41:45,797
‫كرر ذلك، وستراني في أفظع كوابيسك‬

716
00:42:00,228 --> 00:42:02,063
‫سيحالفني الحظ مع هذه، أعلم ذلك‬

717
00:42:02,230 --> 00:42:05,442
‫أعطني كيسا من السكاكر الحامضة،‬
‫احتفظ بالفكة‬

718
00:42:06,109 --> 00:42:08,028
‫ابتعد عن طريقي، يا ساق الفول‬

719
00:42:09,779 --> 00:42:11,865
‫عشرة على المضخة الثانية من فضلك‬

720
00:42:13,783 --> 00:42:15,994
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-أجلب لنا الطعام‬

721
00:42:16,536 --> 00:42:17,954
‫حسنا، سأهتم بالأمر‬

722
00:42:18,121 --> 00:42:20,290
‫واثنتان من هذه، شكرا‬

723
00:42:21,333 --> 00:42:23,460
‫-علي دخول الحمام‬
‫-أيمكنك الانتظار؟‬

724
00:42:23,627 --> 00:42:25,086
‫إنه جيبك‬

725
00:42:25,545 --> 00:42:27,422
‫هل لنا بمفتاح الحمام من فضلك؟‬

726
00:42:28,089 --> 00:42:29,883
‫حسنا، أسرع، أريد مغادرة هذا المكان‬

727
00:42:30,091 --> 00:42:31,843
‫حسنا، سأذهب‬

728
00:42:32,385 --> 00:42:34,221
‫المجموع ١٢,٩٩‬

729
00:42:35,096 --> 00:42:36,348
‫حذار!‬

730
00:42:36,515 --> 00:42:38,475
‫ألديك مشكلة، يا صاحب النظارة الشمسية؟‬

731
00:42:40,185 --> 00:42:41,853
‫أجبني حين أكلمك‬

732
00:42:42,562 --> 00:42:45,482
‫عذرا، لا أعلم ما يشغل باله الآن‬

733
00:42:45,649 --> 00:42:47,442
‫كيف يمكن لهذه الليلة أن تسوء أكثر؟‬

734
00:42:49,986 --> 00:42:52,364
‫كنت لأحلق بنا لمساعدة ابنيك‬

735
00:42:52,531 --> 00:42:54,866
‫لكن جناحيّ ما عادا كما كانا عليه‬

736
00:42:55,450 --> 00:42:57,118
‫لا بأس، إذن بشأن تلك اللعنة...‬

737
00:42:57,285 --> 00:42:58,370
‫إنها غلطتي‬

738
00:42:58,537 --> 00:43:01,581
‫ويجدر بي ممارسة تمارين الجناحين‬
‫كل صباح، لكن تعلمين كيف تسير الأمور‬

739
00:43:01,748 --> 00:43:03,834
‫أرجوك، اللعنة، ما مفعولها؟‬

740
00:43:04,000 --> 00:43:06,628
‫صحيح، آسفة، إنها لعنة الحارس‬

741
00:43:07,796 --> 00:43:11,133
‫إن أخذ ولداك الجوهرة، ستبرز اللعنة‬

742
00:43:11,299 --> 00:43:13,510
‫وتتخذ شكل وحش جبار‬

743
00:43:13,677 --> 00:43:15,470
‫وتتحارب مع ابنيك حتى...‬

744
00:43:16,096 --> 00:43:18,306
‫كيف يبلي ابناك في حالة أزمة؟‬

745
00:43:18,473 --> 00:43:20,183
‫ليسا جيدان، أحدهما يخاف من كل شيء‬

746
00:43:20,350 --> 00:43:22,018
‫والآخر لا يخاف من شيء‬

747
00:43:22,185 --> 00:43:25,021
‫أجل، ابنك الهزيل ذلك لا يخشى شيئا‬

748
00:43:25,188 --> 00:43:26,857
‫لا، لا، تقصدين الضخم "بارلي"‬

749
00:43:27,023 --> 00:43:29,818
‫لا، لا، الصغير، أّنبني بشدة‬

750
00:43:29,985 --> 00:43:32,487
‫ماذا؟ لا، اسمعي،‬
‫قلت إنه بوسعك مساعدتهما، صحيح؟‬

751
00:43:33,029 --> 00:43:34,239
‫لكل لعنة جوهرها...‬

752
00:43:35,115 --> 00:43:36,992
‫وهو مركز قوتها‬

753
00:43:37,159 --> 00:43:40,579
‫وهناك سلاح واحد مصنوع‬
‫من أكثر المعادن ندرة بوسعه تدميرها‬

754
00:43:40,745 --> 00:43:44,749
‫سيفي المسحور، ساحق اللعنات‬

755
00:43:45,417 --> 00:43:48,253
‫حسنا، لكن يبدو أنك لا تحملينه معك‬

756
00:43:48,420 --> 00:43:49,588
‫بعته‬

757
00:43:50,297 --> 00:43:52,090
‫واجهت مشاكل ضريبية منذ بضعة أعوام‬

758
00:43:52,257 --> 00:43:54,885
‫لكن لا تقلقي، أعلم أين أجده‬

759
00:43:55,385 --> 00:43:58,805
‫أنا آتية، أيها الصبيان،‬
‫حاولا الابتعاد عن المتاعب وحسب‬

760
00:44:03,435 --> 00:44:05,228
‫لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟‬

761
00:44:05,770 --> 00:44:07,147
‫من تنعت بـ"غريب الأطوار"؟‬

762
00:44:07,606 --> 00:44:08,648
‫لا‬

763
00:44:09,274 --> 00:44:10,442
‫يا لك من وقح‬

764
00:44:10,609 --> 00:44:13,570
‫أقول فقط إن الجن الصغار‬
‫كانوا يحلقون في كل مكان لنشر البهجة‬

765
00:44:13,737 --> 00:44:14,738
‫هذا أمر جيد‬

766
00:44:14,905 --> 00:44:16,490
‫لا يجيد الجن التحليق‬

767
00:44:16,656 --> 00:44:19,034
‫لا يعمل جناحاك لأنك كففت عن استعمالهما‬

768
00:44:19,576 --> 00:44:21,953
‫-أتنعتني بالكسول؟‬
‫-لا، لا، لا‬

769
00:44:22,120 --> 00:44:23,788
‫ليس أنت، بل أسلافك‬

770
00:44:24,372 --> 00:44:26,291
‫ماذا قلت عن أسلافي؟‬

771
00:44:26,458 --> 00:44:27,501
‫لم أقصد كسول...‬

772
00:44:27,667 --> 00:44:29,169
‫آسف، آسف جدا، هو آسف أيضا‬

773
00:44:29,336 --> 00:44:30,837
‫لا داعي للتحليق، لم الحاجة إلى التحليق؟‬

774
00:44:31,004 --> 00:44:32,088
‫لديكم تلك الدراجات الرائعة‬

775
00:44:32,255 --> 00:44:34,508
‫ماذا تفعل؟ كنت أناقش التاريخ وحسب‬

776
00:44:34,674 --> 00:44:36,885
‫"بارلي"، أحاول الاعتناء بك وبأبي...‬

777
00:44:37,052 --> 00:44:38,470
‫ولا تسهل علي الأمر‬

778
00:44:38,678 --> 00:44:40,180
‫أبي، هيا بنا‬

779
00:44:41,306 --> 00:44:42,098
‫لا‬

780
00:44:44,059 --> 00:44:46,102
‫مهلا! أنت هالك!‬

781
00:44:48,772 --> 00:44:50,190
‫نحن هالكان! نحن هالكان! نحن هالكان!‬

782
00:44:50,357 --> 00:44:52,442
‫استرخ، لا يمكنهم رفع تلك الدراجات‬

783
00:44:53,443 --> 00:44:54,444
‫هم أقوياء‬

784
00:44:54,611 --> 00:44:56,196
‫سنموت! سنموت! سنموت!‬

785
00:44:56,363 --> 00:44:57,280
‫إنها مقفلة‬

786
00:44:57,447 --> 00:44:58,406
‫ماذا؟ أين المفاتيح؟‬

787
00:45:01,660 --> 00:45:02,911
‫سأهتم بالأمر‬

788
00:45:03,829 --> 00:45:05,163
‫هيا، "بارلي"‬

789
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
‫حسنا، هيا، هيا، هيا!‬

790
00:45:11,711 --> 00:45:13,088
‫لا، لا، لا، مستحيل‬

791
00:45:13,255 --> 00:45:14,256
‫عليك فعل ذلك‬

792
00:45:19,719 --> 00:45:20,929
‫هيا، لماذا لا تشتغل؟‬

793
00:45:21,096 --> 00:45:23,348
‫هناك موقع مناسب، ليس في الوسط‬
‫وليس في النهاية تماما‬

794
00:45:23,515 --> 00:45:24,850
‫هيا، هيا، هيا‬

795
00:45:26,226 --> 00:45:28,395
‫هيا، "غوينيفير"!‬

796
00:45:29,896 --> 00:45:31,189
‫ضع ذراع السرعة على "أ" للسير إلى الأمام‬

797
00:45:37,195 --> 00:45:38,196
‫انطلق!‬

798
00:45:41,867 --> 00:45:43,743
‫حسنا، عليك أن تندمج بخط السير‬

799
00:45:45,912 --> 00:45:46,955
‫-أسرع!‬
‫-لا يمكنني فعل ذلك‬

800
00:45:47,122 --> 00:45:48,248
‫-بلى، يمكنك‬
‫-لست جاهزا!‬

801
00:45:48,415 --> 00:45:50,500
‫لن تكون جاهزا أبدا، اندمج بالسير!‬

802
00:45:54,463 --> 00:45:55,672
‫أحسنت صنيعا!‬

803
00:46:01,136 --> 00:46:03,180
‫-لا تصدم "غويني"‬
‫-"بارلي"!‬

804
00:46:06,433 --> 00:46:08,018
‫-لا‬
‫-استدر من حولهم!‬

805
00:46:08,185 --> 00:46:09,519
‫-لا يدعونني أدخل‬
‫-شغل الإشارة‬

806
00:46:09,686 --> 00:46:10,854
‫ليس لديك إشارة‬

807
00:46:11,021 --> 00:46:13,482
‫أخرج ذراعك من النافذة للإشارة إلى اليسار‬

808
00:46:21,239 --> 00:46:23,325
‫-عد إلى هنا‬
‫-تابع القيادة وحسب‬

809
00:46:29,539 --> 00:46:30,373
‫"بارلي"!‬

810
00:46:34,836 --> 00:46:36,087
‫الجبال باتجاه الشمال‬

811
00:46:37,088 --> 00:46:38,590
‫عليك التجاوز بالكامل‬

812
00:46:42,385 --> 00:46:43,345
‫ما هذا...؟‬

813
00:46:44,721 --> 00:46:47,140
‫بدأ التحدي يا صاحب النظارة الشمسية،‬
‫نل منهما!‬

814
00:47:00,821 --> 00:47:03,240
‫-"إيان"، حافظ على تركيزك!‬
‫-لا أستطيع!‬

815
00:47:03,406 --> 00:47:06,535
‫عليك أن تركز وإلا سنموت جميعا!‬

816
00:47:08,245 --> 00:47:10,205
‫حافظ على هدوئك وحسب‬

817
00:47:18,922 --> 00:47:20,924
‫أحسنت، "غوينيفر"!‬

818
00:47:25,470 --> 00:47:26,304
‫أسرع!‬

819
00:47:30,225 --> 00:47:31,601
‫لن ننجح!‬

820
00:47:49,452 --> 00:47:50,871
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

821
00:47:51,037 --> 00:47:55,458
‫إنه بخير، بفضل القيادة الماهرة‬
‫للسيد "إيان لايتفوت"، تحية عالية!‬

822
00:47:56,001 --> 00:47:58,545
‫-ماذا يحصل؟‬
‫-أظن أن مفعول التعويذة يزول‬

823
00:48:00,088 --> 00:48:01,047
‫ابتعد عن وجهي‬

824
00:48:09,097 --> 00:48:10,974
‫يا للهول! رجال الشرطة!‬

825
00:48:11,141 --> 00:48:12,767
‫-توقف جانبا‬
‫-ليست لدي رخصة قيادة‬

826
00:48:13,143 --> 00:48:14,436
‫ما زالت محفظتي صغيرة‬

827
00:48:19,107 --> 00:48:21,067
‫ترجلا من السيارة‬

828
00:48:21,234 --> 00:48:22,444
‫-ماذا سنفعل؟‬
‫-لا أعلم‬

829
00:48:22,611 --> 00:48:24,404
‫كيف سنشرح الأمر... لا، أبي!‬

830
00:48:34,331 --> 00:48:36,166
‫هل أسرفت في الشرب، يا رجل؟‬

831
00:48:36,333 --> 00:48:38,376
‫سيدي، سأطلب منك السير‬
‫على هذا الخط المستقيم‬

832
00:48:38,543 --> 00:48:39,503
‫سيأخذون أبي‬

833
00:48:39,669 --> 00:48:42,422
‫حسنا، حسنا، وجدتها، تعويذة التنكر‬

834
00:48:43,215 --> 00:48:45,842
‫بوسعك أن تتنكر بزي أي شخص تريده‬

835
00:48:46,009 --> 00:48:47,010
‫ماذا إن أخفقت مجددا؟‬

836
00:48:47,177 --> 00:48:50,096
‫حسب التعويذة، "التنكر كذب‬

837
00:48:50,263 --> 00:48:52,224
‫"لذا عليك قول الحقيقة لتدبر أمورك"‬

838
00:48:52,390 --> 00:48:55,101
‫ما دمت لا تتفوه بأية كذبة،‬
‫ستعمل التعويذة جيدا‬

839
00:48:55,268 --> 00:48:58,313
‫حسنا، من سنكون؟‬

840
00:48:58,730 --> 00:49:00,816
‫حسنا، سنأخذك إلى المركز‬

841
00:49:01,316 --> 00:49:07,113
‫ما المشكلة هنا، يا رجال الشرطة الزملاء؟‬

842
00:49:07,280 --> 00:49:08,281
‫أيها الضابط "برونكو"؟‬

843
00:49:08,448 --> 00:49:09,699
‫هل كنت في تلك الشاحنة؟‬

844
00:49:10,200 --> 00:49:13,787
‫صحيح، وسوف... سأتحمل كامل المسؤولية...‬

845
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
‫عن ذلك الرجل هناك...‬

846
00:49:15,330 --> 00:49:17,415
‫لذا بوسعك تسليمي إياه وحسب‬

847
00:49:17,582 --> 00:49:19,084
‫أردت أن أكون في الواجهة‬

848
00:49:19,251 --> 00:49:20,544
‫مستحيل، سأتولى الكلام بنفسي‬

849
00:49:20,710 --> 00:49:23,088
‫"برونكو"، خلتك تعمل‬
‫في الطرف الآخر من المدينة‬

850
00:49:23,255 --> 00:49:24,840
‫غيرت رأيي‬

851
00:49:26,591 --> 00:49:27,509
‫هل من خطب؟‬

852
00:49:27,676 --> 00:49:29,553
‫مجرد تشنج صغير في العنق‬

853
00:49:31,179 --> 00:49:35,058
‫عليك أن تكف عن الكذب،‬
‫أجب على كل سؤال بسؤال‬

854
00:49:35,225 --> 00:49:37,102
‫ماذا تفعل هنا بالتحديد؟‬

855
00:49:37,894 --> 00:49:39,187
‫ماذا أفعل هنا؟‬

856
00:49:39,521 --> 00:49:41,731
‫ماذا يفعل أي منا هنا؟‬

857
00:49:43,233 --> 00:49:45,193
‫لم أفكر قط في الأمر هكذا‬

858
00:49:45,360 --> 00:49:46,319
‫رائع‬

859
00:49:46,486 --> 00:49:48,738
‫مع فائق احترامي، لم تجب على سؤالي‬

860
00:49:48,905 --> 00:49:51,199
‫كنا نمارس...‬

861
00:49:51,366 --> 00:49:55,120
‫تمارين تعليم القيادة لـ"إيان"‬

862
00:49:56,329 --> 00:49:57,873
‫من هو "إيان"؟‬

863
00:49:58,039 --> 00:50:00,167
‫هل هذا ابن "لوريل"؟‬

864
00:50:00,333 --> 00:50:02,961
‫"إيان" هو ابن "لوريل"‬

865
00:50:03,128 --> 00:50:05,755
‫كان ابن زوجتك يترنح على الطريق‬

866
00:50:05,922 --> 00:50:07,048
‫أجل، حسنا...‬

867
00:50:07,215 --> 00:50:09,176
‫ذلك الرجل ليس كامل الإدراك اليوم‬

868
00:50:09,342 --> 00:50:12,095
‫أجل، يبدو شاردا بعض الشيء‬

869
00:50:13,597 --> 00:50:16,099
‫تبدو شاردا بعض الشيء بنفسك‬

870
00:50:17,142 --> 00:50:21,313
‫في الواقع، بكل صراحة، لست رائعا جدا‬

871
00:50:21,480 --> 00:50:22,856
‫في هذا النوع من الأوضاع‬

872
00:50:23,023 --> 00:50:24,900
‫وبدأت أصاب بالهلع بعض الشيء‬

873
00:50:25,066 --> 00:50:28,320
‫وأنا متعرق وغريب الأطوار وأجهل ما أقوله‬

874
00:50:28,487 --> 00:50:30,655
‫وأشعر أنني عاجز عن فعل أي شيء بشكل صحيح‬

875
00:50:30,822 --> 00:50:32,282
‫وأنا غريب الأطوار بالكامل‬

876
00:50:32,449 --> 00:50:34,493
‫مهلا، مهلا‬

877
00:50:35,076 --> 00:50:37,370
‫أظنني أعرف ما يجري هنا‬

878
00:50:37,871 --> 00:50:38,872
‫حقا؟‬

879
00:50:39,289 --> 00:50:41,374
‫لا يسهل عليك أن تكون والدا جديدا‬

880
00:50:41,541 --> 00:50:43,794
‫ابنة حبيبتي جعلتني أنتف شعري، حسنا؟‬

881
00:50:43,960 --> 00:50:45,754
‫أجل‬

882
00:50:45,921 --> 00:50:47,672
‫حسنا، بوسعنا إخلاء سبيله‬

883
00:50:47,839 --> 00:50:51,802
‫حسنا، سآخذه إلى الشاحنة وحسب‬

884
00:50:51,968 --> 00:50:54,554
‫اسمع، سيتحسن الوضع، حسنا؟‬
‫بالتوفيق، "برونكو"‬

885
00:50:54,721 --> 00:50:56,223
‫أنت أيضا، أيها الضابط‬

886
00:50:56,431 --> 00:50:59,059
‫تابع العمل بجهد أو بالكاد اعمل‬

887
00:51:00,393 --> 00:51:02,270
‫كان ذلك تقليدا جيدا لـ"كولت"‬

888
00:51:03,021 --> 00:51:06,525
‫لا أحسدك، "برونكو"،‬
‫فذلك الفتى "لايتفوت" مشاغب بالفعل‬

889
00:51:07,609 --> 00:51:09,569
‫دعيني أخالفك الرأي‬

890
00:51:09,736 --> 00:51:12,614
‫أظن أن "إيان" مواطن صالح تماما‬

891
00:51:12,781 --> 00:51:15,325
‫ليس هو، بل البكر‬

892
00:51:15,492 --> 00:51:16,201
‫ماذا؟‬

893
00:51:16,368 --> 00:51:18,870
‫ذلك الفتى فاشل‬

894
00:51:19,287 --> 00:51:20,622
‫لا يمكنك القول إنك تخالفني الرأي‬

895
00:51:21,790 --> 00:51:22,541
‫لا أخالفك الرأي‬

896
00:51:25,043 --> 00:51:26,044
‫ماذا؟‬

897
00:51:27,295 --> 00:51:29,131
‫أقصد، حسنا...‬

898
00:51:29,297 --> 00:51:31,383
‫علي الذهاب، سأعيد "إيان" إلى المنزل‬

899
00:51:32,843 --> 00:51:36,179
‫تأخرت على العمل، آسف، أشعر ببعض الغثيان‬

900
00:51:36,346 --> 00:51:38,223
‫أقصد أنني متعب، مريض ومتعب، علي الذهاب!‬

901
00:51:38,390 --> 00:51:39,599
‫أراكما يوم الاثنين!‬

902
00:51:44,312 --> 00:51:46,815
‫تبا، "برونكو" يفقد صوابه‬

903
00:51:46,982 --> 00:51:50,944
‫لذا لم أتزوج قط، لا يمكن تقييد "غور"‬

904
00:51:57,117 --> 00:51:58,160
‫هنا "سبكتر"‬

905
00:51:58,326 --> 00:52:01,621
‫هلا تصلني بالضابط "كولت برونكو"؟‬

906
00:52:11,798 --> 00:52:14,843
‫"بارلي"، لا أعلم ما حصل هناك‬

907
00:52:15,177 --> 00:52:17,304
‫لكنني لا أظنك فاشلا‬

908
00:52:20,182 --> 00:52:22,767
‫ربما أساء السحر فهم الأمر‬

909
00:52:23,894 --> 00:52:24,895
‫أجل‬

910
00:52:27,355 --> 00:52:29,691
‫لا أعلم ما حصل‬

911
00:52:29,858 --> 00:52:31,693
‫"بارلي"! "بارلي"!‬

912
00:52:38,617 --> 00:52:40,118
‫إلى أين تذهب؟‬

913
00:52:41,995 --> 00:52:43,622
‫"بارلي"، هيا، كل هذا مجرد...‬

914
00:52:43,788 --> 00:52:44,915
‫لست فاشلا‬

915
00:52:45,081 --> 00:52:46,249
‫لم أقل إنك كذلك‬

916
00:52:46,416 --> 00:52:47,918
‫قال السحر ذلك عنك‬

917
00:52:48,084 --> 00:52:49,586
‫حسنا، أساء السحر الفهم‬

918
00:52:49,753 --> 00:52:51,254
‫لا يمكن للسحر أن يسيء الفهم!‬

919
00:52:51,421 --> 00:52:55,258
‫طرح الشرطي سؤالا، وأجبته،‬
‫وكشف السحر الحقيقة، صحيح؟‬

920
00:52:55,592 --> 00:52:56,426
‫صحيح؟‬

921
00:52:56,593 --> 00:52:58,470
‫لا أعلم كيف تعمل هذه الأمور‬

922
00:52:58,637 --> 00:53:02,015
‫كل ما أعرفه هو أن كل ما فعلناه الليلة‬
‫انتهى بالسوء‬

923
00:53:02,182 --> 00:53:03,642
‫أجل، انتهى بالسوء لأنك لا تصغي إلي‬

924
00:53:03,809 --> 00:53:04,810
‫أتمزح؟‬

925
00:53:04,976 --> 00:53:06,603
‫لأن كل ما فعلناه كان فكرتك‬

926
00:53:06,770 --> 00:53:07,979
‫لكنك لم تفعل ذلك على طريقتي‬

927
00:53:08,146 --> 00:53:11,274
‫لم تدعني أهتم بالـ"مانتيكور"،‬
‫أصبت بالهلع حين تكلمت مع الجن‬

928
00:53:11,441 --> 00:53:12,609
‫لأنك لا تخالني أملك أفكارا جيدة‬

929
00:53:12,776 --> 00:53:14,069
‫ماذا؟ بالطبع أخال ذلك‬

930
00:53:14,236 --> 00:53:16,696
‫رائع! إذن أظن أنه يجدر بنا أن نسلك‬
‫مسار الخطر‬

931
00:53:16,863 --> 00:53:19,658
‫وأظن أيضا أنها ستكون فكرة جيدة، عادة...‬

932
00:53:19,825 --> 00:53:20,909
‫أترى؟‬

933
00:53:21,076 --> 00:53:24,204
‫لكنني قلت لك إنها ليست لعبة،‬
‫كل ما يهم اليوم هو أبي‬

934
00:53:24,371 --> 00:53:27,666
‫وحاليا، هو جالس في تلك الشاحنة، وهو مرتبك‬

935
00:53:28,333 --> 00:53:29,167
‫ماذا؟‬

936
00:53:32,671 --> 00:53:34,047
‫ماذا يفعل؟‬

937
00:53:34,214 --> 00:53:36,466
‫أظنه يشعر بذبذبات الموسيقى‬

938
00:53:36,633 --> 00:53:39,219
‫وهو يرقص‬

939
00:53:42,764 --> 00:53:43,807
‫رائع‬

940
00:53:44,474 --> 00:53:46,726
‫إنه فظيع‬

941
00:53:52,190 --> 00:53:54,693
‫أجل، إنه فاشل جدا في ذلك‬

942
00:53:55,694 --> 00:53:57,237
‫لا، ها قد أتى‬

943
00:53:57,404 --> 00:53:59,114
‫لا، لا، لا، شكرا، أبي، أبي، شكرا‬

944
00:53:59,406 --> 00:54:00,407
‫لا أريد‬

945
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
‫توقف‬

946
00:54:01,575 --> 00:54:03,451
‫حسنا، حسنا‬

947
00:54:04,411 --> 00:54:05,537
‫لا، لا، لا!‬

948
00:54:05,704 --> 00:54:07,372
‫لا أجيد الرقص فعلا‬

949
00:54:11,460 --> 00:54:13,962
‫تخيل وحسب كيف يبدو الجزء الأعلى‬
‫من هذه الرقصة‬

950
00:54:14,129 --> 00:54:16,465
‫أراهن أنه يبدو بهذا الشكل‬

951
00:54:26,892 --> 00:54:29,144
‫أفلت شريط حذائك في الرقص، أبي‬

952
00:54:33,064 --> 00:54:35,859
‫أتعلم؟ أريد رؤيته أيضا‬

953
00:54:37,194 --> 00:54:39,154
‫أجل، أعلم‬

954
00:54:39,696 --> 00:54:41,406
‫من غير العادل أن تنعتني بالفاشل‬

955
00:54:41,573 --> 00:54:44,367
‫إن لم تمنحني الفرصة لأحسن فعل شيء‬

956
00:54:45,118 --> 00:54:47,037
‫افعل أمرا واحدا على طريقتي وحسب‬

957
00:54:48,330 --> 00:54:52,918
‫تخال حقا أن مسار الخطر هذا‬
‫هو أفضل طريقة للذهاب إلى الجبل؟‬

958
00:54:56,922 --> 00:54:58,131
‫حسنا‬

959
00:55:13,230 --> 00:55:15,732
‫إذن، أين سيفك السحري؟‬

960
00:55:15,899 --> 00:55:17,943
‫إنه موجود وراء تلك البوابات‬

961
00:55:19,694 --> 00:55:21,571
‫إن لم نغادر هذا المكان مع السيف‬

962
00:55:22,030 --> 00:55:23,406
‫سيهلك ولداك‬

963
00:55:24,032 --> 00:55:25,283
‫ها أنت‬

964
00:55:25,450 --> 00:55:26,910
‫ساحق الثوم‬

965
00:55:27,077 --> 00:55:28,495
‫لا، بل ساحق اللعنات‬

966
00:55:28,662 --> 00:55:30,622
‫إنه سيف سحري ضخم‬

967
00:55:30,789 --> 00:55:31,790
‫سيف‬

968
00:55:31,957 --> 00:55:34,251
‫سيف، سيف، سيف‬

969
00:55:34,417 --> 00:55:35,961
‫لدي هذا الشيء‬

970
00:55:37,170 --> 00:55:38,505
‫-هذا هو!‬
‫-كم ثمنه؟‬

971
00:55:39,840 --> 00:55:42,300
‫-لنعتبره يساوي عشرة!‬
‫-رائع!‬

972
00:55:42,467 --> 00:55:46,596
‫مصقول بأكثر المعادن ندرة،‬
‫السيف الوحيد من نوعه في كامل الأرض‬

973
00:55:48,265 --> 00:55:50,976
‫مرحبا، يا صديقي القديم،‬
‫لن نفترق مجددا أبدا‬

974
00:55:51,810 --> 00:55:56,481
‫تبين أن هذا السيف‬
‫هو الوحيد من نوعه في البلاد‬

975
00:55:56,648 --> 00:55:59,151
‫لذا، لنعتبر ثمنه ١٠ آلاف‬

976
00:56:00,527 --> 00:56:01,444
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

977
00:56:01,611 --> 00:56:02,988
‫فعلته للتو‬

978
00:56:04,030 --> 00:56:05,532
‫حسنا، حري بك...‬

979
00:56:06,867 --> 00:56:07,492
‫أجل؟‬

980
00:56:07,659 --> 00:56:09,286
‫تكلمت مع ضباط آخرين‬

981
00:56:09,452 --> 00:56:11,371
‫وقالوا إنهم شاهدوا الشابين آخر مرة‬
‫يتجهان شمالا‬

982
00:56:11,538 --> 00:56:13,039
‫-هل هما بخير؟‬
‫-هما بخير‬

983
00:56:13,206 --> 00:56:15,417
‫لكن الضباط قالوا... حسنا، عزيزتي‬

984
00:56:15,584 --> 00:56:17,752
‫لا تنفك هذه الليلة تزداد غرابة‬

985
00:56:17,919 --> 00:56:19,671
‫أتعرفين من أكون؟‬

986
00:56:19,838 --> 00:56:21,923
‫سيدة مجنحة مؤلفة من دب وأفعى؟‬

987
00:56:22,382 --> 00:56:23,967
‫بل سيدة مجنحة مؤلفة من أسد وعقرب!‬

988
00:56:24,134 --> 00:56:25,385
‫بالطبع‬

989
00:56:25,552 --> 00:56:27,012
‫اسمعي، أحتاج إلى ذلك السيف‬

990
00:56:27,179 --> 00:56:29,806
‫لولديّ فرصة وحيدة لرؤية أبيهما‬

991
00:56:29,973 --> 00:56:30,974
‫ابني البكر...‬

992
00:56:32,893 --> 00:56:35,020
‫اللعنة، قتلتها!‬

993
00:56:35,187 --> 00:56:37,647
‫لا بأس، إنها مشلولة بشكل مؤقت وحسب‬

994
00:56:37,814 --> 00:56:39,232
‫لا يمكنك فعل هذا‬

995
00:56:39,399 --> 00:56:41,067
‫-فعلته للتو‬
‫-اجلبي السيف‬

996
00:56:41,234 --> 00:56:42,486
‫إياك أن تلمسيه‬

997
00:56:42,652 --> 00:56:44,571
‫ها أنت، ومبلغ إضافي مقابل عنائك‬

998
00:56:44,738 --> 00:56:45,989
‫أحببت متجرك‬

999
00:56:46,490 --> 00:56:47,699
‫هذا جميل جدا‬

1000
00:56:48,283 --> 00:56:49,034
‫مهلا! مهلا!‬

1001
00:56:49,201 --> 00:56:50,035
‫مقفل‬

1002
00:56:50,535 --> 00:56:51,745
‫أجل!‬

1003
00:56:51,912 --> 00:56:53,246
‫"لوريل"، ماذا يحصل؟‬

1004
00:56:53,413 --> 00:56:54,748
‫-أجل!‬
‫-مرحبا؟ هل أنت بخير؟‬

1005
00:56:54,915 --> 00:56:55,916
‫"لوريل"؟‬

1006
00:56:56,082 --> 00:56:58,335
‫"كولت"، لا يمكنني أن أتكلم،‬
‫الولدان بحاجة إلي‬

1007
00:56:58,502 --> 00:56:59,503
‫انتظري!‬

1008
00:57:00,337 --> 00:57:01,922
‫تبا لهذين الولدين‬

1009
00:57:34,287 --> 00:57:37,624
‫نحن ذاهبان في مسعى‬
‫إذ علينا استعادة أبينا‬

1010
00:57:37,791 --> 00:57:41,670
‫لا يمكن ردع الأخوين "لايتفوت"‬
‫شيء ما، شيء ما‬

1011
00:57:41,837 --> 00:57:43,255
‫له القافية عينها مثل أبينا‬

1012
00:57:47,884 --> 00:57:49,636
‫أجل، ما زلنا هنا‬

1013
00:57:50,220 --> 00:57:53,348
‫صباح الخير، يا رجال "لايتفوت"‬

1014
00:57:53,515 --> 00:57:56,101
‫أهلا بكما في مسار الخطر‬

1015
00:57:56,476 --> 00:57:58,812
‫ليس مسارا بالفعل‬

1016
00:57:58,979 --> 00:58:01,481
‫تعلم، لم يتطوروا قط فعلا في هذه الأنحاء‬

1017
00:58:01,648 --> 00:58:03,316
‫لذا كونا يقظين، قد نصطدم بأي شيء‬

1018
00:58:03,483 --> 00:58:06,278
‫"سنتيكور"، تنين ذئبي، مكعب هلامي‬

1019
00:58:06,444 --> 00:58:08,947
‫حسنا، ما هو المكعب الهلامي؟‬

1020
00:58:09,114 --> 00:58:10,866
‫إنه مكعب أخضر عملاق‬

1021
00:58:11,032 --> 00:58:13,577
‫يحطم فورا كل ما يلامسه‬

1022
00:58:13,743 --> 00:58:15,745
‫لن نلتقي بـ... توقف!‬

1023
00:58:26,381 --> 00:58:27,549
‫ما هذا؟‬

1024
00:58:27,716 --> 00:58:29,050
‫حفرة لا قعر لها‬

1025
00:58:29,217 --> 00:58:32,846
‫كل ما يسقط فيها، يسقط إلى الأبد‬

1026
00:58:36,308 --> 00:58:37,809
‫أبي، تعال إلى هنا‬

1027
00:58:38,143 --> 00:58:39,186
‫"إيان"، انظر‬

1028
00:58:39,352 --> 00:58:42,564
‫هذا جسر متحرك قديم‬

1029
00:58:42,731 --> 00:58:46,485
‫حين ننزله، بوسعنا الذهاب إلى "موقع الغراب"‬

1030
00:58:47,611 --> 00:58:49,613
‫ابحث عن رافعة‬

1031
00:58:51,448 --> 00:58:52,532
‫وجدتها‬

1032
00:58:52,699 --> 00:58:55,160
‫لكنها في الجانب الآخر‬

1033
00:58:56,077 --> 00:58:58,288
‫حسنا، سأهتم بالأمر‬

1034
00:58:58,830 --> 00:59:00,332
‫ارتفع عاليا‬

1035
00:59:04,920 --> 00:59:07,214
‫لا يمكنك إلقاء تعويذة الارتفاع‬
‫على شيء بعيد إلى هذا الحد‬

1036
00:59:07,380 --> 00:59:09,382
‫يقتصر مفعول السحر على شعاع قياسه ١٥ مترا‬

1037
00:59:10,217 --> 00:59:11,968
‫أبي، أتصدق هذا الفتى؟‬

1038
00:59:13,261 --> 00:59:15,680
‫ما يلزمنا هو جسر الثقة‬

1039
00:59:15,847 --> 00:59:19,309
‫إنها تعويذة تؤدي إلى صنع جسر سحري‬
‫بوسعك السير عليه‬

1040
00:59:19,476 --> 00:59:22,562
‫قل فقط "جسر غير مرئي"‬

1041
00:59:22,729 --> 00:59:24,815
‫حسنا، جسر غير مرئي!‬

1042
00:59:24,981 --> 00:59:27,108
‫جسر غير مرئي!‬

1043
00:59:30,237 --> 00:59:32,364
‫-لم ينجح الأمر‬
‫-لا، ما زالت التعويذة جارية‬

1044
00:59:32,531 --> 00:59:34,825
‫لن تعرف إن تشكل جسرك ما لم تدس عليه‬

1045
00:59:34,991 --> 00:59:35,992
‫علام أدوس؟‬

1046
00:59:36,159 --> 00:59:38,036
‫إن كنت تؤمن أن الجسر موجود، إذن هو موجود‬

1047
00:59:38,203 --> 00:59:40,121
‫-لكنه ليس هناك‬
‫-ليس بهذا السلوك‬

1048
00:59:40,288 --> 00:59:42,374
‫لن أدوس على لاشيء‬

1049
00:59:45,460 --> 00:59:48,255
‫لدينا الآن حبل، لكنك لن تحتاج إليه لأن...‬

1050
00:59:48,421 --> 00:59:49,756
‫-أريد الحبل!‬
‫-حسنا‬

1051
00:59:49,923 --> 00:59:51,550
‫أقول فقط إنك لن تحتاج إلى الحبل‬

1052
00:59:51,716 --> 00:59:53,760
‫لأنني أعلم أنه بوسعك صنع ذلك الجسر‬

1053
01:00:04,563 --> 01:00:06,565
‫أنا أموت! أنا أموت! أنا هالك!‬
‫أنا هالك! أنا هالك!‬

1054
01:00:06,731 --> 01:00:08,316
‫-انتهت حياتي‬
‫-أمسكت بك‬

1055
01:00:11,862 --> 01:00:14,698
‫-حسنا سقطت، لكن أكان ذلك سيئا جدا؟‬
‫-أجل!‬

1056
01:00:14,865 --> 01:00:17,742
‫-أما زلت حيا؟‬
‫-أجل‬

1057
01:00:17,909 --> 01:00:20,620
‫حسنا، إذن تعلم الآن ما أسوأ ما قد يحصل‬

1058
01:00:20,787 --> 01:00:23,123
‫لذا لا داعي للخوف، صحيح؟‬

1059
01:00:27,085 --> 01:00:29,713
‫جسر غير مرئي!‬

1060
01:00:33,717 --> 01:00:36,595
‫هيا، بوسعك فعل ذلك‬

1061
01:00:45,353 --> 01:00:46,938
‫-أجل!‬
‫-ها أنت!‬

1062
01:00:50,066 --> 01:00:51,943
‫آمن بكل خطوة‬

1063
01:00:54,696 --> 01:00:56,114
‫أجل!‬

1064
01:00:59,784 --> 01:01:00,785
‫تمسك بي، صحيح؟‬

1065
01:01:00,952 --> 01:01:01,953
‫ما زلت ممسكا بك‬

1066
01:01:03,955 --> 01:01:06,708
‫"إيان لايتفوت" لا يخشى شيئا‬

1067
01:01:10,712 --> 01:01:12,297
‫هذا مذهل!‬

1068
01:01:15,759 --> 01:01:17,302
‫أجل! لكن تابع السير فقط‬

1069
01:01:17,469 --> 01:01:20,347
‫لا تنظر وراءك، بل مباشرة أمامك‬

1070
01:01:22,182 --> 01:01:24,059
‫ما زال الحبل معك، صحيح؟‬

1071
01:01:24,226 --> 01:01:25,685
‫أجل، إنه معي‬

1072
01:01:26,019 --> 01:01:28,647
‫لست خائفا!‬

1073
01:01:28,855 --> 01:01:31,483
‫تبا، بوسعي البقاء هنا طوال اليوم‬

1074
01:01:32,818 --> 01:01:35,654
‫حسنا، لكن تابع السير،‬
‫علينا أن نرى أبي، أتذكر؟‬

1075
01:01:35,821 --> 01:01:39,282
‫أبي، هذه الخطوة الأخيرة من أجلك‬

1076
01:01:57,509 --> 01:01:58,635
‫لقد نجح، أبي‬

1077
01:02:07,227 --> 01:02:08,728
‫كان ذلك مذهلا‬

1078
01:02:08,895 --> 01:02:11,481
‫منذ كم من الوقت فقدت الحبل؟‬

1079
01:02:12,065 --> 01:02:14,192
‫في النصف الثاني من المسيرة‬

1080
01:02:14,818 --> 01:02:16,945
‫كنت بحاجة إلى ذلك الحبل‬

1081
01:02:17,112 --> 01:02:19,197
‫لكن هل احتجت إليه؟‬

1082
01:02:24,953 --> 01:02:27,247
‫"إيان"! انظر‬

1083
01:02:28,790 --> 01:02:30,250
‫إنه غراب‬

1084
01:02:31,460 --> 01:02:34,254
‫يذكر مفتاح اللغز على القائمة "موقع الغراب"‬

1085
01:02:35,213 --> 01:02:37,090
‫أجل، في الجبال‬

1086
01:02:38,049 --> 01:02:40,135
‫لكن ربما لم تقصد الأحجية الجبل‬

1087
01:02:40,552 --> 01:02:43,221
‫ربما قصدت اللحاق بالموقع‬
‫الذي يرشد إليه الغراب‬

1088
01:02:47,601 --> 01:02:48,894
‫إنه غراب آخر‬

1089
01:02:49,811 --> 01:02:53,356
‫لربما ذلك يشير إلى غراب آخر،‬
‫وصولا إلى الجوهرة‬

1090
01:02:54,316 --> 01:02:56,151
‫أرشدتنا إلى الاتجاه الخاطئ‬

1091
01:02:56,318 --> 01:02:58,445
‫قلت لك، يعلم حدسي إلى أين يجدر الذهاب‬

1092
01:02:58,612 --> 01:03:00,530
‫أليس كذلك، يا صغير؟ أجل، بالفعل‬

1093
01:03:02,407 --> 01:03:03,408
‫هيا بنا، أبي‬

1094
01:03:03,575 --> 01:03:06,036
‫ستوصلنا "غوينيفير" إلى ذلك الغراب‬
‫خلال وقت قصير‬

1095
01:03:14,711 --> 01:03:16,296
‫أنتما في ورطة كبرى‬

1096
01:03:16,463 --> 01:03:17,923
‫لا، لا، لا، "كولت"، وجدنا تعويذة‬

1097
01:03:18,089 --> 01:03:20,884
‫إن أنهيناها قبل غروب الشمس،‬
‫بوسعنا رؤية أبينا‬

1098
01:03:22,594 --> 01:03:24,262
‫حسنا، أخبرتني أمكما‬

1099
01:03:24,429 --> 01:03:28,266
‫أن هناك مسألة عائلية غريبة جارية‬

1100
01:03:28,433 --> 01:03:31,144
‫وهذا حتما غريب‬

1101
01:03:31,311 --> 01:03:32,354
‫لكن لا، تبا‬

1102
01:03:32,521 --> 01:03:34,314
‫لن أسمح لكما بمضايقة أمكما بعد الآن‬

1103
01:03:34,481 --> 01:03:36,650
‫والآن اصعدا في السيارة،‬
‫سأرافقكما إلى المنزل‬

1104
01:03:36,817 --> 01:03:37,776
‫لا، مستحيل‬

1105
01:03:37,943 --> 01:03:39,694
‫سأعد إلى ثلاثة‬

1106
01:03:41,905 --> 01:03:44,032
‫-حسنا، سنذهب‬
‫-"إيان"‬

1107
01:03:44,199 --> 01:03:46,284
‫إنه ضابط شرطة‬

1108
01:03:53,375 --> 01:03:54,376
‫ماذا تفعل؟‬

1109
01:03:54,543 --> 01:03:56,002
‫لا أعلم‬

1110
01:03:57,712 --> 01:03:58,713
‫تبا...‬

1111
01:04:01,299 --> 01:04:03,218
‫أحتاج إلى دعم، شاحنة هاربة!‬

1112
01:04:04,511 --> 01:04:07,722
‫أجل! "إياندور لايتفوت" يخالف القوانين‬

1113
01:04:07,889 --> 01:04:09,349
‫لا أصدق أنني أهرب من الشرطة‬

1114
01:04:09,516 --> 01:04:10,725
‫أنت لا تهرب من الشرطة‬

1115
01:04:10,892 --> 01:04:13,061
‫أنت تهرب من حبيب والدتنا‬

1116
01:04:14,312 --> 01:04:16,231
‫حسنا، الآن تهرب من الشرطة‬

1117
01:04:27,909 --> 01:04:28,910
‫تشبث!‬

1118
01:04:34,916 --> 01:04:37,210
‫أجل! أحسنت، "غوينيفير"!‬

1119
01:04:53,602 --> 01:04:55,395
‫ماذا فعلت؟ ما كان يجدر بي الهرب بالسيارة‬

1120
01:04:55,562 --> 01:04:57,147
‫لا، كان ذلك رائعا‬

1121
01:04:57,314 --> 01:04:58,648
‫قم بسد الطريق بتلك الصخور‬

1122
01:04:58,815 --> 01:05:00,150
‫ماذا؟ كيف؟‬

1123
01:05:00,442 --> 01:05:01,443
‫البرق الغامض‬

1124
01:05:01,610 --> 01:05:03,069
‫قلت إنها أصعب تعويذة‬

1125
01:05:03,236 --> 01:05:04,070
‫أنت جاهز‬

1126
01:05:04,237 --> 01:05:07,491
‫"لجعل البرق يضرب بسهولة،‬
‫على المرء اتباع كل المراسيم"‬

1127
01:05:07,657 --> 01:05:08,700
‫عليك أن تفعل كل شيء‬

1128
01:05:08,867 --> 01:05:12,329
‫تكلم بكل حماس، ثق بنفسك، ركز، كل ذلك‬

1129
01:05:14,414 --> 01:05:16,124
‫ليكن رعد‬

1130
01:05:17,959 --> 01:05:19,544
‫ليكن رعد‬

1131
01:05:19,711 --> 01:05:21,463
‫ليكن رعد!‬

1132
01:05:28,386 --> 01:05:30,972
‫لا أستطيع! لا أستطيع فعل ذلك‬

1133
01:05:32,599 --> 01:05:36,770
‫لن نراك، أبي، وهذه غلطتي بالكامل‬

1134
01:05:56,331 --> 01:05:57,457
‫ماذا تفعل؟‬

1135
01:06:43,211 --> 01:06:44,671
‫ما هذا...؟‬

1136
01:06:53,930 --> 01:06:55,182
‫"بارلي"‬

1137
01:06:55,640 --> 01:06:58,143
‫كانت مجرد شاحنة قديمة بحالة رديئة‬

1138
01:06:59,478 --> 01:07:01,354
‫هيا، علينا الذهاب‬

1139
01:08:05,335 --> 01:08:06,169
‫انتظر‬

1140
01:08:21,809 --> 01:08:25,063
‫هل رأيت ذلك، أبي؟ المتمرن قد أصبح المعلم‬

1141
01:08:27,941 --> 01:08:29,442
‫تشبه المياه‬

1142
01:08:34,447 --> 01:08:36,491
‫إذن، ما معنى حرف "إكس"؟‬

1143
01:08:36,657 --> 01:08:39,244
‫في المسعى، حرف "إكس" يعني أمرا واحدا فقط‬

1144
01:08:39,995 --> 01:08:43,290
‫نذهب إلى طرف المياه،‬
‫فنجد جوهرة الفينيق تلك‬

1145
01:08:55,760 --> 01:08:56,760
‫حيوانات وحيدة القرن!‬

1146
01:09:19,284 --> 01:09:20,827
‫رائع‬

1147
01:09:24,789 --> 01:09:28,543
‫قد تجري هذه المياه على بعد كيلومترات،‬
‫لا نملك متسعا من الوقت‬

1148
01:09:29,294 --> 01:09:33,173
‫إن كان لدينا شيء نطفو عليه،‬
‫بوسعنا إلقاء تعويذة السرعة عليه‬

1149
01:09:33,340 --> 01:09:35,133
‫وتجاوز النفق بسرعة كدراجة مائية سحرية‬

1150
01:09:35,300 --> 01:09:37,552
‫لا توجد الكثير من الأغراض لنطفو عليها‬

1151
01:09:37,719 --> 01:09:41,932
‫تذكر، في المسعى، عليك استعمال ما هو متوفر‬

1152
01:09:43,849 --> 01:09:46,061
‫تعويذة النمو!‬

1153
01:09:50,690 --> 01:09:52,192
‫أسرع!‬

1154
01:09:55,445 --> 01:09:57,113
‫هذا رائع في الواقع‬

1155
01:09:57,280 --> 01:10:00,116
‫إذن، أية تعويذات أخرى تعرف؟‬

1156
01:10:00,659 --> 01:10:05,330
‫استعد، أيها الساحر الشاب،‬
‫أعلم كل ما يمكن معرفته عن السحر‬

1157
01:10:08,542 --> 01:10:09,876
‫"كولت"، نعلم إلى أين يذهب الصبيان‬

1158
01:10:10,085 --> 01:10:12,337
‫علينا بلوغهما وحسب قبل إطلاق اللعنة‬

1159
01:10:12,504 --> 01:10:14,881
‫-ماذا؟‬
‫-لنسحق بعض اللعنات!‬

1160
01:10:15,048 --> 01:10:16,508
‫اللعنة، اللعنة التي تحمي الجوهرة‬

1161
01:10:16,675 --> 01:10:19,010
‫-بالتحول إلى تنين صخري أو ما شابه‬
‫-أي تنين؟‬

1162
01:10:19,177 --> 01:10:22,013
‫لا يمكنني شرح ذلك، أعلم فقط‬
‫أنه علينا بلوغ الصبيين سريعا‬

1163
01:10:22,180 --> 01:10:24,474
‫سنصل إليهما سريعا، سنصل إليهما سريعا جدا‬

1164
01:10:26,184 --> 01:10:29,396
‫كدت أمسك بهما، لكن "إيان" انطلق بالسيارة‬

1165
01:10:29,771 --> 01:10:31,106
‫-هذا جيد‬
‫-ماذا؟‬

1166
01:10:31,273 --> 01:10:33,024
‫لا، أقصد أنه يخاف من القيادة‬

1167
01:10:33,191 --> 01:10:34,651
‫يخال أن شيئا ما سينقض عليه من...‬

1168
01:10:46,037 --> 01:10:47,247
‫أظنني لسعت ساقي‬

1169
01:10:47,414 --> 01:10:49,291
‫"لوريل"، ماذا حصل؟ ماذا يجري؟‬

1170
01:10:49,457 --> 01:10:50,834
‫كدت تقتلينني، يا سيدة‬

1171
01:10:51,001 --> 01:10:52,919
‫هل أنت بخير؟ من أين أتيت؟‬

1172
01:10:53,086 --> 01:10:54,296
‫كنت في مسار تحليقنا‬

1173
01:10:55,630 --> 01:10:57,340
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أنا بخير‬

1174
01:10:57,507 --> 01:11:01,136
‫لا، وسيلة نقلنا! كيف سنصل إلى ولديك الآن؟‬

1175
01:11:01,303 --> 01:11:04,264
‫هيا، يا جنيات "بكسي داسترز"، لنحلق‬

1176
01:11:04,431 --> 01:11:06,349
‫-أجل!‬
‫-ولدت لأحلق‬

1177
01:11:07,642 --> 01:11:10,353
‫ما رأيك بتمرين هذين الجناحين؟‬

1178
01:11:14,900 --> 01:11:16,318
‫انفجار!‬

1179
01:11:16,735 --> 01:11:18,653
‫-تذكر...‬
‫-صحيح‬

1180
01:11:19,196 --> 01:11:20,530
‫انفجار!‬

1181
01:11:22,991 --> 01:11:25,494
‫أجل! أنت بارع بالفطرة! فكّر سريعا‬

1182
01:11:25,660 --> 01:11:26,870
‫ارتفع عاليا!‬

1183
01:11:27,037 --> 01:11:29,164
‫أجل! جميل!‬

1184
01:11:30,415 --> 01:11:31,917
‫حذار كم تأكل من القارب‬

1185
01:11:32,083 --> 01:11:33,835
‫ما زال علينا بلوغ نهاية النفق‬

1186
01:11:34,002 --> 01:11:35,462
‫أجل، أصبت‬

1187
01:11:39,591 --> 01:11:43,178
‫لا أصدق أنني أوشك إلى هذا الحد‬
‫على التكلم مع أبي‬

1188
01:11:43,345 --> 01:11:45,806
‫أتعلم ما سأسأله؟‬
‫إن أطلق يوما على نفسه اسم ساحر‬

1189
01:11:45,972 --> 01:11:47,474
‫-ماذا؟‬
‫-لأنه كان يمارس السحر‬

1190
01:11:47,641 --> 01:11:49,309
‫هناك كثير من السحرة لهم أسماء رائعة‬

1191
01:11:49,476 --> 01:11:51,019
‫"ألورا" المهيب‬

1192
01:11:51,186 --> 01:11:53,063
‫"بيردار" العجيب‬

1193
01:11:53,647 --> 01:11:57,192
‫بأية حال، سيكون من الجميل أن أحظى‬
‫بأكثر من أربع ذكريات عنه وحسب‬

1194
01:11:57,526 --> 01:11:58,527
‫ثلاث‬

1195
01:11:58,693 --> 01:12:00,028
‫لديك ثلاث ذكريات فقط‬

1196
01:12:00,195 --> 01:12:01,363
‫أجل‬

1197
01:12:01,530 --> 01:12:04,533
‫"بارلي"، ألديك ذكرى أخرى عن أبي‬
‫لم تخبرني بها؟‬

1198
01:12:04,908 --> 01:12:08,203
‫لا، لكنها ليست المفضلة لدي‬

1199
01:12:08,537 --> 01:12:09,496
‫ماذا تقصد؟‬

1200
01:12:11,873 --> 01:12:14,334
‫حين كان أبي مريضا...‬

1201
01:12:14,960 --> 01:12:19,714
‫كان يفترض بي الدخول وتوديعه‬

1202
01:12:20,966 --> 01:12:24,136
‫لكنه كان متصلا بكل تلك الأنابيب...‬

1203
01:12:25,720 --> 01:12:28,390
‫ولم يبد بشكله الطبيعي‬

1204
01:12:29,516 --> 01:12:31,476
‫خفت...‬

1205
01:12:32,644 --> 01:12:34,646
‫ولم أدخل‬

1206
01:12:37,858 --> 01:12:42,028
‫آنذاك قررت أنني لن أخاف مجددا أبدا‬

1207
01:12:47,826 --> 01:12:49,494
‫يبدو أننا وصلنا إلى شيء‬

1208
01:12:59,671 --> 01:13:01,173
‫التحدي الأخير‬

1209
01:13:13,894 --> 01:13:16,438
‫جوهرة الفينيق مباشرة في الجانب الآخر‬

1210
01:13:19,441 --> 01:13:22,277
‫حذار، قد تكون هناك ألغام‬

1211
01:13:22,444 --> 01:13:25,739
‫يعود هذا المكان إلى ألف عام،‬
‫يستحيل أن يكون هناك...‬

1212
01:13:32,496 --> 01:13:33,788
‫لا‬

1213
01:13:34,915 --> 01:13:36,374
‫مستحيل‬

1214
01:13:38,251 --> 01:13:40,128
‫مكعب هلامي!‬

1215
01:13:46,676 --> 01:13:48,762
‫-اهرب!‬
‫-مهلا! إنها أحجية نوعا ما‬

1216
01:13:48,929 --> 01:13:49,971
‫علينا حلها قبل أن...‬

1217
01:13:50,138 --> 01:13:51,598
‫لا وقت لدينا، اجلب درعا‬

1218
01:14:04,069 --> 01:14:04,820
‫-اقفز!‬
‫-ماذا؟‬

1219
01:14:04,986 --> 01:14:05,987
‫ثق بي!‬

1220
01:14:08,114 --> 01:14:09,241
‫ارتفع عاليا!‬

1221
01:14:15,372 --> 01:14:16,373
‫"إيان"‬

1222
01:14:28,885 --> 01:14:30,595
‫لا تدس على ذلك‬

1223
01:14:33,598 --> 01:14:35,016
‫لم ألمسه‬

1224
01:14:38,979 --> 01:14:40,105
‫ليكن رعد!‬

1225
01:14:48,029 --> 01:14:50,282
‫الآجرة في الأسفل لها الشكل عينه كالفتحة‬

1226
01:14:50,448 --> 01:14:52,284
‫-ربما كان يفترض بنا الدوس عليها؟‬
‫-ماذا؟‬

1227
01:14:52,450 --> 01:14:53,994
‫-سأهتم بذلك‬
‫-لا، "بارلي"!‬

1228
01:15:01,334 --> 01:15:02,627
‫نجح الأمر!‬

1229
01:15:06,673 --> 01:15:07,799
‫هذا مستحيل‬

1230
01:15:08,884 --> 01:15:11,386
‫لا يمكن لأحد حبس أنفاسه طوال ذلك الوقت‬

1231
01:15:44,920 --> 01:15:46,046
‫نجحنا!‬

1232
01:15:47,422 --> 01:15:50,008
‫تنتظرنا جوهرة الفينيق وراء هذا الباب‬

1233
01:15:50,175 --> 01:15:51,301
‫هل نذهب؟‬

1234
01:15:51,468 --> 01:15:53,094
‫سنذهب حتما!‬

1235
01:15:53,261 --> 01:15:58,099
‫أبي، تبعنا المسعى، وأوصلنا إلى انتصارنا!‬

1236
01:16:17,202 --> 01:16:18,870
‫عدنا إلى المنزل‬

1237
01:16:19,037 --> 01:16:21,873
‫لا، هذا مناف للمنطق، خضنا سبيل الخطر‬

1238
01:16:22,040 --> 01:16:24,417
‫تبعنا الغربان، ذهبنا إلى طرف المياه...‬

1239
01:16:25,085 --> 01:16:27,587
‫إلا إن كانت علامة "إكس"‬
‫تعني الابتعاد عن المياه‬

1240
01:16:27,754 --> 01:16:29,381
‫أو قد تعني نار التخييم؟‬

1241
01:16:29,756 --> 01:16:31,049
‫لا بأس، بوسعنا حل هذه المعضلة‬

1242
01:16:31,216 --> 01:16:33,635
‫حل ماذا؟ عدنا إلى نقطة البداية‬

1243
01:16:33,802 --> 01:16:35,303
‫لا بد أن تكون هنا، كان هناك تحد‬

1244
01:16:35,470 --> 01:16:38,849
‫إلا إن كان ذلك التحدي لمسعى مختلف‬
‫من باب الصدفة‬

1245
01:16:39,015 --> 01:16:40,142
‫-هذا احتمال‬
‫-ماذا؟‬

1246
01:16:40,308 --> 01:16:42,853
‫لا، لا، لا، لا بد أنه مكان‬
‫وجود جوهرة الفينيق‬

1247
01:16:43,854 --> 01:16:44,980
‫تبعت حدسي‬

1248
01:16:45,814 --> 01:16:48,108
‫-لا‬
‫-ماذا؟‬

1249
01:16:48,692 --> 01:16:50,569
‫الجوهرة في الجبل‬

1250
01:16:50,735 --> 01:16:54,531
‫الجبل الذي كنا لنصل إليه‬
‫منذ ساعات لو أننا...‬

1251
01:16:54,698 --> 01:16:56,116
‫لو أننا بقينا على الطريق العام‬

1252
01:16:56,283 --> 01:16:59,077
‫لا، الطريق العام جلي جدا،‬
‫لا يمكننا أن نختار الجلي...‬

1253
01:16:59,244 --> 01:17:01,538
‫لو أنني لم أصغ إليك! حسنا؟‬

1254
01:17:01,705 --> 01:17:03,081
‫لا أصدق ذلك‬

1255
01:17:03,248 --> 01:17:06,877
‫تتظاهر بأنك تدرك ما تفعله،‬
‫لكنك لا تعرف شيئا‬

1256
01:17:07,127 --> 01:17:09,880
‫وذلك لأنك فاشل‬

1257
01:17:10,297 --> 01:17:13,508
‫والآن أفسدت فرصتي بالحصول‬
‫على الأمر الوحيد الذي لم أملكه قط!‬

1258
01:17:20,015 --> 01:17:21,099
‫إلى أين تذهب؟‬

1259
01:17:21,266 --> 01:17:23,768
‫لتمضية الوقت القليل المتبقي لنا مع أبي‬

1260
01:17:25,103 --> 01:17:26,563
‫"إيان"، انتظر!‬

1261
01:17:27,355 --> 01:17:29,858
‫ما زال بوسعنا إيجاد جوهرة الفينيق‬

1262
01:17:30,025 --> 01:17:32,068
‫علينا متابعة البحث وحسب‬

1263
01:17:32,944 --> 01:17:34,404
‫"إيان"!‬

1264
01:17:34,988 --> 01:17:36,323
‫"إيان"!‬

1265
01:17:47,959 --> 01:17:49,127
‫لا، أبي‬

1266
01:17:49,294 --> 01:17:50,462
‫ليس هنا‬

1267
01:18:02,265 --> 01:18:04,726
‫هيا، أين هي؟‬

1268
01:18:05,560 --> 01:18:06,812
‫اتبع المياه‬

1269
01:18:14,611 --> 01:18:16,363
‫حسنا، هيا، اخرج من النافورة‬

1270
01:18:16,822 --> 01:18:18,824
‫لا، أبحث عن جوهرة نادرة‬

1271
01:18:19,366 --> 01:18:20,826
‫أجل، نعلم، "الأيام الغابرة"‬

1272
01:18:20,992 --> 01:18:22,661
‫لا! توقفا! رجاء! لا!‬

1273
01:18:22,828 --> 01:18:23,995
‫حسنا، حسنا!‬

1274
01:18:24,162 --> 01:18:26,164
‫حسنا، سأرحل‬

1275
01:18:26,540 --> 01:18:28,166
‫-مهلا!‬
‫-هيا!‬

1276
01:18:29,000 --> 01:18:32,170
‫أيمكن لأحد الاتصال بالشرطة؟‬
‫لدينا الضليع بالتاريخ مجددا‬

1277
01:18:41,138 --> 01:18:43,598
‫لعبة التقاط الكرة، الذهاب في نزهة...‬

1278
01:18:45,809 --> 01:18:47,727
‫حديث صريح‬

1279
01:18:48,728 --> 01:18:51,148
‫الضحك معا‬

1280
01:18:55,944 --> 01:18:57,737
‫درس القيادة‬

1281
01:18:59,781 --> 01:19:01,366
‫-لا يمكنني فعل ذلك‬
‫-بلى، يمكنك‬

1282
01:19:01,533 --> 01:19:04,161
‫-لست جاهزا!‬
‫-لن تكون جاهزا أبدا، اندمج بالسير!‬

1283
01:19:06,204 --> 01:19:07,455
‫أحسنت صنيعا!‬

1284
01:19:09,708 --> 01:19:12,669
‫درس القيادة‬

1285
01:19:14,463 --> 01:19:15,839
‫لعبة التقاط الكرة‬

1286
01:19:15,922 --> 01:19:18,425
‫-التقط سريعا‬
‫-ارتفع عاليا!‬

1287
01:19:23,013 --> 01:19:24,639
‫الضحك معا‬

1288
01:19:32,606 --> 01:19:33,899
‫تشارك حياتي معه‬

1289
01:19:56,087 --> 01:19:57,589
‫أعلم أنك أقوى من ذلك‬

1290
01:19:57,756 --> 01:20:00,342
‫أخي الصغير يملك هبة السحر‬

1291
01:20:00,509 --> 01:20:01,718
‫لا تكبح شيئا‬

1292
01:20:01,885 --> 01:20:03,678
‫بوسعك فعل ذلك‬

1293
01:20:07,974 --> 01:20:11,394
‫تشارك حياتي معه‬

1294
01:20:30,539 --> 01:20:33,458
‫حسنا، هيا، انزل فورا‬

1295
01:20:56,273 --> 01:20:58,525
‫أجل! أجل!‬

1296
01:21:04,489 --> 01:21:05,574
‫"بارلي"!‬

1297
01:21:05,866 --> 01:21:07,284
‫"إيان"! انظر!‬

1298
01:21:10,912 --> 01:21:11,955
‫خلفك!‬

1299
01:21:15,250 --> 01:21:16,793
‫إنها لعنة‬

1300
01:22:10,847 --> 01:22:12,015
‫"بارلي"، اهرب!‬

1301
01:22:16,228 --> 01:22:18,355
‫ماذا تريد؟ الجوهرة؟‬

1302
01:22:19,439 --> 01:22:20,565
‫حسنا، خذها!‬

1303
01:22:46,800 --> 01:22:48,552
‫الـ"مانتيكور"!‬

1304
01:22:49,261 --> 01:22:49,886
‫أمي؟‬

1305
01:22:50,095 --> 01:22:52,264
‫لا بأس، أيها الصبيان، سنهتم بـ...‬

1306
01:22:52,973 --> 01:22:54,516
‫أنت تميلين! أنت تميلين!‬

1307
01:22:54,683 --> 01:22:56,852
‫-أمي!‬
‫-اذهبا لرؤية أبيكما!‬

1308
01:22:57,018 --> 01:23:01,898
‫لا بأس! إن طعنا قلب الوحش‬
‫بذلك السيف، ستنكسر اللعنة‬

1309
01:23:02,149 --> 01:23:03,233
‫هيا بنا!‬

1310
01:23:32,012 --> 01:23:34,681
‫"بارلي"، بشأن ما قلته سابقا... آسف جدا‬

1311
01:23:34,848 --> 01:23:36,725
‫لا وقت نهدره، توشك الشمس أن تغيب‬

1312
01:23:38,643 --> 01:23:40,937
‫لا نحظى إلا بمحاولة واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

1313
01:23:41,104 --> 01:23:44,608
‫حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض‬

1314
01:23:47,694 --> 01:23:49,613
‫حان الوقت لسحق لعنة!‬

1315
01:23:56,912 --> 01:23:58,371
‫ظهري‬

1316
01:24:03,752 --> 01:24:05,378
‫أنا محاربة جبارة‬

1317
01:24:15,388 --> 01:24:17,891
‫أنا محاربة جبارة!‬

1318
01:24:23,980 --> 01:24:26,441
‫أسرعا! لا يمكنني تثبيته لوقت طويل!‬

1319
01:24:32,656 --> 01:24:34,950
‫لا! لا، لا، لا! "بارلي"!‬

1320
01:24:59,015 --> 01:25:00,976
‫أيها الصبيان، إنه يعود!‬

1321
01:25:06,565 --> 01:25:07,566
‫سأصرف انتباهه‬

1322
01:25:07,732 --> 01:25:08,692
‫ماذا؟ لا!‬

1323
01:25:08,859 --> 01:25:10,277
‫إن فعلت ذلك، لن ترى أبي‬

1324
01:25:10,443 --> 01:25:13,655
‫لا بأس، انقل تحياتي إلى أبي‬

1325
01:25:15,115 --> 01:25:18,076
‫-لا، اذهب وودعه‬
‫-ماذا؟‬

1326
01:25:18,243 --> 01:25:20,704
‫حظيت بشخص تولى رعايتي‬

1327
01:25:20,871 --> 01:25:24,708
‫شخص دفعني لأكون أكثر‬
‫مما خلتني قادرا أن أكون عليه يوما‬

1328
01:25:25,125 --> 01:25:27,711
‫لم أحظ قط بأب...‬

1329
01:25:27,878 --> 01:25:29,713
‫لكنني حظيت بك دوما‬

1330
01:25:38,722 --> 01:25:40,307
‫جسر غير مرئي!‬

1331
01:25:42,058 --> 01:25:43,393
‫انفجار!‬

1332
01:25:53,028 --> 01:25:54,196
‫ارتفع عاليا!‬

1333
01:26:09,211 --> 01:26:10,003
‫لا!‬

1334
01:26:18,303 --> 01:26:19,221
‫لا! لا، لا، لا!‬

1335
01:26:22,015 --> 01:26:24,851
‫أستعمل ما لدي، ماذا لدي؟ ليس لدي شيء‬

1336
01:26:25,310 --> 01:26:27,854
‫شظية، سحر في كل واحدة من أليافها‬

1337
01:26:28,230 --> 01:26:30,190
‫تعويذة النمو!‬

1338
01:26:32,025 --> 01:26:35,403
‫لا! ليكن رعد!‬

1339
01:26:42,369 --> 01:26:43,370
‫"إيان"!‬

1340
01:26:44,287 --> 01:26:45,455
‫أسرع!‬

1341
01:27:11,022 --> 01:27:12,274
‫"إيان"!‬

1342
01:29:00,882 --> 01:29:02,217
‫ماذا قال؟‬

1343
01:29:03,885 --> 01:29:09,558
‫قال إنه خال دوما إنه يجدر باسمه‬
‫كساحر أن يكون "ويلدن" غريب الأطوار‬

1344
01:29:10,016 --> 01:29:12,853
‫هذا مروع فعلا‬

1345
01:29:13,019 --> 01:29:14,187
‫أعلم‬

1346
01:29:17,399 --> 01:29:23,488
‫كما قال إنه فخور جدا بما أصبحت عليه‬

1347
01:29:24,614 --> 01:29:28,785
‫أدين لك بجزء كبير من ذلك‬

1348
01:29:30,537 --> 01:29:32,914
‫قال ذلك أيضا، نوعا ما‬

1349
01:29:35,876 --> 01:29:38,962
‫وطلب مني أن أعطيك هذا‬

1350
01:30:07,991 --> 01:30:11,077
‫منذ زمن بعيد جدا، كان العالم مليئا بالعجب‬

1351
01:30:13,747 --> 01:30:16,708
‫كان محفوفا بالمخاطر، مثيرا...‬

1352
01:30:17,250 --> 01:30:20,545
‫وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬

1353
01:30:23,632 --> 01:30:25,133
‫حذار!‬

1354
01:30:27,219 --> 01:30:28,762
‫وسط الهدف!‬

1355
01:30:29,054 --> 01:30:31,306
‫ثم، بضربة من سيفي الجبار‬

1356
01:30:31,473 --> 01:30:34,351
‫قطعت جناحي الوحش عن جسمه البائس!‬

1357
01:30:36,353 --> 01:30:38,396
‫حسنا، من يريد الحلوى؟‬

1358
01:30:42,067 --> 01:30:45,111
‫وأظن، أنه بقليل من السحر في حياتكم‬

1359
01:30:45,278 --> 01:30:47,030
‫بوسعكم فعل أي شيء‬

1360
01:30:47,197 --> 01:30:49,115
‫هل أعدت بناء المدرسة هكذا؟‬

1361
01:30:49,282 --> 01:30:50,200
‫أجل‬

1362
01:30:50,367 --> 01:30:53,161
‫وهل هكذا أيضا دمرت المدرسة أصلا؟‬

1363
01:30:53,328 --> 01:30:54,788
‫أجل كذلك‬

1364
01:30:56,581 --> 01:30:58,875
‫-كان ذلك رائعا‬
‫-شكرا‬

1365
01:30:59,042 --> 01:31:01,628
‫-هل ستذهب إلى المتنزه لاحقا؟‬
‫-أجل! أراكم هناك‬

1366
01:31:06,758 --> 01:31:08,009
‫أمي!‬

1367
01:31:10,637 --> 01:31:11,805
‫"بلايزي"، انزل!‬

1368
01:31:11,972 --> 01:31:13,890
‫من التنين الصالح؟ من التنين الصالح؟‬

1369
01:31:14,057 --> 01:31:15,100
‫إذن كيف كانت المدرسة؟‬

1370
01:31:15,267 --> 01:31:16,685
‫كانت جيدة جدا‬

1371
01:31:16,852 --> 01:31:17,769
‫أحسنت‬

1372
01:31:17,936 --> 01:31:19,729
‫ها هو، هل تعمل جاهدا؟‬

1373
01:31:19,896 --> 01:31:21,356
‫لا، بالكاد أعمل‬

1374
01:31:22,732 --> 01:31:25,861
‫علي الذهاب، سألتقي بالـ"مانتيكور"‬
‫للخروج والاستمتاع بوقتنا‬

1375
01:31:26,027 --> 01:31:28,989
‫هناك عملية ١-١-٣ جارية،‬
‫لتتجه جميع الوحدات إليها‬

1376
01:31:29,156 --> 01:31:31,116
‫الواجب يناديني، حان وقت الرحيل‬

1377
01:31:31,283 --> 01:31:32,450
‫نسيت مفاتيحك!‬

1378
01:31:32,617 --> 01:31:36,037
‫لا أحتاج إليها، ولدت لأركض‬

1379
01:31:47,174 --> 01:31:48,633
‫إذن، كيف الشاحنة الجديدة؟‬

1380
01:31:49,176 --> 01:31:51,052
‫"غوينيفير" الثانية رائعة‬

1381
01:31:51,219 --> 01:31:53,722
‫ادخرت ما يكفي من المال لطلائها بشكل جميل‬

1382
01:31:53,889 --> 01:31:55,807
‫-لا، أرجوك لا تفعل ذلك‬
‫-لم لا؟‬

1383
01:31:55,974 --> 01:31:58,435
‫لأنه سبق أن توليت ذلك الأمر‬

1384
01:31:59,769 --> 01:32:01,938
‫رائع!‬

1385
01:32:03,982 --> 01:32:08,653
‫حسنا، أفضل سبيل إلى المتنزه‬
‫هي عبر طريق تدعى "طريق الحطام"‬

1386
01:32:09,738 --> 01:32:11,323
‫-هذا جلي جدا‬
‫-مهلا، ماذا؟‬

1387
01:32:11,490 --> 01:32:14,451
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبدا الطريق الصحيح‬

1388
01:32:18,371 --> 01:32:20,415
‫أجل!‬

1389
01:32:20,756 --> 01:32:26,012
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1390
01:41:52,654 --> 01:41:54,656
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬

