1
00:00:30,543 --> 00:02:09,543
هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم
"قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة "
خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية
ارجو الاحفاظ على اسمي
AFLamHQ.CoM

2
00:03:09,543 --> 00:03:12,335
المدافع يلاحق الكرة.. لكن
الكرة تجاوزت خط الحد

3
00:03:14,168 --> 00:03:15,793
هذا يحدث عادة.

4
00:03:15,793 --> 00:03:20,377
أن كان ,فريق باكستان يريد الفوز في المباراة فليس
لديهم حامل مضرب أفضل من آفريدي

5
00:03:22,627 --> 00:03:25,627
شهيد آفريدي سيتولي المسؤولية هنا

6
00:03:25,627 --> 00:03:27,877
لا أحد يمكنه التشكيك بقدرته

7
00:03:27,877 --> 00:03:30,377
لكن اليوم هي فرصته ليظهر للعالم

8
00:03:31,002 --> 00:03:33,377
أجل.. من الممكن أن تتغير اللعبة فى أي لحظة

9
00:03:35,918 --> 00:03:38,252
كرة بطيئة وآفريدي ضربها

10
00:03:38,418 --> 00:03:40,627
ضربة رائعة.. والكرة عبرت خط الحد

11
00:03:40,627 --> 00:03:41,877
وهذه الكرة الرابعة

12
00:03:42,252 --> 00:03:44,210
برافو

13
00:03:48,877 --> 00:03:50,877
يبدو أن ابنك متحمس حقآ

14
00:03:52,168 --> 00:03:54,502
فريق باكستان يحتاج لأربع
كرات أخرى حتى يفوز

15
00:03:54,502 --> 00:03:56,210
هل فكرتي بأسم؟

16
00:03:57,918 --> 00:03:58,877
شهيد!

17
00:03:59,877 --> 00:04:01,377
لماذا تضحكين؟

18
00:04:02,752 --> 00:04:04,377
ماذا لو كانت فتاة؟

19
00:04:04,668 --> 00:04:05,627
فتاة؟ - همممم

20
00:04:05,793 --> 00:04:09,002
الكرة الأخيرة .. لقد قام شهيد
أفريدي بأرجحة مضربه

21
00:04:11,043 --> 00:04:12,252
مبارك

22
00:04:45,543 --> 00:04:47,377
ما اسمك؟

23
00:04:50,127 --> 00:04:51,877
شهيدة

24
00:04:51,877 --> 00:04:54,752
شهيدة! يا له من اسم جميل!

25
00:04:55,168 --> 00:04:56,877
من أين أنت؟

26
00:04:59,502 --> 00:05:04,377
هل ستتحدقين مع أمك فقط ولن تتحدثي معي؟

27
00:05:05,377 --> 00:05:07,710
لا.. الأمر ليس كذلك

28
00:05:09,252 --> 00:05:11,377
أنها لا تتحدث مع أمها أيضآ

29
00:05:13,043 --> 00:05:13,752
لماذا؟

30
00:05:25,418 --> 00:05:29,252
سحل الظلام قريبا, يا شهيدة

31
00:05:29,418 --> 00:05:32,377
عودي الي البيت. سوف أعيد أطفالك ألي البيت

32
00:06:12,127 --> 00:06:13,252
رؤوف!

33
00:06:14,793 --> 00:06:18,460
أين شهيدة, يا رؤوف؟

34
00:06:19,043 --> 00:06:21,460
لا, لم تعد ألم تعد ألي البيت بعد؟ -

35
00:06:26,418 --> 00:06:27,627
شهيدة!

36
00:06:27,793 --> 00:06:29,960
شهيدة! - شهيدة!

37
00:06:30,668 --> 00:06:32,127
شهيدة!

38
00:06:32,793 --> 00:06:34,127
شهيدة!

39
00:06:34,918 --> 00:06:36,085
شهيدة!

40
00:06:44,293 --> 00:06:45,252
رؤوف!

41
00:06:46,377 --> 00:06:48,377
رؤوف! - شهيدة!

42
00:06:50,918 --> 00:06:52,627
رؤوف! - شهيدة!

43
00:06:57,418 --> 00:06:58,377
رؤوف! - شهيدة!
ماذا -

44
00:06:58,543 --> 00:07:00,335
انتظري شهيدة, رؤوف! -

45
00:07:08,918 --> 00:07:10,418
منذ متى أطلب منك أن تأخدها

46
00:07:10,418 --> 00:07:13,502
الي مقام حضرة الولى نظام الدين في دلهي؟!

47
00:07:14,418 --> 00:07:16,585
حتى البكم بدأوا بالكلام هناك

48
00:07:16,793 --> 00:07:20,085
كنت في الخامسة ولم أنبس بكلمة

49
00:07:20,418 --> 00:07:22,043
وقد تم أخدي الى هناك

50
00:07:22,043 --> 00:07:24,002
وبدأت الكلام؟

51
00:07:25,502 --> 00:07:27,127
هل تود أن تسمعني أقول شيئآ؟

52
00:07:27,418 --> 00:07:29,127
لكن دلهي فى الهند الأن

53
00:07:29,293 --> 00:07:30,377
وماذا فى ذلك؟

54
00:07:31,043 --> 00:07:32,418
ليست في أمريكا, أليس كذلك؟

55
00:07:32,418 --> 00:07:34,377
من الأسهل الذهاب ألي أمريكا, يا أبي

56
00:07:34,627 --> 00:07:36,377
لكن الأمر مختلفآ فى السابق, فقد كانت ذات الدولة

57
00:07:36,543 --> 00:07:39,752
وأنت تنسى أنني خدمت فى الجيش مدة 5 سنوات

58
00:07:40,793 --> 00:07:42,877
الهنود لن يعطونني فيزا

59
00:07:45,418 --> 00:07:46,460
أنا سأخدها

60
00:07:49,252 --> 00:07:50,627
مهما كلف الأمر

61
00:07:53,127 --> 00:07:58,877
سأفعل أي شئ حتى تستطيع
فتاتي الكلام والذهاب ألي المدرسة

62
00:08:02,168 --> 00:08:03,460
لقد حسمت أمري

63
00:08:06,918 --> 00:08:08,877
سآخذ شهيدة ألي دلهي

64
00:08:10,043 --> 00:08:22,002
هنالك جوانب عديدة للرب الخير

65
00:08:22,502 --> 00:08:27,627
" من يحظى بنعمته "

66
00:08:28,043 --> 00:08:33,627
" سيبتسم له الحظ أيضا "

67
00:08:39,168 --> 00:08:41,252
وداعا وداعا -

68
00:09:08,918 --> 00:09:14,585
"ارحمني"

69
00:09:15,168 --> 00:09:19,918
" الرب الخير هو ملجأي الوحيد "

70
00:09:19,918 --> 00:09:21,502
شهيدا روؤوف

71
00:09:21,502 --> 00:09:22,210
أجل.

72
00:09:28,918 --> 00:09:31,335
الولي نظام الدين!

73
00:09:31,543 --> 00:09:34,335
الولي نظام الدين!

74
00:09:35,043 --> 00:09:40,335
" تغمدني بنعمتك "

75
00:10:42,502 --> 00:10:44,877
لا يضيع أي دعاء سدى

76
00:10:45,043 --> 00:10:47,002
على أعتاب ألهي المجيب

77
00:10:48,752 --> 00:10:49,793
انتظر وسترى

78
00:10:49,793 --> 00:10:51,877
ابنتك ستشدو مثل عصفور

79
00:10:52,043 --> 00:10:54,085
حالما تصل الي باكستان

80
00:10:56,127 --> 00:10:57,210
أن شاء لله

81
00:10:57,543 --> 00:10:58,877
أن شاء لله

82
00:11:01,793 --> 00:11:03,668
لماذا توقف القطار؟

83
00:11:03,668 --> 00:11:05,252
الأمر بسيط, يا سيدتي

84
00:11:05,418 --> 00:11:06,752
هنالك عمليات أصلاح تجري
للسكك الحديدية أمامنا

85
00:11:06,918 --> 00:11:08,877
سيتم أصلاحها قريبا, لا تقلقي

86
00:11:09,043 --> 00:11:09,960
اخلدي ألي النوم!

87
00:11:12,668 --> 00:11:14,752
حسنآ, لنخلد الي النوم جميعا

88
00:14:08,793 --> 00:14:09,502
شهيدة.

89
00:14:16,293 --> 00:14:17,127
شهيدة.

90
00:14:17,793 --> 00:14:19,002
شهيدة!

91
00:14:26,377 --> 00:14:27,377
شهيدة!

92
00:14:28,043 --> 00:14:29,085
شهيدة!

93
00:14:33,293 --> 00:14:34,168
شهيدة!

94
00:14:34,168 --> 00:14:35,127
ما الأمر؟

95
00:14:35,293 --> 00:14:37,085
لا أجد ابنتي. شهيدة!

96
00:14:37,418 --> 00:14:38,377
شهيدة!

97
00:14:52,543 --> 00:14:53,835
شهيدة!

98
00:14:54,043 --> 00:14:55,002
شهيدة!

99
00:14:55,168 --> 00:14:56,210
شهيدة!

100
00:15:06,918 --> 00:15:08,002
اسحب السلسلة!

101
00:15:08,293 --> 00:15:09,335
اسحب السلسلة!

102
00:15:30,418 --> 00:15:33,252
يقول الهنود أنهم لم يعثروا على ابنتك

103
00:15:33,252 --> 00:15:35,460
لكنهم سبحثون عنها ثانية فى الصباح

104
00:15:35,877 --> 00:15:39,752
سيدي, أصغي الي أرجوك

105
00:15:40,043 --> 00:15:42,377
المسافة تستغرق 5 دقائق فقط

106
00:15:42,752 --> 00:15:44,502
أرجوك دعني أذهب, سوف أبحث عنها بنفسي

107
00:15:44,668 --> 00:15:47,002
لعل المسافة تستغرق 5 دقائق
فقط, لكنها خارج الحدود

108
00:15:47,168 --> 00:15:48,377
في دولة مختلفة

109
00:15:48,377 --> 00:15:50,002
وماذا لو كانت دولة مختلفة؟

110
00:15:50,293 --> 00:15:51,877
أريد استعادة ابنتي

111
00:15:52,168 --> 00:15:55,335
حاولي أن تفهمي, يا سيدتي, ستحتاجين
ألي فيزا جديدة للعودة

112
00:15:55,627 --> 00:15:57,502
تحلي بالصبر سيتم العثور على ابنتك

113
00:15:57,502 --> 00:15:59,210
كيف؟

114
00:15:59,627 --> 00:16:01,585
أنت لا تفهم

115
00:16:01,752 --> 00:16:04,085
ابنتي لا تستطيع الكلام

116
00:16:04,627 --> 00:16:06,752
وهي وحيدة تماما فى بلاد غير مألوفة لديها

117
00:16:08,543 --> 00:16:10,002
بوسعكم أن لا تفعلوا شيئا

118
00:16:10,168 --> 00:16:12,168
سوف أعثر على شهيدة بنفسي

119
00:16:12,168 --> 00:16:15,252
شهيدة! أوقفوها -

120
00:16:15,252 --> 00:16:16,335
شهيدة!

121
00:16:16,627 --> 00:16:18,252
شهيدة!

122
00:16:18,918 --> 00:16:20,002
شهيدة!

123
00:16:20,668 --> 00:16:23,585
اهدأي! ضعي ثقتك بالله

124
00:16:25,502 --> 00:16:26,752
اهدأي, يا عزيزتي

125
00:16:29,877 --> 00:16:34,127
لا بد أن هنالك عبدا لله في الهند

126
00:16:35,043 --> 00:16:38,085
سيعتني بـ شهيدة

127
00:16:40,043 --> 00:16:40,877
أهداي

128
00:16:41,168 --> 00:16:42,543
" رام لاخان جانكي "

129
00:16:42,543 --> 00:16:43,918
"المجد للرب هانومان."

130
00:16:43,918 --> 00:16:45,418
" رام لاخان جانكي "

131
00:16:45,418 --> 00:16:46,793
"المجد للرب هانومان."

132
00:16:46,793 --> 00:16:48,377
" رام لاخان جانكي "

133
00:16:48,377 --> 00:16:49,668
"المجد للرب هانومان."

134
00:16:49,668 --> 00:16:50,877
" رام لاخان جانكي "

135
00:16:51,127 --> 00:16:52,627
"المجد للرب هانومان."

136
00:16:52,627 --> 00:16:54,002
" رام لاخان جانكي "

137
00:16:54,252 --> 00:16:55,502
"المجد للرب هانومان."

138
00:16:55,668 --> 00:16:57,168
" رام لاخان جانكي "

139
00:16:57,168 --> 00:16:58,502
"المجد للرب هانومان."

140
00:16:58,668 --> 00:17:00,127
" رام لاخان جانكي "

141
00:17:00,293 --> 00:17:01,877
"المجد للرب هانومان."

142
00:17:01,877 --> 00:17:03,043
" رام لاخان جانكي "

143
00:17:03,043 --> 00:17:04,502
"المجد للرب هانومان."

144
00:17:04,502 --> 00:17:05,918
" رام لاخان جانكي "

145
00:17:05,918 --> 00:17:08,460
"المجد للرب هانومان."

146
00:17:11,918 --> 00:17:13,793
" رام لاخان جانكي "

147
00:17:13,793 --> 00:17:15,502
"حطم عظام العدو"

148
00:17:15,668 --> 00:17:17,543
" المجد لـ باجرانغ بالي "

149
00:17:17,543 --> 00:17:19,085
"حطم عظام العدو"

150
00:17:26,877 --> 00:17:28,377
" المجد لـ باجرانغ بالي "

151
00:17:28,627 --> 00:17:30,168
"حطم عظام العدو"

152
00:17:30,168 --> 00:17:32,877
"صوت الطبول يصدح عاليآ"

153
00:17:33,043 --> 00:17:34,918
"سواء كانت لندن أم لانكا"

154
00:17:34,918 --> 00:17:37,627
"أنه يتردد فى كل مكان"

155
00:17:41,793 --> 00:17:43,502
"المجد لك"

156
00:17:43,502 --> 00:17:45,793
"صوت الطبول يصدح عاليآ"

157
00:17:45,793 --> 00:17:47,918
"سواء كانت لندن أم لانكا"

158
00:17:47,918 --> 00:17:51,002
"أنه يتردد فى كل مكان"

159
00:17:51,002 --> 00:17:53,377
"ببركاتك التي تتغمدنا"

160
00:17:53,377 --> 00:17:55,127
"لا نخشى أو نخاف شيئآ"

161
00:17:55,293 --> 00:17:57,877
"سوف نراقص العاصفة"

162
00:17:58,418 --> 00:18:00,377
"عندما ينفذ معجزاته"

163
00:18:00,543 --> 00:18:02,502
"سوف تعرف الفرق"

164
00:18:02,668 --> 00:18:05,752
"تعال وخذ وتعلم هذه الأيات مني"

165
00:18:05,752 --> 00:18:09,002
"تعال وخدها"

166
00:18:09,252 --> 00:18:20,502
"تعال وخدها"

167
00:18:20,502 --> 00:18:24,252
"عانق أيا من تصادف"

168
00:18:24,418 --> 00:18:27,585
"تعال وخدها"

169
00:18:27,752 --> 00:18:31,377
"فلنغطس في بحر المرح"

170
00:18:31,668 --> 00:18:34,960
"تعال وخدها"

171
00:18:37,127 --> 00:18:39,002
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

172
00:18:44,418 --> 00:18:46,335
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

173
00:18:51,793 --> 00:18:53,752
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

174
00:18:56,543 --> 00:18:59,752
"أنا شاب بسيط طيب"

175
00:19:00,293 --> 00:19:03,627
"لن تجدوا أحدا مثلي على القمر أو فى الصين"

176
00:19:04,627 --> 00:19:06,377
"لطالما فعلت ما يمليه علي قلبي"

177
00:19:06,543 --> 00:19:08,377
"لكن لم يسبق أن حطمت أي قلب"

178
00:19:08,377 --> 00:19:11,752
"منهمك دائما بعبادة الرب هانومان"

179
00:19:11,918 --> 00:19:13,918
"ولم يسبق أن ابتدعت شيئآ"

180
00:19:13,918 --> 00:19:15,377
"ولا أتكبر أبدا"

181
00:19:15,543 --> 00:19:19,127
"أنا سعيد في عالمي, والجميع يراقبني"

182
00:19:19,418 --> 00:19:23,002
"أنا منهمك دئما بالتفكير بـ باجرانغ بالي"

183
00:19:23,002 --> 00:19:26,627
"أملك قلبآ كبيرآ مثل صولجان الرب هانومان"

184
00:19:26,793 --> 00:19:30,335
"ومثلما ستجدون الرب راب
قابع فى قلب الرب هانومان"

185
00:19:30,543 --> 00:19:34,252
"كذلك ستجدون الرب هانومان دائما فى قلبي"

186
00:19:36,168 --> 00:19:39,502
"أنت الدراما والسينما خاصتي"

187
00:19:39,877 --> 00:19:41,877
"أن كنت معي"

188
00:19:43,502 --> 00:19:46,877
"أنت رزقي وأنت بوليصتي"

189
00:19:47,168 --> 00:19:49,502
"بما أنك معي"

190
00:19:50,877 --> 00:19:54,127
"ليس هنالك حدود يمكنها صدي"

191
00:19:54,543 --> 00:19:58,085
"أن كنت معي"

192
00:19:58,418 --> 00:20:00,502
"أن كنت معي"

193
00:20:00,793 --> 00:20:02,252
"قلبي المبتهج يقول"

194
00:20:02,418 --> 00:20:05,627
"اشعر بأمواج الفرح"

195
00:20:08,543 --> 00:20:09,627
"مرة اخرى"

196
00:20:09,627 --> 00:20:12,877
"تعال وخدها"

197
00:20:13,293 --> 00:20:16,752
"تعال وخدها"

198
00:20:16,752 --> 00:20:20,710
"واحد, اثنان, ثلاثة,"

199
00:20:22,043 --> 00:20:24,127
"بصوت أعلى؟"

200
00:20:24,293 --> 00:20:31,252
"تعال وخدها"

201
00:20:31,502 --> 00:20:35,418
"عانق أيا من تصادف"

202
00:20:35,418 --> 00:20:38,877
"تعال وخدها"

203
00:20:38,877 --> 00:20:42,502
"فلنغطس فى بحر المرح"

204
00:20:42,752 --> 00:20:46,127
"تعال وخدها"

205
00:20:46,293 --> 00:20:48,210
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

206
00:20:53,668 --> 00:20:55,502
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

207
00:20:55,502 --> 00:20:57,168
"المجد لـ باجرانغ بالي"

208
00:20:57,168 --> 00:20:59,127
"حطم عظام العدو"

209
00:20:59,127 --> 00:21:00,877
"المجد لـ باجرانغ بالي"

210
00:21:00,877 --> 00:21:03,043
"حطم عظام العدو"

211
00:21:03,043 --> 00:21:04,377
"المجد لـ باجرانغ بالي"

212
00:21:04,543 --> 00:21:06,502
"حطم عظام العدو"

213
00:21:06,502 --> 00:21:08,002
"المجد لـ باجرانغ بالي"

214
00:21:08,168 --> 00:21:11,585
"حطم عظام العدو - والأن لنلتقط صورة سيلفي"

215
00:21:19,252 --> 00:21:21,502
ما هي صورة السيلفي, يا أخي؟

216
00:21:22,127 --> 00:21:25,335
أن تلتقط صورة لنفسك

217
00:21:25,543 --> 00:21:27,252
هذا هو معنى صورة السيلفي

218
00:21:27,668 --> 00:21:30,377
أنت كنت ترقص كنجم, يا أخي

219
00:21:30,543 --> 00:21:32,752
أنا أنهمك أنغمس دائما بعبادة الـ باجرانغ بالي

220
00:21:32,918 --> 00:21:34,127
أجل, يا أخي

221
00:22:17,252 --> 00:22:19,627
أحضر خبرزة للطفلة من فضلك

222
00:22:19,793 --> 00:22:20,877
أجل, يا أخي

223
00:22:22,918 --> 00:22:24,627
لكنها تطلب خبزتين

224
00:22:30,543 --> 00:22:32,002
لا بد أن يكون لك اسم

225
00:22:32,793 --> 00:22:33,668
سيتا-غيتا

226
00:22:33,668 --> 00:22:34,918
بايال-بوجا

227
00:22:34,918 --> 00:22:37,127
أظنها صماء يا أخي

228
00:22:37,418 --> 00:22:39,627
لقد سمعتني أطلب الخبز؟

229
00:22:39,627 --> 00:22:40,960
أجل هذا صحيح

230
00:22:41,168 --> 00:22:42,252
دعني أسالها

231
00:22:50,793 --> 00:22:51,752
الاسم؟

232
00:22:54,793 --> 00:22:55,918
أنها أمية

233
00:22:55,918 --> 00:22:57,502
لماذا لا تكتب بالسنسكريتية؟

234
00:22:57,668 --> 00:22:59,002
أنها طفلة ذات 5 سنوات

235
00:23:02,043 --> 00:23:03,252
كلي ما تشائين

236
00:23:21,877 --> 00:23:23,252
لماذا تتبعينني مجددأ

237
00:23:25,668 --> 00:23:26,460
أوه..

238
00:23:29,043 --> 00:23:29,752
خدي...

239
00:23:37,543 --> 00:23:39,252
هل افترقتي عن والديك؟

240
00:23:41,293 --> 00:23:42,377
قولي شيئآ

241
00:23:46,877 --> 00:23:48,210
ما هذه المعضلة؟

242
00:23:54,168 --> 00:23:55,835
أنت الأن فى ملجآ الـ باجرانغ بالي

243
00:23:56,252 --> 00:23:58,335
هذا معبد أعجازي

244
00:23:58,502 --> 00:24:02,960
لا بد أن والديك يبحثان عنك كما تبحثين أنت عنهم

245
00:24:03,877 --> 00:24:05,377
سوف يأتون الي هنا

246
00:24:05,377 --> 00:24:08,377
اعقدي يديك.. واجلسي هنا

247
00:24:10,127 --> 00:24:11,252
بهذا الشكل

248
00:24:13,252 --> 00:24:14,377
وأنا

249
00:24:18,793 --> 00:24:20,127
سوف أراقبك

250
00:24:23,543 --> 00:24:28,710
أن طال بهم الأمر حتى
يحضروا الي هنا, كلي هذه التفاحة

251
00:24:29,418 --> 00:24:30,835
لا تبقي جائعة

252
00:24:34,918 --> 00:24:38,002
هيا.

253
00:24:38,377 --> 00:24:40,627
هيا.

254
00:24:50,043 --> 00:24:51,877
أوقف الحافلة!

255
00:25:04,918 --> 00:25:06,002
لا, لا, لا, لا,!

256
00:25:06,668 --> 00:25:09,335
لا يجوز أن تترك هذه الطفلة هنا - ولم لا؟

257
00:25:09,627 --> 00:25:12,210
سحضر والداها لتسجيل شكوي, أليس كذلك؟

258
00:25:12,918 --> 00:25:14,252
وماذا أن لم يفعلوا؟

259
00:25:14,418 --> 00:25:16,127
أن لم يفعلوا؟ لماذا؟

260
00:25:16,418 --> 00:25:17,627
ولم لا؟

261
00:25:17,793 --> 00:25:19,127
انظر الي وجهها

262
00:25:28,043 --> 00:25:30,502
لا بأس, ومع ذلك

263
00:25:31,043 --> 00:25:33,460
لا يصح أن تتركها هنا - ولم لا

264
00:25:33,793 --> 00:25:35,377
انظر الى وجهها

265
00:25:37,627 --> 00:25:39,377
والأن انظر الي وجوههم

266
00:25:41,418 --> 00:25:44,752
مجرمون ولصوص وثملون ونشالون

267
00:25:45,293 --> 00:25:47,752
وهذا مخفر شرطة وليس دار أيتام

268
00:25:47,918 --> 00:25:52,543
لكن.. - حسنآ, أكتب تفاصيلك هنا

269
00:25:52,543 --> 00:25:55,502
أن عرفت شيئآ عن هذه الطفلة سأتصل بك شخصيآ

270
00:25:55,668 --> 00:25:56,877
وحتى ذلك الحين؟

271
00:25:57,043 --> 00:25:58,377
وحتى ذلك الحين؟

272
00:25:59,502 --> 00:26:00,502
تقدس الرب رام!

273
00:26:00,502 --> 00:26:02,335
تقدس الرب رام!

274
00:26:11,168 --> 00:26:12,710
أليس هذا منزلك؟

275
00:26:15,043 --> 00:26:16,252
أين هو؟

276
00:26:17,043 --> 00:26:18,335
لا بد أنه فى مكان ما

277
00:26:20,543 --> 00:26:23,585
أها, سوف أذكر لك أسماء مدن

278
00:26:24,293 --> 00:26:26,418
وأن كان منزلك يقع فى أي من هذه الأمكنه

279
00:26:26,418 --> 00:26:28,293
ارفعي يدك

280
00:26:28,293 --> 00:26:29,502
ما رأيك؟

281
00:26:31,377 --> 00:26:32,627
حسنآ

282
00:26:33,918 --> 00:26:35,002
دلهي,

283
00:26:36,418 --> 00:26:37,627
ميروت,

284
00:26:39,543 --> 00:26:40,752
فريداباد,

285
00:26:42,543 --> 00:26:43,502
جواليور,

286
00:26:46,377 --> 00:26:50,168
جانسي. باتيالا. أمريستار جودبور. جايبور

287
00:26:50,168 --> 00:26:53,002
سريناغار , باثنكوت, شميلا, أمبالا

288
00:26:53,918 --> 00:26:55,002
بارودا؟

289
00:26:55,377 --> 00:26:56,502
رامبور؟

290
00:26:56,793 --> 00:26:58,252
أهي ديهرادون؟

291
00:26:58,668 --> 00:26:59,877
كاساولي؟

292
00:27:00,377 --> 00:27:01,502
براتابغارث؟

293
00:27:02,293 --> 00:27:04,002
أأنت من براتابغارث؟ - أجل

294
00:27:04,168 --> 00:27:05,627
وأنا أيضا - حقآ؟

295
00:27:05,793 --> 00:27:07,168
أقسم بـ باجرانغ بالي

296
00:27:07,168 --> 00:27:08,293
أعيش بالقرب من نيلي باتاك

297
00:27:08,293 --> 00:27:09,877
هنالك يعيش أهل زوجتي

298
00:27:10,043 --> 00:27:11,877
هذا يجعلنا أقارب

299
00:27:13,668 --> 00:27:15,252
انا اقيم فى دلهي هذه الأيام

300
00:27:15,252 --> 00:27:16,127
لماذا فى دلهي؟

301
00:27:16,293 --> 00:27:17,377
وظيفة.. أم فتاة؟

302
00:27:19,793 --> 00:27:21,127
أنها قصة طويلة

303
00:27:21,377 --> 00:27:23,710
أخبرنا, ليس وكأننا ننتظر حضور حافلة

304
00:27:25,043 --> 00:27:26,127
أجل, أخبرنا

305
00:27:26,293 --> 00:27:27,377
أخبرنا

306
00:27:27,793 --> 00:27:29,168
أنت لا تتفوهين بآي كلمة

307
00:27:29,168 --> 00:27:30,460
هل تودين سما قصتنا؟

308
00:27:32,543 --> 00:27:33,877
"أنا, باوان"

309
00:27:34,168 --> 00:27:35,585
باوان كومار شاتورفيدي

310
00:27:36,043 --> 00:27:38,085
لكن الجميع يدعوني باجرانفي

311
00:27:39,168 --> 00:27:40,627
ويمكنك أن تخاطبيني بـ أخي

312
00:27:41,168 --> 00:27:42,335
كم عمرك؟

313
00:27:43,377 --> 00:27:44,502
ستة!

314
00:27:44,668 --> 00:27:46,627
خاطبيني بـ عمي أذا

315
00:27:46,918 --> 00:27:48,252
عمي ستكون مناسبة

316
00:27:49,918 --> 00:27:52,127
أبي ديواكار شاتورفيدي

317
00:27:52,127 --> 00:27:54,002
كان مدير مكتب البريد فى براتابغارث

318
00:27:54,543 --> 00:27:58,335
"تعال وخدها"

319
00:27:59,543 --> 00:28:01,293
واسمه يعبر عن مؤهلاته

320
00:28:01,293 --> 00:28:03,793
كان أبي يعرف الـ فيدا الأربعة جميعا

321
00:28:03,793 --> 00:28:06,627
لكن لم اكن أستطيع تذكر جدول ضرب الرقم 4

322
00:28:06,793 --> 00:28:08,377
أربعة ضرب ثمانية يساوي .

323
00:28:10,502 --> 00:28:11,127
اثنان وعشرون

324
00:28:11,127 --> 00:28:12,585
لا.- سبع وعشرون

325
00:28:13,127 --> 00:28:14,043
لا! - خمس وعشرون

326
00:28:14,043 --> 00:28:15,293
لا. - سبع وعشرون

327
00:28:15,293 --> 00:28:17,002
أبي!

328
00:28:20,543 --> 00:28:24,502
بالنسبة لأبي, كانت الصحة
الجسدية يمثل أهمية الصحة النفسية

329
00:28:24,668 --> 00:28:26,752
أحسنت, هيا بنا

330
00:28:31,543 --> 00:28:33,460
دارس ومصارع أيضا, واو!

331
00:28:33,918 --> 00:28:35,502
لكني فشلت فى ذلك أيضا

332
00:28:35,668 --> 00:28:37,127
أمسكوه

333
00:28:38,793 --> 00:28:40,252
توقف عن الضحك, باوان

334
00:28:43,168 --> 00:28:46,877
أنسى الأمر, أنت لن تتعلم أبدا

335
00:28:47,168 --> 00:28:48,668
لا يمكنك فعل شئ أبدا

336
00:28:48,668 --> 00:28:52,627
ماذا عساي أفعل أن كنت أشعر
بالدغدغة أثناء المصاعة

337
00:28:55,877 --> 00:28:58,877
لكن هذا المجد لم يكن
كافيا بالنسبة للسيد شاتورفيدي

338
00:28:59,543 --> 00:29:02,627
أبي كان أيضآ رئيس فرع براتابغارث

339
00:29:07,877 --> 00:29:11,710
لا التعلم ولا الممصارعة ولا السياسة

340
00:29:11,877 --> 00:29:14,877
لم أكن مهتمآ بأي من اهتماما ابي

341
00:29:15,293 --> 00:29:17,252
ولهذأ أطلق على اسما خاصآ

342
00:29:17,252 --> 00:29:17,877
ما هو؟

343
00:29:18,293 --> 00:29:19,252
صفر!

344
00:29:24,043 --> 00:29:25,335
ماذا حدث؟

345
00:29:25,918 --> 00:29:26,960
الرسوب!

346
00:29:28,043 --> 00:29:30,918
استغرقني تجاوز الصف
العاشر حوالي عشرين عامآ

347
00:29:30,918 --> 00:29:34,127
!!!!!

348
00:29:34,293 --> 00:29:35,877
رسبت 10 مرات ما بين المدرسة

349
00:29:36,293 --> 00:29:38,918
وكان أبي حتي ذلك الحين قد فقد الأمل بي

350
00:29:38,918 --> 00:29:40,127
ماذا حدث؟

351
00:29:40,293 --> 00:29:41,627
الرسوب!

352
00:29:42,293 --> 00:29:43,377
هل نجحت؟

353
00:29:43,377 --> 00:29:44,252
الرسوب!

354
00:29:44,543 --> 00:29:45,335
الرسوب!

355
00:29:46,168 --> 00:29:47,377
الرسوب!

356
00:29:49,752 --> 00:29:51,502
الرسوب!

357
00:29:51,502 --> 00:29:52,502
أوه رباه!

358
00:29:52,668 --> 00:29:54,002
الرسوب!

359
00:29:57,793 --> 00:30:03,252
أشار علي أصدقائي أن أغش,, لكني
كنت عبدا لـ باجرانغ بالي

360
00:30:04,043 --> 00:30:06,627
وقلت أني أفضل الرسوب على أن أغش

361
00:30:07,127 --> 00:30:09,377
لقد تقدمت للاختبارات 11 مرة

362
00:30:12,793 --> 00:30:14,460
أهلا,

363
00:30:15,377 --> 00:30:16,627
أهلا,

364
00:30:16,627 --> 00:30:20,752
أنا واثق أنك حقق الرقم القياسي فى الرسوب

365
00:30:20,752 --> 00:30:24,252
أبي.. - ما دمت رسبت 1- مرات حتى الأن

366
00:30:24,668 --> 00:30:28,377
لماذا تريد أهانتي مجددا للمرة الحادية عشرة؟

367
00:30:28,543 --> 00:30:29,627
لماذا؟

368
00:30:31,502 --> 00:30:36,460
لقد تقبلت حقيقة أنك غبي وأحمق ولا جدوي منك

369
00:30:36,668 --> 00:30:38,418
أنت صفر.

370
00:30:38,418 --> 00:30:41,585
اسمع - ماذا؟ أسمع ماذا؟

371
00:30:41,877 --> 00:30:43,960
لقد رسبت 10 مرات

372
00:30:44,752 --> 00:30:46,502
وأفشلتني 20 مرة

373
00:30:46,793 --> 00:30:51,127
أصغي الي يا أبي؟ - ماذا بقي لأصغي أليه؟

374
00:30:52,043 --> 00:30:54,877
أنت كنت تريد فعل معروف لي

375
00:30:55,418 --> 00:31:00,210
غارحل بعيدا ألي دلهي

376
00:31:02,043 --> 00:31:04,502
سمعت أن هنالك قلة من
عديمي الجدوي فى تلك المدينة

377
00:31:04,668 --> 00:31:05,877
لدي صديق هناك

378
00:31:06,043 --> 00:31:07,335
داناياند

379
00:31:08,543 --> 00:31:09,627
سوف يتدبر لك عملا فى مكان ما

380
00:31:10,377 --> 00:31:11,335
لقد نجحت, يا أبي,

381
00:31:11,627 --> 00:31:12,877
هذا رائع

382
00:31:13,168 --> 00:31:15,252
ماذا قال والدك؟

383
00:31:15,502 --> 00:31:17,377
أنا واثق أن السيد ساتورفيدي قد تفاجآ وانصعق

384
00:31:17,543 --> 00:31:20,002
كنت أعلم أنه سيتفاجآ

385
00:31:20,168 --> 00:31:23,127
لكن لم يخظر ببالي أنها ستكون صدمة كبيرة

386
00:31:23,293 --> 00:31:24,502
لماذا؟ ماذا حدث؟

387
00:31:30,543 --> 00:31:31,752
أبي..

388
00:31:32,918 --> 00:31:34,627
أنا ذاهب الي دلهي

389
00:31:37,252 --> 00:31:41,460
ورحلت الي دلهي لتحقيق أمنية والدي الأخيرة

390
00:31:42,043 --> 00:31:43,252
لأري داياناند

391
00:31:43,918 --> 00:31:46,252
"هذا أخونا باجرانغي"

392
00:31:51,168 --> 00:31:52,710
ليس معي فكة, يا سيد

393
00:31:53,043 --> 00:31:55,085
أعط السيدة 5 روبيات

394
00:31:55,668 --> 00:31:57,627
من فضلك يا سيدتي, خدي منه 5 روبيات

395
00:32:00,293 --> 00:32:01,252
تقدس الرب رام!

396
00:32:02,668 --> 00:32:05,377
هل معك 5 روبيات, حتى أعطيكي 10 روبيات؟

397
00:32:05,377 --> 00:32:06,252
لا, ليس معي

398
00:32:09,127 --> 00:32:11,460
لا بأس بآمكانك الاحتفاظ بها ما العمل الان؟ -

399
00:32:11,668 --> 00:32:12,752
كيف عساي أفعل هذا؟

400
00:32:12,918 --> 00:32:14,585
لا بد أن أعطيكي 5 روبيات

401
00:32:15,293 --> 00:32:17,835
لا يسعني فعل ذلك أيضآ أعطنيها أذا -

402
00:32:18,252 --> 00:32:19,502
سيتبقي لي 5 روبيات أيضآ

403
00:32:20,043 --> 00:32:23,043
اسمع, يا سيد. لا بأس يمكنك الاحتفاظ بها

404
00:32:23,043 --> 00:32:24,377
لا يسعني فعل ذلك

405
00:32:24,543 --> 00:32:25,668
فـ 5 روبيات منها لك

406
00:32:25,668 --> 00:32:26,877
أعطنيها أذا

407
00:32:27,043 --> 00:32:28,460
لكن 5 روبيات منها لي أيضآ

408
00:32:31,043 --> 00:32:34,252
أختي! أختي!

409
00:32:34,877 --> 00:32:36,085
أختي!

410
00:32:36,668 --> 00:32:37,627
أختي!

411
00:32:38,668 --> 00:32:39,585
أختي!

412
00:32:41,168 --> 00:32:42,752
أنه مالك ماذا؟ -

413
00:32:43,002 --> 00:32:43,960
لا أريد 5 روبيات

414
00:32:44,668 --> 00:32:45,752
خديها من فضلك

415
00:32:47,627 --> 00:32:48,502
أعطيها أذا؟

416
00:32:48,668 --> 00:32:49,752
هل ستأخدينها كلها؟

417
00:32:50,377 --> 00:32:52,127
نصفها لي

418
00:32:54,168 --> 00:32:58,002
قوم بصرفها من ذلك الكشك

419
00:32:59,543 --> 00:33:01,252
اصرف لي هذه من فضلك

420
00:33:13,752 --> 00:33:15,127
انتظر

421
00:33:15,918 --> 00:33:17,210
هيا

422
00:33:17,418 --> 00:33:19,127
قف.

423
00:33:19,293 --> 00:33:21,502
قف.

424
00:33:22,127 --> 00:33:24,127
بشكل مستقيم

425
00:33:27,668 --> 00:33:29,877
هيا. هيا.

426
00:33:37,543 --> 00:33:40,252
سيدي.. حطم ساعة المنبه حطم ساعة المنبه

427
00:33:41,752 --> 00:33:42,585
ماذا؟

428
00:33:48,918 --> 00:33:51,418
للأعلي.. للاعلي..للأعلي!

429
00:33:51,418 --> 00:33:52,585
للأعلي!

430
00:33:56,293 --> 00:33:57,752
انتزع سلاحه

431
00:33:58,168 --> 00:33:59,960
انتزعه

432
00:34:01,127 --> 00:34:01,877
انتزعه

433
00:34:02,668 --> 00:34:05,877
ثبته أرضا! ثبته أرضآ!

434
00:34:06,043 --> 00:34:08,460
وواحد, اثنان.. ثلاثة!

435
00:34:11,752 --> 00:34:15,335
"تعال وخدها"

436
00:34:17,543 --> 00:34:18,877
تقدس الرب رام!

437
00:34:18,877 --> 00:34:19,502
أنا نفس

438
00:34:19,668 --> 00:34:20,502
أنت

439
00:34:22,293 --> 00:34:23,877
أنت! وهنا؟

440
00:34:24,293 --> 00:34:25,377
هل تتبعني؟

441
00:34:25,543 --> 00:34:27,335
ماذا؟ لا. يا سيدتي, أنا..

442
00:34:27,543 --> 00:34:28,877
أخبرتك أني لا أريد النقود

443
00:34:29,043 --> 00:34:30,627
هل تعرفينه؟

444
00:34:31,002 --> 00:34:32,168
كان معي فى ذات الحافلة

445
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
وقد لحق بي حتى البيت

446
00:34:34,293 --> 00:34:36,918
أنا لا ألاحق أحدا

447
00:34:36,918 --> 00:34:38,377
أقسم بـ برجانغ بالي

448
00:34:38,377 --> 00:34:40,127
أنا من براتابغارث, جئت
الي هنا لمقابلة السيد داياناند

449
00:34:40,293 --> 00:34:41,168
من تكون؟

450
00:34:41,168 --> 00:34:44,543
باوان شاتورفيدي, ابن السيد شاتورفيدي

451
00:34:44,543 --> 00:34:46,960
ابن شاتورفيدي؟ - اجل. باجرانغي!

452
00:34:47,168 --> 00:34:48,502
ضعه أرضا

453
00:34:48,877 --> 00:34:50,502
هذا كل شئ تفضل -

454
00:34:50,502 --> 00:34:53,877
تناول المزيد, أنه طبقنا الخاص

455
00:34:54,043 --> 00:34:58,752
نقوم برش الملح بينما نسلق البطاطا

456
00:34:58,752 --> 00:35:00,127
لهذا السبب الطعام شهي جدا

457
00:35:00,377 --> 00:35:01,877
تناوله من فضلك

458
00:35:08,168 --> 00:35:09,460
هل هنالك من يطهو اللحم؟

459
00:35:09,793 --> 00:35:11,210
في البيت المجاور

460
00:35:11,377 --> 00:35:12,418
أنهم مسلمون

461
00:35:12,418 --> 00:35:13,918
بدأوا الطهو باكرا فى الصباح

462
00:35:13,918 --> 00:35:17,335
في عزبتي وهي عزبة هارفانش تريفيدي

463
00:35:17,543 --> 00:35:22,752
أوضحت بشكل جلي أنني لن أؤجر
أي غرف لأناس من طوائف أخرى

464
00:35:23,293 --> 00:35:27,877
أخي.. أخبرنا ماذا تعمل

465
00:35:28,043 --> 00:35:30,127
لقد جئث من دلهي بحثا عن عمل

466
00:35:30,793 --> 00:35:33,252
ألا يمكنه العمل في مدرستك؟

467
00:35:33,418 --> 00:35:34,752
واو, أنت أيضآ

468
00:35:35,668 --> 00:35:36,377
ماذا؟

469
00:35:36,543 --> 00:35:38,502
أما زلت تدرسين فى المدرسة؟

470
00:35:38,877 --> 00:35:40,460
لا بل انا معلمة هناك

471
00:35:40,627 --> 00:35:43,127
اذهب مع راسيكا غدا الي مدرستها

472
00:35:43,127 --> 00:35:44,877
وسوف تتدبر لك عملآ بالتأكيد

473
00:35:45,668 --> 00:35:46,377
أجل

474
00:35:57,793 --> 00:35:59,627
تقدس باجرانغ بالي

475
00:36:10,168 --> 00:36:11,585
هنالك الكثير من القرود هنآ

476
00:36:11,752 --> 00:36:13,585
هل ستبقى ساجدا لهم طوال اليوم؟

477
00:36:16,418 --> 00:36:17,127
أليك

478
00:36:17,377 --> 00:36:19,627
خد.. ضع هذا تحت سريرك قبل أن تنام

479
00:36:19,627 --> 00:36:21,877
سوف تجد الكثير من
البعوض ألي جانب القرود هنا

480
00:36:22,043 --> 00:36:23,335
أمهليني لحظة

481
00:36:27,752 --> 00:36:28,710
أعطني يديك

482
00:36:28,918 --> 00:36:29,752
استمحيك عذرآ!

483
00:36:30,293 --> 00:36:31,127
تقي بي

484
00:36:32,877 --> 00:36:34,002
هيآ

485
00:36:35,543 --> 00:36:38,752
واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة

486
00:36:43,252 --> 00:36:44,002
وصحيح

487
00:36:45,043 --> 00:36:47,460
أرجو أن لا تناديني بـ أختي اسمي راسيكا!

488
00:36:58,668 --> 00:37:01,002
صباح الخير, يا سيدتي

489
00:37:01,002 --> 00:37:03,252
تقدس سري رام

490
00:37:03,418 --> 00:37:04,377
باجرانغ بالي

491
00:37:04,543 --> 00:37:05,502
حطك عظام العدو

492
00:37:05,793 --> 00:37:08,127
باجرانع بالي حطم عظام العدو

493
00:37:11,668 --> 00:37:16,460
"القلب يبحث عن ورع"

494
00:37:18,752 --> 00:37:23,752
"أنها أمنية تحتاج أن تتحقق"

495
00:37:25,502 --> 00:37:32,460
"شئ لم.. أتمناه أبدى"

496
00:37:33,043 --> 00:37:37,627
"لماذا أريده الأن؟"

497
00:37:39,418 --> 00:37:46,002
"القلب يريد الشعور بوجودك"

498
00:37:46,418 --> 00:37:48,210
"أنا.. أريدك"

499
00:37:48,502 --> 00:37:50,002
"أنا.. أريدك"

500
00:37:50,168 --> 00:37:53,127
"كل ما أريده ليلا ونهارا هو أنت"

501
00:37:53,627 --> 00:37:57,418
"أريدك"

502
00:37:57,418 --> 00:38:00,377
"كل ما أريده في كل وقت هو انت"

503
00:38:00,752 --> 00:38:15,127
"انا مصر أني اريدك في كل وقت"

504
00:38:37,668 --> 00:38:45,460
"لا أريد أحدا عداك أنت"

505
00:38:45,793 --> 00:38:52,627
"أريدك أن تكون حارسي في كل رحلة"

506
00:38:53,127 --> 00:39:00,377
"أنت من أريد لباقي حياتي"

507
00:39:02,668 --> 00:39:07,252
"أن كنت الألم الجميل في قلبي"

508
00:39:07,793 --> 00:39:10,627
"فلا أريد أي علاج"

509
00:39:10,918 --> 00:39:17,585
"اريدك أن تسري في عروقي مثل الدماء"

510
00:39:17,793 --> 00:39:21,252
"هذه هي البداية التي أريد"

511
00:39:21,543 --> 00:39:24,710
"..أيا كانت العواقب."

512
00:39:25,043 --> 00:39:28,627
"أريدك."

513
00:39:28,627 --> 00:39:31,835
"كل ما اريده ليلا ونهار هو أنت."

514
00:39:32,168 --> 00:39:33,877
"أريدك."

515
00:39:34,127 --> 00:39:35,627
"أريدك."

516
00:39:35,793 --> 00:39:38,835
"كل ما أريده في كل وقت هو أنت."

517
00:39:39,293 --> 00:39:53,252
"أنا مصر أني أريدك فى كل وقت"

518
00:40:07,918 --> 00:40:14,710
"جراحي تحتاج أن تلمسها"

519
00:40:15,043 --> 00:40:22,502
"ولهيبي يحتاج لحرارتك"

520
00:40:22,918 --> 00:40:27,752
"أريدك في عالم أحلامي"

521
00:40:29,918 --> 00:40:35,877
"ولا أريد رؤية أحد سواك عندما أفتح عيناي"

522
00:40:40,543 --> 00:40:41,502
ماذا بعد ذلك؟

523
00:40:41,668 --> 00:40:42,627
ماذا؟

524
00:40:43,877 --> 00:40:47,627
وبعد ذلك في يوم من الأيام.. وصل
السيد ديويدي وابنه بور شوتام

525
00:40:47,918 --> 00:40:49,127
تفضل يا سيد ديويدي

526
00:40:49,127 --> 00:40:50,377
أهلا!

527
00:40:50,543 --> 00:40:51,752
أهلا!

528
00:40:51,918 --> 00:40:53,085
تفضل بالجلوس

529
00:40:53,293 --> 00:40:54,543
كيف حالك, يا بورشوتام؟

530
00:40:54,543 --> 00:40:55,418
أجلس

531
00:40:55,418 --> 00:40:56,585
تفضل بالجلوس

532
00:40:57,668 --> 00:41:00,710
اذهب واجلب راسيكا, يا باوان - حسنآ

533
00:41:04,043 --> 00:41:05,085
راسيكا,

534
00:41:10,627 --> 00:41:11,877
راسيكا,

535
00:41:13,043 --> 00:41:14,752
لقد حضر الشاب وعائلته

536
00:41:16,418 --> 00:41:19,502
أن أنعم باجرانغ بالي يوما ما بحضوره

537
00:41:20,377 --> 00:41:22,377
فماذا ستطلب منه, يا باوان؟

538
00:41:24,377 --> 00:41:25,377
انا..

539
00:41:26,918 --> 00:41:28,710
هل تعلم ما ساطلبه منه؟

540
00:41:30,793 --> 00:41:32,002
أعطني يدك

541
00:41:33,668 --> 00:41:34,752
ألا تثق بي؟

542
00:41:41,168 --> 00:41:43,377
أنها قادمة أين راسيكا؟ -

543
00:41:43,543 --> 00:41:45,877
أعتقد أن ابنتي تشعر بالخجل

544
00:41:58,918 --> 00:42:00,252
أنت قلت دائما, يا أبي

545
00:42:01,168 --> 00:42:04,127
أن كل فتاة تحاول رؤية صورة
والدها فى زوجها المستقبلي

546
00:42:05,543 --> 00:42:08,877
وأنا أرى صورتك فى باوان فقط

547
00:42:10,668 --> 00:42:11,502
راسيكا!

548
00:42:19,377 --> 00:42:21,252
سامحني, يا سيد ديويدي

549
00:42:21,543 --> 00:42:23,127
لا يسعنا الموافقه على هذه الخطبة

550
00:42:23,502 --> 00:42:25,127
فابنتي لا تريد

551
00:42:26,002 --> 00:42:28,377
كان بوسعك أخبارنا بهذا أنفآ

552
00:42:28,752 --> 00:42:30,460
لماذا دعوتنا لبيتك وأهنتنا؟

553
00:42:30,752 --> 00:42:32,252
سامحني - لنذهب

554
00:42:32,543 --> 00:42:33,127
لنذهب

555
00:42:33,293 --> 00:42:35,335
من يريد البقاء هنا؟

556
00:42:38,168 --> 00:42:39,085
سيدي..

557
00:42:42,418 --> 00:42:44,502
لا يمكنك أن تخطب راسيكا

558
00:42:45,752 --> 00:42:48,752
حتي تصبح مستحقآ لها

559
00:42:51,002 --> 00:42:54,377
وشرطي الأول هو.. بيت

560
00:42:55,502 --> 00:42:58,127
والذي ستشتريه بالمال
الذي ستجنيه من عرق جبينك

561
00:42:58,668 --> 00:43:00,877
أمامك 6 أشهر فقط

562
00:43:01,168 --> 00:43:05,502
وألا.. سأبحث عن شخص أخر مناسب لها

563
00:43:14,502 --> 00:43:18,085
بالمناسبة, أنا لم أسألك من قبل

564
00:43:18,502 --> 00:43:20,168
كم عمرك؟

565
00:43:20,168 --> 00:43:23,377
أحسنت, يا باجرانغي. مبارك

566
00:43:23,543 --> 00:43:25,335
لقد فعلتها

567
00:43:25,543 --> 00:43:26,627
واو!

568
00:43:28,418 --> 00:43:29,668
في غضون بضعة أشهر

569
00:43:29,668 --> 00:43:31,752
سأتدبر الاجرة وأودع المال

570
00:43:31,918 --> 00:43:33,627
ستفعل. ستفعل

571
00:43:33,793 --> 00:43:34,752
بالطبع

572
00:43:34,918 --> 00:43:36,627
لا تقلق

573
00:43:38,668 --> 00:43:44,710
دهانباد.. أيتاه.. كالمغانج.. آغرا؟

574
00:43:47,418 --> 00:43:48,835
تقدس باجرانغ بالي

575
00:44:24,043 --> 00:44:25,502
أن كانت لا تستطيع الكلام

576
00:44:26,502 --> 00:44:28,585
فكيف تعرف أنها براهيمية؟

577
00:44:29,793 --> 00:44:32,502
أنها جميلة جدا, لا بد أنها براهيمية

578
00:44:34,502 --> 00:44:35,752
الي متى ستبقي هنا؟

579
00:44:37,502 --> 00:44:39,252
حتى نعثر على والديها

580
00:44:39,543 --> 00:44:40,877
ومتى سيتم العقور عليهما؟

581
00:44:43,793 --> 00:44:45,252
عندما يشاء باجرانع بالي

582
00:44:47,168 --> 00:44:48,752
هل سبق وسافرت بطائرة؟

583
00:44:50,627 --> 00:44:51,877
أجل, مرة

584
00:44:54,793 --> 00:44:57,252
أتعلم ماذا يقولون؟

585
00:44:58,293 --> 00:45:00,377
عندما ينخفض الضغط الجوي

586
00:45:01,418 --> 00:45:06,460
ضع أولا قناع الأوكسجين
الخاص بك ومن ثم ساعد الأخرين

587
00:45:10,918 --> 00:45:13,252
ألي متى ستواصل القيام بخدمات اجتماعية؟

588
00:45:14,043 --> 00:45:16,002
فكر يحياتك الخاصة

589
00:45:16,877 --> 00:45:18,502
تدبر عملا محترمآ

590
00:45:18,793 --> 00:45:20,127
واعثر على منزل جميل

591
00:45:20,502 --> 00:45:22,877
وأن لم تكن تستطيع, أخبرني الآن

592
00:45:23,918 --> 00:45:27,460
حتى لا تضيع وقتك ووقت راسيكا

593
00:46:01,627 --> 00:46:03,877
هل سناسب هذا طفلة ذات 6 سنوات؟

594
00:46:04,043 --> 00:46:05,502
احزمه اجل -

595
00:46:07,168 --> 00:46:08,252
بالمناسبة, يا باوان

596
00:46:08,418 --> 00:46:11,002
أن لم تعثر على والدي موني, هل ستبقي معنا

597
00:46:11,002 --> 00:46:12,377
بعد الزواج أيضا؟

598
00:46:12,377 --> 00:46:14,127
ولماذا لن نعثر على والديها؟

599
00:46:14,377 --> 00:46:15,377
ماذا لو لم يكن لديها والدان؟

600
00:46:15,543 --> 00:46:17,002
ومن ليس لديه والدان؟

601
00:46:18,127 --> 00:46:18,877
الأيتام؟

602
00:46:21,043 --> 00:46:22,627
من هو لاعبك المفضل

603
00:46:23,043 --> 00:46:24,085
دهوني!

604
00:46:24,793 --> 00:46:26,210
فيرات كوهلي

605
00:46:26,877 --> 00:46:27,877
يوفي!

606
00:46:29,043 --> 00:46:30,627
شيخار داوان؟

607
00:46:31,127 --> 00:46:32,210
سيهواغ؟

608
00:46:33,418 --> 00:46:34,918
هؤلاء عم اللاعبون الوحيدون

609
00:46:34,918 --> 00:46:37,710
أراهن أنك لا تعلمين شيئآ عن الكريكيت

610
00:46:47,543 --> 00:46:48,835
موني ليست يتيمة

611
00:46:49,377 --> 00:46:52,252
وألا لكان أعطاني الرب باجرانغ بالي أشارة

612
00:46:53,543 --> 00:46:54,585
باوان

613
00:46:55,627 --> 00:46:59,085
متى أخبرك أن لديها والدين؟

614
00:47:29,043 --> 00:47:30,752
ومني!

615
00:47:31,418 --> 00:47:33,127
موني! - ماذا حدث لـ موني؟

616
00:47:33,293 --> 00:47:34,293
ومني!

617
00:47:34,293 --> 00:47:35,752
ماذا حدث لـ موني؟

618
00:47:35,752 --> 00:47:36,752
أين موني؟

619
00:47:36,752 --> 00:47:40,127
لم أجدها في أي مكان

620
00:47:40,293 --> 00:47:41,252
ماذا؟

621
00:47:41,252 --> 00:47:45,627
كنا نتناول الطعام معا, فاختفت فجآة

622
00:47:45,877 --> 00:47:48,627
مونا ليست موجوده على الشرفة أيضا

623
00:47:48,793 --> 00:47:49,752
أوه رباه!

624
00:47:50,627 --> 00:47:52,585
موني! موني!

625
00:47:54,293 --> 00:47:55,127
موني!

626
00:47:55,293 --> 00:47:56,252
موني!

627
00:47:57,293 --> 00:47:59,210
موني!

628
00:47:59,543 --> 00:48:00,335
موني!

629
00:48:00,543 --> 00:48:01,502
مون...

630
00:48:04,627 --> 00:48:05,627
باوان!

631
00:48:06,502 --> 00:48:07,502
باوان!

632
00:48:53,377 --> 00:48:55,752
دجاج بارا, دجاج موغلاي دجاج هاريالي

633
00:48:55,918 --> 00:48:57,752
دجاج مصاص, دجاج كاداي دجاج تاوا

634
00:48:57,918 --> 00:49:00,627
دجاج تاتدوري, دجاج ماسالا دجاج
كوهلابوري, دجاج أفغاني

635
00:49:00,793 --> 00:49:02,960
دجاج كاشميري, دجاج حيدر أبادي دجاج بالأرز

636
00:49:03,127 --> 00:49:05,668
دجاج المعكرونه, دجاج مانشوراياني, دجاج 69

637
00:49:05,668 --> 00:49:08,918
دجاج كفته, دجاج كورما دجاج تشودهاري

638
00:49:08,918 --> 00:49:10,252
يا سيد

639
00:49:10,252 --> 00:49:11,252
يا سيد.. - اجل سيدي؟

640
00:49:11,252 --> 00:49:14,377
قدم لها أفضل ما لديك - حسنآ

641
00:49:18,668 --> 00:49:21,502
أنها جميلة جدأ, وظننتها براهيمية

642
00:49:26,168 --> 00:49:27,835
لا بد أنها كشاترية

643
00:49:28,627 --> 00:49:30,627
فهم يأكلون اللحم ولهم سحنة جميلة

644
00:49:31,543 --> 00:49:33,377
أجل, لا بد أنها كشاترية

645
00:49:33,377 --> 00:49:35,002
لماذا تبكي موني؟

646
00:50:11,002 --> 00:50:12,252
"أنا جائعة"

647
00:50:12,918 --> 00:50:14,210
"أنا جائعة"

648
00:50:14,918 --> 00:50:15,752
"أنا جائعة"

649
00:50:15,918 --> 00:50:16,752
"أنا جائعة"

650
00:50:16,918 --> 00:50:18,877
"أنا أتضور جوعا"

651
00:50:22,668 --> 00:50:26,835
"نقيق الدجاج بدا ايقاعيا بالنسبة لي"

652
00:50:46,127 --> 00:50:49,877
"مطعم تشودهاري فى شانداني شوك"

653
00:50:50,043 --> 00:50:53,502
"هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا"

654
00:50:58,043 --> 00:51:01,627
"مطعم تشودهاري فى شانداني شوك"

655
00:51:01,627 --> 00:51:05,543
"هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا"

656
00:51:05,543 --> 00:51:09,293
"نصف الطعام نباتي والأخر غير نباتي"

657
00:51:09,293 --> 00:51:12,752
"أخبرني بصراحة.. ما هي نواياك؟"

658
00:51:12,918 --> 00:51:14,793
"هل تريد الـ نان أم الـ روتي؟"

659
00:51:14,793 --> 00:51:16,585
"هل تريد الـ ران أم روتي؟"

660
00:51:16,793 --> 00:51:20,460
"اطلب ما شئت, فذلك سيكون صعبآ"

661
00:51:20,627 --> 00:51:24,627
"قليلا من الـ بيرياني بوخاري
وقليل من الـ نالي نيهاري"

662
00:51:24,627 --> 00:51:28,502
"أحضر كل شيء.. حتي
أستطيع مخالفة تقاليد اليوم"

663
00:51:28,752 --> 00:51:32,627
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

664
00:51:32,627 --> 00:51:36,252
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

665
00:51:36,418 --> 00:51:40,085
"الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو"

666
00:51:40,293 --> 00:51:44,127
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو"

667
00:51:44,293 --> 00:51:48,127
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

668
00:51:48,293 --> 00:51:51,710
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

669
00:51:52,043 --> 00:51:55,710
"الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو"

670
00:51:55,918 --> 00:51:59,752
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو"

671
00:52:24,168 --> 00:52:27,752
"معدتي تقرقر, أنا حقا جائع"

672
00:52:28,127 --> 00:52:30,752
"وحلقي حقأ جاف"

673
00:52:31,043 --> 00:52:35,377
"وكل جزء من جسدي يضعف"

674
00:52:35,752 --> 00:52:39,210
"وجسدي كله يرتجف"

675
00:52:39,668 --> 00:52:41,502
"جوعي يزداد"

676
00:52:41,668 --> 00:52:43,502
"مثل صنع جبل من كومة تراب"

677
00:52:43,668 --> 00:52:46,460
"ووجهي أصبح شاحبا أيضآ"

678
00:52:46,627 --> 00:52:51,002
"وكل جزء من جسدي يضعف"

679
00:52:51,293 --> 00:52:54,293
"وجسدي كله يرتجف"

680
00:52:54,293 --> 00:52:56,418
"أحضر لي الكفتة والـ كروما"

681
00:52:56,418 --> 00:52:58,293
"والـ شوربة والـ شوارما"

682
00:52:58,293 --> 00:53:01,752
"دعني اتذوق جميع الولائم"

683
00:53:02,168 --> 00:53:06,085
"قليل من الـ بيرياني بوخاري
وقليل من الـ نالي نيهاري"

684
00:53:06,252 --> 00:53:10,002
"أحضر كل شيء.. حتى
أستطيع مخالفة تقاليد اليوم

685
00:53:10,293 --> 00:53:13,877
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

686
00:53:14,127 --> 00:53:17,627
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

687
00:53:17,918 --> 00:53:21,585
"الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو"

688
00:53:21,793 --> 00:53:25,502
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو"

689
00:53:25,752 --> 00:53:29,502
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

690
00:53:29,668 --> 00:53:33,460
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

691
00:53:33,668 --> 00:53:37,335
"الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو"

692
00:53:37,543 --> 00:53:41,252
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو"

693
00:54:18,293 --> 00:54:19,293
ماندي؟

694
00:54:19,293 --> 00:54:20,418
آيوديا

695
00:54:20,418 --> 00:54:22,002
مورادأباد؟ باتبار غانج

696
00:54:22,418 --> 00:54:23,543
جمهومري تالايا؟

697
00:54:23,543 --> 00:54:24,502
آسانسول

698
00:54:24,502 --> 00:54:26,502
تعالي, يا عزيزتي. أنظري لدي
الكثير من الأساور الملونة

699
00:54:26,502 --> 00:54:27,127
آنها جميلة جدآ

700
00:54:27,377 --> 00:54:28,127
تعالي, يا عزيزتي.

701
00:54:28,127 --> 00:54:29,627
خذي

702
00:54:32,043 --> 00:54:33,127
أساوري

703
00:54:33,127 --> 00:54:36,085
ادفع ثمن الأساور من فضلك, يا سيدي

704
00:54:36,543 --> 00:54:37,585
من فضلك,

705
00:54:38,293 --> 00:54:39,252
موني.

706
00:54:41,752 --> 00:54:43,252
لا نريدها

707
00:54:43,252 --> 00:54:44,627
سامحهاو انها مجرد طفلة

708
00:54:44,627 --> 00:54:47,252
السرقة أمر خاطئ, يا موني لا بآس -

709
00:54:47,502 --> 00:54:49,502
هيا, لنعتذر لـ باجرانع بالي

710
00:54:50,543 --> 00:54:53,460
رباه.. أنت تعلم

711
00:55:03,418 --> 00:55:08,585
رباه, أنت تعلم.. أني ذهبت
الي مطعم غير نباتي البارحة

712
00:55:08,877 --> 00:55:10,585
من أجل موني

713
00:55:10,877 --> 00:55:12,585
لكني أقسم أني لم آكل شيئآ

714
00:55:12,793 --> 00:55:14,252
بل موني هي من أكلت

715
00:55:14,793 --> 00:55:16,377
موني.. ركزي

716
00:55:17,668 --> 00:55:18,877
موني هي من أكلت.

717
00:55:18,877 --> 00:55:19,960
سامحني أرجوك.

718
00:55:20,252 --> 00:55:24,127
أنت تعلم أني أشعر بالسعادة أمام موني

719
00:55:24,418 --> 00:55:25,377
فماذا عساي أفعل؟

720
00:55:26,168 --> 00:55:29,085
لقد أشرت لي, يا رب باجرانغ بالي.

721
00:55:29,293 --> 00:55:31,418
أن موني كشاترية وليست براهيمية

722
00:55:31,418 --> 00:55:32,335
أجل..

723
00:55:34,377 --> 00:55:35,252
موني؟

724
00:55:35,668 --> 00:55:36,627
موني؟

725
00:55:36,918 --> 00:55:37,752
موني؟

726
00:55:38,668 --> 00:55:39,627
موني؟

727
00:55:40,043 --> 00:55:40,585
موني؟

728
00:55:41,127 --> 00:55:42,627
موني! موني!

729
00:55:44,752 --> 00:55:46,002
موني!

730
00:55:50,543 --> 00:55:52,293
أرجوك يارب باجرانغ بالي, سامح موني

731
00:55:52,293 --> 00:55:53,168
فهي مجرد ساذجة

732
00:55:53,168 --> 00:55:55,252
وهي لا تدرك الفرق بين المعابد والمساجد

733
00:56:01,168 --> 00:56:02,502
هيا, أدخل.

734
00:56:18,043 --> 00:56:19,085
موني!

735
00:56:19,752 --> 00:56:20,585
موني!

736
00:56:38,752 --> 00:56:40,002
موني!

737
00:56:52,418 --> 00:56:53,502
هل أنت مجنون؟

738
00:56:59,293 --> 00:57:00,085
ماذا حدث؟

739
00:57:01,752 --> 00:57:02,752
موني!

740
00:57:03,043 --> 00:57:04,002
أين موني؟

741
00:57:05,127 --> 00:57:06,543
أنها كذلك ماذا؟ -

742
00:57:06,543 --> 00:57:07,418
ماذا؟

743
00:57:07,418 --> 00:57:08,835
انها مسلمة

744
00:57:09,043 --> 00:57:09,752
أجل موني مسلمة؟ -

745
00:57:09,918 --> 00:57:12,127
ألم تلاحظي كيف كانت تأكل الدجاج ليلة أمس؟

746
00:57:12,293 --> 00:57:13,752
وهي الأن هناك

747
00:57:14,043 --> 00:57:16,752
وقد غطت رأسها بالوشاح وكانت تقرأ شيئا.

748
00:57:16,918 --> 00:57:18,002
لكن أين هي؟

749
00:57:18,252 --> 00:57:19,502
ماذا سيقول والدك؟

750
00:57:19,502 --> 00:57:20,668
أين موني, يا باوان؟

751
00:57:20,668 --> 00:57:21,877
لقد خانتنا.

752
00:57:21,877 --> 00:57:24,710
خانتنا؟ أنها ذات 6 أعوام فقط

753
00:57:25,252 --> 00:57:26,918
بعيدة عن بيتها ووالديها.

754
00:57:26,918 --> 00:57:28,252
والمسكينة لا تستطيع الكلام.

755
00:57:28,418 --> 00:57:29,377
وماذا سيقول والدك؟

756
00:57:29,377 --> 00:57:30,627
أنها تنتمي لطائفة أخرى

757
00:57:31,043 --> 00:57:32,752
لا تكن سخيفآ, يا باوان.

758
00:57:33,168 --> 00:57:34,627
هل تعلم لماذا أحبك؟

759
00:57:34,877 --> 00:57:36,668
لأنك تملك قلبآ طيبآ

760
00:57:36,668 --> 00:57:39,127
الطوائف.. والاختلاف, كل هذا محض هراء

761
00:57:39,127 --> 00:57:41,585
لا تضيع وقتك فى هذه الأمور الغبية

762
00:57:42,168 --> 00:57:44,002
لا يسعني شرح الأمر لأبي

763
00:57:44,293 --> 00:57:46,085
لكن بوسعي التحدث أليك على الأقل

764
00:57:46,668 --> 00:57:48,710
هيا بنا. موني لوحدها في الداخل

765
00:58:02,502 --> 00:58:03,752
أين موني؟

766
00:58:17,168 --> 00:58:18,252
موني!

767
00:58:19,918 --> 00:58:20,877
موني!

768
00:59:06,627 --> 00:59:09,627
فريق باكستان بحاجو لـ 10 دورات في 7 كرات

769
00:59:11,418 --> 00:59:15,335
لقد حملها.. والكرة فى الهواء

770
00:59:17,752 --> 00:59:19,752
أمسكها. لقد أمسكها

771
00:59:20,793 --> 00:59:23,377
هيا يا فريق الهند. صفقي يا موني

772
00:59:23,543 --> 00:59:25,585
هذا مدهش, يا شباب. مدهش حقآ

773
00:59:26,793 --> 00:59:30,710
والدك سيطردني ويطرد موني من البيت

774
00:59:30,918 --> 00:59:32,877
في حال عرف فقط

775
00:59:33,918 --> 00:59:34,877
ماذا تقصدين

776
00:59:35,043 --> 00:59:36,418
من سيخبره؟

777
00:59:36,418 --> 00:59:37,752
أنا!

778
00:59:38,793 --> 00:59:39,585
هل أنت مجنون؟

779
00:59:43,877 --> 00:59:47,002
أوه لا.. لقد عاد أفريدي.. رباه!

780
00:59:47,168 --> 00:59:48,585
أوه لا!

781
00:59:51,293 --> 00:59:52,627
هل قرأت الـ ماهابهارات؟

782
00:59:55,168 --> 00:59:56,877
لا بد أنك رأيتها على التلفاز

783
01:00:00,168 --> 01:00:02,502
ماذا قال الرب كريسنا لـ أرجون؟

784
01:00:02,502 --> 01:00:03,543
ماذا؟

785
01:00:03,543 --> 01:00:06,252
على المرء أن يحتلي بقلب نزيه, وهذا حال قلبك

786
01:00:06,252 --> 01:00:09,085
مهمتك أن تعيد موني ألي البيت

787
01:00:09,293 --> 01:00:11,377
وبعد ذلك يمكنك أن تخبر والدي ما تشاء

788
01:00:12,668 --> 01:00:14,668
أفريدي حاول البقاء على خط الملعب

789
01:00:14,668 --> 01:00:17,002
الكرة فى الهواء ثانية, هل ستقط خط الحد؟

790
01:00:17,002 --> 01:00:19,877
هنالك مداع يتموضع تحت
الكرة لكنها تخطت خط الحد

791
01:00:20,168 --> 01:00:23,043
فريق باكستان بحاجة 3 دورات ليفوز

792
01:00:23,043 --> 01:00:25,418
ماذا تفعلين, يا موني, أنه الفريق الخطآ

793
01:00:25,418 --> 01:00:26,793
ليهدآ الجميع

794
01:00:26,793 --> 01:00:28,460
هذا وضع متوتر

795
01:00:31,168 --> 01:00:34,877
لقد تجاوزت الكرة الحد ثانية

796
01:00:34,877 --> 01:00:36,627
هذا فوز رائع لفريق باكستان

797
01:00:36,793 --> 01:00:39,377
أوه.. رباه! ما الذي فعله؟

798
01:00:40,543 --> 01:00:42,168
ماذا تفعلين, يا موني؟

799
01:00:42,168 --> 01:00:43,877
هذا فريق الخصم

800
01:00:44,543 --> 01:00:45,752
ماذا دهاها؟

801
01:00:45,752 --> 01:00:46,918
أتساءل عما دهاها

802
01:00:46,918 --> 01:00:48,293
أنها لا تفهم

803
01:00:48,293 --> 01:00:49,752
ماذا تفعل موني؟

804
01:00:57,168 --> 01:00:58,210
موني!

805
01:00:59,543 --> 01:01:01,085
لماذا ترقص؟

806
01:01:01,502 --> 01:01:02,877
ما خطبك, يا موني؟

807
01:01:11,543 --> 01:01:13,252
ما الذي تفعله؟

808
01:01:15,293 --> 01:01:19,002
موني.. باكستانية!

809
01:01:27,002 --> 01:01:30,502
أنت أحضرتها للبيت مدعيا أنها براهيمية

810
01:01:30,918 --> 01:01:32,918
هل أنت ذو القلب الطيب
الوحيد على هذا الكوكب؟

811
01:01:32,918 --> 01:01:34,752
فاعل الخير الوحيد بين الناس الحزينين فى العالم

812
01:01:34,918 --> 01:01:37,168
لا بد أنه كان يوجد هنالك أناس من كوروشيترا

813
01:01:37,168 --> 01:01:38,460
لماذأ لم يأخذوها الي بيتها؟

814
01:01:38,668 --> 01:01:39,752
انا لم أفعل شيئا, يا سيدي

815
01:01:39,918 --> 01:01:41,252
هي من كانت تتبعني

816
01:01:41,252 --> 01:01:44,252
ستأخدها غدأ صباحا الي السفارة الباكستانية

817
01:01:44,418 --> 01:01:44,918
أبي..

818
01:01:44,918 --> 01:01:46,752
اسمعي, شعبها

819
01:01:46,918 --> 01:01:49,793
يقتل شعبي من دون رحمة

820
01:01:49,793 --> 01:01:52,210
أعلم هذا لكن ما ذنب موني, يا أبي؟ -

821
01:01:52,377 --> 01:01:54,502
لكنها من تلك الدولة

822
01:01:54,752 --> 01:01:56,502
اسمعي, أنا لست قاسيآ

823
01:01:56,502 --> 01:02:00,502
لكن لم أعد وجودها في بيتي بعد الأن

824
01:02:02,793 --> 01:02:05,460
قم باْجراء ما يلزم لأعادتها

825
01:02:05,793 --> 01:02:06,877
حالا.

826
01:02:22,418 --> 01:02:26,002
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

827
01:02:26,168 --> 01:02:29,835
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

828
01:02:30,043 --> 01:02:33,502
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

829
01:02:33,668 --> 01:02:37,252
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

830
01:02:37,418 --> 01:02:40,877
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

831
01:02:41,168 --> 01:02:44,252
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

832
01:02:44,502 --> 01:02:48,043
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

833
01:02:48,043 --> 01:02:51,335
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

834
01:02:51,543 --> 01:02:52,252
"التالي"

835
01:02:56,293 --> 01:02:57,502
طلب الفيزا, وجواز السفر

836
01:02:57,668 --> 01:02:58,918
لا أريد الذهاب الي دولتك

837
01:02:58,918 --> 01:03:00,293
جئت لأوصلها الي هنا وحسب

838
01:03:00,293 --> 01:03:02,002
أعدها الي بيتها, أنها باكستانية

839
01:03:02,668 --> 01:03:04,627
مرحبا, يا عزيزتي. ما اسمك؟

840
01:03:06,168 --> 01:03:07,710
لا تستطيع الكلام!

841
01:03:07,918 --> 01:03:10,502
أين جواز سفرها؟ - لا أعلم أين هو جواز سفرها

842
01:03:12,168 --> 01:03:13,668
كيف عرفت أنها باكستانية أذا؟

843
01:03:13,668 --> 01:03:15,252
البارحة عندما فاز الفريق الباكستاني في المبارة

844
01:03:15,252 --> 01:03:16,752
بدأت ترقص أمام الجميع

845
01:03:16,752 --> 01:03:17,752
وأمام سيدي أيضآ

846
01:03:17,918 --> 01:03:19,877
كما أنها قبلت العلم الباكستاني علي شاشة التلفاز

847
01:03:19,877 --> 01:03:21,918
هذا يجعلها باكستانية أذا؟

848
01:03:21,918 --> 01:03:23,168
كيف تعرفها؟

849
01:03:23,168 --> 01:03:24,835
قابلتها في كوروكشيترا

850
01:03:25,043 --> 01:03:27,252
ماذا كانت تفعل هناك؟ - وما ادراني؟

851
01:03:27,877 --> 01:03:29,668
ارحل من هنا, لا يسعنا فعل أي
شيء من دون جواز سفر

852
01:03:29,668 --> 01:03:30,835
ولم لا؟

853
01:03:31,127 --> 01:03:32,252
أنا أقول أنها باكستانية

854
01:03:32,418 --> 01:03:33,335
أعيدوها ألي بيتها

855
01:03:33,918 --> 01:03:35,252
هل فقدت عقلك؟

856
01:03:35,418 --> 01:03:36,877
ألا تملك عقلا مدركا؟

857
01:03:37,043 --> 01:03:38,210
ارحل, هنالك اناس أخرين في الطابور

858
01:03:38,418 --> 01:03:39,877
هذا لا يهمني, سوف أتركها هنا

859
01:03:40,043 --> 01:03:42,127
اسمع, هذا تحذيري الأخير لك, ان لم ترحل

860
01:03:42,127 --> 01:03:44,127
سأستدعي الأمن ليطردوك خارجآ

861
01:03:44,127 --> 01:03:45,377
وأنا سأستدعي شعبي

862
01:03:45,377 --> 01:03:47,418
ونطردكم جميعأ من البلاد

863
01:03:47,418 --> 01:03:49,002
تطردني؟

864
01:03:49,168 --> 01:03:50,418
أنا هندي أيضآ. جايني. أنصرف

865
01:03:50,418 --> 01:03:51,502
أعمل لدي السفارة الباكستانية

866
01:03:51,668 --> 01:03:53,377
أيها الأمن. أيها الأمن.

867
01:03:53,377 --> 01:03:54,418
اطردوه خارجآ

868
01:03:54,418 --> 01:03:56,252
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

869
01:03:56,252 --> 01:03:58,877
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

870
01:03:59,043 --> 01:04:02,210
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

871
01:04:02,418 --> 01:04:05,252
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

872
01:04:05,918 --> 01:04:08,085
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

873
01:04:09,668 --> 01:04:11,877
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

874
01:04:49,543 --> 01:04:52,752
حاول بعض الناس تسلق جدران مبني السفارة

875
01:04:53,002 --> 01:04:55,252
وقد أصيب 14 شخصآ في هذه المعمعة

876
01:04:55,252 --> 01:04:57,002
المندوب السامي الباكستاني عبد الله بشير

877
01:04:57,168 --> 01:04:58,877
قال في تصريح رسمي أنه

878
01:04:59,043 --> 01:05:02,543
وحفاظا على سلامة طاقم السفارة

879
01:05:02,543 --> 01:05:08,252
أغلق جميع الاستشارات وخدمات الفيزا لمدة شهر

880
01:05:08,668 --> 01:05:10,627
هذا رائع, يا باجرانغي

881
01:05:11,543 --> 01:05:14,252
طلبت منك أعادة الفتاة

882
01:05:14,668 --> 01:05:16,377
لكنك تسببت بأغلاق السفارة بدلا من ذلك

883
01:05:16,543 --> 01:05:19,627
أذا موني ستعيش معنا لشهر أخر

884
01:05:19,877 --> 01:05:21,877
لا حاجة لذلك

885
01:05:24,043 --> 01:05:25,127
كان غوفيند يقول أن هنالك

886
01:05:25,127 --> 01:05:27,877
وكالة سفر قريبة من مكتبة في بوراني ساداك

887
01:05:28,418 --> 01:05:30,002
سيقوم بجميع الاجراءات اللازمة

888
01:05:30,502 --> 01:05:33,627
لا, يا سيد, نحنُ لا نقوم بعمل
جواز سفر باكستاني

889
01:05:33,793 --> 01:05:36,002
لماذا؟ - لماذا؟

890
01:05:36,002 --> 01:05:37,377
في الواقع.. لم أعمل واحدا من قبل

891
01:05:37,543 --> 01:05:39,502
الناس يحضرون الي هنا من اجل
عمل جوازات سفر أمريكية

892
01:05:39,502 --> 01:05:40,752
وكندأ أيضآ

893
01:05:40,918 --> 01:05:42,877
وبريطانية, والمانيا.. وحتي اليابان

894
01:05:42,877 --> 01:05:46,877
لكن ما دامت موني من باكستان, لماذا
عساها ستذهب الي ألمانيا؟

895
01:05:50,293 --> 01:05:51,002
هذا صحيح

896
01:05:51,252 --> 01:05:54,627
لكن أنا آسف, لا يسعنا
عمل جواز سفر باكستاني

897
01:05:56,918 --> 01:05:57,835
غريب.

898
01:05:58,668 --> 01:05:59,627
لنذهب, يا موني

899
01:06:03,543 --> 01:06:04,502
سيدي

900
01:06:07,918 --> 01:06:10,085
لدي طرق من دون جواز سفر

901
01:06:10,252 --> 01:06:11,085
ماذا تقصد؟

902
01:06:11,752 --> 01:06:13,377
أقصد أنني أعرف أشخاصا

903
01:06:13,793 --> 01:06:14,877
يمكنهم المساعدة في قطع الحدود

904
01:06:15,127 --> 01:06:16,460
حقا؟ - أجل

905
01:06:16,752 --> 01:06:18,877
يمكنني أن أطلب منهم

906
01:06:21,543 --> 01:06:23,460
افعل أرجوك

907
01:06:24,043 --> 01:06:26,710
أنا في مأزق حقيقي مع هذه الفتاة

908
01:06:27,043 --> 01:06:29,335
حسنآ, سأتكلم معهم

909
01:06:29,543 --> 01:06:31,502
لكن.. هل لديك 150 ألفا؟

910
01:06:32,918 --> 01:06:34,127
مائة وخمسون ألفا؟

911
01:06:35,543 --> 01:06:38,002
4-4-4-4...

912
01:06:38,168 --> 01:06:42,252
5-5-5-5...

913
01:06:42,793 --> 01:06:44,377
خمس وعشرون ألفا!

914
01:06:45,043 --> 01:06:48,252
ست وعشرون, سبع وعشرون

915
01:06:54,377 --> 01:06:55,585
ما هذا يا راسيكا؟

916
01:06:55,752 --> 01:06:57,335
لقد سحبته من البنك

917
01:06:57,543 --> 01:06:59,543
ما الذي فعلته, يا راسيكا؟ هذه النقود كانت من اجل

918
01:06:59,543 --> 01:07:00,460
أعلم

919
01:07:00,668 --> 01:07:02,502
هذها النقود من أجل دفع ثمن منزلنا

920
01:07:03,918 --> 01:07:09,002
لكن ألاهم الأن .. هو اعادة موني الي بيتها

921
01:07:09,668 --> 01:07:10,918
لا, يا راسيكا

922
01:07:10,918 --> 01:07:13,752
أن لم أشتري منزلا, سيزوجك
والدك من شخص أخر

923
01:07:16,377 --> 01:07:17,960
يا حبيبي باجرانغي البريء

924
01:07:19,668 --> 01:07:21,252
ما زلت لا تفهم, أليس كذلك؟

925
01:07:21,668 --> 01:07:29,085
حتى الرب.. لا يمكنه التفريق بيننا في هذه الحياة

926
01:07:32,543 --> 01:07:34,252
أقسم بـ باجرانغ بالي

927
01:07:40,627 --> 01:07:43,502
كيف سيعثر هؤلاء على والدي موني؟

928
01:07:43,502 --> 01:07:45,710
هؤلاء لديهم علاقات كثيرة

929
01:07:49,793 --> 01:07:52,252
اسمع, يا سيد. لا تقلق

930
01:07:52,418 --> 01:07:54,252
سأتصل بك حال وصولنا الي هناك

931
01:07:55,377 --> 01:07:57,877
اليك رقمي

932
01:07:58,793 --> 01:08:00,668
عندما يلتم شمل موني بوالديها

933
01:08:00,668 --> 01:08:03,252
اتصل بي من فضلك - بالطبع

934
01:08:03,793 --> 01:08:05,460
حسنآ.. سنذهب الأن

935
01:08:06,627 --> 01:08:07,335
هيا بنآ

936
01:08:12,418 --> 01:08:13,752
لا تبكي, يا موني

937
01:08:13,752 --> 01:08:16,335
العم سيأخدك الي بيتك في باكستان

938
01:08:17,043 --> 01:08:19,127
سيأخدك الي أمك

939
01:08:20,043 --> 01:08:20,793
هيا, يا عزيزتي

940
01:08:20,793 --> 01:08:22,918
هذا ليس بلدك يا موني, لا يسعك القاء هنآ

941
01:08:22,918 --> 01:08:24,627
وأنا لا يسعني الذهاب الي هناك

942
01:08:24,627 --> 01:08:25,418
هيا, يا عزيزتي

943
01:08:25,418 --> 01:08:28,002
أموري تسوء منذ قابلتك

944
01:08:28,418 --> 01:08:30,502
وأخيرا سنحت لك الفرصة للعودة الي البيت

945
01:08:30,918 --> 01:08:32,543
فاتركيني

946
01:08:32,543 --> 01:08:34,960
أتوسل اليك. أتركيني

947
01:08:35,377 --> 01:08:38,252
عودي الي بيتك. أتوسل اليك!

948
01:08:39,043 --> 01:08:42,752
"اتركي يدي"

949
01:08:42,918 --> 01:08:47,002
"فأنا لم أعد رفيقا لك"

950
01:08:47,168 --> 01:08:54,252
"خسرت نفسي وأنا أنظر اليك"

951
01:08:54,918 --> 01:08:58,835
"لماذا يخفق قلبي ببطؤ؟"

952
01:08:59,043 --> 01:09:02,877
"لماذا عيناي مغرورقتان بالدمح؟"

953
01:09:03,127 --> 01:09:09,877
"ماذا أصبحت بالنسبة لك؟"

954
01:09:10,127 --> 01:09:17,377
"منذ التقينا.. أشعر أني قادر"

955
01:09:18,043 --> 01:09:25,585
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"

956
01:09:26,002 --> 01:09:33,627
"وبصعوبة بالغة.. أصبحت الوجهة سهلة"

957
01:09:34,502 --> 01:09:41,752
"لأنك خفقان القلب وأنا القلب"

958
01:09:42,127 --> 01:09:43,085
كم؟

959
01:09:43,502 --> 01:09:44,460
خمس وعشرون روبية

960
01:09:59,877 --> 01:10:03,252
"الطريقة التي تستائين فيها"

961
01:10:03,627 --> 01:10:07,502
"والطريقة التي أسترضيك فيها"

962
01:10:07,502 --> 01:10:14,627
"أثناء بحثي عن ابتسامتك.. عثرت على سعادتي"

963
01:10:15,168 --> 01:10:18,710
"في كل مرة تبتعدين عني"

964
01:10:19,002 --> 01:10:22,710
"ولكني اعود وأجتمع بك"

965
01:10:22,918 --> 01:10:29,377
"أثناء بحثي عن أثار خطاك.. عثرت على نفسي"

966
01:10:29,668 --> 01:10:36,127
"منذ التقينا.. وجدت غايتي"

967
01:10:37,293 --> 01:10:44,252
"منذ التقينا.. وجدت شاطئي"

968
01:10:44,877 --> 01:10:51,460
"منذ التقينا.. أصبحت وجهتي سهلة"

969
01:10:51,877 --> 01:10:53,543
أي طفلة؟ أين تلط الطفلة, يا سيد؟ -

970
01:10:53,543 --> 01:10:56,460
هناك التي كانت تركب في ريكاشتك -

971
01:11:15,043 --> 01:11:16,085
أنت يا فتى

972
01:11:16,793 --> 01:11:17,877
تقدس سري رام

973
01:11:17,877 --> 01:11:18,918
هل رأيتي فتاة صغيرة هنا؟

974
01:11:18,918 --> 01:11:20,543
اسمها موني. لقد وصلت الي هنا منذ قليل

975
01:11:20,543 --> 01:11:21,752
تعال الي هنا

976
01:11:22,793 --> 01:11:24,627
اتركيني, يا أختي سأكون موني من أجلك..

977
01:11:24,793 --> 01:11:26,002
أختك؟

978
01:11:26,002 --> 01:11:27,877
وهل أبدو أختا لك؟

979
01:11:27,877 --> 01:11:29,085
موني!

980
01:11:30,418 --> 01:11:31,127
هل جننت؟

981
01:11:31,293 --> 01:11:33,002
موني! - لماذا تصرخ مناديا
على موني, بحق الجحيم؟

982
01:11:33,168 --> 01:11:34,502
موني!

983
01:11:34,668 --> 01:11:36,877
ليس بعد, أغلق الباب

984
01:11:37,293 --> 01:11:38,210
موني!

985
01:11:40,793 --> 01:11:43,127
أوقفوه الي أين أنت ذاهب؟

986
01:11:45,127 --> 01:11:46,502
ماذا تفعل؟

987
01:11:48,168 --> 01:11:48,877
موني!

988
01:11:50,793 --> 01:11:51,835
من يكون؟

989
01:12:50,543 --> 01:12:51,752
أعد الفتاة

990
01:12:51,752 --> 01:14:00,627
هذها الترجمة خاصة وحصرية لموقع
افلام هاي كواليتي " موقع الجودة العالية"

991
01:14:04,627 --> 01:14:07,377
لنجلس ونتحدث, من فضلك

992
01:15:24,377 --> 01:15:25,002
والأن؟

993
01:15:26,043 --> 01:15:29,252
سأخد موني بنفسي الي بيتها

994
01:15:30,918 --> 01:15:32,710
دعك من الجنون, يا باوان

995
01:15:33,127 --> 01:15:34,252
فأنت لا تملك جواز سفر أو فيزا

996
01:15:34,502 --> 01:15:36,543
وكذلك لا تعرف أحدا هناك

997
01:15:36,543 --> 01:15:37,793
سنجد طريقة

998
01:15:37,793 --> 01:15:40,752
جميع أنواع الراحة فى العالم تقبع عند قدميك

999
01:15:41,668 --> 01:15:44,127
العباد لا يشعرون بأي خوف في ظل حمايتك

1000
01:15:45,127 --> 01:15:47,627
ويتحرر المرء من المعاناة والقدر التعيس

1001
01:15:48,752 --> 01:15:50,877
الذي يوفر ويتذكر شري هانومان

1002
01:15:54,252 --> 01:15:59,085
ليس معي جواز سفر أو
فيزا.. وليس لدي أي معارف

1003
01:15:59,293 --> 01:16:03,460
لكن تمامآ مثل باجرانغ بالي, الرب
رام يسكن في قلبي أيضآ

1004
01:16:04,252 --> 01:16:08,960
ولا شيء مستحيل بالنسبة
لشخص مثلي, يا راسيكا

1005
01:16:11,543 --> 01:16:12,627
تقدس سري رام!

1006
01:17:42,418 --> 01:17:43,752
توقف مكانك

1007
01:17:44,877 --> 01:17:46,127
من أنت؟

1008
01:17:46,918 --> 01:17:47,627
من أنت؟

1009
01:17:47,793 --> 01:17:48,377
من أنت؟

1010
01:17:48,877 --> 01:17:50,002
هذها منطقتي

1011
01:17:50,168 --> 01:17:52,127
متى قلت أن هذه منطقتي؟

1012
01:17:52,877 --> 01:17:55,752
هل تحاول عبور الحدود؟

1013
01:17:56,543 --> 01:17:58,377
دعنا نرى كيف ستعبر الحدود

1014
01:17:58,793 --> 01:18:01,002
سيكلفك ذلك 25 ألفا.. نقدا

1015
01:18:01,293 --> 01:18:02,543
أن كنت تملك هذا القدر من
المال نقدأ, فتعال معنا

1016
01:18:02,543 --> 01:18:05,877
أو اغرب من هنا - هيا, يا موني

1017
01:18:06,418 --> 01:18:10,002
الحدود محاطة بسياج كهربائي

1018
01:18:10,252 --> 01:18:12,127
440فولت

1019
01:18:12,293 --> 01:18:16,085
كافية لحرق أي شخص

1020
01:18:16,502 --> 01:18:18,835
اسمع.. انظر الي هنا

1021
01:18:19,627 --> 01:18:21,335
محمد علي جيناه!

1022
01:18:21,668 --> 01:18:23,377
هل رأيته من قبل؟

1023
01:18:23,543 --> 01:18:25,502
هذه عملة باكستانية

1024
01:18:26,002 --> 01:18:28,002
غاندي لن ينجح هناك

1025
01:18:28,293 --> 01:18:30,460
هيا, يا موني - اسمع

1026
01:18:30,793 --> 01:18:32,502
ألا تفهم؟

1027
01:18:32,752 --> 01:18:37,127
أن سلكت هذا الطريق سيرصدك حرس الحدود

1028
01:18:37,627 --> 01:18:38,877
اسمعني

1029
01:18:39,293 --> 01:18:42,877
سوف يطلقون النار عليك
أولا وبعد ذلك سيسألون روحك

1030
01:18:43,043 --> 01:18:44,543
أن كنت من هنا او من هناك

1031
01:18:44,543 --> 01:18:48,377
اسمع.. ليس من السهل عبور الحدود

1032
01:18:48,377 --> 01:18:50,543
لدي.. معارف

1033
01:18:50,543 --> 01:18:52,627
على كلا الجانبين

1034
01:18:53,752 --> 01:18:55,127
هيا, اركب في السيارة

1035
01:18:55,293 --> 01:18:57,043
هذا أفضل للطفلة

1036
01:18:57,043 --> 01:18:58,502
سيكلفك ذلك 50 ألفا قط

1037
01:18:58,668 --> 01:19:00,127
لكنك قلت 25 ألفا للتو

1038
01:19:00,293 --> 01:19:02,585
خمس وعشرون ألفا للشخص الواحد

1039
01:19:02,918 --> 01:19:05,877
ولماذا ستدفه موني, فهمي عائدة الي بيتها

1040
01:19:06,043 --> 01:19:07,127
عائدة ألي بيتها؟

1041
01:19:08,418 --> 01:19:12,627
هذا عندما قررت أن
أعيد موني ألي باكستان بنفسي

1042
01:19:12,627 --> 01:19:13,668
نجاح باهر!

1043
01:19:13,668 --> 01:19:17,627
عرفت في اللحظة التي رأيتك
فيها أنك أنسان مستقيم

1044
01:19:32,793 --> 01:19:36,418
اسمع.. على الجانب الآخر من السياج

1045
01:19:36,418 --> 01:19:39,043
يقوم الجيش الباكستاني بعمل
دوريات كل 10 دقائق

1046
01:19:39,043 --> 01:19:41,752
هنالك 4 أنفاق تحت السياج

1047
01:19:41,752 --> 01:19:44,752
سيتحتم علينا الزحف فى النفق خلال 10 دقائق

1048
01:19:44,918 --> 01:19:46,168
والعبور ألي الجانب الأخر

1049
01:19:46,168 --> 01:19:49,877
أترى تلك الكثبان الرملية, نحن
بحاجة للاختباء خلفها

1050
01:19:50,543 --> 01:19:53,877
وبعد ذلك.. أهلا بك في باكستان!

1051
01:20:22,418 --> 01:20:23,210
هيأ!

1052
01:20:23,543 --> 01:20:25,252
سوف أذهب بعد أخد الأذن

1053
01:20:25,877 --> 01:20:27,752
ماذا؟ ماذا ستأخد؟

1054
01:20:27,918 --> 01:20:29,752
سآخد أذنا من الجيش الباكستاني

1055
01:20:29,752 --> 01:20:30,793
وبعد ذلك سأدخل باكستان

1056
01:20:30,793 --> 01:20:33,502
هذا ليس مكانا ملائما للمزاح

1057
01:20:33,502 --> 01:20:34,127
لنذهب, هيا بنا

1058
01:20:34,293 --> 01:20:35,752
أنا عبد من عباد الرب باجرانغ بالي

1059
01:20:35,918 --> 01:20:37,127
لا أقوم بأي عمل خبيث

1060
01:20:37,293 --> 01:20:38,793
هل أنت مجنون؟

1061
01:20:38,793 --> 01:20:40,252
سيطلقون النار علينا جميعا

1062
01:20:40,543 --> 01:20:42,460
هيا, لنذهب

1063
01:20:44,377 --> 01:20:46,377
موني, سنأخد الاذن أولا, يا موني

1064
01:20:46,543 --> 01:20:48,127
سنأخد الاذن

1065
01:20:48,127 --> 01:20:50,960
عرفت من أول لحظة رأيتك فيها أنك مجنون

1066
01:20:51,168 --> 01:20:52,543
أخبريه, يا موني

1067
01:20:52,543 --> 01:20:55,252
البعير قادمة بهذا الاتجاه, أيخا الأحمق

1068
01:20:55,418 --> 01:20:57,210
هيا, أهرب

1069
01:20:57,418 --> 01:20:59,127
هيا, أو ستموت

1070
01:20:59,502 --> 01:21:00,668
لن تنجو من هذا

1071
01:21:00,668 --> 01:21:03,002
سناخد الأذن أولا, يا موني

1072
01:21:14,252 --> 01:21:15,085
من انت؟

1073
01:21:16,418 --> 01:21:17,335
تقدس سري رام

1074
01:21:18,377 --> 01:21:19,210
تقدس سري رام

1075
01:21:28,627 --> 01:21:29,835
هل أنت هندي؟

1076
01:21:30,793 --> 01:21:33,377
أجل. لكن موني باكستانية

1077
01:21:33,377 --> 01:21:35,752
وقد افترقت عن والديها

1078
01:21:35,752 --> 01:21:38,085
أنا أصحبها الي باكستان لآلم شملها مع والديها

1079
01:21:38,918 --> 01:21:41,960
هذه قصة لم نسمعه آبدا من قبل, يا سيدي!

1080
01:21:47,252 --> 01:21:48,627
لماذا لم تغادر أذا؟

1081
01:21:48,627 --> 01:21:50,127
أنا من أتباع الرب باجرانغ بالي

1082
01:21:50,543 --> 01:21:52,502
ولا أقدم على أي فعل خبيث

1083
01:21:52,793 --> 01:21:54,918
كنت أنتظر هنا لأخد الأذن منكم

1084
01:21:54,918 --> 01:21:56,627
هذه الحدود الباكستانية

1085
01:21:56,627 --> 01:21:58,293
أن كنت تريد أذنا

1086
01:21:58,293 --> 01:21:59,627
لماذا لم تذهب الي السفارة الباكستانية؟

1087
01:21:59,877 --> 01:22:02,418
بل ذهبت الي السفارة الباكستانية
التي تقع فى دلهي

1088
01:22:02,418 --> 01:22:03,835
أليس كذلك, يا موني؟ ألم نفعل؟

1089
01:22:07,168 --> 01:22:09,043
لكنهم طردونا

1090
01:22:09,043 --> 01:22:10,085
كيف وصلت هنآ اذا؟

1091
01:22:10,293 --> 01:22:12,627
بو علي أحضرنا الي هنا - بو علي؟

1092
01:22:12,627 --> 01:22:13,793
بو علي وكيل سفر

1093
01:22:13,793 --> 01:22:16,002
أخبرنا أن لديه معارف على كلا الجانبين

1094
01:22:16,002 --> 01:22:17,252
يا لهذا الهراء

1095
01:22:17,418 --> 01:22:18,877
كيف وصلت الي هذا الجانب من السياج؟

1096
01:22:19,043 --> 01:22:21,502
عبر النفق. لقد زحفنا فيه

1097
01:22:21,502 --> 01:22:22,918
أنه نفق مستقيم

1098
01:22:22,918 --> 01:22:24,585
نفق؟ أين؟

1099
01:22:25,543 --> 01:22:26,877
أنه يقف عليه

1100
01:22:27,668 --> 01:22:30,127
ألقي نظرة - سيدي

1101
01:22:31,418 --> 01:22:32,127
أنظر!

1102
01:22:35,002 --> 01:22:37,752
أنه جاسوس بلا شك, يا سيدي

1103
01:22:38,418 --> 01:22:40,210
هل نعتقله؟

1104
01:22:41,377 --> 01:22:42,210
لا

1105
01:22:44,502 --> 01:22:49,252
ألقوهم في ذات النفق

1106
01:22:49,543 --> 01:22:51,127
واملآوا النفق بالرمال

1107
01:22:55,543 --> 01:22:58,127
اهربوا أو سنطلق النار عليكم!

1108
01:22:58,293 --> 01:22:59,502
هيا

1109
01:23:21,252 --> 01:23:22,335
تقدس سري رام!

1110
01:23:25,002 --> 01:23:26,585
ما...

1111
01:23:35,418 --> 01:23:36,335
اضربوه

1112
01:23:47,252 --> 01:23:49,377
موني.. لا تقلقي

1113
01:23:49,543 --> 01:23:51,752
هذا لا يؤلم على الآطلاق

1114
01:23:51,752 --> 01:23:52,752
لا يؤلم

1115
01:23:54,293 --> 01:23:55,627
أنه مؤلم

1116
01:23:55,627 --> 01:24:00,002
كل هذا يخيفها, لهذا

1117
01:24:01,418 --> 01:24:02,377
اتركوه!

1118
01:24:03,502 --> 01:24:04,377
اتركوه!

1119
01:24:08,877 --> 01:24:10,502
كيف عدت؟

1120
01:24:11,502 --> 01:24:12,960
هنالك نفق أخر هناك

1121
01:24:14,543 --> 01:24:17,502
من أخبرك عن هذا النفق؟ - بو علي

1122
01:24:17,668 --> 01:24:18,835
بو علي

1123
01:24:19,877 --> 01:24:22,918
لقد وعدت باجرانغ بالي, يا سيدي

1124
01:24:22,918 --> 01:24:27,502
أنه لن يهنآ لي بال حتى أعيد موني ألي والديها

1125
01:24:27,668 --> 01:24:31,877
سوف ألقنك..- رفيق! تراجع!

1126
01:24:34,293 --> 01:24:38,293
اسمع, ما كنت لأسمح لك بالعبور

1127
01:24:38,293 --> 01:24:40,960
حتى لو كنت تحميل جواز سفر وفيزا

1128
01:24:44,127 --> 01:24:46,627
عد أدراجك حالا

1129
01:24:47,793 --> 01:24:49,793
هذا أفضل لك

1130
01:24:49,793 --> 01:24:52,752
لقد تعهدت يا سيدي بأني سأعود الي الهند

1131
01:24:53,418 --> 01:24:57,210
حالما أعثر على والدي موني

1132
01:25:03,418 --> 01:25:06,877
اسمع, بعد 10 دقائق بالضبط

1133
01:25:07,668 --> 01:25:09,002
سنعود الي هنا أثناء قيامنا بدوريتنا

1134
01:25:09,502 --> 01:25:12,627
أما أن تذهب خلال الـ 10دقائق
هذه من هذه الطريق

1135
01:25:12,793 --> 01:25:15,502
أو تعود ادراجك

1136
01:25:15,752 --> 01:25:17,252
لكن, يا سيدي.. لكن

1137
01:25:18,043 --> 01:25:22,460
لكن أن رأيتك مجددا, سأطلق النار عليك لا محالة

1138
01:25:24,502 --> 01:25:25,335
هيا بنا.

1139
01:25:28,418 --> 01:25:31,127
واعرف من يكون بو علي بحق
الجحيم - أمرك سيدي

1140
01:26:01,043 --> 01:26:02,127
تقدس سري رام

1141
01:26:02,127 --> 01:26:04,627
أنه مجنون بلا شك, يا سيدي

1142
01:26:08,043 --> 01:26:10,918
أنت لا تأبه لحياتك, لكن فكر بحياة هذه الفتاة

1143
01:26:10,918 --> 01:26:15,877
كان بوسعي الاختباء تحت جناح
الظلام قبل عودتك, يا سيدي

1144
01:26:16,127 --> 01:26:17,793
لكن عبد للرب باجرانغ بالي, و

1145
01:26:17,793 --> 01:26:19,252
أجل, نحن نعلُم

1146
01:26:19,418 --> 01:26:21,418
أنت لا تقدم على أي فعل خبيث

1147
01:26:21,418 --> 01:26:22,793
وقد قطعت وعدآ

1148
01:26:22,793 --> 01:26:24,710
أليس لديك كلام أخر تقوله؟

1149
01:26:25,168 --> 01:26:29,002
أعدك أني سأعود الي الهند

1150
01:26:29,168 --> 01:26:31,002
حالما أعيد موني الي والديها

1151
01:26:31,293 --> 01:26:33,627
أأذن لي بالدخول وحسب

1152
01:26:34,127 --> 01:26:36,377
طلبت منك أن تذهب, فلماذا لم تفعل؟

1153
01:26:36,793 --> 01:26:41,168
ذلك لم يكن أذنا, يا سيدي. لو
فعلت لكان الأمر فعلا خبيثآ

1154
01:26:41,168 --> 01:26:42,835
أنه مجنون تماما, يا سيدي

1155
01:26:51,168 --> 01:26:53,252
حسنا, اذهب

1156
01:26:54,793 --> 01:26:55,627
سيدي؟

1157
01:26:55,793 --> 01:26:57,252
سيدي؟ سيدي؟

1158
01:27:00,168 --> 01:27:02,835
هل يمكنني الذهاب, يا سيدي؟ - أجل اذهب

1159
01:27:05,543 --> 01:27:06,752
لنذهب, يا موني

1160
01:27:11,793 --> 01:27:16,127
أن كنت عبدا للرب باجرانغ حقآ, فعد ادراجك

1161
01:27:16,668 --> 01:27:18,210
أعدك, يا سيدي

1162
01:27:23,793 --> 01:27:26,627
تقدس سري رام!

1163
01:27:35,668 --> 01:27:36,835
أنت محق

1164
01:27:37,877 --> 01:27:39,627
أنه مجنون تمامآ

1165
01:27:39,793 --> 01:27:43,377
"أنت طريقي"

1166
01:27:43,793 --> 01:27:47,210
"وأنت رفيقي"

1167
01:27:47,377 --> 01:27:54,460
"وجدت نفسي بينما كنت أبحث عنك"

1168
01:27:55,127 --> 01:28:02,710
"أنا صوتك.. وأنت كلماتي"

1169
01:28:02,877 --> 01:28:09,252
"وقد سمعت ما لم تقله أبدا"

1170
01:28:09,668 --> 01:28:16,460
"منذ التقينا.. أشعر بأني قادر"

1171
01:28:17,252 --> 01:28:23,877
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"

1172
01:28:24,918 --> 01:28:31,960
"بصعوبه بالغه.. الغاية تصبح أسهل"

1173
01:28:33,043 --> 01:28:39,085
"لأنك خفقان القلب وأنا القلب"

1174
01:28:50,877 --> 01:28:51,877
سيدي

1175
01:28:53,793 --> 01:28:55,002
أجل, يااخي؟

1176
01:28:55,793 --> 01:28:57,752
هلا احضرت لي طعاما نباتيا؟ - ماذا؟

1177
01:28:57,918 --> 01:28:59,752
خضراوات

1178
01:29:00,543 --> 01:29:01,377
خضار

1179
01:29:01,543 --> 01:29:02,918
هنالك خضار يف هذا

1180
01:29:02,918 --> 01:29:05,543
يوجد شمندر وفليفلة حلوة وبازيلاء

1181
01:29:05,543 --> 01:29:07,502
وسبانخ أيضا. هنالك الكثير من الخضار

1182
01:29:07,502 --> 01:29:09,502
لا.. أريد خضارا فقط

1183
01:29:09,668 --> 01:29:12,127
ما الآمر؟ أهذه الطفلة مريضة؟

1184
01:29:12,668 --> 01:29:14,002
ما الخطب, يا عزيزتي؟

1185
01:29:14,418 --> 01:29:16,918
لا, أنها بأحسن حال - هل أنت مريض أذا؟

1186
01:29:16,918 --> 01:29:18,002
لا!

1187
01:29:18,002 --> 01:29:19,627
لماذا أذا تريد أكل الخضار فقط؟

1188
01:29:23,793 --> 01:29:26,877
حسنا, ضع هذه وخد هذه

1189
01:29:29,043 --> 01:29:30,585
واحضر بعض الشاي والخبز

1190
01:29:34,293 --> 01:29:35,377
بلال

1191
01:29:35,543 --> 01:29:39,752
أن قدمت لي خبزا باردا كما حدث في
الأمس , ساوسعك ضرب

1192
01:29:40,752 --> 01:29:42,252
مفهوم

1193
01:29:42,252 --> 01:29:44,502
كل بسرعة يا موني, ودعينا نحرج من هنا

1194
01:29:56,168 --> 01:29:57,502
هل شبعتي, يا موني؟

1195
01:29:57,668 --> 01:30:00,668
والأن سنعثر على والديك بسرعة!

1196
01:30:00,668 --> 01:30:01,752
توقف!

1197
01:30:05,293 --> 01:30:06,127
انتظر

1198
01:30:07,043 --> 01:30:09,752
لماذا ذلك الشرطي قادم بهذا الاتجاه, يا موني؟

1199
01:30:11,793 --> 01:30:15,502
أين كلفشات؟ أي الكلفشات؟

1200
01:30:15,752 --> 01:30:17,585
التي سرقتها من الحزام المعدني

1201
01:30:17,793 --> 01:30:19,293
من الذي يسرق كلفشات؟

1202
01:30:19,293 --> 01:30:21,210
فتشوأ حقيبو فتشوها

1203
01:30:21,418 --> 01:30:24,877
أنتظر. انتظر. انظر.. انظر.. ألقي نظرة

1204
01:30:25,043 --> 01:30:26,252
هل هنالك أي كلفشات؟

1205
01:30:27,543 --> 01:30:28,668
لا يوجد فيها أي كلفشات

1206
01:30:28,668 --> 01:30:30,002
لا يوجد فيها؟ وماذا عن حقيبتها؟

1207
01:30:30,002 --> 01:30:32,502
وماذا ستفعل فتاة صغيرة بالكلفشات؟

1208
01:30:33,877 --> 01:30:35,252
أرهم, يا موني

1209
01:30:35,252 --> 01:30:36,252
اعطهم الحقيبة, يا عزيزتي

1210
01:30:36,418 --> 01:30:38,002
تفضل .. القي نظرة

1211
01:30:38,293 --> 01:30:39,627
فتشوها

1212
01:30:40,918 --> 01:30:42,627
فتشوها

1213
01:30:54,252 --> 01:30:55,377
ما اسمك؟

1214
01:30:55,918 --> 01:30:58,502
باوان- باوان ماذا؟

1215
01:30:58,668 --> 01:31:00,252
باوان كومار شاتورفيدي

1216
01:31:00,252 --> 01:31:03,585
الناس ينادونني بـ باجرانغي - أما نحن فلن نفعل

1217
01:31:03,752 --> 01:31:05,085
هل أنت هندي؟

1218
01:31:05,918 --> 01:31:06,877
نعم.

1219
01:31:07,043 --> 01:31:08,502
ارني جواز سفرك

1220
01:31:09,918 --> 01:31:11,502
ليس معي جواز سفر

1221
01:31:11,502 --> 01:31:14,377
أن لم يكن لديك جواز سفر. كيف
أذا دخلت الي باكستان؟

1222
01:31:14,543 --> 01:31:16,877
زحفت من تحت السياج - من تحت السياج؟

1223
01:31:16,877 --> 01:31:18,377
اجل لكني أخدت أذنا

1224
01:31:20,377 --> 01:31:22,543
لا احبذ الكذب

1225
01:31:22,543 --> 01:31:24,127
أنا لا أكذب, انا عبد للرب باجرانغي بالي

1226
01:31:24,293 --> 01:31:26,960
أنت دخلت الي بلادنا تحت
غطاء الظلام مثل الصوص

1227
01:31:27,127 --> 01:31:28,877
هل تعلم من يفعل ذلك؟

1228
01:31:29,168 --> 01:31:30,252
الجراذان والجواسيس

1229
01:31:30,418 --> 01:31:31,543
أنا لست جاسوسا

1230
01:31:31,543 --> 01:31:33,585
وموني باكستانية

1231
01:31:33,918 --> 01:31:35,127
أنها باكستانية

1232
01:31:35,127 --> 01:31:37,877
أها.. هي باكستانية

1233
01:31:43,668 --> 01:31:46,627
أها .. هي باكستانية!

1234
01:31:47,418 --> 01:31:50,627
أجل.. وأنا ساشين تيندولكار

1235
01:31:51,043 --> 01:31:52,002
اعتقلوه

1236
01:31:52,002 --> 01:31:53,793
احضروه

1237
01:31:53,793 --> 01:31:56,127
هيا

1238
01:31:57,293 --> 01:32:01,377
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1239
01:32:01,377 --> 01:32:02,252
لقد عاد ثانية

1240
01:32:02,252 --> 01:32:04,377
أرجوك.. سوف نفوت القطار

1241
01:32:04,543 --> 01:32:05,877
الناس يحضرون من كاراشي

1242
01:32:06,168 --> 01:32:07,668
ماذا تفعل؟ اوقفوهم

1243
01:32:07,668 --> 01:32:09,418
أرجوك.. سوف نفوت القطار

1244
01:32:09,418 --> 01:32:11,627
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1245
01:32:11,793 --> 01:32:13,252
يا له من رجل جاد

1246
01:32:13,252 --> 01:32:14,502
اسلك ذلك الطريق

1247
01:32:15,168 --> 01:32:18,918
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1248
01:32:18,918 --> 01:32:19,752
ماذا تفعلين, يا سيدتي؟

1249
01:32:19,918 --> 01:32:21,752
اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نفوت القطار

1250
01:32:22,127 --> 01:32:24,460
الناس يحضرون من كاراشي

1251
01:32:24,627 --> 01:32:27,543
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1252
01:32:27,543 --> 01:32:28,793
ماذا تفعل؟ أوقفوهم

1253
01:32:28,793 --> 01:32:30,377
اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نقوت القطار

1254
01:32:30,627 --> 01:32:34,085
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1255
01:32:34,293 --> 01:32:36,127
كان معكم شاند نواب من شاورا مع
حامل الكاميرا كامل يوسف

1256
01:32:36,293 --> 01:32:37,752
يا له من وغد

1257
01:32:37,918 --> 01:32:39,585
لماذا تقف فى منتصف الطريق؟

1258
01:32:39,752 --> 01:32:40,877
يا له من هراء!

1259
01:32:41,293 --> 01:32:43,627
أنت تثرثر هنا كالأحمق

1260
01:32:43,793 --> 01:32:45,918
لقد قبضت الشرطة للتو على جاسوس هندي

1261
01:32:45,918 --> 01:32:47,877
جاسوس هندي؟ أين؟

1262
01:32:47,877 --> 01:32:48,752
في مطعم بلال

1263
01:32:48,918 --> 01:32:50,252
سوف يأخدونه الي مخفر الشرطة

1264
01:32:50,418 --> 01:32:52,210
هذه اخبار عاجلة

1265
01:32:53,043 --> 01:32:54,752
لا هل اتصل باوان؟ -

1266
01:32:55,668 --> 01:32:56,668
لكنه سيتصل قريبآ

1267
01:32:56,668 --> 01:33:00,002
لا بد أنه ساعد موني في ركوب القطار

1268
01:33:00,502 --> 01:33:03,002
ألم تطلبي منه ان يتصل حالما يصل ألي واغاه؟

1269
01:33:03,168 --> 01:33:05,877
بلى, لكن يمكن أنه نسي

1270
01:33:06,043 --> 01:33:08,377
كان بآمكانك أن تتصلي به انت أذا

1271
01:33:17,377 --> 01:33:18,502
سيدي حميد

1272
01:33:18,502 --> 01:33:20,793
لقد وصلنا الي مخفر الشرطة
تعال بسرعة من فضلك

1273
01:33:20,793 --> 01:33:22,460
أحترامي

1274
01:33:23,168 --> 01:33:24,877
أجل, احترامي

1275
01:33:26,168 --> 01:33:29,627
أخبرنا عن مهمتك - مهمة؟

1276
01:33:30,293 --> 01:33:31,918
أجل لقد أخدت أذنا

1277
01:33:31,918 --> 01:33:32,918
لا, اخبرني بالتفصيل

1278
01:33:32,918 --> 01:33:33,752
ابدأ من البداية

1279
01:33:33,918 --> 01:33:36,127
كيف دخلت الي باكستان؟

1280
01:33:37,043 --> 01:33:38,502
زحفت من تحت السياج

1281
01:33:38,502 --> 01:33:41,460
كم يدفعون لك مقابل القيام
بهذه المهمة الخطيرة؟

1282
01:33:41,793 --> 01:33:44,252
يدفعون؟ ولماذا سيدفع أحد لي؟

1283
01:33:45,168 --> 01:33:46,252
انا أفعل هذا من تلقاء نفسي

1284
01:33:46,418 --> 01:33:48,627
أها.. أنت وطني أذا - ماذا؟

1285
01:33:49,043 --> 01:33:50,377
ماذا يسمون ذلك؟

1286
01:33:50,543 --> 01:33:51,918
وطني!

1287
01:33:51,918 --> 01:33:54,252
أنت طني من دون
شك - ماذا؟ وطني, وطني

1288
01:33:54,418 --> 01:33:56,627
ما هو دور الطفلة؟

1289
01:33:56,627 --> 01:33:57,627
صور الطفلة

1290
01:33:58,127 --> 01:33:59,168
موني هي السبب الرئيسي

1291
01:33:59,168 --> 01:34:02,002
هذا يكفي, أغرب من هنا -

1292
01:34:02,918 --> 01:34:04,210
قف في الأمام

1293
01:34:05,793 --> 01:34:07,252
أسرع -

1294
01:34:07,543 --> 01:34:10,835
كما رأيتم في الفديو الحصري

1295
01:34:11,418 --> 01:34:15,377
تم القبض على جاسوس هندي
مع رفيقة تبلغ من العمر 6 سسنوات

1296
01:34:15,543 --> 01:34:17,835
في مقاطعة شاورا

1297
01:34:18,043 --> 01:34:21,043
والطفلة مدربة بشكل جيد

1298
01:34:21,043 --> 01:34:22,793
لدرجة أنها لم تنبس بكلمة واحدة

1299
01:34:22,793 --> 01:34:26,002
كان معكم شاند نواب وحامل
الكاميرا كامل يوسف, من شاورا

1300
01:34:26,918 --> 01:34:29,002
هل نفعل ذلك مرة أخرى؟ - حصلت عليه

1301
01:34:29,168 --> 01:34:30,627
شرطي لعين

1302
01:34:31,418 --> 01:34:32,502
توقف عن التسجيل

1303
01:34:34,168 --> 01:34:35,210
سيدي

1304
01:34:38,668 --> 01:34:40,710
أنه رقم هندي

1305
01:34:44,793 --> 01:34:45,752
ماذا حدث

1306
01:34:45,918 --> 01:34:47,252
لقد انطفآ هاتفه

1307
01:34:47,418 --> 01:34:50,085
سيدي, لقد حصلت لتوي على مقابلة حصرية

1308
01:34:50,293 --> 01:34:52,002
لجاسوس هندي

1309
01:34:52,168 --> 01:34:55,877
أقسم لك.. أن هذه المقابلة
ستجعل قناتك الأولي في باكستان

1310
01:34:57,627 --> 01:34:58,752
أنه شاند نواب

1311
01:34:58,752 --> 01:35:01,710
يقول أنه اجري مقابلة مع جاسوس هندي

1312
01:35:02,168 --> 01:35:04,210
يا للهراء! أخبره أني لست موجودا

1313
01:35:05,043 --> 01:35:10,127
السيد شامشير ليس موجودا - أوه لا. هذه مشكلة

1314
01:35:11,127 --> 01:35:14,752
على أي حال, أطلب منه الاتصال بي حالما يعود

1315
01:35:14,918 --> 01:35:17,252
سأقوم باعداد التقرير حتى ذلك الحين

1316
01:35:17,668 --> 01:35:19,460
هالو, هالو

1317
01:35:20,543 --> 01:35:21,418
هالو

1318
01:35:21,418 --> 01:35:23,127
ما سبب دخولك الي باكستان؟

1319
01:35:23,293 --> 01:35:24,793
كم مرة تريد أن أخبركم؟

1320
01:35:24,793 --> 01:35:27,252
أني جئت ألي هنا لأعيد موني ألي والديها

1321
01:35:27,627 --> 01:35:30,002
استمر في الكذب ولن ترى ضوء النهار ثانية

1322
01:35:30,168 --> 01:35:31,752
انا لا أكذب

1323
01:35:32,043 --> 01:35:33,668
ألي أين أنت ذاهبة؟

1324
01:35:33,668 --> 01:35:35,127
ماذا حدث, يا موني؟

1325
01:35:35,127 --> 01:35:36,585
هل تعرفين ذلك المكان؟

1326
01:35:38,043 --> 01:35:39,627
هل يقع بيتك هناك؟

1327
01:35:42,168 --> 01:35:43,085
موني...

1328
01:35:43,877 --> 01:35:45,252
هذا هو بيت موني

1329
01:35:45,252 --> 01:35:47,418
لقد وجدناه, يا سيدي ماذا يجري هنا؟

1330
01:35:47,418 --> 01:35:49,877
ما هذه التمثيلية التحزيرية؟ وجدنا بيت موني -

1331
01:35:49,877 --> 01:35:50,752
ما اسمك؟

1332
01:35:50,918 --> 01:35:52,252
لا يمكنها الكلام

1333
01:35:52,252 --> 01:35:53,377
لا يمكنها الكلام

1334
01:35:53,668 --> 01:35:55,793
لماذا؟ هل أكل القط لسانها؟

1335
01:35:55,793 --> 01:35:57,127
دعيني أرى

1336
01:35:57,793 --> 01:35:59,835
أريني

1337
01:36:00,543 --> 01:36:01,502
افتحي فمك..

1338
01:36:02,543 --> 01:36:04,752
افتحي فمك...

1339
01:36:26,543 --> 01:36:28,168
وفقا لمصادرنا

1340
01:36:28,168 --> 01:36:31,252
يتم احتجاز الجاسوس الهندي
تحت حراسة أمنية مشددة

1341
01:36:31,418 --> 01:36:35,127
ويقال أنه سيتم نقله الي أسلام أباد

1342
01:36:35,293 --> 01:36:36,418
الي أين ستنتقل؟

1343
01:36:36,418 --> 01:36:37,252
انظر

1344
01:36:37,502 --> 01:36:38,585
تعال بسرعة

1345
01:36:39,543 --> 01:36:41,752
هيا. اركب

1346
01:36:42,918 --> 01:36:44,710
الكاميرا معي, كيف ستصور؟

1347
01:36:54,502 --> 01:36:55,877
هناك.. في الحافلة

1348
01:36:56,043 --> 01:36:56,877
هيا

1349
01:36:57,043 --> 01:36:58,127
أسرع!

1350
01:36:59,543 --> 01:37:00,752
لا يمكنك فعل ذلك

1351
01:37:01,418 --> 01:37:03,127
شوف أتجسس على هذا الجاسوس

1352
01:37:03,627 --> 01:37:05,627
لنركب هذه, فهي أسرع

1353
01:37:05,793 --> 01:37:07,252
ألي أين أنت ذاهب؟

1354
01:37:07,252 --> 01:37:08,502
لنذهب بهذه

1355
01:37:10,377 --> 01:37:10,918
تذكرة

1356
01:37:10,918 --> 01:37:13,127
حمدا لله اننا هربنا, يا موني

1357
01:37:17,002 --> 01:37:17,627
مرحبا

1358
01:37:17,793 --> 01:37:19,752
أنا شاند نواب من مقاطعة شاورا, يا سيدي

1359
01:37:20,668 --> 01:37:23,668
الجاسوس الهندي في الحافلة - أي حافلة؟

1360
01:37:23,668 --> 01:37:24,668
ذات الحافلة التي أركبها

1361
01:37:24,668 --> 01:37:26,627
أنه امامي مباشرة, تعالوأ بسرعة

1362
01:37:26,793 --> 01:37:28,502
أي حافلة, أيها الأحمق؟

1363
01:37:28,502 --> 01:37:31,085
أنها طريق الي أليبور تسمى شهامو ديواني

1364
01:37:32,377 --> 01:37:33,335
تذكرة

1365
01:37:35,127 --> 01:37:36,627
هل تعرف هذا المكان؟

1366
01:37:36,793 --> 01:37:38,377
لا تمزح يا سيد

1367
01:37:38,627 --> 01:37:40,543
أخبرني الي أين تريد الذهاب وحسب

1368
01:37:40,543 --> 01:37:42,127
هذه الطفلة من باكستان

1369
01:37:42,293 --> 01:37:45,252
ولا اعلم كيف وصلت الي الهند. لوحدها

1370
01:37:45,252 --> 01:37:47,543
أعتقدر أنها افترقت عن والديها

1371
01:37:47,543 --> 01:37:50,293
لا يمكنها الكلام, لكنها تعرف هذا المكان

1372
01:37:50,293 --> 01:37:52,877
أنا واثق أنها من مكان ما هنا

1373
01:37:53,043 --> 01:37:54,627
هل أنت من الهند؟

1374
01:38:01,043 --> 01:38:02,002
أجل!

1375
01:38:02,002 --> 01:38:03,127
كيف!

1376
01:38:10,168 --> 01:38:14,293
زحفت من تحت سياج الحدود

1377
01:38:14,293 --> 01:38:15,710
لكن باذن

1378
01:38:15,918 --> 01:38:19,127
هل قطعت كل هذه المسافة الي

1379
01:38:19,543 --> 01:38:22,252
باكستان لتجد والدا هذه الطفلة؟ - أجل

1380
01:38:22,418 --> 01:38:23,418
لماذا؟

1381
01:38:23,418 --> 01:38:24,793
هذا مدهش, يا أخي

1382
01:38:24,793 --> 01:38:28,502
أتمني لو أن هنالك المزيد من أمثالك في دولتينا

1383
01:38:28,502 --> 01:38:29,710
أرني الصورة

1384
01:38:31,377 --> 01:38:33,752
سيدي.. - تكلم بشكل جيد

1385
01:38:33,752 --> 01:38:35,168
توقف عن اللعثمة

1386
01:38:35,168 --> 01:38:36,877
لقد هرب, يا سيدي - ماذا؟

1387
01:38:39,043 --> 01:38:40,752
هل يعرف أحد هذا المكان

1388
01:38:41,043 --> 01:38:42,460
ألقي نظرة جيدة

1389
01:38:43,043 --> 01:38:44,127
أخي؟

1390
01:38:44,502 --> 01:38:45,752
لا!

1391
01:39:00,043 --> 01:39:01,377
هناك؟ لا بد أنه هو

1392
01:39:01,543 --> 01:39:02,210
بسرعة

1393
01:39:03,418 --> 01:39:04,168
ذاك

1394
01:39:04,168 --> 01:39:06,585
من تلك الطريق. هيا

1395
01:39:22,418 --> 01:39:23,252
ما الأمر سيدي؟

1396
01:39:23,418 --> 01:39:27,168
هل صعد رجل يرتدي سترة بنية
مع طفلة على هذه الحافلة؟

1397
01:39:27,168 --> 01:39:29,918
لا, يا سيدي. لم يصعد رجل بهذه
المواصلات الي هذه الحافلة

1398
01:39:29,918 --> 01:39:33,668
هل رأي أحد رجلا ومعه فتاة صغيرة؟

1399
01:39:33,668 --> 01:39:35,293
لا, يا سيدي. لم نرى

1400
01:39:35,293 --> 01:39:36,543
لا!

1401
01:39:36,543 --> 01:39:39,085
شاند نواب أخبرنا أنها هذه الحافلة

1402
01:39:39,293 --> 01:39:40,502
أنزلوا

1403
01:39:42,418 --> 01:39:46,252
تلك الفتاة يا سيدي كانت تشير الي
صورة فيها جبال, يا سيدي

1404
01:39:46,252 --> 01:39:47,752
لعل بيتها يقع هناك

1405
01:39:47,752 --> 01:39:48,752
أين الصورة؟

1406
01:39:49,418 --> 01:39:51,002
لقد أخدوا الصورة

1407
01:39:52,293 --> 01:39:53,918
فتشوأ جميع الحافلات على الطريق

1408
01:39:53,918 --> 01:39:55,335
هيا - أجل

1409
01:40:24,043 --> 01:40:28,877
أما أنك شجاع جدأ.. أو غي جدأ

1410
01:40:29,918 --> 01:40:32,335
لقد دخلت باكستان من دون خوف

1411
01:40:33,127 --> 01:40:36,002
هذه كانت الطريقة الوحيدة
لأحضار موني ألي باكستان

1412
01:40:36,252 --> 01:40:37,127
أجل لا بأس بذلك

1413
01:40:37,293 --> 01:40:40,127
لكن كيف ستعثر على والديها؟

1414
01:40:41,168 --> 01:40:42,585
باجرانغ بالي يسياعدني

1415
01:40:42,793 --> 01:40:44,002
حتى في باكستان؟

1416
01:40:54,793 --> 01:40:57,127
ستكون بأمان هنا الليلة

1417
01:40:57,418 --> 01:41:00,127
لكن أحرص على المغادرة فجرآ, يا أخي

1418
01:41:01,168 --> 01:41:02,252
وداعا - وداعا

1419
01:41:20,502 --> 01:41:22,877
ما هذا المكان؟ - مسجد

1420
01:41:25,752 --> 01:41:27,377
سامحني, يا باجرانغ بالي, سامحني

1421
01:41:43,918 --> 01:41:45,377
السلام عليكم

1422
01:41:46,418 --> 01:41:48,043
ما الأمر, أيها الشاب؟

1423
01:41:48,043 --> 01:41:50,877
هل أنت مريض؟ تبدو متعبآ

1424
01:41:51,127 --> 01:41:52,252
وماذا سيكون بي؟

1425
01:41:53,793 --> 01:41:56,252
أنا بأفضل حال - لماذا تقف خارجا أذا؟

1426
01:41:56,252 --> 01:41:57,168
دعنا ندخل

1427
01:41:57,168 --> 01:41:58,627
هيه.. اسمع

1428
01:41:58,877 --> 01:42:00,918
لماذا لم تحضر البارحة؟

1429
01:42:00,918 --> 01:42:02,252
اذهب

1430
01:42:02,252 --> 01:42:03,627
اجلس في الصف, أنا قادم

1431
01:42:03,793 --> 01:42:06,127
لا يمكنني الدخول - لماذا؟

1432
01:42:06,752 --> 01:42:08,002
لست مسلما

1433
01:42:11,502 --> 01:42:13,127
وماذا لو لم تكن, يا اخي؟

1434
01:42:13,293 --> 01:42:15,502
هل المكان مفتوح للجميع

1435
01:42:15,668 --> 01:42:18,335
لهذا السبب لا نغلق المسجد أبدا

1436
01:42:19,043 --> 01:42:20,127
هيا بنا.

1437
01:42:24,918 --> 01:42:27,252
هيا, يا أطفال, الي اماكنكم

1438
01:42:46,502 --> 01:42:48,377
هكذا الأمر أذا

1439
01:42:49,252 --> 01:42:51,877
لم يسبق أن ذهبت ألي مناطق جبلية من قبل

1440
01:42:52,127 --> 01:42:56,335
لكن هنالك بعض الأطفال في صفي من هناك

1441
01:42:56,543 --> 01:42:58,210
دعني أسألهم

1442
01:42:58,752 --> 01:43:00,585
أيها الأطفال

1443
01:43:03,252 --> 01:43:05,585
أجل يا معلم؟

1444
01:43:06,043 --> 01:43:07,668
أجل!

1445
01:43:07,668 --> 01:43:10,502
لينظر الجميع بتمعن ألي هذه الصورة

1446
01:43:10,793 --> 01:43:12,377
وليخبرني أين يقع المكان

1447
01:43:12,543 --> 01:43:18,002
ومن سيعطي الاجابة الصحيحة
سوف يحصل على مكافآة

1448
01:43:18,168 --> 01:43:19,877
أنا! أنا! أنا! أنا! أنا!

1449
01:43:21,168 --> 01:43:22,252
توقفوآ

1450
01:43:23,793 --> 01:43:25,877
للوراء.. للوراء..

1451
01:43:26,918 --> 01:43:28,752
ألم يكن مع شاند نواب.؟

1452
01:43:33,043 --> 01:43:34,002
تعال الي هنا

1453
01:43:36,168 --> 01:43:37,168
اسمع

1454
01:43:37,168 --> 01:43:38,585
أمسكوه

1455
01:43:47,252 --> 01:43:49,627
هذه سويسرا, يا معلم

1456
01:43:52,668 --> 01:43:54,835
مررخا لشخص أخر أن كنت لا تعرف, يا أرشاد

1457
01:43:55,168 --> 01:43:58,877
بصراحة يا معلمي, هذه سويسرا

1458
01:43:58,877 --> 01:44:00,502
أنظر.. مكتوب باللغة الانجليزية

1459
01:44:00,752 --> 01:44:01,877
سويسرا!

1460
01:44:06,418 --> 01:44:10,002
هل أنت من سويسرا, يا موني؟

1461
01:44:14,127 --> 01:44:17,960
أمسكوه - توقف!

1462
01:44:18,918 --> 01:44:19,877
توقف!

1463
01:44:20,918 --> 01:44:22,127
توقف!

1464
01:44:23,918 --> 01:44:25,377
الي أين أنت ذاهب؟ توقف!

1465
01:44:36,627 --> 01:44:38,585
توقف!

1466
01:44:41,668 --> 01:44:42,960
توقف!

1467
01:44:45,127 --> 01:44:48,502
مثل هذه الجبال الرائعة موجودة في كشمير

1468
01:44:48,502 --> 01:44:49,377
كشمير؟

1469
01:44:51,418 --> 01:44:52,460
هل ستوجب علي العودة الي الهند؟

1470
01:44:54,293 --> 01:44:55,627
لا, يا سيد

1471
01:44:55,918 --> 01:44:57,835
لدينا جزء منها هنا

1472
01:44:58,043 --> 01:44:59,460
ماذا؟ - كشمير

1473
01:45:03,877 --> 01:45:04,710
العزيز

1474
01:45:14,418 --> 01:45:17,502
توقفوأ, من فضلم أبقوا هذه
الأسلحة داخل سيارتكم

1475
01:45:17,668 --> 01:45:20,627
هل رأيت غريبا يتجول هنا, أيها الشيخ؟

1476
01:45:20,793 --> 01:45:23,752
ليس هنالك أي غرباء في بيت الرب

1477
01:45:23,918 --> 01:45:25,502
هذا الغريب قد يكون خطيرا

1478
01:45:25,668 --> 01:45:27,210
أنه جاسوس هندي

1479
01:45:29,752 --> 01:45:33,502
هل تظن أن لدي صيغة قنبلة ذرية

1480
01:45:33,668 --> 01:45:35,627
حتى يحضر الي هنا لسرقتها

1481
01:45:35,627 --> 01:45:40,127
لكن الغريب أن رأيت أي غريب أبلغنا

1482
01:45:40,127 --> 01:45:41,460
بالطبع

1483
01:45:48,418 --> 01:45:50,210
من الصعب الخروج من هنا

1484
01:45:51,543 --> 01:45:53,002
ما العمل الأن؟

1485
01:45:57,752 --> 01:45:58,710
لدي فكرة

1486
01:46:08,793 --> 01:46:11,252
كم ستختبر بعد ولائي لك يا باجرانغ بالي؟

1487
01:46:11,252 --> 01:46:12,377
لقد جعلتني أنام في مسجد

1488
01:46:12,543 --> 01:46:13,502
وجعلتني أريتدي هذا البرقع

1489
01:46:13,502 --> 01:46:16,752
أرجوك ساعدنا في العثور على
والدي موني قبل أن يتم خنقي

1490
01:46:16,918 --> 01:46:18,502
سأكون مدينا لك

1491
01:46:28,918 --> 01:46:31,127
أوه يا ألهي! ماذا؟ -

1492
01:46:31,127 --> 01:46:32,918
لقد ذهب الي باكستان

1493
01:46:32,918 --> 01:46:36,377
أخبرتني أنه سياخد موني
الي محطة أتاري ويعود

1494
01:46:36,668 --> 01:46:38,252
كيف يعقل أنه ذهب باكستان؟

1495
01:46:38,418 --> 01:46:40,002
من أعطاه جواز سفر وفيزا؟

1496
01:46:40,168 --> 01:46:41,502
لقد ذهب من دونها

1497
01:46:41,668 --> 01:46:42,627
من دون !!

1498
01:46:42,627 --> 01:46:45,418
ذهب الي باكستان من دون جواز سفر وفيزا!

1499
01:46:45,418 --> 01:46:47,502
اهدآ أرجوك, سوف تمرض

1500
01:46:47,668 --> 01:46:51,127
أنت لا تعرفين ما الذي سيفعله الباكستانيون بهُ

1501
01:46:55,752 --> 01:46:57,210
لا يسعني السطرة على واحد

1502
01:46:57,793 --> 01:46:59,377
والشيخ لديه اثنين

1503
01:47:15,168 --> 01:47:16,377
لا بد أن الشرطة تراقب الطرقات

1504
01:47:16,543 --> 01:47:19,877
امشي عبر الحقول لتصل الي خانيوال

1505
01:47:21,918 --> 01:47:23,252
شكرأ لك!

1506
01:47:36,668 --> 01:47:38,627
أنت تقوم بعمل خير

1507
01:47:40,627 --> 01:47:44,627
سأدعو الله أن تجد والديها

1508
01:47:49,668 --> 01:47:50,377
وداعا

1509
01:47:59,043 --> 01:48:01,127
ما تقول؟

1510
01:48:01,793 --> 01:48:03,127
تقدس الرب رام؟

1511
01:48:04,252 --> 01:48:05,127
تقدس الرب رام؟

1512
01:48:05,293 --> 01:48:06,335
تقدس الرب رام؟

1513
01:48:07,127 --> 01:48:08,627
تقدس الرب رام؟

1514
01:48:22,543 --> 01:48:23,502
هل ذهبنا؟

1515
01:48:24,918 --> 01:48:26,710
هذا كله خطأك أنت

1516
01:48:26,918 --> 01:48:29,127
لو لم تكن مصرا بشآن أعادة موني الي ديارها

1517
01:48:29,127 --> 01:48:30,377
ما كان باوان ذهب بنفسه

1518
01:48:30,377 --> 01:48:32,710
أنه في مأزق بسببك

1519
01:48:32,918 --> 01:48:34,252
والأن أفعل شيئآ

1520
01:48:34,668 --> 01:48:36,127
وماذا عساي أفعل؟

1521
01:48:36,752 --> 01:48:40,502
أن لم تفعل شيئآ, ساذهب الي باكستان وأبحث عنه

1522
01:48:40,502 --> 01:48:41,460
ماذا؟

1523
01:48:42,668 --> 01:48:43,460
أوه. يا ألهي!

1524
01:48:44,418 --> 01:48:45,877
من دون فيزا!

1525
01:48:49,543 --> 01:48:51,002
لم يعد بأمكاني ارتداء هذا

1526
01:48:51,168 --> 01:48:52,793
لا أقدر على التنفس أو المشي

1527
01:48:52,793 --> 01:48:55,918
اسمع, على شخص منآ ان يتظاهر بأنه الزوجة

1528
01:48:55,918 --> 01:48:57,918
الشرطة تبحث عن رجلين ومعهما طفلة

1529
01:48:57,918 --> 01:48:59,335
تظاهر بأنك الزوجة أذا

1530
01:48:59,877 --> 01:49:00,752
أها

1531
01:49:00,918 --> 01:49:02,252
وان سألك احد, ستجيب مباشرة

1532
01:49:02,418 --> 01:49:06,127
بأن أسمي باوان كومار شاتورفيدي وأنا من الهند

1533
01:49:06,127 --> 01:49:07,293
وأنا عبد للرب باجرانغ بالي

1534
01:49:07,293 --> 01:49:08,252
وقد حصلت على أذن للدخول الي هنا

1535
01:49:08,252 --> 01:49:09,252
وقد دخلت زحفا من تحت السياج

1536
01:49:09,252 --> 01:49:09,877
أليس كذلك, يا موني!

1537
01:49:11,377 --> 01:49:12,752
انظر, هنالك أناس قادمون

1538
01:49:12,918 --> 01:49:15,460
غطي وجهك, هيا

1539
01:49:16,543 --> 01:49:18,377
وامشي مشية متأنقة

1540
01:49:31,168 --> 01:49:33,752
موني.. هلا فعلتي أمرا من أجلي؟

1541
01:49:35,918 --> 01:49:37,627
سيتم القبض على موني

1542
01:49:39,127 --> 01:49:40,127
سيدي

1543
01:49:42,418 --> 01:49:43,960
سيدي - انها بأمان

1544
01:50:12,168 --> 01:50:13,127
هذا خاطئ

1545
01:50:13,418 --> 01:50:15,418
الأمور تسوء دائما عندما تكذب

1546
01:50:15,418 --> 01:50:16,418
انتظر وسترى

1547
01:50:16,418 --> 01:50:17,877
لقد تحدثت ثانية, يا عزيزي

1548
01:50:18,543 --> 01:50:20,002
قم باغطية وجهك

1549
01:50:26,918 --> 01:50:29,252
هذه السيارة

1550
01:50:31,043 --> 01:50:33,627
هل يمكنني مساعدتك, يا سيدي؟

1551
01:50:34,293 --> 01:50:35,210
هيا!

1552
01:50:40,168 --> 01:50:41,002
اركب

1553
01:50:41,168 --> 01:50:43,627
دس على دواسة البنزين عندمأ أطلب منك ذلك

1554
01:50:53,668 --> 01:50:55,252
أجل, هل وجدت شيئا؟

1555
01:50:55,418 --> 01:50:58,168
الامر يستغرق وقتا, يا سيد. العثور على
المشكلة يستغرق وقتآ, يا سيدي

1556
01:50:58,168 --> 01:51:00,002
هل انت ميكانيكي أم طبيب؟

1557
01:51:11,543 --> 01:51:12,835
قم بتشغيلها

1558
01:51:16,418 --> 01:51:17,877
ماذا فعلت؟

1559
01:51:17,877 --> 01:51:19,252
مجددا

1560
01:51:20,793 --> 01:51:21,877
هذا ما فعلته

1561
01:51:22,168 --> 01:51:24,877
لقد أصلحتها

1562
01:51:25,293 --> 01:51:27,877
من واجبنا مساعدة رفاقنا

1563
01:51:28,043 --> 01:51:29,877
شكرا جزيلا - وداعا

1564
01:51:30,877 --> 01:51:34,585
هل أوصلك الي مكان ما؟

1565
01:51:39,168 --> 01:51:40,335
ما اسمك, يا عزيزتي؟

1566
01:51:41,168 --> 01:51:43,585
لا يمكنها الكلام, يا سيدي فهي بكماء

1567
01:51:44,668 --> 01:51:45,752
أجل!

1568
01:51:45,752 --> 01:51:47,877
كيف هو شعور الأم؟

1569
01:51:49,168 --> 01:51:51,877
ماذا يقول الأطباء, يا سيدتي؟

1570
01:51:51,877 --> 01:51:53,877
هيا أيضا لا تستطيع الكلام!

1571
01:51:54,043 --> 01:51:55,252
الفتاة مثل الأم

1572
01:51:55,418 --> 01:51:57,418
الأمر وراثي

1573
01:51:57,418 --> 01:51:58,377
<i>أوه. رباه</i>

1574
01:51:58,543 --> 01:52:00,210
أنه النصيب

1575
01:52:00,627 --> 01:52:02,502
اجل هذا صحيح

1576
01:52:02,793 --> 01:52:07,002
أنت متجه الي خانيوال أليس كذلك؟

1577
01:52:07,002 --> 01:52:12,543
لا. لكن لا تقلق. سوف أوصلك الي بيتك

1578
01:52:12,543 --> 01:52:17,002
لا, لا, لا داعي لذلك. أوصلنا
الي الطريق الرئيسي وحسب

1579
01:52:17,168 --> 01:52:19,002
ليس في ذلك مشكلة على الأطلاق

1580
01:52:19,293 --> 01:52:21,252
سوف أطلب من احد أفراد الشرطة

1581
01:52:21,252 --> 01:52:24,127
وسوف يوصلكم الي بيتكم بسيارته

1582
01:52:24,127 --> 01:52:26,085
أجل.. - ايها الشرطي

1583
01:52:26,377 --> 01:52:28,627
أجل, انا مفتش هذه المنطقة

1584
01:52:29,502 --> 01:52:31,210
كنت في أجازة اليوم

1585
01:52:31,877 --> 01:52:34,668
لكني سأعود لأن هنالك أمرا طارئا

1586
01:52:34,668 --> 01:52:36,418
أمرا طارئا؟

1587
01:52:36,418 --> 01:52:38,960
هنالك جاسوس هندي طليق هنا

1588
01:52:48,252 --> 01:52:50,335
فلنرى الي متى سيبقي هاربا!

1589
01:52:50,668 --> 01:52:53,877
أين ساند نواب؟ - لا أعلم

1590
01:52:54,043 --> 01:52:54,877
لا تعلم؟

1591
01:52:55,043 --> 01:52:55,752
لا أعلم

1592
01:52:55,918 --> 01:52:57,752
أقسم أني لا أعلم

1593
01:52:57,918 --> 01:53:03,252
آخر مرة رأيته فيها كان يصعد الي
الحافلة خلف الجاسوس

1594
01:53:03,543 --> 01:53:04,668
حاولت الاتصال به

1595
01:53:04,668 --> 01:53:06,752
لكن هاتفه مغلق

1596
01:53:11,377 --> 01:53:14,335
اتصل به الأن .. أمامي

1597
01:53:22,793 --> 01:53:24,252
آنه مطفأ

1598
01:53:33,043 --> 01:53:34,252
هيا, يا سيد

1599
01:53:34,418 --> 01:53:36,210
لقد وصلت وجهتي

1600
01:53:36,918 --> 01:53:40,252
والأن رجلي سيأخذكم الي بيتكم

1601
01:53:41,252 --> 01:53:42,502
سيدي - سيدي

1602
01:53:42,502 --> 01:53:43,168
سيدي

1603
01:53:43,168 --> 01:53:44,085
تعال

1604
01:53:44,502 --> 01:53:45,877
حسن - اجل سيدي؟

1605
01:53:46,168 --> 01:53:47,335
تعالي الي هنا - اجل

1606
01:53:47,668 --> 01:53:49,877
هؤلاء ضيوفي المميزون

1607
01:53:49,877 --> 01:53:51,835
وهو ميكانيكي عظيم أيضآ

1608
01:53:52,043 --> 01:53:54,752
اصحبهم الي بيتهم في خانيوال

1609
01:53:54,752 --> 01:53:56,002
أمرك سيدي. تعالوا

1610
01:53:56,293 --> 01:53:57,252
شكرأ, يا سيدي

1611
01:53:57,252 --> 01:54:00,168
لا, بل شكرا لك أنت. فقد ساعدتني كثيرآ

1612
01:54:00,168 --> 01:54:01,752
ما رأيكم بتناول بعض الوجبات قبل ذهابكم؟

1613
01:54:01,918 --> 01:54:04,252
لا, سنذهب الأن - هيا

1614
01:54:04,668 --> 01:54:05,502
هيا!

1615
01:54:08,293 --> 01:54:09,252
تعالوا

1616
01:54:14,293 --> 01:54:15,252
وداعا

1617
01:54:23,877 --> 01:54:24,710
وداعا

1618
01:54:26,418 --> 01:54:27,502
وداعا

1619
01:54:27,502 --> 01:54:29,502
واصل الاتصال به كل ساعة

1620
01:54:30,668 --> 01:54:32,502
سوف يجيب الاتصالات عاجلا أم أجلا

1621
01:54:47,002 --> 01:54:49,877
أين يقع منزلك؟ - للأمام قليلا

1622
01:54:52,168 --> 01:54:53,877
أنت لا تعرف الطريق

1623
01:54:55,377 --> 01:54:58,127
هذها عودتنا بعد غياب طويل

1624
01:54:59,127 --> 01:55:00,668
في الحقيقة هربنا وتزوجنا

1625
01:55:00,668 --> 01:55:02,335
ولهذا والدها غاضب جدأ منا

1626
01:55:04,418 --> 01:55:05,543
هذا هو المكان

1627
01:55:05,543 --> 01:55:07,002
توقف هنا - هذا هو المكان

1628
01:55:07,502 --> 01:55:09,627
حمدا لله أننا وجدنا بيتك

1629
01:55:09,793 --> 01:55:11,752
حتى أنت نسيت بيتك

1630
01:55:11,752 --> 01:55:14,127
ماذا عساي أقول؟ - لا بأس

1631
01:55:14,418 --> 01:55:16,127
اتصل بـ وقار

1632
01:55:19,252 --> 01:55:19,877
حاضر سيدي

1633
01:55:20,043 --> 01:55:22,502
ما المعلومات الواردة من مركز
القيادة بشأن ذلك الجاسوس؟

1634
01:55:22,502 --> 01:55:24,877
اسم الجاسوس يا سيدي
هوأ باوان المعروف بـ باجرانغي

1635
01:55:25,043 --> 01:55:26,793
وهنالك صحافي محلي يرافقه

1636
01:55:26,793 --> 01:55:27,918
يدعى شاند نواب

1637
01:55:27,918 --> 01:55:30,793
هيا, سأرفقك الي الداخل - لا, شكرا لك

1638
01:55:30,793 --> 01:55:33,627
شكرا على أحضارنا الي هنا

1639
01:55:33,627 --> 01:55:34,877
وداعا - وداعا

1640
01:55:34,877 --> 01:55:36,127
أعتني بنفسك

1641
01:55:50,168 --> 01:55:51,668
أبي كيف حالك

1642
01:55:51,668 --> 01:55:53,877
كيف حالك؟ - اهدئ من غضبك

1643
01:55:53,877 --> 01:55:55,877
انظر, لقد أحضرت معي ابنتك وحفيدتك

1644
01:55:55,877 --> 01:55:56,960
تعالي يا عزيزتي

1645
01:55:58,543 --> 01:56:00,960
من هذه الطفلة وماذا تفعل؟

1646
01:56:01,252 --> 01:56:02,918
لكن ليس لدي أبنة

1647
01:56:02,918 --> 01:56:05,627
لا جدوي من الجدال فى الشوارع

1648
01:56:05,793 --> 01:56:07,627
لندخل وبوسعك توبيخي قدر ما تريد

1649
01:56:07,793 --> 01:56:11,502
أنا لا أعرفك.. - لقد تزوجنا من دون موافقتك

1650
01:56:11,668 --> 01:56:13,543
أنت غاضب منا - لكن

1651
01:56:13,543 --> 01:56:15,793
اضربني. اضربني . اضربني

1652
01:56:15,793 --> 01:56:19,627
اضربني, اضربني, - أنسى الأمر, يا عم

1653
01:56:19,918 --> 01:56:21,752
أوه, هيا. اضربني

1654
01:56:22,168 --> 01:56:23,543
ضربني

1655
01:56:23,543 --> 01:56:24,752
فلندخل

1656
01:56:25,127 --> 01:56:26,127
لندخل

1657
01:56:26,377 --> 01:56:28,418
لماذا سادخل؟ - أنسي الأمر يا عم

1658
01:56:28,418 --> 01:56:29,502
عزيزي

1659
01:56:29,502 --> 01:56:30,460
أحضري حذائي

1660
01:56:30,668 --> 01:56:32,252
هنالك شخص يقتحم بيتنا

1661
01:56:32,418 --> 01:56:34,877
أوه رباه!

1662
01:56:35,418 --> 01:56:36,627
هيا

1663
01:56:36,627 --> 01:56:38,252
وداعا - وداعا

1664
01:56:42,002 --> 01:56:43,418
وهنالك فتاة صغيرة معهم

1665
01:56:43,418 --> 01:56:45,335
فتاة صغيرة؟ كم عمرها

1666
01:56:45,543 --> 01:56:46,960
حوالي 5 الي 6 سنوات

1667
01:56:47,418 --> 01:56:49,002
5 - 6  سنوات

1668
01:56:49,002 --> 01:56:51,627
ولا تستطيع الكلام! - لا تستطيع الكلام.؟

1669
01:56:51,793 --> 01:56:52,627
أجل سيدي

1670
01:56:52,793 --> 01:56:55,002
لا تقف مكانك وتحدث بي

1671
01:56:55,543 --> 01:56:57,752
اتصل بـ حسن فورا

1672
01:57:01,127 --> 01:57:02,668
يا عم - من هناك

1673
01:57:02,668 --> 01:57:03,752
يا عم. افتح الباب

1674
01:57:03,752 --> 01:57:05,877
لا تحطم الباب.

1675
01:57:08,002 --> 01:57:09,377
أنت؟ - أين هم؟

1676
01:57:09,543 --> 01:57:10,002
من!

1677
01:57:10,168 --> 01:57:11,627
ابنتك وزوجها

1678
01:57:11,793 --> 01:57:13,127
كم مرة علي أن اخبرك

1679
01:57:13,293 --> 01:57:14,877
أنه ليس لدي أبنة ولا زوج ابنة

1680
01:57:14,877 --> 01:57:16,668
أين الشخصين اللذين كانا

1681
01:57:16,668 --> 01:57:18,627
يدعيان أنهما أبنتك وزوجها؟

1682
01:57:18,793 --> 01:57:19,793
لا أعلم

1683
01:57:19,793 --> 01:57:22,252
فقد غادرا حالما غادرت أنت

1684
01:57:22,502 --> 01:57:26,002
"يوما مكسوا بلون الحب"

1685
01:57:26,252 --> 01:57:29,877
"على زاوية زقاقك"

1686
01:57:30,127 --> 01:57:37,377
"سوف اكتب أسمي مع أسمك على راحة يدك"

1687
01:57:37,543 --> 01:57:41,127
"وحينئذ ستتوقفين عن التصرف بشكل رسمي"

1688
01:57:41,293 --> 01:57:44,877
"وسوف تخفضين عينيك"

1689
01:57:45,043 --> 01:57:51,252
"وتريحين رأسك على كتفي, يا حياتي"

1690
01:57:51,793 --> 01:57:57,710
"أخبريني, يا حياتي"

1691
01:57:59,543 --> 01:58:06,127
"أين أجدك, يا حياتي"

1692
01:58:07,002 --> 01:58:13,002
"أخبريني, يا حياتي"

1693
01:58:14,543 --> 01:58:21,502
"أين أجدك, يا حياتي"

1694
01:58:30,043 --> 01:58:37,377
"على نجم في سماء الليل.. سوف نقرأ رسالتك معآ"

1695
01:58:37,377 --> 01:58:44,752
"والصفحة التي تركتيها فارغة"

1696
01:58:45,043 --> 01:58:52,127
"بأمكانك ملؤها بشكواك وسأفعل ذلك أيضا"

1697
01:58:52,543 --> 01:58:58,835
"لكن لا تغضبي, يا حياتي"

1698
01:58:59,668 --> 01:59:05,252
"أخبريني, يا حياتي"

1699
01:59:06,918 --> 01:59:13,627
"أين أجدك, يا حياتي"

1700
01:59:14,418 --> 01:59:20,960
"أخبريني, يا حياتي"

1701
01:59:21,793 --> 01:59:28,585
"أين أجدك, يا حياتي"

1702
01:59:29,252 --> 01:59:32,627
"انا موجود حيث انت"

1703
01:59:33,043 --> 01:59:36,752
"وفي كل مكان, أراك أنت"

1704
01:59:36,752 --> 01:59:40,377
"أنت فجر الحب"

1705
01:59:40,668 --> 01:59:43,877
"أنت الدعوات قي قلبي"

1706
01:59:44,293 --> 01:59:47,710
"أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"

1707
01:59:48,043 --> 01:59:51,752
"انت المشاهد وأنت النسيم"

1708
01:59:51,918 --> 01:59:55,335
"أنت الأجواء الجميلة"

1709
01:59:55,543 --> 01:59:59,252
"أنت السكينة وأنت الصفاء"

1710
01:59:59,418 --> 02:00:02,710
"أنا موجود حيث أنت"

1711
02:00:02,877 --> 02:00:06,627
"وفي كل مكان, أراك أنت"

1712
02:00:06,793 --> 02:00:10,252
"أنت فجر الحب"

1713
02:00:10,668 --> 02:00:13,877
"أنت الدعوات في قلبي"

1714
02:00:14,293 --> 02:00:17,752
"أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"

1715
02:00:17,918 --> 02:00:21,502
"أنت المشاهد وأنت النسيم"

1716
02:00:21,752 --> 02:00:25,377
"أنت الأجواء الجميلة"

1717
02:00:25,627 --> 02:00:28,877
"أنت السكينة وأنت الصفاء"

1718
02:00:29,127 --> 02:00:32,627
"أنا موجود حيث انت"

1719
02:00:33,002 --> 02:00:36,502
"وفي كل مكان, أراك أنت"

1720
02:00:36,793 --> 02:00:40,085
"أنت فجر الحب"

1721
02:00:40,668 --> 02:00:44,085
"انت الدعوات في قلبي"

1722
02:00:48,752 --> 02:00:51,543
شاند نواب, كنت أفكر بشأن

1723
02:00:51,543 --> 02:00:53,460
تسليم نفسي للشرطة

1724
02:00:54,127 --> 02:00:58,877
وحينئذ الشرطة ستعثر على بيتها

1725
02:00:59,043 --> 02:01:00,502
أياك والتفكير في ذلك

1726
02:01:01,043 --> 02:01:02,627
سوف تتعفن في السجن بقية حياتك

1727
02:01:02,793 --> 02:01:04,627
ولن يعثر عليك أحد

1728
02:01:04,793 --> 02:01:06,918
وهل تظن ان الشرطة

1729
02:01:06,918 --> 02:01:08,752
ستبذل جهدها فى العثور على بيتها؟

1730
02:01:08,918 --> 02:01:10,168
بل سيبحثون لمدة يوم أو اثنين

1731
02:01:10,168 --> 02:01:13,002
وبعد ذلك سيقومان بارسال موني الي ملجأ أيتام

1732
02:01:13,793 --> 02:01:15,460
لن أسمح لذلك بأن يحدث

1733
02:01:15,752 --> 02:01:17,710
لقد وعدت باجرانغ بالي

1734
02:01:18,002 --> 02:01:19,752
أني سأعيد موني الي البيت

1735
02:01:20,543 --> 02:01:22,002
وسأفعل ذلك

1736
02:01:24,752 --> 02:01:27,377
بوسع القول بكل ثقة  اسمع -

1737
02:01:27,377 --> 02:01:29,418
أني أتحادكم جميعا

1738
02:01:29,418 --> 02:01:31,377
هنالك طريقة واحد لمساعدتك

1739
02:01:34,127 --> 02:01:34,877
التلفاز!

1740
02:01:35,543 --> 02:01:36,418
التلفاز!

1741
02:01:36,418 --> 02:01:37,793
ليس هنالك ثقل في القصة

1742
02:01:37,793 --> 02:01:39,168
ما الذي تقولة, يا سيدي؟

1743
02:01:39,168 --> 02:01:43,377
هندي يساعد فتاة باكستانية بكماء

1744
02:01:43,377 --> 02:01:45,252
أنها قصة رائعة بالنسبة لي

1745
02:01:45,418 --> 02:01:48,918
لا, لكن قصتك بشأن الجاسوس كانت أفضل بكثير

1746
02:01:48,918 --> 02:01:49,752
ماذا عن ذلك؟

1747
02:01:49,752 --> 02:01:53,168
لكنه ليس جاسوسا, يا سيدي - ليكن ذلك اذا

1748
02:01:53,168 --> 02:01:54,793
وداعا

1749
02:01:54,793 --> 02:01:56,168
هالو. هالو

1750
02:01:56,168 --> 02:01:57,335
سيدي...

1751
02:02:02,252 --> 02:02:04,502
ما الهدف من عرض هذه القصة؟

1752
02:02:04,502 --> 02:02:07,543
الفتاة ستعود الي والديها

1753
02:02:07,543 --> 02:02:08,752
تعود الى والديها؟

1754
02:02:08,918 --> 02:02:11,502
اسمع, نحن نبيع الأخبار

1755
02:02:11,502 --> 02:02:13,543
هذا ليس مقام حضرة الشاه أمين

1756
02:02:13,543 --> 02:02:14,752
حيث نجمع بين من تفرقوا

1757
02:02:14,918 --> 02:02:16,877
لكن, يا سيدي.. وداعا اذا

1758
02:02:17,793 --> 02:02:19,002
هالو

1759
02:02:24,252 --> 02:02:26,752
من السهل بيع الكره

1760
02:02:27,543 --> 02:02:28,710
أما الحب

1761
02:02:30,918 --> 02:02:32,752
ماذا يكون مقام حضرة الشاه أمين؟

1762
02:02:34,668 --> 02:02:36,418
أنه مقام مشهور

1763
02:02:36,418 --> 02:02:38,460
يقال أن أمنيات الجميع تحقق هناك

1764
02:02:39,002 --> 02:02:41,710
لماذا لم نذهب لي هناك بعد؟ - أها

1765
02:02:42,127 --> 02:02:44,793
في كل مرة تري مسجدا
او مقاما يشحب لون وجهك

1766
02:02:44,793 --> 02:02:46,377
أتذكر عندما كنا في مسجد أليبور

1767
02:02:46,543 --> 02:02:48,377
لقد هربت وكأنك رأيت شبحآ

1768
02:02:57,752 --> 02:03:00,502
أنا مستعد للذهاب الي أي مقام من اجل موني

1769
02:03:01,293 --> 02:03:03,085
لنركب الحافلة الليلة أذا

1770
02:03:05,043 --> 02:03:06,752
أنه يرن

1771
02:03:12,918 --> 02:03:14,877
كامل - مرحبا, يا أخي شاند

1772
02:03:15,043 --> 02:03:16,418
حمدا للرب. كنت قلقا عليك

1773
02:03:16,418 --> 02:03:17,502
أين أنت؟

1774
02:03:17,752 --> 02:03:21,377
هل هنالك أحد حولك؟ - لا. لا يوجد احد

1775
02:03:21,377 --> 02:03:22,877
أين أنت؟ هل أنت مع ذلك الجاسوس؟

1776
02:03:23,293 --> 02:03:25,793
أنه ليس جاسوسا بل شخصا طيبا

1777
02:03:25,793 --> 02:03:27,127
ماذا تقصد بانه ليس جاسوسا؟

1778
02:03:27,502 --> 02:03:30,002
لقد جاء الي هنا ليعيد فتاة الي بيتها

1779
02:03:30,168 --> 02:03:32,752
لكن أين أنت الأن؟

1780
02:03:32,752 --> 02:03:34,835
سنذهب الي مقام حضرة الشاه أمين

1781
02:03:36,127 --> 02:03:38,668
يقال أن أمنيات الجميع تتحقق هناك

1782
02:03:38,668 --> 02:03:41,127
حسنآ, يا اخي, أعتني بنفسك. وداعا

1783
02:03:41,293 --> 02:03:42,002
هيا بنا

1784
02:03:43,793 --> 02:03:52,127
"لقد جاء الي ملجأك بقلب مثقل"

1785
02:03:53,127 --> 02:04:01,752
"أوه أيها الرسول, أنت تهدي من تريد"

1786
02:04:02,793 --> 02:04:11,127
"لقد حضرت اليك ورأسي مطآطئ"

1787
02:04:13,002 --> 02:04:17,752
"أن شئت يمكنك أن تجعل
كل ما هو خاطئ.. صحيح"

1788
02:04:18,168 --> 02:04:20,085
أذهب, سألحق بك

1789
02:04:20,793 --> 02:04:22,377
ماذا تفعل؟

1790
02:04:33,752 --> 02:04:37,710
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1791
02:04:37,918 --> 02:04:41,835
"لن أعود خاوي الوفاض"

1792
02:04:42,543 --> 02:04:46,502
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1793
02:04:46,752 --> 02:04:50,460
"لن أعود خاوي الوفاض"

1794
02:04:51,127 --> 02:04:55,127
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1795
02:04:55,418 --> 02:04:59,585
"لن أعود خاوي الوفاض"

1796
02:04:59,877 --> 02:05:03,960
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1797
02:05:04,293 --> 02:05:08,252
"لن أعود خاوي الوفاض"

1798
02:05:08,627 --> 02:05:12,752
"عيناي مغرورقة بالدموع"

1799
02:05:13,043 --> 02:05:16,877
"وقلبي مليء بالأحزان"

1800
02:05:17,293 --> 02:05:21,127
"عيناي مغرورقة بالدموع"

1801
02:05:21,418 --> 02:05:23,752
"وقلبي مليء بالأحزان"

1802
02:05:24,043 --> 02:05:25,710
ابتعد.. ابتعد

1803
02:05:28,377 --> 02:05:29,418
السلام عليكم

1804
02:05:29,418 --> 02:05:30,793
أنا شاند نواب

1805
02:05:30,793 --> 02:05:33,252
واليوم سأخبركم عن رجل

1806
02:05:33,252 --> 02:05:35,377
الذي دخل دولتنا من دون فيزا

1807
02:05:35,377 --> 02:05:39,627
برحفه من تحت سياج
الحدود, واسمه هو باجرانغي

1808
02:05:39,793 --> 02:05:42,877
"لن أعود خاوي الوفاض"

1809
02:05:43,377 --> 02:05:45,752
"حقق أمنيتي.. - يارب"

1810
02:05:45,752 --> 02:05:47,793
"حقق أماني.. - الجميع"

1811
02:05:47,793 --> 02:05:50,252
"حقق أمنيتي.. - ايها الرسول"

1812
02:05:50,252 --> 02:05:54,377
"حقق امنيتي.. - أيها المعلم الطيب"

1813
02:05:54,377 --> 02:05:58,377
"لن أعود خاوي الوفاض"

1814
02:05:59,668 --> 02:06:01,293
تماما مثل الشرطة, أنا أيضا صدقت

1815
02:06:01,293 --> 02:06:03,002
أنا هذا الرجل هو جاسوس هندي

1816
02:06:03,168 --> 02:06:06,877
لكن الأن .. ادرك أنه ليس جاسوسا

1817
02:06:07,918 --> 02:06:09,502
من هو اذآ؟

1818
02:06:09,502 --> 02:06:11,752
لماذا جاء الي بلادنا؟ وما الذي يريده؟

1819
02:06:11,752 --> 02:06:14,002
باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك

1820
02:06:14,168 --> 02:06:16,627
ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنا

1821
02:06:16,793 --> 02:06:17,752
"وهوا الحب"

1822
02:06:18,502 --> 02:06:21,627
حبه لفتاة باكستانية بكماء تبلغ من العمر 6 سنوات

1823
02:06:21,793 --> 02:06:24,627
التي افترقت عن والديها في الهند

1824
02:06:24,793 --> 02:06:26,627
عندما باءت كل الخيارات الأخري بالفشل

1825
02:06:26,627 --> 02:06:30,252
لم يتبقي أمام باجرانغي سوى
خيار واحد فقط وو اعادتها الي والديها

1826
02:06:33,668 --> 02:06:37,710
"أنظر ماذا أصابني"

1827
02:06:38,043 --> 02:06:41,960
"وأنا أبحث عنك, أيها الرسول"

1828
02:06:42,502 --> 02:06:46,460
"أنظر ماذا أصابني"

1829
02:06:46,752 --> 02:06:50,502
"وأنا أبحث عنك, أيها الرسول"

1830
02:06:50,668 --> 02:06:53,168
جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة

1831
02:06:53,168 --> 02:06:55,543
يقولون انها هراء

1832
02:06:55,543 --> 02:06:57,752
لا أحد مهتم بها

1833
02:06:59,377 --> 02:07:01,377
لذا أرجوكم ساعدو باجرانغي بهايجان

1834
02:07:01,377 --> 02:07:05,252
حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة
الي بيتها ويعود الي بلاده

1835
02:07:05,252 --> 02:07:06,877
سالما غانما

1836
02:07:08,502 --> 02:07:12,793
"واسي قلبي, أيها الرسول"

1837
02:07:12,793 --> 02:07:17,127
"فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة"

1838
02:07:17,293 --> 02:07:21,252
"واسي قلبي, أيها الرسول"

1839
02:07:21,627 --> 02:07:25,627
"فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة"

1840
02:07:25,918 --> 02:07:29,127
"باركني بنعمك أيضا"

1841
02:07:29,293 --> 02:07:30,835
"لن أبرح"

1842
02:07:31,418 --> 02:07:35,710
"لن أبرح... عتبتك"

1843
02:07:35,877 --> 02:07:39,835
"حتى تجيب لي دعائي"

1844
02:07:40,127 --> 02:07:44,460
"حقق أمنيتي, أيها المعلم الطيب"

1845
02:07:44,793 --> 02:07:48,752
"لن اعود خاوي الوفاض"

1846
02:07:49,127 --> 02:07:53,252
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1847
02:07:53,252 --> 02:07:56,960
"لن اعود خاوي الوفاض"

1848
02:08:23,918 --> 02:08:28,002
"انت تعلم ما في قلبي"

1849
02:08:28,168 --> 02:08:32,585
"فانت تحصي حفقات القلب"

1850
02:08:32,752 --> 02:08:36,877
"انت تعلم ما في قلبي"

1851
02:08:37,043 --> 02:08:41,377
"فانت تحصي حفقات القلب"

1852
02:08:41,377 --> 02:08:45,502
"تنهداتي سوف تصل ألي القمر"

1853
02:08:45,668 --> 02:08:49,752
"ونجومك ستجيب دعائي"

1854
02:08:49,918 --> 02:08:54,002
"تنهداتي سوف تصل ألي القمر"

1855
02:08:54,502 --> 02:08:58,627
"ونجومك ستجيب دعائي"

1856
02:08:58,793 --> 02:09:03,002
"الفجر سيطلع في وقت ما, أيها الرسول"

1857
02:09:03,168 --> 02:09:07,502
"لن أبرح... عتبتك"

1858
02:09:07,502 --> 02:09:11,252
"حتى تجيب لي دعائي"

1859
02:09:11,752 --> 02:09:16,127
"حقق أمنيتي, ايها المعلم الطيب"

1860
02:09:16,502 --> 02:09:20,002
"لن أعود خاوي الوفاض"

1861
02:09:24,918 --> 02:09:27,252
"دام دام علي علي دام علي علي؟؟"

1862
02:09:27,418 --> 02:09:29,502
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1863
02:09:29,668 --> 02:09:31,627
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1864
02:09:31,793 --> 02:09:33,710
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1865
02:09:34,293 --> 02:09:36,377
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1866
02:09:36,377 --> 02:09:38,377
"علي علي دام علي علي"

1867
02:09:38,668 --> 02:09:40,752
"علي علي دام علي علي دام"

1868
02:09:40,752 --> 02:09:42,793
"علي علي دام علي علي"

1869
02:09:42,793 --> 02:09:44,960
"علي علي دام علي علي دام"

1870
02:09:45,127 --> 02:09:47,043
"علي علي دام علي علي"

1871
02:09:47,043 --> 02:09:49,418
"علي علي دام علي علي دام"

1872
02:09:49,418 --> 02:09:51,002
"علي علي دام علي علي"

1873
02:09:51,168 --> 02:09:53,543
"علي علي دام علي علي دام"

1874
02:09:53,543 --> 02:09:55,502
"دام علي دام علي "

1875
02:09:55,502 --> 02:09:57,627
"دام دام علي علي دام علي علي"

1876
02:09:57,793 --> 02:09:59,460
"دام علي علي دام علي"

1877
02:09:59,668 --> 02:10:01,377
"دام دام علي علي دام علي علي"

1878
02:10:01,543 --> 02:10:06,127
"يا علي"

1879
02:10:06,127 --> 02:10:07,127
اتصل بهُ

1880
02:10:08,002 --> 02:10:09,793
لقد احضر الشرطة معه تعال الي هنا

1881
02:10:09,793 --> 02:10:12,793
"يا علي,, دام دام علي علي"

1882
02:10:12,793 --> 02:10:15,502
"دام دام علي علي دام علي
علي دام علي علي دام علي"

1883
02:10:15,502 --> 02:10:16,502
أنهم يتقربون

1884
02:10:17,627 --> 02:10:18,918
أنه لا يجيب

1885
02:10:18,918 --> 02:10:20,002
أجب على الهاتف

1886
02:10:21,793 --> 02:10:23,252
أجب على الهاتف - لماذا؟

1887
02:10:23,252 --> 02:10:24,460
<i>ساخبرك.</i>

1888
02:10:25,168 --> 02:10:28,002
لقد اجاب. مرحبا, يا اخي شاند. هل انت بخير؟

1889
02:10:28,252 --> 02:10:29,377
أجل!

1890
02:10:29,543 --> 02:10:32,627
هل ذهبت الي المقام؟ - اجل, ليلة أمس

1891
02:10:32,793 --> 02:10:34,293
لأدعو من اجل موني

1892
02:10:34,293 --> 02:10:36,668
أها أين أنت الأن أّذا!؟

1893
02:10:36,668 --> 02:10:40,835
الأن ذاهبون الي غورجا

1894
02:10:42,168 --> 02:10:43,752
ذاهبون الي غورجا؟

1895
02:10:43,918 --> 02:10:47,168
أها - حسنآ سأتصل بك لاحقآْ

1896
02:10:47,168 --> 02:10:49,377
وداعا - اعتنبي بنفسك

1897
02:10:49,793 --> 02:10:53,627
أنت كذبت, يا اخي - لا لم أكذب

1898
02:10:53,793 --> 02:10:56,377
لكنك جعلتني اكذب - وماذا في ذلك؟

1899
02:10:56,543 --> 02:10:58,752
ألم ترى الـ ماهابهارات على التلفاز؟

1900
02:10:59,543 --> 02:11:00,710
أهو فيلم؟

1901
02:11:05,127 --> 02:11:06,335
أهو فيلم أثارة؟

1902
02:11:07,168 --> 02:11:09,668
أن كنتم تعرفون هذه الفتاة
أو تعرفون أى شيء عنها

1903
02:11:09,668 --> 02:11:13,418
رجاء اتركوا رقم هاتفكم في
هذا الموقع الألكتروني

1904
02:11:13,418 --> 02:11:14,627
وسوف نتصل بكمُ

1905
02:11:14,793 --> 02:11:15,752
بمعونة شاند

1906
02:11:15,752 --> 02:11:17,960
قمت بتصوير كما في الفديو

1907
02:11:18,627 --> 02:11:20,877
الانترنت أداة قوية, يا اخي

1908
02:11:21,043 --> 02:11:22,752
هل ترك أي شخص رقمه؟

1909
02:11:23,793 --> 02:11:26,585
لم يره سوى قليل من الناس سيزيد عددهم قريبا

1910
02:11:28,918 --> 02:11:30,877
هل تريدين أن تشاهديه, يا موني؟

1911
02:11:31,043 --> 02:11:32,377
دعيني أعيده لك من بدايته

1912
02:11:45,543 --> 02:11:47,502
ابتعد

1913
02:11:47,502 --> 02:11:48,918
ماذا حدث, يا موني؟

1914
02:11:48,918 --> 02:11:50,002
ما الذي رأيته, يا موني؟

1915
02:11:50,627 --> 02:11:51,377
أرجعه, أرجعه

1916
02:11:51,543 --> 02:11:52,710
ما الأمر, يا موني؟

1917
02:12:00,252 --> 02:12:01,502
أوقفه. اوقفه. أوقفه!

1918
02:12:02,877 --> 02:12:04,627
أتعرفينها؟

1919
02:12:05,877 --> 02:12:07,710
أهذه أمك؟

1920
02:12:09,293 --> 02:12:10,585
أرجعه, أرجعه

1921
02:12:13,502 --> 02:12:15,252
انظر يا اخي شاند, لقد نزلت من الحافلة!

1922
02:12:15,668 --> 02:12:17,002
في أي وقت وصلت الحافلة؟

1923
02:12:17,293 --> 02:12:19,002
حوالي الـ 8:30

1924
02:12:19,418 --> 02:12:22,127
تحرى عن المكان الذي جاءت
منخ حافلة الساعة الـ 8:30

1925
02:12:29,752 --> 02:12:31,710
أنها هنا. انها هنا

1926
02:12:38,627 --> 02:12:40,627
من أين تنقل هذه الحافلة, يا اخي؟

1927
02:12:40,627 --> 02:12:41,918
الي أين تريد الذهاب؟

1928
02:12:41,918 --> 02:12:43,502
نريد أن نعرف من أين تنقل هذه الحافلة

1929
02:12:43,502 --> 02:12:44,877
أنت رجل غريب الأطوار.

1930
02:12:44,877 --> 02:12:47,752
سواء كنت غريب الأطوار أم لم أكن
أخبرنا من أين تنقل هذه الحافلة

1931
02:12:48,418 --> 02:12:50,168
من جيهان أباد

1932
02:12:50,168 --> 02:12:52,627
هل اسم قريتك جيهان أباد, يا موني؟

1933
02:12:57,002 --> 02:12:59,377
<i>وقبل ذلك أورسايل“.</i>

1934
02:12:59,543 --> 02:13:00,752
<i>أورسايل“.</i>

1935
02:13:02,252 --> 02:13:05,793
وقبل ذلك كريم أباد

1936
02:13:05,793 --> 02:13:06,960
كريم أباد

1937
02:13:08,127 --> 02:13:09,793
وقبل ذلك

1938
02:13:09,793 --> 02:13:11,335
مقاطعة سلطانبور

1939
02:13:13,127 --> 02:13:14,460
مقاطعة سلطانبور؟

1940
02:13:17,168 --> 02:13:19,877
هل أنت من مقاطعة سلطانبور, يا موني؟

1941
02:13:19,877 --> 02:13:21,127
موني من مقاطعة سلطانبور

1942
02:13:25,793 --> 02:13:27,127
موني من مقاطعة سلطانبور

1943
02:13:27,377 --> 02:13:28,752
موني من مقاطعة سلطانبور

1944
02:13:29,293 --> 02:13:31,002
سلطانبور

1945
02:13:46,793 --> 02:13:47,585
سيدي

1946
02:13:50,918 --> 02:13:52,377
انظر لهذا الفديو, يا سيدي

1947
02:13:53,043 --> 02:13:55,752
شاند نواب نشر هذا الفديو البارحة

1948
02:13:56,127 --> 02:13:58,168
واليوم وانا ذاهب لاقول لكن عن

1949
02:13:58,168 --> 02:13:59,252
هذا المكان يقع خارج المسجد مباشرة

1950
02:13:59,418 --> 02:14:00,918
لم يحضروا الي غوجرا أبدا, يا سيدي

1951
02:14:00,918 --> 02:14:03,377
لقد فتشنا جميع البيوت والمكاتب والمتاجر

1952
02:14:03,377 --> 02:14:04,835
ليسوا هنآ

1953
02:14:05,377 --> 02:14:09,127
أرسلوأ صورا من هذا الفديو
الي جميع المفتشين في المنطقة

1954
02:14:09,127 --> 02:14:11,418
وأوقفوأ جميع المركبات وفتشوها

1955
02:14:11,418 --> 02:14:12,835
فورآ - أمرك سيدي

1956
02:14:20,918 --> 02:14:22,627
هل رأيتي قريتك؟

1957
02:14:28,918 --> 02:14:29,877
أخي

1958
02:14:36,752 --> 02:14:38,252
أصغوا الي جيدآ

1959
02:14:38,668 --> 02:14:40,627
هيا, انزلوا

1960
02:14:40,793 --> 02:14:42,377
أحضر المركبة

1961
02:14:43,168 --> 02:14:45,252
ليقف الجميع فى صف  هيا, انزلوا -

1962
02:14:45,502 --> 02:14:46,335
تعالوا

1963
02:14:46,752 --> 02:14:47,627
تعالوا

1964
02:14:47,877 --> 02:14:48,627
أسرع -

1965
02:14:48,793 --> 02:14:49,710
هيا

1966
02:14:50,793 --> 02:14:52,377
تعالوا

1967
02:14:54,418 --> 02:14:55,460
اخلعي شالك

1968
02:14:56,127 --> 02:14:58,210
اخلعيه!

1969
02:15:05,043 --> 02:15:06,752
أمسكوه, أنه هو

1970
02:15:10,752 --> 02:15:12,252
أمسكوه 0 هيا بنا

1971
02:15:22,543 --> 02:15:24,002
أمسكوه 0 هيا بنا

1972
02:15:25,668 --> 02:15:27,502
الي أين تهرب

1973
02:15:36,043 --> 02:15:37,293
حاصروه

1974
02:15:37,293 --> 02:15:38,002
توقف.

1975
02:15:48,418 --> 02:15:50,252
أمسكوه

1976
02:16:51,752 --> 02:16:55,502
"أمنحني مهجعك"

1977
02:16:55,668 --> 02:16:59,418
"وخذ بصري"

1978
02:16:59,418 --> 02:17:06,960
"حتى لا يحسدك احد"

1979
02:17:07,168 --> 02:17:14,752
"أمنحني مهجعك وخذ بصري"

1980
02:17:14,752 --> 02:17:21,543
"ليلك شهد الفجر أخيرا"

1981
02:17:21,543 --> 02:17:28,002
"منذ التقينا.. أشعر أني قادر"

1982
02:17:29,293 --> 02:17:36,627
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"

1983
02:17:36,793 --> 02:17:44,127
"بصعوبة بالغة.. أصبحت الغبة سهلة"

1984
02:17:45,168 --> 02:17:51,752
"لأنك خفقات القلب وأنا القلب"

1985
02:19:03,543 --> 02:19:04,752
السلام عليكم

1986
02:19:04,752 --> 02:19:06,210
أنا شاند نواب

1987
02:19:06,377 --> 02:19:08,502
واليوم سأخبركم عن الرجل

1988
02:19:08,668 --> 02:19:10,377
الذي دخل دولتنا من دون فيزا

1989
02:19:10,543 --> 02:19:14,627
بزحفه من تحت سياج الحدود,
واسمه هو باجرانغي

1990
02:19:14,918 --> 02:19:16,502
تماما مثل الشرطة, أن أيضا صدقت

1991
02:19:16,668 --> 02:19:17,877
أن هذا الرجل هو جاسوس هندي

1992
02:19:18,127 --> 02:19:21,502
لكن الأن... أدرك أنه ليس جاسوسا

1993
02:19:22,002 --> 02:19:23,002
من هو أذا؟

1994
02:19:23,668 --> 02:19:24,877
لماذا جاء الي بلادنا؟

1995
02:19:24,877 --> 02:19:25,877
وما الذي يريده؟

1996
02:19:26,168 --> 02:19:28,252
باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك

1997
02:19:28,418 --> 02:19:31,502
ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنآ

1998
02:19:31,502 --> 02:19:32,627
"وهوأ الحب"

1999
02:19:32,627 --> 02:19:35,710
حبه لقتاة باكستانية بكماء
تبلغ من العمر 6 سنوات

2000
02:19:36,168 --> 02:19:38,710
التي اقترفت عن والديها في الهند

2001
02:19:39,043 --> 02:19:40,793
عندما باءت كل الخيارات الأخرى بالفشل

2002
02:19:40,793 --> 02:19:44,627
لم يتبقي امام باجرانغي سوى خيار واحد
فقط وهو أعادتها الي والديها

2003
02:19:44,793 --> 02:19:47,293
جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة

2004
02:19:47,293 --> 02:19:48,918
يقولون أنها هراء

2005
02:19:48,918 --> 02:19:51,127
لا احد مهتم بها

2006
02:19:51,918 --> 02:19:53,918
لذا أرجوكم ساعدوا باجرانغي بهايجان

2007
02:19:53,918 --> 02:19:57,418
حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة
الي بيتها ويعود الي بلاده

2008
02:19:57,418 --> 02:19:59,502
سالمآ غانمآ

2009
02:19:59,668 --> 02:20:02,252
أن كنتم تعرفون هذه الفتاة
أو تعرفون أي شيء عنها

2010
02:20:02,418 --> 02:20:05,418
رجاء اتركوا رقم هاتفكم في
هذا الموقع الألكتروني

2011
02:20:05,418 --> 02:20:06,793
وسوف نتصل بكم

2012
02:20:06,793 --> 02:20:10,627
كان معكم شاند نواب وحامل
الكاميرا نواب من كشمير

2013
02:20:32,877 --> 02:20:38,002
لا يهمني ما تظنه الصحافة ووسائل
الاعلام والناس

2014
02:20:38,377 --> 02:20:40,877
أنه جاسوس بالنسبة لنا

2015
02:20:40,877 --> 02:20:43,460
لكن يا سيدي والدا الطفلة أكدا

2016
02:20:43,793 --> 02:20:45,002
أنها افترقت عنهما بالهند

2017
02:20:45,168 --> 02:20:46,877
لكن شعب باكستان يا سيدي

2018
02:20:47,043 --> 02:20:48,877
يتعاطفون معه

2019
02:20:50,377 --> 02:20:54,752
أذا .. أخبر الصحافة ووسائل الأعلام

2020
02:20:54,918 --> 02:20:58,627
أنه اعترف انه جاسوس هندي

2021
02:20:59,543 --> 02:21:02,627
وسنرى حينئذ ماذا سيحدث لتعاطف الناس معه

2022
02:21:09,668 --> 02:21:12,418
اطلب من رجالك أن يزودونا
بمعلومات من الهند بسرعة

2023
02:21:12,418 --> 02:21:13,585
يا سيدي

2024
02:21:16,418 --> 02:21:20,627
هذه الطفلة لا تستطيع الكلام اتذكر ذلك جيدا

2025
02:21:21,043 --> 02:21:23,085
أجل, هذا الرجل احضرها الي هنا

2026
02:21:23,418 --> 02:21:24,877
وقال أنها ضائعة

2027
02:21:31,293 --> 02:21:32,502
توقف

2028
02:21:34,043 --> 02:21:34,627
مرحبا

2029
02:21:34,877 --> 02:21:35,877
سيدي, مخفر شرطة كوروكشيترا

2030
02:21:36,043 --> 02:21:39,543
ورجالنا في سفارة دلهي أكدوا صحة قصته

2031
02:21:39,543 --> 02:21:41,627
لقد ذهب فعلا مع هذه الفتاة الي هناك

2032
02:21:41,918 --> 02:21:43,377
لا يعقل أن يكون جاسوسا

2033
02:21:43,627 --> 02:21:47,502
لست أنت من يقرر ذلك

2034
02:21:47,668 --> 02:21:48,627
هذه مهمتي أناّ!

2035
02:21:48,793 --> 02:21:50,877
أما مهمتك فهي ان تجعله يعترف

2036
02:21:50,877 --> 02:21:52,377
أنه جاسوس - لكن يا سيدي

2037
02:21:52,627 --> 02:21:56,502
وان كنت لا تستطيع القيام بهذه
المهمة, اخبرني الآن

2038
02:21:56,877 --> 02:21:59,127
فلدينا رجال شرطة قادرون على ذلك

2039
02:21:59,127 --> 02:22:01,877
وأعتقد أنك ربما تحتاج الي اجازة

2040
02:22:13,168 --> 02:22:15,877
يريدون اعتراف باوان بأي ثمن

2041
02:22:19,918 --> 02:22:21,585
لقد عملت طوال حياتي من أجل

2042
02:22:21,793 --> 02:22:25,127
رفع شأن هذه البلاد وحمايتها

2043
02:22:26,918 --> 02:22:30,960
لكن أن تم زج هذا الرجل

2044
02:22:34,793 --> 02:22:40,335
أن تم زج هذا الرجل في
سجن باكستاني لباقي حياته

2045
02:22:41,377 --> 02:22:44,127
فسيكون ذلك ضد شموخ بلادنا

2046
02:22:49,918 --> 02:22:51,585
ولن أسمح أن يحدث ذلك

2047
02:22:58,543 --> 02:22:59,460
مرحبا,.

2048
02:22:59,793 --> 02:23:00,877
من؟

2049
02:23:02,168 --> 02:23:04,252
السيد حميد

2050
02:23:04,918 --> 02:23:05,877
أجل سيدي

2051
02:23:06,752 --> 02:23:07,585
أجل

2052
02:23:10,418 --> 02:23:11,377
أجل سيدي

2053
02:23:13,668 --> 02:23:14,877
شكرا لك.

2054
02:23:15,293 --> 02:23:18,252
هذا رائع يا سيدي.

2055
02:23:18,793 --> 02:23:19,710
شكرا لك. سيدي!

2056
02:23:19,918 --> 02:23:21,168
أخرج الكاميرا, هيا

2057
02:23:21,168 --> 02:23:22,377
اخرج الكاميرا

2058
02:23:22,377 --> 02:23:23,460
هيا.

2059
02:23:25,877 --> 02:23:27,835
سيدي.

2060
02:23:28,793 --> 02:23:31,502
تم نشر فيديو جديد على
موقع باجرانفي, يا سيدي

2061
02:23:33,918 --> 02:23:36,585
حسنآ قومي بالنشرة - حسنآ, يا سيدي

2062
02:23:36,793 --> 02:23:38,002
أختي راسيكا

2063
02:23:38,168 --> 02:23:39,377
أختي راسيكا

2064
02:23:39,543 --> 02:23:42,127
أخي باجرانغي على التلفاز

2065
02:23:42,127 --> 02:23:45,877
الصحفي الباكستاني
شاند نواب قام بنشر فيديو جديد

2066
02:23:45,877 --> 02:23:48,543
لـ باوان شاتورفيدي المعروف
أيضا بـ باجرانغي بهايجان

2067
02:23:48,543 --> 02:23:50,502
المحتجز في سجن باكستاني

2068
02:23:56,127 --> 02:23:59,877
باوان شانتورفيدي, او المعروف
أكثر باسم باجرانغي بهايجان

2069
02:24:00,043 --> 02:24:03,252
هو رجل هندي خاطر بحياته من اجل اعادة

2070
02:24:03,252 --> 02:24:07,377
طفلة صغيرة الي والديها في باكستان

2071
02:24:07,877 --> 02:24:09,502
انشر هذه القصة بسرعة

2072
02:24:09,668 --> 02:24:11,252
لماذا فعل باجرانغي امر كهذا؟

2073
02:24:11,418 --> 02:24:14,002
من أجل المال والشهرة

2074
02:24:14,502 --> 02:24:15,043
لا!

2075
02:24:15,043 --> 02:24:18,543
لقد فعل باجرانغي هذا
لأنه يملك قلبا صافيا وطيبآ

2076
02:24:18,543 --> 02:24:22,293
لقد فعل ذلك لانه لم يرى شهيدة كباكستانية

2077
02:24:22,293 --> 02:24:25,710
بل كآنسانة

2078
02:24:26,877 --> 02:24:28,877
لكن للأسف, هذا الرجل الصالح

2079
02:24:29,043 --> 02:24:31,627
عالق في خضم الكره بين الدولتين

2080
02:24:32,043 --> 02:24:34,293
وهذا الكره اليوم أجبر باجرانغي

2081
02:24:34,293 --> 02:24:36,960
على الاختباء مثل مجرم في باكستان

2082
02:24:37,668 --> 02:24:39,627
لننهي هذا الكره الأن

2083
02:24:40,043 --> 02:24:41,627
وعلينا فعل هذا

2084
02:24:41,627 --> 02:24:43,877
نحن شعب كلا الدولتين

2085
02:24:44,043 --> 02:24:47,252
الذي يريد تربية أبنائه على الحب وليس الكره

2086
02:24:47,543 --> 02:24:50,877
لذا هيا, لننهي هذا الكره

2087
02:24:51,793 --> 02:24:54,877
لنتوجه معا غدا صباحا الي نقطة تفتيش ناروال

2088
02:24:55,043 --> 02:24:56,127
أي هراء هذا؟

2089
02:24:56,293 --> 02:24:57,752
أغلقوأ حدود ناروال

2090
02:24:57,752 --> 02:25:00,752
دعو الناس من كلا الدولتين
يحضرون الي هناك ليروا أنه

2091
02:25:00,918 --> 02:25:04,002
لم يمنع أحد باوان شاروتفيدي صديقي باجرانغي.

2092
02:25:04,002 --> 02:25:05,627
من عبور الحدود!

2093
02:25:05,793 --> 02:25:07,502
أو امنعوه من العودة الي دياركم

2094
02:25:07,502 --> 02:25:10,127
كان معكم شاند نواب, وحامل
الكاميرا كامل يوسف

2095
02:26:48,793 --> 02:26:50,877
شاند.. أين موني؟

2096
02:26:51,418 --> 02:26:55,377
لقد أوفينا بوعدنا الذي
قطعناه لـ باجرانغ بالي, يا أخي

2097
02:26:55,918 --> 02:26:56,877
موني...

2098
02:26:57,043 --> 02:26:58,127
شهيدة

2099
02:26:58,127 --> 02:27:00,252
شهيدة مع والديها الأن

2100
02:27:01,252 --> 02:27:02,335
شهيدة

2101
02:27:02,918 --> 02:27:05,502
اجل, شهيدة.

2102
02:27:07,252 --> 02:27:07,877
شهيدة

2103
02:27:08,043 --> 02:27:09,002
باوان

2104
02:27:09,418 --> 02:27:10,877
فلنذهب, يا باوان. هيا بنا

2105
02:27:19,918 --> 02:27:20,752
هيا

2106
02:27:21,793 --> 02:27:23,127
عد الي هنا.

2107
02:27:25,168 --> 02:27:27,127
وهذه المرة لا تزحف من تحت السياج

2108
02:27:27,127 --> 02:27:28,752
بل عد بفيزا صحيحة

2109
02:27:29,877 --> 02:27:30,752
أعدك بذلك

2110
02:27:32,502 --> 02:27:33,627
هيا بنا.

2111
02:27:34,418 --> 02:27:36,502
باجرانغي بهايجان!

2112
02:27:36,793 --> 02:27:44,627
باجرانغي بهايجان!

2113
02:27:44,793 --> 02:27:45,877
باجرانغي بهايجان!

2114
02:27:46,043 --> 02:27:48,627
باجرانغي بهايجان!

2115
02:27:48,793 --> 02:27:49,877
باجرانغي بهايجان!

2116
02:27:50,043 --> 02:27:52,877
باجرانغي بهايجان!

2117
02:27:53,043 --> 02:27:58,002
باجرانغي بهايجان!

2118
02:27:58,168 --> 02:28:01,918
باجرانغي بهايجان!

2119
02:28:01,918 --> 02:28:02,918
توقف.

2120
02:28:02,918 --> 02:28:03,918
باجرانغي بهايجان!

2121
02:28:03,918 --> 02:28:04,877
افتخوا البوابة

2122
02:28:05,043 --> 02:28:07,793
لدينا أوامر بالقبض عليك, يا سيدي

2123
02:28:07,793 --> 02:28:09,335
لو كان هذا الرجل خاطر بحياته

2124
02:28:09,543 --> 02:28:14,877
من أجل أعادة ابنتك الضائعة, أما
كنت ستفتح البوابة له؟

2125
02:28:15,043 --> 02:28:17,752
أنت تعلم.. أني لا أستطيع فتح البوابة

2126
02:28:17,752 --> 02:28:22,627
باجرانغي بهايجان!

2127
02:28:22,793 --> 02:28:24,252
هل تسمع هذه الأصوات؟

2128
02:28:24,418 --> 02:28:25,752
باجرانغي بهايجان!

2129
02:28:25,752 --> 02:28:27,460
أنه صوت شعب باكستان

2130
02:28:27,752 --> 02:28:30,752
أن كانوا يرون الفرق بين الصواب والخطأ

2131
02:28:30,752 --> 02:28:31,793
فلماذا لا تستطيع انت؟

2132
02:28:31,793 --> 02:28:32,877
انت جندي

2133
02:28:33,418 --> 02:28:35,377
أنت تعرف أكثر

2134
02:28:35,543 --> 02:28:37,127
لدينا اوامر, يا سيدي

2135
02:28:38,043 --> 02:28:40,210
يمنع هذا الرجل من عبور الحدود

2136
02:28:41,918 --> 02:28:43,127
لكن...

2137
02:28:46,418 --> 02:28:47,710
هنالك قلة منا

2138
02:28:50,543 --> 02:28:52,752
مقارنة بالألأف منكم.

2139
02:28:52,752 --> 02:28:54,752
باجرانغي بهايجان!

2140
02:28:54,918 --> 02:28:56,377
باجرانغي بهايجان!

2141
02:28:56,543 --> 02:28:57,627
هل تفهم؟

2142
02:28:57,793 --> 02:29:01,127
باجرانغي بهايجان!

2143
02:29:01,293 --> 02:29:02,752
باجرانغي بهايجان!

2144
02:29:02,918 --> 02:29:04,002
باجرانغي بهايجان!

2145
02:29:04,168 --> 02:29:05,377
باجرانغي بهايجان!

2146
02:29:05,543 --> 02:29:07,002
باجرانغي بهايجان!

2147
02:29:07,168 --> 02:29:14,835
باجرانغي بهايجان!

2148
02:29:49,752 --> 02:29:52,627
باجرانغي بهايجان!

2149
02:29:52,793 --> 02:29:55,627
باجرانغي بهايجان!

2150
02:29:55,793 --> 02:30:03,002
باجرانغي بهايجان!

2151
02:30:03,168 --> 02:30:04,377
باجرانغي بهايجان!

2152
02:30:04,543 --> 02:30:05,752
باجرانغي بهايجان!

2153
02:30:05,918 --> 02:30:10,335
باجرانغي بهايجان!

2154
02:30:10,543 --> 02:30:20,752
باجرانغي بهايجان!

2155
02:30:20,918 --> 02:30:22,252
باجرانغي بهايجان!

2156
02:30:22,418 --> 02:30:25,627
باجرانغي بهايجان!

2157
02:30:25,627 --> 02:30:27,543
باجرانغي بهايجان! - شهيدة

2158
02:30:27,543 --> 02:30:29,752
باجرانغي بهايجان!

2159
02:30:29,918 --> 02:30:31,252
باجرانغي بهايجان!

2160
02:30:31,418 --> 02:30:34,127
باجرانغي بهايجان!

2161
02:30:34,293 --> 02:30:35,627
باجرانغي بهايجان!

2162
02:30:35,793 --> 02:30:37,127
باجرانغي بهايجان!

2163
02:30:37,293 --> 02:30:40,127
باجرانغي بهايجان!

2164
02:30:40,293 --> 02:30:44,627
باجرانغي بهايجان!

2165
02:30:44,877 --> 02:30:46,252
باجرانغي بهايجان!

2166
02:30:57,793 --> 02:31:03,752
باجرانغي بهايجان!

2167
02:31:03,918 --> 02:31:06,252
باجرانغي بهايجان! - شهيدة

2168
02:31:06,418 --> 02:31:07,752
باجرانغي بهايجان!

2169
02:31:07,918 --> 02:31:10,752
باجرانغي بهايجان!

2170
02:31:10,918 --> 02:31:15,502
باجرانغي بهايجان!

2171
02:31:15,668 --> 02:31:17,252
باجرانغي بهايجان!

2172
02:31:17,418 --> 02:31:18,627
باجرانغي بهايجان!

2173
02:31:18,793 --> 02:31:19,668
باجرانغي بهايجان!

2174
02:31:19,668 --> 02:31:20,627
باوان

2175
02:31:20,627 --> 02:31:21,502
باجرانغي بهايجان!

2176
02:31:21,668 --> 02:31:24,502
باجرانغي بهايجان!

2177
02:31:24,668 --> 02:31:26,002
باجرانغي بهايجان!

2178
02:31:26,168 --> 02:31:28,002
باجرانغي بهايجان!

2179
02:31:49,918 --> 02:31:51,752
انه باوان

2180
02:31:59,127 --> 02:32:00,585
باوان!

2181
02:32:26,043 --> 02:32:30,877
عمـ..ي!

2182
02:32:40,627 --> 02:32:49,252
عمـ..ي!

2183
02:32:52,543 --> 02:33:00,502
عمي!

2184
02:33:18,418 --> 02:33:24,002
جاي شري رام!

2185
02:33:24,252 --> 02:33:30,127
عمي!

2186
02:34:48,918 --> 02:34:54,127
جاي شري رام!

2187
02:35:07,543 --> 02:35:14,752
عمي!

2188
02:35:21,127 --> 02:35:27,627
"لأنك دقات القلب, و انا القلب"

2189
02:35:40,793 --> 02:35:44,002
"مكانك"

2190
02:35:44,377 --> 02:35:48,252
"رفقتك"

2191
02:35:48,543 --> 02:35:55,252
"أما عن شارعك, لقد وجدت بيتك أيضآ"

2192
02:35:56,002 --> 02:36:03,710
"يدك لا زالت في يدي"

2193
02:36:03,918 --> 02:36:10,127
"تركت يدي"

2194
02:36:10,418 --> 02:36:17,252
"منذ أن تقابلنا..أشعر بأنني أستطيع"

2195
02:36:18,252 --> 02:36:24,752
"منذ أن تقابلنا.. حقق كل شيء"

2196
02:36:25,918 --> 02:36:32,377
"منذ أن تقابلنا..أصبحت وجهتي سهلة"

2197
02:36:33,918 --> 02:36:39,835
"لأنك دقات القلب, و أنا القلب"

2198
02:36:53,668 --> 02:36:57,502
"أنا امل لك"

2199
02:36:57,502 --> 02:37:01,002
"وأنت سمائي"

2200
02:37:01,168 --> 02:37:05,002
"اثناء النظر الي السماء"

2201
02:37:05,168 --> 02:37:08,502
"وجدت فجري"

2202
02:37:09,002 --> 02:37:12,793
"أنت قريب من قلبي"

2203
02:37:12,793 --> 02:37:16,752
"أنا أمل لك"

2204
02:37:16,752 --> 02:37:23,252
"بحثت عن قريب .. وجدت سكنك"

2205
02:37:23,418 --> 02:37:25,877
"منذ أن تقابلنا"

2206
02:37:26,043 --> 02:37:30,085
"فقدت عقلي"

2207
02:37:30,793 --> 02:37:33,668
"منذ أن أتحدث قلوبنا"

2208
02:37:33,668 --> 02:37:38,127
"حصلت على كل ما أريده"

2209
02:37:38,752 --> 02:37:46,127
"كان صعبآ لكن وجهتي أصبحت سهلة"

2210
02:37:46,877 --> 02:37:53,502
"لأنك دقات القلب.. وأنا القلب"

2211
02:38:28,627 --> 02:38:31,252
"منذ أن تقابلنا"

2212
02:38:31,252 --> 02:38:35,835
"فقدت عقلي"

2213
02:38:36,293 --> 02:38:38,877
"منذ أن أتحدث قلوبنا"

2214
02:38:39,043 --> 02:38:43,877
"حصلت على كل ما أريده"

2215
02:38:44,043 --> 02:38:46,918
"منذ أن تقابلنا"

2216
02:38:46,918 --> 02:38:51,252
"وجهتي أصبحت سهلة"

2217
02:38:52,168 --> 02:38:59,502
"لأنك دقات القلب.. وأنا القلب"

2218
02:38:59,502 --> 02:39:07,502
هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم
"قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة "
خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية
ارجو الاحفاظ على اسمي
AFLamHQ.CoM

