﻿1
00:01:28,036 --> 00:01:29,511
‫نحن في ورطة

2
00:01:29,913 --> 00:01:31,305
‫لم يعد لدينا (واي فاي) مجاني

3
00:01:33,083 --> 00:01:34,683
‫- (كي جونغ)!
‫- نعم

4
00:01:35,335 --> 00:01:39,188
‫السيدة في الدور العلوي
‫وضعت كلمة سر للراوتر

5
00:01:39,464 --> 00:01:40,814
‫كلمة سر؟

6
00:01:41,299 --> 00:01:42,858
‫هل جربت 123456789؟

7
00:01:43,343 --> 00:01:45,569
‫- ولم يحالفني الحظ
‫- جربها معكوسة

8
00:01:45,720 --> 00:01:47,071
‫جربت ذلك أيضاً

9
00:01:47,597 --> 00:01:51,366
‫تباً! ألا يمكننا استعمال الـ(واتساب) إذن؟

10
00:01:51,518 --> 00:01:52,868
‫ولا شيء آخر

11
00:01:53,228 --> 00:01:54,578
‫(كيم كي تيك)؟

12
00:01:55,939 --> 00:01:59,249
‫لا تتظاهر بأنك نائم، ما رأيك؟

13
00:01:59,943 --> 00:02:04,671
‫هواتفنا مفصولة
‫والآن فُصل عنا الـ(واي فاي)

14
00:02:06,408 --> 00:02:08,008
‫ما خطتك؟

15
00:02:11,788 --> 00:02:13,180
‫- (كيه وو)
‫- نعم يا أبي؟

16
00:02:13,415 --> 00:02:16,475
‫لتستطيع الاتصال بالـ(واي فاي)
‫ارفعه عالياً

17
00:02:18,336 --> 00:02:21,688
‫ارفعه في كل زاوية

18
00:02:25,927 --> 00:02:29,696
‫يا للحشرات اللعينة!

19
00:02:30,640 --> 00:02:32,783
‫هنا، وجدت (واي فاي)

20
00:02:32,934 --> 00:02:35,994
‫- حقاً؟ هل لديك إشارة؟
‫- نعم، انظري

21
00:02:36,229 --> 00:02:38,789
‫ها هو، (كوفيلاند 2 جي)

22
00:02:38,982 --> 00:02:40,457
‫هل افتُتح مقهى جديد؟

23
00:02:41,109 --> 00:02:44,294
‫- لم لا يظهر عندي؟
‫- اصعدي إلى هنا

24
00:02:44,446 --> 00:02:45,796
‫أيها الولدان

25
00:02:46,573 --> 00:02:48,006
‫- هل يعمل؟
‫- نعم

26
00:02:48,283 --> 00:02:50,592
‫انظر الـ(واتساب) إذن

27
00:02:51,119 --> 00:02:53,262
‫(بيتزا جينيريشن) قالوا إنهم سيتصلون بي

28
00:02:54,080 --> 00:02:55,430
‫انتظري

29
00:02:55,957 --> 00:02:58,142
‫ها هو، (بيتزا جينيريشن)

30
00:03:01,546 --> 00:03:04,690
‫رائع، انظروا إلى هذا

31
00:03:05,300 --> 00:03:08,485
‫إذا عملنا بالسرعة التي تعمل بها
‫سيمكننا الانتهاء اليوم

32
00:03:08,636 --> 00:03:09,987
‫وعندئذٍ يمكننا قبض المال

33
00:03:10,138 --> 00:03:13,115
‫- هل علينا أن نقف نحن أيضاً؟
‫- إنها محترفة

34
00:03:13,600 --> 00:03:16,326
‫ما هذا؟ تعقيم بالبخار؟

35
00:03:18,313 --> 00:03:20,831
‫- أما زالوا يفعلون هذا؟
‫- أظن ذلك

36
00:03:20,982 --> 00:03:22,583
‫- أغلق النافذة
‫- دعها مفتوحة

37
00:03:22,734 --> 00:03:25,961
‫سنحصل على مبيد حشرات مجاناً
‫ليقضي على الحشرات النتنة

38
00:03:26,154 --> 00:03:28,672
‫بالفعل، هناك الكثير من الحشرات النتنة
‫هذه الأيام

39
00:03:31,075 --> 00:03:33,093
‫يا إلهي! الرائحة كريهة

40
00:03:35,872 --> 00:03:39,057
‫- قلت لك أن تغلقها
‫- هل أغلقها يا أبي؟

41
00:03:50,512 --> 00:03:52,112
‫ما المشكلة بالضبط؟

42
00:03:53,473 --> 00:03:55,991
‫فلنأخذ هذه مثلاً

43
00:03:56,518 --> 00:03:58,493
‫هل تسمين هذا خطأ مستقيماً؟

44
00:03:59,103 --> 00:04:01,079
‫ولماذا هي مطوية من هنا؟

45
00:04:01,356 --> 00:04:02,831
‫ولماذا هذه هكذا؟

46
00:04:03,107 --> 00:04:04,875
‫أنت حتى لم تطويها؟

47
00:04:06,653 --> 00:04:10,464
‫ربع العلب تبدو هكذا

48
00:04:10,657 --> 00:04:13,133
‫لذا، علبة من كل 4 مرفوضة

49
00:04:16,329 --> 00:04:20,057
‫إذن، ستقتطعين 10 بالمئة من أجرنا؟

50
00:04:20,542 --> 00:04:23,977
‫بالنظر إلى العلب المرفوضة
‫هذه غرامة صغيرة، أليس كذلك؟

51
00:04:25,046 --> 00:04:28,607
‫أجرنا منخفض أساساً
‫كيف يمكنك عمل هذا؟

52
00:04:30,260 --> 00:04:34,238
‫اسمعي، هذه ليست مشكلة صغيرة

53
00:04:34,389 --> 00:04:39,409
‫أتعرفين كم يمكن لعلبة واحدة رديئة
‫أن تضر بسمعتنا التجارية؟

54
00:04:39,852 --> 00:04:43,038
‫علامة تجارية؟ أنتم لا تستطيعون حتى
‫الدفع مقابل طي العلب

55
00:04:43,189 --> 00:04:44,539
‫ماذا قلت؟

56
00:04:45,525 --> 00:04:46,875
‫سيدتي

57
00:04:47,527 --> 00:04:49,836
‫- هذا كله بسبب ذلك الرجل، صحيح؟
‫- أي رجل؟

58
00:04:49,988 --> 00:04:53,674
‫العامل بدوام جزئي
‫اختفى من دون خبر، صحيح؟

59
00:04:53,908 --> 00:04:57,886
‫وهذا عندما طلبت كنيسة (لوف أوف غود)
‫طلبية ضخمة

60
00:04:58,162 --> 00:05:00,097
‫كيف تعرف هذا كله؟

61
00:05:00,415 --> 00:05:01,765
‫من أخبرك؟

62
00:05:02,292 --> 00:05:03,809
‫أختي كانت تعرف ذلك الرجل

63
00:05:04,294 --> 00:05:08,480
‫كانت تصرفاته غريبة دائماً
‫وله سمعة سيئة

64
00:05:08,798 --> 00:05:10,482
‫بمناسبة هذا يا سيدتي

65
00:05:11,426 --> 00:05:14,486
‫نحن نقبل غرامة الـ10 بالمئة
‫وفي المقابل...

66
00:05:14,637 --> 00:05:15,988
‫في المقابل؟

67
00:05:16,139 --> 00:05:18,490
‫هل تفكرون في تعيين عامل آخر
‫بدوام جزئي؟

68
00:05:18,766 --> 00:05:21,994
‫أختاه، نحن بحاجة إلى أحد

69
00:05:22,604 --> 00:05:25,747
‫دعك من الرجل الذي لديك الآن
‫اطرديه من العمل

70
00:05:26,441 --> 00:05:29,668
‫سآتيكم غداً لعمل مقابلة رسمية
‫ففي أي ساعة أذهب؟

71
00:05:29,819 --> 00:05:31,295
‫مهلاً، انتظر قليلاً

72
00:05:32,238 --> 00:05:34,423
‫دعني أفكر في الأمر

73
00:05:34,782 --> 00:05:37,843
‫إذن، حتى ذلك، ادفعي لنا أجر العلب

74
00:05:44,626 --> 00:05:47,978
‫إذن، كلنا مجتمعون هنا اليوم

75
00:05:48,546 --> 00:05:52,107
‫للاحتفال باتصال هواتفنا بشبكة إنترنت

76
00:05:52,258 --> 00:05:55,944
‫وبهذا الـ(واي فاي) الكريم

77
00:05:56,095 --> 00:05:58,989
‫انظروا إلى ذلك الوغد
‫هذا والظلام لم يحل بعد

78
00:06:01,351 --> 00:06:04,619
‫لماذا لم تضع لافتة "ممنوع التبول"؟
‫قلت لك أن تفعل

79
00:06:04,771 --> 00:06:09,166
‫لا، إذا وضعت لافتة كهذه سيتبولون أكثر

80
00:06:09,525 --> 00:06:12,878
‫- على الأقل اصرخ عليه
‫- لا تصرخوا

81
00:06:13,196 --> 00:06:14,963
‫أرجوك لا تتبول

82
00:06:18,368 --> 00:06:19,885
‫هل هذا (مين)؟

83
00:06:20,411 --> 00:06:22,512
‫يا سيد، هذا ليس مرحاضاً

84
00:06:22,664 --> 00:06:26,141
‫- أحسنت يا (مين)
‫- أيها الأحمق!

85
00:06:27,210 --> 00:06:29,478
‫بمن تحدق أيها الوغد؟

86
00:06:29,629 --> 00:06:32,939
‫تعال هنا أيها الحثالة القذر!

87
00:06:34,717 --> 00:06:36,860
‫سيطر على نفسك!

88
00:06:38,096 --> 00:06:40,322
‫هذا صديق مثير للإعجاب

89
00:06:40,473 --> 00:06:43,283
‫طلاب الجامعة يتمتعون بجرأة حقيقية

90
00:06:43,601 --> 00:06:45,535
‫- ليس مثل أخي
‫- لكنه قادم إلى هنا

91
00:06:45,687 --> 00:06:49,247
‫- هل دعوته؟
‫- كلا

92
00:06:49,399 --> 00:06:52,209
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (مين)

93
00:06:52,360 --> 00:06:54,086
‫- (مين)!
‫- هل أنت بخير؟

94
00:06:54,237 --> 00:06:56,588
‫- بالطبع
‫- ماذا تفعل هنا؟

95
00:06:56,739 --> 00:06:58,340
‫أرسلت إليك رسالة نصية، ألم ترها؟

96
00:06:58,991 --> 00:07:01,593
‫- آسف، هل كنتم تأكلون؟
‫- لا، لسنا نأكل

97
00:07:01,744 --> 00:07:03,845
‫- كيف حالك يا (كي جونغ)؟
‫- بخير، وأنت؟

98
00:07:03,996 --> 00:07:06,723
‫كان بإمكاننا أن نلتقي في الخارج؟
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

99
00:07:06,874 --> 00:07:10,435
‫لأجل هذا، إنه لك لكنه ثقيل

100
00:07:10,628 --> 00:07:13,063
‫حقاً؟ ضعه هنا

101
00:07:14,966 --> 00:07:16,441
‫ما هذا؟

102
00:07:16,592 --> 00:07:21,321
‫عندما قلت إني سأقابل (كيه وو)
‫أصر جدي على أن أحضر هذا لك

103
00:07:25,810 --> 00:07:28,286
‫هل هذا حجر الطبيعة؟

104
00:07:29,355 --> 00:07:31,331
‫أم يمكننا اعتباره من الفن التجريدي؟

105
00:07:31,482 --> 00:07:33,041
‫أنت خبير في هذه الأمور

106
00:07:33,192 --> 00:07:37,087
‫كان جدي يجمع الصخور
‫منذ كان جندياً مبتدئاً

107
00:07:37,238 --> 00:07:42,926
‫والآن، ملحق بيتنا وغرفة المكتب
‫وكل غرفة في البيت مليئة بهذه الصخور

108
00:07:43,077 --> 00:07:46,888
‫لكن هذا الحجر بالذات
‫يُقال إنه يجلب الثروة للعائلات...

109
00:07:47,039 --> 00:07:51,476
‫(مين)، هذه الهدية لها دلالة كبيرة

110
00:07:51,669 --> 00:07:55,689
‫- هذه حقاً هدية جالبة للحظ
‫- بالطبع

111
00:07:55,840 --> 00:07:59,776
‫أرجو أن تبلغ جدك بجزيل شكرنا

112
00:08:00,344 --> 00:08:02,279
‫لو أحضر طعاماً لكان أفضل

113
00:08:11,939 --> 00:08:14,875
‫ماذا كان اسم ذلك؟ حجر الطبيعة؟

114
00:08:15,276 --> 00:08:16,626
‫أأنت أيضاً تجمع هذه الصخور؟

115
00:08:16,778 --> 00:08:21,506
‫بسبب هذا الحجر رأيت والديك
‫وهما يبدوان بصحة جيدة

116
00:08:23,618 --> 00:08:26,052
‫إنهما بصحة جيدة
‫لكنهما عاطلان عن العمل

117
00:08:29,040 --> 00:08:31,308
‫هل تأخذ (كي جونغ) دروساً
‫في الوقت الحالي؟

118
00:08:32,502 --> 00:08:35,312
‫لا يمكنها دفع تكاليف أي دروس

119
00:08:44,222 --> 00:08:45,655
‫جميلة، أليس كذلك؟

120
00:08:46,557 --> 00:08:48,992
‫هل هذه الفتاة التي تعلّمها؟

121
00:08:49,143 --> 00:08:51,244
‫(دا هاي بارك)
‫طالبة ثانوية في السنة الثانية

122
00:08:51,687 --> 00:08:54,831
‫ما رأيك أن تكون معلمها للغة الإنجليزية

123
00:08:55,358 --> 00:08:58,251
‫- ماذا تقصد؟
‫- علّم ابنة عائلة ثرية، سيكون الأجر مجزياً

124
00:08:59,821 --> 00:09:04,090
‫إنها فتاة لطيفة
‫اهتم بها بينما أدرس خارج البلاد

125
00:09:04,992 --> 00:09:08,303
‫ماذا عن أصدقائك في الجامعة؟

126
00:09:08,538 --> 00:09:11,306
‫لم تطلب هذا من فاشل مثلي؟

127
00:09:12,375 --> 00:09:13,808
‫لماذا في رأيك؟

128
00:09:14,460 --> 00:09:16,478
‫مجرد التفكير في الأمر يشعرني بالغثيان

129
00:09:16,796 --> 00:09:20,857
‫فتية الجامعة المقززون
‫سيحومون حول (دا هاي)

130
00:09:21,092 --> 00:09:22,817
‫إنه أمر مقزز

131
00:09:28,850 --> 00:09:30,200
‫هل أنت معجب بها؟

132
00:09:35,106 --> 00:09:36,957
‫اسمع، أنا جاد

133
00:09:38,526 --> 00:09:42,587
‫عندما تلتحق بالجامعة
‫سأطلب منها الخروج معي رسمياً

134
00:09:43,114 --> 00:09:47,092
‫لذا، اعتن بها حتى أعود

135
00:09:47,243 --> 00:09:49,719
‫إن كنت أنت معها
‫يمكنني أن أسافر وأنا مطمئن

136
00:09:50,705 --> 00:09:53,431
‫أشكرك على هذه الثقة

137
00:09:53,875 --> 00:09:57,060
‫لكن هل عليّ التظاهر بأني طالب جامعي؟

138
00:09:58,963 --> 00:10:01,606
‫(كيه وو)، فكر في الأمر

139
00:10:02,550 --> 00:10:08,280
‫طوال سنوات، بما فيها سنواتك في الجيش
‫تقدمت لامتحان القبول في الجامعة 4 مرات

140
00:10:08,598 --> 00:10:11,408
‫القواعد والمفردات والإنشاء والمحادثة

141
00:10:12,018 --> 00:10:13,660
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالإنجليزية

142
00:10:13,811 --> 00:10:17,956
‫يمكنك التعليم أفضل من طلاب الجامعة الأوغاد
‫بعشر مرات

143
00:10:19,609 --> 00:10:21,918
‫- نعم، أظن هذا
‫- بالتأكيد

144
00:10:22,486 --> 00:10:26,089
‫لكن هل سيوظفونني؟
‫أنا لست جامعياً

145
00:10:26,282 --> 00:10:27,716
‫تظاهر بأنك كذلك

146
00:10:27,867 --> 00:10:31,303
‫لا تقلق، سأوصي بك، كما أن...

147
00:10:32,663 --> 00:10:35,223
‫كيف يمكنني وصف أمها؟

148
00:10:37,668 --> 00:10:40,353
‫إنها بسيطة، شابة وبسيطة

149
00:10:40,504 --> 00:10:43,064
‫بسيطة؟ ماذا تقصد؟

150
00:10:43,674 --> 00:10:48,153
‫في كل الأحوال، العمل جيد
‫لقد استمتعت بأوقاتي هناك

151
00:10:48,387 --> 00:10:51,156
‫- إذن، هل توافق؟
‫- أظن هذا

152
00:10:52,433 --> 00:10:56,202
‫اسمع، قلت إن أختك فنانة

153
00:10:56,354 --> 00:10:57,912
‫"أهي جيدة في الـ(فوتوشوب)؟"

154
00:10:59,649 --> 00:11:00,999
‫"جامعة (يونسي)"

155
00:11:01,150 --> 00:11:04,753
‫"يا إلهي! بمثل هذه المهارات
‫لم لا يمكنك الالتحاق بكلية الفنون؟"

156
00:11:04,904 --> 00:11:06,379
‫اصمت

157
00:11:08,699 --> 00:11:10,967
‫التدخين ممنوع هنا

158
00:11:11,118 --> 00:11:13,762
‫- نعم، نعم، ناولني هذه
‫- حسناً

159
00:11:18,084 --> 00:11:20,727
‫والآن، اللمسة الفنية الأخيرة

160
00:11:22,213 --> 00:11:26,566
‫يا للروعة! هل يوجد في (أوكسفورد)
‫تخصص تزوير المستندات؟

161
00:11:27,510 --> 00:11:30,236
‫كانت (كي جونغ) ستتفوق على دفعتها

162
00:11:30,388 --> 00:11:33,031
‫إنها مدهشة، أليس كذلك؟

163
00:11:33,182 --> 00:11:38,370
‫ابننا ذاهب إلى مقابلة عمل
‫تمن له الحظ

164
00:11:39,230 --> 00:11:40,580
‫بني

165
00:11:41,315 --> 00:11:44,125
‫أنا فخور بك

166
00:11:44,360 --> 00:11:45,710
‫أبي

167
00:11:46,320 --> 00:11:49,089
‫أنا لا أفكر في هذا كتزوير أو جريمة

168
00:11:49,740 --> 00:11:51,800
‫سألتحق بهذه الجامعة العام القادم

169
00:11:53,494 --> 00:11:55,220
‫إذن، لديك خطة؟

170
00:11:55,454 --> 00:11:58,890
‫أنا فقط طبعت الوثائق مسبقاً

171
00:12:34,702 --> 00:12:36,261
‫"من بالباب؟"

172
00:12:36,412 --> 00:12:38,346
‫سيدتي، صباح الخير

173
00:12:38,497 --> 00:12:42,267
‫- أنا هنا بناءً على توصية (مين)...
‫- "نعم، تفضل بالدخول"

174
00:12:43,461 --> 00:12:44,811
‫شكراً لك

175
00:13:16,368 --> 00:13:17,719
‫"مرحباً"

176
00:13:18,621 --> 00:13:20,013
‫مرحباً يا سيدتي

177
00:13:21,290 --> 00:13:23,516
‫أنا مجرد موظفة هنا، تفضل من هنا

178
00:13:24,043 --> 00:13:27,395
‫- الحديقة جميلة
‫- والبيت من الداخل جميل أيضاً

179
00:13:27,713 --> 00:13:31,149
‫أتعرف المهندس المعماري (نامغونغ)؟
‫إنه مشهور

180
00:13:31,300 --> 00:13:34,110
‫كان يعيش في هذا البيت

181
00:13:36,180 --> 00:13:38,823
‫لقد صممه لنفسه

182
00:13:41,143 --> 00:13:46,080
‫كما ترى، إنه ساحة للعب الأطفال الآن

183
00:13:46,649 --> 00:13:47,999
‫من هنا

184
00:13:50,111 --> 00:13:52,545
‫اجلس هنا، سأحضر السيدة

185
00:13:52,696 --> 00:13:54,047
‫حسناً

186
00:14:03,040 --> 00:14:04,849
‫"(نيثان بارك) يذهب إلى (سنترال بارك)"

187
00:14:06,043 --> 00:14:07,393
‫"سيدتي"

188
00:14:08,337 --> 00:14:09,687
‫"سيدتي؟"

189
00:14:12,174 --> 00:14:13,525
‫سيدتي؟

190
00:14:15,344 --> 00:14:16,694
‫سيدتي؟

191
00:14:20,182 --> 00:14:22,242
‫إنه هنا، المعلم المرشح

192
00:14:26,105 --> 00:14:27,831
‫لا تهمني الوثائق

193
00:14:28,941 --> 00:14:31,125
‫السيد (مين) زكاك لي

194
00:14:32,194 --> 00:14:37,924
‫كما تعرف، (مين) إنسان ذكي جداً

195
00:14:38,784 --> 00:14:41,010
‫كنت أنا و(دا هاي) سعيدان جداً معه

196
00:14:41,162 --> 00:14:44,347
‫بغض النظر عن علاماتها
‫إن كنت تفهم ما أعنيه

197
00:14:44,498 --> 00:14:47,725
‫- نعم
‫- كان رائعاً

198
00:14:47,918 --> 00:14:54,732
‫بصراحة، أردنا أن يبقى (مين) معلماً لها
‫طوال المرحلة الثانوية

199
00:14:55,676 --> 00:14:58,444
‫لكنه قرر فجأة السفر إلى الخارج

200
00:15:01,182 --> 00:15:06,578
‫على أي حال
‫اسمح لي بأن أتحدث بصراحة

201
00:15:06,729 --> 00:15:11,541
‫إذا لم تكن بمستوى (مين)

202
00:15:11,692 --> 00:15:14,294
‫لا أظن أن هناك جدوى من الدروس

203
00:15:15,905 --> 00:15:19,674
‫لذا، ما أردت قوله هو

204
00:15:20,034 --> 00:15:25,138
‫بالنسبة إلى أول حصة لك اليوم
‫هل تمانع أن أحضرها؟

205
00:15:25,664 --> 00:15:29,183
‫أريد أن أرى بنفسي كيف تدير الحصة

206
00:15:31,545 --> 00:15:33,438
‫هل توافق على هذا؟

207
00:16:01,992 --> 00:16:03,760
‫هل أنت متأكدة من السؤال 24؟

208
00:16:11,543 --> 00:16:15,772
‫(دا هاي)، حللت المسائل الأخيرة
‫ثم عدت إلى السؤال رقم 24

209
00:16:16,548 --> 00:16:17,899
‫صحيح؟

210
00:16:19,551 --> 00:16:20,902
‫نعم

211
00:16:28,769 --> 00:16:33,456
‫لو كان هذا السؤال الأول في امتحان حقيقي
‫لقُضي عليك

212
00:16:34,650 --> 00:16:37,543
‫انظري إلى هذا، نبضك يتسارع

213
00:16:40,781 --> 00:16:43,925
‫القلب لا يكذب

214
00:16:45,119 --> 00:16:48,429
‫الامتحان يشبه شق طريقك عبر الغابة

215
00:16:48,622 --> 00:16:51,391
‫إذا فقدت شغفك، لن تكملي

216
00:16:51,542 --> 00:16:53,726
‫إجابة السؤال رقم 24 لا تهمني

217
00:16:54,086 --> 00:16:59,148
‫لكن شق طريقك عبر الامتحان
‫والهيمنة عليه

218
00:16:59,842 --> 00:17:01,609
‫هذا كل ما يهمني

219
00:17:02,720 --> 00:17:06,197
‫ما تحتاجين إليه هو الحماس

220
00:17:07,683 --> 00:17:09,033
‫الحماس

221
00:17:10,144 --> 00:17:11,494
‫هل فهمت؟

222
00:17:22,489 --> 00:17:25,258
‫سأدفع لك كل شهر

223
00:17:25,409 --> 00:17:28,594
‫3 دروس أسبوعياً مدة كل منها ساعتين

224
00:17:29,496 --> 00:17:34,267
‫أما الأجر، كنت سأدفع لك ما أدفعه لـ(مين)
‫ثم زدته قليلاً بسبب التضخم

225
00:17:34,543 --> 00:17:35,893
‫شكراً لك

226
00:17:36,879 --> 00:17:39,522
‫دعني أقدمك بشكل لائق

227
00:17:39,673 --> 00:17:42,191
‫هذا معلم (دا هاي)، سنناديه (كيفن)

228
00:17:42,343 --> 00:17:44,819
‫سيد (كيفن)

229
00:17:45,262 --> 00:17:48,531
‫إذا احتجت إلى وجبة خفيفة أثناء الدرس
‫فقط نادني

230
00:17:48,974 --> 00:17:50,950
‫إذا احتجت إلى شيء، اطلبه منها

231
00:17:51,101 --> 00:17:53,453
‫إنها تعرف هذا المنزل أكثر مما...

232
00:17:53,729 --> 00:17:56,164
‫(دا سونغ)، توقف!

233
00:17:58,150 --> 00:17:59,625
‫أنا آسفة، هل أجفلك؟

234
00:17:59,777 --> 00:18:01,711
‫كم هو ظريف! اسمه (دا سونغ)؟

235
00:18:01,862 --> 00:18:03,546
‫نعم، ابننا الصغير

236
00:18:03,697 --> 00:18:06,549
‫(دا سونغ)، تعال وألق التحية
‫هذا السيد (كيفن)

237
00:18:09,161 --> 00:18:13,765
‫هذا سهم هندي أحمر
‫طلبته من (الولايات المتحدة)

238
00:18:13,916 --> 00:18:16,434
‫إنه متعصب للهنود الحمر منذ العام الماضي

239
00:18:18,629 --> 00:18:19,979
‫الهنود الحمر؟

240
00:18:20,798 --> 00:18:23,399
‫يتقمص شخصية المعجب الحقيقي

241
00:18:23,634 --> 00:18:27,278
‫له تصرفات غريبة
‫ويتشتت انتباهه بسرعة

242
00:18:27,429 --> 00:18:29,739
‫بالكاد يستطيع التوقف عن الحركة

243
00:18:30,182 --> 00:18:32,283
‫لذلك ألحقته العام الماضي
‫بفريق أشبال الكشافة

244
00:18:32,434 --> 00:18:35,328
‫على أمل أن يتعلم الاعتدال والتركيز

245
00:18:35,479 --> 00:18:39,248
‫لكن انظر، إنه أسوأ

246
00:18:41,735 --> 00:18:46,047
‫قائد فرقة الكشافة متعصب للهنود الحمر أيضاً
‫وربما هذا هو السبب

247
00:18:48,492 --> 00:18:51,552
‫الهندي الأحمر هو روح أشبال الكشافة

248
00:18:51,703 --> 00:18:55,807
‫- إنها فرقة جيدة
‫- هل كنت من أشبال الكشافة يا (كيفن)؟

249
00:18:55,958 --> 00:18:58,810
‫أنا فتى كشافة بالفطرة

250
00:18:59,294 --> 00:19:03,189
‫(دا سونغ) فنان بالفطرة
‫انظر إلى هذه اللوحة

251
00:19:04,258 --> 00:19:07,401
‫إنها تعبيرية، قوية جداً

252
00:19:07,553 --> 00:19:11,197
‫قوية، نعم، أنت خبير في هذا

253
00:19:12,724 --> 00:19:15,868
‫- صورة شمبانزي، صحيح؟
‫- إنها صورة لنفسه

254
00:19:19,064 --> 00:19:20,456
‫بالطبع

255
00:19:21,733 --> 00:19:25,086
‫منظور الفنان الصغير يستعصي فهمه

256
00:19:25,237 --> 00:19:27,588
‫أو ربما هي عبقرية (دا سونغ) التعبيرية

257
00:19:27,906 --> 00:19:32,969
‫على أي حال، أحضرنا الكثير من معلمي الفنون

258
00:19:33,328 --> 00:19:35,221
‫ولا أحد منهم يبقى حتى شهر

259
00:19:37,249 --> 00:19:40,059
‫و(دا سونغ)
‫طفل من الصعب السيطرة عليه

260
00:19:42,838 --> 00:19:45,231
‫- مهلاً يا سيدتي
‫- نعم

261
00:19:45,799 --> 00:19:48,901
‫خطر ببالي أحد الآن

262
00:19:49,553 --> 00:19:50,987
‫ما هو اسمها؟

263
00:19:51,513 --> 00:19:54,198
‫(جيسيكا)، نعم، (جيسيكا)

264
00:19:54,349 --> 00:19:58,661
‫كانت تدرس مع قريبي
‫في كلية الفنون نفسها

265
00:19:59,062 --> 00:20:01,205
‫ماذا كان اسمها الكوري؟

266
00:20:01,523 --> 00:20:06,586
‫على أي حال، بعد دراسة الفنون التطبيقية
‫في جامعة ولاية (إلينوي)

267
00:20:06,737 --> 00:20:10,798
‫- عادت إلى (كوريا)
‫- (إلينوي)، أخبرني بالمزيد

268
00:20:11,158 --> 00:20:17,763
‫طريقتها في التعليم غير تقليدية
‫لكنها تعرف كيف تتعامل مع الأطفال

269
00:20:17,915 --> 00:20:20,683
‫لها سمعة خاصة في مجالها

270
00:20:21,084 --> 00:20:23,436
‫لكن رغم أن طريقتها فريدة من نوعها

271
00:20:23,587 --> 00:20:26,063
‫إلّا أنها تستطيع مساعدة الأطفال
‫في الالتحاق بمدارس الفنون الجيدة

272
00:20:26,215 --> 00:20:30,193
‫أثرت فضولي الآن، كيف هي؟

273
00:20:30,552 --> 00:20:32,236
‫هل تريدين مقابلتها؟

274
00:20:32,429 --> 00:20:35,281
‫مع أني سمعت أن عليها طلب كثير

275
00:20:41,730 --> 00:20:43,080
‫انتظر

276
00:20:44,525 --> 00:20:47,960
‫(جيسيكا)، ابنة وحيدة، (إلينوي، شيكاغو)

277
00:20:48,111 --> 00:20:50,588
‫زميلة قريبك (كيم جم مو) في الدراسة

278
00:20:58,121 --> 00:21:02,099
‫انظري كيف رسم الأطباق الجانبية
‫على شرشف الطاولة

279
00:21:02,292 --> 00:21:04,560
‫رسمها على نمط الفسيفساء

280
00:21:04,920 --> 00:21:07,563
‫لكن ضمن ذلك أيضاً، هناك أنماط مكررة

281
00:21:07,714 --> 00:21:10,733
‫طبق الـ(كوتشوجانغ) والأرز...
‫على أي حال

282
00:21:10,884 --> 00:21:15,863
‫إنه يتميز بأسلوب الفنان (باسيكات)
‫حتى وهو في الـ9 من عمره

283
00:21:16,348 --> 00:21:17,698
‫إنه مثير للاهتمام

284
00:21:18,225 --> 00:21:23,162
‫أنا متأكد أن الآنسة (جيسيكا)
‫شعرت بهذا

285
00:21:23,438 --> 00:21:27,333
‫سأترككما الآن
‫وأصعد لأعطي (دا هاي) الدرس

286
00:21:28,527 --> 00:21:31,629
‫- أتمنى أن يكون الدرس لطيفاً يا (جيسيكا)
‫- نعم، أشكرك على تقديمي

287
00:21:35,701 --> 00:21:41,055
‫كما ترين
‫(دا سونغ) عبقري غريب الأطوار

288
00:21:43,834 --> 00:21:45,184
‫(دا هاي)

289
00:21:45,377 --> 00:21:48,521
‫سنبدأ برقم 38

290
00:21:53,135 --> 00:21:55,111
‫- (كيفن)
‫- نعم

291
00:21:55,762 --> 00:22:00,741
‫هل تعرف أن (دا سونغ)
‫يزيف كل ذلك؟

292
00:22:01,143 --> 00:22:03,369
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

293
00:22:03,770 --> 00:22:05,496
‫كله تمثيل

294
00:22:05,647 --> 00:22:09,333
‫التصرف كأنه عبقري
‫ومسألة البعد الرابع تلك، كله زائف

295
00:22:09,484 --> 00:22:10,835
‫إنه تمثيل

296
00:22:11,403 --> 00:22:12,878
‫(دا سونغ)؟

297
00:22:14,197 --> 00:22:15,589
‫تعرف عم أتحدث

298
00:22:15,824 --> 00:22:19,927
‫عندما يقف ساكناً ويحدق إلى السماء
‫وكأن الإلهام نزل عليه

299
00:22:20,662 --> 00:22:26,142
‫تقصدين أنه يسير ثم يقف
‫ويحدق في السحب لمدة 10 دقائق

300
00:22:26,752 --> 00:22:28,519
‫إذن أنت تعرف ماذا أعني

301
00:22:29,379 --> 00:22:31,314
‫إنه يخيفني

302
00:22:31,465 --> 00:22:34,942
‫إنه يتظاهر بأنه لا يستطيع
‫أن يعيش حياة طبيعية

303
00:22:35,093 --> 00:22:36,652
‫يجعلني أرغب في التقيؤ

304
00:22:38,138 --> 00:22:39,780
‫(دا سونغ) يتظاهر...

305
00:22:40,557 --> 00:22:44,410
‫لكن ما علاقة ذلك بدراستنا؟

306
00:22:48,398 --> 00:22:52,168
‫أنا أقول فقط

307
00:22:54,738 --> 00:22:56,797
‫حسناً، إذن، بهذا المعنى

308
00:22:57,991 --> 00:23:02,303
‫ما قلته لي عن (دا سونغ)
‫كان مثيراً للاهتمام

309
00:23:02,579 --> 00:23:04,263
‫فحاولي أن تكتبي عنه بالإنجليزية

310
00:23:04,873 --> 00:23:10,686
‫واحرصي على استخدام كلمة "يتظاهر"
‫مرتين على الأقل

311
00:23:11,380 --> 00:23:15,066
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- نعم

312
00:23:15,676 --> 00:23:18,277
‫المعلمة (جيسيكا)

313
00:23:19,012 --> 00:23:24,867
‫هل هي حقاً زميلة دراسة لقريبك؟

314
00:23:27,270 --> 00:23:31,082
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنها حبيبتك، أليس كذلك؟

315
00:23:34,653 --> 00:23:38,255
‫إطلاقاً، لقد قابلتها اليوم فقط

316
00:23:42,285 --> 00:23:45,429
‫(جيسيكا) جميلة جداً، أليس كذلك؟

317
00:23:46,081 --> 00:23:47,973
‫ألست مهتماً بها؟

318
00:23:49,209 --> 00:23:50,851
‫هل رأيتها؟

319
00:23:51,002 --> 00:23:56,440
‫بالطبع، إنها امرأة جميلة، نعم

320
00:23:58,719 --> 00:24:01,529
‫عرفت هذا

321
00:24:02,514 --> 00:24:04,365
‫أنت إذن مهتم بها

322
00:24:07,269 --> 00:24:08,619
‫(دا هاي)

323
00:24:11,106 --> 00:24:17,795
‫إذا استطعنا تشبيه (جيسيكا) بزهرة

324
00:24:17,988 --> 00:24:19,338
‫إذن أنت...

325
00:25:05,494 --> 00:25:07,052
‫- فلندرس
‫- نعم

326
00:25:07,204 --> 00:25:12,600
‫أرجو أن تفهمي أن ابني يجد صعوبة
‫في البقاء ساكناً

327
00:25:12,751 --> 00:25:14,101
‫أفهم هذا

328
00:25:14,252 --> 00:25:15,603
‫(دا سونغ)؟

329
00:25:16,797 --> 00:25:18,772
‫(دا سونغ)، انهض، هيا يا (دا سونغ)

330
00:25:20,008 --> 00:25:22,818
‫- في مؤخرتك؟
‫- سيدتي، اتركينا من فضلك

331
00:25:23,094 --> 00:25:26,864
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أعلّم في وجود أحد من الأهل

332
00:25:27,140 --> 00:25:29,492
‫لكن اليوم يومنا الأول، وكما ترين...

333
00:25:29,643 --> 00:25:30,993
‫انتظري في الأسفل

334
00:25:32,854 --> 00:25:35,539
‫- (دا سونغ بارك)؟
‫- (دا سونغ)

335
00:25:39,277 --> 00:25:40,628
‫سيدتي؟

336
00:25:41,738 --> 00:25:44,173
‫- أتريدين عصير الخوخ؟
‫- ماذا؟

337
00:25:44,533 --> 00:25:47,635
‫إنه مخلوط بالعسل لتخفيف توترك

338
00:25:47,786 --> 00:25:49,637
‫نعم، سيكون هذا رائعاً

339
00:26:04,761 --> 00:26:06,487
‫- اسمعي
‫- نعم؟

340
00:26:06,847 --> 00:26:08,197
‫خطرت لي فكرة

341
00:26:08,348 --> 00:26:11,617
‫خذي كوبين من عصير الخوخ
‫إلى غرفة (دا سونغ)

342
00:26:11,768 --> 00:26:14,703
‫أنت لست أمه، لذلك يمكنك الذهاب

343
00:26:14,855 --> 00:26:16,247
‫نعم، هذا صحيح

344
00:26:16,481 --> 00:26:19,208
‫إذن، سأعود لأخبرك بما يحدث هناك

345
00:26:20,318 --> 00:26:22,169
‫لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟

346
00:26:24,447 --> 00:26:26,799
‫ماذا؟ هل خرجا؟

347
00:26:27,617 --> 00:26:28,968
‫نعم

348
00:26:30,912 --> 00:26:33,681
‫إذن، انتهت الجلسة؟

349
00:26:35,458 --> 00:26:39,019
‫سيدتي، تعالي واجلسي بجانبي

350
00:26:41,298 --> 00:26:43,023
‫اذهب إلى الدور العلوي يا (دا سونغ)

351
00:26:45,010 --> 00:26:46,360
‫أسرع

352
00:26:52,809 --> 00:26:55,869
‫(دا سونغ) رسم هذا للتو

353
00:26:57,772 --> 00:27:00,165
‫أفضّل التحدث مع السيدة على انفراد

354
00:27:00,442 --> 00:27:04,128
‫- لكنها...
‫- لا، اتركينا

355
00:27:08,783 --> 00:27:10,134
‫سيدتي

356
00:27:10,327 --> 00:27:14,847
‫أخبرتك بأني أدرس علم النفس الفني
‫والعلاج النفسي بالفن

357
00:27:14,998 --> 00:27:16,348
‫نعم

358
00:27:17,000 --> 00:27:19,101
‫هل حدث لـ(دا سونغ) شيء
‫وهو في الصف الأول؟

359
00:27:22,756 --> 00:27:28,152
‫بصراحة، قبل أن أقرر
‫ما إن كنت سأعمل مع (دا سونغ)

360
00:27:28,303 --> 00:27:30,571
‫أريد أن أسمع عن هذا

361
00:27:31,556 --> 00:27:36,201
‫لكن من الصعب عليّ التحدث عن ذلك الآن
‫ماذا سأفعل؟

362
00:27:36,353 --> 00:27:37,703
‫لا بأس إذن

363
00:27:38,939 --> 00:27:43,292
‫المنطقة السفلية اليمنى للوحة
‫تُسمى "منطقة الفصام"

364
00:27:43,485 --> 00:27:46,086
‫الأعراض النفسية
‫تكشف عن نفسها هنا غالباً

365
00:27:46,237 --> 00:27:48,047
‫- فصام...
‫- انظري هنا

366
00:27:48,198 --> 00:27:52,051
‫- (دا سونغ) رسم هذا الشكل غير العادي
‫- نعم

367
00:27:53,828 --> 00:27:56,972
‫هناك، إنه الشكل نفسه، الشكل نفسه

368
00:27:57,123 --> 00:27:59,058
‫نعم، هذا صحيح

369
00:27:59,459 --> 00:28:02,978
‫شكل مماثل في المنطقة نفسها
‫هل ترين هذا الآن؟

370
00:28:03,171 --> 00:28:04,521
‫نعم

371
00:28:04,839 --> 00:28:08,817
‫حدّقت في هذه اللوحة
‫أثناء كل وجبة

372
00:28:09,344 --> 00:28:11,362
‫لكني لم أعرف

373
00:28:11,596 --> 00:28:14,615
‫اهدئي، فلنتمالك أنفسنا

374
00:28:15,183 --> 00:28:18,327
‫هذا كله أشبه بصندوق أسود
‫في عقل (دا سونغ)

375
00:28:18,728 --> 00:28:22,581
‫أتريدين أن تفتحي ذلك الصندوق
‫معي يا سيدتي؟

376
00:28:23,316 --> 00:28:24,750
‫أريد أن أفتحه

377
00:28:24,901 --> 00:28:29,421
‫إذن، سنحتاج إلى 4 جلسات أسبوعياً
‫مدة كل منها ساعتين

378
00:28:29,572 --> 00:28:33,676
‫وهذا ليس تعليماً بسيطاً
‫إنه علاج بالفن، حسناً؟

379
00:28:33,827 --> 00:28:37,930
‫- بالطبع
‫- لهذا فأجري مرتفع جداً

380
00:28:39,457 --> 00:28:41,725
‫- هل توافقين على هذا؟
‫- سيسرني هذا

381
00:28:43,253 --> 00:28:45,354
‫وصل والد (دا سونغ)

382
00:28:51,678 --> 00:28:56,115
‫حبيبي، معلمة الفن الجديدة لـ(دا سونغ) هنا

383
00:28:58,518 --> 00:29:00,494
‫اسمها (جيسيكا)، وهي من (إلينوي)

384
00:29:01,146 --> 00:29:03,205
‫(جيسيكا)، هذا (دونغ يك)

385
00:29:03,565 --> 00:29:05,165
‫- مرحباً
‫- مرحباً

386
00:29:05,483 --> 00:29:07,084
‫شكراً لك على مساعدتك

387
00:29:07,360 --> 00:29:09,795
‫- هل انتهت الجلسة؟
‫- نعم، انتهت للتو

388
00:29:10,113 --> 00:29:11,463
‫- أيها السائق (يون)
‫- نعم

389
00:29:11,614 --> 00:29:13,006
‫- هل أنت متفرغ؟
‫- نعم

390
00:29:13,158 --> 00:29:15,676
‫إذن، أوصلها، حسناً؟

391
00:29:15,827 --> 00:29:19,513
‫بالطبع، لا نريد أن تعود وحدها
‫في الليل

392
00:29:19,706 --> 00:29:21,515
‫- صحيح؟
‫- بالطبع

393
00:29:21,750 --> 00:29:23,100
‫آنسة (جيسيكا)؟

394
00:29:23,626 --> 00:29:28,814
‫إذن، هل أوصلك إلى البيت؟

395
00:29:30,341 --> 00:29:33,986
‫- ما هو الحي؟
‫- لا، لا داعي لذلك

396
00:29:34,137 --> 00:29:36,447
‫يمكنك أن توصلني إلى محطّة (هيوايا)

397
00:29:36,848 --> 00:29:39,199
‫- شكراً لك
‫- لا أمانع إن كان بعيداً

398
00:29:39,350 --> 00:29:42,786
‫- مناوبتي انتهت على كل حال
‫- سأنزل عند محطّة (هيوايا)

399
00:29:43,480 --> 00:29:46,665
‫يبدو أنها ستمطر

400
00:29:48,401 --> 00:29:50,627
‫ابقي في الـ(مرسيدس بنز)
‫وليس في قطار الأنفاق

401
00:29:50,779 --> 00:29:53,964
‫سأقابل حبيبي عند المخرج 3
‫في محطّة (هيوايا)

402
00:29:55,658 --> 00:29:57,009
‫نعم

403
00:30:31,361 --> 00:30:35,506
‫أبي، عندما كنت تعمل سائقاً
‫هل قدت سيارة (مرسيدس بنز)؟

404
00:30:36,074 --> 00:30:37,424
‫(مرسيدس بنز)؟

405
00:30:38,076 --> 00:30:41,929
‫ليس وأنا سائق، لكني قدتها
‫عندما كنت موظف خدمة صف سيارات

406
00:30:43,832 --> 00:30:45,557
‫عملت موظف خدمة صف سيارات؟

407
00:30:45,708 --> 00:30:49,394
‫نعم، بعد أن أفلس مطعم الدجاج
‫قبل محل الكعك

408
00:30:49,546 --> 00:30:51,313
‫خلال تلك الأشهر الـ6

409
00:30:51,464 --> 00:30:54,358
‫لا، كان ذلك بعد إفلاس محل الكعك

410
00:30:57,846 --> 00:31:00,239
‫نحن ننتقل إلى المستوى التالي؟

411
00:31:00,473 --> 00:31:04,076
‫لقد نصبت فخاً في سيارة الـ(مرسيدس)
‫وبعد ذلك، سنغوص في ذلك البيت

412
00:31:04,227 --> 00:31:07,913
‫يا له من تعبير مجازي قوي!

413
00:31:08,523 --> 00:31:12,209
‫انظر يا أبي، نحن نأكل
‫في كافتيريا للسائقين الآن

414
00:31:12,861 --> 00:31:17,047
‫نعم، كافتيريا السائقين
‫كلا قدر ما تستطيعان

415
00:31:17,198 --> 00:31:20,092
‫أنت حتى لم تدفع ثمنه، أليس كذلك؟

416
00:31:20,243 --> 00:31:24,179
‫- خذ المزيد يا بني، كل كلّ شيء
‫- نعم يا أبي

417
00:31:24,330 --> 00:31:27,724
‫- كل حتى تشبع
‫- ماذا فعلت لتلك المرأة البارحة؟

418
00:31:27,876 --> 00:31:30,352
‫- ماذا؟
‫- كانت مذعورة

419
00:31:30,503 --> 00:31:32,729
‫وقالت إنها تأثرت كثيراً، لقد صدمِتها

420
00:31:32,881 --> 00:31:34,690
‫تباً! لا أدري

421
00:31:34,841 --> 00:31:38,277
‫قرأت عن العلاج النفسي بالفن على (غوغل)
‫ثم ارتجلت الباقي

422
00:31:38,595 --> 00:31:40,696
‫وفجأة بدأت تبكي

423
00:31:40,930 --> 00:31:43,699
‫الساقطة المجنونة، لم أصدق ذلك

424
00:32:16,591 --> 00:32:18,775
‫لقد عدت

425
00:32:19,135 --> 00:32:20,861
‫هل تناولت الطعام؟

426
00:32:22,680 --> 00:32:25,407
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أين مدبرة المنزل؟

427
00:32:25,600 --> 00:32:27,159
‫ذهبت لتنزه الكلاب

428
00:32:28,186 --> 00:32:29,536
‫حبيبتي

429
00:32:30,521 --> 00:32:32,456
‫وجدت هذا تحت مقعد سيارتي

430
00:32:35,151 --> 00:32:39,212
‫- السائق (يون) حثالة
‫- ما هذا؟

431
00:32:39,864 --> 00:32:43,258
‫أنا آسفة يا حبيبي
‫لم أعرف أنه هذا النوع من الرجال

432
00:32:43,701 --> 00:32:45,385
‫ألا تدفعين له راتباً جيداً؟

433
00:32:47,121 --> 00:32:50,098
‫هل يدخر نقوده
‫لذلك لا يدفع أجر غرفة في فندق؟

434
00:32:50,375 --> 00:32:53,060
‫لا بد أنه منحرف ما دام يحب
‫عمل هذا في السيارة

435
00:32:53,419 --> 00:32:57,189
‫هذا مقزز، في سيارة رب عمله؟

436
00:32:57,340 --> 00:33:01,568
‫حياة الشباب الجنسية شأنهم وحدهم
‫لا بأس بذلك

437
00:33:05,390 --> 00:33:07,240
‫لكن لماذا في سيارتي؟

438
00:33:09,185 --> 00:33:13,080
‫وإن كان سيفعل، فلماذا ليس في مقعده؟
‫لماذا يتجاوز حدوده هكذا؟

439
00:33:13,231 --> 00:33:14,581
‫أنت محق

440
00:33:14,941 --> 00:33:18,085
‫هل نزول حيواناته المنوية على مقعدي يثيره؟

441
00:33:18,820 --> 00:33:20,462
‫لا أصدق هذا

442
00:33:24,867 --> 00:33:28,512
‫لكن أتعرفين أغرب ما في الأمر؟

443
00:33:29,789 --> 00:33:34,393
‫- ما هو؟
‫- عند ممارسة الجنس في السيارة عادةً

444
00:33:34,585 --> 00:33:39,690
‫قد يبقى بعض الشعر أو قرط

445
00:33:39,841 --> 00:33:44,528
‫- هذا صحيح
‫- لكن كيف يمكن نسيان سروال داخلي؟

446
00:33:45,179 --> 00:33:48,865
‫أنت محق، من الصعب أن تغفل عن هذا

447
00:33:50,351 --> 00:33:53,829
‫وهذا يجعلني أشك في وضع هذه المرأة

448
00:33:55,481 --> 00:33:56,832
‫أتفهمين ماذا أقصد؟

449
00:34:06,534 --> 00:34:08,427
‫يا إلهي! ميثامفيتامين أو كوكايين؟

450
00:34:08,911 --> 00:34:11,346
‫الطفلان، ماذا سنفعل؟

451
00:34:11,748 --> 00:34:16,560
‫- ماذا إن وجد أحد مخدرات في سيارتك؟
‫- اهدئي، استرخي

452
00:34:17,545 --> 00:34:18,895
‫استرخي

453
00:34:19,505 --> 00:34:22,816
‫كل هذه شكوك حتى الآن
‫إنها استنتاجات منطقية

454
00:34:23,343 --> 00:34:26,987
‫- لكن لا داعي للاتصال بالشرطة
‫- لا، ليس الشرطة

455
00:34:27,680 --> 00:34:33,160
‫لكن بالنسبة لرجل كثير الأشغال مثلي
‫لا وقت لديّ لأسأله لماذا يضاجع في سيارتي

456
00:34:33,311 --> 00:34:36,538
‫- نعم، بالضبط
‫- لذا، بدلاً من ذلك...

457
00:34:36,689 --> 00:34:41,376
‫أيمكنك التفكير في سبب لطيف
‫لصرفه من العمل؟

458
00:34:41,736 --> 00:34:43,086
‫حسناً، بالطبع

459
00:34:43,237 --> 00:34:46,298
‫لا داعي لذكر السروال
‫أو الجنس في السيارة

460
00:34:46,783 --> 00:34:48,800
‫لا نريد أن نهبط إلى ذلك المستوى
‫أليس كذلك؟

461
00:34:48,951 --> 00:34:50,594
‫بالتأكيد

462
00:34:51,162 --> 00:34:56,266
‫- لكن ماذا إن اتهمنا على الإنترنت...
‫- أعطيه مكافأة نهاية خدمة جيدة

463
00:34:56,876 --> 00:35:01,104
‫- كيف كان (دا سونغ) اليوم؟
‫- كان جيداً

464
00:35:02,840 --> 00:35:04,858
‫- هل انتهى الدرس؟
‫- نعم

465
00:35:05,009 --> 00:35:10,155
‫(جيسيكا)، عندما كنت هنا آخر مرة
‫أوصلك سائقنا، أليس كذلك؟

466
00:35:10,348 --> 00:35:13,533
‫- هذا صحيح
‫- قد يكون هذا سؤالاً غريباً

467
00:35:13,684 --> 00:35:17,120
‫- لكن ألم يحدث شيء؟
‫- لا، كان لطيفاً جداً

468
00:35:17,271 --> 00:35:22,417
‫أخبرته بأن يوصلني إلى محطّة (هيوايا)
‫لكنه أصر على أن يوصلني إلى البيت

469
00:35:22,568 --> 00:35:25,545
‫ذلك الأحمق، أخذك إلى البيت
‫في ذلك الوقت المتأخر؟

470
00:35:25,696 --> 00:35:30,634
‫- وعرف مكان سكنك؟
‫- لا، نزلت في محطّة (هيوايا)

471
00:35:30,827 --> 00:35:34,721
‫أنت فتاة رائعة، أحسنت
‫(جيسيكا) اللطيفة

472
00:35:34,872 --> 00:35:37,307
‫هل حدث شيء ما بشأنه؟

473
00:35:37,458 --> 00:35:42,562
‫لن يعمل لدينا بعد الآن
‫وقعت حادثة مخزية

474
00:35:42,713 --> 00:35:47,317
‫- حادثة ماذا؟
‫- لا داعي لأن تعرفي

475
00:35:49,095 --> 00:35:52,948
‫لكني متفاجئة، كان لطيفاً وهادئاً

476
00:35:53,099 --> 00:35:56,284
‫(جيسيكا)، أنت شابة وبريئة

477
00:35:56,436 --> 00:35:58,453
‫هناك الكثير تتعلمينه عن الناس

478
00:35:59,230 --> 00:36:03,875
‫لكننا كنا متحمسين لتعيين
‫سائق شاب عصري أيضاً

479
00:36:04,026 --> 00:36:07,337
‫لكن أليس السائق المتقدم في السن أفضل؟

480
00:36:07,488 --> 00:36:11,424
‫هذا صحيح، قيادتهم أفضل
‫وأخلاقهم أرفع

481
00:36:11,617 --> 00:36:14,219
‫شقيق أبي كان لديه سائق هكذا

482
00:36:14,370 --> 00:36:18,932
‫السيد (كيم)، كان لطيفاً جداً ومهذباً

483
00:36:19,083 --> 00:36:21,434
‫كنت أناديه بـ"عمي" عندما كنت صغيرة

484
00:36:22,170 --> 00:36:26,356
‫- تعرفين رجلاً كهذا؟
‫- نعم، كان دمث الأخلاق

485
00:36:28,217 --> 00:36:31,862
‫لكن عمي انتقل للعيش في (شيكاغو)

486
00:36:33,055 --> 00:36:35,240
‫أتساءل إن كان السيد (كيم) متفرغاً الآن

487
00:36:35,766 --> 00:36:40,537
‫- أثار هذا اهتمامي حقاً، أيمكنني مقابلته؟
‫- حقاً؟

488
00:36:41,063 --> 00:36:42,956
‫لا أثق بأي كان الآن

489
00:36:43,399 --> 00:36:46,418
‫أثق فقط بشخص يزكيه شخص أعرفه

490
00:36:46,569 --> 00:36:51,298
‫لكن إن كنت تعرفينه منذ مدة طويلة
‫سأشعر باطمئنان أكثر

491
00:36:53,826 --> 00:36:57,929
‫- هل تريدين مقابلته حقاً؟
‫- أنا جادة جداً

492
00:36:58,206 --> 00:37:01,725
‫سلسلة التوصيات أفضل

493
00:37:02,210 --> 00:37:03,560
‫كيف يمكنني وصف هذا؟

494
00:37:03,836 --> 00:37:05,353
‫حزام ثقة؟

495
00:37:05,588 --> 00:37:07,314
‫- هذه مختلفة
‫- هنا

496
00:37:07,465 --> 00:37:09,065
‫نعم، وهذه؟

497
00:37:09,342 --> 00:37:10,817
‫تبدو شاشة تعمل باللمس

498
00:37:10,968 --> 00:37:13,820
‫ليست باللمس، يجب أن تديرها

499
00:37:15,056 --> 00:37:17,282
‫- انظر لهذا الشيء
‫- سيدي؟

500
00:37:17,558 --> 00:37:19,534
‫أطلت البقاء هنا كما أرى

501
00:37:22,855 --> 00:37:24,247
‫هذه سيارة جميلة

502
00:37:26,567 --> 00:37:28,793
‫هذه هي، تعال هنا

503
00:37:32,114 --> 00:37:33,798
‫إنه في اجتماع الآن

504
00:37:38,663 --> 00:37:40,555
‫اجلس وانتظر هنا

505
00:37:49,465 --> 00:37:52,776
‫مرحباً، سُررت بلقائك

506
00:37:56,055 --> 00:37:57,572
‫لكن هل هي متوافقة مع الهاتف؟

507
00:37:57,723 --> 00:38:03,870
‫ليس مع الهاتف
‫نحتاج إلى طاقة أكبر

508
00:38:05,356 --> 00:38:09,793
‫هذا ليس اختباراً، فلا تتوتر

509
00:38:10,695 --> 00:38:14,256
‫شعرت بإرهاق شديد في المكتب
‫لذلك أردت الخروج قليلاً

510
00:38:14,407 --> 00:38:18,343
‫أتفهّم هذا
‫الثرثرة المستمرة وكل ذلك الإزعاج

511
00:38:18,494 --> 00:38:20,220
‫على الأقل، السيارة هادئة

512
00:38:22,623 --> 00:38:23,974
‫شكراً لك

513
00:38:24,667 --> 00:38:26,101
‫يبدو أنك تعرف الطرق جيداً

514
00:38:26,252 --> 00:38:29,562
‫أعرف كل مكان تحت خط عرض 38

515
00:38:29,714 --> 00:38:32,732
‫بعد 30 عاماً وراء عجلة القيادة
‫تكاد السيارة تسير وحدها

516
00:38:33,175 --> 00:38:36,236
‫أحترم من يعملون في مجال واحد
‫لمدة طويلة

517
00:38:36,387 --> 00:38:38,989
‫بصراحة، هذه مهنة بسيطة

518
00:38:39,140 --> 00:38:44,536
‫لكن أن تكون رب عائلة ورئيس شركة

519
00:38:44,687 --> 00:38:49,749
‫أو أن تكون رجلاً وحيداً
‫تنطلق على الطرقات كل صباح

520
00:38:50,192 --> 00:38:55,338
‫إنها رفقة إلى حد ما
‫وهذه هي الطريقة التي أعيش بها يومي

521
00:38:55,531 --> 00:38:57,507
‫السنوات تمضي سريعاً بالتأكيد

522
00:39:01,203 --> 00:39:03,763
‫أنت بالتأكيد تنعطف بطريقة ممتازة

523
00:39:04,540 --> 00:39:10,228
‫قد يبدو أمراً بسيطاً
‫لكنه من الأساسيات

524
00:39:10,921 --> 00:39:15,525
‫"قد تبدو حملاً وديعاً
‫لكنها في حقيقتها ثعلب"

525
00:39:15,926 --> 00:39:18,653
‫"أحياناً تتصرف كأنها مالكة المنزل"

526
00:39:19,430 --> 00:39:24,909
‫"هذا صحيح، من بين كل أهل البيت
‫هي من عاشت هناك أطول مدة"

527
00:39:25,061 --> 00:39:28,621
‫"كانت مدبرة المنزل
‫للمهندس المعماري (نامغونغ)"

528
00:39:28,773 --> 00:39:33,001
‫"ثم انتقلت للعمل لدى هذه العائلة"

529
00:39:33,653 --> 00:39:38,214
‫"عندما انتقل المهندس المعماري منه
‫عرّف هذه المرأة إلى عائلة (باركس)"

530
00:39:38,574 --> 00:39:41,593
‫"وقال لهم إنها مدبرة منزل رائعة
‫وعليهم توظيفها"

531
00:39:41,744 --> 00:39:45,180
‫"وهكذا نجت من تغيّر الملكية"

532
00:39:45,331 --> 00:39:48,391
‫لن تتخلص من وظيفة جيدة بهذه السهولة

533
00:39:48,542 --> 00:39:53,229
‫للتخلص من امرأة مثلها
‫علينا الاستعداد جيداً

534
00:39:53,381 --> 00:39:56,608
‫نعم، نحتاج إلى خطة

535
00:39:57,343 --> 00:40:00,362
‫أريد أكل الدراق، أحب الدراق أكثر

536
00:40:01,055 --> 00:40:02,405
‫لم لا تطلبينها؟

537
00:40:02,556 --> 00:40:06,368
‫لا دراق في بيتنا، إنها فاكهة محظورة

538
00:40:13,901 --> 00:40:16,836
‫"وفق ما أخبرتني به (دا هاي)"

539
00:40:16,987 --> 00:40:19,422
‫"لديها حساسية خطيرة جداً من الدراق"

540
00:40:19,615 --> 00:40:24,511
‫"أتعرفان ذلك الزغب على قشر الدراق؟"

541
00:40:24,954 --> 00:40:28,515
‫"إذا اقترب منها
‫يمتلئ جسمها بالطفح الجلدي"

542
00:40:28,666 --> 00:40:32,519
‫"وتبدأ لديها أزمة في التنفس وتنهار"

543
00:40:37,216 --> 00:40:41,069
‫لا، لا، لم يكن هناك دراق في أي مكان

544
00:40:42,972 --> 00:40:44,948
‫هذا ما أقوله

545
00:40:45,558 --> 00:40:48,284
‫عادة عندما أصاب بهذه الأعراض

546
00:40:48,436 --> 00:40:51,579
‫أذهب إلى غرفتي وآخذ دوائي

547
00:40:51,731 --> 00:40:57,043
‫لكن هذا حدث لي فجأة
‫ولا أعرف أين وضعت الدواء

548
00:40:57,236 --> 00:41:01,714
‫سيدتي، المرأة التي تظهر ورائي
‫هل هي...

549
00:41:02,408 --> 00:41:04,134
‫هذه مدبرة منزلنا

550
00:41:04,285 --> 00:41:06,928
‫إذن، هذا صحيح، كم هذا محزن!

551
00:41:07,121 --> 00:41:09,597
‫لم أكن متأكداً إن كانت هي

552
00:41:10,249 --> 00:41:13,726
‫رأيتها فقط بضع مرات في غرفة المعيشة

553
00:41:14,962 --> 00:41:16,312
‫هل هذا في المستشفى؟

554
00:41:16,464 --> 00:41:20,817
‫قبل بضعة أيام
‫ذهبت لإجراء الفحص الطبي السنوي

555
00:41:20,968 --> 00:41:24,904
‫التقطت صورة ذاتية لأرسلها لزوجتي
‫فرأيتها تجلس ورائي

556
00:41:25,556 --> 00:41:28,241
‫هل تتحدث في الهاتف هنا؟

557
00:41:28,392 --> 00:41:30,994
‫المهم، لم أكن أحاول استراق السمع

558
00:41:31,145 --> 00:41:34,747
‫"لم أكن أحاول استراق السمع
‫لكن كلماتها كانت مسموعة بوضوح"

559
00:41:34,899 --> 00:41:36,499
‫- "فلم أستطع سوى..."
‫- توقف، توقف

560
00:41:36,692 --> 00:41:40,128
‫أبي، انفعالك يصل إلى هنا

561
00:41:40,279 --> 00:41:41,713
‫خفضه إلى هنا

562
00:41:42,323 --> 00:41:45,049
‫"فلم أستطع سوى سماعها..."

563
00:41:45,201 --> 00:41:47,469
‫حافظ على تركيزك

564
00:41:49,038 --> 00:41:51,514
‫"ما أحاول قوله هو... الأمر فقط..."

565
00:41:51,665 --> 00:41:55,768
‫صوت مدبرة منزلك مرتفع جداً كما تعرفين

566
00:41:56,212 --> 00:41:59,397
‫أفهم هذا، لا بأس، أخبرني وحسب

567
00:41:59,757 --> 00:42:02,609
‫قالت إنها شُخصت بالسل الرئوي

568
00:42:02,760 --> 00:42:07,405
‫وكانت تصرخ عبر الهاتف
‫كانت حزينة جداً وبالكاد تسيطر على نفسها

569
00:42:07,556 --> 00:42:10,241
‫السل الرئوي؟ بربك!

570
00:42:10,476 --> 00:42:15,580
‫هذا صحيح، اتصلت بأحدهم
‫وقالت إنها مصابة بالسل الرئوي

571
00:42:16,106 --> 00:42:18,124
‫"أما زال الناس يصابون بالسل الرئوي؟"

572
00:42:18,275 --> 00:42:21,002
‫أما زال الناس يصابون بالسل الرئوي؟

573
00:42:21,153 --> 00:42:27,300
‫في الماضي
‫كان الناس يشترون طوابع عيد الميلاد

574
00:42:27,535 --> 00:42:28,927
‫تبدو تلك حقبة منسية

575
00:42:29,078 --> 00:42:30,553
‫لكني رأيت هذا على الإنترنت

576
00:42:30,704 --> 00:42:34,474
‫(كوريا) لديها أكبر نسبة مصابين بالسل الرئوي
‫في دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية

577
00:42:34,625 --> 00:42:38,019
‫"لكنها ما تزال تعمل وكأن شيئاً لم يحدث"

578
00:42:38,254 --> 00:42:40,104
‫"في وجود طفل مثل (دا سونغ)
‫في المنزل"

579
00:42:40,256 --> 00:42:43,566
‫"وأنت لديك الصغير (دا سونغ) في المنزل"

580
00:42:43,717 --> 00:42:46,778
‫وامرأة مصابة بالسل الرئوي تغسل الأطباق
‫وتطهو وتبصق في كل مكان...

581
00:42:46,929 --> 00:42:48,571
‫توقف، أرجوك

582
00:42:52,560 --> 00:42:54,452
‫"نصل بعد 3 دقائق"

583
00:43:41,442 --> 00:43:45,003
‫"إذا أتيحت لك الفرصة
‫ستكون هذه الخطوة الأخيرة الحاسمة"

584
00:44:15,559 --> 00:44:17,201
‫"السيدة"

585
00:44:17,353 --> 00:44:19,078
‫"الدور الثاني، غرفة السونا"

586
00:44:19,229 --> 00:44:20,580
‫"لا تدعها تراك"

587
00:44:30,866 --> 00:44:32,216
‫- اجلس
‫- نعم

588
00:44:34,578 --> 00:44:38,723
‫سيد (كيم)، أرجوك لا تخبر زوجي
‫بشيء من هذا

589
00:44:38,874 --> 00:44:40,850
‫- حسناً؟
‫- مفهوم

590
00:44:41,001 --> 00:44:45,021
‫إذا سمع أنني أحضرت
‫مريضة بالسل الرئوي إلى منزلنا

591
00:44:45,839 --> 00:44:48,483
‫سينالني منه تعنيف شديد

592
00:44:48,634 --> 00:44:50,234
‫لا تقلقي يا سيدتي

593
00:44:50,678 --> 00:44:53,863
‫وإذا سمحت لي بقول شيء

594
00:44:54,390 --> 00:44:57,533
‫أنا ليس لديّ شيء ضد تلك المرأة

595
00:44:58,060 --> 00:45:05,166
‫لكني شعرت بأن عليّ البوح بذلك
‫لأجل سلامة أهل البيت وصحتهم

596
00:45:05,776 --> 00:45:09,045
‫لكن هذا قد يُرى على أنه وشاية أو...

597
00:45:09,363 --> 00:45:13,383
‫لا تقلق بشأن هذا
‫لن أذكر السل الرئوي

598
00:45:13,534 --> 00:45:15,885
‫سأفكر في حجة ما لأصرفها من العمل

599
00:45:16,036 --> 00:45:17,762
‫ببساطة وهدوء

600
00:45:19,164 --> 00:45:21,849
‫إنها طريقة مجربة وناجحة

601
00:45:22,001 --> 00:45:23,559
‫حسناً إذن

602
00:45:34,805 --> 00:45:37,657
‫هل غسلت يديك؟

603
00:46:23,479 --> 00:46:27,623
‫سيد (كيم)، هل تعرف مطعماً
‫يقدّم ضلوعاً مطهية جيدة؟

604
00:46:27,775 --> 00:46:30,793
‫- ويكون قريباً
‫- بالتأكيد

605
00:46:30,944 --> 00:46:34,172
‫- إذن، ستتناول الطعام في الخارج؟
‫- هذا صحيح

606
00:46:35,365 --> 00:46:38,050
‫لماذا تشتهي الضلوع المطهية اليوم؟

607
00:46:38,577 --> 00:46:41,304
‫كانت مدبرة منزلنا تعد ضلوعاً شهية

608
00:46:42,498 --> 00:46:45,975
‫- التي استقالت هذا الأسبوع؟
‫- نعم

609
00:46:46,210 --> 00:46:49,687
‫زوجتي لم تخبرني حتى لماذا استقالت

610
00:46:52,508 --> 00:46:57,487
‫من السهل بالتأكيد تعيين مدبرة منزل جديدة

611
00:46:58,764 --> 00:47:03,534
‫لكنه أمر مؤسف حقاً
‫فقد كانت مدبرة منزل رائعة

612
00:47:03,685 --> 00:47:07,163
‫- نعم
‫- حافظت على البيت في حالة رائعة

613
00:47:07,314 --> 00:47:09,957
‫وكانت تعرف حدودها دائماً ولا تتجاوزها

614
00:47:10,526 --> 00:47:13,002
‫لا أطيق الناس الذين يتجاوزون حدودهم

615
00:47:13,821 --> 00:47:16,422
‫ربما كان فيها نقطة ضعف واحدة فقط

616
00:47:17,157 --> 00:47:18,591
‫كانت تأكل كثيراً

617
00:47:18,909 --> 00:47:21,219
‫كانت تأكل طعاماً يكفي لشخصين

618
00:47:22,454 --> 00:47:26,182
‫لكن بالنظر إلى كل الأعمال
‫التي كانت تقوم بها

619
00:47:26,667 --> 00:47:31,646
‫إذن، من الأفضل أن تبحث
‫عن مدبرة منزل جديدة

620
00:47:31,839 --> 00:47:33,773
‫نحن في ورطة الآن

621
00:47:33,924 --> 00:47:38,361
‫خلال أسبوع، سيكون منزلنا كصفيحة نفايات

622
00:47:39,304 --> 00:47:41,322
‫وملابسي سيصبح لها رائحة كريهة

623
00:47:43,433 --> 00:47:46,327
‫زوجتي ليس لديها موهبة
‫في تدبير شؤون المنزل

624
00:47:46,478 --> 00:47:49,664
‫لا تجيد التنظيف وطعامها فظيع جداً

625
00:47:50,524 --> 00:47:52,041
‫لكنك تحبها، أليس كذلك؟

626
00:48:00,367 --> 00:48:03,511
‫بالطبع أحبها

627
00:48:04,496 --> 00:48:06,472
‫سنسميه حباً

628
00:48:08,292 --> 00:48:10,142
‫إذن، هل سيساعدك هذا؟

629
00:48:14,256 --> 00:48:16,566
‫"العناية"؟ ما هذا؟

630
00:48:16,758 --> 00:48:19,151
‫عرفت عنهم مؤخراً فقط

631
00:48:19,428 --> 00:48:23,990
‫كيف أصفهم؟
‫إنها شركة تقدم الخدمات للأعضاء

632
00:48:24,808 --> 00:48:31,163
‫تقدم الشركة خدمات محترفين
‫للزبائن كبار الشخصيات من أمثالك

633
00:48:31,356 --> 00:48:37,211
‫على سبيل المثال، خادمات
‫أو مقدمي رعاية أو سائقين مثلي

634
00:48:37,362 --> 00:48:40,381
‫- "الرعاية"
‫- واضح من البطاقة أنها شركة راقية

635
00:48:40,991 --> 00:48:42,341
‫تصميم رائع

636
00:48:43,869 --> 00:48:45,803
‫وكيف عرفت عن هذه الشركة؟

637
00:48:45,954 --> 00:48:50,266
‫اتصلوا بي كسائق محترف

638
00:48:50,542 --> 00:48:52,268
‫يمكنك القول إنهم أرادوا استقطابي

639
00:48:54,046 --> 00:49:00,276
‫لكن عندما اتصلوا
‫كان قد تحدد لي موعداً لمقابلتك

640
00:49:01,720 --> 00:49:03,070
‫فهمت

641
00:49:04,264 --> 00:49:07,450
‫أنت رفضت طلب هذه الشركة المشهورة
‫لكي تعمل عندي

642
00:49:08,018 --> 00:49:09,744
‫لن أنسى لك هذا

643
00:49:10,812 --> 00:49:13,289
‫أيها الوغد

644
00:49:15,108 --> 00:49:19,170
‫على أي حال، سأعطي هذه البطاقة لزوجتي

645
00:49:19,363 --> 00:49:20,838
‫نعم، لهذا أعطيتها لك

646
00:49:21,198 --> 00:49:23,341
‫لا داعي لأن تذكرني

647
00:49:24,493 --> 00:49:27,845
‫يمكنك أن تخبرها
‫بأنك وجدت هذه الشركة بنفسك

648
00:49:28,497 --> 00:49:29,847
‫بالطبع

649
00:49:30,040 --> 00:49:32,391
‫بفضلك، يمكنني أن أظهر زوجاً صالحاً

650
00:49:32,542 --> 00:49:37,146
‫يوجد على ظهر البطاقة رقماً للاستشارة

651
00:49:37,297 --> 00:49:39,815
‫- قل لها أن تتصل به
‫- انتبه للطريق

652
00:49:45,013 --> 00:49:48,324
‫مرحباً، هنا كبيرة المستشارين (ياو)
‫في شركة "الرعاية"

653
00:49:48,558 --> 00:49:52,703
‫- أهذا المكتب الرئيسي لشركة "الرعاية"؟
‫- نعم

654
00:49:52,854 --> 00:49:56,248
‫إذا أرادت
‫يمكنها أن تصبح محتالة كبيرة

655
00:49:56,400 --> 00:49:58,751
‫أليست نبرة صوتها رائعة؟
‫ورثت هذا عني

656
00:50:00,279 --> 00:50:03,005
‫مما سمعت، إنها خدمة للأعضاء

657
00:50:03,156 --> 00:50:06,926
‫إذن، أفترض أنك لست عضوة لدينا؟

658
00:50:07,077 --> 00:50:09,553
‫"هذا صحيح، ما الخطوات التي عليّ القيام بها
‫لأصبح عضوة؟"

659
00:50:09,746 --> 00:50:13,808
‫نحتاج فقط إلى استلام بضع وثائق منك

660
00:50:14,042 --> 00:50:16,644
‫هل أنت مستعدة لكتابة هذا؟

661
00:50:17,045 --> 00:50:21,607
‫"سجل العائلة، بطاقة الهوية"

662
00:50:22,634 --> 00:50:25,069
‫"ووثائق تثبت مستوى دخلكم"

663
00:50:25,679 --> 00:50:30,157
‫- "مثل سند الملكية وسندات أخرى"
‫- سند الملكية؟ نعم

664
00:50:38,900 --> 00:50:40,459
‫رائع، دراق

665
00:50:40,610 --> 00:50:42,461
‫تفضل أنت أيضاً يا سيد (كيفن)

666
00:50:42,863 --> 00:50:44,213
‫شكراً لك

667
00:50:52,664 --> 00:50:55,599
‫ضعيها خارج الباب المرة القادمة

668
00:50:55,834 --> 00:50:57,643
‫- واطرقي الباب
‫- حسناً

669
00:51:00,547 --> 00:51:03,482
‫- لا تدخلي أثناء الدرس
‫- حاضر يا آنسة

670
00:51:05,802 --> 00:51:08,487
‫- "(دا سونغ بارك)"
‫- أبي

671
00:51:08,638 --> 00:51:09,989
‫"أين أنت؟"

672
00:51:14,436 --> 00:51:16,495
‫- أبي
‫- بني

673
00:51:16,646 --> 00:51:19,331
‫- أجهزة لاسلكية!
‫- نعم، أجهزة لاسلكية!

674
00:51:19,483 --> 00:51:20,833
‫أجهزة لاسلكية

675
00:51:20,984 --> 00:51:24,378
‫من تحب أكثر؟
‫والدك أم الأجهزة اللاسلكية؟

676
00:51:24,529 --> 00:51:27,298
‫(دا سونغ)، كيف تركت درسك؟

677
00:51:27,449 --> 00:51:31,802
‫- متى اشتريت هذا كله؟
‫- هذا ليس بالشيء الكثير

678
00:51:38,001 --> 00:51:39,351
‫ما الأمر؟

679
00:51:42,047 --> 00:51:43,397
‫ماذا يفعل الآن؟

680
00:51:44,800 --> 00:51:46,442
‫(دا سونغ)، لا تفعل هذا

681
00:51:46,927 --> 00:51:49,653
‫إنها الرائحة نفسها، رائحتاهما متشابهتان

682
00:51:49,846 --> 00:51:53,449
‫عم تتحدث؟
‫اصعد إلى (جيسيكا) في الغرفة

683
00:51:53,600 --> 00:51:57,119
‫(جيسيكا) أيضاً رائحتها هكذا

684
00:51:58,397 --> 00:52:02,750
‫إذن، على كل منا
‫استخدام صابون حمام مختلف

685
00:52:02,901 --> 00:52:07,129
‫واستخدام صابون غسيل مختلف
‫ومنعّم ملابس مختلف أيضاً

686
00:52:07,280 --> 00:52:11,592
‫أتقصد أن أغسل 4 مجموعات مختلفة
‫كل مرة؟

687
00:52:11,743 --> 00:52:13,552
‫ليس ذلك هو السبب

688
00:52:14,204 --> 00:52:16,597
‫إنها رائحة القبو الذي نعيش فيه

689
00:52:17,332 --> 00:52:20,309
‫علينا الانتقال من هذا البيت
‫لنتخلص من الرائحة

690
00:52:22,003 --> 00:52:27,733
‫على أي حال، ألسنا محظوظين
‫لأننا نقلق بشأن أمور كهذه؟

691
00:52:27,884 --> 00:52:32,321
‫- بالتأكيد
‫- في سن كسننا

692
00:52:32,472 --> 00:52:36,867
‫في وقت تجتذب فيه وظيفة حارس أمن
‫500 خريج جامعي

693
00:52:37,060 --> 00:52:40,204
‫تعثر عائلتنا كلها على وظائف

694
00:52:40,856 --> 00:52:42,206
‫هذا صحيح يا أبي

695
00:52:43,108 --> 00:52:45,376
‫إذا جمعنا رواتبنا الـ4 معاً

696
00:52:45,569 --> 00:52:48,963
‫المبلغ الذي يدخل جيوبنا
‫من ذلك البيت ضخم جداً

697
00:52:50,615 --> 00:52:56,220
‫فلنتل صلاة شكر للسيد (بارك) الرائع
‫ولـ(مين)

698
00:52:56,371 --> 00:52:58,973
‫تبين أن صديقك ذلك يا (كيه وو)
‫صديق رائع

699
00:52:59,124 --> 00:53:03,227
‫فبفضله، نحن الآن...
‫اللعنة! ليس مرة أخرى

700
00:53:08,216 --> 00:53:11,777
‫- هذا الوغد فى عداد الأموات
‫- (كيه وو) فقد أعصابه

701
00:53:11,928 --> 00:53:14,071
‫لا تبالغ في هذا

702
00:53:15,307 --> 00:53:17,908
‫استخدم هذا أفضل

703
00:53:21,563 --> 00:53:23,247
‫اللعنة عليك!

704
00:53:25,609 --> 00:53:28,043
‫سيطر على نفسك أيها اللعين!
‫سيطر على نفسك

705
00:53:36,703 --> 00:53:39,054
‫إنه فيضان

706
00:53:55,180 --> 00:53:59,450
‫الطقس صافٍ حالياً والسحب تتحرك

707
00:53:59,601 --> 00:54:01,911
‫"لكن لا توجد سحب مطرية، حوّل"

708
00:54:02,062 --> 00:54:03,412
‫أسمعك، حوّل

709
00:54:03,605 --> 00:54:09,585
‫حالياً، أختك تعبس وتمد شفتيها
‫حتى أصبحتا كمنقار البطة

710
00:54:10,028 --> 00:54:12,129
‫إنها منزعجة جداً، حوّل

711
00:54:13,073 --> 00:54:17,718
‫ألا يمكنني البقاء في البيت ودراسة الإنجليزي؟
‫يمكنك الاتصال بـ(كيفن)

712
00:54:17,911 --> 00:54:23,599
‫لا تسببي مشكلة ونحن نوشك على الخروج
‫ما دمنا ذاهبين نريد قضاء وقت سعيد

713
00:54:23,750 --> 00:54:26,685
‫هذه ليست رحلة تخييم عادية يا (دا هاي)

714
00:54:26,836 --> 00:54:29,396
‫- هذا صحيح
‫- كيف ستفوتين عيد ميلاد أخيك؟

715
00:54:29,548 --> 00:54:32,483
‫- هذا مستحيل
‫- حتى والدك المشغول خصص لها وقتاً

716
00:54:32,676 --> 00:54:35,569
‫نعم، وإذا لم تذهبي ستندمين على هذا

717
00:54:37,931 --> 00:54:40,074
‫حسناً، أتعرفين جهاز العرض الضوئي؟

718
00:54:40,225 --> 00:54:43,077
‫- أجهزة الصوت؟
‫- نعم، أحضري أجهزة العرض الضوئية

719
00:54:43,228 --> 00:54:48,123
‫- نعم
‫- وابحثي عن معطف المطر لـ(دا سونغ)

720
00:54:48,275 --> 00:54:50,334
‫إنه يحب الجو الماطر

721
00:54:50,652 --> 00:54:54,380
‫هل تتذكرين الآن؟
‫(زوني) و(بيري) و(فوفو)

722
00:54:54,573 --> 00:54:58,676
‫(زوني) و(بيري) يأكلان هذا
‫نعم، (ناتشرال بالانس أوريجنال الترا)

723
00:54:58,910 --> 00:55:02,471
‫نعم، و(فوفو) يأكل (كاني كمابوكو)

724
00:55:02,622 --> 00:55:03,973
‫- أعواد السلطعون الياباني
‫- نعم

725
00:55:04,165 --> 00:55:07,142
‫عندما تنزهين (زوني)، ضعي له حبلاً طويلاً

726
00:55:07,294 --> 00:55:10,062
‫يحب الجري بحرية وسعادة

727
00:55:10,213 --> 00:55:12,773
‫إنه كلب شبيه بـ(دا سونغ)

728
00:55:38,700 --> 00:55:40,050
‫بني؟

729
00:55:40,619 --> 00:55:43,595
‫لماذا يستلقي في الخارج؟

730
00:55:43,747 --> 00:55:46,348
‫ألا يشعر بالحر هناك؟

731
00:55:47,167 --> 00:55:51,520
‫أنا أحدق إلى السماء من البيت

732
00:55:53,423 --> 00:55:54,857
‫هذا رائع جداً

733
00:55:58,345 --> 00:56:00,529
‫أمي، أتريدين ماءً؟

734
00:56:00,680 --> 00:56:02,072
‫"يوجد ماء فوار، صحيح؟"

735
00:56:02,223 --> 00:56:04,616
‫(كي جونغ)، أتريدين ماءً؟

736
00:56:04,768 --> 00:56:06,910
‫قرأت أفكاري، شكراً لك

737
00:56:31,086 --> 00:56:32,436
‫رائع!

738
00:56:32,879 --> 00:56:35,647
‫يا للروعة! كل هذه الأنواع من الكحول

739
00:56:36,633 --> 00:56:40,903
‫أبي، دعني أضيف مشروباً آخر

740
00:56:42,806 --> 00:56:44,615
‫يا لها من حياة راقية!

741
00:56:45,392 --> 00:56:50,079
‫الأمطار تهطل على المرج
‫بينما نشرب الويسكي

742
00:56:50,689 --> 00:56:55,376
‫(كيه وو)، ما هذه المفكرة الصفراء
‫التي كنت تحملها؟

743
00:56:56,027 --> 00:56:59,463
‫هذه؟ إنها مذكرات (دا هاي)

744
00:56:59,614 --> 00:57:01,090
‫مذكراتها؟

745
00:57:01,241 --> 00:57:05,302
‫يا لك من حقير!
‫كيف يمكنك أن تقرأ مذكراتها؟

746
00:57:05,870 --> 00:57:11,225
‫فقط لنفهم بعضنا أفضل

747
00:57:11,459 --> 00:57:13,644
‫تباً! هل تتواعدان؟

748
00:57:14,295 --> 00:57:18,232
‫أنا جاد، إنها تستلطفني حقاً

749
00:57:20,385 --> 00:57:21,860
‫قبل مدة...

750
00:57:22,929 --> 00:57:24,279
‫لا عليكم

751
00:57:25,098 --> 00:57:28,075
‫حين تدخل الجامعة
‫سأدعوها للخروج في موعد معي رسمياً

752
00:57:28,393 --> 00:57:29,743
‫صدقاً

753
00:57:34,399 --> 00:57:36,083
‫بنيّ!

754
00:57:36,568 --> 00:57:40,712
‫ثم سيصبح هذا المنزل
‫هو منزل أنسبائك؟

755
00:57:43,241 --> 00:57:44,591
‫هذا صحيح

756
00:57:45,034 --> 00:57:48,512
‫تباً! ثم سأغسل الأطباق
‫في منزل زوجة ابني

757
00:57:48,663 --> 00:57:51,807
‫بالتأكيد، ستغسلين جوارب زوجة ابنك

758
00:58:03,803 --> 00:58:08,574
‫أنا أحبها، إنها فتاة طيبة

759
00:58:09,392 --> 00:58:13,579
‫إنها جميلة، لكنها ليست جامحة

760
00:58:14,439 --> 00:58:18,584
‫نعيش الآن أحلام اليقظة...

761
00:58:19,944 --> 00:58:22,463
‫إن تزوجنا أنا و(دا هاي)...

762
00:58:22,697 --> 00:58:26,425
‫فيمكننا إحضار ممثلين لأداء دور أمي وأبي

763
00:58:27,327 --> 00:58:32,097
‫انظرا إليها، حصلت على وظائف كثيرة
‫للتمثيل في حفلات الزفاف السنة الماضية

764
00:58:33,625 --> 00:58:36,685
‫والتقطت باقة زهور
‫من حقيرة لم ألتق بها قط

765
00:58:36,961 --> 00:58:39,897
‫إن التقطت الباقة
‫فسيدفعون 10 دولارات إضافية

766
00:58:40,048 --> 00:58:42,191
‫هكذا تحسن تمثيلك لهذه الدرجة!

767
00:58:42,383 --> 00:58:47,654
‫التمثيل أمر مختلف
‫لكنّ هذه العائلة ساذجة جداً، صحيح؟

768
00:58:47,806 --> 00:58:51,658
‫- خاصة السيدة
‫- صحيح

769
00:58:53,603 --> 00:58:59,208
‫إنها ساذجة ولطيفة
‫إنّها ثرية ولكنها لطيفة

770
00:58:59,359 --> 00:59:01,502
‫لا تقل "ثرية لكنها لطيفة رغم ذلك"

771
00:59:01,694 --> 00:59:05,339
‫"لطيفة لأنها ثرية"، أتفهم؟

772
00:59:05,907 --> 00:59:12,387
‫ليتني أمتلك كل تلك الأموال

773
00:59:13,623 --> 00:59:17,351
‫لكنت لطيفة

774
00:59:17,794 --> 00:59:19,228
‫وألطف منها

775
00:59:19,587 --> 00:59:21,605
‫هذا صحيح، والدتك محقة

776
00:59:21,923 --> 00:59:24,191
‫الأثرياء سُذّج، لا يستاؤون

777
00:59:24,425 --> 00:59:26,610
‫بدون أي تجاعيد

778
00:59:26,803 --> 00:59:29,947
‫يتخلصون من كل ذلك
‫النقود تشبه المكواة

779
00:59:30,223 --> 00:59:32,658
‫يتم التخلص من كل تلك التجاعيد

780
00:59:32,809 --> 00:59:34,159
‫(كيه وو)

781
00:59:34,936 --> 00:59:39,540
‫أتعرف ذلك السائق؟ (يون)
‫هل كان اسمه (يون)؟

782
00:59:40,233 --> 00:59:43,794
‫- السائق الذي كان هنا قبلي
‫- نعم، (يون)

783
00:59:44,112 --> 00:59:48,674
‫لا شك أنه عمل في مكان آخر
‫أليس كذلك؟

784
00:59:48,825 --> 00:59:50,926
‫بالتأكيد، لا بد من ذلك

785
00:59:51,202 --> 00:59:54,471
‫إنه شاب، وبنيته الجسدية جيدة

786
00:59:55,039 --> 00:59:57,808
‫لا شك أنه وجد وظيفة أفضل

787
00:59:57,959 --> 01:00:00,269
‫اللعنة!

788
01:00:01,087 --> 01:00:03,272
‫ما خطبها الآن؟

789
01:00:03,756 --> 01:00:09,778
‫نحن من نحتاج للمساعدة
‫اقلقوا علينا، حسناً؟

790
01:00:10,346 --> 01:00:13,490
‫أبي، بربك يا أبي!

791
01:00:13,808 --> 01:00:18,078
‫ركز علينا فقط، حسناً؟ علينا نحن

792
01:00:18,313 --> 01:00:22,583
‫ليس على السائق (يون)، بل عليّ، أرجوك

793
01:00:22,775 --> 01:00:24,835
‫توقيت رائع، صحيح؟

794
01:00:24,986 --> 01:00:28,714
‫تتكلّم، فتضرب الصاعقة!

795
01:00:30,825 --> 01:00:33,635
‫(جيسيكا)، في صحتك

796
01:00:34,537 --> 01:00:40,225
‫حين صعدت إلى الأعلى مسبقاً
‫وكنت في الحمام...

797
01:00:40,376 --> 01:00:41,935
‫ماذا عن ذلك؟

798
01:00:42,837 --> 01:00:45,981
‫كيف أصف ذلك؟ كان المكان يناسبك

799
01:00:46,382 --> 01:00:49,192
‫هذا المنزل للأثرياء يناسبك
‫ليس كحالنا نحن

800
01:00:49,344 --> 01:00:51,028
‫- اغرب عن وجهي
‫- أتكلّم بجدية

801
01:00:51,179 --> 01:00:52,988
‫أبي، مسبقاً...

802
01:00:53,139 --> 01:00:55,699
‫كانت تستلقي في حوض الاستحمام
‫وتشاهد التلفاز

803
01:00:56,309 --> 01:00:58,577
‫كأنها تعيش هنا منذ سنوات

804
01:01:00,563 --> 01:01:06,376
‫بمناسبة الحديث عن ذلك
‫إن أصبح هذا منزلنا

805
01:01:06,527 --> 01:01:10,672
‫إن عشنا هنا، أي غرفة تريدين؟

806
01:01:10,907 --> 01:01:15,927
‫أي غرفة في هذا المنزل الرائع
‫الذي بناه (نامغونغ)؟

807
01:01:16,162 --> 01:01:18,013
‫تباً! لا أدري

808
01:01:18,164 --> 01:01:21,808
‫أعطني المنزل أولاً، ثم سأفكر في الأمر

809
01:01:22,168 --> 01:01:24,436
‫نعيش هنا الآن، أليس كذلك؟

810
01:01:24,879 --> 01:01:28,649
‫نثمل في غرفة المعيشة

811
01:01:28,800 --> 01:01:31,818
‫صحيح، نعيش هنا، لِم لا؟

812
01:01:31,970 --> 01:01:36,406
‫هذا هو منزلنا الآن، إنه مريح

813
01:01:36,641 --> 01:01:39,534
‫مريح؟ هل تشعر بالراحة؟

814
01:01:39,811 --> 01:01:44,623
‫بالتأكيد، لكن افترض أن (بارك)
‫دخل الآن

815
01:01:45,233 --> 01:01:46,583
‫ماذا عن أبيك؟

816
01:01:46,776 --> 01:01:50,087
‫سيهرب ويختبئ كالصراصير

817
01:01:50,655 --> 01:01:53,048
‫أيها الصغيران، تعرفان أنه في منزلنا

818
01:01:53,199 --> 01:01:58,470
‫حين تشعلان الضوء
‫تنتشر الصراصير؟

819
01:01:58,621 --> 01:02:00,639
‫هذا ما قصدته

820
01:02:01,124 --> 01:02:04,518
‫بدأت أشعر بالملل من هذا

821
01:02:05,253 --> 01:02:07,062
‫- صرصور؟
‫- نعم

822
01:02:10,842 --> 01:02:12,526
‫ما الخطب؟

823
01:02:12,677 --> 01:02:14,027
‫ما الخطب؟

824
01:02:14,178 --> 01:02:17,614
‫أبي، لا تفعل ذلك
‫تعيش مرة واحدة فقط

825
01:02:24,981 --> 01:02:26,623
‫ما الذي يحدث؟

826
01:02:26,941 --> 01:02:28,417
‫خدعتكما، أليس كذلك؟

827
01:02:28,860 --> 01:02:31,753
‫- يا إلهي يا أبي!
‫- خدعتك أيضاً يا (كيه وو)

828
01:02:31,904 --> 01:02:34,131
‫هل بدا ذلك حقيقياً؟

829
01:02:34,282 --> 01:02:37,676
‫لو كان حقيقياً، لقتلتك

830
01:02:37,994 --> 01:02:41,680
‫ما هذا؟ جرو لعين

831
01:02:47,462 --> 01:02:49,521
‫من جاء في هذه الساعة؟

832
01:02:49,797 --> 01:02:51,398
‫ما الأمر؟

833
01:02:57,972 --> 01:02:59,322
‫ماذا تفعل هنا؟

834
01:02:59,515 --> 01:03:01,783
‫مدبرة المنزل القديمة؟

835
01:03:02,518 --> 01:03:04,202
‫لماذا جاءت إلى هنا؟

836
01:03:04,729 --> 01:03:08,874
‫لا تتوقف عن قرع الجرس!

837
01:03:09,776 --> 01:03:12,586
‫تسبب الإزعاج

838
01:03:14,030 --> 01:03:19,468
‫- من هناك؟
‫- "مرحباً، أنا..."

839
01:03:19,952 --> 01:03:21,595
‫"ليست السيدة موجودة، صحيح؟"

840
01:03:21,746 --> 01:03:26,933
‫- ماذا؟
‫- "عملت هنا لمدة طويلة"

841
01:03:27,627 --> 01:03:33,231
‫"فوق الشاشة، ترين صورة 3 كلاب
‫أليس كذلك؟"

842
01:03:33,382 --> 01:03:34,733
‫"(زوني) و(بيري) و(فوفو)"

843
01:03:34,967 --> 01:03:39,279
‫رأيتها، لكن لماذا جئت إلى هنا؟

844
01:03:39,514 --> 01:03:43,992
‫"أنا مدبرة المنزل التي كنت قبلك،
‫حسناً؟"

845
01:03:49,107 --> 01:03:50,624
‫"على أي حال..."

846
01:03:51,609 --> 01:03:54,753
‫"أنا آسفة جداً
‫لأني جئت في هذه الساعة المتأخرة"

847
01:03:54,946 --> 01:03:56,421
‫"لكن الأمر أن..."

848
01:03:57,031 --> 01:04:03,804
‫"نسيت شيئاً في القبو تحت المطبخ"

849
01:04:04,580 --> 01:04:10,685
‫حين غادرت، أخرجوني بسرعة كبيرة...

850
01:04:14,215 --> 01:04:15,982
‫"هلّا تسمحين لي بالدخول؟"

851
01:04:18,261 --> 01:04:20,028
‫ماذا نفعل؟

852
01:04:20,847 --> 01:04:22,948
‫ليست هذه هي الخطة

853
01:04:30,690 --> 01:04:32,457
‫آسفة للإزعاج

854
01:04:33,151 --> 01:04:35,460
‫- من هنا
‫- نعم، شكراً لك

855
01:04:37,530 --> 01:04:39,798
‫يمكنك وضع معطف الحماية من المطر...

856
01:04:39,949 --> 01:04:42,008
‫سأحتاج إلى ثانية فقط

857
01:04:43,035 --> 01:04:46,555
‫يا لها من وجبة!
‫سيكون تنظيف المكان صعباً

858
01:04:46,706 --> 01:04:49,808
‫لكن ماذا تركت في الأسفل؟

859
01:04:54,589 --> 01:04:56,731
‫أتريدين الحضور معي؟

860
01:04:58,176 --> 01:05:01,152
‫اذهبي لوحدك

861
01:05:54,649 --> 01:05:57,626
‫ساعديني في دفع هذا

862
01:05:58,277 --> 01:06:02,088
‫- اسحبيه، من هناك
‫- ماذا؟

863
01:06:02,365 --> 01:06:03,715
‫اسحبي!

864
01:06:05,952 --> 01:06:07,594
‫اسحبي بقوة!

865
01:06:11,499 --> 01:06:12,891
‫هل أنت بخير؟

866
01:06:14,168 --> 01:06:15,769
‫هل أخفتك؟

867
01:06:18,089 --> 01:06:19,564
‫شكراً

868
01:06:20,925 --> 01:06:22,275
‫شكراً لك

869
01:06:30,476 --> 01:06:32,827
‫- حبيبي!
‫- ماذا تفعل؟

870
01:06:34,063 --> 01:06:36,539
‫أتسمعني؟ حبيبي!

871
01:06:37,650 --> 01:06:39,084
‫حبيبي!

872
01:06:41,779 --> 01:06:45,048
‫- انتظري!
‫- حبيبي، أنا هنا

873
01:06:45,241 --> 01:06:46,758
‫ما كل هذا؟

874
01:06:49,036 --> 01:06:50,387
‫حبيبي!

875
01:06:50,538 --> 01:06:53,932
‫- حبيبتي، أنا بخير
‫- لا، لست بخير

876
01:06:54,292 --> 01:06:56,393
‫- أنا بخير، صدقيني
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

877
01:06:56,544 --> 01:06:58,311
‫لكني جائع جداً

878
01:06:58,462 --> 01:07:02,190
‫اشرب! كم يوماً مضى؟

879
01:07:02,675 --> 01:07:04,401
‫لا شك أنك جائع جداً

880
01:07:06,429 --> 01:07:10,490
‫لا بأس، إنها سيدة لطيفة
‫هي من سمحت لي بالدخول

881
01:07:10,641 --> 01:07:12,701
‫هناك موقد ساخن لشوي اللحم

882
01:07:12,852 --> 01:07:14,369
‫كان مثبتاً تحت الرف

883
01:07:14,520 --> 01:07:18,915
‫هذا هو السبب إذن
‫لم أستطع فتح الباب من الداخل

884
01:07:19,150 --> 01:07:22,127
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أعرف أنك خائفة بالتأكيد

885
01:07:22,737 --> 01:07:25,130
‫كنت سأخاف أيضاً
‫لو تعرضت لمثل هذا الموقف

886
01:07:25,281 --> 01:07:29,968
‫لكن كزميلتين في العمل...
‫صحيح يا (تشانغ سوك)؟

887
01:07:30,119 --> 01:07:33,263
‫كيف عرفت اسمي؟

888
01:07:33,414 --> 01:07:38,018
‫بصراحة، ما زلت أتبادل الرسائل النصية
‫مع الفتى (دا سونغ)

889
01:07:38,169 --> 01:07:42,689
‫عرفت أنهم سيذهبون في رحلة تخييم
‫فجئت اليوم

890
01:07:42,882 --> 01:07:45,567
‫أردت التحدث إليك على انفراد

891
01:07:45,801 --> 01:07:47,193
‫التحدث عن...

892
01:07:49,472 --> 01:07:51,740
‫"لا تقلقي يا (تشونغ سوك)"

893
01:07:51,974 --> 01:07:55,368
‫لقد قطعت أسلاك كاميرات المراقبة
‫عند البوابة

894
01:07:55,770 --> 01:07:59,414
‫لا أحد يعرف أني جئت
‫أليس ذلك جيداً يا أختاه؟

895
01:07:59,565 --> 01:08:01,541
‫لا تناديني بـ"أختاه"!

896
01:08:01,692 --> 01:08:04,586
‫أختاه، اسمي (مون غوانغ)

897
01:08:04,862 --> 01:08:09,174
‫هذا زوجي (غيون ساي)، سلّم عليها يا حبيبي

898
01:08:09,325 --> 01:08:12,552
‫هذا لذيذ جداً، ماذا حدث لوجهك؟

899
01:08:12,703 --> 01:08:16,014
‫سأخبرك لاحقاً

900
01:08:16,165 --> 01:08:20,060
‫إذن، كنت تسرقين الطعام يومياً
‫حين كنت تعملين في المطبخ

901
01:08:20,211 --> 01:08:21,561
‫لإطعام زوجك

902
01:08:21,712 --> 01:08:25,774
‫على الإطلاق، كنت أشتري له الطعام من راتبي

903
01:08:25,925 --> 01:08:28,902
‫هذا ليس عدلاً!

904
01:08:29,220 --> 01:08:31,780
‫لكن منذ متى وزوجك هنا؟

905
01:08:31,931 --> 01:08:34,365
‫انتظري قليلاً، 4 سنوات؟

906
01:08:35,226 --> 01:08:37,911
‫4 سنوات و3 أشهر و17 يوماً

907
01:08:38,062 --> 01:08:39,954
‫صحيح، نحن في يونيو الآن

908
01:08:40,398 --> 01:08:46,252
‫قبل 4 سنوات، حين انتقل
‫السيد (نامغونغ) إلى (باريس)

909
01:08:46,570 --> 01:08:53,176
‫قبل انتقال عائلة السيد (بارك) إلى هنا
‫أحضرت زوجي إلى هنا

910
01:08:53,327 --> 01:08:57,931
‫"الكثير من منازل الأثرياء
‫تحتوي غرفاً محصنة سرية، ليستطيعوا الاختباء"

911
01:08:58,374 --> 01:09:02,977
‫في حال هجوم (كوريا الشمالية)
‫أو اقتحام الدائنين المنزل

912
01:09:03,129 --> 01:09:09,192
‫لكن يبدو أن السيد (نامغونغ)
‫كان محرجاً من هذا

913
01:09:09,343 --> 01:09:13,113
‫لأنه لم يخبر عائلة السيد (بارك) عنه

914
01:09:13,305 --> 01:09:17,075
‫- أنا فقط عرفت عنه
‫- هذا ما حدث إذن

915
01:09:17,393 --> 01:09:21,538
‫لكن الآن وقد عرفت
‫ليس أمامي خيار سوى الاتصال بالشرطة

916
01:09:21,689 --> 01:09:23,498
‫لا، أرجوك يا أختاه!

917
01:09:23,858 --> 01:09:26,835
‫بصفتك زميلتي الفقيرة
‫لا تفعلي أرجوك

918
01:09:26,986 --> 01:09:32,132
‫- أنا لست فقيرة
‫- لكننا فقيران

919
01:09:32,324 --> 01:09:36,678
‫ليس لدينا منزل ولا نقود
‫ليس لدينا سوى الديون

920
01:09:37,037 --> 01:09:42,600
‫أرجوك يا أختاه، حتى بعد اختبائه 4 سنوات
‫لم يستسلم محصّلو الديون

921
01:09:42,751 --> 01:09:46,855
‫ما زالوا يبحثون عنه، ويهددون بطعنه

922
01:09:47,006 --> 01:09:48,648
‫هل أخذت قروضاً من مرابين؟

923
01:09:49,467 --> 01:09:51,401
‫إنها غلطتي

924
01:09:51,969 --> 01:09:53,486
‫متجري للكعك التايواني

925
01:09:53,846 --> 01:09:57,866
‫أفلس متجري
‫لبيع كعك (وانغشوي) التايواني

926
01:09:58,017 --> 01:10:00,118
‫"وغرقت في الديون"

927
01:10:00,352 --> 01:10:01,870
‫"خذي هذا من فضلك"

928
01:10:02,271 --> 01:10:03,621
‫ما هذا؟

929
01:10:03,814 --> 01:10:07,834
‫ليس كثيراً، مبلغ بسيط

930
01:10:08,068 --> 01:10:10,753
‫لكننا سنرسله إليك شهرياً

931
01:10:11,113 --> 01:10:16,384
‫في المقابل، فقط مرة واحدة كل يومين
‫أرجوك، اتركي له بعض الطعام

932
01:10:16,869 --> 01:10:19,721
‫لا، لا، مرة واحدة أسبوعياً

933
01:10:20,372 --> 01:10:22,599
‫توجد ثلاجة هنا، مرة في الأسبوع

934
01:10:22,750 --> 01:10:25,685
‫يا لجرأتك! سأتصل بالشرطة

935
01:10:25,836 --> 01:10:27,187
‫أختاه!

936
01:10:29,340 --> 01:10:30,690
‫ما هذا؟

937
01:10:33,761 --> 01:10:35,403
‫مهلاً، (جيسيكا)؟

938
01:10:36,430 --> 01:10:38,865
‫السيد (كيم)؟ ما هذا بحق السماء؟

939
01:10:39,850 --> 01:10:41,201
‫أبي، كاحلي

940
01:10:41,352 --> 01:10:42,702
‫هل أنت بخير؟ آسف

941
01:10:42,853 --> 01:10:46,539
‫- أبي، قدمي
‫- لا تناديني بـ"أبي"

942
01:10:53,364 --> 01:10:57,300
‫تعجّبت حين طُرد السائق

943
01:10:58,244 --> 01:11:01,262
‫- فلنتحدث عن الأمر
‫- مهلاً، ما الذي يحدث؟

944
01:11:01,413 --> 01:11:02,805
‫هل أنتم عائلة من المحتالين؟

945
01:11:02,957 --> 01:11:06,100
‫- أختاه...
‫- لا تناديي بأختاه أيتها الحقيرة القذرة

946
01:11:06,544 --> 01:11:11,606
‫سأرسل هذا الفيديو للسيدة
‫ما رأيك بذلك؟

947
01:11:11,757 --> 01:11:13,650
‫"أبي، قدمي"

948
01:11:13,842 --> 01:11:16,069
‫لا يوجد إرسال في القبو، صحيح؟

949
01:11:16,720 --> 01:11:18,571
‫- الهاتف يعمل جيداً
‫- تباً!

950
01:11:18,722 --> 01:11:23,409
‫سيدتي، بصراحة، الوظائف
‫التي نعمل بها هنا...

951
01:11:23,561 --> 01:11:26,412
‫اخرس، فات الأوان الآن

952
01:11:26,564 --> 01:11:29,874
‫فلنذهب جميعاً إلى السجن
‫سنسقط جميعاً

953
01:11:30,025 --> 01:11:32,877
‫يا امرأة، هل جننت؟

954
01:11:33,654 --> 01:11:38,591
‫إن رأى السيد (بارك) وزوجته
‫هذا الفيديو، فسيصابان بالصدمة

955
01:11:39,034 --> 01:11:42,095
‫ماذا فعل لك هذان المسكينان؟

956
01:11:42,955 --> 01:11:45,390
‫- لماذا تريدين فعل هذا بهما؟
‫- قف مكانك!

957
01:11:45,666 --> 01:11:47,725
‫وإلا فسأضغط على زر الإرسال

958
01:11:48,168 --> 01:11:49,519
‫الحق بي

959
01:11:50,254 --> 01:11:52,689
‫اهدأي يا سيدتي

960
01:11:56,343 --> 01:11:58,278
‫لا تضغطي!

961
01:11:59,555 --> 01:12:01,155
‫فلنصعد يا حبيبي

962
01:12:01,557 --> 01:12:04,242
‫حان الوقت لاستنشاق الهواء النقي

963
01:12:21,577 --> 01:12:27,557
‫حبيبتي، زر الإرسال هذا
‫أشبه بزرّ إطلاق صاروخ

964
01:12:28,125 --> 01:12:29,892
‫ماذا تعني يا حبيبي؟

965
01:12:30,586 --> 01:12:35,648
‫إن هددنا بالضغط عليه
‫فلن يستطيع هؤلاء فعل شيء

966
01:12:35,799 --> 01:12:40,153
‫إنه يشبه صاروخ (كوريا الشمالية)
‫زر إطلاق صاروخ كوري شمالي

967
01:12:41,597 --> 01:12:45,366
‫اليوم، قائدنا العظيم المحبوب
‫(كيم كونغ أون)

968
01:12:45,517 --> 01:12:48,494
‫بعد أن شاهد فيديو لعائلة من المحتالين

969
01:12:48,646 --> 01:12:54,542
‫كان عاجزاً عن السيطرة على صدمته وغضبه
‫بعد استفزازهم الخسيس الوضيع

970
01:12:54,693 --> 01:12:56,544
‫افتقدت مزاحك يا حبيبتي

971
01:12:56,695 --> 01:13:01,174
‫لذا، قائدنا العظيم في هذا العصر
‫لانتزاع الأسلحة النووية

972
01:13:01,325 --> 01:13:07,055
‫أمر بأن آخر رأس نووي تمتلكه البلاد

973
01:13:07,206 --> 01:13:09,640
‫سيتم إطلاقه في حناجر هذه العائلة الشريرة

974
01:13:09,792 --> 01:13:14,395
‫لا أحد يجيد تقليد مقدمة الأخبار
‫الكورية الشمالية مثلك

975
01:13:14,546 --> 01:13:19,650
‫حين تتحول أحشاؤهم إلى مقبرة نووية

976
01:13:19,802 --> 01:13:24,530
‫يتمنى قائدنا العزيز نزع الأسلحة النووية
‫ونشر السلام...

977
01:13:24,723 --> 01:13:26,449
‫ارفعوا أيديكم أيها الأوغاد

978
01:13:26,934 --> 01:13:28,326
‫ارفعوها أكثر

979
01:13:30,270 --> 01:13:32,121
‫عائلة قذرة

980
01:13:32,356 --> 01:13:34,248
‫- زوج؟
‫- زوج

981
01:13:34,483 --> 01:13:36,000
‫- الزوجة؟
‫- نعم

982
01:13:36,318 --> 01:13:37,919
‫- الابن؟
‫- نعم

983
01:13:38,070 --> 01:13:39,420
‫- الابنة
‫- نعم

984
01:13:39,571 --> 01:13:41,172
‫أيها الهمجيين

985
01:13:41,532 --> 01:13:45,510
‫أهذا كل ما يمكنكم التفكير بفعله؟
‫الشرب حتى الثمالة؟

986
01:13:45,953 --> 01:13:50,973
‫في هذا المنزل المليء
‫بروح السيد (نامغونغ) الإبداعية؟

987
01:13:51,250 --> 01:13:53,601
‫أيها القميئين، ماذا تعرفون عن الفن؟

988
01:13:53,836 --> 01:13:55,978
‫ماذا يمكن أن يعرفوا؟

989
01:13:56,839 --> 01:14:04,570
‫حين كانت الشمس مشرقة
‫كنا نستدفئ تحت أشعة الشمس هذه، صحيح؟

990
01:14:05,514 --> 01:14:09,742
‫في مثل هذه اللحظات
‫يمكنك الشعور باللمسة الفنية

991
01:14:57,566 --> 01:15:00,918
‫أعطه لي!

992
01:15:20,088 --> 01:15:23,816
‫أحسنت، امسح الفيديو

993
01:15:24,676 --> 01:15:27,653
‫احذر، لا ترسله بالخطأ

994
01:15:42,152 --> 01:15:43,503
‫ألو

995
01:15:43,987 --> 01:15:47,632
‫اسمعي، أتعرفين طريقة تحضير (رام دون)؟

996
01:15:47,991 --> 01:15:49,342
‫(رام دون)؟

997
01:15:49,493 --> 01:15:52,762
‫(دا سونغ) يحب الـ(رام دون)
‫أكثر من أي طبق آخر

998
01:15:53,121 --> 01:15:56,557
‫إن غليت الماء الآن
‫فسيكون التوقيت مناسباً

999
01:15:56,959 --> 01:15:59,644
‫"اللحم في الثلاجة
‫أضيفيه إلى الماء أيضاً"

1000
01:15:59,795 --> 01:16:01,395
‫وماذا عن التخييم؟

1001
01:16:01,547 --> 01:16:04,899
‫"يا إلهي! يا لها من كارثة!"

1002
01:16:05,634 --> 01:16:10,780
‫فاض النهر، وهجر الجميع خيامهم

1003
01:16:11,098 --> 01:16:13,991
‫لكنّ (دا سونغ) كان يبكي
‫ويرفض العودة إلى المنزل

1004
01:16:14,226 --> 01:16:18,079
‫"على أي حال، نريد تناول (رام دون)
‫فور أن ندخل المنزل، حسناً؟"

1005
01:16:18,522 --> 01:16:20,790
‫هل اقتربتم من الوصول؟

1006
01:16:21,108 --> 01:16:23,417
‫8 دقائق وفقاً لبرنامج الخرائط

1007
01:16:23,902 --> 01:16:28,381
‫- ستصلون بعد 8 دقائق...
‫- "ابدئي بغلي الماء فوراً"

1008
01:16:32,828 --> 01:16:34,512
‫ما هو الـ(رام دون) بحق السماء؟

1009
01:16:43,505 --> 01:16:45,189
‫تحرك، بسرعة

1010
01:16:46,300 --> 01:16:47,942
‫بسرعة

1011
01:16:54,975 --> 01:16:56,701
‫"(رامن أودون)"

1012
01:16:58,604 --> 01:17:01,581
‫أبي، لا أستطيع أن أجرها أكثر

1013
01:17:12,159 --> 01:17:14,176
‫ماذا تفعل؟

1014
01:17:15,787 --> 01:17:17,179
‫أبي!

1015
01:17:20,459 --> 01:17:23,477
‫بسرعة، ساعدهم في الطابق العلوي

1016
01:17:31,303 --> 01:17:32,653
‫خذ هذه

1017
01:17:51,823 --> 01:17:56,510
‫أهلّا بكم في المنزل
‫(دا سونغ)، انظر، فلنأكل الـ(رام دون)

1018
01:17:58,580 --> 01:17:59,930
‫"(دا سونغ)"

1019
01:18:02,876 --> 01:18:04,727
‫"(دا سونغ)"

1020
01:18:11,009 --> 01:18:12,526
‫سيدتي!

1021
01:18:30,862 --> 01:18:33,130
‫لِم لا تأكلين الـ(رام دون)؟

1022
01:18:33,281 --> 01:18:35,132
‫- هل آكله؟
‫- لا، انتظري

1023
01:18:35,409 --> 01:18:39,178
‫يمكنني إعطاؤه لزوجي
‫يوجد لحم هنا

1024
01:18:41,748 --> 01:18:45,434
‫هل هو ناضج تماماً؟
‫ناضح بدرجة متوسطة

1025
01:19:10,610 --> 01:19:16,507
‫"العودة بعد يوم عمل،
‫أحبك كثيراً يا سيد (بارك)"

1026
01:19:16,700 --> 01:19:22,847
‫"عدت من المكتب،
‫السيد (بارك) لا يعمل الآن"

1027
01:19:24,916 --> 01:19:29,228
‫"العودة بعد يوم عمل،
‫أحبك كثيراً يا سيد (بارك)"

1028
01:19:29,379 --> 01:19:31,230
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخرس

1029
01:19:42,809 --> 01:19:45,035
‫حبيبي، أتريد الـ(رام دون)؟

1030
01:19:45,437 --> 01:19:46,787
‫ألا يريده (دا سونغ)؟

1031
01:19:46,938 --> 01:19:49,290
‫- لا
‫- لا، أنا متعب، سأذهب للسرير

1032
01:19:49,566 --> 01:19:52,293
‫لماذا تحدق بي؟

1033
01:19:53,528 --> 01:19:58,132
‫سيد (بارك)، أنت تطعمني وتؤويني
‫أحترمك!

1034
01:20:00,577 --> 01:20:02,303
‫هل تفعل هذا يومياً؟

1035
01:20:02,829 --> 01:20:08,142
‫بالتأكيد، أرسل جملاً كاملة لأشكره

1036
01:20:08,794 --> 01:20:10,978
‫شخص في مثل عمرك يفترض أن يعرف

1037
01:20:11,129 --> 01:20:13,731
‫- أعرف ماذا؟
‫- شفرة (مورس)

1038
01:20:14,466 --> 01:20:18,194
‫الكشاف يتصرف بطريقة غريبة

1039
01:20:26,686 --> 01:20:30,039
‫(دا سونغ) سيعرف، بما أنه من الكشافة

1040
01:20:30,232 --> 01:20:31,749
‫هذا سخيف، صحيح؟

1041
01:20:32,067 --> 01:20:35,336
‫التجول ومحاولة إرضاء طفل

1042
01:20:35,695 --> 01:20:37,463
‫إنه ليس أميراً

1043
01:20:37,739 --> 01:20:40,174
‫إنه الأصغر، هذا شائع

1044
01:20:41,535 --> 01:20:43,052
‫أرجوك أن تتفهمي

1045
01:20:43,578 --> 01:20:46,931
‫(دا سونغ) ليس بخير

1046
01:20:47,582 --> 01:20:50,392
‫إنه يتلقى علاجاً من الصدمة
‫وعلاجاً فنياً

1047
01:20:51,586 --> 01:20:54,730
‫- وقع حادث
‫- أي حادث؟

1048
01:20:55,423 --> 01:20:58,692
‫أختاه، أتؤمنين بالأشباح أيضاً؟

1049
01:21:00,428 --> 01:21:03,989
‫"(دا سونغ) رأى شبحاً في المنزل
‫حين كان في الصف الأول"

1050
01:21:10,564 --> 01:21:13,123
‫أقمنا حفلة عيد ميلاده في المنزل
‫في ذلك اليوم

1051
01:21:13,400 --> 01:21:15,835
‫في ساعة متأخرة من الليل
‫حين كان الجميع نائماً

1052
01:21:15,986 --> 01:21:20,172
‫تسلل (دا سونغ) إلى المطبخ في الأسفل
‫وأخرج الكعكة

1053
01:21:20,657 --> 01:21:23,551
‫كانت الكريمة المخفوقة على الكعكة مذهلة

1054
01:21:23,743 --> 01:21:26,303
‫حتى في السرير، لم يستطع التوقف
‫عن التفكير بها

1055
01:21:26,997 --> 01:21:32,351
‫"كان (دا سونغ) جالساً يأكل كعكته..."

1056
01:21:42,012 --> 01:21:45,030
‫صرخ، وهرعت إلى الطابق السفلي

1057
01:21:45,682 --> 01:21:47,449
‫وكان...

1058
01:21:48,143 --> 01:21:53,330
‫عيناه مدحرجتان إلى الخلف
‫وهو متشنج والزبد في فمه

1059
01:21:55,442 --> 01:21:58,586
‫- هل سبق أن رأيت طفلاً مصاباً بنوبة؟
‫- لا

1060
01:21:58,737 --> 01:22:03,799
‫يحتاج إلى علاج خلال 15 دقيقة
‫وإلا فسينتهي أمره

1061
01:22:04,034 --> 01:22:08,304
‫هذا هو الوقت الذي لديك
‫للوصول إلى غرفة الطوارئ، 15 دقيقة

1062
01:22:09,539 --> 01:22:14,935
‫كيف يمكنك العيش في مكان كهذا؟

1063
01:22:15,086 --> 01:22:18,147
‫كثيرون يعيشون تحت الأرض

1064
01:22:18,423 --> 01:22:20,190
‫خاصة إن أخذت المنازل شبه الأرضية
‫في الحسبان

1065
01:22:20,342 --> 01:22:24,612
‫ماذا ستفعل؟ أليست لديك خطة؟

1066
01:22:25,222 --> 01:22:28,490
‫أشعر بالراحة هنا فحسب

1067
01:22:29,935 --> 01:22:32,661
‫أشعر بأني وُلدت هنا

1068
01:22:33,730 --> 01:22:36,749
‫ربما أقمت زفافي هنا أيضاً

1069
01:22:37,192 --> 01:22:40,252
‫أما بالنسبة إلى التقاعد الوطني
‫لست مؤهلاً له

1070
01:22:41,613 --> 01:22:44,965
‫حين أصبح عجوزاً، سيواسيني الحب

1071
01:22:46,743 --> 01:22:51,805
‫فأرجوك، دعني أعيش هنا

1072
01:22:53,792 --> 01:22:55,142
‫على أي حال...

1073
01:22:56,002 --> 01:23:00,940
‫كان زوجي مسافراً في رحلة عمل
‫لذا، كان علي التعامل مع الأمر

1074
01:23:01,758 --> 01:23:05,903
‫منذ ذلك اليوم، نخرج في كل عيد ميلاد

1075
01:23:06,179 --> 01:23:09,031
‫في السنة الماضية، ذهبنا إلى منزل أمي
‫وهذه السنة، ذهبنا للتخييم

1076
01:23:09,266 --> 01:23:14,078
‫يقول والد (دا سونغ) إن هذا جزء من البلوغ

1077
01:23:14,229 --> 01:23:18,832
‫يقولون إن وجود شبح في المنزل
‫يجلب الثراء

1078
01:23:20,235 --> 01:23:24,838
‫في الواقع، كانت الأموال جيدة مؤخراً

1079
01:23:51,850 --> 01:23:53,450
‫الحمد لله!

1080
01:24:20,086 --> 01:24:22,938
‫ابقي هنا للوقت الحالي

1081
01:24:33,850 --> 01:24:35,701
‫(زوني)، ما الخطب؟

1082
01:24:38,355 --> 01:24:39,913
‫أهناك شيء في الأسفل؟

1083
01:24:41,191 --> 01:24:44,418
‫- ما الأمر؟
‫- تباً!

1084
01:24:46,571 --> 01:24:47,921
‫- أمي
‫- نعم

1085
01:24:48,073 --> 01:24:50,174
‫- كيف استطعت فعل ذلك؟
‫- ماذا؟

1086
01:24:50,325 --> 01:24:54,470
‫أنا أيضاً أحب (رام دون)
‫كيف استطعت ألا تسألينني؟

1087
01:24:54,621 --> 01:24:59,349
‫حسناً، (دا سونغ) لم يرغب به
‫سألت أبي، ثم أكلِته لوحدك؟

1088
01:24:59,501 --> 01:25:02,102
‫- أتريدينها أن تعده لك؟
‫- ليس هذا هو المهم

1089
01:25:02,379 --> 01:25:05,898
‫- توقفا عن الشجار بسبب الطعام
‫- لماذا لم تسأليني؟

1090
01:25:06,257 --> 01:25:08,776
‫توقفي، اذهبي للسرير فحسب
‫اذهبي وغيري ملابسك

1091
01:25:13,723 --> 01:25:15,074
‫من هنا

1092
01:25:16,935 --> 01:25:18,285
‫و(كي جونغ)؟

1093
01:25:19,437 --> 01:25:20,788
‫هناك، بسرعة

1094
01:25:22,565 --> 01:25:26,085
‫1، 2، 3، 1، 2، 3

1095
01:25:26,236 --> 01:25:27,586
‫(دا سونغ)؟

1096
01:25:28,530 --> 01:25:30,047
‫(دا سونغ)، توقف

1097
01:25:30,490 --> 01:25:33,300
‫لقد فقد صوابه، أحضري المظلة

1098
01:25:33,618 --> 01:25:35,135
‫(دا سونغ بارك)

1099
01:25:36,704 --> 01:25:40,891
‫يا له من وحش! ماذا يفعل بحق السماء؟

1100
01:25:41,626 --> 01:25:46,063
‫(دا سونغ)، حان الوقت للنوم
‫أتعرف كم تأخر الوقت؟

1101
01:25:46,214 --> 01:25:48,482
‫- تعال
‫- خذي يا حبيبتي

1102
01:25:53,847 --> 01:25:58,951
‫ممن ورثت هذا العناد؟
‫انظر إلى المطر

1103
01:26:04,399 --> 01:26:07,084
‫"يا إلهي يا (كيفين)!
‫(دا سونغ)، يخيّم في الحديقة"

1104
01:26:11,072 --> 01:26:15,300
‫القناة الثالثة للحالات الطارئة
‫أبقوها مشغلة

1105
01:26:15,994 --> 01:26:18,720
‫أعطني ذلك، لا أستطيع أن أتركه

1106
01:26:19,289 --> 01:26:21,890
‫اتركيه فحسب، سيدخل إن كان متعباً

1107
01:26:22,083 --> 01:26:24,768
‫- "أريدك هنا يا حبيبي"
‫- "أنا معك"

1108
01:26:24,961 --> 01:26:28,772
‫(دا هاي)، اتركي هاتفك
‫اذهبي للنوم

1109
01:26:29,215 --> 01:26:31,733
‫اذهبي للنوم في غرفتك، سنهتم بالأمور

1110
01:26:31,885 --> 01:26:36,321
‫- هنا غرفة المعيشة، أتسمعني؟
‫- "عُلم، حوّل"

1111
01:26:36,473 --> 01:26:40,409
‫والدك مستعد للحالات الطارئة، حوّل

1112
01:26:40,643 --> 01:26:43,036
‫"سمعت، حوّل"

1113
01:26:44,355 --> 01:26:46,331
‫هل ستسرب تلك الخيمة الماء؟

1114
01:26:46,483 --> 01:26:49,751
‫طلبناها من (الولايات المتحدة)
‫ستكون بخير

1115
01:26:49,944 --> 01:26:52,880
‫- هل ننام هنا؟
‫- ماذا؟

1116
01:26:53,031 --> 01:26:55,174
‫سنرى الخيمة بالكامل

1117
01:26:55,325 --> 01:26:57,968
‫- فكرة جيدة، سأشعر براحة أكبر
‫- حسناً

1118
01:26:58,119 --> 01:27:00,053
‫فلنراقبه ونحن نائمان

1119
01:27:02,207 --> 01:27:03,724
‫يا له من طفل!

1120
01:27:12,926 --> 01:27:14,318
‫مهلاً

1121
01:27:16,721 --> 01:27:18,864
‫من أين تصدر تلك الرائحة؟

1122
01:27:19,015 --> 01:27:21,867
‫- أية رائحة؟
‫- رائحة السيد (كيم)

1123
01:27:22,560 --> 01:27:24,077
‫- السيد (كيم)؟
‫- نعم

1124
01:27:24,896 --> 01:27:29,291
‫- لا أدري ماذا تعني
‫- حقاً؟ لا شك أنك شممت رائحته

1125
01:27:29,692 --> 01:27:33,587
‫الرائحة التي تصدر من السيارة
‫كيف يمكن وصفها؟

1126
01:27:33,738 --> 01:27:36,423
‫- رائحة رجل عجوز
‫- لا، ليست كذلك

1127
01:27:36,574 --> 01:27:40,427
‫ما هي؟ كرائحة الفجل القديم

1128
01:27:41,454 --> 01:27:45,015
‫لا، أتعرفين حين تقومين بغلي فوطة؟

1129
01:27:45,166 --> 01:27:46,600
‫رائحته مثلها

1130
01:27:49,087 --> 01:27:55,359
‫على أي حال، رغم أنه يبدو دائماً
‫على وشك أن يتجاوز حدوده

1131
01:27:55,510 --> 01:27:58,654
‫لا يتجاوزها أبداً، وذلك جيد

1132
01:27:58,846 --> 01:28:00,614
‫- سأعترف له بذلك
‫- نعم

1133
01:28:01,724 --> 01:28:04,034
‫لكنّ تلك الرائحة تتجاوز الحدود

1134
01:28:04,602 --> 01:28:06,912
‫إنها تنتقل إلى المقعد الخلفي

1135
01:28:07,313 --> 01:28:10,249
‫- كم يمكن أن يكون ذلك سيئاً؟
‫- لا أدري

1136
01:28:11,025 --> 01:28:13,543
‫من الصعب وصفها

1137
01:28:14,612 --> 01:28:18,173
‫لكن أحياناً، تشمينها في قطار الأنفاق

1138
01:28:18,324 --> 01:28:21,593
‫مضى زمن طويل جداً
‫منذ ركبت قطار الأنفاق

1139
01:28:22,287 --> 01:28:25,222
‫الذين يستقلون قطار الأنفاق لهم رائحة مميزة

1140
01:28:25,373 --> 01:28:26,723
‫نعم

1141
01:28:42,974 --> 01:28:45,534
‫أليس هذا كمقعد السيارة الخلفي؟

1142
01:28:46,144 --> 01:28:49,913
‫ماذا لو دخل (دا سونغ)؟

1143
01:28:50,523 --> 01:28:52,040
‫لا تقلقي

1144
01:28:52,609 --> 01:28:55,294
يمكنني أن أسحب يدي ببساطة

1145
01:29:00,950 --> 01:29:02,426
‫علينا ألا نفعل...

1146
01:29:08,416 --> 01:29:10,142
‫افعل هذا باتجاه عقارب الساعة

1147
01:29:10,918 --> 01:29:12,269
‫حسناً

1148
01:29:15,465 --> 01:29:18,233
‫تعرفين المكان

1149
01:29:35,193 --> 01:29:38,837
‫هل ما زلت تحتفظين
‫بتلك الملابس الداخلية الرخيصة؟

1150
01:29:39,280 --> 01:29:43,175
‫- ماذا؟
‫- التي تركتها حبيبة (يون) في السيارة

1151
01:29:44,327 --> 01:29:47,346
‫إن ارتديتِه، فسأشعر بإثارة شديدة

1152
01:29:48,081 --> 01:29:52,434
‫حقاً؟ اشتر لي المخدرات إذن

1153
01:29:53,503 --> 01:29:56,229
‫اشتر لي المخدرات

1154
01:29:58,132 --> 01:29:59,691
‫خذي هذا بدلاً منها

1155
01:30:11,562 --> 01:30:13,121
‫هل يعجبك هذا؟

1156
01:30:33,793 --> 01:30:35,894
‫"إنهم نائمون بعمق، تسلل للخارج الآن"

1157
01:31:10,079 --> 01:31:12,556
‫"حالة طارئة، حالة طارئة، حوّل"

1158
01:31:14,876 --> 01:31:16,435
‫- "حالة طارئة"
‫- ماذا؟

1159
01:31:17,378 --> 01:31:19,813
‫- ما الأمر؟ حوّل
‫- (دا سونغ)، ما الخطب؟

1160
01:31:20,548 --> 01:31:22,607
‫"لا أستطيع النوم، حوّل"

1161
01:31:23,009 --> 01:31:26,695
‫إذن، توقف وتعال إلى الداخل، حسناً؟

1162
01:31:27,096 --> 01:31:29,614
‫اذهب للنوم على سريرك المريح، حوّل

1163
01:31:29,807 --> 01:31:31,158
‫صحيح

1164
01:31:31,350 --> 01:31:33,410
‫"لا أريد، حوّل"

1165
01:31:33,936 --> 01:31:35,370
‫(دا سونغ بارك)

1166
01:31:40,359 --> 01:31:42,169
‫فلننم فحسب

1167
01:33:17,832 --> 01:33:21,351
‫كيف كان الأمر هناك؟

1168
01:33:22,336 --> 01:33:23,687
‫ماذا؟

1169
01:33:25,756 --> 01:33:27,816
‫الشخصان في القبو

1170
01:33:30,761 --> 01:33:34,948
‫لقد قيدتهما

1171
01:33:35,308 --> 01:33:37,242
‫ماذا سنفعل الآن؟

1172
01:33:38,686 --> 01:33:40,036
‫ماذا؟

1173
01:33:42,106 --> 01:33:45,250
‫ماذا سنفعل الآن؟ ما خطتك؟

1174
01:33:46,235 --> 01:33:49,087
‫كنت أتساءل...

1175
01:33:49,947 --> 01:33:53,133
‫ماذا كان (مين) سيفعل في مثل هذا الموقف؟

1176
01:33:54,869 --> 01:33:57,637
‫(مين) لن يتورط في هذا الموقف

1177
01:33:59,165 --> 01:34:04,853
‫اسمعا، لقد نجحنا في الخروج بأمان
‫أليس كذلك؟

1178
01:34:06,088 --> 01:34:11,234
‫لا أحد غيرنا يعرف بما حدث هناك
‫أليس كذلك؟

1179
01:34:11,636 --> 01:34:14,112
‫لذا، لم يحدث شيء، أتفهمان؟

1180
01:34:15,598 --> 01:34:19,951
‫لدي خطتي الخاصة

1181
01:34:20,561 --> 01:34:23,413
‫لذا، انسيا ما حدث، حسناً؟

1182
01:34:24,774 --> 01:34:26,750
‫فلنذهب إلى المنزل

1183
01:34:27,360 --> 01:34:29,294
‫فلنأخذ حماماً

1184
01:34:48,255 --> 01:34:50,607
‫ماذا تفعل هناك؟ أسرع

1185
01:35:05,231 --> 01:35:06,831
‫ماذا يحدث؟

1186
01:35:08,609 --> 01:35:11,336
‫ابقي هناك، هذه مياه مجاري

1187
01:35:11,487 --> 01:35:14,297
‫هل نافذتنا مفتوحة؟

1188
01:35:18,369 --> 01:35:21,471
‫ساعدني يا (كيم كي تيك)

1189
01:35:29,714 --> 01:35:31,064
‫(كيه وو)

1190
01:35:33,384 --> 01:35:36,152
‫(كيه وو)، أغلق النافذة

1191
01:35:38,139 --> 01:35:39,489
‫هل صعقتك الكهرباء؟

1192
01:35:46,355 --> 01:35:47,831
‫أشعر بالدوار

1193
01:35:51,736 --> 01:35:55,338
‫انتظر قليلاً، انتظر

1194
01:36:01,162 --> 01:36:02,887
‫تباً! أشعر بالدوار

1195
01:36:07,084 --> 01:36:09,394
‫(كي جونغ)، احذري

1196
01:36:11,088 --> 01:36:12,856
‫لا تلمسي شيئاً

1197
01:36:25,019 --> 01:36:30,749
‫حبيبي، أصبت بارتجاج في المخ

1198
01:36:31,067 --> 01:36:33,501
‫لا أراك

1199
01:36:54,965 --> 01:36:59,402
‫حبيبي، تلك المرأة، (تشانغ سوك)

1200
01:37:00,304 --> 01:37:02,238
‫يا إلهي!

1201
01:37:02,431 --> 01:37:04,407
‫يا لها من امرأة لطيفة!

1202
01:37:06,268 --> 01:37:09,245
‫ركلتني إلى أسفل الدرج

1203
01:37:11,857 --> 01:37:13,833
‫ردد معي

1204
01:37:14,652 --> 01:37:16,795
‫(تشانغ سوك)...

1205
01:37:18,781 --> 01:37:21,674
‫(تشانغ سوك)...

1206
01:37:31,377 --> 01:37:33,228
‫(كيه وو)

1207
01:37:34,547 --> 01:37:36,022
‫ماذا تفعل هناك؟

1208
01:37:36,173 --> 01:37:37,524
‫أجب

1209
01:37:52,189 --> 01:37:56,042
‫"النجدة"

1210
01:39:01,717 --> 01:39:04,444
‫- أبي
‫- نعم

1211
01:39:05,763 --> 01:39:09,324
‫ماذا كانت خطتك؟

1212
01:39:11,268 --> 01:39:13,036
‫عمّ تتحدث؟

1213
01:39:14,188 --> 01:39:16,748
‫قلت مسبقاً إن لديك خطة

1214
01:39:17,149 --> 01:39:19,292
‫ماذا ستفعل؟ بشأن...

1215
01:39:20,110 --> 01:39:21,461
‫القبو

1216
01:39:22,112 --> 01:39:27,842
‫(كيه وو)، أتعرف أي الخطط
‫لا تفشل أبداً؟

1217
01:39:29,745 --> 01:39:31,971
‫عدم وجود خطة أصلاً

1218
01:39:32,289 --> 01:39:33,765
‫لن أضع خطة

1219
01:39:34,541 --> 01:39:35,975
‫أتعرف لماذا؟

1220
01:39:37,836 --> 01:39:44,192
‫إن وضعت خطة،
‫فلن تسير الأمور وفقاً لها أبداً

1221
01:39:45,177 --> 01:39:46,736
‫انظر حولنا

1222
01:39:47,179 --> 01:39:52,617
‫هل قال هؤلاء الأشخاص لأنفسهم
‫"فلنذهب لقضاء الليلة في الصالة الرياضية"؟

1223
01:39:53,560 --> 01:39:55,161
‫لكن انظر الآن

1224
01:39:55,604 --> 01:39:59,248
‫الجميع ينامون على الأرض، ونحن معهم

1225
01:40:01,151 --> 01:40:03,878
‫لهذا على الناس ألا يضعوا الخطط أبداً

1226
01:40:06,407 --> 01:40:10,218
‫بدون خطة، لن تقع مشكلة

1227
01:40:10,536 --> 01:40:17,016
‫وإن خرج شيء ما عن السيطرة
‫فلن يكون ذلك مهماً

1228
01:40:18,294 --> 01:40:20,979
‫سواء قتلت أحداً، أو خنت بلادك

1229
01:40:22,673 --> 01:40:26,234
‫لا شيء من ذلك مهم، أتفهم؟

1230
01:40:28,304 --> 01:40:32,657
‫أبي، أنا آسف

1231
01:40:33,976 --> 01:40:35,410
‫على ماذا؟

1232
01:40:38,772 --> 01:40:40,123
‫كل شيء

1233
01:40:41,191 --> 01:40:42,542
‫كل ما حدث

1234
01:40:44,945 --> 01:40:46,629
‫سأهتم بكل شيء

1235
01:40:47,865 --> 01:40:49,674
‫عمّ تتحدث؟

1236
01:40:52,036 --> 01:40:54,387
‫لماذا تعانق تلك الصخرة؟

1237
01:40:55,372 --> 01:40:56,723
‫هذه؟

1238
01:41:02,463 --> 01:41:05,273
‫إنها تتمسك بي

1239
01:41:09,887 --> 01:41:11,946
‫أظن أنك بحاجة للنوم

1240
01:41:14,892 --> 01:41:16,325
‫أتكلم بجدية

1241
01:41:18,270 --> 01:41:20,329
‫إنها تتبعني في كل مكان

1242
01:41:32,993 --> 01:41:35,720
‫آنسة (جيسيكا)، آسفة لأني أتصل بك صباح الأحد

1243
01:41:35,954 --> 01:41:38,181
‫هل أنت متفرغة لتناول الغداء اليوم؟

1244
01:41:38,332 --> 01:41:42,101
‫"سنقيم حفلة عيد ميلاد مرتجلة لـ(دا سونغ)"

1245
01:41:43,712 --> 01:41:45,271
‫حفلة عيد ميلاد لـ(دا سونغ)؟

1246
01:41:45,422 --> 01:41:48,733
‫إن جئتِ، فسيكون (دا سونغ) سعيداً جداً

1247
01:41:49,218 --> 01:41:52,862
‫ويمكنك أن تأكلي الكمية التي تريدينها
‫من المعكرونة والجبن والسلمون

1248
01:41:53,389 --> 01:41:55,406
‫"تعالي في الساعة الواحدة، أرجوك"

1249
01:41:55,599 --> 01:41:58,451
‫وسأعتبر اليوم ضمن أجر دروسك

1250
01:41:58,602 --> 01:42:01,287
‫أتفهمين ما أعنيه؟ إلى اللقاء

1251
01:42:02,648 --> 01:42:03,998
‫- أمي
‫- نعم

1252
01:42:04,149 --> 01:42:07,710
‫نظراً لكونها حفلة مرتجلة
‫أيمكننا أن ندعو (كيفين) أيضاً؟

1253
01:42:07,903 --> 01:42:10,588
‫فكرة رائعة، لِم لا؟ هلا تتصلين به؟

1254
01:42:10,823 --> 01:42:14,592
‫نم أكثر يا حبيبي
‫لا شك أنك متعب بعد البارحة

1255
01:42:14,827 --> 01:42:18,805
‫إن كنا سنقيم حفلة
‫أليس عليك القيام بالجولات؟

1256
01:42:18,997 --> 01:42:23,101
‫صحيح، متجر النبيذ والمتجر
‫والمخبز ومتجر الزهور

1257
01:42:23,377 --> 01:42:26,729
‫لكني قلت للسيد (كيم) أن يأتي بسرعة

1258
01:42:27,047 --> 01:42:29,941
‫- سأدفع له أجر العمل الإضافي
‫- رائع

1259
01:42:40,060 --> 01:42:44,038
‫اجلسوا جميعاً، سأشرح الأمر

1260
01:42:44,189 --> 01:42:47,333
‫"سنقيم حفلة"

1261
01:42:47,484 --> 01:42:49,710
‫"قالت لي أمي أن أدعوك"

1262
01:42:52,030 --> 01:42:55,007
‫"أختي، في القبو..."

1263
01:42:55,367 --> 01:42:57,593
‫لدينا 10 طاولات للحديقة

1264
01:42:57,786 --> 01:43:01,639
‫أولاً، خذيها ورتبيها...

1265
01:43:02,332 --> 01:43:05,393
‫لا، تعالي قرب النافذة، أريد أن أريك

1266
01:43:07,254 --> 01:43:12,567
‫بوجود خيمة (دا سونغ) في الوسط
‫ضعي الطاولات في منحنى إلى الخارج

1267
01:43:13,010 --> 01:43:14,735
‫على شكل جناح طائر الكركي

1268
01:43:15,137 --> 01:43:18,281
‫كالذي استخدمه الأدميرال (يي)، أتعرفينه؟
‫في معركة جزيرة (هانسان)

1269
01:43:18,682 --> 01:43:20,908
‫اعتبري الخيمة سفينة حربية يابانية

1270
01:43:21,059 --> 01:43:26,289
‫وستكون طاولاتنا على شكل
‫جناح طائر كركي شبه دائري

1271
01:43:26,440 --> 01:43:30,585
‫وقرب الخيمة، ستكون هناك مشواة
‫حطب وما شابه ذلك

1272
01:43:30,736 --> 01:43:32,753
‫رتبيها هناك

1273
01:43:33,238 --> 01:43:36,716
‫بالتأكيد، أحضري زوجك أيضاً

1274
01:43:36,867 --> 01:43:41,470
‫نعم، لا تحضرا الهدايا بالتأكيد
‫تعالا فقط

1275
01:43:41,622 --> 01:43:44,265
‫نعم، أي لباس مطلوب؟

1276
01:43:44,416 --> 01:43:47,810
‫إنها حفلة عفوية
‫يمكنك ارتداء ملابس رياضية

1277
01:43:48,962 --> 01:43:54,859
‫ولا تحضري الهدايا بالتأكيد
‫تعالي لتناول المقبلات فحسب

1278
01:43:55,928 --> 01:43:57,862
‫تعرفين مواهبي في الطهي

1279
01:43:58,096 --> 01:44:02,909
‫صحيح، سنثمل في النهار

1280
01:44:03,352 --> 01:44:04,702
‫نعم

1281
01:44:04,978 --> 01:44:08,289
‫إن كنت ستغنين، فسيكون ذلك رائعاً
‫تعرفين تلك الـ...

1282
01:44:24,081 --> 01:44:26,974
‫بهدوء، إنه نائم

1283
01:44:27,417 --> 01:44:30,603
‫السماء زرقاء اليوم، لا يوجد تلوث

1284
01:44:30,921 --> 01:44:32,939
‫بفضل الأمطار التي هطلت البارحة

1285
01:44:34,049 --> 01:44:39,320
‫نعم، استبدلنا التخييم
‫بحفلة في الحديقة

1286
01:44:40,556 --> 01:44:42,031
‫الليمون في الليموناضة

1287
01:44:45,477 --> 01:44:50,206
‫نعم، تلك الأمطار نعمة

1288
01:44:51,775 --> 01:44:56,254
‫لا تحضري الهدايا بالتأكيد
‫أعني ما أقوله

1289
01:44:57,072 --> 01:45:00,633
‫صحيح، ضعي سيارتك الـ(ميني كوبر)
‫في المرأب

1290
01:45:00,784 --> 01:45:02,260
‫تقدم

1291
01:45:02,411 --> 01:45:07,556
‫نعم، عد للخلف،
‫لا تغلق الطريق على الـ(بنز)

1292
01:45:07,708 --> 01:45:11,894
‫لقد جئتما، مضى وقت طويل

1293
01:45:13,005 --> 01:45:15,481
‫قلت لكما ألا تحضرا الهدايا

1294
01:45:33,942 --> 01:45:35,751
‫كنت تفكر في شيء آخر

1295
01:45:36,278 --> 01:45:37,628
‫ماذا؟

1296
01:45:38,447 --> 01:45:42,008
‫بينما كنت تقبّلني
‫كنت تفكر في شيء آخر

1297
01:45:43,952 --> 01:45:45,303
‫لا

1298
01:45:45,954 --> 01:45:49,473
‫ماذا تعني؟ أنت تفعل ذلك الآن أيضاً

1299
01:45:52,127 --> 01:45:53,477
‫يا للروعة!

1300
01:45:55,339 --> 01:45:57,606
‫كل شيء يبدو جميلاً جداً، صحيح؟

1301
01:45:59,217 --> 01:46:02,820
‫رغم أنه حفل مفاجئ، إنهم رائعون جداً

1302
01:46:04,181 --> 01:46:06,073
‫يبدو هذا طيباً جداً

1303
01:46:08,185 --> 01:46:13,247
‫(دا هاي)، هل أنتمي لهذا المكان؟

1304
01:46:15,400 --> 01:46:16,751
‫ماذا؟

1305
01:46:17,653 --> 01:46:20,463
‫هذا المكان، هل أنتمي إليه؟

1306
01:46:30,832 --> 01:46:32,850
‫أين ستذهب؟

1307
01:46:33,377 --> 01:46:34,727
‫علي أن أذهب للأسفل

1308
01:46:35,045 --> 01:46:37,229
‫ابق معي

1309
01:46:38,340 --> 01:46:40,066
‫علي أن أنزل إلى هناك

1310
01:46:40,842 --> 01:46:45,321
‫لماذا تذهب إلى هؤلاء المملين؟
‫ألا يمكنك البقاء هنا؟

1311
01:46:46,306 --> 01:46:50,659
‫ليس لأجل هؤلاء الناس في الأسفل

1312
01:46:51,186 --> 01:46:53,662
‫ما هذا؟

1313
01:46:56,942 --> 01:47:00,586
‫يا إلهي! لا أصدق أني أفعل هذا في عمري

1314
01:47:01,321 --> 01:47:03,172
‫هذا محرج جداً

1315
01:47:04,241 --> 01:47:05,925
‫أنا آسف جداً يا سيد (كيم)

1316
01:47:06,076 --> 01:47:09,178
‫أصرت والدة (دا سونغ)
‫لم أستطع التهرب من هذا

1317
01:47:09,371 --> 01:47:11,013
‫لكنّ المبدأ بسيط

1318
01:47:11,164 --> 01:47:16,268
‫سيكون هناك استعراض، حيث تمشي (جيسيكا)
‫وهي تحمل كعكة عيد الميلاد

1319
01:47:16,420 --> 01:47:20,356
‫ثم سنقفز ونهاجم (جيسيكا)

1320
01:47:20,549 --> 01:47:23,567
‫- ونحن نلوّح بفأسينا
‫- حسناً

1321
01:47:23,719 --> 01:47:28,864
‫بعد ذلك، (دا سونغ)، الهندي الطيب
‫سيقفز وسنخوض معركة

1322
01:47:29,433 --> 01:47:33,536
‫وأخيراً، سينقذ (جيسيكا) أميرة الكعكة
‫وسيصفقون له

1323
01:47:34,020 --> 01:47:35,621
‫شيء من هذا القبيل

1324
01:47:36,857 --> 01:47:42,420
‫- هذا سخيف، أليس كذلك؟
‫- أظن زوجتك تحب الحفلات والمفاجآت

1325
01:47:42,821 --> 01:47:44,422
‫نعم، تحب ذلك

1326
01:47:44,865 --> 01:47:47,591
‫لكنها تحب هذه الحفلات بالتحديد

1327
01:47:49,286 --> 01:47:52,138
‫وأنت تبذل قصارى جهدك أيضاً

1328
01:47:53,457 --> 01:47:56,100
‫فأنت تحبها

1329
01:48:01,757 --> 01:48:06,610
‫سيد (كيم)، سندفع لك أجراً إضافياً

1330
01:48:12,559 --> 01:48:16,579
‫اعتبر هذا جزءاً من عملك، حسناً؟

1331
01:48:28,325 --> 01:48:29,758
‫هل ذهبت إلى الأسفل؟

1332
01:48:29,910 --> 01:48:33,721
‫- ليس بعد
‫- أليس علينا التحدث إليهما؟

1333
01:48:33,872 --> 01:48:35,514
‫للتوصل إلى تفاهم

1334
01:48:35,665 --> 01:48:39,310
‫تماماً، توترنا جميعاً ليلة الأمس

1335
01:48:39,461 --> 01:48:43,230
‫كان أبي يتحدث عن خطة ما...

1336
01:48:43,924 --> 01:48:46,400
‫- سأنزل إلى هناك فحسب
‫- انتظري

1337
01:48:46,551 --> 01:48:48,486
‫خذي هذا إليهما

1338
01:48:48,804 --> 01:48:50,279
‫- لا شك أنهما جائعان
‫- حسناً

1339
01:48:50,430 --> 01:48:52,156
‫اتركيهما يأكلان أولاً

1340
01:48:53,225 --> 01:48:55,159
‫تعالوا في المرة القادمة بالتأكيد

1341
01:48:56,686 --> 01:48:58,704
‫ها أنت يا (جيسيكا)

1342
01:48:58,855 --> 01:49:01,165
‫- هذا مدهش حقاً
‫- أليس رائعاً؟

1343
01:49:01,316 --> 01:49:04,710
‫- أريد أن أطلب منك خدمة
‫- ما هي؟

1344
01:49:05,070 --> 01:49:07,379
‫هذه... كيف سأصفها؟

1345
01:49:07,531 --> 01:49:09,381
‫كعكة علاج صدمة (دا سونغ)

1346
01:49:09,533 --> 01:49:12,676
‫لذا، يجب أن تقدميها أنت
‫إنها الحدث الأهم اليوم

1347
01:50:35,744 --> 01:50:39,013
‫هل أنت بخير؟

1348
01:50:44,377 --> 01:50:45,728
‫هل أنت...

1349
01:50:55,639 --> 01:50:57,156
‫انتظر يا سيدي

1350
01:52:44,456 --> 01:52:46,932
‫(كيفين)، (كيفين)

1351
01:52:53,840 --> 01:52:56,400
‫(دا سونغ)، عيد ميلاد سعيد

1352
01:52:56,551 --> 01:52:58,026
‫تهانينا

1353
01:53:05,518 --> 01:53:06,869
‫تباً!

1354
01:53:16,654 --> 01:53:18,172
‫توقفوا!

1355
01:53:18,782 --> 01:53:20,758
‫(تشانغ سوك)

1356
01:53:20,909 --> 01:53:23,010
‫- (كي جونغ)
‫- تعالي إلى هنا يا (تشانغ سوك)

1357
01:53:23,161 --> 01:53:26,764
‫أوقفوا الدماء، اضغط على الجرح

1358
01:53:31,628 --> 01:53:32,978
‫(دا سونغ)

1359
01:53:33,421 --> 01:53:34,772
‫حبيبتي

1360
01:53:36,132 --> 01:53:37,941
‫اتركها، لا تفعل

1361
01:53:48,812 --> 01:53:50,162
‫هذا مؤلم

1362
01:53:55,401 --> 01:53:57,544
‫- غرفة الطوارئ
‫- أحضر السيارة

1363
01:53:57,737 --> 01:53:59,755
‫سيد (كيم)، ماذا تفعل؟

1364
01:53:59,906 --> 01:54:01,924
‫لا يمكننا انتظار سيارة الإسعاف

1365
01:54:02,075 --> 01:54:04,301
‫توقف عن الضغط يا أبي

1366
01:54:04,452 --> 01:54:07,012
‫هذا يؤلمني أكثر

1367
01:54:07,413 --> 01:54:09,223
‫مفتاح السيارة، أعطني مفتاح السيارة

1368
01:54:09,374 --> 01:54:11,850
‫ألقه إليّ، ألق إليّ المفتاح

1369
01:54:29,811 --> 01:54:31,161
‫هل أنت بخير؟

1370
01:54:31,563 --> 01:54:33,121
‫لا تلمسيه

1371
01:54:35,608 --> 01:54:37,918
‫مرحباً يا سيد (بارك)

1372
01:54:38,111 --> 01:54:40,587
‫- هل تعرفني؟
‫- أحترمك

1373
01:56:07,784 --> 01:56:11,011
‫"حين فتحت عينيّ للمرة الأولى
‫منذ شهر"

1374
01:56:11,162 --> 01:56:12,804
‫"رأيت محققاً"

1375
01:56:13,122 --> 01:56:17,851
‫لديك الحق في توكيل محام

1376
01:56:18,002 --> 01:56:20,062
‫"لم يكن واضحاً عليه أنه محقق"

1377
01:56:24,592 --> 01:56:26,234
‫هل يضحك؟

1378
01:56:26,678 --> 01:56:28,111
‫لحظة واحدة

1379
01:56:28,721 --> 01:56:33,200
‫"ثم تكلم الطبيب الذي لم يبد كطبيب"

1380
01:56:34,602 --> 01:56:38,288
‫يحدث هذا أحياناً بعد عمليات الدماغ

1381
01:56:38,481 --> 01:56:40,374
‫يضحكون باستمرار بدون مبرر

1382
01:56:41,317 --> 01:56:43,377
‫هل تسمعني؟

1383
01:56:43,778 --> 01:56:45,462
‫هل تسمعني؟

1384
01:56:45,780 --> 01:56:47,547
‫هل علي فعل هذا ثانية؟

1385
01:56:47,699 --> 01:56:50,133
‫- فعل ماذا؟
‫- تلاوة حقوقه

1386
01:56:52,370 --> 01:56:56,598
‫لديك الحق في التزام الصمت

1387
01:56:56,749 --> 01:56:59,393
‫كل ما تقوله قد يُستخدم ضدك...

1388
01:56:59,544 --> 01:57:01,436
‫إنه يضحك باستمرار، انظر

1389
01:57:04,841 --> 01:57:10,654
‫"حتى حين سمعت كم نزفت (كي جونغ)
‫في ذلك اليوم"

1390
01:57:13,141 --> 01:57:20,372
‫"حتى حين سمعت كلمة تزوير
‫وتعد على الممتلكات وجريمة ودفاع عن النفس"

1391
01:57:20,648 --> 01:57:24,751
‫"وحين حالفنا الحظ
‫وحُكم علينا بالمراقبة فقط"

1392
01:57:27,989 --> 01:57:31,091
‫"حتى حين رأيت وجه (كي جونغ) أخيراً"

1393
01:57:31,242 --> 01:57:33,844
‫"ارقدي بسلام يا (كي جونغ)"

1394
01:57:35,580 --> 01:57:37,681
‫"كنت مستمراً في الضحك"

1395
01:57:47,675 --> 01:57:52,863
‫"لكن حين عدت وشاهدت تقارير الأخبار"

1396
01:57:53,264 --> 01:57:54,614
‫"لم أضحك"

1397
01:57:54,766 --> 01:57:58,618
‫"هذه الثورة المفاجئة في الحديقة الخلفية
‫في المنزل الراقي"

1398
01:57:58,770 --> 01:58:00,328
‫"هي حالة غير اعتيادية على الإطلاق"

1399
01:58:00,480 --> 01:58:04,916
‫"بما أن المشرد الذي أثار المشكلة
‫توفي في الموقع"

1400
01:58:05,068 --> 01:58:10,255
‫"تكافح الشرطة لمعرفة الدافع"

1401
01:58:10,406 --> 01:58:14,760
‫"يُقال إن السائق (كيم)
‫والسيد (بارك) القتيل كانا متفقين"

1402
01:58:14,911 --> 01:58:20,307
‫"حالياً، يركز الشرطة تحقيقهم
‫على إيجاد السائق (كيم)"

1403
01:58:20,833 --> 01:58:24,811
‫"(كيم)، بعد خروجه من هذا الباب
‫ونزوله على الدرج"

1404
01:58:24,962 --> 01:58:28,023
‫"اختفى في أزقة الحي"

1405
01:58:28,841 --> 01:58:33,862
‫"بحث الشرطة على كاميرات المراقبة
‫للمنازل المجاورة بدون نتيجة"

1406
01:58:34,305 --> 01:58:37,532
‫"ولم يجدوا أي شهود حتى الآن"

1407
01:58:38,059 --> 01:58:44,873
‫"نظراً إلى الموقف، ليس من المبالغة
‫القول إن (كيم) اختفى تماماً"

1408
01:58:46,818 --> 01:58:53,632
‫"في الواقع، أنا وأمي لا نعرف أين أبي"

1409
01:58:56,077 --> 01:59:01,473
‫"لكنّ هؤلاء المحققين
‫ما زالوا يجهدون أنفسهم بمراقبتنا"

1410
01:59:05,628 --> 01:59:09,314
‫"في النهاية، هدأت الأخبار"

1411
01:59:09,465 --> 01:59:15,403
‫"وبعد توقف القصص
‫بدأت أذهب إلى الجبال"

1412
01:59:17,682 --> 01:59:22,160
‫"من هناك، ترى إطلالة رائعة للمنزل"

1413
01:59:25,231 --> 01:59:28,917
‫"في ذلك اليوم، رغم البرد"

1414
01:59:29,777 --> 01:59:32,337
‫"رغبت في البقاء لمدة أطول"

1415
01:59:45,376 --> 01:59:48,478
‫شرطة، شرطة، نقطة، نقطة

1416
02:00:13,571 --> 02:00:15,589
‫ابن!

1417
02:00:17,700 --> 02:00:19,050
‫"ابن"

1418
02:00:21,162 --> 02:00:24,598
‫"ربما ستستطيع أنت قراءة الرسالة
‫إن لم يستطع غيرك ذلك"

1419
02:00:28,294 --> 02:00:30,687
‫"كنت صبياً في الكشافة"

1420
02:00:30,880 --> 02:00:34,733
‫"أنا لا أكتب هذا على سبيل الاحتياط فحسب"

1421
02:00:37,887 --> 02:00:40,447
‫"هل شُفيت جروحك؟"

1422
02:00:41,766 --> 02:00:45,827
‫"أنا متأكد أن والدتك في صحة جيدة"

1423
02:00:49,982 --> 02:00:52,626
‫"أنا بخير هنا"

1424
02:00:53,861 --> 02:00:56,421
‫"لكنّ التفكير في (كي جونغ) يُبكيني"

1425
02:00:59,909 --> 02:01:04,262
‫"حتى الآن، ما حدث ذلك اليوم
‫لا يبدو حقيقياً"

1426
02:01:05,790 --> 02:01:07,807
‫"أشعر بأنه كالحلم"

1427
02:01:09,085 --> 02:01:10,685
‫"لكنه ليس حلماً"

1428
02:01:12,171 --> 02:01:16,524
‫"في ذلك اليوم، حين خرجت من البوابة
‫عرفت فجاة"

1429
02:01:17,885 --> 02:01:19,694
‫"أين علي أن أذهب"

1430
02:01:59,343 --> 02:02:05,323
‫"منزل وقعت فيه هذه الجريمة البشعة
‫لن يكون بيعه سهلاً بالتأكيد"

1431
02:02:08,894 --> 02:02:11,246
‫آسف يا سيد (بارك)

1432
02:02:11,439 --> 02:02:17,502
‫"عانيت لأستطيع البقاء في منزل فارغ"

1433
02:02:20,448 --> 02:02:28,054
‫"لكن بفضل كون المنزل فارغاً
‫ماذا كان اسمها؟ (مون غوانغ)"

1434
02:02:28,539 --> 02:02:32,267
‫"استطعت منحها وداعاً لائقاً"

1435
02:02:33,878 --> 02:02:40,108
‫"سمعت أن الدفن قرب الأشجار
‫موضة دارجة، فعلت ما بوسعي"

1436
02:02:43,888 --> 02:02:47,449
‫"لكنّ خبراء العقارات أذكياء جداً"

1437
02:02:52,104 --> 02:02:56,458
‫"خدعوا بعض الناس
‫الذين وصلوا إلى (كوريا) مؤخراً"

1438
02:02:56,609 --> 02:02:58,835
‫"واستطاعوا بيعهم المنزل"

1439
02:03:00,071 --> 02:03:03,256
‫"ومع ذهاب الوالدين للعمل
‫والأطفال للمدرسة"

1440
02:03:03,407 --> 02:03:05,675
‫"عادة ما تكون العائلة في الخارج"

1441
02:03:06,160 --> 02:03:11,264
‫"لكن مدبرة المنزل اللعينة
‫تبقى على مدار الساعة"

1442
02:03:11,749 --> 02:03:16,353
‫"في كل مرة أصعد إلى الطابق السفلي
‫أخاطر بحياتي"

1443
02:03:19,173 --> 02:03:23,234
‫"تبين أن الألمان يأكلون أكثر
‫من النقانق والجعة"

1444
02:03:23,928 --> 02:03:25,779
‫"هذا مريح"

1445
02:03:28,724 --> 02:03:32,535
‫"قضاء الوقت هنا
‫يجعل كل شيء يصبح مشوشاً"

1446
02:03:37,358 --> 02:03:41,461
‫"اليوم على الأقل
‫استطعت كتابة رسالة إليك"

1447
02:03:43,364 --> 02:03:47,258
‫"إن أرسلت الرسالة بهذه الطريقة
‫في كل ليلة"

1448
02:03:47,451 --> 02:03:51,471
‫"فقد تراها يوماً ما"

1449
02:03:57,670 --> 02:03:59,312
‫"وداعاً"

1450
02:04:13,436 --> 02:04:15,703
‫- هل عدت للمنزل يا (كيه وو)؟
‫- نعم

1451
02:04:30,035 --> 02:04:34,681
‫"أبي، وضعت اليوم خطة"

1452
02:04:36,417 --> 02:04:38,309
‫"خطة أساسية"

1453
02:04:41,380 --> 02:04:43,231
‫"سأكسب النقود"

1454
02:04:44,008 --> 02:04:45,608
‫"الكثير منها"

1455
02:04:49,013 --> 02:04:53,450
‫"سأدرس في الجامعة وسأحصل على حياة مهنية
‫وسأتزوج، كل ذلك سيكون جيداً"

1456
02:04:53,976 --> 02:04:55,910
‫"لكني سأربح الأموال أولاً"

1457
02:04:56,061 --> 02:05:01,082
‫سترى حين تدخل أنه واسع جداً

1458
02:05:01,984 --> 02:05:06,504
‫في الواقع، لا نعرض المنزل على أي شخص

1459
02:05:06,864 --> 02:05:10,925
‫"حين أمتلك النقود، سأشتري ذلك المنزل"

1460
02:05:12,161 --> 02:05:16,389
‫"في اليوم الذي ننتقل إليه
‫أنا وأمي سنكون في الحديقة"

1461
02:05:17,041 --> 02:05:19,350
‫"لأن أشعة الشمس رائعة هناك"

1462
02:05:20,753 --> 02:05:25,273
‫"كل ما عليك فعله هو صعود الدرج"

1463
02:06:48,591 --> 02:06:52,193
‫"اعتن بنفسك حتى ذلك اليوم"

1464
02:06:57,391 --> 02:06:59,075
‫"وداعاً"

1465
02:07:07,568 --> 02:07:10,670
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

