﻿1
00:00:02,962 --> 00:00:05,214
تقدم CJ Entertainment

2
00:00:05,894 --> 00:00:09,276
بتمويل مشترك مع
KTB Network & Intz.com

3
00:00:09,570 --> 00:00:14,026
<font color="#e6a646"><b>ترجمة وضبط التوقيت</b></font><font color="#20a5c1"><b>
Ayoub Biad</b></font></font><font color="#20a5c1"><b>
YTS.MX</b></font>

4
00:00:14,181 --> 00:00:17,273
Directed by PARK Chan Wook
إخراج : بارك شان ووك

5
00:00:45,264 --> 00:00:47,841
LEE Young Ae
لي يونغ آي

6
00:00:49,458 --> 00:00:51,906
LEE Byung Heon
لي بيونغ هيون

7
00:00:53,431 --> 00:00:55,864
SONG Kang Ho
سونغ كانغ هو

8
00:00:57,490 --> 00:00:59,873
KIM Tae Woo
كيم طاأ وو

9
00:01:01,468 --> 00:01:03,468
SHIN Ha Kyun
شين ها كيون

10
00:01:20,038 --> 00:01:26,094
<font color="#f2ea7d">"منطقة أمنية مشتركة"</font>

11
00:00:41,210 --> 00:00:44,380
<font color="#1a86d7">02:16
‫"28 أكتوبر"</font>

12
00:01:43,560 --> 00:01:45,520
‫مرت 3 أيام على الأعمال العدائية

13
00:01:45,610 --> 00:01:47,990
‫في "المنطقة الأمنية المشتركة"

14
00:01:48,070 --> 00:01:51,990
‫فشلت الجهود الرامية إلى إجراء تحقيق مشترك
‫بين الكوريتين

15
00:01:52,360 --> 00:01:54,580
‫لكن المفاوضين حققوا تقدماً هاماً مؤخراً

16
00:01:55,030 --> 00:01:59,200
‫وافقت السلطات في كلا البلدين ظهر هذا اليوم

17
00:01:59,290 --> 00:02:02,670
‫على الامتثال لتحقيق تجريه
‫لجنة إشراف الدول المحايدة

18
00:02:03,460 --> 00:02:05,790
‫ازدادت حدة التوتر

19
00:02:05,880 --> 00:02:08,760
‫وسط شكوك حول البرنامج النووي
‫لـ"كوريا الشمالية"

20
00:02:08,840 --> 00:02:11,430
‫وتقدم السفن البحرية الأمريكية
‫إلى "بحر الشرق"

21
00:02:11,510 --> 00:02:14,510
‫تدرك كلا الكوريتين

22
00:02:14,600 --> 00:02:17,260
‫الحاجة إلى التعامل مع الصراع الأخير

23
00:02:17,350 --> 00:02:19,430
‫بهدوء وموضوعية

24
00:02:19,730 --> 00:02:23,060
‫لتجنب تصعيد هذه المسألة البسيطة إلى حرب

25
00:02:23,150 --> 00:02:24,560
‫يُقال إن هذا التفاهم المتبادل

26
00:02:24,650 --> 00:02:27,190
‫أتاح الفرصة لتحقيق هذا الاتفاق

27
00:02:27,820 --> 00:02:30,570
‫وبموجب هذا الاتفاق

28
00:02:30,650 --> 00:02:32,400
‫سترسل لجنة إشراف الدول المحايدة

29
00:02:32,620 --> 00:02:34,830
‫موظفين قضائيين من "سويسرا" و"السويد"

30
00:02:35,030 --> 00:02:38,200
‫لديهم خبرة عملية في هذا المجال

31
00:02:47,000 --> 00:02:50,380
‫مرحباً بك في لجنة إشراف الدول المحايدة

32
00:02:54,760 --> 00:02:57,261
‫"المعسكر السويسري
‫لجنة إشراف الدول المحايدة"

33
00:02:58,706 --> 00:03:00,770
‫"المعسكر السويسري"

34
00:03:02,730 --> 00:03:08,020
‫أنت أول موظفة تأتي إلى
‫"المنطقة الأمنية المشتركة" منذ عام 1953

35
00:03:08,610 --> 00:03:09,530
‫حقاً؟

36
00:03:17,950 --> 00:03:19,910
‫"اللواء (برونو بوتا)"

37
00:03:22,540 --> 00:03:23,410
‫آنستي

38
00:03:24,342 --> 00:03:25,632
‫هل كانت رحلتك ممتعة؟

39
00:03:25,946 --> 00:03:26,786
‫نعم سيدي

40
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
‫تفضلي بالجلوس حضرة الرائد

41
00:03:37,510 --> 00:03:43,600
‫اللواء "بوتا" أخصائي في علم الإنسان أيضاً
‫وهو يدرس المنطقة البولينيزية

42
00:03:45,440 --> 00:03:48,940
‫إذاً أنت أخصائي في علم الإنسان بالاسم

43
00:03:55,110 --> 00:04:00,030
‫لم يعد هذا المنصب مريحاً جداً
‫بعد هذا الحادث البغيض

44
00:04:01,223 --> 00:04:02,143
‫تباً!

45
00:04:07,710 --> 00:04:08,580
‫إذاً...

46
00:04:10,040 --> 00:04:13,050
‫كم كان عمرك عندما انتقلت إلى "سويسرا"؟

47
00:04:13,550 --> 00:04:15,300
‫أبي كوري

48
00:04:15,800 --> 00:04:18,760
‫وُلدت ونشأت في "جنيف"

49
00:04:21,100 --> 00:04:25,430
‫تعلمت الكورية هناك، لكن هذه المرة الأولى
‫التي تأتي فيها إلى "كوريا"

50
00:04:25,980 --> 00:04:27,600
‫هذه قضية خاصة جداً

51
00:04:29,150 --> 00:04:33,280
‫مرتكب الجريمة رهن الاعتقال الآن
‫وقد اعترف بالجرم

52
00:04:35,360 --> 00:04:37,860
‫لا يقتضي عملنا أن نعرف "من" ارتكب الجريمة

53
00:04:38,160 --> 00:04:39,030
‫بل "لماذا" ارتكبها

54
00:04:39,700 --> 00:04:43,200
‫والمهم في الأمر أيضاً هو الطريقة
‫وليس النتيجة

55
00:04:44,950 --> 00:04:47,290
‫حال شبه الجزيرة الكورية الآن

56
00:04:48,040 --> 00:04:51,880
‫عالق ما بين التوتر والمصالحة

57
00:04:53,620 --> 00:04:57,240
‫تجري محادثات في "بكين" و"بانمونجوم"

58
00:04:58,180 --> 00:05:00,260
‫وفي ذات الوقت، الاشتباكات مستمرة

59
00:05:01,393 --> 00:05:02,273
‫بالمختصر...

60
00:05:02,806 --> 00:05:07,142
هذه المحادثات بين الشمالية و الجنوبية
يمكن أن نقول أنها تجرى على

61
00:05:08,415 --> 00:05:09,762
أرضية هشة

62
00:05:10,310 --> 00:05:14,530
‫خطأ صغير واحد يمكن أن يتسبب بانفجار الوضع

63
00:05:18,070 --> 00:05:21,450
‫هدفك النهائي هو أن تبقي محايدة تماماً

64
00:05:21,882 --> 00:05:24,682
‫وألا تحرضي "الشمالية" أو "الجنوبية"

65
00:05:27,580 --> 00:05:28,460
‫فهمت؟

66
00:05:31,422 --> 00:05:35,632
‫إذاً ستكون مهمتي أن أقف على الحدود وأسأل:

67
00:05:36,552 --> 00:05:38,762
‫"هل يمكنك أن تخبرني من فضلك
‫لماذا ضغطت على الزناد؟"

68
00:05:52,434 --> 00:05:53,854
‫عندما تبدأ المعركة

69
00:05:53,958 --> 00:05:55,128
‫عليك تدميرهم

70
00:05:55,742 --> 00:05:57,197
‫لم تتمكن من قتل واحد حتى؟

71
00:05:57,946 --> 00:06:00,224
‫هل تسمي نفسك جندياً؟ حقاً؟

72
00:06:00,662 --> 00:06:03,660
‫ظننت أن مهمتي الأساسية
‫هي إنقاذ الرقيب "لي"

73
00:06:04,025 --> 00:06:04,895
‫إذاً؟

74
00:06:05,435 --> 00:06:09,145
‫إذاً هل اخترت هدفاً سيئاً عن قصد؟

75
00:06:09,236 --> 00:06:10,906
‫هل أمرت بإطلاق النار على الأشجار؟

76
00:06:10,987 --> 00:06:13,962
‫أعطيت الأوامر لإخافتهم وتأمين الغطاء
‫لفريق الإنقاذ

77
00:06:14,109 --> 00:06:14,989
‫ماذا؟

78
00:06:15,210 --> 00:06:17,231
‫اسمع!
إسمع

79
00:06:18,339 --> 00:06:19,845
‫ألم تخف أنت؟

80
00:06:19,906 --> 00:06:22,117
‫ظننت أن علي أن أمنع الأمر من أن يتطور
‫إلى حرب

81
00:06:22,159 --> 00:06:23,199
‫ماذا؟

82
00:06:23,300 --> 00:06:25,305
‫أنت جندي وتخاف من الحرب؟

83
00:06:25,633 --> 00:06:27,000
‫أيها الأحمق!

84
00:06:28,850 --> 00:06:29,770
‫ما الأمر؟

85
00:06:34,323 --> 00:06:35,243
‫تحية!

86
00:06:43,366 --> 00:06:45,536
‫الحرب لا تندلع بهذه السهولة

87
00:06:46,222 --> 00:06:47,052
‫يمكنك الانصراف الآن

88
00:06:48,063 --> 00:06:48,963
‫نعم سيدي!

89
00:06:52,462 --> 00:06:53,462
‫بشأن الحادث...

90
00:06:55,904 --> 00:06:57,234
‫أليس الأمر واضحاً؟

91
00:06:59,226 --> 00:07:01,146
‫اختطف بعض الشيوعيين جندياً لدينا

92
00:07:01,619 --> 00:07:04,869
‫وحاولوا الادعاء أنه عبر الحدود
‫إلى "الشمالية"

93
00:07:06,550 --> 00:07:07,470
‫ألست محقاً؟

94
00:07:07,550 --> 00:07:08,470
‫نعم، سيدي!

95
00:07:10,350 --> 00:07:11,480
‫جندينا...

96
00:07:11,716 --> 00:07:12,766
‫ماذا كان اسمه؟

97
00:07:15,204 --> 00:07:16,574
‫إنه الرقيب "سو هيوك لي"، سيدي

98
00:07:16,610 --> 00:07:17,986
‫صحيح، "سو هيوك"

99
00:07:18,715 --> 00:07:21,303
‫لننه الأمر بسرعة ونعطه إجازة

100
00:07:22,440 --> 00:07:24,450
‫هذا الجندي رائع، صحيح؟

101
00:07:24,941 --> 00:07:26,731
‫قتل اثنين منهم

102
00:07:27,027 --> 00:07:28,277
‫إنه بطل

103
00:07:30,402 --> 00:07:31,442
‫صحيح أيتها الرائد "جانغ"؟

104
00:07:32,681 --> 00:07:35,431
‫سيُسجل رأيك في التحقيق

105
00:07:38,076 --> 00:07:39,446
‫من الآن فصاعداً

106
00:07:39,842 --> 00:07:42,762
‫ستتولى لجنة إشراف الدول المحايدة
‫مسؤولية حجز المشتبه

107
00:07:44,692 --> 00:07:48,397
‫لا يُسمح لأي جندي كوري جنوبي
‫بالدخول إلى هنا دون إذني

108
00:07:58,699 --> 00:08:00,409
‫لجنة إشراف الدول المحايدة؟

109
00:08:04,805 --> 00:08:06,895
‫هناك فئتان من الناس في هذا العالم

110
00:08:07,409 --> 00:08:08,279
‫الشيوعيون

111
00:08:09,252 --> 00:08:10,672
‫وأعداؤهم

112
00:08:11,786 --> 00:08:13,626
‫لا مكان للحياد هنا

113
00:08:15,118 --> 00:08:16,498
‫عليك أن تختاري أحد الطرفين وحسب

114
00:08:17,623 --> 00:08:18,873
‫درست في كلية الحقوق، صحيح؟

115
00:08:20,387 --> 00:08:21,967
‫أثق أنك ستتخذين قراراً حكيماً

116
00:08:28,991 --> 00:08:31,445
‫أنا الرائدة "صوفي جانغ" من "سويسرا"

117
00:08:32,087 --> 00:08:33,717
‫وهذا النقيب "بيرسون" من "السويد"

118
00:08:35,129 --> 00:08:35,999
‫مرحباً

119
00:08:37,671 --> 00:08:40,051
‫لم يتعاف كلياً من الصدمة بعد

120
00:08:41,435 --> 00:08:42,752
‫ضُرب بسلاح قوي

121
00:08:43,229 --> 00:08:44,569
‫تُثبت هذه الكدمة

122
00:08:44,927 --> 00:08:46,382
‫أنه تم اختطافه، صحيح؟

123
00:08:50,977 --> 00:08:52,740
‫"الإفادة"

124
00:08:52,830 --> 00:08:57,290
‫"قضية اختطاف (سو هيوك لي)"

125
00:09:47,322 --> 00:09:48,522
‫الوغد

126
00:09:55,914 --> 00:09:56,954
‫انتظر قليلاً

127
00:10:36,820 --> 00:10:37,660
‫أرضاً!

128
00:10:37,780 --> 00:10:38,870
‫من هذا بحق الجحيم؟

129
00:10:38,944 --> 00:10:40,154
‫يبدو أنه رفيقنا في السلاح!

130
00:10:48,344 --> 00:10:50,304
‫انقلوه! "سو هيوك"!

131
00:10:53,919 --> 00:10:55,011
‫أيها الأوغاد!

132
00:10:55,314 --> 00:10:57,306
‫"المعسكر السويسري"

133
00:10:57,879 --> 00:10:59,219
‫بالنسبة لـ"أستراليا"...

134
00:10:59,657 --> 00:11:02,013
‫تهب الرياح غرب البلاد من الجنوب إلى الشمال
‫بالنسبة لـ"نيوزيلندا"

135
00:11:02,364 --> 00:11:03,447
‫درجات الحرارة بشكل عام

136
00:11:03,619 --> 00:11:06,268
‫حول معدلاتها أو أقل بقليل...

137
00:11:06,929 --> 00:11:08,827
‫تشرف القطاعات الرئيسية على تحديث...

138
00:11:08,935 --> 00:11:10,725
‫تتطور "كاليفورنيا" مدينة تلو الأخرى

139
00:11:11,169 --> 00:11:14,325
‫الاستفزاز المسلح من طرف "كوريا الجنوبية"

140
00:11:15,110 --> 00:11:17,489
‫حدث في "بانمونجوم"
‫في "المنطقة الأمنية المشتركة"...

141
00:11:18,298 --> 00:11:19,298
‫عجباً!

142
00:11:20,057 --> 00:11:22,608
‫يبدو أن الجانبين قريبان من بعضهما
‫أكثر مما تصورت

143
00:11:23,377 --> 00:11:25,798
‫نعم، بإمكانك حتى سماعهم يطلقون الريح

144
00:11:27,863 --> 00:11:32,498
‫بعد الحرب الكورية، عبر أسرى الحرب
‫من "كوريا الشمالية" هذا الجسر

145
00:11:32,865 --> 00:11:35,568
‫عندما تم إطلاق سراحهم على ألا يعودوا أبداً

146
00:11:36,091 --> 00:11:39,319
‫لهذا يسمى "جسر اللاعودة"

147
00:11:43,039 --> 00:11:45,499
‫تعرفين حادثة القتل بالفأس، صحيح؟

148
00:11:47,076 --> 00:11:52,909
‫تم قتل الأمريكيين بالفأس
‫بينما كانوا يعملون عند تلك الشجرة هناك

149
00:11:54,002 --> 00:11:54,952
‫سقط

150
00:11:54,964 --> 00:11:56,754
‫على خط الحدود العسكرية تماماً

151
00:11:57,751 --> 00:11:59,680
‫ألا يبدو هذا مُفتعلاً؟

152
00:12:03,508 --> 00:12:06,881
‫هنا وُجدت جثة الملازم "مان سو تشوي"

153
00:12:09,819 --> 00:12:10,739
‫أيضاً...

154
00:12:11,665 --> 00:12:14,555
‫هنا سقط الجندي "وو جين جونغ"

155
00:12:18,954 --> 00:12:20,374
‫هذا الملجأ تحت الأرض، صحيح؟

156
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
‫"مذكرات الجندي"

157
00:12:33,743 --> 00:12:35,203
‫كان الجندي "وو جين جونغ"

158
00:12:35,632 --> 00:12:37,869
‫فناناً موهوباً

159
00:12:38,146 --> 00:12:40,826
‫حتى إنه فاز بجائزة في مسابقة وطنية

160
00:12:42,244 --> 00:12:44,494
‫كان معروفاً بين الجنود

161
00:12:44,835 --> 00:12:46,085
‫برسمه لحبيباتهم

162
00:12:46,250 --> 00:12:49,340
‫"الشيوعية هي الرز"

163
00:12:50,113 --> 00:12:51,113
‫حالما غادر...

164
00:12:51,424 --> 00:12:53,198
‫"سو هيوك لي" موقعنا

165
00:12:53,452 --> 00:12:57,112
‫اقتحم جنود "كوريا الجنوبية" المكان
‫في نفس اللحظة كما لو كان مخططاً لذلك

166
00:12:58,010 --> 00:13:00,096
‫من الجيد أن الرقيب "اوه" نجا

167
00:13:00,212 --> 00:13:02,143
‫رغم إصابته الخطيرة

168
00:13:02,706 --> 00:13:06,531
‫وإلا للفقت "كوريا الجنوبية" الأكاذيب

169
00:13:06,645 --> 00:13:09,312
‫مدعية أن الحادث استفزاز من قبل
‫"كوريا الشمالية"

170
00:13:09,989 --> 00:13:12,228
‫لا زالوا يظنون ذلك في "الجنوبية"

171
00:13:12,463 --> 00:13:14,663
‫بربك، من سيصدق ذلك؟

172
00:13:15,185 --> 00:13:16,395
‫لدينا شاهد

173
00:13:24,870 --> 00:13:26,150
‫لا تنهض

174
00:13:27,537 --> 00:13:28,577
‫دعني أعرفك عليها

175
00:13:28,881 --> 00:13:31,069
‫الرائدة "جانغ" من لجنة إشراف الدول
‫المحايدة

176
00:13:38,188 --> 00:13:39,148
‫كيف حالك؟

177
00:13:40,507 --> 00:13:41,377
‫بخير

178
00:13:41,880 --> 00:13:43,090
‫ليس بالأمر المهم

179
00:13:46,924 --> 00:13:48,384
‫تسبب بهذا إرهابي من "ليبيا"

180
00:13:48,613 --> 00:13:50,113
‫جرحتني سكين عربية

181
00:13:52,359 --> 00:13:55,319
‫مرة في "مصر"، كان علي أن أُخرج الشظايا
‫من جرح جراء طلق ناري

182
00:13:55,766 --> 00:13:56,606
‫تريدين رؤية ذلك؟

183
00:14:00,529 --> 00:14:01,179
‫حقاً؟

184
00:14:02,623 --> 00:14:04,133
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟

185
00:14:10,108 --> 00:14:11,858
‫أنا مسرورة أنك بخير

186
00:14:14,171 --> 00:14:16,329
‫هل يمكنك أن تخبرني ماذا حدث في تلك الليلة؟

187
00:14:19,926 --> 00:14:21,686
‫كل شيء مكتوب في إفادتي

188
00:14:22,257 --> 00:14:25,887
‫هل تقصد الإفادة التي وقعت عليها
‫بينما كنت بالكاد تعي ما يحدث؟

189
00:14:29,707 --> 00:14:30,997
‫ساقطة لعينة

190
00:14:33,156 --> 00:14:35,066
‫ماذا قلت لتوك؟

191
00:14:38,819 --> 00:14:42,359
‫لماذا لا يتحدث أحد إلي رغم أن لديكم إفادات
‫جميعاً؟

192
00:14:49,101 --> 00:14:51,324
‫أيها الملازم، أخبرنا عن عطلتك

193
00:14:51,615 --> 00:14:52,673
‫تلك العطلة؟

194
00:14:52,763 --> 00:14:54,373
‫- كانت كغيرها
‫- أخبرنا

195
00:14:54,405 --> 00:14:55,491
‫لم يكن هناك ما يميزها

196
00:15:24,840 --> 00:15:25,880
‫أرضاً

197
00:16:01,610 --> 00:16:02,910
‫إنه أمر متعلق بالطب النفسي

198
00:16:03,497 --> 00:16:05,837
‫أُدخلت العائلة عن قصد

199
00:16:13,971 --> 00:16:15,231
‫أُصيب بطلقتين

200
00:16:15,890 --> 00:16:18,270
‫دخلت إحداهما صدره الأيمن

201
00:16:18,326 --> 00:16:21,076
‫كسرت الضلع الخامس وعبرت الرئة

202
00:16:22,658 --> 00:16:24,118
‫لم تخلف جرحاً قاتلاً

203
00:16:33,528 --> 00:16:35,238
‫كانت الطلقة الثانية قاتلة

204
00:16:39,362 --> 00:16:42,162
‫بحسب الزاوية، أُطلقت من نقطة قريبة جداً

205
00:16:44,572 --> 00:16:47,162
‫إنها أدلة غير مؤاتية لـ"الجنوبية"

206
00:16:47,941 --> 00:16:48,811
‫لماذا؟

207
00:16:52,172 --> 00:16:55,132
‫إطلاق النار عليه ثانية بعد أن سقط أرضاً

208
00:16:56,054 --> 00:16:59,014
‫نُفذت الجريمة بطريقة الإعدام

209
00:17:03,698 --> 00:17:06,408
‫يحدث هذا عادة عندما يكون الانتقام
‫هو الدافع

210
00:17:08,165 --> 00:17:09,505
‫لنر الجثة الأخرى

211
00:17:12,528 --> 00:17:14,948
‫أُطلق عليه النار 8 مرات

212
00:17:16,036 --> 00:17:17,246
‫هذا مريع

213
00:17:18,160 --> 00:17:21,675
‫إطلاق النار عليه من مسافة قريبة كهذه
‫حيث اخترقت جميع الطلقات جسده

214
00:17:22,280 --> 00:17:25,323
‫أصابت أول طلقة وجهه وربما قتلته على الفور

215
00:17:25,634 --> 00:17:28,974
‫أما بقية الطلقات اخترقت جسده
‫بعد أن فارق الحياة

216
00:17:30,278 --> 00:17:31,238
‫هيا

217
00:17:41,881 --> 00:17:45,591
‫الطلقة التي قتلت "تشوي" أُطلقت بدقة
‫بنية القتل

218
00:17:46,970 --> 00:17:49,560
‫لكن البقية أُطلقت على "جونغ" بتهور

219
00:17:51,438 --> 00:17:53,178
‫اختلاف مثير للاهتمام

220
00:17:54,100 --> 00:17:55,310
‫"سو هيوك لي"

221
00:17:57,616 --> 00:17:59,536
‫إنه بطل

222
00:18:01,804 --> 00:18:05,383
‫- يمكنني رؤية ذلك
‫- مرة بينما كان في الخدمة

223
00:18:05,799 --> 00:18:08,717
‫شتم أولئك الرجال رئيسنا

224
00:18:09,304 --> 00:18:10,604
‫عندما سمعهم "سو هيوك لي"

225
00:18:10,895 --> 00:18:12,225
‫التقط حجراً

226
00:18:12,525 --> 00:18:15,025
‫وقذفه ليكسر النافذة في موقعهم

227
00:18:16,345 --> 00:18:17,725
‫لذا جمعت رجالي

228
00:18:17,859 --> 00:18:19,069
‫وأثنينا عليه

229
00:18:19,719 --> 00:18:20,594
‫حسناً!

230
00:18:20,851 --> 00:18:21,817
‫عمل جيد!

231
00:18:22,368 --> 00:18:23,958
‫مرة تأخر

232
00:18:24,407 --> 00:18:26,031
‫عن مهمة بحث

233
00:18:27,172 --> 00:18:29,132
‫كانت الفرقة في حالة اهتياج

234
00:18:29,937 --> 00:18:30,807
‫ثم

235
00:18:31,190 --> 00:18:35,353
‫أتى بعد 4 ساعات وقال

236
00:18:37,037 --> 00:18:38,277
‫إنه داس على لغم أرضي

237
00:18:38,972 --> 00:18:40,698
‫وكان عليه أن يفككه

238
00:18:41,690 --> 00:18:42,730
‫عجباً!

239
00:18:44,003 --> 00:18:45,883
‫بأي حال، أدركت عندها

240
00:18:46,912 --> 00:18:48,388
‫أن هذا الرجل

241
00:18:48,822 --> 00:18:50,314
‫مختلف

242
00:18:51,437 --> 00:18:53,375
‫عرفت أنه يتمتع بأعصاب قوية

243
00:18:53,933 --> 00:18:55,410
‫أيها الجندي "سونغ شيك نام"

244
00:18:55,988 --> 00:19:00,132
‫كنت في الخدمة مع الرقيب "لي" يوم الحادث

245
00:19:01,389 --> 00:19:02,109
‫هل هذا صحيح؟

246
00:19:02,449 --> 00:19:03,619
‫نعم، سيدتي!

247
00:19:05,050 --> 00:19:06,390
‫لست صماء

248
00:19:08,768 --> 00:19:11,028
‫لماذا خرج الرقيب "لي" وحده؟

249
00:19:13,232 --> 00:19:14,682
كي يقضي حاجته

250
00:19:16,082 --> 00:19:18,512
‫هل يمكنكم مغادرة موقعكم من أجل ذلك؟

251
00:19:22,570 --> 00:19:25,320
‫قال إن على الذين يعانون من الإمساك
‫أن يستغلوا الفرصة

252
00:19:26,324 --> 00:19:28,184
‫عندما تأتي

253
00:19:39,297 --> 00:19:42,567
‫كم رصاصة بقية في مسدس "بيريتا"
‫الخاص بالرقيب "لي"؟

254
00:19:50,111 --> 00:19:50,661
خمسة

255
00:19:52,411 --> 00:19:55,332
‫كم رصاصة صُوبت نحو الضحيتين؟

256
00:19:56,320 --> 00:20:00,660
‫في الواقع، 11 طلقة بما فيها تلك التي جرحت
‫الرقيب "اوه"

257
00:20:02,766 --> 00:20:04,686
‫كم رصاصة يمكنك أن تضع في المخزن؟

258
00:20:06,099 --> 00:20:07,179
‫15

259
00:20:08,260 --> 00:20:09,049
‫لكن...

260
00:20:11,174 --> 00:20:14,344
‫يمكنك إقحام الرصاصة الـ16 هكذا

261
00:20:22,344 --> 00:20:23,278
‫صحيح

262
00:20:25,460 --> 00:20:27,300
‫عدد الرصاصات التي توضع في المسدس

263
00:20:27,900 --> 00:20:29,770
‫يعتمد على ما اعتاد عليه المرء

264
00:20:32,860 --> 00:20:35,950
‫إنها رصاصات وهمية، هلا حشوتها في المسدس
‫كما اعتدت أن تفعل؟

265
00:20:39,427 --> 00:20:41,307
‫هل ستبقى صامتاً هكذا؟

266
00:20:45,266 --> 00:20:47,176
‫ذهبت إلى "كايسونغ" ورأيت الجثتين

267
00:20:51,016 --> 00:20:52,896
‫إن أردت الهروب وحسب

268
00:20:53,007 --> 00:20:55,637
‫لماذا أطلقت النار على الرجل 8 مرات
‫بحق الجحيم؟

269
00:20:57,415 --> 00:20:59,955
‫أحضرت صور الجثتين، هل تريد رؤيتهما؟

270
00:21:00,541 --> 00:21:01,421
‫لا

271
00:21:02,653 --> 00:21:03,733
‫لا أريد رؤيتهما

272
00:21:06,248 --> 00:21:07,498
‫يعجبني صوتك

273
00:21:50,107 --> 00:21:53,407
‫يقول أصدقاؤك الجنود إنك سريع
‫في استخدام مسدسك

274
00:21:53,610 --> 00:21:54,940
‫هل أنت بهذه السرعة؟

275
00:21:55,805 --> 00:21:56,925
‫هلا أريتني؟

276
00:21:59,796 --> 00:22:00,716
‫في المعركة الحقيقية

277
00:22:01,576 --> 00:22:03,616
‫السرعة غير مهمة

278
00:22:06,706 --> 00:22:09,086
‫كل ما يهم هو مدى تصرفك

279
00:22:11,553 --> 00:22:12,513
‫بهدوء وشجاعة

280
00:22:15,536 --> 00:22:16,126
‫حسناً

281
00:22:17,029 --> 00:22:19,997
‫إذاً، هلا حشوت المسدس ثانية
‫من الأعلى كما فعلت منذ قليل؟

282
00:22:28,059 --> 00:22:30,189
‫هل أنت جندية سويسرية حقاً؟

283
00:22:34,441 --> 00:22:35,571
‫هل كان الرقيب "لي"

284
00:22:36,494 --> 00:22:38,984
‫يتحدث عن حياته العسكرية كثيراً؟

285
00:22:40,890 --> 00:22:43,892
‫يحاول أن يتحدث عنها، لكنني لا أسمح له

286
00:22:44,601 --> 00:22:46,055
‫هل سبق وتحدث

287
00:22:46,490 --> 00:22:47,755
‫عما يشبه

288
00:22:48,427 --> 00:22:50,028
‫تنفيذ مهمات خاصة

289
00:22:50,190 --> 00:22:52,100
‫أو الخضوع لتدريب خاص؟

290
00:22:53,452 --> 00:22:54,492
‫تدريب خاص؟

291
00:22:54,827 --> 00:22:55,827
‫لا أظن ذلك

292
00:22:56,636 --> 00:22:57,966
‫هل يمكنك إغلاق هذا لي؟

293
00:22:59,081 --> 00:23:03,211
‫يبدو أنك غير قلقة بشأن ما حدث للرقيب "لي"

294
00:23:05,383 --> 00:23:08,093
‫أنا و"سو هيوك" لسنا جادين في علاقتنا
‫كثيراً

295
00:23:11,090 --> 00:23:14,363
‫كيف يمكنك أن تصفي
‫"سو هيوك لي" بكلمة واحدة؟

296
00:23:15,505 --> 00:23:16,385
‫حسناً...

297
00:23:17,288 --> 00:23:20,208
‫صحيح، يمكنني أن أعرف من الطريقة
‫التي يعامل بها أخي

298
00:23:21,228 --> 00:23:24,809
‫منذ أن كنا صغاراً، لم يكن لدى أخي
‫الكثير من الأصدقاء

299
00:23:25,745 --> 00:23:28,019
‫لكن بعد أن تطوع، تحسنت الأمور كثيراً

300
00:23:28,347 --> 00:23:29,768
‫وهذا كله بفضل "سو هيوك"

301
00:23:29,974 --> 00:23:31,841
‫إنه طيب القلب

302
00:23:32,223 --> 00:23:35,135
‫ربما لأنه نشأ في عائلة فقيرة مثلنا

303
00:23:35,158 --> 00:23:35,981
‫انتظري لحظة

304
00:23:37,076 --> 00:23:38,451
‫أخوك؟

305
00:23:39,536 --> 00:23:40,536
‫ألا تعرفين؟

306
00:23:41,233 --> 00:23:43,665
‫إنه الجندي "سونغ شيك نام"
‫الذي في نفس المفرزة

307
00:23:44,516 --> 00:23:47,266
‫كان يطلب مني أن أقابل "سو هيوك" دائماً
‫ولذا فعلت

308
00:23:53,248 --> 00:23:54,080
‫بالمناسبة...

309
00:23:55,477 --> 00:23:56,466
‫هل هناك شيء...

310
00:23:57,338 --> 00:23:59,378
‫- لنخرج يا "سو جونغ"!
‫- ...على وجهي؟

311
00:24:00,774 --> 00:24:01,694
‫لا

312
00:24:15,915 --> 00:24:18,535
<font color="#1a86d7">‫"4 نوفمبر"
15:50</font>

313
00:24:26,432 --> 00:24:28,642
‫كان هناك ما هو مجمله 11 جرحاً لطلقات نارية

314
00:24:29,640 --> 00:24:30,890
‫لدى الجنود الثلاثة من "الشمالية"

315
00:24:31,473 --> 00:24:33,313
‫وُجدت 10 طلقات في مسرح الجريمة

316
00:24:33,667 --> 00:24:36,207
‫لكن الطلقة الأخيرة لم توجد أبداً

317
00:24:37,087 --> 00:24:38,377
‫هناك طلقة مفقودة

318
00:24:40,189 --> 00:24:41,859
‫بقيت 5 طلقات

319
00:24:42,686 --> 00:24:43,646
‫في مسدسك

320
00:24:45,919 --> 00:24:48,129
‫إذا جمعنا العدد، 5 زائد 10

321
00:24:48,919 --> 00:24:49,839
‫يساوي 15

322
00:24:51,040 --> 00:24:54,380
‫بما أنك غير معتاد على وضع طلقة إضافية

323
00:24:54,789 --> 00:24:58,249
‫الرقم 15 يساوي عدد الطلقات التي كانت معك
‫في البداية

324
00:24:59,106 --> 00:24:59,946
‫ثم...

325
00:25:01,752 --> 00:25:03,292
‫ما أمر هذه الطلقة؟

326
00:25:04,501 --> 00:25:07,211
‫لم تطلقها أنت ولم يُعثر عليها
‫في مسرح الجريمة

327
00:25:07,919 --> 00:25:10,499
‫ومع ذلك فإنها اخترقت جسد أحد الجنود

328
00:25:13,175 --> 00:25:14,715
‫إن أخفى أحدهم هذه الطلقة

329
00:25:15,244 --> 00:25:16,914
‫هذا يعني أنه كان خائفاً

330
00:25:16,978 --> 00:25:20,518
‫من أن تُعرف هوية من أطلقها

331
00:25:21,428 --> 00:25:23,308
‫بعبارة أخرى، كان هناك شخص آخر

332
00:25:23,412 --> 00:25:25,452
‫كان هناك شخص خامس في مسرح الجريمة

333
00:25:28,623 --> 00:25:30,133
‫ما رأيك بنظريتي؟

334
00:25:36,061 --> 00:25:37,141
‫في المنطقة الأمنية المشتركة

335
00:25:37,950 --> 00:25:40,160
‫أحياناً نشعل النيران لرؤية أفضل

336
00:25:42,254 --> 00:25:45,634
‫في إحدى الليالي، أحرقنا حقل قصب

337
00:25:47,436 --> 00:25:48,896
‫انفجرت الألغام الأرضية على التوالي

338
00:25:50,860 --> 00:25:51,950
‫كالألعاب النارية

339
00:25:52,396 --> 00:25:53,399
‫ثم

340
00:25:55,533 --> 00:25:58,573
‫- مرة أخرى...
‫- هل كان الجندي "نام" معك عندها؟

341
00:26:09,583 --> 00:26:12,383
‫هذا مسدس الـ"بيريتا" الذي كان معك
‫عندما تم إنقاذك

342
00:26:13,618 --> 00:26:16,788
‫لم يشك أحد أن هذا مسدسك

343
00:26:19,608 --> 00:26:21,658
‫طلبت إجراء تحقيق بشأن الرقم المتسلسل

344
00:26:22,777 --> 00:26:23,697
‫هذا المسدس

345
00:26:24,418 --> 00:26:25,798
‫للجندي "نام"

346
00:26:27,668 --> 00:26:29,888
‫قال الجندي "نام" إن مسدسه تعطل
‫خلال عملية الإنقاذ

347
00:26:30,101 --> 00:26:32,641
‫وإنه أطلق النار مرة واحدة فقط

348
00:26:36,941 --> 00:26:39,231
‫مسدس "بيريتا" 9 ملم آلي

349
00:26:39,274 --> 00:26:42,354
‫لذا يعود مغلاقه إلى مكانه بعد كل طلقة

350
00:26:43,079 --> 00:26:44,749
‫تعطل من هنا

351
00:26:46,242 --> 00:26:48,082
‫تعرف كل هذه المعلومات، صحيح؟
‫أنت الخبير بالمسدسات

352
00:26:49,759 --> 00:26:53,759
‫فحصت المسدس المسجل باسمك
‫الذي أعاده الجندي "نام"

353
00:26:54,520 --> 00:26:56,900
‫كشف تفاعل للأنتيمون والباريوم على المسدس

354
00:26:57,907 --> 00:26:59,707
‫وجود مادة غير البارود

355
00:27:02,401 --> 00:27:03,481
‫بقع دم

356
00:27:12,862 --> 00:27:15,952
‫بعد الطلقة الأولى، عاد المغلاق إلى مكانه

357
00:27:15,977 --> 00:27:17,277
‫وعلق

358
00:27:21,617 --> 00:27:23,827
‫- ودماء الجثة
‫- تناثرت الدماء

359
00:27:23,927 --> 00:27:25,507
‫- هنا
‫- تناثرت هنا

360
00:27:28,693 --> 00:27:30,153
‫تناثرت الدماء هنا

361
00:27:33,165 --> 00:27:35,915
‫أظهرت نتائج التحليل تطابقها مع دم
‫الجندي "جونغ"

362
00:27:38,099 --> 00:27:39,469
‫لم تكن بقع الدماء هنا...

363
00:27:41,171 --> 00:27:44,721
‫مرئية في هذه الحالة ولذا لم يتم مسحها

364
00:27:50,214 --> 00:27:51,134
‫أيها الرقيب "لي"

365
00:27:51,852 --> 00:27:53,852
‫هل سمعت بجهاز "كيلر" لكشف الكذب؟

366
00:27:55,349 --> 00:27:57,269
‫يُعرف أيضاً بكاشف الكذب

367
00:28:02,165 --> 00:28:02,995
‫لا تتحركوا!

368
00:28:03,067 --> 00:28:03,907
‫لا تتحركوا!

369
00:28:03,979 --> 00:28:05,479
‫لا تطلق النار! إنه غير محشو

370
00:28:06,449 --> 00:28:08,423
‫- ارم المسدس
‫- ضع المسدس أرضاً

371
00:28:14,458 --> 00:28:14,968
‫ألو؟

372
00:28:35,296 --> 00:28:36,336
‫ماذا يجري؟

373
00:28:40,569 --> 00:28:41,699
‫فليطلب أحدكم سيارة الإسعاف

374
00:28:41,928 --> 00:28:43,058
‫تباً

375
00:28:56,400 --> 00:28:58,100
‫"الأمن"

376
00:28:58,153 --> 00:28:59,485
‫إننا جزء

377
00:28:59,505 --> 00:29:01,925
‫من بلد شيوعي عظيم...

378
00:29:04,142 --> 00:29:06,352
‫من هنا من فضلكم، انتبهوا لخطاكم

379
00:29:07,110 --> 00:29:11,360
‫تذكير أخير، لا يُسمح بالتصوير
‫في هذه المنطقة

380
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
‫- استعدوا
‫- من هنا من فضلكم

381
00:29:13,900 --> 00:29:18,990
‫لأخذ العلم فقط، لدى "كوريا الجنوبية"
‫قانون حفظ وطني...

382
00:29:24,330 --> 00:29:25,290
‫ماذا؟

383
00:29:51,780 --> 00:29:52,860
‫شكراً

384
00:29:58,263 --> 00:30:02,023
‫لو كنت جندياً من "كوريا الجنوبية"
‫لكانت ذراعي تنتهكان القانون

385
00:30:02,620 --> 00:30:04,120
‫لكنت...

386
00:30:06,710 --> 00:30:08,210
‫- من هنا
‫- أعصي الأوامر

387
00:30:08,290 --> 00:30:10,000
‫فعل كهذا من دون إذن

388
00:30:10,750 --> 00:30:12,210
‫ظننت هذا أيضاً

389
00:30:13,090 --> 00:30:16,680
‫يحظر القانون في "كوريا الجنوبية"
‫أي نوع من التواصل مع "كوريا الشمالية"

390
00:30:17,300 --> 00:30:20,470
‫في أسوأ الحالات، يمكن أن أُشنق لما فعلته
‫اليوم

391
00:30:35,190 --> 00:30:36,950
‫ابقوا على أهبة الاستعداد

392
00:30:37,700 --> 00:30:38,950
‫استعداد، عُلم

393
00:30:38,967 --> 00:30:40,176
<font color="#1a86d7">17.35
‫"17 فبراير"</font>

394
00:30:40,191 --> 00:30:41,050
‫استعدوا

395
00:30:53,460 --> 00:30:56,050
‫هنا نقطة التفتيش 2

396
00:30:56,760 --> 00:30:59,340
‫هنا نقطة التفتيش 3

397
00:30:59,930 --> 00:31:00,800
‫صحيح؟

398
00:31:02,031 --> 00:31:03,741
‫ما هي إحداثيات موقعنا؟

399
00:31:04,810 --> 00:31:06,390
‫إن كنا هنا

400
00:31:07,200 --> 00:31:08,270
‫فنحن في نقطة التفتيش 3

401
00:31:09,440 --> 00:31:10,310
‫ماذا؟

402
00:31:11,150 --> 00:31:12,810
‫تلك الإحداثيات ليست على الخريطة

403
00:31:30,259 --> 00:31:31,469
‫هل تقصد أننا تجاوزنا الحدود؟

404
00:31:35,380 --> 00:31:36,300
‫أعطني هذا

405
00:31:43,930 --> 00:31:44,810
‫ماذا؟

406
00:31:48,810 --> 00:31:50,650
‫قُضي علينا

407
00:31:52,020 --> 00:31:53,020
‫اسمعوا...

408
00:31:53,900 --> 00:31:55,570
‫تراجعوا بسرعة إلى الخلف واليسار

409
00:32:41,840 --> 00:32:42,700
‫أيها الرقيب "هوانغ"

410
00:32:44,990 --> 00:32:46,030
‫أيها الرقيب "تشوي"

411
00:32:50,054 --> 00:32:51,094
‫ساعداني

412
00:32:53,480 --> 00:32:54,640
‫قاعدة الثلوج

413
00:32:55,020 --> 00:32:56,480
‫3، 2

414
00:32:58,320 --> 00:33:00,150
‫3، 1، 3، 2

415
00:33:29,952 --> 00:33:31,140
‫تباً

416
00:34:45,260 --> 00:34:47,220
‫قلت لك ألا تحضر الكلب اللعين

417
00:34:47,300 --> 00:34:48,590
‫أيها الأحمق!

418
00:34:49,130 --> 00:34:50,340
‫لم أحضره

419
00:34:50,430 --> 00:34:51,800
‫- اخرس!
‫- إنني...

420
00:34:51,890 --> 00:34:53,357
‫أدوس على لغم أرضي

421
00:34:57,281 --> 00:34:58,871
‫سنموت جميعاً

422
00:35:00,534 --> 00:35:02,364
‫هناك! انتبه لخطواتك هناك

423
00:35:04,274 --> 00:35:05,484
‫لا تقترب!

424
00:35:06,678 --> 00:35:07,968
‫اقترب خطوة واحدة

425
00:35:08,381 --> 00:35:10,131
‫وسأرفع قدمي!

426
00:35:11,220 --> 00:35:12,200
‫تباً!

427
00:35:22,187 --> 00:35:23,517
‫أيها الوغدان!

428
00:35:24,618 --> 00:35:25,958
‫هل ستتركانني هنا وحسب؟

429
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
‫اللعنة!

430
00:35:29,354 --> 00:35:30,814
‫قلت لنا أن نذهب

431
00:35:32,970 --> 00:35:35,850
‫قلت لكما ألا تقتربا، لم أقل لكما أن تغادرا

432
00:35:36,380 --> 00:35:37,920
‫أيها الوغدان

433
00:35:43,110 --> 00:35:44,270
‫أنقذاني أرجوكما

434
00:35:50,739 --> 00:35:53,239
‫انظر كيف تبكي كالطفل

435
00:36:10,661 --> 00:36:11,501
‫أيها الرقيب "اوه"

436
00:36:12,891 --> 00:36:14,011
‫ماذا لو...

437
00:36:17,202 --> 00:36:18,702
‫لنذهب وحسب

438
00:36:21,779 --> 00:36:22,659
‫حسناً؟

439
00:36:26,575 --> 00:36:28,625
‫خذه، إنه هدية

440
00:36:54,081 --> 00:36:54,571
‫لنذهب

441
00:36:55,782 --> 00:36:57,112
‫وأنت أيضاً أيها الجرو

442
00:37:01,622 --> 00:37:03,082
‫انظر إلى نفسك الآن

443
00:37:04,037 --> 00:37:05,287
‫بشأن اللغم الأرضي...

444
00:37:05,424 --> 00:37:07,554
‫كيف يمكنك أن تكون هكذا؟

445
00:37:07,950 --> 00:37:08,830
‫ماذا؟

446
00:37:08,957 --> 00:37:10,417
‫تفكر بنفسك فقط

447
00:37:11,156 --> 00:37:13,696
‫حسناً، الأمر ليس كذلك...

448
00:37:25,230 --> 00:37:26,019
‫الفرخ

449
00:37:26,911 --> 00:37:27,781
‫فهمتم؟

450
00:37:35,641 --> 00:37:36,591
‫الفرخ!

451
00:37:38,433 --> 00:37:40,023
‫الفرخ اللعين هنا!

452
00:39:25,746 --> 00:39:26,996
‫أنت

453
00:39:29,059 --> 00:39:30,689
‫ظلك على الخط

454
00:39:31,618 --> 00:39:32,538
‫انتبه

455
00:39:51,580 --> 00:39:52,870
‫هل تكتب إلى "سو جونغ"؟

456
00:39:55,181 --> 00:39:56,051
‫نعم

457
00:40:06,640 --> 00:40:09,473
‫لم أشكرك على مساعدتك لي المرة الماضية

458
00:40:09,914 --> 00:40:11,433
‫كانت تلك قلة تهذيب مني يا أخي

459
00:40:11,966 --> 00:40:14,018
‫بالمناسبة، يمكنني أن أناديك أخي، صحيح؟

460
00:40:14,738 --> 00:40:16,665
‫لطالما أردت أن يكون لي أخ

461
00:40:17,193 --> 00:40:20,765
‫بعد أن تمت مناداتي برفيق السلاح فترة طويلة

462
00:40:21,374 --> 00:40:23,497
‫جميل أن تناديني أخي

463
00:40:24,068 --> 00:40:25,557
‫هوايتي لعب كرة القاعدة

464
00:40:26,216 --> 00:40:28,997
‫كنت رامي الكرات في المدرسة الثانوية

465
00:40:37,265 --> 00:40:40,015
‫أحببت شريط التسجيل الذي أعطيتني إياه

466
00:40:40,892 --> 00:40:43,365
‫كان من الصعب الاستماع إلى أغاني
‫"داي سو هان" في البداية

467
00:40:43,538 --> 00:40:45,668
‫لكنني بدأت أحبها حينما استمعت إليها
‫مراراً وتكراراً

468
00:40:46,523 --> 00:40:48,153
‫"كيم هيون سيك" جيد أيضاً

469
00:40:50,589 --> 00:40:51,861
‫إن أمكن...

470
00:40:52,673 --> 00:40:55,014
‫هل لديك أي أغان لمغنية؟

471
00:40:56,205 --> 00:40:59,255
‫"الجيش"

472
00:42:11,465 --> 00:42:12,555
‫لم أقصد ذلك

473
00:42:13,180 --> 00:42:16,300
‫فكرت أن أكتب رداً على رسالته
‫على سبيل المزاح

474
00:42:18,690 --> 00:42:20,150
‫لم يخطر لي أنه سيأتي فعلاً

475
00:42:21,066 --> 00:42:23,846
‫لا أستطيع أن أفهم لم قد يفعل هذا

476
00:42:27,720 --> 00:42:28,810
‫وداعاً

477
00:42:30,484 --> 00:42:32,623
‫مهلاً، لم أقصد أن عليك المغادرة

478
00:42:36,687 --> 00:42:38,057
‫مرحب بك هنا

479
00:42:40,243 --> 00:42:41,793
‫بعد نصف قرن من الانقسام

480
00:42:42,761 --> 00:42:45,101
‫وبعيداً عن تاريخنا المأساوي
‫من الصراع والعار

481
00:42:45,682 --> 00:42:48,691
‫إنك هنا كي تمهد الطريق لـ"الكوريتين"
‫كي تتحدا ثانية

482
00:42:49,104 --> 00:42:50,034
‫إننا نرحب بك

483
00:42:51,101 --> 00:42:52,141
‫بحرارة

484
00:43:01,038 --> 00:43:01,958
‫أنا آسف

485
00:43:11,613 --> 00:43:13,112
‫"11 أبريل"
3.17

486
00:43:20,190 --> 00:43:21,440
‫تهانينا على الترقية

487
00:43:21,790 --> 00:43:23,015
‫أنقذت حياتك

488
00:43:23,054 --> 00:43:24,623
‫كي تتمكن من أن تصبح رقيباً، صحيح؟

489
00:43:25,499 --> 00:43:27,148
‫لو مت، لتمت ترقيتي إلى رقيب أول

490
00:43:28,259 --> 00:43:30,469
‫تخيل لو كانت لدي الشجاعة كي أرفع قدمي

491
00:43:31,168 --> 00:43:32,628
‫أنا من أنقذ حياتكما

492
00:43:33,120 --> 00:43:35,130
‫يا لك من قذر

493
00:43:36,173 --> 00:43:38,713
‫أبعدوا جيشكم عن طريقنا

494
00:43:38,745 --> 00:43:41,565
‫لنتمكن من مهاجمة أولئك الأمريكيين الأوغاد
‫مباشرة

495
00:43:42,641 --> 00:43:44,771
‫سنتان وشهران فقط؟

496
00:43:46,616 --> 00:43:49,326
‫علينا أن نخدم في الجيش لـ13 سنة

497
00:43:52,320 --> 00:43:54,150
‫أنا سريع جداً في استخدام مسدسي

498
00:43:54,819 --> 00:43:57,255
‫أشعر بالملل طوال الوقت لذا أتدرب كثيراً

499
00:43:57,996 --> 00:43:59,126
‫مسدس الماء ذاك؟

500
00:43:59,770 --> 00:44:02,110
‫لا تبلل سروالك إن دست على لغم أرضي ثانية

501
00:44:19,368 --> 00:44:20,288
‫حسناً

502
00:44:21,006 --> 00:44:22,046
‫أنت سريع جداً

503
00:44:26,860 --> 00:44:27,940
‫لكن هل سبق لك...

504
00:44:39,481 --> 00:44:40,861
‫وأطلقت النار على أحدهم من قبل؟

505
00:44:42,891 --> 00:44:43,851
‫لا

506
00:44:44,665 --> 00:44:45,755
‫فعلت هذا مرات عديدة

507
00:44:45,982 --> 00:44:46,902
‫حسناً

508
00:44:50,517 --> 00:44:51,637
‫حسناً

509
00:44:52,634 --> 00:44:53,674
‫توقف رجاءً

510
00:44:55,182 --> 00:44:57,062
‫تم تعيين الرقيب "اوه"

511
00:44:57,700 --> 00:44:59,945
‫في "أفريقيا"، "الشرق الأوسط" وكل مكان

512
00:45:00,501 --> 00:45:01,966
‫ظل يدرب الجنود لمدة 10 سنوات

513
00:45:02,611 --> 00:45:04,739
‫لا تعرف ذلك، صحيح؟

514
00:45:04,952 --> 00:45:06,042
‫أليس هذا صحيحاً؟

515
00:45:07,010 --> 00:45:08,890
‫أيها الرقيب "لي"

516
00:45:10,132 --> 00:45:11,252
‫في المعركة الحقيقية

517
00:45:11,704 --> 00:45:14,084
‫السرعة غير مهمة

518
00:45:15,087 --> 00:45:16,967
‫المهارات القتالية؟ لا شيء من هذا القبيل

519
00:45:18,372 --> 00:45:19,792
‫مدى هدوئك

520
00:45:20,361 --> 00:45:22,731
‫وسرعة قرارك وشجاعتك تصرفك

521
00:45:24,079 --> 00:45:25,209
‫هو كل ما يهم

522
00:45:26,908 --> 00:45:28,328
‫لماذا يحرس جندي عظيم مثلك هذا الموقع

523
00:45:29,769 --> 00:45:33,809
‫برباطة الجأش هذه وأنت في هذا السن؟

524
00:45:38,782 --> 00:45:40,242
‫أنت

525
00:45:41,445 --> 00:45:43,195
‫ألا زال معك فتيل اللغم الذي أعطيتك إياه؟

526
00:45:44,070 --> 00:45:45,490
‫لا تضيعه

527
00:45:46,503 --> 00:45:48,673
‫أبقه دائماً معك حتى لا يقتلك الرصاص

528
00:46:18,050 --> 00:46:19,050
‫لا يُعقل!

529
00:46:20,093 --> 00:46:23,553
‫لماذا تبهركم البضائع الأمريكية دائماً؟

530
00:46:24,133 --> 00:46:27,333
‫جربها وسترى مباشرة لم البضائع الأمريكية
‫رائعة جداً

531
00:46:28,833 --> 00:46:29,923
‫لا بد أنها مكلفة

532
00:46:31,402 --> 00:46:32,322
‫إنها نافعة أيضاً

533
00:46:32,736 --> 00:46:34,486
‫عندما تنظف أسنانك

534
00:46:44,279 --> 00:46:45,239
‫يا إلهي

535
00:46:49,406 --> 00:46:50,326
‫استلق

536
00:46:51,889 --> 00:46:53,139
‫قلت لك أن تستلقِ!

537
00:47:19,631 --> 00:47:20,511
‫أترى؟

538
00:47:22,272 --> 00:47:23,572
‫أخبرتك عن البضائع الأمريكية

539
00:47:26,325 --> 00:47:27,375
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

540
00:47:34,774 --> 00:47:37,164
‫ماذا تفعلان هنا بعيداً عن موقعكما؟

541
00:47:37,686 --> 00:47:39,146
‫الأمر ليس هكذا، دعني أخبرك

542
00:47:39,690 --> 00:47:41,400
‫- هنا...
‫- أيها الوغد

543
00:47:44,545 --> 00:47:48,625
‫هل تظن نفسك أفضل لأنك خدمت خارج البلاد؟

544
00:48:02,889 --> 00:48:04,099
‫أتظن أن الموقع ساحة للعب؟

545
00:48:04,768 --> 00:48:07,678
‫أنتم الخط الأمامي لجمهوريتنا الخط الأمامي!

546
00:48:09,597 --> 00:48:12,037
‫خذ الكلب اللعين إلى الجزّار

547
00:48:12,470 --> 00:48:13,550
‫سيكون غداء يوم غد

548
00:48:14,045 --> 00:48:14,715
‫ماذا؟

549
00:48:17,102 --> 00:48:19,592
‫تعتمد بلادنا علينا كي تتطور

550
00:48:22,360 --> 00:48:24,820
‫نفذا عملكما كما ينبغي، مفهوم؟

551
00:48:40,018 --> 00:48:41,188
‫اعتن بنفسك

552
00:48:44,208 --> 00:48:45,038
‫اذهب

553
00:48:50,801 --> 00:48:52,051
‫انتبه من الألغام الأرضية

554
00:48:56,913 --> 00:48:57,913
‫اذهب!

555
00:48:59,393 --> 00:49:00,473
‫قلت لك اذهب!

556
00:49:02,988 --> 00:49:05,278
‫ماذا؟ مهلاً!

557
00:49:05,848 --> 00:49:06,688
‫مهلاً!

558
00:49:07,462 --> 00:49:09,132
‫هناك طعام أكثر في الجانب الآخر

559
00:49:12,509 --> 00:49:14,089
‫ذلك الفتى مضحك جداً

560
00:49:16,420 --> 00:49:17,300
‫أيها الرقيب "لي"

561
00:49:17,541 --> 00:49:18,371
‫نعم؟

562
00:49:25,746 --> 00:49:27,036
‫أنت وسيم جداً

563
00:49:28,748 --> 00:49:30,436
‫أخبرني شيئاً لا أعرفه

564
00:49:31,471 --> 00:49:32,301
ما الأمر؟

565
00:49:33,394 --> 00:49:36,314
‫تكلم، هل تتوقع مني أن أقرأ أفكارك؟

566
00:49:38,265 --> 00:49:40,935
‫لا بد أنه من الجميل أن يتبقى لك 3 أشهر
‫حتى تنهي فترة خدمتك

567
00:49:41,705 --> 00:49:43,415
‫لا، 87 يوماً

568
00:49:46,604 --> 00:49:47,524
‫يا إلهي

569
00:49:48,228 --> 00:49:50,898
‫أنا قلق بشأن بقية إقامتي هنا

570
00:49:57,207 --> 00:49:58,127
‫هل

571
00:49:59,525 --> 00:50:01,105
‫تريدني أن أعرفك إلى بعض الأصدقاء؟

572
00:50:04,101 --> 00:50:04,931
‫من؟

573
00:50:10,145 --> 00:50:11,025
‫لا

574
00:50:11,943 --> 00:50:12,783
‫انس الأمر

575
00:51:29,009 --> 00:51:30,592
03.20
<font color="#1a86d7">00:14
‫"9 سبتمبر"</font>

576
00:51:32,418 --> 00:51:33,288
‫هل...

577
00:51:34,060 --> 00:51:35,900
‫يمكنني ألا أذهب؟

578
00:51:36,407 --> 00:51:37,277
‫ماذا؟

579
00:51:40,391 --> 00:51:41,670
‫اسمع

580
00:51:42,614 --> 00:51:44,264
‫بعد نصف قرن من الانقسام

581
00:51:44,964 --> 00:51:46,424
‫أتعرف؟

582
00:51:47,824 --> 00:51:49,994
‫بعيداً عن تاريخنا المليء بالصراع والعار

583
00:51:52,292 --> 00:51:54,680
سوف نمهد الطريق
‫لـ"الكوريتين" كي تتحدا ثانية

584
00:51:57,945 --> 00:51:59,705
‫هل يمكننا أن نفعل هذا لاحقاً؟

585
00:52:11,467 --> 00:52:12,647
‫سمعت الكثير عنك

586
00:52:13,874 --> 00:52:15,164
‫أنا "كيونغ بيل اوه"

587
00:52:25,333 --> 00:52:26,953
"أنت، أيها الجندي "نام

588
00:52:40,288 --> 00:52:41,274
‫هذا رائع

589
00:53:06,863 --> 00:53:08,183
‫الجو دافئ

590
00:53:15,627 --> 00:53:17,080
‫- أيها الرقيب "لي"
‫- نعم

591
00:53:25,750 --> 00:53:26,590
‫هيا

592
00:53:27,491 --> 00:53:31,482
‫ما الخطأ إن قضى الرفقاء الكوريون
‫وقتهم معاً

593
00:53:31,812 --> 00:53:32,989
‫تسلوا ولعبوا معاً؟

594
00:53:33,349 --> 00:53:34,899
‫هل هي جريمة؟

595
00:53:35,524 --> 00:53:37,304
‫أعني، هل نمارس الزنا

596
00:53:37,848 --> 00:53:39,080
‫أو نبيع الأسرار العسكرية؟

597
00:53:40,823 --> 00:53:42,643
‫لا نعرف أي أسرار حتى

598
00:53:42,659 --> 00:53:43,709
‫تماماً!

599
00:54:58,273 --> 00:54:59,383
‫أترى؟

600
00:55:00,109 --> 00:55:01,189
‫انظر!

601
00:55:03,074 --> 00:55:04,624
‫- جميل!
‫- يا للروعة

602
00:55:05,200 --> 00:55:06,250
‫يا جيش "الجنوبية"

603
00:55:06,577 --> 00:55:07,767
‫ابتعد عن طريقنا

604
00:55:07,960 --> 00:55:09,610
‫- انتهى الامر!
‫- عجباً

605
00:55:09,713 --> 00:55:11,103
‫- يا للروعة
‫- تهانينا!

606
00:55:11,649 --> 00:55:12,279
‫هيا!

607
00:55:16,631 --> 00:55:17,911
‫نعم! خسرت!

608
00:55:19,073 --> 00:55:21,733
‫اللعنة! قلت لكم إن علينا أن نستخدم الحصى

609
00:55:22,620 --> 00:55:24,580
‫ما الصعب في الأمر؟

610
00:55:29,494 --> 00:55:31,344
‫انظر! إنها تقف

611
00:55:51,944 --> 00:55:52,484
‫يا أخي

612
00:55:53,974 --> 00:55:54,594
‫ادفع

613
00:56:02,836 --> 00:56:04,846
‫توفي أبي باكراً

614
00:56:05,479 --> 00:56:07,459
‫لذا فأنا الرجل الوحيد في المنزل

615
00:56:10,308 --> 00:56:11,688
‫يا للروعة!

616
00:56:12,546 --> 00:56:13,656
‫إنها جميلة

617
00:56:14,745 --> 00:56:16,115
‫هل هي حبيبتك حقاً؟

618
00:56:18,939 --> 00:56:20,249
‫أليس لديك حبيبة يا أخي؟

619
00:56:21,183 --> 00:56:23,453
‫هيا، أرنا

620
00:56:31,862 --> 00:56:33,332
‫- لا يُعقل!
‫- لا يُعقل!

621
00:57:30,111 --> 00:57:31,101
‫عم تتحدث؟

622
00:57:31,308 --> 00:57:32,548
‫لا تكن سخيفاً

623
00:57:33,629 --> 00:57:36,949
‫ألا تذكر ما قاله الجندي المنشق؟

624
00:57:36,961 --> 00:57:38,321
‫هناك من يغسل الأدمغة

625
00:57:39,063 --> 00:57:42,203
‫حرس الحدود مدربون كي يستدرجونا إلى جانبهم

626
00:57:44,779 --> 00:57:46,149
‫لا، أنت مخطئ

627
00:57:50,251 --> 00:57:51,331
‫أنقذ حياتي

628
00:58:04,295 --> 00:58:06,272
‫"تدرب على تصويب الطلقات كل يوم!"

629
00:58:07,260 --> 00:58:10,130
‫جاهز، 1، 2، 3!

630
00:58:11,057 --> 00:58:11,587
‫يا أخي

631
00:58:13,752 --> 00:58:14,492
‫أتساءل

632
00:58:15,034 --> 00:58:16,492
‫لماذا لا تستطيع جمهوريتنا

633
00:58:17,067 --> 00:58:18,427
‫أن تصنع أشياء كهذه

634
00:58:19,226 --> 00:58:19,758
‫صحيح؟

635
00:58:22,882 --> 00:58:23,554
‫يا أخي

636
00:58:24,018 --> 00:58:24,641
‫نعم؟

637
00:58:28,566 --> 00:58:30,596
‫كنت أتساءل

638
00:58:34,281 --> 00:58:35,241
‫ألا تريد أن تخسر وزناً؟

639
00:58:42,915 --> 00:58:43,795
‫بإمكانك أن تأكل...

640
00:58:44,882 --> 00:58:46,842
‫شطائر الشوكولاتة حتى تنفجر

641
00:58:53,667 --> 00:58:54,497
‫يا إلهي

642
00:58:55,853 --> 00:58:57,353
‫إن أردت ذلك فقط

643
00:59:03,784 --> 00:59:04,864
‫"سو هيوك لي"

644
00:59:06,757 --> 00:59:09,797
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط، لذا اسمع جيداً

645
00:59:11,362 --> 00:59:12,662
... حلمي هو

646
00:59:14,564 --> 00:59:16,364
‫فلتصنع جمهوريتنا يوماً

647
00:59:17,791 --> 00:59:21,121
‫حلويات أفضل بكثير من التي تصنعها
‫"كوريا الجنوبية"

648
00:59:22,821 --> 00:59:23,601
‫فهمت؟

649
00:59:30,763 --> 00:59:33,303
‫حتى ذلك الحين، لا أستطيع منع نفسي

650
00:59:33,885 --> 00:59:36,175
‫من الاشتياق لشطيرة الشوكولاتة هذه

651
00:59:40,409 --> 00:59:42,079
‫يا رجل

652
00:59:43,065 --> 00:59:44,065
‫انس الأمر

653
00:59:44,212 --> 00:59:45,632
‫أنت مسن ولا تجيد سوى الثرثرة

654
00:59:46,890 --> 00:59:48,090
‫لا تفعل

655
00:59:49,005 --> 00:59:51,144
‫توقف

656
00:59:51,351 --> 00:59:52,261
‫توقف

657
00:59:52,643 --> 00:59:53,913
‫أوقف هذا الجندي الشيوعي

658
00:59:54,163 --> 00:59:55,181
‫"نام سونغ شيك"

659
00:59:55,201 --> 00:59:56,781
‫ماذا؟ لا!

660
00:59:58,231 --> 00:59:59,981
‫أنت! ماذا تفعل؟

661
01:00:22,447 --> 01:00:23,327
‫هيا

662
01:00:23,333 --> 01:00:25,333
‫هاجموني

663
01:00:26,405 --> 01:00:29,655
‫ليس عليك أن تفركه، ضعه فقط

664
01:00:30,453 --> 01:00:31,955
‫- اخلع حذاءك
‫- حسناً

665
01:00:34,334 --> 01:00:37,374
‫أولاً، رشه جيداً هكذا

666
01:00:37,646 --> 01:00:39,436
‫ثم تطليه على الحذاء فقط

667
01:00:42,358 --> 01:00:45,618
‫هكذا تنفذ الأمر، بهذه الطريقة

668
01:00:47,089 --> 01:00:49,259
‫بعد أن يجف، كرر العملية مرة أخرى

669
01:00:49,863 --> 01:00:51,743
‫ليس عليك أن تفركه

670
01:01:05,435 --> 01:01:08,430
<font color="#1a86d7">00:14
‫"9 أكتوبر"</font>

671
01:01:11,072 --> 01:01:12,702
‫إنذار!

672
01:01:14,777 --> 01:01:15,737
‫إنذار!

673
01:01:18,092 --> 01:01:19,422
‫أيها الأوغاد البطيؤون!

674
01:01:21,601 --> 01:01:23,521
‫أنتم هناك! أسرعوا! اركضوا!

675
01:01:28,787 --> 01:01:30,247
‫تحركوا بسرعة! هيا!

676
01:01:31,110 --> 01:01:32,020
‫أيها الأوغاد البطيؤون!

677
01:01:32,110 --> 01:01:33,320
‫اركضوا! بسرعة!

678
01:01:33,940 --> 01:01:34,900
‫أسرعوا إلى الشاحنة!

679
01:01:34,980 --> 01:01:36,280
‫5 ثوان وسنغادر!

680
01:01:36,654 --> 01:01:37,864
‫4! 3!

681
01:01:41,620 --> 01:01:43,580
‫في الساعة 2:35 صباحاً

682
01:01:44,290 --> 01:01:45,160
‫فهمت؟

683
01:01:46,040 --> 01:01:48,080
‫وصلتنا معلومات استخباراتية

684
01:01:48,250 --> 01:01:51,170
‫أن قوات "الشمالية" تحتشد على طول الحدود

685
01:01:52,710 --> 01:01:54,650
‫نحن في المستوى الثالث
‫من حالة الاستعداد للدفاع

686
01:02:09,072 --> 01:02:10,032
‫يا رفاق!

687
01:02:10,775 --> 01:02:11,775
‫هل أنتم خائفون؟

688
01:02:13,650 --> 01:02:14,490
‫أنتم!

689
01:02:14,898 --> 01:02:16,358
‫حافظوا على هدوئكم، حسناً؟

690
01:02:17,015 --> 01:02:19,559
‫فكروا بالأمر على أنه جولة من التدريب
‫على الرماية

691
01:02:19,982 --> 01:02:22,119
‫هذا كل ما في الأمر، حسناً؟

692
01:02:28,338 --> 01:02:30,838
‫"ألغام أرضية"

693
01:03:52,047 --> 01:03:53,787
<font color="#1a86d7">20:07
‫"17 أكتوبر"</font>

694
01:04:10,422 --> 01:04:11,432
‫"سونغ شيك"

695
01:04:14,955 --> 01:04:16,415
‫دعنا لا نذهب إلى هناك بعد الآن

696
01:04:25,010 --> 01:04:27,800
‫سيحل عيد ميلاد "وو جين" قريباً

697
01:04:28,535 --> 01:04:30,575
‫وستنهي خدمتك قريباً أيضاً

698
01:04:32,858 --> 01:04:34,818
‫علينا أن نودعهما على الأقل

699
01:04:47,972 --> 01:04:50,512
‫بعد أن أنهي خدمتي

700
01:04:53,565 --> 01:04:55,065
‫لا تذهب إلى هناك وحدك أبداً

701
01:04:57,251 --> 01:04:58,121
‫فهمت؟

702
01:05:13,027 --> 01:05:15,077
‫يا أخي، في ذلك اليوم

703
01:05:15,840 --> 01:05:18,050
‫هل كانت "الشمالية" ستهاجم فعلاً؟

704
01:05:18,862 --> 01:05:20,192
‫كيف لي أن أعرف؟

705
01:05:21,830 --> 01:05:24,160
‫كان الأمريكيون على وشك أن يقصفونا

706
01:05:24,694 --> 01:05:26,234
‫هل يُفترض بنا أن نجلس ونتفرج؟

707
01:05:27,062 --> 01:05:30,362
‫لذا لا يجب أن تصنعوا أي صواريخ
‫أو أسلحة نووية

708
01:05:31,027 --> 01:05:32,147
‫هل تظنني من يصنعها؟

709
01:05:33,701 --> 01:05:35,161
‫لماذا أنت غاضب؟

710
01:05:36,323 --> 01:05:38,693
‫كفوا عن الحديث عن الحرب رجاءً

711
01:05:39,962 --> 01:05:42,132
‫اكتبوا جميعاً رسائل لأهلكم

712
01:05:43,543 --> 01:05:44,743
‫اكتب إلى "سو جونغ" أيضاً

713
01:05:47,361 --> 01:05:48,781
‫إذا اندلعت حرب حقيقية

714
01:05:50,306 --> 01:05:51,346
‫هل يجب

715
01:05:52,441 --> 01:05:53,321
‫أن نقتل بعضنا؟

716
01:06:08,140 --> 01:06:09,100
‫ما رأيكم

717
01:06:09,555 --> 01:06:11,575
‫أن نكتب لبعضنا شهادات نوعاً ما؟

718
01:06:11,750 --> 01:06:14,000
‫"وبموجب هذا نشهد

719
01:06:14,147 --> 01:06:16,357
‫أن (سونغ شيك نام) خدم جمهوريتنا."

720
01:06:16,582 --> 01:06:20,172
‫"الرقيب (كيونغ بيل اوه)
‫والجندي (وو جين جونغ) يشهدان له"

721
01:06:20,631 --> 01:06:22,321
‫شيء من هذا القبيل

722
01:06:22,665 --> 01:06:24,875
‫تبدو فكرة جيدة

723
01:06:24,918 --> 01:06:25,868
‫صحيح؟

724
01:06:26,004 --> 01:06:27,924
‫هذه مضيعة للوقت

725
01:06:29,060 --> 01:06:32,400
‫إن لعب الأمريكيون الأوغاد لعبة الحرب

726
01:06:33,276 --> 01:06:36,616
‫ستنعدم نسبة النجاة في مواقع الحراسة

727
01:06:37,505 --> 01:06:40,635
‫سيُمحى أثرنا جميعاً خلال 3 دقائق
‫من بدء الحرب

728
01:06:42,249 --> 01:06:43,759
‫ستتحول المواقع إلى ساحة معركة

729
01:06:45,314 --> 01:06:46,394
‫ألا تفهمون؟

730
01:06:48,361 --> 01:06:50,111
‫حسناً

731
01:06:56,877 --> 01:06:58,457
‫تذكرني هذه الأغنية بأمي

732
01:07:01,603 --> 01:07:02,643
‫بالمناسبة

733
01:07:03,750 --> 01:07:06,210
‫لماذا توفي هذا المغني وهو يافع جداً؟

734
01:07:08,945 --> 01:07:09,995
‫يا رفاق!

735
01:07:12,540 --> 01:07:14,160
‫لنشرب نخب

736
01:07:16,046 --> 01:07:17,416
‫المغني "كوانغ سوك"

737
01:07:29,096 --> 01:07:31,760
‫"كيونغ بيل اوه، بيونغ يانغ، تشانغيوك
‫وو جين جونغ، بيونغانبوك دو، يونغبيون"

738
01:07:40,035 --> 01:07:41,535
‫لا أحصل على الزاوية الصحيحة

739
01:07:42,939 --> 01:07:44,559
‫هيا، ماذا؟

740
01:07:44,825 --> 01:07:47,085
‫لا، لا شيء

741
01:07:58,325 --> 01:08:00,255
‫اقتربوا من بعضكم

742
01:08:04,103 --> 01:08:05,653
‫جيد، هذا ممتاز

743
01:08:23,307 --> 01:08:25,962
<font color="#1a86d7">02:14
‫"28 أكتوبر"</font>

744
01:08:30,258 --> 01:08:31,258
‫ألن تذهبا؟

745
01:08:34,094 --> 01:08:35,304
‫علينا أن نغادر الآن

746
01:08:40,522 --> 01:08:41,432
‫لنذهب

747
01:08:52,029 --> 01:08:53,599
‫أيها الأحمق

748
01:08:54,281 --> 01:08:56,181
‫علي أن أعلمك باستمرار كيف تنفذ الأمر

749
01:08:56,185 --> 01:08:57,865
‫لا زلت لا تستطيع فعله بنفسك، صحيح؟

750
01:09:00,585 --> 01:09:03,835
‫مهما يكن، لا يمكنني أن أجعله لامعاً

751
01:09:04,821 --> 01:09:05,721
‫دعني أرى

752
01:09:07,065 --> 01:09:09,985
‫على الجندي أن يفهم الأمر من المرة الأولى

753
01:09:10,018 --> 01:09:11,978
‫لا يمكنني أن أفعل هذا عنك إلى الأبد

754
01:09:16,482 --> 01:09:17,384
‫صحيح

755
01:09:26,119 --> 01:09:27,289
‫عيد ميلاد سعيد

756
01:09:38,036 --> 01:09:39,086
‫شكراً لك يا رفيق السلاح

757
01:09:41,213 --> 01:09:41,973
‫يا أخي

758
01:09:44,213 --> 01:09:45,623
‫اللعنة

759
01:09:50,565 --> 01:09:52,525
‫أنت تبكي، صحيح؟

760
01:09:53,531 --> 01:09:54,611
‫لا يمكنني منع نفسي من البكاء

761
01:09:57,523 --> 01:09:58,403
‫لدي...

762
01:09:59,198 --> 01:10:00,818
‫شيء لكم أيضاً يا رفاق

763
01:10:01,255 --> 01:10:02,135
‫ماذا؟

764
01:10:11,874 --> 01:10:13,004
‫أين ذهب؟

765
01:10:18,642 --> 01:10:19,662
‫ما هو؟

766
01:10:29,217 --> 01:10:30,557
‫- أنت!
‫- وغد!

767
01:10:30,632 --> 01:10:31,719
‫ماذا أكلت؟

768
01:10:32,569 --> 01:10:34,489
‫افتح الباب!

769
01:10:38,438 --> 01:10:39,318
‫يا إلهي

770
01:10:53,068 --> 01:10:54,118
‫أسرع! هيا!

771
01:10:54,224 --> 01:10:55,474
‫كن حذراً!

772
01:10:55,878 --> 01:10:56,878
‫من هنا

773
01:10:57,750 --> 01:10:58,870
‫لنذهب، حسناً

774
01:10:59,192 --> 01:11:00,532
‫أغلقوها! هيا!

775
01:11:01,565 --> 01:11:02,485
‫لنذهب

776
01:11:28,409 --> 01:11:29,758
‫- ماذا يجري؟
‫- أنت!

777
01:11:31,630 --> 01:11:36,381
‫"المنطقة الأمنية المشتركة"

778
01:12:12,493 --> 01:12:13,323
‫ألو

779
01:12:16,312 --> 01:12:17,232
‫نعم

780
01:12:22,331 --> 01:12:23,151
‫ماذا؟

781
01:12:25,566 --> 01:12:27,656
‫لماذا يريد أن يؤجل إعادة الاستجواب؟

782
01:12:33,058 --> 01:12:34,448
‫أخبر الجنرال "بيو" بالأمر رجاءً

783
01:12:36,128 --> 01:12:37,638
‫إن حاول الجندي "نام" الانتحار

784
01:12:38,526 --> 01:12:40,866
‫أو دخل الرقيب "لي" في صدمة
‫فهذا ليس من شأني

785
01:12:41,560 --> 01:12:44,510
‫ليس لدي وقت كي أدلل المشتبهين

786
01:12:44,566 --> 01:12:45,386
‫هل تفهم؟

787
01:12:47,363 --> 01:12:48,476
‫- "وقت مضاعف
‫- وقت مضاعف

788
01:12:48,679 --> 01:12:49,929
‫أنفذ هذا طوال الوقت

789
01:12:49,936 --> 01:12:51,588
‫- أنفذ هذا طوال الوقت
‫- أنفذ هذا طوال الوقت

790
01:12:51,639 --> 01:12:54,251
‫الطائرة 130 تسير على المدرج

791
01:12:54,515 --> 01:12:57,385
‫- الطائرة 130 تسير على المدرج
‫- الطائرة 130 تسير على المدرج

792
01:12:57,558 --> 01:13:00,068
‫الفوج المجوقل سيذهب في رحلة

793
01:13:00,253 --> 01:13:03,173
‫- الفوج المجوقل سيذهب في رحلة
‫- الفوج المجوقل سيذهب في رحلة

794
01:13:03,322 --> 01:13:06,162
‫- قفوا، التفوا، امشوا إلى الباب
‫- قفوا، التفوا، امشوا إلى الباب

795
01:13:06,185 --> 01:13:08,775
‫اقفزوا خارجاً وعدوا إلى 4

796
01:13:09,152 --> 01:13:11,662
‫- اقفزوا خارجاً وعدوا إلى 4
‫- اقفزوا خارجاً وعدوا إلى 4

797
01:13:11,960 --> 01:13:14,970
‫إن لم تنفتح مظلتي الرئيسية

798
01:13:15,063 --> 01:13:17,713
‫- إن لم تنفتح مظلتي الرئيسية
‫- إن لم تنفتح مظلتي الرئيسية"

799
01:13:48,263 --> 01:13:49,732
‫8، 9، 4

800
01:13:51,291 --> 01:13:53,596
<font color="#1a86d7">14:00
‫"5 نوفمبر"</font>

801
01:14:36,174 --> 01:14:37,674
‫هذه إفادة كل منكما

802
01:14:38,263 --> 01:14:41,003
‫اقرآها وأخبراني إن كنتما تريدان
‫أن تغيرا شيئاً في أقوالكما

803
01:14:49,033 --> 01:14:51,093
‫مهلاً، أنا آسفة

804
01:15:01,928 --> 01:15:02,718
‫هذا صحيح

805
01:15:03,847 --> 01:15:04,317
‫هذا صحيح

806
01:15:16,499 --> 01:15:17,489
‫تعرفان هذا، صحيح؟

807
01:15:17,910 --> 01:15:19,280
‫إنه مسرح الجريمة

808
01:15:21,955 --> 01:15:23,165
‫الملازم "مان سو تشوي"

809
01:15:24,905 --> 01:15:26,235
‫الرقيب "كيونغ بيل اوه"

810
01:15:28,100 --> 01:15:29,430
‫والجندي "وو جين جونغ"

811
01:15:31,496 --> 01:15:33,956
‫كم عدد الجنود من "الجنوبية"
‫الذين هاجموا الموقع؟

812
01:15:34,903 --> 01:15:35,863
‫واحد فقط

813
01:15:37,458 --> 01:15:38,338
‫هل أنت متأكد؟

814
01:15:40,430 --> 01:15:41,260
‫نعم

815
01:15:43,918 --> 01:15:44,828
‫حسناً

816
01:15:48,030 --> 01:15:49,490
‫هذا الرقيب "سو هيوك لي"

817
01:16:00,343 --> 01:16:01,483
‫هل تعرفه؟

818
01:16:06,823 --> 01:16:07,783
‫إنه دمية من "الجنوبية"

819
01:16:08,009 --> 01:16:09,409
‫لا تطلق النار! إنه غير محشو

820
01:16:09,509 --> 01:16:10,309
‫ضع المسدس أرضاً

821
01:16:14,089 --> 01:16:15,129
‫ارمه الآن

822
01:16:16,558 --> 01:16:17,388
‫اهدأ

823
01:16:18,057 --> 01:16:19,620
‫هناك طرق أخرى لحل هذه المسألة

824
01:16:23,115 --> 01:16:24,275
‫لا!

825
01:16:27,688 --> 01:16:28,468
‫ما هذا؟

826
01:16:29,017 --> 01:16:30,267
‫ماذا تحاولين أن تفعلي هنا؟

827
01:16:30,514 --> 01:16:33,474
‫إنه جندي آخر من "الجنوبية" يُشتبه بوجوده
‫في مسرح الجريمة

828
01:16:34,083 --> 01:16:36,803
‫إنه في غيبوبة لذا لم يستطع المجيء اليوم

829
01:16:40,139 --> 01:16:41,239
‫يُشتبه بوجوده؟

830
01:16:42,081 --> 01:16:45,307
ـ كيف استنتجت هذا ؟ أين الدليل ؟
ـ خلال هذا الإستجواب

831
01:16:45,575 --> 01:16:47,915
‫وعند ذكر اختبار كاشف الكذب

832
01:16:48,172 --> 01:16:50,812
‫أُصيب الجندي "نام" بالذعر لدرجة أنه
‫قفز من النافذة

833
01:16:51,475 --> 01:16:54,335
‫ليس أمامنا خيار سوى أن نعتبر هذا اعترافاً

834
01:16:54,880 --> 01:16:59,277
‫ولذلك اقترح أن نبدأ التحقيق من ثانية ...

835
01:16:59,338 --> 01:17:01,524
‫لم نأت إلى هنا كي نسمع رأيك

836
01:17:01,557 --> 01:17:02,950
‫توقفا رجاءً!

837
01:17:19,398 --> 01:17:20,242
‫لماذا...

838
01:17:30,424 --> 01:17:31,994
‫أيها اللعين!

839
01:17:36,530 --> 01:17:38,290
‫أيها الوغد الرأسمالي!

840
01:17:38,741 --> 01:17:40,301
‫هل تعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

841
01:17:40,871 --> 01:17:42,741
‫- أيها الرقيب "اوه"!
‫- أيها الدمية الشريرة!

842
01:17:43,012 --> 01:17:44,642
‫هل تعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

843
01:17:44,664 --> 01:17:46,464
‫- أيها الرقيب "اوه"!
‫- أبعدوا أيديكم عني

844
01:17:46,705 --> 01:17:48,895
‫سأريك قوة جمهوريتنا!

845
01:17:49,742 --> 01:17:51,182
‫أيها الوغد الرأسمالي اللعين!

846
01:18:11,017 --> 01:18:12,297
‫أيها اللعين!

847
01:18:13,167 --> 01:18:14,487
‫خائن الشعب!

848
01:18:14,810 --> 01:18:16,490
‫- دمية "أمريكا"!
‫- "كيونغ بيل اوه"!

849
01:18:17,616 --> 01:18:18,786
‫يعيش...

850
01:18:19,295 --> 01:18:20,545
‫"حزب العمل الكوري"

851
01:18:25,539 --> 01:18:27,269
‫يعيش...

852
01:18:21,599 --> 01:18:23,218
‫فخامة قائدنا الأعلى

853
01:18:23,928 --> 01:18:25,207
‫"جونغ إل كيم"!

854
01:19:01,251 --> 01:19:02,391
‫تحية!

855
01:19:13,519 --> 01:19:14,389
‫ما هذا؟

856
01:19:21,551 --> 01:19:25,051
‫قلت إن هذه المرة الأولى التي تأتي فيها
‫إلى "كوريا"

857
01:19:25,546 --> 01:19:27,086
‫"بانمونغاك"

858
01:19:27,632 --> 01:19:30,752
‫كيف شعرت؟ بقدومك إلى وطن أبيك؟

859
01:19:38,809 --> 01:19:40,427
‫خلال الحرب الكورية

860
01:19:40,924 --> 01:19:42,404
‫كان هناك معسكر اعتقال

861
01:19:42,417 --> 01:19:44,997
‫للأسرى من "كوريا الشمالية" في جزيرة "غوجي"

862
01:19:46,554 --> 01:19:50,004
‫قُسم أسرى الحرب من "كوريا الشمالية"
‫إلى مجموعتين

863
01:19:50,698 --> 01:19:55,288
‫الشيوعيون ومعارضيهم ممن أُرغموا على خوض
‫الحرب

864
01:19:56,821 --> 01:19:59,121
‫تم قتل الكثيرين من الطرفين

865
01:20:00,604 --> 01:20:03,734
‫كان الأمر أشبه بحرب أهلية
‫ضمن الحرب الأهلية

866
01:20:05,845 --> 01:20:09,935
‫بعد انتهاء الحرب، أُعطي الأسرى
‫حرية اختيار أحد طرفي النزاع

867
01:20:10,972 --> 01:20:14,952
‫المجتمع الرأسمالي في "كوريا الجنوبية"
‫أو العودة إلى الشيوعية في "كوريا الشمالية"

868
01:20:16,631 --> 01:20:21,081
‫لكن 76 من أصل 170 ألف أسير
‫رفضوا كلا الطرفين

869
01:20:24,112 --> 01:20:26,002
‫انتشروا في جميع أنحاء العالم

870
01:20:27,736 --> 01:20:31,206
‫ولا تزال أماكن وجود بعضهم غير معروفة

871
01:20:32,241 --> 01:20:35,001
‫مثل أبيك "يون وو جانغ"

872
01:20:37,808 --> 01:20:40,648
‫كان محظوظاً للغاية بذهابه إلى "الأرجنتين"

873
01:20:41,088 --> 01:20:42,588
‫وزواجه من امرأة سويسرية

874
01:20:45,473 --> 01:20:48,933
‫كان الجنرال "بيو" ذكياً جداً
‫في البحث عن ماضيك

875
01:20:49,556 --> 01:20:53,266
‫حتى إن وزارتي الدفاع الوطني والخارجية
‫تابعتا الأمر أيضاً

876
01:20:53,624 --> 01:20:56,704
‫سفارات كل من "الهند"، "البرازيل"
‫"الأرجنتين" و"سويسرا"

877
01:20:56,975 --> 01:20:58,305
‫زودته بالمعلومات

878
01:20:59,349 --> 01:21:04,344
‫لم يكن الجنرال "بيو" ليدع
 ‫ابنة جندي شيوعي سابق تجري هذا التحقيق

879
01:21:06,492 --> 01:21:07,412
‫كيف يمكنه ذلك؟

880
01:21:11,297 --> 01:21:12,757
‫3 أيام إضافية فقط

881
01:21:13,407 --> 01:21:16,247
‫أنا واثقة أنني أستطيع الحصول على اعتراف
‫الرقيب "لي"

882
01:21:16,255 --> 01:21:17,555
‫في 3 أيام إضافية فقط

883
01:21:18,682 --> 01:21:19,762
‫اعتراف؟

884
01:21:23,049 --> 01:21:26,139
‫دفعتِ الجندي "نام" إلى محاولة الانتحار

885
01:21:28,299 --> 01:21:31,379
‫يمكن أن يتم فصلك من الخدمة بسبب هذا فقط
‫فهمت؟

886
01:21:32,338 --> 01:21:34,968
‫لا تعرفين الكثير عن "بانمونجوم" بعد

887
01:21:36,539 --> 01:21:42,249
‫هنا تتم المحافظة على السلام بإخفاء الحقيقة

888
01:21:44,419 --> 01:21:46,219
‫جل ما يريده كلا الطرفين

889
01:21:46,588 --> 01:21:49,298
‫ألا يثبت هذا التحقيق شيئاً في النهاية

890
01:21:51,686 --> 01:21:56,066
‫ولهذا وافق الطرفان على طلب تحقيق

891
01:21:56,453 --> 01:22:00,683
‫تجريه لجنة إشراف الدول المحايدة الهزيلة؟

892
01:22:02,736 --> 01:22:06,286
‫أولئك الأسرى الذين اختاروا عدم الذهاب
‫إلى أي من طرفي النزاع

893
01:22:06,451 --> 01:22:09,411
‫أرادوا الذهاب إلى "السويد" أو "سويسرا"
‫حقاً

894
01:22:10,210 --> 01:22:11,510
‫لكن هذين البلدين

895
01:22:11,713 --> 01:22:15,953
‫الذين أسسا لجنة إشراف الدول المحايدة
‫للإشراف على "الكوريتين" المنقسمتين

896
01:22:16,588 --> 01:22:18,088
‫لم يسمحا لهم بدخول أراضيهما

897
01:22:18,813 --> 01:22:20,353
‫تمت إعادتهم إلى وطنهم

898
01:22:20,668 --> 01:22:23,128
‫كلما فكرت بأولئك الأسرى الـ76

899
01:22:23,535 --> 01:22:26,865
‫أسأل نفسي حقاً عن مدى إنسانية

900
01:22:27,142 --> 01:22:30,562
‫هذين البلدين المحايدين دائماً

901
01:22:33,602 --> 01:22:35,522
‫وداعاً آنستي

902
01:22:41,824 --> 01:22:44,594
‫تحياتي إلى "جنيف"، "سويسرا"
‫وبحيرة "ليمان" الجميلة

903
01:22:45,909 --> 01:22:47,749
‫"الخطوط الجوية الفرنسية"

904
01:23:08,301 --> 01:23:09,482
‫"بانمونجوم"

905
01:23:09,530 --> 01:23:10,650
‫"(جنيف) عبر (أمريكا) 20150 كم"

906
01:23:10,710 --> 01:23:11,870
‫"(جنيف) عبر (الهند) 19760 كم"

907
01:23:11,944 --> 01:23:13,314
‫"(جنيف) عبر (القطب الشمالي) 12840 كم"

908
01:23:13,397 --> 01:23:14,876
‫"(جنيف) عبر (سيبيريا) 11100 كم"

909
01:24:05,174 --> 01:24:06,254
‫أطفئه

910
01:24:23,634 --> 01:24:25,134
‫آسفة لجعلك تأتي إلى هنا

911
01:24:25,271 --> 01:24:26,561
‫أعرف أنك لا زلت مصاباً

912
01:24:28,700 --> 01:24:30,070
‫هذا أمر...

913
01:24:30,363 --> 01:24:33,443
‫يقتضي مغادرتي "المنطقة الأمنية المشتركة"
‫غداً عند منتصف الليل

914
01:24:34,458 --> 01:24:36,798
‫سمعت عن والدك

915
01:24:52,432 --> 01:24:53,272
‫إذاً...

916
01:24:54,099 --> 01:24:57,889
‫كيف كان شعورك عندما سمعت
‫أن أبي كان جنرال من "كوريا الشمالية"؟

917
01:24:59,037 --> 01:25:00,287
‫شعرت بالمودة تجاهك

918
01:25:07,063 --> 01:25:09,023
‫لا زالت لدي كدمة

919
01:25:10,989 --> 01:25:12,869
‫لكنك سليم

920
01:25:15,916 --> 01:25:18,336
‫لا بد أن قبضتك أقوى من قبضة الرقيب "اوه"
‫صحيح؟

921
01:25:22,329 --> 01:25:26,589
‫حسناً، يبدأ العرض الحقيقي الآن، انظر جيداً

922
01:25:32,235 --> 01:25:33,815
‫حالما التقيت "سو جونغ"

923
01:25:34,099 --> 01:25:36,719
‫عرفت أنني رأيت وجهها من قبل

924
01:25:37,838 --> 01:25:39,848
‫ولم يكن من الصعب

925
01:25:40,091 --> 01:25:41,841
‫معرفة من تكون

926
01:25:43,292 --> 01:25:45,042
‫رسم الجندي "جونغ" هذه اللوحة

927
01:25:47,767 --> 01:25:48,937
‫ووجدت هذه الصورة

928
01:25:50,501 --> 01:25:52,671
‫مع جثة الجندي "جونغ"

929
01:25:54,818 --> 01:25:58,828
‫إن أفسدت الطلقة المفقودة حجة غياب
‫الجندي "نام"

930
01:26:00,297 --> 01:26:01,507
‫فإن الشخص المفقود

931
01:26:02,416 --> 01:26:06,256
‫يثبت أن الجنود الأربعة كانوا أصدقاء
‫لبعض الوقت

932
01:26:14,331 --> 01:26:15,211
‫إذاً، ماذا؟

933
01:26:17,772 --> 01:26:20,022
‫هذان تقريران مختلفان كلياً

934
01:26:20,985 --> 01:26:23,865
‫أنت تقرر أيهما أقدم

935
01:26:30,018 --> 01:26:31,398
‫إن أخبرتني الحقيقة

936
01:26:33,179 --> 01:26:36,389
‫لن أترك أي دلائل أو معلومات لمن يأتي بعدي

937
01:26:41,642 --> 01:26:42,602
‫هل هذا تهديد؟

938
01:26:44,791 --> 01:26:45,671
‫إنها صفقة

939
01:26:46,823 --> 01:26:48,483
‫لا أبالي إن دخلت السجن

940
01:26:49,139 --> 01:26:50,149
‫أو تم تكريمي

941
01:26:51,095 --> 01:26:52,715
‫ماذا يمكنك أن تقدمي لي

942
01:26:54,152 --> 01:26:56,152
‫مقابل الحقيقة؟

943
01:27:00,256 --> 01:27:02,846
‫سلامة الشخص الذي تريد حمايته حتى النهاية

944
01:27:04,329 --> 01:27:05,659
‫الرقيب "كيونغ بيل اوه"

945
01:27:36,470 --> 01:27:38,947
<font color="#1a86d7">02:31
‫"28 أكتوبر"</font>

946
01:27:58,588 --> 01:28:01,738
‫أيها الملازم "تشوي"، اهدأ رجاءً

947
01:28:03,772 --> 01:28:04,892
‫ماذا يجري هنا؟

948
01:28:05,585 --> 01:28:06,755
‫أخفض المسدس رجاءً

949
01:28:06,961 --> 01:28:08,041
‫وأنت أيضاً يا "سو هيوك"!

950
01:28:13,545 --> 01:28:14,885
‫أيها الوغد!

951
01:28:15,644 --> 01:28:19,024
‫أضعك في الحراسة فتعبث مع هؤلاء الدمى
‫من "الجنوبية"!

952
01:28:20,167 --> 01:28:21,366
‫اعتقلهما الآن!

953
01:28:24,700 --> 01:28:28,030
‫أتيا إلى هنا لمناقشة قدومهما
‫إلى "الشمالية"

954
01:28:29,257 --> 01:28:31,137
‫سأتولى الأمور جميعها

955
01:28:31,263 --> 01:28:32,323
‫أنت يا "وو جين جونغ"

956
01:28:32,860 --> 01:28:35,330
‫هذا أمر، هذان الوغدان عدوان لنا

957
01:28:35,847 --> 01:28:37,217
‫جردهما من سلاحهما الآن

958
01:28:38,559 --> 01:28:39,679
‫أطلق النار عليهما!

959
01:28:43,228 --> 01:28:44,488
‫سأتحمل كامل المسؤولية

960
01:28:44,779 --> 01:28:45,789
‫لا تتحرك

961
01:28:46,220 --> 01:28:47,810
‫نفذ ما قلته لك الآن

962
01:28:48,143 --> 01:28:50,403
‫وسأتغاضى عن أعمال الخيانة التي اقترفتها

963
01:28:54,046 --> 01:28:54,886
‫نفذ الأمر الآن

964
01:28:58,275 --> 01:28:59,755
‫أنا آسف أيها الرقيب "اوه"

965
01:29:08,177 --> 01:29:09,107
‫"سو هيوك"

966
01:29:10,576 --> 01:29:11,826
‫ارم المسدس

967
01:29:12,869 --> 01:29:14,539
‫تعرف أنه لا يوجد حل آخر

968
01:29:17,936 --> 01:29:18,766
‫مستحيل

969
01:29:20,939 --> 01:29:22,539
‫سأدلي بشهادة جيدة بحقك

970
01:29:22,749 --> 01:29:25,599
‫سأقول إنك تطوعت للقدوم إلى "الشمالية"
‫وستعيش معنا

971
01:29:27,011 --> 01:29:27,891
‫ألا يبدو هذا جيداً؟

972
01:29:30,103 --> 01:29:32,103
‫أخفض المسدس أولاً ثم نتحدث

973
01:29:32,131 --> 01:29:33,211
‫تباً لذلك

974
01:29:34,604 --> 01:29:36,784
‫تعرف أنه لا يمكنك الوثوق بهذا الوغد

975
01:29:37,728 --> 01:29:38,628
‫قلت بنفسك

976
01:29:39,302 --> 01:29:40,902
‫إنه وغد طموح

977
01:29:42,367 --> 01:29:43,657
‫سيقتلنا

978
01:29:44,118 --> 01:29:46,288
‫ويقول إننا تسللنا إلى منطقتكم

979
01:29:46,832 --> 01:29:48,522
‫أعدك أنني سأحميكما

980
01:29:49,482 --> 01:29:50,562
‫ألا تثق بي؟

981
01:29:52,320 --> 01:29:54,400
‫"سونغ شيك"، أنت تثق بي، تحدث إليه!

982
01:29:58,144 --> 01:30:01,234
‫هل من الممكن أن يتم توريطنا؟

983
01:30:01,400 --> 01:30:02,320
‫"سو هيوك"

984
01:30:03,170 --> 01:30:04,090
‫هل تذكر...

985
01:30:04,350 --> 01:30:07,080
‫عندما فكك الرقيب "اوه" اللغم الأرضي لك؟

986
01:30:08,259 --> 01:30:09,179
‫ألا تذكر ذلك؟

987
01:30:10,770 --> 01:30:12,650
‫أخفض المسدس، حسناً؟

988
01:30:18,990 --> 01:30:20,120
‫تباً

989
01:30:21,823 --> 01:30:22,953
‫تباً لمسألة الأخوة

990
01:30:23,700 --> 01:30:24,830
‫وهذا الهراء

991
01:30:27,622 --> 01:30:28,990
‫نحن أعداء في النهاية

992
01:30:41,569 --> 01:30:43,069
‫قلت إنني جبان

993
01:30:43,796 --> 01:30:44,716
‫سترى

994
01:30:45,357 --> 01:30:47,527
‫إن كنت أستطيع أن أقتل هذا الوغد أم لا

995
01:30:48,365 --> 01:30:49,575
‫راقبني فقط

996
01:30:50,548 --> 01:30:51,668
‫اسمع يا "سو هيوك"

997
01:30:53,097 --> 01:30:54,687
‫إن تابعت على هذا المنوال

998
01:30:55,570 --> 01:30:56,780
‫سنموت جميعاً

999
01:30:58,051 --> 01:30:58,561
‫اسمع

1000
01:30:59,507 --> 01:31:01,017
‫لنبدأ من جديد

1001
01:31:05,087 --> 01:31:06,667
‫أخفضا مسدسيكما معاً

1002
01:31:07,644 --> 01:31:08,564
‫وأنت أيضاً يا "وو جين"

1003
01:31:17,260 --> 01:31:18,300
‫اخفضا المسدسات وحسب

1004
01:31:20,694 --> 01:31:21,524
‫أخفضاها

1005
01:31:26,849 --> 01:31:28,269
‫هناك شيء غير صحيح

1006
01:31:51,865 --> 01:31:53,115
‫"تقديم، تأخير"

1007
01:33:25,511 --> 01:33:28,601
‫هناك بلاغ

1008
01:33:30,162 --> 01:33:32,412
‫قد رصدنا...

1009
01:33:32,863 --> 01:33:36,097
‫أكرر، هناك بلاغ في...

1010
01:33:36,996 --> 01:33:37,916
‫"سونغ شيك"

1011
01:34:27,410 --> 01:34:28,580
‫اسمعا جيداً

1012
01:34:28,849 --> 01:34:30,349
‫قولا إنكما اختُطفتما ثم هربتما

1013
01:34:30,919 --> 01:34:32,879
‫لم تأتيا إلى هنا أبداً، فهمتما؟

1014
01:34:33,056 --> 01:34:34,536
‫اذهب الآن، ليس لدينا وقت!

1015
01:34:37,187 --> 01:34:38,057
‫اذهب

1016
01:34:50,199 --> 01:34:51,099
‫"سو هيوك"

1017
01:35:53,411 --> 01:35:54,291
‫تحركوا بسرعة!

1018
01:35:56,036 --> 01:35:57,416
‫تحركوا بسرعة أيها الأوغاد!

1019
01:35:57,753 --> 01:35:58,753
‫أرضاً!

1020
01:35:59,628 --> 01:36:00,678
‫من هذا بحق الجحيم؟

1021
01:36:01,110 --> 01:36:02,200
‫يبدو أنه رفيقنا في السلاح!

1022
01:36:04,105 --> 01:36:05,225
‫أين الحارسان؟

1023
01:36:05,548 --> 01:36:07,208
‫"سو هيوك لي"! "سونغ شيك نام"!

1024
01:36:08,196 --> 01:36:09,326
‫"سونغ شيك نام"!

1025
01:36:21,808 --> 01:36:22,808
‫تحركوا!

1026
01:36:37,182 --> 01:36:39,027
‫أيها الوغد!

1027
01:36:42,708 --> 01:36:44,998
‫أرضاً! أخفض رأسك!

1028
01:36:52,869 --> 01:36:54,927
‫استمروا في إطلاق النار!

1029
01:36:56,895 --> 01:36:58,395
‫أخفض رأسك!

1030
01:37:24,981 --> 01:37:25,981
‫ارموا الشعلات الضوئية!

1031
01:37:33,272 --> 01:37:34,272
‫تحركوا!

1032
01:37:34,537 --> 01:37:35,657
‫أمنوا له غطاء

1033
01:37:37,646 --> 01:37:39,776
‫- انقلوه
‫- "سو هيوك"!

1034
01:37:39,842 --> 01:37:42,302
‫أيها الأوغاد! أمنوا له غطاء جيداً

1035
01:37:42,415 --> 01:37:44,915
‫أيها الأوغاد!

1036
01:37:54,550 --> 01:37:56,760
‫قلت لكم أن تركضوا بسرعة أيها الأوغاد!

1037
01:37:56,793 --> 01:37:58,003
‫تحركوا!

1038
01:38:03,554 --> 01:38:04,434
‫بسرعة!

1039
01:38:09,935 --> 01:38:12,145
‫أوقفوا إطلاق النار!

1040
01:38:12,719 --> 01:38:14,589
‫أوقفوا إطلاق النار!

1041
01:38:15,314 --> 01:38:16,354
‫أوقفوا إطلاق النار!

1042
01:38:25,659 --> 01:38:29,229
‫إذاً هكذا انتهى الأمر بالجندي "جونغ"
‫ومات في عيد ميلاده

1043
01:38:31,885 --> 01:38:33,673
‫لا أفكر بمن ماتوا

1044
01:38:38,169 --> 01:38:41,629
‫هل تظن أن بإمكانك أن تسامح الجندي "نام"
‫والرقيب "لي"؟

1045
01:38:50,519 --> 01:38:51,669
‫هل يمكنني أن أحظى بسيجارة؟

1046
01:39:09,830 --> 01:39:12,210
‫لو حدث هذا في موقع كوري جنوبي

1047
01:39:16,107 --> 01:39:18,007
‫لكنت أطلقت النار أولاً

1048
01:39:30,568 --> 01:39:32,558
‫سمعت أنك ستنهي خدمتك

1049
01:39:36,454 --> 01:39:38,324
‫كيف تشعر وأنت ستغادر "بانمونجوم"؟

1050
01:39:48,655 --> 01:39:51,785
‫سيُرسل الرقيب "لي" إلى مشفى "يونغ سان"
‫اليوم

1051
01:39:53,243 --> 01:39:55,273
‫هل لديك أي رسالة له؟

1052
01:40:24,203 --> 01:40:25,683
‫قد استغل الوضع بشكل جيد

1053
01:40:26,341 --> 01:40:28,051
‫قال إنه سيتوقف عن التدخين

1054
01:40:29,326 --> 01:40:30,696
‫هل تعرف ماذا حدث للطلقة المفقودة؟

1055
01:40:31,123 --> 01:40:34,883
‫ألقى بها الرقيب "اوه" في الخزان
‫مع جهاز المسجل

1056
01:40:40,267 --> 01:40:40,827
‫بسببي...

1057
01:40:42,530 --> 01:40:44,110
‫أصبح سجلك الوظيفي مشوباً

1058
01:40:45,870 --> 01:40:47,150
‫لا يهم

1059
01:40:48,156 --> 01:40:50,076
‫اخترت الفشل هذه المرة

1060
01:40:52,961 --> 01:40:55,931
‫صحيح، هناك تناقض واحد في شهادة
‫الرقيب "اوه"

1061
01:40:57,447 --> 01:41:01,717
‫قال إنك من قتلت الجندي "جونغ"
‫ولم يفعل هذا الجندي "نام"

1062
01:41:03,342 --> 01:41:04,552
‫حدث الأمر كله بسرعة

1063
01:41:04,663 --> 01:41:06,583
‫حيث لا بد أنك تذكرت الأحداث بشكل خاطئ
‫صحيح؟

1064
01:41:07,601 --> 01:41:09,231
‫أم أن الرقيب "اوه" كان مخطئاً

1065
01:41:11,372 --> 01:41:13,742
‫لكن لم قد يهم من أطلق النار

1066
01:41:13,948 --> 01:41:15,488
‫قبل أو بعد غيره؟

1067
01:41:32,830 --> 01:41:36,170
‫آمل أن تتحسن بسرعة وتتمكن من العودة
‫إلى منزلك

1068
01:42:54,759 --> 01:42:56,139
‫ما الأمر؟

1069
01:44:13,173 --> 01:44:15,390
<font color="#1a86d7">20:13
‫"7 نوفمبر"</font>

1070
01:44:52,636 --> 01:44:53,847
‫شكراً

1071
01:45:55,900 --> 01:48:59,440
<font color="#e6a646"><b>ترجمة وضبط التوقيت</b></font><font color="#20a5c1"><b>
Ayoub Biad</b></font></font><font color="#20a5c1"><b>
YTS.MX</b></font>