0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:36,060 --> 00:00:38,537 "(كورسيكانا)، (تكساس)" 2 00:00:39,523 --> 00:00:41,868 "23 ديسمبر 1991" 3 00:00:42,850 --> 00:00:45,241 "التاسعة وأربع دقائق صباحا" 4 00:00:57,051 --> 00:00:58,570 !أبي 5 00:01:07,569 --> 00:01:09,177 !طفلاتي 6 00:01:09,307 --> 00:01:11,740 !أمي؟ أمي - !طفلاتي، النجدة - 7 00:01:15,128 --> 00:01:18,300 !أمي، تعالي، ثمة حريق !ثمة حريق هناك 8 00:01:21,471 --> 00:01:23,296 !اتصلي بمركز الإطفائية 9 00:01:27,380 --> 00:01:29,379 أجل، مرحبا، أود الإبلاغ عن حريق 10 00:01:30,943 --> 00:01:34,158 أجل، في 1213 غرب الشارع الحادي عشر 11 00:01:37,850 --> 00:01:41,675 أجل، إنه... إنه منزل جيراني 12 00:01:45,237 --> 00:01:49,104 أجل، ثمة... ثمة طفلات في الداخل 13 00:01:49,798 --> 00:01:51,363 لا أعرف 14 00:01:56,750 --> 00:01:58,704 حصل انفجار 15 00:02:02,007 --> 00:02:03,397 يا إلهي 16 00:02:07,829 --> 00:02:11,129 أرجوك يا إلهي أرجوك، ليكن بخير 17 00:02:12,434 --> 00:02:14,737 أرجوك، أرجوك يا إلهي 18 00:02:27,293 --> 00:02:29,074 "دليل، ملكية" 19 00:02:48,754 --> 00:02:52,318 "آمبر ويلينغهام)، مركز الإطفائية)" 20 00:02:53,143 --> 00:02:54,534 ...عانت ضررا دماغيا حادا 21 00:03:14,996 --> 00:03:16,820 لم يبدأ هنا 22 00:03:20,775 --> 00:03:22,687 يا له من مختل 23 00:03:30,681 --> 00:03:34,677 انظر هنا، لم يخاطر إطلاقا 24 00:03:43,193 --> 00:03:44,584 انظر إلى هذا 25 00:03:47,408 --> 00:03:49,231 زجاج متصدّع 26 00:03:53,316 --> 00:03:54,749 غرفة البنات 27 00:03:57,009 --> 00:03:59,833 انتظر اللعين حتى خلدن إلى النوم 28 00:04:04,916 --> 00:04:07,740 فسكب مسرّع الاشتعال هنا 29 00:04:08,392 --> 00:04:12,780 فامتد - وخرج مباشرة من الباب - 30 00:04:13,606 --> 00:04:15,952 بموازاة ذلك اللوح الأرضي مباشرة - أجل - 31 00:04:16,908 --> 00:04:18,515 وصولا إلى الشرفة 32 00:04:19,774 --> 00:04:23,077 اللعين - سننال منه - 33 00:04:27,508 --> 00:04:31,506 شكرا على مجيئكما يا جماعة أعرف أن هذا الأمر صعب بلا شك 34 00:04:32,157 --> 00:04:35,850 (هذان السيّدان (فوغ) و(فاسكيز يحققان في الحريق 35 00:04:37,588 --> 00:04:39,194 تعازينا 36 00:04:39,630 --> 00:04:42,671 هل اكتشفتم شيئا؟ - ما زلنا اكتشاف ما جرى - 37 00:04:43,149 --> 00:04:45,973 فكرنا في أنه يمكنكما مساعدتنا في فهم بعض الأمور 38 00:04:46,321 --> 00:04:47,667 بالطبع 39 00:04:48,450 --> 00:04:50,491 أنت (ستايسي)، صحيح؟ 40 00:04:51,968 --> 00:04:55,314 لم تكوني في المنزل حين حصل الحريق - هذا صحيح - 41 00:04:56,487 --> 00:05:00,267 تعمل مناوبات ليلية أحيانا وتوقفت في طريقها إلى المنزل من العمل 42 00:05:02,874 --> 00:05:05,220 أين توقفت يا عزيزتي؟ 43 00:05:09,738 --> 00:05:13,735 "توقفت عند "جيش الخلاص لأشتري بعض الهدايا للطفلات 44 00:05:16,559 --> 00:05:19,253 عند التاسعة صباحا؟ - سيحل عيد الميلاد قريبا - 45 00:05:19,383 --> 00:05:22,337 ...ونحن مفلسان لذا - بالطبع - 46 00:05:22,989 --> 00:05:24,814 ماذا عن اليوم السابق؟ 47 00:05:25,639 --> 00:05:27,550 هل حصل أيّ شيء غير اعتيادي؟ 48 00:05:29,636 --> 00:05:31,071 كلا يا سيدي 49 00:05:45,320 --> 00:05:48,709 مرحبا، كيف حال سيّداتي الغاليات؟ 50 00:05:49,405 --> 00:05:51,446 لمَ تبكين؟ 51 00:05:52,750 --> 00:05:55,573 كن يبكين طوال الصباح - أنتن محظوظات يا فتيات - 52 00:05:55,704 --> 00:05:58,355 لو لم تكن أمكن جميلة جدا لما كنتن أنتن الثلاث هنا 53 00:05:58,441 --> 00:06:00,048 رائحتك كريهة جدا 54 00:06:00,441 --> 00:06:03,046 ماذا؟ هل تظن أنه يمكنك تمضية الليلة كلّها في الخارج ثم العودة إلى المنزل وتملقي؟ 55 00:06:03,177 --> 00:06:05,001 عزيزتي، تناولت كأسين 56 00:06:05,132 --> 00:06:07,782 سبق أن تلقيت مخالفة بسبب القيادة (تحت تأثير الكحول، لذا قصدت (مايكي 57 00:06:10,563 --> 00:06:12,518 ماذا؟ - لا شيء - 58 00:06:15,819 --> 00:06:17,208 تفضّلي 59 00:06:20,598 --> 00:06:22,380 إذا تلك الليلة ذهبت إلى العمل؟ 60 00:06:24,291 --> 00:06:26,724 أجل، أعمل مناوبات ليلية حين نحتاج إلى المال 61 00:06:26,942 --> 00:06:28,506 وبقيت في المنزل مع البنات؟ 62 00:06:28,636 --> 00:06:30,548 هل تفعل ذلك كثيرا؟ - هذا صحيح - 63 00:06:31,807 --> 00:06:35,544 أظن أنني أحد أولئك الآباء غير العاملين الذين يتكلّم عنهم الجميع 64 00:06:40,279 --> 00:06:42,583 ثمة وجبة عشاء أخرى في الفرن إن شعرت بالجوع 65 00:06:44,234 --> 00:06:46,405 من هي هذه المرة يا (تود)؟ - عمن تتكلّمين؟ - 66 00:06:48,491 --> 00:06:50,229 سبق أن أخبرتك أين كنت ليلة أمس 67 00:06:50,359 --> 00:06:53,531 لم تخبرني شيئا هل تظن أنني غبية؟ ما هذا بحقك؟ 68 00:06:54,183 --> 00:06:56,399 عزيزتي، أنت من قلت إنك لا تريدين مزيدا من الأطفال 69 00:06:56,529 --> 00:06:58,788 ماذا يفعل في حقيبتك إذا أيّها اللعين؟ 70 00:06:58,917 --> 00:07:00,265 لا أعرف 71 00:07:00,395 --> 00:07:02,785 ...فكّرت ربما في مضاجعة مفاجئة - أنت كاذب لعين - 72 00:07:02,915 --> 00:07:04,957 شممت رائحة العاهرة عليك حين دخلت هذا الصباح 73 00:07:05,088 --> 00:07:08,607 لا أكذب عليك يا عزيزتي - أنت زوج عديم الفائدة - 74 00:07:08,737 --> 00:07:12,908 عاهرة! أنا هنا كلّ يوم أهتم بهؤلاء البنات 75 00:07:13,038 --> 00:07:14,473 أجل؟ ولمَ ذلك؟ 76 00:07:14,907 --> 00:07:17,296 لمَ أنت هنا كلّ يوم تهتم بهؤلاء البنات؟ 77 00:07:17,427 --> 00:07:19,990 لأنك لا تملك وظيفة! هذا هو السبب 78 00:07:20,120 --> 00:07:21,857 !لأنك فاشل 79 00:07:21,988 --> 00:07:23,639 ...الأفضل أن تصمتي الآن 80 00:07:23,770 --> 00:07:26,333 وإلا ماذا؟ ستضربني مجددا؟ هيا - أقسم بالله يا امرأة - 81 00:07:27,115 --> 00:07:28,939 أجل، هذا صحيح، لا يمكنك ضربي 82 00:07:29,071 --> 00:07:30,678 لأنك إن فعلت، فلن أستطيع الذهاب إلى العمل 83 00:07:30,808 --> 00:07:34,588 ولا أستطيع أن أجني لك المال لتخرج وتشرب وتضاجع وأيّ أمر آخر تفعله 84 00:07:39,106 --> 00:07:42,755 إذا ذهبت (ستايسي) إلى العمل تلك الليلة وبقيت في السرير ببساطة؟ 85 00:07:47,491 --> 00:07:49,925 أجل يا سيّدي - شربت عدّة زجاجات جعة ربما؟ - 86 00:07:52,749 --> 00:07:54,138 كلا 87 00:07:54,225 --> 00:07:56,527 "أفترض أن بناتك ينمن نوما هنيئا؟" 88 00:07:57,224 --> 00:07:58,657 "عادة" 89 00:08:01,351 --> 00:08:04,479 ثم تلك الليلة؟ - كان الصباح - 90 00:08:05,912 --> 00:08:08,171 "كنت نائما لذا ظننت أنني أحلم في البداية" 91 00:08:08,302 --> 00:08:09,693 !أبي - "...ثم أدركت" - 92 00:08:09,821 --> 00:08:11,907 "!أنني أسمع (آمبر) تصرخ "أبي! أبي 93 00:08:13,211 --> 00:08:14,950 !أبي 94 00:08:17,904 --> 00:08:21,249 كان كلّ شيء يعبق بالدخان لم أستطع رؤية أيّ شيء سوى السواد 95 00:08:21,335 --> 00:08:24,247 كانت الرائحة أشبه بالرائحة التي انبعثت" "حين انفجر الميكروويف الشهر الماضي 96 00:08:24,377 --> 00:08:26,462 "نيران ومصابيح تنفجر" - !أبي - 97 00:08:26,549 --> 00:08:27,939 !أيّتها الفتيات 98 00:08:28,070 --> 00:08:29,807 "...لذا ركضت إلى غرفتهن و" 99 00:08:31,719 --> 00:08:33,848 "كان عليّ تخطي السياج الواقي للأطفال بالركل" 100 00:08:36,976 --> 00:08:39,540 لم أشعر بشيء ساخن مماثل قط في حياتي 101 00:08:42,146 --> 00:08:44,622 "ظننت أنني وجدت (آمبر) لكنها كانت قد ماتت" 102 00:08:44,754 --> 00:08:46,187 (آمبر) 103 00:08:48,707 --> 00:08:50,271 !أيّتها الفتاتان 104 00:08:50,879 --> 00:08:53,573 !آمبر)! أيّتها الفتاتان) 105 00:08:54,789 --> 00:08:59,177 ...لم أستطع تحمّل الحرارة لذا" "كان عليّ الخروج والتقاط نفسي 106 00:09:03,826 --> 00:09:06,824 "وعندئذٍ صرخت لجارتي لتطلب الطوارىء" 107 00:09:16,382 --> 00:09:18,901 هل يمكنكما التفكير في سبب يدعو أيّ شخص لإيذاء عائلتكما؟ 108 00:09:19,032 --> 00:09:20,423 كلا يا سيّدي 109 00:09:26,200 --> 00:09:29,286 كان لدينا ثلاثا من أجمل الطفلات اللواتي يمكن لأحد أن يتمناهن 110 00:09:30,459 --> 00:09:33,237 كنا نتشاجر من وقت إلى آخر وننفصل لفترة 111 00:09:33,325 --> 00:09:35,977 لكن الطفلات كن دوما من يجمع شملنا مجددا 112 00:09:36,715 --> 00:09:39,017 لن يستطع أيّ منا العيش بدون أولئك البنات 113 00:09:42,145 --> 00:09:44,969 أحيانا أتمنى لو أن (آمبر) لم توقظني قط 114 00:09:49,618 --> 00:09:52,094 تود)، واجهت المشاكل من قبل) 115 00:09:53,049 --> 00:09:54,658 أجل يا سيّدي - ...في عدد من تلك المرات - 116 00:09:54,788 --> 00:09:56,569 حين سألناك عما حصل 117 00:09:56,701 --> 00:09:59,480 لم تخبرنا الحقيقة تماما، أليس كذلك؟ 118 00:10:00,349 --> 00:10:02,305 كلا يا سيّدي 119 00:10:03,043 --> 00:10:05,561 لكنك تقول الحقيقة الآن؟ - أجل يا سيّدي - 120 00:10:10,647 --> 00:10:14,035 تماما كما توفي (يسوع) حمل الرب باكرا جدا 121 00:10:14,165 --> 00:10:18,597 كذلك حصل مع هؤلاء البريئات الثلاث اللواتي تمت إعادتهن إلى حضن الرب 122 00:10:19,422 --> 00:10:21,551 بأيّ طريقة أخرى يمكننا أن نفهم 123 00:10:21,682 --> 00:10:25,374 (خسارة (آمبر) و(كارمن) و(كامرن 124 00:10:31,153 --> 00:10:34,064 ...هل تريدين التوقف في مكان ما وربما 125 00:10:35,019 --> 00:10:36,714 تناول شيء ما؟ - (كامرن تود ويلينغهام) - 126 00:10:36,843 --> 00:10:40,407 لا أريد أن أسمع صوتك، وربما أبدا مجددا 127 00:10:41,840 --> 00:10:44,926 ...أنا أتألم أيضا يا عزيزتي - هل سمعت كلمة مما قلته؟ - 128 00:10:45,185 --> 00:10:47,793 إن كنت ستبدئين بمعاملتي كوحش ...والتكلّم معي كأنني 129 00:10:47,924 --> 00:10:50,617 سأتكلّم معك كما أشاء - لن تفعل ذلك أيضا - 130 00:10:50,747 --> 00:10:53,354 عزيزتي، إن كنا سنتخطى هذا الأمر يوما ...فعلينا العمل معا على 131 00:10:53,484 --> 00:10:55,048 !أوقف السيارة - ماذا؟ - 132 00:10:55,179 --> 00:10:56,570 !أوقف السيارة، أنزلني من السيارة 133 00:10:56,655 --> 00:10:58,437 لماذا؟ ما الأمر؟ - !أوقف السيارة - 134 00:10:58,568 --> 00:11:01,217 لن أوقف السيارة - !(أوقف السيارة اللعينة يا (تود - 135 00:11:01,348 --> 00:11:03,434 أخبريني السبب - !أنزلني من السيارة - 136 00:11:03,564 --> 00:11:05,997 !(أوقف السيارة اللعينة يا (تود 137 00:11:06,344 --> 00:11:08,560 !أخرجني من السيارة 138 00:11:08,690 --> 00:11:11,601 !أوقف السيارة اللعينة! كانت أولئك طفلاتي 139 00:11:11,732 --> 00:11:15,121 !كانت أولئك طفلاتي! ولم تنقذهن 140 00:11:15,251 --> 00:11:19,291 !(كن طفلاتي! طفلاتي يا (تود 141 00:11:33,107 --> 00:11:37,756 أيّها السائق! اخرج من السيارة ارفع يديك بحيث !يمكنني رؤيتهما! افعل ذلك الآن 142 00:11:41,449 --> 00:11:43,230 استدر، لا تنظر إلي 143 00:11:43,360 --> 00:11:45,403 اشبك يديك خلف رأسك 144 00:11:46,704 --> 00:11:48,574 لا تنظر إلى الخلف 145 00:11:54,135 --> 00:11:56,264 ...(كامرون تود ويلينغهام) 146 00:11:57,003 --> 00:11:58,566 أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل 147 00:11:58,697 --> 00:12:00,304 القتل؟ - رافقني - 148 00:12:00,435 --> 00:12:02,042 من قتلت؟ - هيا - 149 00:12:02,173 --> 00:12:03,954 سنتكلّم عن الأمر في المركز 150 00:12:05,778 --> 00:12:07,690 هيا يا (تود)، تعرف الطريق 151 00:12:08,776 --> 00:12:10,862 (دفنتهن للتو يا (مارتي 152 00:12:12,730 --> 00:12:16,814 هذه ترهات لعينة - قف هناك - 153 00:12:24,113 --> 00:12:25,460 هيا بنا 154 00:12:32,933 --> 00:12:36,147 أنت حقير جدا، هل تعرف ذلك؟ بناتك؟ 155 00:12:36,842 --> 00:12:40,406 يا إلهي يا رجل - !لم أفعل ذلك يا (مارتي)! تبا لك - 156 00:12:40,536 --> 00:12:42,143 !تبا لك 157 00:12:46,139 --> 00:12:49,182 يا رجل، هلا تبتعد عن البوابة !هذه ليست حديقة حيوانات 158 00:12:50,268 --> 00:12:52,179 !يا إلهي 159 00:12:52,482 --> 00:12:55,046 هل تريد موزة؟ هل ستهدئك؟ 160 00:12:55,915 --> 00:12:58,392 لن يرموا لك أيّ فستق، تعرف ذلك، صحيح؟ 161 00:12:59,261 --> 00:13:01,346 مع من تتكلّم يا فتى؟ 162 00:13:01,779 --> 00:13:04,257 كنت أتكلّم مع سمكة البوري تلك إنها ظريفة جدا 163 00:13:04,388 --> 00:13:06,169 غمزتني قليلا 164 00:13:08,602 --> 00:13:10,644 هل هذا لك؟ 165 00:13:15,119 --> 00:13:16,769 هذا لك؟ 166 00:13:29,891 --> 00:13:31,455 انهض 167 00:13:31,585 --> 00:13:34,019 اسمع، لا مشكلة لديّ يا رجل كنت أمزح فحسب 168 00:13:35,233 --> 00:13:37,581 ليس عليك أخذ الأمور على محمل شخصي جدا 169 00:13:38,536 --> 00:13:40,926 تبدو من رائحتك بأنك تريد أن تُترك وشأنك 170 00:13:46,747 --> 00:13:51,222 إن قلت إنك مذنب فقد تعيش - لن أعترف بشيء لم أفعله - 171 00:13:52,004 --> 00:13:55,567 سأقول أيّ شيء تريده لكنني لن أقول إنني قتلت بناتي 172 00:13:55,698 --> 00:13:57,088 ...مع الأدلة التي لديهم، سوف 173 00:13:57,218 --> 00:14:00,520 سأجلس في منصة الشهود وأتكلّم مع القاضي عن الأمر 174 00:14:00,650 --> 00:14:03,691 أيّها الأحمق، سيمزقونك إربا على المنصة - الأفضل أن يفعلوا - 175 00:14:03,822 --> 00:14:05,212 يا فتى، أنت غبي بقدر ما تبدو 176 00:14:05,343 --> 00:14:07,775 ما خطبك؟ - تود)، اهدأ) - 177 00:14:07,906 --> 00:14:09,297 !أصغي إليه 178 00:14:12,164 --> 00:14:14,075 يريدون قتلي؟ جيّد 179 00:14:14,770 --> 00:14:19,375 الأفضل أن يبدأوا بحفر قبري الآن لأنني سأموت قبل أن أقول إنني قتلت بناتي 180 00:14:19,506 --> 00:14:23,590 يا فتى، أنا الشيء الوحيد الذي يقف بينك وبين إبرة الإعدام الآن 181 00:14:24,328 --> 00:14:26,762 يستحيل أن أدعك تجلس على منصة الشهود 182 00:14:28,022 --> 00:14:31,671 "(صباح الخير يا (تكساس)، هنا (كيه زي واي زي" 183 00:14:31,801 --> 00:14:34,755 نتلقى الكثير من الاتصالات الهاتفية" "لنسمع ما لديكم 184 00:14:35,234 --> 00:14:37,970 لم أحبه قط" "لطالما ظننت أن ثمة شيئا غير طبيعي فيه 185 00:14:38,100 --> 00:14:40,143 "ولا يفاجئني الأمر إطلاقا" - "عليهم إعدامه" - 186 00:14:40,273 --> 00:14:42,880 "يجب أن يحترق في الجحيم؟" - "أيّ أب قد يقتل طفلاته بهذا الشكل؟" - 187 00:14:42,967 --> 00:14:44,618 "لا تحصل أمور مماثلة هنا" 188 00:14:44,791 --> 00:14:47,094 "سأقتله بنفسي" - "قتل الفتى ثلاثة أشخاص أبرياء" - 189 00:14:47,224 --> 00:14:50,049 الشيء الوحيد الذي أندم عليه" "هو أننا لا نستطيع قتله ثلاث مرات 190 00:14:50,657 --> 00:14:57,348 يا أفراد هيئة المحلفين، أريدكم أن تنظروا إلى الوجوه الحلوة لهؤلاء الطفلات الجميلات 191 00:14:58,130 --> 00:15:00,910 كارمن) و(كامرن) لم تبلغا السنة من العمر) 192 00:15:01,040 --> 00:15:03,604 وهما مفعمتان أصلا بالحياة 193 00:15:04,386 --> 00:15:10,207 ...آمبر) الصغيرة) تنتظر بشوق زيارة (سانتا) خلال يومين فقط 194 00:15:11,815 --> 00:15:17,593 أريدكم أن تتخيّلوا الآن هؤلاء الملائكة الصغيرات يحترقن في أسرتهن 195 00:15:18,854 --> 00:15:21,200 لم يكن هذا حريقا مفتعلا 196 00:15:22,417 --> 00:15:23,980 كانت هذه جريمة قتل 197 00:15:24,111 --> 00:15:28,455 ...بالكاد أخرجت رأسي من الباب حين 198 00:15:30,105 --> 00:15:33,452 وقف هناك وفي عينيه نظرة غريبة 199 00:15:33,582 --> 00:15:35,972 !هذه ترهات - اصمت - 200 00:15:36,406 --> 00:15:43,097 (بحسب معرفتك، هل قام (تود ويلينغهام بأيّ محاولة للعودة إلى ذلك المنزل؟ 201 00:15:44,443 --> 00:15:46,789 كان قلقا للغاية بشأن سيارته تلك 202 00:15:47,528 --> 00:15:50,698 لم يحاول إنقاذ أولئك البنات حتى وصلت الشرطة 203 00:15:51,221 --> 00:15:54,436 وبدا أنه... يدعي 204 00:15:55,609 --> 00:15:58,693 النار تتكلّم معك ولا تكذب 205 00:15:58,824 --> 00:16:00,779 وماذا قالت لك تلك النار؟ 206 00:16:00,909 --> 00:16:04,253 إنه تم إشعالها عمدا بيدين بشريتين 207 00:16:06,254 --> 00:16:08,078 هل يمكنك أن تحدد أكثر؟ 208 00:16:08,555 --> 00:16:11,119 سكب أحدهم وقودا في غرفة أولئك الفتيات 209 00:16:11,250 --> 00:16:15,724 حتى تحت السرير على شكل نجمة خماسية وهي رمز الشيطان 210 00:16:17,027 --> 00:16:18,809 استمر بسكب الوقود" "عبر الرواق إلى الباب الأمامي 211 00:16:18,896 --> 00:16:22,154 "صانعا حاجزا من النار يمنع أيّ هروب" 212 00:16:24,761 --> 00:16:27,151 كانت تلك النيران أكثر حرارة من نيران الجحيم 213 00:16:27,803 --> 00:16:30,279 "وجدنا دليلا عما نسميه "زجاج متصدّع 214 00:16:30,366 --> 00:16:33,190 دليل آخر على أن ذلك حصل بسبب مادة مضافة سائلة 215 00:16:33,321 --> 00:16:36,578 الأسوأ من كلّ شيء هو أنه تمت إزاحة الثلاجة لسد الباب الخلفي 216 00:16:37,317 --> 00:16:39,577 حوّل أحدهم ذلك المنزل إلى فخ موت 217 00:16:39,705 --> 00:16:43,876 (أيّها المحقق (فاسكيز كم قضية افتعال حرائق توليت؟ 218 00:16:43,964 --> 00:16:45,833 أكثر من 1200 حريقا 219 00:16:45,961 --> 00:16:50,004 وبحسب معرفتك، هل أخطأت يوما؟ 220 00:16:50,132 --> 00:16:53,176 سيّدي، النار لا تدمّر الدليل بل تصنعه 221 00:16:53,261 --> 00:16:55,782 إن أخطأت يوما فلن تتم الإشارة إلى ذلك قط 222 00:16:57,781 --> 00:17:00,735 سيّد (هورتن)؟ - لا أسئلة يا حضرة القاضي - 223 00:17:03,689 --> 00:17:09,555 (سيّد (ويب)، تشاركت زنزانة مع (تود ويلينغهام (في سجن مقاطعة (نافارو 224 00:17:09,685 --> 00:17:12,639 هل هذا صحيح؟ - أجل يا سيّدي - 225 00:17:12,813 --> 00:17:15,811 وماذا أخبرك في ذلك الوقت؟ 226 00:17:17,896 --> 00:17:19,286 ...في الواقع 227 00:17:19,634 --> 00:17:21,241 ...قال إنه 228 00:17:21,893 --> 00:17:29,062 عاد إلى المنزل وإن إحدى بناته كانت مصابة أو ربما ميتة حتى أو ما شابه 229 00:17:29,192 --> 00:17:31,669 ماذا؟ - ...ثم بدأ - 230 00:17:31,799 --> 00:17:34,970 قرر أنه سيخفي الأمر عبر افتعال حريق 231 00:17:35,100 --> 00:17:36,665 بالطبع لا 232 00:17:37,186 --> 00:17:40,574 هل أخبرك من ألحق الأذى بتلك الطفلة؟ 233 00:17:41,270 --> 00:17:43,311 فعل، قال إن زوجته فعلت 234 00:17:43,442 --> 00:17:46,223 ماذا؟ - أجل، قال إنها كانت تبكي، أجل - 235 00:17:46,354 --> 00:17:48,135 وكانت منفعلة للغاية 236 00:17:48,265 --> 00:17:52,001 فقرر أن يأخذ ورقة ما ويقوم بلفها 237 00:17:52,132 --> 00:17:57,041 ثم حرقها بطريقة جعلها تبدو وكأن البنات كن يلعبن بها وما شابه 238 00:17:57,345 --> 00:18:02,124 وهل هددك (ويلينغهام) على الإطلاق بشأن إخبار أحد بما أخبرك به؟ 239 00:18:02,254 --> 00:18:05,861 أجل، أشار بإصبعه إليّ وقام بهذه الحركة 240 00:18:05,991 --> 00:18:07,380 سأقتلك 241 00:18:07,685 --> 00:18:11,551 (شكرا يا سيّد (ويب - !عليكم البدء بقول الحقيقة هنا - 242 00:18:11,683 --> 00:18:13,072 اهدأ، اجلس - !أنا أفعل - 243 00:18:13,203 --> 00:18:14,984 كلا، كلا، هذا غير صحيح لا تصدّقوا ذلك الحقير 244 00:18:15,115 --> 00:18:17,331 لم يحصل ذلك قط، حضرة القاضي - سيطر على موكّلك - 245 00:18:17,721 --> 00:18:19,112 أيّها المحامي - لم يحصل ذلك - 246 00:18:19,242 --> 00:18:21,544 أيّها المحامي... سأطلب إخراجك - أقسمت، أليس كذلك؟ - 247 00:18:21,675 --> 00:18:23,413 !ابدأ بقول الحقيقة إذا يا فتى 248 00:18:23,543 --> 00:18:25,280 هذه محكمتي يا سيّد 249 00:18:26,280 --> 00:18:28,757 سيّد (جاكسن)، ناد شاهدك التالي 250 00:18:29,365 --> 00:18:36,881 سيّد (إيفنز)، تملك معرفة مباشرة بتاريخ (تود ويلينغهام) العنيف، صحيح؟ 251 00:18:37,099 --> 00:18:40,965 أجل يا سيّدي - هل يمكنك أن تشرح لنا ما حدث بينكما؟ - 252 00:18:41,269 --> 00:18:46,396 (ربما كنت و(ستايسي نتغازل كثيرا لكن لم يعن ذلك شيئا 253 00:18:47,526 --> 00:18:51,262 تبا، تلك طبيعة (ستايسي) وأحب (تود) ذلك نوعا 254 00:18:51,913 --> 00:18:56,300 ما لم يكن ذلك سببا لضربي ضربا مبرحا آسف يا حضرة القاضي 255 00:18:57,084 --> 00:18:58,821 ضربني حتى الموت تقريبا 256 00:18:59,864 --> 00:19:04,947 لكن نزعة السيّد (ويلينغهام) إلى العنف وجدت طريقها أيضا إلى منزله 257 00:19:05,121 --> 00:19:07,728 ...شفة مشقوقة وعينان متورمتان 258 00:19:08,900 --> 00:19:10,986 كدمات على ساقيها بالكامل 259 00:19:12,681 --> 00:19:15,461 وعلامة حمراء على معدتها حيث ركلها 260 00:19:15,592 --> 00:19:17,242 ...(والآن يا سيّدة (كينغ 261 00:19:18,155 --> 00:19:23,282 هل ذكرت ما برأيها سبب تعرّضها للضرب؟ 262 00:19:23,629 --> 00:19:25,019 أجل يا سيّدي 263 00:19:25,411 --> 00:19:28,843 كانت (ستايسي) حامل وأرادها (تود) أن تجهض 264 00:19:39,313 --> 00:19:42,137 هل شهادة (كاثي كينغ) صحيحة؟ 265 00:19:43,222 --> 00:19:45,526 كلا يا سيّدي - (إذا لم يضربك (تود - 266 00:19:45,657 --> 00:19:48,827 حين اكتشف أنك حامل وحاول إرغامك على الإجهاض؟ 267 00:19:48,959 --> 00:19:50,393 كلا يا سيّدي 268 00:19:50,521 --> 00:19:53,303 حتى أنه رافقني لرؤية الطبيب حين كنت حاملا بالتوأمين 269 00:19:53,433 --> 00:19:55,345 كان متحمسا بأنه قد يكون صبيا 270 00:19:55,910 --> 00:20:00,993 إذا الشهادة التي سمعناها عن الضرب والأعمال المشينة؟ 271 00:20:01,123 --> 00:20:05,164 لا أقول إنني و(تود) لم نتشاجر لكنني أصبته بكدمات بقدر ما أصابني تماما 272 00:20:08,639 --> 00:20:13,376 هل صحيح أنه تم استدعاء الشرطة إلى منزلكما للسيطرة على وضع 273 00:20:13,461 --> 00:20:16,373 حيث كان (تود ويلينغهام) فيه ثملا 274 00:20:16,504 --> 00:20:21,802 ويصفك بـ... وهنا أقتبس عاهرة، قذرة ومومس"؟" 275 00:20:22,932 --> 00:20:26,235 أجل، كنا نتجادل دوما لم يعن ذلك شيئا، الناس يتجادلون 276 00:20:27,103 --> 00:20:32,448 بالرغم من المناسبات الكثيرة التي تصرّف خلالها بطريقة عنيفة مماثلة 277 00:20:32,883 --> 00:20:36,619 فكيف يمكنك أن تكوني متأكدة جدا أنه لم يرتكب هذه الجريمة؟ 278 00:20:36,749 --> 00:20:38,704 لأنه أحب أولئك الطفلات 279 00:20:40,094 --> 00:20:42,918 ويحبني - ...(سيّدة (ويلينغهام - 280 00:20:44,309 --> 00:20:47,915 هل تخبريننا أن هؤلاء الشهود جميعهم 281 00:20:48,045 --> 00:20:54,301 الذين شهدوا بتعنيف زوجك لك يكذبون ببساطة؟ 282 00:20:57,212 --> 00:21:01,425 لا أعرف - هل تملكين أدنى فكرة لما قد يكذبون؟ - 283 00:21:03,078 --> 00:21:04,598 كلا 284 00:21:05,901 --> 00:21:09,812 ربتك جدتك 285 00:21:12,071 --> 00:21:15,504 كانت والدتك ضحية عنف أسري، أليس كذلك؟ 286 00:21:24,888 --> 00:21:27,321 هلا تخبريننا بما أصابها - اعتراض - 287 00:21:27,580 --> 00:21:29,884 غير ذي صلة بالأمر يا حضرة القاضي - مرفوض - 288 00:21:30,014 --> 00:21:31,925 ستجيب الشاهدة على السؤال 289 00:21:32,534 --> 00:21:34,141 سيّدة (ويلينغهام)؟ 290 00:21:35,271 --> 00:21:37,226 ...لقد 291 00:21:38,660 --> 00:21:40,832 آسف، هلا ترفعين صوتك من فضلك 292 00:21:46,393 --> 00:21:49,043 قُتلت - على يد والدك؟ - 293 00:21:53,561 --> 00:21:55,083 أجل 294 00:22:00,991 --> 00:22:02,817 لا مزيد من الأسئلة 295 00:22:03,468 --> 00:22:06,031 (لا تفهم، هذه ليست طبيعة (تود 296 00:22:06,118 --> 00:22:08,550 لما فعل (تود) أيّ شيء أبدا لإيذاء أولئك الطفلات 297 00:22:08,682 --> 00:22:10,419 أحب أولئك الطفلات من كلّ قلبه 298 00:22:10,549 --> 00:22:12,809 عامل أولئك الطفلات بشكل أفضل من أيّ شخص 299 00:22:12,939 --> 00:22:15,285 كان يطعمهن ويغيّر حفاضهن 300 00:22:15,416 --> 00:22:18,847 !ولقّنهن كيف يستعملن النونية وأنت لا تصغي 301 00:22:18,977 --> 00:22:20,846 لتنزل الشاهدة عن المنصة - الجميع هنا يختلقون الأكاذيب - 302 00:22:20,976 --> 00:22:24,322 ولا أحد يعير انتباهه إلى واقع أنه ما من أحد يقول الحقيقة 303 00:22:24,495 --> 00:22:26,320 لتغادر الشاهدة - لا أحد يتقبّل الحقيقة - 304 00:22:26,451 --> 00:22:27,970 !أو يصغي إلى أيّ شيء نقوله 305 00:22:28,057 --> 00:22:30,665 ...أيّتها الشابة - متى يتسنى لنا قول الحقيقة؟ - 306 00:22:30,796 --> 00:22:33,099 ستنزلين - آسفة يا (تود)، آسفة - 307 00:22:37,354 --> 00:22:39,571 "(القاضي (كيه إيه دوغلاس" - سيّد (هورتن)، ناد شاهدك التالي - 308 00:22:39,701 --> 00:22:44,090 حضرة القاضي، إن الدفاع يستريح - هل كان واضحا لدى الجميع ما قيل للتو إذا؟ - 309 00:22:44,525 --> 00:22:47,392 الآن مهلا دقيقة قبل أن يبدأوا التحقيق في ماضيها 310 00:22:47,523 --> 00:22:49,304 هل ذلك واضح لديكم جميعكم؟ - عليك التوقف الآن - 311 00:22:49,434 --> 00:22:51,433 هذا أسوأ نوع من الجرائم على الإطلاق - سأطلب إخراجك - 312 00:22:51,563 --> 00:22:54,387 وقد جلس في منصة الشهود أشخاص كذبوا بشأني - سأخرجك من المحكمة - 313 00:22:54,604 --> 00:22:56,428 !أشخاص لا يحبونني بأيّ حال - هذا ما يريدون رؤيته تماما - 314 00:22:56,559 --> 00:22:58,688 أريد الحرص على حصولي على محاكمة عادلة يا حضرة القاضي 315 00:22:58,818 --> 00:23:00,252 لا علاقة لي بهذا الأمر يا حضرة القاضي 316 00:23:00,469 --> 00:23:02,337 ألا تجري هذه الأمور بهذا الشكل؟ 317 00:23:02,424 --> 00:23:06,550 جلست هنا والتزمت الهدوء فيما ترسمون أسوأ صورة ممكنة لي 318 00:23:06,638 --> 00:23:08,594 ألا أملك الحق في الرد يا حضرة القاضي؟ 319 00:23:08,680 --> 00:23:10,418 أحسنت يا بني، أحسنت - اجلس، اجلس - 320 00:23:10,549 --> 00:23:12,156 أين أصدقائي؟ - ...(سيّد (جاكسن - 321 00:23:12,287 --> 00:23:13,677 أين عائلتي؟ - ناد شاهدك التالي - 322 00:23:13,807 --> 00:23:17,065 أشخاص يمكنهم التكلم لصالحي فعلا - سيّدي، عليك أن تهدأ - 323 00:23:17,196 --> 00:23:21,106 ستتغاضى هيئة المحلفين عمّا رأته وسمعته للتو 324 00:23:21,236 --> 00:23:24,017 سيّد (جاكسن)، تابع خلاصتك 325 00:23:32,489 --> 00:23:36,660 "ومن ألحق الأذى بأحد صغاري" 326 00:23:37,832 --> 00:23:42,221 "فخير له أن يعلق في عنقه حجر الرحى" 327 00:23:43,046 --> 00:23:45,827 "ويغرق في لجة البحر" 328 00:23:48,217 --> 00:23:54,212 أيّها المحلفون، أطلب أن كلمات إنجيل (مرقس)، الإصحاح 9، الآية 42 329 00:23:54,343 --> 00:23:56,906 تذكّركم بمسؤوليتكم 330 00:23:58,209 --> 00:24:00,208 كما تذكّرني بمسؤوليتي 331 00:24:00,990 --> 00:24:03,031 قبل يومين من عيد الميلاد 332 00:24:03,987 --> 00:24:06,551 ارتكب (ويلينغهام) الجريمة القصوى 333 00:24:08,289 --> 00:24:14,675 هل يمكن أن تتواجد قضية أحق منها لفرض العقوبة القصوى؟ 334 00:24:16,978 --> 00:24:23,104 لا أعرف إن كانت عقوبة الإعدام في هذه القضية ستردع آخرين 335 00:24:23,234 --> 00:24:27,665 (لكنني أعرف أنها ستردع (كامرن تود ويلينغهام 336 00:24:28,273 --> 00:24:31,576 (وهذا ما تطلب منكم ولاية (تكساس أن تفعلوه اليوم 337 00:24:32,967 --> 00:24:36,354 كتب (ويلينغهام) حكم إعدامه بنفسه حين قتل أولئك البنات 338 00:24:39,092 --> 00:24:42,871 من واجبكم تطبيقه 339 00:24:55,253 --> 00:24:58,730 اجلس يا فتى، مرت 40 دقيقة فقط 340 00:25:00,206 --> 00:25:02,335 يمكن للتداول أن يستمر لأيام 341 00:25:06,941 --> 00:25:08,547 ستدخل هيئة المحلفين 342 00:25:13,936 --> 00:25:16,369 "هل توصّلت هيئة المحلفين إلى حكم؟" 343 00:25:18,281 --> 00:25:20,887 أجل يا سيّدي - هلا تمرره للحاجب - 344 00:25:32,791 --> 00:25:34,702 هلا يقف المدعى عليه 345 00:25:41,481 --> 00:25:44,391 بموجب حكمكم في هذه القضية أنتم، أيّ هيئة المحلفين 346 00:25:44,522 --> 00:25:48,301 وجدتم المدعى عليه (كامرن تود ويلينغهام) 347 00:25:48,954 --> 00:25:54,426 مذنبا بتهمة القتل المتعمد كما تم صدر في القرار الاتهامي 348 00:25:57,035 --> 00:26:02,074 (كامرن تود ويلينغهام)، بأمر من ولاية (تكساس) 349 00:26:03,378 --> 00:26:05,507 نحكم عليك بالإعدام 350 00:26:09,678 --> 00:26:13,067 هنا البرج 4 أرى فتانا في الممشى 351 00:26:18,367 --> 00:26:19,974 كيف الحال يا صديقي؟ 352 00:26:30,618 --> 00:26:33,616 تبا لك - تبا لك أيضا، إلى الداخل - 353 00:26:33,747 --> 00:26:35,311 حسنا يا قاتل الأطفال - "سجن المقاطعة" - 354 00:26:35,962 --> 00:26:44,217 القسم (إيه)، الكاميرا 26" "الساعة الحادية عشرة و22 دقيقة صباحا 355 00:26:50,951 --> 00:26:53,210 لدينا هنا عامة السجناء 356 00:26:53,341 --> 00:26:56,642 انظر إليهم جيّدا لأنك لن ترى حشدا مجددا أبدا يا فتى 357 00:26:56,773 --> 00:26:58,119 يا قاتل الأطفال 358 00:26:58,597 --> 00:27:02,030 ...هل تحب قتل الأطفال؟ أيّها اللعين - !تراجع - 359 00:27:03,073 --> 00:27:06,114 أنت لطيف - ستنال عقابك يا قاتل الأطفال - 360 00:27:11,674 --> 00:27:15,673 هذه هي بالفعل المشية الطويلة إلى حجرة الإعدام 361 00:27:17,149 --> 00:27:19,712 المدان هو أنت يا قاتل الأطفال 362 00:27:20,190 --> 00:27:24,100 يمكنه أن يستقبل عائلته هناك على الأقل ما تبقى منها في حالتك 363 00:27:25,447 --> 00:27:26,925 ستراه مجددا، أعدك 364 00:27:28,445 --> 00:27:30,313 أهلا بك إلى جناح الإعدام 365 00:27:30,747 --> 00:27:32,790 أجل، أعرف أنك تصغي يا قاتل الأطفال 366 00:27:33,051 --> 00:27:34,962 تريد أن تعرف ما سيحصل تاليا جميعكم تريدون ذلك 367 00:27:35,830 --> 00:27:38,525 قد تمر أيام، تبا، قد تمر سنوات 368 00:27:38,655 --> 00:27:40,306 لكن بطريقة ما، تكونون متفاجئين جدا دوما 369 00:27:40,436 --> 00:27:42,869 دورك - يحصل ذلك بعد وجبتك الأخيرة تماما - 370 00:27:43,260 --> 00:27:46,562 يمكنك أن تطلب أيّ شيء تريده رأيت سجينا مسكينا يطلب السكاكر 371 00:27:48,431 --> 00:27:50,298 ماذا عنك يا قاتل الأطفال؟ ما الذي تهواه؟ 372 00:27:50,428 --> 00:27:53,514 !السم! بالحقن 373 00:27:53,644 --> 00:27:55,381 هل تفهم الدعابة؟ ادخل إلى هناك 374 00:27:57,119 --> 00:27:58,684 فك قيده - هيا - 375 00:27:59,118 --> 00:28:01,636 أولا، نربطك بتلك الطاولة 376 00:28:01,724 --> 00:28:05,505 ثم يضع أحدنا لك مصلا بالطبع، لا نصيب في ذلك دوما 377 00:28:05,635 --> 00:28:08,935 أحيانا يقبع الرجل هناك صارخا من الألم لساعات 378 00:28:09,023 --> 00:28:11,587 متوسلا إليّ أن أخلّصه من بؤسه - ماذا إن كنت بريئا؟ - 379 00:28:13,977 --> 00:28:15,628 لا يفعل أحد ذلك أبدا يا قاتل الأطفال 380 00:28:15,758 --> 00:28:18,061 ...كلا، كان صديقهم المفضّل من فعل ذلك أو 381 00:28:18,886 --> 00:28:20,885 ...لم يعرف أن المسدس محشو أو 382 00:28:21,406 --> 00:28:23,361 كان يحاول إخافتهم فحسب 383 00:28:23,752 --> 00:28:27,966 ...لكن تبا، أنت أنت وقفت هناك وتفرّجت على أولئك الطفلات يحترقن 384 00:28:28,096 --> 00:28:29,965 تلك برودة 385 00:28:35,178 --> 00:28:37,394 هذا ما سأفعله لك يا قاتل الأطفال 386 00:28:38,047 --> 00:28:39,870 سأبقى هناك وأتفرّج 387 00:28:40,609 --> 00:28:42,782 ...وحين يحقنونك بتلك المادة 388 00:28:44,780 --> 00:28:47,647 ستحترق من الداخل إلى الخارج 389 00:28:47,995 --> 00:28:49,776 (إيه 107) 390 00:29:08,719 --> 00:29:11,760 هل أنت (ويلينغهام) ذاك؟ 391 00:29:14,367 --> 00:29:17,104 هل أنت الفتى الذي قتل أولئك الطفلات؟ 392 00:29:20,189 --> 00:29:23,229 لدينا شيء خاص لك 393 00:29:33,787 --> 00:29:35,308 من هناك 394 00:29:36,568 --> 00:29:38,609 إنه قاتل الطفلات 395 00:29:39,652 --> 00:29:41,086 كيف الحال أيّها اللعين؟ 396 00:29:42,260 --> 00:29:44,693 !أجل - توقف، واجه الجدار - 397 00:29:45,170 --> 00:29:47,560 تحصل على دوش واحد كلّ يومين، هذا كلّ شيء 398 00:29:52,904 --> 00:29:54,685 لدينا شجار في قسم الاستحمام 399 00:29:58,943 --> 00:30:01,723 تعال إلى هنا يا فتى - !نل منه - 400 00:30:09,109 --> 00:30:12,281 إياك أن تتحرّك؟ هل أمسكت به؟ هل سيطرنا على الوضع؟ 401 00:30:15,539 --> 00:30:18,059 لنر كم ستحب تمضية بعض الوقت في السجن الانفرادي يا فتى 402 00:30:19,189 --> 00:30:22,186 اللعين ينزف كثيرا - لم يعد وسيما جدا - 403 00:30:24,487 --> 00:30:26,010 لقنه درسا 404 00:30:28,574 --> 00:30:30,181 اجعله ينهض 405 00:30:30,744 --> 00:30:33,221 الحقير - هيا، انهض - 406 00:30:34,091 --> 00:30:36,132 "قل "آسف يا رئيس 407 00:30:37,000 --> 00:30:38,348 قل ذلك 408 00:30:47,515 --> 00:30:49,124 "آسف يا رئيس" 409 00:30:51,252 --> 00:30:52,685 قل ذلك 410 00:31:40,693 --> 00:31:42,388 أبي 411 00:31:45,864 --> 00:31:47,602 لماذا بحق الجحيم؟ 412 00:32:04,849 --> 00:32:08,674 تعاملونني جميعكم" "!أسوأ مما قد تعاملون حيوانا لعينا 413 00:32:08,977 --> 00:32:11,974 ما كنت لأعامل كلبي بهذه الطريقة حتى 414 00:32:13,409 --> 00:32:16,884 (اخرج من هنا يا (تود" "عد إلى الحانة وجد فتاة لتلعق قضيبك 415 00:32:17,016 --> 00:32:18,448 "!اخرج من هنا" 416 00:32:19,057 --> 00:32:21,012 !(اخرج من هنا يا (تود 417 00:32:21,143 --> 00:32:22,837 "من الذي تخونينني معه يا عاهرة؟" 418 00:32:22,967 --> 00:32:24,791 الجميع في البلدة اللعينة - أيّتها العاهرة الغبية - 419 00:32:25,703 --> 00:32:27,615 ما اسمه؟ - تبا لك - 420 00:32:27,746 --> 00:32:30,571 أيّتها العاهرة اللعينة - هيا يا (تود)، هذا يكفي - 421 00:32:31,656 --> 00:32:34,826 هيا يا عزيزي، أحبك كثيرا، تعرف ذلك 422 00:32:36,261 --> 00:32:38,608 هل ترى؟ لست سيئا جدا 423 00:32:38,912 --> 00:32:41,474 هيا يا عزيزي، لا بأس - إياك أن تتحرّكي - 424 00:32:50,164 --> 00:32:53,118 تعال إلى هنا يا عزيزي، هيا 425 00:32:54,637 --> 00:32:58,984 "أخفقنا كلانا وأنت أخفقت أيضا" 426 00:33:02,590 --> 00:33:04,327 "!أبي" 427 00:33:08,716 --> 00:33:10,802 "!أبي" 428 00:33:19,490 --> 00:33:22,097 !النجدة! ساعدوني 429 00:33:38,476 --> 00:33:40,648 !أخرجوني من هنا 430 00:33:44,949 --> 00:33:47,817 أعدكم بألا أرتكب أيّ سوء مجددا 431 00:33:50,902 --> 00:33:52,727 أقسم إنني سأحسن التصرّف 432 00:34:05,934 --> 00:34:09,454 "بعد 12 أسبوعا" 433 00:34:30,654 --> 00:34:33,695 (سيّد (دانيالز هل يمكنني الحصول على قلم وورقة؟ 434 00:34:33,782 --> 00:34:35,304 قل رجاءً 435 00:34:35,696 --> 00:34:37,866 هل يمكنني الحصول على قلم وورقة رجاءً؟ 436 00:34:40,994 --> 00:34:43,471 هل يمكنني الحصول على قلم وورقة رجاءً يا سيّدي؟ 437 00:35:02,414 --> 00:35:06,803 (عزيزتي (ستايسي" "لا أفهم لما لا تأتين لزيارتي 438 00:35:07,628 --> 00:35:10,539 "حظيت بالكثير من الوقت للتفكير في حياتنا معا" 439 00:35:11,148 --> 00:35:13,537 "أشعر منذ الآن أنه مرّ وقت طويل جدا" 440 00:35:14,319 --> 00:35:17,838 هو مجددا، ماذا يريد الآن؟ - جدتي، لا تتدخلي - 441 00:35:22,139 --> 00:35:27,265 لم أكن صالحا" "أفترض أنني أدفع ثمن ذلك الآن 442 00:35:28,959 --> 00:35:30,655 "...لكن لمَ" 443 00:35:30,785 --> 00:35:33,913 "لمَ يجب أن أعاقب على شيء لم أفعله؟" 444 00:35:36,173 --> 00:35:38,735 "تعرفين أنني ما كنت لأؤذي أولئك الطفلات" 445 00:35:38,866 --> 00:35:40,777 اطلبي منه أن يدعك وشأنك 446 00:35:40,908 --> 00:35:45,383 كان ولدا شريرا تحوّل إلى رجل شرير وإن حزرت ذلك في وقت مبكر أكثر 447 00:35:45,513 --> 00:35:49,206 لكنت ما زلت جدة - لو قتل أحدا لقتلني أنا - 448 00:35:50,639 --> 00:35:53,420 هل تعرفين أمرا؟ (سأكتب رسالة للحاكمة (آن ريتشاردز 449 00:35:53,551 --> 00:35:55,375 وأخبرها كم أحب بناته الصغيرات 450 00:35:55,506 --> 00:36:00,284 (هذا عظيم جدا يا (ستايسي (سأذهب لأكتب رسالة لـ(سانتا 451 00:36:13,579 --> 00:36:17,619 (إنها المفضّلة لديّ يا (ستايسي - حقا؟ يا لها من مفاجأة - 452 00:36:21,094 --> 00:36:22,660 لمَ ذلك؟ 453 00:36:23,789 --> 00:36:26,395 تبدين جميلة جدا في هذا الوقت من النهار فحسب 454 00:36:26,961 --> 00:36:28,568 (شكرا لك يا (تود 455 00:36:29,654 --> 00:36:32,869 ألفت لك أغنية - حقا؟ ماذا تقول؟ - 456 00:36:32,999 --> 00:36:35,650 هل تريدين سماعها؟ - بالطبع، لمَ لا؟ - 457 00:36:38,301 --> 00:36:40,124 "لا تذهبي إلى العمل" 458 00:36:40,863 --> 00:36:42,688 "لا ترتدي قميصك" 459 00:36:44,252 --> 00:36:47,120 "دعي تلك التنورة الصغيرة بمفردها" 460 00:36:48,640 --> 00:36:50,769 "عودي إلى السرير" 461 00:36:51,116 --> 00:36:53,246 "العقي قضيبي" 462 00:36:55,157 --> 00:36:58,112 يمكننا أن نمضي حياتنا كلّها" "متدحرجين في التراب 463 00:37:00,110 --> 00:37:02,326 هل تعجبك؟ - تعجبني أجزاء منها - 464 00:37:02,456 --> 00:37:04,889 أيّ أجزاء تعجبك؟ - خمّن - 465 00:37:05,237 --> 00:37:08,886 التدحّرج في التراب؟ - قبل ذلك - 466 00:37:09,277 --> 00:37:11,275 ...الجزء حيث أنت لطيف ورقيق ماذا تفعل يا (تود)؟ 467 00:37:11,405 --> 00:37:13,969 مرة أخرى - بحق، تحاول التباهي فحسب - 468 00:37:14,100 --> 00:37:15,707 مرة أخرى، هيا 469 00:37:15,838 --> 00:37:17,619 يجب أن أذهب - هيا - 470 00:37:20,703 --> 00:37:22,833 أنت أشبه بفتى في الثانية عشرة 471 00:37:31,043 --> 00:37:33,867 هيا، أستسلم 472 00:37:38,690 --> 00:37:40,601 "(عزيزتي (ستايسي" 473 00:37:40,732 --> 00:37:43,383 "لا أفهم لما لا تردين على رسائلي" 474 00:37:44,510 --> 00:37:46,337 "أعرف أنه لا يمكنك أن تتخطي ما حصل أبدا" 475 00:37:46,468 --> 00:37:48,813 "لكنني خسرت كلّ شيء أيضا" 476 00:37:48,943 --> 00:37:53,201 "ليس فقط البنات وأنت ومنزلنا" 477 00:37:53,332 --> 00:37:55,330 "لكن سرعان ما سأخسر حياتي أيضا الآن" 478 00:37:59,153 --> 00:38:02,629 حسنا، سر - "أعدموا بالحقن واحدا منا على الأقل" - 479 00:38:02,760 --> 00:38:04,497 "كلّ شهر منذ وجودي هنا" 480 00:38:05,193 --> 00:38:07,756 باركك الرب يا أخي - اصمد يا أخي - 481 00:38:09,059 --> 00:38:10,579 سنصلي لأجلك 482 00:38:12,751 --> 00:38:14,142 كن قويا 483 00:38:19,530 --> 00:38:22,006 "أود أن أصدّق أنه حتى في مكان رهيب كهذا" 484 00:38:22,093 --> 00:38:23,483 "قد أجد بعض الخير" 485 00:38:24,265 --> 00:38:27,177 "لكنني لا أرى سوى الوحشية والمعاناة" 486 00:38:27,263 --> 00:38:29,305 "الجميع يكره ذلك بالدرجة نفسها تقريبا" 487 00:38:32,303 --> 00:38:34,084 "وسننهض أزواجا" 488 00:38:34,476 --> 00:38:37,038 "وستبتلع الغلبة الموت" 489 00:38:37,342 --> 00:38:39,819 تعال إلى هنا - "أيّها الموت، أين غلبتك؟" - 490 00:38:39,949 --> 00:38:42,426 أيّها الموت، أين..."، هلا تدعانني أسير" 491 00:38:42,556 --> 00:38:44,164 هلا تدعانني أسير - !لنذهب - 492 00:38:44,294 --> 00:38:46,684 اهدأ - ...دعني أسير مثل رجل لعين، أرجوك - 493 00:38:47,639 --> 00:38:51,159 كن قويا يا أخي - !يا إلهي! يا إلهي - 494 00:38:51,767 --> 00:38:53,983 !دعني أسير أيّها اللعين 495 00:38:54,591 --> 00:38:58,501 !يا قاتل الأطفال! يا قاتل الأطفال 496 00:39:00,847 --> 00:39:02,325 أيّها الفتى الأبيض 497 00:39:04,714 --> 00:39:08,058 أيّها الحقير! ما خطبك يا رجل؟ أتكلّم معك 498 00:39:08,189 --> 00:39:09,971 هل تظن أنني غبي أو ما شابه يا فتى؟ 499 00:39:10,057 --> 00:39:11,447 فتى؟ 500 00:39:11,579 --> 00:39:13,446 ماذا قلت؟ - ...إن قلت أيّ شيء لك - 501 00:39:13,576 --> 00:39:17,313 فستبدأ بالقول إنني اعترفت لك بشيء ما !وتحصل على حكم مخفف، تبا لذلك 502 00:39:17,443 --> 00:39:19,659 اسمعني جيّدا يا عزيزي 503 00:39:20,398 --> 00:39:24,829 إن أوصلوك إلى هنا فقد فعلوا ذلك بشكل نهائي 504 00:39:25,959 --> 00:39:29,825 هل يشعرك الاعتراف بالراحة؟ هل يفعل أيّها الحلو؟ 505 00:39:30,867 --> 00:39:32,345 حسنا 506 00:39:33,823 --> 00:39:35,778 سرقت متجر مجوهرات 507 00:39:37,168 --> 00:39:39,124 للحصول على المال بسرعة نوعا ما 508 00:39:39,209 --> 00:39:41,599 مد العجوز يده تحت المنضدة ليسحب مسدسا 509 00:39:41,730 --> 00:39:44,206 وأطلقت عليه النار في رأسه 510 00:39:47,291 --> 00:39:48,812 كنت منتشيا 511 00:39:50,071 --> 00:39:53,678 وأنا مذنب لكن القتل المتعمد؟ 512 00:39:54,416 --> 00:39:56,850 تبا، ذلك قتل غير متعمد في أفضل الأحوال 513 00:39:57,588 --> 00:39:59,325 (لكن هذه (تكساس 514 00:39:59,890 --> 00:40:03,975 هل تعرف لما يسمونه العقوبة القصوى؟ 515 00:40:04,105 --> 00:40:06,538 إن لم تملك رأسمال، تُعاقب 516 00:40:06,711 --> 00:40:08,536 هذا صحيح - تبا - 517 00:40:09,188 --> 00:40:10,534 لا تخبرني أن تلك ليست قصتك أيضا 518 00:40:10,665 --> 00:40:13,618 لأنني أعرف محاميك اللعين البائس الذي عيّنته الولاية لك 519 00:40:14,532 --> 00:40:16,487 السماكرة ليسوا مختلفين عن المحامين 520 00:40:16,618 --> 00:40:18,355 ثمة البارعون وثمة الفاشلون 521 00:40:18,485 --> 00:40:22,004 لكن هل تعرف أمرا؟ يحصل الفقراء دوما على الفاشلين 522 00:40:22,135 --> 00:40:24,090 تماما كما كان جدي يقول دوما 523 00:40:24,220 --> 00:40:26,871 "يحصل الجميع على المقدار نفسه من الجليد" 524 00:40:27,001 --> 00:40:28,869 "إلا أن الأثرياء يحصلون عليه في الصيف" 525 00:40:29,390 --> 00:40:33,865 بالطبع، يمكنك أن تحاول أن تصبح قضية مشهورة أو ما شابه 526 00:40:33,995 --> 00:40:35,950 ربما تحصل على بعض الدعاية حتى 527 00:40:36,168 --> 00:40:38,688 وأجل، يمكنك أن تحصل على أحد أولئك المحامين ذوي البذلات الأنيقة والحذاء الأبيض 528 00:40:38,818 --> 00:40:40,209 المستعد لفعل ذلك مجانا 529 00:40:40,339 --> 00:40:43,119 بحلول ذلك الوقت من يعرف إن كان لديك وقت كافٍ متبقٍ لإحداث فرق؟ 530 00:40:43,249 --> 00:40:44,987 مهلا - ماذا؟ - 531 00:40:45,379 --> 00:40:47,768 تقول إنه يمكنني الحصول على محامٍ جديد بدون مال؟ 532 00:40:47,899 --> 00:40:51,809 أجل يا فتى، اكتب رسالة عن وضعك 533 00:40:51,939 --> 00:40:55,588 وأرسلها إلى بادرة (المساواة في العدالة" في (تكساس" 534 00:40:55,718 --> 00:40:57,109 وإنها بادرة 535 00:40:57,239 --> 00:41:01,410 "ب، ا، د، ر، ة" 536 00:41:01,541 --> 00:41:04,191 "ر، ة" 537 00:41:05,754 --> 00:41:07,754 ...إذا تقول إن محاميك السابق 538 00:41:07,840 --> 00:41:12,750 لم يستفد من فرص لا تحصى للحصول على إفادة شهود الإدعاء؟ 539 00:41:13,140 --> 00:41:18,527 أو يقدّم أيّ بديل صالح عن نظرياتهم بشأن ملوميتك؟ 540 00:41:21,005 --> 00:41:24,394 قام بعمل مزر وخانك 541 00:41:26,088 --> 00:41:28,042 هذا محضر محاكمتك 542 00:41:28,216 --> 00:41:32,170 وبعض الكتب، قد تكون مفيدة 543 00:41:32,691 --> 00:41:34,430 واجب منزلي 544 00:41:34,560 --> 00:41:38,296 أستعد لكتابة أمر قضائي بجلبك أمام المحكمة "وهو معروف أيضا بـ"الأمر القضائي العظيم 545 00:41:39,207 --> 00:41:42,640 يحق لنا تقديم أدلة جديدة وذلك إن استطعنا إيجاد بعضها 546 00:41:43,335 --> 00:41:47,289 هل تملك أيّ موارد تساعدنا؟ 547 00:41:47,593 --> 00:41:49,939 شخص قد يدفع أتعاب محقق خاص؟ 548 00:41:50,070 --> 00:41:52,547 زوجة أو عائلة؟ 549 00:41:52,675 --> 00:41:55,022 كلا يا سيّدي - حسنا - 550 00:41:55,152 --> 00:41:56,933 سنجد حلا ما 551 00:41:57,933 --> 00:42:01,931 علينا إيجاد شيء في محاكمتك يبرهن عن إهمال 552 00:42:02,059 --> 00:42:04,103 يصبح القيام بذلك أصعب حالما تتم إدانتك 553 00:42:04,276 --> 00:42:08,013 أريدك أن تقرأ المحضر وتجد أيّ شيء مثير للشك 554 00:42:08,316 --> 00:42:09,794 مفهوم؟ هل يمكنك فعل ذلك؟ 555 00:42:10,401 --> 00:42:13,487 أظن أنني سأقحم ذلك في جدول أعمالي المكتظ للغاية 556 00:42:15,095 --> 00:42:18,049 قد يكون هذا الأمر القضائي فرصتك الأخيرة 557 00:42:18,743 --> 00:42:20,786 وإنها لفرصة ضعيفة في الواقع 558 00:42:27,043 --> 00:42:31,127 ميتاليكا)، يمكنني عمليا أن أسمعك تقرأ) 559 00:42:31,474 --> 00:42:34,211 ارتح قليلا "دعني أهزمك في لعبة "الثمانية المجنونة 560 00:42:34,342 --> 00:42:37,079 يؤلم هذا رأسي - يجعلونه بهذا الشكل عمدا - 561 00:42:37,253 --> 00:42:38,686 لإبعاد أغبياء مثلنا 562 00:42:38,816 --> 00:42:40,771 ثمة كلمات غريبة للغاية هنا يا أخي 563 00:42:40,901 --> 00:42:44,811 "مزدر"، "سوقي" - قم بتهجئة تلك الكلمة بدون النظر - 564 00:42:44,942 --> 00:42:46,333 "مُناظر" 565 00:42:46,463 --> 00:42:48,331 هل لفظتها حتى بشكل صحيح؟ 566 00:42:48,462 --> 00:42:49,852 "موسوس" 567 00:42:49,982 --> 00:42:51,416 "مشتبك" 568 00:42:51,763 --> 00:42:53,676 سأخبرك ببعض الأمور 569 00:42:53,806 --> 00:42:57,107 قد لا تحقق جلسة الاستئناف الأولى أيّ شيء 570 00:42:57,454 --> 00:42:59,932 لن يُسقطوا الإدانة التي حكم بها صديقهم في الصيد 571 00:43:00,062 --> 00:43:02,190 قد تحظى بفرصة مع محكمة الدائرة الخامسة 572 00:43:02,321 --> 00:43:03,798 ماذا عن ترهات المحكمة العليا هذه؟ 573 00:43:03,928 --> 00:43:07,143 "هل تمزح؟ "إن مالت أكثر إلى اليمين فستقع 574 00:43:07,795 --> 00:43:10,576 تتكلّم هذه الكتب بلا توقف عن العدالة كأنها شيء حقيقي 575 00:43:10,706 --> 00:43:12,617 يا رجل، لا عدالة في النظام 576 00:43:13,574 --> 00:43:15,833 ولا عدالة في هذه الحياة أيضا 577 00:43:17,484 --> 00:43:19,874 لمَ ولدت أسود؟ 578 00:43:20,612 --> 00:43:22,002 لماذا؟ 579 00:43:22,132 --> 00:43:24,001 أجل، أسود للغاية 580 00:43:24,131 --> 00:43:26,477 ولمَ ولدت فقيرا وغبيا؟ 581 00:43:26,564 --> 00:43:29,822 ألا يمكن أن أولد فقيرا وذكيا؟ - كلا يا رجل، إنها كذبة يا أخي - 582 00:43:30,909 --> 00:43:32,775 ماذا إن كان أحدهم بريئا فعلا؟ 583 00:43:32,863 --> 00:43:34,688 لا علاقة لذلك بالأمر إطلاقا 584 00:43:36,078 --> 00:43:38,424 عقوبة الإعدام دعاية سياسية جيّدة 585 00:43:39,467 --> 00:43:41,248 ...في الواقع، في سنة انتخابية 586 00:43:41,378 --> 00:43:45,029 يقتلون دوما عددا مضاعفا مرتين منا هذه هي السياسة 587 00:43:45,159 --> 00:43:46,505 حقا؟ - أجل - 588 00:43:46,636 --> 00:43:50,242 يشعر سياسيوك المتملقون أنهم رجال حقيقيون حين يقتلون الناس 589 00:43:50,373 --> 00:43:51,719 خذ أوراقك يا أخي 590 00:44:02,233 --> 00:44:03,884 حسنا يا أخي 591 00:44:07,751 --> 00:44:09,142 !ابقَ قويا 592 00:44:09,270 --> 00:44:12,313 عند الجانب الثاني" "...والكرة عند الياردة الـ38، يرسلها إلى 593 00:44:12,399 --> 00:44:14,399 !هيا - هيا يا عزيزي، هيا - 594 00:44:14,484 --> 00:44:15,875 !هيا - !أجل، افعل ذلك - 595 00:44:16,006 --> 00:44:18,265 !اركض! اركض يا فتى - أحسنت يا فتى - 596 00:44:18,396 --> 00:44:20,698 !اركض يا فتى - !هذا فتاي الجنوبي - 597 00:44:20,784 --> 00:44:22,174 !أجل 598 00:44:23,261 --> 00:44:26,128 "!دالاس كاوبويز)، هدف)" 599 00:44:26,650 --> 00:44:29,256 "ويتقدّم فريق (كاوبويز) للمرة الأولى" 600 00:44:29,822 --> 00:44:31,298 !أجل 601 00:44:31,428 --> 00:44:33,253 !لا يعرفون مدى قوة الجنوبيين يا عزيزي 602 00:44:33,383 --> 00:44:35,382 !حتى النهاية! هيا - هذا فتاي هناك! أحمل الرقم نفسه، أنا معك - 603 00:44:36,164 --> 00:44:37,642 ما رأيك بأولئك الفتيان؟ 604 00:44:43,637 --> 00:44:46,418 شكرا على تغطيتك مناوبتي 605 00:44:46,549 --> 00:44:48,156 أجل، تدين لي يا وغد - ...يا رجل - 606 00:44:48,286 --> 00:44:50,197 لسلخت (ماغي) جلدي حيّا (إن فاتتني حفلة (بيكي 607 00:44:50,327 --> 00:44:52,891 جلبنا مهرجا وقالب حلوى وكلّ شيء 608 00:44:53,022 --> 00:44:54,977 كنت أقدّم البوظة لأميرات صغيرات 609 00:44:55,149 --> 00:44:57,584 ذلك جيّد جدا - (اخرج من هناك يا (ويلينغهام - 610 00:44:57,714 --> 00:44:59,495 أجل يا رئيس - أسرع - 611 00:44:59,625 --> 00:45:01,277 أنا أسرع يا رئيس 612 00:45:01,711 --> 00:45:03,752 أنا على عجلة من أمري 613 00:45:04,533 --> 00:45:06,664 على عجلة من أمري لأذهب وألا أفعل شيئا 614 00:45:08,011 --> 00:45:10,183 هل كنت تستمتع يا حارق الأطفال؟ 615 00:45:10,791 --> 00:45:12,833 ...ماذا؟ كلا - هل فعلت؟ - 616 00:45:13,746 --> 00:45:15,396 أجل، يا رئيس، فعلت 617 00:45:15,527 --> 00:45:17,612 أيّها المنحرف اللعين - على رسلك، إنها مناوبتي - 618 00:45:17,742 --> 00:45:20,175 لا يهمني ذلك إطلاقا لا أريده أن يستمع إلى أخبار أولادي 619 00:45:20,305 --> 00:45:23,303 انظر إليّ لمَ أنت مهتم للغاية بحياتي؟ 620 00:45:24,781 --> 00:45:26,605 هيا يا رجل، لنذهب 621 00:45:32,254 --> 00:45:34,859 كان يوم الأحد عيد مولد ابنتي أيضا 622 00:45:42,811 --> 00:45:44,722 لقتلت اللعين 623 00:45:45,591 --> 00:45:47,676 ماذا سيفعلون؟ يحكمون عليك بالإعدام؟ 624 00:45:47,808 --> 00:45:49,719 (إنه مجرد فاشل يا (بونش 625 00:45:50,371 --> 00:45:52,629 الأرجح أنه تعرّض للتنمّر في المدرسة 626 00:45:54,455 --> 00:45:56,540 يقول إن لديه ابنة 627 00:45:59,755 --> 00:46:01,189 (بونش) 628 00:46:02,666 --> 00:46:04,099 (بونشاي) 629 00:46:08,531 --> 00:46:10,399 ما الأمر يا (بونش)؟ 630 00:46:13,744 --> 00:46:15,135 ...أنا 631 00:46:17,395 --> 00:46:19,132 تلقيت موعدي اليوم 632 00:46:19,480 --> 00:46:22,086 سينقلونني إلى زنزانة المراقبة 633 00:46:22,998 --> 00:46:25,476 يخشون أن أقتل نفسي 634 00:46:25,823 --> 00:46:27,822 (تبا يا (بونش 635 00:46:30,035 --> 00:46:31,862 الوضع ما هو عليه 636 00:46:34,860 --> 00:46:37,250 ...تبا، أفكّر 637 00:46:38,943 --> 00:46:42,115 طلبيتي حلقات بصل مع شريحة الدجاج المقلي 638 00:46:43,722 --> 00:46:45,938 (المغطاة ببازيلاء (تكساس 639 00:46:46,590 --> 00:46:49,023 مع مخفوق فراولة 640 00:46:49,153 --> 00:46:52,064 تبا، سأتقيأ في أنحاء المكان كلّه 641 00:47:13,657 --> 00:47:15,786 ...يا إلهي، امنحني النعمة لأتحمّل ما يمكنني 642 00:47:22,737 --> 00:47:26,952 !كلا، كلا، كلا، اتركاني !أفلتاني! أفلتاني 643 00:47:27,082 --> 00:47:28,428 !هيا 644 00:47:28,558 --> 00:47:31,166 !لم يحن وقتي بعد يا رجل !لم يحن وقتي بعد 645 00:47:31,471 --> 00:47:34,425 !كلا! كلا 646 00:47:34,684 --> 00:47:37,205 !ليس بعد - هيا يا أخي،؟ هيا يا أخي - 647 00:47:37,335 --> 00:47:39,464 لا يمكنني فعل ذلك، كلا يا رجل - بلى يمكنك يا (بونش)، بلى يمكنك - 648 00:47:39,594 --> 00:47:40,984 !كلا، لا يمكنني - بلى يمكنك يا أخي - 649 00:47:41,115 --> 00:47:42,548 !تحل بالقوة الآن - !كلا - 650 00:47:42,679 --> 00:47:46,111 !(هيا يا (بونش !سيتولون هذا الأمر أيضا لأجلك يا عزيزي 651 00:47:46,198 --> 00:47:47,588 !(هيا يا (بونشاي - !(بونشاي جايمس) - 652 00:47:47,719 --> 00:47:50,108 !هيا يا أخي - !(...بونشاي جاي) - 653 00:47:50,455 --> 00:47:52,715 !(بونشاي جايمس) - !إنه الأفضل - 654 00:47:52,845 --> 00:47:55,539 هيا يا (بونش)، هيا يا أخي - !(بونشاي جايمس) - 655 00:47:55,669 --> 00:47:57,885 !(مرحى! (بونشاي جايمس - هيا يا عزيزي - 656 00:47:58,971 --> 00:48:00,926 (سيتذكرونك يا (بونش 657 00:48:01,057 --> 00:48:02,664 !(بونشاي) 658 00:48:31,034 --> 00:48:33,120 "1999، بعد سبع سنوات" 659 00:48:33,250 --> 00:48:36,203 "مررت بتجارب كثيرة جدا" 660 00:48:36,857 --> 00:48:40,332 "فعلت كلّ شيء يمكن لفتى فعله تقريبا" 661 00:48:40,766 --> 00:48:44,026 "عشت الكثير، أجل، استمتعت بوقتي" 662 00:48:44,156 --> 00:48:48,716 "لكن ثمة أمر لم أفعله" 663 00:48:50,194 --> 00:48:54,583 "...أريد أن أعرف كيف أشعر إلى الأبد" 664 00:49:00,013 --> 00:49:03,358 مرحبا! هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟ 665 00:49:05,965 --> 00:49:08,008 إذا هل أنت من الأنحاء؟ 666 00:49:11,743 --> 00:49:13,569 لمَ توقفت هناك؟ 667 00:49:14,871 --> 00:49:17,261 لم أظن أنك خطرة 668 00:49:17,392 --> 00:49:19,738 تصوّرت أنه يمكنني التغلّب عليك 669 00:49:22,474 --> 00:49:23,952 ألم تشعري بالخوف؟ 670 00:49:24,083 --> 00:49:26,907 ماذا؟ - ألم تشعري بالخوف؟ - 671 00:49:27,471 --> 00:49:30,382 منك؟ لماذا؟ - لمَ لا؟ - 672 00:49:32,901 --> 00:49:34,726 أظن أنني لم أفكّر في الأمر ببساطة 673 00:49:36,204 --> 00:49:38,941 شكرا جزيلا لك - شكرا - 674 00:49:39,071 --> 00:49:41,026 ألا يمكنك البقاء قليلا بعد؟ 675 00:49:41,331 --> 00:49:43,980 قد تكونين الشخص الذي نبحث عنه 676 00:49:44,676 --> 00:49:47,978 تشعرين بالخوف الآن 677 00:49:49,454 --> 00:49:53,365 أشعر ببعض الغرابة بصراحة 678 00:49:54,104 --> 00:49:56,492 ماذا تريدين مني؟ - عنوانك - 679 00:49:56,797 --> 00:49:59,187 لماذا؟ - أريد أن أرسل لك شيئا - 680 00:49:59,317 --> 00:50:03,097 ليس عليك أن ترسلي لي أيّ شيء - أريد أن أرد الخدمة - 681 00:50:03,228 --> 00:50:05,876 أظن أنه كان مقدرا لنا اللقاء أنا وأنت 682 00:50:06,834 --> 00:50:09,266 "...هل كانت أشبه بشخص مجنون أم" 683 00:50:09,396 --> 00:50:11,656 لمَ أرادت عنوانك؟ 684 00:50:11,786 --> 00:50:16,001 قالت إن أحدهم قد يرغب في مراسلتي 685 00:50:16,131 --> 00:50:18,000 من؟ - سجين - 686 00:50:19,085 --> 00:50:20,823 ماذا؟ - لا شيء - 687 00:50:20,954 --> 00:50:23,386 ماذا؟ - ليز) الكلاسيكية تماما) - 688 00:50:23,518 --> 00:50:25,993 ها نحن نبدأ - القطط الصغيرة المتروكة - 689 00:50:26,123 --> 00:50:28,427 العائلة المشرّدة في استراحة الشاحنات 690 00:50:28,557 --> 00:50:29,903 يا إلهي 691 00:50:30,034 --> 00:50:31,772 الأولاد الأفارقة المتضوّرون جوعا على التلفاز 692 00:50:31,902 --> 00:50:34,683 حسنا، ساذجة، طيبة القلب - لا أقول ذلك - 693 00:50:34,813 --> 00:50:36,202 وصفتني بالقديسة (ليز) لعقد من الزمن 694 00:50:36,334 --> 00:50:38,331 هذا ليس ما أظنه 695 00:50:39,374 --> 00:50:42,546 تخطينا مرحلة الكذب بأشواط يا (جورج)، صحيح؟ 696 00:50:43,589 --> 00:50:46,891 إذا... تلقيت بالأمس رسالة 697 00:50:47,021 --> 00:50:49,715 مرحبا يا أمي - مرحبا يا حلوة، كيف كانت المدرسة؟ - 698 00:50:50,974 --> 00:50:52,799 (الأرض) إلى (جولي) 699 00:50:53,147 --> 00:50:55,363 المعذرة؟ - لا تهتمي - 700 00:50:55,493 --> 00:50:57,056 أحبك - وأنا أيضا - 701 00:50:57,188 --> 00:50:58,578 "(سيّدة (غيلبرت" 702 00:50:58,708 --> 00:51:04,226 (وقيل فيها: "عزيزتي السيّدة (غيلبرت" ""(حصلت على عنوانك من الـ(تي سي إيه دي بي 703 00:51:04,355 --> 00:51:08,310 "قيل لي إنك قد تكونين مستعدة لتبادل الرسائل" 704 00:51:08,658 --> 00:51:11,004 "مع شخص مثلي" 705 00:51:11,134 --> 00:51:13,045 ما هو الـ(تي إيه دي) أو ما شابه؟ 706 00:51:13,176 --> 00:51:14,740 (تي سي إيه دي بي) 707 00:51:14,870 --> 00:51:17,477 ائتلاف (تكساس) لأجل إلغاء عقوبة الإعدام 708 00:51:17,607 --> 00:51:21,300 كيف تورّطت في ذلك؟ - السيّدة التي طلبت عنواني - 709 00:51:21,605 --> 00:51:24,124 أنت لا تصغي إليّ - كلا، كنت أصغي - 710 00:51:24,254 --> 00:51:25,776 ماذا فعل؟ - لا تهتمي - 711 00:51:25,906 --> 00:51:29,642 بحقك يا (ليز)، بحقك، لمَ حُكم عليه بالإعدام؟ 712 00:51:29,772 --> 00:51:31,162 ...لقد 713 00:51:32,379 --> 00:51:34,898 حرق منزله فيما أولاده داخله 714 00:51:35,030 --> 00:51:36,463 هذا فاتن 715 00:51:36,941 --> 00:51:39,807 حسنا، خذ 716 00:51:45,283 --> 00:51:49,366 إذا لمَ تفعلين هذا تماما؟ - لم أقل إنني أفعل ذلك - 717 00:51:49,888 --> 00:51:51,495 لكنك تفكّرين في ذلك 718 00:51:51,625 --> 00:51:55,666 ألا يمكنني ألا أعرف ببساطة؟ لا أعرف 719 00:51:55,796 --> 00:51:59,229 ألا تكفيك رعاية شخص واحد يواجه حكما بالموت؟ 720 00:52:03,702 --> 00:52:05,355 آسف 721 00:52:06,267 --> 00:52:11,132 إذا هل أنت والأولاد بخير؟ من ناحية المال وكلّ شيء 722 00:52:12,045 --> 00:52:14,087 أجل - ...إن احتجت إلى أيّ شيء، فـ - 723 00:52:14,174 --> 00:52:15,608 يصل شيكك في الوقت المحدد 724 00:52:17,216 --> 00:52:19,171 وقد تكلّمنا عن ذلك كلّه 725 00:52:22,038 --> 00:52:25,687 (خذلتك يا (ليز ورغم ذلك، أنت هنا لأجلي 726 00:52:26,861 --> 00:52:30,944 لو كان العكس صحيحا فهل كنت لأكون موجودا لأجلك؟ 727 00:52:33,029 --> 00:52:35,593 يمكننا أن نأمل ذلك أو نقر بالحقيقة فحسب 728 00:52:39,155 --> 00:52:40,763 كيف حالك؟ 729 00:52:41,936 --> 00:52:43,325 فعلا؟ 730 00:52:49,973 --> 00:52:51,842 أمي، نسيت الحليب 731 00:52:52,146 --> 00:52:54,014 سأقصد السوق لاحقا - حسنا - 732 00:52:54,144 --> 00:52:56,925 أمي، ماذا تقرئين؟ - رسالة من رجل في السجن يقتل الأطفال - 733 00:52:57,055 --> 00:52:59,141 جولي)؟) - ماذا؟ هل تؤلفين مسرحية عنه أو ما شابه؟ - 734 00:52:59,271 --> 00:53:02,964 ...كلا يا عزيزي، ثمة رجل في السجن 735 00:53:03,095 --> 00:53:05,267 يريد من أمي أن تزوره - حقا؟ - 736 00:53:05,614 --> 00:53:08,350 ...يزور الكثيرون السجناء ولا أقول إنني 737 00:53:08,438 --> 00:53:10,394 تعرفين أنهم سيعدمونه بحقنة السم، صحيح؟ 738 00:53:10,480 --> 00:53:12,132 يستحق ذلك - هل يجب أن تكوني في مكان ما؟ - 739 00:53:12,262 --> 00:53:14,174 المدرسة ربما... وربما تنظيف فوضاك؟ 740 00:53:14,304 --> 00:53:15,650 ...أمي، أعرف ما هي عقوبة الإعدام 741 00:53:15,780 --> 00:53:17,910 لا أصدّق أنك تفكّرين فعلا في زيارة قاتل - ...لم أقل - 742 00:53:18,040 --> 00:53:20,256 هذا مقرف جدا - لم أقل إنه بريء - 743 00:53:20,386 --> 00:53:22,906 حسنا، ماذا تقولين إذا؟ - إنه إنسان - 744 00:53:23,775 --> 00:53:25,774 (حسنا، تأخرت، سيوصلني (دايف 745 00:53:25,904 --> 00:53:28,902 هل سترين والدك لاحقا؟ - كلا، سيكون الشريران هناك - 746 00:53:29,032 --> 00:53:31,031 إنهما أخوك وأختك 747 00:53:32,724 --> 00:53:34,202 ماذا؟ 748 00:53:34,333 --> 00:53:35,766 حسنا، سأذهب 749 00:53:35,896 --> 00:53:38,242 حسنا، هل سأجلبك لاحقا؟ - (كلا! سيوصلني (دايف - 750 00:53:38,547 --> 00:53:40,197 هلا تتصلين بي رجاءً يا آنسة 751 00:53:40,328 --> 00:53:41,718 أمي، لديّ تمرين كرة قدم حتى الساعة السادسة 752 00:53:41,848 --> 00:53:43,674 وسأستقل الحافلة، وداعا - !حسنا، ظننت أنني سأجلبك - 753 00:53:43,802 --> 00:53:45,368 ماذا عن الشوفان؟ 754 00:53:49,451 --> 00:53:53,362 لا يحق لسجناء جناح الإعدام" "الاختلاط بعامة السجناء 755 00:53:54,317 --> 00:53:56,881 "لا سبيل لدينا على الإطلاق للتواصل مع الخارج" 756 00:53:57,273 --> 00:53:59,574 "لا أحد في العالم أجمع يعرف بوجودي" 757 00:54:00,053 --> 00:54:02,572 "أشعر أنه يتم محوي ببطء" 758 00:54:04,484 --> 00:54:09,133 اعذريني على كتابتي رجاءً" "أتعلّم التعبير عن نفسي بشكل أفضل 759 00:54:10,045 --> 00:54:13,999 أضفت اسمك إلى لائحة الزائرين" "في حال قررت المجيء 760 00:54:14,520 --> 00:54:17,169 في غضون ذلك" "آمل أن تمضي حياتك قدما إلى الأبد 761 00:54:17,779 --> 00:54:19,516 "(بإخلاص، (كامرن تود ويلينغهام" 762 00:54:27,207 --> 00:54:29,292 (وحدة (بولك" "(سجن ولاية (تكساس 763 00:54:40,675 --> 00:54:43,368 مرحبا يا سيّدي (جئت لرؤية (كامرن تود ويلينغهام 764 00:54:50,363 --> 00:54:51,840 تعالي يا آنسة 765 00:55:15,605 --> 00:55:19,342 (شكرا على مجيئك يا سيّدة (غيلبرت سرّني لقاؤك للغاية 766 00:55:19,473 --> 00:55:21,210 (سرّني لقاؤك أيضا يا (كامرن 767 00:55:21,645 --> 00:55:23,121 (ينادينني الناس (تود 768 00:55:23,774 --> 00:55:25,989 (حقا؟ (تود 769 00:55:26,119 --> 00:55:28,509 شكرا جزيلا فعلا على مجيئك هذه المسافة كلّها 770 00:55:30,117 --> 00:55:32,331 أنت في (هيوستن)، صحيح؟ - أجل - 771 00:55:32,984 --> 00:55:35,373 كيف كانت الرحلة؟ - جيّدة - 772 00:55:35,503 --> 00:55:39,935 بعض الازدحام ...(أصبحت طريق عام (هيوستن 773 00:55:42,064 --> 00:55:43,498 جنونيا 774 00:55:45,106 --> 00:55:48,451 أنت أول زائرة تزورني منذ زمن طويل 775 00:55:49,146 --> 00:55:50,536 حقا؟ 776 00:55:51,448 --> 00:55:56,142 جيّد، كما أظن ولمَ ذلك؟ 777 00:55:58,399 --> 00:56:03,266 ...أنا - هل تأتي زوجتك؟ - 778 00:56:03,397 --> 00:56:05,742 كلا، أنا و(ستايسي) لم نعد مرتبطين 779 00:56:07,350 --> 00:56:09,697 ...أظن أنني أفهم لكنني 780 00:56:12,042 --> 00:56:14,171 أفتقدها، هذا كلّ شيء 781 00:56:15,344 --> 00:56:16,822 آسفة 782 00:56:17,951 --> 00:56:22,122 ماذا عن أهلك؟ - إنهم في (أوكلاهوما) يا سيّدتي - 783 00:56:22,817 --> 00:56:24,903 تبعد 320 كلم في كلا الاتجاهين 784 00:56:26,640 --> 00:56:30,203 ...وأهلي متقدمان في السن وأمي مريضة لذا 785 00:56:32,332 --> 00:56:34,199 يأتون حين يمكنهم ذلك 786 00:56:35,677 --> 00:56:38,326 ...ما رأيك بأن تخبرني عن 787 00:56:39,717 --> 00:56:42,759 حياتك هنا، كيف هي...؟ 788 00:56:42,889 --> 00:56:46,017 ليس لديّ أشياء كثيرة أخبرك بها حقا - صحيح - 789 00:56:47,320 --> 00:56:51,709 هل من وسائل راحة أو... لا أعرف؟ - في السجن؟ - 790 00:56:52,838 --> 00:56:54,272 كلا يا سيّدتي 791 00:56:57,139 --> 00:57:00,874 آسفة يا (تود)، لا أعرف... لا أعرف 792 00:57:01,484 --> 00:57:03,960 ...ما أسألك إياه أو كيف 793 00:57:05,307 --> 00:57:10,390 إن... إن كنت أجعل الكلام أصعب 794 00:57:10,520 --> 00:57:15,734 كلا يا سيّدتي، ماذا عنك؟ أخبريني عن العالم الخارجي 795 00:57:16,907 --> 00:57:19,514 ربما يمكنني الخروج من هذا المكان لفترة 796 00:57:19,643 --> 00:57:22,772 حسنا، بالطبع 797 00:57:22,902 --> 00:57:26,074 (لكن ربما يمكنك أن تنادني (إليزابيث ..."لأنك حين تقول "سيّدتي 798 00:57:26,204 --> 00:57:28,290 أشعر كأنك تتكلّم مع أمي 799 00:57:31,374 --> 00:57:33,243 (إليزابيث) - حسنا - 800 00:57:33,373 --> 00:57:37,066 حسنا... لنرَ 801 00:57:37,892 --> 00:57:41,368 هل أنت متزوجة؟ - أنا؟ مطلّقة في الواقع - 802 00:57:41,541 --> 00:57:43,583 هل لديك أولاد؟ - ولدان - 803 00:57:43,931 --> 00:57:45,710 (آندرو) و(جولي) 804 00:57:46,146 --> 00:57:48,015 صبي وفتاة - أجل - 805 00:57:48,145 --> 00:57:50,665 هذا جميل - أجل، أجل - 806 00:57:52,794 --> 00:57:56,053 (لكانت ابنتي الكبرى (آمبر في الحادية عشرة الآن 807 00:57:58,789 --> 00:58:03,352 ولكانت (كارمن) و(كامرن) في التاسعة كانتا توأما 808 00:58:04,480 --> 00:58:06,957 توأما؟ 809 00:58:07,261 --> 00:58:09,564 هذا شيء هائل، صحيح؟ - أجل يا سيّدتي - 810 00:58:09,693 --> 00:58:11,127 (إليزابيث) 811 00:58:11,823 --> 00:58:14,299 هل حاولت يوما تغيير حفاضين في وقت واحد؟ 812 00:58:14,430 --> 00:58:15,949 كلا - يا إلهي - 813 00:58:16,168 --> 00:58:20,121 اعتادت (ستايسي) القول إن ذلك أشبه بالإمساك بخنزيرين صغيرين مدهنين 814 00:58:20,251 --> 00:58:21,859 في مهرجان الولاية 815 00:58:31,418 --> 00:58:34,459 كن أجمل طفلات في العالم أجمع 816 00:58:39,847 --> 00:58:43,539 كن مختلفات كلّيا لكن ذوات طبيعة متشابهة 817 00:58:45,364 --> 00:58:47,188 كانت (كامرن) ذكية 818 00:58:47,275 --> 00:58:50,186 كان لديها ما يشبه الروتين الذي التزمت به 819 00:58:50,664 --> 00:58:52,923 وإن عطّله أحد، لم يعجبها ذلك 820 00:58:53,054 --> 00:58:55,356 كانت لتجعل (تكساس) كلّها تعلم بذلك 821 00:58:55,487 --> 00:58:58,007 كانت (كارمن) تشبهني أكثر 822 00:58:58,354 --> 00:59:00,701 و(آمبر) كانت شقيقة كبرى عظيمة 823 00:59:00,786 --> 00:59:04,175 ...انتقلت من إعادة تزيين غرفة شقيقتيها إلى 824 00:59:05,175 --> 00:59:07,608 "الاستدارة نحوي في إحدى المرات والقول "أبي 825 00:59:08,085 --> 00:59:11,344 أحب الطفلتين الجديدتين" "لكن متى ستعودان إلى منزلهما؟ 826 00:59:23,336 --> 00:59:25,247 يا إلهي، أقول لك إنني أريدك أن تخبريني عن العالم 827 00:59:25,378 --> 00:59:27,289 لكنني أنتهي بتولي الحديث وحدي 828 00:59:27,419 --> 00:59:29,026 لا بأس 829 00:59:30,200 --> 00:59:32,720 آسف، أظن أنه مرّ زمن فحسب 830 00:59:33,763 --> 00:59:35,674 كم مرّ من الوقت؟ 831 00:59:35,805 --> 00:59:39,107 ثماني سنوات 832 00:59:41,626 --> 00:59:44,060 أنا في نهاية الخط إلى حدّ بعيد الآن 833 00:59:46,536 --> 00:59:48,317 هل تشعر بالخوف يا (تود)؟ 834 00:59:48,666 --> 00:59:51,620 (لم أقتل بناتي يا (إليزابيث 835 00:59:52,879 --> 00:59:54,356 أقسم لك 836 00:59:55,006 --> 00:59:57,745 أحببتهن أكثر مما أحببت الحياة نفسها 837 00:59:58,788 --> 01:00:00,178 انتهى الوقت 838 01:00:20,467 --> 01:00:24,074 كان الأمر غريبا كان رقيقا ومعسول اللسان 839 01:00:24,202 --> 01:00:26,246 هذا لأنه يريد أن يضاجعك 840 01:00:26,332 --> 01:00:28,027 تعرفين أن ذلك صحيح - هذا فظ - 841 01:00:28,157 --> 01:00:31,459 !وكان من عبدة الشيطان كلّيا - !كلا - 842 01:00:31,546 --> 01:00:34,545 !كلا - كلا، سمعت ذلك على التلفاز - 843 01:00:35,065 --> 01:00:38,888 حرق أولئك الطفلات كتضحية للشيطان نفسه 844 01:00:39,019 --> 01:00:40,713 بجدية يا فتيات، تخرجن عن السيطرة 845 01:00:40,844 --> 01:00:43,625 ...إن اقترب أحد من أطفالي 846 01:00:43,755 --> 01:00:46,274 فلديّ مسدس عيار 38،0 قرب سريري سأقتله به 847 01:00:46,404 --> 01:00:48,664 ...فكرة أن تحملي مسدسا محشوا عيار 38،0 848 01:00:48,794 --> 01:00:50,662 (تجعلني أرغب في الانتقال من الحيّ يا (جون 849 01:00:52,400 --> 01:00:53,964 لنبدأ 850 01:00:54,356 --> 01:00:56,571 هل ستستعملين بعضا من هذا لمسرحيتك الجديدة؟ 851 01:00:56,701 --> 01:00:59,004 لا أعرف - مذهل - 852 01:00:59,135 --> 01:01:02,827 ليز)؟ ماذا إن حاول أحدهم إيذاء ولديك؟) 853 01:01:03,132 --> 01:01:04,522 قد أفعل أيّ شيء - هل ترين؟ - 854 01:01:04,652 --> 01:01:06,651 هذا ليس المغزى - بل هو كذلك بالطبع - 855 01:01:06,781 --> 01:01:08,127 ما زال سلبا لحياة 856 01:01:08,258 --> 01:01:12,125 وحش لا يستحق أن يعيش - إنه مجرد انتقام - 857 01:01:12,212 --> 01:01:15,731 هل ما زلنا نفعل ذلك؟ أليست تلك فكرة بدائية؟ 858 01:01:15,861 --> 01:01:20,509 "كلا، يسمى ذلك "إعادة الحق لصاحبه ليناسب العقاب الجريمة 859 01:01:20,900 --> 01:01:23,248 حسنا، الأفضل أن تقتلي زوجك السابق 860 01:01:23,378 --> 01:01:25,115 ألن يكون ذلك عظيما 861 01:01:26,636 --> 01:01:29,893 ليز)، لا تصبحي إحدى أولئك النساء البائسات) اللواتي نسمع عنهن 862 01:01:29,980 --> 01:01:33,021 ...ويقعن في حب - أنا؟ - 863 01:01:33,108 --> 01:01:34,717 أعطي رأيي فحسب 864 01:01:34,848 --> 01:01:38,279 شكرا جزيلا على اهتمامك بحياتي العاطفية 865 01:01:38,410 --> 01:01:40,712 ...لكن لا تقلقي، حتى شخص يائس بقدري 866 01:01:40,843 --> 01:01:43,579 يعرف أن علاقة عاطفية مع شخص محكوم بالإعدام لا مستقبل لها 867 01:01:48,185 --> 01:01:49,576 مرحبا 868 01:02:02,436 --> 01:02:04,218 توفي أبي 869 01:02:07,388 --> 01:02:09,777 "(إليزابيث)" 870 01:02:22,725 --> 01:02:24,201 "(عزيزتي (إليزابيث" 871 01:02:24,593 --> 01:02:27,852 لم تتسن لي الفرصة" "للتعبير عن امتناني العميق على زيارتك 872 01:02:28,460 --> 01:02:30,762 "رفعت معنوياتي لأيام" 873 01:02:36,063 --> 01:02:37,453 سيّدي؟ 874 01:02:50,226 --> 01:02:51,920 "كنت مليئا بالكراهية" 875 01:02:52,746 --> 01:02:54,918 "كراهية تجاه القاضي وتجاه المحلفين" 876 01:02:55,049 --> 01:02:57,699 كراهية تجاه أيّ شخص" "أساء معاملتي وأرادني ميتا 877 01:02:59,003 --> 01:03:02,781 أظن أنه بعد هذا الوقت كلّه" "خرجت الكراهية مني ببساطة 878 01:03:03,738 --> 01:03:08,299 "كنت أعمل جاهدا على قضيتي و... الأمر مضحك" 879 01:03:08,431 --> 01:03:12,602 لم أعد الأحمق نفسه ذا الـ24 سنة" "الذي خسر مكانه في العالم 880 01:03:15,122 --> 01:03:19,293 وقد تعلّمت ضمن هذه الجدران" "أكثر مما فعلت يوما في المدرسة 881 01:03:22,333 --> 01:03:24,810 "يمكنني أن أتذكّر كلّ كلمة من حديثنا" 882 01:03:25,592 --> 01:03:28,111 أنت من نوع الأشخاص" "الذين لم تتسن لي الفرصة أبدا للقائهم 883 01:03:28,633 --> 01:03:33,282 فنانة مليئة بالخواطر الفكرية" "والخبرة بأمور الدنيا 884 01:03:34,324 --> 01:03:37,539 "بالنسبة إليّ، كان الأمر أكثر من رابط بعالم" 885 01:03:37,669 --> 01:03:39,364 "فقد أضحك قلبي" 886 01:03:39,494 --> 01:03:42,666 "وولّد وهجا كلّي القدرة حول نفسي" 887 01:03:43,839 --> 01:03:45,446 يبدو كأنه يتحضّر لاختبار الأهلية المدرسية 888 01:03:45,576 --> 01:03:48,314 "أولا أخطأ في تهجئة "كلّي القدرة 889 01:03:48,445 --> 01:03:51,399 وثانيا، ربما يحاول تحسين نفسه فحسب 890 01:03:52,267 --> 01:03:55,439 ...ثمة أشخاص آخرون نعرفهم قد يرغبون ربما 891 01:03:55,569 --> 01:03:58,176 في الدرس لاختبار الأهلية المدرسية - !أنا أدرس - 892 01:04:02,912 --> 01:04:07,561 هل تريدين زيارته مجددا؟ هل هذا أشبه بشيء فعلي؟ 893 01:04:09,168 --> 01:04:11,992 قد أفعل - لماذا؟ - 894 01:04:14,078 --> 01:04:16,075 لا أعرف يا عزيزتي 895 01:04:18,553 --> 01:04:22,375 ...حين ترغبين في فعل شيء ما 896 01:04:26,286 --> 01:04:30,456 ...ومساعدة... شخص ما يشعر 897 01:04:31,934 --> 01:04:34,150 بمشاعر كثيرة، هل تفهمين؟ 898 01:04:36,235 --> 01:04:39,363 لا أعرف ما أقوله، هل كلامي منطقي على الإطلاق؟ 899 01:04:39,494 --> 01:04:42,881 بصراحة؟ ليس فعلا 900 01:05:08,211 --> 01:05:11,252 لا أصدّق أنك عدت - فعلت بلا شك - 901 01:05:12,513 --> 01:05:15,597 انظري إلى نفسك، أنت جميلة جدا 902 01:05:15,858 --> 01:05:18,246 (ليس عليك قول ذلك يا (تود - هل تمزحين معي؟ - 903 01:05:18,551 --> 01:05:23,721 انظري إلى شعرك وعينيك وثوبك كلّ شيء... يغني لي 904 01:05:24,286 --> 01:05:25,807 حسنا 905 01:05:26,459 --> 01:05:29,153 قفي لأجلي، دوري قليلا 906 01:05:29,283 --> 01:05:31,759 ماذا؟ - هيا الآن، مرة واحدة فقط - 907 01:05:32,411 --> 01:05:34,801 هيا الآن - كلا - 908 01:05:37,711 --> 01:05:39,145 كيف كنت؟ 909 01:05:39,275 --> 01:05:44,011 ليز)، في آخر مرة جئت) كنت من تولى الكلام كلّه 910 01:05:44,401 --> 01:05:46,400 كيف حال الولدين؟ جولي) و(أندرو)، صحيح؟) 911 01:05:46,530 --> 01:05:49,225 أجل، إنهما بخير 912 01:05:50,051 --> 01:05:52,483 هل أخبرتك كم عمرهما؟ - كلا - 913 01:05:52,613 --> 01:05:55,002 جولي) في السابعة عشرة) 914 01:05:55,133 --> 01:05:58,565 ...إنها ذكية للغاية، إنها فتاة عظيمة لكن 915 01:05:59,304 --> 01:06:01,216 مزعجة للغاية أحيانا 916 01:06:02,432 --> 01:06:03,866 يا إلهي 917 01:06:03,997 --> 01:06:06,386 لن ترغبي في التعرّف عليّ حين كنت في السابعة عشرة 918 01:06:06,516 --> 01:06:08,732 صدّقيني - بلا مزاح؟ - 919 01:06:10,382 --> 01:06:13,207 و(آندرو)؟ - لديه أفضل نمش عرفه الإنسان - 920 01:06:13,337 --> 01:06:15,206 هل يفطر القلوب؟ - بين الطفولة والمراهقة - 921 01:06:15,336 --> 01:06:16,943 هل يريان والدكما كثيرا؟ 922 01:06:20,201 --> 01:06:21,679 ما الخطب؟ 923 01:06:22,157 --> 01:06:24,503 توفي والدهما منذ بضعة أسابيع 924 01:06:24,633 --> 01:06:26,545 آسف 925 01:06:27,152 --> 01:06:29,412 يؤسفني أن أسمع بخسارتك 926 01:06:30,454 --> 01:06:33,670 أظن أن كلينا يعرف ما تعنيه خسارة شيء الآن 927 01:06:38,753 --> 01:06:41,447 كتبت قصيدة عن طفلاتي، إنها سيئة جدا 928 01:06:41,578 --> 01:06:43,923 هل تريدين سماعها؟ - بالطبع، بالتأكيد - 929 01:06:48,006 --> 01:06:49,397 إنها سيئة 930 01:06:51,134 --> 01:06:54,047 "أعرف أن جمالهن عميق داخلهن" 931 01:06:55,133 --> 01:06:57,827 "وأن حبهن سيصلح كلّ ما هو مكسور" 932 01:06:58,521 --> 01:07:01,302 "إن جمالهن هذا فريد للغاية" 933 01:07:01,779 --> 01:07:04,864 بحيث أنه أكثر قيمة" "من الأثريات التي لا تقدّر بثمن 934 01:07:05,907 --> 01:07:07,558 جميل 935 01:07:08,210 --> 01:07:09,687 إنها رهيبة جدا، صحيح؟ 936 01:07:11,599 --> 01:07:13,205 إنها رهيبة 937 01:07:17,681 --> 01:07:21,635 سيجري إحصاء للأقسام كلّها خلال 5 دقائق" "أخلوا أماكنكم، أخلوا الزنزانات 938 01:07:25,936 --> 01:07:28,021 أنت من مشجعي فريق (كاوبوي)، صحيح؟ 939 01:07:28,412 --> 01:07:29,758 أجل 940 01:07:30,411 --> 01:07:32,800 (هل تظن أن (إيكمن) و(إرفينغ ما زالا يملكان المهارة؟ 941 01:07:33,147 --> 01:07:35,625 هل كدت تنتهي؟ الطقس بارد جدا هنا 942 01:07:35,884 --> 01:07:38,230 عرفت لما تشعر بالغضب دوما 943 01:07:38,361 --> 01:07:39,752 حقا؟ لماذا؟ 944 01:07:39,882 --> 01:07:42,011 لأنك سجين هنا أيضا مثلي 945 01:07:42,140 --> 01:07:45,791 لست في أدنى مرتبة كما لست في أعلى مرتبة 946 01:07:46,616 --> 01:07:48,571 أنت في الوسط نوعا ما 947 01:07:48,875 --> 01:07:52,090 والآن بغية أن تشعر أنك تحقق شيئا ما في العالم 948 01:07:52,220 --> 01:07:54,350 عليك الوقوف على أمثالي 949 01:07:56,218 --> 01:07:58,998 لكن لا يحقق لك ذلك أيّ شيء فعلا تبقى في الوسط نوعا ما فحسب 950 01:07:59,128 --> 01:08:01,518 حقا؟ هل أصبحت معالجي النفسي الآن؟ 951 01:08:04,429 --> 01:08:06,862 كلا، لديّ الكثير من الوقت فحسب هذا كلّ شيء 952 01:08:10,251 --> 01:08:13,293 هل قرأت يوما "بحث الإنسان عن معنى"؟ 953 01:08:14,856 --> 01:08:18,115 كنت غائبا ذلك اليوم - (بقلم (فيكتور إي فرانكل - 954 01:08:20,678 --> 01:08:22,893 حسنا - ...أجل، يقول الرجل عمليا - 955 01:08:23,546 --> 01:08:26,021 "أن تعيش يعني أن تعاني" 956 01:08:27,803 --> 01:08:30,758 "وللبقاء، يجب أن تجد معنى في المعاناة" 957 01:08:34,016 --> 01:08:36,102 قطعت عهدا على ابنتي 958 01:08:37,403 --> 01:08:39,576 تزورني أحيانا 959 01:08:42,314 --> 01:08:44,356 لديك ابنة أيضا، صحيح؟ 960 01:08:46,875 --> 01:08:48,831 ماذا قلت إنها تدعى؟ 961 01:08:49,569 --> 01:08:52,437 بيكي)، لندخل) 962 01:08:57,781 --> 01:09:00,562 لا داعي لتكبيلك - هل أنت متأكد؟ أشعر أنني خطر يا أخي - 963 01:09:00,692 --> 01:09:02,170 أجل، لا تملك شيئا 964 01:09:04,601 --> 01:09:05,992 كيف كانت أحوالك؟ 965 01:09:08,338 --> 01:09:09,858 حقا؟ 966 01:09:11,728 --> 01:09:13,421 هل كنت تفعلين الكثير؟ 967 01:09:17,462 --> 01:09:18,983 هذه أنت 968 01:09:21,198 --> 01:09:23,848 لكنها لا تبدو مثلك فعلا، صحيح؟ 969 01:09:25,587 --> 01:09:30,279 قد أضطر إلى قص شعرها، هل ترين شقيقتيك؟ 970 01:09:31,061 --> 01:09:35,188 هل هما بخير؟ هل أنت غاضبة مني؟ 971 01:09:37,534 --> 01:09:39,446 هل هما غاضبتان مني؟ 972 01:09:43,834 --> 01:09:47,657 هل ما زلت ترينهما؟ هل تهتمين بهما؟ 973 01:09:48,699 --> 01:09:50,221 أجل؟ 974 01:09:51,436 --> 01:09:53,305 هل ستخبرينهما أنك رأيت والدك؟ 975 01:09:54,565 --> 01:09:56,868 هل ستخبرينهما أنني آسف؟ 976 01:10:03,211 --> 01:10:05,905 تعرفين أنني لم أفعل ذلك، صحيح؟ 977 01:10:15,246 --> 01:10:18,546 تود)، تريد أن تسمع عن حياتي)" "لذا سأخبرك 978 01:10:19,286 --> 01:10:21,023 الأرجح أنك لم ترغب" "في أن تسمع عنها بالتفصيل هكذا 979 01:10:21,155 --> 01:10:23,760 "لكنك قلت إنك تريد أن تعرف كلّ شيء" 980 01:10:26,107 --> 01:10:28,801 "فترات الصباح صعبة" - !صباح الخير - 981 01:10:28,973 --> 01:10:31,450 "يظن المراهقون أن بإمكانهم السهر طوال الليل" 982 01:10:31,582 --> 01:10:34,274 ثم يبدون متفاجئين حين يضطرون" "إلى الاستيقاظ للذهاب إلى المدرسة 983 01:10:37,273 --> 01:10:41,486 "ربما أدللهما أكثر من اللزوم لكن ذلك حقي كأم" 984 01:10:43,094 --> 01:10:47,657 لم يعد هناك سواي الآن" "لذا أريدهما أن يعرفا أنني موجودة لأجلهما 985 01:10:50,263 --> 01:10:54,478 ألم تحتج إلى توقيعي لورقة التوقيع تلك لأجلك؟ 986 01:10:54,608 --> 01:11:01,125 لكن بصراحة، أحيانا تلك الساعة" "بين السادسة والسابعة في الصباح 987 01:11:01,297 --> 01:11:03,383 "تبدو كخمس دقائق" 988 01:11:03,514 --> 01:11:07,598 الغداء، لكن هل هذا كافٍ؟ عانقيني - أجل، وداعا يا أمي، أحبك - 989 01:11:08,077 --> 01:11:09,726 أحبك، وداعا، تناول الطعام اليوم - أحبك - 990 01:11:09,858 --> 01:11:13,809 أحاول معظم الأيام الكتابة" "لكن ليس كثيرا مؤخرا 991 01:11:20,285 --> 01:11:22,067 "...بالرغم من أن حياتي جيّدة جدا" 992 01:11:22,891 --> 01:11:25,845 لا يسعني إلا التفكير في الخطط كلّها" "التي رسمتها ولم تتحقق قط 993 01:11:28,149 --> 01:11:31,059 أعرف أن ذلك يبدو مدللا" "بالنسبة إلى شخص في موقفك 994 01:11:31,580 --> 01:11:34,144 "لكنك قلت إنك تريد الحقيقة" 995 01:11:35,360 --> 01:11:40,835 عزيزي (إليزابيث)، لا يمكنني أن أشكرك كفاية" "على مشاركتي أفكارك ومشاعرك 996 01:11:41,095 --> 01:11:42,747 "...لم أنظر قط فعلا بعمق إلى نفسي" 997 01:11:42,877 --> 01:11:45,701 "...قبل أن نبدأ بالمراسلة" - "عزيزي (تود)، تلقيت رسمك" - 998 01:11:46,049 --> 01:11:47,395 "إنه جميل جدا" 999 01:11:47,525 --> 01:11:49,480 "تقولين إنك تريدين أن تعرف كيف هي حياتي" 1000 01:11:49,611 --> 01:11:53,433 "حاولي البقاء في مطبخك ليوم كامل" 1001 01:11:54,475 --> 01:11:57,735 ثم فكّري في ماهية البقاء فيه" "لما تبقى من حياتك 1002 01:12:00,255 --> 01:12:02,079 "يتكلّم السجناء العاديون عن تمضية فترة سجنهم" 1003 01:12:02,210 --> 01:12:04,600 "لكن في جناح الإعدام، لا وقت" 1004 01:12:06,207 --> 01:12:09,031 "توقفت الساعة لحظة إصدار الحكم بحقنا" 1005 01:12:24,325 --> 01:12:28,017 يقول الناس إن علينا جميعنا عيش الحياة" "وكأنه بالإمكان سلبها في أيّ لحظة 1006 01:12:30,015 --> 01:12:32,362 "يفاجىء الموت معظم الناس على حين غرة" 1007 01:12:32,666 --> 01:12:34,664 "تكونين نائمة أو يتوقف جسمك عن العمل" 1008 01:12:34,794 --> 01:12:39,096 "أو يقع حادث لكن أن تعيشي كلّ لحظة منتظرة" 1009 01:12:39,227 --> 01:12:42,007 "وأنت عالمة أنهم قد يقررون قتلك في أيّ لحظة" 1010 01:12:43,614 --> 01:12:45,526 "لا يمكنني ألا أتخيّل الانبعاجات على الباب" 1011 01:12:45,613 --> 01:12:48,177 حيث قام الآخرون" "بالركل والمقاومة خلال دخولهم 1012 01:12:56,909 --> 01:13:00,385 "(ولاية (تكساس" 1013 01:13:00,515 --> 01:13:02,557 أمتأكدة أنك تريدين هذه؟ إنها مملة نوعا ما 1014 01:13:02,687 --> 01:13:04,208 "مكتب حاجب المحكمة" - وقد تداول المحلّفون فيها لساعة فقط - 1015 01:13:04,336 --> 01:13:06,119 لديّ قضايا أفضل - هذه القضية فحسب، أرجوك - 1016 01:13:06,250 --> 01:13:07,596 حسنا - شكرا يا سيّدي - 1017 01:13:07,726 --> 01:13:09,508 على الرحب، التالي 1018 01:13:10,508 --> 01:13:11,854 مرحبا 1019 01:13:16,547 --> 01:13:20,283 أراد الدخول بشدّة" "بحيث كسر النوافذ بعتلة فك إطارات 1020 01:13:20,413 --> 01:13:23,021 لكن النار تسبّبت بانفجار ذلك الزجاج في وجهه 1021 01:13:24,802 --> 01:13:26,800 لم أرَ قط رجلا يبقى بحرقة مماثلة 1022 01:13:28,842 --> 01:13:30,623 "مارغريت هايز)، محضر المحكمة)" 1023 01:13:30,753 --> 01:13:33,620 "لم يحاول إنقاذ أولئك البنات حتى وصلت الشرطة" 1024 01:13:33,751 --> 01:13:37,010 وبدا كأنه يدّعي 1025 01:13:39,182 --> 01:13:41,658 لا يفاجئني أن يكون افتعل ذلك الحريق 1026 01:13:43,092 --> 01:13:48,130 كانت هذه القطعة الفنية المزعومة (معلّقة فوق سرير (تود ويلينغهام 1027 01:13:48,218 --> 01:13:50,695 دكتور (غريغسن)، ماذا يمكنك أن تخبرنا عنها؟ 1028 01:13:51,477 --> 01:13:54,822 بحسب خبرتي إن صور الموت والعنف المماثلة 1029 01:13:54,953 --> 01:13:58,429 مرتبطة غالبا بنشاطات طوائف 1030 01:13:58,557 --> 01:14:04,729 أستنتج أن (تود ويلينغهام) معتل اجتماعيا" "ذو ميول عنيفة 1031 01:14:05,293 --> 01:14:09,985 هل صحيح أنه تم استدعاء الشرطة إلى منزلكما للسيطرة على وضع 1032 01:14:10,072 --> 01:14:12,548 حيث كان (تود ويلينغهام) ثملا 1033 01:14:12,679 --> 01:14:16,719 ويصفك بـ"العاهرة والقذرة والمومس"؟ 1034 01:14:16,850 --> 01:14:19,327 ما كان (تود) ليفعل أيّ شيء لإيذاء أولئك الطفلات 1035 01:14:19,413 --> 01:14:21,238 أحب أولئك الطفلات من كلّ قلبه 1036 01:14:21,369 --> 01:14:23,541 عامل أولئك الطفلات بشكل أفضل من أيّ شخص آخر 1037 01:14:23,714 --> 01:14:26,798 (سيّد (هورتن - لا أسئلة يا حضرة القاضي - 1038 01:14:29,188 --> 01:14:30,969 (نقابة محاماة (تكساس" "(دايفيد هورتن) 1039 01:14:37,053 --> 01:14:39,354 (شكرا على مقابلتي يا سيّد (هورتن 1040 01:14:39,485 --> 01:14:41,614 (يمكنك أن تشكري فتاتي (روندا 1041 01:14:41,744 --> 01:14:44,481 حقا؟ - قالت إن عليّ رؤيتك لتتوقفي عن مضايقتها - 1042 01:14:45,351 --> 01:14:48,261 (أردت فحسب أن أعرف رأيك بشأن (تود ويلينغهام 1043 01:14:48,391 --> 01:14:51,346 هل عرفته من قبل؟ - أجل - 1044 01:14:52,302 --> 01:14:55,125 أظن أن الجميع في البلدة عرفه، صحيح؟ 1045 01:14:55,256 --> 01:14:57,515 بالأحرى كانوا يجتازون الشارع للبقاء بعيدا عن طريقه 1046 01:14:57,645 --> 01:14:59,210 لم يجلب ذلك الفتى سوى المشاكل 1047 01:14:59,644 --> 01:15:01,120 سأخبرك قصة صغيرة 1048 01:15:02,164 --> 01:15:04,379 ...(في الليلة التي تلت وفاة بنات (تود 1049 01:15:05,119 --> 01:15:08,768 أقامت البلدة كلّها اجتماعا لجمع المال لأجل جنازتهن 1050 01:15:09,289 --> 01:15:11,592 !أجل - "تصرّف وكأنه فاز باليانصيب" - 1051 01:15:11,896 --> 01:15:15,415 كان يشرب ويلعب لعبة السهام ويستمتع بوقته كلّيا 1052 01:15:15,546 --> 01:15:20,542 لكن مجرد أن شخص ما يتصرّف بطريقة غير لائقة لا يعني أنه قاتل، صحيح؟ 1053 01:15:21,889 --> 01:15:23,453 أنت محقة 1054 01:15:24,495 --> 01:15:27,537 الأمر غير اللائق هو الوقوف في صفه 1055 01:15:28,231 --> 01:15:30,360 تبدين كامرأة مثقفة 1056 01:15:30,491 --> 01:15:34,618 امتلك الدافع والسبيل وقد دعم العلم ذلك 1057 01:15:35,140 --> 01:15:37,573 لمَ أنت متأكدة للغاية أنه بريء؟ 1058 01:15:38,963 --> 01:15:41,309 بصراحة، لا أعرف إن كان بريئا أم لا 1059 01:15:41,785 --> 01:15:44,002 السؤال هو: هل حصل على محاكمة عادلة؟ 1060 01:15:44,133 --> 01:15:46,827 دعيني أحزر، التقيت بـ(تود) وقد فتنك 1061 01:15:47,391 --> 01:15:49,955 (كان زير نساء فعلي في (كورسيكانا 1062 01:15:50,085 --> 01:15:52,084 ما كنت لأعرف أيّ شيء عن ذلك 1063 01:15:52,431 --> 01:15:57,080 لكن ما أعرفه هو أنك لم تقم بمواجهة شهود قاموا بتغيير قصصهم 1064 01:15:57,210 --> 01:15:59,165 (لم تقم بالاستعانة بأصدقاء (تود 1065 01:15:59,296 --> 01:16:01,902 عجزت عن إيجاد خبير علمي واحد 1066 01:16:02,859 --> 01:16:07,853 آسفة يا سيّدي لكن يبدو أنك بالكاد حاولت توليد شك معقول في ذهن المحلّفين 1067 01:16:07,941 --> 01:16:09,462 من أين نلت شهادة الحقوق يا آنسة؟ 1068 01:16:09,592 --> 01:16:12,590 لم تعطني الولاية ما يكفي من المال لإطعام هذه الخيول بغية الدفاع عن ذلك الفتى 1069 01:16:12,720 --> 01:16:14,109 لكنني بذلت قصارى جهدي - حقا؟ - 1070 01:16:14,197 --> 01:16:17,934 أجل وبغض النظر عن تقييمك لقدراتي المهنية 1071 01:16:18,934 --> 01:16:20,367 يبقى الواقع ما هو عليه 1072 01:16:21,150 --> 01:16:24,495 ذلك الفتى وحش سيموت 1073 01:16:27,752 --> 01:16:29,361 (اقلقي بشأن الأحياء يا سيّدة (غيلبرت 1074 01:16:29,795 --> 01:16:32,185 أجل ربما عليك فعل الأمر نفسه 1075 01:16:33,922 --> 01:16:36,877 لدينا ما يكفي للتقدّم بطلب استئناف لدى محكمة الدائرة الخامسة 1076 01:16:37,007 --> 01:16:40,483 وآسفة يا سيّدي لكن (هورتن) هذا يبدو فاشلا كلّيا 1077 01:16:40,613 --> 01:16:43,697 قرر أن (تود) مذنب منذ البداية 1078 01:16:43,829 --> 01:16:45,566 (أجل، أوافقك بأن محاكمة (تود كانت عرضا مرعبا 1079 01:16:45,696 --> 01:16:47,348 لكن ذلك لا يعني أنه بريء 1080 01:16:47,476 --> 01:16:49,173 لكن ماذا عن استئنافه؟ 1081 01:16:49,303 --> 01:16:52,865 سيّدة (غيلبرت)، أقدّر حماستك 1082 01:16:52,995 --> 01:16:55,211 عملت على هذه القضية لست سنوات ولم أحقق شيئا 1083 01:16:55,341 --> 01:16:57,687 ثمة آخرون كثر يحتاجون إلى مساعدتي ويمكنني مساعدتهم 1084 01:16:57,819 --> 01:16:59,556 ...لكن ماذا لو - ...رفضوا منحه - 1085 01:16:59,686 --> 01:17:01,032 أمرا قضائيا بالمثول أمام المحكمة 1086 01:17:01,206 --> 01:17:04,856 تطلبين من الولاية إعادة فتح قضية استنادا إلى الشهود على شخصيته 1087 01:17:04,986 --> 01:17:08,114 بينما العامل الأساسي في هذه الإدانة كان التحقيق في الحريق المفتعل 1088 01:17:09,373 --> 01:17:12,546 يجب أن أتفق مع الخبراء هنا (يا سيّدة (غيلبرت 1089 01:17:13,328 --> 01:17:14,848 النار لا تكذب 1090 01:17:14,979 --> 01:17:19,367 اسمعي، عاملته بلطف وأقدّر ذلك 1091 01:17:19,672 --> 01:17:23,712 يمكن للتورّط شخصيا أن يعميك عن الحقيقة لقد اختبرت ذلك 1092 01:17:23,843 --> 01:17:26,144 لا تدعي مشاعرك تؤثر عليك فحسب 1093 01:17:26,927 --> 01:17:30,533 مشاعري؟ ماذا؟ لأنني امرأة؟ 1094 01:17:32,184 --> 01:17:34,834 هذا ليس ما قصدته - لمَ لا تنوّرني إذا؟ - 1095 01:17:36,789 --> 01:17:40,873 تعاطفي مع الرجل الذي أصبح عليه لكن لا تنسي الرجل الذي كان عليه 1096 01:17:41,134 --> 01:17:43,566 عظيم، سأذهب لأنهي عملك عنك 1097 01:17:43,698 --> 01:17:45,479 مهلا لحظة 1098 01:17:47,695 --> 01:17:49,301 اسمعي، آسف، لا أقصد أن أكون فظا 1099 01:17:49,432 --> 01:17:51,256 لكنني عملت مطولا جدا على هذه القضية 1100 01:17:51,387 --> 01:17:53,516 ويجب أن أتخلّى عنها في وقت ما - لكن هل تعرف أمرا؟ - 1101 01:17:53,646 --> 01:17:55,080 كنت أقرأ هذا الملف 1102 01:17:55,210 --> 01:17:59,164 ملف (جوني ويب) هذا وتبدو شهادته كذبة كبيرة 1103 01:17:59,424 --> 01:18:01,553 هل ثمة سبيل للوصول إليه؟ 1104 01:18:15,587 --> 01:18:16,977 !مرحبا 1105 01:18:18,063 --> 01:18:19,410 !مرحبا 1106 01:18:24,102 --> 01:18:25,883 مرحبا، كيف الحال؟ 1107 01:18:26,014 --> 01:18:27,577 هل أنت من إحدى مجموعات الكنيسة تلك؟ 1108 01:18:27,707 --> 01:18:30,576 كلا، اتصل بك القاضي (باول)، صحيح؟ 1109 01:18:31,228 --> 01:18:33,748 أجل - ...أجل، كنت - 1110 01:18:34,963 --> 01:18:37,657 أتكلّم مع بعض الأشخاص عن (تود ويلينغهام)؟ 1111 01:18:39,308 --> 01:18:40,699 يبدو مألوفا 1112 01:18:40,829 --> 01:18:45,826 ...أجل، أخبرت المحكمة كيف أنه اعترف لك 1113 01:18:46,781 --> 01:18:49,561 بأنه أشعل ذلك الحريق الذي قتل بناته 1114 01:18:52,038 --> 01:18:55,427 صحيح، أجل، أذكر الآن 1115 01:18:55,687 --> 01:18:58,207 كان ذلك مؤسفا، مؤسفا جدا 1116 01:18:58,599 --> 01:19:02,161 أجل، كنت أقرأ شهادتك بدقة 1117 01:19:02,552 --> 01:19:04,811 وأتساءل فحسب كيف حصل كلّ ذلك 1118 01:19:04,985 --> 01:19:07,114 حصل ذلك منذ وقت طويل 1119 01:19:07,504 --> 01:19:09,981 أجل، لا يمكنني أن أتذكّر الأسبوع الماضي 1120 01:19:11,370 --> 01:19:15,933 لكن سيفيدني بكلّ تأكيد إن كان لديك أيّ شيء تقوله لي 1121 01:19:16,064 --> 01:19:18,888 ...في الواقع 1122 01:19:20,017 --> 01:19:21,928 كنت جالسا في زنزانتي 1123 01:19:22,146 --> 01:19:25,969 و... ووضعوا هذا الرجل معي 1124 01:19:27,620 --> 01:19:30,314 ...كان يتكلّم لفترة و 1125 01:19:31,097 --> 01:19:33,138 اعترف لي هناك تماما 1126 01:19:33,746 --> 01:19:35,918 هذا كلّ شيء تقريبا - هكذا ببساطة؟ - 1127 01:19:38,916 --> 01:19:42,262 ...شعرت أنك تعرف (تود) جيّدا أو 1128 01:19:42,435 --> 01:19:45,216 كما قلت، تشاركنا زنزانة، لذا تعرفين 1129 01:19:48,388 --> 01:19:50,560 لمَ برأيك اعترف لك؟ 1130 01:19:53,036 --> 01:19:55,165 أظن أنه احتاج إلى إخبار أحد فحسب 1131 01:19:55,513 --> 01:19:58,207 تعرفين، أحيانا يكون شخص غريب مناسبا لذلك 1132 01:19:58,293 --> 01:20:00,075 كيف يجري ذلك؟ 1133 01:20:01,248 --> 01:20:04,548 حين تشهد في قضية شخص آخر 1134 01:20:04,636 --> 01:20:10,805 يمنحونك حكما مخفضا أم... هل تغيّرت الأمور؟ 1135 01:20:12,283 --> 01:20:14,368 أنت عامل تلحيم، صحيح؟ 1136 01:20:14,498 --> 01:20:17,060 أظن ذلك - كذلك حال والدي - 1137 01:20:17,322 --> 01:20:19,233 هل هذا ما أردت فعله؟ 1138 01:20:21,319 --> 01:20:24,275 عامل تلحيم تحت الماء في الواقع - أروع وظيفة - 1139 01:20:26,229 --> 01:20:28,446 هل هذا ما أنت عليه الآن؟ - أتمنى ذلك - 1140 01:20:29,271 --> 01:20:31,746 لكنني حضرت صفا وكنت أدرس وما شابه 1141 01:20:31,877 --> 01:20:34,354 ...حضرته في - لا تقل لي (هيوستن)؟ - 1142 01:20:35,961 --> 01:20:38,046 هيوستن)، أجل) - في (أوشن كوربوريشن)؟ - 1143 01:20:38,176 --> 01:20:40,349 أجل، صحيح تماما، لديهم كلّ شيء هناك 1144 01:20:40,480 --> 01:20:42,782 إنها باهظة الثمن - أنت لا تمزحين - 1145 01:20:42,912 --> 01:20:45,910 إنها بعيدة من هنا أيضا - أجل، تعرفين - 1146 01:20:46,040 --> 01:20:47,691 لكنني قدت شاحنتي - هذه؟ - 1147 01:20:47,822 --> 01:20:50,602 أجل، أجل، إنها صغيرتي - والآن هذا لطيف - 1148 01:20:50,819 --> 01:20:53,079 كدت أحصل عليها جديدة 1149 01:20:53,209 --> 01:20:55,946 لمَ تسألينني عن هذا كلّه؟ - كيف دفعت ثمن هذه؟ - 1150 01:20:58,249 --> 01:21:00,596 أعرف ما أردت أن أسألك 1151 01:21:00,855 --> 01:21:03,550 هل قام (جاكسن)، مدعي عام الدائرة 1152 01:21:04,244 --> 01:21:07,460 بإعطائك وعدا بتخفيض حكمك مقابل تلك القصة الصغيرة التي رويتها؟ 1153 01:21:07,590 --> 01:21:09,980 ...لا أعرف، أنا - هل فعل ذلك بك؟ - 1154 01:21:10,110 --> 01:21:12,324 لا أعرف - وعد بأن يهتم بك - 1155 01:21:12,629 --> 01:21:14,759 هل فعلوا ذلك؟ - لم أعد أرغب في الكلام - 1156 01:21:14,889 --> 01:21:17,191 ...لذا - ...آسفة يا (جوني) لكن - 1157 01:21:17,322 --> 01:21:18,668 هل كانت تلك الصفقة؟ - أجل - 1158 01:21:18,799 --> 01:21:20,189 ...لكن لا يفترض بي التكلّم عن هذه الأمور لذا 1159 01:21:20,319 --> 01:21:22,449 من طلب منك ألا تتكلّم عن الأمر؟ مدعي عام الدائرة؟ 1160 01:21:22,579 --> 01:21:24,621 ...يطلب منك ألا تتكلّم ويستغلونك 1161 01:21:24,752 --> 01:21:26,403 حان الوقت لتغادري يا سيّدة - أصغ إليّ - 1162 01:21:26,533 --> 01:21:28,314 سيقتلون شخصا بريئا 1163 01:21:28,444 --> 01:21:30,356 ثم عليك التعايش مع الأمر؟ - !انتهيت هنا - 1164 01:21:30,486 --> 01:21:32,789 سيقتلون رجلا بريئا وعليك التعايش مع ذلك؟ 1165 01:21:32,920 --> 01:21:34,352 لديّ مسدس 1166 01:21:38,567 --> 01:21:42,043 حسنا، كنا نتكلّم فحسب - انتهيت من الكلام - 1167 01:21:42,174 --> 01:21:44,649 حسنا، لا بأس، لست شرطية 1168 01:21:46,778 --> 01:21:48,516 !غادري هذا المكان إذا - حسنا - 1169 01:21:54,642 --> 01:21:57,770 يمكنك المساعدة، أرجوك 1170 01:22:03,678 --> 01:22:06,850 هددك؟ ذلك اللعين الغبي هددك؟ 1171 01:22:06,981 --> 01:22:10,413 اسمعني، قصته غير صالحة وهل تعرف لماذا؟ 1172 01:22:10,674 --> 01:22:12,889 ذلك الرجل واش 1173 01:22:13,759 --> 01:22:18,015 أظن أن المدعي العام دفع لأحدهم ليرشوه - تلقى رشوة؟ - 1174 01:22:18,450 --> 01:22:22,535 إنه وغد حقير - لكن هل تفهم ما يعنيه ذلك؟ - 1175 01:22:22,795 --> 01:22:26,272 لدينا واشِ وعبوة وقود لم يتم العثور عليها قط 1176 01:22:26,357 --> 01:22:28,400 (وشهادة (ستايسي - أجل - 1177 01:22:28,487 --> 01:22:30,094 انظر إلى هذه الأدلة كلّها 1178 01:22:30,399 --> 01:22:35,090 يقول (ريف) إنه لا مشكلة، لدينا أدلة كثيرة لنتقدّم بطلب استئناف لدى محكمة الدائرة الخامسة 1179 01:22:35,221 --> 01:22:38,175 سبق أن بددت محكمة الدائرة الخامسة (خمسا من استئنافاتي يا (ليز 1180 01:22:38,870 --> 01:22:41,260 لم يبقَ لديّ سوى استئناف واحد - لكن بقي لديك استئناف واحد - 1181 01:22:41,390 --> 01:22:43,215 سيكون مصيره كالاستئنافات السابقة 1182 01:22:43,345 --> 01:22:46,126 تود)، لديك استئناف بعد) 1183 01:22:54,425 --> 01:22:56,682 هل تظنين أن الحياة عادلة يا (ليز)؟ 1184 01:22:58,378 --> 01:23:00,159 بالطبع لا 1185 01:23:01,940 --> 01:23:05,895 هل تظنين أن الرب يتقبّل ذلك؟ - لا أظن أننا نعرف ما هي خطته - 1186 01:23:05,980 --> 01:23:08,675 لا أحاول حتى البدء بتخيّلها 1187 01:23:14,408 --> 01:23:20,665 أريد العيش - لهذا لن نستسلم لثانية واحدة، مفهوم؟ - 1188 01:23:23,533 --> 01:23:25,444 الحياة ليست عادلة إذا 1189 01:23:27,834 --> 01:23:29,659 ماذا سنفعل بشأن ذلك؟ 1190 01:23:35,047 --> 01:23:38,827 ...ربما هذا، الآن 1191 01:23:40,824 --> 01:23:43,084 هو أفضل ما نحصل عليه 1192 01:23:44,213 --> 01:23:46,517 وجودنا هنا أحدنا للآخر 1193 01:23:48,254 --> 01:23:50,383 ونحن نعلم كم كان هذا كلّه خطأ 1194 01:23:53,641 --> 01:23:55,727 ربما هذا جزء الرب 1195 01:23:59,029 --> 01:24:03,894 كلّنا هنا في الأسفل نحاول فهم كلّ شيء 1196 01:24:22,446 --> 01:24:24,314 هذا جميل يا عزيزتي 1197 01:24:26,878 --> 01:24:28,833 هل هذا منزلنا؟ 1198 01:24:32,047 --> 01:24:34,785 هل هذه أمك؟ هل تبكي؟ 1199 01:24:36,349 --> 01:24:38,738 هل تبكي لأنني أسأت معاملتها؟ 1200 01:24:43,343 --> 01:24:45,255 هل هذا أبوك؟ 1201 01:24:47,123 --> 01:24:49,426 كان والدك سيئا، صحيح؟ 1202 01:24:54,466 --> 01:24:56,681 آسف يا عزيزتي 1203 01:25:00,288 --> 01:25:05,849 الدكتور الذي شهد أن (تود) معتل اجتماعيا لم يلتقِ به قط حتى 1204 01:25:06,501 --> 01:25:09,064 يبدو ذلك غير عادل - تماما - 1205 01:25:10,585 --> 01:25:11,975 أجل 1206 01:25:12,105 --> 01:25:16,102 يستدعونه كلّما أرادوا أن يضمنوا إصدار حكم بالإعدام 1207 01:25:16,971 --> 01:25:19,665 "لقبه هو "دكتور موت 1208 01:25:19,969 --> 01:25:21,359 دكتور موت"؟" 1209 01:25:21,663 --> 01:25:24,921 تم طرده من جمعية الأطباء النفسيين الأمريكية 1210 01:25:25,051 --> 01:25:29,484 "لقيامه بتشخيصات بدون لقاء المدعى عليهم" 1211 01:25:30,092 --> 01:25:32,220 لهذا السبب تقرأ كلّ شيء 1212 01:25:34,089 --> 01:25:36,087 أقسم إنني سأطهو لك ليلة الغد 1213 01:25:36,174 --> 01:25:38,476 هذا مثير للشفقة للغاية - أحب البيتزا الباردة - 1214 01:25:38,607 --> 01:25:41,301 وأنا أيضا لكن ضعها على طبق على الأقل 1215 01:25:42,385 --> 01:25:45,993 مرحبا، (جولز)، هل اتصل شخص يدعى دكتور (هورست) خلال غيابي؟ 1216 01:25:46,124 --> 01:25:47,687 كلا، وداعا 1217 01:25:47,818 --> 01:25:49,295 إلى أين تذهبين؟ - للدرس - 1218 01:25:49,426 --> 01:25:50,772 مع (دايف)؟ 1219 01:25:53,597 --> 01:25:55,508 تقصدين أنك تعرفين اسمه في الواقع؟ 1220 01:25:57,463 --> 01:25:58,853 ماذا؟ 1221 01:26:01,981 --> 01:26:03,327 ...اسمعي 1222 01:26:04,414 --> 01:26:05,805 ماذا؟ 1223 01:26:06,369 --> 01:26:10,150 أعرف كم من المذهل بلا شك ...أن تتبادلي الرسائل مع قاتل 1224 01:26:11,582 --> 01:26:14,103 لكن يبدو كأنك تعتبرينه بطلا أو ما شابه 1225 01:26:15,319 --> 01:26:18,317 هل تعرفين حتى أن (آندور) يبكي بلا توقف حتى ينام كلّ ليلة 1226 01:26:18,447 --> 01:26:19,924 لأنه يفتقد أبي؟ 1227 01:26:21,880 --> 01:26:24,225 لا فكرة لديك عمّا يجري هنا 1228 01:26:27,050 --> 01:26:29,395 بلى - كلا - 1229 01:26:30,481 --> 01:26:32,394 هذا غير صحيح فحسب 1230 01:26:36,868 --> 01:26:38,693 آسفة 1231 01:26:42,212 --> 01:26:44,602 آسفة يا عزيزتي 1232 01:26:46,731 --> 01:26:50,120 دالاس) داخل مجال تسديد الملعب)" "عند (أريزونا) 37 1233 01:26:50,206 --> 01:26:53,205 إنها الهجمة الثانية ويخرج ثمانية" "من لاعبي (كاوبوي) من تشكيلة البندقية 1234 01:26:53,291 --> 01:26:55,247 "تُختطف الكرة، يخرج فريق (كاردينال) بقوة" 1235 01:26:55,375 --> 01:26:56,984 "يندفع (هانتينغتن) يسارا" 1236 01:26:57,114 --> 01:26:58,983 "خطفت الكرة مجددا" - !هيا - 1237 01:26:59,113 --> 01:27:01,024 "(هذه المرة من قبل (أدريان ويلسن" 1238 01:27:01,590 --> 01:27:05,326 أيّ ظهير رباعي فاشل جدا يفشل في ثلاث عمليات اعتراض في الربع الأول؟ 1239 01:27:05,802 --> 01:27:09,149 ويلينغهام)، فريق (كاوبوي) فاسل) - اصمت - 1240 01:27:09,280 --> 01:27:10,713 (من كان ليظن أن فريق (كاوبوي لن ينجح في بلوغ المباراة النهائية 1241 01:27:10,844 --> 01:27:12,668 لثلاث سنوات على التوالي؟ - أجل - 1242 01:27:13,320 --> 01:27:15,448 هذا سيىء - لا يصدّق - 1243 01:27:15,579 --> 01:27:18,143 "أولا، نتكلّم عن حياة رجل" 1244 01:27:18,273 --> 01:27:21,618 أنت الآن إذا في طليعة مجهود لإثبات براءة (تود)؟ 1245 01:27:21,748 --> 01:27:25,007 ما كنت لأقول إنني في طليعة الأمر لكنني أساعد محاميه 1246 01:27:25,615 --> 01:27:28,829 كانت محاكمة (تود) مثيرة للسخرية كلّيا - "يا لها من مباراة عظيمة" - 1247 01:27:28,961 --> 01:27:32,219 ويلينغهام)، يتكلّمون عنك عبر الراديو) 1248 01:27:32,654 --> 01:27:34,739 تود)، غيّر الإذاعة يا رجل) 1249 01:27:36,302 --> 01:27:38,780 أيّ تردد يا (ويل)؟ - إنه 1016 - 1250 01:27:40,821 --> 01:27:45,425 "...عرفت أنني سألتقي كما يفترض بقاتل لكنني" 1251 01:27:46,687 --> 01:27:50,423 وجدت نفسي أتكلّم مع رجل حساس وضعيف 1252 01:27:50,726 --> 01:27:52,552 كان الكلام معه سهلا جدا 1253 01:27:52,682 --> 01:27:56,201 كيف تتوقعين تغيير رأي الناس الذين يعرفون تاريخ (تود)؟ 1254 01:27:56,332 --> 01:27:59,938 "...وأنه ضرب زوجته أمام عدد من الشهود لكن" 1255 01:28:00,024 --> 01:28:02,762 "هل عاملت أحدا في حياتك بقسوة على الإطلاق؟" 1256 01:28:02,892 --> 01:28:05,281 هل يجعلك ذلك قاتلا؟ - كلا - 1257 01:28:05,846 --> 01:28:10,061 ...كان واضحا جدا أن إفادة الشهود 1258 01:28:10,191 --> 01:28:13,970 تغيرت من حين تكلّموا مع الشرطة" "إلى حين تواجدهم في قاعة المحكمة 1259 01:28:14,188 --> 01:28:15,969 "لا دليل حمض ريبي نووي في هذه القضية" 1260 01:28:16,099 --> 01:28:18,229 "قد تكون ثمة أدلة جديدة بشأن الحريق" 1261 01:28:18,359 --> 01:28:20,877 "ثمة أسئلة أكثر علينا الإجابة عليها هنا" 1262 01:28:20,965 --> 01:28:25,223 "تقولين لي إذا إنك تؤمنين أنك (تود) بريء؟" 1263 01:28:27,874 --> 01:28:29,394 أجل، أفعل 1264 01:28:30,261 --> 01:28:32,957 أظن أن ولاية (تكساس) على وشك قتل رجل بريء 1265 01:28:34,782 --> 01:28:36,997 "هل كنت لترغب في قتل رجل بريء؟" 1266 01:28:37,779 --> 01:28:42,428 ثمة أدلة أكثر من كافية" "ليحصل (تود) على استئناف 1267 01:28:42,732 --> 01:28:44,427 "...إن كان ثمة شك" 1268 01:28:45,643 --> 01:28:47,987 "...أو أدلة أو أيّ" 1269 01:28:48,075 --> 01:28:51,900 تم تحديد موعدك، 17 فبراير 1270 01:28:56,157 --> 01:28:59,111 "سيجري الإعدام في 17 فبراير 2004" 1271 01:29:18,836 --> 01:29:20,573 أشعر بالحماس الآن 1272 01:29:20,704 --> 01:29:26,005 قرأت شيئا عن شخص يفترض أنه الخبير العالمي في الحرائق 1273 01:29:26,135 --> 01:29:27,526 (يدعى (هورست 1274 01:29:27,611 --> 01:29:30,697 (أرسلت له رسالة واكتشفت أنه يعيش في (أوستن 1275 01:29:30,958 --> 01:29:32,999 وأشعر فحسب أن هذا ما نحتاج إليه 1276 01:29:33,129 --> 01:29:37,996 هل تفهم؟ نحتاج إلى خبير يمكنه المجيء وإيقاف هذا الأمر السخيف 1277 01:29:38,082 --> 01:29:40,038 ليز)، لست هنا ليتم إنقاذي) 1278 01:29:41,167 --> 01:29:44,035 ...لست - لست شخصية في إحدى مسرحياتك اللعينة - 1279 01:29:44,165 --> 01:29:45,816 أو حبيبا صوريا 1280 01:29:45,946 --> 01:29:52,680 أو شخصا ما يُدخل بعض الإثارة إلى حياتك المملة كزوجة سابقة لا تعمل 1281 01:29:54,721 --> 01:29:56,806 أنا هنا لأموت 1282 01:30:02,325 --> 01:30:06,106 هذه أيامي الأخيرة يا (ليز) وليس أيامك الأخيرة 1283 01:30:07,495 --> 01:30:10,406 ولا أريد ملأها بأملك الزائف 1284 01:30:12,014 --> 01:30:15,967 أنا ممتن على الإيمان كلّه الذي وضعته فيّ 1285 01:30:17,488 --> 01:30:21,747 على العمل كلّه وكلّ شيء لكن لا تهم الحقيقة التي تجدينها الآن 1286 01:30:21,832 --> 01:30:23,614 لن تشكّل أيّ فرق 1287 01:30:31,131 --> 01:30:32,477 (كذبت يا (ليز 1288 01:30:34,780 --> 01:30:36,301 كذبت عليك 1289 01:30:40,600 --> 01:30:42,296 كذبت على الجميع 1290 01:30:47,900 --> 01:30:50,768 قلت إنني قصدت غرفة الفتيات مباشرة وهذا ما فعلته 1291 01:30:51,551 --> 01:30:54,243 زحفت إليهن فيما أشياء محترقة تتساقط عليّ 1292 01:30:54,374 --> 01:30:57,111 وكان ثمة دخان في كلّ مكان وكلّ شيء يحترق 1293 01:31:00,065 --> 01:31:02,802 حاولت الدخول لكنني لم أستطع لأن الحرارة كانت شديدة جدا 1294 01:31:05,018 --> 01:31:06,409 !(آمبر) 1295 01:31:12,405 --> 01:31:14,403 ...عرفت أصلا أنهن 1296 01:31:55,503 --> 01:31:57,197 ...خفت للغاية أن 1297 01:32:00,847 --> 01:32:04,017 خفت للغاية من رؤية بناتي تحترقن حتى الموت 1298 01:32:12,794 --> 01:32:16,183 أردت العودة لكنني لم أستطع ذلك لأنني كنت خائفا جدا 1299 01:32:21,049 --> 01:32:23,004 لذا أنا مذنب 1300 01:32:30,434 --> 01:32:33,518 أيّ رجل لا يمكنه إنقاذ أولاده لا يستحق أن يعيش 1301 01:32:51,809 --> 01:32:53,547 يريد أن يتوقف 1302 01:32:56,197 --> 01:32:59,672 قد يكون محقا، ربما نعذّبه فحسب 1303 01:33:01,758 --> 01:33:04,452 أيّ فرصة لدينا بصراحة؟ 1304 01:33:07,059 --> 01:33:10,187 ...لا يهم، أعني 1305 01:33:11,273 --> 01:33:13,576 هل تظنين أن هذا يتعلّق بـ(تود) فقط؟ 1306 01:33:14,270 --> 01:33:17,181 النظام غير ناجح، إنه معطّل 1307 01:33:18,441 --> 01:33:20,918 كم شخصا آخر برأيك تضرروا؟ 1308 01:33:26,652 --> 01:33:31,476 أجل، لفترة، كنا مغرمين بجنون 1309 01:33:33,083 --> 01:33:36,341 ...ثم تزوّجنا بعد ولادة التوأمين و 1310 01:33:37,905 --> 01:33:41,208 ...ظننت أن ذلك يعني أنه أحبني فعلا لكنني 1311 01:33:42,815 --> 01:33:45,335 أظن الآن أنه كان يفعل ذلك لأجلهن فحسب 1312 01:33:45,551 --> 01:33:49,984 ستايسي)، إن كان ثمة شيء يمكنك أن تتذكريه) ...ويمكننا استعماله لإنقاذه 1313 01:33:51,374 --> 01:33:55,328 فهذا الوقت الملائم، يوشكون على قتله 1314 01:33:58,543 --> 01:34:01,671 أعرف ذلك، أجل - ساعدينا أرجوك - 1315 01:34:06,710 --> 01:34:09,795 شقيقي شرطي 1316 01:34:12,749 --> 01:34:18,571 يقول إنه إن خرج (تود) فسيطاردونني ويقاضونني وسيساعدهم (تود) في ذلك 1317 01:34:18,701 --> 01:34:20,699 لا أريد دخول السجن عوضا عنه 1318 01:34:22,090 --> 01:34:23,698 هذا جنوني 1319 01:34:25,825 --> 01:34:27,652 تود) يحبك) 1320 01:34:28,216 --> 01:34:31,865 يتكلّم عنك طوال الوقت، عليك الذهاب لرؤيته 1321 01:34:34,298 --> 01:34:36,253 لا يمكنني فعل ذلك 1322 01:34:36,383 --> 01:34:41,207 ستايسي)، كان والد طفلاتك) 1323 01:34:41,467 --> 01:34:46,724 وقد تغيّر، أرجوك، اذهبي لرؤيته فحسب 1324 01:34:56,934 --> 01:34:58,368 مرحبا يا عزيزي - مرحبا يا أمي - 1325 01:34:58,715 --> 01:35:00,193 ترك لك دكتور رسالة 1326 01:35:00,279 --> 01:35:02,192 (...دكتور (هو - هورست)؟) - 1327 01:35:02,320 --> 01:35:04,363 أجل، مهلا، أمي، هل كلّ شيء بخير؟ - !يا إلهي - 1328 01:35:05,406 --> 01:35:07,275 أجل يا صديقي، ليس ذلك النوع من الأطباء 1329 01:35:07,405 --> 01:35:08,751 حسنا - يوما عظيما - 1330 01:35:08,882 --> 01:35:10,273 حسنا - حسنا - 1331 01:35:14,051 --> 01:35:16,919 "6 فبراير، بقي 11 يوما" 1332 01:35:24,262 --> 01:35:28,432 ...نحن ممتنان للغاية أنك مستعد للمشاركة هكذا 1333 01:35:28,563 --> 01:35:33,820 ما هو برجك؟ - المعذرة؟ - 1334 01:35:33,950 --> 01:35:37,644 ما برجك الفلكي بحسب مولدك؟ 1335 01:35:38,599 --> 01:35:41,292 برج الجمل - وهل تقرئين توقعات برجك؟ - 1336 01:35:42,466 --> 01:35:44,812 أحيانا كما أظن - تكون صائبة أحيانا - 1337 01:35:44,943 --> 01:35:48,199 وأحيانا تكون خاطئة - ...تلك الأمور كلّها - 1338 01:35:48,287 --> 01:35:55,543 لطالما كان الناس مفتونين بالنجوم فقد رسموا خريطة لتحركاتها 1339 01:35:55,673 --> 01:35:59,756 يمكنهم إخبارك متى كان (عطارد) منكسا 1340 01:35:59,888 --> 01:36:03,059 (أو متى كان (المشتري) متوازيا مع (الزهرة 1341 01:36:03,798 --> 01:36:09,098 قاموا بتوقعات استنادا إلى هذه المراقبات 1342 01:36:09,228 --> 01:36:12,182 "سُمي هؤلاء الأشخاص "منجّمين 1343 01:36:13,269 --> 01:36:16,268 كانوا الخبراء بالنظام الشمسي 1344 01:36:16,701 --> 01:36:22,480 إلى أن ظهر علم الفلك وأثبت أن أفكارهم مجرد ترهات 1345 01:36:22,784 --> 01:36:27,997 درست التقرير الذي كتبه خبراؤهم 1346 01:36:39,423 --> 01:36:40,901 اتبعاني 1347 01:36:42,856 --> 01:36:44,421 أبعدا قدميكما 1348 01:37:06,621 --> 01:37:08,141 ماذا تريان؟ 1349 01:37:10,574 --> 01:37:13,268 لا شيء؟ - تماما، لا توقيع حرق - 1350 01:37:14,267 --> 01:37:18,656 ولا وجود لشيء يدعى الزجاج المتصدّع أيضا 1351 01:37:24,825 --> 01:37:26,867 ...يحصل النمط العنكبوتي 1352 01:37:28,127 --> 01:37:31,038 حين يصيبه الماء البارد من خراطيم الإطفائية 1353 01:37:35,426 --> 01:37:40,553 أمضيت يومين في مراجعة كلّ تفصيل في هذه القضية 1354 01:37:40,856 --> 01:37:44,419 ما يتميّز به المحققون هو أنهم يميلون إلى العثور على ما يبحثون عنه 1355 01:37:45,244 --> 01:37:46,983 حتى لو لم يكن موجودا 1356 01:37:47,547 --> 01:37:52,023 قررا أصلا أن (تود) مذنب" "قبل أن يدخلوا ذلك المنزل 1357 01:37:53,325 --> 01:37:55,628 "كانا متأكدين للغاية أنه حريق متعمد" 1358 01:37:55,759 --> 01:37:58,191 بحيث أنهما لم يزعجا نفسهما" "بفحص جهاز التدفئة 1359 01:38:00,016 --> 01:38:04,795 من قام بتركيب الأسلاك الكهربائية" "لم يسمع قط حتى بقانون السلامة 1360 01:38:06,880 --> 01:38:09,835 "!يا فتيات" - "ارتفعت ألسنة اللهب تلك إلى السقف" - 1361 01:38:09,966 --> 01:38:12,703 فحرقت الجدران قبل أن تشق طريقها إلى الأسفل 1362 01:38:12,833 --> 01:38:14,179 !أبي 1363 01:38:14,310 --> 01:38:16,874 "الحريق كان ما نسميه وميضا عابرا" 1364 01:38:17,004 --> 01:38:19,958 "الاحتراق الفوري لكلّ شيء قابل للاشتعال" 1365 01:38:20,088 --> 01:38:22,435 "...نمط 7 الذي وجده الخبيران" 1366 01:38:22,695 --> 01:38:25,129 "توقيع للوميض العابر أيضا" - "نمط 7، 31 ديسمبر 1991" - 1367 01:38:29,038 --> 01:38:30,949 المسرّع على الشرفة 1368 01:38:31,905 --> 01:38:33,990 "شواية على الفحم وسائل ولاعة" 1369 01:38:34,077 --> 01:38:36,555 "أهمل الخبيران ذكرهما بطريقة ما" 1370 01:38:38,814 --> 01:38:41,594 !طفلاتي يحترقن 1371 01:38:42,029 --> 01:38:44,678 والثلاجة والباب الخلفي المسدود؟ 1372 01:38:46,418 --> 01:38:49,067 المشمع تحتها غير ملموس 1373 01:38:49,197 --> 01:38:51,369 "لطالما كانت هناك، لم يتم تحريكها قط" 1374 01:38:53,108 --> 01:38:56,148 تقريري مستند إلى مئات ساعات الخبرة 1375 01:38:56,279 --> 01:38:58,191 التي يتمتع بها أكثر العلماء دقة في المجال 1376 01:38:58,321 --> 01:39:01,840 قد يكون خبيراهم المزعومان شهدا الكثير من الحرائق 1377 01:39:01,971 --> 01:39:04,403 لكن في النهاية، إنهما مجرد منجّمين 1378 01:39:06,749 --> 01:39:09,487 (شكرا يا سيّد (هورست - شكرا جزيلا - 1379 01:39:09,617 --> 01:39:11,181 ثمة أمر آخر فحسب 1380 01:39:11,311 --> 01:39:14,874 ...علينا أن - بكم ندين لك؟ - 1381 01:39:15,005 --> 01:39:17,783 (لا أؤمن بالتنجيم يا سيّدة (غيلبرت 1382 01:39:18,393 --> 01:39:20,523 (لكنني أؤمن بـ(الكارما 1383 01:39:20,653 --> 01:39:23,651 تحتاج خاصتي إلى المساعدة كلّها التي يمكنها الحصول عليها، السرور لي 1384 01:39:25,648 --> 01:39:27,908 تود)، تكلّمنا مع (هورست)، أصغ إليّ) 1385 01:39:28,211 --> 01:39:31,383 !وصلنا إلى (هورست)، وصلنا إليه 1386 01:39:31,514 --> 01:39:33,512 قال إنه يستحيل أن ذلك الحريق كان متعمدا 1387 01:39:33,643 --> 01:39:36,553 هل تعرف ما يعنيه ذلك؟ لا حريق مفتعل أيّ لا جريمة 1388 01:39:36,683 --> 01:39:39,030 هل يمكنك تصديق ذلك؟ - كلا، لا يمكنني ذلك - 1389 01:39:39,204 --> 01:39:40,595 يا إلهي 1390 01:39:40,723 --> 01:39:42,071 كما كنت أقول طوال الوقت 1391 01:39:42,201 --> 01:39:44,331 ريفز) في طريقه إلى لجنة إطلاق السراح الآن) 1392 01:39:44,809 --> 01:39:47,937 قال إنه يستحيل أن يغضوا الطرف عن هذا الدليل المبرىء 1393 01:39:50,066 --> 01:39:53,063 تود)، لدينا فرصة حقيقية) 1394 01:39:55,626 --> 01:39:57,886 (لا أعرف يا (ليز 1395 01:39:59,797 --> 01:40:01,926 لا أريد البدء بالأمل مجددا 1396 01:40:02,839 --> 01:40:05,620 الأمل سيىء - بقيت لديّ 10 أيام - 1397 01:40:05,748 --> 01:40:09,095 إن بدأت بالأمل مجددا فستمر تلك الأيام العشرة بلمح البصر 1398 01:40:09,225 --> 01:40:12,049 أفهم لكن لديّ أمل 1399 01:40:19,913 --> 01:40:21,433 ...هل تعرفين ما الذي كنت أفكّر فيه للتو 1400 01:40:21,564 --> 01:40:23,954 فيما كنت بانتظارك؟ - ماذا؟ - 1401 01:40:24,996 --> 01:40:28,863 بعد الأمور الرهيبة تلك كلّها التي قلتها لك ظننت أنك ستتخلين عني 1402 01:40:31,165 --> 01:40:32,556 أبدا 1403 01:40:47,848 --> 01:40:49,457 أبدا 1404 01:40:51,627 --> 01:40:54,409 "أدلة علمية جديدة" 1405 01:40:54,539 --> 01:40:55,886 "طلب إخلاء سبيل" 1406 01:40:58,233 --> 01:41:00,188 أيرين)؟) - أجل؟ - 1407 01:41:00,318 --> 01:41:04,793 (أريد إرسال هذه النسخة عن تقرير (هورست إلى لجنة العفو وإطلاق السراح، مفهوم؟ 1408 01:41:05,706 --> 01:41:08,311 بعد التفكير، سأتولى هذا الأمر شكرا لك، آسف 1409 01:41:09,398 --> 01:41:11,614 "مكتب العفو وإطلاق السراح" 1410 01:41:11,744 --> 01:41:13,396 (مرحبا يا (سيندي - (مرحبا يا (سكيب - 1411 01:41:13,524 --> 01:41:15,481 أتساءل إن أمكنك أن توصلي هذا بأسرع وقت ممكن؟ 1412 01:41:15,785 --> 01:41:17,479 بالطبع - شكرا جزيلا - 1413 01:41:17,610 --> 01:41:19,261 يوما سعيدا - وأنت أيضا - 1414 01:41:37,290 --> 01:41:40,245 وصل هذا الفاكس للتو من مجلس إطلاق السراح يا سيّدي 1415 01:41:44,721 --> 01:41:46,891 "مرفوض" - كيف يمكنهم رفضه بدون قراءته؟ - 1416 01:41:46,978 --> 01:41:48,717 "10 فبراير، بقيت 7 أيام" 1417 01:41:48,848 --> 01:41:51,976 لا داعي لذلك... كلا، كلا، كلا إنه تفسير جديد للأدلة الموجودة 1418 01:41:52,104 --> 01:41:54,625 بواسطة أساليب علمية لم تكن متوفرة في ذلك الحين 1419 01:41:55,582 --> 01:41:57,710 يشكّل ذلك أدلة جديدة 1420 01:41:59,665 --> 01:42:04,401 كيف يمكن ألا يلتقوا حتى؟ إن... آلو؟ آلو؟ 1421 01:42:08,441 --> 01:42:12,830 أيرين)، أريد كتابة طلب تأجيل الإعدام 30 يوما) 1422 01:42:13,568 --> 01:42:16,086 ليس عليك الصراخ" "ثمة نظام اتصال داخلي 1423 01:42:21,345 --> 01:42:24,256 واعرفي حتى أيّ ساعة يبقى مكتب الحاكم مفتوحا 1424 01:42:33,424 --> 01:42:36,334 مرحبا - مرحبا - 1425 01:42:38,637 --> 01:42:40,027 شكرا على مجيئك 1426 01:42:42,373 --> 01:42:43,763 كيف حالك؟ 1427 01:42:46,456 --> 01:42:47,847 بخير - جيّد - 1428 01:42:49,628 --> 01:42:51,192 تبدين جميلة 1429 01:42:51,670 --> 01:42:53,582 كلا، لا أفعل - بلى تفعلين - 1430 01:42:53,929 --> 01:42:55,797 عيناك الآن 1431 01:43:01,489 --> 01:43:04,139 كنت ترغب في مجيئي تلك السنوات كلّها ما الذي تفكّر فيه؟ 1432 01:43:07,137 --> 01:43:11,350 تقول السيّدة (غيلبرت) إن فرصتي الوحيدة الآن هي أمر بتأجيل الإعدام من الحاكم 1433 01:43:12,654 --> 01:43:14,653 أحتاج إلى إفادة منك فحسب 1434 01:43:16,348 --> 01:43:19,129 (لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك يا (تود - لمَ لا؟ - 1435 01:43:19,259 --> 01:43:21,822 تعرف أنني كتبت رسالة أصلا إلى الحاكمة (آن ريتشاردز) محاولة الدفاع عنك 1436 01:43:21,952 --> 01:43:23,430 لم ترد - عليك أن تقصدي الحاكم (بيري) فحسب - 1437 01:43:23,560 --> 01:43:24,993 وإلا فلن أحصل على عفو 1438 01:43:25,124 --> 01:43:26,949 كنت الوحيدة التي تدافع عنك طوال هذا الوقت 1439 01:43:27,035 --> 01:43:28,425 ما الذي يردعك الآن إذا؟ 1440 01:43:28,557 --> 01:43:31,946 الكثير من الأشياء، جدتي، هل لديك فكرة كم عدد الأشخاص الذين لا يريدونني أن أفعل ذلك؟ 1441 01:43:32,076 --> 01:43:33,552 ثمة أنت وحدك 1442 01:43:36,375 --> 01:43:38,158 لا أظن فحسب أنني أستطيع فعل ذلك 1443 01:43:38,288 --> 01:43:39,939 لمَ جئت إلى هنا إذا؟ - كنا متزوّجين - 1444 01:43:40,069 --> 01:43:42,112 تصوّرت أن عليّ ذلك - هذا ليس سببا - 1445 01:43:42,503 --> 01:43:44,675 أظن أنك تشعرين بالذنب لأنك لم تساعديني قط في قضيتي 1446 01:43:44,762 --> 01:43:47,282 مهلا لحظة - أين ذهب ذلك المال كلّه؟ - 1447 01:43:47,412 --> 01:43:48,846 ماذا؟ - ...مال التأمين كلّه - 1448 01:43:48,932 --> 01:43:50,366 الذي كان يمكنني استعماله لتوكيل محامٍ؟ 1449 01:43:50,496 --> 01:43:52,842 لأحاول البقاء وإعادة بناء حياتي - إليك؟ - 1450 01:43:52,974 --> 01:43:54,972 لتصفيف شعرك؟ 1451 01:43:55,102 --> 01:43:57,187 تبدو أظافرك مكلفة - أجل، أنفقته عليها - 1452 01:43:57,274 --> 01:43:59,056 تجمّلين نفسك في أنحاء البلدة 1453 01:43:59,576 --> 01:44:01,098 فيما تقطعين الموارد عني 1454 01:44:01,228 --> 01:44:03,486 ...وضاجعت الحمقى كلّهم - كأنه يحق لك الكلام - 1455 01:44:03,617 --> 01:44:06,007 هل لديك أدنى فكرة عن القصص التي عليّ الجلوس والاستماع إليها 1456 01:44:06,137 --> 01:44:08,397 جميع الفتيات اللواتي يتباهين بمضاجعتهن رجلا ينتظر الإعدام؟ 1457 01:44:08,527 --> 01:44:11,134 كلّ ذلك صحيح، كلّه صحيح - أجل، أعرف - 1458 01:44:11,264 --> 01:44:14,522 ضاجعن جميعهن قاتل الطفلات - لم تتغيّر إطلاقا - 1459 01:44:14,653 --> 01:44:16,390 كيف تعرفين ذلك؟ 1460 01:44:17,564 --> 01:44:20,735 كيف تعرفين ذلك؟ - !(لأنني أعرفك يا (تود ويلينغهام - 1461 01:44:20,865 --> 01:44:22,254 12 سنة يا عاهرة 1462 01:44:22,342 --> 01:44:25,601 احتجت إلى 12 سنة لاستجماع الشجاعة للمجيء لرؤيتي 1463 01:44:25,732 --> 01:44:29,469 لمَ لم تأتي لرؤيتي مرة؟ - !لأنهم قالوا لي إنك قتلت طفلاتي - 1464 01:44:29,554 --> 01:44:31,770 هذا يكفي 1465 01:44:42,936 --> 01:44:44,543 لكنك تعرفين أنني لم أفعل 1466 01:44:45,586 --> 01:44:48,932 تعرفين أنني ما كنت لأؤذي أولئك البنات يا (ستايسي)، تعرفين 1467 01:44:50,843 --> 01:44:54,276 أمضيت 12 سنة أفكّر في الأمر أتذكّر كلّ شيء 1468 01:44:55,232 --> 01:44:59,837 (أتذكّر كلّ شيء يا (ستايسي وأنا آسف، أعتذر إن آذيتك يوما 1469 01:44:59,967 --> 01:45:01,878 (لكنني أحببتك يا (ستايسي - تود)، أرجوك، توقف) - 1470 01:45:02,008 --> 01:45:05,005 أحببتك، أنجبنا ثلاث طفلات جميلات 1471 01:45:05,093 --> 01:45:07,135 متن وأدفع الآن ثمن ذلك - كلا، أرجوك توقف - 1472 01:45:07,875 --> 01:45:10,785 لكنني أطلب منك هذا الأمر الوحيد الآن، أرجوك 1473 01:45:10,915 --> 01:45:12,305 أتوسّل إليك - يا إلهي - 1474 01:45:12,436 --> 01:45:14,913 هذا الشيء الوحيد فقط، أرجوك - آسفة، يجب أن أذهب - 1475 01:45:30,988 --> 01:45:35,723 "12 فبراير، بقيت خمسة أيام" 1476 01:45:37,071 --> 01:45:39,634 ...مرحبا، سوف 1477 01:45:41,719 --> 01:45:43,717 سينقلونك إلى مكان أقرب من الحجرة 1478 01:45:52,537 --> 01:45:55,752 انتهى أمرك أيّها اللعين - ليرشدك الرب يا أخي - 1479 01:46:00,010 --> 01:46:01,835 ارحل بهدوء يا صديقي 1480 01:46:06,831 --> 01:46:08,698 (أبقِ رأسك عاليا يا (تود 1481 01:46:09,481 --> 01:46:11,654 كن قويا يا أخي - كن قويا - 1482 01:46:12,392 --> 01:46:14,954 ...هل تذكر تلك رمية "السلام المريمي" الطويلة 1483 01:46:15,216 --> 01:46:19,734 التي رماها (روجر ستوباك) في المباراة النهائية ضد فريق (فايكينغ) سنة 57؟ 1484 01:46:19,864 --> 01:46:21,211 أجل يا سيّدي 1485 01:46:23,253 --> 01:46:24,731 هيا 1486 01:46:28,294 --> 01:46:30,161 كانوا متأخرين 14 مقابل 10 1487 01:46:32,073 --> 01:46:34,289 وبقيت 24 ثانية 1488 01:46:34,723 --> 01:46:38,721 تراجع إلى الخلف ورمى تلك الكرة 1489 01:46:41,284 --> 01:46:45,671 ...وبطريقة ما، ارتدت على الظهير الرباعي 1490 01:46:47,278 --> 01:46:51,449 (ومباشرة إلى يد (درو بيرسن 1491 01:46:53,014 --> 01:46:54,751 (هدف لفريق (كاوبوي 1492 01:46:55,968 --> 01:46:57,446 لا يصدّق 1493 01:47:01,616 --> 01:47:03,572 إنه ما تحتاج إليه يا أخي 1494 01:47:05,136 --> 01:47:07,002 "رمية "سلام مريمي 1495 01:47:11,131 --> 01:47:12,912 ليتني أستطيع رميها لك 1496 01:47:21,254 --> 01:47:23,209 "(ثمرة بطنك، (يسوع" 1497 01:47:23,557 --> 01:47:25,816 "يا قديسة (مريم)، يا والدة الرب" 1498 01:47:26,858 --> 01:47:29,030 "...صلي لأجلنا نحن الخطأة، الآن" 1499 01:47:30,465 --> 01:47:33,201 "وفي ساعة موتنا، آمين" 1500 01:47:33,332 --> 01:47:37,676 (بالنسبة إلى (تود ويلينغهام" "الذي سيتم إعدامه خلال خمسة أيام فقط 1501 01:47:38,067 --> 01:47:41,153 "يسجّل هذا نهاية محنة عمرها 12 سنة" 1502 01:47:41,283 --> 01:47:45,019 هل لديك قلم وورقة أو ما شابه؟ 1503 01:47:47,279 --> 01:47:48,669 تفضل 1504 01:47:48,755 --> 01:47:50,797 "(لسماع مصير (تود ويلينغهام" 1505 01:47:51,058 --> 01:47:53,969 "هذه بلدة أشخاص صالحين وبسطاء" 1506 01:47:56,271 --> 01:47:57,967 "إلى من يهمه الأمر" 1507 01:47:58,922 --> 01:48:01,833 "(أدعى (جوني ويب" 1508 01:48:02,876 --> 01:48:06,612 "(أجبرت على الشهادة ضد السيّد (ويلينغهام" 1509 01:48:06,742 --> 01:48:10,131 "من قبل مكتب المدعي العام ومسؤولين آخرين" 1510 01:48:10,695 --> 01:48:12,693 "لا أملك أيّ خيار آخر" 1511 01:48:12,780 --> 01:48:16,040 "غير سحب شهادتي في هذا الوقت" 1512 01:48:16,561 --> 01:48:20,297 "السيّد (ويلينغهام) بريء من التهم كلّها" 1513 01:48:31,377 --> 01:48:33,722 سيأخذون والدك الآن يا عزيزتي 1514 01:48:38,632 --> 01:48:40,630 لا أعرف، يقولون إن وقتي حان فحسب 1515 01:48:47,494 --> 01:48:49,319 سأفتقدك أيضا 1516 01:48:51,101 --> 01:48:53,274 سأفتقدك للغاية 1517 01:48:59,615 --> 01:49:01,398 ...ذلك اليوم في الحريق، إن 1518 01:49:03,961 --> 01:49:05,699 إن استطعت إنقاذك فحسب 1519 01:49:11,738 --> 01:49:13,432 (آمبر) 1520 01:49:20,297 --> 01:49:22,642 "15 فبراير، بقي يومان" 1521 01:49:22,773 --> 01:49:24,989 هيا يا عزيزتي، لا بأس 1522 01:49:25,510 --> 01:49:27,639 دعي شقيقك يتولى الكلام 1523 01:49:30,896 --> 01:49:33,287 (سيّدة (كاندال ماذا لديك لتخبرينا به؟ 1524 01:49:34,373 --> 01:49:35,807 هل يمكنك إخبارنا بما حصل؟ 1525 01:49:35,937 --> 01:49:37,283 هل يمكنك إخبارنا بما حصل رجاءً؟ 1526 01:49:37,414 --> 01:49:38,935 ما الذي تريدين إخبارنا به؟ 1527 01:49:40,325 --> 01:49:42,585 بغض النظر عمّا قيل في الماضي 1528 01:49:43,062 --> 01:49:45,148 لديّ هنا شهادتي المرفقة بقسم 1529 01:49:45,278 --> 01:49:46,886 "شقيق (ستايسي) يتكلّم" 1530 01:49:47,016 --> 01:49:49,536 "تقول إن (تود) اعترف لها حين زارته في السجن" 1531 01:49:50,361 --> 01:49:53,533 تفعل (تكساس) الصواب" "بجعل ذلك الوحش يدفع ثمن ما فعله 1532 01:49:53,880 --> 01:49:55,444 هيا، هذا كلّ ما سنقوله 1533 01:50:07,349 --> 01:50:10,520 هل تعرفين أن جدتها اشترى بوليصة تأمين لأولئك البنات؟ 1534 01:50:10,650 --> 01:50:15,430 "16 فبراير، بقي يوم واحد" - وقبضها مباشرة بعد الحريق - 1535 01:50:17,818 --> 01:50:19,252 إنها مذعورة 1536 01:50:21,425 --> 01:50:24,336 جميعهم خائفون بعد تقرير (هورست) هذا 1537 01:50:28,855 --> 01:50:31,027 طلبت من أمي وأبي عدم المجيء 1538 01:50:31,809 --> 01:50:33,938 سيكون ذلك أكثر مما يمكنهما تحمّله 1539 01:50:35,328 --> 01:50:36,674 أجل 1540 01:50:39,716 --> 01:50:42,930 التقرير على مكتب الحاكم الآن 1541 01:50:43,062 --> 01:50:45,972 الحاكم (بيري)؟ - أجل - 1542 01:51:01,613 --> 01:51:03,481 (بدأت أشعر بالخوف الآن يا (ليز 1543 01:51:07,087 --> 01:51:08,910 ليس بشأن الموت 1544 01:51:09,781 --> 01:51:13,300 يقولون إن ذلك سيؤلمني، يقولون إنه يؤلم كثيرا 1545 01:51:22,685 --> 01:51:24,118 ستحضرين، صحيح؟ 1546 01:51:27,941 --> 01:51:29,506 أعدك 1547 01:51:30,591 --> 01:51:32,025 جيّد 1548 01:51:34,978 --> 01:51:37,456 لا أريد الموت بمفردي 1549 01:51:42,843 --> 01:51:46,448 أمي، هل أنت بخير؟ 1550 01:51:50,880 --> 01:51:52,879 سيقتلونه غدا 1551 01:51:58,137 --> 01:52:00,657 فشلت - كلا - 1552 01:52:07,130 --> 01:52:10,692 ...خذلته، لو أنني وجدت (هورست) في وقت أبكر 1553 01:52:11,084 --> 01:52:13,994 كلا يا أمي، كلا يا أمي، لم تفعلي 1554 01:52:14,863 --> 01:52:17,036 فعلت الكثير لأجله 1555 01:52:18,947 --> 01:52:21,858 أظن أنني خلت أن الصواب سينتصر 1556 01:52:23,683 --> 01:52:26,246 أن الصواب سينتصر 1557 01:52:29,809 --> 01:52:31,285 آسفة 1558 01:52:32,458 --> 01:52:36,196 آسفة للغاية - كلا، أنا آسفة - 1559 01:52:36,890 --> 01:52:40,540 أنك اضطررت إلى تعلّم حقيقة قذرة مماثلة عن العالم 1560 01:52:42,496 --> 01:52:43,842 كلا 1561 01:53:05,869 --> 01:53:08,694 بول)، صدّقني، لم يقرأ الحاكم هذا) 1562 01:53:10,518 --> 01:53:13,342 لأنه دليل 1563 01:53:13,951 --> 01:53:17,164 أرجوك، جد شخصا يجبره على قراءته 1564 01:53:29,851 --> 01:53:31,849 أنت! كم من الوقت؟ - أجل؟ - 1565 01:53:32,632 --> 01:53:34,109 ساعة ونصف ربما 1566 01:53:35,325 --> 01:53:37,106 ألم يتصل أحد؟ 1567 01:53:37,976 --> 01:53:39,410 آسف يا أخي 1568 01:53:39,540 --> 01:53:41,495 أتوقّع بالتأكيد اتصالا هاتفيا يا رئيس 1569 01:53:41,625 --> 01:53:43,450 أعرف - (إليزابيث غيلبرت) - 1570 01:53:43,581 --> 01:53:45,318 أعلمني لحظة تتصل، موافق؟ 1571 01:53:45,448 --> 01:53:46,883 أعدك 1572 01:53:53,834 --> 01:53:55,311 هل أنت بخير؟ 1573 01:53:58,221 --> 01:53:59,873 أجل، أعرف 1574 01:54:03,479 --> 01:54:04,912 تبا 1575 01:54:09,561 --> 01:54:12,863 إنها في حالة خطرة لكن مستقرة نحن متأكدون أنها ستنجو 1576 01:54:13,819 --> 01:54:16,339 لسوء الحظ، انكسر عنقها 1577 01:54:16,643 --> 01:54:18,989 لست متأكدين إن كانت ستتمكن من السير مجددا 1578 01:54:21,899 --> 01:54:23,725 سينقلونها إلى غرفة العمليات الآن 1579 01:54:57,222 --> 01:54:58,656 تبا 1580 01:55:03,912 --> 01:55:05,563 حان الوقت 1581 01:55:07,388 --> 01:55:08,821 هيا الآن، انهض 1582 01:55:12,254 --> 01:55:13,948 حسنا، لنفعل ذلك 1583 01:55:18,988 --> 01:55:22,508 هل أنتم جاهزون؟ 1، 2، 3 - !كلا - 1584 01:55:24,028 --> 01:55:28,632 !كلا! كلا! كلا 1585 01:56:04,781 --> 01:56:06,170 ليس عليها أن تكون هنا، صحيح؟ 1586 01:56:06,301 --> 01:56:07,996 لا يهم يا أخي - زوجتي السابقة - 1587 01:56:08,126 --> 01:56:09,560 لا يمكنني فعل هذا 1588 01:56:14,122 --> 01:56:16,641 !آمل أن تعفني في الجحيم يا عاهرة 1589 01:56:18,944 --> 01:56:21,464 هل لديك كلمات أخيرة يا بني؟ - أجل يا سيّدي - 1590 01:56:27,242 --> 01:56:29,109 أنا رجل بريء 1591 01:56:30,761 --> 01:56:34,280 تمت إدانتي بجريمة مروّعة بشكل لا يمكن وصفه لم أرتكبها 1592 01:56:36,366 --> 01:56:38,972 على مدى 12 سنة، تم اضطهادي ظلما 1593 01:56:41,666 --> 01:56:44,186 بالرغم من التزامي ببراءتي 1594 01:56:47,575 --> 01:56:50,616 أتمنى خلال احتضاري أن يتم حرق جثتي 1595 01:56:53,831 --> 01:56:56,786 وأن ينثر رمادي عبر قبور بناتي 1596 01:57:04,258 --> 01:57:06,040 ...من تراب الرب جئت 1597 01:57:08,517 --> 01:57:12,165 والآن إلى تراب الرب أعود بترو 1598 01:57:16,945 --> 01:57:19,334 ستكون الأرض عندئذٍ عرشي 1599 01:57:23,504 --> 01:57:25,244 حسنا إذا جميعكم 1600 01:59:42,185 --> 01:59:43,576 "النهاية" 1601 01:59:53,438 --> 01:59:54,827 شكرا 1602 02:00:12,554 --> 02:00:15,856 مرحبا أيّتها السيّدة الأنيقة" "أتساءل عن مكانك 1603 02:00:17,291 --> 02:00:19,548 "أظن أن أمرا مهما طرأ بلا شك" 1604 02:00:21,374 --> 02:00:23,155 "حين تقرئين هذه سأكون قد مت" 1605 02:00:24,241 --> 02:00:26,804 "لكنني أردت أن أخبرك عن حلم رأيته" 1606 02:00:29,237 --> 02:00:31,974 "خرجت أنا وبناتي في نزهة أو ما شابه" 1607 02:00:32,322 --> 02:00:33,886 هل يمكنك أن تأتيني بواحدة؟ - كلا، ليس تلك - 1608 02:00:34,017 --> 02:00:36,145 لا أريد تلك، اجلبي لي هذه 1609 02:00:37,405 --> 02:00:38,883 جيّد - قطفت اثنتين - 1610 02:00:39,013 --> 02:00:41,273 "كان أحد أيام الخريف الباردة تلك" 1611 02:00:42,400 --> 02:00:44,444 "كان أبي يسميه طقس كرة القدم" 1612 02:00:44,530 --> 02:00:45,920 هلا تحملين تلك لأجلي 1613 02:00:46,052 --> 02:00:48,656 اليوم كان اليوم الأخير والأمس كان اليوم الأخير 1614 02:00:48,744 --> 02:00:50,743 اليوم نفعل ذلك ...وهذا الأسبوع والأسبوع المقبل 1615 02:00:50,873 --> 02:00:52,785 "الغريب أنك كنت حاضرة أيضا" 1616 02:00:54,132 --> 02:00:56,000 "خرجت في نزهة كما أظن" 1617 02:01:15,898 --> 02:01:21,938 "(ويلينغهام)" 1618 02:01:25,805 --> 02:01:27,412 حسنا 1619 02:01:36,058 --> 02:01:39,056 أفترض أن ثمة أسباب كثيرة" "لأشعر بالأسف على نفسي 1620 02:01:40,663 --> 02:01:43,920 أكثر ما أندم عليه" "هو أنهم لن يسمحوا بدفني قرب فتياتي 1621 02:01:45,659 --> 02:01:49,700 "لكن بفضلك، حاولت التصالح مع الأمر" 1622 02:01:50,092 --> 02:01:52,523 "(آمبر لويز)، (كامرن إم)، (كارمن دي)" 1623 02:01:57,694 --> 02:02:01,387 أريتني أن الحب موجود دوما" "إن فتحت نفسك له 1624 02:02:02,689 --> 02:02:06,036 ساعدتني لأستمتع" "بالبركات البسيطة لكون المرء حيا 1625 02:02:07,339 --> 02:02:09,903 "ليت لديّ شيء أعطيك إياه بالمقابل" 1626 02:02:10,988 --> 02:02:13,160 "عدا حبي، دوما" 1627 02:02:14,550 --> 02:02:17,288 "(بإخلاص، (تود" 1628 02:02:18,895 --> 02:02:21,025 حسنا، لنذهب 1629 02:02:37,794 --> 02:02:39,533 "بالرغم من إصابة (إليزابيث غيلبرت) بالشلل" 1630 02:02:39,663 --> 02:02:42,530 لم تتوقف قط" "(عن المحاربة لأجل (تود ويلينغهام 1631 02:02:42,661 --> 02:02:45,398 "(إن مشروع البراءة، إلى جانب عائلة (تود" 1632 02:02:45,484 --> 02:02:47,570 "(يحاول إجبار ولاية (تكساس" 1633 02:02:47,700 --> 02:02:49,829 "على الاعتراف بإعدامها رجلا بريئا" 1634 02:02:51,219 --> 02:02:52,958 "سنة 2011، استجابة لأدلة" 1635 02:02:53,088 --> 02:02:55,260 "من 5 من أكبر علماء البلاد" 1636 02:02:55,390 --> 02:02:57,301 "(قامت لجنة العلوم الشرعية في (تكساس" 1637 02:02:57,433 --> 02:03:01,604 (بدعم خلاصة الدكتور (هرست" "الذي أبطل الدليل على افتعال الحريق 1638 02:03:03,427 --> 02:03:06,078 منذ 1980، كان 158 رجلا وامرأة" "محكومين بالإعدام 1639 02:03:06,209 --> 02:03:08,121 "على وشك تنفيذ حكم إعدامهم خلال أيام" 1640 02:03:08,251 --> 02:03:10,900 "حين أظهرت أدلة جديدة براءتهم" 1641 02:03:12,769 --> 02:03:15,071 "(أيّها الحاكم (بيري)، لديّ سؤال بشأن (تكساس" 1642 02:03:15,202 --> 02:03:19,547 "نفذّت ولايتك 234 حكما بالإعدام" 1643 02:03:19,677 --> 02:03:22,110 "أكثر من أيّ حاكم آخر في وقتنا المعاصر" 1644 02:03:22,458 --> 02:03:24,021 "...هل" 1645 02:03:24,804 --> 02:03:27,410 "هل عانيت صعوبة في النوم ليلا" 1646 02:03:28,322 --> 02:03:32,754 مفكّرا في أن أيّ واحد من هؤلاء" "ربما كان بريئا؟ 1647 02:03:32,885 --> 02:03:35,231 "كلا يا سيّدي، لم أتصارع مع ذلك أبدا" 1648 02:03:35,361 --> 02:03:40,010 "لدى ولاية (تكساس) عملية عميقة جدا" 1649 02:03:40,661 --> 02:03:43,094 "وواضحة جدا" 1650 02:03:44,485 --> 02:03:50,132 وبموجبها حين يرتكب أحدهم" "أبشع الجرائم على الإطلاق ضد مواطنينا 1651 02:03:50,480 --> 02:03:54,390 يحصل على محاكمة عادلة" "ويمرون عبر عملية استئنافية 1652 02:03:54,782 --> 02:03:58,387 ويصلون إلى محكمة (الولايات المتحدة) العليا" "إن تطلّب الأمر ذلك 1653 02:03:58,865 --> 02:04:02,601 (لكن في ولاية (تكساس" "...إن جئتم إلى ولايتنا 1654 02:04:03,123 --> 02:04:06,512 "وقتلتم أحد أولادنا أو قتلتم شرطيا" 1655 02:04:06,902 --> 02:04:10,118 كنتم متورطين في جريمة أخرى" "وقتلتم أحد مواطنينا 1656 02:04:10,987 --> 02:04:15,462 "(فستواجهون العدالة القصوى في ولاية (تكساس" 1657 02:04:15,636 --> 02:04:17,678 "وهي الإعدام" 1658 02:04:17,808 --> 02:04:19,199 "...ما رأيك بـ" 1659 02:04:22,587 --> 02:04:25,715 ترجمة: جنان أبو حسن زهران بروسبتايتلينغ