1
00:00:01,040 --> 00:00:05,214
الأربعاء، الخامس من فبراير 1975

2
00:00:14,107 --> 00:00:20,745
[ شرف كاتارينا بلوم الضائع ]
ترجمة: هند سعد

3
00:03:50,714 --> 00:03:54,012
مرحبًا كاتارينا؟
يا لهذه الضجّة

4
00:03:54,138 --> 00:03:58,688
هانز ثملٌ للغاية، علينا أن نحمله إلى السرير

5
00:03:58,813 --> 00:04:01,610
وكلاوس مهتمّ بالتفاصيل

6
00:04:02,237 --> 00:04:05,827
جئنا هنا للمحاولة ولنصطحب
شخصًا آخر

7
00:04:05,953 --> 00:04:09,544
أيتها الراهبة، لا تكوني وقورة جدًا!
أراكِ لاحقًا

8
00:04:30,962 --> 00:04:33,174
لنصطحبه معنا

9
00:04:33,718 --> 00:04:36,348
سنذهب إلى حفلة؟

10
00:04:40,565 --> 00:04:43,320
أتودّ أن تحضر الحفلة؟

11
00:04:44,740 --> 00:04:47,871
إذا كنت تهتمين بقبولي

12
00:04:49,040 --> 00:04:52,338
- من دون زيّ
- سنحضر لك أنفًا زائفًا

13
00:04:54,385 --> 00:04:58,393
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- إلى أقرباء بعيدون، الخالة إلس

14
00:04:58,518 --> 00:05:02,567
- نحن من القرية نفسها
- إنها خالة طيّبة

15
00:05:02,693 --> 00:05:05,532
- لا تلمسني!
- سنرى

16
00:05:06,660 --> 00:05:08,747
ليس بهذه السرعة يا رجل!

17
00:05:26,491 --> 00:05:28,662
سحقًا!

18
00:05:29,707 --> 00:05:33,464
الشيخ كارل من الكويت وحريمه

19
00:06:17,930 --> 00:06:20,142
- أحتاج منديلًا
- لم؟

20
00:06:20,267 --> 00:06:23,189
- سقطت زجاجة النبيذ
- نبيذ أحمر أم أبيض؟

21
00:06:23,315 --> 00:06:26,028
- نبيذ أحمر - استخدم الملح فحسب

22
00:06:26,154 --> 00:06:28,742
- هذا فلفل. - خذ

23
00:07:46,400 --> 00:07:49,531
- من تلك الجميلة؟
- قريبتي، كاتارينا بلوم

24
00:07:49,991 --> 00:07:51,827
الراهبة؟

25
00:08:04,521 --> 00:08:06,691
الجميع يشعر بحالة جيدة

26
00:08:13,289 --> 00:08:16,879
مشغول!
لقد انتقلا فورًا لمناداة بعضهما بالاسم الأول

27
00:08:17,004 --> 00:08:20,218
لم يكن هذا لقاءً، بل لمّ الشمل

28
00:08:20,344 --> 00:08:22,348
مشغول!

29
00:08:22,933 --> 00:08:27,858
فولترشيم إلس، ميرغينثيمر شارع رقم 3
هاتف 349462

30
00:08:28,946 --> 00:08:33,120
بلوم، كاتارينا، عنوانها ما يزال مجهولًا
سأعاود الاتصال، حوّل

31
00:08:39,843 --> 00:08:42,639
أتحادث نفسك؟

32
00:08:45,019 --> 00:08:48,317
أخبر نفسي بمزحتين جديدتين

33
00:08:48,443 --> 00:08:51,031
- مجنون!
- ما أشهاكما يا فتيات

34
00:08:51,157 --> 00:08:56,334
- ألست محتشمًا بما يكفي؟
- قد تحتاجان إلى بعض التزييت

35
00:09:01,052 --> 00:09:03,807
لحظة! هاتش

36
00:09:05,937 --> 00:09:09,027
مساء الخير
النائب العام بيزمين يتحدّث

37
00:09:09,152 --> 00:09:11,364
أكنت تتناول العشاء؟

38
00:09:11,908 --> 00:09:14,955
أنا في حاجة إكمال خدمة الطوارئ

39
00:09:16,041 --> 00:09:19,047
خدمتان هذه المرّة، "الهروب من الخطر".

40
00:09:20,967 --> 00:09:25,225
فولترشيم إلس وبلوم كاتارينا

41
00:09:26,395 --> 00:09:28,691
شكرًا يا طبيب، ليلة سعيدة

42
00:10:35,410 --> 00:10:39,543
الخميس، السادس من فبراير، 1975
ليلة المهرجان

43
00:12:38,327 --> 00:12:42,460
- انتباه! أوامر الشرطة الرسميّة!
- من أنتم؟

44
00:12:42,585 --> 00:12:45,340
- قفي بمحاذاة الحائط!
- من دون مقاومة!

45
00:12:45,466 --> 00:12:50,058
هذه أوامر الشرطة الرسميّة!
من دون مقاومة!

46
00:13:00,162 --> 00:13:01,957
أين هو؟

47
00:13:02,584 --> 00:13:04,880
لا أحد هنا حضرة الرئيس

48
00:13:12,562 --> 00:13:14,566
أين هو؟

49
00:13:15,443 --> 00:13:17,363
لقد غادر

50
00:13:19,285 --> 00:13:21,956
مستحيل!

51
00:13:22,082 --> 00:13:23,919
لماذا؟

52
00:13:28,637 --> 00:13:30,891
لقد راقبنا المنزل منذ البارحة

53
00:13:31,017 --> 00:13:34,440
إن لم يكن هنا، فإنّه لم يبتعد كثيرًا

54
00:13:34,566 --> 00:13:37,487
إن شئت أن يظل قادرًا على المشي
من الأفضل أن تخبرينا مكانه

55
00:13:38,073 --> 00:13:41,204
لا يمكن أن يختفي
امضوا!

56
00:13:41,330 --> 00:13:44,711
- ابحث عن الأسلحة!
- كيف عرفت بأنه كان هنا؟

57
00:13:44,837 --> 00:13:49,679
أنت تعترفين بأنكِ آويته عندك!
متى غادر؟

58
00:13:50,139 --> 00:13:52,853
عندما استيقظت، كان لودويغ قد غادر

59
00:13:52,978 --> 00:13:55,148
- من دون أن يودعك؟ - نعم

60
00:14:08,676 --> 00:14:11,014
هل ضاجعك؟

61
00:14:15,941 --> 00:14:17,819
أود ألا تستخدم هذه الكلمة

62
00:14:18,906 --> 00:14:21,243
نحن على معرفة ببعضنا

63
00:14:22,246 --> 00:14:24,959
لقد رأيتكِ سابقًا

64
00:14:25,084 --> 00:14:27,422
نعم، أنا أعمل عند بلورنا

65
00:14:29,427 --> 00:14:31,556
من فضلك ارتدي ملابسك

66
00:14:31,682 --> 00:14:34,813
من السيء أن تستعرضي أمام موظفينا

67
00:14:34,938 --> 00:14:37,192
لست أستعرض، أنا في منزلي

68
00:14:37,569 --> 00:14:39,656
السيدة بلوم، من فضلك

69
00:14:39,781 --> 00:14:42,829
- ما كان ذاك؟ كن حذرًا! - آسف

70
00:14:42,955 --> 00:14:46,712
- من فضلك ارتدي ملابسك!
- لا تتوتّر

71
00:14:54,937 --> 00:14:57,024
اعطني ذاك

72
00:15:02,828 --> 00:15:05,124
- فليغادر القنّاصة!
- خذي ردائًا

73
00:15:05,250 --> 00:15:08,589
لقد انسلّ من بين أصابعك مرة أخرى

74
00:15:09,424 --> 00:15:11,344
مودينغ!

75
00:15:14,309 --> 00:15:17,189
هيا، الباب سيظلّ مفتوحًا

76
00:15:17,315 --> 00:15:19,486
ما هي جريمتي؟

77
00:15:19,612 --> 00:15:21,616
انزعي ملابسك!

78
00:15:23,913 --> 00:15:27,711
- ماذا صنع لودويغ؟
- سيشرح لكِ النائب العام

79
00:15:27,837 --> 00:15:29,799
انحني!

80
00:15:38,693 --> 00:15:41,323
تملكين حمامًا لطيفًا

81
00:15:41,448 --> 00:15:44,078
أربع بطاريات، ساعة منبهةٌ قويّة

82
00:15:44,204 --> 00:15:46,792
بكرتين من الأسلاك وأدوات متنوّعة

83
00:15:46,918 --> 00:15:49,047
شعر مستعار قصير، أشقر

84
00:15:49,381 --> 00:15:52,303
الكتب: قصتان عاطفيّة
وثلاثة قصص جريمة

85
00:15:52,888 --> 00:15:57,439
سيرة نابليون وسيرة الملكة كريستينا

86
00:15:57,898 --> 00:16:01,071
كلها من نادي الكتب
الأدب البرجوازي المعتاد

87
00:16:01,197 --> 00:16:03,201
لا شيء آخر؟ ما من أسلحة؟

88
00:16:03,534 --> 00:16:05,955
وجدنا هذه الملاحظة في رواية الجريمة

89
00:16:06,081 --> 00:16:09,045
ما من دليل آخر في الوقت الحاضر

90
00:16:11,593 --> 00:16:14,807
ماذا عن الكوبين اللذين على المنضدة؟

91
00:16:16,811 --> 00:16:18,022
وما نفع ذلك لك؟

92
00:16:18,148 --> 00:16:22,531
"أنا بلا ضمير، إنسان ملحد

93
00:16:23,910 --> 00:16:27,082
لكن الذهب مُبجّل وكذلك مالكه."

94
00:16:29,880 --> 00:16:33,888
"تكمن القوة الإلهية للذهب في كونه مبعثر

95
00:16:34,013 --> 00:16:37,269
الاغتراب والتغريب الذاتي هو جوهر الإنسان

96
00:16:37,395 --> 00:16:40,150
إنّها الخصال المنفّرة للبشر."

97
00:16:40,276 --> 00:16:42,488
اجلسي هنا

98
00:16:44,326 --> 00:16:48,334
- هل كتب غوتن ذلك؟
- لا، لا علاقة للودويغ بالأمر

99
00:16:48,460 --> 00:16:51,549
"الذهب مُبجّل وكذلك مالكه."

100
00:16:51,967 --> 00:16:56,977
كتبه سارق البنك،
يبدو الأمر معقولًا

101
00:16:57,102 --> 00:16:59,522
- كتبها كارل ماركس
- لربما من كتاباته المبكرة

102
00:16:59,648 --> 00:17:01,861
فإذن أنتِ قرأت لماركس؟

103
00:17:01,987 --> 00:17:04,951
- لا. - أهذا خط يدك؟

104
00:17:05,619 --> 00:17:08,958
الأب أوربانوس، أحد الدومينيكان
دوّنها لأجلي

105
00:17:09,084 --> 00:17:11,839
يمكنك التأكد
دير هوهنبلومنبرج

106
00:17:11,965 --> 00:17:16,223
أتعنين أنكِ عرفتِ ماركس من خلال الدومينيكيين؟

107
00:17:17,017 --> 00:17:20,023
اخترتِ الترتيب الخاطئ

108
00:17:20,149 --> 00:17:23,989
تطلب الشرطة من جميع قاطني العمارة
الإدلاء بأيّ معلومات يملكونها

109
00:17:24,115 --> 00:17:28,248
يرجى الإبلاغ عن أي شيء مشبوه

110
00:17:29,292 --> 00:17:31,128
ها هي ذي!

111
00:17:38,644 --> 00:17:43,069
واجب الصحافة هو إبلاغ الجمهور

112
00:17:48,497 --> 00:17:51,211
دوّن هذا: النائب العام هاتش يتحدث

113
00:17:51,337 --> 00:17:54,551
نحن نتعامل هنا مع شخص
أو مجموعة من الإرهابيين

114
00:17:54,677 --> 00:17:58,852
منظّمة عسكريًّا
مع قليل من الاعتبار للحياة البشرية

115
00:18:02,067 --> 00:18:04,071
فاشل!

116
00:18:23,318 --> 00:18:27,200
انتباه! تطلب الشرطة من جميع قاطني العمارة

117
00:18:27,326 --> 00:18:31,208
الإدلاء بأيّ معلومات يملكونها

118
00:18:57,471 --> 00:19:00,017
- كنتما تستخدمان اسميكما في الحديث؟
- نعم

119
00:19:00,352 --> 00:19:02,940
- من دون معرفة سابقة؟ - نعم

120
00:19:05,153 --> 00:19:09,370
ألم تتصل هرتا شوميل قبل الحفلة؟

121
00:19:09,496 --> 00:19:11,875
- نعم. - لماذا؟

122
00:19:13,838 --> 00:19:16,635
سألت إن كان بإمكانهم إحضار شخص ما

123
00:19:16,761 --> 00:19:19,098
هل باحت باسمه؟

124
00:19:19,224 --> 00:19:23,274
لم تكن تعرفه حينها
لقد أرادوا القيام بعملية التقاط

125
00:19:23,399 --> 00:19:26,195
وبعثت أنتِ صاحبكِ لودويغ!

126
00:19:26,781 --> 00:19:30,496
فور انتهاء المكالمة، حضر
بهيئة شقراء يمكن التعرف عليها بسهولة

127
00:19:30,622 --> 00:19:34,421
وكان متهندمًا

128
00:19:34,547 --> 00:19:37,719
هذه الخدعة المتطورة سمحت لبلوم

129
00:19:38,345 --> 00:19:42,353
لتقديم غوتن في بيت خالتها، دون إثارة الشكوك

130
00:19:42,479 --> 00:19:45,401
ها هي ذي تتخلّى عن التخفّي

131
00:19:45,527 --> 00:19:49,827
فور وصوله، رقصا بحميميّة

132
00:19:50,161 --> 00:19:52,582
لقد رقصت مع لودويغ
لكن باقي التفاصيل ليست صحيحة

133
00:19:52,917 --> 00:19:56,424
- هل ترقصين عادة مع الغرباء؟
- لا

134
00:19:56,549 --> 00:20:00,264
صنعتِ استثناءًا مع غوتن
على الرغم من أنكِ لم ترقصي من قبل؟

135
00:20:00,390 --> 00:20:02,769
لقد رقصت سابقًا

136
00:20:02,895 --> 00:20:07,028
مع الطبيب بلورنا وأصدقائه
السياسيين ورجال الأعمال

137
00:20:07,154 --> 00:20:09,826
عندما كنت أقدّم المساعدة
في أمسيات الحفلات

138
00:20:09,952 --> 00:20:13,626
بعدما حصلت على سيارة خاصة بي
رفضت كل تلك الدعوات

139
00:20:13,751 --> 00:20:16,005
لم فعلتِ؟

140
00:20:16,131 --> 00:20:21,850
لأن الرجال غالبًا ما يسكرون
ويحاولون التودّد إليّ

141
00:20:22,226 --> 00:20:26,442
قبل أن يحدث ذلك، كان علي أن أعود إلى المنزل

142
00:20:26,568 --> 00:20:29,658
رقصت مع ذلك الرجل مرتين

143
00:20:31,328 --> 00:20:34,000
لن نتعدى خصوصياتك

144
00:20:34,126 --> 00:20:38,384
أجيبي فقط على الأسئلة المطروحة عليكِ

145
00:20:38,509 --> 00:20:41,640
محاولات غوتن للتودّد إليكِ لم تزعجك؟

146
00:20:41,766 --> 00:20:44,354
لودويغ لم يتودّد إليّ

147
00:20:45,482 --> 00:20:47,695
- كان حنونًا - الشيء ذاته

148
00:20:47,820 --> 00:20:49,865
كلا!

149
00:20:51,160 --> 00:20:55,543
التودّد عمل أحاديّ الجانب

150
00:20:56,504 --> 00:21:00,095
أما الحنان فمختلف تمامًا

151
00:21:00,221 --> 00:21:03,894
- ينبعث من الطرفين
- من يكترث لذلك؟

152
00:21:04,019 --> 00:21:07,818
نريد أن نعرف إن كنتما قد التقيتما من قبل

153
00:21:09,239 --> 00:21:12,829
لن أوقّع إن أبقيتم كلمة "تودّد" بدلًا من "حنان"

154
00:21:13,247 --> 00:21:17,588
حسنًا، "حنان"، اشكروها
إن استمرّ الأمر إلى الأبد

155
00:21:17,714 --> 00:21:19,718
نحن نستمتع بالانصات

156
00:21:21,890 --> 00:21:25,730
لمَ لم تستقلّي سيارتكِ
في الليلة الماضية على وجه التحديد؟

157
00:21:30,156 --> 00:21:32,911
كانت الحافلة أكثر أمانًا

158
00:21:34,039 --> 00:21:37,378
- كنت أجهل مقدار ما شربته
- هل من عادتكِ أن تثملي؟

159
00:21:37,922 --> 00:21:40,259
لا، في الحقيقة، بتاتًا

160
00:21:42,306 --> 00:21:46,021
المعذرة
ذات مرة دفعني أحدهم لأثمل

161
00:21:46,147 --> 00:21:49,821
- زوجي
- مالذي تقولينه لي؟

162
00:21:50,155 --> 00:21:52,702
قلتِ بأنكِ لا تشربين
فلماذا إذن ركبتِ الحافلة؟

163
00:21:52,827 --> 00:21:55,289
أتعلمين لماذا لم تستقلّي سيارتكِ؟

164
00:21:55,416 --> 00:21:59,256
أردتِ المغادرة برفقة غوتن في سيارته البورش!

165
00:22:02,638 --> 00:22:04,851
قلت لكم

166
00:22:04,977 --> 00:22:08,316
شعرت بأنّي ثملة

167
00:22:12,575 --> 00:22:15,539
بدلًا من ذلك، غادرتِ برفقته!

168
00:22:17,001 --> 00:22:19,421
نحن نعلم لماذا

169
00:22:25,059 --> 00:22:27,981
كيف تفسرين

170
00:22:28,107 --> 00:22:32,365
أنتِ التي من فرط الوقار يدعونكِ
أصدقائكِ بالراهبة

171
00:22:33,911 --> 00:22:37,751
رميتِ نفسكِ بين ذراعيّ رجل غريب

172
00:22:37,877 --> 00:22:43,680
لتصطحبيه إلى منزلكِ
وتمارسي الجنس معه؟

173
00:22:43,806 --> 00:22:46,644
ما يكون هذا؟ حب من النظرة الأولى؟
حنان؟

174
00:22:47,313 --> 00:22:51,028
تودّد؟ أو مجرد مضاجعة سريعة؟

175
00:23:07,604 --> 00:23:10,359
- أترغبين بتناول شيء؟
- لا، أشكرك

176
00:23:11,111 --> 00:23:15,494
لا تتشامخي
لا بد أنكِ جائعة

177
00:23:16,455 --> 00:23:19,335
نرغب نحن بتناول وجبة دافئة

178
00:23:20,004 --> 00:23:22,383
إنها ليست بجودة وجبتكِ هذا الصباح

179
00:23:22,509 --> 00:23:24,763
لكنكِ لم تنهي إفطارك

180
00:23:24,889 --> 00:23:28,729
- لا، أشكرك
- أنت فقط تعاقبين نفسك

181
00:23:29,064 --> 00:23:31,068
بصفتي مواطنٌ راشد

182
00:23:31,193 --> 00:23:35,160
ينبغي عليكِ أن تدركي
حاجتنا لاستجوابكِ

183
00:23:35,285 --> 00:23:39,376
بعض الناس يجدون صعوبة
في التمييز بين الحياة الخاصة والعمل

184
00:23:39,502 --> 00:23:41,463
استمتعوا بطعامكم

185
00:23:49,605 --> 00:23:51,609
هلمّي يا فتاة!

186
00:23:52,445 --> 00:23:54,657
سوف تشعرين بالجوع وأنت تأكلين

187
00:23:55,201 --> 00:23:57,496
أنا لست وحشًا

188
00:23:58,541 --> 00:24:01,213
أيمكنني الانتظار في الخارج، من فضلك؟

189
00:24:01,338 --> 00:24:06,723
يمكنني أيضًا أن أحبسك في زنزانة
إذا كنت لا تستسيغين النظر إليّ

190
00:24:07,350 --> 00:24:09,687
نعم من فضلك، ذلك أفضل

191
00:24:12,903 --> 00:24:15,658
حكمت على رجال بالسجن ثماني سنوات وأكثر

192
00:24:15,784 --> 00:24:18,248
وما زالوا يقدّرون إنصافي

193
00:24:18,373 --> 00:24:20,793
لكن يمكننا أن نكون مختلفين
بليتزر!

194
00:24:21,169 --> 00:24:23,507
ضعها في الزنزانة

195
00:24:32,652 --> 00:24:35,282
- هذا مؤلم! - أحقًا؟

196
00:25:17,618 --> 00:25:20,539
يبدو أن أحدهم تقيّأ هنا

197
00:25:22,503 --> 00:25:24,464
أحقًا لستِ ترغبين بأي شيء؟

198
00:25:24,590 --> 00:25:26,636
يمكننا أن نطلب لكِ طعامًا
ونرسل لك الإيصال

199
00:25:26,762 --> 00:25:30,352
أنا ذاهب إلى المقهى على أي حال

200
00:25:32,439 --> 00:25:35,028
لا تملكين حسّ الدعابة

201
00:26:36,820 --> 00:26:40,912
الناس الذين على اتصال مع الهارب

202
00:26:41,037 --> 00:26:43,332
تم تفتيشهم جميعًا

203
00:26:43,668 --> 00:26:46,757
ساقي قدّم له البيرة

204
00:26:47,425 --> 00:26:51,015
فتاتان رقصتا معه

205
00:26:51,141 --> 00:26:54,480
سنستجوبهما
هيرثا شوميل وكلاوديا

206
00:26:54,606 --> 00:26:57,320
لا، ليستا الفتاتان اللتان رقصتا معه

207
00:26:59,575 --> 00:27:01,704
هل تحدّث أيضًا إلى فتيات أخريات؟

208
00:27:01,830 --> 00:27:05,670
موظف محطة وقود، بائع متجر سجائر

209
00:27:05,796 --> 00:27:09,428
كاتب بنك قام بصرف 700 دولار له

210
00:27:09,553 --> 00:27:11,473
ربما حصل عليها من السطو على بنك

211
00:27:11,599 --> 00:27:14,270
يتم التحقق من الأرقام في واشنطن

212
00:27:14,689 --> 00:27:19,949
كل هذه تم تحديدها بشكل لا يقبل الجدل
على أنها فرصة اجتماعات

213
00:27:20,534 --> 00:27:25,335
لا توجد كلمة واحدة تبادلها معهم تشير
إلى أي شيء كرمز

214
00:27:27,131 --> 00:27:29,218
نعم، يا سادة

215
00:27:30,303 --> 00:27:32,641
نحن حائرون

216
00:27:35,314 --> 00:27:39,196
كان تحت المراقبة المستمرة لمدة 36 ساعة

217
00:27:40,909 --> 00:27:44,917
لقد استغلّ المهرجان ليفلت

218
00:27:45,042 --> 00:27:48,549
ألا ينبغي لنا إلقاء القبض على هذا الشيخ كارل

219
00:27:48,675 --> 00:27:51,764
والتحقيق في دوره الغامض للغاية؟

220
00:27:52,223 --> 00:27:56,398
بعد كل ذلك، هو الذي قدمه في الحفلة

221
00:27:57,192 --> 00:28:02,160
ألم يخطر في بالك أن السيد بيزمين تركه عمدًا؟

222
00:28:03,371 --> 00:28:05,667
إنه أحد رجالنا

223
00:28:05,792 --> 00:28:09,466
لماذا لم يتم القبض على غوتن
إذا كنت تُخضعه تحت المراقبة؟

224
00:28:09,592 --> 00:28:12,012
جميع تحركات المفتش بيزمين

225
00:28:12,138 --> 00:28:17,983
تمت الموافقة عليها
من قبل الأمن الداخلي في بون

226
00:28:23,954 --> 00:28:26,041
لحظة

227
00:28:29,298 --> 00:28:32,346
مودينغ، أتظنها بريئة؟

228
00:28:34,225 --> 00:28:36,186
أرى عكس ذلك

229
00:28:36,312 --> 00:28:39,527
لو اصطحبتها إلى منزلي

230
00:28:40,571 --> 00:28:45,372
وأخبرتني في الصباح التالي
بأن الشرطة تلاحقها

231
00:28:47,252 --> 00:28:50,466
- كنت ستسلّمها للشرطة
- على الأرجح

232
00:28:50,926 --> 00:28:53,806
لكنني أفترض أن الرجل العادي لن يفعل

233
00:28:55,686 --> 00:28:58,566
ليس الجميع يعمل لصالح الشرطة

234
00:29:00,445 --> 00:29:04,619
أي شخص يفكّر بهذه الطريقة
لا ينمتي للسلطة يا مودينغ

235
00:29:38,481 --> 00:29:40,485
السيدة بلوم؟

236
00:29:41,361 --> 00:29:43,490
السيدة بلوم في مستشفى المقاطعة

237
00:29:43,616 --> 00:29:46,163
اسمي توتغيس، نحن نحقّق لصالح الصحيفة

238
00:29:46,288 --> 00:29:49,168
ابنتها كاتارينا
أليس لديها أقارب آخرين؟

239
00:29:49,295 --> 00:29:52,008
لديها أخ يصغرها اسمه كيرت
إنه في السجن

240
00:29:52,133 --> 00:29:54,387
مثير للاهتمام، ولم ذاك؟

241
00:29:54,513 --> 00:29:56,975
- لست أدري. - والأم؟

242
00:29:58,730 --> 00:30:00,943
ليس من المستغرب، مع ذلك الوغد الصغير

243
00:30:01,068 --> 00:30:02,862
عاد الزوج من الحرب حطامًا

244
00:30:02,988 --> 00:30:05,953
ليموت من فوره
كان ذلك خيرًا له

245
00:30:06,329 --> 00:30:10,838
اسأل القسّ عمّ حدث في غرفة المقدّسات

246
00:30:18,896 --> 00:30:21,568
شوني! هلمّ!

247
00:30:24,031 --> 00:30:26,410
ما زال لدينا مزيد من الوقت

248
00:30:27,538 --> 00:30:29,792
محزن، محزن، محزن

249
00:30:34,094 --> 00:30:36,181
شوني!

250
00:30:39,605 --> 00:30:43,237
قد تبدو النادلة كعاهرة

251
00:30:44,031 --> 00:30:46,619
لكن لا يتحتم أن تكون كذلك

252
00:30:51,337 --> 00:30:54,385
أحتاج ذلك، معدتي تؤلمني

253
00:30:55,512 --> 00:30:57,307
حساء

254
00:30:58,142 --> 00:31:00,354
لا بد أن تتناول الطعام يا شوني

255
00:31:01,858 --> 00:31:05,991
وكاتارينا بلوم، هل كانت عاهرة؟

256
00:31:06,117 --> 00:31:08,246
هي؟ لا!

257
00:31:08,831 --> 00:31:12,296
إنها صلبة كلوح خشبيّ
لا يمكنك حتى أن تقرص مؤخرتها

258
00:31:12,922 --> 00:31:15,469
مستقيمة جدًا وخجولة جدًا

259
00:31:16,012 --> 00:31:19,352
ثم سقطت في شرك أول شخص جاضعها

260
00:31:19,894 --> 00:31:23,150
لقد تزوجها، بريتلو

261
00:31:23,819 --> 00:31:26,783
هذا، الثالث من جهة اليمين

262
00:31:27,911 --> 00:31:32,336
إنه -المعذرة على المصطلح- متملّقٌ أصيل

263
00:31:32,462 --> 00:31:34,967
فيلهم، سوف تكون في الصُحف!

264
00:31:40,646 --> 00:31:42,607
بريتلو، فيلهم

265
00:31:48,745 --> 00:31:52,377
توتغيس، نحن من الصحيفة
جئنا هنا بسبب كاتارينا

266
00:31:52,503 --> 00:31:55,634
فإذن أنت الزوج. - كنت.

267
00:31:56,386 --> 00:31:59,434
متأكد من أنك قادر على إخبارنا الكثير

268
00:32:00,268 --> 00:32:02,104
اتصل

269
00:32:05,321 --> 00:32:08,911
يا سيدات، أترغبن بجولة معي؟

270
00:32:09,036 --> 00:32:12,501
أعطني هيئة التحرير

271
00:32:13,545 --> 00:32:18,597
يبدو المكان مقفرًا من الجنس هنا
قد يسعنا الحصول على مضاجعة

272
00:32:19,808 --> 00:32:22,438
"إدانة سمعة في جميع أنحاء القرية

273
00:32:22,564 --> 00:32:25,737
الزوج السابق، رجل عمل مخلص،
فيلهم بريتلو

274
00:32:25,862 --> 00:32:28,533
الذي طلّق بلوم على أساس هجرانها له

275
00:32:28,659 --> 00:32:31,790
أخبرنا وهو لا يكاد يكبح دموعه:

276
00:32:32,667 --> 00:32:35,131
عرفت أخيرًا لماذا هجرتني

277
00:32:35,256 --> 00:32:37,802
سعادتنا المتواضعة لم تكن كافية لها

278
00:32:37,928 --> 00:32:41,143
أرادت أن تحصل على كل ما في العالم
وكيف يمكن لرجل عمل متواضع

279
00:32:41,269 --> 00:32:43,398
أن يحصل على سيارة بورش؟

280
00:32:43,523 --> 00:32:47,071
أعطي نصيحتي لقرّاء الصحيفة..."'

281
00:32:47,197 --> 00:32:49,326
دقائق فقط! سآتي!

282
00:32:50,871 --> 00:32:54,711
"هذا ما تؤدّي إليه
الأفكار الزائفة للشيوعيّة

283
00:32:54,837 --> 00:32:58,887
أسألك أنت وقرّائك: كيف يمكن
لربّة منزل أن تحصل على ثروة كتلك؟

284
00:32:59,013 --> 00:33:02,144
لا يمكن أن تكون بأمانة."

285
00:33:18,678 --> 00:33:20,473
مرحبًا!

286
00:33:21,183 --> 00:33:23,479
يحدث ذلك

287
00:33:24,565 --> 00:33:27,362
- في الرياضة. - أشكرك

288
00:33:27,487 --> 00:33:32,371
أخبرني، هل يمكنك القول أن
مُدبّرة منزلك قادرة على ارتكاب جريمة؟

289
00:33:33,332 --> 00:33:36,004
ماذا تقصد؟

290
00:33:36,130 --> 00:33:38,592
الجميع قادر على ارتكاب جريمة

291
00:33:38,718 --> 00:33:40,764
- مثير للاهتمام. - أنت قادر كذلك

292
00:33:40,890 --> 00:33:43,979
- ألست المحاميّ بلورنا؟
- نعم

293
00:33:44,104 --> 00:33:46,566
أنا من المكتب النمساوي لصحيفة الصحيفة

294
00:33:46,692 --> 00:33:50,700
تم اعتقال كاتارينا بلوم في هجوم ضد اللاسلطويين

295
00:33:51,828 --> 00:33:55,878
اُعتقلت كاتارينا؟ مستحيل

296
00:33:56,003 --> 00:34:00,762
ليس الأمر بهذا السوء
على الأرجح سيسمحون لها بالتجوّل لفترة من الوقت

297
00:34:00,888 --> 00:34:02,265
- من؟ - كاتارينا

298
00:34:02,391 --> 00:34:05,689
- هل لك أن تخبرني المزيد عنها؟
- هذا سوء فهم

299
00:34:05,815 --> 00:34:09,029
إذا رفضت، فسيبدو الأمر سيئًا ويمكن إساءة تفسيره

300
00:34:09,155 --> 00:34:13,496
أن تصمت إزاء حالة كهذه، هذه قصة
على الصفحة الأولى

301
00:34:13,622 --> 00:34:16,670
يمكن أن يكون لها آثار سيئة فقط

302
00:34:16,796 --> 00:34:20,052
كاتارينا فتاة ذكية جدًا ورزينة

303
00:34:20,177 --> 00:34:24,393
هل سبق لك أن لاحظت آرائها السياسية؟

304
00:34:24,519 --> 00:34:27,650
- لماذا؟
- أم أنك تتعاطف مع

305
00:34:27,776 --> 00:34:31,700
- هذا يكفي. - ألم تكن متردّدًا
في توظيف شخص مثلها؟

306
00:34:31,826 --> 00:34:35,333
لديك في منزلك ملفات شركة لوسترا أ.ج

307
00:34:35,458 --> 00:34:39,298
- ألا تستطيع هي أن تلقي نظرة عليها؟
- إلام ترمي؟

308
00:34:39,425 --> 00:34:42,556
بناءً على مصادرنا
الدكتور ستراوبليدر هو شريكك

309
00:34:42,681 --> 00:34:48,151
لا، أنا محامي الشركة
التي هو المساهم الرئيسي فيها

310
00:34:48,276 --> 00:34:50,655
نحن في عطلة، وداعًا!

311
00:34:50,782 --> 00:34:54,204
أشكرك، هذا كافٍ لنا

312
00:34:59,758 --> 00:35:04,392
"لا أدري" تعني أنه
لا يحق لي أن أقول أي شيء

313
00:35:04,517 --> 00:35:06,604
أنا آسف

314
00:35:26,061 --> 00:35:31,071
نحن نعرف أن هذا المكان مخبأ

315
00:35:31,364 --> 00:35:37,501
وبلوم قدّمت المأوى ليس فقط لغوتن ولكن ربما لآخرين

316
00:35:37,877 --> 00:35:41,759
قام موظفونا بجمع معلومات أساسيّة قيّمة

317
00:35:49,859 --> 00:35:54,576
هل تعلم أن ابنة آل بلوم كان لديها
صديق على مدى عامين؟

318
00:35:55,413 --> 00:35:57,708
الراهبة!

319
00:36:05,015 --> 00:36:07,311
- لا! - فقط ساعة أو نحو ذلك

320
00:36:09,733 --> 00:36:14,242
أي نوع من الرجال بلورنا هذا؟
هل وجدت شيئًا؟

321
00:36:14,367 --> 00:36:15,828
نعم "مصادفة" أخرى:

322
00:36:15,954 --> 00:36:20,295
بلورنا كان في إجازة
عندما ظهر غوتن

323
00:36:22,092 --> 00:36:23,219
زوجته

324
00:36:24,805 --> 00:36:26,934
مهندسة معماريّة

325
00:36:27,060 --> 00:36:30,358
في أيام الدراسة كانت معروفة باسم "ترودي الحمراء."

326
00:36:31,110 --> 00:36:34,783
ليس من أجل آرائها
إنما للون شعرها

327
00:36:40,379 --> 00:36:42,466
السيدة بلوم للاستجواب

328
00:37:01,297 --> 00:37:03,551
انتظري هنا للحظة

329
00:37:23,675 --> 00:37:25,846
السيدة شفيل!

330
00:37:48,643 --> 00:37:51,189
السيد روفديل

331
00:37:51,314 --> 00:37:55,196
بهيّ الطلعة، من الواضح أنه
رجل من الطبقة الغنية

332
00:37:55,322 --> 00:37:59,414
- لا أعتقد ذلك. - بل أعتقد

333
00:38:37,199 --> 00:38:41,081
قد يكون هؤلاء الزوار هم الرجال

334
00:38:41,207 --> 00:38:45,089
الذين يصطحبونك أحيانًا إلى المنزل بعد الحفلات؟

335
00:38:48,389 --> 00:38:51,060
هل من المحظور أن يكون لدي أصدقاء رجال؟

336
00:38:51,186 --> 00:38:56,822
السيدة بلوم، أليس من الواضح لك
أن هذه قضية خطيرة للغاية

337
00:38:57,240 --> 00:38:59,035
بمضامين عديدة

338
00:38:59,161 --> 00:39:03,920
أشغلت الشرطة ومكتب النائب العام
لأكثر من عام؟

339
00:39:04,463 --> 00:39:08,846
هل لي بسؤالك: هل أصدقائك الرجال
بما أنكِ تعترفين بوجودهم

340
00:39:10,141 --> 00:39:11,769
- أجل. - جيد

341
00:39:11,895 --> 00:39:16,236
هل هناك الكثير منهم أم شخصًا واحدًا فقط؟

342
00:39:17,656 --> 00:39:19,201
شخص واحد

343
00:39:20,078 --> 00:39:23,042
فإذن أنتِ على معرفة بغوتن منذ عامين!

344
00:39:25,589 --> 00:39:27,593
لا

345
00:39:28,303 --> 00:39:30,515
قابلت لودفيغ بالأمس فقط

346
00:39:30,641 --> 00:39:33,271
- فمن يكون إذن؟
- من يكون صديقك الرجل؟

347
00:39:34,357 --> 00:39:36,987
لا شأن له بلودفيغ

348
00:39:39,200 --> 00:39:42,456
- اخرجوا من هنا!
- لا يصدق، ما زالوا يعملون.

349
00:39:47,717 --> 00:39:51,140
- هل تميزين هذا الخاتم؟ - نعم

350
00:39:51,893 --> 00:39:54,188
- أهو لكِ؟ - نعم

351
00:39:54,523 --> 00:39:58,363
- هل تعرفين قيمته؟
- لا يمكن أن يكون باهظ الثمن

352
00:39:58,823 --> 00:40:03,040
لقد قمنا بتقييمه بواسطة صائغ في المدينة
لكي نكون منصفين معك

353
00:40:03,166 --> 00:40:06,547
هذا الخاتم ثمنه ثمانية إلى عشرة آلاف مارك

354
00:40:06,673 --> 00:40:08,927
- كم؟ - ثمانية إلى عشرة آلاف

355
00:40:15,482 --> 00:40:18,404
- إنه هدية
- هدية؟ من من؟ لأجل ماذا؟

356
00:40:24,083 --> 00:40:28,091
وهذه الرسالة، وجدناها في منضدة سريرك

357
00:40:29,302 --> 00:40:32,725
مختومة في الثاني من فبراير عند السادسة مساءً
في ديسلدورف

358
00:40:32,851 --> 00:40:36,608
معنونة لكِ: السيدة: ك. بلوم
هوشكبيلستر 7، كولن 1

359
00:40:36,734 --> 00:40:39,280
من أرسلها، إن لم يكن غوتن؟

360
00:40:40,032 --> 00:40:42,537
لا علاقة لذلك بلودفيغ

361
00:40:45,209 --> 00:40:48,340
لا بأس في أن يكون لديك صديق

362
00:40:48,466 --> 00:40:52,223
أنتِ مطلّقة، متحرّرة من الارتباطات

363
00:40:52,349 --> 00:40:56,732
ليست جريمة أن تستغلّي ذلك

364
00:40:57,609 --> 00:41:00,197
ثمانية إلى عشرة آلاف

365
00:41:07,963 --> 00:41:10,427
هل لي أن أعود إلى زنزانتي؟

366
00:41:10,969 --> 00:41:13,223
ليس لدي المزيد لأقوله

367
00:41:13,516 --> 00:41:15,895
الاستجواب ينتهي عند التاسعة وأربعين دقيقة مساءً

368
00:41:16,481 --> 00:41:20,781
تم إحضار كوبين من الشاي وقطعة من الكعكة للمحتجزة

369
00:41:20,906 --> 00:41:25,415
التي قبلتها ودفعت ثمنها

370
00:41:27,211 --> 00:41:29,590
ألا ينبغي لنا أن نسمح لها النوم في منزلها؟

371
00:41:29,716 --> 00:41:33,765
أعتقد من الأفضل أن نطلق سراحها
قد يحاول الاتصال بها

372
00:41:33,891 --> 00:41:36,688
ألا ينبغي لنا حبسها من أجل سلامتها؟

373
00:41:36,814 --> 00:41:39,820
- يمكنكِ أن تنامي في منزلك
- لا يمكننا تعريضها لأي خطر

374
00:41:39,945 --> 00:41:43,201
- أمغرمٌ أنت يا مودينغ؟
- السيد بيزمن، بون!

375
00:41:43,327 --> 00:41:45,957
يمكنك اصطحابها إلى منزلها

376
00:41:54,558 --> 00:41:58,608
- في حال كنت متفرّغة ليلة الغد
- أشكرك جزيل الشكر حضرة النائب العام

377
00:42:28,085 --> 00:42:31,382
كيف غادر الحنون لودفيغ منزلك؟

378
00:42:31,508 --> 00:42:33,762
كل المخارج كانت مراقبة

379
00:42:33,888 --> 00:42:38,105
لا بد أنّكِ أظهرت له مَخرجًا
لكنني سأجده

380
00:42:38,230 --> 00:42:41,444
وإذا كان هناك أي إطلاق نار، فمن الواضح
من سيتلقّاه. ليلة سعيدة!

381
00:44:32,796 --> 00:44:36,553
- اسمكِ كاتارينا؟
- واسمك؟

382
00:44:38,057 --> 00:44:39,810
لودفيغ

383
00:44:42,315 --> 00:44:45,529
لم أنادي رجلًا باسمه الأول منذ أعوام

384
00:44:48,202 --> 00:44:50,915
- منذ متى؟ - أربعة أعوام

385
00:44:56,219 --> 00:44:58,139
خمسة

386
00:45:01,437 --> 00:45:05,028
بالطبع، هناك زملائي من العمال أناديهم
بأسمائهم الأولى

387
00:45:05,988 --> 00:45:08,994
- أنا لست زميل عمل - أعرف

388
00:45:13,003 --> 00:45:15,299
أنا سعيدة للغاية

389
00:45:15,425 --> 00:45:17,804
وخائفة قليلًا

390
00:45:19,391 --> 00:45:21,770
خائفة؟ مم؟

391
00:45:22,522 --> 00:45:25,903
لو كنت أعرف فلن أخاف

392
00:45:31,749 --> 00:45:35,130
تزوجت مرّة، ولم ينجح الأمر

393
00:45:39,849 --> 00:45:42,311
لنغادر عاجلًا

394
00:46:24,440 --> 00:46:26,860
نعم؟ لودفيغ؟

395
00:46:29,909 --> 00:46:31,745
نعم، هذه كاتارينا بلوم

396
00:46:31,871 --> 00:46:36,254
أيتها الحقيرة السمينة، هل فرجك مستعدّ؟

397
00:46:36,380 --> 00:46:40,763
هل ستلعقين قضيبي؟ أم ستدعكينه؟

398
00:46:41,599 --> 00:46:44,104
أيها الخنزير

399
00:47:11,994 --> 00:47:14,415
"هل أفرض السعادة عليكِ بالقوة؟

400
00:47:15,000 --> 00:47:17,254
أنا أحذرك، جارك."

401
00:48:48,607 --> 00:48:50,694
ثملة

402
00:48:56,790 --> 00:48:59,462
هل أنتِ على ما يرام؟

403
00:49:09,775 --> 00:49:12,655
هل كنت تتبعني بسيارتك؟

404
00:49:12,781 --> 00:49:15,577
لن تفقدينا بهذه السهولة
قدحان من البيرة

405
00:49:17,332 --> 00:49:19,837
كدت أن أتعرض لحادث

406
00:49:20,212 --> 00:49:23,593
مم أنتِ خائفة؟
ألستِ بريئة؟

407
00:49:32,780 --> 00:49:36,078
الجمعة، السابع من فبراير 1975

408
00:49:47,142 --> 00:49:49,606
"هل كانت شقتها مقرّ المؤامرة

409
00:49:49,731 --> 00:49:52,361
ملجأ العصابة، مخبأ السلاح؟

410
00:49:52,946 --> 00:49:56,536
الزوج السابق، رجل عمل مخلص
فيلهم بريتلو

411
00:49:56,661 --> 00:50:00,252
الذي طلّق بلوم على أساس هجرانها له

412
00:50:00,378 --> 00:50:03,174
يقول وهو لا يكاد يكبح دموعه:

413
00:50:03,300 --> 00:50:06,515
'عرفت أخيرًا لماذا هجرتني

414
00:50:06,641 --> 00:50:10,690
سعادتنا المتواضعة لم تكن كافية لها

415
00:50:11,025 --> 00:50:12,736
أرادت أن تحصل على كل ما في العالم

416
00:50:12,861 --> 00:50:17,412
وكيف يمكن لشخص صريح متواضع
أن يحصل على سيارة بورش؟'

417
00:50:17,872 --> 00:50:19,625
وأضاف محذّرًا:

418
00:50:19,750 --> 00:50:23,758
'هذا ما تؤدّي إليه الأفكار الزائفة للاشتراكيّة

419
00:50:23,884 --> 00:50:28,852
الآن عرفت لماذا كنت أخاف من تطرّفها وكراهيتها للكنيسة.'

420
00:50:31,316 --> 00:50:35,073
صاحب عملها، ومحامي الشركة سيئة السمعة بلورنا

421
00:50:35,199 --> 00:50:37,578
عندما سألناه صرّح للصحيفة:

422
00:50:37,704 --> 00:50:40,292
'كاتارينا قاسية وحريصة

423
00:50:40,417 --> 00:50:43,047
وأظنّها قادرة على ارتكاب جريمة."'

424
00:50:43,423 --> 00:50:45,677
أعرف تمامًا ماذا قلت لذلك الشاب

425
00:50:46,555 --> 00:50:49,644
قلت بأنها ذكية وحسّاسة

426
00:50:51,231 --> 00:50:55,322
في أحسن الأحوال، لا تقولي شيئًا
لا يمكنهم إجبارك

427
00:50:55,991 --> 00:50:58,787
أنا معجبٌ بكِ

428
00:51:00,250 --> 00:51:02,796
نحن معجبون بكِ كثيرًا

429
00:51:03,882 --> 00:51:05,676
نعم

430
00:51:13,109 --> 00:51:15,321
إنها لا تأخذ هذه النفاية على محمل الجد!

431
00:51:15,446 --> 00:51:17,700
أتعرفين ماذا قالت؟

432
00:51:17,826 --> 00:51:21,708
"لا يصدق. أنا أعرف الآن كيف تعمل هذه الخنازير."

433
00:51:21,834 --> 00:51:25,007
هذا لا يبدو صادرًا منها

434
00:51:31,604 --> 00:51:34,443
هل تعرفين إن كانت قد التقت به منذ فترة طويلة؟

435
00:51:34,569 --> 00:51:36,864
لم تتحدث مطلقًا عن الأمر

436
00:51:37,241 --> 00:51:39,788
تقول بأنه في مأمن

437
00:51:40,581 --> 00:51:43,461
إنها تفتح المجال لمحاكمتها

438
00:51:44,172 --> 00:51:46,384
هذا ما قلته لها

439
00:51:50,518 --> 00:51:52,105
علينا أن نعود

440
00:52:02,376 --> 00:52:05,423
الأب أوربانوس،
أنا آسفة على المذكرة

441
00:52:05,548 --> 00:52:09,472
لكنني أحببت اقتباس كارل ماركس كثيرًا
لدرجة أنني اضطررت إلى الاحتفاظ به

442
00:52:09,598 --> 00:52:11,977
أنا لا ألومك يا عزيزتي

443
00:52:12,312 --> 00:52:14,901
أنا أعرف ما الموقف الذي أنت فيه

444
00:52:15,026 --> 00:52:18,491
لكن ليس لهذا بعثت إليكِ

445
00:52:19,243 --> 00:52:22,123
كنا نخشى أن يتم احتجازك لفترة أطول

446
00:52:24,796 --> 00:52:26,800
كاتارينا!

447
00:52:27,468 --> 00:52:30,766
أشكركِ على القدوم

448
00:52:39,659 --> 00:52:42,247
أجد أنه من الغباء أن تستدعيني إلى هنا

449
00:52:42,373 --> 00:52:45,671
ألم تتوقعي بأنني أردتِ لقائك؟ - لا

450
00:52:46,005 --> 00:52:49,637
لو فعلت لما حضرت هنا

451
00:52:51,057 --> 00:52:53,854
أنا أفهمكِ ومعجبٌ بكِ يا كاتارينا

452
00:52:54,648 --> 00:52:58,656
آسف لأنك تورّطت بسببي

453
00:52:59,533 --> 00:53:02,288
أود أن أشكركِ يا كاتارينا

454
00:53:03,583 --> 00:53:07,215
لم أشكّ أبدًا بشجاعتكِ وحساسيتكِ

455
00:53:08,217 --> 00:53:10,304
أرغب في مساعدتك

456
00:53:11,767 --> 00:53:14,397
نعم، أعرف

457
00:53:16,526 --> 00:53:18,946
لقد عُوقبت أنا أيضًا

458
00:53:33,226 --> 00:53:35,314
أحبك

459
00:53:37,318 --> 00:53:40,490
كلمة واحدة منك وسأسلّم نفسي وأعترف:

460
00:53:40,616 --> 00:53:43,371
"انظروا، إنه أنا

461
00:53:44,040 --> 00:53:46,252
من ابتاع لها الخاتم

462
00:53:46,378 --> 00:53:49,008
أنا صديقها الرجل."

463
00:53:52,390 --> 00:53:56,314
- هل ستفعل ذلك؟
- سأفعل أي شيء لمساعدتكِ

464
00:53:57,818 --> 00:53:59,613
أي شيء

465
00:54:00,574 --> 00:54:02,494
قد يساعدكِ

466
00:54:02,828 --> 00:54:05,458
لن يساعدني ذلك

467
00:54:06,461 --> 00:54:09,008
لطالما انتظرتك

468
00:54:10,677 --> 00:54:15,729
لم أتخلّ مطلقًا عن الأمل في أن تأتي إليّ يومًا ما

469
00:54:17,776 --> 00:54:20,030
باختيارك

470
00:54:21,449 --> 00:54:25,373
لكن الآن فهمت، عبثًا كان ذلك

471
00:54:28,297 --> 00:54:32,513
لذلك من الأفضل أن أستعيد المفتاح

472
00:54:32,847 --> 00:54:34,809
أما زلتِ تملكينه؟

473
00:54:34,935 --> 00:54:37,648
لم يجدوه عندما بحثوا

474
00:54:37,774 --> 00:54:40,279
لقد أجبرتني على أخذه
لم أرغب في ذلك أبدًا

475
00:54:40,404 --> 00:54:44,286
فإذن يمكنكِ إعادته لي، انتظري!

476
00:54:44,914 --> 00:54:49,423
أنتِ لا تعرفين كم يعني هذا لي
الأب أوربانوس!

477
00:55:21,112 --> 00:55:24,285
هل شككت بأن ابنتك تعيش حياة مزدوجة؟

478
00:55:24,411 --> 00:55:25,579
لماذا؟

479
00:55:25,704 --> 00:55:29,211
كيف تشعر الأم وهي تواجه ذلك؟

480
00:55:29,337 --> 00:55:32,385
لا بد أنها كانت صدمة كبيرة عليك

481
00:55:32,761 --> 00:55:34,973
لأجل ماذا؟

482
00:55:36,185 --> 00:55:39,441
من بين جميع الناس، لا أحد يعرف
شخصية كاتارينا بشكل أفضل

483
00:55:40,777 --> 00:55:45,787
السيدة بلوم، كيف تفسرين ما آلت إليه ابنتكِ؟

484
00:55:45,912 --> 00:55:49,043
- هل لكِ أن تخبريني؟ - لماذا؟

485
00:56:20,274 --> 00:56:23,655
ماذا تفعل؟
لا يسمح بزيارتها!

486
00:56:23,781 --> 00:56:26,912
- المرأة تحتاج إلى راحة
- سترتاح قريبًا

487
00:56:27,329 --> 00:56:29,834
- يا رجل لا يمكنك أن تفعل ذلك - اصمت

488
00:56:31,171 --> 00:56:36,306
ها هي ذي كاتارينا بلوم مع خالتها السيدة فلترشيم
تتوجهان إلى مبنى الشرطة.

489
00:56:36,432 --> 00:56:40,314
الشابة المثقلة بالأعباء تبدو هادئة للغاية.

490
00:56:40,440 --> 00:56:43,195
وفقًا للبيان الصحفي الصادر عن النائب العام

491
00:56:43,321 --> 00:56:49,333
ما يزال مكان إخفاء غوتن مجهولًا
على الرغم من المعلومات الواردة.

492
00:56:57,850 --> 00:57:00,104
الأمهات معطاءات حتى المريضات منهن

493
00:57:00,230 --> 00:57:03,277
- كيف توصّلت إلى الأم؟
- أنا محترف عتيق الطراز

494
00:57:04,113 --> 00:57:06,200
'كان ذلك محتومًا'

495
00:57:06,326 --> 00:57:09,206
همست لنا بصوتٍ محتضر."
هل قالت ذلك حقًا؟

496
00:57:09,332 --> 00:57:12,839
يجب أن نساعد الناس البسطاء على التعبير عن أنفسهم

497
00:57:12,964 --> 00:57:15,426
السيدة فلترشيم لديها ما تخفيه أيضًا

498
00:57:15,552 --> 00:57:19,560
والدها اسمه لوم، إنها ابنة شرعيّة
كان شيوعيًّا

499
00:57:19,686 --> 00:57:24,863
في عام 1932، هاجر إلى الاتحاد السوفيتي
حيث اختفى

500
00:57:24,989 --> 00:57:27,619
فيما يلي نسخة مثيرة للاهتمام قدمها موظفونا

501
00:57:27,744 --> 00:57:31,209
إذا كان في المدينة، يمكننا أن نتوقع أخبارًا جديدة
لطبعة نهاية الأسبوع

502
00:57:31,334 --> 00:57:33,547
لن تضطر إلى الانتظار لفترة طويلة

503
00:57:46,574 --> 00:57:52,544
لديّ أخبار عن قضية بلوم
"مؤيدون في ألمانيا الشرقية."

504
00:57:52,670 --> 00:57:55,383
"دوائر الشرطة المطلعة تخبرنا

505
00:57:55,508 --> 00:57:58,639
أن السيدة فلترشيم لديها ما تخفيه كذلك

506
00:57:58,765 --> 00:58:01,687
أدلة الدلائل الوثائقية

507
00:58:01,813 --> 00:58:04,401
أن والدها، بيتر لوم

508
00:58:04,527 --> 00:58:09,161
هاجر إلى الاتحاد السوفياتي في عام 1932
حيث اختفى."

509
00:58:10,664 --> 00:58:15,047
السيدة هيدويغ بلوتن
يرجى تقديم تقرير إلى قسم 3A!

510
00:58:17,763 --> 00:58:20,017
صباح الخير، هل نمت جيدًا؟

511
00:58:20,559 --> 00:58:24,275
لا تلوموا الشرطة إذا كنت وقحًا بعض الشيء

512
00:58:24,401 --> 00:58:27,573
ما أنا إلا رجل فظّ أحيانًا

513
00:58:27,699 --> 00:58:30,454
نحن ندرك أنه يجب عليك التحقيق في دور كاتارينا، لكن

514
00:58:30,580 --> 00:58:32,834
- السيدة فلترشيم؟ - نعم

515
00:58:32,960 --> 00:58:35,048
ادخلي من فضلك

516
00:58:36,509 --> 00:58:41,393
أتساءل عما إذا كان لديك الحق
في تدمير إنسان بهذه الطريقة

517
00:58:41,519 --> 00:58:46,612
أنا لا أقصدكم أنتم فقط، ولكن طريقة تعامل الصحيفة

518
00:58:46,737 --> 00:58:50,578
فلترشيم
لقد عرفت كاتارينا منذ ولادتها

519
00:58:51,121 --> 00:58:53,960
أرى المرض والأضرار التي لحقت بها

520
00:58:54,086 --> 00:58:55,964
- بسبب الصحيفة؟ - نعم

521
00:58:56,090 --> 00:58:58,094
هذا ليس من اهتمامنا

522
00:58:58,220 --> 00:59:01,517
على أي حال، لا يمكن التعامل مع
حرية الصحافة باستخفاف

523
00:59:01,643 --> 00:59:04,107
ولكن حرية وكرامة المرء يمكن أن نستخف بها

524
00:59:04,524 --> 00:59:07,238
إذا تجنّبت رفاق السوء

525
00:59:07,363 --> 00:59:10,369
فأنت لا تعطي الصحافة الفرص الخاطئة

526
00:59:10,495 --> 00:59:14,127
لن آخذ هذا النوع من العِبر، خاصة من رجل شاب

527
00:59:14,544 --> 00:59:17,717
عمر زميلي لا يعني شيئًا

528
00:59:18,719 --> 00:59:22,309
ومع ذلك، منصبه كنائب عام، يعني الكثير

529
00:59:22,978 --> 00:59:27,862
على أي حال، أنا لا أطلب من ضيوفي
إنتاج سجل شرطة

530
00:59:29,283 --> 00:59:32,455
أمك تسكن في ألمانيا الشرقيّة

531
00:59:32,581 --> 00:59:34,710
باختيارها

532
00:59:35,045 --> 00:59:39,011
يبدو أنها تُفضّل نظامهم

533
00:59:39,136 --> 00:59:42,434
هل يفكر ضيوفك عادة بالطريقة نفسها؟

534
00:59:43,311 --> 00:59:46,733
هل يجب علي تزويدك بملفهم السياسي؟

535
00:59:47,319 --> 00:59:50,074
فيم تحقّقون بالضبط؟

536
00:59:50,200 --> 00:59:55,335
دعي ممثل الدولة يقرر ما هي الأسئلة المهمة

537
01:00:06,859 --> 01:00:08,737
السيدة فلترشيم!

538
01:00:14,541 --> 01:00:18,173
هل صديق كاتارينا بلوم

539
01:00:18,298 --> 01:00:21,388
-لندع جانبًا ما إذا كان- هناك واحدًا
أو العديد منهم

540
01:00:21,514 --> 01:00:23,684
كان من بين ضيوفك، أيضًا؟

541
01:00:23,810 --> 01:00:27,233
بالطبع لا.
على أي حال، هناك شخص واحد فقط

542
01:00:27,359 --> 01:00:30,031
والعلاقة كريهة للغاية

543
01:00:30,156 --> 01:00:33,245
بقولي "كريهة" فأنا لا أعني كاتارينا
إنما الزائر

544
01:00:33,371 --> 01:00:35,750
ومن يكون ذلك الزائر؟

545
01:00:35,876 --> 01:00:38,965
بما أن كاتارينا لم تبوح فأنا لن أفعل أيضًا

546
01:00:39,091 --> 01:00:41,429
- هل تعرفينه بشكل شخصيّ؟ - لا

547
01:00:41,971 --> 01:00:46,772
لكنكِ تدّعين أنك مطّلعة على كل تفاصيل حياة السيدة بلوم

548
01:00:48,819 --> 01:00:51,156
أتعرفين هذا

549
01:00:51,282 --> 01:00:56,209
خلال السنوات القليلة الماضية، قطعت كاتارينا
أكثر من خمسين ألف ميلًا

550
01:00:56,335 --> 01:00:59,549
في جميع أنحاء ألمانيا،
والوجهة غير معروفة؟

551
01:02:02,635 --> 01:02:05,014
ألستِ على ما يرام؟

552
01:02:10,736 --> 01:02:12,530
خذي

553
01:02:15,035 --> 01:02:17,248
تصفّحت الأرشيف مرة أخرى

554
01:02:17,374 --> 01:02:20,713
والتقطت المزيد من القصاصات

555
01:02:20,839 --> 01:02:25,139
هنا على سبيل المثال
ذكروا "كاتارينا ب." فقط

556
01:02:25,265 --> 01:02:27,269
من دون صورة

557
01:02:27,394 --> 01:02:30,065
كيف يعرفون كل ذلك؟

558
01:02:30,401 --> 01:02:34,742
ثمن الخاتم
كل تلك الأكاذيب حول السادة الأصدقاء؟

559
01:02:37,916 --> 01:02:40,003
تلك هي الصحيفة

560
01:02:42,341 --> 01:02:46,683
هل الدولة غير قادرة على حمايتنا من هذه النفاية؟

561
01:02:49,355 --> 01:02:52,027
ليس الجميع يقرأ الصحيفة

562
01:02:57,789 --> 01:03:00,126
كل الناس الذين أعرفهم يقرأون الصحيفة

563
01:03:13,654 --> 01:03:16,075
- هل تريدين قدحًا من الشاي؟ - من فضلك

564
01:03:19,625 --> 01:03:24,008
لمّح لي، إذا تم إطلاق سراحها.
إنها ما تبحث عنه دائمًا ولا تجده أبدًا

565
01:03:24,135 --> 01:03:25,929
جوهره حقيقية

566
01:03:29,103 --> 01:03:31,232
حسنًا

567
01:03:34,697 --> 01:03:36,785
كيف هو لودفيغ؟

568
01:03:37,787 --> 01:03:41,126
لا أتوقع منك أن تخبريني عن مكانه

569
01:03:41,795 --> 01:03:44,383
لا يلائمك ذلك

570
01:03:45,260 --> 01:03:47,389
لنتناسى ما فعلته

571
01:03:47,515 --> 01:03:50,813
لنفترض بأنكِ لا تنتمين إلى عصابة غوتن

572
01:03:50,939 --> 01:03:54,111
أنا شخصيًا لا أعتقد كذلك

573
01:03:54,237 --> 01:04:00,750
لنتخيّل كاتارينا بلوم
خادمة منزليّة، وفوق كل الشبهات

574
01:04:02,253 --> 01:04:04,842
كم تتقاضى؟

575
01:04:06,095 --> 01:04:08,432
1200 مارك من شركة بلورنا

576
01:04:09,142 --> 01:04:13,693
مع دخل إضافي أقوم به
1800 إلى 2000 مارك

577
01:04:14,027 --> 01:04:16,323
ما هو الدخل الإضافي؟

578
01:04:16,867 --> 01:04:19,538
- قلت كل شيء بالأمس
- هذا هو بيت القصيد

579
01:04:19,663 --> 01:04:23,462
نحن لا نفهم كيفيّة هذا الدخل

580
01:04:23,588 --> 01:04:26,844
- أكثر أو أقل من راتبك يا مودينغ -

581
01:04:26,970 --> 01:04:32,606
كيف تمكّنت من الحصول على شقّة بقيمة
110000 مارك

582
01:04:33,734 --> 01:04:36,364
أليس لديك أي أرباح أخرى

583
01:04:36,489 --> 01:04:40,163
أو ينبغي لنا الاعتراف بنهب سرقات غوتن

584
01:04:40,289 --> 01:04:42,083
لتسدّي عجز ميزانيتك؟

585
01:04:42,209 --> 01:04:46,050
لقد قدمت دفعة أولى للشقة:
7000 مارك من مدّخراتي

586
01:04:46,176 --> 01:04:49,307
حصل بلورنا على قرض بقيمة 30000

587
01:04:49,892 --> 01:04:53,566
مصاريفي الشهرية، بما في ذلك الفائدة
حوالي 1100 مارك

588
01:04:53,691 --> 01:04:56,196
نريد أن نعرف فقط كيف تجنيها

589
01:04:56,322 --> 01:05:00,705
لعلنا نتعلم كيف نحصل على شقة

590
01:05:01,916 --> 01:05:04,170
1100 في الشهر

591
01:05:04,296 --> 01:05:06,717
أكّد ذلك المحاسب لدينا

592
01:05:07,427 --> 01:05:11,852
بالإضافة إلى 150 مارك شهريًّا

593
01:05:11,978 --> 01:05:15,735
ترسلينها إلى والدتك

594
01:05:16,571 --> 01:05:19,744
مدفوعات منتظمة لشركة

595
01:05:20,120 --> 01:05:22,875
- لتهتمّي بضريح والدك
- نعم، إثنا عشر ماركًا

596
01:05:23,001 --> 01:05:27,300
ثم جزء لأخيك الذي يقضي محكوميته

597
01:05:30,266 --> 01:05:35,108
أرسل إليه عشرة إلى عشرين مارك
من أجل السجائر والقهوة

598
01:05:35,234 --> 01:05:38,282
إنه بحاجتها

599
01:05:38,407 --> 01:05:41,454
ألا تنفقين أي شيء في شراء الملابس؟

600
01:05:41,580 --> 01:05:45,379
أنتِ لا ترتدين دائمًا ملابسًا اقتصاديّة كما فعلتِ بالأمس

601
01:05:50,933 --> 01:05:54,815
أصنع قطعًا من الملابس
التي تعطيني إياها السيدة بلورنا

602
01:05:56,026 --> 01:05:59,199
في هذا أحتاج مساعدتك

603
01:06:02,539 --> 01:06:06,630
أتساءل من أين تأتي فواتير الوقود هذه؟

604
01:06:09,220 --> 01:06:13,311
أنا أقود إلى بيت بلورنا كل صباح
وأعود في المساء

605
01:06:14,146 --> 01:06:16,484
أقوم بمهمّاتي سيرًا على الأقدام

606
01:06:17,695 --> 01:06:19,824
لقد قمنا بقياس المسافة

607
01:06:21,828 --> 01:06:24,249
الرحلة ذهابًا وإيّابًا تستغرق ستة كيلومترات

608
01:06:27,297 --> 01:06:29,676
في المساء، أعمل عند السيد هيبرتز

609
01:06:29,802 --> 01:06:33,309
ثمانية كيلومترات من وإلى منزل هيبرتز

610
01:06:33,895 --> 01:06:37,903
- من وقت لآخر، أزور خالتي
- أربعة كيلومترات

611
01:06:41,827 --> 01:06:45,125
في عطلات نهاية الأسبوع، أذهب إلى متعهّد الحفلات

612
01:06:46,086 --> 01:06:48,465
أو أُقدّم المساعدة كنادلة

613
01:06:48,591 --> 01:06:51,513
في الاستقبال في السهرات أو حفلات الزفاف

614
01:06:51,639 --> 01:06:56,273
- في كثير من الأحيان، تكون خارج المدينة
- يمكن أن نقول حوالي ثلاثين كيلومترًا في الأسبوع؟

615
01:06:57,568 --> 01:07:00,323
- أقل - ثلاثين

616
01:07:07,045 --> 01:07:10,134
يصل ذلك إلى ثمانية آلاف كيلومتر في السنة

617
01:07:12,724 --> 01:07:16,063
تملكين سيارة فولكس فاجن
اشتريتيها مستعملة

618
01:07:16,189 --> 01:07:19,946
وفقًا للعقد من السيد كلومر

619
01:07:20,072 --> 01:07:24,581
مع 56000 في عدّاد الكيلومترات

620
01:07:26,042 --> 01:07:30,969
إذا أضفنا إلى ذلك
6 ضرب 8000

621
01:07:32,304 --> 01:07:36,729
يجب أن يصل إلى 104000 كيلومتر

622
01:07:40,363 --> 01:07:45,122
لكن في الواقع، يظهر في العداد 162000 كيلومتر

623
01:07:46,333 --> 01:07:48,963
بين الحين والآخر تزور والدتها في غيميلبروش

624
01:07:49,088 --> 01:07:54,516
ما يزال هناك 50000 كيلومتر غير معدود

625
01:07:54,642 --> 01:07:57,522
لدينا فواتير الوقود

626
01:07:58,482 --> 01:08:01,237
إلى أين كنتِ تقودين سيارتكِ عادةً؟

627
01:08:01,990 --> 01:08:04,119
علام كنتِ تتجسسين؟

628
01:08:05,371 --> 01:08:08,586
من التقيت وأين؟

629
01:08:29,462 --> 01:08:33,177
هذا صحيح
لقد أضفته للتوّ في ذهني

630
01:08:35,642 --> 01:08:38,104
أنا لم أفكر قط

631
01:08:39,274 --> 01:08:41,987
في هذه المصاريف

632
01:08:45,662 --> 01:08:49,335
بعد العمل

633
01:08:50,923 --> 01:08:53,177
كنت عادة أذهب في جولة

634
01:08:53,303 --> 01:08:56,392
غالبًا عندما تُمطر

635
01:08:56,810 --> 01:08:59,189
وعندما أكون لوحدي

636
01:09:01,194 --> 01:09:04,659
أحيانًا أعود إلى البيت عند الخامسة
ولا أملك شيئًا للقيام به

637
01:09:05,285 --> 01:09:07,957
أعرف الكثير من النساء

638
01:09:08,584 --> 01:09:11,923
اللواتي يسكرن وحيدات أمام شاشة التلفاز

639
01:09:17,560 --> 01:09:19,647
ذلك يخيفني

640
01:09:44,823 --> 01:09:47,036
- وداعًا
- وداعًا

641
01:10:06,827 --> 01:10:09,874
"الأم المريضة تنهار

642
01:10:09,999 --> 01:10:14,299
مالذي تخفيه بلوم؟
هل طرق الاستجواب لدينا لطيفة جدًا؟

643
01:10:14,718 --> 01:10:18,726
تمكّن مراسلنا من إيجاد والدة بلوم المريضة

644
01:10:18,851 --> 01:10:23,526
لقد اشتكت بمرارة من أن ابنتها لم تزرها منذ فترة طويلة

645
01:10:24,321 --> 01:10:27,034
لم تفاجئها الحقيقة

646
01:10:27,159 --> 01:10:29,497
'كان ذلك محتومًا‪'‬

647
01:10:29,623 --> 01:10:32,128
همست بصوتٍ محتضر."

648
01:10:35,927 --> 01:10:38,223
لا أحد يسمح له بالاقتراب منها!

649
01:10:50,331 --> 01:10:52,126
مرحبًا

650
01:10:52,795 --> 01:10:57,595
أنت أيها الخنزير القذر
أيها القذر الخنزير الجبان!

651
01:11:16,719 --> 01:11:21,228
- دعيني أتخلّص من هذه الحماقة
- لا، سأقرأها

652
01:11:36,342 --> 01:11:38,847
لا أخبار منه

653
01:11:44,609 --> 01:11:47,156
"مضاجعة جيدة هي نصف المعركة."

654
01:11:47,489 --> 01:11:49,994
"هذا شائك إلى حد ما."

655
01:12:00,307 --> 01:12:04,105
"حيث لم ينجح ستالين، فلن تنجحوا أنتم أيضًا."

656
01:12:05,944 --> 01:12:08,406
"تعلّمي الصلاة مجددًا."

657
01:12:10,954 --> 01:12:14,877
"أنا أفضل المضاجعين، سوف ..."

658
01:12:21,058 --> 01:12:23,646
عاهرة الشيوعيون

659
01:12:27,904 --> 01:12:30,242
لا تأخذي الأمر على محمل الجد

660
01:12:31,328 --> 01:12:33,790
سوف أتخلّص من كل هذه القذارة

661
01:12:38,593 --> 01:12:41,014
عاد المكان إلى وضعه المريح

662
01:13:43,392 --> 01:13:46,230
الآن اخلدي إلى النوم

663
01:13:51,241 --> 01:13:54,539
- نعم، سأعود إلى البيت
- لم لا تبقى هنا؟

664
01:13:58,046 --> 01:14:01,385
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

665
01:14:57,082 --> 01:14:59,503
أهذا أنت؟

666
01:15:00,172 --> 01:15:03,386
هل وجدته؟ هل أنت على ما يرام؟

667
01:15:05,308 --> 01:15:08,104
هل وجدت هناك طعامًا؟

668
01:15:19,420 --> 01:15:23,803
لا تقلق
لقد تركوني وشأني

669
01:15:26,266 --> 01:15:30,190
أعرف
لكن لا بد أن أسمع صوتك

670
01:15:30,650 --> 01:15:32,278
أنت

671
01:15:34,826 --> 01:15:36,955
أنا معجبة بك كثيرًا

672
01:15:37,080 --> 01:15:40,086
أود أن أكون بقربك

673
01:15:42,091 --> 01:15:45,931
ليلة البارحة، أوشكت أن أذهب إليك

674
01:15:49,022 --> 01:15:52,361
لا تتصلي مجددًا، سوف أتصل أنا بكِ

675
01:15:54,282 --> 01:15:57,579
قلتِ لي بألا أتحدّث عن الحب

676
01:15:58,624 --> 01:16:02,965
لكني ما زلت أرغب في إخبارك
بأنّي مُغرمٌ بكِ كثيرًا

677
01:16:07,141 --> 01:16:10,898
أنا أيضًا، كثيرًا

678
01:17:11,188 --> 01:17:15,028
السبت، الثامن من فبراير 1975

679
01:17:37,742 --> 01:17:39,829
هذا الهراء

680
01:17:40,915 --> 01:17:44,714
يتبعك في كل مكان

681
01:17:44,840 --> 01:17:47,595
سأرمي قنبلة في مكتبهم

682
01:18:14,692 --> 01:18:16,821
هل ألفريد مستيقظ؟

683
01:18:22,792 --> 01:18:25,923
أود أن أتحدث إليك بشأن كاتارينا

684
01:18:26,048 --> 01:18:28,678
هل عدت من أجلها؟

685
01:18:28,804 --> 01:18:30,682
عليك أن تكون حذرًا

686
01:18:30,808 --> 01:18:34,941
غوتن هذا تابعٌ لعصابة من الفارّين والمعترضين

687
01:18:35,067 --> 01:18:36,945
إنهم يقوّضون أمننا الداخلي

688
01:18:37,071 --> 01:18:39,283
كلامك يشبه تصريحات الصحيفة

689
01:18:39,910 --> 01:18:42,289
وما شأن ذلك بكاتارينا؟

690
01:18:42,415 --> 01:18:44,794
ألم تقرأ تلك السخافات؟

691
01:18:44,920 --> 01:18:47,509
أسوأ الافتراءات ضد ترود وضدّي!

692
01:18:47,634 --> 01:18:51,307
أجئت هنا لتناقش معي الصحافة الصفراء؟

693
01:18:51,433 --> 01:18:54,105
ألا ترغبان بالدخول؟

694
01:18:54,481 --> 01:18:56,777
يمكنك رفع دعوى تشهير ضد الصحيفة

695
01:18:56,903 --> 01:18:59,073
كيف أمكنهم الحصول على كل هذه المعلومات

696
01:18:59,199 --> 01:19:00,869
إن لم تكن منك؟

697
01:19:00,994 --> 01:19:04,543
ليس هذا هو الوقت أو المكان المناسب لاتهاماتك

698
01:19:04,669 --> 01:19:08,301
- هل أنت تحت المراقبة أيضًا؟
- إنهم هنا من أجل حمايتي

699
01:19:09,136 --> 01:19:13,311
سأقدم استفسارًا لمعرفة ما إذا كنت تتعاون مع
الصحيفة

700
01:19:13,437 --> 01:19:15,524
افعل ما تشاء

701
01:19:15,900 --> 01:19:17,904
خمسة أيام في الأسبوع أعمل على المتطرفين

702
01:19:18,029 --> 01:19:20,408
أريد أن أحصل على عطلة في نهاية الأسبوع

703
01:19:35,607 --> 01:19:38,112
- مالذي تفعله؟
- ماذا تريد؟

704
01:19:38,237 --> 01:19:41,158
- أنا أعمل مع الصحيفة. - من تكون؟

705
01:19:41,284 --> 01:19:43,330
تحرك

706
01:19:43,456 --> 01:19:50,011
اتركنا وشأننا وإلا لكمت وجهك!
ابتعد!

707
01:19:51,263 --> 01:19:54,895
لقد تعرفت عليك على الفور
أنت رئيس المجلس

708
01:19:55,021 --> 01:19:58,402
وهذا هو المنزل مع بركة السباحة

709
01:20:11,054 --> 01:20:13,308
القهوة خفيفة جدًا

710
01:20:15,521 --> 01:20:19,361
- ليست مثل قهوة كاتارينا - كفاكِ

711
01:20:19,487 --> 01:20:22,702
- أنا لا ألومك
- لا يمكنك حتى لو أردت ذلك

712
01:20:23,412 --> 01:20:26,292
- مع كاتارينا لم أستطع أبدًا
- لم تستطع ماذا؟

713
01:20:28,004 --> 01:20:30,383
أن أضمها بين ذراعيّ

714
01:20:30,969 --> 01:20:33,474
- ليس من أجلك - أشكرك

715
01:20:33,599 --> 01:20:36,520
أنتِ تعرفين ما أعنيه

716
01:20:36,647 --> 01:20:39,026
بل من أجلها

717
01:20:40,196 --> 01:20:43,786
إنها سريعة التأثّر للغاية

718
01:20:45,039 --> 01:20:49,590
- لا أعتقد أن ألويس لاحظ ذلك
- وما شأن ألويس في ذلك؟

719
01:20:50,133 --> 01:20:53,890
ألم يخطر في بالك أنه صديقها المحترم؟

720
01:20:57,731 --> 01:21:00,193
يظن بأنه شديد الإغواء

721
01:21:00,905 --> 01:21:03,159
أعرف ذلك عن تجربة

722
01:21:04,077 --> 01:21:06,624
إن عرفت بأنه ألويس

723
01:21:06,750 --> 01:21:09,129
سألكمه على فكّه

724
01:21:09,255 --> 01:21:11,927
كما يحلو لك، لقد حضر للتوّ

725
01:21:28,085 --> 01:21:30,214
ادخل

726
01:21:31,550 --> 01:21:34,430
- صباح الخير ترود
- مرحبًا أيها الصديق المحترم!

727
01:21:35,182 --> 01:21:37,687
أفترض بأن ترود كان محقًّا

728
01:21:37,813 --> 01:21:39,691
لا أظن بأن هذا من الذوق السليم

729
01:21:39,817 --> 01:21:43,366
الذوق السليم هو أن تكون
صديق زوجتك المحترم

730
01:21:43,491 --> 01:21:46,162
لم يتصاعد الموقف بعد

731
01:21:49,754 --> 01:21:53,010
افعلي كل ما بوسعك لتجدي كاتارينا

732
01:21:58,813 --> 01:22:01,652
آسف لأنك لم تتمكن من الوصول إلى هنا من قبل

733
01:22:01,778 --> 01:22:04,742
لا أستطيع أن أفعل شيئًا تجاه الصحيفة
- لودينغ هو المسؤول عن الأمر

734
01:22:04,868 --> 01:22:07,122
لا أريد أن يظهر اسمي

735
01:22:07,247 --> 01:22:09,501
ألست تتحدث مع لودينغ؟

736
01:22:09,627 --> 01:22:13,760
- لا يبدو أنك تدرك الموقف
- لا فكرة لدي

737
01:22:13,886 --> 01:22:17,936
هذا غريب، نظرًا لكوني عميلك

738
01:22:18,688 --> 01:22:21,359
- لماذا لم تأتي عن طريق الطائرة؟
- بسبب الضباب

739
01:22:22,571 --> 01:22:26,036
- فإذن أنت لا تعرف مكانها؟
- لا

740
01:22:27,956 --> 01:22:29,750
هل تعرفه؟

741
01:22:30,712 --> 01:22:36,223
اتصلت كاتارينا بتوتغيس
قبل ساعة لتقدم له مقابلة حصرية

742
01:22:36,765 --> 01:22:39,270
وماذا في ذلك؟ لودينغ هو المتحكّم في الصحيفة

743
01:22:39,396 --> 01:22:42,486
هناك صحفٌ أخرى إلى جانب الصحيفة

744
01:22:43,028 --> 01:22:46,744
توتغيس يتكسّب عن طريق الضحايا

745
01:22:46,870 --> 01:22:48,957
ليس لدي أي شيء ضد صنع العناوين

746
01:22:49,082 --> 01:22:52,046
باستثناء ما يتعلق باللاسلطويين

747
01:22:52,172 --> 01:22:55,888
لماذا لم تفكر في ذلك قبل "زياراتك"؟

748
01:22:59,687 --> 01:23:04,405
علاقة غرامية قد تسبب لي في أسوأ الأحوال
مشاكل في المنزل، وليس في الأماكن العامة

749
01:23:05,282 --> 01:23:07,744
نحن نعيش في دولة حرّة

750
01:23:12,755 --> 01:23:14,716
هوبرت

751
01:23:16,555 --> 01:23:19,310
أقنعها بالعدول عن هذه المقابلة

752
01:23:21,147 --> 01:23:26,282
الأسوأ لم يخرج بعد في الاستجوابات أو في الصحافة

753
01:23:29,707 --> 01:23:33,255
قبل ستة أشهر، طلبت من كاتارينا

754
01:23:34,299 --> 01:23:39,601
أن تأخذ مفتاح منزلنا في الريف

755
01:23:42,399 --> 01:23:47,326
بشكل عاطفيّ، كما أعتقد

756
01:23:47,451 --> 01:23:50,289
إنني أحبها

757
01:23:51,709 --> 01:23:54,547
- لكنك لن تساعدها في مواجهة الصحيفة
- لا يسعك مساعدتها

758
01:23:54,758 --> 01:23:57,847
يمكنك مساعدتي أنا
أما هي لن تسمح لك بمساعدتها!

759
01:24:01,312 --> 01:24:03,942
اللعنة يا هوبرت

760
01:24:04,819 --> 01:24:07,198
أنت لم تفهم بعد

761
01:24:09,538 --> 01:24:12,752
أنا متأكد من أنها أعطت غوتن المفتاح

762
01:24:13,837 --> 01:24:16,717
وهو يختبئ في منزلي الآن

763
01:24:18,722 --> 01:24:21,602
إنه مكان جيد للاختباء

764
01:24:24,150 --> 01:24:26,612
لم لم تتصل بالشرطة؟

765
01:24:29,829 --> 01:24:32,667
لا سلطويّ في منزليّ!

766
01:24:33,712 --> 01:24:35,673
لا بد أن يغادر

767
01:24:37,219 --> 01:24:40,641
- يمكنك الذهاب هناك بصفتك محامٍ لي
- أنا؟ - أجل

768
01:24:41,143 --> 01:24:43,481
لأشاهد تساقط الثلوج؟

769
01:24:43,607 --> 01:24:46,069
هل تعني ذلك حقًا؟

770
01:24:46,195 --> 01:24:50,161
لا بد أن أوباش الصحيفة
يقومون بمراقبتي كل دقيقة

771
01:24:51,539 --> 01:24:55,506
إذا طُبع اسمي على صلة مع هذه العصابة

772
01:24:55,631 --> 01:24:57,760
فسينتهي أمري

773
01:25:05,526 --> 01:25:07,821
تخلّص من مشاعرك

774
01:25:07,947 --> 01:25:10,160
يجب أن لا تتورط مع كاتارينا

775
01:25:10,286 --> 01:25:13,876
ليس من أجلي، بل من أجلك

776
01:25:14,002 --> 01:25:17,467
- آسف يا ألويس
- سيتعين علينا تقسيم الشركة إذن

777
01:25:19,555 --> 01:25:24,105
إطارين من الصور الشخصيّة
زوج من الأحذية الصحية

778
01:25:25,483 --> 01:25:28,405
مواد المرحاض في كيس من البلاستيك

779
01:25:28,531 --> 01:25:32,163
الملابس في حقيبة مع قائمة جرد

780
01:25:32,581 --> 01:25:34,793
الأشياء الثمينة: خاتمي زفاف

781
01:25:35,127 --> 01:25:38,593
دبوس و 32.50 مارك نقدًا

782
01:25:41,725 --> 01:25:44,521
هل راق لك؟

783
01:25:47,236 --> 01:25:49,155
أشكرك

784
01:25:50,033 --> 01:25:53,665
إذا كان توتغيس قد دخل غرفتها فعلًا

785
01:25:54,626 --> 01:25:56,630
سوف أقاضيه

786
01:25:57,590 --> 01:26:02,474
ولكن أعتقد بأنه يستحيل أن يملك الجرأة لفعل ذلك

787
01:26:03,602 --> 01:26:05,814
سأذهب إلى المحكمة

788
01:26:05,940 --> 01:26:08,361
سأبلغ الجمعية الطبية

789
01:26:10,115 --> 01:26:13,496
لا يمكننا إثبات أنه كان له تأثير ضار
لكن لا يمكننا استبعاده أيضًا

790
01:26:13,623 --> 01:26:15,752
لقد نجحت العمليّة

791
01:26:15,877 --> 01:26:18,465
كانت والدتك في الطريق إلى الشفاء

792
01:26:18,841 --> 01:26:21,721
هؤلاء الناس هم قتلة، كلهم

793
01:26:22,516 --> 01:26:26,440
إن من شأنهم أن يسلبوا الأبرياء من شرفهم

794
01:26:27,025 --> 01:26:29,154
حتى يدفعوهم للتخلّص من حياتهم

795
01:26:29,279 --> 01:26:31,867
وإلا فإن أحدًا لن يشتري صحفهم

796
01:26:31,993 --> 01:26:34,164
هل أنت ماركسيّة؟

797
01:26:43,350 --> 01:26:47,023
لحظة من فضلك، إنّهم يهيّئون والدتك

798
01:26:47,149 --> 01:26:49,487
أود أن أكون حاضرة

799
01:26:55,457 --> 01:26:58,045
المساعدتان ماريا وتيريزا

800
01:26:58,171 --> 01:27:00,425
- هل أنتِ ابنتها؟ - نعم

801
01:27:00,760 --> 01:27:02,764
شكرًا على كل شيء

802
01:28:52,653 --> 01:28:55,367
انتباه! إنها الشرطة!

803
01:29:22,965 --> 01:29:26,556
صاحب الفيلا أستاذ تنفيذي وجامعي معروف

804
01:29:26,681 --> 01:29:29,101
هو أيضا مسؤول الحزب الرئيسي

805
01:29:29,228 --> 01:29:34,155
لم يتضح بعد كيف استطاع غوتن
من اقتحام هذا المكان المحمي بشكل جيد

806
01:29:34,572 --> 01:29:36,826
مالك المكان هو البروفيسور ستراوبليدر

807
01:29:36,952 --> 01:29:40,918
الذي غادر للاستجمام أثناء فترة المهرجان

808
01:29:41,044 --> 01:29:46,513
المنزل محاط بالتلال
كما لو كانت أبراج مراقبة مثالية

809
01:29:47,098 --> 01:29:51,522
هبطت القوات الخاصة في الليل من خلال المروحيات

810
01:29:51,648 --> 01:29:54,528
دون أدنى صوت
وانخرطت في العمل

811
01:29:55,281 --> 01:29:58,704
انتظرنا غوتن ليجري اتصالاته

812
01:29:58,830 --> 01:30:02,880
كان من الضروري معرفة
من كان يحاول الاتصال به

813
01:30:03,256 --> 01:30:06,721
لقد أثبتنا نجاحنا هنا
كانت مجازفة تستحق المخاطرة

814
01:30:06,846 --> 01:30:08,766
المعذرة

815
01:30:42,669 --> 01:30:45,633
أين هو لودفيغ؟ ماذا حدث؟

816
01:30:45,758 --> 01:30:48,430
لقد أخرجناه بالفعل، إنه بخير

817
01:30:49,015 --> 01:30:51,729
مجرد رصاصة في الفخذ

818
01:30:51,854 --> 01:30:53,983
ما الذي تفعلينه هنا؟

819
01:31:41,455 --> 01:31:44,962
كل ما نعرفه هو أنه هارب من البوندسفير

820
01:31:46,173 --> 01:31:49,053
لقد دمّر هذه المؤسسة المباركة ماديًّا

821
01:31:50,013 --> 01:31:52,267
ليس معنويًّا فقط

822
01:31:52,393 --> 01:31:54,271
لم يسبق له سرقة بنك

823
01:31:54,397 --> 01:31:57,988
لقد ساعد نفسه حتى يصرف مرتبّات كتيبتين

824
01:31:58,114 --> 01:32:00,201
في الواقع، كل هذا هو خطأي

825
01:32:00,326 --> 01:32:05,168
هذا هو مخطط نظام التدفئة والسباكة
في مبنى كاتارينا

826
01:32:05,294 --> 01:32:07,382
كان على حائط غرفة نومنا

827
01:32:07,508 --> 01:32:12,142
كانت كاتارينا مفتونة به
أخبرتها بالضبط عن علو الممرات

828
01:32:12,684 --> 01:32:15,857
أين يمكنها الوقوف وأين يمكنها الانحناء

829
01:32:16,276 --> 01:32:19,031
من أجل إصلاح الأنابيب أو الأسلاك

830
01:32:19,741 --> 01:32:22,454
كاتارينا، هل لكِ أن تتفضلي بالجلوس

831
01:32:23,832 --> 01:32:26,462
اليوم، سنقوم بتدليلك

832
01:32:32,517 --> 01:32:36,525
دون التقليل من أي شيء
مالذي حدث بالضبط؟

833
01:32:37,986 --> 01:32:41,284
لقد تم استجوابك
كما هو حالنا جميعًا

834
01:32:41,410 --> 01:32:44,666
الصحيفة لطّختنا بهرائها المعتاد

835
01:32:45,084 --> 01:32:47,504
لم يشملوني

836
01:32:47,630 --> 01:32:50,678
ربما فقط لأنني نازيّ عتيق

837
01:32:54,478 --> 01:32:57,859
يمكنك البقاء في بيتي إذا كنتِ لن تعودي إلى منزلك

838
01:32:57,985 --> 01:33:00,280
ها هو مفتاحي

839
01:33:00,406 --> 01:33:04,080
- أشكرك
- سوف أسكن مع إلس على كل حال

840
01:33:08,006 --> 01:33:10,385
تستمرّ الحياة

841
01:33:21,199 --> 01:33:24,915
- إذن يا كاتارينا
- كم سيحكم على لودفيغ؟

842
01:33:27,295 --> 01:33:31,511
مع كل هذه الهستيريا، أعتقد ثمانية إلى عشر سنوات

843
01:33:42,993 --> 01:33:47,794
- أتحبينه حقًا؟ - نعم

844
01:33:51,427 --> 01:33:57,397
لماذا هذه المقابلة الآن بعد أن انتهى كل شيء؟
دعيني ألغيها

845
01:33:57,522 --> 01:34:00,695
لا، أريد أن أرى توتغيس

846
01:34:01,114 --> 01:34:03,869
أريد أن أعرف كيف يبدو شكل رجل مثله

847
01:34:03,994 --> 01:34:07,375
أنتِ لا ترقين إلى حيله
سوف يخدعك مرة أخرى

848
01:34:07,502 --> 01:34:09,756
على الأقل دعيني أرافقك

849
01:34:10,257 --> 01:34:12,469
أُفضّل أن أقوم بذلك لوحدي

850
01:34:13,889 --> 01:34:17,562
الأحد، التاسع من فبراير 1975

851
01:34:17,688 --> 01:34:23,867
قُبض على غوتن - وفاة الأم

852
01:34:24,619 --> 01:34:27,625
الضحية الأولى للعشيق اللاسلطويّ

853
01:34:54,763 --> 01:34:57,184
مرحبًا كاتارينا، أهذه أنتِ؟

854
01:35:01,987 --> 01:35:04,241
سنتناول البيرة على الإفطار

855
01:35:05,285 --> 01:35:07,456
- انظر هناك - إنها ابنة آل بلوم

856
01:35:07,581 --> 01:35:10,294
أنتِ في الصحيفة يوميًّا!

857
01:35:10,420 --> 01:35:13,300
لقد احتفظنا بالقصاصات

858
01:35:22,946 --> 01:35:26,202
ماذا عن مضاجعة سريعة؟

859
01:35:29,709 --> 01:35:31,922
تستحق أن تُلقى في غرف الغاز

860
01:35:33,634 --> 01:35:35,680
نخبك!

861
01:37:07,074 --> 01:37:09,203
انظري يا بلوم

862
01:37:09,662 --> 01:37:11,833
لقد غدوتِ مشهورة

863
01:37:12,836 --> 01:37:15,842
كل هذه الرسائل حتى في أيام الأحد!

864
01:37:16,927 --> 01:37:19,015
كل ذلك بفضلي

865
01:37:21,478 --> 01:37:24,943
تسليم خاص، برقية

866
01:37:26,697 --> 01:37:28,409
عن طريق المرسول

867
01:37:30,121 --> 01:37:33,711
فقط انتظري
يمكنك كسب الكثير من المال باسمك

868
01:37:33,836 --> 01:37:35,924
ما تزال القصة ساخنة

869
01:37:36,050 --> 01:37:41,018
ولكن يجب أن نستمر في الحديث
وإلا فإن الناس سينسون أمرك

870
01:37:41,143 --> 01:37:44,107
أولًا، مقابلة حصرية لمجلة أسبوعية

871
01:37:44,232 --> 01:37:47,781
أنتِ الأخبار
عليكِ أن تستغلي ذلك

872
01:37:49,368 --> 01:37:50,913
تفضلي

873
01:37:52,959 --> 01:37:55,589
هذه من أجل القصة على سترابلودر

874
01:37:57,301 --> 01:38:02,018
فيما يتعلّق بالمفتاح
سوف نهتم بذلك الرجل

875
01:38:04,315 --> 01:38:06,486
سوف نضربه بهراوة على رأسه

876
01:38:07,321 --> 01:38:09,868
عليكِ أن تكوني أكثر تسامحًا بعض الشيء

877
01:38:14,753 --> 01:38:19,512
أنتِ لا تلوميني على تغطية الصحيفة تلك؟

878
01:38:19,638 --> 01:38:23,854
لقد عاملوك بفظاظة
أنتِ لستِ غاضبة مني؟

879
01:38:25,233 --> 01:38:27,111
سأتخلّص من ذلك، كما ستفعلين أنتِ

880
01:38:27,237 --> 01:38:29,533
غالبًا ما أشعر بالغضب من المحررين

881
01:38:29,659 --> 01:38:33,249
أقوم بتسليم نسخة من الدرجة الأولى
ومن ثم يحوّلونها إلى حماقة

882
01:38:37,049 --> 01:38:40,305
أكنّ لكِ الكثير من الاحترام

883
01:38:43,896 --> 01:38:45,732
حقًا!

884
01:38:46,317 --> 01:38:48,779
ما قمتِ به
أرفع لكِ القبعة!

885
01:38:49,239 --> 01:38:51,535
سذاجة سياسيّة، بطبيعة الحال

886
01:38:51,661 --> 01:38:55,084
يجب أن نتعرف على بعضنا بشكل أفضل

887
01:38:56,128 --> 01:38:59,551
هذه المقابلة هي البداية

888
01:39:00,512 --> 01:39:04,353
ماذا عن المضاجعة كبداية؟

889
01:40:00,509 --> 01:40:06,270
تم العثور على جثة شوينر في الغابة
مصور الصحيفة

890
01:40:06,897 --> 01:40:08,525
لقد أُطلق عليه الرصاص

891
01:40:09,152 --> 01:40:11,448
هل قتلتيه أيضًا؟

892
01:40:15,456 --> 01:40:18,294
حسنًا، لم لا وهو أيضًا؟

893
01:41:33,448 --> 01:41:37,289
خاتمة

894
01:42:35,824 --> 01:42:38,203
هذه لحظة مؤثرة للغاية في المقبرة

895
01:42:39,457 --> 01:42:44,050
العديد من مواطنينا البارزين يقدّمون آخر احتراماتهم

896
01:42:44,175 --> 01:42:46,805
للسيد توتغيس الصحفي المقتول بدم بارد

897
01:42:46,931 --> 01:42:49,310
هذه هي والدته السيدة توتغيس

898
01:42:51,398 --> 01:42:54,487
نشاهد السيد والسيدة ستروبليدر

899
01:42:54,613 --> 01:42:57,368
ومالك صحيفة الصحيفة
الطبيب لودينغ والذي سيقدّم التأبين

900
01:43:12,399 --> 01:43:17,493
الطلقات التي قتلت فيرنر توتغيس

901
01:43:18,620 --> 01:43:20,832
لم تخترقه وحده

902
01:43:21,542 --> 01:43:24,798
بل كانت تستهدف حرية الصحافة

903
01:43:25,843 --> 01:43:30,184
التي من أثمن قيم ديمقراطيتنا الفتيّة

904
01:43:31,605 --> 01:43:33,776
وهذه الطلقات

905
01:43:34,152 --> 01:43:38,702
- بالنسبة لنا نحن الذين نقف هنا في الحزن والرعب -

906
01:43:39,412 --> 01:43:41,666
لقد ضربونا

907
01:43:43,421 --> 01:43:45,633
تمامًا كما ضربوه

908
01:43:46,677 --> 01:43:48,847
من الذي لا يشعر بالجرح؟

909
01:43:48,973 --> 01:43:52,021
من الذي لا يعتريه الحزن

910
01:43:52,146 --> 01:43:56,070
بدرجة تفوق مخاوفه الشخصيّة؟

911
01:43:58,284 --> 01:44:01,623
من الذي لا يشعر بنَفَس الذعر

912
01:44:03,962 --> 01:44:07,427
وحشيّة اللاسلطويّة

913
01:44:08,096 --> 01:44:10,767
العنف الذي يقوّض

914
01:44:10,892 --> 01:44:15,693
أسس نظامنا الليبرالي الديمقراطي

915
01:44:17,740 --> 01:44:20,871
الذي نكرّس أنفسنا له

916
01:44:23,335 --> 01:44:27,468
هنا، مزاعم دوافع خاصة

917
01:44:28,220 --> 01:44:31,142
أدّت إلى اغتيال سياسي

918
01:44:31,935 --> 01:44:36,569
ويمكننا القول مرة أخرى:
أوقفوا ذلك قبل أن ينمو!

919
01:44:37,321 --> 01:44:39,241
انتبهوا

920
01:44:39,576 --> 01:44:43,709
حيث حريّة الصحافة هي جوهر كل شيء:

921
01:44:44,711 --> 01:44:48,218
الرفاهية، التقدم الاجتماعي، الديمقراطية

922
01:44:48,886 --> 01:44:50,890
التعدديّة

923
01:44:52,352 --> 01:44:55,024
تنوّع الآراء

924
01:44:57,028 --> 01:44:59,658
ومن يهاجم الصحيفة

925
01:45:01,537 --> 01:45:03,999
فقد هاجمنا جميعًا

926
01:45:11,933 --> 01:45:15,815
إلى زملائنا ضحايا مهنتهم

927
01:45:15,941 --> 01:45:19,322
قسم تحرير "الصحيفة"

928
01:45:20,408 --> 01:45:22,872
الشخصيات والأحداث وهميّة

929
01:45:22,998 --> 01:45:25,544
وصف ممارسات صحفية معينة

930
01:45:25,669 --> 01:45:28,174
ليست متعمّدة ولا عَرَضيّة

931
01:45:28,300 --> 01:45:30,304
ولكن لا مفر منها

