﻿1
00:00:52,794 --> 00:00:56,506
‫"حضرت من بلد في مكان بعيد‬

2
00:00:56,589 --> 00:00:59,842
‫حيث تطوف الجمال عليها الهودج‬

3
00:00:59,926 --> 00:01:03,763
‫وحيث الامتداد والضخامة والحرارة العالية‬

4
00:01:03,846 --> 00:01:07,350
‫إنها بربرية، لكنها بلدنا‬

5
00:01:07,433 --> 00:01:10,937
‫عندما تأتي الرياح من الشرق‬
‫والشمس من الغرب‬

6
00:01:11,020 --> 00:01:14,148
‫والرمال في الزجاج بشكل قويم‬

7
00:01:14,232 --> 00:01:18,695
‫تعالوا بسرعة، ارقصوا، توقفوا‬
‫اركبوا البساط وطيروا‬

8
00:01:18,903 --> 00:01:22,657
‫إلى ليلة عربية أخرى‬

9
00:01:23,241 --> 00:01:26,619
‫الليالي العربية‬

10
00:01:26,744 --> 00:01:30,373
‫مثل الأيام العربية‬

11
00:01:30,581 --> 00:01:34,377
‫شديدة الحرارة في أغلب الأوقات‬

12
00:01:34,460 --> 00:01:38,089
‫في كثير من الطرق الجميلة‬

13
00:01:38,172 --> 00:01:41,592
‫الليالي العربية‬

14
00:01:41,676 --> 00:01:45,430
‫تحت الأقمار العربية‬

15
00:01:45,513 --> 00:01:49,559
‫تضاؤل الحذر يسبب السقوط والسقوط القاسي‬

16
00:01:49,642 --> 00:01:54,147
‫في الخارج، هناك على التلال"‬

17
00:01:56,858 --> 00:02:01,654
‫سلام ومساء الخير عليك‬
‫أيها الصديق الغالي.‬

18
00:02:01,738 --> 00:02:03,614
‫من فضلك، اقترب.‬

19
00:02:04,782 --> 00:02:06,534
‫قريب جداً.‬

20
00:02:06,617 --> 00:02:08,244
‫هكذا.‬

21
00:02:08,328 --> 00:02:10,663
‫مرحباً بك في "عقربة"،‬

22
00:02:10,747 --> 00:02:14,959
‫مدينة الغموض والسحر.‬

23
00:02:15,043 --> 00:02:17,086
‫وأرقى البضائع‬
‫من هذا الجانب من نهر "الأردن".‬

24
00:02:17,170 --> 00:02:19,130
‫ستُباع اليوم بأسعار مخفّضة، تعال بسرعة.‬

25
00:02:19,213 --> 00:02:20,882
‫انظر إلى هذا، نعم.‬

26
00:02:20,965 --> 00:02:24,427
‫خليط من الشيشة وصانع القهوة،‬
‫ويصنع أيضاً خضار مقشرة مقلية.‬

27
00:02:25,136 --> 00:02:27,221
‫لن ينكسر.‬

28
00:02:27,305 --> 00:02:28,806
‫لقد انكسر.‬

29
00:02:30,391 --> 00:02:31,559
‫انظر إلى هذا.‬

30
00:02:31,642 --> 00:02:34,520
‫لم أر قط أحد هذه الأشياء التي لم تُمس.‬

31
00:02:34,604 --> 00:02:36,522
‫إنها سلع البحر الميت المشهورة.‬

32
00:02:36,606 --> 00:02:39,859
‫اسمع... لا زالت جيدة.‬

33
00:02:40,526 --> 00:02:41,778
‫انتظر، لا تذهب.‬

34
00:02:41,861 --> 00:02:45,782
‫أرى أن هذه تحوز اهتمامك‬
‫بصفة استثنائية نادرة.‬

35
00:02:45,865 --> 00:02:49,869
‫أعتقد أنك ستُكافأ بشدة عندما تفكر في هذا.‬

36
00:02:51,454 --> 00:02:53,956
‫لا تنخدع بمظهره المبتذل.‬

37
00:02:54,040 --> 00:02:56,250
‫مثل أشياء عديدة، المظهر لا يهم،‬

38
00:02:56,793 --> 00:02:59,545
‫ما بداخله تلك التي تهم.‬

39
00:02:59,754 --> 00:03:01,422
‫هذا ليس مصباحاً عادياً.‬

40
00:03:01,506 --> 00:03:04,342
‫لقد غيّر مرة مجرى حياة شاب.‬

41
00:03:04,425 --> 00:03:08,388
‫شاب صغير، مثله مثل هذا المصباح،‬
‫كان له شأن أعلى مما بدا عليه.‬

42
00:03:08,721 --> 00:03:10,973
‫شخص خام طيب القلب.‬

43
00:03:11,432 --> 00:03:13,601
‫ربما تحب أن تسمع الحكاية؟‬

44
00:03:13,684 --> 00:03:17,188
‫لقد بدأت في ليلة مظلمة.‬

45
00:03:18,731 --> 00:03:21,859
‫حيث رجل مظلم ينتظر.‬

46
00:03:21,943 --> 00:03:25,154
‫بغرض مظلم.‬

47
00:03:30,118 --> 00:03:32,245
‫لقد تأخرت.‬

48
00:03:32,495 --> 00:03:35,248
‫لك خالص اعتذاري أيها الصبور.‬

49
00:03:35,331 --> 00:03:36,499
‫أحصلت عليها إذن؟‬

50
00:03:36,582 --> 00:03:40,002
‫اضطررت أن أشق عدة حناجر، لكنني أتيت بها.‬

51
00:03:42,422 --> 00:03:44,006
‫الكنز...‬

52
00:03:46,843 --> 00:03:50,763
‫ثق بي يا صديقي الشرس.‬

53
00:03:50,847 --> 00:03:54,392
‫- ستنال ما تستحقه.‬
‫- ما تستحقه.‬

54
00:04:01,774 --> 00:04:04,861
‫بسرعة، اتبع الأثر.‬

55
00:04:09,157 --> 00:04:10,700
‫أسرع.‬

56
00:04:30,094 --> 00:04:34,140
‫أخيراً، بعد كل هذه السنوات‬
‫التي قضيتها في البحث،‬

57
00:04:34,640 --> 00:04:36,976
‫كهف العجائب.‬

58
00:04:37,810 --> 00:04:39,145
‫كهف العجائب.‬

59
00:04:39,228 --> 00:04:41,898
‫يا الله!‬

60
00:04:41,981 --> 00:04:46,152
‫الآن، تذكر، أحضر لي المصباح.‬

61
00:04:46,235 --> 00:04:50,281
‫باقي الكنز لك، لكن المصباح لي.‬

62
00:04:54,160 --> 00:04:56,704
‫المصباح.‬

63
00:04:56,787 --> 00:04:59,707
‫عجباً، من أين جلبت هذا الأحمق؟‬

64
00:05:14,555 --> 00:05:18,476
‫من الذي يقلق نومي؟‬

65
00:05:19,602 --> 00:05:24,148
‫إنه أنا، "كاظم"، لص متواضع.‬

66
00:05:24,232 --> 00:05:26,025
‫اعلموا هذا.‬

67
00:05:26,108 --> 00:05:29,111
‫شخص واحد فقط يمكنه الدخول هنا.‬

68
00:05:29,195 --> 00:05:32,448
‫الشخص الذي تكمن قيمته في عمق كيانه.‬

69
00:05:32,532 --> 00:05:35,618
‫شخص خام طيب القلب.‬

70
00:05:36,702 --> 00:05:38,704
‫ما الذي تنتظره؟ هيا اذهب.‬

71
00:05:57,348 --> 00:05:58,891
‫لا.‬

72
00:05:58,975 --> 00:06:05,106
‫ابحثوا عنه بالخارج، شخص خام طيب القلب.‬

73
00:06:09,694 --> 00:06:13,072
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك.‬

74
00:06:13,155 --> 00:06:17,451
‫لن يمكننا أبداً الحصول‬
‫على هذا المصباح الغبي.‬

75
00:06:17,535 --> 00:06:22,039
‫انسه وحسب، انظر لهذا،‬
‫أنا غاضب لدرجة تساقط ريشي.‬

76
00:06:23,040 --> 00:06:26,460
‫الصبر يا "لاغو"، الصبر.‬

77
00:06:26,544 --> 00:06:29,839
‫لم يكن "كاظم" جديراً بالطبع.‬

78
00:06:30,423 --> 00:06:32,466
‫ويلاه، هذه مفاجأة كبيرة.‬

79
00:06:32,550 --> 00:06:37,221
‫غير معقول، أظن أنني سأصاب بنوبة قلبية‬
‫وأموت من هذه المفاجأة.‬

80
00:06:37,305 --> 00:06:41,767
‫ماذا سنفعل؟ لدينا مشكلة كبيرة هنا.‬
‫مشكلة...‬

81
00:06:41,851 --> 00:06:43,644
‫نعم.‬

82
00:06:44,186 --> 00:06:46,647
‫واحد فقط يمكنه الدخول.‬

83
00:06:47,356 --> 00:06:49,650
‫يجب أن أجد هذا الشخص، هذا الـ...‬

84
00:06:49,734 --> 00:06:51,736
‫الخام طيب القلب.‬

85
00:06:53,362 --> 00:06:55,489
‫قف يا لص.‬

86
00:06:55,781 --> 00:06:58,951
‫سوف أعلق يديك على النصب التذكاري‬
‫يا فأر الشارع.‬

87
00:06:59,785 --> 00:07:01,704
‫كل هذا من أجل رغيف من الخبز.‬

88
00:07:13,549 --> 00:07:16,886
‫- ها هو.‬
‫- لن تتمكن من الهروب بسهولة.‬

89
00:07:17,011 --> 00:07:19,013
‫أتعتقد أن هذا كان شيئاً سهلاً؟‬

90
00:07:20,681 --> 00:07:23,267
‫أنتما الاثنان، من هذا الطريق، وأنت اتبعني.‬

91
00:07:23,392 --> 00:07:25,645
‫- سوف نجده.‬
‫- صباح الخير يا سيداتي.‬

92
00:07:25,728 --> 00:07:29,607
‫وقعت في مشاكل اليوم مبكراً،‬
‫أليس كذلك يا "علاء الدين"؟‬

93
00:07:29,690 --> 00:07:32,985
‫مشاكل؟ مطلقاً.‬
‫تحدث المشاكل فقط عندما يمسكون بك.‬

94
00:07:33,069 --> 00:07:34,612
‫- أمسكت بك‬
‫- وقعت في مشكلة.‬

95
00:07:34,820 --> 00:07:36,072
‫وهذه المرة...‬

96
00:07:38,157 --> 00:07:39,992
‫في الوقت المناسب يا "آبو"، كالمعتاد.‬

97
00:07:40,076 --> 00:07:42,828
‫هيا، لنخرج من هنا.‬

98
00:07:42,912 --> 00:07:45,623
‫"علينا الاحتفاظ بوثبة واحدة فقط‬
‫على خط توزيع الخبز‬

99
00:07:45,706 --> 00:07:47,541
‫تأرجح واحد للسيف‬

100
00:07:47,625 --> 00:07:50,086
‫أنا أسرق فقط الذي لا يمكنني شراؤه"‬

101
00:07:50,169 --> 00:07:51,504
‫هذا كل شيء.‬

102
00:07:51,587 --> 00:07:53,506
‫"وثبة واحدة على رجال القانون‬

103
00:07:53,589 --> 00:07:55,466
‫هذا كل شيء، وهذه ليست مزحة‬

104
00:07:55,549 --> 00:07:58,427
‫هؤلاء الفتيان لا يقدّرون أنني مفلس‬

105
00:07:59,011 --> 00:08:00,846
‫- أرعن‬
‫- فأر شوارع‬

106
00:08:01,097 --> 00:08:02,973
‫- وغد‬
‫- خذ هذا‬

107
00:08:03,057 --> 00:08:07,019
‫مجرد وجبة خفيفة يا فتيان‬

108
00:08:07,103 --> 00:08:11,023
‫مزقوه، أعيدوها يا فتيان‬

109
00:08:11,107 --> 00:08:12,858
‫يمكنني فهم تلميح، عليّ مواجهة الحقائق‬

110
00:08:12,942 --> 00:08:15,027
‫- أنت صديقي الوحيد يا (آبو)‬
‫- من؟‬

111
00:08:15,111 --> 00:08:17,697
‫ويلاه، إنه (علاء الدين) الحزين‬
‫يصل إلى الحضيض‬

112
00:08:18,948 --> 00:08:22,618
‫أصبح مجرد رجل يعلو شأنه في عالم الجريمة‬

113
00:08:22,785 --> 00:08:26,580
‫ألوم والديه، إلاّ لو لم يكن له والدان‬

114
00:08:26,664 --> 00:08:28,374
‫مضطر للأكل كي أعيش‬
‫مضطر للسرقة كي آكل‬

115
00:08:28,457 --> 00:08:30,710
‫سأخبرك بكل هذا عندما يكون لديّ وقت‬

116
00:08:30,793 --> 00:08:34,547
‫قفزة واحدة على سلحفاة‬
‫قفزة واحدة على فشلي‬

117
00:08:34,630 --> 00:08:36,924
‫المرة القادمة، سأستخدم اسم مستعار فاخر"‬

118
00:08:37,007 --> 00:08:38,300
‫هذا هو.‬

119
00:08:38,634 --> 00:08:42,513
‫"قفزة واحدة على العصابة‬
‫ضربة واحدة على القطيع‬

120
00:08:42,596 --> 00:08:45,474
‫أعتقد أنني سأتنزه حول الحاجز‬

121
00:08:46,142 --> 00:08:48,060
‫- أوقفوا اللص‬
‫- مخرّب‬

122
00:08:48,144 --> 00:08:49,812
‫- (آبو)‬
‫- فضيحة‬

123
00:08:49,895 --> 00:08:54,275
‫دعونا لا نتعجل‬

124
00:08:54,358 --> 00:08:58,154
‫لا زال لذيذ المذاق في اعتقادي‬

125
00:08:58,237 --> 00:09:00,197
‫يجب أن نأكل لنعيش، يجب أن نسرق لنأكل‬

126
00:09:00,281 --> 00:09:01,699
‫وإلاّ سنموت‬

127
00:09:01,782 --> 00:09:03,325
‫خطأ"‬

128
00:09:04,410 --> 00:09:05,661
‫أمسكوه.‬

129
00:09:12,752 --> 00:09:13,878
‫إن لديه سيفاً.‬

130
00:09:14,754 --> 00:09:18,090
‫أيها المغفلون، كلنا لدينا سيوف.‬

131
00:09:25,306 --> 00:09:27,141
‫"- قفزة واحدة على الحوافر‬
‫- همجي‬

132
00:09:27,224 --> 00:09:28,976
‫- وثبة واحدة على السنام‬
‫- فأر شوارع‬

133
00:09:29,059 --> 00:09:30,936
‫- خدعة واحدة تجلب مصيبة‬
‫- وغد‬

134
00:09:31,020 --> 00:09:32,855
‫هم يسرعون، لكنني أسرع‬

135
00:09:32,938 --> 00:09:35,608
‫أنا جاهز، سأفرد يديّ‬
‫تمني لي هبوطاً سعيداً‬

136
00:09:35,691 --> 00:09:38,027
‫كل ما يتوجب عليّ هو القفز‬

137
00:09:43,449 --> 00:09:46,786
‫"سماد عليه حسم لصاحبه (حكيم) المجنون"‬

138
00:09:51,791 --> 00:09:55,294
‫والآن يا محترم أفندي، سنقيم وليمة، حسناً.‬

139
00:10:20,361 --> 00:10:23,364
‫تفضلي، هيا خذيه.‬

140
00:10:47,763 --> 00:10:50,224
‫أفترض أنه في طريقه إلى القصر.‬

141
00:10:50,307 --> 00:10:53,352
‫طالب آخر ليد الأميرة.‬

142
00:10:55,688 --> 00:10:59,191
‫ابتعدا عن طريقي أيها القذران.‬

143
00:10:59,275 --> 00:11:00,359
‫حسبك.‬

144
00:11:00,442 --> 00:11:03,279
‫لو كنت غنياً مثلك، لتصرفت بأدب.‬

145
00:11:03,445 --> 00:11:07,199
‫سأعلّمك بعض الأدب.‬

146
00:11:11,412 --> 00:11:12,913
‫انظر إلى هذا يا "آبو".‬

147
00:11:12,997 --> 00:11:16,125
‫لا ترى كل يوم حصاناً بمؤخرتين.‬

148
00:11:17,793 --> 00:11:20,337
‫أنت فأر شارع حقير.‬

149
00:11:20,421 --> 00:11:23,966
‫أنت مولود كفأر شارع‬
‫وستموت كفأر شارع.‬

150
00:11:24,049 --> 00:11:27,094
‫والبراغيث فقط هي التي ستحزن عليك.‬

151
00:11:30,598 --> 00:11:32,182
‫أنا لست حقيراً.‬

152
00:11:32,266 --> 00:11:34,393
‫ولا توجد عليّ براغيث.‬

153
00:11:37,771 --> 00:11:40,357
‫هيا يا "آبو"، لنعد للمنزل.‬

154
00:11:47,489 --> 00:11:50,409
‫"من الرعاع، فأر شارع‬

155
00:11:50,492 --> 00:11:53,120
‫أنا لا أستسيغ ذلك‬

156
00:11:53,203 --> 00:11:57,166
‫ليتهم يلقون نظرة قريبة‬

157
00:11:57,750 --> 00:12:00,878
‫أكانوا سيرون ولداً فقيراً؟‬

158
00:12:00,961 --> 00:12:02,546
‫لا يا سيدي‬

159
00:12:05,090 --> 00:12:07,760
‫سوف يجدون‬

160
00:12:08,344 --> 00:12:12,264
‫ما هو أكثر بكثير...‬

161
00:12:12,348 --> 00:12:18,062
‫بي"‬

162
00:12:20,814 --> 00:12:24,401
‫يوماً ما يا "آبو"، سوف تتغير الأمور.‬

163
00:12:24,693 --> 00:12:27,363
‫سنكون غنيين، سنعيش في قصر.‬

164
00:12:27,446 --> 00:12:29,615
‫ولن تكون هناك متاعب مطلقاً.‬

165
00:12:34,787 --> 00:12:36,205
‫لم يسبق لي أن أُهنت بهذا الشكل.‬

166
00:12:36,288 --> 00:12:40,334
‫أيها الأمير "أحمد"،‬
‫لن تغادرنا بهذه السرعة، أتنوى ذلك؟‬

167
00:12:40,417 --> 00:12:42,378
‫حظاً سعيداً في تزويجها.‬

168
00:12:42,795 --> 00:12:45,172
‫ويلاه، "ياسمين".‬

169
00:12:46,465 --> 00:12:50,219
‫"ياسمين".‬

170
00:12:51,095 --> 00:12:52,638
‫"ياسمين".‬

171
00:12:53,097 --> 00:12:54,598
‫سحقاً يا "راجا".‬

172
00:12:58,102 --> 00:13:01,313
‫إذن هذا سبب غضب الأمير "أحمد".‬

173
00:13:01,397 --> 00:13:02,982
‫ويلاه يا أبي.‬

174
00:13:03,065 --> 00:13:05,818
‫كان "راجا" يمزح معه فحسب،‬
‫أليس كذلك يا "راجا"؟‬

175
00:13:05,901 --> 00:13:08,070
‫ألم تكن تمزح مع هذا المبهرج،‬

176
00:13:08,153 --> 00:13:10,864
‫الأمير "أحمد" المتغطرس، أليس كذلك؟‬

177
00:13:15,077 --> 00:13:19,498
‫عزيزتي، يجب أن تتوقفي‬
‫عن رفض أي شخص يتقدم لطلبك.‬

178
00:13:19,581 --> 00:13:23,168
‫القانون ينص‬
‫على أنك يجب أن تتزوجي من أمير...‬

179
00:13:23,252 --> 00:13:25,337
‫...قبل عيد ميلادك القادم.‬

180
00:13:25,421 --> 00:13:26,880
‫القانون به خلل.‬

181
00:13:26,964 --> 00:13:29,341
‫متبقي لك فقط 3 أيام.‬

182
00:13:29,425 --> 00:13:32,928
‫أبي، أكره أن أكون مُجبرة على ذلك.‬

183
00:13:33,053 --> 00:13:36,306
‫إذا تزوجت، فلا بدّ أن يكون ذلك عن حب.‬

184
00:13:36,598 --> 00:13:37,808
‫"ياسمين".‬

185
00:13:38,559 --> 00:13:41,603
‫ليس هذا القانون فقط...‬

186
00:13:43,439 --> 00:13:47,443
‫لن أعيش لك للأبد، وأنا...‬

187
00:13:48,485 --> 00:13:52,072
‫أريد التأكد من أن هناك من سيعتني بك،‬

188
00:13:52,531 --> 00:13:53,657
‫ويعيلك.‬

189
00:13:54,033 --> 00:13:56,201
‫من فضلك، حاول أن تفهم.‬

190
00:13:56,577 --> 00:14:00,831
‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً بإرادتي.‬
‫لم يكن لي قط أصدقاء مقربين.‬

191
00:14:02,124 --> 00:14:03,667
‫عداك أنت يا "راجا".‬

192
00:14:04,960 --> 00:14:08,088
‫لم يسبق لي الخروج خارج أسوار القصر.‬

193
00:14:08,172 --> 00:14:10,841
‫لكن يا "ياسمين"، أنت أميرة.‬

194
00:14:10,924 --> 00:14:13,552
‫إذن ربما لا أريد أن أكون أميرة بعد الآن.‬

195
00:14:15,345 --> 00:14:16,305
‫أنا...‬

196
00:14:16,764 --> 00:14:19,600
‫حاشا لله أن يكون لديك أي بنات.‬

197
00:14:33,030 --> 00:14:36,075
‫لا أدري من أين تأتي بهذا.‬

198
00:14:36,158 --> 00:14:38,869
‫لم تكن أمها صعبة الإرضاء للغاية هكذا.‬

199
00:14:41,747 --> 00:14:42,664
‫"جعفر".‬

200
00:14:43,082 --> 00:14:45,667
‫أكثر مستشاريني الموثوق فيهم.‬

201
00:14:45,751 --> 00:14:48,545
‫أنا في شدة الحاجة إلى حكمتك.‬

202
00:14:48,629 --> 00:14:51,548
‫حياتي لا تكفي لخدمتك يا مولاي.‬

203
00:14:51,632 --> 00:14:55,928
‫إنه موضوع طالبي يد الأميرة "ياسمين".‬
‫إنها ترفض اختيار زوج.‬

204
00:14:56,011 --> 00:14:59,181
‫- أنا في شدة الحيرة.‬
‫- شدة الحيرة.‬

205
00:15:02,142 --> 00:15:05,437
‫تناول بسكويتاً يا "بولي"  الجميل.‬

206
00:15:05,604 --> 00:15:09,108
‫مؤكد أن جلالتك لك أسلوب أنيق‬
‫مع الحيوانات الخرقاء.‬

207
00:15:10,734 --> 00:15:14,822
‫إذن ربما يمكنني إيجاد حل‬

208
00:15:14,905 --> 00:15:16,865
‫لهذه المشكلة العويصة.‬

209
00:15:16,949 --> 00:15:18,700
‫إذا كان هناك شخص يمكنه المساعدة، فإنه أنت.‬

210
00:15:18,784 --> 00:15:23,622
‫لكن ذلك سيتطلب استخدام‬
‫الماسة السحرية الزرقاء.‬

211
00:15:24,957 --> 00:15:26,375
‫خاتمي؟‬

212
00:15:26,917 --> 00:15:29,211
‫لكنه متوارث مع العائلة منذ سنوات.‬

213
00:15:29,294 --> 00:15:32,256
‫إنه مهم لنجد خاطب للأميرة.‬

214
00:15:32,714 --> 00:15:34,299
‫لا تقلق.‬

215
00:15:34,883 --> 00:15:36,969
‫كل شيء سيكون بخير.‬

216
00:15:38,220 --> 00:15:40,222
‫كل شيء سيكون بخير.‬

217
00:15:40,931 --> 00:15:42,933
‫أعطني الماسة.‬

218
00:15:43,142 --> 00:15:45,477
‫خذ يا "جعفر".‬

219
00:15:45,561 --> 00:15:49,148
‫ستحصل على كل ما يحلو لك.‬

220
00:15:49,231 --> 00:15:51,358
‫أنت كريم جداً يا سيدي.‬

221
00:15:52,025 --> 00:15:55,654
‫الآن، انطلق لتلعب بألعابك.‬

222
00:15:55,737 --> 00:15:59,575
‫نعم، هذا سيكون مناسباً جداً.‬

223
00:16:02,452 --> 00:16:04,538
‫لا يمكنني تحمل أكثر من ذلك.‬

224
00:16:04,621 --> 00:16:09,835
‫إذا ما اختنقت مرة أخرى بفعل هذا البسكويت‬
‫المفرقع المقرف المتعفن...‬

225
00:16:13,005 --> 00:16:14,673
‫هدئ من نفسك يا "لاغو".‬

226
00:16:14,756 --> 00:16:16,175
‫لسوف أنتزع منه عقله.‬

227
00:16:16,258 --> 00:16:20,554
‫قريباً سأكون السلطان،‬
‫ليس ذلك الأحمق المعتوه.‬

228
00:16:20,804 --> 00:16:25,767
‫وعندئذ سأحشو حلقه‬
‫بهذا البسكويت المفرقع.‬

229
00:16:43,952 --> 00:16:45,871
‫آسفة يا "راجا".‬

230
00:16:46,788 --> 00:16:49,875
‫لكنني لا أستطيع البقاء هنا‬
‫ليسلبوا حياتي مني.‬

231
00:16:51,960 --> 00:16:53,462
‫سأفتقدك.‬

232
00:17:03,138 --> 00:17:04,181
‫وداعاً.‬

233
00:17:15,150 --> 00:17:16,902
‫حسناً يا "آبو"، انطلق.‬

234
00:17:19,154 --> 00:17:22,407
‫جرب هذه، براعم تذوقك سترقص وتغني.‬

235
00:17:25,035 --> 00:17:27,204
‫أنت، أبعد مخالبك عن هذه.‬

236
00:17:27,287 --> 00:17:28,330
‫أيها...‬

237
00:17:28,664 --> 00:17:31,708
‫ابتعد عن هنا أيها القرد القذر.‬

238
00:17:33,835 --> 00:17:35,337
‫مع السلامة.‬

239
00:17:36,088 --> 00:17:37,464
‫أحسنت عملاً يا "آبو".‬

240
00:17:38,882 --> 00:17:40,342
‫تم تقديم وجبة الإفطار.‬

241
00:17:45,180 --> 00:17:49,184
‫سيدتي الجميلة، اشتري وعاءً،‬
‫ليس هناك وعاء أجمل من النحاس أو الفضة.‬

242
00:17:49,268 --> 00:17:51,728
‫بلح بالسكر، بلح بالسكر وتين.‬

243
00:17:51,812 --> 00:17:54,106
‫بلح بالسكر وفستق.‬

244
00:17:54,189 --> 00:17:55,941
‫هل تحب السيدة ارتداء عقد؟‬

245
00:17:56,024 --> 00:17:58,277
‫عقد جميل لسيدة جميلة.‬

246
00:17:58,360 --> 00:17:59,861
‫سمك طازج!‬

247
00:18:00,070 --> 00:18:03,073
‫- نحن اصطدناه وأنتم تشترونه.‬
‫- كلا، لا أظن ذلك.‬

248
00:18:05,325 --> 00:18:06,618
‫المعذرة.‬

249
00:18:11,039 --> 00:18:13,875
‫أنا فعلاً آسفة.‬

250
00:18:24,219 --> 00:18:26,221
‫مرحباً؟‬

251
00:18:29,266 --> 00:18:31,727
‫لا بدّ أنك جائع.‬

252
00:18:32,060 --> 00:18:33,228
‫تناول هذه.‬

253
00:18:33,312 --> 00:18:36,315
‫يجدر بك أن تكوني قادرة على دفع ثمن ذلك.‬

254
00:18:36,940 --> 00:18:39,943
‫- أدفع؟‬
‫- لا أحد يسرق من عربتي.‬

255
00:18:40,027 --> 00:18:42,904
‫أنا آسفة يا سيدي، لا أمتلك أي نقود.‬

256
00:18:42,988 --> 00:18:44,364
‫- لصة.‬
‫- من فضلك.‬

257
00:18:44,740 --> 00:18:47,492
‫إذا تركتني أعود إلى القصر،‬
‫فيمكنني أن أحضر بعض النقود من السلطان.‬

258
00:18:47,576 --> 00:18:50,620
‫أتعرفين ما هي عقوبة السارق؟‬

259
00:18:50,829 --> 00:18:52,205
‫لا، من فضلك.‬

260
00:18:52,706 --> 00:18:56,335
‫أشكرك يا سيدي العطوف،‬
‫أنا مسرور لأنك وجدتها.‬

261
00:18:56,418 --> 00:18:57,669
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

262
00:18:57,919 --> 00:18:59,421
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سايري الوضع وحسب.‬

263
00:18:59,504 --> 00:19:02,049
‫أتعرف هذه الفتاة؟‬

264
00:19:02,132 --> 00:19:05,093
‫بكل أسف، نعم. إنها أختي.‬

265
00:19:05,177 --> 00:19:06,636
‫إنها مجنونة قليلاً.‬

266
00:19:06,720 --> 00:19:09,473
‫إنها تقول إنها تعرف السلطان.‬

267
00:19:09,556 --> 00:19:11,767
‫إنها تعتقد أن القرد هو السلطان.‬

268
00:19:14,269 --> 00:19:17,814
‫أيها السلطان الحكيم، كيف أخدمك؟‬

269
00:19:21,610 --> 00:19:23,487
‫شيء مفجع، أليس كذلك؟‬

270
00:19:23,570 --> 00:19:25,781
‫لكن لم يقع ضرر.‬

271
00:19:25,864 --> 00:19:28,492
‫الآن هيا معي يا أختاه.‬
‫حان وقت زيارة الطبيب.‬

272
00:19:28,575 --> 00:19:30,869
‫مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟‬

273
00:19:30,952 --> 00:19:34,498
‫لا، ليس هذا، هيا يا سلطان.‬

274
00:19:38,293 --> 00:19:39,211
‫ما هذا؟‬

275
00:19:40,003 --> 00:19:42,297
‫ارجعوا هنا أيها اللصوص الصغار.‬

276
00:19:46,802 --> 00:19:49,721
‫مع كامل الاحترام يا صاحب السمو العفن،‬

277
00:19:49,805 --> 00:19:52,933
‫ألا يمكننا الانتظار حتى هبوب عاصفة حقيقية؟‬

278
00:19:53,433 --> 00:19:55,352
‫احتفظ بأنفاسك يا "لاغو"، أسرع.‬

279
00:19:56,395 --> 00:19:58,980
‫أمرك أيها الشرير القوي.‬

280
00:20:02,359 --> 00:20:04,778
‫يا رمال الزمن المصغرة،‬

281
00:20:04,861 --> 00:20:08,782
‫اكشفي لي الشخص الذي يمكنه دخول الكهف.‬

282
00:20:08,865 --> 00:20:11,993
‫نعم.‬

283
00:20:12,536 --> 00:20:14,913
‫هذا هو.‬

284
00:20:14,996 --> 00:20:17,290
‫الخام طيب القلب.‬

285
00:20:17,374 --> 00:20:20,794
‫أهذا هو؟ أهذا هو المهرج الذي نبحث عنه؟‬

286
00:20:21,795 --> 00:20:27,300
‫لندع الحراس يقدمون له دعوة‬
‫إلى القصر، هلا نفعل ذلك؟‬

287
00:20:28,009 --> 00:20:29,594
‫رائع.‬

288
00:20:33,849 --> 00:20:35,225
‫شارفنا على الوصول.‬

289
00:20:43,400 --> 00:20:46,194
‫أريد أن أشكرك لإيقافك ذلك الرجل.‬

290
00:20:47,362 --> 00:20:48,280
‫لا داعي.‬

291
00:20:50,115 --> 00:20:52,826
‫أهذه أول زيارة لك إلى السوق؟‬

292
00:20:55,579 --> 00:20:56,913
‫هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬

293
00:20:57,664 --> 00:20:59,583
‫أداؤك بارز.‬

294
00:21:01,877 --> 00:21:05,547
‫أقصد، لا يبدو عليك أنك تعرفين مدى الخطورة‬
‫التي يمكن أن تكون في "عقربة".‬

295
00:21:06,882 --> 00:21:09,217
‫أنا أتعلم بسرعة.‬

296
00:21:14,973 --> 00:21:16,308
‫تعالي، من هنا.‬

297
00:21:18,018 --> 00:21:20,187
‫حاذري على رأسك.‬

298
00:21:20,270 --> 00:21:21,104
‫كوني حذرة.‬

299
00:21:21,813 --> 00:21:23,440
‫أهذا هو المكان الذي تسكن فيه؟‬

300
00:21:23,899 --> 00:21:27,319
‫نعم، أنا و"آبو" فقط.‬
‫ندخل ونخرج كما يحلو لنا.‬

301
00:21:27,402 --> 00:21:29,154
‫ذلك يبدو جميلاً.‬

302
00:21:29,237 --> 00:21:33,366
‫ليس لهذه الدرجة، لكن لدينا إطلالة رائعة.‬

303
00:21:34,534 --> 00:21:37,037
‫القصر يبدو جميلاً للغاية، صحيح؟‬

304
00:21:38,705 --> 00:21:40,332
‫إنه مدهش.‬

305
00:21:40,415 --> 00:21:42,709
‫أتساءل كيف يمكن أن تكون الحياة هناك؟‬

306
00:21:42,792 --> 00:21:45,462
‫بأن يكون لديك خدم ومساعدون.‬

307
00:21:45,545 --> 00:21:48,798
‫بالتأكيد، أناس يخبرونك‬
‫أين تذهب وكيف تلبس.‬

308
00:21:50,258 --> 00:21:51,551
‫إنه أحسن من هنا.‬

309
00:21:51,635 --> 00:21:54,179
‫حيث النبش عن الطعام وتفادي الحراس دائماً.‬

310
00:21:54,304 --> 00:21:56,515
‫أنت لست حراً لتنفذ اختياراتك.‬

311
00:21:56,598 --> 00:21:58,975
‫- أحياناً يشعر المرء أنه...‬
‫- أكون وحسب...‬

312
00:21:59,059 --> 00:22:00,685
‫- محاصرة.‬
‫- محاصر.‬

313
00:22:04,814 --> 00:22:07,859
‫إذن، من أين أنت؟‬

314
00:22:09,110 --> 00:22:10,487
‫فيم يهم هذا؟‬

315
00:22:10,570 --> 00:22:13,114
‫أنا هاربة، ولن أعود.‬

316
00:22:14,115 --> 00:22:17,285
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬
‫- أيها...‬

317
00:22:19,120 --> 00:22:21,623
‫أبي يجبرني على الزواج.‬

318
00:22:22,541 --> 00:22:24,960
‫هذا... هذا فظيع.‬

319
00:22:26,002 --> 00:22:27,295
‫"آبو".‬

320
00:22:29,548 --> 00:22:30,382
‫ماذا؟‬

321
00:22:31,841 --> 00:22:35,220
‫"آبو" يقول إن ذلك غير منصف.‬

322
00:22:35,554 --> 00:22:36,388
‫ماذا؟‬

323
00:22:36,721 --> 00:22:39,224
‫- ويلاه، أهو قال هذا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

324
00:22:39,307 --> 00:22:42,811
‫وهل لدى "آبو" أي شيء آخر ليقوله؟‬

325
00:22:43,436 --> 00:22:46,565
‫يتمنى إذا كان هناك شيء يفعله للمساعدة.‬

326
00:22:46,648 --> 00:22:48,191
‫ويلاه.‬

327
00:22:50,819 --> 00:22:53,655
‫أخبره أن ذلك جميل جداً.‬

328
00:22:56,157 --> 00:22:57,742
‫ها أنت ذا.‬

329
00:22:57,826 --> 00:22:59,995
‫- إنهم يطاردونني.‬
‫- هل هم يطاردونك؟‬

330
00:23:00,078 --> 00:23:01,413
‫من المؤكد أن أبي أرسلهم.‬

331
00:23:01,496 --> 00:23:02,664
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- ماذا؟‬

332
00:23:02,747 --> 00:23:05,333
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- نعم.‬

333
00:23:05,417 --> 00:23:06,459
‫إذن اقفزي.‬

334
00:23:12,340 --> 00:23:16,720
‫سنظل نلاقي بعضنا البعض وحسب،‬
‫أليس كذلك يا فأر الشارع؟‬

335
00:23:17,762 --> 00:23:20,056
‫اجري، اذهبي ، اخرجي من هنا.‬

336
00:23:20,265 --> 00:23:22,058
‫أبعد هذا الشي عني!‬

337
00:23:22,809 --> 00:23:25,937
‫- هناك زنزانة من أجلك يا فتى.‬
‫- ابتعدوا عني.‬

338
00:23:26,021 --> 00:23:27,105
‫اتركوه.‬

339
00:23:27,188 --> 00:23:30,317
‫انظروا ما لدينا هنا يا رجال ، فأرة شارع.‬

340
00:23:31,526 --> 00:23:35,238
‫اتركوه، بأوامر من الأميرة.‬

341
00:23:37,032 --> 00:23:38,408
‫الأميرة "ياسمين".‬

342
00:23:38,700 --> 00:23:40,327
‫- الأميرة؟‬
‫- الأميرة؟‬

343
00:23:40,410 --> 00:23:43,371
‫ماذا تفعلين خارج القصر مع فأر الشوارع هذا؟‬

344
00:23:43,455 --> 00:23:47,751
‫هذا ليس من شأنك، نفذ أوامري، أطلق سراحه.‬

345
00:23:47,834 --> 00:23:51,588
‫أتمنى لو أستطيع يا أميرة،‬
‫لولا أن الأوامر بذلك صدرت من "جعفر".‬

346
00:23:51,671 --> 00:23:55,383
‫- يمكنك أن تناقشيه في ذلك.‬
‫- صدقني، سأفعل.‬

347
00:24:02,057 --> 00:24:03,600
‫"جعفر"؟‬

348
00:24:03,767 --> 00:24:05,602
‫الأميرة.‬

349
00:24:05,685 --> 00:24:08,021
‫"جعفر"، أنا عالق.‬

350
00:24:08,188 --> 00:24:10,315
‫كيف يمكنني خدمتك؟‬

351
00:24:10,440 --> 00:24:13,526
‫الحراس قبضوا على فتى في السوق‬
‫بناءً على أوامرك.‬

352
00:24:14,653 --> 00:24:17,822
‫والدك فوضني للمحافظة على الأمن في "عقربة".‬

353
00:24:17,906 --> 00:24:20,700
‫- الفتى مجرم.‬
‫- ما هي جريمته؟‬

354
00:24:20,784 --> 00:24:22,118
‫لا يمكنني التنفس يا "جعفر".‬

355
00:24:22,202 --> 00:24:25,789
‫اختطاف الأميرة بالطبع.‬

356
00:24:25,872 --> 00:24:28,124
‫إذا كنت فقط تستطيع... هذا مؤلم.‬

357
00:24:28,249 --> 00:24:30,794
‫إنه لم يختطفني، أنا التي هربت.‬

358
00:24:30,877 --> 00:24:32,962
‫يا للهول.‬

359
00:24:34,255 --> 00:24:37,884
‫كم هذا مزعج للغاية. ليتني كنت أعلم.‬

360
00:24:38,677 --> 00:24:39,636
‫ماذا تعني؟‬

361
00:24:39,886 --> 00:24:43,515
‫يؤسفني أن هناك حكماً قضائياً قد تم تنفيذه.‬

362
00:24:43,598 --> 00:24:44,849
‫أي حكم قضائي؟‬

363
00:24:45,266 --> 00:24:46,810
‫الموت.‬

364
00:24:46,893 --> 00:24:49,521
‫- بقطع رأسه.‬
‫- لا.‬

365
00:24:52,482 --> 00:24:56,277
‫أقدم خالص أسفي يا أميرة.‬

366
00:24:56,361 --> 00:24:58,113
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

367
00:25:08,957 --> 00:25:10,625
‫إذن، كيف سارت الأمور؟‬

368
00:25:10,709 --> 00:25:14,337
‫أعتقد أن اقتنعت بالأمر تماماً.‬

369
00:25:28,143 --> 00:25:29,686
‫لقد كانت غلطتي يا "راجا".‬

370
00:25:32,772 --> 00:25:35,817
‫إنني حتى لا أعرف اسمه.‬

371
00:25:54,669 --> 00:25:58,256
‫لقد كانت الأميرة، لا يمكنني تصديق هذا.‬

372
00:25:59,507 --> 00:26:01,593
‫لا بدّ وأنني بدوت غبياً للغاية أمامها.‬

373
00:26:01,676 --> 00:26:05,305
‫يا "علاء الدين".‬

374
00:26:06,431 --> 00:26:08,183
‫"آبو"، انزل هنا.‬

375
00:26:10,560 --> 00:26:12,270
‫هيا، ساعدني للتخلص من ذلك.‬

376
00:26:19,569 --> 00:26:23,072
‫لقد كانت واقعة في مشكلة. كانت تستحق هذا.‬

377
00:26:24,991 --> 00:26:27,494
‫لا تقلق يا "آبو"، لن أراها أبداً بعد ذلك.‬

378
00:26:27,744 --> 00:26:30,371
‫أنا فأر شارع، أتتذكر؟ وهناك قانون.‬

379
00:26:31,206 --> 00:26:32,874
‫سوف تتزوج من أمير.‬

380
00:26:34,584 --> 00:26:36,377
‫إنها تستحق أميراً.‬

381
00:26:37,295 --> 00:26:39,756
‫أنا مجرد أحمق.‬

382
00:26:39,839 --> 00:26:43,384
‫ستكون أحمق فقط إذا استسلمت يا ولدي.‬

383
00:26:44,093 --> 00:26:45,011
‫من أنت؟‬

384
00:26:45,595 --> 00:26:48,389
‫سجين متواضع، مثلك.‬

385
00:26:48,473 --> 00:26:51,559
‫لكن معاً، ربما يمكننا تحقيق المزيد.‬

386
00:26:52,185 --> 00:26:53,478
‫أنا أستمع.‬

387
00:26:53,561 --> 00:26:57,857
‫هناك كهف يا ولدي، كهف العجائب.‬

388
00:26:57,941 --> 00:27:01,903
‫مملوء بكنوز لا تتخيلها في أحلامك.‬

389
00:27:04,030 --> 00:27:08,076
‫كنوز كافية لإبهار أميرتك حتى،‬
‫أراهن على ذلك.‬

390
00:27:08,159 --> 00:27:10,495
‫"جعفر"، أيمكنك الإسراع؟ إنني أموت هنا.‬

391
00:27:10,912 --> 00:27:13,331
‫لكن القانون يقول إن أميراً فقط يمكنه....‬

392
00:27:13,540 --> 00:27:16,167
‫سمعت عن القاعدة الذهبية، صحيح؟‬

393
00:27:16,376 --> 00:27:18,962
‫أياً كان من يحوز الذهب، يضع القواعد.‬

394
00:27:20,338 --> 00:27:23,341
‫لم عساك تتقاسم كل هذا الكنز الثمين معي؟‬

395
00:27:23,424 --> 00:27:27,971
‫أحتاج إلى قدميّ شاب صغير‬
‫وظهر قوي للذهاب في إثره.‬

396
00:27:28,263 --> 00:27:30,014
‫هناك مشكلة واحدة...‬

397
00:27:30,098 --> 00:27:32,100
‫إنه بالخارج ونحن هنا.‬

398
00:27:33,893 --> 00:27:37,397
‫الأشياء لا تبدو كما هي عليها دائماً.‬

399
00:27:38,273 --> 00:27:41,109
‫إذن، هل نعقد اتفاقاً؟‬

400
00:27:42,527 --> 00:27:44,362
‫لا أعرف.‬

401
00:27:55,957 --> 00:27:59,711
‫من يقلق نومي؟‬

402
00:28:01,129 --> 00:28:04,257
‫إنه أنا، "علاء الدين".‬

403
00:28:05,800 --> 00:28:08,303
‫تابع.‬

404
00:28:08,428 --> 00:28:11,764
‫اقترب، لا تلمس شيئاً عدا المصباح.‬

405
00:28:12,390 --> 00:28:15,685
‫تذكر يا بني، أولاً، أحضر لي المصباح.‬

406
00:28:15,768 --> 00:28:19,647
‫وبعد ذلك ستنال جائزتك.‬

407
00:28:19,731 --> 00:28:21,482
‫هيا يا "آبو".‬

408
00:28:35,788 --> 00:28:38,249
‫أترى هذا؟‬

409
00:28:41,044 --> 00:28:44,756
‫مجرد حفنة من ذلك‬
‫تجعلني أغنى من السلطان.‬

410
00:28:45,840 --> 00:28:46,966
‫"آبو"!‬

411
00:28:48,593 --> 00:28:51,262
‫لا  تلمس شيئاً.‬

412
00:28:51,346 --> 00:28:52,972
‫علينا إيجاد ذلك المصباح.‬

413
00:29:24,212 --> 00:29:27,215
‫- "علاء الدين".‬
‫- "آبو"، هلا تتوقف عن هذا؟‬

414
00:29:50,947 --> 00:29:53,199
‫"آبو"، ماذا دهاك؟ أجننت؟‬

415
00:29:56,035 --> 00:29:58,329
‫بساط سحري.‬

416
00:29:58,913 --> 00:30:02,166
‫تعال، اخرج، لن نؤذيك.‬

417
00:30:11,759 --> 00:30:14,429
‫اهدأ يا "آبو"، لن يعضك.‬

418
00:30:15,179 --> 00:30:16,264
‫شكراً.‬

419
00:30:24,105 --> 00:30:26,733
‫انتظر دقيقة، لا تذهب.‬

420
00:30:26,816 --> 00:30:28,735
‫ربما يمكنك مساعدتنا.‬

421
00:30:33,614 --> 00:30:35,450
‫كما ترى، نحن نحاول العثور على مصباح.‬

422
00:30:37,744 --> 00:30:40,621
‫أعتقد أنه يعرف مكانه.‬

423
00:30:56,179 --> 00:30:57,597
‫انتظر هنا.‬

424
00:31:32,340 --> 00:31:33,925
‫هذا هو.‬

425
00:31:34,008 --> 00:31:36,135
‫أهذا ما قطعنا كل هذا الطريق لكي...‬

426
00:31:37,136 --> 00:31:38,596
‫"آبو"، لا!‬

427
00:31:39,680 --> 00:31:41,432
‫كافران.‬

428
00:31:42,767 --> 00:31:47,647
‫لقد لمستما الكنز المحرم.‬

429
00:31:49,190 --> 00:31:54,362
‫لن تريا ضوء النهار بعد ذلك أبداً.‬

430
00:32:21,222 --> 00:32:24,142
‫النجدة.‬

431
00:32:31,440 --> 00:32:32,859
‫أيها البساط، دعنا نتحرك.‬

432
00:32:48,457 --> 00:32:50,001
‫"آبو"!‬

433
00:32:50,084 --> 00:32:52,420
‫"آبو"، الوقت غير ملائم للذعر.‬

434
00:32:53,671 --> 00:32:54,797
‫ابدأ الذعر.‬

435
00:33:26,204 --> 00:33:28,289
‫- ارفعني.‬
‫- ألق لي بالمصباح.‬

436
00:33:28,372 --> 00:33:30,833
‫لا أستطيع التماسك، أعطني يدك.‬

437
00:33:30,917 --> 00:33:32,710
‫أولاً، أعطني المصباح.‬

438
00:33:38,925 --> 00:33:40,760
‫مرحى.‬

439
00:33:40,927 --> 00:33:43,137
‫أخيراً.‬

440
00:33:46,807 --> 00:33:47,892
‫ماذا تفعل؟‬

441
00:33:47,975 --> 00:33:50,561
‫أمنحك مكافأتك.‬

442
00:33:50,645 --> 00:33:53,356
‫مكافأتك الأبدية.‬

443
00:34:21,342 --> 00:34:23,094
‫إنه لي.‬

444
00:34:23,177 --> 00:34:25,012
‫كله لي.‬

445
00:34:27,139 --> 00:34:28,182
‫أين هو؟‬

446
00:34:28,349 --> 00:34:29,558
‫لا.‬

447
00:34:29,976 --> 00:34:32,478
‫لا!‬

448
00:34:37,733 --> 00:34:38,693
‫"ياسمين"؟‬

449
00:34:41,654 --> 00:34:43,030
‫عزيزتي.‬

450
00:34:43,906 --> 00:34:44,740
‫ما الخطب؟‬

451
00:34:46,826 --> 00:34:52,039
‫"جعفر" قد فعل شيئاً فظيعاً.‬

452
00:34:52,123 --> 00:34:54,834
‫لا، يا عزيزتي.‬

453
00:34:54,917 --> 00:34:57,044
‫سنصحح الأوضاع.‬

454
00:34:57,128 --> 00:34:59,755
‫الآن، أخبريني بكل شيء.‬

455
00:35:04,302 --> 00:35:06,804
‫"علاء الدين"، استيقظ.‬

456
00:35:06,887 --> 00:35:08,180
‫"علاء الدين".‬

457
00:35:09,015 --> 00:35:11,559
‫ويلاه، رأسي.‬

458
00:35:14,729 --> 00:35:15,980
‫نحن محاصران.‬

459
00:35:16,147 --> 00:35:19,317
‫المرّاء ابن آوى ذاك!‬

460
00:35:20,609 --> 00:35:23,946
‫أياً كان من هو، لقد ذهب مع ذلك المصباح.‬

461
00:35:26,449 --> 00:35:29,785
‫أيها اللص الصغير المشعر.‬

462
00:35:30,578 --> 00:35:33,831
‫يبدو كقطعة لا قيمة لها من الخردة.‬

463
00:35:33,914 --> 00:35:36,292
‫أعتقد أن هناك شيئاً مكتوباً هنا.‬

464
00:35:36,375 --> 00:35:39,211
‫لكن يصعب التحقق منه.‬

465
00:35:56,437 --> 00:36:01,108
‫10 آلاف سنة‬
‫سوف تسبب لك تشنجاً في رقبتك.‬

466
00:36:01,192 --> 00:36:02,610
‫مهلاً.‬

467
00:36:05,446 --> 00:36:07,740
‫من المدهش أن أخرج إلى العالم.‬

468
00:36:07,948 --> 00:36:10,076
‫أؤكد لكم كم هو لطيف‬
‫أن أعود أيها السيدات والسادة.‬

469
00:36:10,159 --> 00:36:12,078
‫مرحباً، من أين أنت؟ ما اسمك؟‬

470
00:36:12,787 --> 00:36:13,746
‫"علاء الدين".‬

471
00:36:13,829 --> 00:36:16,665
‫"علاء الدين"، أهلاً يا "علاء الدين"،‬
‫لطيف أن أراك في الاستعراض.‬

472
00:36:16,749 --> 00:36:18,918
‫أيمكنني أن أدعوك "علاء"؟‬
‫أو تفضل "دين" فقط؟‬

473
00:36:19,001 --> 00:36:22,630
‫ما رأيك بـ"لادي"؟‬
‫وبهذه النغمة، "هيا يا (لادي)".‬

474
00:36:24,131 --> 00:36:26,384
‫لا بدّ وأنني صدمت رأسي‬
‫أقوى مما ظننت.‬

475
00:36:26,467 --> 00:36:27,843
‫هل تدخن؟ أتمانع لو فعلت أنا ذلك؟‬

476
00:36:29,470 --> 00:36:32,098
‫آسف يا فهد، أأمل أنني لم أحرق الفراء.‬

477
00:36:32,181 --> 00:36:34,767
‫أنت يا بساط، لم أرك منذ بضعة آلاف سنة.‬

478
00:36:34,850 --> 00:36:36,394
‫أعطني بعض الصفعات، أجل.‬

479
00:36:38,479 --> 00:36:42,233
‫أنت أصغر بكثير من آخر سيد لي.‬

480
00:36:42,316 --> 00:36:43,609
‫إما هذا أو أنا اكتسبت ضخامة.‬

481
00:36:43,692 --> 00:36:45,778
‫انظر لي من الجانب، هل أبدو مختلفاً لك؟‬

482
00:36:45,861 --> 00:36:48,823
‫انتظر دقيقة، أأنا سيدك؟‬

483
00:36:48,906 --> 00:36:51,992
‫هذا صحيح، بإمكانه أن يتعلم! ماذا تطلب مني؟‬

484
00:36:52,076 --> 00:36:54,245
‫التأثير الدائم،‬

485
00:36:54,328 --> 00:36:57,540
‫الاحتواء الطويل،‬

486
00:36:57,623 --> 00:36:58,624
‫أقلّد غالباً،‬

487
00:36:58,707 --> 00:37:00,751
‫لكن لا أقوم بعمل نسخ أبداً..‬

488
00:37:00,835 --> 00:37:02,920
‫نسخ كثيرة.‬

489
00:37:03,003 --> 00:37:06,799
‫جني المصباح.‬

490
00:37:06,882 --> 00:37:08,634
‫هنا مباشرة من المصباح.‬

491
00:37:08,717 --> 00:37:11,303
‫هنا مباشرة لمتعتك وتحقيق رغبتك.‬

492
00:37:11,387 --> 00:37:12,555
‫شكراً.‬

493
00:37:13,806 --> 00:37:15,975
‫- لتحقيق الرغبات؟‬
‫- لك 3 رغبات على وجه التحديد.‬

494
00:37:16,058 --> 00:37:18,936
‫ولا يجوز تمني تحقيق أمانٍ أخرى.‬

495
00:37:19,019 --> 00:37:21,689
‫هذه هي الصفقة، 3. 1، 2، 3.‬

496
00:37:21,772 --> 00:37:24,108
‫لا تبديل ولا تغيير ولا استعادة.‬

497
00:37:24,233 --> 00:37:25,401
‫الآن أعلم إنني أحلم.‬

498
00:37:25,734 --> 00:37:29,363
‫سيدي، أعتقد أنك لا تدرك بالضبط‬
‫ما الذي حصلت عليه هنا.‬

499
00:37:29,447 --> 00:37:34,660
‫وبالتالي لماذا لا تفكر‬
‫بينما أوضح لك الاحتمالات.‬

500
00:37:35,911 --> 00:37:38,622
‫"(علي بابا)، كان لديه 40 لصاً‬

501
00:37:38,706 --> 00:37:40,458
‫(شهرزاد) كان عندها ألف قصة‬

502
00:37:40,916 --> 00:37:43,294
‫لكن يا سيدي أنت محظوظ، شمر ساعديك‬

503
00:37:43,377 --> 00:37:45,629
‫فلديك صنف من السحر لا يفشل أبداً‬

504
00:37:45,713 --> 00:37:48,215
‫حصلت على بعض القوة في ركنك الآن‬

505
00:37:48,299 --> 00:37:50,551
‫بعض الذخيرة الثقيلة في معسكرك‬

506
00:37:50,759 --> 00:37:53,053
‫لديك بعض اللكمات والقوّة والغلظة لكن كيف‬

507
00:37:53,137 --> 00:37:56,265
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو أن تفرك المصباح وأنا أقول،‬

508
00:37:56,348 --> 00:38:00,436
‫سيد (علاء الدين)، كيف أحقق لك السرور؟‬

509
00:38:00,519 --> 00:38:02,897
‫دعني أتلقى أوامرك، اكتبها بسرعة وإيجاز‬

510
00:38:02,980 --> 00:38:04,899
‫لن تحصل أبداً على صديق مثلي‬

511
00:38:06,192 --> 00:38:10,237
‫الحياة ستكون كالمطعم، وأنا سأكون النادل‬

512
00:38:10,321 --> 00:38:12,698
‫هيا واهمس بما تريده‬

513
00:38:12,781 --> 00:38:14,825
‫لن تحصل أبداً على صديق مثلي‬

514
00:38:14,909 --> 00:38:17,578
‫نعم يا سيدي، سنفتخر بأنفسنا في خدمتك‬

515
00:38:17,661 --> 00:38:20,206
‫أنت الرئيس، أنت الملك، أنت الشاه‬

516
00:38:20,289 --> 00:38:22,666
‫قل ما تريده، إنه لك، عرض حقيقي‬

517
00:38:22,750 --> 00:38:25,794
‫ما رأيك في قليل من البقلاوة؟‬

518
00:38:25,878 --> 00:38:30,132
‫جرب بعضها في العمود (أ)‬
‫جربها كلها في العمود (ب)‬

519
00:38:30,216 --> 00:38:32,510
‫أنا في مزاج جيد، لأساعدك يا صاحبي‬

520
00:38:32,593 --> 00:38:34,929
‫لن تحصل أبداً على صديق مثلي‬

521
00:38:36,597 --> 00:38:38,891
‫رباه!‬

522
00:38:38,974 --> 00:38:41,310
‫لا!‬

523
00:38:44,146 --> 00:38:46,565
‫هل يستطيع أصدقاؤك فعل هذا؟‬

524
00:38:46,649 --> 00:38:49,026
‫أيمكن لأصدقائك عمل ذلك؟‬

525
00:38:49,109 --> 00:38:51,487
‫أيستطيع أصدقاؤك سحب هذه؟‬

526
00:38:51,570 --> 00:38:54,031
‫خارج قبعاتهم الصغيرة‬

527
00:38:54,114 --> 00:38:56,367
‫أيستطيع أصدقاؤك أن يكونوا بلهاء؟‬

528
00:38:56,450 --> 00:38:58,786
‫انظر هنا‬

529
00:38:58,994 --> 00:39:02,164
‫أيمكن لأصدقائك تلاوة تعويذة؟‬
‫لندعهم يتمزقون‬

530
00:39:02,248 --> 00:39:04,375
‫وعندئذ نجعل المغفل يختفي؟‬

531
00:39:04,542 --> 00:39:07,044
‫لذا لا تجلس هنا متراخي الفك جاحظ العينين‬

532
00:39:07,127 --> 00:39:09,171
‫أنا هنا لأستجيب لصلواتك عند الظهر‬

533
00:39:09,255 --> 00:39:11,966
‫ستجدني معتمد وغير مغشوش‬

534
00:39:12,049 --> 00:39:14,051
‫حصلت على جني مكلف بالعلاقات‬

535
00:39:14,134 --> 00:39:16,387
‫لديّ حافز قوي لأن أساعدك‬

536
00:39:16,470 --> 00:39:18,722
‫وبالتالي كل ما ترغبه أريد أن أعرفه‬

537
00:39:18,806 --> 00:39:21,058
‫لديك قائمة طولها 3 أميال بلا شك‬

538
00:39:21,141 --> 00:39:24,103
‫وكل ما عليك أن تفرك، كما ترى‬

539
00:39:24,186 --> 00:39:28,315
‫سيد (علاء الدين)، لديك رغبة أو 2 أو 3‬

540
00:39:28,399 --> 00:39:30,859
‫أنا في العمل وأنت شخص كبير المقام‬

541
00:39:30,943 --> 00:39:35,573
‫لم يكن لديك صديق‬

542
00:39:35,656 --> 00:39:39,868
‫لم يكن لديك صديق‬

543
00:39:39,952 --> 00:39:43,122
‫مثلي‬

544
00:39:48,085 --> 00:39:50,713
‫لم يكن لديك صديق مثلي أبداً"‬

545
00:39:51,088 --> 00:39:52,923
‫"تصفيق"‬

546
00:39:56,927 --> 00:39:58,053
‫إذن ماذا تطلب يا سيدي؟‬

547
00:39:58,846 --> 00:40:02,474
‫ستضمن لي تحقيق أي 3 رغبات، صحيح؟‬

548
00:40:02,558 --> 00:40:03,767
‫على الأغلب.‬

549
00:40:03,851 --> 00:40:06,937
‫هناك بعض الشروط البسيطة.‬

550
00:40:07,104 --> 00:40:08,147
‫مثل؟‬

551
00:40:08,355 --> 00:40:11,400
‫الشرط الأول، لا أستطيع قتل أحد.‬

552
00:40:11,483 --> 00:40:12,818
‫لذا لا تسألني ذلك.‬

553
00:40:12,901 --> 00:40:14,153
‫الشرط الثاني.‬

554
00:40:14,236 --> 00:40:17,865
‫لا يمكنني جعل شخص يقع في حب شخص آخر.‬

555
00:40:18,449 --> 00:40:20,451
‫أيها الوسيم الصغير.‬

556
00:40:20,534 --> 00:40:25,122
‫الشرط الـ3، لا يمكنني إحياء الموتى.‬

557
00:40:25,205 --> 00:40:28,042
‫هذا ليس مشهداً جميلاً، لا أحب عمل ذلك.‬

558
00:40:28,667 --> 00:40:30,711
‫أي شيء خلاف ذلك ستحصل عليه.‬

559
00:40:34,548 --> 00:40:37,635
‫شروط؟ أنت تعني قيود؟‬

560
00:40:37,718 --> 00:40:38,886
‫على الرغبات؟‬

561
00:40:39,303 --> 00:40:43,557
‫جني جبار لا يستطيع حتى‬
‫إعادة الموتى إلى الحياة.‬

562
00:40:43,682 --> 00:40:47,186
‫لا أعلم يا "آبو"،‬
‫ربما لا يستطيع إخراجنا من هذا الكهف.‬

563
00:40:47,269 --> 00:40:49,688
‫يبدو أننا يجب أن نجد وسيلة تخرجنا من هنا.‬

564
00:40:49,897 --> 00:40:51,690
‫المعذرة.‬

565
00:40:51,774 --> 00:40:54,568
‫هل تنظر إليّ؟ هل فركت مصباحي؟‬

566
00:40:54,652 --> 00:40:57,613
‫هل أيقظتني؟ هل أحضرتني هنا؟‬

567
00:40:57,738 --> 00:40:59,740
‫ثم تهجرني فجأة؟‬

568
00:40:59,823 --> 00:41:02,660
‫لا أعتقد هذا، ليس صحيحاً الآن.‬

569
00:41:02,743 --> 00:41:05,162
‫ستحصل على أمنياتك، لذا اجلس.‬

570
00:41:05,245 --> 00:41:07,498
‫وللحالات الطارئة،‬

571
00:41:07,581 --> 00:41:10,084
‫فالمخرج هنا وهنا وهنا... في أي مكان.‬

572
00:41:10,167 --> 00:41:12,503
‫أبقيا أيديكما وأذرعكما داخل البساط.‬

573
00:41:12,586 --> 00:41:14,463
‫نحن...‬

574
00:41:15,589 --> 00:41:18,008
‫...سنخرج من هنا.‬

575
00:41:19,510 --> 00:41:22,179
‫"جعفر"، هذا انتهاك.‬

576
00:41:22,262 --> 00:41:25,057
‫إذا لم أضع في اعتباري‬
‫سنوات خدمتك الطويلة موالياً لي...‬

577
00:41:25,140 --> 00:41:29,520
‫من الآن فصاعداً ستناقش‬
‫الأحكام القضائية على السجناء معي.‬

578
00:41:29,603 --> 00:41:32,064
‫قبل قطع رؤوسهم.‬

579
00:41:32,189 --> 00:41:34,983
‫أؤكد لك يا صاحب الجلالة‬
‫أن ذلك لن يحدث ثانيةً.‬

580
00:41:35,150 --> 00:41:36,443
‫"ياسمين".‬

581
00:41:36,735 --> 00:41:41,490
‫"جعفر"، لنضع كل الأعمال الفوضوية خلفنا.‬

582
00:41:41,573 --> 00:41:42,700
‫من فضلك.‬

583
00:41:42,783 --> 00:41:47,329
‫إنني أضع كل اعتذاري المذل والمتواضع‬
‫أمامك أيتها الأميرة.‬

584
00:41:47,413 --> 00:41:50,290
‫على الأقل بعض الأخيار سيأتون لطلب‬
‫زواجي المجبرة عليه.‬

585
00:41:50,582 --> 00:41:54,628
‫وعندما أصبح ملكة،‬
‫سيكون لديّ السلطة لأتخلص منك.‬

586
00:41:56,296 --> 00:41:58,674
‫حسناً، الآن كل شيء جميل، الأمور استقرت.‬

587
00:41:58,757 --> 00:42:02,177
‫الآن يا "ياسمين"،‬
‫سنعود لجدول طالبي الزواج... "ياسمين"؟‬

588
00:42:03,512 --> 00:42:04,430
‫"ياسمين"؟‬

589
00:42:06,849 --> 00:42:10,144
‫ليتني حصلت على ذلك المصباح.‬

590
00:42:10,352 --> 00:42:13,313
‫سيكون لديّ السلطة لأتخلص منك.‬

591
00:42:13,522 --> 00:42:16,984
‫حين أفكر أنه يجب أن نستمر في مداهنة‬

592
00:42:17,067 --> 00:42:20,738
‫هذا الحثالة وابنته المغفلة‬

593
00:42:20,821 --> 00:42:23,323
‫- لبقية حياتنا...‬
‫- لا يا "لاغو".‬

594
00:42:23,407 --> 00:42:27,202
‫حتى تجد زوجاً مغفلاً.‬

595
00:42:27,494 --> 00:42:29,121
‫آنذاك يمكنها أن تتخلص منا.‬

596
00:42:30,038 --> 00:42:31,790
‫أو تُقطع رأسينا.‬

597
00:42:34,918 --> 00:42:36,837
‫انتظر دقيقة يا "جعفر".‬

598
00:42:36,920 --> 00:42:39,757
‫ماذا لو كنت أنت الزوج المغفل؟‬

599
00:42:39,840 --> 00:42:41,049
‫ماذا؟‬

600
00:42:41,133 --> 00:42:44,428
‫حسناً، أنت ستتزوج الأميرة، تمام؟‬

601
00:42:44,511 --> 00:42:47,973
‫وعندئذ ستصبح السلطان.‬

602
00:42:50,058 --> 00:42:52,436
‫أتزوج المرأة السليطة.‬

603
00:42:52,519 --> 00:42:54,313
‫أصبح السلطان؟‬

604
00:42:54,396 --> 00:42:58,275
‫- الفكرة تستحق.‬
‫- نعم، تستحق، نعم.‬

605
00:42:58,358 --> 00:43:04,865
‫ثم نسقط حمانا والمرأة الصغيرة‬
‫من فوق منحدر شاهق.‬

606
00:43:07,034 --> 00:43:08,869
‫وتتناثر أشلاؤهما.‬

607
00:43:10,370 --> 00:43:13,874
‫"لاغو"، أنا أحب الطريقة‬
‫التي يعمل بها عقلك الصغير الأحمق.‬

608
00:43:23,050 --> 00:43:26,804
‫شكراً لاختياركما البساط السحري‬
‫في كل احتياجات رحلاتكما.‬

609
00:43:26,887 --> 00:43:30,474
‫لا تنهضا حتى يصبح البساط‬
‫في وضع الوقوف تماماً.‬

610
00:43:30,557 --> 00:43:33,685
‫شكراً لكما، وداعاً.‬

611
00:43:33,894 --> 00:43:37,898
‫حسناً، ما رأيك في ذلك‬
‫يا سيد "مصطفى" الشكاك؟‬

612
00:43:38,690 --> 00:43:42,903
‫لقد أثبت لي بالتأكيد.‬
‫والآن بخصوص رغباتي الـ3.‬

613
00:43:43,070 --> 00:43:45,113
‫هل أذناي تخدعانني؟‬

614
00:43:45,197 --> 00:43:48,283
‫3؟ طلبت واحدة بالفعل.‬

615
00:43:48,367 --> 00:43:52,162
‫لا، أنا لم أطلب أبداً الخروج من الكهف.‬

616
00:43:52,246 --> 00:43:53,997
‫أنت فعلت ذلك برغبتك.‬

617
00:43:56,166 --> 00:43:58,293
‫ألا أبدو مثل الخروف؟‬

618
00:43:58,418 --> 00:44:01,588
‫حسناً أيها الفتى السيئ،‬
‫لكن لا مزيد من الألاعيب.‬

619
00:44:01,713 --> 00:44:04,842
‫اتفاق عادل، 3 رغبات إذن.‬

620
00:44:04,925 --> 00:44:06,468
‫أريدها أن تكون لائقة.‬

621
00:44:07,135 --> 00:44:08,846
‫ما الذي ترغب فيه؟‬

622
00:44:08,929 --> 00:44:10,305
‫أنا؟‬

623
00:44:11,098 --> 00:44:13,183
‫لم يسبق أن سألني أحد شيئاً كهذا.‬

624
00:44:13,267 --> 00:44:16,144
‫حسناً، في حالتي... انس ذلك.‬

625
00:44:16,645 --> 00:44:18,188
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أنا لا أستطيع.‬

626
00:44:18,272 --> 00:44:19,106
‫هيا، أخبرني.‬

627
00:44:20,774 --> 00:44:21,692
‫الحرية.‬

628
00:44:22,693 --> 00:44:23,735
‫هل أنت سجين؟‬

629
00:44:23,861 --> 00:44:26,196
‫هذا كله جزء لا يتجزأ من مهمة الجان.‬

630
00:44:26,280 --> 00:44:29,950
‫قوى كونية استثنائية‬

631
00:44:30,200 --> 00:44:31,451
‫تقبع في مساحة صغيرة للغاية.‬

632
00:44:31,618 --> 00:44:33,704
‫يا جني، هذا رهيب.‬

633
00:44:33,787 --> 00:44:36,874
‫لكن للحرية شأن مهيب.‬

634
00:44:36,957 --> 00:44:38,834
‫ولست مضطراً لقول، "ماذا تريد؟"‬

635
00:44:38,917 --> 00:44:41,378
‫"ماذا تريد؟"‬

636
00:44:41,461 --> 00:44:43,380
‫لأكون سيد نفسي.‬

637
00:44:43,463 --> 00:44:46,341
‫مثل هذه الأشياء تكون أعظم من السحر‬

638
00:44:46,425 --> 00:44:49,720
‫وكل الكنوز التي في العالم.‬

639
00:44:49,803 --> 00:44:51,096
‫لكن ما الذي أتحدث عنه؟‬

640
00:44:51,179 --> 00:44:53,557
‫لنكن واقعيين هنا، لن يحدث هذا.‬

641
00:44:53,640 --> 00:44:56,018
‫يا جني، استيقظ وشم الحمص.‬

642
00:44:56,143 --> 00:44:57,352
‫لماذا لا؟‬

643
00:44:57,436 --> 00:45:01,315
‫الطريقة الوحيدة لأخرج من هنا‬
‫هي إذا تمنى لي سيدي ذلك.‬

644
00:45:01,481 --> 00:45:03,942
‫لذا يمكنك أن تتخيل كيف سيحدث هذا.‬

645
00:45:04,026 --> 00:45:05,611
‫أنا سأفعل ذلك، أنا سأجعلك حراً.‬

646
00:45:05,694 --> 00:45:07,237
‫نعم، صحيح.‬

647
00:45:08,530 --> 00:45:11,617
‫لا، حقاً، أعدك بذلك،‬
‫بعد تحقيق أول رغبتين لي.‬

648
00:45:11,700 --> 00:45:13,994
‫سأستخدم رغبتي الـ3 في أن أجعلك حراً.‬

649
00:45:14,870 --> 00:45:17,331
‫حسناً، هناك أمل.‬

650
00:45:17,414 --> 00:45:19,541
‫لنصنع بعض السحر.‬

651
00:45:19,625 --> 00:45:22,336
‫حسناً، ماذا عن ذلك؟ ما أكثر شيء تريده؟‬

652
00:45:23,086 --> 00:45:26,381
‫حسناً، هناك هذه الفتاة.‬

653
00:45:26,506 --> 00:45:27,633
‫خطأ.‬

654
00:45:27,716 --> 00:45:30,469
‫لا يمكنني جعل أي شخص يقع في الحب، أتتذكر؟‬

655
00:45:30,552 --> 00:45:34,932
‫لكن يا جني، إنها ذكية ومرحة و...‬

656
00:45:35,098 --> 00:45:36,975
‫- جذابة؟‬
‫- جميلة.‬

657
00:45:37,059 --> 00:45:40,270
‫لديها تلك العينان التي فقط...‬
‫وشعرها، يا للروعة.‬

658
00:45:40,354 --> 00:45:42,522
‫وابتسامتها...‬

659
00:45:43,065 --> 00:45:46,443
‫"صديقي، إنه الحب."‬

660
00:45:46,735 --> 00:45:48,570
‫لكنها الأميرة.‬

661
00:45:48,654 --> 00:45:51,031
‫وحتى لو كان عندي فرصة، فيجب أن أكون...‬

662
00:45:51,281 --> 00:45:53,867
‫مهلاً، أيمكنك أن تجعلني أميراً؟‬

663
00:45:54,076 --> 00:45:55,410
‫لنر.‬

664
00:45:55,494 --> 00:45:58,246
‫"تشيكن ألا كينغ"؟ لا.‬

665
00:45:58,330 --> 00:46:01,500
‫كابوريا الملك من "ألاسكا"،‬
‫أكرهه عندما يفعل ذلك.‬

666
00:46:01,583 --> 00:46:04,044
‫سلطة القيصر، "حتى أنت يا (بروتوس)؟" لا.‬

667
00:46:04,127 --> 00:46:07,005
‫"لتصنع أميراً."‬

668
00:46:07,714 --> 00:46:09,883
‫أهي أمنية رسمية؟‬
‫قل الكلمات السحرية.‬

669
00:46:09,967 --> 00:46:12,803
‫جني، أريد منك أن تجعلني أميراً.‬

670
00:46:12,928 --> 00:46:14,262
‫حسناً!‬

671
00:46:15,722 --> 00:46:19,768
‫أولاً، هذا الطربوش والصديري‬
‫يرجعان إلى القرن الـ3.‬

672
00:46:19,851 --> 00:46:24,106
‫هذه الرقع، بم نوحي بذلك؟ "متسول"؟‬
‫كلا، لنعمل معي هنا.‬

673
00:46:25,607 --> 00:46:27,317
‫أعجبني كثيراً.‬

674
00:46:27,567 --> 00:46:30,570
‫الآن، لا زلت تحتاج إلى شيء، ما المقترح لي؟‬

675
00:46:30,737 --> 00:46:33,490
‫المقترح هو، "وسيلة نقل".‬

676
00:46:33,573 --> 00:46:36,451
‫المعذرة، أيها الفتى القرد، تعال هنا.‬

677
00:46:37,619 --> 00:46:38,745
‫ها هو.‬

678
00:46:38,829 --> 00:46:41,707
‫ما هي أفضل طريقة لندخلك‬
‫دخولاً مهيباً في شوارع "عقربة"‬

679
00:46:41,790 --> 00:46:45,377
‫عن ركوب جملك الجديد كلياً؟‬

680
00:46:45,460 --> 00:46:46,712
‫احترس، إنها تبصق.‬

681
00:46:46,795 --> 00:46:48,839
‫ليس كافياً.‬

682
00:46:50,090 --> 00:46:53,593
‫لا زال غير كافٍ. لنر، ما الذي تحتاج إليه؟‬

683
00:46:54,970 --> 00:46:55,804
‫نعم!‬

684
00:46:56,221 --> 00:46:58,765
‫"إسلالومبو شيمن دامبو".‬

685
00:47:00,934 --> 00:47:03,437
‫الحجم الكبير هو المهم. تفقد هذا.‬

686
00:47:11,403 --> 00:47:13,071
‫"آبو"، تبدو رائعاً.‬

687
00:47:13,155 --> 00:47:15,365
‫لديه الزي، لديه الفيل.‬

688
00:47:15,449 --> 00:47:17,451
‫لكننا لم نتوغل حتى الآن.‬

689
00:47:17,534 --> 00:47:22,080
‫أمسك بعمامتك يا فتى،‬
‫سوف نجعل منك نجماً.‬

690
00:47:30,422 --> 00:47:37,054
‫- سيدي، لقد وجدت حلاً لمشكلة ابنتك.‬
‫- مشكلة ابنتك.‬

691
00:47:38,096 --> 00:47:39,598
‫- حقاً؟‬
‫- هنا.‬

692
00:47:40,932 --> 00:47:44,728
‫"إذا لم تختر الأميرة زوجاً في الوقت المحدد،‬

693
00:47:44,811 --> 00:47:47,773
‫عندئذ سيقوم السلطان باختياره لها."‬

694
00:47:47,856 --> 00:47:51,109
‫لكن "ياسمين" تكره كل أولئك الخطّاب.‬

695
00:47:51,193 --> 00:47:53,195
‫كيف يمكنني أن أختار شخصاً تكرهه؟‬

696
00:47:53,278 --> 00:47:55,238
‫لا تقلق يا مولاي، للقانون بقية.‬

697
00:47:57,032 --> 00:48:00,035
‫"وإذا لم نجد الأمير المناسب..."‬

698
00:48:00,285 --> 00:48:01,119
‫أحمق.‬

699
00:48:01,203 --> 00:48:04,664
‫"...فيجب أن تتزوج الأميرة من..."‬

700
00:48:05,832 --> 00:48:08,251
‫هذا مثير للاهتمام.‬

701
00:48:08,418 --> 00:48:10,087
‫ماذا؟ من؟‬

702
00:48:10,170 --> 00:48:11,713
‫"الوزير الملكي."‬

703
00:48:11,797 --> 00:48:15,133
‫يا للهول، ذلك سيكون أنا.‬

704
00:48:16,760 --> 00:48:20,555
‫لكنني أعتقد أن القانون ينص على‬
‫أن أمير فحسب يمكنه أن يتزوج أميرة.‬

705
00:48:20,639 --> 00:48:21,932
‫أنا واثق تماماً...‬

706
00:48:22,015 --> 00:48:25,644
‫تُتخذ التدابير الحرجة‬
‫في الأوقات الحرجة يا مولاي.‬

707
00:48:26,645 --> 00:48:29,189
‫نعم، تدابير حرجة.‬

708
00:48:29,815 --> 00:48:33,693
‫سوف تأمر الأميرة أن تتزوجني.‬

709
00:48:33,777 --> 00:48:38,573
‫سوف آمر الأميرة أن...‬

710
00:48:39,241 --> 00:48:44,788
‫- لكنك عجوز جداً.‬
‫- الأميرة سوف تتزوجني.‬

711
00:48:45,330 --> 00:48:46,790
‫الأميرة سوف...‬

712
00:48:47,749 --> 00:48:49,584
‫ماذا؟ ما كان هذا؟‬

713
00:48:49,668 --> 00:48:50,961
‫الموسيقى.‬

714
00:48:55,298 --> 00:48:57,300
‫"جعفر"، يجب أن تأتي لترى هذا.‬

715
00:49:00,762 --> 00:49:04,724
‫"أفسحوا الطريق للأمير (علي)‬

716
00:49:05,976 --> 00:49:11,648
‫قولوا مرحى، إنه الأمير (علي)‬

717
00:49:11,773 --> 00:49:13,859
‫أخلوا الطريق بالسوق القديم‬

718
00:49:13,942 --> 00:49:16,528
‫دعونا نمضى، إنه نجم جديد براق‬

719
00:49:16,611 --> 00:49:20,198
‫تعالوا لتكونوا أول من يراه‬

720
00:49:21,783 --> 00:49:24,369
‫أفسحوا الطريق، ها هو قادم‬
‫اقرعوا الأجراس، دقوا الطبول‬

721
00:49:24,452 --> 00:49:26,246
‫سوف تحبون هذا الفتى‬

722
00:49:26,496 --> 00:49:31,376
‫الأمير (علي)، إنه رائع، إنه (علي أبابوا)‬

723
00:49:31,501 --> 00:49:35,589
‫انحنوا ، أظهروا الاحترام‬
‫انحنوا على ركبة واحدة‬

724
00:49:36,548 --> 00:49:38,967
‫حاولوا قدر جهدكم أن تكونوا هادئين‬

725
00:49:39,050 --> 00:49:41,136
‫تمرنوا على تحية يوم الأحد‬

726
00:49:41,219 --> 00:49:45,640
‫ثم تعالوا وقابلوا جماعته المدهشة‬

727
00:49:45,724 --> 00:49:50,395
‫الأمير (علي)، هو القوي، إنه (علي أبابوا)‬

728
00:49:50,562 --> 00:49:54,399
‫في مثل قوّة 10 من الرجال، لا شك في هذا‬

729
00:49:55,442 --> 00:49:57,527
‫واجه قبائل الفرسان‬

730
00:49:57,777 --> 00:49:59,821
‫100 من الأشرار بسيوفهم‬

731
00:50:00,113 --> 00:50:03,867
‫ويرسل هؤلاء البلهاء إلى مولاهم؟‬
‫لأنه الأمير (علي)‬

732
00:50:04,451 --> 00:50:07,704
‫لديه 75 جملاً ذهبياً"‬

733
00:50:07,787 --> 00:50:09,247
‫ألا تبدو جميلة يا "يونيو"؟‬

734
00:50:09,331 --> 00:50:12,125
‫"طاووس أرجواني، لديه 53"‬

735
00:50:12,209 --> 00:50:13,793
‫رائع يا "هاري"، أحببت الريش.‬

736
00:50:13,877 --> 00:50:18,423
‫"إذا تحدثنا عن حيوانات غريبة النوع‬

737
00:50:18,506 --> 00:50:20,383
‫- هل لديه حديقة حيوانات؟‬
‫- أنا سأخبركم‬

738
00:50:20,467 --> 00:50:22,719
‫إنه عالم الحيوانات في أقفاص زجاجية‬

739
00:50:22,802 --> 00:50:27,224
‫الأمير (علي)، إنه وسيم، (علي أبابوا)‬

740
00:50:27,307 --> 00:50:32,020
‫هذه البنية‬
‫كيف لي أن أتحدث عن ضعف الركبتين‬

741
00:50:32,103 --> 00:50:34,272
‫حسناً، اخرجوا من هذه الساحة‬

742
00:50:34,356 --> 00:50:36,524
‫اضبطن نقابكن وتأهبن‬

743
00:50:36,608 --> 00:50:40,695
‫حدقن وازحفن وحملقن في الأمير (علي)‬

744
00:50:40,779 --> 00:50:44,866
‫- لديه 95 قرداً فارسياً أبيض‬
‫- لديه قرود‬

745
00:50:44,950 --> 00:50:48,578
‫- دعنا نرى القرود‬
‫- لرؤيتها، هو أوصى، بدون مقابل‬

746
00:50:48,662 --> 00:50:50,163
‫كريم جداً‬

747
00:50:50,247 --> 00:50:53,625
‫لديه العبيد، لديه الخدم والحشم‬

748
00:50:53,750 --> 00:50:56,378
‫تفخر للعمل لأجله‬
‫ينحنون لهواه، يحبون خدمته‬

749
00:50:56,461 --> 00:51:00,423
‫إنهم يدينون بولائهم لـ(علي)‬

750
00:51:00,507 --> 00:51:03,260
‫الأمير (علي)‬

751
00:51:03,343 --> 00:51:09,933
‫الأمير (علي)، هو عاشق، (علي أبابوا)‬

752
00:51:10,016 --> 00:51:14,354
‫سمعت أن أميرتك جميلة الطلعة‬

753
00:51:14,437 --> 00:51:16,439
‫وهذا الرجل الصالح هو السبب‬

754
00:51:16,523 --> 00:51:18,608
‫إنه أنيق ويلقي التحية‬

755
00:51:18,692 --> 00:51:20,610
‫مع 60 فيلاً والكثير من اللاما‬

756
00:51:20,694 --> 00:51:22,904
‫مع دببه وأسوده وفرقته الموسيقية النحاسية‬

757
00:51:22,988 --> 00:51:24,656
‫مع دراويشه الـ40 وطباخينه وخبازينه‬

758
00:51:24,739 --> 00:51:26,449
‫وطيوره التي تغرد بتناغم‬

759
00:51:26,533 --> 00:51:28,493
‫أفسحوا الطريق‬

760
00:51:28,618 --> 00:51:34,916
‫من أجل الأمير (علي)"‬

761
00:51:36,167 --> 00:51:39,629
‫بديع، فعلاً رائع.‬

762
00:51:41,214 --> 00:51:43,174
‫مولاي،‬

763
00:51:43,258 --> 00:51:45,844
‫لقد سافرت من "عفار"‬
‫من أجل أن أطلب يد ابنتك.‬

764
00:51:45,927 --> 00:51:47,679
‫الأمير "علي أبابوا".‬

765
00:51:47,762 --> 00:51:50,849
‫بالطبع، أنا مسرور لمقابلتك.‬

766
00:51:50,932 --> 00:51:54,894
‫هذا وزيري الملكي، "جعفر"،‬
‫إنه أيضاً مسرور بمقابلتك.‬

767
00:51:55,228 --> 00:51:56,896
‫مبتهج.‬

768
00:51:56,980 --> 00:51:59,941
‫- للأسف يا أمير "أبوبو"...‬
‫- "أبابوا".‬

769
00:52:00,025 --> 00:52:01,192
‫مهما يكن.‬

770
00:52:01,276 --> 00:52:04,362
‫لا يمكنك أن تستعرض هنا‬
‫بشكل متطفل وتتوقع أن...‬

771
00:52:04,446 --> 00:52:07,782
‫يا الله،‬
‫هذه أداة جديرة بالملاحظة بالتأكيد.‬

772
00:52:09,617 --> 00:52:12,787
‫لا أفترض ذلك، لربما...‬

773
00:52:13,413 --> 00:52:15,999
‫بالتأكيد يا صاحب الجلالة، اسمح لي.‬

774
00:52:17,542 --> 00:52:20,211
‫مولاي، عليّ معارضتك بشأن هذا.‬

775
00:52:20,337 --> 00:52:23,340
‫اقفل الزر يا "جعفر"،‬
‫تعلّم أن تحصل على بعض المتعة.‬

776
00:52:27,761 --> 00:52:29,012
‫انتبه، ها قد أتيت.‬

777
00:52:32,390 --> 00:52:36,561
‫قلت من أين أنت؟‬

778
00:52:36,644 --> 00:52:41,441
‫أنا متأكد أنه من مكان أبعد من رحلاتك.‬

779
00:52:41,524 --> 00:52:43,526
‫- جربني.‬
‫- انتبه يا "بولي".‬

780
00:52:46,363 --> 00:52:47,530
‫مهلاً، انتبه.‬

781
00:52:47,614 --> 00:52:49,616
‫انتبهي أيتها الخرقة الغبية.‬

782
00:52:59,876 --> 00:53:01,753
‫أخلوا الطريق، أنا قادم إلى الأرض.‬

783
00:53:01,836 --> 00:53:03,671
‫"جعفر"، انتبه إلى هذا.‬

784
00:53:03,755 --> 00:53:06,091
‫- مذهل يا صاحب الجلالة.‬
‫- ويلاه، كان ذلك جميلاً.‬

785
00:53:07,133 --> 00:53:10,970
‫نعم، يبدو أنني يجب أن أتصرف معه‬
‫بطريقة ذكية.‬

786
00:53:11,054 --> 00:53:15,392
‫أنت شاب مبهر،‬
‫ويظهر عليك سمات الأمراء.‬

787
00:53:15,850 --> 00:53:19,437
‫إذا كنا محظوظين، فلن تضطر‬
‫للزواج من "ياسمين" بعد كل ذلك.‬

788
00:53:19,521 --> 00:53:22,232
‫- أنا لا أثق به يا مولاي.‬
‫- هراء.‬

789
00:53:22,315 --> 00:53:26,861
‫ثمة ما أفتخر به بشأني يا "جعفر"،‬
‫أنا خبير ممتاز في الحكم على الشخصية.‬

790
00:53:26,945 --> 00:53:29,656
‫ويلاه، خبير ممتاز، نعم، أكيد، لا.‬

791
00:53:31,157 --> 00:53:33,201
‫"ياسمين" سيعجبها هذا الشخص.‬

792
00:53:33,368 --> 00:53:35,537
‫وأنا واثق جداً‬
‫أنني سأُعجب بالأميرة "ياسمين".‬

793
00:53:35,620 --> 00:53:39,749
‫لا يا صاحب الجلالة،‬
‫يجب أن أنوب عن "ياسمين".‬

794
00:53:39,833 --> 00:53:41,960
‫هذا الفتى لا يختلف عن الآخرين.‬

795
00:53:42,043 --> 00:53:44,879
‫ما الذي يجعله يعتقد أنه يستحق الأميرة؟‬

796
00:53:44,963 --> 00:53:48,216
‫سموك، أنا الأمير "علي أبابوا".‬

797
00:53:48,299 --> 00:53:51,261
‫فقط دعها تقابلني، سأفوز بابنتك.‬

798
00:53:51,344 --> 00:53:53,763
‫كيف تجرؤون جميعاً؟‬

799
00:53:54,222 --> 00:53:56,808
‫تجتمعون لمناقشة مستقبلي؟‬

800
00:53:56,933 --> 00:53:59,686
‫أنا لست جائزة ليفوز بها أحد.‬

801
00:54:00,311 --> 00:54:01,855
‫يا للهول.‬

802
00:54:03,106 --> 00:54:07,485
‫لا تقلق يا أمير "علي"‬
‫فقط امنحها بعض الوقت لتهدأ.‬

803
00:54:07,735 --> 00:54:12,657
‫أعتقد أن الوقت‬
‫قد حان لنقول وداعاً للأمير "أبوبو".‬

804
00:54:17,036 --> 00:54:18,413
‫ماذا سأفعل؟‬

805
00:54:18,496 --> 00:54:20,832
‫لن تجعلني "ياسمين" أتحدث إليها مطلقاً.‬

806
00:54:20,957 --> 00:54:24,544
‫كان يجب أن أعرف أنه لا يمكنني‬
‫تحقيق أمنية الأمير الغبية.‬

807
00:54:27,964 --> 00:54:29,716
‫إنها حركتك.‬

808
00:54:33,803 --> 00:54:35,305
‫تلك حركة جيدة.‬

809
00:54:35,388 --> 00:54:37,682
‫لا أصدق هذا، أنا أخسر من بساط.‬

810
00:54:38,725 --> 00:54:39,851
‫جني، أحتاج إلى المساعدة.‬

811
00:54:39,934 --> 00:54:42,645
‫حسناً يا متألق، هذا هو الاتفاق.‬

812
00:54:42,729 --> 00:54:46,065
‫إذا أردت أن تغازل السيدة الصغيرة،‬
‫فانطلق إلى هدفك مباشرة.‬

813
00:54:46,149 --> 00:54:48,193
‫- هل فهمت هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

814
00:54:48,485 --> 00:54:50,278
‫اخبرها بـ...‬

815
00:54:50,361 --> 00:54:51,279
‫"الحقيقة".‬

816
00:54:51,362 --> 00:54:52,363
‫محال.‬

817
00:54:52,447 --> 00:54:56,826
‫إذا اكتشفت "ياسمين" أنني لست أكثر‬
‫من فأر شارع حقير،‬

818
00:54:56,910 --> 00:54:58,077
‫فسوف تسخر مني.‬

819
00:54:58,161 --> 00:55:00,622
‫المرأة تقدّر الرجل‬
‫الذي يمكنه أن يجعلها تضحك.‬

820
00:55:01,956 --> 00:55:06,294
‫"علاء"، نحي النكات جانباً،‬
‫اعتمد على نفسك.‬

821
00:55:06,377 --> 00:55:08,296
‫هذا آخر شيء أريده.‬

822
00:55:08,671 --> 00:55:10,507
‫حسناً، سأذهب لأراها.‬

823
00:55:10,590 --> 00:55:14,761
‫سأكون...‬
‫سأكون لطيفاً، هادئاً، واثقاً من نفسي.‬

824
00:55:16,262 --> 00:55:17,931
‫كيف أبدو؟‬

825
00:55:19,057 --> 00:55:21,601
‫كأمير.‬

826
00:55:34,280 --> 00:55:36,366
‫أميرة "ياسمين".‬

827
00:55:37,617 --> 00:55:40,495
‫- من هناك؟‬
‫- إنه أنا، الأمير "علي".‬

828
00:55:40,578 --> 00:55:44,123
‫الأمير "علي أبابوا".‬

829
00:55:44,207 --> 00:55:45,792
‫لا أريد رؤيتك.‬

830
00:55:45,917 --> 00:55:48,169
‫لا، من فضلك يا أميرة، أعطني فرصة.‬

831
00:55:48,253 --> 00:55:51,005
‫- دعني وشأني.‬
‫- اهدئي يا قطة.‬

832
00:55:51,548 --> 00:55:53,633
‫كيف يتصرف عاشقنا؟‬

833
00:55:55,051 --> 00:55:57,345
‫قطة طيبة، ابتعدي.‬

834
00:55:57,512 --> 00:55:58,680
‫اهدئي يا قطة.‬

835
00:55:59,013 --> 00:56:00,098
‫انتظر.‬

836
00:56:00,181 --> 00:56:02,392
‫هل أعرفك؟‬

837
00:56:02,475 --> 00:56:04,811
‫لا.‬

838
00:56:05,436 --> 00:56:09,482
‫أنت تذكرني بشخص ما قابلته في السوق.‬

839
00:56:09,566 --> 00:56:11,985
‫السوق؟‬

840
00:56:12,068 --> 00:56:14,404
‫لديّ خدم يذهبون للسوق لأجلي.‬

841
00:56:15,488 --> 00:56:19,075
‫لماذا؟ لديّ أيضاً خدم يذهبون‬
‫للسوق من أجل خدمي،‬

842
00:56:19,158 --> 00:56:20,743
‫لذا لا يمكن أن يكون الذي قابلته هو أنا.‬

843
00:56:21,703 --> 00:56:25,164
‫لا، لا أظن ذلك.‬

844
00:56:25,373 --> 00:56:28,084
‫يكفي عنك يا "كازانزوفا"، تحدث عنها.‬

845
00:56:28,167 --> 00:56:30,878
‫إنها ذكية، مرحة. الشعر، العينان.‬

846
00:56:30,962 --> 00:56:32,463
‫أي شيء، اختر سمة من سماتها.‬

847
00:56:32,547 --> 00:56:35,341
‫أميرة "ياسمين"؟ أنت فعلاً...‬

848
00:56:35,508 --> 00:56:37,260
‫مدهشة، رائعة، عظيمة،‬

849
00:56:37,343 --> 00:56:38,803
‫- دقيقة.‬
‫- دقيقة؟‬

850
00:56:38,928 --> 00:56:39,887
‫- دقيقة؟‬
‫- آسف.‬

851
00:56:40,138 --> 00:56:42,432
‫- أقصد جميلة.‬
‫- تغطية جيدة.‬

852
00:56:43,641 --> 00:56:45,226
‫أنا غنية أيضاً، أتعلم هذا؟‬

853
00:56:45,935 --> 00:56:48,771
‫- نعم.‬
‫- ابنة السلطان.‬

854
00:56:49,105 --> 00:56:50,940
‫أعرف.‬

855
00:56:51,107 --> 00:56:54,027
‫هدية رائعة لأي أمير مقدم على الزواج.‬

856
00:56:55,069 --> 00:56:57,363
‫صحيح، أمير مثلي.‬

857
00:56:57,780 --> 00:56:58,948
‫تحذير!‬

858
00:56:59,032 --> 00:57:01,200
‫صحيح، أمير مثلك.‬

859
00:57:01,909 --> 00:57:05,538
‫وكأي قميص آخر محشو‬
‫بطاووس مختال قابلته.‬

860
00:57:05,622 --> 00:57:07,332
‫النجدة!‬

861
00:57:08,708 --> 00:57:11,127
‫اذهب واقفز من الشرفة فحسب.‬

862
00:57:11,377 --> 00:57:13,546
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفها.‬

863
00:57:13,630 --> 00:57:15,423
‫- أتريدني أن ألسعها؟‬
‫- انصرف.‬

864
00:57:15,506 --> 00:57:19,302
‫حسناً، لا بأس،‬
‫لكن تذكر، "كن" على سجيتك.‬

865
00:57:19,385 --> 00:57:21,137
‫- نعم، صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

866
00:57:22,889 --> 00:57:24,182
‫أنت على حق.‬

867
00:57:25,099 --> 00:57:28,478
‫أنت لست مجرد جائزة نفوز بها.‬

868
00:57:29,145 --> 00:57:31,230
‫لك مطلق الحرية في اتخاذ قرارك.‬

869
00:57:32,023 --> 00:57:33,191
‫سأنصرف الآن.‬

870
00:57:33,399 --> 00:57:35,234
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

871
00:57:35,735 --> 00:57:37,153
‫كيف...‬

872
00:57:37,236 --> 00:57:38,905
‫كيف تفعل ذلك؟‬

873
00:57:38,988 --> 00:57:41,908
‫- إنه بساط سحري.‬
‫- إنه جميل.‬

874
00:57:43,117 --> 00:57:43,993
‫أتريدين...‬

875
00:57:45,036 --> 00:57:46,996
‫ألا ترغبين بجولة؟‬

876
00:57:47,872 --> 00:57:50,792
‫يمكننا الخروج من القصر، نرى العالم.‬

877
00:57:50,875 --> 00:57:53,169
‫- هل هو آمن؟‬
‫- مؤكد، هل تثقين بي؟‬

878
00:57:55,004 --> 00:57:57,256
‫- ماذا؟‬
‫- هل تثقين بي؟‬

879
00:57:59,759 --> 00:58:01,094
‫نعم.‬

880
00:58:16,818 --> 00:58:20,154
‫"يمكنني أن أريك العالم‬

881
00:58:20,863 --> 00:58:24,617
‫يضيء ويومض بشكل بديع‬

882
00:58:24,701 --> 00:58:26,327
‫أخبريني يا أميرة‬

883
00:58:26,452 --> 00:58:32,375
‫متى آخر مرة جعلت قلبك يقرر؟‬

884
00:58:32,458 --> 00:58:36,337
‫يمكنني أن أفتح عينيك‬

885
00:58:36,462 --> 00:58:39,799
‫أنقلك من أعجوبة إلى أخرى‬

886
00:58:40,216 --> 00:58:43,052
‫من الأعلى والجانب وإلى أسفل‬

887
00:58:43,136 --> 00:58:46,639
‫بجولة على البساط السحري‬

888
00:58:46,723 --> 00:58:50,643
‫لعالم جديد بأكمله‬

889
00:58:50,727 --> 00:58:54,313
‫من نقطة رؤية رائعة جديدة‬

890
00:58:54,480 --> 00:58:59,235
‫لا أحد يقول لنا لا‬
‫أو أين تذهبون‬

891
00:58:59,318 --> 00:59:01,988
‫أو يقول إننا فقط نحلم‬

892
00:59:02,071 --> 00:59:05,825
‫لعالم جديد بأكمله‬

893
00:59:05,908 --> 00:59:09,912
‫لأماكن رائعة لم أعرفها قط‬

894
00:59:09,996 --> 00:59:14,500
‫لكنني عندما أكون في الأعلى هنا‬
‫الأمر واضح للغاية‬

895
00:59:14,584 --> 00:59:18,755
‫وأنا الآن في عالم جديد بأكمله معك‬

896
00:59:18,838 --> 00:59:22,467
‫وأنا الآن في عالم جديد بأكمله معك‬

897
00:59:22,550 --> 00:59:26,304
‫مشاهد لا تُصدق‬

898
00:59:26,471 --> 00:59:29,932
‫مشاعر لا تُوصف‬

899
00:59:30,099 --> 00:59:33,102
‫نحلق في الجو، نتعثر، نعيش بحرية‬

900
00:59:33,186 --> 00:59:36,272
‫من خلال سماء ماسية لا نهائية‬

901
00:59:36,397 --> 00:59:40,276
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- إياك وغلق عينيك‬

902
00:59:40,359 --> 00:59:44,113
‫- مئات الآلاف من الأشياء لنراها‬
‫- احبسي أنفاسك، سيتحسن الوضع‬

903
00:59:44,197 --> 00:59:48,451
‫أنا مثل الشهاب‬
‫حضرت من بعيد جداً‬

904
00:59:48,534 --> 00:59:51,913
‫لا أستطيع العودة من حيث أتيت‬

905
00:59:51,996 --> 00:59:55,208
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- كل التفافة بمفاجأة‬

906
00:59:55,291 --> 00:59:59,295
‫- مع أفق جديد نلاحقه‬
‫- كل لحظة متوهجة‬

907
00:59:59,378 --> 01:00:03,883
‫نلاحقها أينما كانت، هناك وقت نوفره‬

908
01:00:03,966 --> 01:00:10,640
‫دعني أشاركك في هذا العالم الجديد كله‬

909
01:00:10,723 --> 01:00:14,435
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- لعالم جديد بأكمله‬

910
01:00:14,519 --> 01:00:18,481
‫- ذلك حيث سنكون‬
‫- ذلك حيث سنكون‬

911
01:00:18,564 --> 01:00:22,777
‫- ملاحقة مثيرة‬
‫- مكان عجيب‬

912
01:00:22,860 --> 01:00:26,572
‫لك ولي"‬

913
01:00:40,920 --> 01:00:43,965
‫- ذلك سحري تماماً.‬
‫- نعم.‬

914
01:00:46,425 --> 01:00:48,761
‫من المؤسف أن يفوّت "آبو" كل هذا.‬

915
01:00:48,845 --> 01:00:51,013
‫كلا، إنه يكره الألعاب النارية.‬

916
01:00:51,097 --> 01:00:53,015
‫إنه حتى يكره الطيران من الأساس.‬

917
01:00:53,182 --> 01:00:57,061
‫هذا... ويلاه، لا.‬

918
01:00:57,186 --> 01:00:59,355
‫أنت الفتى الذي قابلته بالسوق.‬
‫كنت متأكدة.‬

919
01:00:59,438 --> 01:01:01,774
‫- لماذا كذبت عليّ؟‬
‫- "ياسمين"، أنا آسف.‬

920
01:01:01,858 --> 01:01:03,568
‫- أكنت تعتقد أنني غبية؟‬
‫- لا.‬

921
01:01:03,651 --> 01:01:05,570
‫- وأنني لن أستطيع اكتشاف ذلك؟‬
‫- لا.‬

922
01:01:05,653 --> 01:01:09,782
‫أعني، كنت أتمنى لو لم تلاحظي،‬
‫لا، ليس هذا ما عنيته.‬

923
01:01:09,866 --> 01:01:11,868
‫من أنت؟ أخبرني الحقيقة.‬

924
01:01:11,951 --> 01:01:12,952
‫الحقيقة؟‬

925
01:01:15,788 --> 01:01:17,248
‫الحقيقة...‬

926
01:01:19,125 --> 01:01:20,501
‫الحقيقة هي...‬

927
01:01:20,585 --> 01:01:23,588
‫أنني أحياناً أرتدي ملابس كعامة الشعب.‬

928
01:01:23,671 --> 01:01:26,132
‫لأهرب من ضغوط حياة القصور.‬

929
01:01:28,301 --> 01:01:30,219
‫لكنني حقاً أمير.‬

930
01:01:31,596 --> 01:01:33,598
‫ولماذا لم تخبرني بذلك؟‬

931
01:01:33,973 --> 01:01:36,267
‫حسناً ، أنت تعرفين.‬

932
01:01:36,350 --> 01:01:38,895
‫الملكيون يخرجون‬
‫إلى المدينة بملابس متنكرة.‬

933
01:01:38,978 --> 01:01:41,439
‫يبدو هذا غريباً، أليس كذلك؟‬

934
01:01:43,441 --> 01:01:44,984
‫ليس لهذه الدرجة.‬

935
01:02:07,840 --> 01:02:10,593
‫عمت مساءً، يا أميري الوسيم.‬

936
01:02:11,010 --> 01:02:12,428
‫نوماً هنيئاً يا أميرة.‬

937
01:02:36,369 --> 01:02:38,079
‫أجل!‬

938
01:02:42,875 --> 01:02:46,587
‫لأول مرة في حياتي،‬
‫تمضي الأشياء في طريقها الصحيح.‬

939
01:02:51,258 --> 01:02:52,802
‫"آبو".‬

940
01:02:52,885 --> 01:02:54,470
‫أمسكوه.‬

941
01:02:59,517 --> 01:03:02,561
‫أخشى أنه لم يعد مرحب بك،‬
‫أيها الأمير "أبوبو".‬

942
01:03:02,895 --> 01:03:04,188
‫أيها الحقير...‬

943
01:03:04,271 --> 01:03:06,524
‫تأكدوا أنه لن يُعثر عليه مطلقاً.‬

944
01:03:50,443 --> 01:03:53,362
‫لا يفشل أبداً.‬
‫أذهب لأستحم وأجده يفرك المصباح.‬

945
01:03:53,446 --> 01:03:58,492
‫مرحباً؟ "علاء"؟ استيقظ يا فتى.‬

946
01:03:59,744 --> 01:04:02,204
‫لا يمكنك أن تغشني في هذا،‬
‫لا أستطيع مساعدتك إلاّ إذا طلبت رغبة.‬

947
01:04:02,288 --> 01:04:05,791
‫عليك أن تقول،‬
‫"جني، أريدك أن تنقذ حياتي. فهمت؟"‬

948
01:04:05,875 --> 01:04:08,044
‫هيا يا "علاء الدين"!‬

949
01:04:08,919 --> 01:04:11,547
‫سوف أعتبر هذه موافقة.‬

950
01:04:11,839 --> 01:04:13,215
‫رفع المنظار العلوي.‬

951
01:04:23,267 --> 01:04:25,519
‫لا تفزعني بهذا الشكل.‬

952
01:04:25,728 --> 01:04:28,314
‫جني، أنا...‬

953
01:04:28,898 --> 01:04:30,149
‫أنا...‬

954
01:04:31,984 --> 01:04:34,236
‫- أشكرك يا جني.‬
‫- "علاء".‬

955
01:04:34,320 --> 01:04:36,405
‫بدأت أشعر بعاطفة نحوك يا فتى.‬

956
01:04:36,989 --> 01:04:39,366
‫ليس وكأنني أريد سدل الستائر أو شيء كهذا.‬

957
01:04:45,498 --> 01:04:47,291
‫"ياسمين".‬

958
01:04:47,541 --> 01:04:51,295
‫أبي، لقد أمضيت أروع وقت.‬

959
01:04:51,378 --> 01:04:55,091
‫- أنا سعيدة جداً.‬
‫- يجب أن تكوني كذلك يا "ياسمين".‬

960
01:04:55,174 --> 01:04:58,219
‫لقد اخترت زوجاً لك.‬

961
01:04:58,302 --> 01:05:00,971
‫- ماذا؟‬
‫- سوف تتزوجين "جعفر".‬

962
01:05:02,681 --> 01:05:05,810
‫لا تقدرين على الكلام، كما أرى.‬
‫من صفات الزوجة الرفيعة المستوى.‬

963
01:05:05,893 --> 01:05:07,686
‫لن أتزوجك أبداً.‬

964
01:05:08,270 --> 01:05:11,941
‫- أبي، لقد اخترت الأمير "علي".‬
‫- الأمير "علي" انصرف.‬

965
01:05:12,024 --> 01:05:14,151
‫يستحسن أن تفحص بلورتك السحرية‬
‫مرة ثانية يا "جعفر".‬

966
01:05:14,276 --> 01:05:15,945
‫الأمير "علي"!‬

967
01:05:16,070 --> 01:05:18,531
‫كيف بحق الجحـ...‬

968
01:05:19,156 --> 01:05:22,535
‫أخبرهم الحقيقة يا "جعفر"،‬
‫لقد حاولت أن تقتلني.‬

969
01:05:22,618 --> 01:05:25,704
‫ماذا؟ هراء سخيف، يا صاحب الجلالة.‬

970
01:05:25,788 --> 01:05:27,915
‫إنه يكذب بشكل واضح.‬

971
01:05:27,998 --> 01:05:30,417
‫يكذب بشكل واضح.‬

972
01:05:30,543 --> 01:05:32,545
‫أبي، ما خطبك؟‬

973
01:05:32,670 --> 01:05:34,255
‫أعرف ما خطبه.‬

974
01:05:37,758 --> 01:05:40,177
‫جلالتك، كان "جعفر" يتحكم فيك بهذه.‬

975
01:05:40,386 --> 01:05:43,305
‫ماذا؟ "جعفر"؟‬

976
01:05:43,472 --> 01:05:45,391
‫أنت، أيها الخائن!‬

977
01:05:45,891 --> 01:05:47,685
‫صاحب السمو، كل هذا يمكن تبريره.‬

978
01:05:48,102 --> 01:05:50,062
‫يا حراس!‬

979
01:05:50,229 --> 01:05:52,356
‫حسناً، انتهى الأمر، سنموت، انس الأمر.‬

980
01:05:52,439 --> 01:05:54,316
‫احفر قبراً لكلينا، نحن ميتان.‬

981
01:05:54,400 --> 01:05:57,153
‫اقبضا على "جعفر" في الحال.‬

982
01:05:57,528 --> 01:05:59,738
‫لم ينته الأمر بعد يا فتى.‬

983
01:06:03,659 --> 01:06:07,163
‫اعثرا عليه! فتشا في كل مكان.‬

984
01:06:07,246 --> 01:06:09,748
‫- "ياسمين"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

985
01:06:09,832 --> 01:06:14,378
‫"جعفر"، أكثر المستشارين الذين أثق بهم،‬
‫يتآمر ضدي طوال هذا الوقت.‬

986
01:06:14,461 --> 01:06:16,797
‫هذا رهيب، رهيب تماماً.‬

987
01:06:16,964 --> 01:06:18,966
‫كيف كنت سوف...‬

988
01:06:21,427 --> 01:06:23,012
‫أيمكن أن يكون هذا حقيقياً؟‬

989
01:06:23,095 --> 01:06:26,640
‫ابنتي اختارت خاطباً أخيراً؟‬

990
01:06:27,975 --> 01:06:30,603
‫على بركة الله!‬

991
01:06:31,228 --> 01:06:33,772
‫أنت فتى متألق، يمكنني أن أقبّلك.‬

992
01:06:33,856 --> 01:06:35,941
‫لن أفعل، سأترك ذلك إلى...‬

993
01:06:36,609 --> 01:06:39,028
‫لكن أنتما الاثنان سيتم زفافكما حالاً.‬

994
01:06:39,111 --> 01:06:42,281
‫ونعم، ستكونان سعيدين وموفقين.‬

995
01:06:42,364 --> 01:06:45,659
‫وحينها ستصبح يا بني، السلطان.‬

996
01:06:45,743 --> 01:06:46,911
‫- سلطان؟‬
‫- نعم.‬

997
01:06:46,994 --> 01:06:49,246
‫نعم، شاب رائع وقوى مثلك.‬

998
01:06:49,330 --> 01:06:51,707
‫شخص فوق مستوى الشبهات، قطعاً له سمعته.‬

999
01:06:51,790 --> 01:06:54,960
‫هو بالضبط ما تحتاج إليه هذه المملكة.‬

1000
01:06:55,711 --> 01:06:59,298
‫يجب أن نخرج من هنا، بدأت في إعداد‬
‫الحقائب يا صاحب السمو، الأساسيات فقط.‬

1001
01:06:59,423 --> 01:07:00,382
‫يجب أن نرحل ومعنا أمتعة خفيفة.‬

1002
01:07:00,466 --> 01:07:03,719
‫أحضر المدافع، الأسلحة،‬
‫الخناجر، وماذا عن هذه الصورة؟‬

1003
01:07:03,802 --> 01:07:06,222
‫أعتقد أنني كنت أظهر وجهاً غريباً فيها.‬

1004
01:07:09,183 --> 01:07:13,145
‫يا للهول، فقد صوابه، لقد بدأ يجن.‬

1005
01:07:13,229 --> 01:07:16,815
‫"جعفر"! تماسك.‬

1006
01:07:17,900 --> 01:07:18,901
‫مسكة جيدة.‬

1007
01:07:18,984 --> 01:07:22,905
‫الأمير "علي" ليس إلا "علاء الدين"‬
‫الرث الأشعث.‬

1008
01:07:22,988 --> 01:07:26,116
‫- لقد حصل على المصباح يا "لاغو".‬
‫- لماذا هذا التعس...‬

1009
01:07:26,200 --> 01:07:28,786
‫لكنك ستذهب لتريحه منه.‬

1010
01:07:28,869 --> 01:07:29,954
‫أنا؟‬

1011
01:07:33,874 --> 01:07:35,751
‫سلطان؟‬

1012
01:07:35,918 --> 01:07:37,253
‫إنهم يريدونني أن أكون السلطان.‬

1013
01:07:40,297 --> 01:07:43,008
‫نرحب بالبطل القاهر!‬

1014
01:07:50,683 --> 01:07:53,602
‫"علاء الدين"، لقد فزت بقلب الأميرة.‬

1015
01:07:53,686 --> 01:07:55,729
‫ما الذي تنوى أن تفعله بعد ذلك؟‬

1016
01:08:02,152 --> 01:08:06,240
‫جملتك هي، "سأقوم بتحرير الجني."‬

1017
01:08:06,865 --> 01:08:07,908
‫في أي وقت.‬

1018
01:08:07,992 --> 01:08:11,370
‫- جني، لا أستطيع.‬
‫- بلى، تستطيع.‬

1019
01:08:11,495 --> 01:08:14,915
‫يمكنك فقط أن تقول،‬
‫"جني، أريدك أن تكون حراً."‬

1020
01:08:14,999 --> 01:08:16,041
‫أنا جاد.‬

1021
01:08:16,667 --> 01:08:20,296
‫اسمع، أنا آسف حقاً.‬
‫لكنهم يريدون أن يجعلوا مني السلطان.‬

1022
01:08:20,379 --> 01:08:23,465
‫لا، إنهم يريدون أن يجعلوا‬
‫الأمير "علي" السلطان.‬

1023
01:08:23,549 --> 01:08:26,093
‫بدونك، أنا مجرد "علاء الدين".‬

1024
01:08:26,343 --> 01:08:28,512
‫- "علاء"، لقد فزت.‬
‫- بسببك أنت.‬

1025
01:08:28,595 --> 01:08:32,141
‫السبب الوحيد بأن يظن أي شخص‬
‫أنني أساوي شيئاً بسببك أنت.‬

1026
01:08:32,224 --> 01:08:34,226
‫ماذا لو اكتشفوا أنني في الحقيقة لست أميراً؟‬

1027
01:08:34,476 --> 01:08:37,646
‫ماذا لو اكتشفت "ياسمين" ذلك؟ سأفقدها.‬

1028
01:08:38,272 --> 01:08:41,150
‫يا جني، لا أقدر على متابعة هذا بمفردي.‬

1029
01:08:41,817 --> 01:08:43,986
‫لا أستطيع أن أجعلك حراً.‬

1030
01:08:45,612 --> 01:08:49,074
‫لا بأس، أنا أتفهم.‬
‫بعد كل هذا ، فقد كذبت على الجميع.‬

1031
01:08:49,158 --> 01:08:51,160
‫لقد كنت بدأت أشعر أنني مُهمل.‬

1032
01:08:51,744 --> 01:08:54,538
‫الآن، لو سمحت لي يا سيدي.‬

1033
01:08:58,751 --> 01:09:00,502
‫جني، أنا آسف فعلاً.‬

1034
01:09:01,879 --> 01:09:05,507
‫حسناً، لا بأس. امكث هناك فحسب.‬

1035
01:09:07,301 --> 01:09:09,094
‫علام تنظران أيها الفتيان؟‬

1036
01:09:12,639 --> 01:09:14,725
‫اسمع، أنا... أنا آسف.‬

1037
01:09:14,808 --> 01:09:16,977
‫يا "آبو"، أنا آسف، لم أقصد...‬

1038
01:09:17,061 --> 01:09:18,979
‫انتظر، بحقكما.‬

1039
01:09:24,818 --> 01:09:26,445
‫ماذا سأفعل؟‬

1040
01:09:27,571 --> 01:09:29,615
‫الجني على حق.‬

1041
01:09:31,325 --> 01:09:33,494
‫عليّ إخبار "ياسمين" بالحقيقة.‬

1042
01:09:33,577 --> 01:09:36,747
‫"علي"، هلا تأتي إلى هنا؟‬

1043
01:09:37,831 --> 01:09:40,084
‫حسناً، سأذهب.‬

1044
01:09:40,626 --> 01:09:42,586
‫"ياسمين"؟ أين أنت؟‬

1045
01:09:43,337 --> 01:09:45,214
‫عند الأقفاص، أسرع.‬

1046
01:09:45,297 --> 01:09:47,299
‫أنا قادم.‬

1047
01:09:50,469 --> 01:09:53,806
‫ألديك مشكلة أيها الوردي؟‬

1048
01:09:54,139 --> 01:09:55,099
‫أحمق.‬

1049
01:09:58,310 --> 01:10:00,771
‫يا فتى، سيُسر "جعفر" لرؤيتك.‬

1050
01:10:00,854 --> 01:10:02,439
‫"عمل ممتاز يا (لاغو)."‬

1051
01:10:02,523 --> 01:10:03,774
‫بحقك.‬

1052
01:10:03,857 --> 01:10:07,694
‫"لا، حقاً، على مقياس من 1 إلى 10،‬
‫أنت الرقم 11."‬

1053
01:10:07,778 --> 01:10:10,114
‫يا "جعفر"، أنت لطيف جداً.‬

1054
01:10:10,197 --> 01:10:12,116
‫أنا محرج، أنا خجلان.‬

1055
01:10:13,325 --> 01:10:15,911
‫يا شعب "عقربة"،‬

1056
01:10:15,994 --> 01:10:20,749
‫ابنتي أخيراً اختارت خاطباً.‬

1057
01:10:21,875 --> 01:10:23,085
‫"ياسمين".‬

1058
01:10:23,377 --> 01:10:25,337
‫"علي"، أين كنت؟‬

1059
01:10:25,629 --> 01:10:27,589
‫"ياسمين"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.‬

1060
01:10:27,673 --> 01:10:30,717
‫المملكة كلها قد تجمعت لسماع تصريحات والدي.‬

1061
01:10:30,801 --> 01:10:33,303
‫لا، لكن يا "ياسمين"، اسمعيني، من فضلك.‬

1062
01:10:33,387 --> 01:10:34,930
‫- أنت لا تفهمين...‬
‫- حظاً سعيداً.‬

1063
01:10:35,180 --> 01:10:37,933
‫"علي أبابوا"!‬

1064
01:10:38,142 --> 01:10:39,560
‫يا للهول.‬

1065
01:10:42,521 --> 01:10:46,692
‫انظر إليهم، يهتفون لذلك التافه الصغير.‬

1066
01:10:47,025 --> 01:10:49,194
‫دعهم يهتفون.‬

1067
01:10:50,404 --> 01:10:52,948
‫أتعلم يا "علاء"؟ بدأت حقاً...‬

1068
01:10:53,031 --> 01:10:54,741
‫لا أعتقد أنك هو،‬

1069
01:10:54,867 --> 01:10:56,994
‫الليلة، دور "علاء" سيُلعب‬

1070
01:10:57,077 --> 01:10:58,620
‫بواسطة شخص طويل‬
‫مظلم وشرير قبيح.‬

1071
01:10:58,704 --> 01:11:02,040
‫- أنا سيدك الآن.‬
‫- كنت أخشى هذا.‬

1072
01:11:02,166 --> 01:11:05,377
‫جني، حقق لي رغبتي الأولى.‬

1073
01:11:05,461 --> 01:11:09,047
‫أريد أن يكون لي سلطات نافذة كسلطان.‬

1074
01:11:13,427 --> 01:11:16,513
‫- يا للهول!‬
‫- بارك في روحي.‬

1075
01:11:16,597 --> 01:11:19,391
‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟‬

1076
01:11:19,475 --> 01:11:21,643
‫يا للهول، ما الذي يجري؟‬

1077
01:11:21,727 --> 01:11:23,061
‫أبي.‬

1078
01:11:25,772 --> 01:11:28,817
‫"جعفر"، أيها الخائن الدنيء.‬

1079
01:11:29,026 --> 01:11:31,987
‫إنه السلطان الخائن الدنيء بالنسبة لك.‬

1080
01:11:32,070 --> 01:11:34,364
‫حقاً؟ سنرى بشأن ذلك.‬

1081
01:11:35,616 --> 01:11:37,117
‫المصباح.‬

1082
01:11:37,576 --> 01:11:40,579
‫من يعثر عليه يحتفظ به يا "أبوبو".‬

1083
01:11:55,886 --> 01:11:57,513
‫يا جني، لا!‬

1084
01:11:57,804 --> 01:12:00,432
‫آسف يا فتى، لديّ سيد جديد الآن.‬

1085
01:12:01,767 --> 01:12:04,269
‫"جعفر"، أنا آمرك أن تتوقف.‬

1086
01:12:04,520 --> 01:12:06,730
‫لكن هناك أوامر جديدة الآن.‬

1087
01:12:06,813 --> 01:12:08,482
‫أوامري.‬

1088
01:12:08,649 --> 01:12:11,693
‫أخيراً، ستنحنون لي.‬

1089
01:12:11,860 --> 01:12:13,487
‫لن ننحني لك أبداً.‬

1090
01:12:13,737 --> 01:12:15,864
‫لم لست متفاجئاً؟‬

1091
01:12:15,948 --> 01:12:18,450
‫إذا لم تنحنوا أمام السلطان،‬

1092
01:12:18,534 --> 01:12:21,703
‫فسوف ترتعدون أمام ساحر!‬

1093
01:12:21,787 --> 01:12:23,872
‫جني، رغبتي الـ2...‬

1094
01:12:24,122 --> 01:12:30,045
‫أريد أن أصبح أقوى ساحر في العالم!‬

1095
01:12:30,128 --> 01:12:32,297
‫جني، توقف!‬

1096
01:12:33,382 --> 01:12:35,384
‫سيداتي وسادتي،‬

1097
01:12:35,467 --> 01:12:40,222
‫"عقربة" ترحب بحرارة بالساحر "جعفر"!‬

1098
01:12:41,306 --> 01:12:43,141
‫الآن، أين كنا؟‬

1099
01:12:43,475 --> 01:12:47,479
‫نعم، بند الإذلال.‬

1100
01:12:49,398 --> 01:12:53,151
‫مكانك يا فتى.‬

1101
01:12:53,402 --> 01:12:54,736
‫أيتها الأميرة،‬

1102
01:12:54,820 --> 01:12:57,781
‫هناك شخص ما أتوق جداً لتقديمك إليه.‬

1103
01:12:57,864 --> 01:12:59,241
‫"جعفر"، أبعد يدك عنها.‬

1104
01:12:59,366 --> 01:13:01,493
‫"الأمير (علي)، نعم إنه هو‬

1105
01:13:01,660 --> 01:13:03,954
‫لكن ليس كما عرفته‬

1106
01:13:04,037 --> 01:13:08,125
‫اقرأ شفتيّ‬
‫وتعال إلى قبضتي على حقيقتك‬

1107
01:13:08,959 --> 01:13:11,128
‫نعم، قابلي مفاجأة مفجعة من ماضيك‬

1108
01:13:11,211 --> 01:13:13,589
‫الذي أكاذيبه كانت مقنعة لتدوم‬

1109
01:13:13,672 --> 01:13:16,967
‫قولي مرحباً‬
‫للغالي عليك الأمير (علي)"‬

1110
01:13:17,259 --> 01:13:19,761
‫أم ينبغي أن نقول "علاء الدين"؟‬

1111
01:13:19,928 --> 01:13:20,887
‫"علي"؟‬

1112
01:13:20,971 --> 01:13:24,308
‫"ياسمين"، كنت أحاول إخبارك، أنا كنت فقط...‬

1113
01:13:24,391 --> 01:13:28,770
‫"إذن اتضح أن (علي) هو مجرد (علاء الدين)‬

1114
01:13:28,854 --> 01:13:30,856
‫مجرد خدعة، أعليّ الاستمرار في كشف خداعه؟‬

1115
01:13:30,939 --> 01:13:33,400
‫خذيها مني‬

1116
01:13:33,483 --> 01:13:35,611
‫شخصيته مزيفة‬

1117
01:13:35,694 --> 01:13:37,738
‫أعطني سبباً كافياً‬

1118
01:13:37,821 --> 01:13:39,781
‫لأرسله في رحلة بدون عودة"‬

1119
01:13:39,865 --> 01:13:40,782
‫جني!‬

1120
01:13:40,949 --> 01:13:42,451
‫"بالتالي طموحه سيصل للنهاية‬

1121
01:13:42,534 --> 01:13:48,206
‫ستتجمد قوته،‬
‫اخترنا إقامته في نهاية الأرض...‬

1122
01:13:48,290 --> 01:13:50,917
‫- وداعاً!‬
‫- إلى اللقاء، مع السلامة‬

1123
01:13:51,001 --> 01:13:56,048
‫أيها الأمير السابق (علي)"‬

1124
01:14:20,822 --> 01:14:22,824
‫"آبو"!‬

1125
01:14:24,034 --> 01:14:25,494
‫"آبو"!‬

1126
01:14:29,873 --> 01:14:32,000
‫كل هذا خطأي.‬

1127
01:14:32,084 --> 01:14:35,379
‫كان يجب عليّ تحرير الجني‬
‫عندما سنحت لي الفرصة.‬

1128
01:14:35,754 --> 01:14:39,424
‫"آبو"، هل أنت بخير؟‬

1129
01:14:40,050 --> 01:14:42,302
‫أنا آسف يا "آبو".‬

1130
01:14:42,386 --> 01:14:44,429
‫كنت مهملاً في كل شيء.‬

1131
01:14:44,513 --> 01:14:48,392
‫بطريقة ما، يجب أن أعود لأصحح الأمور.‬

1132
01:14:56,191 --> 01:14:57,401
‫البساط!‬

1133
01:15:02,155 --> 01:15:03,865
‫"آبو"، ابدأ الحفر.‬

1134
01:15:06,535 --> 01:15:07,911
‫هذا صحيح.‬

1135
01:15:25,595 --> 01:15:28,265
‫مرحى، تمام!‬

1136
01:15:34,187 --> 01:15:36,523
‫الآن، لنعد إلى "عقربة"، هيا بنا.‬

1137
01:15:39,526 --> 01:15:42,154
‫الدمية الحاكمة تحتاج إلى بسكويت؟‬

1138
01:15:42,237 --> 01:15:45,323
‫إليك بسكويتك، سأحشرها أسفل حلقك.‬

1139
01:15:45,407 --> 01:15:46,700
‫خذ، إليك المزيد.‬

1140
01:15:46,783 --> 01:15:50,328
‫توقف عن هذا. "جعفر"، دعه وشأنه.‬

1141
01:15:52,873 --> 01:15:56,460
‫يؤلمني أن أراك تتأثرين بهذا يا "ياسمين".‬

1142
01:15:58,420 --> 01:16:04,551
‫زهرة صحراء جميلة مثلك‬
‫يجب أن تكون بين ذراعي أقوى رجل في العالم.‬

1143
01:16:04,843 --> 01:16:06,678
‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬

1144
01:16:06,845 --> 01:16:09,389
‫معك كمليكتي...‬

1145
01:16:09,639 --> 01:16:10,932
‫أبداً.‬

1146
01:16:12,392 --> 01:16:14,603
‫سألقنك بعض الاحترام.‬

1147
01:16:17,355 --> 01:16:19,399
‫لا، جني.‬

1148
01:16:20,692 --> 01:16:23,028
‫لقد قررت طلب رغبتي الأخيرة.‬

1149
01:16:23,361 --> 01:16:29,159
‫أريد للأميرة "ياسمين"‬
‫أن تقع في حبي بشكل مستميت.‬

1150
01:16:34,998 --> 01:16:38,835
‫سيدي، هناك بعض الشروط البسيطة،‬
‫عملية نسبة وتناسب...‬

1151
01:16:38,919 --> 01:16:40,921
‫لا ترد عليّ أيها الأخرق الأزرق الكبير.‬

1152
01:16:41,379 --> 01:16:46,218
‫سوف تفعل ما آمرك به يا عبد.‬

1153
01:16:46,510 --> 01:16:48,720
‫"جعفر".‬

1154
01:16:49,763 --> 01:16:55,101
‫لم أكن أدرك كم أنت وسيم للغاية.‬

1155
01:16:57,020 --> 01:16:59,439
‫ذلك أفضل.‬

1156
01:17:00,690 --> 01:17:03,485
‫الآن يا قطتي،‬

1157
01:17:03,568 --> 01:17:06,488
‫حدثيني بالمزيد عن نفسي.‬

1158
01:17:06,571 --> 01:17:10,909
‫أنت طويل، غامض،‬

1159
01:17:12,369 --> 01:17:14,037
‫أنيق الملبس...‬

1160
01:17:14,162 --> 01:17:16,498
‫"علاء"! صديقي الصغير.‬

1161
01:17:21,253 --> 01:17:22,921
‫"علاء"، لا يمكنني مساعدتك.‬

1162
01:17:23,046 --> 01:17:26,007
‫إنني أعمل الآن مع شخص مختل عقلياً.‬
‫ما الذي تنوى فعله؟‬

1163
01:17:26,091 --> 01:17:30,011
‫مهلاً، أنا فأر شارع، أتتذكر؟‬
‫سوف أرتجل.‬

1164
01:17:30,095 --> 01:17:33,139
‫...تفكك ظريف بين أسنانك.‬

1165
01:17:34,057 --> 01:17:35,559
‫استمري.‬

1166
01:17:35,684 --> 01:17:41,189
‫ولحيتك مجدولة للغاية.‬

1167
01:17:43,316 --> 01:17:46,820
‫- لقد سرقت قلبي.‬
‫- "جعفر"...‬

1168
01:17:47,028 --> 01:17:50,699
‫وفأر الشارع؟‬

1169
01:17:50,782 --> 01:17:52,784
‫أي فأر شارع؟‬

1170
01:18:04,588 --> 01:18:05,422
‫كان ذلك...‬

1171
01:18:09,050 --> 01:18:10,719
‫أنت!‬

1172
01:18:11,261 --> 01:18:14,556
‫كم مرة كان عليّ أن أقتلك يا فتى؟‬

1173
01:18:18,643 --> 01:18:19,603
‫خذي المصباح.‬

1174
01:18:21,187 --> 01:18:22,606
‫لا!‬

1175
01:18:23,690 --> 01:18:26,359
‫يا أميرة، وقتك قد انتهى.‬

1176
01:18:29,696 --> 01:18:31,031
‫"ياسمين".‬

1177
01:18:32,115 --> 01:18:34,367
‫رمية موفقة يا "جعفر".‬

1178
01:18:36,328 --> 01:18:38,038
‫لا تعبث معي.‬

1179
01:18:39,873 --> 01:18:40,749
‫"آبو"!‬

1180
01:18:40,999 --> 01:18:44,169
‫هناك أشياء يتم حلها بسرعة الآن يا فتى.‬

1181
01:18:47,088 --> 01:18:48,757
‫أفهمت القصد؟‬

1182
01:18:54,804 --> 01:18:56,640
‫أقوم بالإحماء وحسب.‬

1183
01:18:59,768 --> 01:19:03,021
‫أتخاف أن تقاتلني بنفسك،‬
‫أيها الثعبان الجبان؟‬

1184
01:19:03,855 --> 01:19:06,024
‫ثعبان، حقاً؟‬

1185
01:19:06,441 --> 01:19:11,363
‫ربما تحب أن ترى أي ثعبان سأكونه.‬

1186
01:19:28,380 --> 01:19:30,590
‫انطلق واهزمه،‬
‫اغرس هذا السيف في هذا الثعبان.‬

1187
01:19:30,674 --> 01:19:32,217
‫لا تتدخل في هذا.‬

1188
01:19:32,384 --> 01:19:35,720
‫"جعفر"، إنه بطلنا،‬
‫إذا لم ينجز المطلوب... رائع!‬

1189
01:19:40,058 --> 01:19:41,351
‫"علاء الدين".‬

1190
01:19:52,153 --> 01:19:53,613
‫"ياسمين"، تماسكي.‬

1191
01:19:56,449 --> 01:19:59,619
‫أيها الأحمق الصغير.‬

1192
01:19:59,828 --> 01:20:04,958
‫هل ظننت أنك تستطيع هزيمة‬
‫أعظم قوّة على وجه الأرض؟‬

1193
01:20:05,250 --> 01:20:08,461
‫اعصره يا "جعفر"، اعصره مثل...‬

1194
01:20:08,586 --> 01:20:12,674
‫بدون الجني يا فتى، لا تساوى شيئاً.‬

1195
01:20:12,757 --> 01:20:15,468
‫الجني.‬

1196
01:20:16,386 --> 01:20:18,471
‫الجني لديه قوّة أكثر مما تمتلكها أنت.‬

1197
01:20:18,555 --> 01:20:19,556
‫ماذا؟‬

1198
01:20:19,639 --> 01:20:22,350
‫لقد أعطاك قوتك،‬
‫ويمكنه أن يستردها منك.‬

1199
01:20:22,600 --> 01:20:25,145
‫"علاء"، ماذا تفعل؟‬
‫لماذا تورطني في ذلك؟‬

1200
01:20:25,270 --> 01:20:28,982
‫واجه الأمر يا "جعفر"،‬
‫أنت لا زلت في المركز الثاني.‬

1201
01:20:30,275 --> 01:20:31,526
‫أنت محق.‬

1202
01:20:31,609 --> 01:20:34,696
‫قوته تتفوق على قوتي.‬

1203
01:20:35,196 --> 01:20:37,449
‫لكن ليس طويلاً.‬

1204
01:20:37,657 --> 01:20:40,660
‫الفتى قد جن، إنه ثمل صغير.‬

1205
01:20:40,744 --> 01:20:42,328
‫أتلقى ضربات عدة بالثعبان.‬

1206
01:20:42,579 --> 01:20:45,290
‫يا عبد، لقد قررت طلب رغبتي الـ3.‬

1207
01:20:45,498 --> 01:20:49,669
‫أريد أن أكون أعظم وأقوى جني!‬

1208
01:20:53,465 --> 01:20:57,052
‫حسناً، رغبتك هي أوامري،‬
‫أحسنت صنعاً يا "علاء".‬

1209
01:21:02,599 --> 01:21:04,559
‫أجل.‬

1210
01:21:06,102 --> 01:21:07,562
‫أجل!‬

1211
01:21:07,771 --> 01:21:09,230
‫القوّة.‬

1212
01:21:12,108 --> 01:21:17,072
‫القوّة المطلقة.‬

1213
01:21:17,238 --> 01:21:19,491
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ثقي بي.‬

1214
01:21:20,617 --> 01:21:25,663
‫الكون كله أصبح تحت أمرتي،‬
‫لأتحكم فيه!‬

1215
01:21:26,039 --> 01:21:28,792
‫ليس بهذه السرعة يا "جعفر"،‬
‫ألم تنس شيئاً؟‬

1216
01:21:29,334 --> 01:21:32,504
‫أردت أن تصبح جنياً، لك هذا.‬

1217
01:21:32,587 --> 01:21:33,838
‫ماذا؟‬

1218
01:21:33,963 --> 01:21:36,091
‫وكل ما يتعلق بكونك جنياً.‬

1219
01:21:36,674 --> 01:21:39,928
‫- لا!‬
‫- سوف أخرج من هنا.‬

1220
01:21:40,011 --> 01:21:41,930
‫القوى الكونية الاستثنائية...‬

1221
01:21:42,013 --> 01:21:44,974
‫بحقك، أنت الجني، أنا لا أريد...‬

1222
01:21:45,266 --> 01:21:46,476
‫...تقبع في مساحة صغيرة للغاية.‬

1223
01:21:46,851 --> 01:21:49,771
‫"علاء"، أنت فعلاً عبقري صغير.‬

1224
01:22:04,786 --> 01:22:06,955
‫أبعد منقارك الملعون عن وجهي.‬

1225
01:22:07,038 --> 01:22:10,625
‫- اخرس أيها الغبي.‬
‫- لا تقل لي اخرس.‬

1226
01:22:10,708 --> 01:22:11,876
‫اسمح لي.‬

1227
01:22:12,085 --> 01:22:15,964
‫10 آلاف سنة في كهف العجائب‬
‫يتعين عليها أن تهدئ من أعصابه.‬

1228
01:22:16,047 --> 01:22:17,173
‫أخرق!‬

1229
01:22:18,091 --> 01:22:20,260
‫اخرس!‬

1230
01:22:26,182 --> 01:22:27,725
‫"ياسمين"...‬

1231
01:22:28,685 --> 01:22:31,146
‫آسف لأنني كذبت عليك وادعيت أنني أمير.‬

1232
01:22:31,646 --> 01:22:33,022
‫أعرف لم فعلت هذا.‬

1233
01:22:34,858 --> 01:22:39,696
‫حسناً، أظن أن هذا هو الوداع؟‬

1234
01:22:40,071 --> 01:22:42,740
‫ذلك القانون الغبي. ذلك ليس عدلاً.‬

1235
01:22:43,533 --> 01:22:44,909
‫إنني أحبك.‬

1236
01:22:47,328 --> 01:22:50,165
‫"علاء"، ليس هناك مشكلة.‬
‫لا زال لديك أمنية متبقية.‬

1237
01:22:50,248 --> 01:22:52,292
‫قل الكلمة، وستصبح أميراً مرة ثانية.‬

1238
01:22:52,375 --> 01:22:54,377
‫لكن يا جني، ماذا عن حريتك؟‬

1239
01:22:54,586 --> 01:22:57,505
‫مهلاً، إنها مجرد أشغال شاقة أبدية.‬

1240
01:22:57,630 --> 01:22:59,549
‫هذا هو الحب.‬

1241
01:22:59,674 --> 01:23:03,970
‫"علاء"، لن تجد فتاة أخرى مثلها‬
‫ولا بعد مليون سنة.‬

1242
01:23:04,137 --> 01:23:06,306
‫صدقني، أنا أعرف، لقد بحثت.‬

1243
01:23:08,057 --> 01:23:09,851
‫"ياسمين"، أنا أحبك فعلاً،‬

1244
01:23:09,934 --> 01:23:13,271
‫لكن يجب أن أتوقف عن التظاهر بشيء لا أكونه.‬

1245
01:23:13,813 --> 01:23:15,565
‫أنا متفهمة.‬

1246
01:23:18,359 --> 01:23:19,777
‫جني، أريدك أن تكون حراً.‬

1247
01:23:19,903 --> 01:23:22,572
‫أمير حسن النية قادم.‬

1248
01:23:23,114 --> 01:23:26,284
‫- ماذا؟‬
‫- جني، أنت حر.‬

1249
01:23:47,263 --> 01:23:49,933
‫أنا حر.‬

1250
01:23:50,058 --> 01:23:52,310
‫بسرعة، تمن شيئاً خارقاً.‬

1251
01:23:52,393 --> 01:23:54,854
‫قل، "أنا أريد النيل." تمن النيل، جرب ذلك.‬

1252
01:23:54,938 --> 01:23:57,523
‫- أرغب بالنيل.‬
‫- استحالة!‬

1253
01:23:59,275 --> 01:24:01,569
‫ويلاه، أليس هذا الشعور رائع؟‬

1254
01:24:01,945 --> 01:24:05,198
‫أنا حر! أخيراً أنا حر!‬

1255
01:24:05,281 --> 01:24:08,493
‫سأسير في الطرقات، سأرى العالم، أنا...‬

1256
01:24:17,001 --> 01:24:19,003
‫جني، أنا...‬

1257
01:24:19,087 --> 01:24:21,589
‫سأفتقدك.‬

1258
01:24:21,673 --> 01:24:23,841
‫وأنا أيضاً يا "علاء".‬

1259
01:24:25,343 --> 01:24:27,345
‫لا يهم ما يقوله أي أحد،‬

1260
01:24:28,304 --> 01:24:30,890
‫ستكون دائماً أميراً بالنسبة لي.‬

1261
01:24:32,183 --> 01:24:33,226
‫ذلك صحيح.‬

1262
01:24:33,559 --> 01:24:36,479
‫لقد أثبت أنك جدير بالاحترام بقدر ما أهتم.‬

1263
01:24:37,480 --> 01:24:40,066
‫إنه ذلك القانون، تلك هي المشكلة.‬

1264
01:24:40,149 --> 01:24:43,319
‫- أبي؟‬
‫- حسناً، أأنا سلطان أم أنا سلطان؟‬

1265
01:24:43,403 --> 01:24:45,029
‫من الآن فصاعداً،‬

1266
01:24:45,113 --> 01:24:49,701
‫سوف تتزوج الأميرة‬
‫بأي شخص ترى أنه جدير بها.‬

1267
01:24:50,076 --> 01:24:52,078
‫هو، لقد اخترت....‬

1268
01:24:53,663 --> 01:24:56,374
‫لقد اخترتك يا "علاء الدين".‬

1269
01:24:58,042 --> 01:24:59,919
‫ناديني "علاء".‬

1270
01:25:01,337 --> 01:25:04,382
‫جميعكم، تعالوا إلى هنا. لنتعانق جميعاً.‬

1271
01:25:04,465 --> 01:25:06,175
‫عناق جماعي.‬

1272
01:25:06,342 --> 01:25:07,927
‫أتمانع لو قبّلت القرد؟‬

1273
01:25:08,594 --> 01:25:09,679
‫كرة شعر.‬

1274
01:25:09,887 --> 01:25:12,432
‫حسناً، لا يمكنني إحداث المزيد‬
‫من الدمار حول هذه الحلوى.‬

1275
01:25:12,515 --> 01:25:14,976
‫سأرحل من هنا!‬

1276
01:25:15,059 --> 01:25:17,478
‫إلى اللقاء يا طائريّ الحب المجنونين!‬

1277
01:25:17,562 --> 01:25:20,231
‫أيها البساط، مع السلامة، أنا تاريخ.‬

1278
01:25:20,356 --> 01:25:21,941
‫لا، أنا أسطورة.‬

1279
01:25:22,025 --> 01:25:24,944
‫لا أهتم بما أنا عليه، أنا حر!‬

1280
01:25:28,072 --> 01:25:30,616
‫"لعالم جديد بأكمله‬

1281
01:25:30,700 --> 01:25:33,411
‫لحياة جديدة بأكملها‬

1282
01:25:33,494 --> 01:25:39,334
‫لك ولي‬

1283
01:25:39,417 --> 01:25:43,087
‫لعالم جديد بأكمله"‬

1284
01:25:55,933 --> 01:25:56,768
‫جعلتكم تنظرون.‬

1285
01:26:46,943 --> 01:26:51,114
‫"يمكنني أن أريك العالم‬

1286
01:26:51,280 --> 01:26:55,701
‫يضيء ويومض بشكل بديع‬

1287
01:26:55,785 --> 01:26:58,996
‫أخبريني يا أميرة‬‫ ‬‫متى آخر مرة‬

1288
01:26:59,080 --> 01:27:04,669
‫جعلت قلبك يقرر؟‬

1289
01:27:04,752 --> 01:27:08,923
‫يمكنني أن أفتح عينيك‬

1290
01:27:09,006 --> 01:27:13,428
‫أنقلك من أعجوبة إلى أخرى‬

1291
01:27:13,511 --> 01:27:17,515
‫من الأعلى والجانب وإلى أسفل‬

1292
01:27:17,598 --> 01:27:20,977
‫بجولة على البساط السحري‬

1293
01:27:21,060 --> 01:27:25,481
‫لعالم جديد بأكمله‬

1294
01:27:25,565 --> 01:27:30,027
‫من نقطة رؤية رائعة جديدة‬

1295
01:27:30,111 --> 01:27:35,241
‫لا أحد يقول لنا لا‬
‫أو أين تذهبون‬

1296
01:27:35,324 --> 01:27:38,995
‫أو يقول إننا فقط نحلم‬

1297
01:27:39,078 --> 01:27:43,166
‫لعالم جديد بأكمله‬

1298
01:27:43,249 --> 01:27:47,795
‫لأماكن رائعة لم أعرفها قط‬

1299
01:27:47,879 --> 01:27:53,050
‫لكنني عندما أكون في الأعلى هنا‬
‫الأمر واضح للغاية‬

1300
01:27:53,134 --> 01:27:59,724
‫وأنا الآن في عالم جديد بأكمله معك‬

1301
01:28:04,854 --> 01:28:06,898
‫مشاهد لا تُصدق‬

1302
01:28:06,981 --> 01:28:10,401
‫مشاعر لا تُوصف‬

1303
01:28:11,319 --> 01:28:15,156
‫نحلق في الجو، نتعثر، نعيش بحرية‬

1304
01:28:15,323 --> 01:28:18,493
‫من خلال سماء ماسية لا نهائية‬

1305
01:28:18,951 --> 01:28:23,247
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- إياك وغلق عينيك‬

1306
01:28:23,623 --> 01:28:27,793
‫- مئات الآلاف من الأشياء لنراها‬
‫- احبسي أنفاسك، سيتحسن الوضع‬

1307
01:28:28,044 --> 01:28:32,798
‫أنا مثل الشهاب‬
‫حضرت من بعيد جداً‬

1308
01:28:32,924 --> 01:28:36,302
‫لا أستطيع العودة من حيث أتيت‬

1309
01:28:36,511 --> 01:28:40,723
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- كل التفافة بمفاجأة‬

1310
01:28:40,848 --> 01:28:45,353
‫مع أفق جديد نلاحقه‬

1311
01:28:45,853 --> 01:28:51,400
‫نلاحقها أينما كانت، هناك وقت نوفره‬

1312
01:28:51,484 --> 01:28:57,532
‫دعني أشاركك في هذا العالم الجديد كله‬

1313
01:29:12,296 --> 01:29:16,551
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- لعالم جديد بأكمله‬

1314
01:29:17,009 --> 01:29:21,514
‫من نقطة رؤية رائعة جديدة‬

1315
01:29:21,681 --> 01:29:26,561
‫لا أحد يقول لنا لا‬
‫أو أين تذهبون‬

1316
01:29:27,019 --> 01:29:30,022
‫أو يقول إننا فقط نحلم‬

1317
01:29:30,314 --> 01:29:32,024
‫لعالم جديد بأكمله‬

1318
01:29:32,149 --> 01:29:34,986
‫كل التفافة بمفاجأة‬

1319
01:29:35,111 --> 01:29:38,948
‫- مع أفق جديد نلاحقه‬
‫- كل لحظه متوهجة‬

1320
01:29:39,532 --> 01:29:44,495
‫نلاحقها أينما كانت، هناك وقت نوفره‬

1321
01:29:45,037 --> 01:29:46,581
‫أينما كانت‬

1322
01:29:47,123 --> 01:29:48,874
‫هناك وقت نوفره‬

1323
01:29:49,834 --> 01:29:56,757
‫دعني أشاركك في هذا العالم الجديد كله‬

1324
01:30:03,681 --> 01:30:07,852
‫- لعالم جديد بأكمله‬
‫- لعالم جديد بأكمله‬

1325
01:30:08,019 --> 01:30:12,148
‫- ذلك حيث سنكون‬
‫- ذلك حيث سنكون‬

1326
01:30:12,565 --> 01:30:16,652
‫- ملاحقة مثيرة‬
‫- مكان عجيب‬

1327
01:30:17,403 --> 01:30:23,618
‫لك ولي"‬

1328
01:30:31,500 --> 01:30:33,836
‫كنتم جمهوراً رائع.‬

1329
01:30:33,919 --> 01:30:36,088
‫سأقول لكم، أنتم أفضل جمهور في العالم كله!‬

1330
01:30:36,172 --> 01:30:38,799
‫اعتنوا بأنفسكم! ليلة سعيدة يا "أليس"!‬

1331
01:30:38,883 --> 01:30:42,720
‫ليلة سعيدة يا "عقربة"! وداعاً يا أصدقاء.‬

1332
01:30:42,803 --> 01:30:44,805
‫ترجمة "نور أحمد"‬

