0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:33,838 --> 00:00:35,421 "(اسمي (ريتشارد" 2 00:00:37,921 --> 00:00:40,005 "ماذا تريدون أن تعرفوا أيضا؟" 3 00:00:40,087 --> 00:00:42,963 أمورا عن عائلتي" "أو مِن أين أنا؟ 4 00:00:43,086 --> 00:00:44,462 "لا أهميّة لهذا" 5 00:00:46,588 --> 00:00:49,796 خاصةً متى عبرت المحيط" "وأطلقت لنفسك العنان 6 00:00:49,921 --> 00:00:53,879 بحثا عن شيء" "أجمل وأكثر إثارة 7 00:00:54,005 --> 00:00:57,421 نعم أنا أعترف" "شيء أخطر 8 00:00:58,129 --> 00:01:00,838 وهكذا، بعد 18 ساعة" "في مؤخّرة طائرة 9 00:01:00,963 --> 00:01:05,713 و3 أفلام غبية ووجبتين بلا نكهة" "... و6 علب جعة ولا نوم على الٕاطلاق 10 00:01:06,713 --> 00:01:08,462 "حططت أخيرا" - أنت، ماذا عنك؟ - 11 00:01:08,588 --> 00:01:10,713 "(في (بانكوك" - أتريد الذهاب إلى الشلّال؟ - 12 00:01:10,838 --> 00:01:14,796 هيّا، أفضل الٔاسعار 1500، رخيص، هيّا 13 00:01:16,212 --> 00:01:19,296 أتريد مكانا للٕاقامة؟ - سأكون بخير، سأجد مكانا، شكرا - 14 00:01:19,421 --> 00:01:22,796 مِن أين أنت يا صاح؟ - "(ها هي، (بانكوك" - 15 00:01:22,921 --> 00:01:26,754 مدينة الٔاوقات السعيدة" "(بوّابة جنوب شرق (آسيا 16 00:01:26,879 --> 00:01:31,504 حيث الدولارات والماركات الألمانية تتحوّل" "إلى ساعات مزيّفة وندوب حقيقية 17 00:01:31,838 --> 00:01:33,796 مضاجعة فتية أو فتيات مهما ترغب 18 00:01:33,921 --> 00:01:37,921 "هنا يأتي الجياع ليقتاتوا" - أتُريد شرب دم ثعبان؟ - 19 00:01:38,713 --> 00:01:41,963 مهلًا! أقُلت دم ثعبان؟ - نعم - 20 00:01:44,046 --> 00:01:46,212 لا، شكرا - ما عيب دم الثعبان؟ - 21 00:01:46,337 --> 00:01:50,046 لا تعجبني الفكرة - ربّما أنت خائف - 22 00:01:50,129 --> 00:01:53,421 خائف مِن شيء جديد - لا، لا تعجبني الفكرة فقط - 23 00:01:53,546 --> 00:01:59,588 مثل كلّ السيّاح، تريدون حياة آمنة كحياة (أمريكا) هنا 24 00:02:02,129 --> 00:02:08,170 لا ترفض دعوة أبدا" "ولا تقاوم غير المألوف 25 00:02:23,879 --> 00:02:27,005 "ولا تتخلّ عن الأدب" - سادتي - 26 00:02:27,379 --> 00:02:28,921 كان هذا رائعا 27 00:02:29,337 --> 00:02:31,879 "ولا تطِل البقاء أكثر من اللازم" 28 00:02:34,005 --> 00:02:37,337 فقط أبقِ ذهنك متفتّحا" "واستوعب الخبرة 29 00:02:37,462 --> 00:02:39,086 "وإن آلمتك" 30 00:02:39,713 --> 00:02:41,754 "فالٔارجح أنها جديرة بهذا" 31 00:02:43,421 --> 00:02:45,337 مرحبا - مساء الخير - 32 00:02:45,462 --> 00:02:47,671 مرحبا، أيمكنني الحصول على غرفة رجاءً؟ 33 00:02:47,796 --> 00:02:49,170 نعم 34 00:03:05,046 --> 00:03:08,546 المحبط أنّ الجميع" "لديهم الفكرة ذاتها 35 00:03:08,671 --> 00:03:11,671 نسافر جميعا آلاف الٔاميال" "فقط لمشاهدة التلفاز 36 00:03:11,796 --> 00:03:15,504 والنزول في مكان تتوفّر" "فيه وسائل الرفاهية في ديارنا 37 00:03:15,629 --> 00:03:18,170 "...وعليك سؤال نفسك" 38 00:03:21,379 --> 00:03:23,046 "ما المغزى من هذا؟" 39 00:04:01,504 --> 00:04:03,212 تفضّل - شكرا - 40 00:04:04,754 --> 00:04:06,129 طاب مساؤك 41 00:04:06,713 --> 00:04:08,087 طاب مساؤك 42 00:04:09,005 --> 00:04:10,379 تصبح على خير 43 00:04:12,046 --> 00:04:15,462 أما السفر وحيدا" "!فتبّا له 44 00:04:16,129 --> 00:04:19,879 إن كان الحال هكذا" "فليس باليد حيلة 45 00:04:43,713 --> 00:04:46,754 الجميع سعداء 46 00:04:48,713 --> 00:04:53,588 جميعكم تقضون وقتا ممتعا، صحيح؟" "!تبّا لكم! تبّا لكم 47 00:04:54,629 --> 00:04:58,629 الطفيليون الٔاوغاد" "!فيروسات 48 00:04:59,337 --> 00:05:04,254 مثل السرطان أوغاد كالسرطان 49 00:05:10,046 --> 00:05:12,629 "!اخرس" - "...البدناء الكسالى الحمقى" - 50 00:05:12,754 --> 00:05:15,796 يبتلعون العالم" "!اللعين بأسره 51 00:05:22,963 --> 00:05:24,337 "أنت" 52 00:05:29,086 --> 00:05:32,254 ألديك شيء للتدخين؟ - لا، ليس لديّ شيء للتدخين - 53 00:05:34,254 --> 00:05:39,087 لا مشكلة لٔانّ لديّ الكثير هنا 54 00:05:56,254 --> 00:05:59,046 أتَفهم ما أقوله؟ - نعم - 55 00:05:59,921 --> 00:06:01,337 لا، لا تفهمه 56 00:06:02,588 --> 00:06:04,588 أنت محقّ، لا أفهمه 57 00:06:07,588 --> 00:06:10,087 هذا أفضل 58 00:06:14,337 --> 00:06:15,754 شكرا 59 00:06:16,921 --> 00:06:21,754 كان شاطئا أتفهم؟ الشاطىء 60 00:06:21,879 --> 00:06:27,129 إنّه جميل جدا ومثير جدا ووُضع فيه جهد كبير 61 00:06:27,254 --> 00:06:31,296 أحاول السيطرة على الٔامر لكنّي أظلّ أبوح به 62 00:06:34,087 --> 00:06:38,296 فهو... على جزيرة 63 00:06:39,754 --> 00:06:45,504 وهذه الجزيرة كاملة" "وأعني الكمال الحقيقي 64 00:06:45,629 --> 00:06:49,796 ليس مجرّد... مكان لطيف 65 00:06:50,462 --> 00:06:53,337 إنّه بغاية الروعة حسنا؟ 66 00:06:54,629 --> 00:06:56,129 إنّه رائع 67 00:06:57,086 --> 00:07:03,087 إنّها مثل بحيرة مُحكمة بين الجروف 68 00:07:03,254 --> 00:07:08,086 ...غامضة تماما ومحرّمة تماما 69 00:07:08,713 --> 00:07:13,588 ولا يستطيع أحد الذهاب هناك إطلاقا 70 00:07:14,588 --> 00:07:18,005 لكنّ بضعة أشخاص ذهبوا يوما 71 00:07:18,379 --> 00:07:20,462 رجال ونساء لديهم مُثل 72 00:07:21,005 --> 00:07:27,046 أتَفهمني؟ لا أتحدّث عن السفر المعتاد والسواح الحمقى 73 00:07:27,296 --> 00:07:31,588 أتُصدق بوجود هذا المكان؟ - لا - 74 00:07:31,713 --> 00:07:34,337 لكنّك ستخبرني بأنّ عليّ التصديق، صحيح؟ 75 00:07:39,838 --> 00:07:42,629 ليس ما أظنّ مهمّا 76 00:07:43,588 --> 00:07:45,546 الٔامر عائد إليك 77 00:07:46,379 --> 00:07:50,921 !مُثُل كنّا مجرّد متطفّلين أوغاد 78 00:07:51,046 --> 00:07:53,879 البدناء الكسالى الحمقى 79 00:07:58,337 --> 00:08:01,086 أنا مَن كنت أحاول معرفة العلاج 80 00:08:02,337 --> 00:08:05,005 جالب العلاج 81 00:08:05,087 --> 00:08:10,629 وقلت لهم إنّ عليهم الرحيل عليكم ترك المكان 82 00:08:12,462 --> 00:08:14,046 لكنّهم لَم يصغوا إليّ 83 00:08:18,379 --> 00:08:20,462 ...لا أقصد الٕاساءة، لكن 84 00:08:22,170 --> 00:08:23,838 أنت مخبول، صحيح؟ 85 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 (خذ يا (ريتشارد 86 00:08:43,671 --> 00:08:45,504 سرّتني معرفتك يا رجل 87 00:08:47,504 --> 00:08:49,129 نعم، وأنا أيضا 88 00:09:04,629 --> 00:09:07,879 "(فندق (أون أون" 89 00:09:14,713 --> 00:09:18,046 احترسي... كهرباء 90 00:09:19,046 --> 00:09:21,504 سيّدتي، سيّدتي 91 00:09:21,629 --> 00:09:24,129 ماذا تعني؟ لا تقلق 92 00:09:32,462 --> 00:09:36,963 يا رجل، ثمّة "رتالة" لك - ماذا؟ - 93 00:09:37,086 --> 00:09:39,254 هناك، على الباب 94 00:09:58,086 --> 00:10:01,087 (جزيرة (كو ساموي" "خليج (تايلند)، الشاطىء 95 00:10:01,212 --> 00:10:03,629 !مستحيل 96 00:10:05,879 --> 00:10:07,254 ...هل 97 00:10:23,504 --> 00:10:24,921 مرحبا 98 00:10:58,421 --> 00:11:02,588 "تأمل... وتحلم" 99 00:11:05,046 --> 00:11:09,504 لكنّك لا تصدّق" "أنّ شيئا سيحدث لك 100 00:11:09,629 --> 00:11:12,005 "ليس كما يحدث في الٔافلام" 101 00:11:14,754 --> 00:11:16,838 "وحين يحدث لك فعلًا" 102 00:11:18,504 --> 00:11:21,504 "تريد أن يكون شعورك مختلفا" 103 00:11:23,337 --> 00:11:25,046 "أكثر عمقا" 104 00:11:26,838 --> 00:11:28,421 "وأكثر حقيقة" 105 00:11:35,087 --> 00:11:37,671 "كنت أنتظر الشعور بذلك" 106 00:11:40,546 --> 00:11:42,546 "لكن ذلك لَم يحدث" 107 00:11:43,504 --> 00:11:47,254 "(اسمه السيّد "البطة (دافي مكان الميلاد: أرض العجائب 108 00:11:47,379 --> 00:11:50,005 كلّ أوراقه مزوّرة 109 00:11:50,129 --> 00:11:54,921 اغتاظت الشرطة لٔانّه" "يرتحل بجواز سفر مزوّر 110 00:11:55,713 --> 00:11:59,087 هيا، وقّع الٕافادة 111 00:12:06,086 --> 00:12:11,921 لا بأس، مكتوب فقط أنّه جرح رسغه وكان ميتا حين وجدته 112 00:12:13,046 --> 00:12:15,588 لكنّهم لَم يسألوني عن الخريطة" "...لذا 113 00:12:16,005 --> 00:12:17,379 لا مشكلة 114 00:12:17,963 --> 00:12:19,337 "لَم أخبرهم" 115 00:12:24,254 --> 00:12:25,671 طاب يومك 116 00:12:32,087 --> 00:12:33,504 حظا موفّقا 117 00:12:33,838 --> 00:12:35,212 !معذرة 118 00:12:40,462 --> 00:12:42,170 ...اسمع... أعني 119 00:12:44,086 --> 00:12:46,462 ربّما لا تكون هذه الجزيرة موجودة حقا 120 00:12:46,588 --> 00:12:49,796 وحتى إن وُجِدت فلا أعرف إن كنّا نستطيع الوصول إليها 121 00:12:49,921 --> 00:12:53,462 أتساءل إن كنتما تريدان مرافقتي، هذا كلّ شيء 122 00:13:07,046 --> 00:13:09,337 مرحبا، أترغب في السير؟ 123 00:13:10,212 --> 00:13:14,005 أقصد رحلة معي ومع حبيبتك؟ 124 00:13:14,087 --> 00:13:16,671 أعني أنا وأنتما معا 125 00:13:16,921 --> 00:13:18,879 ...أتحدث عن الجزيرة السرّيـ - مرحبا - 126 00:13:19,005 --> 00:13:20,379 مرحبا 127 00:13:25,086 --> 00:13:27,754 أشعر بأن الجميع يحاولون ...عمل شيء مختلف لكن 128 00:13:27,879 --> 00:13:31,296 ينتهي بهم المطاف دائما بفعل الشيء ذاته 129 00:13:34,005 --> 00:13:38,588 أدركت أنّي لا أعرف البتة" "كيف أصل هناك 130 00:13:40,713 --> 00:13:44,462 ...(لكنّي (إتيان" "وعليّ الاعتراف بأنه كان رائعا 131 00:13:44,629 --> 00:13:49,796 رتّب الٔامر كلّه" "التذاكر والجداول والرحلة 132 00:13:49,921 --> 00:13:53,754 (مِن (بانكوك) إلى (سوريتاني" "(ومِن (سوريتاني) إلى (ناتان 133 00:13:53,879 --> 00:13:55,921 "(ناتان) إلى (تشاوينغ)" 134 00:13:56,046 --> 00:14:01,421 500 ميل في 24 ساعة" "مقابل أقل مِن 400 بات 135 00:14:01,546 --> 00:14:04,588 ثقوا بي" "إنّها صفقة جيّدة جدا 136 00:14:09,504 --> 00:14:11,504 كنّا متجهين" "إلى المجهول الكبير 137 00:14:11,629 --> 00:14:15,462 لكن كان علينا اتّباع خط سير" "السيّاح المعتاد للوصول هناك 138 00:14:44,296 --> 00:14:47,546 رتّبت الٔامر صباح الغد مقابل 1800 بات 139 00:14:47,671 --> 00:14:50,879 !رائع يا صاح، أحسنت - ثمّة مشكلة واحدة - 140 00:14:51,005 --> 00:14:52,879 لن يأخذونا إلى الجزيرة 141 00:14:53,005 --> 00:14:56,754 إنّها ضمن المتنزّه القومي ...وممنوع الذهاب هناك، لكن 142 00:14:57,087 --> 00:15:00,046 يُسمَح لنا بالسفر إلى هذه للبيات ليلة واحدة 143 00:15:00,129 --> 00:15:04,005 نعم، هذه ليست المطلوبة - نعم، أعرف هذا - 144 00:15:04,087 --> 00:15:06,838 نعم، لكن كيف نصل مِن هنا إلى هنا؟ 145 00:15:06,963 --> 00:15:09,629 نسبح - نسبح؟ - 146 00:15:09,921 --> 00:15:13,337 نعم، نترك حقائبنا في هذه الجزيرة ثمّ نسبح 147 00:15:13,462 --> 00:15:17,713 يمكنك السباحة، صحيح (ريتشارد)؟ - بالطبع أستطيع السباحة - 148 00:15:17,838 --> 00:15:20,629 لا مشكلة - لكن كم تبعد؟ - 149 00:15:21,005 --> 00:15:25,170 لا أعرف، كيلومترا أو اثنين - جيّد، جيّد، ليست بعيدة إطلاقا - 150 00:15:25,296 --> 00:15:27,462 (توقّف (ريتشارد سيكون الٔامر جديرا بالمحاولة 151 00:15:27,588 --> 00:15:30,671 مغامرة ونحن الثلاثة فقط 152 00:15:40,671 --> 00:15:47,504 أيمكنك السباحة؟ نعم، يمكنني" "أنا فرنسي ولديّ حبيبة جميلة أيضا 153 00:15:50,046 --> 00:15:51,421 !رائع 154 00:15:51,963 --> 00:15:54,671 !ربّاه - حُبِست في الخارج، صحيح؟ - 155 00:15:56,421 --> 00:15:57,838 نعم 156 00:15:59,588 --> 00:16:01,005 فقدت مفتاحك 157 00:16:03,087 --> 00:16:05,504 أمر مزعج - نعم، مزعج - 158 00:16:06,921 --> 00:16:09,588 أتودّ جعة؟ 159 00:16:16,296 --> 00:16:18,254 الٔارجح أنّ حالك أفضل مِن دونها يا صاح 160 00:16:18,379 --> 00:16:22,254 سامي)، ما أدراك أنّه أفضل) حالًا مِن دونها؟ أنت لَم تقابلها 161 00:16:22,379 --> 00:16:25,713 أحاول مساعدته لاجتياز المحنة العصيبة 162 00:16:25,838 --> 00:16:29,170 لا مشكلة - أرأيت؟ لا مشكلة - 163 00:16:29,838 --> 00:16:31,504 غيّرا الموضوع اللعين 164 00:16:32,379 --> 00:16:36,921 حسنا، فلنتحدث عن قضائك ساعة أمام المرآة يوميا 165 00:16:37,046 --> 00:16:41,963 لطيف! أترى هذا الشاب؟ يحبّ مسح مؤخّرته بأوراق الشجر 166 00:16:42,087 --> 00:16:44,337 يظنّ نفسه مغوارا في الغابة 167 00:16:44,462 --> 00:16:46,838 أقسم بالله - حسنا، دعك مِن هذا - 168 00:16:46,963 --> 00:16:48,337 !اللعنة 169 00:16:48,921 --> 00:16:53,379 أظنّك تعرف قصة "(الفأر المقلي في مطعم (كنتاكي" 170 00:16:53,504 --> 00:16:54,921 نعم 171 00:16:55,212 --> 00:17:00,588 سيّدة قضمت ساق دجاجة فاتّضح أنّها فأر، صحيح؟ 172 00:17:00,713 --> 00:17:03,671 صحيح - إنّها خرافة متداولة - 173 00:17:04,046 --> 00:17:08,087 تماما، تحدث دائما لصديق صديق شخص آخر 174 00:17:08,504 --> 00:17:12,379 إذن - ...إذن، أظنّ ثمّة خرافة متداولة - 175 00:17:12,504 --> 00:17:16,129 تدور هنا حاليا إنّها عن شاطىء 176 00:17:17,546 --> 00:17:18,963 حسنا؟ 177 00:17:19,921 --> 00:17:23,212 وهذا الشاطىء... كامل 178 00:17:23,337 --> 00:17:28,296 إنّه في جزيرة، حسنا؟ مخبّأ عن البحر 179 00:17:28,421 --> 00:17:34,421 تخيّل، رمال بيضاء نقية ومياه صافية جدا 180 00:17:34,546 --> 00:17:37,379 وأشجار نخيل - نعم، عليها جوز هند - 181 00:17:37,504 --> 00:17:39,546 نعم - أخبره بأفضل جزء يا صاح - 182 00:17:39,671 --> 00:17:42,546 ...(بالٕاضافة إلى ماريجوانا (ريتشارد 183 00:17:42,671 --> 00:17:47,754 تكفي لتدخّن طوال اليوم كلّ يوم طوال حياتك 184 00:17:47,879 --> 00:17:49,254 !حشيش المجانين 185 00:17:50,546 --> 00:17:55,421 الأقلّاء فقط يعرفون مكانها ويكتمون السرّ 186 00:17:55,546 --> 00:17:58,838 بالطبع لم يقابل أحد هؤلاء الناس بل قابلوا أناسا قابلوهم، أفهمت؟ 187 00:17:58,963 --> 00:18:01,963 بالضبط، مثل (الفأر المقلي في مطعم (كنتاكي 188 00:18:02,170 --> 00:18:07,296 لكنّي لو عرفت طريق مكان كهذا ...لاحتفظت به لنفسي لٔانّي 189 00:18:07,421 --> 00:18:13,087 لا أريد أن يذهب إليه (كل أحمق في (تايلاند 190 00:18:13,421 --> 00:18:17,254 نعم، ما رأيك في هذه القصة (ريتشارد)؟ 191 00:18:20,546 --> 00:18:23,921 جيّدة... إنّها قصة جيّدة 192 00:18:24,504 --> 00:18:26,629 أنت، وجدت مفتاحك 193 00:18:30,005 --> 00:18:32,421 أعرف أنّ هذا" "ليس ضمن الخطة 194 00:18:32,546 --> 00:18:35,796 لكنّي قررت ترك" "نسخة من الخريطة 195 00:18:35,921 --> 00:18:39,005 لن أزعم أنّه" "أفضل قرار اتّخذته 196 00:18:40,129 --> 00:18:44,296 قلت لنفسي إنّ نشر الأخبار" "جزء مِن طبيعة المسافرين 197 00:18:45,379 --> 00:18:51,713 لكن لو كنت صادقا تماما" "لاعترفت بأنّي مثل الباقين 198 00:18:51,838 --> 00:18:54,754 مرتعب جدا" "مِن المجهول الكبير 199 00:18:54,879 --> 00:18:58,005 ومتلهّف إلى أخذ جزء صغير" "مِن موطني معي 200 00:19:10,005 --> 00:19:11,379 (ريتشارد) 201 00:19:12,129 --> 00:19:15,129 أأنت مستعد؟ - نعم، أنا قادم - 202 00:19:17,212 --> 00:19:18,629 فلنذهب 203 00:20:16,462 --> 00:20:20,379 (فرانسواز) - سيغضب (إتيان) إن أيقظته - 204 00:20:20,546 --> 00:20:24,379 يظنّني أضيع وقتي بالتقاط صور للسماء 205 00:20:32,963 --> 00:20:36,337 أنا أيضا أظنّ هذا - حقا؟ - 206 00:20:36,462 --> 00:20:37,879 ألقِ نظرة 207 00:20:40,254 --> 00:20:43,254 ليلة ما سألتقط صورة رائعة 208 00:20:53,754 --> 00:20:55,129 مرحبا 209 00:21:09,170 --> 00:21:13,754 ...تدركين أنّه ...في هذا الكون اللانهائي 210 00:21:15,337 --> 00:21:18,462 لعلّ ثمّة كوكب هناك، صحيح؟ 211 00:21:19,086 --> 00:21:25,921 مثل هذا تماما حيث نظيرة لك تصوّرنا 212 00:21:26,504 --> 00:21:31,129 أعني أنّك تصوّرين نفسك في كون موازٍ 213 00:21:31,254 --> 00:21:32,671 !شيء لا يُصدّق 214 00:21:34,046 --> 00:21:35,421 نعم 215 00:21:35,879 --> 00:21:42,754 ثمّة عوالم لانهائية هناك حيث يحدث كلّ ما يريد المرء 216 00:21:43,379 --> 00:21:45,421 أتعرف شيئا (ريتشارد)؟ 217 00:21:45,629 --> 00:21:50,671 هذا هو الهراء المنمّق الذي يقوله الٔامريكيون دائما للفرنسيات 218 00:21:50,796 --> 00:21:52,588 ليمارسوا الجنس معهن 219 00:21:55,087 --> 00:21:59,337 !يا إلهي! آسف ظننتني أحرز تقدّما 220 00:21:59,462 --> 00:22:02,129 (صوّر السماء (ريتشارد لنحاول 221 00:22:04,504 --> 00:22:06,005 !يا لي مِن أحمق 222 00:22:10,963 --> 00:22:13,588 1، 2، 3، 4 223 00:22:13,713 --> 00:22:16,713 "حين تُفتَن بشخص" 224 00:22:16,838 --> 00:22:21,296 تجد دائما سببا" "لتصدّق أنّه الملائم لك 225 00:22:21,713 --> 00:22:24,087 ولا داعي لأن يكون" "سببا وجيها 226 00:22:24,212 --> 00:22:27,588 التقاطه صورا" "للسماء في الليل مثلًا 227 00:22:27,796 --> 00:22:33,379 على المدى الطويل، يصبح هذا" "العادة الغبية المزعجة التي ستفرّقكما 228 00:22:33,963 --> 00:22:36,462 "لكن في سَكرة الافتتان" 229 00:22:36,838 --> 00:22:40,504 يكون هو ما كنت تفتش" "عنه من سنين 230 00:22:46,754 --> 00:22:48,629 كيلومتر - اثنان - 231 00:22:49,379 --> 00:22:53,170 (ريتشارد) - لا أعرف، أنا أمريكي - 232 00:22:53,296 --> 00:22:56,212 إذن؟ - أقدّر بالأميال وليس الكيلومترات - 233 00:22:56,337 --> 00:22:58,713 حسنا، كم ميلًا تظنّها؟ 234 00:22:59,754 --> 00:23:03,005 لا أدري لكنّها تبدو بعيدة جدا 235 00:23:03,963 --> 00:23:06,838 إن كانت بعيدة كثيرا فسنغرق 236 00:23:10,963 --> 00:23:13,546 لكن إن لَم نحاول فلن نعرف أبدا، صحيح؟ 237 00:23:13,879 --> 00:23:15,254 صحيح 238 00:23:19,879 --> 00:23:21,254 فلننطلق 239 00:23:55,212 --> 00:23:57,588 أأنتما بخير؟ - نعم، نحن بخير - 240 00:23:58,212 --> 00:24:00,254 أظنّنا قطعنا نصف الطريق 241 00:24:03,588 --> 00:24:05,005 !تبّا - ماذا؟ - 242 00:24:05,087 --> 00:24:06,504 (ريتشارد) 243 00:24:07,462 --> 00:24:09,005 !تبّا - ماذا؟ - 244 00:24:09,087 --> 00:24:10,588 رأيت زعنفة 245 00:24:11,629 --> 00:24:14,713 ماذا؟ أتمزح؟ - لا، لا، كانت زعنفة - 246 00:24:16,546 --> 00:24:18,921 حسنا، زعنفة سمكة قرش؟ - لا أدري، فقط زعنفة - 247 00:24:19,046 --> 00:24:21,713 هناك، على بعد نحو مئة متر 248 00:24:23,629 --> 00:24:26,879 أكانت كبيرة؟ - نعم - 249 00:24:28,588 --> 00:24:31,005 ماذا تتوقّع مِنّي أن أفعل؟ 250 00:24:31,421 --> 00:24:33,337 لا شيء، رأيت فقط أنّك يجب أن تعرف 251 00:24:33,462 --> 00:24:35,754 (بصراحة (إتيان أفضل لو لَم تخبرني 252 00:24:35,879 --> 00:24:39,421 !حسنا، آسف - فات أوان الٔاسف الٓان - 253 00:24:50,129 --> 00:24:53,296 (فرانسواز)، (فرانسواز) اختفت 254 00:24:53,421 --> 00:24:54,838 !يا إلهي 255 00:24:55,087 --> 00:24:57,087 !يا إلهي حسنا، ماذا حدث؟ 256 00:24:57,212 --> 00:24:59,796 لا أدري اختفت تحت الماء 257 00:25:00,046 --> 00:25:01,754 سُحِبت إلى الٔاسفل 258 00:25:03,504 --> 00:25:06,629 !فرانسواز)، تبا) (فرانسواز) 259 00:25:06,838 --> 00:25:08,212 لا أراها 260 00:25:09,170 --> 00:25:12,087 تبّا! هذه حقيبتها - أكان ثمّة سمكة قرش؟ - 261 00:25:12,212 --> 00:25:16,963 أرأيت سمكة قرش (إتيان)؟ - لا أدري، لا أدري - 262 00:25:18,005 --> 00:25:19,379 !تبّا 263 00:25:19,879 --> 00:25:21,421 !اللعنة يا رجل 264 00:25:36,629 --> 00:25:41,879 نعم، أنتم الٔاوروبيّين مضحكون جدا لديكم روح دعابة مرحة 265 00:25:42,005 --> 00:25:45,005 لا عجب أنّ أعمالكم !الكوميدية غزت العالم 266 00:25:45,421 --> 00:25:49,963 ماذا عن (موليير)؟ - !مَن؟ اغربا عنّي - 267 00:26:45,086 --> 00:26:46,462 هيّا 268 00:27:11,588 --> 00:27:14,170 هذه ما أسمّيه ماريجوانا كثيرة 269 00:27:19,337 --> 00:27:20,796 !اللعنة 270 00:27:27,337 --> 00:27:28,754 أمَعك ورق سجائر؟ 271 00:28:44,212 --> 00:28:49,129 حسنا... مِن هنا 272 00:30:29,296 --> 00:30:31,462 "بالتأكيد كان علينا العودة" 273 00:30:31,921 --> 00:30:34,087 "لكنّي لَم أكن أنوي هذا" 274 00:30:34,212 --> 00:30:35,629 "ليس الٓان" 275 00:30:35,838 --> 00:30:40,005 واصلت إخبارهما بأنّنا" "سنصل هناك وبأن يثقا بي 276 00:30:40,296 --> 00:30:41,713 "إنّها الفردوس" 277 00:30:42,921 --> 00:30:45,713 إن سلكنا هذا الطريق فسيرشدنا 278 00:30:47,170 --> 00:30:48,588 هيّا 279 00:31:21,212 --> 00:31:22,629 !يا إلهي 280 00:31:31,087 --> 00:31:33,296 !تبّا 281 00:31:39,421 --> 00:31:42,921 حسنا؟ - حسنا ماذا؟ - 282 00:31:43,212 --> 00:31:45,713 كيف ننزل؟ - !كيف ننزل - 283 00:31:45,838 --> 00:31:48,212 ما أدراني؟ أعليّ تقرير كلّ شيء الٓان؟ 284 00:31:48,337 --> 00:31:51,629 سنقفز - (تبّا! أردت تولّي القيادة (ريتشارد - 285 00:31:51,754 --> 00:31:55,212 تولّيت القيادة لٔانّك فقدت أعصابك أيّها الفرنسي 286 00:31:55,337 --> 00:31:57,546 نعم، وانظر أين أوصلتنا 287 00:31:59,296 --> 00:32:00,921 سنقفز - إن لَم تكن سعيدا بمجرى الٔامور - 288 00:32:01,086 --> 00:32:04,296 يمكنك تولّي القيادة، حسنا سيّدي؟ - حسنا، سأفعل - 289 00:32:05,462 --> 00:32:08,588 هناك، سنتسلق مِن هناك - يمكننا القفز - 290 00:32:08,713 --> 00:32:10,087 (فرانسواز) 291 00:32:10,296 --> 00:32:13,254 لن نقفز، حسنا؟ فاصمتي 292 00:32:13,379 --> 00:32:19,087 أمّا بالنسبة إلى التسلّق مِن هناك فهذا اقتراح غبي 293 00:32:21,170 --> 00:32:23,879 أتَدعوني غبيا؟ - نعم، وهذه البداية فقط - 294 00:32:25,629 --> 00:32:27,963 حسنا أيّها الوغد، افعل هذا - ... سوف - 295 00:32:28,296 --> 00:32:29,713 (فرانسواز) 296 00:32:34,046 --> 00:32:36,671 !تبّا - (فرانسواز) - 297 00:32:41,671 --> 00:32:45,296 هيّا، لا بأس ليست خطيرة 298 00:32:45,879 --> 00:32:49,005 هيّا، ألقيا حقيبتيكما واقفزا 299 00:32:49,588 --> 00:32:52,086 حسنا، سنقفز 300 00:32:52,170 --> 00:32:53,588 !ربّاه 301 00:33:09,379 --> 00:33:11,170 أرأيت هذا؟ 302 00:33:27,296 --> 00:33:28,921 !يا إلهي 303 00:33:31,754 --> 00:33:33,337 أهنّئكم 304 00:33:35,005 --> 00:33:38,879 استغرقت قرابة ساعة لاستجماع شجاعتي لعمل هذا 305 00:33:40,086 --> 00:33:43,921 لكنّي كنت وحدي لذا عليكم التماس العذر لي 306 00:33:46,379 --> 00:33:48,671 (أظنّ أن عليكم مقابلة (سال 307 00:33:49,087 --> 00:33:51,337 !يا إلهي 308 00:33:56,963 --> 00:33:58,963 لا تغادر مكانك 309 00:34:06,963 --> 00:34:08,337 أنا بخير 310 00:34:09,796 --> 00:34:13,005 (مرحبا (سونيا - مرحبا - 311 00:34:19,005 --> 00:34:20,379 أين المطبخ؟ 312 00:34:21,046 --> 00:34:22,421 كيف حالك؟ 313 00:34:22,921 --> 00:34:25,086 ماذا أعددتم للعشاء؟ - !احزر، سمكا - 314 00:34:25,170 --> 00:34:27,421 "لا أدري ماذا توقّعنا" 315 00:34:27,754 --> 00:34:32,005 أناس يعيشون في كهف" "وربّما بضعة أشخاص في خيام 316 00:34:32,588 --> 00:34:34,879 "لكن لَم نتوقّع شيئا كهذا" - كيف حالك (كيتي)؟ - 317 00:34:36,005 --> 00:34:38,921 بدا كأنّنا وصلنا" "إلى عالم مفقود 318 00:34:39,337 --> 00:34:45,546 مجتمع مسافرين كامل، ليسوا مجرّد" "مارّة بل يعيشون هنا بالفعل 319 00:34:48,504 --> 00:34:53,005 أدركت فجأة" "بأنّنا لَم تتم دعوتنا 320 00:34:59,462 --> 00:35:02,337 الرجل الذي رسمها - (دافي) - 321 00:35:02,462 --> 00:35:06,046 نعم، لقد مات - ماذا؟ - 322 00:35:06,671 --> 00:35:08,504 مستحيل - نعم، قطع شريان رسغه - 323 00:35:08,629 --> 00:35:10,921 في غرفة فندق (على طريق (كاوسان 324 00:35:11,046 --> 00:35:15,921 أرأيته؟ - رأيته بعد موته - 325 00:35:16,879 --> 00:35:18,379 هذا خبر محزن 326 00:35:20,254 --> 00:35:22,879 كان أحد مؤسّسي مجتمعنا 327 00:35:24,629 --> 00:35:26,671 لكنّه أصيب بالاكتئاب 328 00:35:30,546 --> 00:35:35,086 لَم تعرف الشرطة ماذا تفعل بالجثة، لذا أظنّهم سيحرقونه 329 00:35:39,921 --> 00:35:45,129 أتظنّه أعطى الخريطة لشخص آخر؟ - لا أظنّ هذا - 330 00:35:46,086 --> 00:35:48,212 وأنتم؟ أأطلعتم أحدا على هذه الخريطة؟ 331 00:35:48,337 --> 00:35:49,754 لا 332 00:35:50,337 --> 00:35:51,754 لا 333 00:35:52,212 --> 00:35:53,629 لا 334 00:35:55,754 --> 00:35:57,129 جيّد 335 00:35:59,087 --> 00:36:01,462 نحن نحرص على سرّيتنا 336 00:36:13,254 --> 00:36:14,671 (مرحى (سال - هيّا - 337 00:36:25,713 --> 00:36:27,462 أتسمع هذا؟ أتسمع؟ 338 00:36:38,086 --> 00:36:39,796 انظري إلى ذلك 339 00:37:07,170 --> 00:37:08,588 إنه مذهل 340 00:37:26,796 --> 00:37:29,212 إنّه في غاية الجمال 341 00:38:00,296 --> 00:38:03,671 مرحبا بالجارة - مرحبا، شمعتك معي - 342 00:38:05,296 --> 00:38:07,462 أريد إعطاءك شيئا - ماذا؟ - 343 00:38:07,713 --> 00:38:11,212 استمعوا جميعا - !لا، بربك - 344 00:38:11,337 --> 00:38:16,963 حسنا، "سأسافر غدا "أميالًا عديدة على الدرّاجة 345 00:38:18,337 --> 00:38:19,754 (فيكي) 346 00:38:25,337 --> 00:38:26,796 رائع، جيّد جدا - لطيفة - 347 00:38:26,921 --> 00:38:30,086 (إيلين) - جيّد جدّا - 348 00:38:34,546 --> 00:38:38,838 (جيّد جدا، (كيتي - حسنا، مع أنّه سهل جدا - 349 00:38:38,963 --> 00:38:42,337 !بربك - نعم، حسنا - 350 00:38:50,296 --> 00:38:52,421 ثمّة المزيد 351 00:38:52,879 --> 00:38:59,921 (ريتشارد) 352 00:39:04,212 --> 00:39:08,086 (نعم (ريتشارد أحسنت قولا يا صاح 353 00:39:12,629 --> 00:39:17,629 أصبح هذا عالمنا" "وهؤلاء الناس أسرتنا 354 00:39:18,588 --> 00:39:22,086 ديارنا كانت مجرّد" "مكان لَم نفكّر فيه 355 00:39:22,671 --> 00:39:26,504 استقررت، عثرت" "على ما قُدّر لي عمله 356 00:39:27,087 --> 00:39:29,838 "السعي وراء المتعة" 357 00:39:43,796 --> 00:39:46,546 كانت (سال) هي القائدة" "لكن لَم يكن هذا شأنا مهمّا 358 00:39:46,671 --> 00:39:49,546 فلم يكن ثمّة أديولوجية" "أو هراء مِن هذا القبيل 359 00:39:49,671 --> 00:39:51,629 "كان فقط منتجع شاطئي" 360 00:39:51,754 --> 00:39:55,212 للناس الذين لا يحبّون" "منتجعات الشواطىء 361 00:39:55,337 --> 00:39:58,212 حتى الفردوس يتطلّب بعض التشذيب 362 00:40:02,046 --> 00:40:04,379 احتفظوا بسرّية" "هذا المكان سنوات 363 00:40:04,713 --> 00:40:09,005 لَم يحتاجوا إلى إخبار أحد" "كانوا مكتفين ذاتيا تقريبا 364 00:40:09,838 --> 00:40:12,254 العمل الوحيد الذي كانوا يمارسونه" "هو الٕابحار مِن حين إلى آخر 365 00:40:12,379 --> 00:40:16,046 لمقايضة بعض الماريجوانا" "وشراء الٔارز 366 00:40:16,671 --> 00:40:21,129 نزرع نباتاتنا الخاصة وهذا يعني عدم السرقة مِن المزارعين على الجانب الٓاخر 367 00:40:21,254 --> 00:40:23,838 أيعرفون أنّكم تعيشون هنا؟ - نعم - 368 00:40:23,963 --> 00:40:27,212 لكنّهم يلتزمون بمكانهم ونحن لا نتعدى على أراضيهم 369 00:40:27,546 --> 00:40:29,963 جاؤوا إلينا منذ بضع سنوات وقالوا إنّ بإمكاننا البقاء 370 00:40:30,086 --> 00:40:32,212 ولا بأس بهذا لكن يجب ألّا يأتي آخرون 371 00:40:32,337 --> 00:40:36,588 وهذا ملائم لنا أيضا - كنتم محظوظين جدا - 372 00:40:36,713 --> 00:40:39,754 (كان هذا (كيتي" "الذي يهتمّ بأمرين فقط 373 00:40:39,879 --> 00:40:45,046 نشكرك ربّنا على منحنا عمودَيّ الحضارة 374 00:40:45,504 --> 00:40:48,546 المسيحية والكريكيت 375 00:40:53,086 --> 00:40:56,087 كان ثمّة سويديون" "(كريستو) و(ستين) و(كارل) 376 00:40:56,212 --> 00:40:59,838 نحبّ صيد السمك - صيد السمك، نعم - 377 00:40:59,963 --> 00:41:03,379 وفي الشتاء نحبّ التزلج على الجليد - نعم - 378 00:41:03,921 --> 00:41:06,254 لكن بالطبع (لا يوجد تزلج في (تايلاند 379 00:41:07,046 --> 00:41:11,879 وننتظر، حسنا؟ ننتظر مجيء السمك 380 00:41:15,713 --> 00:41:17,087 أمَسكتها؟ 381 00:41:18,838 --> 00:41:20,212 مستحيل 382 00:41:20,337 --> 00:41:25,129 ،"قلت لكم إنّي سأعيلكم" نعم 383 00:41:28,254 --> 00:41:30,462 توقّف - ماذا؟ - 384 00:41:34,421 --> 00:41:37,379 كان طاهينا يُعرَف" ""باسم "الوسِخ 385 00:41:37,504 --> 00:41:41,129 دعونا نطهو - "بسبب هوسه بالصابون" - 386 00:41:41,254 --> 00:41:43,379 سمك، سمك، سمك 387 00:41:48,005 --> 00:41:49,754 ما زالت رائحة السمك عالقة بي 388 00:41:50,254 --> 00:41:54,713 كان ثمّة سلسلة ألعاب رياضية" "والنشاطات الترفيهية تلائم كلّ الٔاذواق 389 00:41:54,838 --> 00:41:57,005 إتيان) ماهر في كرة القدم) 390 00:41:57,462 --> 00:42:00,629 أستطيع هذا لو أردت لكنّي لا أريد 391 00:42:00,754 --> 00:42:04,963 عمّ تتحدّث؟ - أجري محادثة - 392 00:42:05,170 --> 00:42:08,086 ألديك حبيبة؟ - هنا؟ - 393 00:42:08,170 --> 00:42:09,796 في أيّ مكان 394 00:42:10,629 --> 00:42:15,504 لا، لماذا؟ - أجري محادثة فقط - 395 00:42:22,254 --> 00:42:24,963 الذراع الٔايمن فوق مرمى الهدف وتبقى 3 كرات 396 00:42:25,086 --> 00:42:28,212 أثمّة أحد ما زال لا يفهم؟ 397 00:42:35,254 --> 00:42:38,713 الوحيد الذي لَم أحبّه" "(كان (باغز)، حبيب (سال 398 00:42:38,838 --> 00:42:43,086 "نجار الجزيرة" - ريتشارد)، أيمكنك عمل هذا؟) - 399 00:42:44,046 --> 00:42:46,086 أيمكنك عمل أيّ شيء؟ 400 00:42:47,254 --> 00:42:50,087 على الرجل أن يملك موهبة 401 00:42:50,588 --> 00:42:54,337 سنبدأ يا رفاق مفاجأة 402 00:42:54,796 --> 00:42:58,963 لكل مجتمع شعائره" "وكانت شعائر مجتمعنا بسيطة 403 00:42:59,087 --> 00:43:02,296 آخر الواصلين" "يشم الذي يليه 404 00:43:02,671 --> 00:43:04,421 قد يؤلم، حسنا؟ 405 00:43:12,379 --> 00:43:14,546 (آندي) قرّب التي معك 406 00:43:21,713 --> 00:43:25,504 !يا إلهي 407 00:43:28,296 --> 00:43:29,796 !يا إلهي 408 00:43:30,170 --> 00:43:33,796 "(ريتشارد)، (إتيان)، (فرانسواز)" 409 00:43:37,838 --> 00:43:40,671 بوجه عام" "كان هذا حقا الفردوس 410 00:43:40,796 --> 00:43:42,754 "باستثناء أمر واحد" 411 00:43:43,337 --> 00:43:47,671 الرغبة هي الرغبة" "أينما ذهبت 412 00:43:47,838 --> 00:43:52,671 لن تمحوها الشمس" "ولن يجرفها المد 413 00:43:53,421 --> 00:43:54,838 (فرانسواز) 414 00:44:29,170 --> 00:44:33,046 أوّلا، إنّها تغيظك فقط - عمّ تتحدّث؟ - 415 00:44:33,129 --> 00:44:36,254 ثانيا، أنت لا تتكلّم الفرنسية 416 00:44:36,379 --> 00:44:37,838 ثالثا، هو يتكلّم الفرنسية 417 00:44:37,963 --> 00:44:42,005 والأفضل مِن هذا في الواقع هو رابعا... إنّه فرنسي 418 00:44:42,713 --> 00:44:47,671 خامسا، إنّه أفضل مِنك في كرة القدم 419 00:44:47,796 --> 00:44:50,254 سادسا، أنت غريب (بعض الشيء (ريتش 420 00:44:50,379 --> 00:44:52,796 بعض الفتيات يحببن هذا في الرجل ...لكن ليس نوع الفتيات 421 00:44:52,921 --> 00:44:55,046 الذي تريد مرافقتهنّ - حقا؟ - 422 00:44:55,129 --> 00:44:57,504 بربك! حبيبتك السابقة هجرتك لا بدّ مِن سبب لهذا 423 00:44:57,629 --> 00:45:00,754 لَم تكن غلطتي - وسابعا، انظر إلى إبهاميك يا رجل - 424 00:45:00,879 --> 00:45:03,546 معالمهما واضحة - ماذا يعني هذا؟ - 425 00:45:03,671 --> 00:45:05,879 تمارس ألعاب الفيديو كثيرا 426 00:45:06,421 --> 00:45:09,963 هذا مؤشّر قويّ لعدم صلاحيّتك لها 427 00:45:10,546 --> 00:45:13,086 أشعر بأنّك تحاول (إخباري بشيء (كيتي 428 00:45:13,170 --> 00:45:16,629 إن انتظرت فلن يكون لديك فرصة معها إطلاقا 429 00:45:16,754 --> 00:45:19,337 أتفهم ما أعني - شكرا - 430 00:45:19,713 --> 00:45:22,671 إذن، استمتع بالشاطىء ودعك مِن الهراء 431 00:45:22,838 --> 00:45:25,504 شكرا جزيلًا - هذا مِن دواعي سروري - 432 00:45:26,754 --> 00:45:30,838 لا يمكنك هذا لا، لا 433 00:45:31,713 --> 00:45:33,170 اتركني - سريري - 434 00:45:33,504 --> 00:45:35,796 يمكنني معالجة الٔامر - لا أريد أن تعالجه - 435 00:45:35,921 --> 00:45:39,005 (لن يستغرق الٔامر طويلًا (غريغوريو - لا، حقا لا - 436 00:45:39,087 --> 00:45:42,504 عليّ الذهاب إلى البرّ الرئيسي 437 00:45:43,546 --> 00:45:46,129 (سال) - ماذا؟ - 438 00:45:46,379 --> 00:45:48,421 تريد الذهاب إلى البرّ الرئيسي لرؤية طبيب أسنان؟ 439 00:45:48,546 --> 00:45:51,212 نعم - هذا مستحيل - 440 00:45:56,087 --> 00:45:57,504 تعال 441 00:45:59,588 --> 00:46:01,129 ما أحوالك (ريتشارد)؟ 442 00:46:02,212 --> 00:46:05,254 جيّدة - أتُوافق على هذا؟ - 443 00:46:05,379 --> 00:46:09,005 نعم، فهذا سرّ، صحيح؟ 444 00:46:09,629 --> 00:46:13,212 أحيانا، على الناس تحمّل بعض الٔالَم ليبقى الٔامر كذلك 445 00:46:14,170 --> 00:46:15,588 !ممتاز 446 00:46:16,046 --> 00:46:19,170 تفكير صائب - شكرا - 447 00:46:20,462 --> 00:46:23,296 ستكون على ما يُرام - !تبّا - 448 00:46:26,838 --> 00:46:28,212 !أحسنتم 449 00:46:29,754 --> 00:46:32,212 اقتل الٔالم يا صاح حسنا 450 00:46:37,546 --> 00:46:40,337 أحضروا الشراب 451 00:46:43,546 --> 00:46:46,754 شكرا (باغز)، شكرا 452 00:46:51,462 --> 00:46:54,588 (ريتشارد) - نعم - 453 00:46:55,254 --> 00:46:57,629 أتحبّ مرافقتي إلى الشاطىء؟ 454 00:47:03,754 --> 00:47:05,129 بالطبع، نعم 455 00:47:15,671 --> 00:47:19,086 أأنت سعيد (ريتشارد)؟ - سعيد؟ - 456 00:47:20,046 --> 00:47:22,879 نعم... أظنّ هذا 457 00:47:23,005 --> 00:47:28,170 فالشاطىء... رائع - أتظنّني أتجاهلك؟ - 458 00:47:31,337 --> 00:47:33,921 لا - لكنّي أفعل - 459 00:47:34,671 --> 00:47:38,838 (هذا لٔانّي مع (إتيان يصعب عليّ قضاء الوقت معك 460 00:47:46,629 --> 00:47:53,296 لا أفترض أنّ ثمّة سببا يدعوك... لقضاء وقت معي 461 00:47:53,421 --> 00:47:58,337 بالطبع ثمّة سبب أنت تعجبني... كثيرا 462 00:47:58,838 --> 00:48:02,838 ...أأخبرت (إتيان) بهذا أو - لا - 463 00:48:03,005 --> 00:48:06,337 إنّه سرّنا - حسنا - 464 00:48:07,796 --> 00:48:13,879 انظر هناك، العوالق والروبيان حين تنزعج تومض، تعال 465 00:49:20,713 --> 00:49:25,504 وعدنا نفسينا تلك الليلة" "...وصدّقنا حقا 466 00:49:25,629 --> 00:49:27,921 "بأنّ أحدا لن يعرف أبدا" 467 00:49:29,296 --> 00:49:31,921 أريد التحدث - بشأن ماذا؟ - 468 00:49:33,046 --> 00:49:37,337 (بشأنك أنت و(فرانسواز - ماذا تعني؟ - 469 00:49:40,629 --> 00:49:42,421 ...(أعني يا (ريتشارد 470 00:49:43,754 --> 00:49:47,921 أنّي أريد سعادتها - نعم، بالطبع - 471 00:49:48,046 --> 00:49:51,254 كلّنا نريد ذلك، صحيح؟ - !اخرس - 472 00:49:51,379 --> 00:49:53,713 !اخرس أرجوك 473 00:49:58,379 --> 00:50:03,129 وإن كانت أسعد معك فلن أقف في طريقها 474 00:50:06,462 --> 00:50:09,421 ...(إتيان) حقا لا أعرف عمّ تتحدّث 475 00:50:09,546 --> 00:50:14,086 !(تبّا لك (ريتشارد أعرف، حسنا؟ أعرف 476 00:50:14,671 --> 00:50:16,086 الجميع يعرفون 477 00:50:27,046 --> 00:50:30,087 المشكلة هي رؤية السمك 478 00:50:30,963 --> 00:50:35,170 بوجود المطر الغزير والضوء الخفيف يكون صيدها صعبا جدا 479 00:50:36,086 --> 00:50:42,588 قد يستمر الٔامر أيّاما وأحيانا... نجوع جدا 480 00:50:51,046 --> 00:50:52,421 أعطني هذا 481 00:50:54,588 --> 00:50:56,005 (ريتشارد) 482 00:51:19,838 --> 00:51:22,588 (ريتشارد)... (ريتشارد) 483 00:51:26,129 --> 00:51:27,963 لا أسمعك 484 00:51:33,713 --> 00:51:36,005 ولا يمكنكم سماعي 485 00:52:16,713 --> 00:52:18,754 حسنا، حسنا 486 00:52:23,254 --> 00:52:27,296 قبل أن أبدأ عليكم تذكّر بضعة أمور 487 00:52:28,546 --> 00:52:30,713 أوّلًا، عليكم التزام الهدوء 488 00:52:31,296 --> 00:52:32,713 حسنا؟ 489 00:52:33,796 --> 00:52:37,629 وثانيا، عليكم ألّا تظهروا خوفكم 490 00:52:38,129 --> 00:52:43,046 لٔانّ أسماك القرش تستشعر هذا الخوف 491 00:52:43,421 --> 00:52:46,046 بسهولة استشعارها للدّم 492 00:52:47,504 --> 00:52:49,254 "وهكذا هاجمتني" 493 00:52:49,754 --> 00:52:51,629 "تماما كما توقّعت" 494 00:52:51,754 --> 00:52:56,588 تماما كما قضت الطبيعة فكّها مشرّعا 495 00:52:57,087 --> 00:53:02,963 صف فوق صف مِن الٔاسنان الحادّة تتلٔالٔا تحت الماء كالماس المسنّن 496 00:53:03,086 --> 00:53:08,005 وذيلها يتحرّك متأرجحا إلى الخلف والٔامام حين تندفع لتقتل 497 00:53:08,838 --> 00:53:15,421 أقسم بالله إنّ حياتي بأسرها" "ومضت أمام عينَي... حقا 498 00:53:15,546 --> 00:53:18,963 لَم أعد أملك شيئا إلّا ردّة الفعل اللا إرادية الخالصة 499 00:53:19,086 --> 00:53:23,713 ردّة الفعل اللا إرادية الخالصة" "وحافز الٕانسان الغريزي للبقاء 500 00:53:23,838 --> 00:53:28,129 صرختا "لا، لن أموت اليوم" 501 00:53:32,796 --> 00:53:35,921 وفي تلك اللحظة" "علمت أنّه إمّا أنا وإمّا القرش 502 00:53:36,046 --> 00:53:38,212 "سمكة القرش عرفت هذا" 503 00:53:38,421 --> 00:53:39,838 "وأنا عرفته" 504 00:53:41,337 --> 00:53:44,963 !لكن... يا إلهي ليس في الٔامر عداء شخصيّ 505 00:53:45,129 --> 00:53:48,212 إنّها فقط سنّة الحياة، صحيح؟ إنّها الطبيعة 506 00:53:50,170 --> 00:53:52,963 "لكن، إن لَم تخنّي الذاكرة" 507 00:53:54,838 --> 00:53:57,504 ففي آخر ومضة لعينيها 508 00:53:59,421 --> 00:54:01,754 جمعتنا لحظة خاصة 509 00:54:05,588 --> 00:54:08,086 كانت تقول "...(ريتشارد)" 510 00:54:09,170 --> 00:54:10,921 "استمتع بعشائك" 511 00:54:14,005 --> 00:54:15,671 !أحسنت 512 00:54:23,754 --> 00:54:27,170 غريب أن تقتل سمكة قرش صحيح (ريتشارد)؟ 513 00:54:29,879 --> 00:54:35,087 (إنّها مجرّد سمكة كبيرة يا (باغز - مجرّد سمكة كبيرة، نعم، ربّما - 514 00:54:35,421 --> 00:54:38,504 ربّما حين تكون ما زالت صغيرة ...ولَم تتعلّم الافتراس بعد 515 00:54:38,629 --> 00:54:41,046 تُعتَبر عندئذٍ سمكة كبيرة 516 00:54:41,504 --> 00:54:45,754 لكن حين تكون أمّا بيضاء كبيرة غاضبة وسبق لها تذوّق الدّم البشري 517 00:54:45,879 --> 00:54:48,421 فتلك حكاية أخرى 518 00:54:55,838 --> 00:54:59,921 !ربّاه!... يا إلهي آسف (باغز)! هل العلّة بي 519 00:55:00,046 --> 00:55:03,212 أم هذا الطقس الرطب يشعر المرء بالتعب؟ 520 00:55:03,337 --> 00:55:08,879 ربّما نسمع حكايتك المختلفة والمثيرة بالتأكيد في وقت آخر 521 00:55:12,838 --> 00:55:17,005 (مثيرة جدا، (كيتي - مثيرة جدا - 522 00:55:17,087 --> 00:55:18,504 (تيم) 523 00:55:20,921 --> 00:55:22,296 "وسِخ" 524 00:55:25,170 --> 00:55:26,713 تصبحان على خير أيّها العاشقان الشابّان 525 00:55:26,838 --> 00:55:28,254 اخرس - تصبح على خير - 526 00:55:28,379 --> 00:55:32,337 "لوهلة، كنّا آمنين في سعادتنا" 527 00:55:35,588 --> 00:55:38,129 حسنا، الجميع 528 00:55:39,421 --> 00:55:40,838 هدوءا 529 00:55:41,337 --> 00:55:45,713 لدينا مشكلة، ليست كارثة لكن مؤكّد أنّ بعضكم سمع بها 530 00:55:45,879 --> 00:55:51,462 تعفّنت بضعة أكياس أرز - هذا لٔانّنا نبقيها في السقيفة - 531 00:55:51,588 --> 00:55:54,296 كم مرّة سيحدث هذا؟ - رحلة الأرز - 532 00:55:54,421 --> 00:55:59,879 مِمّا يعني أنّ على أحدكم مرافقتي إلى (كوبنيانغ) لشراء الٔارز 533 00:56:02,879 --> 00:56:05,212 !لا تتطوّعوا جميعا معا 534 00:56:13,421 --> 00:56:15,754 (ريتشارد) - نعم - 535 00:56:16,838 --> 00:56:19,629 سترافقني إلى (كوبنيانغ)؟ 536 00:56:19,754 --> 00:56:22,796 لا أعرف - أنا سأرافقك - 537 00:56:22,921 --> 00:56:25,337 (لا تقلق (باغز سيرافقني (ريتشارد)، صحيح؟ 538 00:56:25,462 --> 00:56:28,087 أسأرافقك؟ - مَن يرى وجوب مجيء (ريتشارد)؟ - 539 00:56:28,212 --> 00:56:31,087 بكل تأكيد - حتما - 540 00:56:31,588 --> 00:56:33,963 حسنا، إذن (سأرافقك إلى (كوبنيانغ 541 00:56:34,086 --> 00:56:36,254 رائع - جيّد - 542 00:56:38,504 --> 00:56:42,838 ريتشارد)، أريد معجون) أسنان وفرشاة أسنان، حسنا؟ 543 00:56:43,046 --> 00:56:47,629 حسنا - سروال سباحة جديدا وقبّعة جديدة - 544 00:56:48,588 --> 00:56:54,421 ريتشارد)، مئة حبّة أسبرين ومئة) حبّة مُسكّن و6 علب فوط نسائية 545 00:56:54,546 --> 00:56:58,838 (أريد 4 بطاريّات (أأ و20 واقيا ذكريا بل 40 546 00:56:58,963 --> 00:57:00,546 وزجاجة فودكا 547 00:57:00,671 --> 00:57:05,421 6 ألواح شوكولاتة و4 عُلب فوط نسائية، أحجام متنوّعة 548 00:57:05,546 --> 00:57:10,671 شمّها، إنّها جزء مِنّي (أتحوّل إلى سمكة يا (ريتشارد 549 00:57:10,796 --> 00:57:13,796 الصابون العادي للناس العاديين مضيعة للوقت 550 00:57:13,921 --> 00:57:17,046 أحتاج إلى شيء سامّ شيء صناعي، حسنا؟ 551 00:57:17,129 --> 00:57:20,379 حسنا - علبة لحم بالكاري - 552 00:57:21,462 --> 00:57:24,379 (كلّ بطاريات (أأأ التي تجدها، حسنا 553 00:57:24,629 --> 00:57:28,421 (وعدد مِن... (الديلي تلغراف 554 00:57:28,921 --> 00:57:31,129 لٔاجل أخبار الكريكيت فحسب 555 00:57:31,629 --> 00:57:34,254 مِن فضلك، املٔا هذا الكيس بالكعك الطري 556 00:57:34,379 --> 00:57:38,588 !كعك طري - شاي الياسمين، مرهم، مطرّي شفاه - 557 00:57:38,713 --> 00:57:41,212 زيت شاي، زيت حمّام - علبة مبيّض كبيرة - 558 00:57:41,337 --> 00:57:45,087 ...بلسم شعر، ملطّف جلد - أيّ شيء فيه سكّر - 559 00:57:45,212 --> 00:57:48,005 (12 علبة (ريزلر - كمّون، زعفران، قرفة - 560 00:57:48,087 --> 00:57:50,671 مزيل رائحة عرق ومزيل مكياج 561 00:57:58,421 --> 00:57:59,838 ماذا تريد؟ 562 00:58:02,629 --> 00:58:04,796 حسنا - (حين تصل إلى (كوبنيانغ - 563 00:58:04,921 --> 00:58:08,296 لا تقترب منها واكبح رغباتك الجنسية 564 00:58:18,921 --> 00:58:20,296 !تبّا 565 00:58:21,838 --> 00:58:25,504 كنت أتشوّق حقّا إلى مكيّف هواء" "وجعة باردة 566 00:58:25,629 --> 00:58:27,963 لكن حين وصلنا" "(كوبنيانغ) 567 00:58:28,879 --> 00:58:30,879 "أردت المغادرة ثانية" 568 00:58:31,212 --> 00:58:36,046 في لحظة، اتّضح لي أكثر" "مِن أيّ وقت مضى سبب تميّزنا 569 00:58:36,129 --> 00:58:38,170 "ولِمَ كتمنا سرّنا" 570 00:58:38,713 --> 00:58:42,087 لٔانّنا إن لَم نفعل" "فعاجلًا أم آجلًا 571 00:58:42,254 --> 00:58:43,713 "سيحوّلونه إلى هذا" 572 00:58:51,337 --> 00:58:54,838 "كالسرطان... والطفيليات" 573 00:58:59,170 --> 00:59:02,337 "!يبتلعون العالم اللعين بأسره" 574 00:59:11,170 --> 00:59:14,337 بضعة أشهر وربّما سنة 575 00:59:15,629 --> 00:59:17,046 نعم، حقا؟ 576 00:59:18,254 --> 00:59:19,671 ...ماذا 577 00:59:20,504 --> 00:59:23,212 أحب الحياة هنا الٔامور مختلفة 578 00:59:23,796 --> 00:59:25,963 قلت إنّ الٔامور مختلفة 579 00:59:26,086 --> 00:59:27,462 نعم 580 00:59:28,005 --> 00:59:31,005 لا، سأتّصل ثانية، أعدك 581 00:59:31,588 --> 00:59:34,005 حسنا، أفتقدك أيضا 582 00:59:34,504 --> 00:59:35,921 حسنا 583 00:59:36,421 --> 00:59:38,379 حسنا... وداعا 584 00:59:46,546 --> 00:59:47,963 وداعا 585 00:59:48,671 --> 00:59:51,254 ما شعورك حيال العودة إلى العالم الحقيقي؟ 586 00:59:51,379 --> 00:59:54,838 ليس كما أذكره - يكون أسوأ في كلّ مرة - 587 00:59:57,546 --> 01:00:02,629 !إنّه (ريتشارد)، تبّا ربّاه! كيف حالك يا رجل؟ 588 01:00:03,379 --> 01:00:06,504 سامي)، تعال يا صاح) - ريكاردو)، كيف حالك يا صاح؟) - 589 01:00:06,629 --> 01:00:09,796 أيّتها الفتاتان أقدّم إليكما الرجل الرائع 590 01:00:09,921 --> 01:00:11,796 (هيلدا) و(إيفا) (وهذا (ريتشارد 591 01:00:11,921 --> 01:00:13,796 مرحبا - الرجل صاحب الخريطة - 592 01:00:16,713 --> 01:00:19,212 سيأتيان معنا يا صاح 593 01:00:19,588 --> 01:00:22,713 آسف! مرّ وقت طويل لكنّنا كنّا نتسكّع 594 01:00:22,838 --> 01:00:26,963 اسمعاني، أخطأت - عمّ تتحدّث؟ - 595 01:00:27,086 --> 01:00:30,921 اسمعاني، لا يوجد شاطىء - لا أصدّق أنّنا رأيناك - 596 01:00:31,086 --> 01:00:34,129 لا يوجد شاطىء؟ - ...نعم، جديا، قصة الخريطة - 597 01:00:34,254 --> 01:00:37,504 كانت مزيّفة كما قلت تماما، مجرّد قصة 598 01:00:37,629 --> 01:00:40,963 لا، إنّه خرافة حقا لا وجود له 599 01:00:41,086 --> 01:00:42,504 بربك! هيّا - كانت الخريطة مزيّفة - 600 01:00:42,629 --> 01:00:45,504 أتفهم ما أقوله؟ - لست تكتم الٔامر عنّا، صحيح؟ - 601 01:00:45,629 --> 01:00:48,046 دعني أخمّن، إنّه فردوس - نعم - 602 01:00:48,129 --> 01:00:51,046 لا وجود له - هيّا يا رجل، عمّ تتحدث؟ - 603 01:00:51,129 --> 01:00:54,504 أظنّك تحاول إخفاء الٔامر عنّا - أحاول إخبارك بأن تنسى الٔامر - 604 01:00:54,629 --> 01:00:56,462 حسنا أيّها الوغد؟ 605 01:00:59,086 --> 01:01:02,337 هذه المرة الٔاخيرة التي سأشتري لك بها جعة 606 01:01:04,379 --> 01:01:08,046 "(مطعم (سوميت" - إذن، أخبرتهم بوجهتك - 607 01:01:08,254 --> 01:01:11,713 نعم - ورأوا الخريطة - 608 01:01:16,296 --> 01:01:18,296 ألديهم نسخة؟ - لا - 609 01:01:28,421 --> 01:01:29,838 حسنا 610 01:01:30,671 --> 01:01:32,713 يمكننا الٓان الاسترخاء قليلًا 611 01:01:34,588 --> 01:01:37,129 أشك بأنّ لديهم القدرة على الوصول هناك على أيّ حال 612 01:01:37,921 --> 01:01:41,754 لكن (ريتشارد)، علينا ألّا نخبر أحدا بهذا، حسنا؟ 613 01:01:41,879 --> 01:01:43,754 أظنّ علينا الاحتفاظ بالسرّ بيننا 614 01:01:45,005 --> 01:01:48,713 شكرا - على الرحب والسعة - 615 01:01:55,713 --> 01:01:59,754 سأذهب للعب البلياردو (مع (سوميت 616 01:02:00,421 --> 01:02:01,838 (سوميت) 617 01:02:03,129 --> 01:02:06,796 فلِمَ لا تذهب وتُدفىء السرير؟ 618 01:02:47,921 --> 01:02:49,296 (سال) 619 01:02:51,629 --> 01:02:53,046 (سال) 620 01:02:56,754 --> 01:02:58,129 لديّ سؤال 621 01:03:00,005 --> 01:03:04,421 كان لطيفا جدا - لا، ليس عن هذا - 622 01:03:06,379 --> 01:03:08,087 (بل عن (باغز 623 01:03:13,170 --> 01:03:14,588 حسنا 624 01:03:15,629 --> 01:03:20,087 الٔامر كالتالي باغز) حبيبي) 625 01:03:21,086 --> 01:03:24,879 وشريكي، حسنا؟ ...وأنت 626 01:03:25,005 --> 01:03:28,462 مجرّد شخص مارست الجنس معه 627 01:03:28,588 --> 01:03:32,129 حسنا؟ - حسنا، هذا جيّد - 628 01:03:32,421 --> 01:03:34,963 جيد تماما - جيّد - 629 01:03:35,337 --> 01:03:40,046 نمِ الٓان، قد أرغب في ممارسة الجنس ثانية قبل تناول الفطور 630 01:04:02,462 --> 01:04:03,879 "كان اتّفاقا" 631 01:04:04,754 --> 01:04:11,379 لن تخبر أحدا بأمر الخريطة" "دفعتُ ثمن صمتها وضمنت عودتي 632 01:04:12,086 --> 01:04:15,254 لكنّي عزفت عن التفكير" "في الثمن الحقيقي 633 01:04:25,212 --> 01:04:27,629 (حسنا (ريتشارد أأنتما مستعدّان؟ 634 01:04:29,337 --> 01:04:30,754 حسنا 635 01:04:35,046 --> 01:04:37,713 أأمسكتها؟ - نعم، لا مشكلة - 636 01:04:54,086 --> 01:04:55,838 (ريتشارد) - حُلّت المشكلة، حسنا - 637 01:04:55,963 --> 01:05:00,462 ها هو المبيّض، مَن أخذت مزيل المكياج؟ أحضرت اثنين 638 01:05:02,129 --> 01:05:05,212 رائع، رائع - (أحبّك (ريتشارد - 639 01:05:07,713 --> 01:05:10,629 رائع، شكرا، أنت لطيف - أأحضرت بطاريات؟ - 640 01:05:10,754 --> 01:05:15,086 ها هي - نعم، (ريتشي) المفضّل لديّ - 641 01:05:18,005 --> 01:05:22,005 ريكاردو)... شكرا) - مَن طلب لحما بالكاري؟ - 642 01:05:33,296 --> 01:05:36,629 كاميرا للاستعمال مرة واحدة 643 01:05:37,296 --> 01:05:41,170 أعرف أنّها ليست بجودة السابقة ...وقد تنتظرين الصور فترة، لكن 644 01:05:41,296 --> 01:05:44,337 لا يهمّ، صحيح؟ - لا يهمّ، تعجبني - 645 01:05:46,838 --> 01:05:49,254 ما الخطب؟ - كيف كانت؟ - 646 01:05:49,713 --> 01:05:52,588 رحلة الٔارز؟ جيّدة، لَم نواجه مشاكل 647 01:05:53,129 --> 01:05:58,337 (أعني وجودك مع (سال - جيّد، كنّا متّفقَين - 648 01:06:01,754 --> 01:06:04,546 يقول البعض إنّها منجذبة إليك 649 01:06:05,087 --> 01:06:09,005 إن كانت كذلك فما كنت لٔالاحظ حقا 650 01:06:09,296 --> 01:06:11,963 أحَدث شيء؟ - لا، بالطبع لا - 651 01:06:13,504 --> 01:06:14,963 أتُقسم؟ 652 01:06:15,713 --> 01:06:19,963 كنت سعيدا جدا بعودتي" "ولَم أستطع إفساد اللحظة 653 01:06:21,005 --> 01:06:24,296 نعم، نعم، أقسم 654 01:06:39,296 --> 01:06:40,713 اشتقت إليك 655 01:06:42,838 --> 01:06:46,421 حسنا، هيّا جميعا هيّا رجاءً 656 01:06:46,546 --> 01:06:49,546 !هيّا... أرجوكم - !ربّاه - 657 01:06:49,671 --> 01:06:53,087 ...اقتربوا مِن بعض جميعا !أرجوكم 658 01:06:55,086 --> 01:06:59,212 اقتربوا مِن بعضكم حسنا 659 01:06:59,337 --> 01:07:00,754 حسنا 660 01:07:01,337 --> 01:07:04,421 1، 2، 3 661 01:07:06,921 --> 01:07:10,046 وهكذا بدأت" "مِن حيث توقّفت 662 01:07:10,129 --> 01:07:13,671 وكأنّ رحلتي إلى" "كوبنيانغ) لَم تحدث) 663 01:07:14,129 --> 01:07:15,546 "تقريبا" 664 01:07:22,254 --> 01:07:23,754 ستكون بخير 665 01:07:42,086 --> 01:07:44,588 سمكة قرش 666 01:07:45,296 --> 01:07:46,963 سمكة قرش 667 01:08:13,504 --> 01:08:15,296 ...1، 2، 3 - !اخرس - 668 01:08:15,421 --> 01:08:19,296 1، 2، 3 - هذا لن ينجح - 669 01:08:47,086 --> 01:08:50,504 !سـ... ساقي 670 01:08:51,462 --> 01:08:53,005 !ساقي 671 01:09:02,838 --> 01:09:06,254 يمكننا أخذك إلى المستشفى، حسنا؟ 672 01:09:06,588 --> 01:09:10,379 لكن حين تصل، عليك ألّا تخبر أحدا أين حدث هذا، حسنا؟ 673 01:09:10,504 --> 01:09:12,086 علينا الاحتفاظ بسرّنا 674 01:09:13,796 --> 01:09:15,170 ماذا يقول؟ 675 01:09:15,337 --> 01:09:19,129 يقول إنّ علينا إحضار مساعدة له هنا 676 01:09:19,254 --> 01:09:21,754 لن يقترب مِن الماء - نعم، أفهم هذا - 677 01:09:21,879 --> 01:09:25,879 لكن لا يمكننا إحضار أحد هنا - أحضريه، عليك إحضاره - 678 01:09:26,005 --> 01:09:27,796 (لا نستطيع (كريستو 679 01:09:27,921 --> 01:09:31,879 عليك إمّا الذهاب وإمّا البقاء هنا والمخاطرة 680 01:09:34,462 --> 01:09:36,629 أثمّة أحد لا يوافقني؟ 681 01:09:38,379 --> 01:09:39,796 ماذا يقول؟ 682 01:09:41,754 --> 01:09:44,254 يريد معرفة ما حدث لصديقه 683 01:09:49,546 --> 01:09:54,546 نجتمع هنا اليوم (لننعى (ستان 684 01:09:55,504 --> 01:10:00,462 عسى أن يتقبّلك الرب وترقد بسلام إلى الٔابد يا صاح 685 01:10:05,129 --> 01:10:06,546 سنفتقدك 686 01:10:09,671 --> 01:10:11,754 (مِنّي أنا و(كريستو 687 01:10:15,546 --> 01:10:20,588 ارقد بسلام (من (لورنزو 688 01:10:36,754 --> 01:10:41,379 القراصنة سرقوني 689 01:10:41,629 --> 01:10:45,087 وباعوني لسفن التجار 690 01:10:45,963 --> 01:10:52,421 بعد إخراجي بقليل مِن الحفرة التي لا قاع لها 691 01:10:52,546 --> 01:11:00,170 ومنح الرب يدي قوّة 692 01:11:00,504 --> 01:11:08,170 أمضي في هذا الجيل بروح انتصار 693 01:11:09,046 --> 01:11:12,296 فهلّا تغنّي معنا 694 01:11:13,671 --> 01:11:20,086 أغاني الحرية هذه هي كلّ ما أملك 695 01:11:42,086 --> 01:11:45,963 بعد الجنازة، حاولنا جميعا" "العودة إلى حالتنا الطبيعية 696 01:11:46,754 --> 01:11:49,129 "لكن لَم يبدُ الٔامر صوابا" 697 01:11:50,005 --> 01:11:53,838 وسريعا، أضحى جليا" "(أنّ المشكلة هي (كريستو 698 01:11:54,046 --> 01:11:55,421 !اخرس 699 01:11:57,337 --> 01:12:01,046 عند رؤية هجوم قرش، أو أيّ" "مأساة كبيرة على ما أظنّ 700 01:12:01,129 --> 01:12:05,087 الشيء المهمّ" "هو أن تؤكل وتموت 701 01:12:05,212 --> 01:12:10,838 وفي هذه الحالة، تُقام جنازة" "ويُلقي أحدهم كلمة ويمتدحك الجميع 702 01:12:11,421 --> 01:12:12,838 "أو تتعافى" 703 01:12:13,296 --> 01:12:15,086 وفي هذه الحالة" "ينسى الجميع الٔامر 704 01:12:15,170 --> 01:12:18,629 لا يمكنني تحمّل هذا - (أرجوك (كريستو - 705 01:12:19,254 --> 01:12:22,754 "كل خريفين أو ثلاثة " 706 01:12:24,588 --> 01:12:26,379 !يا له مِن جوّ رائع !شكرا 707 01:12:26,588 --> 01:12:28,796 "إمّا التعافي وإمّا الموت" 708 01:12:29,421 --> 01:12:33,796 البقاء معلّقا بينهما" "هو ما يغيظ الناس 709 01:12:34,796 --> 01:12:38,588 لا يمكنكم عمل هذا هذا مثير للاشمئزاز 710 01:12:38,921 --> 01:12:40,296 أرجعوه 711 01:12:42,086 --> 01:12:44,504 حيوانات أوغاد 712 01:12:45,796 --> 01:12:48,170 لِمَ تفعلون هذا؟ 713 01:12:48,588 --> 01:12:50,005 أخبروني 714 01:12:51,337 --> 01:12:53,170 كيف تستطيعون عمل هذا؟ 715 01:12:57,546 --> 01:12:58,963 (ريتشارد) 716 01:13:01,796 --> 01:13:03,546 أوغاد حقراء 717 01:13:06,005 --> 01:13:07,379 أوغاد 718 01:13:07,588 --> 01:13:12,796 كان سيسهل إدانة تصرفنا" "لو لَم يكن فعّالًا جدا 719 01:13:13,170 --> 01:13:17,046 لكن كان حقا أنّ البعيد عن العين" "بعيد عن القلب 720 01:13:17,129 --> 01:13:20,546 فحالما اختفى" "تحسّن شعورنا جميعا 721 01:13:22,087 --> 01:13:25,838 على الشاطىء" "مِن السهل أن تتجاهل الأمور 722 01:13:26,005 --> 01:13:28,546 لكن ليس مِن السهل دائما" "أن تنسى 723 01:13:41,504 --> 01:13:42,921 "12" 724 01:14:07,087 --> 01:14:09,379 ضاجع بناتهم مقابل الدولارات 725 01:14:09,504 --> 01:14:11,963 حتى يصلوا (بلاد العجائب (ريتشارد 726 01:14:14,087 --> 01:14:17,005 ريتشارد)، تعال معي) 727 01:14:27,921 --> 01:14:34,796 أهذه التي تحملها خريطة أم لا؟ 728 01:14:35,754 --> 01:14:42,212 وهل رسمت أم لم ترسم تلك النسخة؟ 729 01:14:43,379 --> 01:14:45,921 الكذب لا يزعجني 730 01:14:47,087 --> 01:14:50,170 لكنّ هذه الخريطة تعني المشاكل 731 01:14:50,296 --> 01:14:53,838 (فالمزارعون يا (ريتش أولئك الرجال المسلّحين 732 01:14:53,963 --> 01:14:58,462 قالوا لنا وأمرونا ألّا نحضر أناسا أكثر 733 01:14:58,796 --> 01:15:02,212 ويبدو الآن أنّنا نؤمن مرشدين سياحيين 734 01:15:04,046 --> 01:15:08,005 سال)، يمكننا) التفسير لهم، صحيح؟ 735 01:15:08,087 --> 01:15:12,588 (يمكننا إخبارهم بأنّه (دافي - يمكننا التفسير - 736 01:15:17,129 --> 01:15:20,337 أريد بقاءك هنا يوميا حتى يأتي هؤلاء الناس 737 01:15:20,462 --> 01:15:22,086 هنا؟ - نعم، هنا - 738 01:15:22,170 --> 01:15:25,086 وحين يأتون أريد أن تستعيد الخريطة 739 01:15:25,170 --> 01:15:28,838 مهما يحدث فاستعد الخريطة - سال)، انتظري) - 740 01:15:28,963 --> 01:15:31,086 (انظري إليهم (سال قد يبقون هناك أسابيع 741 01:15:31,170 --> 01:15:33,504 نعم، وستكون أنت هنا في انتظارهم 742 01:15:33,629 --> 01:15:37,254 وماذا أفعل حين يصلون هنا؟ - خذ الخريطة - 743 01:15:37,379 --> 01:15:42,212 أنت رسمتها وسلّمتها إليهم والٓان استعدها وأبعدهم 744 01:15:43,754 --> 01:15:45,337 (سال)... (سال) 745 01:15:49,254 --> 01:15:52,087 أستخبرين أحدا بما فعلته؟ 746 01:15:59,170 --> 01:16:01,838 كان هذا" "أمرا مزعجا جدا 747 01:16:01,963 --> 01:16:05,254 فأنا لَم أرغب في مجيء" "(هؤلاء الناس هنا مثل (سال 748 01:16:05,379 --> 01:16:08,170 لكن ماذا توقّعت" "أن أفعل بالضبط؟ 749 01:16:08,296 --> 01:16:11,754 أطاردهم ليبتعدوا أم أهدّدهم؟" "بماذا؟ 750 01:16:11,879 --> 01:16:15,129 مع وصول هؤلاء الفتية هنا" "سيكونون يتضوّرون جوعا 751 01:16:17,129 --> 01:16:20,129 سال)، أهذه أنت؟) ...أبعدي هذا الضوء عن 752 01:16:20,254 --> 01:16:23,879 أنت خنزير - تبّا! لِمَ فعلت هذا؟ - 753 01:16:24,005 --> 01:16:26,296 ما بيدي حيلة عليّ السهر هنا 754 01:16:26,421 --> 01:16:29,379 لا بأس بهذا - ما الٔامر إذن؟ - 755 01:16:29,504 --> 01:16:31,629 (أنت و(سال (في (كوبنيانغ 756 01:16:34,170 --> 01:16:36,379 ذلك الٔامر - نعم، ذلك الٔامر - 757 01:16:36,504 --> 01:16:40,087 أخبرَت الجميع وأنا آخر مَن يعلم 758 01:16:40,212 --> 01:16:44,129 على الٔاقل، هي تؤمن بالصدق على خلافك 759 01:16:46,421 --> 01:16:50,046 فرانسواز)... ماذا أقول؟) 760 01:16:51,379 --> 01:16:54,170 لا شيء لا يمكنك قول شيء 761 01:16:59,129 --> 01:17:00,546 شكرا 762 01:17:00,921 --> 01:17:04,546 شكرا لٔانّك !جعلت حياتي رائعة 763 01:17:05,546 --> 01:17:06,963 !ومذهلة 764 01:17:09,337 --> 01:17:10,754 !اللعنة 765 01:17:12,087 --> 01:17:13,504 !تبّا 766 01:17:15,379 --> 01:17:18,379 !يا لي مِن أحمق 767 01:17:21,005 --> 01:17:24,921 رغم أنّي عرفت" "أنّ هذا سيحدث فقد تحطّمت 768 01:17:25,296 --> 01:17:27,254 "وأظنّني أستحقّ هذا" 769 01:17:27,754 --> 01:17:30,796 "فلديها العذر كلّه" 770 01:17:31,129 --> 01:17:33,588 لكن لَم يكن هذا" "سيشكّل فرقا 771 01:17:33,713 --> 01:17:36,005 !رائع!... رائع 772 01:17:38,129 --> 01:17:43,629 في البداية، ظننتني سأموت هنا" "وسينتهي عالمي كلّه 773 01:17:48,838 --> 01:17:50,504 "لكنّه لَم ينتهِ" 774 01:18:00,963 --> 01:18:06,879 في الحقيقة، اكتشفت سريعا" "أمورا أخرى كثيرة تشغلني 775 01:18:07,086 --> 01:18:12,212 وفجأة، اكتشفت" "أنّ الحب كالحزن 776 01:18:12,337 --> 01:18:17,170 قابل للتلاشي" "ولاستبداله بشيء أكثر إثارة 777 01:18:22,546 --> 01:18:25,921 واتّضح أنّ الحياة فوق التلّ" "تحسّن كبير 778 01:18:26,046 --> 01:18:30,504 فهنا يمكنني عمل ما أريد" "لا صيد سمك ولا مناوبة حراسة 779 01:18:30,629 --> 01:18:34,170 (ولا مضايقة مِن (باغز" "(أو (إتيان) و(فرانسواز 780 01:18:34,462 --> 01:18:36,671 فأنا الٓان" "ألعب لعبتي الخاصة 781 01:18:36,796 --> 01:18:39,337 ولَم يكن ثمّة سبب" "يدعوني إلى العودة 782 01:18:44,337 --> 01:18:45,754 "مكافأة" 783 01:19:08,462 --> 01:19:11,546 انتهت اللعبة" "أتود المحاولة ثانية؟ 784 01:19:24,796 --> 01:19:27,838 "حسنا ... كنت أمرح فقط" 785 01:19:30,005 --> 01:19:35,005 لكن كلّما طال ابتعادي" "عن المجتمع، قلّ اشتياقي إليهم 786 01:19:45,254 --> 01:19:47,546 "ووجدت لاعبين جددا" 787 01:19:48,588 --> 01:19:50,879 حتى إن لَم يكونوا" "قد عرفوا بعد 788 01:20:40,838 --> 01:20:43,421 "هذه الغابة كانت منطقتي" 789 01:20:47,087 --> 01:20:50,546 "واسترداد الخريطة هو مهمّتي" 790 01:20:53,671 --> 01:20:57,087 "وهؤلاء... المدافعون عنّي" 791 01:21:00,421 --> 01:21:03,838 "كنت الوحيد المطّلع" 792 01:21:03,963 --> 01:21:08,212 على كيفية تلاؤم" "كلّ شيء مع بعضه 793 01:21:09,087 --> 01:21:10,504 "الجزيرة" 794 01:21:13,046 --> 01:21:14,421 "وأنا" 795 01:21:16,462 --> 01:21:17,879 "وهم" 796 01:21:20,087 --> 01:21:21,504 "والغزاة" 797 01:21:28,337 --> 01:21:30,129 "كلّنا مرتبطون" 798 01:21:31,879 --> 01:21:34,504 "كلّنا نلعب اللعبة ذاتها" 799 01:21:37,796 --> 01:21:39,796 "...وفي مركز هذا كلّه" 800 01:21:40,754 --> 01:21:42,254 "رجل واحد" 801 01:21:46,129 --> 01:21:47,546 "(دافي)" 802 01:22:05,546 --> 01:22:06,963 إلى الداخل 803 01:22:11,046 --> 01:22:12,963 (خذ هذا (ريتشارد 804 01:22:13,921 --> 01:22:17,254 (فيروسات يا (ريتشارد إنّهم كالسرطان 805 01:22:17,379 --> 01:22:21,087 البدناء الكسالى الحمقى يبتلعون العالم اللعين بأسره، هناك 806 01:22:22,296 --> 01:22:25,005 عند الشاطىء 807 01:22:25,087 --> 01:22:29,254 !سأقتل كلّ الٔاوغاد 808 01:22:30,046 --> 01:22:34,086 المرة الماضية كانوا 4 لكنّهم يتضاعفون، يتضاعفون 809 01:22:34,212 --> 01:22:36,212 هذه المرة لن يفلتوا 810 01:22:39,086 --> 01:22:41,546 أتراهم؟ 811 01:22:42,296 --> 01:22:43,713 !قُضي عليهم 812 01:22:45,046 --> 01:22:49,170 أأنت معي أم ضدّي؟ - (أنا معك إلى النهاية (دافي - 813 01:23:11,046 --> 01:23:15,170 !(ريتشارد) أين كنت يا رجل؟ 814 01:23:17,296 --> 01:23:19,546 لِمَ تجلس في الظلمة؟ 815 01:23:20,421 --> 01:23:24,170 لأحسّن رؤيتي في الليل - لِمَ؟ - 816 01:23:26,005 --> 01:23:28,046 أتعرف فيمَ أفكّر؟ 817 01:23:29,504 --> 01:23:31,546 إطلاقا 818 01:23:35,462 --> 01:23:36,879 (دافي) 819 01:23:37,671 --> 01:23:39,086 (دافي) 820 01:23:45,170 --> 01:23:49,462 أنا معجب به - لَم تكد تعرفه - 821 01:23:51,086 --> 01:23:52,462 صحيح 822 01:23:54,963 --> 01:23:57,296 لكن كان له أسلوب معيّن 823 01:24:02,005 --> 01:24:03,379 تعال 824 01:24:04,086 --> 01:24:06,629 !لا! تبّا لك تعال هنا 825 01:24:07,087 --> 01:24:09,963 انظر، إنّهم يتحدّثون عنك 826 01:24:17,504 --> 01:24:21,046 أنا لا أتذمّر، لكنّي أريد أن أعرف ما خطبه 827 01:24:21,129 --> 01:24:23,921 أتظنّني أحبّ الذهاب؟ - ماذا يفعل طوال اليوم؟ - 828 01:24:24,671 --> 01:24:27,796 لا يعمل في الحديقة - لكنّه بخير، أنا متأكّدة - 829 01:24:27,921 --> 01:24:30,879 أتسمع؟ أتسمع ما يقولون؟ 830 01:24:31,005 --> 01:24:33,754 إنّه مجرّد طفيلي لا فائدة منه 831 01:24:34,838 --> 01:24:37,462 (استجمع شتات نفسك (ريتشارد لا يمكنك عمل هذا 832 01:24:37,588 --> 01:24:40,170 لا يمكنك الجري في الظلمة وعدم التحدث إلى أحد 833 01:24:40,296 --> 01:24:43,504 ما اللعبة التي تلعبها يا رجل؟ ماذا حدث لك؟ 834 01:24:43,963 --> 01:24:48,546 كنت على ما يُرام قبل بضعة أسابيع، فماذا يحدث الٓان؟ 835 01:24:48,671 --> 01:24:52,421 انظر إلى نفسك وتتحدّث عن (دافي)؟ 836 01:24:52,546 --> 01:24:56,671 كان (دافي) معتوها، حسنا؟ خرج مِن هنا وفقد صوابه، رحل 837 01:24:56,796 --> 01:24:58,170 (ريتشارد) 838 01:24:59,087 --> 01:25:00,504 (ريتشارد) 839 01:25:01,462 --> 01:25:03,212 أتَعي ما أقوله لك؟ 840 01:25:04,129 --> 01:25:06,921 لا تفقد صوابك مثله أتفهم ما أقوله؟ 841 01:25:07,046 --> 01:25:10,046 لا تذهب هناك (ابقَ معنا، عد يا (ريتش 842 01:25:10,629 --> 01:25:12,713 هؤلاء أناس طيّبون لا يتحدّثون عن الناس دائما 843 01:25:12,838 --> 01:25:16,086 يتحدّثون عنك لٔانّك فقدت صوابك لا تفعل هذا يا رجل 844 01:25:18,296 --> 01:25:19,713 "...الوضع" 845 01:25:22,462 --> 01:25:23,921 "...الوضع" 846 01:25:30,087 --> 01:25:31,588 "خرج عن السيطرة" 847 01:25:40,129 --> 01:25:43,921 ويبدو الٓان أنّنا نؤمن" "مرشدين سياحيين 848 01:26:01,086 --> 01:26:02,713 فطر يا (ريتشارد)؟ 849 01:26:05,087 --> 01:26:07,504 (لا، شكرا (دافي 850 01:26:07,921 --> 01:26:10,629 لا أريد مساعدة لمعرفة ما هو واضح 851 01:26:10,754 --> 01:26:14,170 (يسعدني جدا سماع هذا (ريتشارد - عليّ إبقاء ذهني صافيا - 852 01:26:14,337 --> 01:26:16,671 تقترب مِن هدفك الٓان - !اللحظة الحاسمة - 853 01:26:16,796 --> 01:26:18,504 !أحسنت يا فتى 854 01:26:19,963 --> 01:26:21,504 أتعرف شيئا؟ 855 01:26:22,421 --> 01:26:25,005 (أنت قدتني (دافي 856 01:26:25,462 --> 01:26:27,129 أريتني الحقيقة 857 01:26:30,629 --> 01:26:34,546 لكنّ رأيي لَم يعد مهمّا الٔامر عائد إليك الٓان 858 01:26:35,421 --> 01:26:37,129 لن أخذلك 859 01:26:37,588 --> 01:26:40,879 (ريتشارد) ...لا أقصد الٕاساءة لكن 860 01:26:41,588 --> 01:26:43,921 أنت مخبول، صحيح؟ 861 01:26:50,879 --> 01:26:54,713 (سرّتني معرفتك جدا (دافي 862 01:26:55,754 --> 01:26:58,879 "أبوح به... أبوح به" 863 01:26:59,005 --> 01:27:04,588 "أبوح به... أبوح به" 864 01:27:04,838 --> 01:27:08,046 (نحن في دورية في الـ(دلتا" "ابحث ودمّر 865 01:27:09,212 --> 01:27:12,212 "من دون إجراء اتّصال" 866 01:27:21,212 --> 01:27:23,921 اخرجوا واجعلوهم" "يطلقون النار 867 01:27:29,212 --> 01:27:30,671 "يبدو الٔامر هكذا سيّدي" 868 01:27:30,796 --> 01:27:33,421 "يبدو الٔامر هكذا سيّدي" 869 01:27:37,086 --> 01:27:39,086 (بندقيتي الـ(إم 16" "انطلقت فحسب يا رجل 870 01:27:39,170 --> 01:27:42,087 "!انطلقت فحسب" 871 01:29:48,046 --> 01:29:49,421 فلنذهب 872 01:30:10,379 --> 01:30:13,754 لا تفسير آخر نحن في جنّة الماريجوانا 873 01:30:46,504 --> 01:30:48,462 مرحبا - !تبّا - 874 01:30:50,546 --> 01:30:54,254 نحن أمريكيون... سيّاح 875 01:30:54,379 --> 01:30:58,005 (أمريكا) - لدينا خريطة - 876 01:30:58,087 --> 01:31:02,129 وجئنا هنا لكنّنا أخطأنا - هيّا - 877 01:31:02,296 --> 01:31:05,337 ونحن آسفون - سنذهب الٓان - 878 01:31:12,087 --> 01:31:13,504 !هيّا 879 01:31:21,046 --> 01:31:25,671 نريد فقط الذهاب أعطهم نقودا 880 01:31:25,796 --> 01:31:30,629 انظر، معي دولارات أمريكية أتريدون نقودا أمريكية؟ 881 01:31:31,086 --> 01:31:32,462 خذوا 882 01:31:34,046 --> 01:31:35,421 خذوها 883 01:31:38,170 --> 01:31:41,212 لديّ ساعة إنّها تعزف موسيقى 884 01:34:13,087 --> 01:34:16,296 هذا عامنا السادس هنا 885 01:34:20,713 --> 01:34:23,046 أريد التطلّع إلى المستقبل 886 01:34:24,087 --> 01:34:28,504 لٔانّني أرى أنّه وراء أيّة مشكلة واجهناها 887 01:34:28,879 --> 01:34:33,588 حسنا؟ وراء أيّة مشكلة قد نواجهها 888 01:34:35,005 --> 01:34:39,046 لدينا الكثير هنا ليلهمنا 889 01:34:39,796 --> 01:34:43,170 ولست أتحدّث عن الجزيرة فقط 890 01:34:44,379 --> 01:34:45,796 بل عنكم 891 01:34:47,629 --> 01:34:50,421 أنتم مَن يجعل هذا المكان ناجحا 892 01:34:52,087 --> 01:34:53,588 وهو ناجح 893 01:34:56,546 --> 01:35:01,713 حاولت تذكّر شخصيّتي السابقة" "لكنّي لَم أستطع 894 01:35:01,838 --> 01:35:05,546 نخب الجزيرة... ونخبكم 895 01:35:05,671 --> 01:35:07,796 "وطالما بقيت هنا" 896 01:35:07,921 --> 01:35:10,129 نخب المستقبل 897 01:35:10,462 --> 01:35:12,379 "فلن أجدها ثانية" 898 01:35:29,629 --> 01:35:31,379 تعالي معي عليّ التحدث إليك 899 01:35:31,504 --> 01:35:34,005 اسمعي عليّ التحدث إليك، توقّفي 900 01:35:34,087 --> 01:35:37,421 ريتشارد)، اتركني) - اسمعيني، عليّ التحدث إليك - 901 01:35:37,838 --> 01:35:41,170 فرانسواز)، اسمعي) عليّ التحدث إليك، توقّفي 902 01:35:41,879 --> 01:35:46,129 تبّا! توقّفي توقّفي، توقّفي 903 01:35:46,254 --> 01:35:48,838 لن أؤذيك، حسنا؟ 904 01:35:49,170 --> 01:35:51,546 (هذا أنا... (ريتشارد 905 01:35:51,921 --> 01:35:53,296 أتذكرين؟ 906 01:35:54,879 --> 01:35:59,005 الشاب الذي لا يستطيع لعب كرة القدم وليس له حبيبة 907 01:36:01,212 --> 01:36:02,629 أتذكّر 908 01:36:03,796 --> 01:36:05,754 غبت فقط فترة 909 01:36:06,754 --> 01:36:09,588 هذا كلّ شيء... كلّ شيء 910 01:36:11,421 --> 01:36:14,337 قتلوا أربعة أشخاص 911 01:36:14,462 --> 01:36:18,129 لا تصدقيه، إنه مجنون - ...لا تقل شيئا - 912 01:36:18,254 --> 01:36:20,087 أتظنينني أود البقاء هنا؟ 913 01:36:20,212 --> 01:36:22,754 !اسمعني تدهورت الٔامور 914 01:36:22,879 --> 01:36:25,337 مات 4 أشخاص ولا أعرف ماذا سيفعلون أيضا 915 01:36:25,462 --> 01:36:29,005 لكن علينا الرحيل الٓان نحن الثلاثة فقط 916 01:36:29,212 --> 01:36:31,546 كما في السابق - (ريتشارد) - 917 01:36:33,921 --> 01:36:35,713 لا أستطيع تركه 918 01:36:36,754 --> 01:36:39,879 سنأخذه معنا - لكن انظر إليه - 919 01:36:40,005 --> 01:36:43,129 (انظر إليه (ريتشارد لا يمكننا تحريكه 920 01:36:43,254 --> 01:36:46,087 الغرغرينا تنتشر في ساقه 921 01:36:47,254 --> 01:36:48,671 سيموت 922 01:36:59,462 --> 01:37:01,588 انتظراني في القارب 923 01:37:14,337 --> 01:37:16,588 تعال يا حبيبي 924 01:37:44,754 --> 01:37:49,129 عانى (كريستو) لٔانّنا لَم" "نسمح لشيء بأن يُفسد متعتنا 925 01:37:50,005 --> 01:37:51,379 (ريتشارد) 926 01:37:51,504 --> 01:37:53,879 في منتجع" "الشاطىء الرائع 927 01:37:54,046 --> 01:37:57,629 لا يُسمَح لشيء" "بمقاطعة السعي وراء المتعة 928 01:37:58,879 --> 01:38:00,713 "ولا حتى الموت" 929 01:39:10,087 --> 01:39:12,421 أتظنّونني أريد إيذاءكم؟ 930 01:39:13,421 --> 01:39:16,254 أنا مزارع... فقط 931 01:39:16,462 --> 01:39:17,879 أتفهمون؟ 932 01:39:19,129 --> 01:39:24,170 ...أعمل وأرسل نقودا إلى عائلتي 933 01:39:26,796 --> 01:39:30,421 إن جاء أناس كثيرون إلى هذه الجزيرة 934 01:39:30,546 --> 01:39:32,588 فهذا يجلب المتاعب إليّ 935 01:39:33,754 --> 01:39:37,921 لن أستطيع العمل ولا إرسال النقود 936 01:39:38,129 --> 01:39:40,379 ولن تأكل عائلتي 937 01:39:42,629 --> 01:39:45,629 قلت إنّي لا أريد أناسا آخرين 938 01:39:46,504 --> 01:39:48,963 لكن جاء أناس آخرون 939 01:39:50,921 --> 01:39:56,129 ...وأنت أنت أعطيتهم الخريطة 940 01:40:00,838 --> 01:40:05,963 الٓان... عودوا جميعا إلى دياركم وانسوا هذه الجزيرة 941 01:40:06,086 --> 01:40:09,588 وانسوا (تايلاند)، أتفهمون؟ 942 01:40:11,379 --> 01:40:13,129 أتفهمون؟ - نعم - 943 01:40:13,421 --> 01:40:14,838 لا 944 01:40:15,921 --> 01:40:18,170 ماذا؟ - لا - 945 01:40:20,713 --> 01:40:24,921 ...لن نرحل هذا وطننا أيضا 946 01:40:25,838 --> 01:40:29,421 هذا منزلنا... بنيناه بأيدينا 947 01:40:29,546 --> 01:40:31,629 ولن نرحل 948 01:40:32,212 --> 01:40:34,462 (سال)... (سال) 949 01:40:35,005 --> 01:40:37,921 أظنّك ترتكبين خطأ كبيرا 950 01:40:38,546 --> 01:40:39,963 حقا 951 01:40:40,963 --> 01:40:44,046 ...إن قال إنّ علينا المغادرة - !(اخرس (ريتشارد - 952 01:40:46,629 --> 01:40:48,629 هذه غلطتك على أيّ حال 953 01:40:50,671 --> 01:40:52,796 مَن نسخ الخريطة (ريتشارد)؟ 954 01:40:54,838 --> 01:40:56,212 أنت 955 01:40:57,671 --> 01:40:59,086 أنت 956 01:41:05,588 --> 01:41:08,713 أنت الفتى الشجاع 957 01:41:09,005 --> 01:41:11,379 الذي يتسلّل إلينا؟ - (ريتشارد) - 958 01:41:11,504 --> 01:41:12,963 لا، دعه وشأنه - تسرق مِنّا - 959 01:41:13,086 --> 01:41:17,629 وتلعب بأسلحتنا وتحضر أناسا إلى هنا 960 01:41:42,129 --> 01:41:44,005 إن أردتم البقاء 961 01:41:49,754 --> 01:41:52,005 إن أردتم البقاء 962 01:42:04,379 --> 01:42:06,086 لا، لا 963 01:42:06,504 --> 01:42:07,921 لا 964 01:42:08,504 --> 01:42:10,713 (سال)... (سال) 965 01:42:13,713 --> 01:42:16,754 تبّا (سال)! لا - سال)، اسمعيني) - 966 01:42:17,462 --> 01:42:19,212 لا تكوني مجنونة، حسنا؟ - لا يمكنك هذا - 967 01:42:19,337 --> 01:42:21,504 (لا تكوني مجنونة (سال ضعي المسدّس أرضا 968 01:42:21,629 --> 01:42:24,754 (خذلتنا (ريتشارد وجلبت إلينا المتاعب 969 01:42:25,838 --> 01:42:28,129 لا يمكنك هذا - قفي، أوقفوها - 970 01:42:28,254 --> 01:42:29,671 أوقفها 971 01:42:32,588 --> 01:42:34,838 (ريتشارد) - ساعدوني - 972 01:42:34,963 --> 01:42:37,170 (اقتلوا (سال ساعدوني 973 01:42:39,754 --> 01:42:42,504 أيّها الٔاوغاد الحقراء 974 01:42:43,588 --> 01:42:45,838 (توقّف (باغز - (هيّا (سال - 975 01:42:46,129 --> 01:42:48,087 (هيّا (سال 976 01:42:49,421 --> 01:42:52,170 ...لا يمكنك (لا يمكنك هذا (سال 977 01:42:52,296 --> 01:42:54,838 !اخرس - ...(لٔانّك إن ضغطت الزناد (سال - 978 01:42:54,963 --> 01:42:57,713 إن ضغطت الزناد فسينتهي الٔامر... وتعرفين هذا 979 01:42:57,838 --> 01:43:00,713 هيّا - ...لٔانّ هذه المرة - 980 01:43:00,838 --> 01:43:04,254 (هذه المرة ليست كتعفّن (كريستو في الغابة حيث لا يراه أحد 981 01:43:04,379 --> 01:43:08,296 وليست كالٔاشخاص الأربعة الذين رأيتهم يقتلونهم اليوم 982 01:43:08,421 --> 01:43:12,421 ...هذه المرة (الجميع سيشاهد (سال 983 01:43:13,254 --> 01:43:18,838 سيرى الجميع ماذا يتطلّب الٔامر لٕابقاء فردوسنا الصغير سرّا 984 01:43:18,963 --> 01:43:20,546 هيّا، شاهدوا جميعا - اخرس - 985 01:43:20,671 --> 01:43:23,838 (شاهدوا جميعا (سال تفعل هذا، هيّا (سال)، افعليها 986 01:43:23,963 --> 01:43:27,671 هيّا، افعليها دعيهم يرون الدماء هذه المرة 987 01:43:28,588 --> 01:43:31,254 فلنر إن كانوا يتحمّلون - !يا إلهي - 988 01:43:36,170 --> 01:43:37,588 سيتحمّلون 989 01:44:10,421 --> 01:44:13,086 لا... لا... لا 990 01:44:13,504 --> 01:44:16,005 لا... لا 991 01:44:20,754 --> 01:44:22,254 هيّا، اتّكىء عليّ 992 01:44:36,713 --> 01:44:38,629 "انتهت اللعبة" 993 01:44:39,838 --> 01:44:42,005 لكنّها لَم تكن" "ستغادر قطّ 994 01:44:42,754 --> 01:44:46,838 فقد آمنت بهذا" "لدرجة يصعب معها التغيير 995 01:44:46,963 --> 01:44:49,212 "وهناك تماما تركناها" 996 01:44:52,546 --> 01:44:56,296 "أبحرنا في البحار السبعة" 997 01:44:56,838 --> 01:45:01,005 "بحثا عن السرّ المفقود" 998 01:45:02,046 --> 01:45:06,921 "ولفتح أسرارك الدفينة" 999 01:45:11,170 --> 01:45:18,379 "تسلّقنا أعلى سلسلة جبال" 1000 01:45:18,504 --> 01:45:20,421 "أمّا بالنسبة إلى بقيّتنا" 1001 01:45:20,921 --> 01:45:26,170 فحملنا خطايانا وعدنا" "إلى ما نسمّيه وطنا 1002 01:45:26,296 --> 01:45:29,754 لنجمع شتات" "ما كان ينتظرنا 1003 01:45:37,879 --> 01:45:41,296 بالطبع لا يمكننا" "نسيان ما فعلناه 1004 01:45:41,421 --> 01:45:45,170 لكنّنا نتكيّف معه" "ونتابع حياتنا 1005 01:45:49,086 --> 01:45:53,462 إيقاع مخفي" "في مجرى النهر 1006 01:45:53,879 --> 01:45:58,086 شمس الصحراء" "المُبهرة المُعمِية 1007 01:45:59,087 --> 01:46:04,296 اسمعهم اليوم يعزفون" "جميعا كشخص واحد 1008 01:46:08,129 --> 01:46:12,588 أصوات بعيدة" "في السماء الممتدة 1009 01:46:13,086 --> 01:46:20,588 قادتنا إلى تلك" "الجائزة صعبة المنال 1010 01:46:20,713 --> 01:46:23,629 "(اسم العضو: (ريتشارد" 1011 01:46:24,671 --> 01:46:26,879 أتريد شيئا؟ - لا، شكرا - 1012 01:46:27,546 --> 01:46:29,337 "...وأنا" - "تفقد بريدك" - 1013 01:46:29,462 --> 01:46:32,379 "ما زلت أؤمن بالفردوس" 1014 01:46:32,588 --> 01:46:35,462 لكنّني أعرف الٓان على الٔاقل" "أنّه ليس مكانا يمكننا البحث عنه 1015 01:46:35,588 --> 01:46:40,129 "أمك وأبوك: أين أنت؟" - "لٔانّه ليس حيث تذهب" - 1016 01:46:40,254 --> 01:46:44,046 بل ما تشعر به في لحظة مِن" "حياتك حين تكون جزءا من شيء 1017 01:46:44,129 --> 01:46:45,546 "حياة الشاطىء" 1018 01:46:48,588 --> 01:46:50,838 "وإن وجدت تلك اللحظة" 1019 01:46:55,421 --> 01:46:57,588 "فستدوم إلى الٔابد" 1020 01:47:04,296 --> 01:47:09,005 "الكون الموازي" 1021 01:47:10,754 --> 01:47:14,796 "(مع حبي، (فرانسواز" 1022 01:47:48,170 --> 01:47:51,170 ترجمة: نهلة غنايم روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن