﻿1
00:00:03,020 --> 00:00:10,820
ترجمة
Fahadd

2
00:00:59,644 --> 00:01:04,723
"العقرب من طائفة العنكبوتيات
يوجد في مناطق عدة في العالم"

3
00:01:21,985 --> 00:01:26,301
"يتكون الذيل من خمسة مفاصل منشورية"

4
00:01:35,638 --> 00:01:38,598
"الكماشتان والتي تذكرنا بكماشتيّ جراد البحر..."

5
00:01:38,761 --> 00:01:42,120
"تُستخدم للمواجهة او للإستشعار .. "

6
00:01:50,011 --> 00:01:53,529
"وينتهي الذيل بمفصلٍ سادس.."

7
00:01:53,695 --> 00:01:57,931
"دبير ، حيث يُحقن السم بإبرة شائكة .."

8
00:02:17,197 --> 00:02:20,556
"محبٌ للظل ، يختبئ أسفل الحجارة.."

9
00:02:20,720 --> 00:02:24,797
"ليهرب من لهيب الشمس الحارقة.."

10
00:02:37,496 --> 00:02:41,732
"إنطوائي ، يرفض الدخلاء على عزلته"

11
00:02:48,586 --> 00:02:51,584
"هجماته خاطفة ، و متمكنة"

12
00:02:51,753 --> 00:02:56,393
"وحتى الجرذي -على ضراوته -يقع ضحيةً للعقرب"

13
00:03:24,383 --> 00:03:27,187
"بعد بضعة ساعات"

14
00:05:59,999 --> 00:06:01,994
!توقفا

15
00:07:43,943 --> 00:07:46,622
ربما صادف أنني وقعت؟

16
00:07:47,792 --> 00:07:50,950
لا ، لم نرَ شيئاً

17
00:07:57,653 --> 00:07:59,967
هل هناك أخبار، نعمٌ أم لا؟

18
00:08:01,421 --> 00:08:04,021
بلى، "الميورقيون" هنا
الميورقيون" : نسبة إلى جزيرة (ميورقة) الإسبانية* "

19
00:08:05,069 --> 00:08:06,708
!سارعو إلى الأسلحة

20
00:08:21,837 --> 00:08:23,509
!إلى المؤخرة

21
00:08:53,291 --> 00:08:54,883
ماذا عن (بيمان)؟

22
00:08:59,293 --> 00:09:01,855
إنني هالك

23
00:09:02,935 --> 00:09:05,370
كذلك نحن، لكننا عازمون على الذهاب

24
00:09:06,537 --> 00:09:11,533
.. نعم، لكن لديكم آلة الأكورديون الموسيقية

25
00:09:12,539 --> 00:09:17,092
.. و أفراس النهر، و مفاتيح البراغي

26
00:09:18,302 --> 00:09:22,616
.. و ماعز الجبل، و

27
00:09:23,864 --> 00:09:27,495
سحقاً!، لنذهب

28
00:09:29,107 --> 00:09:31,986
و فرشاة الرسم ..

29
00:18:10,782 --> 00:18:15,335
عام 1930 للميلاد، وضع هذا الحجر"
"حيث مات "الميورقيون

30
00:18:15,544 --> 00:18:19,698
.. مشيراً إلى تأسيس مدينة"

31
00:18:28,309 --> 00:18:30,380
"روما الإمبراطورية

32
00:18:38,874 --> 00:18:42,789
حيث كانت موطناً للعالم الوثني"
والآن، مقعداً للكنيسة العلمانية

33
00:18:42,956 --> 00:18:47,005
"(و مظاهر عمودها المتين، (الفاتيكان

34
00:19:12,149 --> 00:19:16,038
،شروط صاحب المنزل ملائمة"
بالإمكان الإنتقال مباشرةً

35
00:19:16,899 --> 00:19:22,164
أحترق شوقاً لرويتك مستقبلاً.
"من قريبك المُحب

36
00:19:26,385 --> 00:19:31,917
لكن هرج ومرج الحياة الحديثة"
"قد سيطر على المدينة الإمبراطورية

37
00:20:06,446 --> 00:20:08,601
".. أحياناً في أيام الأحد"

38
00:20:21,363 --> 00:20:25,811
الجوانب المختلفة و الخلابة"
"للمدينة العظيمة

39
00:23:44,812 --> 00:23:46,715
أتضعين ضمادة؟

40
00:23:47,119 --> 00:23:51,122
بلى، فقد كان متقيحاً لأكثر من اسبوع

41
00:23:51,570 --> 00:23:53,486
هل عاد أبي للمنزل بعد، يا أماه؟

42
00:23:54,337 --> 00:23:56,698
نعم، إنه في صيدليته

43
00:23:56,984 --> 00:23:58,980
ثم سيرتدي ملابسه للحفلة

44
00:23:59,150 --> 00:24:01,350
.. لقد خرجنا سويةً هذا الصباح

45
00:24:01,596 --> 00:24:04,162
.. ثم اتفقنا مع أربعةٍ منهم

46
00:24:04,603 --> 00:24:08,766
الرجل القصير ذو الشارب
قام بالغناء كالبقية

47
00:24:09,094 --> 00:24:11,535
ينقصنا عازف البيانو فقط

48
00:24:11,701 --> 00:24:15,177
لكن قسيسنا عازف كمان رائع

49
00:24:15,387 --> 00:24:19,387
أعتقد بأن الموسيقيون لدينا يفون بالغرض

50
00:24:19,554 --> 00:24:23,953
.. ستةٌ منهم يُوضعون بجانب مكبرات الصوت

51
00:24:24,122 --> 00:24:27,883
و سيصنعون دوياً لمسافةٍ بعيدة

52
00:24:28,410 --> 00:24:31,586
أعلم بأن الصوت قد لا يُسمع
.. في المناطق المفتوحة

53
00:24:31,610 --> 00:24:36,610
لكن بإمكاننا أن نُجلس الضيوف قريباً

54
00:24:37,225 --> 00:24:42,068
عجّلي ، فـ"الميورقيون" قادمون
الساعة التاسعة

55
00:27:28,279 --> 00:27:31,196
!أيها اللعين
!أيها القذر الحقير

56
00:27:31,444 --> 00:27:33,518
!أغلق فاهك

57
00:27:33,808 --> 00:27:37,967
أتريدنا أن نوسعك ضرباً؟

58
00:27:59,471 --> 00:28:02,627
!إليك بعضاً من القسوة

59
00:28:02,778 --> 00:28:07,981
!طفح الكيل
دعاني أطلعكما على من تتعاملا معه

60
00:28:17,363 --> 00:28:19,800
لنلقِ نظرة ، إذن

61
00:28:59,167 --> 00:29:03,484
.. منظمة النوايا الحسنة الدولية

62
00:29:03,652 --> 00:29:06,852
و بموجب هذا الخطاب تعيّنك مندوبها الخاص ..

63
00:29:07,176 --> 00:29:11,332
و هذه الوثيقة تشهد بإيماننا فيك

64
00:29:11,500 --> 00:29:15,179
و ندعو أن تثبت أهليتك...

65
00:29:15,344 --> 00:29:19,342
لثقتنا الموضوعة بك..

66
00:29:19,509 --> 00:29:24,872
و ندعو أن تنجز مهمة فعل الخير بنجاح

67
00:29:25,435 --> 00:29:29,877
فعلى جهودك و تضحيتك
.. وشجاعتك

68
00:29:30,040 --> 00:29:32,351
تعتمد حَيوات كثيرة ..

69
00:29:33,283 --> 00:29:36,279
الأطفال والنساء ، وكبار السن

70
00:29:36,447 --> 00:29:43,292
و في نتائج هذا المشروع النبيل
يكمن فخر أسلافنا

71
00:30:15,088 --> 00:30:21,203
في ملكيته الرومانية الفخمة، يستعد"
"ماركيز) المنطقة (س) لإستقبال ضيوفه)

72
00:46:25,595 --> 00:46:28,351
وزير الداخلية يطلبك على الهاتف

73
00:47:53,408 --> 00:47:57,007
!أيها الوغد
عليك الملامة كلها

74
00:47:57,292 --> 00:47:59,250
!لقد فضحتني أيضاً

75
00:47:59,534 --> 00:48:03,167
أتعي بأنه لم ينجُ أية طفل؟

76
00:48:03,458 --> 00:48:07,854
و العديد من النساء وكبار السن
هلكوا جرّاء العنف؟

77
00:48:08,063 --> 00:48:11,536
أتزعجني بسبب قلةً من الصعاليك؟

78
00:48:11,706 --> 00:48:16,580
!أيها الهمجي القذر
لقد أطحت بي معك

79
00:48:16,872 --> 00:48:19,707
!لقد أخزيتني

80
00:48:19,875 --> 00:48:21,947
!كما لو أنني أكترث حتى لموتك

81
00:48:22,237 --> 00:48:27,032
.. فلتسمع إذن كلماتي الأخيرة
هل أغلق السماعة؟

82
00:49:47,402 --> 00:49:50,162
أتشعرين بالنعاس؟

83
00:49:51,493 --> 00:49:54,253
لقد غفوت

84
00:49:57,348 --> 00:49:59,584
أين موضع مفتاح الإضاءة؟

85
00:49:59,835 --> 00:50:02,994
بقرب قدم السرير

86
00:50:51,330 --> 00:50:54,330
كوعك يؤلمني

87
00:50:54,900 --> 00:51:00,352
أميلي رأسكِ قريباً
المخدة أبرد على هذا الجانب

88
00:51:09,538 --> 00:51:12,184
أين يدك؟

89
00:51:15,193 --> 00:51:17,394
ذلك يضفي شعوراً رائعاً

90
00:51:18,041 --> 00:51:22,808
فلنمكث هنا ولا نحرك ساكناً

91
00:51:50,125 --> 00:51:52,281
أتشعرين بالبرد؟

92
00:51:53,975 --> 00:51:57,135
لا ، لقد كنت أنعس

93
00:52:12,344 --> 00:52:15,708
لقد كنت أنتظر طويلاً من أجله

94
00:52:16,555 --> 00:52:22,202
!يا للسعادة
يا للسعادة بقتل أطفالنا

95
00:52:24,897 --> 00:52:27,577
حبيبتي ، حبيبتي

96
00:58:10,887 --> 00:58:15,496
.. وبينما يتطاير الريش
و في مكانٍ بعيد

97
00:58:15,660 --> 00:58:19,642
.. "الناجون من قلعة "شاتو دو سيلليني

98
00:58:20,809 --> 00:58:25,743
"يمضون عائدين إلى "باريس ..

99
00:58:47,972 --> 00:58:52,874
قبل 120 يوم ، أربعة من الملاحدة الأوغاد"
المجردين من المبادئ

100
00:58:53,038 --> 00:58:58,019
مدفوعين بالفسق والفجور،
.. أغلقوا على أنفسهم بعيداً

101
00:58:59,184 --> 00:59:05,165
لإشباع رغباتهم ..
بطقوس العربدة الوحشية

102
00:59:05,370 --> 00:59:10,351
حيث بالنسبة لهم ، حياة المرأة
لا تساوي حياة بعوضة

103
00:59:10,516 --> 00:59:16,497
و قد أخذوا معهم ثمان فتيات
.. يانعات و فاتنات

104
00:59:16,662 --> 00:59:21,643
 .. ليخدمنَ كضحايا في شهواتهم الإجرامية

105
00:59:22,808 --> 00:59:27,789
بالإضافة إلى أربعةٍ من النسوة
.. المتضلعات في الفجور

106
00:59:27,954 --> 00:59:31,935
اللاتي يملكنَ موهبة في السرد القصصي
 .. والذي من شأنه تحفيز

107
00:59:32,100 --> 00:59:35,083
شهواتهم الفاترة مسبقاً..
"كلما وجدو أمراً مثيراً

108
00:59:42,304 --> 00:59:47,047
هاهم الناجون من العربدة"
"يغادرون قلعة "شاتو دو سيلليني

109
00:59:47,251 --> 00:59:51,233
و يأتي في مقدمة هؤلاء
"الأربعة الفاجرين ، (دوك دي بلانجيس) المشهور

