0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:54,363 --> 00:02:56,536 انظروا، إنّه الرئيس 2 00:02:58,708 --> 00:03:00,359 والبابا 3 00:03:15,261 --> 00:03:19,128 ربّاه! انظروا إنّهم عمّال البريد الساخطون 4 00:03:37,507 --> 00:03:40,721 مهلاً، أعد لي طفلي 5 00:03:46,456 --> 00:03:50,583 فرانك)، أأنت بخير؟) - أنا مبتل جداً - 6 00:03:50,714 --> 00:03:54,016 سأحضر مسحوق الطّلق - لا، كان ذلك كابوساً - 7 00:03:54,190 --> 00:03:56,232 حدثت جريمة أمامي ولَم أستطع إيقافها 8 00:03:56,622 --> 00:03:58,969 (إنّه مجرد حلم يا (فرانك - أنت محقة - 9 00:04:00,185 --> 00:04:04,963 ما أحتاج إليه هو ليلة ساكنة ستكون الٔامور بخير في الصباح 10 00:06:48,278 --> 00:06:51,450 "(سجن (ستاتسفيل" 11 00:07:24,556 --> 00:07:28,291 كيف حالك بُنيّ؟ أتتدبر أمورك هنا حبيبي؟ 12 00:07:28,423 --> 00:07:30,943 تماماً كما يستطيع محبّ الجنس الٓاخر أن يتدبر أمره في السجن 13 00:07:31,204 --> 00:07:34,548 أجهل إلى متى سأتحمّل هذا أمّي، كيف حال (تانيا)؟ 14 00:07:35,156 --> 00:07:37,850 ما زالت (تانيا) على حالها بشرة بيضاء ناعمة 15 00:07:37,980 --> 00:07:41,326 شفاه حمراء ومؤخرة مشدودة، وصدر كبير 16 00:07:41,457 --> 00:07:43,412 أذنان تود وضع لسانك داخلهما 17 00:07:43,542 --> 00:07:46,235 أرجوك أمّي، سأصاب بالتشنجات إن واصلت التحدث هكذا 18 00:07:46,409 --> 00:07:50,102 (آسفة، (راكو ثمّة شخص جاء لرؤيتك 19 00:07:55,142 --> 00:07:59,530 (بابشمير) - جماعتي غاضبون جداً - 20 00:07:59,660 --> 00:08:03,831 إنّهم غاضبون دائماً - أرجوك أمّي - 21 00:08:04,222 --> 00:08:07,220 المفروض أنّك أبرع إرهابي مختص في التفجير في العالم 22 00:08:07,350 --> 00:08:09,957 محطات القطار، محلات تجارية ومباني حكومية 23 00:08:10,087 --> 00:08:12,956 (التخريب في جنوب (فلوريدا - (كان ذلك إعصار (أندرو - 24 00:08:13,041 --> 00:08:14,910 هذا ما قالوه للناس 25 00:08:15,866 --> 00:08:18,082 هذا ليس مهماً (أردنا إحراج (الولايات المتحدة 26 00:08:18,254 --> 00:08:21,079 وأنت جعلت رجال الشرطة يبدون كأنّهم أبطال دوليين 27 00:08:21,210 --> 00:08:25,337 أخبرتك بأنّ العمل الجيّد يُكلّف 5 ملايين 28 00:08:25,468 --> 00:08:30,638 إن كنتم مستعدين لرفع السعر فلديّ هدف سيدمر قاعة المدينة 29 00:08:34,982 --> 00:08:39,370 هذا هدف كبير ما الضمان بأنّ الٔامور ستختلف؟ 30 00:08:39,500 --> 00:08:41,890 5 ملايين دولار تضمنني 31 00:08:43,063 --> 00:08:44,540 سأهرب من هنا 32 00:08:44,975 --> 00:08:50,753 حسناً، لكنّ جماعتي لن تسامحك (إن فشلت هذه المرة سيد (ديلون 33 00:08:51,231 --> 00:08:55,707 أفشل؟ أرني رجلاً يمكنه إيقافي 34 00:09:30,593 --> 00:09:35,112 أيّها المتسوقون، شاهدونا عروضنا الخاصة" "على المناديل الورقية في الممر 7 35 00:09:38,804 --> 00:09:40,847 "في الممر 7" 36 00:09:48,188 --> 00:09:50,535 ساعدوني، حقيبتي - أعطيني إيّاها - 37 00:09:50,666 --> 00:09:52,185 اتركيها - ساعدوني - 38 00:09:52,751 --> 00:09:55,705 اتركي الحقيبة - ساعدوني - 39 00:09:57,139 --> 00:10:03,395 "إنّه زميل رائع" 40 00:10:03,567 --> 00:10:06,783 "لا يمكن أن ينكر أحد هذا" 41 00:10:10,173 --> 00:10:14,561 حسناً، قتلنا الكثير معاً كان ذلك رائعاً 42 00:10:15,299 --> 00:10:18,731 لكنّني سأتقاعد اليوم وإن أردت إطلاق الرصاص الٓان 43 00:10:18,862 --> 00:10:21,338 فيجب أن يكون ذلك ضمن حدود منزلي 44 00:10:21,947 --> 00:10:24,293 آمل أن يكون مقتحماً وليس أحد أصهارى 45 00:10:24,421 --> 00:10:26,118 كما حدث في حفلة العزوبية الخاصة بي 46 00:10:26,638 --> 00:10:30,593 ،(إيد) أسلّمك مسدسي بشكل رسمي 47 00:10:33,764 --> 00:10:36,545 وشارتي 48 00:10:39,629 --> 00:10:45,799 أنا و(جين) نريد الاحتفاظ بالٔاصفاد كتذكار 49 00:10:48,709 --> 00:10:51,229 !ربّاه - ابتهج (إيد)، هذه ليست حفلة وداع - 50 00:10:51,532 --> 00:10:53,662 بل حفلة لٔانّني لن أراكم ثانية 51 00:10:53,879 --> 00:10:55,964 (فرانك) 52 00:10:57,572 --> 00:11:02,873 حقيبتي، ساعدوني - ابتعدوا، أوقفوا الحافلة - 53 00:11:03,002 --> 00:11:05,132 (أيّها الملازم (دريبن فرانك)، ألَم ترَ ذلك؟) 54 00:11:05,262 --> 00:11:10,301 ماذا؟ مهاد للقطط كيسين بدولار، رائع 55 00:11:10,693 --> 00:11:14,516 ،يرجى الهدوء في قاعة المحكمة" "ستتجاهل هيئة المحلفين الٕافادة الٔاخيرة 56 00:11:14,995 --> 00:11:16,558 "يمكنك المتابعة أيّتها المحامية" 57 00:11:16,819 --> 00:11:19,686 حددت المحكمة مبلغ النفقة أليس كذلك سيد (كلايتون)؟ 58 00:11:20,165 --> 00:11:22,858 ...أجل، لكن - لكنّك لَم تدفع النفقة بتاتاً - 59 00:11:22,988 --> 00:11:26,333 إلى موكلتي خلال العامين الماضيين مخالفاً قرار المحكمة 60 00:11:26,465 --> 00:11:29,070 أليس هذا صحيحاً سيد (كلايتون)؟ - لقد أضعت عنوانها - 61 00:11:29,288 --> 00:11:32,633 انتقلت مرتين، لَم أستطع إيجادها - (لا تكذب سيد (كلايتون - 62 00:11:32,764 --> 00:11:35,849 لقد أقسمت على قول الحق أتعرف ما عقوبة الحنث باليمين؟ 63 00:11:38,585 --> 00:11:40,975 سأسألك ثانية - أعترض - 64 00:11:41,193 --> 00:11:44,538 !حضرة القاضية... أنا... ربّاه 65 00:11:45,059 --> 00:11:48,230 المحامية توجه الشاهد - الاعتراض مقبول - 66 00:11:50,142 --> 00:11:52,836 حبيبي، أخبرتك بأنّ القرع ممنوع أثناء الجلسة 67 00:11:53,271 --> 00:11:55,877 اقرأي للمحكمة آخر إفادة قدمتها الادعاء 68 00:11:56,008 --> 00:11:58,484 (لا تكذب يا سيد (كلايتون" "لقد أقسمت على قول الحق 69 00:11:59,266 --> 00:12:00,700 عوفيت حبيبي 70 00:12:00,917 --> 00:12:03,176 "أتعرف ما عقوبة الحنث باليمين؟" 71 00:12:06,391 --> 00:12:07,911 هذا ما لديّ حضرة القاضية 72 00:12:08,085 --> 00:12:10,171 (يمكنك المتابعة سيدة (سبينسر دريبن 73 00:12:12,951 --> 00:12:14,950 اكتفى الادعاء - محامية الدفاع - 74 00:12:15,080 --> 00:12:19,119 (سيدة (ديفيس جاكوب ستاينر لازلو - ليس لديّ أسئلة أخرى حضرة القاضية - 75 00:12:19,469 --> 00:12:22,292 رفعت الجلسة حتى الٕانتهاء من الرضاعة الصباحية 76 00:12:27,028 --> 00:12:30,634 سنكسب القضية، أشعر بهذا - أجل، طبعاً - 77 00:12:31,373 --> 00:12:33,198 تزوجت بالرجل الخطأ 78 00:12:34,327 --> 00:12:36,195 لَم أكن أعتقد أنّ هذا ممكن 79 00:12:36,890 --> 00:12:39,410 المعذرة - لا شيء - 80 00:12:39,973 --> 00:12:42,278 ،(لويز) ليس هناك رجل خطأ 81 00:12:44,060 --> 00:12:45,841 عليك محاولة إصلاح الٔامر فحسب 82 00:12:46,753 --> 00:12:50,488 "دكتور ستيوارت إيزندراث" - "حسناً، أأنتما السيد والسيدة (دريبن)؟" - 83 00:12:50,880 --> 00:12:56,268 أنتما متزوجان منذ 6 أشهر 84 00:12:56,398 --> 00:12:59,830 أجل، نقدّر موافقتك على مقابلتنا يا دكتور 85 00:13:00,221 --> 00:13:02,524 نصحنا بك آخر طبيب نفسي ذهبنا إليه 86 00:13:02,829 --> 00:13:05,783 ،أجل يؤسفني أنّه انتحر 87 00:13:06,042 --> 00:13:09,910 أمر مهم أن يبدأ الثنائي حياتهما بطريقة صحيحة 88 00:13:10,040 --> 00:13:11,778 ولا يضعا اللوم على بعضهما 89 00:13:12,082 --> 00:13:15,513 من منكما ضعيف جنسياً؟ - هو - 90 00:13:15,645 --> 00:13:17,427 أجل، طبعاً 91 00:13:17,512 --> 00:13:20,032 لِمَ لا تسأل مَن البارد جنسياً؟ - هو أيضاً - 92 00:13:21,682 --> 00:13:23,160 كيف عرفت؟ لا تأتين إلى المنزل بتاتاً 93 00:13:23,291 --> 00:13:25,246 إنّه مستاء لٔانّني امرأة عاملة 94 00:13:25,376 --> 00:13:27,854 في الواقع، لا يعرف ما هي رغبات وحاجات المرأة 95 00:13:28,548 --> 00:13:31,850 أنت عديم الحساسية - أيتعلق الٔامر بمقعد المرحاض ثانية؟ - 96 00:13:32,371 --> 00:13:34,761 (يتعلق الٔامر بالٔاطفال يا (فرانك أريد إنجاب طفل 97 00:13:34,891 --> 00:13:37,628 وكلّما نبدأ في ممارسة الجنس تعاني صداعاً 98 00:13:37,758 --> 00:13:40,409 (لست مجرد قطعة لحم يا (جين أنا أحاول 99 00:13:40,495 --> 00:13:44,666 استخدمت المرهم والمرطب والكريم والكتب، والٔاشياء التي تهتز 100 00:13:44,840 --> 00:13:47,403 (فرانك) - ربّما يكون هذا خطؤك - 101 00:13:47,534 --> 00:13:49,966 هل جرّبت استخدام الملابس الداخلية النسائية المثيرة؟ 102 00:13:50,097 --> 00:13:52,791 سراويل داخلية مخرّمة سوداء؟ 103 00:13:52,921 --> 00:13:54,876 جرّبت ارتداء كلّ هذه الٔاشياء لكنّها لَم تنجح 104 00:13:56,353 --> 00:13:58,308 ،(فرانك) لماذا لا تريد طفلاً؟ 105 00:13:58,830 --> 00:14:01,610 ألَم أودّ أن أتبنى الفتاة الكورية ذات الـ18 عاماً؟ 106 00:14:03,522 --> 00:14:06,954 (جين)، (فرانك) سأقترح عليكما شيئاً 107 00:14:07,953 --> 00:14:13,428 اجعلا الليلة ليلة مميزة عشاء، ونبيذ، وموسيقى رمانسية 108 00:14:13,862 --> 00:14:16,208 (استمعا إلى محطة (جوني ماثيس التي تبث 24 ساعة 109 00:14:16,339 --> 00:14:19,554 كونا (جين) و(فرانك) العشاقين 110 00:14:21,032 --> 00:14:24,768 لَم نمضِ ليلة كهذه منذ فترة طويلة 111 00:14:25,288 --> 00:14:27,591 ليس معاً - (فرانك) - 112 00:14:29,459 --> 00:14:32,892 ،(جين) إنجاب طفل مسؤولية كبيرة 113 00:14:33,283 --> 00:14:35,933 هذا كأن تكون مسؤولاً عن النظافة (في سجن (هايثيان 114 00:14:36,106 --> 00:14:38,714 أنا خائف فحسب - (فرانك) - 115 00:14:38,887 --> 00:14:41,103 لنقيم بشيء مميز الليلة 116 00:14:41,929 --> 00:14:47,229 أنا أحبك كثيراً عزيزي - عصفورتي العزيزة - 117 00:14:47,838 --> 00:14:50,878 كعكتي اللذيذة 118 00:14:51,009 --> 00:14:55,223 بسكويتي الشهي - الكريما التي أحبّها - 119 00:14:55,354 --> 00:14:58,003 شوكولاتتي الرائعة 120 00:14:58,525 --> 00:15:01,263 (رجاءً سيد وسيدة (دريبن أنا مصاب بالسكري 121 00:15:01,913 --> 00:15:03,912 أعتقد أنّ عليكما الرحيل الٓان 122 00:15:05,215 --> 00:15:07,040 لَم أكن أعتقد أنّ علاقتنا" "ستنتهي بهذه الطريقة 123 00:15:07,822 --> 00:15:09,560 "كيف توقعت أن تنتهي؟" 124 00:15:11,341 --> 00:15:15,425 "لا أعرف، بطريقة أخرى" 125 00:15:16,467 --> 00:15:20,770 "(أرجوك (جيسون" - "(أرجوك (بوبي" - 126 00:15:22,636 --> 00:15:27,851 "تعرّضت للأذى سابقاً"- "علينا مقاومة هذا معاً" - 127 00:15:30,806 --> 00:15:33,673 (إيد)، (نوردبيرغ) لَم أركما منذ فترة طويلة 128 00:15:33,847 --> 00:15:35,628 (مرحباً (فرانك - تسرني رؤيتك يا صاح - 129 00:15:35,758 --> 00:15:37,539 تبدو رائعاً - (شكراً (إيد - 130 00:15:37,670 --> 00:15:40,885 أنا أمارس الرياضة، واشترت لي زوجتي مزيل الدهن من الفخذ في العيد 131 00:15:41,016 --> 00:15:43,796 !لكن، ما أقل تهذيبي تفضلا، ادخلا 132 00:15:44,664 --> 00:15:47,923 !كم هذا رائع - اجلسا - 133 00:15:48,488 --> 00:15:50,964 اعذراني على الفوضى إنّه يوم كيّ الملابس 134 00:15:51,399 --> 00:15:54,875 قمت بتجميد كعك مكوّب للتّو أتريدان تناول واحدة؟ 135 00:15:54,961 --> 00:15:59,827 ليس الٓان، نواجه مشكلة بسيطة بشأن تهديد من إرهابي 136 00:15:59,958 --> 00:16:02,347 ...مركز الشرطة مقتنع - أنا أحب الكعك المكوّب - 137 00:16:02,564 --> 00:16:05,475 رائحة القهوة رائعة - أطحنها بنفسي - 138 00:16:05,649 --> 00:16:09,645 فرانك)، سبب وجودنا هنا) هو أنّنا بحاجة إلى مساعدتك 139 00:16:17,987 --> 00:16:20,639 إنّها لذيذة - آمل أن تعجبكما - 140 00:16:20,986 --> 00:16:24,114 أعددتها من البداية سأستريح قليلاً 141 00:16:24,201 --> 00:16:29,067 فرانك)، لدينا دليل على مشتبه به) ينوي تفجير قاعة المدينة، انظر 142 00:16:29,328 --> 00:16:31,500 قام مصوّر الٔاخبار الفوتوغرافي بتصوير هذه الصوّر 143 00:16:31,630 --> 00:16:33,541 نعتقد أنّه تمّ استخدام هذه الفتاة للتضليل 144 00:16:33,672 --> 00:16:35,801 قمنا بتكبيره - يبدو مألوفاً - 145 00:16:36,149 --> 00:16:38,625 ،كلّا الدبوس، إنّها ممرضة 146 00:16:38,754 --> 00:16:41,275 ،حسناً أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟ 147 00:16:41,666 --> 00:16:44,447 تعقبناها ووجدنا أنّها تعمل (في عيادة (كارلسون) في (ميرثلوود 148 00:16:44,577 --> 00:16:47,314 (اسمها (تانيا بيترز - (تانيا بيترز) - 149 00:16:47,619 --> 00:16:51,746 أتعرفها؟ - ألا تتذكر السبعينيات؟ - 150 00:16:52,224 --> 00:16:54,310 عملية إطلاق النار في المرقص 151 00:17:12,252 --> 00:17:15,076 مرحباً (إيد)، كيف حالك؟ 152 00:17:15,293 --> 00:17:18,856 فرانك)، افتقدناك الليلة الماضية) في حفلة طبق الجبنة الذائبة 153 00:17:18,987 --> 00:17:22,635 (ذهبت لرؤية فرقة (ذا فيلاج بيبول إنّهم منتشون تماماً 154 00:17:22,766 --> 00:17:25,025 هذا يلائمني - ماذا لدينا هنا؟ - 155 00:17:25,504 --> 00:17:27,154 راقص ميت 156 00:17:28,371 --> 00:17:30,370 !يا لها من ضربة 157 00:17:30,500 --> 00:17:32,281 نعتقد أنّها جريمة تتعلق بالحبّ 158 00:17:32,586 --> 00:17:35,583 هذه (تانيا بيترز)، حبيبة المشتبه به سأعود حالاً 159 00:17:36,843 --> 00:17:39,231 أتريدين سيجارة؟ - أجل، أعرف - 160 00:17:40,318 --> 00:17:43,794 ،حسناً نريد إفادتك في مركز الشرطة 161 00:17:44,445 --> 00:17:47,878 (نوردبيرغ) - أنا قادم أيّها الملازم - 162 00:17:57,567 --> 00:18:01,998 تذكرت، لقد تمّ استخدامك لتجربة إنبات الشعر، صحيح؟ 163 00:18:02,520 --> 00:18:05,214 ماذا؟ - يسرني تقديم المساعدة - 164 00:18:06,039 --> 00:18:08,298 الٓان، عليّ أن أضع قطعة اللحم في الفرن 165 00:18:08,427 --> 00:18:10,513 فرانك)، نريد منك خدمة) 166 00:18:10,643 --> 00:18:13,946 (اللحم لا يكفي (نوردبيرغ - (كلّا، ليس هذا يا (فرانك - 167 00:18:14,598 --> 00:18:17,030 نريد منك التخفي والذهاب إلى العيادة اليوم 168 00:18:17,160 --> 00:18:19,420 مهلاً، لقد تركت عملي (كشرطي يا (إيد 169 00:18:19,550 --> 00:18:22,157 أنت مخطىء جداً 170 00:18:22,287 --> 00:18:24,503 ما كنت سأطلب منك (لكنّنا في ورطة يا (فرانك 171 00:18:24,677 --> 00:18:26,937 ماذا عن الشرطيان الجديدان؟ (هيدجيز) و(أومالي) 172 00:18:27,067 --> 00:18:28,413 إنّهما في (هاواي) معاً 173 00:18:30,629 --> 00:18:33,801 (لا أستطيع، خططت أنا و(جين لٔامسية خاصة 174 00:18:33,931 --> 00:18:37,710 فرانك)، لن يستغرق الٔامر طويلاً) ستجد وقتاً لٕاعداد العشاء 175 00:18:38,146 --> 00:18:40,448 لا أعرف، عليّ إعداد شرائح لحم الخنزير 176 00:18:40,709 --> 00:18:44,837 فرانك)، فكّر في الجريمة) في الشوارع، لا أحد آمن 177 00:18:44,922 --> 00:18:49,008 (ستحمي (جين وستحمي كلّ الناس في العالم 178 00:18:49,267 --> 00:18:51,527 كما أنّك لَم تطلق الرصاص على أحد منذ 6 أشهر 179 00:18:51,788 --> 00:18:54,655 صحيح، أمر غريب كيف يفتقد المرء الٔاشياء البسيطة 180 00:18:55,567 --> 00:18:59,261 رائع أن أشعر بالفولاذ البارد الصلب مشدوداً إلى فخديّ ثانية 181 00:18:59,695 --> 00:19:02,171 حماس المطاردة، أن تكون رجلاً 182 00:19:03,562 --> 00:19:06,342 بعد أن قمت بطيّ الغسيل" "(ذهبت إلى عيادة (كارلسون 183 00:19:06,602 --> 00:19:10,252 التنكر أمر مهم جداً" "في أي عملية بوليسية 184 00:19:10,426 --> 00:19:12,468 "ولَم تكن هذه العملية مختلفة" 185 00:19:14,988 --> 00:19:19,941 كنت أجهل إن كانت (تانيا) تتذكرني" "فارتديت نظارة مزيفة 186 00:19:20,071 --> 00:19:22,459 ومشّطت شعري بطريقة مختلفة" "تحسباً للظروف 187 00:19:22,851 --> 00:19:27,196 كانت الخطة أن أدخل وأحصل" "على معلومات عن علاقة (تانيا) بالتفجير 188 00:19:27,717 --> 00:19:29,759 "وأخرج بأسرع وقت ممكن" 189 00:19:30,194 --> 00:19:33,496 ظننت أنّ التظاهر بإصابة خلال لعبة" "كرة القدم ستكون ملائمة للخدعة 190 00:19:35,712 --> 00:19:38,710 أيمكنني مساعدتك؟ - أجل، أريد مقابلة الطبيب - 191 00:19:39,534 --> 00:19:46,441 ...وقّع هنا رجاءً، ألديك موعد سيد - سميث)، كلّا، ليس لديّ) - 192 00:19:46,833 --> 00:19:49,441 إذن، خذا رقماً - 6 - 193 00:19:50,049 --> 00:19:52,265 ماذا؟ - أأخذ أحد رقم 6؟ - 194 00:19:52,699 --> 00:19:54,783 أيجب أن يكون الرقم بين 1 و10؟ 195 00:19:58,825 --> 00:20:02,127 سنناديك - شكراً - 196 00:20:09,296 --> 00:20:10,773 (سيد (سميث 197 00:20:11,685 --> 00:20:14,162 ألغى أحدهم موعده ويمكننا فحصك الٓان 198 00:20:14,378 --> 00:20:18,897 (دكتورة (كولزاك - صباح الخير سيد (سميث)، من هنا - 199 00:20:19,027 --> 00:20:23,459 أنا شاكر لٔانّك تقابلينني هكذا حتماً لن يستغرق الٔامر وقتاً طويلاً 200 00:20:27,282 --> 00:20:30,323 "بنك السائل المنوي وعيادة والٕاخصاب" 201 00:20:30,627 --> 00:20:35,754 متى لاحظت المشكلة أول مرة؟ - في الفناء الخلفي مع عمّي - 202 00:20:36,058 --> 00:20:38,492 في الفناء الخلفي مع عمّك؟ 203 00:20:38,969 --> 00:20:43,009 أجل، حين يأتي لزيارتنا نحب الخروج إلى الفناء الخلفي 204 00:20:43,140 --> 00:20:48,658 لنتدرب قليلاً - ماذا اكتشفت أنت وعمّك؟ - 205 00:20:48,788 --> 00:20:52,655 لا يمكنني مجاراته، أشعر بألم دائماً خاصة في المرات الطويلة 206 00:20:53,090 --> 00:20:58,607 لا أستطيع أن أجعله مستقيماً أفقد الٕاحساسا أحياناً، كأنّه مُخدر 207 00:20:59,346 --> 00:21:02,257 ربّما شددت بقوة كبيرة 208 00:21:05,732 --> 00:21:08,469 لو سمحت - ماذا؟ - 209 00:21:09,512 --> 00:21:12,379 عيّنة حيوانات منوية - هنا؟ - 210 00:21:12,640 --> 00:21:16,030 هذا ليس الفناء الخلفي لكنّه سيفي بالغرض 211 00:21:17,029 --> 00:21:18,461 حسناً 212 00:21:35,363 --> 00:21:38,969 اتبعني لنقوم بكتابة الٔاوراق اللازمة 213 00:21:42,182 --> 00:21:45,485 وقعّ أسفل هذه الٔاوراق واتركها مع الممرضة حين تغادر 214 00:21:48,222 --> 00:21:50,308 من هنا رجاءً - ماذا؟ - 215 00:21:50,439 --> 00:21:52,220 رقم 17 - ...كلّا - 216 00:21:52,350 --> 00:21:54,348 أثمّة مشكلة؟ - كلّا - 217 00:21:54,478 --> 00:21:56,738 كلّا، بتاتاً - هذا رقم 17، دورك الٓان - 218 00:21:56,825 --> 00:22:00,822 أتقابلنا سابقاً؟ - هلّا تعذرينني، إنّه دوري - 219 00:22:06,513 --> 00:22:11,206 سيد (سميث)، كيف حالك؟ 220 00:22:12,856 --> 00:22:15,116 ،أنا مشغول إن كان هذا قصدك 221 00:22:15,464 --> 00:22:18,026 أتريد شريط فيديو لمساعدتك؟ 222 00:22:18,200 --> 00:22:20,763 ألديكم فيلم "الرقص مع الذئاب"؟ روكتير)؟) 223 00:22:21,285 --> 00:22:24,370 السيدة والمتشرد"؟" - فيلم إباحي - 224 00:22:25,629 --> 00:22:27,063 حسناً 225 00:22:36,795 --> 00:22:40,575 كان الفيلم ممتعاً - اتبعني - 226 00:22:42,052 --> 00:22:44,007 ألديكم فيلم (سبارتاكوس)؟ 227 00:23:06,078 --> 00:23:11,855 "الصيانة، تنظيف غرفة رقم 7" 228 00:23:17,722 --> 00:23:20,328 ماذا تفعل؟ - أقوم بترتيب نفسي - 229 00:23:20,937 --> 00:23:24,151 على المرء الاعتناء بنفسه حتى لو كان وحده، أتفهمينني؟ 230 00:23:25,498 --> 00:23:27,496 أواثق بأنّنا لَم نتقابل؟ 231 00:23:28,669 --> 00:23:30,973 ،هذ هي العلبة سأعود إلى العمل 232 00:23:33,753 --> 00:23:36,317 سيد (سميث)، أأنت بخير؟ 233 00:23:36,447 --> 00:23:38,358 أريد بعض المساعدة 234 00:23:39,966 --> 00:23:44,484 دكتورة (روزينبلات)، مغازلة في الغرفة" "(رقم 7 رجاءً، دكتورة (روزينبلات 235 00:24:02,949 --> 00:24:06,163 ،حبيبي انتظرت هذا طوال اليوم 236 00:24:06,686 --> 00:24:08,988 ارتديت ثوب النوم الذي اشتريته لي لشهر العسل 237 00:24:13,375 --> 00:24:18,329 ستكون الليلة مميزة سأضاجعك ساعات طويلة 238 00:24:19,198 --> 00:24:21,109 ألن يعجبك هذا؟ 239 00:24:22,978 --> 00:24:25,585 ساعات؟ - كما فعلنا أول مرة تضاجعنا - 240 00:24:25,888 --> 00:24:29,930 جين)، لِمَ لا تدعيني أستعد وأجلس) في حوض الاستحمام يومين؟ 241 00:24:30,668 --> 00:24:33,883 أو أسبوع - أنت رائع جداً - 242 00:24:34,578 --> 00:24:36,663 سأحضر المحار وسمك البطلينوس 243 00:25:12,507 --> 00:25:15,765 ها هو، سأحلق لك ظهرك كما فعلت آخر مرة 244 00:25:16,243 --> 00:25:19,414 جين)، لا أعتقد أنّ علينا) ...فعل هذا، أنا 245 00:25:20,239 --> 00:25:24,194 فرانك)، ما هذا؟) - سقطت على مِدمّة - 246 00:25:24,671 --> 00:25:28,451 (أنت تكذب، عرفت لماذا كان (إيد يتصل بك كلّ نصف ساعة 247 00:25:28,711 --> 00:25:30,407 عدت إلى الشرطة، صحيح؟ 248 00:25:30,797 --> 00:25:33,230 كلّا، أقسم على ذلك يتعلق الٔامر بامرأة أخرى 249 00:25:33,361 --> 00:25:36,836 في أحلامك! ألا يكفي أنّك ترفض أن ننجب طفلاً؟ 250 00:25:36,966 --> 00:25:39,400 لكنّني حذرتك بشأن ما سيحدث إن عدت للعمل في الشرطة 251 00:25:39,530 --> 00:25:42,005 !يا لك من ذكر 252 00:25:42,354 --> 00:25:48,089 جين)، لَم أفعل شيئاً) (كنت أقدّم خدمة بسيطة لـ(إيد 253 00:25:48,653 --> 00:25:51,131 !يا له من تقاعد (سأرحل يا (فرانك 254 00:25:51,347 --> 00:25:53,562 لِم أكن أعتقد أنّك ستتراجع عن وعدك 255 00:25:53,694 --> 00:25:56,040 ألست متسرعة؟ - لا أعتقد ذلك - 256 00:25:57,430 --> 00:26:00,818 هذه سيارة الٔاجرة، إن احتجت إليّ (فاتصل بي في منزل (لويز 257 00:26:01,340 --> 00:26:05,206 كيف فعلت هذا (فرانك)؟ علينا الافتراق لنفكّر في علاقتنا 258 00:26:05,554 --> 00:26:08,813 لن أفكّر، لِمَ لا أبدأ الٓان؟ أنا أحبك 259 00:26:09,115 --> 00:26:11,854 حبيبتي، هذه شخصيتي وأفعل ما يجب فعله 260 00:26:12,243 --> 00:26:14,460 بعض الرجال يصنعون أربطة الٔاحذية وبعضهم يصنع مسطحات عشب 261 00:26:14,590 --> 00:26:16,502 وبعضهم يعتاش على خصي الحيوانات 262 00:26:16,763 --> 00:26:19,326 أنا شرطي - (خطاب رائع (فرانك - 263 00:26:19,458 --> 00:26:21,673 لكنّني اتخذت قراري، سأغادر 264 00:26:21,847 --> 00:26:24,410 ،حسناً خذي هذه معك 265 00:26:30,405 --> 00:26:32,404 أظنّك تعرفين شعور شفتاي بالٔاشياء 266 00:26:39,833 --> 00:26:41,440 (وداعاً (فرانك 267 00:26:41,614 --> 00:26:45,610 (أنتم تستمعون إلى (كي أس إيه دي" "اكتئاب على مدار الساعة 268 00:26:46,350 --> 00:26:49,565 (هذا إهداء من (جين) إلى (فرانك" "التي اتصلت من سيارة الٔاجرة للتّو 269 00:26:49,696 --> 00:26:52,041 ""فحواها " (فرانك)، أنت كاذب بائس" 270 00:26:52,258 --> 00:26:54,822 لا يكفي أنّك كذبت عليّ وضايقتني" "والٓان تترك بابا المنزل مفتوحاً 271 00:26:54,953 --> 00:26:57,472 مبدداً حرارة المنزل" "أكنت تعيش في حظيرة يا أحمق؟ 272 00:27:00,209 --> 00:27:02,729 وعدني بألّا يعود إلى العمل في الشرطة 273 00:27:02,903 --> 00:27:06,422 سيبقى الشرطي شرطياً تزوج بعمله وليس بي 274 00:27:06,509 --> 00:27:08,985 هكذا يكون الٔامر دائماً تأتي المرأة في المرتبة الثانية 275 00:27:09,116 --> 00:27:13,374 ثمّة مقالة في مجلة (كوزمو) عنوانها لماذا الرجال قذرين؟" عليك قراءتها" 276 00:27:13,808 --> 00:27:16,589 في رأيي، (فرانك) مرادف آخر "لكلمة "سحلية 277 00:27:16,807 --> 00:27:20,803 لا أريد رؤيته ثانية أريد الابتعاد عن هذه المدينة 278 00:27:21,020 --> 00:27:24,106 سنسافر إلى كوخ صديقي لديه نباتات رائحتها زكية 279 00:27:24,191 --> 00:27:28,406 (سيكون الهواء الطلق جيّداً لك (جين هذه زجاجة (شانيل) الثانية 280 00:27:28,841 --> 00:27:32,577 لويز)، أنت شاهدة على بداية جديدة) (لـ(جين سبينسر دريبن 281 00:27:32,707 --> 00:27:35,922 لَم أعد المرأة التي تكرّس حياتها لٔاجل رجل واحد 282 00:27:36,574 --> 00:27:38,355 أنا منطلقة نحو بدايتي الجديدة 283 00:27:39,485 --> 00:27:41,223 انطلقي بسرعة 284 00:27:43,308 --> 00:27:46,087 أنسيت شيئاً؟ - كلّا - 285 00:27:51,085 --> 00:27:54,865 اهدأي سيدتي كم جثة وجدت في بركة السباحة؟ 286 00:27:55,169 --> 00:27:58,775 كلّا، في هذه الولاية، غرامة قتل عضو في عصابة 18 دولار فقط 287 00:27:58,905 --> 00:28:02,251 يمكنك إرسال المبلغ بالبريد - فرانك)، تسرني رؤيتك) - 288 00:28:02,381 --> 00:28:03,988 أهلاً يا صاح - (نوردبيرغ) - 289 00:28:04,293 --> 00:28:06,248 ...(إيد) - أعرفت عنوان (تانيا) يا (فرانك)؟ - 290 00:28:06,378 --> 00:28:10,288 كتبته على منديل ولا أتذكر ماذا فعلت به 291 00:28:10,505 --> 00:28:12,809 بدأت أصبخ خرفاً - لا بأس - 292 00:28:12,939 --> 00:28:14,589 قد يحدث هذا مع أيّ شخص - يأيّة حال - 293 00:28:14,720 --> 00:28:17,760 أحضرت لكم بعض حلوى الفدج التي أبرع في إعدادها 294 00:28:18,327 --> 00:28:23,540 ،عودوا إلى عملكم لن أضايقكم 295 00:28:24,017 --> 00:28:26,059 ...سيكون 296 00:28:27,189 --> 00:28:30,577 فرانك)، دعك من هذا) لدينا مفاجأة لك 297 00:28:30,839 --> 00:28:34,313 إنّها على شرف 30 سنة (من الخدمة، (نوردبيرغ 298 00:28:37,399 --> 00:28:40,874 ربّاه! هذا رائع فعلاً 299 00:28:44,394 --> 00:28:45,913 شكراً لكم 300 00:28:47,130 --> 00:28:50,258 ظننا أنّ هذا سيجعلك تبتهج (سمعنا ما حدث بينك وبين (جين 301 00:28:50,607 --> 00:28:54,993 جين)، سيذكرني هذا الاسم) بها دائماً 302 00:28:55,602 --> 00:28:59,991 فرانك)، أشعر بالاستياء بشأن هذا) ...إن كنت بحاجة إلى شيء 303 00:29:00,119 --> 00:29:04,422 (رقم هاتف الطبيب (كيفوركيان - نوردبيرغ)، قم بتركيبه) - 304 00:29:05,248 --> 00:29:07,724 فرانك)، نحن موجودون لمساندتك) - (شكراً (إيد - 305 00:29:07,984 --> 00:29:10,938 انظروا من هنا مرحباً (فرانك)، سررت برؤيتك 306 00:29:11,113 --> 00:29:13,633 (مرحباً (تيد - لديّ معلومات عن القنبلة - 307 00:29:13,719 --> 00:29:18,021 جيّد ، ماذا وجدت؟ - المادة المتفجرة هي مسحوق ناعم - 308 00:29:18,888 --> 00:29:21,105 ...طعمه مثل - (هذا سماد يا (فرانك - 309 00:29:21,235 --> 00:29:24,277 إنّه لقضية أخرى هذا ما أتحدث عنه 310 00:29:25,711 --> 00:29:30,055 وجدنا كمية كبيرة من النتروغليسرين - أيمكنك أن تخبرنا بمصدرها؟ - 311 00:29:30,445 --> 00:29:35,313 يسرني ذلك، قبل مليارات السنين ...كانت الٔارض كتلة 312 00:29:35,443 --> 00:29:37,311 تيد) أتحدث عن المسحوق) - ...كأنّه - 313 00:29:37,702 --> 00:29:39,484 لا أعرف معلومات عنه بعد 314 00:29:39,742 --> 00:29:41,786 دعني آخذ هذه العينة من البول 315 00:29:42,394 --> 00:29:46,043 وجدنا قائمة مفصلة لعمليات التفجير في مكان الانفجار 316 00:29:46,174 --> 00:29:48,780 وقد قمنا بتحليل الورقة - أوجدت شيئاً؟ - 317 00:29:49,171 --> 00:29:52,821 "(أجل، الٔاوراق من سجن (ستاتسفيل - هل أنت متأكد؟ - 318 00:29:53,169 --> 00:29:59,685 أجل، حلّلنا شعيرات الورق (ووجدنا أنّها صنوبر (جزر الكناري 319 00:29:59,815 --> 00:30:01,423 (الذي ينمو فقط في (أورغون 320 00:30:01,684 --> 00:30:06,333 باتصالنا بمصانع الورق في المنطقة (وصلنا إلى مركز توزيع في (تاكوما 321 00:30:06,550 --> 00:30:08,375 لكن لسوء الحظ انتهى الٔاثر هناك 322 00:30:08,505 --> 00:30:12,632 كيف توصلتم إلى سجن (ستاتسفيل)؟ - هنا في رأس الرسالة - 323 00:30:12,763 --> 00:30:18,194 بعد مقارنة خط اليد لكلّ المفجرين (الموجودين في سجن (ستاتسفيل 324 00:30:18,322 --> 00:30:21,018 (وصلنا إلى مشتبه به، (راكو ديلون 325 00:30:21,366 --> 00:30:24,059 حتماً هو مَن يتحكم بعمليات التفجير من داخل السجن 326 00:30:24,190 --> 00:30:28,143 إن كان هذا صحيحاً، فثمّة طريقة لمعرفة ضربة (راكو) القادمة 327 00:30:28,273 --> 00:30:30,707 علينا إرسال أحدهم (إلى سجن (ستاتسفيل 328 00:30:30,836 --> 00:30:34,269 سأفعل هذا - كلّا (فرانك)، لن أشعر بالارتياح لهذا - 329 00:30:34,573 --> 00:30:37,397 (قد يقتلك (راكو إن عرف أنّك شرطي 330 00:30:37,527 --> 00:30:40,916 أنا معتاد على المخاطرة - ماذا عن (جين)؟ - 331 00:30:41,481 --> 00:30:44,870 لا أعرف شيئاً عنها (لكنّني أريد الٕاثارة (إيد 332 00:30:45,044 --> 00:30:46,607 سأدخل إلى السجن 333 00:30:46,737 --> 00:30:49,041 (فرانك)، (إيد) حتماً تريدان مشاهدة هذا 334 00:30:49,779 --> 00:30:53,211 نجري اختبارات على جهاز ضد سرقة السيارات 335 00:30:53,342 --> 00:30:55,209 سنرى كيف يعمل 336 00:30:55,341 --> 00:30:57,556 أعطيني السيارة، اخرجي - كلّا - 337 00:30:58,121 --> 00:30:59,598 ...لا تدعيني أستخدم 338 00:31:05,203 --> 00:31:07,330 "سميناه " طوق (دنفر) للخصيتين 339 00:31:15,108 --> 00:31:18,584 عدت إلى الإثارة ثانية" "بعد أن تقاعدت قبل 6 أشهر 340 00:31:19,105 --> 00:31:23,580 (دخلت إلى سجن (ستاتسفيل" "بسرعة فائقة 341 00:31:24,101 --> 00:31:26,883 "كنت محاطاً بقوّادين ومغتصبين وقتلة" 342 00:31:27,316 --> 00:31:30,097 كان ذلك مثل الوقوف في مدرج" "(مباراة فريق (راديرز) لـ(لوس أنجلوس 343 00:31:30,619 --> 00:31:34,964 سأحتاج إلى خبرتي كشرطي" "للبقاء حيّاً هنا 344 00:31:46,998 --> 00:31:49,039 "بعد بحث دقيق وطويل" 345 00:31:49,169 --> 00:31:52,646 "وصلت إلى غايتي، حراسة مشددة" 346 00:31:53,601 --> 00:31:56,512 مكان المجانين" "الٔاكثر عنفاً في الدولة 347 00:31:57,034 --> 00:31:59,901 "(وأسوأهم هو (راكو ديلون" 348 00:32:02,812 --> 00:32:04,202 حسناً، هنا 349 00:32:04,679 --> 00:32:11,675 لَم يستطع أيّ سجن أن يحتجزني أتيكا)، القوة لنا) 350 00:32:11,979 --> 00:32:15,021 الموت للبيض - توقف - 351 00:32:19,669 --> 00:32:21,754 تصرخ بصوت عالي بالنسبة إلى مسجون جديد 352 00:32:21,885 --> 00:32:25,620 إن واصلت التحدث إليّ بهذه الطريقة، فسأكسر فكّك 353 00:32:27,924 --> 00:32:31,705 أتعرف إلى من تتحدث؟ (إنّه (راكو ديلون 354 00:32:32,008 --> 00:32:34,701 أين رقم السجن الذي يخصك؟ - إنّه سرّي - 355 00:32:35,614 --> 00:32:38,829 نادني (نك ماكغيرك) السفاح 356 00:32:39,480 --> 00:32:42,088 ،اسمعني أنا الٔاقوى هنا 357 00:32:42,216 --> 00:32:45,694 فقط ابتعد عن طريقي - (احذر يا (ماكغيرك - 358 00:32:45,954 --> 00:32:48,691 ،صدقني هذا المكان يغيّر الٕانسان 359 00:32:48,822 --> 00:32:51,820 حقاً؟ كيف؟ - كنت أبيضاً - 360 00:32:53,992 --> 00:32:55,859 (كنت قارع الطبل في (أوزموندس 361 00:32:56,556 --> 00:33:01,160 إن ضايقتني فسيجعلك تتألم كما لَم تتألم سابقاً 362 00:33:01,290 --> 00:33:03,202 (أعرف، أتذكر (أوزموندس 363 00:33:05,071 --> 00:33:08,068 (اخلد للنوم (ماكغيرك - بعد قليل - 364 00:33:08,589 --> 00:33:12,934 أولاً سأكتب قائمة بأسماء الٔاشخاص الذين سأقتلهم خلال الٔايام القادمة 365 00:33:13,325 --> 00:33:15,888 ،إطفاء الٔانوار الٕاغلاق خلال دقيقتين 366 00:33:20,015 --> 00:33:24,968 صغيرتي الجميلة العذبة" "أنا مشتاق إليك كثيراً 367 00:33:25,229 --> 00:33:29,792 لَم أتألم هكذا منذ تركتني" "امرأة أخرى ذات مرة 368 00:33:30,226 --> 00:33:33,745 أتذكر ذلك جيّداً" "(كان اسمها (غابريلا 369 00:33:34,353 --> 00:33:39,393 كنّا سنتزوج" "لكنّها لَم تأتِ يوم الزفاف 370 00:33:44,085 --> 00:33:48,299 تحطم قلبي وتدمرت" "ظننت أنّها أحبت رجلاً آخر 371 00:33:48,691 --> 00:33:51,340 شخص يمكنه أن يفعل" "ما لا يمكنني فعله 372 00:33:51,645 --> 00:33:55,860 ظننت أنّ حياتي انتهت" "حتى ذلك اليوم الرائع 373 00:33:57,033 --> 00:34:01,898 كان ذلك يوم أصبحت زوجتي"" "اجتمع أصدقاءنا ليحتفلوا بحبنا 374 00:34:02,463 --> 00:34:06,199 وكأنّه البارحة" "كنّا فرحين جداً 375 00:34:06,329 --> 00:34:09,284 (فرانك) - "أتذكر أنّنا تمنينا أخذ الجميع معنا" - 376 00:34:09,415 --> 00:34:11,282 "كان ذلك أسعد أيام حياتي" 377 00:34:11,847 --> 00:34:14,324 لن أنسى الخطط" "التي وضعناها لمستقبلنا 378 00:34:14,454 --> 00:34:16,105 "كانت الٔامور ستكون بخير" 379 00:34:16,322 --> 00:34:18,842 كنا سنحصل على مدبرة المنزل" "التي طالما أردتها 380 00:34:19,580 --> 00:34:21,840 (مرحباً سيد (دي (مرحباً سيدة (دي 381 00:34:22,100 --> 00:34:24,968 وعرفت أنّ حلمنا" "سيتحقق في النهاية 382 00:34:25,228 --> 00:34:27,966 وسيكون لدينا طفل صغير ذات يوم" "نسميه (فرانك دريبن) الابن 383 00:34:28,096 --> 00:34:30,530 اصمت (ماكغيرك)، أنا أحاول النوم 384 00:34:31,007 --> 00:34:33,744 كلّا، لا فائدة من هذا" "لن تعود أبداً 385 00:35:39,782 --> 00:35:44,432 انحنِ والتقط هذا 386 00:35:44,909 --> 00:35:46,560 لا مشكلة 387 00:35:57,682 --> 00:36:02,158 من خلال حيلتي في الحمّام" "عرف (راكو) أنّني شجاع جداً 388 00:36:02,504 --> 00:36:04,373 "عليّ الٓان التقرّب إليه أكثر" 389 00:36:04,546 --> 00:36:08,934 عليّ تحسس الٔاشياء" "كما يفعل الٔاعمى 390 00:36:10,151 --> 00:36:14,583 تايرون)، حصلت على خطة الهرب) أنا وأنت فقط 391 00:36:15,190 --> 00:36:18,188 بيرنت) يريد الانضمام إلينا) - بيرنت) هو أحد الحرّاس) - 392 00:36:18,449 --> 00:36:22,143 أعرف، لكنّه ليس سعيداً هنا - حسناً، هذا غير مهم - 393 00:36:23,620 --> 00:36:25,575 كلّ شيء مخطط ومكتوب هنا 394 00:36:28,833 --> 00:36:32,874 ما هذه ؟ رسالة أخرى من أمّك؟ 395 00:36:33,047 --> 00:36:36,088 !إنّها رسالة شخصية، تبّاً - لنرَ ماذا مكتوب فيها - 396 00:36:36,219 --> 00:36:39,825 أعد له رسالته - اصمت أيّها الضعيف - 397 00:36:40,477 --> 00:36:42,563 ما المميز في هذه الرسالة؟ 398 00:36:44,083 --> 00:36:47,211 مهلاً، خطة للهرب 399 00:36:47,819 --> 00:36:50,773 هذه ستزجك في السجن (20 عاماً أخرى (ديلون 400 00:36:50,904 --> 00:36:53,640 ...لو شاهدها مراقب السجن 401 00:36:55,248 --> 00:36:59,637 أتسمي هذا حساء؟ الحساء يحتوي على كتل أشياء 402 00:36:59,765 --> 00:37:01,766 هذا يشبه العصيدة أكثر 403 00:37:02,504 --> 00:37:08,108 وهذا (الشاتو لبلان) من عام 1968 يجب أن يقدّم بارداً 404 00:37:08,282 --> 00:37:13,452 هذا حرارته كحرارة الغرفة ماذا تحسبنا؟ حيوانات؟ 405 00:37:13,712 --> 00:37:15,842 كلّا - مَن نحن؟ - 406 00:37:17,536 --> 00:37:19,578 رجال شاذين؟ 407 00:37:20,620 --> 00:37:23,445 صحيح، نحن رجال 408 00:37:23,575 --> 00:37:27,311 نحن رجال - نحن رجال - 409 00:37:27,442 --> 00:37:34,394 نحن رجال، نحن رجال، نحن رجال 410 00:37:56,595 --> 00:37:59,200 كلّا، كلّا 411 00:38:02,851 --> 00:38:06,674 يد يسرى زرقاء، لمن هذه؟ 412 00:38:15,970 --> 00:38:19,012 تناولها - هيّا، تناول الفاصولياء - 413 00:38:41,951 --> 00:38:45,732 (لقد أنقذتني (ماكغيرك لولاك لكنت في السجن الٕانفرادي الٓان 414 00:38:45,863 --> 00:38:49,425 انسَ الٔامر - أنا راقبتك، تتدبر أمورك جيّداً - 415 00:38:49,555 --> 00:38:51,423 أتدبرها بشكل ممتاز - فليكن كذلك - 416 00:38:51,554 --> 00:38:54,682 أخطط لشيء مهم خارج السجن شيء مهم جداً 417 00:38:54,812 --> 00:38:57,115 يمكنني ضمّك إلى عصابتي - أتعطي تأمين أسنان؟ - 418 00:38:57,289 --> 00:38:58,765 تأمين كامل - ما المسألة؟ - 419 00:38:58,896 --> 00:39:00,635 ،أولاً يجب أن نخرج من هنا 420 00:39:00,720 --> 00:39:03,197 ما زالت خطة الهرب معنا بفضلك أعطني إيّاها 421 00:39:04,197 --> 00:39:06,587 إنّها خطة جيّدة - كان لديّ أفضل منها - 422 00:39:06,891 --> 00:39:10,409 ،اسمع لديّ خطة ناجحة مضمونة 423 00:39:11,496 --> 00:39:13,190 (ربّاه! أمسكوا بـ(تايرون 424 00:39:14,319 --> 00:39:17,231 ألا يمكننا أن ننسجم؟ 425 00:39:23,096 --> 00:39:26,441 بقيت أنا و(راكو) وحدنا" "بما أنّ (تايرون) في الحجز الٕانفرادي 426 00:39:26,745 --> 00:39:29,482 لا خَيار له سوى الثقة بي" "مهلاً 427 00:39:31,220 --> 00:39:34,696 (حسناً، أقنعت (راكو" "بأن يحفر نفقاً 428 00:39:34,826 --> 00:39:36,738 إمّا أن يفعل ذلك" "أو يهرب في شاحنة الغسيل 429 00:39:37,214 --> 00:39:42,907 لكن فكرة الاستلقاء وأنفك بين كومة" "سراويل داخلية لَم تعجبني بتاتاً 430 00:39:48,121 --> 00:39:51,510 التخلص من الرمل كان مشكلة" "حللتها في مرحلة متقدمة 431 00:39:51,943 --> 00:39:55,115 "باستثناء الحكّ، تقدمنا بشكل جيّد" 432 00:39:55,767 --> 00:39:59,982 واصلنا الحفر، وكانت الدمى" "تجعل الحرّاس يعتقدون أنّنا في الزنزانة 433 00:40:01,328 --> 00:40:04,717 (إطفاء الٔانوار (ماكغيرك - "كان هناك رمل أكثر مّما توقعت" - 434 00:40:04,978 --> 00:40:07,540 "أصبح التخلص منه مشكلة كبيرة" 435 00:40:29,525 --> 00:40:31,046 هدف 436 00:40:45,078 --> 00:40:47,555 أين تذهبين؟ أتفكرين في (فرانك) ثانية؟ 437 00:40:48,772 --> 00:40:52,899 إنّهم يعزفون أغنيتنا - أتفهّم الٔامر، خذي وقتك - 438 00:41:10,015 --> 00:41:11,885 مرحباً - المعذرة - 439 00:41:12,016 --> 00:41:15,013 أنا آخذ إرسالية من كعك الٔارز إلى (دي) الكبير 440 00:41:15,144 --> 00:41:16,663 لِمَ لا ترافقيني؟ - كلّا، شكراً - 441 00:41:16,795 --> 00:41:18,619 ما رأيك في قبلة؟ - لا - 442 00:41:18,967 --> 00:41:23,051 أعرف أنّ الرفض لدى المرأة يعني الموافقة، ما رأيك في قبلة؟ 443 00:41:23,615 --> 00:41:26,396 أجل - كيف ترفضين؟ أعرف ماذا تحبين - 444 00:41:26,526 --> 00:41:29,046 بربّك حبيبتي! نحن مميزان 445 00:41:42,993 --> 00:41:46,033 ربّاه! لقد قتلتيه - كان ذلك حادثاً - 446 00:41:46,294 --> 00:41:48,163 علينا الاتصال بالشرطة - (عودي إلى صوابك (جين - 447 00:41:48,293 --> 00:41:51,899 لقد قتلتيه، أنت بطلة بالنسبة إلى نساء هذه الدولة 448 00:41:52,941 --> 00:41:56,070 علينا الاتصال بـ(فرانك)، سيحمينا - فرانك) رجل) - 449 00:41:56,244 --> 00:41:58,416 سيسجنك إلى الٔابد 450 00:42:00,805 --> 00:42:04,411 جين)، أريد الانضمام إليك) لٔاقتل أكبر عدد ممكن من الرجال 451 00:42:07,364 --> 00:42:10,234 لويز)، افعلي ما تريدينه) (أنا سأتصل بـ(فرانك 452 00:42:14,838 --> 00:42:17,010 ربّاه! هذا مؤلم - (ليتك تكون في المنزل (فرانك - 453 00:42:17,879 --> 00:42:19,618 أجب عن الهاتف حبيبي الدافىء 454 00:42:20,487 --> 00:42:22,093 (فرانك) - "(مرحباً، أنا (فرانك" - 455 00:42:22,311 --> 00:42:28,002 (و(جين)، نحن آل (دريبن" "لسنا في المنزل الٓان، اترك لنا رسالة 456 00:42:29,436 --> 00:42:31,652 أيّ زر عليّ ضغطه؟" - "كلّا، ليس هذا - 457 00:42:43,035 --> 00:42:46,987 تانيا)! كان يقيم علاقة بامرأة أخرى) كان (فرانك) يقول الحقيقة 458 00:42:47,467 --> 00:42:50,769 (شارع (باي هني مون حتماً إنّهما وحدهما هناك الٓان 459 00:42:51,073 --> 00:42:53,593 (فرانك) - تفتيش الزنازن - 460 00:42:56,371 --> 00:42:59,023 ثمّة شائعة تقول إنّ أحدهم يحاول الهرب 461 00:42:59,805 --> 00:43:06,886 إن اشتبهنا بأحد ينوي الهرب فسيكون عقابه قاسياً 462 00:43:07,929 --> 00:43:10,232 حين انتشر أمر الهرب" "اضطررنا إلى التحرك بسرعة 463 00:43:10,362 --> 00:43:14,097 فاتجهنا إلى النفق، كان علينا حفر" "آخر بضعة أقدام بسرعة كبيرة 464 00:43:14,273 --> 00:43:18,487 عرفنا أنّ حفر 47 ياردة أخرى" "ستوصلنا إلى خارج السجن 465 00:43:18,618 --> 00:43:24,352 !ليرقد بسلام، بيد يدي... ربّاه - آمين - 466 00:43:25,221 --> 00:43:28,480 رتّب (راكو) سيارة" "تنتظرنا في الخارج 467 00:43:30,392 --> 00:43:34,910 بعد قيامنا بتعديل بسيط على اتجاهنا" "وصلنا إلى نقطة اللقاء 468 00:43:35,257 --> 00:43:37,299 "مدرسة (لوس أنجلوس) الثانوية" 469 00:43:51,550 --> 00:43:55,503 كادوا يصيبوننا راكو)، من هذه العجوز؟) 470 00:43:55,634 --> 00:43:57,415 أأصابتها رصاصة في وجهها؟ 471 00:43:57,891 --> 00:43:59,761 إنّها أمّي 472 00:44:00,587 --> 00:44:04,063 سيدة (ديلون)، ابنك حيوان قاسٍ سادّي عديم الٕاحساس 473 00:44:04,366 --> 00:44:07,060 حتماً أنت فخورة به - أجل - 474 00:44:07,191 --> 00:44:09,753 أمّي، أريدك أن تتعرفي إلى شخص مميز 475 00:44:10,058 --> 00:44:13,533 نك ماكغيرك) السفاح) - ثمّة ثياب نظيفة في الخلف - 476 00:44:14,055 --> 00:44:18,313 كانت أمّ (راكو) هادئة" "شعرت بأنّها لا تكترث لقدومي 477 00:44:20,831 --> 00:44:25,394 "كان عليّ أن أتوخى الحذر كثيراً" 478 00:44:37,514 --> 00:44:39,427 توقفي، توقفي 479 00:44:43,077 --> 00:44:44,813 (فرانك) 480 00:45:00,585 --> 00:45:04,322 ذلك ليس خطأي، كان على تلك البقرة ألّا تقف في منتصف الطريق 481 00:45:04,452 --> 00:45:07,928 أسرعا، أنتما تسمحان للذباب بالدخول - ما رأيك؟ - 482 00:45:08,189 --> 00:45:09,969 مكان جميل - لا هاتف - 483 00:45:10,362 --> 00:45:13,924 بعيد عن أقرب بلدة بضعة أميال وقناة (بلاي بوي) الٕاباحية، ممتاز 484 00:45:14,054 --> 00:45:16,704 ،مكان جميل جئت لٔاقوم بعمل مثير 485 00:45:16,835 --> 00:45:19,441 ما هدفنا؟ بنك؟ مدرّعة؟ قائمة مستلمي الرواتب؟ 486 00:45:20,265 --> 00:45:24,134 (بدأت تتدخل كثيراً (ماكغيرك - اهدأي أمّي - 487 00:45:25,220 --> 00:45:28,130 إنّها متلهفة لتجرّب مسدسها الجديد - أتفهّم شعورها - 488 00:45:49,506 --> 00:45:53,894 (جاءت (تانيا" "كانت ثياب السباحة رائعة جداً 489 00:45:54,024 --> 00:45:57,544 كانت أمام لحظة لٔاشاهد المنظر" "كان عليّ أن أحذر 490 00:45:57,674 --> 00:46:01,150 إن اكتشفت أنّني شرطي" "فسيقضون عليّ 491 00:46:01,280 --> 00:46:03,061 اقترب أيّها المثير 492 00:46:03,191 --> 00:46:06,144 أنت امرأة بمعنى الكلمة هذا واضح جداً 493 00:46:07,318 --> 00:46:08,970 إنّها تقصدني 494 00:46:09,360 --> 00:46:11,359 كنت أقصد أمّك 495 00:46:14,140 --> 00:46:17,095 لا يمكنك التجول بهذه الثياب ارتدي ثيابك 496 00:46:17,225 --> 00:46:19,527 لماذا ترتدين ثياب السباحة الخاصة بي؟ 497 00:46:21,786 --> 00:46:25,610 من هذا الوسيم؟ - هذا أجدد عضو في عصابتنا - 498 00:46:26,914 --> 00:46:30,127 ماكغيرك) السفاح) (هذه (تانيا بيترز 499 00:46:30,214 --> 00:46:33,255 مهلاً، ألا أعرفك؟ 500 00:46:33,342 --> 00:46:35,950 شعرت بأنّه شرطي لحظة رأيته 501 00:46:36,255 --> 00:46:39,427 يحدث هذا معي دائماً هذا بسبب دعايات الملابس الداخلية 502 00:46:40,034 --> 00:46:42,555 أتقصد أنّك لست شرطي؟ 503 00:46:43,119 --> 00:46:45,160 أجل 504 00:46:45,335 --> 00:46:46,985 هذا جيّد بالنسبة إليّ - وأنا أيضاً - 505 00:46:47,115 --> 00:46:50,330 لا بأس - حسناً، مسرور لٔانّ الٔامور توضّحت - 506 00:46:50,722 --> 00:46:53,502 ،أمّي قبّلا بعضكما وتصالحا 507 00:46:55,631 --> 00:46:57,238 حسناً 508 00:47:07,013 --> 00:47:08,969 هذا ممتاز 509 00:47:30,475 --> 00:47:32,517 كان عليّ إرسال رسالة" "إلى مركز الشرطة 510 00:47:32,647 --> 00:47:35,515 تطوّر الٔامر ولَم أعد أستطع" "السيطرة عليه بنفسي 511 00:47:35,645 --> 00:47:37,904 أنا في مكان بلا هاتف" "وبعيد عن الحضر بأميال عديدة 512 00:47:38,034 --> 00:47:40,903 كانت احتمالات نجاحي ضئيلة جداً 513 00:47:41,032 --> 00:47:42,683 من هنا؟ 514 00:47:44,117 --> 00:47:47,941 أيّها السفاح، أرأيت حمامتي؟ 515 00:47:48,896 --> 00:47:52,588 حمامة؟ أيّة حمامة؟ - ماذا تفعل؟ - 516 00:47:52,980 --> 00:47:57,281 أفكّر في الحركة التالية 517 00:47:57,714 --> 00:48:00,496 عضوك بارز 518 00:48:00,626 --> 00:48:04,232 هذا بسبب البنطال ألبس عادةً بنطالاً واسعاً 519 00:48:04,362 --> 00:48:07,274 أنت رجل بمعنى الكلمة أحب هذه الصفة في الرجال 520 00:48:07,404 --> 00:48:09,489 لقد بدأت بمغازلتي الٓان 521 00:48:09,620 --> 00:48:12,443 تصدرين أصواتاً كهرّة وجدت فأراً لكن لدينا مشكلة 522 00:48:12,704 --> 00:48:16,614 أأنت يهودي؟ - (لا، أنت حبيبة (راكو - 523 00:48:16,745 --> 00:48:19,830 ولا يمكنني الاقتراب منك وفقاً لمبادئي 524 00:48:22,871 --> 00:48:24,912 يمكن أن يكون لدّي عشيقين 525 00:48:26,694 --> 00:48:29,866 أحب ممارسة الجنس كما أمارس لعبة كرة السلة 526 00:48:30,169 --> 00:48:33,124 واحد ضد واحد ورفسات قصيرة سريعة نحو الهدف 527 00:48:42,204 --> 00:48:44,073 أنت متوتر أيّها السفاح 528 00:48:44,811 --> 00:48:48,330 يمكنني الاسترخاء أكثر لو عرفت ماذا سيحدث غداً 529 00:48:48,591 --> 00:48:50,937 أتعرفين شيئاً عن الٔامر؟ 530 00:48:51,763 --> 00:48:56,455 أعرف أنّ العملية في وسط المدينة وهي عملية كبيرة 531 00:48:57,150 --> 00:49:01,495 هذا يعجبني، ماذا أيضاً؟ 532 00:49:01,929 --> 00:49:03,710 هذا فقط 533 00:49:07,491 --> 00:49:10,575 ماذا تفعلان؟ - شكراً على النصيحة - 534 00:49:10,704 --> 00:49:14,094 (سأجرّب هذه الوصفة آنسة (بيترز - كيف تفعل هذا؟ - 535 00:49:14,224 --> 00:49:17,091 حسناً، أدخلي لسانك في حلقه قدر استطاعتك 536 00:49:19,786 --> 00:49:21,610 اهدأي، يجب ألّا تكوني هنا 537 00:49:22,175 --> 00:49:25,302 هذه قبلة الوداع - ما الٔامر؟ - 538 00:49:25,694 --> 00:49:28,517 من هذه الفتاة؟ - مجرد تائهة - 539 00:49:28,649 --> 00:49:31,473 لقد تعطّلت سيارتها سأصطحبها إلى محطة الحافلات 540 00:49:31,559 --> 00:49:35,166 انظروا، إنّها متزوجة ماذا إن جاء زوجها للبحث عنها؟ 541 00:49:35,296 --> 00:49:38,468 سيفعل، حتماً إنّه رجل رائع - إنّه يحنث بوعوده - 542 00:49:38,598 --> 00:49:41,639 انظري كيف تتسكعين في الشوارع لٔاجل إغضابه فحسب 543 00:49:41,769 --> 00:49:43,942 لقد تركني - كما تركتيه - 544 00:49:44,070 --> 00:49:45,679 كان عليك أن تتصل - قولي ذلك لنفسك - 545 00:49:45,810 --> 00:49:49,938 قل ذلك لنفسك - قولي ذلك لنفسك - 546 00:49:50,068 --> 00:49:51,936 ربّاه! توقفا 547 00:49:52,066 --> 00:49:55,064 أتعتقدان أنّكما متزوجان؟ - ماذا ستفعل بها (راكو)؟ - 548 00:49:55,238 --> 00:50:00,277 حتماً لا متسع لديها هنا - في رأيي، علينا أن نقتلها - 549 00:50:00,582 --> 00:50:02,667 لنتخلص منها هنا - كلّا - 550 00:50:02,797 --> 00:50:06,403 كنت في وظيفة حيث كنت أعطي كلّ شيء مقابل رهينة 551 00:50:06,533 --> 00:50:11,009 نعرف أنّ النساء أفضل رهائن فهنّ أصغر ويسهل سحبهن 552 00:50:11,139 --> 00:50:12,747 ويأكلن القليل، ورائحتهن جميلة 553 00:50:13,267 --> 00:50:17,309 أجل، لدينا سند تأمين الٓان هذا تفكير جيّد 554 00:50:17,786 --> 00:50:21,089 علينا أن ننام الٓان أمامنا يوم شاق 555 00:50:28,126 --> 00:50:31,167 حسناً، كلّ شيء جاهز راقب البرج أيّها السفاح 556 00:50:31,558 --> 00:50:35,208 سيتم تنفيذ المهمة هناك الليلة - ألسنا بعيدين جداً؟ - 557 00:50:38,553 --> 00:50:40,856 حسناً، انتبه جيداً على قمة هذا البرج 558 00:50:40,987 --> 00:50:45,288 يوجد جهاز سيمنحنا 5 ملايين دولار إنّه شيء كنت أعمل عليه 559 00:50:45,418 --> 00:50:49,242 سنقوم بتفجيره هذا المساء في حدث سيشاهده العالم برمته 560 00:50:49,459 --> 00:50:52,500 إنّه أعظم إنجاز لك - لكلينا أمّي - 561 00:50:53,325 --> 00:50:54,975 كلّ شيء جاهز؟ - أجل - 562 00:51:18,394 --> 00:51:20,653 هذا مذهل 563 00:51:21,696 --> 00:51:23,129 رائع 564 00:51:24,520 --> 00:51:26,387 رائع 565 00:51:30,732 --> 00:51:34,729 (ستخضع لنا (أمريكا بعد هذا العمل الٕارهابي 566 00:51:34,859 --> 00:51:38,379 (سيحرج هذا (الولايات المتحدة (أكثر من (تونيا هاردينغ 567 00:51:38,640 --> 00:51:40,291 ،كدت أصل لا أريد تفويت هذا 568 00:51:40,508 --> 00:51:44,069 (بلّغ تحياتي للسيدة (قذافي واشكرها على الكعك 569 00:51:47,850 --> 00:51:49,892 "(إنّه ليلة جميلة في (لوس أنجلوس" 570 00:51:50,022 --> 00:51:54,628 النجوم تلمع مضيئة لحفلة" "توزيع جوائز الٔاكاديمية الـ66 571 00:51:54,758 --> 00:51:58,017 المعجبون يتوافدون" "لرؤية نجومهم المفضلين 572 00:51:58,191 --> 00:52:02,362 ها قد جاء اثنان منهم" "(يانكوبيك) المعتوه، و(فانا وايت) 573 00:52:13,136 --> 00:52:15,438 ضع السيدة في الصندق يا سفاح 574 00:52:15,743 --> 00:52:18,133 سأقابلك أنت وأمّي في الخلف بعد 10 دقائق 575 00:52:19,826 --> 00:52:24,259 ألديك تذاكر الدخول؟ - سنجني 5 ملايين دولار إن نجحنا - 576 00:52:24,389 --> 00:52:27,517 ليس سيئاً أمّي - فرانك)، ماذا سيحدث لي؟) - 577 00:52:27,907 --> 00:52:30,991 لديّ فكرة - حسناً سفاح، تعرف ما عليك فعله - 578 00:52:31,123 --> 00:52:34,077 ،أجل عليّ فحص الٕاطارات والسوائل 579 00:52:34,337 --> 00:52:36,597 كلّا أيّها الٔاحمق عليك مراقبة السيدة 580 00:52:36,727 --> 00:52:38,552 ستكون هي الضمان لو واجهتنا مشاكل 581 00:52:42,940 --> 00:52:47,371 سيداتي وسادتي، سيقوم بتقديم جائزة" "الٔاكاديمة لٔافضل إنجاز على الٕاطلاق 582 00:52:47,632 --> 00:52:51,151 (جين سيمنز) - كاميرا، تصوير، أسبرين - 583 00:52:51,281 --> 00:52:53,585 اتجه إلى كاميرا 3 استعداد كاميرا 4 584 00:52:54,844 --> 00:52:57,581 هذا العام، جائزة أفضل إنجاز على الٕاطلاق 585 00:52:57,712 --> 00:53:01,058 تضم بعض اللحظات الرائعة التي خلّدها التاريخ 586 00:53:01,230 --> 00:53:04,794 (أفلام مثل (ساندلز أند لوينكلوث من عام 1958 587 00:53:05,229 --> 00:53:10,614 سويتي بوتمان) لعام 1959) ذا ليذر كلاد سينتورين) لعام 1960) 588 00:53:10,746 --> 00:53:15,568 وفيلمه الملون الٔاول عام 1966 (بيغ شايني سبيرز) 589 00:53:22,041 --> 00:53:25,212 حسناً، ها هو الرجل (من (برايس بورترهاوس 590 00:53:25,344 --> 00:53:27,994 إنّه الرجل الذي يحرس المغلفات حتى يتم تسليمها 591 00:53:28,298 --> 00:53:30,426 لن يتحرك من مكانه بتاتاً 592 00:53:30,557 --> 00:53:34,293 تعرفين ما عليك فعله، قومي بإلهائه حتى آخذ المغلف وأضع القنبلة 593 00:53:34,510 --> 00:53:38,421 مارجريت ردفيذر) تستلم الجائزة) (نيابة عن السيدة (برنكوفيتش 594 00:53:56,321 --> 00:53:58,233 هذا سيفي بالغرض 595 00:53:58,579 --> 00:54:02,446 لن تنجو بفعلتك سيقتلك (راكو) أيّاً كنت 596 00:54:02,578 --> 00:54:04,184 فرانك دريبن)، من الشرطة) 597 00:54:04,489 --> 00:54:07,877 فرانك)، ألا يبدو الٔامر غريباً؟) - كلّا، حدث هذا لي مرات عديدة - 598 00:54:08,007 --> 00:54:10,310 سأخبرك بالخطة - (خطة؟ لن توقف (راكو - 599 00:54:10,441 --> 00:54:13,743 فرصتك ضيئلة جداً - فرصتي هنا أفضل من اليانصيب - 600 00:54:14,047 --> 00:54:16,609 أنا رجل طيب لا يمكنني جعل الٔاشرار ينتصرون 601 00:54:16,741 --> 00:54:18,564 لا أريد أن ينشأ أولادنا على الخوف 602 00:54:18,695 --> 00:54:22,909 ألا تفهمين؟ إن لَم نوقفه فسيتدمر هذا المكان وستحدث مأساة 603 00:54:23,258 --> 00:54:26,386 إلّا إن حدث ذلك أثناء فقرة الرقص، هيّا 604 00:54:44,155 --> 00:54:45,588 أيعمل هذا اللاسلكي؟ 605 00:54:51,497 --> 00:54:54,016 اتصل بالشرطة ...وأخبرهم بأنّ (فرانك دريبن) يقول 606 00:55:01,099 --> 00:55:02,576 انسَ الٔامر 607 00:55:03,793 --> 00:55:06,312 أتساءل ماذا يريد 608 00:55:11,830 --> 00:55:13,654 انتظرا - (أنا الرقيب (فرانك دريبن - 609 00:55:13,785 --> 00:55:16,694 ملازم أول في الشرطة - !(أجل، وأنا (روبرت دينيرو - 610 00:55:16,782 --> 00:55:18,911 سيد (دينيرو)، علينا أن ندخل 611 00:55:19,259 --> 00:55:23,430 أنت و10 آلاف شخص، ابتعدا هذا مدخل النجوم فقط 612 00:55:23,777 --> 00:55:26,906 هيّا، لديّ فكرة أفضل 613 00:55:27,297 --> 00:55:32,163 موهبة الٕاشارة - سيقوم بتقديم جائزة أفضل ممثلة ثانوية - 614 00:55:32,293 --> 00:55:35,463 (ماريل هامنغوي) و(أليون غولد) 615 00:55:44,935 --> 00:55:46,587 شكراً 616 00:55:46,761 --> 00:55:52,147 المرشحات لجائزة أفضل ممثلة ثانوية (هنّ (ماري لوريتون)، فيلم (فيتيل أفير 617 00:55:52,278 --> 00:55:55,450 جهود المرأة الكبيرة للتغلب على موت قطتها 618 00:55:55,580 --> 00:55:58,490 (عن خلفية كارثة (هيندبرغ 619 00:56:04,313 --> 00:56:06,876 (مورغان فيرتشايلد) (من فيلم (فاينل بربوزل 620 00:56:07,094 --> 00:56:11,351 نجاح امرأة رائدة شجاعة بالتغلّب على مرض الشره 621 00:56:11,481 --> 00:56:14,393 عن قصة الرواد الذين أكلوا لحم أصدقائهم كي ينجوا 622 00:56:32,379 --> 00:56:34,942 آسف بشأن هذا لكنّه عمل شرطة رسمي 623 00:56:37,941 --> 00:56:40,242 (شانون دورتي) (من فيلم (بيسك أناليسيس 624 00:56:40,373 --> 00:56:42,981 انتصار امرأة على التهاب الفطريات 625 00:56:43,111 --> 00:56:47,238 عن الموسم المأساوي لـ(بافالو بيلز) عام 1991 626 00:56:57,230 --> 00:56:58,708 شكراً أيّها الشريف 627 00:56:59,620 --> 00:57:02,444 (لا أخبار عن (فرانك أو عن (راكو) وعصابته 628 00:57:02,704 --> 00:57:05,136 بصراحة، أنا قلق يُفترض أن يتصل (فرانك) بنا 629 00:57:17,172 --> 00:57:19,127 دعوني أرى بطاقتيكما 630 00:57:19,257 --> 00:57:21,169 ثوب جميل، أهذه كريما؟ 631 00:57:21,561 --> 00:57:25,123 (تيم) و(إريكا براون) حسناً، استمتعا بالعرض 632 00:57:26,339 --> 00:57:29,163 (لنرَ، (فانا وايت (والمعتوه (يانكو فيك 633 00:57:29,989 --> 00:57:31,857 حسناً، استمتعا بالحفل 634 00:57:32,378 --> 00:57:34,290 كاميرا رقم 3، تصوير 635 00:57:34,377 --> 00:57:37,461 (و(فلورنس هيندرسون (في (أناليسيس أوف بروبوزل 636 00:57:37,591 --> 00:57:39,633 ....صراع امرأة - قد يكون (راكو) في أيّ مكان - 637 00:57:39,764 --> 00:57:42,892 أين يمكن أن تكون القنبلة؟ - ...الفائزة هي - 638 00:57:43,066 --> 00:57:45,802 سيكون هذا انفجاراً - (جين) - 639 00:57:45,889 --> 00:57:48,410 فرانك)، أتفكّر فيما أفكّر؟) - أجل - 640 00:57:48,627 --> 00:57:50,931 فلورنس هيندرسون) ستفوز) حان الوقت لذلك 641 00:57:51,016 --> 00:57:53,667 ،لا القنبلة في أحد هذه المغلفات 642 00:57:54,059 --> 00:57:56,274 أنت محقة - ...الفائزة هي - 643 00:57:58,576 --> 00:58:02,921 (ماري لوريتون) في فيلم (فيتيل أفير) - أجل - 644 00:58:04,570 --> 00:58:06,918 ،آسفة (نحن نؤيد (فلورنس هيندرسون 645 00:58:07,483 --> 00:58:09,742 علينا الوصول إلى المغلفات قبل أن يتم فتحها 646 00:58:14,478 --> 00:58:15,956 !أجل 647 00:58:19,604 --> 00:58:21,255 لَم أتخيّل أنّ هناك مغلفات كثيرة 648 00:58:21,603 --> 00:58:23,255 لقد أضافوا 75 تصنيفاً جديداً 649 00:58:23,340 --> 00:58:25,426 أفضل ممثل في فيلم (كولومبس)"؟" 650 00:58:25,730 --> 00:58:30,249 سيقوم بتقديم جائزة أفضل مخرج (نجمة التلفزيون والمسرح (راكل ويلش 651 00:58:30,379 --> 00:58:34,158 ومقدّم البرنامج التلفزيوني الحواري (فيل دوناهيو) 652 00:58:34,290 --> 00:58:37,635 ممكن أن يكون هذا المغلف الذي فيه القنبلة، واصلي البحث هنا 653 00:58:38,243 --> 00:58:39,894 (لحظة واحدة سيد (دوناهيو 654 00:58:56,706 --> 00:58:58,792 !ربّاه (انظروا إلى (دوناهيو 655 00:59:06,482 --> 00:59:09,002 (أوقف الدرج الكهربائي (جوي 656 00:59:11,609 --> 00:59:16,041 شكراً، سيداتي وسادتي ...يسرني أن أقدّم لكم 657 00:59:21,603 --> 00:59:23,600 ما هذا؟ 658 00:59:25,686 --> 00:59:28,032 !ربّاه - انتقلوا إلى الٕاعلانات - 659 00:59:28,858 --> 00:59:31,421 على رسلك، أخبريني ماذا حدث يا أمّي؟ 660 00:59:32,203 --> 00:59:35,766 (السفاح هو (فرانك دريبن من مركز الشرطة 661 00:59:36,070 --> 00:59:38,156 !يا له من محتال 662 00:59:38,414 --> 00:59:41,501 عاملته كأنّه شقيقي شقيقي الذي لَم أقتله 663 00:59:41,630 --> 00:59:44,802 قد يجد القنبلة - إلّا إن وجدته قبل ذلك - 664 00:59:46,628 --> 00:59:52,188 سنعود لمواصلة البرنامج بعد 5 دقائق - (أسرعوا بالميكرفون لـ(دوناهيو - 665 00:59:54,447 --> 00:59:56,706 اقرأ البطاقة أيّها المغفل 666 01:00:00,095 --> 01:00:03,527 (حسناً، (راكل هذه أمسية خاصة جداً 667 01:00:04,397 --> 01:00:07,177 أنا بالكاد ألتقط أنفاسي (ينتقل الحديث إلى (راكل 668 01:00:07,308 --> 01:00:10,869 راكل) تقول) أنا معتادة أن أتنفس بصعوبة 669 01:00:11,087 --> 01:00:14,432 ماذا يفعل؟ - (انتظار الضحك والتصفيق، دور (فيل - 670 01:00:14,693 --> 01:00:19,211 أفقد أنفاسي بمجرد رؤيتك "...(تقول (راكل)، "(فيل 671 01:00:19,341 --> 01:00:24,643 يُفترض أن أقرأ هذا - لكن لنتطرق إلى موضوعنا، خذي المغلف - 672 01:00:24,773 --> 01:00:27,553 ...المرشحون لجائزة أفضل مخرح هم 673 01:00:27,857 --> 01:00:33,245 ريتشارد أتنبورو) عن مسرحيته الغنائية) (المبنية على حياة الراهبة الٔام (تيريزا 674 01:00:33,506 --> 01:00:34,939 "مسرحية "الٔام 675 01:00:56,010 --> 01:00:59,661 (سبايك لي) (إكس 2، ذا ميرشيندايزينغ) 676 01:01:00,007 --> 01:01:03,961 (نوردبيرغ)، انظر، هذا (فرانك) في حفل جوائز الٔاكاديمية 677 01:01:04,091 --> 01:01:06,742 كيف حصل على التذاكر؟ - (نوردبيرغ) - 678 01:01:06,872 --> 01:01:09,740 (سيقوم (راكو ديلون بعمليته القادمة هناك 679 01:01:09,870 --> 01:01:13,388 إنّه يخطط لتفجير حفل جوائز الٔاكاديمية علينا الذهاب إلى هناك 680 01:01:13,562 --> 01:01:16,083 لكنّنا لسنا مدعووين يا كابتن نحن شرطة 681 01:01:17,951 --> 01:01:19,429 هذه مكالمة لك 682 01:01:19,862 --> 01:01:22,600 هذا إنذار الخطر يا رجال - نوردبيرغ)، مركز الشرطة) - 683 01:01:22,686 --> 01:01:24,686 ألو، ألو - هيّا، لا وقت نضيعه - 684 01:01:24,771 --> 01:01:26,553 حسناً، لنسرع - (هيندرسون) - 685 01:01:26,684 --> 01:01:28,422 عالج أمر هذا الهاتف أعتقد أنّه معطل 686 01:01:31,158 --> 01:01:34,286 الٓان، أرقام اليانصيب المحظوظة لهذا اليوم 687 01:01:34,416 --> 01:01:36,415 استعدوا مع أرقامكم 688 01:01:36,546 --> 01:01:40,065 12، 22، 18، و9 689 01:01:41,238 --> 01:01:45,583 وعن قصة الهندسة الوراثية التي تعطلت في مركز المتقاعدين 690 01:01:45,756 --> 01:01:48,798 (ستيفين سبيلبيرغ) (في فيلم (جيرياتريك بارك 691 01:02:08,870 --> 01:02:11,867 ...الفائز هو 692 01:02:13,649 --> 01:02:16,038 راكل)، لحظة واحدة) - ما الأمر؟ - 693 01:02:16,169 --> 01:02:18,080 خطرت ببالي فكرة - !ربّاه - 694 01:02:18,210 --> 01:02:20,296 بما أنّ العالم يرى هذا العرض 695 01:02:20,557 --> 01:02:25,292 فكّرت في طرح أفكار جيّدة ونقلها عبر هذه الكاميرات 696 01:02:25,597 --> 01:02:30,289 (إلى أشخاص كحاكم (الصين (وينغ واو تونغ) 697 01:02:30,549 --> 01:02:34,719 ،ربّما وأخيراً سيكونون لطفاء شكراً 698 01:02:37,718 --> 01:02:39,761 ...الفائز هو 699 01:02:40,107 --> 01:02:43,540 راكل)، ينام أشخاص كثيرون) من هذا الشعب جائعين 700 01:02:43,888 --> 01:02:46,972 بينما طعام القطط مليء بالتنّ لا أستطيع سوى التفكير 701 01:02:47,103 --> 01:02:51,490 حين أذهب إلى حديقة الحيوانات وأرى الدلافين محشورة داخل برك صغيرة 702 01:02:51,664 --> 01:02:55,878 "!أقول لنفسي "يا له من تبذير علينا ذبح نصفها الٓان 703 01:02:56,009 --> 01:02:59,832 سينتج مئات الباوندات من لحم الدلفين التي يمكن إطعامها إلى القطط 704 01:02:59,962 --> 01:03:03,265 وإبقاء التنّ للجائعين 705 01:03:08,913 --> 01:03:13,040 ...الفائز هو - الكثير جداً يشعرون بالبرد - 706 01:03:13,170 --> 01:03:18,341 يرتعشون في الليل، في رأيي أنّ علينا سلخ جلد القطط 707 01:03:18,818 --> 01:03:21,815 واستخدام فرائها لمنح الدفء لمئات الٔاشخاص 708 01:03:22,468 --> 01:03:25,856 (ربّاه! (فيل - ...والفائز هو - 709 01:03:36,501 --> 01:03:38,282 أعطيني المغلف 710 01:03:45,755 --> 01:03:47,537 لا تتحركي - الماسورة باردة - 711 01:03:47,622 --> 01:03:49,707 هذا بسبب حرارة الغرفة، هيّا 712 01:03:51,576 --> 01:03:54,053 ،لا بأس القنبلة ليست هنا 713 01:04:02,873 --> 01:04:06,609 (جين) - ورطة كبيرة - 714 01:04:09,346 --> 01:04:10,867 (جين) 715 01:04:12,952 --> 01:04:14,429 (جين) - شعره أبيض - 716 01:04:14,560 --> 01:04:17,167 طوله 2،6 أقدام تقريباً - (يبدو كـ(فيل دوناهيو - 717 01:04:17,775 --> 01:04:19,513 (...جيـ) - هذا هو الرجل - 718 01:04:19,730 --> 01:04:21,163 أمسكوه 719 01:04:23,423 --> 01:04:29,461 سيداتي وسادتي، رحبّوا بالممثلة (والمغنية المعروفة عالمياً (بيا زادورا 720 01:04:33,545 --> 01:04:35,023 ها هو 721 01:04:36,629 --> 01:04:40,541 المعذرة، ثمّة مخاط على حذائك - مخاط؟ أين؟ - 722 01:04:41,714 --> 01:04:44,451 حتماً هو في مكان ما سأبقى هنا، ابحث وراء الكواليس 723 01:04:49,795 --> 01:04:53,574 !كلا، ليس هو ثانية، ربّاه - لقد هرب - 724 01:05:51,271 --> 01:05:53,052 أمسكوه، هيّا غادر خشبة المسرح 725 01:06:03,349 --> 01:06:06,303 (أنا (إيد هوكين وهذا الشرطي (نوردبيرغ) من الشرطة 726 01:06:06,433 --> 01:06:09,475 جئنا لمنع حدوث كارثة - وصلتم متأخرين - 727 01:06:17,078 --> 01:06:18,772 (هذا (فرانك 728 01:06:33,413 --> 01:06:35,497 (هيّا (نوردبيرغ (علينا الوصول إلى (فرانك 729 01:07:07,040 --> 01:07:08,692 (جين) 730 01:07:13,254 --> 01:07:14,731 (جين) 731 01:07:17,293 --> 01:07:21,161 عرفت أنّني سأجدك هنا أريد أجوبة يا حلوة 732 01:07:21,292 --> 01:07:22,899 أحبك - إجابة خاطئة - 733 01:07:23,029 --> 01:07:25,463 لست غبياً إلى هذه الدرجة 734 01:07:25,549 --> 01:07:28,373 اسمعي يا حلوة لديك فرصة واحدة أخيرة 735 01:07:28,504 --> 01:07:32,544 ولا أقصد فرصة مثل فرصة (لاعب البيسبول (ستيف هوي 736 01:07:32,718 --> 01:07:35,368 أين (جين)؟ - لا أعرف - 737 01:07:35,586 --> 01:07:38,844 حسناً، أين القنبلة؟ - في مغلف جائزة أفضل فيلم - 738 01:07:39,018 --> 01:07:41,928 سيد (دريبن)، أريد أن أعود إلى طريق الصواب 739 01:07:42,580 --> 01:07:46,143 سئمت الٔاكاذيب، قبّلني 740 01:07:46,446 --> 01:07:52,051 قبّلني أرجوك، لَم أقبّل شفاه بريئة وطاهرة سابقاً 741 01:08:13,428 --> 01:08:15,685 (يبدو مثل (فيل دوناهيو ...شعره أبيض 742 01:08:16,640 --> 01:08:18,379 هذا هو الرجل - (فرانك) - 743 01:08:18,510 --> 01:08:20,465 أنا سأحضره يا كابتن - سيداتي وسادتي - 744 01:08:20,595 --> 01:08:24,766 سيقوم بتقديم جائزة أفضل فيلم ممثلان أمريكيان مميزان 745 01:08:24,897 --> 01:08:28,155 (أولومبيا دوكاكس) (و(جيمس إيرل جونز 746 01:08:36,105 --> 01:08:37,756 ربّاه! ما هذا؟ 747 01:08:37,886 --> 01:08:40,494 (يبدو أنّ (فيل دوناهيو يتقيأ داخل البوق 748 01:08:41,102 --> 01:08:44,881 لا أعتقد أنّ علينا دعوة فيل دوناهيو) العام القادم) 749 01:08:45,012 --> 01:08:47,054 شكراً، طاب مساؤكم 750 01:08:47,489 --> 01:08:51,920 لنا الشرف الكبير في تقديم الجائزة الٔاخيرة في حفل الليلة 751 01:08:52,051 --> 01:08:54,918 (كنّا قلقين عليك (فرانك أين (راكو) و(تانيا)؟ 752 01:08:56,004 --> 01:08:59,002 (اهدأ يا (فرانك - فرانك)، حمداً للرّب أنّك بخير) - 753 01:08:59,133 --> 01:09:03,607 (فيلم (إنديسنت إنستنكتس (وفيلم (سادست أند ميلدو 754 01:09:03,737 --> 01:09:08,082 إنّها أفلام غريبة (أولمبيا)، هذه الٔافلام اكتسحت السوق باستثناء فيلم واحد 755 01:09:08,343 --> 01:09:10,472 ما هذا؟ - جائزة أفضل فيلم - 756 01:09:10,602 --> 01:09:12,557 أجل، أراهن على أنّ فيلم سادست أند ميلدو) سيكون الفائز) 757 01:09:12,688 --> 01:09:16,206 أولمبيا)، افتحي أنت المغلف) - !ربّاه - 758 01:09:16,771 --> 01:09:21,942 هذا هو المغلف - ...الفائز بجائزة أفضل فيلم لهذا العام - 759 01:09:22,072 --> 01:09:24,114 مهلاً - !يا للروعة - 760 01:09:24,244 --> 01:09:26,807 آسف بشأن هذا، أحببتك في فيلم كونهيدز)، وأنت أيضاً) 761 01:09:27,372 --> 01:09:29,414 سأفتح المغلف 762 01:09:33,281 --> 01:09:34,844 إنّها القنبلة 763 01:09:45,620 --> 01:09:48,183 لا تتحركوا ولن يتعرّض أحد للأذى 764 01:09:49,703 --> 01:09:51,919 حسناً، من الٓان فصاعداً 765 01:09:52,223 --> 01:09:55,004 عودوا إلى مقاعدكم أيّها الفئران الصغيرة انتهى الاحتفال 766 01:09:55,134 --> 01:09:57,046 تمّت مقاطعة هذا البرنامج 767 01:09:57,176 --> 01:10:00,739 حسناً، لا تخافوا، واصلوا التصوير كاميرا 2، اقترب من العجوز 768 01:10:01,912 --> 01:10:04,388 كاميرا 2، تراجع - قلت، لا تتحركوا - 769 01:10:04,519 --> 01:10:09,776 اجلسوا وانتبهوا، لن أقتل أحداً إلّا للضرورة، أتسمعونني؟ 770 01:10:10,471 --> 01:10:12,773 حسناً، ارموا المسدسات واركلوها إلى هنا 771 01:10:17,422 --> 01:10:21,072 ،هذه قنبلتي (أعطني إيّاها (دريبن 772 01:10:21,419 --> 01:10:23,200 أتريدين تقتليه يا أمّي؟ 773 01:10:24,677 --> 01:10:26,720 إن تحركت، فسأطلق النار 774 01:10:33,019 --> 01:10:34,497 أعطني المسدس 775 01:10:36,582 --> 01:10:39,883 !ربّاه - لن تخدعيني عزيزتي - 776 01:10:46,574 --> 01:10:49,225 هذا مؤلم انزعوا هذا الشي عني 777 01:10:55,004 --> 01:10:57,218 أمّي - (لقد ماتت يا (راكو - 778 01:10:57,653 --> 01:11:01,737 أماتت؟ هذه هي النهاية أنا قادم معك أمّي 779 01:11:03,561 --> 01:11:05,908 (أخرج القنبلة (دريبن وإلّا فسأطلق النار على السيدة 780 01:11:06,039 --> 01:11:09,036 حسناً (راكو)، سأنفّذ أوامرك 781 01:11:09,210 --> 01:11:11,252 (فرانك) - لا تؤذها - 782 01:11:11,773 --> 01:11:15,075 فرانك)، إن فتحت المغلف) فستقتلني بأيّة حال وجميع من هنا 783 01:11:15,205 --> 01:11:17,595 (أجل، لا خيار آخر (راكو - إذن، سأقتلها - 784 01:11:17,725 --> 01:11:19,724 اقتلها وسأفرغ المغلف 785 01:11:19,854 --> 01:11:22,461 فرانك)، فكّر في الٔامر) - حسناً، ستموتين - 786 01:11:23,677 --> 01:11:25,980 ستقتل نفسك، والجميع هنا 787 01:11:26,632 --> 01:11:29,760 أجل - سـأقتلك إن لَم تُنفذ أوامري - 788 01:11:30,368 --> 01:11:32,670 (جين) - سأكون بأمان - 789 01:11:32,801 --> 01:11:35,495 وسيكون الجميع بأمان لكنّك ستموت 790 01:11:35,625 --> 01:11:37,450 (أصبح الٔامر معقداً (راكو 791 01:11:38,188 --> 01:11:40,448 لننظر إلى الٔامر بشكل منطقي أنت المعتوه 792 01:11:40,578 --> 01:11:42,750 يجب أن يكون المغلف معك والمسدس معي 793 01:11:42,881 --> 01:11:44,749 (فرانك) - أعرف ما أفعله - 794 01:11:53,004 --> 01:11:54,482 حسناً 795 01:11:55,958 --> 01:12:00,520 هذا أفضل فيلم، سينفجر هذا المكان أمام الجمهور في جميع أرجاء العالم 796 01:12:00,694 --> 01:12:02,995 إن كنت سأموت فأريد الموت سعيداً 797 01:12:04,604 --> 01:12:07,298 انتظر (راكو) قبل أن يتفجر المكان 798 01:12:07,906 --> 01:12:10,035 أيمكنني أن أرفع ملابسي الداخلية؟ 799 01:12:10,426 --> 01:12:13,771 يجب أن يموت المرء مرتاحاً - حسناً، افعل هذا فحسب - 800 01:12:16,987 --> 01:12:18,898 (حسناً، استسلم (راكو لقد أصبحت من الماضي 801 01:12:19,028 --> 01:12:20,462 (انظر، (جورج هاميلتون 802 01:12:24,372 --> 01:12:26,457 (الحقني وأمسك بي (دريبن 803 01:12:28,891 --> 01:12:31,627 ارمِ لي مسدساً نوردبيرغ)، تخلّص من القنبلة) 804 01:12:31,975 --> 01:12:33,452 انتظري عزيزتي 805 01:12:36,276 --> 01:12:38,535 فرانك)، ساعدني) - (فرانك) - 806 01:12:38,665 --> 01:12:40,317 أعرف ما أفعله 807 01:12:43,271 --> 01:12:45,400 أكره الٔاماكن المرتفعة 808 01:12:48,875 --> 01:12:50,484 تحركي 809 01:12:52,221 --> 01:12:54,176 تبّاً للإعلانات! سنبث هذا 810 01:12:54,393 --> 01:12:59,042 حسناً، لقد قتلت أمّي سأحرمك من هذه السيدة 811 01:12:59,824 --> 01:13:03,908 هل تسمعني أيّها الشرطي؟ (سأضغط الزناد، وستموت السيدة (دريبن 812 01:13:04,039 --> 01:13:07,037 وجهوا كاميرا هناك، لا أكترث للطريقة قد يكون هذا أفضل أعمالي 813 01:13:07,167 --> 01:13:09,513 أتريدين قول شيء قبل أن أرميك من هنا؟ 814 01:13:09,729 --> 01:13:13,423 أجل، لا تفعل هذا - أثمّة شيء آخر؟ - 815 01:13:13,770 --> 01:13:18,897 فرانك)، أنا أحبك) أريد أن يعرف العالم أنّك رجل رائع 816 01:13:19,287 --> 01:13:22,894 فرانك)، آمل أنّك تسمعني) - وقالوا إنّني لا أستطيع إخراج الدراما - 817 01:13:23,024 --> 01:13:26,760 كنت مخطئة إبعادك عن الشرطة كان خطأ 818 01:13:26,978 --> 01:13:30,757 عرفت الٓان سبب عدم مضاجعتك لي 819 01:13:31,713 --> 01:13:34,798 (أجل، أدركت هذا الٓان (فرانك وأدركت أشياء أخرى أيضاً 820 01:13:34,928 --> 01:13:36,536 الٔامور تحت السيطرة 821 01:13:37,275 --> 01:13:40,490 لا تتحركوا، أيّ اهتزاز قد يسبب انفجار القنبلة 822 01:13:42,662 --> 01:13:46,963 فرانك)، لقد تعلمت درساً) رغم أنّني تعلمته بعد فوات الٔاوان 823 01:13:47,224 --> 01:13:50,004 أريدكم أيّها النساء أن تتذكروا شيئاً 824 01:13:50,612 --> 01:13:52,742 لا تسخففن بالرجال بتاتاً 825 01:13:53,393 --> 01:13:56,521 لٔانّ الرجال الطيبون لا يسقطون من السماء 826 01:14:01,561 --> 01:14:04,602 لقد علق بالحبل، افعل شيئاً 827 01:14:06,471 --> 01:14:07,948 أسرع 828 01:14:15,986 --> 01:14:18,158 أنا قادم أمّي 829 01:14:21,588 --> 01:14:24,891 (راكو) - (بابشمير) - 830 01:14:38,143 --> 01:14:41,401 ،(جين) لا أريد أن نفترق ثانية 831 01:14:41,531 --> 01:14:46,137 ،(فرانك) أنت تحبني فعلاً 832 01:15:05,079 --> 01:15:07,209 "بعد 9 أشهر - (تمهل يا (فرانك - 833 01:15:08,077 --> 01:15:10,771 أسرع، لقد تأخرنا - اهدأ (فرانك)، لدينا وقت كثير - 834 01:15:10,901 --> 01:15:13,030 أأحضرت الكاميرا؟ - هنا، في أي غرفة موجودة؟ - 835 01:15:13,204 --> 01:15:14,898 حتماً هي غرفة الولادة 836 01:15:17,287 --> 01:15:19,895 أنا هنا يا (جين)، (فرانك) هنا 837 01:15:19,981 --> 01:15:23,457 ادفعي، بدأ الجنين يخرج - (تنفسي حبيبتي (جين - 838 01:15:23,588 --> 01:15:29,062 دفعة أخرى، انتهينا تهانيّ أيّها الٔاب، إنّه ولد 839 01:15:32,624 --> 01:15:35,448 نوردبيرغ)، عد إلى هنا) 840 01:15:35,579 --> 01:15:39,054 فرانك)، إنّه ولد) - أعرف - 841 01:15:44,702 --> 01:15:52,001 ترجمة: علا مهيدات روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن