0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:31,749 --> 00:00:39,177 كسر رجال العصابة ذراعي بائع الصحف" "لأنه رفض أن يشاركهم مدخوله الأسبوعي 2 00:00:39,308 --> 00:00:41,437 "رموا الصحف في المزراب" 3 00:00:41,567 --> 00:00:45,477 وحطّم المجرمون القاعدة" "التي يضع عليها الصحف ورحلوا 4 00:00:45,608 --> 00:00:49,604 الحشود وقت الظهيرة" "صُعقوا بفجائية الجريمة 5 00:00:49,735 --> 00:00:52,731 "لم يرفع أحد يده احتجاجاً" 6 00:00:57,034 --> 00:00:59,728 "الجريمة المُنظمة هي اسمهم" 7 00:00:59,858 --> 00:01:07,288 المجرمون المنظمون حطموا رضفة صاحب" "محل أحذية والزبائن الخائفون يتفرجون 8 00:01:07,374 --> 00:01:09,415 "رفض أن يشاركهم دخله الأسبوعي" 9 00:01:09,502 --> 00:01:12,371 ودفع غالياً ثمن عدم استسلامه" "لمطالب رجال العصابة 10 00:01:12,501 --> 00:01:15,890 أم لأربعة أولاد عجزت عن دفع" "ديون القمار، لاقت حتفها الليلة 11 00:01:16,020 --> 00:01:18,541 وتركها المجرمون" "تموت في بحر من الدماء 12 00:01:18,671 --> 00:01:24,144 وسرقوا الأموال التي في صندوق مطعم" "ابنها الصغير، جاءها الموت من دون إنذار 13 00:01:49,474 --> 00:01:53,036 كنت أسير نحوهم في المحطة وكان أسوأ شيء أراه 14 00:01:53,167 --> 00:01:54,817 حقاً؟ 15 00:01:54,948 --> 00:02:01,334 خمسة، لا تفيدك، ملك لا يفيدك آصات وثمانية 16 00:02:01,935 --> 00:02:03,587 20 17 00:02:03,717 --> 00:02:06,237 حسناً، أنا أراهن 18 00:02:06,846 --> 00:02:10,495 الورقة الثانية ممكنة الستة لا تساعد 19 00:02:10,625 --> 00:02:13,231 زوج آصات وزوج ثمانية 20 00:02:13,362 --> 00:02:15,795 حسناً، الآص يراهن 21 00:02:17,098 --> 00:02:18,445 (ليتل فايس) 22 00:02:18,576 --> 00:02:21,660 ما المشكلة؟ - هيا، ضع رهانك - 23 00:02:21,791 --> 00:02:24,267 صاحب الآص يراهن بخمسة - أنا أراهن معك - 24 00:02:24,397 --> 00:02:26,483 ستة - إلى اللقاء - 25 00:02:26,614 --> 00:02:28,395 ما هذا؟ 26 00:02:32,131 --> 00:02:34,042 قطة 27 00:02:36,910 --> 00:02:38,300 قطة صغيرة 28 00:02:38,430 --> 00:02:40,690 مرحباً، يا صغيرتي 29 00:02:41,907 --> 00:02:43,601 فلنتابع 30 00:02:44,122 --> 00:02:45,773 الآص يراهن بخمسة 31 00:02:45,903 --> 00:02:48,597 أنا أجاريك - وأنا أيضاً - 32 00:02:48,727 --> 00:02:51,073 ستة، ثمة احتمال (أن يكون معك (سترايت 33 00:02:51,204 --> 00:02:52,766 الملكة، ثمانية 34 00:02:52,854 --> 00:02:56,244 زوجان ثمانية، التسعة لا تساعد 35 00:02:56,374 --> 00:02:59,676 الشاب لا يساعد، الملك، لا يساعد 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,236 إذاً يا (ليتل فايس)؟ 37 00:03:22,616 --> 00:03:26,656 انظر ماذا يمكنك أن تجد أريد أن أترك رسالة صغيرة هنا 38 00:03:44,903 --> 00:03:47,858 (اتصال لـ(ديك ترايسي" "(اتصال لـ(ديك ترايسي 39 00:03:47,988 --> 00:03:49,987 (تفضل، هذا (ديك ترايسي 40 00:03:50,115 --> 00:03:53,462 لدينا خمسة قتلى في مرأب الشارع السابع ولا أحد يعلم من هم 41 00:03:53,593 --> 00:03:55,765 من الأفضل أن تذهب إلى هناك في الحال 42 00:03:55,895 --> 00:03:57,980 أنا في طريقي 43 00:04:00,284 --> 00:04:02,628 سأعود، أريد أن أعرف كيف انتهت 44 00:04:02,715 --> 00:04:04,367 المعذرة 45 00:04:04,497 --> 00:04:06,800 المعذرة 46 00:04:11,710 --> 00:04:13,578 مرحباً يا أصدقاء - !(ترايسي) - 47 00:04:13,709 --> 00:04:17,792 ترايسي)، نحن سعيدون جداً برؤيتك) - ترايسي) مهمن كانوا، جميعهم ماتوا) - 48 00:04:19,965 --> 00:04:22,007 ستُقتل رمياً بالرصاص" "(ترايسي) 49 00:04:22,137 --> 00:04:24,786 (خمسة رجال قتلوا (ترايسي ونحن لا نعرف حتى من هم 50 00:04:24,917 --> 00:04:28,132 مهمن أقدم على الأمر، أخذ هوياتهم لكنهم لم يأخذوا فلساً واحداً 51 00:04:28,263 --> 00:04:30,653 (بيغ بوي كابريس) 52 00:04:32,867 --> 00:04:34,433 كل شيء على ما يرام (ترايسي)؟ 53 00:04:34,563 --> 00:04:36,996 بخير، مجرد متاعب بسيطة في وسط البلدة 54 00:04:37,082 --> 00:04:39,515 (ترايسي)، يقولون إن (بيغ بوي) نشر الفوضى في المدينة، هل هذا صحيح؟ 55 00:04:39,646 --> 00:04:41,644 ماذا عن هذه الإشاعات التي تقول إنهم سيرقونك إلى رئيس الشرطة؟ 56 00:04:41,774 --> 00:04:45,077 (لدينا رئيس ممتاز للشرطة (بيرت لماذا لا تحلق هذين الشاربين المزعجين؟ 57 00:04:45,207 --> 00:04:47,118 (ما رأيك بالترشح لمنصب العمدة (ترايسي - (أنا شرطي (شارلي - 58 00:04:47,248 --> 00:04:50,160 لا أريد أن أخفض رتبتي - ماك نيلي) أريد نسخة عن هذه الصورة) - 59 00:04:50,290 --> 00:04:52,245 (يقولون إن (بيغ بوي أشاع الفوضى في المدينة 60 00:04:52,375 --> 00:04:54,461 ما زلت عاجزاً عن العثور على أدلة ضده، أليس كذلك؟ 61 00:04:54,591 --> 00:04:57,285 لا تجعلهم يحبطونك (سوف تلقي القبض على (بيغ بوي 62 00:04:57,415 --> 00:05:00,196 بيغ بوس) يتسكع في الشوارع طليقاً) ويريدونني وراء مكتب 63 00:05:00,326 --> 00:05:04,367 الناس يثقون بك، يعتقدون أنك لو كنت رئيس الشرطة، ستكون المدينة بأمان 64 00:05:04,497 --> 00:05:08,842 تيس) ثمة فرصة أن أعمل وراء مكتب) توازي حصولي على فتاة جديدة 65 00:05:08,972 --> 00:05:14,055 "عاجلاً أم آجلاً عليك أن تقرر" 66 00:05:15,618 --> 00:05:20,224 "عاجلاً أم آجلاً، لا مكان تختبئ به" 67 00:05:22,353 --> 00:05:27,611 يا صغيري لا يوجد وقت" "فلماذا نهدره بالثرثرة؟ 68 00:05:27,741 --> 00:05:35,213 "فلنحل المسألة" 69 00:05:35,344 --> 00:05:37,514 "يا صغيري، أنت لي على طبق" 70 00:05:37,602 --> 00:05:43,771 "أنا أحصل دائماً على رجلي" 71 00:05:48,638 --> 00:05:53,330 "سأحبك بطريقة لم تعرفها من قبل" 72 00:05:55,156 --> 00:05:59,717 "سأحبك وسأحبك لوحدك" 73 00:06:01,281 --> 00:06:03,627 "عاجلاً أفضل من آجلاً" 74 00:06:03,757 --> 00:06:06,798 "لكن يا حبيبي" 75 00:06:06,929 --> 00:06:13,054 "سأبقى بقربك وسأضع الخطط " 76 00:06:14,315 --> 00:06:22,223 هذا الوقت لا أحصل عليه فحسب" "بل سأتشبث برجلي 77 00:06:28,479 --> 00:06:31,910 (خبر سيئ عن المرأب (ليبس لقد قتلوهم جميعاً 78 00:06:32,041 --> 00:06:34,995 رجالنا يتوترون بشدة 79 00:06:37,602 --> 00:06:41,990 بريثليس)، كان هذا جميلاً كالعادة) 80 00:06:42,121 --> 00:06:44,683 يسرني أنها أعجبتك 81 00:06:46,682 --> 00:06:48,898 هل تمانع إذا رحلت؟ - لماذا؟ - 82 00:06:50,071 --> 00:06:51,722 أشعر بالغثيان عندما تتناول الطعام 83 00:06:51,852 --> 00:06:55,762 لم تعتادي الأمر بعد؟ - لم تكن أشبه بالمنطاد - 84 00:06:55,893 --> 00:06:57,544 تفانيك مؤثر - (ليبس) - 85 00:06:57,675 --> 00:06:59,630 ليبس)، إنه هجوم، وصل رجال الشرطة) 86 00:06:59,760 --> 00:07:03,583 ليبس مانيس)، أنت موقوف) كونك تملك وتدير مكاناً للقمار 87 00:07:03,713 --> 00:07:06,146 حقاً، أين مذكرة الجلب؟ - هنا معنا، هيا بنا - 88 00:07:06,276 --> 00:07:10,665 (أنت أيضاً (بريثليس - لم أكن أقامر، كنت أغني - 89 00:07:10,795 --> 00:07:12,229 ادخل السيارة 90 00:07:12,359 --> 00:07:16,313 فلاتوب)! هؤلاء ليسوا شرطة) - من هم؟ - 91 00:07:16,443 --> 00:07:18,919 (مرحباً (ليبس)، مرحباً (بريثليس 92 00:07:19,049 --> 00:07:21,134 فلنبتعد 93 00:07:40,208 --> 00:07:42,814 حتى الرئيس (براندون) يقول إنك ستكون رئيس شرطة رائعاً 94 00:07:42,945 --> 00:07:45,378 إنها وظيفة مكتبية - ما السيئ بالوظيفة المكتبية - 95 00:07:45,509 --> 00:07:47,898 تعتقد أنك إذا كنت في وظيفة مكتبية، ستلعبها بشكل آمن 96 00:07:48,028 --> 00:07:50,592 لكن (ترايسي)، إذا لم تكن في الشارع كل ليلة تخاطر بعنقك 97 00:07:50,722 --> 00:07:52,590 يمكنك الحصول على زوجة، أعني حياة 98 00:07:52,720 --> 00:07:56,804 (لن يضع أحد (بيغ بوي كابريس وراء القضبان وهو جالس خلف مكتب 99 00:07:56,935 --> 00:08:00,019 ترايسي) قلت) إنك ستأخذ يوم عطلة غداً 100 00:08:00,932 --> 00:08:02,843 هيا 101 00:08:04,278 --> 00:08:07,145 ...ترايسي)، هل قلت إنك سوف) - ...حتماً، نحن - 102 00:08:07,275 --> 00:08:08,882 !انتظر يا فتى ...اسمع يا ولد، اسمع 103 00:08:09,013 --> 00:08:10,534 أيها الفتى، لماذا أنت مستعجل؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 104 00:08:10,664 --> 00:08:12,401 !أوقفوه - تمهل - 105 00:08:12,532 --> 00:08:15,095 !توقف لقد سرق ساعتي 106 00:08:15,225 --> 00:08:16,964 يا فتى - أوقفوا هذا الفتى - 107 00:08:17,050 --> 00:08:18,441 يا فتى - !أوقفوا هذا الفتى - 108 00:08:18,571 --> 00:08:20,743 !تعال إلى هنا هل سرقت ساعة هذا الرجل؟ 109 00:08:22,134 --> 00:08:23,524 (مرحباً، (تيس 110 00:08:23,654 --> 00:08:26,521 يجب أن يصل المدعوون إلى الحفلة قريباً 111 00:08:29,303 --> 00:08:32,908 هيا يا فتى، أنت تقترف خطأ 112 00:08:33,039 --> 00:08:36,948 إنها مجرد ساعة، لا تريد أن تورط نفسك بهذا النوع من المتاعب 113 00:08:39,165 --> 00:08:41,293 ماذا تحاول أن تفعل؟ 114 00:08:41,423 --> 00:08:43,335 !ستتسبب لنفسك بالأذى يا فتى 115 00:08:43,466 --> 00:08:46,420 انتبه! سوف تُصاب بأذى 116 00:09:09,184 --> 00:09:10,923 ماذا أحضرت؟ 117 00:09:11,054 --> 00:09:15,008 لم تترك لي أي قطعة من الدجاج؟ - دعنا نرى ماذا أحضرت - 118 00:09:23,913 --> 00:09:26,391 هذا كل شيء؟ - أجل - 119 00:09:28,432 --> 00:09:31,821 أيها الرجل القوي هل تريد أن تجرب هذا على شخص من حجمك؟ 120 00:09:47,592 --> 00:09:50,069 ربما يجب أن نذهب إلى الخارج 121 00:09:52,936 --> 00:09:56,368 حسناً والآن أيها الرجل القوي هل تريد أن تعطي الفتى قطعة دجاج؟ 122 00:09:57,454 --> 00:10:00,408 لدينا مكان للأشخاص الذين يضربون الأولاد 123 00:10:00,539 --> 00:10:04,623 هذا الصرصور هو والدك؟ - !اذهب إلى الجحيم - 124 00:10:26,042 --> 00:10:29,257 انظر ماذا فعلت لبدلتك الجميلة 125 00:10:29,388 --> 00:10:31,212 بيغ بوي)، ألسنا الآن أصدقاء؟) 126 00:10:31,342 --> 00:10:35,730 (لا يوجد صداقة في العمل (ليبس أنت علمتني هذا 127 00:10:35,860 --> 00:10:38,294 وقع عليه - سند ملكية نادي (ريتز)؟ - 128 00:10:38,424 --> 00:10:41,596 هذا صحيح، لقد بدأت بالأعمال الترفيهية الآن 129 00:10:44,072 --> 00:10:47,199 أنت وسخ (ليبس)، تحتاج إلى حمام 130 00:10:47,286 --> 00:10:50,850 !ليس الحمام، ليس الحمام !بيغ بوي)! ليس الحمام) 131 00:11:06,143 --> 00:11:08,880 ألديك اسم؟ - (كيد) - 132 00:11:09,011 --> 00:11:11,486 كيد)؟) - (كيد) - 133 00:11:11,617 --> 00:11:13,833 ما هو الاسم الذي أطلقه عليك والدك ووالدتك؟ 134 00:11:13,963 --> 00:11:15,918 أي والد ووالدة؟ 135 00:11:16,048 --> 00:11:19,654 مَن يهتم بك؟ - مَن يهتم بكِ؟ - 136 00:11:19,784 --> 00:11:23,738 أنا (موريارتي)، أنا في المخزن الجنوبي هل تسمعني؟ 137 00:11:23,869 --> 00:11:26,345 (كرر (موريارتي أنت في المخزن الجنوبي؟ 138 00:11:26,475 --> 00:11:30,993 هذا صحيح، لا أعرف من هم ولست أدري ماذا يجري في الداخل 139 00:11:31,124 --> 00:11:34,513 ...لا علامة على السيارة، لكنها 140 00:11:35,338 --> 00:11:36,902 بيغ بوي)، نحن صديقان) 141 00:11:37,033 --> 00:11:39,944 !بيغ بوي) ليس الحمام) ليس الحمام! نحن صديقان 142 00:11:40,074 --> 00:11:41,595 أعرف وسوف أفتقدك 143 00:11:41,725 --> 00:11:45,590 "لكن كل شيء عادل في الحب والأعمال" (بينجامين فرنكلين) 144 00:11:45,678 --> 00:11:47,807 (بيغ بوي) بيغ بوي)، فكر في الأمر) 145 00:11:47,937 --> 00:11:49,328 كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟ 146 00:11:49,459 --> 00:11:50,805 أنت - أنا؟ - 147 00:11:50,935 --> 00:11:52,890 كيف تريدينه؟ - أريده؟ - 148 00:11:53,021 --> 00:11:59,407 اسمحي لي، إذا كانت المرأة لا ترتدي فرو الثعلب فهي لا ترتدي أي شيء 149 00:12:00,798 --> 00:12:02,884 حسناً، أبدو جيدة في الحالتين 150 00:12:03,014 --> 00:12:05,794 مامبلز)، نظفه) 151 00:12:12,962 --> 00:12:16,265 (بيغ بوي) 152 00:12:16,395 --> 00:12:20,349 حسناً! انشروا المعلومة 153 00:12:20,479 --> 00:12:23,694 !منطقة (ليبس) أصبحت منطقتي الآن 154 00:12:23,824 --> 00:12:27,865 كل من كان يعمل معه أصبح يعمل معي الآن 155 00:12:27,995 --> 00:12:31,254 !كل شيء كان يملكه! أملكه 156 00:12:31,385 --> 00:12:33,643 فلنرحل من هنا 157 00:12:33,774 --> 00:12:35,990 أغلقوا هذا الباب 158 00:12:49,719 --> 00:12:52,324 يجب أن نتصل بالشؤون الاجتماعية (اسمع (مايك 159 00:12:52,411 --> 00:12:55,539 انتظر، مَن؟ - الميتم - 160 00:12:55,671 --> 00:12:58,017 مايك)، هل لديك مثلجات؟) 161 00:12:58,147 --> 00:13:01,015 !دعني وشأني - ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ - 162 00:13:01,145 --> 00:13:03,925 لن تضعني في أي ميتم لقد كنت هناك 163 00:13:04,055 --> 00:13:06,359 اسمع، ما خطبك؟ اجلس 164 00:13:06,489 --> 00:13:08,574 أنا آسف جداً يا صديقي، هذا هو القانون 165 00:13:08,705 --> 00:13:13,788 اجلس، اسمع (كيد)، إذا لم يكن لديك منزل مع والد ووالدة، تذهب إلى الميتم 166 00:13:13,918 --> 00:13:15,829 هذا هو القانون 167 00:13:15,960 --> 00:13:17,480 مايك)، هل لديك مثلجات؟) 168 00:13:17,610 --> 00:13:19,609 !(أنادي (ديك ترايسي" "(أنادي (ديك ترايسي 169 00:13:19,740 --> 00:13:22,478 أحضر للفتى بعض المثلجات (أنا أسمعك يا (سام 170 00:13:22,563 --> 00:13:27,777 المخزن الجنوبي على النهر، ثمة شيء" "يحصل، من الأفضل أن تأتي إلى هنا 171 00:13:28,994 --> 00:13:30,732 أنا في طريقي إليك 172 00:13:30,862 --> 00:13:33,948 ترايسي)، ماذا عن هذا الفتى النّهم؟) 173 00:13:35,815 --> 00:13:38,857 أيمكنك مراقبته أو شيء من هذا القبيل؟ - أراقبه يفعل ماذا؟ - 174 00:13:45,589 --> 00:13:48,805 خذيه إلى منزلي سأطلب من (بات) أن يتصل بالميتم 175 00:13:54,410 --> 00:13:58,755 هل أنتما متزوجان؟ - كلا، هل ترغب في ذراع مكسورة؟ - 176 00:14:03,315 --> 00:14:06,792 لا أحب السيدات - عظيم، ولا أنا - 177 00:14:19,522 --> 00:14:22,258 جوز - جوز؟ - 178 00:14:22,389 --> 00:14:25,212 ترايسي)، ثمة أرملة) بحاجة إلى بعض كلمات العزاء 179 00:14:25,344 --> 00:14:28,168 (بات) أوقف (فلاتوب) و(إيتشي) سام)، ارفع البصمات عن الجوز) 180 00:14:28,254 --> 00:14:31,382 فلاتوب) و(إيتشي)؟ لماذا؟) - أريد أن أعثر على (ليبس مانليس) بسرعة - 181 00:14:31,512 --> 00:14:33,990 مع حفنة من الجوز؟ - أجل، مع حفنة من الجوز؟ - 182 00:14:34,120 --> 00:14:35,814 جوز؟ 183 00:14:44,243 --> 00:14:46,719 ...حسناً، حسناً - مرحباً، أيها السادة - 184 00:14:46,850 --> 00:14:48,370 أين (ليبس مانليس)؟ 185 00:14:48,500 --> 00:14:50,325 مَن هو (ليبس مانليس)؟ - أجل، من هو (ليبس مانليس)؟ - 186 00:14:50,455 --> 00:14:52,889 نريد أن نجري مخابرة هاتفية، هذا هو القانون 187 00:14:53,019 --> 00:14:56,017 حقاً؟ - أجل، أعطني الهاتف - 188 00:14:57,668 --> 00:15:00,449 هذا هو الهاتف، تفضل 189 00:15:00,577 --> 00:15:03,316 (دوّن هذه الملاحظة (بات تخليا عن حقهما مقابل مخابرة هاتفية 190 00:15:03,446 --> 00:15:05,575 (أجل، (ترايسي - أيها الشرطي - 191 00:15:05,706 --> 00:15:07,877 ربما يجب أن تفكر قبل أن تقوم بأي خطوة، أليس كذلك؟ 192 00:15:08,007 --> 00:15:09,528 لدينا حقوق 193 00:15:09,659 --> 00:15:11,527 خذ الرجلين بعيداً من هنا إنهما يخيفانني 194 00:15:11,658 --> 00:15:13,351 انهض (فلاتوب)، ستخرج من هنا 195 00:15:13,481 --> 00:15:16,045 نحن أيضاً لدينا حقوق كما تعلمون - أخبر قصتك وأنت تمشي - 196 00:15:16,176 --> 00:15:18,304 !أجل، حتماً، أبعد يديك عني - (أراك بالجوار يا (ترايسي - 197 00:15:18,434 --> 00:15:19,956 حسناً، حسناً 198 00:15:20,086 --> 00:15:21,867 أبعد يديك عني - (لا يمكنك أن تفعل هذا (ترايسي - 199 00:15:21,997 --> 00:15:25,213 سيقول المدعي العام إنك تزعج الشهود - (أحضر لي (مامبلز - 200 00:15:25,343 --> 00:15:27,385 لم أفعل شيئاً هل يمكنك أن تطفئ هذا؟ 201 00:15:27,515 --> 00:15:29,079 ترايسي) لن يعجبه هذا كثيراً) 202 00:15:29,210 --> 00:15:31,859 أنا لا أعرف شيئاً - (مرحباً (مامبلز - 203 00:15:31,989 --> 00:15:36,987 بأي حق يكلمانني بهذه الطريقة؟ 204 00:15:37,073 --> 00:15:41,896 أين (ليبس مانليس)؟ - أنا لا أعرف شيئاً - 205 00:15:42,027 --> 00:15:43,590 أين (ليبس مانليس)؟ 206 00:15:43,720 --> 00:15:47,848 لديّ مجوهراتي، ولديّ يختي - مجوهراتي... يختي - 207 00:15:47,978 --> 00:15:52,628 لدي رجل أحبه بشدة - ...رجل أحبه بشدة، فلنسمع - 208 00:15:52,713 --> 00:15:57,102 ...أنا سعيدة جداً بما لديّ - !هيا، بصوت أعلى، أعلى! هيا بنا - 209 00:15:57,232 --> 00:15:59,404 !مدّي ذراعيك - أريد المزيد - 210 00:15:59,535 --> 00:16:02,097 !المزيد... أريد المزيد 211 00:16:02,184 --> 00:16:04,444 !احسب بركاتك - !احسب بركاتك - 212 00:16:04,574 --> 00:16:06,877 واحد، اثنان، ثلاثة 213 00:16:07,008 --> 00:16:11,612 أكره أن أسجل أعلى الأهداف دائماً - حركي وركيك، دعينا نرى - 214 00:16:11,743 --> 00:16:14,784 !حركيه! المسيه - أي رقم يناسبني - 215 00:16:14,915 --> 00:16:16,696 !المسيه، أحبيه !المسيه 216 00:16:16,826 --> 00:16:18,521 !انتزعيه - طالما هو أكثر - 217 00:16:18,652 --> 00:16:22,170 !أكثر! بصوت أعلى - "سيُعاد افتتاحه قريباً" - 218 00:16:22,300 --> 00:16:24,255 !أكثر - !عظيم - 219 00:16:24,386 --> 00:16:27,122 إذا كان لديك القليل لماذا ليس الكثير؟ 220 00:16:27,253 --> 00:16:29,295 أضف المزيد وستقتل الوقت" "كل جزء بسيط سيضيف إلى الوعاء 221 00:16:29,426 --> 00:16:34,032 قريباً ستحصل على العدة فضلاً" "عن المجموعة الكاملة 222 00:16:34,162 --> 00:16:36,422 ...ستحصل عل العدة فضلاً عن 223 00:16:36,507 --> 00:16:37,941 !أكثر، هيا، أكثر 224 00:16:38,072 --> 00:16:41,069 هيا، هيا، أكثر 225 00:16:41,200 --> 00:16:43,112 لا تقل أبداً متى" "لا تقل أبداً توقف بكثرة 226 00:16:43,242 --> 00:16:45,762 "إذا كانت ستمطر، دعها تفعل" 227 00:16:45,890 --> 00:16:48,412 تكون سعيداَ أكثر مع عشرة" "تكون سعيداً أكثر مع 12 228 00:16:48,542 --> 00:16:53,451 إذا كنت تحب فلساً ألا يعني أنك ...تحب أكثر بكثير 229 00:16:53,581 --> 00:16:58,231 "أم أن هذا يُعتبر جشعاً جداً؟" 230 00:16:58,361 --> 00:17:02,793 "هذا ليس جشعاً إطلاقاً" 231 00:17:02,923 --> 00:17:05,703 "هذا فقط تخزين للأسهم" - ...هذا! فقط تخزين للأسهم - 232 00:17:05,833 --> 00:17:07,962 غني بحماسة أكبر 233 00:17:08,093 --> 00:17:11,395 أنا لم أفعل شيئاً لم أفعل شيئاً، لم أفعل شيئاً 234 00:17:11,525 --> 00:17:16,130 أنا لم أفعل شيئاً، لم أفعل شيئاً لم أفعل شيئاً 235 00:17:18,694 --> 00:17:21,561 مامبلز) أين (ليبس مانليس)؟) - حسناً - 236 00:17:21,692 --> 00:17:25,732 "هذا هو ما يريح بشأن الفائض" - ارقصي وغني بسرعة أكبر - 237 00:17:25,863 --> 00:17:29,251 هيا، بسرعة أكبر - "...إياك أن تقبل" - 238 00:17:29,382 --> 00:17:31,076 أكثر - "بشيء أقل..." - 239 00:17:31,206 --> 00:17:35,159 "شيء أفضل من لا شيء، أجل" 240 00:17:35,290 --> 00:17:37,810 ...ولا شيء أفضل من" 241 00:17:37,941 --> 00:17:39,418 "!...أكثر" 242 00:17:39,548 --> 00:17:42,632 أكثر! غني وارقصي بسرعة أكبر 243 00:17:42,763 --> 00:17:47,326 أكثر، أكثر، أكثر، أكثر، أكثر" "!أكثر، أكثر 244 00:17:47,411 --> 00:17:52,104 كلا! كلا! هذا خطأ، هذا سيئ لا ينجح، هذا ليس جيداً 245 00:17:52,235 --> 00:17:55,015 أيها الرئيس، أيها الرئيس - ماذا؟ - 246 00:17:55,145 --> 00:17:56,579 أنا آسف، هؤلاء الفتيات تعبن 247 00:17:56,710 --> 00:17:59,142 أجل، نحن نفعل هذا طيلة الليل إنها الثانية صباحاً 248 00:17:59,272 --> 00:18:01,010 الثانية صباحاً؟ 249 00:18:01,141 --> 00:18:06,180 أنا على وشك أن أحوّل هذا المكان إلى ولادة حقبة جديدة من الترفيه 250 00:18:06,310 --> 00:18:08,700 وأنت تقول لي إنها الثانية صباحاً؟ 251 00:18:08,830 --> 00:18:10,611 !اعزف على البيانو 252 00:18:10,742 --> 00:18:13,740 ما فعلته كان سيئاً جداً إنه أفضل عازف بيانو في البلدة 253 00:18:13,870 --> 00:18:16,260 !اخرسي 254 00:18:16,390 --> 00:18:18,085 تعالي إلى هنا 255 00:18:18,910 --> 00:18:23,081 في المرة التالية سآخذ أصابعه وأحطمها له 256 00:18:23,212 --> 00:18:25,991 قد أفعل الشيء نفسه بوجهك 257 00:18:30,771 --> 00:18:34,986 أرأيت؟ أصبح يعزف أفضل الآن 258 00:18:35,462 --> 00:18:39,938 فلنتابع التمرين من البداية، من البداية 259 00:18:42,761 --> 00:18:46,325 أترغب في بعض الماء، أنا عطش 260 00:18:52,233 --> 00:18:54,753 أين (ليبس مانليس)؟ 261 00:18:55,752 --> 00:18:58,098 أين (ليبس مانليس)؟ 262 00:19:02,227 --> 00:19:04,963 بيغ بوي) فعلها، (بيغ بوي) فعلها) 263 00:19:05,094 --> 00:19:07,352 بيغ بوي) فعلها، (بيغ بوي) فعلها) 264 00:19:07,483 --> 00:19:09,656 بيغ بوي) قتله، (بيغ بوي) قتله) 265 00:19:09,784 --> 00:19:11,350 بيغ بوي) قتله، (بيغ بوي) قتله) 266 00:19:11,481 --> 00:19:14,130 حسناً، لقد سمعته سيدة (غرين)، هذه شهادته 267 00:19:14,260 --> 00:19:16,302 حسناً يا رجال، أخرجوه من هنا - ماذا قلت؟ - 268 00:19:16,432 --> 00:19:18,126 أحضروه 269 00:19:18,213 --> 00:19:20,039 (اسمع، اسمع، طريق خطأ (مامبلز 270 00:19:20,169 --> 00:19:24,210 هذا مستحيل، مستحيل فحسب 271 00:19:26,468 --> 00:19:28,989 هذا إكراه (ترايسي)، حتى لو حصلت على شيء، إنه غير قانوني 272 00:19:29,119 --> 00:19:32,161 قل فقط لشباب المختبر إنني أريد البصمات عن الجوز في الثامنة صباحاً 273 00:19:32,291 --> 00:19:33,682 لأنني سأحضر (بيغ بوي) الليلة 274 00:19:33,767 --> 00:19:35,158 ماذا ستفعل؟ - !هذه خامس مرة - 275 00:19:35,289 --> 00:19:36,810 أنت تغامر إذا لم يكن لديك دليل قوي ضده 276 00:19:36,896 --> 00:19:38,461 (أجل، إنها مغامرة كبيرة (ترايسي - دعوني أقول لكم ما هي المغامرة - 277 00:19:38,591 --> 00:19:41,153 ترك (بيغ بوي) في الشارع فلنذهب الآن ونحضره 278 00:19:41,284 --> 00:19:45,152 "...كلا في الواقع، هذا مجرد تخزين" - ...هذا مجرد - 279 00:19:45,237 --> 00:19:47,497 مرحباً (بيغ بوي)، أحضرت لك قمامتك 280 00:19:47,627 --> 00:19:50,451 (ترايسي) - التقينا من جديد أليس كذلك أين (ليبس)؟ - 281 00:19:50,581 --> 00:19:53,319 هذا ناد خاص أيها الشرطي هل لديك بطاقة عضوية؟ 282 00:19:53,450 --> 00:19:54,840 هل تملك واحدة أنت؟ - أنا أملكه - 283 00:19:54,970 --> 00:19:57,142 منذ متى؟ - منذ اليوم - 284 00:19:57,272 --> 00:19:58,879 (عقدت صفقة مع (ليبس 285 00:19:59,010 --> 00:20:01,008 ليبس)، أين هو؟) 286 00:20:01,139 --> 00:20:03,877 لست أدري، ربما ترك البلدة أو شيء من هذا 287 00:20:04,005 --> 00:20:05,614 هذه صدفة 288 00:20:05,744 --> 00:20:09,177 (فتاتي الجديدة (بريثليس ماهوني (أعرفك على (ديك ترايسي 289 00:20:09,263 --> 00:20:11,523 خادم الشعب، مثلي 290 00:20:11,653 --> 00:20:13,217 أنت تحب الجوز أليس كذلك (بيغ بوي)؟ 291 00:20:13,348 --> 00:20:16,953 أجل أحبه، ثمة العديد ممن يحبون الجوز إنها جيدة للكبد 292 00:20:17,084 --> 00:20:21,731 أجل، لكنها مضرة للدماغ، أنت رديء يا (بيغ بوي)، لذا أنت قيد التوقيف 293 00:20:21,819 --> 00:20:24,470 خذوه من هنا يا رجال ...لدينا مكان لطيف له لينام فيه 294 00:20:24,601 --> 00:20:28,814 حيث لا يقدمون الجوز - أراك بعد نصف ساعة أيها الرئيس - 295 00:20:28,945 --> 00:20:31,595 هذه ليست استراحة استمروا بالتمارين، أحضر المحامي 296 00:20:31,725 --> 00:20:33,202 أراك بعد نصف ساعة يا رئيس 297 00:20:33,332 --> 00:20:36,330 قل له إن هذا الشرطي يكرر الأمر ثانية ليس لديه قضية 298 00:20:52,928 --> 00:20:56,099 مرحباً؟ - أنت تقتحم وتدخل المكان - 299 00:20:56,837 --> 00:20:58,749 آسف 300 00:20:58,880 --> 00:21:00,921 اجلس 301 00:21:06,178 --> 00:21:08,568 ألن تلقي القبض علي؟ 302 00:21:08,872 --> 00:21:11,435 لو أردت القبض عليك لكنت فعلت ذلك الآن 303 00:21:12,652 --> 00:21:15,519 إذاً ما الذي تخطط له يا عزيزي؟ 304 00:21:15,649 --> 00:21:20,342 أعتقد أن (ليبس مانليس) قُتِل وأريدك أن تخبريني مَن قتله 305 00:21:23,252 --> 00:21:27,380 أو ربما لم تكوني إلى جانبه إلى جانب مَن أنت؟ 306 00:21:27,466 --> 00:21:31,593 إلى الجانب الذي أنا دائماً عليه إلى جانب نفسي 307 00:21:31,724 --> 00:21:34,114 ألست حزينة من أجل (ليبس)؟ 308 00:21:34,721 --> 00:21:37,111 أنا أرتدي سروالاً تحتياً أسودَ 309 00:21:40,458 --> 00:21:42,455 أتعلمين؟ يمكنني قانوناً أن أصحبك إلى مركز الشرطة 310 00:21:42,586 --> 00:21:43,977 وأجهدك لتقولي الحقيقة حتى تتعرّقي تحت أضواء التعذيب 311 00:21:44,106 --> 00:21:46,670 أنا أتعرّق بشكل أفضل في الظلمة 312 00:21:50,885 --> 00:21:54,099 أعرف بماذا تشعر لست تدري إذا كنت تريد أن تضربني أو تقبلني 313 00:21:55,012 --> 00:21:56,967 أتعرض كثيراً لهذا 314 00:21:57,097 --> 00:21:59,269 اسمعي، أنت بأمان، (بيغ بوي) بالسجن 315 00:21:59,399 --> 00:22:02,006 أنت الوحيدة التي يمكنها إبقاؤه هناك، اتصلي بي 316 00:22:34,374 --> 00:22:37,632 يا إلهي، كم الساعة الآن؟ - إنها السادسة والنصف - 317 00:22:37,763 --> 00:22:41,890 يجب أن أذهب إلى الدفيئة سيحضرون نبتة (دلفينيوم) اليوم 318 00:22:42,020 --> 00:22:44,974 قال (بات) إنه سيتصل بالميتم اليوم 319 00:22:45,105 --> 00:22:47,321 ترايسي) يجب أن تروي هذا النبات) 320 00:22:47,452 --> 00:22:51,404 (تيس) - شكراً لانتباهك للفتى - 321 00:22:51,535 --> 00:22:57,444 (طابت ليلتك (ترايسي - (أنت إنسانة مدهشة يا (تيس - 322 00:23:07,480 --> 00:23:10,130 ترايسي) طابت ليلتك) 323 00:23:10,261 --> 00:23:13,693 بالمناسبة يا (ترايسي)، نم جيداً 324 00:23:28,160 --> 00:23:33,243 "مركز الشرطة" 325 00:23:35,675 --> 00:23:37,023 هل استخدمت طريقة الأيودين لرفع البصمات 326 00:23:37,153 --> 00:23:38,631 (أجل، (ترايسي - نترات الفضة؟ - 327 00:23:38,761 --> 00:23:41,931 (مرتين، بصمات (بيغ بوي كابريس (غير موجودة على الجوز يا (ترايسي 328 00:23:42,019 --> 00:23:44,148 حسناً، كان يجب أن أقبل بهذه المخاطرة، ما الخطب (سام)؟ 329 00:23:44,278 --> 00:23:49,058 تيس) تنتظر، تقول إنها لن تذهب) إلى أي مكان مع هذا الفتى 330 00:23:49,188 --> 00:23:52,359 إذا بقي مرتدياً الثياب التي عليه، إنها نتنة 331 00:23:52,489 --> 00:23:56,401 هذا دليل عن وحشية الشرطة وهذه خامس مرة 332 00:23:56,529 --> 00:23:58,356 لحسن حظي أنني لا أتأثر بسهولة 333 00:23:58,486 --> 00:24:01,830 سيد (كابريس)، هل تنوي أن ترفع قضية ضد المدينة لاعتقالك من دون سبب؟ 334 00:24:01,961 --> 00:24:06,088 لماذا سألوم المدينة على شيء رجل واحد يقوم به؟ هذا الرجل (ترايسي) غير متزن 335 00:24:06,219 --> 00:24:09,217 يجب أن تتخلص المدينة منه - تعني إذا لم تتخلص منه أولاً - 336 00:24:09,347 --> 00:24:11,302 مَن قال هذا؟ 337 00:24:11,432 --> 00:24:13,909 !(هذا (فليتشر 338 00:24:14,039 --> 00:24:18,775 النظام من دون قانون هو خطر كبير" (مثل القانون من دون نظام" (جفيرسون 339 00:24:19,861 --> 00:24:22,120 كيف يمكنني أن أتحمل مفتشاً في الشرطة دون رقابة 340 00:24:22,250 --> 00:24:26,509 يستمر بإلقاء القبض عن طريق الخطأ على المواطنين ويرميهم في السجن؟ 341 00:24:26,639 --> 00:24:28,376 ترايسي) أنا مدع عام) 342 00:24:28,507 --> 00:24:30,939 ترايسي)، (تيس) لا يمكنها أن تحمل)" "هذا الفتى على خلع ثيابه النتنة 343 00:24:31,070 --> 00:24:35,849 أيها الرئيس أنا مرشح للعمدة، إذا (كنت عاجزاً عن ضبط المفتش (ترايسي 344 00:24:35,980 --> 00:24:37,848 يجب أن توقفه عن الخدمة 345 00:24:37,979 --> 00:24:40,976 أو سأضطر لمحاكمته وتوقيفك أنت عن الخدمة 346 00:24:41,757 --> 00:24:45,536 ترايسي)، (تيس) تعاني كثيراً)" "مع هذا الفتى، ماذا يجب أن أفعل؟ 347 00:24:48,014 --> 00:24:49,795 تعال إلى هنا، تعال إلى هنا 348 00:24:49,926 --> 00:24:52,184 هيا، لست مضطراً (أن ترتدي ما تطلبه منك (تيس 349 00:24:52,316 --> 00:24:54,183 تعال إلى هنا 350 00:24:54,314 --> 00:24:55,747 إلى أين أنت ذاهب؟ مما تهرب؟ 351 00:24:55,879 --> 00:24:58,833 لا أريد بذلة، البذلة من أجل المدرسة - المدرسة؟ - 352 00:24:58,963 --> 00:25:03,178 لا يمكنك أن تخدعني إنها تعني الميتم، لن أرتدي أي بذلة 353 00:25:03,263 --> 00:25:07,174 بني، ثيابك رائحتها نتنة، اتفقنا؟ إذا كنت لا تريد أن ترتدي بذلة 354 00:25:07,305 --> 00:25:12,691 عد إلى الداخل وقل إنك لا تريد أن ترتدي بذلة، وإلا اختر البذلة التي تعجبك 355 00:25:15,124 --> 00:25:17,602 حقاً؟ - أجل - 356 00:25:32,069 --> 00:25:34,067 أبعد يديك عني يمكنني أن أفعل ذلك لوحدي 357 00:25:34,197 --> 00:25:37,283 أيها الشاب - !اخرج من هنا - 358 00:25:37,413 --> 00:25:39,455 سيخرج الشاب بعد قليل 359 00:25:39,585 --> 00:25:41,279 حسناً، متى نتناول الطعام 360 00:25:45,232 --> 00:25:47,275 متى نتناول الطعام؟ 361 00:25:51,619 --> 00:25:53,444 متى سنتناول الطعام؟ 362 00:25:57,355 --> 00:25:59,484 متى نتناول الطعام؟ 363 00:26:08,476 --> 00:26:10,692 متى سنتناول الطعام؟ 364 00:26:44,624 --> 00:26:47,361 أمضينا يوماً رائعاً - أجل - 365 00:26:56,050 --> 00:26:58,092 ماذا؟ 366 00:27:00,265 --> 00:27:03,740 (كنت أفكر (تيس - بأي شأن؟ - 367 00:27:03,870 --> 00:27:07,345 أنت تعيشين لوحدك - أحب أن أعيش لوحدي - 368 00:27:07,954 --> 00:27:11,039 تعلم ذلك، لست من النوع الذي يشعر بوحدة 369 00:27:13,950 --> 00:27:18,251 هذا شيء مشترك بيننا - أجل، هذا أمر مشترك بيننا - 370 00:27:18,382 --> 00:27:23,856 ألا تعتقدين بما أنه لدينا كل هذه النقاط المشتركة، قد تكون فكرة جيدة 371 00:27:23,986 --> 00:27:27,375 ...إذا تقدمنا و 372 00:27:27,505 --> 00:27:30,285 ...أنت تعلمين - أجل؟ - 373 00:27:50,880 --> 00:27:54,528 اسمعي لم أكن أفكر بأنك تعيشين لوحدك 374 00:27:54,658 --> 00:27:58,612 بقدر ما كنت أفكر بأنني أعيش لوحدي 375 00:27:58,743 --> 00:28:01,697 ...أعني - !ترايسي)! انتبه) - 376 00:28:09,214 --> 00:28:10,778 ترايسي)، انتظر) 377 00:28:10,908 --> 00:28:12,863 هل أنت بخير يا فتى؟ - أجل، أنا بخير - 378 00:28:12,993 --> 00:28:14,340 شكراً للمعلومة 379 00:28:14,514 --> 00:28:17,034 من كان ذلك (ترايسي)؟ - لست أدري يا فتى - 380 00:28:17,164 --> 00:28:18,598 اعتقدت أننا سنموت 381 00:28:18,728 --> 00:28:20,465 إنهم يحاولون إخافتنا فقط 382 00:28:20,596 --> 00:28:24,072 يا إلهي! هذا لا يصدق ماذا ننتظر؟ فلنلحق بهم 383 00:28:24,203 --> 00:28:27,634 فلنلحق بهم! هيا ما زال بإمكاننا أن نمسك بهم 384 00:28:27,764 --> 00:28:30,545 لقد انعطفوا يميناً، أنا رأيتهم 385 00:28:30,677 --> 00:28:32,500 أنا آسف - !(الأمر مدهش (ترايسي - 386 00:28:32,631 --> 00:28:35,368 !هيا بنا، فلنذهب - ترايسي)، حين تتورط بأعمال خطرة) - 387 00:28:35,498 --> 00:28:37,802 هذا جزء من عملك، أعرف ذلك 388 00:28:38,670 --> 00:28:41,624 لكن لا تطلب مني أن أحب الأمر 389 00:28:46,402 --> 00:28:49,141 إلى أين هم ذاهبون؟ 390 00:28:49,271 --> 00:28:51,183 لست أدري توجهوا صعوداً نحو الشارع الرئيسي 391 00:28:51,313 --> 00:28:53,702 مَن كان ذلك، (ترايسي)؟ 392 00:28:53,832 --> 00:28:56,830 لست أدري يا رجال، أسدوا إلي خدمة ابقوا هنا، هل يمكنكم ذلك؟ 393 00:28:56,960 --> 00:28:58,915 (حتماً (ترايسي 394 00:29:33,108 --> 00:29:37,279 اصطدمت الشرطة بطريق مسدود" "...في بحثها عن المجرمين 395 00:29:37,410 --> 00:29:39,972 "والمواطنون في الحي المسالم" 396 00:29:40,103 --> 00:29:42,708 حملوا الأسلحة إزاء طلقات النار" "التي دوّت تلك الليلة 397 00:29:42,796 --> 00:29:47,402 الجريمة سيطرت على الشوارع، والشيء" "...الوحيد الذي يمكنه أن يردعهم 398 00:29:47,533 --> 00:29:51,790 شكراً لاتصالك، كنت بدأت أتساءل ماذا يجب أن تفعل فتاة ليتم القبض عليها 399 00:29:55,005 --> 00:29:58,350 ارتداء هذا الثوب خطوة بالاتجاه الصحيح 400 00:30:08,734 --> 00:30:11,862 هل تريد أن تقوم بخطوة أم يجب أن أفعل كل شيء؟ 401 00:30:13,990 --> 00:30:15,598 أنا في الخدمة 402 00:30:15,729 --> 00:30:18,944 متى تأخذ أيام عطلة؟ - الآحاد - 403 00:30:19,075 --> 00:30:22,462 إنه عالم كبير لا بد من أنه يوم أحد في مكان ما 404 00:30:29,241 --> 00:30:33,716 هل يبدو حاراً بالنسبة إليك؟ - حاراً؟ - 405 00:30:39,233 --> 00:30:41,927 لماذا اتصلت بي إلى هنا؟ 406 00:30:44,100 --> 00:30:46,358 هل تعرفين هذه السيارة؟ 407 00:30:50,051 --> 00:30:55,178 ما أبحث عنه هو سائق من الأفضل أن يكون لديه بعض الخبرة 408 00:30:56,264 --> 00:30:58,002 حقاً؟ 409 00:31:02,997 --> 00:31:07,167 اتصلت بك إلى هنا، لأنني أردت أن أعرف إذا كنت جاهزة للشهادة 410 00:31:19,247 --> 00:31:21,333 كلا؟ 411 00:31:30,543 --> 00:31:33,193 (أنت على حق يا (ترايسي لماذا ستتورط معي؟ 412 00:31:33,280 --> 00:31:35,800 أنا ساقطة رخيصة بالنسبة إليك 413 00:31:35,931 --> 00:31:38,060 سأكون محظوظة إذا بقيت على قيد الحياة هذا الأسبوع 414 00:31:38,190 --> 00:31:40,406 على الأرجح أنهم لحقوا بي إلى هنا 415 00:31:42,621 --> 00:31:49,918 (الأمر ليس سهلاً يا (ترايسي تريد أن تزجني في السجن؟ تفضل 416 00:32:03,389 --> 00:32:05,517 راقب الفتى 417 00:32:43,184 --> 00:32:46,140 أذكر كل شيء عنك عندما كنت لا شيء 418 00:32:46,226 --> 00:32:49,311 برونفايس)، ذات ليلة) وضعت قنبلة في سيارتي 419 00:32:49,398 --> 00:32:51,092 تسببت لي بالكثير من المتاعب لكنني أغفر لك 420 00:32:51,222 --> 00:32:55,525 موكا) لقد أطلقت علي 3 رصاصات) لكنني عشت، أسامحك أيضاً 421 00:32:55,610 --> 00:33:01,042 أنا مدين لكل شخص إلى هذه الطاولة بشيء، لكنني أسامحكم جميعاً، لماذا؟ 422 00:33:01,172 --> 00:33:04,561 لأنني تركت الماضي للماضي 423 00:33:04,691 --> 00:33:08,123 غير أن الرئيس الذي لا يمكنه أن يرى المستقبل 424 00:33:08,253 --> 00:33:10,904 يصبح مسؤولية لكل شخص معني 425 00:33:11,034 --> 00:33:14,378 مَن أنت، عراف؟ ماذا تعني بالمستقبل؟ 426 00:33:15,249 --> 00:33:21,158 برونفايس)، ما أعنيه) هو أنني أنا المستقبل 427 00:33:21,982 --> 00:33:23,937 بات)، (سام)، أجيبا) (هنا (ترايسي 428 00:33:24,068 --> 00:33:25,589 (لحقت بها إلى نادي (ريتز 429 00:33:25,719 --> 00:33:27,587 يبدو أن لدينا كل رجل عصابات في البلدة بغرفة واحدة 430 00:33:27,717 --> 00:33:29,672 (برونفايس)، (فلاتوب)، (جوني رام) 431 00:33:29,803 --> 00:33:31,541 هؤلاء الرجال يكرهون بعضهم 432 00:33:31,671 --> 00:33:34,539 من الأفضل أن تحضرا إلى هنا بسرعة" "أريد أن أكتشف لماذا هم معاً 433 00:33:34,669 --> 00:33:36,275 حسناً، هيا بنا 434 00:33:36,362 --> 00:33:44,444 يا عزيزي، ستكون لي على طبق كبير" "... لطالما حصلت على 435 00:33:52,047 --> 00:33:54,959 لدينا مشكلة مع التنظيم جميعنا منقسمون 436 00:33:55,045 --> 00:33:56,478 هذا سيئ من أجل العمل 437 00:33:56,610 --> 00:33:59,433 طالما نحن منقسمون، يمكن للشرطة أن تبقينا تحت المراقبة 438 00:33:59,564 --> 00:34:03,909 لكن استخدموا خيالكم نحن نشكل شركة كبيرة، أترون؟ 439 00:34:04,039 --> 00:34:10,165 كل واحد منا هنا هو في مجلس الإدارة وأنا رئيس المجلس 440 00:34:10,295 --> 00:34:12,163 لماذا أنت؟ 441 00:34:13,857 --> 00:34:16,247 لأنه لدي رؤية 442 00:34:16,377 --> 00:34:19,157 الرئيس الكبير يجب أن يكون له رؤية 443 00:34:19,287 --> 00:34:23,197 لدينا بلدة فيها آلاف المتاجر الصغيرة والأعمال 444 00:34:23,284 --> 00:34:24,849 أشخاص يعملون بجهد كبير حقاً 445 00:34:24,980 --> 00:34:28,152 أعتقد أنهم يجب أن يعملوا بجد من أجلنا 446 00:34:28,282 --> 00:34:32,497 لأننا من أجل الشعب 447 00:34:32,582 --> 00:34:38,361 وإذا لم تكن من الشعب" (لا يمكنك أن تشتري الشعب" (لينكولن 448 00:34:39,534 --> 00:34:43,096 سنصبح شريك الناس الصامت 449 00:34:43,227 --> 00:34:48,006 كل مرة يشتري فيها مواطن باوند لحمة (برغر) نحصل على خمسة سنتات 450 00:34:48,137 --> 00:34:51,437 كل مرة يقص فيها فتى شعره نحصل على 10 سنتات 451 00:34:51,569 --> 00:34:55,044 سوف نكون كالمصرفيين (انضموا إلى نادي (روتاري 452 00:34:55,174 --> 00:34:58,433 معاً، سنمتلك هذه البلدة 453 00:34:58,564 --> 00:35:00,650 لماذا أنت؟ 454 00:35:01,777 --> 00:35:03,516 عفواً 455 00:35:05,341 --> 00:35:08,164 متى نقتل (ديك ترايسي)؟ 456 00:35:08,295 --> 00:35:12,553 كما تعلم إذا حصل أي شيء لـ(ترايسي)، سأكون المشتبه به الأوّل 457 00:35:12,684 --> 00:35:14,161 دعوا (ديك ترايسي) لي 458 00:35:14,289 --> 00:35:16,941 أقول أن نقتل (ترايسي) الآن 459 00:35:17,071 --> 00:35:19,287 أنت تقول؟ - أنا أقول - 460 00:35:19,418 --> 00:35:25,370 أقول إنك لا تقول أي شيء أقول أن تقف ورائي وسنستفيد جميعنا 461 00:35:25,501 --> 00:35:28,020 !إذا تحديتني، نغرق جميعنا 462 00:35:28,150 --> 00:35:33,581 !يوجد (نابليون) واحد! (واشنطن) واحد !يوجد واحد فقط مني 463 00:35:34,624 --> 00:35:37,229 لن أشارك 464 00:35:37,316 --> 00:35:40,402 سينجح الأمر فقط إذا كنا متعاونين جميعاً 465 00:35:42,096 --> 00:35:44,573 إذاً، لن ينجح 466 00:35:44,703 --> 00:35:48,527 لدي عمل ناجح، سأجازف لوحدي 467 00:35:51,481 --> 00:35:54,913 دعوه يذهب، ما زال بلداً حراً 468 00:35:58,475 --> 00:36:01,212 قد يغيّر رأيه 469 00:36:04,340 --> 00:36:06,556 (سام)، أنا قلق بشأن (ترايسي) 470 00:36:06,686 --> 00:36:11,031 ما الذي يجعلك تصاب بالجنون؟ - ليس أنا، لست من هذا النوع - 471 00:36:11,770 --> 00:36:13,552 ترايسي)، هل أنت مجنون؟) ليس معك مذكرة تفتيش 472 00:36:13,682 --> 00:36:16,506 إذا لن تنزل عن هذه الحافة" "هل تعلم ماذا سيفعل بك المدعي العام؟ 473 00:36:16,636 --> 00:36:20,329 "أجل، (ترايسي)، هذا (بات)، انزل" - استعدا لإخراجي من هنا - 474 00:36:22,849 --> 00:36:25,455 من هذا؟ (سبالدوني)؟ 475 00:36:25,586 --> 00:36:27,671 "أعتقد أن هذا (سبالدوني) يرحل" 476 00:36:27,802 --> 00:36:29,670 إذا عثر عليك واحد من هؤلاء المغفلين" "(فوق (ترايسي 477 00:36:29,800 --> 00:36:31,191 "الرئيس لن يسامحك أبداً" 478 00:36:31,321 --> 00:36:33,277 هيا، (ترايسي)، انزل" "عن هذا المبنى إذا أمسكوا بك 479 00:36:33,407 --> 00:36:35,579 لديهم كامل الحق" "ليفعلوا ما يريدونه 480 00:36:36,013 --> 00:36:38,620 !يا إلهي 481 00:36:48,439 --> 00:36:50,480 مؤسف جداً 482 00:36:54,173 --> 00:36:56,954 !اذهب (سام)! أحضره 483 00:37:16,896 --> 00:37:19,286 روح النعناع، جرّب قليلاً منه 484 00:37:22,718 --> 00:37:26,194 أتعلم؟ بالنسبة إلى رجل قوي أنت تقوم بأشياء شاذة 485 00:37:26,324 --> 00:37:30,233 هل هذا صحيح؟ مَن؟ 486 00:37:30,365 --> 00:37:32,537 سيد (ترايسي)؟ - مَن الطارق؟ - 487 00:37:32,667 --> 00:37:34,057 (أنا السيدة (سكاف 488 00:37:34,187 --> 00:37:37,272 مِن دائرة الشؤون الاجتماعية - دائرة الشؤون الاجتماعية؟ - 489 00:37:37,402 --> 00:37:41,660 أعتقد أنه يجب أن نأخذ الفتى الصغير إلى الميتم 490 00:37:41,791 --> 00:37:43,920 (أعطيني دقيقة واحدة سيدة (سكاف 491 00:37:44,050 --> 00:37:46,526 (آمل أن تفهم سيد (ترايسي 492 00:37:46,656 --> 00:37:51,566 بصفتك رجل أعزب لا يمكنك أن تأتي بفتى من الشارع وتأخذه إلى المنزل 493 00:37:51,697 --> 00:37:55,520 سيدة (سكاف)، فلنناقش الأمر - إنه ينتمي إلى الميتم، هذا هو القانون - 494 00:37:55,651 --> 00:37:59,299 من ثم يجب أن يمر عبر القنوات الصحيحة ومن بعدها يتم اختيار الميتم المناسب 495 00:37:59,429 --> 00:38:04,035 سيدة (سكاف) لو أنك تتركين ...هذا الوضع لي، أعتقد أنك 496 00:38:04,166 --> 00:38:05,643 لسنا بحاجة إلى أي فتى أيها الشرطي 497 00:38:05,773 --> 00:38:08,250 أجل، لا نريد أي فتى أيها الشرطي 498 00:38:08,380 --> 00:38:10,335 ارتدِ ثيابك 499 00:38:16,635 --> 00:38:20,545 هيا، ادخل السيارة وإلا أطلقت عليك النار 500 00:38:36,576 --> 00:38:39,834 يسرني أنك تمكنت من الانضمام (إلينا يا (ترايسي 501 00:38:39,965 --> 00:38:46,351 اعتقدنا أنك ستكون مرتاحاً بأن نتقابل بقبو مبنى صديقتك، بينما هي في العمل 502 00:38:46,483 --> 00:38:49,349 أتعلم (ديك)؟ هل تمانع لو ناديتك (ديك)؟ 503 00:38:49,479 --> 00:38:54,824 شركائي هنا يرغبون جداً في رؤيتك تتعرض إلى حادث 504 00:38:54,955 --> 00:38:57,257 لكنني قلت لهم، لا 505 00:38:57,387 --> 00:39:01,471 قلت لهم إنني سأتولى أمر ترايسي) لوحدي، أتعلم لماذا؟) 506 00:39:02,774 --> 00:39:05,815 أريدك إلى جانبي 507 00:39:05,946 --> 00:39:08,161 ودعني أخبرك ماذا يعني هذا الكلام 508 00:39:08,292 --> 00:39:13,157 جانبي يعني حياة بكاملها من الحركة والمغامرة من دون ملل 509 00:39:13,288 --> 00:39:16,156 أن تعامل صديقتك بكل فخامة 510 00:39:16,242 --> 00:39:20,110 يجب أن تُعامل كأميرة وتُحمى كالأطفال 511 00:39:20,240 --> 00:39:22,065 هل ستضع كل المال هنا؟ 512 00:39:22,195 --> 00:39:24,540 15 ألف دولار 513 00:39:28,364 --> 00:39:30,797 اتفقنا - 15 ألف دولار - 514 00:39:30,927 --> 00:39:33,186 (أهلاً بك إلى النظام الجديد (ديك 515 00:39:33,317 --> 00:39:36,575 سوف نقود سفينة رائعة وأنت على متنها 516 00:39:36,706 --> 00:39:40,225 إنه عالم كبير في الخارج وهو معروض للبيع كله 517 00:39:40,355 --> 00:39:46,437 كل ما يجب أن نفعله هو أن نتأكد من أن يعلم الناس أنني كبير كفاية لأديره 518 00:39:46,568 --> 00:39:52,303 وأنك مُتهم بمحاولة رشو ضابط في الشرطة 519 00:39:52,434 --> 00:39:56,082 ليس بهذه السرعة أيها الشرطي !أيها المغفل 520 00:39:56,213 --> 00:39:59,645 فلنعطِه إياها - حسناً يا رجال، افعلوا ذلك - 521 00:39:59,776 --> 00:40:08,031 لقد قلت للتو وداعاً للأكسجين أيها الشرطي الوغد المغفل، رفضت عرضي 522 00:40:09,073 --> 00:40:15,069 أعرض عليك مفاتيح مملكة وأنت تقول لي إنك ضابط شرطة 523 00:40:15,199 --> 00:40:17,415 !أنا القانون 524 00:40:17,545 --> 00:40:19,587 !أنا 525 00:40:20,326 --> 00:40:24,061 يا رجال، يجب أن تؤكدوا لي أن الأمر سيبدو حادثاً 526 00:40:24,193 --> 00:40:26,060 لا تخيبوا أملي 527 00:40:26,190 --> 00:40:29,797 الوداع أيها المغفل كان يجب أن تقبل بالصفقة 528 00:40:29,928 --> 00:40:33,838 أجل، ستتعرض إلى حادث (مريع يا (ترايسي 529 00:40:33,968 --> 00:40:36,402 لا أعتقد حتى أنهم قد يعثروا على جثتك 530 00:40:36,487 --> 00:40:39,182 ديك) المغفل) - لم أكن أعتقد أن (ترايسي) يقبل رشوة - 531 00:40:41,831 --> 00:40:44,743 هذا الحادث كان جاهزاً (ليقع طيلة النهار (ترايسي 532 00:40:44,829 --> 00:40:46,958 هل أنت متأكد من أنك لا تريد أن تغيّر رأيك؟ 533 00:40:57,385 --> 00:40:59,298 (أعتقد أن هذه هي نهاية (ديك 534 00:40:59,426 --> 00:41:02,121 "(30 ثانية، يختفي (ديك" "(30 ثانية، يختفي (ديك" 535 00:41:02,252 --> 00:41:04,598 "(30 ثانية، يختفي (ديك" 536 00:41:08,464 --> 00:41:10,593 !(ترايسي) 537 00:41:11,722 --> 00:41:15,458 !أيها الفتى، اذهب من هنا !اذهب من هنا 538 00:41:25,755 --> 00:41:28,015 الفرن سينفجر 539 00:41:28,145 --> 00:41:30,707 اذهب من هنا يا فتى !اذهب من هنا 540 00:41:35,488 --> 00:41:38,833 (اثبت مكانك (ترايسي سأخرجك من هنا 541 00:42:17,240 --> 00:42:19,889 !(يا إلهي (ترايسي كان ذلك مبلغاً كبيراً من المال 542 00:42:20,020 --> 00:42:21,584 لا بأس بك يا فتى 543 00:42:21,715 --> 00:42:23,885 من أجل عمله في الظروف الخطيرة 544 00:42:23,973 --> 00:42:31,184 الفتى الذي سيكتب اسمه على الشهادة منح شهادة محقق فخري مع شارة 545 00:42:31,272 --> 00:42:32,663 تهانينا يا صديقي 546 00:42:32,837 --> 00:42:35,835 أجمل ضابط في الشرطة مع أو بدون اسم 547 00:42:35,965 --> 00:42:39,137 لكن هذه شهادة مؤقتة إلى أن تختار اسماً لنفسك 548 00:42:39,267 --> 00:42:41,092 ما خطب (كيد)؟ - لا شيء - 549 00:42:41,222 --> 00:42:44,350 هذا يعني لا مزيد من القفز فوق السيارات، هل فهمت؟ 550 00:42:44,481 --> 00:42:47,000 (ترايسي) - متى تصبح هذه الشهادة نهائية؟ - 551 00:42:47,130 --> 00:42:49,434 لدي شارة لك - عندما يختار اسماً - 552 00:42:49,564 --> 00:42:50,954 ماذا تعني؟ 553 00:42:51,083 --> 00:42:54,211 انظر في درجك الأعلى - لديه موهبة المحقق منذ الآن؟ - 554 00:42:54,343 --> 00:42:56,209 أيها الرئيس، إنها مؤقتة إلى أن يختار اسماً، أليس كذلك؟ 555 00:42:56,297 --> 00:42:57,775 حتماً سيختار اسماً 556 00:42:57,906 --> 00:43:01,424 بعد بضع سنوات سيبدأ هذا الفتى بقيادة السيارات، ربما سأجعله زميلي 557 00:43:02,119 --> 00:43:05,638 سام)، هذا شيء أليس كذلك؟ ما رأيك) في أن تتمكن من أن تختار اسمك؟ 558 00:43:05,769 --> 00:43:07,854 ضعها هنا أيها المحقق 559 00:43:07,984 --> 00:43:10,418 أتعلم ماذا كنت لأختار؟ (لكنت اخترت (سام 560 00:43:11,069 --> 00:43:14,632 ما الخطب؟ ألا ندفع لك كفاية؟ 561 00:43:14,762 --> 00:43:19,150 لا تقل لي إن رجالي (لم يتمكنوا من قتل (ترايسي 562 00:43:19,280 --> 00:43:24,363 لقد أخضعتهم للاختبار، لقد فشلوا إنهم الآن مجرد فاشلين مثلك 563 00:43:24,494 --> 00:43:27,058 (لا يهمني إذا عرف (ترايسي أنك تعمل لحسابي 564 00:43:27,188 --> 00:43:30,055 لا يهمني الأمر، أنت ما زلت تعمل معي 565 00:43:30,186 --> 00:43:33,966 أنت إلى جانبي، لست بالخارج أنت لست في الخارج 566 00:43:34,096 --> 00:43:37,789 عندما تموت تصبح في الخارج، أنت لي 567 00:43:37,917 --> 00:43:40,003 أنا أملكك 568 00:44:02,684 --> 00:44:04,900 ترايسي)، لدينا 14 شاهداً) 569 00:44:05,028 --> 00:44:08,766 (كلهم يصرّون على أن (بيغ بوي أمضى هذا الصباح كله في صف رقص 570 00:44:08,896 --> 00:44:11,242 أنا آسف 571 00:44:15,500 --> 00:44:17,976 (انتظري لحظة (تيس 572 00:44:24,537 --> 00:44:27,709 أي نوع من المثلجات أحضرت؟ - خوخ طازج - 573 00:44:28,229 --> 00:44:31,706 من الأفضل أن تتناولها الآن بدأت تذوب 574 00:44:32,270 --> 00:44:34,225 ماذا تفعلين هنا؟ 575 00:44:39,612 --> 00:44:42,002 ماذا تفعلين هنا؟ 576 00:44:42,566 --> 00:44:45,174 ألن تفتشني؟ 577 00:44:46,737 --> 00:44:49,562 إذا كنت ماهرة بالأسماء ما هو الاسم الذي تحبينه؟ 578 00:44:49,692 --> 00:44:53,907 (لست أدري (هيربرت)، (هوراس)، (توماس (إيدغار)، أي شيء أفضل من (كيد) 579 00:44:54,035 --> 00:44:55,601 أمسك بهذا 580 00:44:55,732 --> 00:44:57,122 (حسناً، أنا أحب (كيد 581 00:44:57,251 --> 00:45:02,249 إذا أردت شهادة المحقق أن تصبح دائمة يجب أن تختار اسماً 582 00:45:02,987 --> 00:45:04,986 أعطني هذا 583 00:45:08,764 --> 00:45:10,720 إنها جميلة 584 00:45:10,850 --> 00:45:13,196 إنها أكثر بكثير من ذلك 585 00:45:24,361 --> 00:45:27,925 اسمع، إذا شهدت ضد (بيغ بوي)، سيقتلني 586 00:45:28,445 --> 00:45:30,530 يجب أن يقتلني أولاً 587 00:45:30,618 --> 00:45:35,355 لماذا؟ - لأنني سأحميك 24 ساعة - 588 00:45:35,485 --> 00:45:39,221 ستفعل؟ - أجل، هذا عملي - 589 00:45:39,351 --> 00:45:42,566 هل تضع دائماً الكثير من نفسك في عملك؟ 590 00:45:51,994 --> 00:45:54,992 لن تعرفي ذلك إلا بعد أن تشهدي 591 00:45:56,556 --> 00:46:02,335 (أنت رجل طيب، (ترايسي وأنا أريد أن أفعل الصواب 592 00:46:04,332 --> 00:46:06,896 تعال إلى هنا 593 00:46:15,758 --> 00:46:17,975 لم العجلة، أين الحريق؟ 594 00:46:18,106 --> 00:46:21,928 أتعتقدين أن رمي كرة في سلة المهملات هو أمر مهم؟ 595 00:46:28,619 --> 00:46:30,835 ...تيس) هذه) 596 00:46:30,965 --> 00:46:33,919 (أعلم من تكون، مرحباً سيدة (ماهوني 597 00:46:34,051 --> 00:46:38,090 (لا شك أنك الآنسة (تروهارت ترايسي) أخبرني الكثير عنك) 598 00:46:39,872 --> 00:46:42,652 إنه لا يعرف الكثير عني 599 00:46:47,691 --> 00:46:49,776 شكراً لمرورك 600 00:46:49,863 --> 00:46:52,688 (سنبقى على اتصال (ترايسي - صحيح - 601 00:46:56,207 --> 00:46:58,553 (آنسة (تروهارت 602 00:46:59,987 --> 00:47:02,376 !يا له من فتى ظريف 603 00:47:07,894 --> 00:47:11,544 أراهن على أنها تقوم بأعمال سرية مثيرة للاهتمام 604 00:47:11,673 --> 00:47:14,324 سنقوم بحركتنا على نادي (ريتز) الليلة؟ 605 00:47:15,845 --> 00:47:17,930 هل هذه بنكهة الفستق؟ 606 00:47:18,060 --> 00:47:21,711 كلا، هذا ما أدعوه امرأة ماذا كانت تفعل هنا؟ 607 00:47:21,841 --> 00:47:24,273 إنها تعرف شيئاً أحاول أن أجعلها تشهد 608 00:47:24,404 --> 00:47:28,228 أتعلم ماذا يا (ترايسي)؟ يجب أن تدعني أتحدث إليها 609 00:47:29,314 --> 00:47:33,528 هل هذا (88 كيز)؟ لدي صفقة لك 610 00:47:33,614 --> 00:47:38,958 وافِني إلى مرأب السيارات في المدينة بعد ساعة، هذا صحيح، ساعة 611 00:47:55,902 --> 00:47:59,291 (هنا، (88 612 00:47:59,899 --> 00:48:02,419 افتح الحقيبة 613 00:48:03,462 --> 00:48:10,630 هل تريد أن تعلم لماذا اتصلت بك؟ 5 آلاف دولار دفعة أولى لك 614 00:48:10,761 --> 00:48:12,760 من أجل ماذا؟ 615 00:48:12,890 --> 00:48:15,278 أنت تعمل لصالح (بيغ بوي) الآن 616 00:48:15,365 --> 00:48:20,536 هل تريد أن تكسب الكثير من المال من خلال مساعدته، نعم أم لا؟ 617 00:48:20,667 --> 00:48:22,882 أجل 618 00:48:23,013 --> 00:48:28,878 (أعط هذه الرسالة إلى (بيغ بوي قل له إنك وجدتها تحت بابك 619 00:48:30,312 --> 00:48:32,441 مَن أقول له إنك أنت؟ 620 00:48:34,048 --> 00:48:39,260 لن تقول أي شيء لأنك لم ترني أبداً ولا تحاول أن تعرف من أنا 621 00:48:39,348 --> 00:48:42,216 سأتصل بك 622 00:48:42,347 --> 00:48:44,519 اعقد الصفقة 623 00:48:52,426 --> 00:48:56,770 إذا قتلت (ديك ترايسي) ستكون المشتبه به الأول وستقف المدينة كلها ضدك 624 00:48:56,902 --> 00:48:58,856 لكن لقاء 10% من أعمالك 625 00:48:58,987 --> 00:49:01,984 (أؤكد لك أن (ديك ترايسي لن يعود مشكلة بالنسبة لك أبداً 626 00:49:02,115 --> 00:49:04,939 ولن يشك أحد بك بأي شيء 627 00:49:07,805 --> 00:49:09,586 ما الذي ستخسره؟ 628 00:49:09,718 --> 00:49:12,020 إذا لم يسلموك، لا تدفع 629 00:49:12,150 --> 00:49:16,885 أنت عازف بيانو، ماذا تريد أن تصبح؟ مثل الفجل تحت الأرض؟ 630 00:49:17,017 --> 00:49:20,275 لا تحضر لي صفقة من شخص لم تره أبداً ولا تعرف كيف تصل إليه 631 00:49:20,405 --> 00:49:21,883 أخرجه من هنا 632 00:49:22,011 --> 00:49:23,620 هيا، اعزف على البيانو 633 00:49:23,750 --> 00:49:26,748 حسناً، ما هذا؟ - أعتقد أنني أعرف ما هذا - 634 00:49:26,879 --> 00:49:30,137 هل معك عود ثقاب؟ - ...بيغ بوي)، هل تريد) - 635 00:49:30,268 --> 00:49:32,570 ما كان كل هذا؟ - ضريبة دخلي - 636 00:49:39,000 --> 00:49:40,999 تعالي إلى هنا 637 00:49:41,129 --> 00:49:45,126 هل تريدني أن أتبعه؟ - إلى أين؟ إلى البيانو؟ - 638 00:49:47,820 --> 00:49:49,688 هذا الأمر لا يعنيك 639 00:49:49,818 --> 00:49:51,773 تعالي إلى هنا 640 00:49:51,904 --> 00:49:53,728 أنا عملك 641 00:49:53,859 --> 00:49:55,597 حسناً (نامبرز)، أرنا أرقامك 642 00:49:55,727 --> 00:49:58,725 كما أرى الأمر، نحصل على النسبة ...ذاتها من المصبغة 643 00:50:02,026 --> 00:50:03,461 إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 644 00:50:03,591 --> 00:50:06,197 هيا (ترايسي)، خذني معك 645 00:50:06,328 --> 00:50:08,717 عد إلى الداخل واغسل أسنانك 646 00:50:08,849 --> 00:50:12,106 هيا، وتمنّ لي الحظ الوافر الليلة 647 00:50:15,625 --> 00:50:17,276 أراك لاحقاً 648 00:50:17,406 --> 00:50:19,970 "(نادي (ريتز" 649 00:50:22,489 --> 00:50:25,314 ادخلوا وخذوا أماكنكم 650 00:50:27,095 --> 00:50:32,178 "عاجلاً أم آجلًا ستكون لي" 651 00:50:33,830 --> 00:50:38,001 "عاجلاً أم آجلًا، ستكون بخير" 652 00:50:40,606 --> 00:50:48,556 يا صغيري، حان الوقت لتواجه الأمر" "أنا دائماً أحصل على رَجلي 653 00:50:51,684 --> 00:50:55,639 (يجب أن أعترف لك (بيغ بوي لديك أفضل نساء في البلدة، أفضل نوعية 654 00:51:04,676 --> 00:51:06,457 (أجب (ترايسي)، أجب (ترايسي 655 00:51:06,588 --> 00:51:08,891 "(هنا (ترايسي) يا (سام" - لقد نجحنا - 656 00:51:13,062 --> 00:51:16,102 (انتبه (ترايسي الندّل يحملون أسلحة 657 00:51:20,925 --> 00:51:23,141 يا صغيري" "أنت لي على طبق كبير 658 00:51:23,271 --> 00:51:27,398 أنا أحصل دائماً على رجلي" - "ترايسي) كل شيء جاهز) - 659 00:51:27,528 --> 00:51:29,788 !حسناً يا رجال، هيا بنا 660 00:51:37,087 --> 00:51:41,735 لا بأس، لا بأس كل شيء تحت السيطرة 661 00:51:41,865 --> 00:51:44,299 كل شيء على ما يرام من فضلكم 662 00:51:44,429 --> 00:51:45,993 من فضلكم، من فضلكم حسناً، كلا 663 00:51:46,124 --> 00:51:47,990 ...لا، كل شيء تحت السيطرة، كل 664 00:51:48,078 --> 00:51:51,034 كلا، اسمعوا، لا بأس كل شيء تحت السيطرة 665 00:51:53,335 --> 00:51:56,116 فليجلس الجميع استرخوا، لا يوجد أي شيء 666 00:51:56,248 --> 00:51:57,724 اهتممت بالأمر 667 00:51:57,854 --> 00:52:00,375 لا بأس، كلا، كل شيء بخير 668 00:52:09,541 --> 00:52:13,930 حسناً (بيل)، هذا الجانب من الغرفة (فرانك)، غطِ المشرب، مرحباً (بيغ بوي) 669 00:52:14,058 --> 00:52:16,405 جميع أعضاء العصابة هنا ما هذا؟ إعادة لمّ الشمل؟ 670 00:52:16,536 --> 00:52:19,838 هذه حفلة خاصة أيها السيد للمدعوين فقط 671 00:52:19,968 --> 00:52:21,488 هذه دعوتي 672 00:52:21,619 --> 00:52:23,704 مذكرة تفتيش 673 00:52:24,747 --> 00:52:31,784 ولم أقبّل واحداً يا صغيري" "...وقاومني أبداً 674 00:52:43,646 --> 00:52:45,340 لا يوجد قمار (لا يوجد أي شيء، (ترايسي 675 00:52:45,471 --> 00:52:48,209 ماذا؟ أتعني أنك اعتقدت أنه لدينا قمار هنا؟ 676 00:52:48,339 --> 00:52:51,901 أنا لا أذهب إلى أي مكان فيه قمار - (سأعود (بيغ بوي - 677 00:52:52,031 --> 00:52:55,160 اسمع، قل لي متى تعود لأقيم لك حفلة كبيرة 678 00:52:55,290 --> 00:52:57,636 هيا بنا يا رجال - (حسناً يا (ترايسي - 679 00:53:02,807 --> 00:53:05,543 (اعتقدتك ستهتم بموضوع (ترايسي 680 00:53:05,674 --> 00:53:07,890 لم ينظر حوله، هل لاحظت؟ 681 00:53:08,020 --> 00:53:09,497 أجل - لم أفهم - 682 00:53:09,627 --> 00:53:11,582 لا تقلق يا رئيس كان يحاول فقط أن يفسد الحفلة 683 00:53:11,713 --> 00:53:13,668 كيف جرت الأمور؟ - مثل الساعة - 684 00:53:13,798 --> 00:53:18,447 (حقاً، فلنأمل أن يعتقد (بيغ بوي أنني غبي جداً لأنظر تحت الطاولة 685 00:53:19,229 --> 00:53:23,400 بات)، سأنال منه، إنها مسألة وقت) 686 00:53:27,440 --> 00:53:32,393 "عاجلاً أم آجلاً، ستكون على ما يرام" 687 00:53:34,175 --> 00:53:41,646 يا عزيزي، حان الوقت لتواجه الأمر" "أحصل دائماً على رجلي 688 00:53:42,038 --> 00:53:45,601 حسناً، انتقل الآن (إلى 132 (برود ستريت 689 00:53:45,732 --> 00:53:47,643 "(132 (برود ستريت" 690 00:53:47,774 --> 00:53:49,815 (حسناً، 132 (برود ستريت - (عُلم (باغ - 691 00:53:49,946 --> 00:53:53,247 "...التحدي يبهجني" 692 00:53:53,377 --> 00:53:56,593 "...كلما قاومت يا عزيزي" 693 00:53:56,723 --> 00:53:58,374 "كلما أثارني ذلك" 694 00:53:58,504 --> 00:54:00,198 هجم (ديك ترايسي) الليلة وهجم بقوة على قلب إمبراطورية ملك العصابات 695 00:54:00,330 --> 00:54:04,977 "...ولا واحد قبلته يا عزيزي، أبداً" 696 00:54:05,109 --> 00:54:10,104 "قاومني ثانية" 697 00:54:12,668 --> 00:54:15,839 "إذا كنت على قائمتي" 698 00:54:15,970 --> 00:54:22,227 "إنها مسألة وقت" 699 00:54:24,658 --> 00:54:30,958 "...عندما أكون لوحدي" 700 00:54:31,654 --> 00:54:37,215 "...عندها يا صديقي" 701 00:54:38,257 --> 00:54:43,427 "أعد إلى العشرة" 702 00:54:49,033 --> 00:54:53,724 سأحبك بطريقة" "لم تعرفها من قبل 703 00:54:55,809 --> 00:55:00,892 "سأحبك ولا أحد سواك" 704 00:55:02,370 --> 00:55:07,975 عاجلاً أفضل من آجلاً" "لكن يا حبّي سأبقى بقربك 705 00:55:08,106 --> 00:55:11,146 "...وسأخطط" 706 00:55:11,277 --> 00:55:13,927 "ترايسي) يحارب العصابات)" 707 00:55:14,058 --> 00:55:15,621 ترايسي) يقضي)" "على عصابات القمار 708 00:55:15,751 --> 00:55:17,316 ليلة سيئة بالنسبة" "(إلى عصابة (بيغ بوي 709 00:55:17,446 --> 00:55:18,836 ترايسي) ينتصر)" "(ليلة سيئة بالنسبة إلى (بيغ بوي 710 00:55:18,967 --> 00:55:25,832 "هذه المرة لن أحصل فقط على رجلي" "بل سأضمّه إليّ" 711 00:55:33,565 --> 00:55:37,952 (ترايسي)، (ترايسي)، (ترايسي) !(ترايسي) 712 00:55:38,083 --> 00:55:43,296 كيفما توجهت يظهر أمامي ...(ترايسي)، (ترايسي) 713 00:55:43,427 --> 00:55:45,251 وكأنه يقرأ أفكاري 714 00:55:45,382 --> 00:55:48,554 (تاكسي غارسيا)، (ريبز موكا)" "(جوني رام) 715 00:55:48,684 --> 00:55:50,509 "والآن (ديسانتو)، أنا لا أفهم" 716 00:55:50,639 --> 00:55:52,376 كيف يمكنه أن يلقي القبض عليهم بهذه السرعة؟ 717 00:55:52,508 --> 00:55:55,418 لا أفهم، إنه يعرف !ماذا نفعل قبل أن نفعله 718 00:55:55,548 --> 00:55:57,851 قلت إنه لديك طريقة (لتتدبر فيها أمر (ترايسي 719 00:55:57,982 --> 00:56:02,195 دع أمره لي" هذا ما قلته" دعني أقول لك شيئاً 720 00:56:02,327 --> 00:56:06,713 سأوقف هذا الوغد عن تصدر عناوين الصحف، سأقتله 721 00:56:06,844 --> 00:56:10,364 إذا قتلت (ترايسي)، سيشيرون إليّ 722 00:56:10,494 --> 00:56:12,797 ...هذا النذل 723 00:56:37,561 --> 00:56:42,731 ثمة من يتنصت علينا ثمة من يتنصت علينا 724 00:56:45,903 --> 00:56:48,249 ثمة من يتنصت علينا 725 00:56:54,808 --> 00:56:57,068 مايك)، ماذا وضعت بطبق (تشيلي) هذا؟) مطاط ذائب؟ 726 00:56:57,198 --> 00:57:01,282 أحياناً أتساءل لماذا أرهق نفسي (في إعداد الطعام لك، (ترايسي 727 00:57:02,325 --> 00:57:04,627 (حسناً (فريدي 728 00:57:04,758 --> 00:57:09,580 اذهب إلى مخزننا في الجهة الجنوبية ثمة مبلغ كبير سنتقاضاه 729 00:57:22,701 --> 00:57:26,177 ترايسي)، أنا راحلة) 730 00:57:28,263 --> 00:57:35,778 كنت أخاف دائماً أنك لن تأخذ أبداً بعض الوقت لتستقر، والآن أصبحت متأكدة 731 00:57:37,126 --> 00:57:39,081 كنت دائماً أعلم أنك لن تقبل (بالعمل المكتبي (ترايسي 732 00:57:39,211 --> 00:57:42,947 أنادي (ديك ترايسي)، أنادي" "ديك ترايسي)، هل تسمعني (ترايسي)؟) 733 00:57:43,555 --> 00:57:46,249 جعلت (بيغ بوي) في موقف ضعيف الآن وهذا أمر جيد 734 00:57:46,380 --> 00:57:49,421 (أنادي (ديك ترايسي" "(أنادي (ديك ترايسي 735 00:57:49,552 --> 00:57:53,288 ترايسي)، حظاً سعيداً) 736 00:57:54,373 --> 00:57:58,371 (هيا (ترايسي)، معك (باغ بايلي" "هل تسمعني؟ 737 00:57:58,501 --> 00:58:00,196 ما الخطب (باغ)؟ 738 00:58:00,282 --> 00:58:04,236 ثمة شيء يجري في المخزن في الجهة" "الجنوبية، يبدو شيئاً كبيراً، كبيراً جداً 739 00:58:04,366 --> 00:58:06,409 اذهب 740 00:58:09,450 --> 00:58:11,752 "ترايسي)، أجب)" 741 00:58:12,099 --> 00:58:13,880 اذهب 742 00:58:14,011 --> 00:58:19,355 ترايسي) هل تسمعني؟)" "من الأفضل أن تذهب إلى ذلك المكان 743 00:58:19,486 --> 00:58:21,615 أنا في طريقي 744 00:58:28,175 --> 00:58:30,391 (سأعود يا (تيس 745 00:59:46,205 --> 00:59:48,854 أعد تعبئة سلاحك 746 01:00:02,800 --> 01:00:08,882 حسناً، هذا يكفي، أريدهما ميتين كلاهما أريد ذلك الممسوح الوجه ميتاً 747 01:00:09,014 --> 01:00:11,012 وأريد (ترايسي) ميتاً، ما الخطب؟ 748 01:00:11,142 --> 01:00:13,010 أيها الفاشلون هل نسيتم كيف تقتلون الناس؟ 749 01:00:13,141 --> 01:00:18,224 ألم يعد عملكم يعني لكم أي شيء؟ أليس لديكم حس بالفخر بما تفعلونه؟ 750 01:00:18,354 --> 01:00:19,788 حس بالواجب؟ 751 01:00:19,918 --> 01:00:26,217 حس بالمصير؟ أنا أبحث عن قادة !وعلى ماذا أحصل؟ جنود من المشاة 752 01:00:26,348 --> 01:00:29,694 أريد (ديك ترايسي) ميتاً 753 01:00:31,649 --> 01:00:33,213 (لا تفهمني خطأ (ترايسي إذا كنت تقول 754 01:00:33,343 --> 01:00:37,558 إنه كان يوجد رجل من دون وجه، أصدق ذلك لكن لصالح من يعمل؟ 755 01:00:37,686 --> 01:00:39,383 أجل، لصالح من يعمل؟ - لست أدري - 756 01:00:39,513 --> 01:00:41,858 لكنني لم أحلم به هل يمكنكما أن تنظفا لي البذلة؟ 757 01:00:41,988 --> 01:00:43,943 نحن بحاجة إلى شاهد 758 01:00:44,074 --> 01:00:47,332 رجل من دون وجه؟ - رجل من دون وجه - 759 01:00:47,594 --> 01:00:50,114 ماذا ستخسر (بيغ بوي)؟ ماذا ستخسر؟ 760 01:00:50,200 --> 01:00:53,414 لست أدري (بيغ بوي)، يبدو أنهم يريدون أن يتخلصوا من مشكلة (ترايسي) بقدرك 761 01:00:53,546 --> 01:00:55,848 ويكلفك الأمر 10% فقط ماذا يمكنك أن تخسر؟ 762 01:00:55,978 --> 01:00:59,975 حسناً، يا عازف البيانو حصلت على اتفاق 763 01:01:02,711 --> 01:01:04,625 (مايك)، أعط الفتى (دونت) 764 01:01:05,839 --> 01:01:07,883 (مرحباً (ترايسي - (مرحباً (ترايسي - 765 01:01:07,970 --> 01:01:10,229 (مرحباً (ترايسي - أين (تيس)؟ - 766 01:01:10,359 --> 01:01:11,793 إنها خارج البلدة 767 01:01:11,924 --> 01:01:14,443 طلبت مني ومن الشبان الاهتمام ...بالفتى إلى أن 768 01:01:14,573 --> 01:01:16,702 يأخذوه إلى الميتم 769 01:01:17,484 --> 01:01:18,875 تيس)، ذهبت خارج المدينة إذاً؟) 770 01:01:19,006 --> 01:01:20,961 عذراً يا (ترايسي)، اعتقدت أنك تعلم 771 01:01:21,091 --> 01:01:23,566 هل تريدني أن أصحب الفتى إلى مركز الشرطة؟ 772 01:01:24,349 --> 01:01:27,737 لا، شكراً جزيلاً لأنك حللت مكاني 773 01:01:27,868 --> 01:01:30,692 طابت ليلتك - طابت ليلتك - 774 01:01:33,473 --> 01:01:37,036 ترايسي)، هل تريد (دونت)؟) 775 01:01:37,122 --> 01:01:40,598 (أجل، شكراً، (مايك هلا أعطيتني قهوة من فضلك؟ 776 01:01:40,728 --> 01:01:42,770 قهوة 777 01:01:42,900 --> 01:01:44,335 ولي أيضاً 778 01:01:44,421 --> 01:01:47,983 "ماذا يمكن أن تخسر؟" 779 01:01:48,114 --> 01:01:56,325 ربما يبدو أنه لديها فكرة" "فضّلت تجاهلها 780 01:01:57,498 --> 01:02:04,841 ربما إنها تعرف" "وتريد أن تعود كما في السابق 781 01:02:05,970 --> 01:02:10,488 "كصديق، ليس أكثر" 782 01:02:10,619 --> 01:02:15,050 "لذا تغلق الباب" 783 01:02:16,311 --> 01:02:21,002 "حسناً، إذا فعلت" 784 01:02:21,133 --> 01:02:25,869 "هذه هي المستحقات" 785 01:02:26,000 --> 01:02:30,735 "بعد أن تُقال الكلمات قد ينكسر شيء" 786 01:02:30,865 --> 01:02:36,686 "ما زلت تحبها، ماذا يمكن أن تخسر؟" 787 01:02:36,817 --> 01:02:39,771 "لكن ماذا إذا رحلت؟" 788 01:02:39,902 --> 01:02:43,855 "على الأقل الآن لديك قطعة منها" 789 01:02:43,985 --> 01:02:48,809 "ماذا لو كان عليها أن تختار؟" 790 01:02:48,939 --> 01:02:53,588 "أن تترك الأمر على حاله" 791 01:02:53,718 --> 01:02:58,367 "أن تحتفظ بمكنوناتها" 792 01:02:58,453 --> 01:03:02,842 "من الأفضل أن تحصل على شيء" 793 01:03:02,972 --> 01:03:09,228 "من ألا تحصل على شيء أبداً" 794 01:03:09,359 --> 01:03:16,657 "ثمة الكثير ليخسره" 795 01:03:22,522 --> 01:03:24,564 ابتهج (ترايسي)، أنا الشخص الذي بخطر 796 01:03:24,695 --> 01:03:27,476 ما كان يجب أن أتحدث إلى شرطي - أنت تعلمين ماذا أريد - 797 01:03:27,606 --> 01:03:30,691 أريد أن أسمعك تقولها - لا أريدك أن تتأذي - 798 01:03:30,777 --> 01:03:34,035 لا تقل لي ما لا تريده قل لي الذي تريده 799 01:03:37,120 --> 01:03:39,641 أنت تريدني 800 01:03:41,769 --> 01:03:43,898 أليس كذلك؟ 801 01:03:44,029 --> 01:03:46,852 أنت على حق، أنا أريدك في المحكمة حيث يمكنك أن تقولي الحقيقة 802 01:03:46,983 --> 01:03:50,154 أنت تكذب، تريدني بالطريقة ذاتها التي أريدك بها 803 01:03:50,285 --> 01:03:52,674 تريدني أن أخاطر؟ أنا أريدك أن تخاطر 804 01:03:52,804 --> 01:03:55,802 قلت سأحميكِ إذا شهدت، إنه عملي - ...تحميني؟ لا تستطيع - 805 01:03:55,932 --> 01:03:59,409 أنا لا أعرف شيئاً عن عملك أعلم فقط ما أشعر به 806 01:03:59,539 --> 01:04:02,319 إذا كنت لا تستطيع أن تخبرني بماذا تشعر (ترايسي)، لا يمكنني أن أثق بك 807 01:04:02,449 --> 01:04:08,011 انتظري لحظة، بماذا تريدينني أن أعترف، بأنني أفكر بك؟ 808 01:04:08,141 --> 01:04:10,965 حسناً، سأعترف اشهدي 809 01:04:11,095 --> 01:04:17,785 تريد شهادتي؟ قل لي إنك تريدني إذا فعلت هذا، سأفعل أي شيء تقوله 810 01:04:17,917 --> 01:04:22,304 إلى أي مدى تريد النيل من (بيغ بوي)؟ هذا الأمر يعود إليك 811 01:04:22,435 --> 01:04:28,648 قل لي إنك تريدني، قل لي إنك تريدني بكليتي، لكن قل لي الآن 812 01:04:34,773 --> 01:04:38,771 إذا قلت هذا سوف أؤذي شخصاً لا أريد أذيته 813 01:04:45,592 --> 01:04:48,068 أنت تثق بها 814 01:04:53,108 --> 01:04:55,151 أنا أحبها 815 01:05:10,313 --> 01:05:14,875 (يمكنه أن يكون رئيس (الولايات المتحدة وسيعتبره عملاً مكتبياً 816 01:05:15,005 --> 01:05:18,959 ديك ترايسي) صعب جداً مع نفسه) (أحاسيسه ممزقة، (تيس 817 01:05:19,089 --> 01:05:23,868 إنه ممزق بين الحب والواجب إذا اقتربت كثيراً من رجل مثل هذا 818 01:05:23,998 --> 01:05:27,560 على الأرجح أنه لن يُعاملك أفضل مما يعامل نفسه 819 01:05:27,690 --> 01:05:31,731 يتطلب الأمر الكثير من التفهم لتحبي رجلاً مثل هذا 820 01:05:31,861 --> 01:05:33,860 ماذا قلت يا أمي؟ 821 01:05:33,991 --> 01:05:38,205 قلت إن الأمر يتطلب الكثير من التفهم لتحبي رجلاً مثل هذا 822 01:05:45,765 --> 01:05:48,197 لن يقبل أبداً بوظيفة مكتبية 823 01:05:54,281 --> 01:05:55,887 أجل؟ 824 01:05:56,755 --> 01:05:59,059 هلا جلست من فضلك؟ 825 01:05:59,190 --> 01:06:01,840 (سام)، قالت السيدة (تروهارت) إن (تيس) غادرت منذ فترة طويلة 826 01:06:01,968 --> 01:06:03,882 هل تحقق أحد من الحوادث على الطريق الثالثة؟ 827 01:06:04,012 --> 01:06:05,663 (حسناً (ترايسي 828 01:06:05,793 --> 01:06:08,183 يجب أن نتحدث عن موضوع الميتم 829 01:06:08,270 --> 01:06:10,182 ماذا؟ - ترايسي)، هل وصلك رسم الصورة؟) - 830 01:06:10,310 --> 01:06:13,092 أجل حصلت على الرسم، حصلت على الرسمين، كلاهما مثل بعضهما 831 01:06:13,222 --> 01:06:15,785 دعك من الرسم، تحقق من الحوادث على الطريق الثالثة 832 01:06:15,916 --> 01:06:18,871 (نحن نعمل على ذلك (ترايسي - لا تعملوا على ذلك، نفذوه - 833 01:06:19,001 --> 01:06:21,173 حسناً 834 01:06:21,303 --> 01:06:24,953 آمل أن تعود إليه حقاً لم أره أبداً على هذه الحال 835 01:06:25,083 --> 01:06:27,734 مركز الشؤون الاجتماعية اتصل ثانية 836 01:06:27,864 --> 01:06:30,688 ليس من المفترض أن أبقيك خارج الميتم 837 01:07:00,448 --> 01:07:04,662 أجل، ومن ثم ابعث الرسالة (إلى المدعي العام (فليتشر 838 01:07:04,793 --> 01:07:07,096 هل يمكنك أن تفعل هذا؟ 839 01:07:07,226 --> 01:07:08,789 أستطيع أن أزوّر خط أي شخص 840 01:07:08,921 --> 01:07:11,137 حسناً، بخط يد (ترايسي) اكتب هذا 841 01:07:11,267 --> 01:07:14,221 (حضرة المدعي العام (فليتشر" "لدي أدلة ستدمّرك 842 01:07:14,351 --> 01:07:18,044 أحضر 10 آلاف دولار إلى الغرفة" "(رقم 429 في فندق (ميدواي 843 01:07:18,131 --> 01:07:24,692 أحضر 10 آلاف دولار إلى الغرفة" "(رقم 429 في فندق (ميدواي 844 01:08:04,315 --> 01:08:08,660 إذا أردت أن تبقي على قيد الحياة (ستفعلين ما يطلبه منك (بيغ بوي 845 01:08:11,006 --> 01:08:14,090 ليس هذا هو الرسم، هل يعرف بادي أوبراين) أنها مختفية؟) 846 01:08:14,220 --> 01:08:15,915 أجل، هذا ليس هو - هل كان هذا؟ - 847 01:08:16,045 --> 01:08:18,131 ليس هذا هو الرسم، ليس هذا هو الرسم، ليس هذا... ما هذا؟ 848 01:08:18,261 --> 01:08:20,564 إنه لك - افتحه - 849 01:08:20,650 --> 01:08:24,169 بات) ماذا عن ذلك الفتى من أعلى الشمال؟) (هل سمعت شيئاً عنه؟ ما اسمه؟ (لوي 850 01:08:24,300 --> 01:08:27,080 (أجل، (لوي ذي لوز - أجل، أين هو؟ - 851 01:08:28,167 --> 01:08:30,817 لا يمكنني أن أفعل ذلك يا بني، إنه القانون 852 01:08:33,162 --> 01:08:34,988 القهوة باردة 853 01:08:35,118 --> 01:08:37,507 من هو المسؤول عن إعداد القهوة اليوم؟ ريب فان وينكل)؟) 854 01:08:37,638 --> 01:08:39,028 إذا كنتم عاجزين عن إعداد ...كوب قهوة محترم 855 01:08:39,159 --> 01:08:41,070 ،أنا أعددتها منذ 3 دقائق ..لست أدري لماذا بردت، أعني 856 01:08:41,200 --> 01:08:43,588 عزيزي (ديك)، يجب أن نناقش" "المشاكل في علاقتنا 857 01:08:43,676 --> 01:08:45,935 "(أرجوك تعال إلى الدفيئة، (تيس" 858 01:08:46,066 --> 01:08:48,499 تيس)، تريد الكلام) راقبوا الولد يا رجال 859 01:08:48,630 --> 01:08:50,150 (بالطبع (ترايسي 860 01:08:50,280 --> 01:08:52,757 ترايسي) لقد تلقيت زهور الزنبق) هل تريدني أن أضعها في الماء؟ 861 01:08:52,888 --> 01:08:55,233 (ترايسي) 862 01:09:14,263 --> 01:09:20,041 حضرت لأستلم ولداً، القضية رقم 38196 لا أريد أن أنتظر، أريد الولد الآن 863 01:09:20,214 --> 01:09:22,561 وأنت من الميتم سيدتي؟ 864 01:09:34,379 --> 01:09:37,116 تيس)، أين أنت؟) 865 01:09:57,840 --> 01:10:00,055 تيس)؟) 866 01:10:03,226 --> 01:10:06,442 (تيس)، (تيس) 867 01:10:06,572 --> 01:10:09,006 (اهدأ (ترايسي 868 01:10:09,091 --> 01:10:16,173 شم رائحة الزهور واخلد إلى النوم لن تقتلك، لن تؤذيك حتى 869 01:10:16,305 --> 01:10:19,867 لكن حياتك المهنية انتهت 870 01:10:42,763 --> 01:10:45,543 أغلق هذا الباب اللعين 871 01:10:51,191 --> 01:10:53,364 ترايسي) لقد تأخرت) 872 01:10:53,494 --> 01:10:55,710 لحظة، من أنت؟ 873 01:10:55,840 --> 01:10:59,446 أخبار جديدة عن إنجازات" "ديك ترايسي) المدهشة) 874 01:10:59,576 --> 01:11:02,313 العمدة (ترايسي)، السيناتور" "(ترايسي)، الحاكم (ترايسي) 875 01:11:02,444 --> 01:11:06,571 يقترح العديد من رجال السياسة" "أن يستلم (ترايسي) منصباً مهماً 876 01:11:23,081 --> 01:11:25,905 الآن؟ - الآن - 877 01:11:26,947 --> 01:11:29,294 !(لا يمكنك أن تبتزني (ديك ترايسي 878 01:11:29,380 --> 01:11:34,116 لا أحد يفعل هذا بي، لا أحد يبتزني ضع هذا المسدس جانباً 879 01:11:34,246 --> 01:11:36,027 مع مَن تعتقد أنك تتعامل؟ 880 01:11:36,159 --> 01:11:37,940 إذا دخلت السجن تدخل أنت أيضاً السجن 881 01:11:38,070 --> 01:11:41,154 لست مضطراً أن أدفع لك لست مضطراً أن أعطيك سنتاً 882 01:11:41,285 --> 01:11:43,588 لست مضطراً أن أعطيك فلساً (ديك ترايسي) 883 01:11:43,718 --> 01:11:46,716 لست شيئاً سوى رجل غريب الأطوار هذا ما أنت عليه 884 01:11:46,977 --> 01:11:51,104 الشرطة، من الأفضل أن ترسلوا أحداً (في الحال إلى هنا، فندق (ميدواي 885 01:11:51,234 --> 01:11:54,753 !ضعه جانباً (ضع المسدس جانباً (ترايسي 886 01:12:00,792 --> 01:12:02,746 اخرج 887 01:12:22,038 --> 01:12:25,383 يوجد أخبار سيئة الليلة" "إنها أكثر من سيئة إنها تحطم القلوب 888 01:12:25,513 --> 01:12:27,424 ثمة فضيحة تتعلق" "بـ(ديك ترايسي) الليلة 889 01:12:27,555 --> 01:12:29,728 اتهم بابتزاز وبجريمة" "قتل ملأت الهواء الصامت 890 01:12:29,856 --> 01:12:33,290 وفي الفراغ سُمعَ دوي الرصاص" "ودوران العجلات من جديد 891 01:12:33,420 --> 01:12:34,985 هذا جميل 892 01:12:35,071 --> 01:12:37,591 أريد أن أعلّق هذا على جداري 893 01:12:37,721 --> 01:12:41,327 (أريد أن أعترف لك بالجميل (88 جماعتك نفذوا هذا العمل 894 01:12:41,457 --> 01:12:43,673 أبعدوا (ترايسي) عن الطريق 895 01:12:43,803 --> 01:12:45,498 واعمل على بقائه بعيداً 896 01:12:45,628 --> 01:12:48,496 أيها الرجال لقد عدنا إلى العمل 897 01:12:48,625 --> 01:12:51,450 قد أترشح أنا لمنصب العمدة 898 01:12:56,447 --> 01:13:00,791 (افتضح أمر (ديك ترايسي" "تيس تروهارت) مختفية) 899 01:13:03,833 --> 01:13:07,352 البارحة، الكارثة" "كانت تحيط بالعمل 900 01:13:07,438 --> 01:13:09,133 "حسناً يا صديقي" 901 01:13:09,263 --> 01:13:10,914 "حل الربيع هنا" 902 01:13:11,045 --> 01:13:14,564 عادوا إلى العمل" "أليس هذا عظيماً؟ 903 01:13:14,692 --> 01:13:17,996 "دعوا الوقت الجميل لا يتوقف" 904 01:13:18,126 --> 01:13:21,602 البارحة كانت الأمور" "خارجة عن السيطرة 905 01:13:21,733 --> 01:13:25,207 "الآن أصبحت تحت السيطرة" 906 01:13:25,338 --> 01:13:28,858 وداعاً أيها الشجن" "وداعاً أيتها المحن 907 01:13:28,988 --> 01:13:32,420 "مرحباً بالسعادة، مرحباً، مرحباً" 908 01:13:32,550 --> 01:13:36,026 حافظوا على موقعكم" "الذي عاد مثل الكيد المرتد 909 01:13:36,157 --> 01:13:39,589 "النشاط نفسه، الروتين نفسه" 910 01:13:39,717 --> 01:13:43,151 "عادوا إلى العمل بازدهار شديد" 911 01:13:43,281 --> 01:13:46,758 "دعوا الوقت الجميل يستمر" 912 01:13:46,888 --> 01:13:50,145 عادوا إلى العمل" "وأليس عظيماً جداً 913 01:13:50,232 --> 01:13:55,664 دعوا الوقت الجميل يمر" "ويعود إلى طبيعته 914 01:14:03,049 --> 01:14:06,482 "يعود إلى الأيام العادية" 915 01:14:06,612 --> 01:14:09,956 "فلتعد المتعة" 916 01:14:10,044 --> 01:14:13,650 لا مزيد من الشؤم 917 01:14:13,781 --> 01:14:17,213 لا مزيد من التدهور الاقتصادي" "بل ازدهار فقط 918 01:14:17,300 --> 01:14:20,819 "عادوا إلى العمل وعلى الفور" 919 01:14:20,949 --> 01:14:27,944 "نتيجة الطلب، الأعمال مزدهرة جداً" 920 01:14:28,074 --> 01:14:32,811 "دعوا الوقت الجميل يمرّ" 921 01:14:35,591 --> 01:14:38,284 ترايسي) لم يفعل ذلك أيها الرئيس) أنا متأكد من ذلك 922 01:14:38,415 --> 01:14:40,196 فعلت الشيء المناسب بالاتصال بي أيها الولد 923 01:14:40,326 --> 01:14:42,325 ترايسي) بوضع سيئ جداً) (بسبب (تيس 924 01:14:42,455 --> 01:14:44,365 لا تزال مفقودة وليس لدينا أدنى فكرة 925 01:14:44,453 --> 01:14:46,496 تبدو عملية خطف لكن لم يُطالب أحد بفدية 926 01:14:46,626 --> 01:14:48,537 ترايسي) هو الوحيد القادر) على العثور عليها 927 01:14:48,668 --> 01:14:50,102 قال القاضي أن الكفالة ممنوعة 928 01:14:50,233 --> 01:14:54,186 لم يُقدم على ذلك أيها الرئيس لم يُقدم على ذلك 929 01:14:54,316 --> 01:14:58,226 (لماذا قد يُقدم أحد على خطف (تيس ولا يُطالب بفدية؟ 930 01:14:58,356 --> 01:15:00,051 لو كان بوسعي فقط العودة إلى ذلك الشارع 931 01:15:00,181 --> 01:15:02,092 سأدعكما لوحدكما قليلاً 932 01:15:02,223 --> 01:15:04,569 قد يحدث الأمر في أي لحظة الآن 933 01:15:05,699 --> 01:15:10,000 ستأتي شرطة الولاية لتنقلك من سجن المدينة إلى سجن المقاطعة بعد قليل 934 01:15:13,128 --> 01:15:15,170 كيف هو الطعام؟ 935 01:15:15,300 --> 01:15:20,732 جيد، كيف هو الطعام في الميتم؟ 936 01:15:20,860 --> 01:15:23,338 إنه جيد 937 01:15:23,469 --> 01:15:25,771 قد يصلوا في أي لحظة الآن - حسناً يا رئيس - 938 01:15:25,902 --> 01:15:27,813 يا لها من ليلة رأس سنة أليس كذلك؟ 939 01:15:29,898 --> 01:15:32,245 حصلت على شهادتي الدائمة 940 01:15:33,417 --> 01:15:36,373 لكنني اعتقدت أنه يجب أن تختار اسماً، هل فعلت؟ 941 01:15:36,501 --> 01:15:38,458 لقد فعلت 942 01:15:39,240 --> 01:15:42,715 "(ديك ترايسي جونيور)" 943 01:15:51,752 --> 01:15:54,402 إذا كنت لا تمانع 944 01:16:05,655 --> 01:16:08,088 أجل، أنا لا أمانع 945 01:16:12,172 --> 01:16:14,388 أجل 946 01:16:16,124 --> 01:16:21,253 تيس)، آمل أن تكوني) تحبين التواجد لوحدك معي 947 01:16:21,338 --> 01:16:24,337 سنة سعيدة 948 01:16:27,421 --> 01:16:29,507 دعني أنا أتولى هذا الأمر - (حسناً (كاروسو - 949 01:16:29,637 --> 01:16:31,114 (عفواً (ترايسي 950 01:16:31,245 --> 01:16:34,892 (سنة سعيدة (ترايسي - ماذا تفعلان أنتما هنا؟ - 951 01:16:34,980 --> 01:16:40,455 إنها رحلة طويلة إلى سجن المقاطعة تطول لمدة 8 ساعات على الأقل 952 01:16:41,280 --> 01:16:43,322 حسناً، استدعيا المركز الرئيسي اطلبا منهم أن يرسلوا 953 01:16:43,453 --> 01:16:44,973 سيارة إلى تقاطع (شارع 38 و(سنترال 954 01:16:45,104 --> 01:16:47,277 وقولوا لهم إنني أريدهم أن يحضروا لي شيئاً 955 01:16:52,186 --> 01:16:55,270 (مرحباً (مامبيلز من الذي أوقع بي؟ 956 01:16:55,400 --> 01:16:58,875 تكلم، يمكنك أن تتكلم أيها الصرصور، تكلم 957 01:17:01,005 --> 01:17:03,090 (حسناً (بات 958 01:17:07,870 --> 01:17:10,780 أتريد بعض الماء (مامبيلز)؟ 959 01:17:10,911 --> 01:17:13,040 براندون) يتكلم، من المتصل؟) 960 01:17:13,170 --> 01:17:18,470 "هل تريد أن تزجّ (بيغ بوي) بالسجن؟" - أجل - 961 01:17:18,602 --> 01:17:22,250 (اختطف (تيس تروهارت" "(اذهب إلى تقاطع 38 و(غراند 962 01:17:22,380 --> 01:17:23,771 انتظر لحظة - "من المتكلم؟" - 963 01:17:23,900 --> 01:17:26,421 انتظر مني اتصالاً - ...آلو؟ آلو - 964 01:17:28,594 --> 01:17:32,851 (تقاطع شارع 38 و(غراند (هذا نادي (ريتز 965 01:17:32,982 --> 01:17:35,414 جو)، أحضر سيارتي) - أجل، سيدي - 966 01:17:35,545 --> 01:17:38,151 انتبه للولد إلى أن أعود - حاضر أيها الرئيس - 967 01:17:39,846 --> 01:17:41,626 ألا تريد أن تقول لي مَن أوقع بي؟ 968 01:17:41,713 --> 01:17:44,799 "بيغ بوي) فعل، (بيغ بوي) فعل)" 969 01:17:44,929 --> 01:17:47,189 (هل تريد (بيغ بوي أن يسمع هذا؟ 970 01:17:53,575 --> 01:17:55,791 "بيغ بوي) فعل ذلك)" 971 01:17:55,921 --> 01:17:57,311 "بيغ بوي) فعل ذلك)" 972 01:17:57,442 --> 01:17:59,875 "بيغ بوي) فعل ذلك)" 973 01:18:00,048 --> 01:18:04,307 "بيغ بوي) فعل ذلك)" - ما رأيك (مامبيلز)؟ - 974 01:18:04,481 --> 01:18:06,870 بيغ بوي) فعل ذلك)" "بيغ بوي) فعل ذلك) 975 01:18:07,000 --> 01:18:12,170 بيغ بوي) فعل ذلك)" "بيغ بوي) فعل ذلك) 976 01:18:25,420 --> 01:18:28,463 حسناً (سام) فلنأخذ هذه (ونُسمِعها إلى (بيغ بوي 977 01:18:28,549 --> 01:18:31,763 انتظر انتظر، انتظر 978 01:18:33,372 --> 01:18:39,628 88 كيز) رجل البيانو، هو الذي أوقع بك) بيغ بوي) دفع له ليبعدك عن الطريق) 979 01:18:40,453 --> 01:18:45,231 (لماذا قد يخطف أحدهم (تيس ولا يطلب فدية؟ 980 01:18:45,319 --> 01:18:48,359 (ماذا نفعل إذاً؟ نقبض على (88 كيز أو نذهب مباشرة إلى (بيغ بوي)؟ 981 01:18:48,447 --> 01:18:51,403 أجل (ترايسي) ماذا نفعل؟ نقبض على 88 كيز) أو نذهب مباشرة إلى (بيغ بوي)؟) 982 01:18:51,488 --> 01:18:56,268 هل عدو عدوي هو صديقي؟ أم أن عدو صديقي هو عدوي؟ 983 01:18:56,398 --> 01:18:59,657 ماذا؟ - أو أن عدو عدوي هو عدوي؟ - 984 01:18:59,787 --> 01:19:03,828 ماذا قال؟ - عدو عدوي هو عدوي - 985 01:19:03,958 --> 01:19:06,869 قال إن عدو عدوه هو عدوه 986 01:19:11,735 --> 01:19:14,427 كابريس) يتحدث) مَن المتصل؟ 987 01:19:14,514 --> 01:19:18,295 منذ متى لم تلقِ نظرة على علّيتك (بيغ بوي)؟ 988 01:19:18,426 --> 01:19:20,684 مَن المتكلّم؟ 989 01:19:22,510 --> 01:19:25,073 من الأفضل إلقاء نظرة بالطابق العلوي، ثمة أمر مريب 990 01:19:26,246 --> 01:19:30,199 حسناً، (سام)، توجه إلى الجهة الأمامية سنتولى أمر السطح 991 01:19:30,329 --> 01:19:34,804 لمَ نتوجه إلى السطح، (ترايسي)؟ - لا أعلم، يبدو لي مخبأ مناسباً - 992 01:19:35,761 --> 01:19:38,237 هلا توصلني بالرئيس (براندون)؟ 993 01:19:39,149 --> 01:19:42,017 (بيغ بوي) من الأفضل أن ترافقني بسرعة 994 01:19:47,709 --> 01:19:50,966 ترايسي)، لمَ نصعد إلى السطح؟) 995 01:19:56,875 --> 01:19:59,264 (معك الرئيس (براندون 996 01:20:23,117 --> 01:20:25,203 !(يا للهول يا (ترايسي !(هذه (تيس 997 01:20:25,331 --> 01:20:29,113 اكسر ذلك القفل - ...حسناً، (ترايسي)، دعني فقط - 998 01:20:30,720 --> 01:20:33,284 ماذا تفعل هنا؟ - (أعجز عن كسره يا (ترايسي - 999 01:20:33,414 --> 01:20:35,195 ما هذا؟ - (إنها امرأة (ترايسي - 1000 01:20:35,325 --> 01:20:37,585 ...ماذا تفعل هنا؟ كيف كيف دخلت إلى هنا؟ 1001 01:20:37,715 --> 01:20:40,104 !(ترايسي) - فكّ قيدها وهيا نخرج من هنا - 1002 01:20:40,234 --> 01:20:41,886 !حرّرها وهيا بنا 1003 01:20:42,014 --> 01:20:43,841 أخرِجها من هنا - لا تطلِق النار - 1004 01:20:43,971 --> 01:20:46,447 إنها مكيدة، إنها مكيدة 1005 01:20:46,577 --> 01:20:48,663 يحاول أحدهم أن يبيّن كأننا خطفناها 1006 01:20:48,794 --> 01:20:52,486 إنها جريمة فدرالية، هيا بنا 1007 01:20:54,746 --> 01:20:56,179 (أنا بخير يا (ترايسي 1008 01:20:56,310 --> 01:21:00,002 (هذا اختطاف يا (بيغ بوي إنها جريمة فدرالية 1009 01:21:00,481 --> 01:21:01,957 الأمور ليست دائماً كما تبدو 1010 01:21:02,087 --> 01:21:03,695 ستدفعين ثمن فعلتك - اهدأ - 1011 01:21:03,827 --> 01:21:07,040 إذا أطلق أحدهم النار فسأرديك أيتها الجميلة، هيا 1012 01:21:07,171 --> 01:21:10,647 ترايسي)، ماذا يجري؟) هل أصِبت؟ 1013 01:21:10,777 --> 01:21:13,037 يجب أن أجد مخرجاً (من هنا يا (بات 1014 01:21:13,167 --> 01:21:15,079 ترايسي)، هل أنت بخير؟) 1015 01:21:15,253 --> 01:21:19,944 "لدي ماساتي ولدي يختي" 1016 01:21:20,075 --> 01:21:24,593 "ولدي رجل أعشقه" 1017 01:21:24,724 --> 01:21:31,632 "أنا سعيدة جداً بما لدي، أريد أكثر" 1018 01:21:33,238 --> 01:21:34,803 لا مخرج من هذا المكان 1019 01:21:34,934 --> 01:21:37,714 ألا يمكنك أن تجد باباً خلفياً أو سرداباً أو شيئاً مشابهاً لهذا؟ 1020 01:21:37,844 --> 01:21:41,407 (أنا أبحث يا (بات لا بد من السقف بارتفاع 20 قدماً 1021 01:21:47,446 --> 01:21:54,702 لست عالمة رياضيات" "جلّ ما أعرفه هو الجمع 1022 01:21:54,832 --> 01:21:57,005 ما الذي تفعله في الأسفل؟ 1023 01:21:58,004 --> 01:22:00,653 ترايسي)، ما الذي تفعله في الٔاسفل؟) 1024 01:22:05,911 --> 01:22:08,170 مرحباً أيها الرئيس لماذا تحاصرنا الشرطة؟ 1025 01:22:08,301 --> 01:22:09,907 الشرطة؟ - المليارات منهم - 1026 01:22:10,038 --> 01:22:11,993 حان الوقت لتحرقوا السجلات 1027 01:22:12,123 --> 01:22:14,078 أغلقوا جميع الٔابواب - أنتِ المذنبة - 1028 01:22:14,208 --> 01:22:17,337 لقد أجبروني على استخدامك كرهينة أعدّوا الٔاسلحة 1029 01:22:17,467 --> 01:22:20,074 !يا إلهي أيها الرئيس هل هذه امرأة (ترايسي)؟ 1030 01:22:20,204 --> 01:22:23,549 لقد نصب أحدهم فخاً لنا سيعتقلوننا بتهمة الاختطاف 1031 01:22:23,680 --> 01:22:25,809 علينا أن نخرج جميعاً من هنا - تنحّوا جانباً - 1032 01:22:28,720 --> 01:22:31,414 (أحب (ترايسي تقابلت معه ذات مرة، هل أخبرك؟ 1033 01:22:31,500 --> 01:22:35,454 دعيني أخبرك قد أضع رصاصة برأسك، هيا بنا 1034 01:22:35,585 --> 01:22:37,192 كم تزن يا (بات)؟ 1035 01:22:37,322 --> 01:22:40,320 لا أدري، حوالى 195 أو 196 باونداً شيء من هذا القبيل 1036 01:22:40,450 --> 01:22:43,144 كم؟ - 210 باوندات؟ - 1037 01:22:43,274 --> 01:22:47,314 "أجد العدّ مملًا" 1038 01:22:47,445 --> 01:22:50,009 "اجعل أرقام حساباتك تتزايد" 1039 01:22:50,139 --> 01:22:55,830 "المزيد، المزيد، المزيد" 1040 01:22:57,177 --> 01:23:00,826 الطريق الوحيد لندخل إلى الصالة هي أن نشق طريقنا إلى هناك 1041 01:23:01,304 --> 01:23:03,129 اقفز - ماذا؟ - 1042 01:23:03,260 --> 01:23:05,519 اقفز - أقفز؟ - 1043 01:23:05,649 --> 01:23:07,387 اصمتي أيتها المرأة 1044 01:23:07,517 --> 01:23:09,081 لا تقولي شيئاً لٔاحد 1045 01:23:09,211 --> 01:23:13,035 قد تظنين أنهم حاصرونا ولكنني سأجد مخرجاً 1046 01:23:13,165 --> 01:23:16,510 !بسرعة أيتها المرأة 1047 01:23:16,989 --> 01:23:20,507 "لكنني أملك المنظر" 1048 01:23:20,637 --> 01:23:22,941 هيا، اقفز 1049 01:23:31,499 --> 01:23:33,368 اخرج وضع يديك خلف رأسك 1050 01:23:33,498 --> 01:23:36,539 لن يأخذوني حياً نحن نعدّ الٓان للهروب 1051 01:23:36,670 --> 01:23:42,404 اخرج وضع يديك" "خلف رأسك، انتهى أمرك 1052 01:23:42,795 --> 01:23:45,012 "إن أردت واحدة فما رأيك باثنتين؟" 1053 01:23:45,142 --> 01:23:49,486 إن أردت اثنتين فما رأيك بأربعة؟" "وإن أردت أربعة فما رأيك بعدد منهن؟ 1054 01:23:49,617 --> 01:23:52,830 ما رأيك بعدد منهن؟" "ما رأيك بعدد لا يُحصى؟ 1055 01:23:52,918 --> 01:23:56,089 ادخلوا إلى السيارة الٓان 1056 01:23:56,220 --> 01:24:00,521 أصغوا إلي، حين أضغط على البوق ستكون هذه إشارة الذهاب 1057 01:24:00,652 --> 01:24:03,258 حسناً يا (بيغ بوي)، لننل منهم 1058 01:24:03,388 --> 01:24:05,909 عليك أن تخبريني بكل شيء إنهم يسعون إلى القيادة 1059 01:24:06,039 --> 01:24:07,603 أنت رهن الاعتقال 1060 01:24:07,733 --> 01:24:10,472 أيها الرئيس انظر إليه، ما الذي يفعله في الٔاعلى؟ 1061 01:24:10,557 --> 01:24:12,600 (ترايسي) 1062 01:24:22,722 --> 01:24:24,635 "لدي القليل، فلمَ لا أسعى إلى المزيد؟" 1063 01:24:24,765 --> 01:24:26,807 "أضِف القليل إلى القليل، سيصبح كثيراً" 1064 01:24:26,937 --> 01:24:29,109 "كل ذرة تُضاف إلى السلّة" 1065 01:24:29,240 --> 01:24:32,411 "وقريباً، ستحصل على كل شيء" 1066 01:24:32,540 --> 01:24:35,582 إن (تيس) معه ولكنه لن يخرجها علينا أن ندخل 1067 01:24:35,712 --> 01:24:38,581 الدخول؟ - (أعطني هذه البندقية يا (سام - 1068 01:24:42,361 --> 01:24:44,924 حسناً، اضغط على البوق 1069 01:24:45,010 --> 01:24:47,312 ...أحضِر رجالك 1070 01:24:52,265 --> 01:24:58,782 "القليل أفضل من لا شيء" 1071 01:25:28,804 --> 01:25:33,453 قد يسوء الوضع لكن إن ارتكبت خطأ في الداخل، سأفجر رأسك 1072 01:25:33,584 --> 01:25:35,842 !(بيغ بوي) 1073 01:26:06,341 --> 01:26:08,905 أتعلمين؟ أتساءل أحياناً لمَ أحاول تحسين الٔامور 1074 01:26:09,036 --> 01:26:11,555 لا يأبه أحد لذلك 1075 01:26:13,771 --> 01:26:15,379 (قد يكون الٔالم ثميناً يا آنسة (تروهارت 1076 01:26:15,509 --> 01:26:20,853 نتعلّم من الٔالم، نتعلّم منه لا تدعيني أهددك بالعنف 1077 01:26:20,939 --> 01:26:24,633 هذا غريب، غريب جداً 1078 01:26:26,327 --> 01:26:29,324 هيا بنا أيها الرجال بيغ بوي) في الداخل و(تيس) معه) 1079 01:26:29,455 --> 01:26:31,019 كنت أعلم أنه لن يتجرأ على الخروج 1080 01:26:31,150 --> 01:26:33,148 (صحيح يا (ترايسي 1081 01:26:33,407 --> 01:26:38,882 يقولون إنني اختطفتك، لم أختطفك لكنني سأفعل الٓان أليست الحياة مثيرة للسخرية؟ 1082 01:26:39,013 --> 01:26:41,446 (سيد (كابريس)، سيد (كابريس - ثمة أسئلة كثيرة وإجابات قليلة - 1083 01:26:41,577 --> 01:26:44,444 أرجوك - يا لها من بداية للعام الجديد - 1084 01:26:50,787 --> 01:26:53,828 أخذها من هنا، إلى غرفة النبيذ 1085 01:26:58,130 --> 01:27:00,302 ...(ترايسي) 1086 01:27:00,953 --> 01:27:03,387 أنت لا تثق بي 1087 01:27:07,601 --> 01:27:09,903 (ترايسي) 1088 01:27:12,467 --> 01:27:14,465 حظاً موفقاً 1089 01:27:17,201 --> 01:27:19,286 شكراً 1090 01:27:31,974 --> 01:27:37,057 كان غباءً منك أن تتورطي في هذه المكيدة كان خطأ جسيماً 1091 01:27:37,187 --> 01:27:39,577 !هيا أيها الرئيس 1092 01:27:41,749 --> 01:27:43,835 لا يتطلب مني الٔامر كثيراً لٔاقوم بإيذاء أحدهم 1093 01:27:43,965 --> 01:27:46,312 فلا تجبريني على فعل ذلك 1094 01:27:52,046 --> 01:27:54,610 أيها الحقير - تعالي إلى هنا - 1095 01:27:54,738 --> 01:27:58,825 صدقيني، لم أشأ أن تتخذ الٔامور هذا المنحى 1096 01:28:23,676 --> 01:28:26,543 ها هي المدينة، لن يجدوني أبداً 1097 01:28:26,673 --> 01:28:31,321 !هل تسمعين أصواتها؟ يا له من إيقاع !عاماً سعيداً أيتها المدينة 1098 01:28:38,316 --> 01:28:40,141 اقفزي، نستطيع ذلك 1099 01:28:40,271 --> 01:28:42,704 لا، لا تقفزي، لا نستطيع ذلك 1100 01:28:52,871 --> 01:28:56,477 ستدفعين ثمن ذلك ستدفعين ثمن فعلتك 1101 01:29:18,286 --> 01:29:21,937 لا تتحركي إذا أردت البقاء حية 1102 01:29:22,067 --> 01:29:28,236 !امرأة! امرأة! امرأة !لقد تمت إهانتي بواسطة امرأة 1103 01:29:28,454 --> 01:29:31,191 وفق منظاري للأمور و(أفلاطون) يوافقني الرأي 1104 01:29:31,321 --> 01:29:36,273 أن ثمة واقعاً محتّماً وثمة واقع نرغب فيه 1105 01:29:36,882 --> 01:29:41,270 هذا ليس مهماً ما يهم هو المستقبل والتخطيط له 1106 01:29:41,400 --> 01:29:45,571 إن لم يخطط الرجل (فهو ليس رجل بحق، وفق (نيتشه 1107 01:29:45,701 --> 01:29:49,090 مهلًا، انتظري 1108 01:29:49,220 --> 01:29:53,607 تراودني فكرة، نعم، نعم 1109 01:29:53,695 --> 01:29:57,693 ستراودني فكرة، إنها آتية 1110 01:29:59,344 --> 01:30:01,907 لقد أضعتها 1111 01:30:05,904 --> 01:30:07,642 على المرء أن يتجاوز المِحن 1112 01:30:07,772 --> 01:30:11,291 الانطلاق في تلك الرحلة إلى تلك الأرض النائية 1113 01:30:11,378 --> 01:30:16,462 أرض تنتظر فحسب، تنتظر المسار حيث قطار القدر أن يجري 1114 01:30:16,548 --> 01:30:20,502 يجري نحو المستقبل محطماً قيود الماضي 1115 01:30:20,633 --> 01:30:24,456 انسي أمر الماضي حدودنا هي التي تقيّدنا 1116 01:30:24,586 --> 01:30:29,451 انسي أمرها إلى الٔابد (انسي أمرها إلى الٔابد يا (تيس 1117 01:30:31,320 --> 01:30:34,144 ألا تدركين أنني أحبك؟ 1118 01:30:35,143 --> 01:30:37,837 مهلًا، ما هذا؟ 1119 01:30:39,402 --> 01:30:42,920 ارفع يديك أيها الشرطي، علينا التكلم 1120 01:30:43,050 --> 01:30:47,091 لم أخطف تلك المرأة، ألقِ سلاحك 1121 01:30:47,221 --> 01:30:50,697 وإلا ستحمل رصاصتي التالية اسمها - (لا تفعل ذلك يا (ديك - 1122 01:30:50,828 --> 01:30:54,215 (أحسنت، أحسنت يا (ترايسي 1123 01:30:55,127 --> 01:30:58,039 !(ما هذا؟ (ترايسي 1124 01:30:59,299 --> 01:31:04,903 ترايسي)؟ أين أنت، (ترايسي)؟) إلى أين ذهبت؟ 1125 01:31:05,035 --> 01:31:06,641 هل تلعب لعبة الاختباء؟ 1126 01:31:06,772 --> 01:31:08,857 هل تختبئ مني؟ هذا ليس عادلًا 1127 01:31:08,988 --> 01:31:10,726 (لا توجد طريقة يا (ديك 1128 01:31:10,812 --> 01:31:13,767 (اخرج يا (ترايسي تدور هذه التروس 1129 01:31:13,896 --> 01:31:17,460 هل تريد أن يُسحق رأس هذه المرأة الغبية كجوزة؟ 1130 01:31:17,590 --> 01:31:21,848 ترايسي)، لم أخطف هذه الفتاة) يحاول أحدهم الٕايقاع بي 1131 01:31:21,979 --> 01:31:24,976 أين أنت؟ هيا دعني أراك فقط، أريد رؤية وجهك فقط 1132 01:31:25,107 --> 01:31:27,452 ...أريد فقط ...أن أعيدك إلى المنطق، أريد 1133 01:31:27,582 --> 01:31:29,972 أريد أن أسحق رأسك كالبيضة 1134 01:31:30,102 --> 01:31:33,708 لا، لا، لم أقصد ذلك (لا، أصغ إلي يا (ترايسي 1135 01:31:35,186 --> 01:31:36,663 ترايسي)، هل تسمع ذلك؟) 1136 01:31:36,793 --> 01:31:40,922 ما يحدث لهذه العبوة سيحدث لرأسها خلال ثوان 1137 01:31:41,007 --> 01:31:46,916 ولن يتبقى هنالك شعر جميل لتحسسه ولا أذنين لفركهما 1138 01:31:47,046 --> 01:31:49,783 (ستحصل على حبيبة مقطّعة يا (ترايسي 1139 01:31:50,391 --> 01:31:56,431 نعم، هل ترى هذه التروس؟ تشبه دقات الساعة مع حركة كل ثلم 1140 01:32:18,893 --> 01:32:21,152 !(ترايسي) 1141 01:32:44,569 --> 01:32:47,046 !(ألقِ سلاحك، (بيغ بوي 1142 01:32:47,176 --> 01:32:51,911 (ارفع يديك، (ترايسي إيّاكما والحراك 1143 01:32:52,042 --> 01:32:54,649 (لقد تحاذقت عليك، (بيغ بوي 1144 01:32:54,780 --> 01:32:56,691 علمت أنك ستُصاب بالذعر 1145 01:32:56,821 --> 01:33:01,730 قضيت عليك بعملية الاختطاف الجريمة الوحيدة التي لم تقترفها 1146 01:33:01,861 --> 01:33:05,465 كائناً من كنت أعلم أنه يمكننا إبرام صفقة 1147 01:33:05,553 --> 01:33:09,203 (صفقة؟ سأبرم صفقتي مع (ترايسي 1148 01:33:09,334 --> 01:33:13,070 (ترايسي)، إن تخلّصنا من (بيغ بوي) يمكننا أن نسيطر على المدينة 1149 01:33:13,200 --> 01:33:16,024 ارفع هذا الٔانبوب واقتله 1150 01:33:19,152 --> 01:33:21,760 !ارفعه 1151 01:33:27,060 --> 01:33:29,971 ارفع الٔانبوب 1152 01:33:30,752 --> 01:33:33,142 !ترايسي)، لا) 1153 01:33:39,181 --> 01:33:42,005 !ألقِ سلاحك 1154 01:33:53,345 --> 01:33:55,821 (سأتولى الٔامر، (كيد 1155 01:33:55,951 --> 01:33:57,906 (لا تحركي رأسك، (تيس سأتولى الٔامر 1156 01:33:58,037 --> 01:34:00,644 لا عليك، لا تحركي رأسك 1157 01:34:08,203 --> 01:34:10,593 (انظر يا (ترايسي 1158 01:34:27,839 --> 01:34:30,100 هل لا يزال حياً؟ 1159 01:34:39,093 --> 01:34:41,395 !عجباً 1160 01:34:44,915 --> 01:34:48,305 تيس)، اتصلي بالٕاسعاف) 1161 01:34:52,996 --> 01:34:55,646 (سأفعل، (تيس سأتصل بهم 1162 01:35:03,641 --> 01:35:07,550 (كنت محقاً يا (ترايسي عجزت عن الضغط على الزناد 1163 01:35:07,681 --> 01:35:10,158 (كانت خطة جيدة يا (بريثليس كدت تضغطين عليه 1164 01:35:10,288 --> 01:35:14,677 وكنت لتسيطري على المدينة - نعم، كنت خطأي الوحيد - 1165 01:35:15,458 --> 01:35:19,498 قل لي الحقيقة هل كانت علاقتنا لتنجح؟ 1166 01:37:06,854 --> 01:37:09,460 هكذا جعلناه يعترف (بأن (بريثليس) قتلت (فليتشر 1167 01:37:09,590 --> 01:37:12,371 كان عازف البيانو الخاص بها - لا بأس بذلك - 1168 01:37:12,503 --> 01:37:14,501 صحيح 1169 01:37:14,631 --> 01:37:18,715 لعلّك أذكى من أن تحتاج إلى هذه لكنني سأعطيك إياها على أي حال 1170 01:37:22,668 --> 01:37:24,667 !عجباً 1171 01:37:25,319 --> 01:37:28,533 ...ترايسي)، هذه) 1172 01:37:30,705 --> 01:37:33,573 (مذاق الطعام مختلف، (مايك ماذا فعلت؟ هل غسلت الٔاطباق؟ 1173 01:37:33,703 --> 01:37:35,832 (لا تصغ إليه، (مايك الطعام رائع ببساطة 1174 01:37:35,963 --> 01:37:40,177 تتمتع هذه السيدة بذوق رفيع باستثناء اختيارها للرجل الذي تخرج معه 1175 01:37:40,438 --> 01:37:42,480 تيس)؟) - ماذا؟ - 1176 01:37:43,218 --> 01:37:45,955 كنت أفكر - في أي شأن؟ - 1177 01:37:46,085 --> 01:37:49,388 في الحقيقة، أنت تعيشين بمفردك 1178 01:37:49,518 --> 01:37:51,777 أحب العيش بمفردي 1179 01:37:54,819 --> 01:37:57,816 إنه القاسم المشترك بيننا 1180 01:37:59,163 --> 01:38:01,118 أليس كذلك؟ 1181 01:38:02,074 --> 01:38:06,071 أعتقد... أنه حين يتمتع شخصان بقواسم مشتركة كثيرة 1182 01:38:06,201 --> 01:38:08,330 فعليهم أن يفعلوا شيئاً في هذا الحيال 1183 01:38:14,326 --> 01:38:15,934 ...هل 1184 01:38:17,932 --> 01:38:20,973 ...اصمت أيها الفتى، و 1185 01:38:32,834 --> 01:38:34,703 ...ألا 1186 01:38:35,223 --> 01:38:37,396 نعم؟ 1187 01:38:42,002 --> 01:38:44,651 ...ألا تظنين أننا سنكون أسعد إن 1188 01:38:45,912 --> 01:38:48,170 ماذا؟ 1189 01:38:53,558 --> 01:38:56,207 ما رأيك؟ - ...ديك ترايسي)، هل تطلب مني) - 1190 01:38:56,339 --> 01:38:58,988 (نداء إلى (ديك ترايسي" "(من (بات باتون) إلى (ديك ترايسي 1191 01:38:59,119 --> 01:39:01,900 (هناك سرقة تحدث، (ترايسي" "(في مصرف (ميتروبوليتان 1192 01:39:02,030 --> 01:39:04,158 !يا للروعة 1193 01:39:04,288 --> 01:39:06,983 !هيا بنا 1194 01:39:07,113 --> 01:39:09,546 هيا يا (ترايسي)، هيا بنا، هيا 1195 01:39:09,676 --> 01:39:12,110 (هيا يا (ترايسي - حسناً... ماذا تنتظر؟ - 1196 01:39:12,240 --> 01:39:14,584 مكتباً آمناً ولطيفاً؟ 1197 01:39:21,624 --> 01:39:29,444 تيس)، أنت فريدة من نوعك) 1198 01:39:40,089 --> 01:39:44,476 (هذا رائع يا (ترايسي !ماذا تنتظر؟ هيا بنا 1199 01:39:46,041 --> 01:39:49,864 (هيا إلى مصرف (ميتروبوليتان !هيا، قد بسرعة 1200 01:39:51,950 --> 01:39:55,165 أتعلم، (ترايسي)؟ أستلطف هذه المرأة 1201 01:40:01,290 --> 01:40:05,331 "النهاية" 1202 01:40:27,141 --> 01:40:33,571 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس