1
00:01:50,628 --> 00:01:51,593
لقد مر عام تقريبًا

2
00:01:51,593 --> 00:01:53,288
منذ أن غادرت منزلي في الشرق 

3
00:01:53,382 --> 00:01:55,249
وسافرت إلى الغرب مع الرجل الذي احببته

4
00:01:56,449 --> 00:01:58,355
لقد كنت متفائلة بشأن مستقبلي

5
00:01:58,715 --> 00:02:00,688
مليئة بالآمال والاحلام

6
00:02:00,888 --> 00:02:02,874
كانت أعيننا دائما على نهاية الطريق

7
00:02:03,216 --> 00:02:05,512
كما لو أن الحياة ستكون كما تصورت تماما

8
00:02:07,190 --> 00:02:09,805
في الحقيقة، لو كان قال لي أحدهم أنني سأكون في هذا المكان اليوم

9
00:02:11,140 --> 00:02:12,438
كنت قُلتُ أنه مجنون

10
00:02:13,935 --> 00:02:16,155
كنت واثقة من نفسي والمكان الذي كنت متجهة إليه

11
00:02:16,986 --> 00:02:18,534
عنيدة ومليئة بالكبرياء

12
00:02:20,282 --> 00:02:21,553
كنت املك زمام الأمور

13
00:02:22,370 --> 00:02:23,389
أو هكذا اعتقدتُ

14
00:02:23,721 --> 00:02:25,276
توقفي عن التصرف كالأطفال يا "مارتي"

15
00:02:25,448 --> 00:02:26,484
وعودِ إلى هنا

16
00:02:26,706 --> 00:02:30,281
لا، لن اعود حتى تعترف أنني على حق ونسلك هذا الطريق

17
00:02:30,672 --> 00:02:32,273
نحن نسير في الاتجاه الصحيح

18
00:02:32,455 --> 00:02:33,409
نحن نسير في اتجاه الشمال

19
00:02:33,509 --> 00:02:35,365
قال السيد "جرهام" أن نسير في اتجاه الشمال

20
00:02:35,656 --> 00:02:37,214
بل قال الشمال الغربي

21
00:02:37,828 --> 00:02:40,465
ألا تعتقد أنه من الغريب أننا لم نصل إلى هناك بعد

22
00:02:42,544 --> 00:02:44,657
حسنًا.. ربما كنا لنصل إلى هناك حاليًا بالفعل

22
00:02:44,657 --> 00:02:46,544
لولا وزن هذه الكتب الذي يبطئ حركتنا

23
00:02:47,107 --> 00:02:50,051
هذه الكتب ستمدّنا بالثقافة عندما نستقر هناك

24
00:02:50,341 --> 00:02:52,648
من المؤسف أننا لن نستطيع تناول أي شئ من هذه الثقافة

25
00:02:53,043 --> 00:02:57,062
تلك ال200 رطلًا من الفاصوليا والارز التي علينا إلقائها من العربة لتخفيف الوزن..

26
00:02:57,368 --> 00:03:00,602
سيكون مذاقها افضل بكثير من 200 رطلًا من الكتب التي معنا

27
00:03:00,933 --> 00:03:02,560
لا شئ من هذا كان سيحدث..

28
00:03:02,177 --> 00:03:06,833
لو لم تقنعني بالمجئ إلى هنا إلى وسط المجهول يا "ارون كلاريدج"

29
00:03:07,575 --> 00:03:10,201
كلانا يعلم جيداً أنكِ لا تفعلين شيئاً لا ترغبين بفعله

30
00:03:15,184 --> 00:03:17,063
لمرة واحدة في حياتكِ كوني عقلانية

31
00:03:18,233 --> 00:03:19,229
أنا مرهقة

32
00:03:19,871 --> 00:03:21,894
سئمتُ وتعبتُ من القذارة

33
00:03:22,241 --> 00:03:24,428
وتلك الأميال التي تبدو أنها لا تؤدي إلى أي مكان

34
00:03:24,514 --> 00:03:29,031
وطبقات التراب الموجودة على جلدي وقدماي وظهري المجهدين

35
00:03:29,184 --> 00:03:32,845
لو لن اضطر إلى الجلوس في هذه العربة مجدداً، سأكون بخير

36
00:03:37,603 --> 00:03:38,418
"مارتي"

37
00:03:42,258 --> 00:03:43,265
نعم، أرى

38
00:04:08,888 --> 00:04:10,213
إنه كما تصورت تماماً

39
00:04:12,394 --> 00:04:13,461
 هل تتمكنين من رؤية هذا؟

40
00:04:13,738 --> 00:04:14,842
هناك..

41
00:04:14,942 --> 00:04:17,211
كوخ به ستائر على نوافذه

42
00:04:18,166 --> 00:04:19,132
وهنا..

43
00:04:19,341 --> 00:04:20,144
حظيرة..

44
00:04:20,344 --> 00:04:21,482
وحديقة..

45
00:04:21,582 --> 00:04:23,562
حيث نتمكن من زراعة طعامنا الخاص بنا

46
00:04:23,764 --> 00:04:24,494
وتلك الأشجار..

47
00:04:24,494 --> 00:04:26,955
التي ستُزرع فقط من أجل الأراجيح التي سيلعب عليها اطفالنا

48
00:04:26,955 --> 00:04:28,340
الذين سيشبهون أمهم تماماً

49
00:04:28,543 --> 00:04:30,574
لا أمانع إن كانوا يشبهون اباهم

50
00:04:31,655 --> 00:04:32,551
لقد فعلناها 

51
00:04:33,708 --> 00:04:35,375
لقد فعلنا ذلك بالفعل يا "مارتي"

52
00:04:36,326 --> 00:04:37,796
هذا يشعرني أن كل شئ بخير، أليس كذلك؟

53
00:04:38,122 --> 00:04:40,231
سيكون هذا افضل مكان لتنشأ به عائلة

54
00:04:40,613 --> 00:04:43,867
ونورث الارض لأبنائنا ونعطيهم فرص لا حددود لها

55
00:04:45,659 --> 00:04:46,937
يمكننا أن نفعل أي شئ 

56
00:04:47,362 --> 00:04:48,801
طالما نحن سويا

57
00:05:04,911 --> 00:05:06,060
عِديني

58
00:05:07,056 --> 00:05:10,208
حتى إذا ساءت الأمور.. سنظل نذكّر بعضنا البعض بهذا، حسنًا؟

59
00:05:11,686 --> 00:05:12,853
اعِدك

60
00:05:22,487 --> 00:05:23,842
اللعنة

61
00:05:26,177 --> 00:05:27,190
"مارتي"

62
00:05:29,056 --> 00:05:30,730
هرب أحد الاحصنة

63
00:05:30,939 --> 00:05:31,803
يا إلهي.. حقًا يا "ارون"!

64
00:05:32,293 --> 00:05:33,936
سآخذ الحصان الآخر وألحق به

65
00:05:34,627 --> 00:05:35,612
يجب ألا يمر وقت طويل

66
00:05:35,758 --> 00:05:37,438
ربما انجرف مع مجرى النهر 

67
00:05:43,833 --> 00:05:45,343
سآتي معك

68
00:05:46,161 --> 00:05:47,005
لست بحاجة ألى ذلك

69
00:05:47,205 --> 00:05:48,939
سأعود قبل موعد الفطور 

70
00:05:50,223 --> 00:05:51,880
احضري الكثير من فطائر "البانكيك"، سأكون جوعانًا

71
00:06:16,610 --> 00:06:17,636
وجدتك

72
00:06:26,161 --> 00:06:26,979
هيا

73
00:06:32,774 --> 00:06:34,058
هيا بنا

74
00:06:44,620 --> 00:06:45,453
هيا.. اسرع

75
00:06:47,010 --> 00:06:47,870
هيا بنا

76
00:08:41,271 --> 00:08:42,142
توقف

77
00:08:49,254 --> 00:08:50,200
سيدة "كلاريدج"

78
00:08:50,462 --> 00:08:51,178
"بين"

79
00:08:51,733 --> 00:08:52,671
اسمي "بين جرهام" سيدتي

80
00:08:52,937 --> 00:08:54,108
تقابلنا منذ يومين

81
00:09:01,183 --> 00:09:03,317
وجدته منذ ساعة تقريبًا

82
00:09:50,069 --> 00:09:51,059
سيدة "كلاريدج"

83
00:09:51,902 --> 00:09:53,142
هل يمكنني أن احضر لكِ بعض الماء؟

84
00:09:53,542 --> 00:09:54,042
سيدتي

85
00:10:02,803 --> 00:10:03,880
سيدة "كلاريدج"

86
00:10:07,672 --> 00:10:09,592
اعتقد أنكِ بحاجة إلى بعض الوقت من أجل

87
00:10:10,657 --> 00:10:11,531
من أجل التفكير

88
00:10:12,869 --> 00:10:14,442
ستجهز زوجتي لوازم جنازة زوجكِ

89
00:10:15,350 --> 00:10:16,239
سيغادر الكاهن

90
00:10:17,435 --> 00:10:18,131
غدًا

91
00:10:18,354 --> 00:10:20,392
سأحضره في الصباح الباكر

92
00:10:20,892 --> 00:10:21,886
ليُلقي بعض الكلمات

93
00:10:38,023 --> 00:10:39,123
نحن بخير

94
00:10:43,532 --> 00:10:44,337
نحن بخير

95
00:10:47,004 --> 00:10:47,564
نحن بخير

96
00:10:49,946 --> 00:10:50,736
نحن بخير

97
00:10:55,894 --> 00:10:56,531
نحن بخير

98
00:11:02,204 --> 00:11:03,107
مرحبًا

99
00:11:05,215 --> 00:11:06,211
سيدة "كلاريدج"

100
00:11:08,675 --> 00:11:09,477
"مارتي"

101
00:11:11,007 --> 00:11:12,035
هذه أنا

102
00:11:13,048 --> 00:11:15,255
"ساره جرهام"، زوجة "بين"

103
00:11:15,810 --> 00:11:17,121
لقد تقابلنا منذ يومين

104
00:11:23,561 --> 00:11:24,554
"مارتي"

105
00:11:26,434 --> 00:11:27,415
حان الوقت

106
00:11:28,886 --> 00:11:31,218
علينا أن نبدأ مراسم جنازة زوجكِ

107
00:11:33,021 --> 00:11:35,270
لا نريد أن نبدأها بدونكِ


108
00:12:03,265 --> 00:12:04,740
لا استطيع أن افعل هذا

109
00:12:10,653 --> 00:12:12,267
عليكِ أن تفعلي هذا

110
00:12:16,455 --> 00:12:17,177
سوف.. 

111
00:12:18,408 --> 00:12:20,181
سوف اكون ممتنة

112
00:12:20,630 --> 00:12:21,974
لحظة من فضلكِ

113
00:12:24,427 --> 00:12:25,568
سننتظر

114
00:12:57,233 --> 00:12:58,323
"ارون كلاريدج"

115
00:12:59,426 --> 00:13:00,603
سافر إلى الغرب سعيًا وراء حلمه

116
00:13:02,965 --> 00:13:05,575
وفاته المبكرة تعني نهاية رحلة.. 

117
00:13:07,058 --> 00:13:09,000
وبداية رحلة أخرى

118
00:13:27,021 --> 00:13:28,149
الشتاء قادم..

119
00:13:28,311 --> 00:13:31,288
ولا يوجد أي عربة قطار متجهة إلى الشرق حتى حلول فصل الربيع

120
00:13:32,474 --> 00:13:35,640
لا أعرف كيف تدبرين أموركِ المالية من أجل الذهاب إلى المدينة، لكن.. 

121
00:13:37,334 --> 00:13:39,557
عليكِ اتخاذ قرار في اقرب وقت

122
00:13:43,905 --> 00:13:44,773
حسنًا

123
00:13:46,039 --> 00:13:48,137
سأترككِ الليلة تفكرين في الأمر

124
00:13:48,906 --> 00:13:50,754
سيأتي "بين" غدًا ليطمئن عليكِ

125
00:13:52,480 --> 00:13:53,449
شكرًا لكِ

126
00:14:36,600 --> 00:14:37,475
معذرة سيدتي 

127
00:14:40,550 --> 00:14:41,710
أنا "كلارك ديفيس"

128
00:14:42,435 --> 00:14:44,403
اشعر بالأسف حقًا علي ما فقدتيه

129
00:14:48,763 --> 00:14:50,369
اريد أن اتزوجكِ

130
00:14:58,767 --> 00:15:01,194
أعلم أن هذا ليس المكان المناسب ولا الوقت المناسب

131
00:15:04,688 --> 00:15:06,248
لكن اعتقد إذا تزوجنا..

132
00:15:06,592 --> 00:15:08,434
سيساعد هذا في حل مشاكل كلًا منا

133
00:15:09,403 --> 00:15:11,277
سيكون لديكِ سقف فوق رأسكِ

134
00:15:11,950 --> 00:15:13,082
ستُلبى جميع احتياجاتكِ

135
00:15:13,484 --> 00:15:14,530
وصغيرتي "ميسي"..

136
00:15:14,530 --> 00:15:16,388
سيكون لديها أم بالتأكيد

137
00:15:16,634 --> 00:15:17,800
أعلم أن هذا يبدو..

138
00:15:18,340 --> 00:15:19,095
جنونًا

139
00:15:21,146 --> 00:15:22,802
التوقيت غير مناسب

140
00:15:23,937 --> 00:15:25,059
لكن عليكِ أن تفهمي أن..

141
00:15:25,059 --> 00:15:29,218
الكاهن سيغادر المنطقة اليوم ولن يعود حتى حلول فصل الربيع

142
00:15:30,889 --> 00:15:31,819
وأنا اطلب هذا..

143
00:15:32,432 --> 00:15:33,930
فقط من أجل ابنتي

144
00:15:35,319 --> 00:15:36,354
اعتقد أنها..

145
00:15:38,577 --> 00:15:40,496
تحتاج إلى يد العون من امرأة

146
00:15:41,404 --> 00:15:42,684
في هذه المرحلة من حياتها

147
00:15:44,517 --> 00:15:46,542
أعلم أن هذا ليس الحل الأمثل

148
00:15:47,886 --> 00:15:50,619
ولكن عندما تعود عربة القطار المتجهة نحو الشرق في فصل الربيع..

149
00:15:53,655 --> 00:15:56,201
سأتكفّل بدفع كافة النفقات للعودة إلى موطنكِ

150
00:15:56,401 --> 00:16:00,832
ستساعدني في العودة إلى موطني؟

151
00:16:01,495 --> 00:16:02,683
إذا كان هذا ما تودين فعله

152
00:16:07,095 --> 00:16:08,700
سأترككِ تفكرين في الأمر يا سيدتي

153
00:16:36,608 --> 00:16:37,782
دعها وشأنها

154
00:16:37,956 --> 00:16:38,762
كان عليّ أن ألحقه..

155
00:16:41,450 --> 00:16:42,886
حاولتُ إيقافهم

156
00:16:45,159 --> 00:16:46,168
"ميسي"

157
00:16:50,366 --> 00:16:51,463
هو من بدأ هذا كله يا ابي

158
00:16:51,651 --> 00:16:53,171
انهض

159
00:16:53,384 --> 00:16:54,707
يقول "كلينت" أنني سيكون لدي أم جديدة

160
00:16:56,192 --> 00:16:57,130
إنه يكذب عليّ

161
00:16:57,296 --> 00:16:58,039
أهذا صحيح يا "كلينت"؟

162
00:16:58,176 --> 00:16:59,248
لا يا سيدي

163
00:16:59,414 --> 00:17:01,486
إنها لكمتني في انفي بدون أي سبب

164
00:17:01,765 --> 00:17:02,886
أنت كاذب

165
00:17:03,034 --> 00:17:04,492
هذا سبب كافي

166
00:17:09,541 --> 00:17:10,469
اعتذرِ

167
00:17:12,620 --> 00:17:13,565
آسفة

168
00:17:17,758 --> 00:17:18,676
آسف

169
00:17:21,303 --> 00:17:23,316
بماذا اخبرتك عن مشاجرة الفتيات؟

170
00:17:23,477 --> 00:17:25,024
أنا لا اتشاجر مع أي فتاة!

171
00:17:25,209 --> 00:17:26,339
إنها "ميسي" وحسب

172
00:17:27,526 --> 00:17:28,322
ادخل

173
00:17:28,518 --> 00:17:29,043
هيا

174
00:17:29,854 --> 00:17:31,073
لا داعي للقلق

175
00:17:31,427 --> 00:17:32,502
هيا يا "ميسي"

176
00:17:42,587 --> 00:17:44,131
لا أريد أن أفعل هذا

177
00:17:44,640 --> 00:17:46,142
كل ما أريده هو العودة إلى موطني

178
00:17:46,656 --> 00:17:47,632
انصتي إليّ الآن..

179
00:17:49,171 --> 00:17:51,292
لا يوجد مكان في هذه البلدة..

180
00:17:51,721 --> 00:17:54,000
تبكين فيه على ما فاتكِ

181
00:17:55,506 --> 00:17:57,467
حياتكِ الآن لديها احتياجات

182
00:17:58,933 --> 00:18:00,231
إنكِ بحاجة إلى سقف فوق رأسكِ يحميكِ في فصل الشتاء

183
00:18:02,082 --> 00:18:03,641
هذا ما اتفقتي معه عليه

184
00:18:05,287 --> 00:18:06,483
نحن هنا اليوم

185
00:18:06,483 --> 00:00:24,321
مجتمعين بإسم الرب..

186
00:18:08,101 --> 00:18:10,500
لكي نجمع بين هذا الرجل وهذه السيدة برباط الزواج

187
00:18:12,023 --> 00:18:13,559
امسكوا ايدي بعضكم بعضًا من فضلكم

188
00:18:19,332 --> 00:18:24,275
"كلارك ديفيس" هل تقبل "مارتي كلاريدج" زوجة شرعية لك؟

189
00:18:24,910 --> 00:18:25,938
نعم

190
00:18:29,203 --> 00:18:34,718
وأنتِ يا "مارتي كلاريدج" هل تقبلين "كلارك ديفيس" زوجًا لكِ؟

191
00:18:43,343 --> 00:18:44,619
اجيبي نعم وحسب

192
00:18:45,590 --> 00:18:46,604
نعم

193
00:18:48,994 --> 00:18:50,669
إذا اعلنكما زوجًا وزوجة

194
00:19:14,027 --> 00:19:16,225
"بادي"، تعالى إلى هنا

195
00:19:16,369 --> 00:19:17,932
سأحضر أغراضكِ من العربة

196
00:19:34,009 --> 00:19:36,747
هذه غرفة نومكِ انتِ و "ميسي"

197
00:19:36,899 --> 00:19:39,278
سأحضر أغراضي وأنقلها إلى الكوخ

198
00:21:11,205 --> 00:21:12,495
صباح الخير

199
00:21:14,315 --> 00:21:16,559
احتفظتُ لكِ ببعض من لحم الخنزير

200
00:21:16,785 --> 00:21:18,052
أنا لست طباخ ماهر

201
00:21:18,199 --> 00:21:20,462
لكن عادة ما يكون الطعام جيد

202
00:21:23,183 --> 00:21:25,467
لم أر أحدًا في حياتي ينام كل هذه المدة!

203
00:21:26,218 --> 00:21:27,666
اعتقدت أنكِ قد تكوني ميتة

204
00:21:27,830 --> 00:21:28,736
"ميسي"

205
00:21:29,580 --> 00:21:31,658
اذهبي وانتظري في العربة

206
00:21:38,680 --> 00:21:40,747
هناك بعض الأشياء التي أنوي فعلها

207
00:21:40,739 --> 00:21:42,493
سآخذ "ميسي" معي

208
00:21:46,613 --> 00:21:48,446
ولن أعود حتي موعد العشاء

209
00:23:36,177 --> 00:23:37,615
إنها نائمة مجدداً

210
00:23:40,771 --> 00:23:42,115
هيا بنا لنتناول العشاء

211
00:23:42,316 --> 00:23:43,443
ابي..

212
00:23:44,795 --> 00:23:46,208
هل هي بخير؟

213
00:23:46,357 --> 00:23:47,666
لا..

214
00:23:49,082 --> 00:23:50,537
لكنها ستكون بخير

215
00:24:34,975 --> 00:24:36,432
وبارك طفلتي العزيزة

216
00:24:36,869 --> 00:24:38,438
في أوقات حزنها

217
00:24:38,607 --> 00:24:40,118
وبارك هذا الطعام من أجلنا

218
00:24:40,118 --> 00:24:42,664
 نحمدك على الأيام الجميلة المقبلة

219
00:24:42,832 --> 00:24:43,587
آمين

220
00:24:56,041 --> 00:24:58,389
لديكِ الكثير من الفساتين الجميلة

221
00:25:01,508 --> 00:25:05,036
لديكِ الكثير من الأشياء الفاخرة التي لا تناسبكِ على الإطلاق

222
00:25:05,197 --> 00:25:08,414
لقد أحضرنا عربتكِ بالأمس ووضعناها في الحظيرة

223
00:25:10,379 --> 00:25:12,508
ماذا ستفعلين بكل هذه الكتب؟

224
00:25:20,592 --> 00:25:25,294
تفحصتُ أشيائكِ التي كنت أحملها لأتأكد إذا كان هناك طعام فاسد أو لا

225
00:25:25,837 --> 00:25:28,327
لقد خططنا لشراء لوازمنا بمجرد وصولنا

226
00:25:28,863 --> 00:25:30,731
لابد أن الكتب مهمة جدًا بالنسبة لكِ

227
00:25:31,436 --> 00:25:34,154
سأرى ما إذا يمكن إيجاد مكان لهم في الكوخ

228
00:25:36,729 --> 00:25:38,712
لست متأكدة مما تتوقعه مني

229
00:25:41,178 --> 00:25:42,385
تعالِ معي

230
00:25:47,205 --> 00:25:48,701
"ميسي" في التاسعة من عمرها

231
00:25:49,249 --> 00:25:52,233
إنها تعمل مثلي تمامًا منذ طلوع الشمس حتى غروبها

232
00:25:52,927 --> 00:25:54,856
على مدار العامين الماضيين

233
00:25:56,069 --> 00:25:57,491
لم تشتكِ قط

234
00:25:58,420 --> 00:26:00,431
لكن العمل يسرق طفولتها

235
00:26:01,615 --> 00:26:03,468
هي لا تعرف ما الذي تفقده

236
00:26:03,668 --> 00:26:07,433
لكنني أعرف

237
00:26:09,413 --> 00:26:11,889
ربما إذا كان هناك أحد يشاركها في القيام بالأعمال المنزلية

238
00:26:12,918 --> 00:26:15,325
سيكون لديها وقت لتعلم بعض الأشياء..

239
00:26:16,053 --> 00:26:18,476
التي يمكنكِ تعليمها لها

240
00:26:21,260 --> 00:26:23,285
أشياء ربما كانت ستتعلمها من أمها

241
00:26:24,611 --> 00:26:27,238
ومتى سأعود إلى موطني؟ في فصل الربيع؟

242
00:26:30,346 --> 00:26:33,221
اعتقد أنني سأحل هذه المشكلة عندما يحين وقتها

243
00:26:36,160 --> 00:26:37,156
الكتب..

244
00:26:38,682 --> 00:26:40,468
كيف عرفت أنها لي و...؟

245
00:26:40,954 --> 00:26:41,907
وليست ملك "ارون"؟

246
00:26:42,330 --> 00:26:46,133
حسنًا.. كان الرجل ليُلقيهم عند الهضبة الأولي

247
00:26:46,681 --> 00:26:49,393
إلا إنه كان يحاول إرضاء امرأة عنيدة

248
00:27:01,506 --> 00:27:02,784
لماذا أنتِ هنا؟

249
00:27:05,329 --> 00:27:07,235
اعتقد أنكِ بحاجة إلى بعض المساعدة

250
00:27:07,439 --> 00:27:08,806
ماذا تريدين مني أن أفعل؟

251
00:27:09,552 --> 00:27:11,875
من المحتمل أنكِ بحاجة إلى مكان تمكثين فيه، لكنني لست بحاجة إلى ام

252
00:27:12,065 --> 00:27:13,571
أنا وابي بخير 

253
00:27:17,180 --> 00:27:19,797
أنا لست متأكدة تمامًا مما يجب فعله

254
00:27:20,814 --> 00:27:25,297
لماذا لا تريني كيف تخرجين هذا البيض من أسفل ...

255
00:27:25,730 --> 00:27:26,716
كما تعرفين،

256
00:27:26,908 --> 00:27:28,328
مؤخرتهم

257
00:27:36,904 --> 00:27:38,584
تهجّي كلمة "بقرة"

258
00:27:38,739 --> 00:27:40,651
ب - ك ..

259
00:27:40,839 --> 00:27:43,198
توقفي، إنها " ب - ق - ر - ة "

260
00:27:43,528 --> 00:27:46,094
"جيرتي" لاتهتم إذا عرفت كيف اتهجّى كلمة "بقرة" أو لا

261
00:27:46,212 --> 00:27:47,336
"جيرتي" لاتهتم بذلك

262
00:27:47,484 --> 00:27:50,394
لكنني اهتم.. ووالدكِ ايضًا

263
00:27:51,185 --> 00:27:52,214
إذا، دعينا نجرب كلمة أخرى

264
00:27:52,328 --> 00:27:54,202
تهجّي كلمة "مرح"

265
00:27:54,940 --> 00:27:56,135
م - ..

266
00:28:00,133 --> 00:28:01,650
كيف تتهجين كلمة "دافئة"؟

267
00:28:01,793 --> 00:28:02,252
"دافئة"

268
00:28:02,452 --> 00:28:04,366
" د - ا - ف - ئ - ة "

269
00:28:04,401 --> 00:28:06,677
اعتقد أنه من الأفضل أن تكون يداكِ " د - ا - ف - ئ - ة "

270
00:28:06,677 --> 00:28:07,715
ماذا؟

271
00:28:07,871 --> 00:28:11,829
كيف تتوقعين أن "جيرتي" سوف تُدر لبنًا ويداكِ باردتان هكذا؟

272
00:28:12,855 --> 00:28:14,930
يمكنكِ تهجّي كلمة "حلب"

273
00:28:15,989 --> 00:28:17,937
متأكدة أنه لا يمكنكِ أن تفعلي هذا

274
00:28:27,138 --> 00:28:30,674
كيف اصبحتِ بهذا العمر وأنتِ لا تعرفين أن تفعلي أي شئ!

275
00:29:12,329 --> 00:29:14,898
عذرًا، لم أقصد ذلك حقًا

276
00:29:15,205 --> 00:29:18,569
اعرف جيدًا ما تقصدين القيام به يا "ميسي"، والآن انصتي إليّ

277
00:29:19,662 --> 00:29:22,328
أنتِ لستِ أمي وأنا لستُ مضطرة أن استمع إليكِ

278
00:29:22,328 --> 00:29:23,525
طالما أنا هنا

279
00:29:23,525 --> 00:29:24,591
لا أريدكِ أن تكوني هنا

280
00:29:24,791 --> 00:29:25,758
لديّ خبر سيهمكِ

281
00:29:26,049 --> 00:29:27,442
أنا ايضًا لا أريد أن أكون هنا

282
00:29:27,622 --> 00:29:30,139
لكن الحقيقة أنني عقدتُ اتفاقًا مع ابيكِ

283
00:29:30,305 --> 00:29:32,365
وأنوي أن التزم بهذا الاتفاق حتي النهاية

284
00:29:32,492 --> 00:29:36,007
حتي لو استمريتي في ازعاجي هكذا

285
00:29:36,664 --> 00:29:40,439
لذلك أنا أرى .. طالما استطعت أن اعيش لمدة شهر

286
00:29:40,618 --> 00:29:42,097
في عربة متنقلة

287
00:29:42,234 --> 00:29:43,213
فقدت زوجي

288
00:29:43,510 --> 00:29:45,339
وتزوجت رجلًا غريبًا عني تمامًا

289
00:29:45,472 --> 00:29:47,233
سأستطيع أن اعيش معكِ

290
00:29:52,612 --> 00:29:53,570
إذا كيف كان يومكما؟

291
00:29:53,773 --> 00:29:55,722
جيد

292
00:29:59,511 --> 00:30:04,011
لقد التقيت بالسيد "بين" و "ساره جرهام" اليوم وكانوا يسألون عنكِ

293
00:30:04,884 --> 00:30:05,905
هذا لطف منهما

294
00:30:06,532 --> 00:30:09,619
في الحقيقة، لقد دعونا لحضور حفل التجمع السنوي

295
00:30:09,972 --> 00:30:10,707
هل حان الوقت؟

296
00:30:10,707 --> 00:30:11,619
نعم

297
00:30:12,270 --> 00:30:14,354
كما ترين، آل "جرهام" يقيمون حفلًا

298
00:30:15,183 --> 00:30:16,479
في هذا الوقت من السنة

299
00:30:16,479 --> 00:30:18,625
حيث تتجمع كل الأسر قبل..

300
00:30:19,201 --> 00:30:21,334
فصل الشتاء الذي نكون عالقين فيه بالداخل

301
00:30:24,082 --> 00:30:28,114
نحن نعلم أنكِ، كما تعلمين، غير مستعدة للاحتفال

302
00:30:28,480 --> 00:30:29,485
لكن الأمر متروك لكِ

303
00:30:29,485 --> 00:30:31,027
ربما أنه لن يعجبكِ

304
00:30:31,519 --> 00:30:33,259
سيكون هناك أناس كثيرين لا تعرفينهم

305
00:30:33,259 --> 00:30:35,669
ربما تفضلين البقاء في المنزل

306
00:30:35,740 --> 00:30:36,544
أليس كذلك يا ابي؟

307
00:30:37,001 --> 00:30:39,122
اعتقد أنني سأذهب

308
00:30:40,022 --> 00:30:41,292
حسنًا

309
00:30:51,612 --> 00:30:52,536
ماذا هناك؟

310
00:30:52,685 --> 00:30:54,152
أريد فقط أن اتحدث معكِ

311
00:30:55,739 --> 00:30:58,783
"ميسي" نائمة، وأنا على استعداد للنوم.. ألا يمكننا أن نتحدث غدًا؟

312
00:30:59,120 --> 00:31:01,619
هذا هو الموضوع.. أنني لن أكون هنا غدًا

313
00:31:02,796 --> 00:31:06,421
سأرحل قبل شروق الشمس لمساعدة جارنا

314
00:31:06,789 --> 00:31:07,523
حسنًا 

315
00:31:07,860 --> 00:31:09,102
انتظري

316
00:31:10,031 --> 00:31:11,068
ماذا بعد؟

317
00:31:12,724 --> 00:31:15,252
سأترك "ميسي" معكِ

318
00:31:15,427 --> 00:31:16,925
هذا سبب وجودي هنا

319
00:31:17,576 --> 00:31:19,657
نعم، أنا .. كما تعلمين..

320
00:31:19,690 --> 00:31:22,449
لم اكن واثقًا أنكِ مستعدة للتعامل معها بمفردكِ

321
00:31:22,449 --> 00:31:24,711
أنا بخير، شيئًا أخر؟

322
00:31:24,874 --> 00:31:25,516
لا

323
00:31:25,708 --> 00:31:28,547
نعم، سأعود عند موعد العشاء

324
00:31:29,038 --> 00:31:30,310
حسنًا، طابت ليلتك

325
00:31:30,587 --> 00:31:32,181
طابت.. ليلتكِ

326
00:31:40,339 --> 00:31:41,492
"ميسي"

327
00:31:51,638 --> 00:31:52,630
"ميسي"

328
00:31:55,115 --> 00:31:57,273
"ميسي" اجيبيني، اين أنتِ؟

329
00:31:58,982 --> 00:32:00,146
"ميسي"

330
00:32:07,754 --> 00:32:09,056
"ميسي"

331
00:32:11,465 --> 00:32:13,049
من الأفضل أن تخرجي من هنا

332
00:32:14,495 --> 00:32:17,117
لم لا تنزلين للأسفل حتى نتمكن من العمل؟

333
00:32:17,117 --> 00:32:18,395
حسنًا

334
00:32:19,734 --> 00:32:21,543
بمجرد أن يرحل هو

335
00:32:21,684 --> 00:32:22,752
هو!

335
00:32:30,552 --> 00:32:32,383
انزلي بهدوء وحسب

336
00:32:33,062 --> 00:32:36,700
لقد قرأتُ أنه لايرش أي شئ إلا إذا شعر بالخطر

337
00:32:37,004 --> 00:32:38,754
هل قرأتِ ذلك في أحد كتبكِ؟

338
00:32:38,754 --> 00:32:39,520
نعم

339
00:32:40,778 --> 00:32:42,457
وهل تصدقين هذا؟

340
00:32:43,137 --> 00:32:44,121
نعم، اصدقه

341
00:32:44,543 --> 00:32:47,047
حسنًا.. أنا لا اصدقه

342
00:32:47,515 --> 00:32:50,662
إنني أتضور جوعًا وبحاجة إلى استخدام المرحاض

343
00:32:51,163 --> 00:32:52,950
لكنني لن انزل للاسفل

344
00:32:52,940 --> 00:32:54,505
"بادي"، لا

345
00:33:05,561 --> 00:33:07,286
اعتقد أنه شعر بالخطر

346
00:33:18,401 --> 00:33:22,166
هل أنتِ متأكدة أن هذا سيزيل الرائحة؟

347
00:33:22,313 --> 00:33:23,862
نوعًا ما

348
00:33:23,862 --> 00:33:25,588
على الأقل سيزيل بعضها

349
00:33:34,977 --> 00:33:36,445
النار على وشك أن تنطفئ

350
00:33:36,617 --> 00:33:37,427
هل يمكنكِ..؟

351
00:33:37,593 --> 00:33:40,905
ليس من المفترض عليّ أن أفعل هذا.. من المحتمل أن احرق نفسي

352
00:33:46,606 --> 00:33:48,003
هناك شئ ما يحترق

353
00:33:51,067 --> 00:33:52,150
يا آلهي!

354
00:33:57,620 --> 00:33:58,603
اللعنة!

355
00:34:00,161 --> 00:34:02,166
دعيني اساعدكِ، انتظري

356
00:34:02,281 --> 00:34:04,511
هل من الممكن أن تحضري لي بعض الزبد يا "ميسي"؟

357
00:34:04,514 --> 00:34:05,564
تعالِ، اجلسي

358
00:34:05,564 --> 00:34:06,200
لا بأس، أنا بخير

359
00:34:06,339 --> 00:34:08,357
لا، اجلسي هنا وأنا سأربطها

360
00:34:13,065 --> 00:34:14,127
شكرًا لكِ

361
00:34:14,909 --> 00:34:16,252
كل شئ على مايرام حقًا

362
00:34:16,712 --> 00:34:17,661
حسنًا

363
00:34:18,664 --> 00:34:21,811
هذا سيخفف من حدة اللسعة

364
00:34:23,113 --> 00:34:25,121
لقد احترقت فطائر "البانكيك"

365
00:34:25,759 --> 00:34:27,751
تفضلي، هكذا

366
00:34:27,921 --> 00:34:29,443
ستتعلمين كيفية استخدام الموقد، كما تعلمين..

367
00:34:29,591 --> 00:34:32,738
الأمر يحتاج فقط إلى القليل من الممارسة، هذا كل ما في الأمر

368
00:34:35,852 --> 00:34:37,581
إذا اين وجدتِ الظربان؟

369
00:34:40,316 --> 00:34:41,570
في الحظيرة

370
00:34:42,303 --> 00:34:43,624
من الأفضل أن تحضر لنا المزيد من الطماطم يا ابي

371
00:34:43,761 --> 00:34:46,935
لقد استخدمنا كل ما لدينا لتبدو بهذه الرائحة الجيدة

372
00:34:49,836 --> 00:34:52,703
حسنًا، سأرى ما لدينا في الثلاجة لنتناوله علي العشاء

373
00:34:53,645 --> 00:34:55,998
"ميسي" هيا اشعلي تلك النيران

374
00:35:06,374 --> 00:35:09,803
سأحاول أن أحضر لكِ كل الأشياء الموجودة في قائمتكِ عندما أكون في المدينة

375
00:35:10,826 --> 00:35:12,255
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين أن تأتي معنا؟

376
00:35:12,615 --> 00:35:16,008
لا، قالت أنها لا أريد

377
00:35:17,919 --> 00:35:19,079
لا تريد *

378
00:35:21,800 --> 00:35:24,789
آمل أن تتمكني من إحضارشيئًا أفضل من فطائر "البانكيك" المحترقة

379
00:35:25,644 --> 00:35:26,422
من المؤسف أنني سأرحل

380
00:35:26,422 --> 00:35:28,606
لأنني أتمكن من طهي الدجاج المقلي جيدًا

381
00:35:29,487 --> 00:35:30,430
أنا مستعدة يا ابي

382
00:35:37,720 --> 00:35:39,066
نراكِ قريبًا

383
00:35:45,288 --> 00:35:46,685
هل الأمر بهذه الصعوبة؟

384
00:35:58,794 --> 00:36:01,665
إذا تمكنت طفلة من فعل هذا، سأتمكن أنا ايضًا

385
00:36:07,544 --> 00:36:09,835
تعالِ إلى هنا ايتها الدجاجة.. تعالِ

386
00:36:17,349 --> 00:36:18,041
تعالِ

387
00:36:19,797 --> 00:36:20,980
اللعنة!

388
00:36:53,220 --> 00:36:55,411
انزع الريش مع الحبوب

389
00:36:58,145 --> 00:36:59,423
اتمنى لو أنها تستحق هذا

390
00:37:13,543 --> 00:37:15,607
يبدو أن هناك ذئب بالداخل

391
00:37:16,121 --> 00:37:18,611
يبدو أنها امرأة قوية ومعها فأس

392
00:37:24,520 --> 00:37:26,566
حسنًا، لقد عدتم.. العشاء جاهز

393
00:37:27,224 --> 00:37:28,285
لقد طهيتِ دجاجًا مقليًا

394
00:37:28,485 --> 00:37:32,185
حسنًا، لأنني قد سئمتُ من فطائر البانك..

395
00:37:34,291 --> 00:37:35,529
وأنا ايضًا

396
00:37:43,382 --> 00:37:45,012
من المؤكد أنكِ لن تغسلي كل هذا

397
00:37:46,015 --> 00:37:47,483
تركتُ نصف اغراضي في المنزل

398
00:37:48,131 --> 00:37:49,717
هذا تبذير، اليس كذلك؟

399
00:37:50,008 --> 00:37:51,160
تبذير!

400
00:37:51,261 --> 00:37:52,449
أن يكون لديكِ الكثير

401
00:37:53,116 --> 00:37:54,662
يمكنكِ ارتداء الفستان نفسه في كل مرة

402
00:37:55,322 --> 00:37:57,347
بالتأكيد يجب أن يكون لديكِ بعض الفساتين الخاصة بكِ

403
00:37:57,865 --> 00:38:00,998
ترتدين أحدهم عندما يأتي الكاهن ويقوم بأداء الصلاة

404
00:38:01,319 --> 00:38:03,957
كما قلتُ، يمكنكِ ارتداء الفستان نفسه

405
00:38:04,263 --> 00:38:05,206
في كل مرة

406
00:38:09,709 --> 00:38:12,019
لقد صنعت أمي ملابس جميلة

407
00:38:12,214 --> 00:38:14,728
كانت ملابسها أفضل من تلك بكثير

408
00:38:16,625 --> 00:38:19,903
كانت تصنع ملابس لجيراننا عندما يرزقون بطفل

409
00:38:20,437 --> 00:38:22,319
أنا واثقة أنهم يقدّرون ذلك

410
00:38:22,925 --> 00:38:24,141
احبها جميع الناس..

411
00:38:24,789 --> 00:38:26,104
خصوصًا ابي

412
00:38:28,998 --> 00:38:31,938
لهذا السبب لم تعد عيناه لامعة كما في السابق

413
00:38:34,688 --> 00:38:36,142
من المؤكد أنها كانت جميلة 

414
00:38:37,015 --> 00:38:39,624
كانت أجمل شئ رأيته على الإطلاق

415
00:38:40,386 --> 00:38:41,890
وكان الجميع يشهد بذلك

416
00:38:45,549 --> 00:38:48,160
لابد أنكِ تشتاقين إليها كثيرًا

417
00:39:38,316 --> 00:39:39,860
يا آلهي!

418
00:39:41,516 --> 00:39:42,460
آسف

419
00:40:12,454 --> 00:40:13,544
إلى اين يذهب والدكِ؟

420
00:40:14,122 --> 00:40:18,613
إلى تمشية يوم الأحد.. هذا وقته ليكون وحده مع الله

421
00:40:18,807 --> 00:40:20,843
اراهن أن لديه الكثير ليقوله هذا الصباح

422
00:40:21,014 --> 00:40:22,381
ماذا تقولين؟

423
00:40:22,544 --> 00:40:26,355
اعتقد أنني سآخذ جولة قصيرة وحدي، هل ستكونين بخير هنا بمفردكِ؟

424
00:41:18,179 --> 00:41:21,764
لقد اخترت هذا الفستان لأنني أعرف أن اللون الوردي هو لونكِ المفضل

425
00:41:25,015 --> 00:41:27,333
يعجبني كثيرًا عندما ترتدين اللون الوردي يا أمي

426
00:41:27,824 --> 00:41:29,450
إنكِ تبدين دائمًا جميلة جدًا

427
00:41:36,262 --> 00:41:37,268
هكذا..

428
00:41:38,734 --> 00:41:41,507
سأضعه تحت أشعة الشمس، سيجعلكِ تشعرين بتحسن

429
00:41:51,654 --> 00:41:54,587
لا أعرف لماذا لا يسمحون لي بالمجئ إلى هنا يا أمي

430
00:41:57,111 --> 00:41:59,529
كنت لأجلس هكذا فقط 

431
00:42:04,137 --> 00:42:07,278
دون أن أزعجكِ أو أحزنكِ

432
00:42:09,118 --> 00:42:11,496
أودُّ فقط أن اخبركِ..

433
00:42:12,066 --> 00:42:13,478
أنني أحبكِ

434
00:42:16,644 --> 00:42:18,416
واشتاق إليكِ

435
00:42:27,865 --> 00:42:29,679
أنتِ تتجسسين عليّ

436
00:42:30,897 --> 00:42:31,716
لا

437
00:42:32,336 --> 00:42:34,913
أنتِ تكذبين، لقد رأيتكِ وأنتِ تتجسسين

438
00:42:35,070 --> 00:42:36,530
كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا!

439
00:42:36,765 --> 00:42:39,868
"ميسي"، لم أقصد أن أكون هناك 

440
00:42:40,961 --> 00:42:42,664
لكنني أعرف ما تشعرين به

441
00:42:43,257 --> 00:42:45,770
لا تقولي هذا.. أنتِ لا تعرفين أي شئ

442
00:42:46,383 --> 00:42:47,928
اريد مساعدتكِ حقًا

443
00:42:48,076 --> 00:42:49,687
لستُ بحاجة إلى مساعدتكِ

444
00:42:50,447 --> 00:42:51,972
فأنا أكره وجودكِ هنا

445
00:42:52,311 --> 00:42:54,108
كل شئ كان بخير قبل أن تأتي إلى هنا

446
00:42:54,937 --> 00:42:58,231
أتمني لو أننا في فصل الربيع، حتى ترحلي من هنا

447
00:43:24,200 --> 00:43:25,283
لم أكن أقصد ذلك

448
00:43:26,117 --> 00:43:29,520
لقد كنت أشعر بالبرد.. لم أقصد أن أتتبعها هكذا

449
00:43:29,700 --> 00:43:30,855
حسنًا، أعرف ما تقصدين

450
00:43:31,005 --> 00:43:32,086
لكن بخصوص الليلة الماضية..

451
00:43:33,127 --> 00:43:34,910
أنا آسف، لم أكن أقصد أن أدخل..

452
00:43:35,099 --> 00:43:36,453
 لا أعرف بماذا كنت أفكر

453
00:43:36,816 --> 00:43:38,059
لايمكنني البقاء هنا

454
00:43:38,204 --> 00:43:39,143
لماذا؟

455
00:43:39,210 --> 00:43:42,279
لماذا؟ لأن تلك الفتاة تكرهني

456
00:43:42,944 --> 00:43:43,931
لقد كنت محقًا

457
00:43:44,597 --> 00:43:46,090
إنها بحاجة إلى أم

458
00:43:46,548 --> 00:43:48,380
لكنني  لست الشخص المناسب

459
00:43:49,056 --> 00:43:51,279
هي لا تعرف هذا.. لكنها لازالت تتألم

460
00:43:52,021 --> 00:43:53,411
لهذا السبب أنتِ الشخص المناسب

461
00:43:53,922 --> 00:43:55,028
الأمور لا تسير على ما يرام

462
00:43:55,962 --> 00:43:59,528
إنها تسير كما اعتقدتُ، كنت أعلم أنها لن يعجبها ذلك في البداية

463
00:43:59,848 --> 00:44:01,271
إذا، لماذا تجعلها تمر بذلك؟

464
00:44:01,944 --> 00:44:03,139
لأنني أحبها

465
00:44:03,773 --> 00:44:05,709
وهي تحتاج إلى أكثر مما يمكن أن أعطيها

466
00:44:06,349 --> 00:44:08,916
يبدو أنها ستمر فترة طويلة من المتاعب..

467
00:44:08,916 --> 00:44:11,369
من أجل تعلم دروس الحروف الأبجدية والخياطة

468
00:44:11,508 --> 00:44:12,837
هذا ليس مضيعة للوقت

469
00:44:12,906 --> 00:44:14,838
ستتمكنين من إضافة الكثير إلى شخصيتها

470
00:44:15,038 --> 00:44:20,388
أنا أعتمد علي حقيقة أن علاقتكِ مع "ميسي" سيضيف الكثير إلى شخصيتها

471
00:44:20,795 --> 00:44:23,711
أعرف أنكِ ستجدين طريقة للتعامل معها

472
00:44:26,450 --> 00:44:27,438
كيف تعرف ذلك؟

473
00:44:28,020 --> 00:44:29,672
هذا ما صليت لأجله

474
00:46:13,380 --> 00:46:14,312
نحن مستعدون

475
00:46:44,199 --> 00:46:45,815
تبدين رائعة يا "ميسي"

476
00:46:50,561 --> 00:46:52,227
شكرًا يا ابي

477
00:47:35,145 --> 00:47:37,967
تستطيع اصطياد الذباب إذا تركت فمك مفتوح هكذا

478
00:47:58,215 --> 00:47:59,795
متي تحين ولادتكِ؟

479
00:48:02,733 --> 00:48:03,959
في شهر فبراير

480
00:48:07,129 --> 00:48:08,311
كيف عرفت ذلك؟

481
00:48:09,661 --> 00:48:11,944
عندما كانت "الين" حامل ب"ميسي"..

482
00:48:12,844 --> 00:48:16,568
كانت تضع يدها على بطنها هكذا كما تفعلين

483
00:48:20,590 --> 00:48:22,069
كنت سأخبرك

484
00:48:22,269 --> 00:48:23,665
الطفل لن يكون عائق  

485
00:48:23,665 --> 00:48:26,804
وأنا متأكدة أن هذا لن يغير من تكاليف العودة إلى موطني في فصل الربيع

486
00:48:29,819 --> 00:48:31,665
يجب أن تفكر في أنه كان عليّ اخبارك

487
00:48:34,089 --> 00:48:37,015
في الواقع، ما كنت أفكر به هو أنني مسرور أنكِ سترزقين بطفل 

488
00:48:38,589 --> 00:48:39,732
ليُذكّركِ به 

489
00:48:48,152 --> 00:48:49,608
في الع..

490
00:48:52,526 --> 00:48:54,105
ع .. عرب ..

491
00:48:54,848 --> 00:48:55,948
عرباة

492
00:48:57,204 --> 00:48:59,241
استمري في المحاولة حتى تنطقيها بطريقة صحيحة

493
00:49:00,725 --> 00:49:01,460
عربة

494
00:49:01,600 --> 00:49:02,633
احسنتِ

495
00:49:04,751 --> 00:49:06,069
لقد سئمت من المحاولة

496
00:49:06,451 --> 00:49:07,313
إنه في غاية الصعوبة 

497
00:49:07,475 --> 00:49:08,748
وأنا لستُ بحاجة إلى تعلم القراءة على أي حال

498
00:49:08,948 --> 00:49:10,221
حسنًا

499
00:49:10,902 --> 00:49:12,195
لا يهمكِ إذا فعلتُ هذا؟

500
00:49:12,330 --> 00:49:14,595
لا.. إذا كنتِ لا تحبين المغامرات

501
00:49:14,739 --> 00:49:16,344
القراءة ليست بها مغامرات

502
00:49:16,681 --> 00:49:20,717
بمجرد أن تتعلمي القراءة تستطعين أن تعيشي داخل أي مغامرة حلمتِ بها

503
00:49:23,468 --> 00:49:25,286
في صفحات الكتب أنتِ..

504
00:49:25,863 --> 00:49:27,784
أميرة داخل برج

505
00:49:28,195 --> 00:49:29,763
أو أفضل قناص في الغرب

506
00:49:30,628 --> 00:49:31,715
وفي تلك الصفحات..

507
00:49:31,951 --> 00:49:33,378
لا يوجد أي حدود

508
00:49:33,578 --> 00:49:34,738
إلى اين تذهبين

509
00:49:35,533 --> 00:49:36,624
من ستكونين

510
00:49:38,347 --> 00:49:40,524
لن يستطيع أحد ابدًا أن يقول لكِ أنكِ صغيرة لتقتلي تنين

511
00:49:40,649 --> 00:49:42,704
لأن كل شئ يحدث هنا وأنتِ في أمان

512
00:49:47,750 --> 00:49:50,654
أعتقد أنه لن يضر إذا تمرنت أكثر قليلًا

513
00:49:59,448 --> 00:50:00,592
سأعود

514
00:50:00,783 --> 00:50:01,554
حسنًا يا ابي

515
00:50:15,136 --> 00:50:17,421
أعتقد أن الذهاب في جولة سيجعلني أشعر بتحسن

516
00:51:34,872 --> 00:51:35,656
"ارون"

517
00:52:21,834 --> 00:52:22,966
ابي

518
00:52:23,593 --> 00:52:25,657
لقد جاء فصل الشتاء وأصبح البرد مثل لدغات الثعبان

519
00:52:26,088 --> 00:52:27,055
يوجد عاصفة ثلجية بالخارج

520
00:52:27,219 --> 00:52:27,957
اين "مارتي"؟

521
00:52:28,133 --> 00:52:29,024
اليست هنا؟

522
00:52:29,613 --> 00:52:31,919
لقد ذهبت في جولة بعد خروجك مباشرة

523
00:52:36,780 --> 00:52:38,693
إذا لم أعُد إلى هنا في غضون 10 دقائق، استخدمي البندقية

524
00:52:38,879 --> 00:52:41,588
افتحي الباب، وبيديكِ الإثنين، ارفعيه أعلى رأسكِ

525
00:52:41,707 --> 00:52:44,999
استمري في إطلاق النار حتى تريني، مفهوم؟

526
00:52:46,369 --> 00:52:48,956
مهما فعلتِ، لا تفارقي هذا الباب

527
00:52:50,887 --> 00:52:53,243
كل شئ سيكون بخير

528
00:52:53,443 --> 00:52:54,458
سأعود

529
00:53:01,619 --> 00:53:02,642
"مارتي"

530
00:53:06,513 --> 00:53:07,534
"مارتي"

531
00:53:10,928 --> 00:53:10,928
"مارتي"

532
00:53:29,201 --> 00:53:30,108
"مارتي"

533
00:53:31,665 --> 00:53:34,070
"مارتي"

534
00:53:54,115 --> 00:53:55,617
"مارتي"

535
00:54:06,009 --> 00:54:07,078
"مارتي"

536
00:54:11,364 --> 00:54:12,296
"مارتي"

537
00:56:01,760 --> 00:56:02,676
ابي

538
00:56:02,916 --> 00:56:05,935
إنها بخير، عودِ إلى النوم

539
00:56:09,454 --> 00:56:10,652
وماذا عن الطفل؟

540
00:56:11,090 --> 00:56:14,842
الطفل بخير.. هيا ارتاحي

541
00:56:28,972 --> 00:56:31,473
ما كان عليه ابدًا أن يذهب وراء ذلك الحصان

542
00:56:33,030 --> 00:56:35,857
إذا فقد الرجل حصانه، فإنه يذهب وراءه

543
00:56:37,034 --> 00:56:38,372
هكذا الأمر بكل بساطة

544
00:57:04,867 --> 00:57:08,693
نحمدك يا ربي على هذا الطعام، وهذا المكان، وهذه الصحبة

545
00:57:09,053 --> 00:57:11,468
وأننا مازلنا أحياء حتى مجئ عيد الميلاد المجيد

546
00:57:11,809 --> 00:57:15,075
نسألك أن تجعل قلوبنا شاكرة لنعمك

547
00:57:15,479 --> 00:57:16,520
آمين
548
00:57:18,519 --> 00:57:19,872
أنا أحب عيد الميلاد المجيد

549
00:57:20,773 --> 00:57:22,733
وأنا أعرف بالفعل ما الذي سأقدمه لك يا ابي

550
00:57:22,974 --> 00:57:24,298
هل هو شئ يمكنني ارتداءه؟

551
00:57:25,490 --> 00:57:27,946
إنه دائمًا يحاول خداعي هكذا حتي اخبره

552
00:57:28,377 --> 00:57:29,657
لكنني اذكي من ذلك

553
00:57:29,902 --> 00:57:30,755
نعم

554
00:57:31,506 --> 00:57:34,200
إذًا، ماذا تفعلين في منزلكِ للاستعداد لعيد الميلاد المجيد؟

555
00:57:34,558 --> 00:57:38,562
حسنًا, قبل اسبوع من عيد الميلاد نذهب إلى متجر "فرانكلين" 

556
00:57:38,648 --> 00:57:40,162
لنختار شجرة صنوبر جميلة

557
00:57:40,342 --> 00:57:42,350
هل هناك أشجار صنوبر تنمو في المدينة؟

558
00:57:43,340 --> 00:57:45,624
لا، إنها أشجار للبيع

559
00:57:45,739 --> 00:57:47,279
فقد قام أحدهم بقطع تلك الأشجار بالفعل

560
00:57:47,778 --> 00:57:49,764
هل أنتم لا تختارون شجرتكم..

561
00:57:50,956 --> 00:57:54,112
وترون أيهم ذات رائحة جميلة وأيهم تبدو أجمل في الثلج؟

562
00:57:54,251 --> 00:57:55,418
ليس بالضبط

563
00:57:55,778 --> 00:57:57,170
لكن عندما نجد شجرة تروق لنا..

564
00:57:57,469 --> 00:57:58,756
يقوم أحدهم بتوصيلها إلىنا

565
00:57:59,720 --> 00:58:03,032
ثم نضيف إليها مجموعة من الزينة من متجر "بورسيل"

566
00:58:03,240 --> 00:58:08,380
فإنهم لديهم أجمل كرات زجاجية وأشرطة حمراء يمكن أن نضعها  علي الشجرة

567
00:58:08,490 --> 00:58:10,648
نحضر مشروب الكاكاو الساخن ونشربه بجوار المدفئة

568
00:58:10,810 --> 00:58:12,838
وبعد ذلك يقصّ عليكِ والدكِ قصة عيد الميلاد المفضلة لديكِ

569
00:58:14,516 --> 00:58:15,334
لا

570
00:58:15,504 --> 00:58:16,524
لمَ لا؟

571
00:58:16,718 --> 00:58:18,908
حسنًا، إنه لم يكن شيئًا اعتدنا على فعله

572
00:58:20,504 --> 00:58:22,577
عيد الميلاد المجيد بدون قصة!

573
00:58:23,617 --> 00:58:26,286
حسنًا، عندما تعودين عليكِ إخباره أن يقصّها عليكِ

574
00:58:28,419 --> 00:58:30,450
لقد توفى ابي منذ عامين

575
00:58:30,889 --> 00:58:32,095
وماذا عن أمكِ؟

576
00:58:34,396 --> 00:58:38,193
في الحقيقة، لقد توفت ايضًا

577
00:58:39,968 --> 00:58:44,167
إذا، مع من ستقضين عيد الميلاد عندما تعودين إلى موطنكِ؟

578
00:58:44,700 --> 00:58:48,458
حسنًا، أعتدتُ على قضاءه مع "ارون".. بالتأكيد

579
00:58:50,922 --> 00:58:53,539
لديّ عمة قريبة مني

580
00:58:54,561 --> 00:58:56,046
ولديّ أصدقاء

581
00:58:56,414 --> 00:58:57,174
هناك 

582
00:58:57,367 --> 00:58:58,586
كما تعرفين،

583
00:58:58,721 --> 00:59:00,072
بالعودة إلى موطنكِ..

584
00:59:00,907 --> 00:59:02,996
يمكنكِ قضاء عيد الميلاد مع الأصدقاء، أليس كذلك؟

585
00:59:03,120 --> 00:59:04,422
أعني أن الأمر ليس بهذه الصعوبة

586
00:59:04,688 --> 00:59:07,765
ولا توجد قاعدة تنصّ على وجوب قضاء عيد الميلاد مع العائلة

587
00:59:10,510 --> 00:59:11,895
حسنًا، أنتِ الآن لديكِ طفل

588
00:59:12,072 --> 00:59:13,419
يمكنكِ قضاء عيد الميلاد معه

589
00:59:14,009 --> 00:59:15,130
"ميسي"

590
00:59:15,731 --> 00:59:16,722
عشاءكِ اصبح باردًا

591
00:59:16,865 --> 00:59:19,759
ما رأيكِ في التحدث بشكل أقل وتناول المزيد من الطعام؟

592
00:59:21,357 --> 00:59:23,019
على أي حال، إن بهجة العيد

593
00:59:23,129 --> 00:59:24,401
هبة من الله

594
00:59:24,707 --> 00:59:27,260
إنها حق مكفول للجميع

595
00:59:28,070 --> 00:59:29,955
لا يهم اين تقضيه..

596
00:59:30,803 --> 00:59:32,070
أو مع من تقضيه

597
01:00:54,732 --> 01:00:55,900
عيد ميلاد مجيد يا ابي

598
01:00:56,235 --> 01:00:57,405
عيد ميلاد مجيد

599
01:01:03,534 --> 01:01:04,834
شكرًا لك يا ابي

600
01:01:50,681 --> 01:01:51,691
"مارتي"

601
01:01:53,785 --> 01:01:55,528
من اين يأتي هذا الطفل؟

602
01:01:56,730 --> 01:01:57,618
حسنًا..

603
01:01:58,584 --> 01:01:59,899
كما تعرفين، من..

604
01:02:01,157 --> 01:02:02,914
ألم يخبركِ والدكِ؟

605
01:02:03,220 --> 01:02:04,361
لا

606
01:02:06,178 --> 01:02:07,925
ربما من الأفضل أن تسأليه

607
01:02:08,061 --> 01:02:09,638
ألا تعرفين من اين يأتي طفلكِ؟

608
01:02:09,838 --> 01:02:10,838
أتي *

609
01:02:11,024 --> 01:02:12,499
ونعم، بالتأكيد أعرف

610
01:02:21,141 --> 01:02:22,190
حسنًا..

611
01:02:22,782 --> 01:02:24,207
الأمر مماثل لكِ تمامًا

612
01:02:25,453 --> 01:02:28,054
لقد أحبني زوجي "ارون" كثيرًا

613
01:02:29,103 --> 01:02:30,915
فغمرني به وجاء الطفل

614
01:02:31,210 --> 01:02:32,281
ما الذي غمركِ به؟

615
01:02:32,370 --> 01:02:33,401
هذا الشئ

616
01:02:33,647 --> 01:02:34,611
ما هذا الشئ؟

617
01:02:34,712 --> 01:02:35,433
الحب

618
01:02:35,786 --> 01:02:37,495
اعتقد أن تلك الأزرار لازالت غير محكمة الربط

619
01:02:38,176 --> 01:02:38,784
رائع!

620
01:02:39,052 --> 01:02:40,124
ماذا؟

621
01:02:40,602 --> 01:02:41,601
كنت أفكر في.. 

622
01:02:41,991 --> 01:02:43,950
بوجود كل هؤلاء الإخوة والأخوات لدى "كلينت"..

623
01:02:44,347 --> 01:02:46,638
يوجد الكثير من الحب في عائلة "جرهام"

624
01:02:47,405 --> 01:02:48,295
بالتأكيد

625
01:02:52,998 --> 01:02:56,501
كنت اتساءل لو أن ابي يمكنه أن يشعر بهذا تجاه شخص ما مجددًأ؟

626
01:02:58,861 --> 01:03:00,311
يمكنه.. اعتقد ذلك

627
01:03:03,423 --> 01:03:04,409
اعطيني يدك.. اتشعرين؟

628
01:03:07,376 --> 01:03:08,323
ما هذا؟

629
01:03:09,139 --> 01:03:12,155
هذا شخص لا يطيق صبرًا كي يخرج ويقابلكِ

630
01:03:25,735 --> 01:03:26,851
"مارتي"

631
01:03:28,818 --> 01:03:32,870
كنت اعتقد أنه مجرد ألم في ظهري، لكنني الآن لست متأكدة

632
01:03:36,135 --> 01:03:37,034
هل لديكِ آلام بشكل منتظم؟

633
01:03:37,193 --> 01:03:38,911
لقد بدأت للتو

634
01:03:39,428 --> 01:03:40,522
اعتقد أنه حان الوقت

635
01:03:42,402 --> 01:03:43,901
سأذهب لإحضار "ميسي"

636
01:03:51,040 --> 01:03:53,109
مستحيل أن اسمح لك أن تكون..

637
01:03:53,278 --> 01:03:55,391
الداية التي تساعدني في الولادة، اذهب واحضر شخصًا أخر

638
01:03:55,590 --> 01:03:56,822
ليس هناك وقت لذلك

639
01:03:57,176 --> 01:03:58,463
لا، لازال هناك وقت

640
01:03:58,674 --> 01:04:00,789
وكل شئ على مايرام.. سأنتظر

641
01:04:01,347 --> 01:04:02,427
هل أنت الذي ولّد "ميسي"؟

642
01:04:02,566 --> 01:04:04,074
لا، "ساره" من قامت بذلك

643
01:04:04,218 --> 01:04:06,194
لكن ابي ولّد الكثير من العجول

644
01:04:06,763 --> 01:04:08,134
أنا أشعر بتحسن

645
01:04:08,577 --> 01:04:09,558
نحتاج إلى كمية كبيرة من الماء الساخن

646
01:04:09,679 --> 01:04:10,905
اذهبي إلى الحظيرة بسرعة واحضري المقص الكبير

647
01:04:11,089 --> 01:04:12,014
نحن بحاجة إلى تعقيمه

648
01:04:12,162 --> 01:04:14,053
لا تفعلي ذلك يا "ميسي"

649
01:04:14,406 --> 01:04:15,207
اذهبي

650
01:04:17,652 --> 01:04:20,875
أفضّل أن أنجب في حقل من أن تكون هنا

651
01:04:21,350 --> 01:04:23,755
لكن الولادة حدث طبيعي يا "مارتي"

652
01:04:24,381 --> 01:04:26,711
إذا، اشعر بما أشعر به ثم اخبرني كم هو حدث طبيعي!

653
01:04:26,849 --> 01:04:28,168
والآن اخرج من هنا

654
01:04:31,210 --> 01:04:33,052
لا يمكنني القيام بهذا بمفردي

655
01:04:33,236 --> 01:04:35,804
ارجوك ساعدني

656
01:04:41,370 --> 01:04:43,472
ادفعي، أنتِ تبلين بلاءً حسنًا

657
01:04:43,636 --> 01:04:46,976
ادفعي

658
01:04:47,129 --> 01:04:49,714
إنكِ تبلين بلاءً حسنًا يا "مارتي".. هيا

659
01:05:08,358 --> 01:05:10,096
إنه صبي.. تعالِ

660
01:05:20,561 --> 01:05:20,561
لقد كنتِ تصرخين بصوت اعلى من "جيرتي" عندما رزقت بمولودها

661
01:05:22,237 --> 01:05:23,647
هل لديكِ اسم له؟

662
01:05:23,807 --> 01:05:24,961
"ارون لوك"

663
01:05:26,450 --> 01:05:27,808
"ارون" لإسم والده..

664
01:05:28,452 --> 01:05:29,729
و "لوك" لإسم والدي

665
01:05:36,363 --> 01:05:37,518
إنه مدهش، أليس كذلك؟

666
01:05:37,910 --> 01:05:38,803
ما هو؟

667
01:05:39,219 --> 01:05:40,090
إنه..

668
01:05:41,450 --> 01:05:44,173
ذلك الحب القوي الذي يحيط به

669
01:05:45,721 --> 01:05:47,149
إنه مدهش حقًا

670
01:06:01,241 --> 01:06:02,572
الطقس مغري للغاية

671
01:06:03,234 --> 01:06:05,783
اعتقد أن الهواء النقي قد يكون مفيدًا لكل منا

672
01:06:06,632 --> 01:06:07,250
هل تشعرين بالدفء؟

673
01:06:07,326 --> 01:06:08,198
نعم  

674
01:06:12,076 --> 01:06:13,922
يبدو أنه مستمتع بذلك

675
01:06:20,048 --> 01:06:21,186
يبدو أننا سنحظى بضيوف

676
01:06:21,308 --> 01:06:22,157
ابي..

677
01:06:23,149 --> 01:06:25,980
تفضلي.. يمكنكِ القيام بالأعمال المنزلية لاحقًا

678
01:06:27,777 --> 01:06:29,864
مرحبًا يا "كلينت"، هيا نلعب

679
01:06:34,258 --> 01:06:35,072
 مرحبًا

680
01:06:35,141 --> 01:06:36,621
"جرهام" و "ساره" مرحبًا بكما

681
01:06:37,350 --> 01:06:40,465
تبدين أكثر ارتياحًا منذ أخر زيارة قُمتُ بها

682
01:06:41,509 --> 01:06:44,825
أنا بالكاد اصدق أنه يبلغ من العمر شهرًا، فالأمر لا يبدو ممكنًا

683
01:06:46,280 --> 01:06:48,187
نعم، إنهم يكبرون وأنتِ منشغلة عنهم

684
01:06:48,585 --> 01:06:50,333
في غمضة عين

685
01:06:51,642 --> 01:06:52,981
هذا ما قاله "كلارك" عن "ميسي"

686
01:06:53,151 --> 01:06:55,830
"كلارك" يتفهم ويقّدر ذلك

687
01:06:56,632 --> 01:06:58,811
يبدو أنه مغرم بالصغير "ارون"

688
01:06:59,556 --> 01:07:00,722
اعتقد أنه كذلك

689
01:07:09,745 --> 01:07:13,675
اعتقد أن الصغير "ارون" يجعلكِ تفكرين بوالده كثيرًا مؤخرّا

690
01:07:16,106 --> 01:07:20,488
كان ليشعر بسعادة غامرة وفخر لأن يكون لديه ابنًا

691
01:07:21,521 --> 01:07:23,552
إن الابناء دليل على الحب

692
01:07:25,136 --> 01:07:28,112
فإنهم يتركون دليلًا عما كان بينكِ وبين زوجكِ

693
01:07:30,047 --> 01:07:32,193
ولا يستطيع أحد تغيير ذلك 

694
01:07:35,203 --> 01:07:40,199
مازلت أرى والد "لورا" كلما تطاير شعرها المجعد في العربة

695
01:07:40,576 --> 01:07:42,353
هل كان لدى "بين" شعر أشقر مجعد؟

696
01:07:42,621 --> 01:07:44,079
ليس "بين" يا "مارتي"..

697
01:07:45,015 --> 01:07:46,880
ولكن والد "لورا"

698
01:07:46,983 --> 01:07:49,149
هو زوجي الأول، "ثورنتون"

699
01:07:51,061 --> 01:07:54,300
كنت أرملة.. ولديّ طفلين

700
01:07:55,524 --> 01:07:58,771
عندما قابلت "بين جرهام"، كان لديه طفلين ايضًا

701
01:08:00,705 --> 01:08:03,724
يمكنكِ القول أن زواجنا كان من أجل مصالح مشتركة

702
01:08:03,913 --> 01:08:05,300
ولكن يا "ساره"..

703
01:08:07,285 --> 01:08:09,905
اعتقدتُ أنكِ أنتِ و "بين" تحبون بعضكم بعضًا

704
01:08:10,717 --> 01:08:12,319
نعم، نحن كذلك

705
01:08:12,620 --> 01:08:13,672
والآن..

706
01:08:15,090 --> 01:08:19,504
لديّ حب في قلبي لذلك الرجل أكثر من أي شخص أعرفه

707
01:08:20,557 --> 01:08:22,538
لا يمكنني إخباركِ متى حدث ذلك

708
01:08:23,119 --> 01:08:24,244
كما تعرفين،

709
01:08:24,746 --> 01:08:27,357
أحيانًا لا يأتي الحب من أول نظرة

710
01:08:28,987 --> 01:08:31,532
أحيانًا يتسلل الحب إلى قلبكِ شيئًا فشيئًا

711
01:08:36,983 --> 01:08:39,628
إذا كنتم قد أنهيتم حديثكما.. فإن هذا الوقت المناسب للرحيل

712
01:08:40,118 --> 01:08:42,018
سآتي عندما أكون مستعدة يا "بين جرهام"

713
01:08:42,512 --> 01:08:47,412
حسنًا.. إذا، لا يمكنني الجزم بأن العربة ستظل هنا عندما تكونين مستعدة

714
01:08:48,817 --> 01:08:50,668
استمتعي بفطيرتكِ، بالهناء والشفاء

715
01:08:53,966 --> 01:08:55,253
يا له من عجوز مشاكس!

716
01:09:27,104 --> 01:09:29,516
توقف

717
01:09:34,846 --> 01:09:37,393
ابي

718
01:09:40,120 --> 01:09:41,931
لقد عادت ضحكتك يا ابي

719
01:09:48,421 --> 01:09:49,825
اعتقد ذلك

720
01:09:57,368 --> 01:09:58,843
"ارون" يبكي

721
01:10:18,215 --> 01:10:19,905
"مارتي"

722
01:10:20,106 --> 01:10:21,105
نعم

723
01:10:21,244 --> 01:10:23,800
هناك حريق في الحظيرة.. ابقِ مع الأطفال

724
01:10:31,070 --> 01:10:32,311
أتوسل إليك يا إلهي 

725
01:10:32,446 --> 01:10:37,050
استجب لدعائي بأن تحفظ "كلارك"، وتدعه يخرج بسلام

726
01:10:38,670 --> 01:10:40,034
ارجوك يا إلهي

727
01:10:41,600 --> 01:10:43,948
هيا اخرج

728
01:10:44,972 --> 01:10:47,123
"مارتي".. ماذا يحدث؟

729
01:11:04,043 --> 01:11:05,227
  "مارتي"

730
01:11:07,388 --> 01:11:11,260
هل تدركين أنكِ فقدتِ جميع ممتلكاتكِ في الحريق؟

731
01:11:13,539 --> 01:11:14,477
نعم، أعلم ذلك

732
01:11:16,555 --> 01:11:19,439
لقد وعدتكِ الخريف الماضي، وأنوي الوفاء بذلك الوعد

733
01:11:22,228 --> 01:11:24,663
سأذهب إلى المدينة قريبًا لأشتري لكِ بدلًا منهم

734
01:11:26,508 --> 01:11:28,635
وإذا أردتي..

735
01:11:30,361 --> 01:11:32,148
يمكننا أن ندبر لكِ مصاريف العودة إلى موطنكِ

736
01:11:35,106 --> 01:11:38,901
علينا أن نضع بعض المرهم على يديك ونلفهما حتى لا يلتهبا

737
01:11:54,563 --> 01:11:55,625
تفضل القهوة

738
01:11:55,787 --> 01:11:56,719
شكرًا لكِ

739
01:11:58,483 --> 01:11:59,824
ما الذي تنوي فعله؟

740
01:12:00,177 --> 01:12:03,935
لقد عرض الجيران جمع الألواح الخشبية لبناء حظيرة جديدة

741
01:12:04,525 --> 01:12:07,984
قال "بين" أنه سيهتم بحلب الأبقار وإطعامهم مقابل بعض الحليب

742
01:12:08,321 --> 01:12:10,670
حتى انتهي من بناء حظيرتي من جديد

743
01:12:10,851 --> 01:12:11,917
اعتقد أن كل شئ سيكون على مايرام

744
01:12:12,201 --> 01:12:13,802
متأكد تمامًا أنه سيستجيب

745
01:12:14,805 --> 01:12:16,445
عليّ فقط أن استمر في الصلاة

746
01:12:16,761 --> 01:12:18,892
لماذا تعتقد أنه سيستجيب لصلاواتك؟

747
01:12:19,050 --> 01:12:20,563
لأنه دائمًا يستجيب لصلاواتي

748
01:12:20,916 --> 01:12:23,710
حقًا؟ هل صليت من أجل هذا؟

749
01:12:24,373 --> 01:12:24,601
"مارتي"..

750
01:12:25,155 --> 01:12:27,511
هل صليت من أجل أن تؤخذ "الين" بعيدًا عنك؟

751
01:12:27,946 --> 01:12:30,220
هل صليت من أجل أن تكبر "ميسي" دون أن تعرف أمها الحقيقية؟

752
01:12:31,925 --> 01:12:34,292
مازلت لا أفهم لماذا الإله الذي تصلي له..

753
01:12:34,454 --> 01:12:37,542
يسمح لمثل تلك الأشياء التي لا يمكن تصورها أن تحدث لأناس طيبين

754
01:12:39,108 --> 01:12:40,438
تعالِ معي

755
01:12:42,287 --> 01:12:44,080
إلى أين؟ وماذا عن الأطفال؟

756
01:12:44,235 --> 01:12:46,147
تستطيع "ميسي" أن تعتني ب"ارون" لبعض الوقت

757
01:12:47,135 --> 01:12:48,253
إلى أين سنذهب؟

758
01:12:48,525 --> 01:12:49,884
إلى الكنيسة

759
01:12:58,593 --> 01:13:01,570
كان من الممكن أن تسقط "ميسي" وتؤذي نفسها..

760
01:13:02,693 --> 01:13:04,739
حتى لو كنت أمشي بجانبها مباشرة

761
01:13:06,104 --> 01:13:08,413
هذا لا يعني أنني سمحت لهذا أن يحدث..

762
01:13:09,748 --> 01:13:11,144
لكنها تعلم..

763
01:13:11,762 --> 01:13:17,172
بحب ابيها المطلق لها.. سأمسك بها واحملها

764
01:13:19,258 --> 01:13:20,586
محاولًا أن اعالجها

765
01:13:21,898 --> 01:13:23,440
سأبكي  عندما تبكي

766
01:13:24,930 --> 01:13:26,998
وابتهج عندما تكون بخير

767
01:13:29,301 --> 01:13:31,561
في كل لحظات حياتي

768
01:13:32,059 --> 01:13:34,335
كان إلهي معي وبجانبي

769
01:13:39,356 --> 01:13:41,478
إن حقيقة حب الإله..

770
01:13:42,104 --> 01:13:44,695
لا تعني أنه يسمح بحدوث الأشياء السيئة

771
01:13:46,845 --> 01:13:48,459
ولكنها تعني وعده..

772
01:13:48,943 --> 01:13:50,371
أنه سيكون معنا

773
01:13:53,421 --> 01:13:54,516
عندما تحدث

774
01:14:03,526 --> 01:14:05,480
سأعود إلى الكوخ 

775
01:14:08,216 --> 01:14:09,788
هل تودين البقاء قليلًا؟

776
01:14:11,779 --> 01:14:12,871
حسنًا

777
01:15:21,731 --> 01:15:22,618
# عزيزي "كلارك" #

778
01:15:22,840 --> 01:15:24,696
# سيغادر القطار قريبًا #

779
01:15:24,813 --> 01:15:26,279
# لكنني لا أريد الذهاب #

780
01:15:26,431 --> 01:15:28,287
# اطلب مني البقاء #

781
01:15:35,490 --> 01:15:39,463
# بكل حب، "مارتي" #

782
01:16:00,948 --> 01:16:02,033
"ميسي"

783
01:16:03,183 --> 01:16:05,250
أيمكنكِ أن تفعلي لي معروفًا وتحضرين ملابس والدكِ المتسخة؟

784
01:16:05,994 --> 01:16:08,588
تصنعي*. أيمكنكِ أن تصنعي..

785
01:16:08,710 --> 01:16:10,264
نعم سيدتي سأقوم بفعل ذلك

786
01:16:10,998 --> 01:16:12,221
يا إلهي!

787
01:16:28,952 --> 01:16:29,995
صباح الخير 

788
01:16:30,361 --> 01:16:31,584
صباح الخير

789
01:16:36,445 --> 01:16:38,051
رائحته شهية

790
01:16:39,531 --> 01:16:40,745
معذرة

791
01:16:43,477 --> 01:16:47,268
ذلك الشتاء الممطر جعل التربة رطبة وجيدة للزراعة

792
01:17:10,360 --> 01:17:12,604
لم أركِ تقلبين الصفحة منذ 30 دقيقة

793
01:17:14,327 --> 01:17:16,455
لا أتمكن من التركيز على ما يبدو

794
01:17:18,289 --> 01:17:20,605
سأذهب مع "جرهام" غدًا

795
01:17:21,569 --> 01:17:22,855
سوف أساعد "بين" في فرز العجول الجديدة..

796
01:17:23,019 --> 01:17:25,080
هل تودين أن تأتي معي لمقابلة "ساره"؟

797
01:17:25,433 --> 01:17:26,924
لا اعتقد أنني أريد ذلك

798
01:17:29,172 --> 01:17:31,906
عليّ أن أقضي اليوم في حزم الأمتعة فإنه قد حان الوقت

799
01:17:34,518 --> 01:17:35,867
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

800
01:17:43,531 --> 01:17:45,059
سأخبر "ميسي"

801
01:17:57,955 --> 01:17:58,848
تعالِ إلى هنا يا "ميسي"

802
01:17:59,092 --> 01:18:00,326
نعم يا ابي

803
01:18:21,321 --> 01:18:24,153
لا أريدها أن ترحل

804
01:19:07,493 --> 01:19:08,853
يبدو أن كل شئ على ما يرام

805
01:19:10,987 --> 01:19:12,343
ستغادرين بعد قليل

806
01:19:16,329 --> 01:19:17,552
أتسمح..؟


807
01:19:33,209 --> 01:19:34,660
أتمنى لو أنني لست مضطرة للرحيل

808
01:19:34,793 --> 01:19:35,816
إذا، ابقِ

809
01:19:37,217 --> 01:19:38,609
لا استطيع

810
01:19:40,929 --> 01:19:42,468
أريد أن اعطيكِ كتبي

811
01:19:44,648 --> 01:19:45,709
وهذه

812
01:19:51,352 --> 01:19:52,872
أمي قد اعطتني إياها

813
01:19:56,244 --> 01:19:57,756
ربما قد أرحل

814
01:19:58,401 --> 01:20:00,083
لكن حبي سيظل هنا معكِ

815
01:20:20,144 --> 01:20:23,642
 ارجوك ودّع "ساره" و "جرهام" نيابة عني

816
01:20:26,339 --> 01:20:29,300
سأكون دومًا ممتنة لوجودك ذلك اليوم

817
01:20:31,869 --> 01:20:33,301
 لا أعرف ماذا كنت سأفعل

818
01:20:44,028 --> 01:20:45,168
إلى اللقاء

819
01:20:47,005 --> 01:20:48,188
إلى اللقاء

820
01:21:15,209 --> 01:21:17,521
ربما من الأفضل أن أنقل أغراضي من الكوخ

821
01:21:18,283 --> 01:21:19,225
حسنًا

822
01:21:43,407 --> 01:21:45,860
لا أعرف لماذا ارسلت "مارتي" لحياتي

823
01:21:47,540 --> 01:21:49,170
فقط لكي ترحل هكذا !

824
01:21:52,221 --> 01:21:55,044
اعلم أنني لا أفهم خطتك دائمًا

825
01:22:00,828 --> 01:22:02,590
لكنني أطلب منك..

826
01:22:03,250 --> 01:22:04,535
بقلب محطم

827
01:22:05,966 --> 01:22:07,688
أن تساعدني في تقبل ذلك ارجوك

828
01:22:46,182 --> 01:22:47,116
"ميسي"

829
01:22:48,274 --> 01:22:51,818
سأذهب حتى أعيد "مارتي"، لا تغادري الكوخ.. سأعود بأسرع وقت يمكنني

830
01:23:28,321 --> 01:23:30,903
أنا سعيدة لأنني سأغادر هذا المكان المهجور

831
01:23:31,139 --> 01:23:33,232
أنا لا أطلق عليه مهجور

832
01:23:33,649 --> 01:23:35,081
عواصف ثلجية فظيعة

833
01:23:35,337 --> 01:23:37,114
غروب شمس جميل

834
01:23:38,341 --> 01:23:39,107
تربة خصبة

835
01:23:39,548 --> 01:23:42,046
يجب أن تكون المرأة مجنونة إذا أرادت البقاء

836
01:23:42,535 --> 01:23:43,497
مجنونة..

837
01:23:44,076 --> 01:23:45,326
أو مغرمة

838
01:23:57,770 --> 01:23:58,919
"مارتي"

839
01:23:59,972 --> 01:24:00,909
"مارتي"

840
01:24:01,901 --> 01:24:02,940
"مارتي"

841
01:24:03,900 --> 01:24:10,011
"مارتي"

842
01:24:10,371 --> 01:24:12,390
ماذا يحدث؟ من تكون "مارتي"؟

843
01:24:22,275 --> 01:24:23,902
ماذا تفعل يا "كلارك"؟

844
01:24:24,525 --> 01:24:28,011
إذا فقد الرجل حبيبته، فإنه يذهب وراءها.. هكذا الامر بكل بساطة

845
01:24:28,377 --> 01:24:29,894
اعتقدتُ أنك أردت أن ارحل

846
01:24:30,105 --> 01:24:31,197
لم أرَ الرسالة

847
01:24:31,330 --> 01:24:32,783
لم تحاول إيقافي

848
01:24:34,027 --> 01:24:35,047
حتى اليوم

849
01:24:37,113 --> 01:24:38,223
لا ترحلي

850
01:24:39,044 --> 01:24:40,167
ابقِ معنا

851
01:24:41,540 --> 01:24:42,979
ابقِ معي

852
01:24:44,247 --> 01:24:45,158
ارجوكِ

853
01:24:45,281 --> 01:24:47,649
لكنني يجب عليّ البقاء من أجل اسباب جيدة

854
01:24:47,994 --> 01:24:49,520
ابقِ لأنني أحبكِ

855
01:24:50,957 --> 01:24:53,424
أحبكِ

856
01:24:54,402 --> 01:24:58,297
ربما يجب عليّ البقاء لأنني أحبك

857
01:25:01,225 --> 01:25:02,876
هذا سبب جيد ايضًا

858
01:25:19,540 --> 01:25:20,760
أمي

859
01:25:45,040 --> 01:26:10,760
ترجمة|| ساره نبيل ||


