﻿1
00:02:00,999 --> 00:02:03,996
هيّا أيها الرفاق، ستحبون هذا المكان

2
00:02:04,084 --> 00:02:06,300
حسنا -
نعم -

3
00:02:09,559 --> 00:02:12,166
توم)، أين وجدت هذا المكان؟) -
إنه المكان الأكثر إثارة في البلدة -

4
00:02:12,513 --> 00:02:13,990
هيا بنا، سأدعوكم إلى شراب

5
00:02:24,722 --> 00:02:26,936
3 كؤوس ويسكي
وخليط الجعة والويسكي

6
00:02:33,193 --> 00:02:35,322
في صحتك -
هذا لطيف -

7
00:02:35,931 --> 00:02:37,624
مخلص إلى الأبد

8
00:02:44,229 --> 00:02:46,663
المعذرة يا سيدي

9
00:02:46,748 --> 00:02:49,225
لكن هل يمكنكما إعطاءنا بضعة دولارات
لشراء كوب قهوة؟

10
00:02:49,356 --> 00:02:52,266
نحن جنود في البحرية، ولسنا سياحا
فاغرب عن وجهي

11
00:02:52,396 --> 00:02:55,829
جنود البحرية الأمريكية يكسبون الكثير
أعطوني دولارا

12
00:02:55,959 --> 00:02:59,044
ما هذا؟ عملية ابتزاز؟ -
هيا بنا، فلنخرج من هنا -

13
00:02:59,175 --> 00:03:00,521
المعذرة

14
00:04:06,994 --> 00:04:09,687
(قمت بعمل جيد يا (تومي
قمت بعمل جيد

15
00:04:09,905 --> 00:04:12,729
تفضل، يمكنك تناول هذا الشراب

16
00:05:04,430 --> 00:05:06,342
ها نحن ذا

17
00:05:13,988 --> 00:05:16,725
مرحبا بكم -
شكرا -

18
00:05:22,547 --> 00:05:23,938
ما رأيك؟

19
00:05:24,806 --> 00:05:26,674
لا أدري

20
00:05:29,411 --> 00:05:30,932
هذا هو

21
00:05:35,147 --> 00:05:38,405
ألو، هل تسمعني؟
المفتش (سينغ) يتكلم

22
00:05:38,666 --> 00:05:41,838
يبدو أن البديلين الأمريكيين
وصلا للتو

23
00:06:04,734 --> 00:06:06,947
لا أظنني سأحب الحياة هنا يا صديقي

24
00:06:07,383 --> 00:06:11,076
نعم، يبدو أنهم لم يبلغوا أحدا
بأننا قادمان

25
00:06:21,373 --> 00:06:24,023
هل رأيتما جنديين من البحرية؟

26
00:06:26,543 --> 00:06:28,628
كلا -
!تبا -

27
00:06:28,845 --> 00:06:31,844
يفترض أن نستقبل جنديين من البحرية
في هذه الرحلة

28
00:06:32,017 --> 00:06:34,928
ما اسماهما؟ -
(أرمسترونغ) و(جاكسون) -

29
00:06:36,579 --> 00:06:38,273
أنت تنظر إليهما يا صديقي

30
00:06:39,230 --> 00:06:42,618
الجيش؟ يفترض أن تكونا من البحرية

31
00:06:44,008 --> 00:06:45,659
نعتذر

32
00:06:46,832 --> 00:06:49,048
ضعا أغراضكما في الخلف، واركبا

33
00:06:52,785 --> 00:06:55,304
!الجيش، كم هذا مزعج

34
00:06:56,260 --> 00:06:59,649
(على أي حال، أنا (تشارلي
(وهذا (تومي تيلور

35
00:06:59,823 --> 00:07:02,995
(أنا (كيرتس جاكسون)، وهو (جو أرمسترونغ

36
00:07:03,385 --> 00:07:05,993
أهلا بك في النعيم، هيا بنا

37
00:07:16,420 --> 00:07:18,895
إذن، من أين لكما بهذه السيارة؟

38
00:07:19,113 --> 00:07:21,720
(استعرناها من (وايلد بيل -
من؟ -

39
00:07:22,241 --> 00:07:25,238
الضابط المسؤول عنا -
الضابط المسؤول عنكما؟ -

40
00:07:25,977 --> 00:07:30,322
(الضابط المسؤول عنهما اسمه (وايلد بيل
هذا يشعرك بالأمان، أليس كذلك؟

41
00:07:31,582 --> 00:07:34,102
أعرف أني لن أحب هذا المكان

42
00:07:34,535 --> 00:07:38,359
(ألا يمانع (وايلد بيل
أن تستخدم سيارته؟

43
00:07:38,490 --> 00:07:43,703
لا يعرف بهذا -
لا يعرف بهذا -

44
00:07:44,573 --> 00:07:48,917
اسمعا أيها الشابان
لا ألتزم بالتقاليد عادة

45
00:07:49,048 --> 00:07:51,654
لكن أليس هذا غريبا بعض الشيء؟

46
00:07:51,784 --> 00:07:54,346
يا صديقي، لم تر شيئا بعد

47
00:07:54,434 --> 00:07:57,954
!بلى رأيت، انظر إلى ذلك

48
00:07:58,517 --> 00:08:00,474
أشعر بدغدغة من جديد

49
00:08:03,428 --> 00:08:07,902
أضمن لكما أن لحظة وصول هؤلاء الجميلات
إلى الشاطىء، سيخلعن كل ملابسهن

50
00:08:07,989 --> 00:08:11,553
أعني الأجزاء العلوية والسفلية
وكل شيء، هذا رائع

51
00:08:11,814 --> 00:08:13,595
ألا تعملون؟

52
00:08:15,072 --> 00:08:16,679
نعمل؟ -
نعم، تعملون -

53
00:08:16,809 --> 00:08:19,330
ليس لدينا وقت للعمل

54
00:08:23,761 --> 00:08:25,499
أظن أني سأحب هذا المكان

55
00:08:37,185 --> 00:08:40,097
ليس هذا كثير، لكنه موطننا -
نعم -

56
00:08:46,440 --> 00:08:48,959
أنا سعيد لأنه يشعر بالراحة قربنا

57
00:08:49,091 --> 00:08:51,696
تومي) بخير، لكنه واجه)
الكثير من المشاكل مؤخرا

58
00:08:51,827 --> 00:08:53,609
هيا بنا، (وايلد بيل) يريد رؤيتكما

59
00:08:53,826 --> 00:08:55,216
نعم

60
00:08:55,954 --> 00:08:57,345
نعم -
من هنا -

61
00:08:57,952 --> 00:09:00,603
هذا لا يصدّق، لا يصدّق

62
00:09:09,727 --> 00:09:11,594
(مرحبا يا (تشارلي -
(مرحبا يا (توتو -

63
00:09:11,726 --> 00:09:15,678
(أيها الرفيقان، هذا (توتو
(كل ما تريدانه، سيحضره لكما (توتو

64
00:09:16,418 --> 00:09:18,025
أعني مقابل ثمن معين

65
00:09:18,243 --> 00:09:19,720
مقابل ثمن؟ -
اسمعا -

66
00:09:19,848 --> 00:09:22,935
سأقوم بمهمات لكما، سأنظف سيارتكما
وألمّع حذاءيكما وسأفعل أي شيء تريدانه

67
00:09:23,021 --> 00:09:24,411
بثمن رخيص جدا

68
00:09:28,452 --> 00:09:33,405
هل أتخيل أم أن لدينا جنديين هنا؟

69
00:09:33,535 --> 00:09:36,837
من قوات الصاعقة يا بنيّ
من قوات الصاعقة

70
00:09:37,967 --> 00:09:40,704
من قوات الصاعقة؟ -
نعم -

71
00:09:43,312 --> 00:09:46,482
ماذا يفعل هذان المتشردان هنا
بحق الجحيم؟

72
00:09:48,960 --> 00:09:50,306
...سيدي

73
00:09:54,738 --> 00:09:59,387
(الرقيب (كيرتس جاكسون
والرقيب (جو أرمسترونغ) يا سيدي

74
00:09:59,647 --> 00:10:01,298
تقدما

75
00:10:05,729 --> 00:10:07,467
...إذن

76
00:10:09,118 --> 00:10:11,333
أنتما من قوات الصاعقة، أليس كذلك؟

77
00:10:11,638 --> 00:10:14,984
ألا يعرفون في (واشنطن) أن البحرية
هم من يحمون السفارات، وليس قوات الصاعقة؟

78
00:10:15,243 --> 00:10:18,068
كأنّ حياتي ليست معقدة بما يكفي الآن

79
00:10:18,590 --> 00:10:22,891
هل تعرفان سبب وجودكما هنا؟ -
قيل لنا إنك ستخبرنا يا سيدي -

80
00:10:23,325 --> 00:10:27,800
نعم، هناك 20 جندي بحرية
يتمركزون في الجزيرة كحرس للسفارة

81
00:10:28,409 --> 00:10:30,320
نحاول ألا نرتدي زيّ البحرية
بقدر ما نستطيع

82
00:10:30,450 --> 00:10:34,535
لأن هناك عناصر يسارية
تثير المتاعب ضدنا

83
00:10:34,665 --> 00:10:40,053
مؤخرا، اختفى 4 من رجالي
اثنان في رحلة صيد، واثنان هنا وسط المدينة

84
00:10:40,399 --> 00:10:44,744
قال جندي البحرية الذي كان معهما
إنهما كانا هنا، واختفيا فجأة

85
00:10:45,048 --> 00:10:48,740
أعرف أن هذا يبدو جنونيا
لكن هناك طفل يختبىء خلف الثكنات

86
00:10:48,871 --> 00:10:53,260
قال إنه رأى عملاقين يرتديان بدلتين
سوداوين غريبتين تغطيان جسديهما بالكامل

87
00:10:53,434 --> 00:10:55,432
وأخذا الرجلين في زورق آليّ

88
00:10:55,909 --> 00:10:58,821
في البداية، اعتقدنا أنهم اختُطفوا
على أيدي إرهابيين

89
00:10:59,168 --> 00:11:02,034
لكننا لم نتلق مطالبات بفدية
ولم نجد الجثث

90
00:11:02,122 --> 00:11:04,164
إنه لغز حقيقي

91
00:11:04,511 --> 00:11:08,465
(لذا، أرسلت تقريرا إلى (واشنطن
لطلب المساعدة، فأرسلوكما

92
00:11:09,421 --> 00:11:11,898
ليس لدي سوى ما قاله لي الفتى

93
00:11:12,506 --> 00:11:15,070
من كان آخر من رأى الجنود يا سيدي؟

94
00:11:15,939 --> 00:11:18,936
اسمه (تيلور)، رجل غريب

95
00:11:19,414 --> 00:11:23,585
تزوج بفتاة من هنا قبل سنة
والأمور تسوء منذ ذلك الوقت

96
00:11:23,715 --> 00:11:25,497
أظن أننا فهمنا الموضوع يا سيدي

97
00:11:25,627 --> 00:11:28,842
لا أعرف من أنتما أو ما أنتما
أو لماذا جئتما إلى هنا

98
00:11:28,972 --> 00:11:31,102
لكن طُلب مني أن أساعدكما
بكل الوسائل المتاحة لي

99
00:11:31,275 --> 00:11:34,794
لذا، ستعملان في السفارة كموظّفيّ تشفير
وستبقيان متخفيين

100
00:11:34,924 --> 00:11:37,184
ولا تعبثا مع رجالي من البحرية

101
00:11:37,402 --> 00:11:39,530
سنفعل ما بوسعنا يا سيدي

102
00:11:40,007 --> 00:11:41,529
اذهبا من هنا

103
00:11:49,827 --> 00:11:53,606
رجلان ببدلتين سوداوين
يبدو ذلك مألوفا، أليس كذلك؟

104
00:11:55,040 --> 00:11:58,124
نعم -
تعالا، سأرشدكما إلى غرفتيكما -

105
00:11:58,646 --> 00:12:00,513
أيها الرقيب، تعال إلى هنا

106
00:12:03,903 --> 00:12:08,117
ستذهب مجموعة منا للتزلج على الماء
بعد قليل، ونرحب بكما معنا إن أردتما

107
00:12:09,594 --> 00:12:12,680
التزلج على الماء؟ -
نعم، لم لا؟ -

108
00:12:15,025 --> 00:12:16,720
(شكرا يا (توتو

109
00:12:17,633 --> 00:12:20,456
انظر إلى تلك الجميلة -
جاكسون) و(جو)، مرحبا) -

110
00:12:22,151 --> 00:12:24,366
كيف حالك؟ تعرف (توتو)، صحيح؟

111
00:12:24,888 --> 00:12:28,060
مرحبا -
(هذا (بيرت بيلارد -

112
00:12:28,190 --> 00:12:31,448
قد لا يبدو مهما
لكنّ أخته جميلة جدا

113
00:12:37,182 --> 00:12:39,616
بدأ معجبونا بالتزايد

114
00:12:40,789 --> 00:12:42,526
فلنذهب

115
00:12:44,743 --> 00:12:47,306
إلى اللقاء -
هيا، ادفع -

116
00:13:06,813 --> 00:13:08,551
هل تريدون الذهاب إلى الشاطىء
لنجرب حظنا؟

117
00:13:08,681 --> 00:13:14,112
(لا، فلنذهب إلى جزيرة (مانغروف
فهي مليئة بالجميلات، وكلهن مستعدات

118
00:13:14,242 --> 00:13:17,240
حسب معلوماتي، ما زلت متزوجا -
وماذا في ذلك؟ -

119
00:13:17,370 --> 00:13:21,758
كوني أتبع حمية، لا يعني أني لا أستطيع
النظر إلى قائمة الطعام، صحيح؟

120
00:13:22,280 --> 00:13:25,147
وجهة نظر جيدة جدا، افعل ذلك

121
00:14:01,078 --> 00:14:02,684
يبدو أن لدينا مشكلة

122
00:14:05,987 --> 00:14:09,115
فلنتوقف هناك على الشاطىء -
نعم، حسنا -

123
00:14:14,068 --> 00:14:15,719
هل أنت بخير يا (تيلور)؟

124
00:14:17,240 --> 00:14:18,760
نعم، بالتأكيد

125
00:14:20,541 --> 00:14:23,496
تبا! لا أريد السباحة للعودة إلى القاعدة

126
00:14:23,887 --> 00:14:26,493
إنه المكربن ثانية على الأرجح

127
00:14:29,275 --> 00:14:31,619
حسنا، هيا بنا، فلندفعه

128
00:14:32,359 --> 00:14:36,616
نعم، سأتفقد المحرك، اسحبوه إلى هناك

129
00:14:41,569 --> 00:14:44,567
حسنا... فلنتفحّص المحرك

130
00:14:45,046 --> 00:14:46,392
حسنا

131
00:14:51,996 --> 00:14:54,646
البحرية الأمريكية تضرب من جديد

132
00:14:55,255 --> 00:14:58,817
لا تبدو أن هناك مشكلة
وفقا لما أراه على الأقل

133
00:15:03,944 --> 00:15:05,944
كل شيء يبدو بخير

134
00:15:09,592 --> 00:15:13,199
حسنا، تبا لهذا! فلنذهب للسباحة -
نعم -

135
00:15:13,981 --> 00:15:15,457
هيا بنا

136
00:15:15,762 --> 00:15:19,367
لا، سأبقى هنا -
!بربكما أيها الرفيقان -

137
00:15:19,499 --> 00:15:21,669
لا أحد سيسرقه

138
00:15:26,406 --> 00:15:29,055
تشارلي)، (بريت)، انتظراني)

139
00:15:29,187 --> 00:15:31,576
سيبقى رجلا الجيش على الشاطىء

140
00:15:32,183 --> 00:15:35,182
ما رأيك إذن؟ -
(راقب (تيلور -

141
00:18:51,689 --> 00:18:53,644
أين صديقك بحق السماء؟

142
00:18:54,381 --> 00:18:58,553
لا أدري، سأذهب للبحث عنه

143
00:18:59,379 --> 00:19:01,422
أعيدوا هذا إلى الماء

144
00:19:03,550 --> 00:19:04,896
هيا بنا

145
00:21:29,138 --> 00:21:30,529
!(جو)

146
00:21:32,092 --> 00:21:33,788
من هنا

147
00:22:14,626 --> 00:22:17,538
نينجا)؟ ما هم الـ(نينجا) بحق السماء؟)

148
00:22:17,797 --> 00:22:21,752
إنها جماعة يابانية سرية
تتألف من خبراء في فنون الاغتيال

149
00:22:22,490 --> 00:22:27,095
وماذا يفعل المغتالون اليابانيون
في هذا الجزء من العالم؟ هل هم في إجازة؟

150
00:22:27,225 --> 00:22:29,833
أعتقد أنهم حاولوا اختطافنا يا سيدي

151
00:22:31,396 --> 00:22:34,524
ولماذا سيختطفكم هؤلاء أيها المعاتيه؟

152
00:22:36,566 --> 00:22:40,565
كفى أيها الرقيب
رافق هؤلاء الـ3 إلى الخارج

153
00:22:40,868 --> 00:22:43,475
وإن انتشر هذا الخبر
فسآمر بقتلك، أتفهم؟

154
00:22:43,605 --> 00:22:44,951
نعم يا سيدي

155
00:22:54,204 --> 00:22:57,943
هذه أسخف قصة سمعتها في حياتي

156
00:22:58,073 --> 00:23:01,462
هل تقصدان أن رجالي الـ4 الآخرين
اختطفتهم نفس جماعة الـ(نينجا)؟

157
00:23:01,548 --> 00:23:03,676
نعم يا سيدي -
ولكن لماذا؟ -

158
00:23:04,373 --> 00:23:07,761
هل يعملون لدى الروس أم ماذا؟ -
لا ندري يا سيدي -

159
00:23:08,065 --> 00:23:12,062
تبا! أظن أن علي تحذير السفير

160
00:23:12,627 --> 00:23:16,189
سيدي، إن أمهلتنا بضعة أيام
أنا متأكد أننا سنتوصل إلى شيء ما

161
00:23:16,755 --> 00:23:19,535
هل تستطيعان؟ -
لدينا دليل يا سيدي -

162
00:23:20,100 --> 00:23:25,009
حسنا، أمامكما أسبوع واحد
لكنّ هذا لا يعجبني

163
00:23:28,181 --> 00:23:30,353
كانوا هناك على الشاطىء
أؤكد لك أيها الرقيب

164
00:23:32,352 --> 00:23:34,828
!نينجا)؟ هراء)

165
00:23:35,176 --> 00:23:41,302
(كنتم في جزيرة (مانغروف
للاهتمام بالمواهب المحلية، أليس كذلك؟

166
00:23:41,867 --> 00:23:44,082
ربما كنتما تنجوان بذلك مع الجيش

167
00:23:44,256 --> 00:23:47,254
لكنكما لن تنجوان به هنا بالتأكيد

168
00:23:51,469 --> 00:23:53,640
إنه يحبكما -
نعم -

169
00:23:53,988 --> 00:23:57,116
تشارلي)، أين (تيلور)؟) -
تلقى مكالمة هاتفية -

170
00:24:01,243 --> 00:24:04,285
من هما؟" -"
لا أدري من هما -

171
00:24:04,415 --> 00:24:06,761
إنهما من قوات الصاعقة
وليسا من جنود البحرية

172
00:24:06,892 --> 00:24:10,454
ماذا يفعل جنود الصاعقة هنا؟" -"
إنهما موظفا تشفير، وصلا اليوم -

173
00:24:10,584 --> 00:24:13,148
"لا أصدق ذلك، يقاتلان كالمحترفين"

174
00:24:13,366 --> 00:24:16,059
(يبدو الأشقر كأنه من الـ(نينجا" -"
نينجا)؟) -

175
00:24:16,494 --> 00:24:20,925
"نعم، أريد قتله، أحضره إلى حانة
بلايند بيغر) غدا بمفرده)"

176
00:24:23,358 --> 00:24:25,356
نعم، حسنا

177
00:24:25,878 --> 00:24:30,613
حسنا، سأحاول
لكنّ ذلك سيكون خطيرا، حسنا

178
00:24:53,073 --> 00:24:56,203
اهدأ، أنا (تيلور)، أحتاج إلى مساعدتك

179
00:24:57,072 --> 00:25:00,982
ما الأمر؟ -
لا أستطيع التحدث إليك الآن -

180
00:25:01,764 --> 00:25:05,067
(لكن هل تعرف حانة (بلايند بيغر
في شارع (باكانير)؟

181
00:25:05,327 --> 00:25:08,237
انتظرني هناك غدا في الساعة الثالثة مساءً

182
00:25:08,498 --> 00:25:10,018
تعال بمفردك

183
00:25:32,741 --> 00:25:35,174
"(حانة (بلايند بيغر"

184
00:26:28,179 --> 00:26:30,221
أنت غريب هنا، أليس كذلك؟

185
00:26:31,611 --> 00:26:34,652
المعذرة -
اسمع أيها الأمريكي الحقير -

186
00:26:34,782 --> 00:26:39,127
حين أتحدث إليك، أجبني بلطف وتهذيب

187
00:27:25,614 --> 00:27:28,525
(المعذرة، أبحث عن (تومي تيلور

188
00:27:31,871 --> 00:27:33,826
في نهاية الممر

189
00:28:06,367 --> 00:28:08,409
هل يعرف أحد أنك هنا؟

190
00:28:11,712 --> 00:28:14,840
جاكسون) فقط) -
أنت تعرف بأمري، أليس كذلك؟ -

191
00:28:16,489 --> 00:28:19,575
أعرف أنك اقتدتنا إلى فخ
لكني لا أعرف لماذا

192
00:28:19,705 --> 00:28:22,139
أرمسترونغ)، لم أكن أرغب بفعل ذلك)

193
00:28:24,659 --> 00:28:26,005
!تبا

194
00:29:20,226 --> 00:29:22,789
نصبت لي فخا -
آسف يا رجل، لكنه أخذ زوجتي -

195
00:29:22,919 --> 00:29:24,962
من أخذ زوجتك؟

196
00:29:26,135 --> 00:29:27,698
سألتك من أخذها؟

197
00:29:30,001 --> 00:29:31,956
من؟ -
(ليون) -

198
00:29:32,521 --> 00:29:36,083
من هو (ليون)؟ -
(الرجل الذي يمتلك جزيرة (بلاكبيرد -

199
00:29:36,690 --> 00:29:39,255
أخبرني بالمزيد عنه -
لا أستطيع -

200
00:29:39,430 --> 00:29:40,819
أخبرني -
لا أستطيع -

201
00:29:42,427 --> 00:29:44,686
تيلور)، أنا الوحيد الذي يمكنني مساعدتك)

202
00:29:45,686 --> 00:29:47,076
الوحيد

203
00:29:48,900 --> 00:29:54,504
إنه مليونير
وكسب مبالغ طائلة من المخدرات

204
00:29:54,983 --> 00:29:57,503
ويجري الأبحاث -
أي نوع من الأبحاث؟ -

205
00:29:57,589 --> 00:29:59,892
لا أدري، لا يخبرونني

206
00:30:00,240 --> 00:30:04,062
إنها... أمور بيولوجية

207
00:30:04,759 --> 00:30:09,450
هل سمعت ذلك؟
أحدهم موجود، أسمع صوتا

208
00:30:35,083 --> 00:30:39,037
آسف لإبلاغكما بهذا، لكن لدي خبر سيىء

209
00:30:39,907 --> 00:30:41,513
(قُتل (تيلور

210
00:30:42,600 --> 00:30:44,642
أظنكما عرفتماه -
نعم يا سيدي -

211
00:30:45,033 --> 00:30:47,639
هل تعرفون من قتله يا سيدي؟ -
ليس بعد -

212
00:30:47,900 --> 00:30:49,291
لكننا سنعرفه

213
00:30:49,680 --> 00:30:52,550
يعتقد المفتش أنه تورط
في صفقة محلية للمخدرات

214
00:30:52,680 --> 00:30:54,894
وقُتل لأنه خدع أحدهم في صفقة ما

215
00:30:54,981 --> 00:30:57,937
(سيدي، نعتقد أن (تيلور
كان يتعرض للابتزاز

216
00:30:58,066 --> 00:31:00,195
كيف عرفتما ذلك؟ -
لأنه أخبرني -

217
00:31:00,326 --> 00:31:03,151
اختُطفت زوجته
(وأخِذت إلى جزيرة (بلاكبيرد

218
00:31:03,236 --> 00:31:05,670
وكان يخشى أن تُقتل أيضا على الأرجح

219
00:31:05,800 --> 00:31:09,971
(هراء! جزيرة (بلاكبيرد
(ملك لبروفيسور (سانبورن

220
00:31:10,101 --> 00:31:13,404
لماذا سيبتز نكرة مثل (تيلور)؟

221
00:31:13,534 --> 00:31:17,096
سؤال جيد، فلنذهب لنلقي نظرة

222
00:31:17,444 --> 00:31:21,702
(مستحيل، بروفيسور (سانبورن
شخصية مثالية

223
00:31:22,440 --> 00:31:26,567
وسأحتاج إلى مذكرة تفتيش خاصة
من الحاكم لتفتيش المكان

224
00:31:26,741 --> 00:31:29,739
وسيغضب كثيرا من ذلك  الاقتراح

225
00:31:30,087 --> 00:31:34,040
حقا؟ -
بالتأكيد أيها الكابتن -

226
00:31:35,040 --> 00:31:37,732
تذكروا من فضلكم أنكم ضيوف هنا

227
00:31:37,906 --> 00:31:41,731
لا يمكنكم التعدي على ممتلكات الآخرين
بهذه الطريقة

228
00:31:42,642 --> 00:31:45,249
ولمصلحة سمعتك يا كابتن

229
00:31:45,902 --> 00:31:50,767
أتمنى حقا ألا يتورط المزيد من رجالك
بهذه الأمور القذرة

230
00:31:59,891 --> 00:32:02,367
لا يعجبني ذلك القذر التافه
لا يعجبني إطلاقا

231
00:32:02,801 --> 00:32:06,928
ما الذي يحدث؟ مقاتلو (نينجا) وتجار مخدرات
ورجالي يتعرضون للاختطاف والقتل؟

232
00:32:07,190 --> 00:32:09,622
بدأ هذا يزعجني حقا

233
00:32:11,535 --> 00:32:15,618
وبقي أمر آخر، هناك حفل استقبال
بعد ظهر الغد في قصر الحاكم

234
00:32:15,792 --> 00:32:19,225
على مجموعة من الضباط
والرتب الأخرى الحضور

235
00:32:19,484 --> 00:32:21,092
أريد منكما أن تحضرا

236
00:32:21,439 --> 00:32:24,872
ولتفادي أي تعقيدات أخرى
أريد أن ترتديا زيّ البحرية

237
00:32:27,132 --> 00:32:28,522
البحرية؟

238
00:33:14,532 --> 00:33:18,006
لا تبدوان كجندين في البحرية على الإطلاق
أتعرفان ذلك؟

239
00:33:18,441 --> 00:33:19,830
هيا بنا

240
00:33:21,265 --> 00:33:25,305
اسمع، انتبه للبدلة
إنها الوحيدة لدي

241
00:33:26,392 --> 00:33:28,087
!يا لجنود البحرية

242
00:33:28,303 --> 00:33:30,737
سأنتظر هنا

243
00:33:32,562 --> 00:33:34,429
سأذهب لإيقاف السيارة

244
00:33:38,471 --> 00:33:40,859
(كابتن (وودوورد -
مرحبا أيها الحاكم -

245
00:33:40,990 --> 00:33:43,119
أنا سعيد جدا لأنك استطعت الحضور

246
00:33:43,466 --> 00:33:46,508
هؤلاء الرجال مفخرة لك أيها السفير

247
00:33:46,638 --> 00:33:50,461
أظنك تعرف زوجتي أيها الكابتن -
نعم، أعرفها يا سيدي -

248
00:33:50,592 --> 00:33:53,112
كيف حالك يا كابتن؟ -
بأفضل حال يا عزيزتي -

249
00:33:53,328 --> 00:33:56,587
رائع، استمتعوا بوقتكم

250
00:33:56,935 --> 00:33:58,326
المعذرة

251
00:33:59,454 --> 00:34:01,454
لا أظن أني التقيت بهذين الرجلين يا كابتن

252
00:34:01,757 --> 00:34:04,234
إنهما هنا في مهمة خاصة يا سيدي

253
00:34:04,451 --> 00:34:08,361
حقا؟ أيمكنني التحدث إليك
بشأن حفل الاستقبال الأسبوع المقبل؟

254
00:34:08,491 --> 00:34:09,968
نعم، تستطيع

255
00:34:11,185 --> 00:34:14,139
لا تقفا هنا وتحدقا في الضيوف
اختلطا بالجميع

256
00:34:15,225 --> 00:34:19,093
وأنت، لا تثمل وتتقيأ على الأرصفة

257
00:34:25,957 --> 00:34:28,216
المعذرة يا سيدتي

258
00:34:29,215 --> 00:34:33,125
لا أقصد التطفل
لكن هل تعرفين أن تناول هذا مضر بصحتك؟

259
00:34:33,256 --> 00:34:35,080
حقا؟ ماذا تقترح إذن؟

260
00:34:35,863 --> 00:34:40,164
...تمارين العضلات والرياضة الهوائية

261
00:34:41,511 --> 00:34:42,901
وأنا

262
00:34:43,031 --> 00:34:49,331
نعم، الرياضة ستساعد
على حرق السعرات والتركيز

263
00:34:49,461 --> 00:34:55,587
هذا سيمنحك ساعات من السعادة والمتعة
والتمرينات التي لم تتخيليها طوال حياتك

264
00:35:00,584 --> 00:35:04,017
ماذا؟ -
الرجل ذو الندب، لقد رأيته من قبل -

265
00:35:07,317 --> 00:35:10,099
نعم، ويبدو أنه رآك من قبل أيضا

266
00:35:10,357 --> 00:35:12,530
تعرف كيف تتعامل مع الأمر

267
00:35:14,400 --> 00:35:15,746
المعذرة -
نعم يا سيدي -

268
00:35:15,876 --> 00:35:20,265
من هذان السيدان؟ -
(مرحبا بك في الحفلة يا (ليو -

269
00:35:20,395 --> 00:35:21,785
مرحبا -
عزيزتي -

270
00:35:22,307 --> 00:35:24,044
صديقا الحاكم يا سيدي

271
00:35:24,174 --> 00:35:29,650
(الذي يضع النظارة هو (ليو بيرك
والذي لديه ندب هو (توجو كين)، مساعده

272
00:35:30,169 --> 00:35:31,517
شكرا

273
00:35:33,428 --> 00:35:35,254
هذا هو -
من؟ -

274
00:35:36,297 --> 00:35:38,252
(الرجل الذي أخبرني عنه (تيلور

275
00:35:39,511 --> 00:35:41,726
(ليو بيرك) -
(ليون) -

276
00:35:41,858 --> 00:35:44,854
نعم، وهو صديق الحاكم أيضا

277
00:35:45,725 --> 00:35:47,201
أصبح هذا مشوّقا جدا

278
00:35:47,418 --> 00:35:51,111
(أرمسترونغ)، يريد المفتش (سينغ)
أن يقول لك شيئا

279
00:35:51,850 --> 00:35:57,629
الرقيب (أرمسترونغ)، أبلغت الضابط المسؤول عنك
(بأنه قبل مقتل جندي البحرية (تيلور

280
00:35:57,759 --> 00:36:01,148
رآك عدة شهود تدخل إلى غرفته

281
00:36:01,669 --> 00:36:07,013
لذا، سأطلب منك مرافقتي إلى مركز الشرطة
للإجابة عن عدة أسئلة جادة

282
00:36:11,661 --> 00:36:14,355
وغد، وغد

283
00:36:14,486 --> 00:36:19,048
من تظن نفسك لتأتي إلى هنا؟
أيها الحثالة

284
00:36:19,395 --> 00:36:22,654
كيف تجرؤ على إظهار وجهك؟ -
راقبه، سأعود فورا -

285
00:36:22,784 --> 00:36:24,869
أرغب بقتلك الآن

286
00:36:27,693 --> 00:36:30,127
هذا الرجل تاجر مخدرات
لم لا تفعل شيئا؟

287
00:36:30,257 --> 00:36:32,516
أنت مخطئة، ارفق بها، ليست بخير

288
00:36:32,647 --> 00:36:34,298
أنا بخير

289
00:36:34,817 --> 00:36:37,164
هذا الرجل مجرم، اعتقله -
أبعدوها -

290
00:36:37,294 --> 00:36:40,727
عليك... لا! لا! إنه مجرم

291
00:36:40,857 --> 00:36:45,724
لقد احتجز أبي، ساعدوني أرجوك
!ساعدوني

292
00:36:45,854 --> 00:36:47,591
لا، اتركوني

293
00:36:47,721 --> 00:36:52,674
حسنا أيها السيدان، لا أظن أن القوات
المسلحة الأمريكية خذلت امرأة من قبل

294
00:36:53,197 --> 00:36:55,064
نعم يا سيدي، علينا أن نلقّن البعض درسا

295
00:36:55,238 --> 00:36:57,801
خذا سيارتي -
حاضر يا سيدي -

296
00:36:59,800 --> 00:37:02,581
لا، أبعدا أيديكما القذرة عني

297
00:37:02,711 --> 00:37:04,797
اركبي السيارة -
!لا! لا -

298
00:37:07,751 --> 00:37:09,142
!لا

299
00:37:17,005 --> 00:37:19,177
(تشارلي)، الحق بالـ(كاديلاك) -
ماذا؟ -

300
00:37:19,351 --> 00:37:21,826
سيارة الـ(كاديلاك)! أحسنت

301
00:37:59,235 --> 00:38:05,013
!أبعدوا أيديكم عني، لا! النجدة! النجدة

302
00:38:05,186 --> 00:38:06,837
!النجدة

303
00:38:09,140 --> 00:38:10,834
!لا

304
00:39:03,057 --> 00:39:04,882
(مرحبا يا (جو

305
00:39:08,531 --> 00:39:10,704
ظننت أنك ستعود إلى هنا

306
00:39:12,138 --> 00:39:16,786
النجدة، فليساعدني أحد
ساعدوني، سيأخذاني إلى الغرفة الخلفية

307
00:39:16,916 --> 00:39:19,480
النجدة، أرجوكم، فليساعدني أحد

308
00:39:19,827 --> 00:39:22,912
!ابتعد عني، لا

309
00:39:23,042 --> 00:39:26,127
هيا أيها التافهون، هيا، هيا -
!النجدة -

310
00:39:26,257 --> 00:39:28,168
أنا مستعد لمواجهتكم، هيا

311
00:39:28,299 --> 00:39:30,037
هيا، ماذا عنك أيها القصير؟ هيا

312
00:39:30,254 --> 00:39:32,427
أنا أنتظر، هيا

313
00:39:43,635 --> 00:39:45,417
!إنها حفلة

314
00:39:47,372 --> 00:39:48,806
من التالي؟

315
00:39:50,846 --> 00:39:52,716
النجدة

316
00:39:56,147 --> 00:39:57,756
النجدة

317
00:40:00,232 --> 00:40:02,491
نعم، أحب هذا، أحب هذا

318
00:40:03,969 --> 00:40:06,010
هيا، هيا

319
00:40:13,179 --> 00:40:15,613
إن أردت أن تكون رجلًا
فعليك أن تتعلم كيف تأكل

320
00:40:15,743 --> 00:40:17,089
ماذا؟

321
00:40:37,856 --> 00:40:39,855
ماذا تريد أيها الوحش؟ ماذا تريد؟

322
00:40:42,201 --> 00:40:44,765
نعم، ستقاتلني بيدك، هيا يا عزيزي، هيا

323
00:41:05,488 --> 00:41:07,226
أحب هذا

324
00:41:08,617 --> 00:41:10,354
تعال إلى هنا أيها البدين

325
00:41:16,436 --> 00:41:18,392
ها هو آخر

326
00:41:21,867 --> 00:41:23,563
هذا جيد

327
00:41:26,907 --> 00:41:28,428
ما رأيك بتناول الغداء؟

328
00:41:32,685 --> 00:41:35,118
أظن هذا يعني أنك لست موافقة على الغداء

329
00:41:35,292 --> 00:41:36,683
لا بأس

330
00:41:43,026 --> 00:41:45,850
من يريد المزيد؟ ها أنا قادم

331
00:41:46,718 --> 00:41:48,109
نعم

332
00:41:51,063 --> 00:41:53,670
هل أنت معه؟ سأساعدك

333
00:41:55,104 --> 00:41:57,145
ما الأخبار يا أخي؟

334
00:42:03,012 --> 00:42:05,531
أحب هذا، حسنا

335
00:42:07,095 --> 00:42:11,093
انظروا من هنا، البحرية الأمريكية
كيف حالك يا عزيزي؟

336
00:42:11,484 --> 00:42:13,308
ابتعد عن طريقي، صافحني

337
00:42:14,524 --> 00:42:15,870
نعم

338
00:42:28,037 --> 00:42:29,383
هيا بنا

339
00:42:29,904 --> 00:42:31,599
إنه بخير

340
00:42:38,072 --> 00:42:39,593
نعم

341
00:42:51,758 --> 00:42:53,192
هيا بنا

342
00:42:55,537 --> 00:42:57,753
أحب هذا -
تحبه؟ -

343
00:42:58,275 --> 00:43:00,707
فلنفعل المزيد من هذا، فلنفعل المزيد منه

344
00:43:03,054 --> 00:43:04,790
تبا! هذه سيارتي

345
00:43:05,400 --> 00:43:08,962
هيا، هيا، ابتعدوا، ماذا تفعلون؟

346
00:43:11,178 --> 00:43:13,132
هيا، سأواجهكم -
هيا بنا -

347
00:43:13,219 --> 00:43:15,305
ماذا؟ ماذا؟ -
هيا، اركب السيارة -

348
00:43:16,696 --> 00:43:18,346
هيا، فلنذهب، هيا بنا

349
00:43:18,477 --> 00:43:21,085
أنت محظوظ أيها الأعور، أنت محظوظ

350
00:43:24,473 --> 00:43:25,819
فلنذهب

351
00:43:30,773 --> 00:43:34,857
يبدو أنك فقدت وسيلة نقلك يا كابتن

352
00:43:34,987 --> 00:43:36,463
لا أظن ذلك

353
00:44:02,488 --> 00:44:04,140
وصلت سيارتك

354
00:44:04,530 --> 00:44:08,701
ما هذا يا (فارلي)؟
هل هذه مزحة؟

355
00:44:08,831 --> 00:44:12,438
آسف يا سيدي -
كان علينا تلقين البعض درسا يا سيدي -

356
00:44:15,782 --> 00:44:19,389
انظر إلى حالتك، أنت عار على الجيش

357
00:44:19,519 --> 00:44:22,256
لقد مزقوا ملابسنا أيضا -
اخرس -

358
00:44:22,647 --> 00:44:25,993
قلت لك إننا لسنا معتادين
على ملابس البحرية الأنيقة أيها الرقيب

359
00:44:26,818 --> 00:44:28,512
أين (أرمسترونغ)؟

360
00:44:34,899 --> 00:44:37,158
سمعتم الرجل، أين (أرمسترونغ)؟

361
00:44:37,289 --> 00:44:39,938
ما أدراني؟ لقد اختفى

362
00:44:41,460 --> 00:44:43,589
اختفى؟

363
00:44:44,891 --> 00:44:47,195
نعم، اختفى

364
00:44:47,325 --> 00:44:52,451
خير لك أن تجده وتحضره لي يا كابتن
لا أريد أن أضطر لفعل ذلك على طريقتي

365
00:44:52,581 --> 00:44:54,146
آمل ألا يحدث ذلك

366
00:44:57,144 --> 00:44:59,360
...أليس -
(سنذهب الآن يا (فارلي -

367
00:44:59,488 --> 00:45:00,836
حاضر يا سيدي

368
00:45:04,139 --> 00:45:07,267
جاكسون)، هيا بنا) -
اتصل بي -

369
00:45:08,526 --> 00:45:10,134
نعم -
(جاكسون) -

370
00:45:10,265 --> 00:45:11,654
أنا قادم

371
00:45:19,605 --> 00:45:23,386
ما الذي يحدث يا (ليو)؟ -
سنعرف قريبا -

372
00:45:35,855 --> 00:45:37,679
لقد هربت الفتاة -
!تبا -

373
00:45:38,027 --> 00:45:41,196
مقاتل الـ(نينجا) الأمريكي اللعين
يحارب كالنمور

374
00:45:41,284 --> 00:45:43,327
علينا أن نتخلص منه

375
00:45:44,978 --> 00:45:50,062
إن كان المفتش عاجزا عن القيام بالمهمة
فأنا أعرف ما سأفعله

376
00:45:50,712 --> 00:45:54,015
سنستخدم الحمَل لصيد النمر

377
00:45:54,667 --> 00:45:56,665
أريد ذلك الرجل

378
00:45:59,054 --> 00:46:00,445
حيا

379
00:46:05,658 --> 00:46:10,308
حسنا، يبدو أن هؤلاء القذرين
متورطون معا في الأمر أيا كان

380
00:46:10,872 --> 00:46:13,608
أظن السر لدى الفتاة يا سيدي -
حقا؟ عليك أن تسرع أيها الفتى -

381
00:46:13,739 --> 00:46:16,954
خير لك أن تجد تلك الفتاة بسرعة
(قبل أن يقبض عليك المحقق (سينغ

382
00:46:17,259 --> 00:46:20,300
لم لا نذهب في رحلة استطلاع
إلى جزيرة (بلاكبيرد) يا سيدي؟

383
00:46:21,950 --> 00:46:25,817
فكرة جيدة أيها الرقيب
سأخبر السفير، وسأرى ما يمكننا فعله

384
00:46:25,949 --> 00:46:29,119
حسنا يا سيدي -
أرمسترونغ)، أتعرف أين ستجد الفتاة؟) -

385
00:46:29,206 --> 00:46:32,073
كلا، لكني أعرف من يعرف ذلك

386
00:46:32,377 --> 00:46:35,417
جيد، حظا طيبا في الصيد

387
00:46:38,157 --> 00:46:41,111
المعذرة، تعال فحسب

388
00:46:42,761 --> 00:46:44,195
إنه هناك

389
00:46:48,453 --> 00:46:50,407
هنا، أترى؟

390
00:47:14,738 --> 00:47:16,519
تعيش هناك

391
00:47:19,039 --> 00:47:22,298
(شكرا يا (توتو -
ثمن هذا 3 دولارات -

392
00:47:49,104 --> 00:47:51,884
ماذا تريد؟ -
أريد التحدث إليك -

393
00:47:53,622 --> 00:47:55,187
حسنا، ادخل

394
00:50:36,545 --> 00:50:40,542
(شكرا يا (توتو -
لا داعي للشكر، 3 دولارات -

395
00:50:46,626 --> 00:50:48,668
من هذا؟ -
(صديقي (توتو -

396
00:50:49,015 --> 00:50:51,013
(أنا (جو أرمسترونغ

397
00:50:51,752 --> 00:50:55,183
(أنا (أليشا سانبورن
ماذا تريد مني؟

398
00:50:55,314 --> 00:50:57,529
(أريد أن أذهب إلى جزيرة (بلاكبيرد

399
00:50:58,138 --> 00:51:00,832
استدر إذن، أنت تسير في الاتجاه الخطأ

400
00:51:11,042 --> 00:51:13,908
(اذهب إلى (بوينت بايبر
أحد أصدقائي لديه قارب هناك

401
00:51:15,734 --> 00:51:17,080
(جو)

402
00:52:39,238 --> 00:52:40,585
!انتبه

403
00:52:42,367 --> 00:52:44,364
أيها الوغد

404
00:53:07,868 --> 00:53:09,259
(جو)

405
00:53:19,295 --> 00:53:20,685
(جو)

406
00:53:21,598 --> 00:53:25,247
اقفز، هيا يا (توتو)، اقفز

407
00:53:47,405 --> 00:53:50,576
ليس المكان بعيدا من هنا
يمكننا المشي إليه، هيا بنا

408
00:53:50,837 --> 00:53:54,270
توتو)، أريد منك صنيعا)
هذا مهم جدا

409
00:53:54,398 --> 00:53:57,918
(أريدك أن تذهب وتخبر الرقيب (جاكسون
بأننا سنذهب إلى جزيرة (بلاكبيرد)، أتفهم؟

410
00:53:58,700 --> 00:54:00,960
5 دولارات -
سأدفع لك لاحقا -

411
00:54:01,090 --> 00:54:02,611
هيا بنا، فلنذهب

412
00:54:07,390 --> 00:54:09,084
يفترض أن يكون هنا

413
00:54:11,081 --> 00:54:12,430
ها هو

414
00:54:23,422 --> 00:54:27,202
يمكننا استخدام هذا القارب
تبعد الجزيرة مسافة 32 كيلومترا من هنا

415
00:54:29,766 --> 00:54:32,285
هيا بنا -
لا، انتظر، انتظر، لا يمكننا الذهاب الآن -

416
00:54:32,459 --> 00:54:36,456
هناك دورية، تعال معي
علينا أن ننتظر حلول الظلام

417
00:54:52,661 --> 00:54:55,137
لقد هرب يا (ليو)، هذا الرجل ليس بشريا

418
00:54:57,396 --> 00:55:01,176
علينا أن نعود إلى الجزيرة
لدينا علم علينا إنهاؤه

419
00:55:03,132 --> 00:55:10,039
أريدك أن تتصل بالسفير الأمريكي
وتطلب منه السيطرة على رجاله

420
00:55:10,647 --> 00:55:13,298
وإلا فسيجد نفسه
وسط الحرب العالمية الثالثة

421
00:55:13,428 --> 00:55:14,774
حاضر

422
00:55:20,901 --> 00:55:23,203
ماذا عن (ليون)؟ -
إنه تاجر مخدرات -

423
00:55:23,334 --> 00:55:25,898
أحد أقوى تجار المخدرات في العالم

424
00:55:26,766 --> 00:55:28,896
الجميع يعرفون ذلك -
ووالدك؟ -

425
00:55:29,720 --> 00:55:32,892
...توفيت والدتي بالسرطان، و

426
00:55:33,197 --> 00:55:35,152
...أبي عالم، و

427
00:55:35,499 --> 00:55:39,931
بعد وفاتها، حلم بأنه سيجد علاجا للسرطان

428
00:55:40,322 --> 00:55:44,884
(باع كل ممتلكاته، واشترى جزيرة (بلاكبيرد
وأسس مختبرا للأبحاث

429
00:55:44,970 --> 00:55:48,315
عمل بجد، وتحمّست الحكومتان
الأمريكية والبريطانية لتقدمه

430
00:55:48,445 --> 00:55:50,139
واستثمرتا مبالغ كبيرة من الأموال

431
00:55:50,226 --> 00:55:54,571
كان كل شيء يسير بشكل جيد
...وأصبح أبي على وشك تحقيق اكتشاف كبير، و

432
00:55:58,048 --> 00:56:00,871
انسحبوا ببساطة

433
00:56:01,220 --> 00:56:03,043
دمّر ذلك أبي

434
00:56:03,999 --> 00:56:06,823
كنت مسافرة للدراسة في ذلك الوقت

435
00:56:08,692 --> 00:56:10,212
...حين اتصل بي أبي

436
00:56:14,166 --> 00:56:18,946
(على أي حال، عندها ظهر (ليون
وعرض على أبي المال، الكثير منه

437
00:56:19,076 --> 00:56:20,639
ما يكفي لإنهاء مشروعه

438
00:56:21,551 --> 00:56:27,548
استغل أبي الفرصة، ولم يطرح أي أسئلة
واقترب كثيرا من إيجاد علاج

439
00:56:29,285 --> 00:56:32,977
لكنّ (ليون) كانت لديه أفكار أخرى
...وبدلًا من إيجاد علاج للسرطان

440
00:56:34,282 --> 00:56:37,627
انتهى الأمر بأن ابتكر أبي
هؤلاء الوحوش المهاجمين

441
00:56:37,757 --> 00:56:39,321
(محاربو الـ(نينجا

442
00:56:39,452 --> 00:56:40,885
ماذا تقصدين بأنه ابتكرهم؟

443
00:56:41,450 --> 00:56:44,101
كان ذلك متعلقا بالهندسة البيولوجية

444
00:56:44,361 --> 00:56:46,794
إعادة تنظيم الرموز الوراثية للشخص

445
00:56:47,229 --> 00:56:50,444
لذلك استخدموا
جنود البحرية هؤلاء لتجاربهم

446
00:56:50,574 --> 00:56:53,744
وأنت، ما علاقتك بكل هذا؟

447
00:56:54,918 --> 00:56:58,742
أنا الطُعم، طالما أنهم يحتجزونني
يمكنهم ابتزاز أبي

448
00:56:59,177 --> 00:57:01,957
إن تسببوا لي بأذى
فسيتوقف عن العمل لحسابهم

449
00:57:03,128 --> 00:57:06,258
لكنهم لا يسمحون لي بالاقتراب منه
حتى لا أحاول التأثير عليه

450
00:57:13,209 --> 00:57:15,599
أظن أن علينا أن نرى ما يمكننا فعله حيال ذلك

451
00:57:17,685 --> 00:57:19,031
هيا بنا، فلنذهب

452
00:57:23,115 --> 00:57:24,593
سيفقد السفير صوابه

453
00:57:24,723 --> 00:57:28,980
من المستحيل أن يمنحنا الإذن
(للتدخل قبل أن يتلقى أوامر من (واشنطن

454
00:57:29,112 --> 00:57:30,675
نعم، وسيستغرق ذلك سنة كاملة

455
00:57:30,805 --> 00:57:32,760
كابتن، ماذا سنفعل حيال هذا؟

456
00:57:32,890 --> 00:57:35,976
يبدو أن الحكومة لا تسمح لنا
بزيارة الجزيرة

457
00:57:36,714 --> 00:57:39,147
نحن في موقف سياسي صعب هنا

458
00:57:39,277 --> 00:57:41,884
بل لدينا روتين سياسي يا كابتن

459
00:57:42,188 --> 00:57:45,577
(سمعت ما قاله (توتو
جو) و(أليشا) محتجزان في الجزيرة الآن)

460
00:57:45,707 --> 00:57:49,574
لقد خاطرا بمفردهما
وعليهما الانتظار حتى نحصل على الإذن بالتدخل

461
00:57:49,704 --> 00:57:52,746
آسف يا كابتن، لكنّ ذلك ليس كافيا

462
00:57:59,696 --> 00:58:03,825
قبل سنوات، بدأنا في الشوارع

463
00:58:03,955 --> 00:58:05,563
بدأنا من الصفر

464
00:58:06,605 --> 00:58:10,602
وسرعان ما أدركنا
أننا لنفوز بكل شيء، ونتقن هذا

465
00:58:10,732 --> 00:58:12,471
علينا أن نتحكم بالمصدر

466
00:58:14,077 --> 00:58:17,466
فانتقلنا إلى الغابة

467
00:58:17,684 --> 00:58:20,334
وسيطرنا على المزارع والمصانع

468
00:58:20,464 --> 00:58:24,852
حتى بنينا أكبر إمبراطورية مخدرات
عرفها العالم

469
00:58:26,633 --> 00:58:29,848
لكنّ النجاح يجلب الغيرة

470
00:58:30,283 --> 00:58:35,192
ودفعنا الملايين كرشاوى
لكنّ الجشع استمر في التزايد

471
00:58:35,671 --> 00:58:39,581
فجئتم إلي وطلبتم مني
أن أجد طريقة مضمونة

472
00:58:39,711 --> 00:58:42,665
طريقة مضمونة لحماية أنفسنا
وحماية استثماراتنا

473
00:58:42,796 --> 00:58:46,185
(لذا، بمساعدة بروفيسور (سانبورن

474
00:58:48,400 --> 00:58:52,962
أظن أني حققت ذلك الهدف

475
00:58:58,436 --> 00:58:59,957
وها نحن ذا

476
00:59:01,390 --> 00:59:03,040
الـ(نينجا) الخارقين

477
00:59:03,737 --> 00:59:06,822
آلات القتال القصوى

478
00:59:06,952 --> 00:59:10,037
يتصفون بالقوة والطاعة

479
00:59:10,862 --> 00:59:16,249
عديمو القلوب
ويتوفرون بالأعداد التي نريدها

480
00:59:17,900 --> 00:59:19,724
استمتعوا

481
00:59:20,682 --> 00:59:22,593
ولنر ما يمكنهم فعله

482
01:00:27,371 --> 01:00:29,152
من هنا، هيا بنا

483
01:01:01,302 --> 01:01:02,693
هذا هو

484
01:01:13,640 --> 01:01:15,465
أين يصنعون هذه الأشياء؟

485
01:01:16,508 --> 01:01:19,723
عند الطرف البعيد من المجمع
في الطابق الثالث

486
01:02:15,986 --> 01:02:17,376
انتظري هنا

487
01:05:32,190 --> 01:05:33,667
ما الأمر؟

488
01:05:51,219 --> 01:05:54,868
كيف صنعتهم؟ وما هم؟

489
01:05:55,085 --> 01:05:58,170
معجزات الهندسة الوراثية

490
01:06:00,299 --> 01:06:04,426
(بروفيسور (سانبورن
سيرينا كيف فعل ذلك

491
01:06:05,817 --> 01:06:07,423
أليس كذلك يا بروفيسور؟

492
01:06:17,113 --> 01:06:20,415
كابتن، إن انتظرنا اكثر
(ليتلقى السفير من (واشنطن

493
01:06:20,545 --> 01:06:22,456
سيكون الأوان قد فات -
(انتبه لكلامك يا (جاكسون -

494
01:06:22,587 --> 01:06:24,498
واهدأ أنت أيها الثرثار

495
01:06:24,630 --> 01:06:28,278
فقدت هذه الوحدة 5 من رجال البحرية
أتريد خسارة (جو) والفتاة أيضا؟

496
01:06:29,321 --> 01:06:30,798
كلا، لم أعتقد ذلك

497
01:06:31,406 --> 01:06:33,622
سأذهب، هل سيأتي معي أحد؟

498
01:06:49,571 --> 01:06:50,918
هذا هو

499
01:06:55,349 --> 01:06:57,348
"المختبر الرئيسي"

500
01:07:05,212 --> 01:07:06,558
إنه أبي

501
01:07:10,556 --> 01:07:12,163
يبدو مريضا

502
01:07:27,456 --> 01:07:30,627
أيها السادة، هذا هو

503
01:07:33,799 --> 01:07:37,015
بروفيسور، كلنا آذان صاغية

504
01:07:41,054 --> 01:07:47,138
تحتوي هذه الدوارق على خلايا متجمدة
ومحلول الأحماض الأمينية

505
01:07:48,050 --> 01:07:49,874
وماذا يفعل هؤلاء؟

506
01:07:51,091 --> 01:07:56,305
يعطون الحقن المكروية للمعلومات الوراثية
للحمض النووي إلى خلية أحادية

507
01:07:56,435 --> 01:08:00,041
بهذه الطريقة، يمكننا التحكم
بوحدات بناء الحياة

508
01:08:00,476 --> 01:08:03,907
ويمكننا أن نصنع من الإنسان
أي شيء نريده

509
01:08:04,038 --> 01:08:07,731
هذا يعني أنه يحتفظ
بما يبقى من ذكائه البشري

510
01:08:07,949 --> 01:08:12,163
لكنّ معرفته عن الهجوم والبقاء
تزداد بنسبة مئة بالمئة

511
01:08:12,335 --> 01:08:17,811
سيكون ماكرا وذكيا ومراوغا
كالنمر الكاسر

512
01:08:18,592 --> 01:08:23,719
لن يشعر بأي ألم
ولا بأي إحساس سوى الكراهية

513
01:08:26,239 --> 01:08:28,931
عضلاته وأوتاره ستُستبدل

514
01:08:29,019 --> 01:08:35,232
بالفولاذ الأقوى والأخف والأكثر قابلية للتمدد
مما يعرف البشر

515
01:08:36,449 --> 01:08:40,099
سيركض أسرع من أفضل رياضي أولمبي

516
01:08:41,444 --> 01:08:44,791
وسيكون أقوى من رافعة تزن 10 أطنان

517
01:08:45,008 --> 01:08:47,875
وفي هذا الجيل التالي

518
01:08:48,962 --> 01:08:53,915
ستجدون أقوى قتلة عرفهم العالم

519
01:08:54,348 --> 01:09:00,212
وأفضل ما في الأمر
أنه سيتبع كل أوامري بحذافيرها

520
01:09:01,952 --> 01:09:03,560
أليس كذلك يا بروفيسور؟

521
01:09:06,123 --> 01:09:08,686
أظن أن البروفيسور
يحتاج إلى فيتاميناته

522
01:09:09,120 --> 01:09:10,598
خذوه

523
01:09:17,201 --> 01:09:20,504
والآن أيها السادة
إلى متعة أخرى

524
01:09:22,415 --> 01:09:29,280
سأريكم شيئا لم تحلموا برؤيته قط

525
01:09:58,736 --> 01:10:00,301
أبي

526
01:10:03,081 --> 01:10:06,035
أليشا)، ظننت أني فقدتك إلى الأبد)

527
01:10:06,730 --> 01:10:09,902
لا بأس -
أرجوك، لا يمكننا تضييع الوقت -

528
01:10:10,075 --> 01:10:15,419
سيشحن (ليون) هيروين بقيمة 5 مليارات دولار
إلى (الولايات المتحدة) غدا

529
01:10:15,549 --> 01:10:18,416
إن نجح في ذلك، فلن يوقفه شيء أبدا

530
01:10:18,547 --> 01:10:21,980
أين جنود البحرية الذين اختطفهم؟ -
في القبو، في الزنزانة رقم 8 -

531
01:10:22,110 --> 01:10:26,107
أليشا)، خذي أباك إلى القارب)
إن لم أعد بعد ساعة، فارحلا، هيا

532
01:10:26,542 --> 01:10:27,888
اذهبا

533
01:10:42,096 --> 01:10:46,874
هذه الرموز ستركز القوة القصوى المطلوبة

534
01:10:47,612 --> 01:10:49,264
(زاي)

535
01:10:53,000 --> 01:10:56,345
كنت مجرد طفل حين وجدتك

536
01:10:56,650 --> 01:10:59,735
ودرّبت جسدك وحواسك

537
01:10:59,908 --> 01:11:02,428
علمتك ما تحتاج لمعرفته فقط

538
01:11:02,733 --> 01:11:08,250
وحين يأتي الوقت المناسب
ستستطيع أخذ مكانك في ميدان الشرف

539
01:11:08,381 --> 01:11:10,467
وتحقيق مصيرك

540
01:11:10,813 --> 01:11:12,204
(زين)

541
01:11:12,856 --> 01:11:15,984
(كوبوديرا) -
(كوبوديرا) -

542
01:11:16,114 --> 01:11:17,548
(سحر الـ(نينجا

543
01:11:18,069 --> 01:11:21,588
إنتونجوتسو)، القدرة على ألا تكون مرئيا)

544
01:11:21,849 --> 01:11:25,280
والتسبب بالخوف والشلل لدى أعدائك

545
01:11:26,193 --> 01:11:28,235
أنت جاهز يا بني

546
01:11:28,713 --> 01:11:33,491
سأكون معك فعليا وبقلبي
اتبع "طريق المحارب"

547
01:11:33,666 --> 01:11:36,056
سأحترم القانون يا أبي

548
01:12:01,428 --> 01:12:05,295
حسنا أيها الضعفاء، تذكروا
هدفنا الرئيسي هو إنقاذ رجالنا وهم أحياء

549
01:12:05,773 --> 01:12:08,162
لن نطلق النار إلا إن تعرضنا لإطلاق نار أولًا

550
01:12:08,424 --> 01:12:10,726
تعرفون ما عليكم فعله، هيا بنا -
حسنا -

551
01:12:10,856 --> 01:12:12,551
هيا بنا، هيا

552
01:12:13,810 --> 01:12:17,112
هيا، تحركوا

553
01:13:03,774 --> 01:13:05,165
(ستيفنز)

554
01:13:05,381 --> 01:13:06,772
ماذا؟

555
01:13:09,292 --> 01:13:13,678
(مرحبا أيها الرفاق، أنا (جو أرمسترونغ
أرسلني (وايلد بيل) لإعادتكم للديار

556
01:13:13,810 --> 01:13:15,851
هيا بنا -
وايلد بيل)؟) -

557
01:13:16,373 --> 01:13:18,589
!عظيم -
هيا بنا -

558
01:13:21,326 --> 01:13:23,716
أين يقود هذا الباب -
الميدان -

559
01:13:31,318 --> 01:13:32,839
أنا خلفك

560
01:13:34,056 --> 01:13:35,446
لا أرى

561
01:13:42,267 --> 01:13:45,396
أفترض أنك الـ(نينجا) الأمريكي

562
01:13:45,916 --> 01:13:47,916
سعيد جدا بلقائك

563
01:13:55,996 --> 01:13:58,951
(انتهى زمنك يا (بيرك -
على العكس -

564
01:13:59,906 --> 01:14:02,990
أتوقع مستقبلًا أكثر ازدهارا

565
01:14:03,122 --> 01:14:06,597
وأجزاء منك ستصبح أجزاءً من المستقبل

566
01:14:07,249 --> 01:14:08,770
خذوه إلى المختبر

567
01:14:59,471 --> 01:15:02,208
حسنا يا رجال، فلنتقدم

568
01:15:12,547 --> 01:15:16,284
(ذلك الرجل ليس بشريا يا (ليو -
وماذا تظنهم هم؟ -

569
01:15:43,872 --> 01:15:45,826
لم أكن سأصدق هذا

570
01:15:46,827 --> 01:15:49,695
قلت لك -
فارلي)، هاجمهم) -

571
01:15:49,825 --> 01:15:52,823
حاضر يا سيدي -
فلنفعل هذا -

572
01:15:53,387 --> 01:15:56,646
ما هذا يا (ليو)؟ -
ما أدراني بحق السماء؟ -

573
01:16:04,901 --> 01:16:07,723
!توقفوا! كلا

574
01:16:13,373 --> 01:16:14,764
!هاجموا

575
01:16:26,798 --> 01:16:30,578
اقض على ذلك الوغد
اقض عليه تماما

576
01:16:30,751 --> 01:16:32,880
والبقية، تعالوا معي

577
01:16:46,479 --> 01:16:49,651
أليشا)، علي أن أفعل شيئا) -
سآتي معك -

578
01:16:49,781 --> 01:16:51,692
لا، علي أن أفعل هذا بمفردي

579
01:16:52,996 --> 01:16:54,645
أحبك

580
01:16:59,904 --> 01:17:01,294
هيا، هيا

581
01:17:15,153 --> 01:17:17,585
تراجعوا، تراجعوا

582
01:17:20,236 --> 01:17:21,671
مهلًا، مهلًا

583
01:17:22,798 --> 01:17:24,407
ميلاد مجيد

584
01:17:27,884 --> 01:17:30,881
حسنا، حان الوقت، هيا بنا

585
01:17:45,957 --> 01:17:47,347
!تبا

586
01:17:50,171 --> 01:17:53,473
ماذا سنفعل الآن يا (ليو)؟ -
!اذهب إلى الجحيم -

587
01:17:55,167 --> 01:17:58,166
!أحمد الرب لأنك جئت يا كابتن
كان (ليون) سيقتلني

588
01:17:58,252 --> 01:18:00,294
!نعم، صحيح، خذوه

589
01:18:01,510 --> 01:18:04,248
سأحاول العثور على السيد (بيرك) لك

590
01:18:06,116 --> 01:18:08,115
اقبضوا على ذلك القذر

591
01:18:10,894 --> 01:18:12,416
فلنتقدم

592
01:18:32,009 --> 01:18:35,051
ما الذي يحدث؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

593
01:18:36,137 --> 01:18:39,656
(كنت آمل أن نوجد عالما أفضل يا (ليو

594
01:18:39,787 --> 01:18:43,262
حيث يمشي المقعدون ويرى المكفوفون

595
01:18:43,567 --> 01:18:47,042
ويتحول المجرمون المضرون أمثالك
إلى مواطنين صالحين

596
01:18:47,173 --> 01:18:49,997
لكنّك أفسدت جهودي -
لكنّك فهمتني -

597
01:18:50,302 --> 01:18:53,645
فهمت ما نحاول صنعه

598
01:18:53,776 --> 01:18:57,730
صنع؟ لقد دمرت كل ما حلمت به

599
01:18:58,251 --> 01:19:01,423
والآن سأدمّر أحلامك

600
01:19:01,640 --> 01:19:03,117
!تبا لك

601
01:21:12,761 --> 01:21:14,585
!لا تنهض

602
01:23:42,042 --> 01:23:44,171
!كم أنا سعيد برؤيتك

603
01:24:06,155 --> 01:24:10,456
(هلا يسمعني الجميع؟ (جاكسون)، (أرمسترونغ

604
01:24:12,237 --> 01:24:16,061
عليّ أن أعترف بأنكما لستما سيئين
نظرا إلى كونكما في الجيش

605
01:24:18,840 --> 01:24:22,229
لكن إن أردتما الانضمام إلى البحرية
فيمكنني التحدث إلى البعض

606
01:24:22,360 --> 01:24:25,706
لا أدري بشأن (جاكسون) يا سيدي
...لكن

607
01:24:26,097 --> 01:24:28,225
أظن أن لدي خطط أخرى

608
01:24:29,182 --> 01:24:31,180
وأنا أيضا أيها الكولونيل

609
01:24:32,266 --> 01:24:35,004
إن جئتما إلى هنا ثانية
فاحرصا على زيارتنا

610
01:24:37,436 --> 01:24:40,304
سيدي -
(حظا طيبا يا (أرمسترونغ -

611
01:24:41,520 --> 01:24:42,867
أحسنت

612
01:24:43,649 --> 01:24:46,430
سأكتب إليك -
كلا، لن تفعل -

613
01:24:47,733 --> 01:24:50,426
سأتصل بك -
كلا، لن تفعل -

614
01:24:51,469 --> 01:24:54,207
حسنا، تذكريني فحسب

615
01:24:56,857 --> 01:24:58,898
اعتن بنفسك -
شكرا -

616
01:24:59,897 --> 01:25:03,069
عليكم أن تسرعوا
إن أردتم اللحاق بتلك الطائرة

617
01:25:05,677 --> 01:25:07,153
هيا بنا -
حسنا -

618
01:25:08,152 --> 01:25:10,368
شكرا يا سيدي -
(حظا طيبا يا (أرمسترونغ -

619
01:25:12,062 --> 01:25:14,539
إلى اللقاء -
وداعا -

620
01:25:14,669 --> 01:25:16,060
حظا طيبا

621
01:25:16,188 --> 01:25:17,623
حظا طيبا -
اعتنوا بأنفسكم -

622
01:25:19,970 --> 01:25:22,056
جو)، تعال)

623
01:25:25,531 --> 01:25:28,920
جو)، لا أقبل بالدين)
أنت مدين لي بـ5 دولارات

624
01:25:30,614 --> 01:25:33,177
هل تتذكر على الشاطىء
حين قلت لي إنك ستدفع لي لاحقا؟

625
01:25:33,308 --> 01:25:35,263
أنت مدين لي بـ5 دولارات

626
01:25:37,739 --> 01:25:39,128
نعم

627
01:25:40,171 --> 01:25:44,603
كدت أنسى، خذ، افتحها

628
01:25:53,642 --> 01:25:56,855
هل هذه لي؟ -
نعم، إنها لك -

629
01:25:57,116 --> 01:25:59,419
حسنا -
هل تعجبك؟ -

630
01:25:59,636 --> 01:26:02,026
نعم -
حسنا، هيا بنا -

631
01:26:27,094 --> 01:26:30,222
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

