1
00:00:18,392 --> 00:00:21,270
مرحبًا، شكرًا لأنك انتظرتني.

2
00:00:21,395 --> 00:00:22,772
إنه في الداخل بالتأكيد

3
00:00:22,897 --> 00:00:24,106
يرفض أن يفتح الباب.

4
00:00:24,232 --> 00:00:26,317
- هل أنت مستعد؟
- تمامًا.

5
00:00:29,278 --> 00:00:30,279
"هارولد"!

6
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
"هارولد"!

7
00:00:34,450 --> 00:00:36,369
يا صديقي، أريد التحدث إليك، افتح الباب!

8
00:00:39,622 --> 00:00:40,915
أسمعه في الداخل.

9
00:00:44,335 --> 00:00:46,128
"هارولد"! أخرجا سلاحيكما.

10
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
إنها الفرصة الأخيرة يا "هارولد"!

11
00:00:56,931 --> 00:00:57,848
تبًا!

12
00:00:59,892 --> 00:01:00,643
تبًا له!

13
00:01:02,645 --> 00:01:03,729
اللعنة!

14
00:01:05,022 --> 00:01:07,108
"هارولد"!

15
00:01:09,318 --> 00:01:10,653
تبًا، تبًا لك!

16
00:01:10,778 --> 00:01:12,071
أنت حتمًا تمزح معي.

17
00:01:12,196 --> 00:01:14,115
لا يمكنكما أن تخلعا الباب؟

18
00:01:14,240 --> 00:01:15,283
"هارولد"، ارتد ملابسك!

19
00:01:15,408 --> 00:01:17,785
- يداي مرفوعتان، يا أخي، لا تطلق النار!
- أصمت!

20
00:01:17,910 --> 00:01:20,496
ماذا تفعلان؟ هل ستلازمان مكانكما فحسب؟

21
00:01:20,997 --> 00:01:23,332
ادخلا وأحضراه وألبساه ثيابًا!

22
00:01:23,457 --> 00:01:25,751
لم أفعل شيئًا.

23
00:01:29,338 --> 00:01:31,215
تبًا، لماذا ركلت ذاك الباب اللعين؟

24
00:01:35,303 --> 00:01:37,179
- مرحبًا يا حضرة المفوض.
- "كريس"، شكرًا.

25
00:01:37,305 --> 00:01:38,347
{\an8}الطابق الثالث.

26
00:01:38,472 --> 00:01:39,265
{\an8}- الثالث؟
- أجل.

27
00:01:39,390 --> 00:01:40,433
{\an8}"(إد ديفيز)، مفوض شرطة (بوسطن)"

28
00:01:41,267 --> 00:01:42,643
ماذا جرى مع "شانكريكا"؟

29
00:01:42,768 --> 00:01:46,355
كنت فقط ذاهبًا إلى هناك لموعد مع امرأة

30
00:01:46,480 --> 00:01:50,776
وظهرت سيدة فجأة وضربتني بالمثلجات.

31
00:01:50,901 --> 00:01:52,153
قالت ابنتها إنك دفعتها.

32
00:01:52,278 --> 00:01:54,113
تلك الغبية، كنت أحاول الهرب فحسب.

33
00:01:54,238 --> 00:01:56,866
- هل دفعتها؟
- بعدما ضربتني بالمثلجات.

34
00:01:56,991 --> 00:01:58,534
- إذًا دفعتها.
- ماذا يجري يا "تومي"؟

35
00:01:59,452 --> 00:02:01,621
يا لها من مناسبة!
المفوض يترجل من السيارة؟

36
00:02:01,746 --> 00:02:04,081
- هل هي جريمة قتل؟
- كلا، أعطوك معلومات خاطئة.

37
00:02:04,206 --> 00:02:05,750
أنت تمزح معي، ليست جريمة قتل؟

38
00:02:05,875 --> 00:02:07,209
- كلا.
- كلا، يا سيدي.

39
00:02:07,710 --> 00:02:08,419
كلا، يا سيدي.

40
00:02:08,753 --> 00:02:09,420
لم تنزف؟

41
00:02:09,545 --> 00:02:11,255
كنت أحاول أن أخبر ضباطك يا سيدي.

42
00:02:11,380 --> 00:02:12,465
تلك المرأة مجنونة.

43
00:02:12,590 --> 00:02:15,176
وضربتني بالمثلجات على رأسي.

44
00:02:15,301 --> 00:02:17,303
ما الذي تتكلم عنه؟ المثلجات...
مثل كأس مشروبات أم ماذا؟

45
00:02:17,428 --> 00:02:21,349
كلا، تلك الآلة المملسة،
تلك التي تملس بها ثيابك.

46
00:02:23,267 --> 00:02:25,353
مكواة؟ مكواة لعينة؟

47
00:02:25,478 --> 00:02:26,937
تسمى مكواة يا "هارولد".

48
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
- نعم، يا سيدي، "المملسة".
- اصمت.

49
00:02:29,023 --> 00:02:30,858
حضرة المفوض، يجدر بي أن أكون نقيبًا

50
00:02:30,983 --> 00:02:33,152
أو نائب مفوض، أو أحصل على منصبك الآن.

51
00:02:33,277 --> 00:02:34,737
لم يعد بإمكاني تحمل المزيد من هذه الترهات.

52
00:02:34,862 --> 00:02:36,364
أنت من حفر لنفسه هذه الحفرة.

53
00:02:36,947 --> 00:02:38,699
أتعلم؟ ركبتي تؤلمني كثيرًا.

54
00:02:38,824 --> 00:02:40,826
حطمت أسنان شرطي آداب
في "بلاك باي" فبراير الماضي.

55
00:02:40,951 --> 00:02:42,787
كيف أصبت ركبتك من ركلة في فم رجل؟

56
00:02:42,912 --> 00:02:44,664
ركلت بقوة شديدة، أفرطت في مدها.

57
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
وأوقفت عن العمل.

58
00:02:46,499 --> 00:02:48,000
أسمعكما أيها المغفلان!

59
00:02:48,376 --> 00:02:50,252
- آسف، هذا ما سمعت.
- ماذا سمعت؟

60
00:02:51,128 --> 00:02:52,630
سمعت أنك أوقفت عن العمل.

61
00:02:52,755 --> 00:02:54,799
- هل أبدو كذلك؟
- كلا، يا سيدي.

62
00:02:54,924 --> 00:02:56,175
لا يبدو كأنه أوقف عن العمل.

63
00:02:56,300 --> 00:02:59,428
هل كنت أقف هنا أمامكما أيها الأبلهين،
لو كنت أوقفت عن العمل؟

64
00:02:59,553 --> 00:03:02,223
كلا، لما كنت هنا، الحياة لعبة مغشوشة

65
00:03:02,348 --> 00:03:04,642
وعبرتما خانة الانطلاق للتو، فانتبها.

66
00:03:04,767 --> 00:03:05,935
"هارولد"، أنت مقبوض عليك.

67
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
كلامه دقيق في الواقع.

68
00:03:07,436 --> 00:03:10,439
اذهب إلى المنزل وضع الثلج على ركبتك،
ونم قليلًا.

69
00:03:10,564 --> 00:03:12,024
لديك السباق بعد 5 ساعات.

70
00:03:12,149 --> 00:03:13,359
القبض على المخمورين في الماراثون

71
00:03:13,442 --> 00:03:16,278
سيدي، أرجوك،
لا ترغمني على ارتداء زي المهرج.

72
00:03:16,404 --> 00:03:18,114
إنها المهمة الأخيرة يا "تومي".

73
00:03:18,698 --> 00:03:21,909
نفذها وابتسم وستنتهي عقوبتك رسميًا.

74
00:03:22,159 --> 00:03:23,119
يوم واحد آخر فقط.

75
00:03:23,661 --> 00:03:26,122
سيكون الطقس جميلًا، فتيات جميلات وهواء طلق

76
00:03:26,247 --> 00:03:27,248
سيكون الأمر أشبه بنزهة كبيرة.

77
00:03:27,373 --> 00:03:28,916
يحب الجميع النزهات.

78
00:03:35,423 --> 00:03:38,676
{\an8}"الساعة 10:16 مساء،
منزل (كينسكي) و(داونز)"

79
00:03:38,968 --> 00:03:41,512
- توصيلة بيتزا لـ"باتريك".
- مرحبًا يا عزيزتي.

80
00:03:43,806 --> 00:03:44,849
مرحبًا.

81
00:03:45,224 --> 00:03:46,183
كيف كان العمل؟

82
00:03:46,308 --> 00:03:48,853
أتى رجل عجوز لطيف وأعطاني هذه اليوم.

83
00:03:49,645 --> 00:03:51,272
السيد "فلانيغن".

84
00:03:51,397 --> 00:03:53,774
كانت زوجته في طابقي قبل شهرين.

85
00:03:54,066 --> 00:03:56,819
كان مرضها في المرحلة الرابعة،
فكان عملنا يقتصر على إبقائها مرتاحة.

86
00:03:56,944 --> 00:03:58,612
أفترض أنها قبل وفاتها

87
00:03:58,738 --> 00:04:00,322
أخبرته أنها تريد إعطائي إياها.

88
00:04:01,657 --> 00:04:03,451
بالكاد كنت أعرفهما لكن...

89
00:04:03,576 --> 00:04:06,954
كان لطيفًا جدًا وحزينًا جدًا ورحت...

90
00:04:07,913 --> 00:04:09,749
أمسك بيده وأعانقه.

91
00:04:10,875 --> 00:04:12,251
انظر كم هذه جميلة.

92
00:04:14,044 --> 00:04:15,463
أليست جميلة؟

93
00:04:17,506 --> 00:04:19,049
وأعددت لي العشاء؟

94
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
كيف تجري أطروحتك؟

95
00:04:21,302 --> 00:04:22,678
كتبت مقطعين ومحوتهما.

96
00:04:23,012 --> 00:04:26,348
لكنني وجدت شققًا جميلة في "سان فرانسيسكو"
لأريك إياها.

97
00:04:26,474 --> 00:04:27,725
- حقًا؟
- أجل.

98
00:04:27,850 --> 00:04:29,059
انظري إليك، أنت متحمسة جدًا.

99
00:04:29,185 --> 00:04:32,521
حسنًا، أنا متحمسة جدًا
لأننا سنأخذ يوم عطلة غدًا.

100
00:04:32,646 --> 00:04:35,232
وأظن أنه بعد هذه البيتزا
التي مثل التحفة الفنية

101
00:04:35,357 --> 00:04:37,401
علينا أن نمارس العدو.

102
00:04:37,860 --> 00:04:39,195
غدًا؟ كلا، يا عزيزتي.

103
00:04:39,320 --> 00:04:40,946
هناك 3 أمور يمكن أن نفعلها
في يوم عيد الوطنيين.

104
00:04:41,071 --> 00:04:43,449
أولًا، مشاهدة الماراثون،
ثانيًا، الركض في الماراثون.

105
00:04:43,574 --> 00:04:46,202
وثالثًا، الذهاب إلى "فنواي"
وتشجيع فريق "ريد سوكس".

106
00:04:46,327 --> 00:04:47,661
تشجيع "ريد سوكس".

107
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
"سوكس"

108
00:04:49,997 --> 00:04:53,083
- "ريد سوكس"
- "ريد ساركس"

109
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
ها أنت.

110
00:04:54,168 --> 00:04:56,378
خلتك سترغب في تمضية النهار معي في السرير.

111
00:04:56,504 --> 00:04:57,755
أتريدين معرفة رأيي؟

112
00:04:58,130 --> 00:05:00,883
أظن أن السيدة "فلانيغن" أرادت إعطاءك إياها

113
00:05:01,717 --> 00:05:04,845
لأنها كانت تعلم أنك ستعانقينه
حين يعطيك إياها.

114
00:05:07,306 --> 00:05:09,266
أنت رجل لطيف جدًا.

115
00:05:10,518 --> 00:05:12,645
أعلم. نخبك.

116
00:05:14,021 --> 00:05:15,773
نخب "ريد سوكس".

117
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
أجل، "ساركس".

118
00:05:19,568 --> 00:05:23,531
- "سوكس"
- "ساركس"

119
00:05:27,326 --> 00:05:29,995
{\an8}"11:28 مساء،
معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"

120
00:05:46,804 --> 00:05:48,848
هل غيرت البرنامج الإلكتروني؟

121
00:05:50,057 --> 00:05:51,058
حسنًا، هيا نرى.

122
00:05:52,977 --> 00:05:54,645
أجل، توليت ذلك.

123
00:06:01,026 --> 00:06:02,027
أجل.

124
00:06:04,738 --> 00:06:07,533
{\an8}"القفز المستقل"

125
00:06:12,538 --> 00:06:14,415
- مرحبًا يا "لي".
- مرحبًا يا "شون"، ما الجديد؟

126
00:06:15,666 --> 00:06:19,086
ماذا تطعمين ذلك الشيء؟
يبدو أنه قد يتجاوز سيارة الشرطة.

127
00:06:19,503 --> 00:06:21,130
يمكنها فعل ذلك بكل تأكيد.

128
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
- أيمكنني لمسها؟
- كلا.

129
00:06:24,800 --> 00:06:27,678
إذًا ماذا عن حفل رعاة البقر لـ"زاك"؟

130
00:06:27,803 --> 00:06:29,722
"زاك"، "زاك براون"، أجل.

131
00:06:30,097 --> 00:06:31,056
سأبتاع 10 تذاكر.

132
00:06:31,181 --> 00:06:33,893
ستكون تجربة ثقافية، اتفقنا؟

133
00:06:34,018 --> 00:06:36,562
ستنالين تعليمًا أفضل من معهد "ماساتشوستس"

134
00:06:36,687 --> 00:06:38,606
و"هارفرد" وجامعة "بوسطن".

135
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
أريد معرفة مقاس قبعات الجميع
لأنني سأجلب قبعات.

136
00:06:40,983 --> 00:06:41,692
أجل، رائع.

137
00:06:41,817 --> 00:06:43,235
سأعود بعد قليل، حسنًا أيها الشبان.

138
00:06:44,945 --> 00:06:48,240
اسمع، تعلم أنني أحب الدجاج مقليًا،

139
00:06:48,657 --> 00:06:50,534
وجعة باردة ليلة الجمعة...

140
00:06:50,659 --> 00:06:51,827
وأنا أيضًا.

141
00:06:51,952 --> 00:06:53,287
...وأحب الجينز ضيقًا جدًا.

142
00:06:53,787 --> 00:06:55,998
- مضبوط، الجينز مقاسه مضبوط.
- مضبوط.

143
00:06:56,832 --> 00:07:00,377
أتخالين أنك ستحضرين حتمًا أم...

144
00:07:01,253 --> 00:07:03,797
- أجل، سأحضر.
- جيد.

145
00:07:05,174 --> 00:07:06,050
رائع.

146
00:07:08,344 --> 00:07:10,930
{\an8}"12:55 صباحًا، منزل (سوندرز)"

147
00:07:26,862 --> 00:07:27,947
"تومي".

148
00:07:28,072 --> 00:07:29,782
آسف، عليّ جلب ملابسي ليوم الغد.

149
00:07:29,907 --> 00:07:32,743
يا إلهي! اخرج من غرفتي!

150
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
لكنها غرفتنا!

151
00:07:34,870 --> 00:07:37,247
بوسعي رسميًا تبيان معدل الشراب في دمك

152
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
من عدد مرات خدش مفاتيحك للقفل.

153
00:07:39,792 --> 00:07:40,960
إنه نمط متكرر يا "تومي".

154
00:07:41,085 --> 00:07:44,254
احتسيت كأسين، مفهوم؟ إنه علاجيّ.

155
00:07:44,380 --> 00:07:47,424
ولديّ مناوبة عمل بعد 4 ساعات و42 دقيقة.

156
00:07:47,549 --> 00:07:49,593
- يبدو صوتك كالفيل.
- أنا آسف، فهمت؟

157
00:07:49,718 --> 00:07:52,221
أرجوك هيا، ارحل، سأراك في الصباح.

158
00:07:52,638 --> 00:07:54,932
- أتريدين أن أعانقك؟
- كلا، قلت لك أن ترحل يا "تومي".

159
00:07:55,057 --> 00:07:57,518
بربك، أحبك.

160
00:07:58,102 --> 00:08:01,021
- هيا، إنك توقظني.
- أنا آسف، حسنًا؟

161
00:08:01,146 --> 00:08:03,524
- حسنًا، كفى كلامًا.
- عودي إلى النوم.

162
00:08:30,926 --> 00:08:35,389
{\an8}"الإثنين 15 أبريل 2013، عيد الوطنيين"

163
00:08:39,435 --> 00:08:43,939
{\an8}"6:34 صباحًا
باقي 3 ساعات على بداية الماراثون"

164
00:08:45,315 --> 00:08:47,067
إنها جميلة، صحيح؟

165
00:08:47,192 --> 00:08:51,321
تبدو غالية،
ما حاجتك إلى هذه السيارة الفاخرة؟

166
00:08:51,447 --> 00:08:54,241
تحب الفتيات السيارات الفاخرة.

167
00:08:54,950 --> 00:08:57,494
لكنك تعمل جاهدًا ولا يسعك المواعدة.

168
00:08:57,828 --> 00:08:59,496
حسنًا، تعلمت ذلك منكما.

169
00:08:59,621 --> 00:09:02,082
سأرتاح حين أرتاح.

170
00:09:02,374 --> 00:09:05,794
إذًا ستكون شابًا محرومًا من النوم.

171
00:09:06,170 --> 00:09:07,671
حسنًا، أكلمك لاحقًا.

172
00:09:08,589 --> 00:09:09,673
سرتنا مكالمتك.

173
00:09:09,798 --> 00:09:10,883
وداعًا.

174
00:09:24,521 --> 00:09:26,148
{\an8}"7:08 صباحًا، منزل (تسارناييف)"

175
00:09:26,273 --> 00:09:27,858
{\an8}أتريدين أن نحضر لك شرابًا؟

176
00:09:28,901 --> 00:09:30,986
ألا تريدين المشي؟ أتشعرين بالعطش؟

177
00:09:31,612 --> 00:09:34,114
هيا لنذهب، تعالي.

178
00:09:38,077 --> 00:09:39,369
ماذا تريدين؟ عصير أم حليب؟

179
00:09:40,037 --> 00:09:42,372
أمي، افتحي.

180
00:09:47,669 --> 00:09:48,921
هاك يا عزيزتي.

181
00:09:50,672 --> 00:09:51,924
شكرًا.

182
00:10:05,354 --> 00:10:07,106
لندخل إلى الغرفة.

183
00:10:45,686 --> 00:10:49,648
الزي جاف، كما غيرت البطارية
في ميكروفون كتفك.

184
00:10:53,735 --> 00:10:55,904
لم أرك في الزي منذ فترة.

185
00:10:56,029 --> 00:10:58,073
أجل، كان ذلك متعمدًا.

186
00:10:58,490 --> 00:10:59,366
يا إلهي!

187
00:10:59,491 --> 00:11:01,285
هيا، أرني إياه.

188
00:11:02,244 --> 00:11:03,453
لا تبدئي.

189
00:11:03,787 --> 00:11:04,913
يشعرني بالإثارة.

190
00:11:05,289 --> 00:11:06,248
حقًا؟

191
00:11:06,582 --> 00:11:08,500
عليك قص شعرك أولًا.

192
00:11:09,626 --> 00:11:11,086
هذا من أهم أولوياتي.

193
00:11:11,920 --> 00:11:13,922
يا إلهي! كم أكره ارتداءه!

194
00:11:15,048 --> 00:11:16,508
هل أبدو كالمهرج؟

195
00:11:16,633 --> 00:11:18,093
- لماذا تضحكين؟
- لا أضحك.

196
00:11:18,218 --> 00:11:21,013
- أبدو كالمهرج، لا بأس.
- كلا، لكن... إنه لونك.

197
00:11:21,138 --> 00:11:22,389
أنا شرطي مرور ببساطة، فهمت؟

198
00:11:22,514 --> 00:11:25,767
ويرسلونني إلى الماراثون، إلى خط النهاية
مع أبرز شخصيات المدينة

199
00:11:25,893 --> 00:11:27,477
وسيسخر الجميع مني.

200
00:11:27,603 --> 00:11:29,062
معك صفارتي ولافتة التوقف؟

201
00:11:29,229 --> 00:11:30,272
تعال إلى هنا، قبلني.

202
00:11:31,815 --> 00:11:33,317
- أحبك.
- أنا أيضًا.

203
00:11:33,442 --> 00:11:35,527
أراك لاحقًا، اتفقنا؟ أراك الليلة.

204
00:11:35,652 --> 00:11:37,529
- لا تركل أي رجال شرطة.
- سأحاول ألا أفعل ذلك.

205
00:11:37,654 --> 00:11:39,072
سمعت أنهم يكرهون ذلك.

206
00:11:40,657 --> 00:11:44,703
{\an8}"(ووترتاون)، على بعد 11 كلم غرب (بوسطن)"

207
00:11:45,370 --> 00:11:48,832
{\an8}"7:54 صباحًا، منزل (بوغليس)"

208
00:11:51,960 --> 00:11:54,713
عزيزتي؟ رأيتني أمس، صحيح؟

209
00:11:56,256 --> 00:11:59,843
إذًا هل أرى ذلك وحدي،
أم أنني أزداد وسامة كل يوم؟

210
00:12:00,260 --> 00:12:03,764
تعال إلى هنا وسأظهر لك كم تبدو وسيمًا.

211
00:12:05,682 --> 00:12:07,434
يا ليتني أملك الوقت لذلك.

212
00:12:08,477 --> 00:12:09,436
أحبك.

213
00:12:09,561 --> 00:12:11,146
ماذا تريدين؟ كعك مستدير أم خبز؟

214
00:12:11,563 --> 00:12:13,440
- اجلب لي كعكة مستديرة من فضلك.
- أجل، يا عزيزتي.

215
00:12:13,565 --> 00:12:14,983
- أحبك.
- أحبك.

216
00:12:33,710 --> 00:12:34,586
مرحبًا يا "تايشا".

217
00:12:34,711 --> 00:12:36,964
صباح الخير أيها الرقيب "جيف"،
كيف حال يومك اليوم؟

218
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
إنه يوم الكعك المستدير يا عزيزتي.

219
00:12:39,174 --> 00:12:40,342
لدينا كعك التوت.

220
00:12:41,134 --> 00:12:41,760
أنت ملاك.

221
00:12:41,885 --> 00:12:43,512
أحاول أن أكون كذلك لأجلك وحسب.

222
00:12:43,804 --> 00:12:46,974
كيف حال المدرسة؟
هل يدعك الصبية وشأنك لكي تدرسي؟

223
00:12:47,099 --> 00:12:49,142
أجل، ليس لديهم خيار آخر.

224
00:12:50,811 --> 00:12:51,979
إنه في الكوب.

225
00:12:52,104 --> 00:12:53,313
- أتمنى لك يومًا رائعًا.
- ولك أيضًا.

226
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
هناك قرب الطاولة.

227
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
أتريده هنا؟

228
00:13:43,572 --> 00:13:46,158
هل سنصور الفيديو الآخر أم لا وقت له؟

229
00:13:47,034 --> 00:13:49,077
{\an8}"ماراثون (بوسطن) 2013"

230
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
{\an8}"8:42 صباحًا، خط نهاية الماراثون"

231
00:13:51,705 --> 00:13:53,540
1، 2، 3، جرى تفقده.

232
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
لا أحد يدخل في قسم الشخصيات الهامة
على الإطلاق

233
00:13:56,710 --> 00:13:59,129
إلا إن كانت معهم أوراق هوية، فهمت؟ لا أحد.

234
00:13:59,254 --> 00:14:00,714
- "تومي"؟
- ما الخطب؟

235
00:14:00,839 --> 00:14:04,009
أريد أن أطلب منك خدمة، في الواقع هي هدية،
سأعطيك خط النهاية.

236
00:14:04,134 --> 00:14:04,968
بربك!

237
00:14:05,093 --> 00:14:07,304
{\an8}كلا، هذا هو الترحيب بعودتك يا "تومي"،
أي غير مسموح بأي إخفاق.

238
00:14:07,429 --> 00:14:08,972
{\an8}"(بيلي إيفانز)، مفوض شرطة (بوسطن)"

239
00:14:09,097 --> 00:14:11,391
{\an8}ابتسم أمام جميع الشخصيات العامة

240
00:14:11,516 --> 00:14:14,811
لكي يتذكروا أن "تومي سوندرز" رجل رائع.

241
00:14:14,936 --> 00:14:16,813
- فهمت، أيمكنني مكالمتك للحظة؟
- كلا.

242
00:14:16,938 --> 00:14:18,899
اسمع، ألا يمكنك أن تقول شكرًا؟

243
00:14:19,024 --> 00:14:20,275
فأقول على الرحب والسعة.

244
00:14:20,734 --> 00:14:22,402
إنها مجرد مقايضة لاستعادة وظيفتك.

245
00:14:22,527 --> 00:14:25,614
- اسمع...
- لا تقل المزيد.

246
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
أريد الذهاب إلى "هوبكنتون" وحسب، فهمت؟

247
00:14:27,449 --> 00:14:28,533
كم من الوقت ستركض؟

248
00:14:28,658 --> 00:14:29,910
أقل من 3 ساعات، على ما آمل.

249
00:14:30,035 --> 00:14:32,704
هذا مستحيل، حظًا موفقًا.

250
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
إلام تنظرون؟

251
00:14:34,581 --> 00:14:36,166
شرطي السير الأعلى أجرة في العالم.

252
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
أتريدون إبعاد الحواجز؟
أريد الذهاب إلى "هوبكنتون".

253
00:14:41,213 --> 00:14:44,257
لا تلازم مكانك، طلب منك إبعاد الحواجز،
وليس أنا.

254
00:14:47,094 --> 00:14:50,472
"كارول"، أريد منك خدمة، تورمت ركبتي

255
00:14:50,597 --> 00:14:53,058
أريدك أن تحضري لي أكبر مثبت للركبة،
اتفقنا؟

256
00:14:53,183 --> 00:14:54,893
أنا في خط النهاية، لذا يمكنك إيجادي.

257
00:14:55,018 --> 00:14:56,144
حسنًا، أحبك يا عزيزتي، شكرًا.

258
00:15:05,779 --> 00:15:07,989
أجل، لكن ماذا عن...

259
00:15:08,115 --> 00:15:10,242
"إريك" و"رافي" و"برندن" وأولئك الشباب؟

260
00:15:10,367 --> 00:15:11,952
كان أولئك الشباب أصدقاءنا منذ...

261
00:15:12,452 --> 00:15:13,578
لا تفكر في ذلك.

262
00:15:14,913 --> 00:15:16,081
لا أهمية لذلك.

263
00:15:25,757 --> 00:15:29,553
يا أخي... اسمع، لا أتخاذل على الإطلاق.

264
00:15:29,678 --> 00:15:31,805
لكنني أفكر في "مارتن لوثر كنغ" و...

265
00:15:31,930 --> 00:15:34,015
لم يكن "مارتن لوثر كنغ" مسلمًا.

266
00:15:34,975 --> 00:15:36,726
كان منافقًا، كان زانيًا.

267
00:15:37,936 --> 00:15:39,646
أجل، لكنني زان.

268
00:15:41,690 --> 00:15:42,983
أتخال الأمر مضحكًا؟

269
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
كلا.

270
00:15:49,614 --> 00:15:50,699
تعال إلى هنا.

271
00:15:51,491 --> 00:15:54,035
ماذا؟

272
00:15:54,619 --> 00:15:56,913
- أنت أخي، أتفهم ذلك؟
- أجل.

273
00:15:57,539 --> 00:15:59,166
- هل أنت مستعد لهذا؟
- أجل.

274
00:16:12,137 --> 00:16:14,556
صباح الخير جميعًا، يسرني جدًا وجودكم معنا

275
00:16:14,681 --> 00:16:16,558
في بثنا لماراثون "بوسطن".

276
00:16:16,766 --> 00:16:19,144
تبدأ الجولة الأولى بعد 10 دقائق.

277
00:16:19,561 --> 00:16:21,730
{\an8}نشاهد صورة مباشرة لخط الانطلاق
في "هوبكنتون".

278
00:16:21,897 --> 00:16:23,106
{\an8}"9:46 صباحًا، خط (هوبكنتن) للبداية"

279
00:16:23,190 --> 00:16:24,483
{\an8}حيث يبدأ كل شيء للعدائين.

280
00:16:24,608 --> 00:16:28,153
المفوض "بيلي إيفانز" ممثل شرطة "بوسطن"

281
00:16:29,988 --> 00:16:33,325
ها هي "ليليسا ديسيسا"
التي أظنها على الأرجح...

282
00:16:33,533 --> 00:16:36,828
إحياءً لذكرى الطلاب الـ20
وأعضاء هيئة التدريس الـ6

283
00:16:36,995 --> 00:16:38,455
الذين خسروا حياتهم،

284
00:16:39,039 --> 00:16:41,666
تود جمعية "بوسطن" للرياضيين التعبير

285
00:16:41,791 --> 00:16:45,003
{\an8}عن تعاطفها العميق مع عائلات الضحايا

286
00:16:45,170 --> 00:16:46,880
{\an8}وجميع سكان "نيوتاون".

287
00:16:47,130 --> 00:16:49,674
نطلب منكم الانضمام إلينا في لحظة صمت.

288
00:16:49,799 --> 00:16:50,425
استعد يا "إيه".

289
00:16:50,550 --> 00:16:52,427
- مدتها 26 ثانية.
- مستعد يا "سي"؟

290
00:16:52,761 --> 00:16:54,262
وها هو "سي".

291
00:16:54,429 --> 00:16:55,931
{\an8}"لحظة صمت على أرواح الـ26 شخص

292
00:16:56,014 --> 00:16:57,807
{\an8}الذين لقوا مصرعهم في إطلاق النار
في مدرسة (نيوتاون)"

293
00:17:31,758 --> 00:17:33,718
وها قد انطلقوا، الرجال النخبة

294
00:17:33,843 --> 00:17:37,347
في الماراثون الـ117 في "بوسطن".

295
00:17:37,472 --> 00:17:41,184
أقدم سباق ماراثون في "الولايات المتحدة".

296
00:17:41,851 --> 00:17:44,229
ترون كيف يزداد الحشد كثافة

297
00:17:44,354 --> 00:17:46,314
وصولًا إلى 4 صفوف في بعض الأماكن هناك

298
00:17:46,439 --> 00:17:47,732
على طول هذا المسار في "هوبكنتون".

299
00:17:52,028 --> 00:17:56,241
{\an8}"10:17 صباحًا، منزل آل (كولييه)"

300
00:17:58,493 --> 00:18:00,370
تبًا أيها الشبان،
هل تستخدمون الرؤيا الليلية؟

301
00:18:00,495 --> 00:18:02,247
لماذا تستخدمون الرؤيا الليلية؟ هذا فظيع.

302
00:18:02,372 --> 00:18:04,457
وهذا الرجل مدين لي بـ20 دولارًا.

303
00:18:04,708 --> 00:18:05,667
انتبه إلى يدك، يا صديقي.

304
00:18:05,792 --> 00:18:07,335
ذكرني لماذا أدين لك بـ20 دولارًا؟

305
00:18:08,169 --> 00:18:09,421
لأني كلمتها.

306
00:18:09,546 --> 00:18:11,256
لم تكلمها، لا أصدقك.

307
00:18:11,339 --> 00:18:12,591
- هل كلمتها؟
- سأقول لك ما قالته.

308
00:18:12,674 --> 00:18:13,717
ستأتي إلى حفل "زاك براون".

309
00:18:14,092 --> 00:18:14,968
إنها غلطة كبرى.

310
00:18:15,135 --> 00:18:16,303
الفتاة اللطيفة من "إم آي تي"؟

311
00:18:16,428 --> 00:18:17,846
ستعشق ذلك، ستُسحر بالكامل.

312
00:18:18,096 --> 00:18:20,473
عليك اصطحابها إلى مكان فاخر مثل "ذا بوبس".

313
00:18:20,849 --> 00:18:22,517
- "ذا بوبس"؟
- أجل، "ذا بوبس".

314
00:18:22,642 --> 00:18:24,978
- سم "بوب" واحد.
- "بيتهوفن"، فعلت ذلك.

315
00:18:25,145 --> 00:18:27,230
اذهب إلى الحظيرة، هاجم الجناح.

316
00:18:27,647 --> 00:18:29,149
"كانت مزرعة الجد أفضل وجهة

317
00:18:29,316 --> 00:18:30,942
حمل الشاحنة وانطلق على الطريق المغبرة

318
00:18:31,109 --> 00:18:32,736
اقفز فوق الأسلاك الشائكة انشر الخبر

319
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
أشعل نار المخيم ثم اتصل بالفتيات

320
00:18:34,988 --> 00:18:36,740
جعة (كنغ) في العلبة ورجل (مالبورو)

321
00:18:36,865 --> 00:18:38,908
كان (جاك) و(جيم)
من الرجال القلائل الصالحين

322
00:18:39,034 --> 00:18:40,452
حين تعلمنا التقبيل والشتم والقتال أيضًا

323
00:18:40,577 --> 00:18:42,287
من الأفضل أن نحذر من رجال الشرطة

324
00:18:42,412 --> 00:18:44,831
الاسترخاء على الطريق الترابية

325
00:18:45,290 --> 00:18:48,209
التمدد والانحراف كما لو كنت (جورج جونز)"

326
00:18:48,460 --> 00:18:50,003
- ارم القنبلة الوامضة!
- هاك.

327
00:18:50,170 --> 00:18:51,963
ارم... تفعل هذا في كل مرة!

328
00:18:52,130 --> 00:18:54,257
- تحجب عنا صورة التلفاز.
- أعطني...

329
00:19:00,597 --> 00:19:03,475
انطلق بسرعة كبيرة
وبالكاد صوّرته شاحنة الكاميرا.

330
00:19:03,683 --> 00:19:05,268
على مسار يمتد من "هوبكنتون"

331
00:19:05,393 --> 00:19:07,312
عبر "آشلاند" و"فرايمنغهام" و"ناتيك"...

332
00:19:07,437 --> 00:19:08,730
"ديسيسا" إلى يمين الشاشة

333
00:19:08,855 --> 00:19:11,441
بالعودة إلى النساء للحظة،
لديهن نحو 6،9 كلم

334
00:19:11,566 --> 00:19:13,360
وصل العداؤون النخبة إلى 31 كلم

335
00:19:14,361 --> 00:19:17,739
أسدد ديني للمجتمع، يا إلهي!

336
00:19:17,864 --> 00:19:19,824
- تلقى معاملة سيئة من الرئيس، صحيح؟
- أجل، لكن لا بأس

337
00:19:19,949 --> 00:19:21,451
قال إنها العقبة الأخيرة لذا سنرى.

338
00:19:21,576 --> 00:19:22,327
لكن هلا تقص شعرك.

339
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
سأقص شعري حين تكف عن حلق شعر ساقيك.

340
00:19:25,664 --> 00:19:28,875
{\an8}"11:08 صباحًا، (إيست كامبردج)"

341
00:19:29,334 --> 00:19:31,378
هذا تطبيق "راش رانر" الجديد لدينا.

342
00:19:32,587 --> 00:19:34,881
إنه موقع قابل للتعديل لتوصيل الطعام.

343
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
وماذا عن الرسوم؟

344
00:19:41,805 --> 00:19:44,015
الرسوم بسيطة جدًا ويسيرة.

345
00:19:48,937 --> 00:19:50,647
آسفة، كنت أبحث عن سترتي.

346
00:19:51,356 --> 00:19:52,232
أنت جاهز للذهاب؟

347
00:19:52,315 --> 00:19:53,900
أيمكننا احتساء الشراب قبل ذهابنا؟

348
00:19:54,025 --> 00:19:54,734
بالطبع.

349
00:19:54,818 --> 00:19:56,695
- لنثمل أثناء تناول الغداء.
- لا داعي للتوسل إليّ.

350
00:19:57,821 --> 00:20:00,573
وبما أن جميع المتبارين هنا، يقتربون
الواحد تلو الآخر...

351
00:20:00,907 --> 00:20:02,992
"كوغو" و"ديسيسا" و"غابرماريام"

352
00:20:03,118 --> 00:20:05,036
لذا بات لـ"إثيوبيا" الآن 2 من أصل 3.

353
00:20:05,370 --> 00:20:06,496
خذ صورة أوسع!

354
00:20:08,206 --> 00:20:09,708
- هل أنت جاهز يا فتى؟
- أجل يا أبي.

355
00:20:10,041 --> 00:20:11,209
- حقًا؟
- أجل.

356
00:20:12,377 --> 00:20:13,628
- أتريد رؤية أمك في السباق؟
- أجل.

357
00:20:13,753 --> 00:20:15,338
- أتريد تشجيع أمك في السباق؟
- أجل، أمي.

358
00:20:17,340 --> 00:20:19,426
لنذهب، لننطلق.

359
00:20:20,760 --> 00:20:21,803
حسنًا!

360
00:20:23,096 --> 00:20:24,222
أجل.

361
00:20:26,474 --> 00:20:29,227
...الشوارع، ويركضون في أحد أكثر الشوارع
شهرة في "بوسطن".

362
00:20:29,519 --> 00:20:31,479
يقترب العداؤون الأوائل
من النقطة الـ73 كلم.

363
00:20:31,813 --> 00:20:35,775
بعد دقائق، نتوّج الفائز
في ماراثون "بوسطن" 2013.

364
00:20:35,900 --> 00:20:37,318
قولي لـ"شاركي" أن يخرج بعض الناس من هنا.

365
00:20:37,444 --> 00:20:39,112
هذا مخالف لقانون الحرائق،
يوجد الكثير من الناس هنا.

366
00:20:39,279 --> 00:20:40,655
- يمكنها البقاء.
- شكرًا يا "تومي".

367
00:20:40,780 --> 00:20:42,615
كيف حالك؟ كيف حال زوجك؟ هل هو بخير؟

368
00:20:42,824 --> 00:20:43,700
إنه بخير، في أحسن حال.

369
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
مجددًا، تنظرون إلى "هارتبريك هيل" الآن.

370
00:20:54,878 --> 00:20:58,339
ساحة "كنمور"،
نرى أعمدة الإضاءة على هذا المبنى

371
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
إنه من أروع الأماكن في "بوسطن"...

372
00:21:01,301 --> 00:21:02,010
وانظروا إلى هذا،

373
00:21:02,260 --> 00:21:05,263
ماراثون "بوسطن" يتجاوز "فنواي بارك"

374
00:21:05,388 --> 00:21:06,639
الذي سيصبح فارغًا قريبًا.

375
00:21:07,807 --> 00:21:09,601
كرة عالية لـ"سالتالاماكيا"

376
00:21:09,726 --> 00:21:11,436
تعيد "سكوفر" إلى اللعبة.

377
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
هدف لـ"سالتالاماكيا"!

378
00:21:14,731 --> 00:21:16,274
هدفه الثاني لهذا العام

379
00:21:16,357 --> 00:21:18,735
يضع "ريد سوكس" في الصدارة
بنتيجة هدفين مقابل هدف.

380
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
يستديرون إلى اليمين،
يتجهون إلى "بويلستون".

381
00:21:25,492 --> 00:21:28,661
{\an8}يبدو أن "إثيوبيا" ستهيمن.

382
00:21:28,787 --> 00:21:31,956
وها هم يصلون،
متجهين إلى "بويلستون" في العقبة الأخيرة

383
00:21:32,081 --> 00:21:34,292
هل من أحد آخر على الطريق؟

384
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
توقيت سريع جدًا.

385
00:21:36,044 --> 00:21:37,545
استعد، الكاميرا 3

386
00:21:38,004 --> 00:21:41,591
3، 2، 1 واعبر بالكاميرا ببطء.

387
00:21:41,716 --> 00:21:45,970
{\an8}"ديسيسا" هو بطل النخبة لعام 2013.

388
00:21:58,441 --> 00:22:01,027
" مركز شرطة"

389
00:22:04,656 --> 00:22:07,784
حان الوقت لفهم حقيقة ماراثون "بوسطن".

390
00:22:09,118 --> 00:22:12,205
نشاهد آلاف الرياضيين الهواة
يحققون هذا الإنجاز.

391
00:22:18,336 --> 00:22:19,796
لو كنت مكانك
لفكرت في نزع قبعة الـ"يانكيز"

392
00:22:19,921 --> 00:22:21,339
إذ يوجد الكثير من محبي "سوكس"
في هذا القسم.

393
00:22:21,506 --> 00:22:22,549
لا أريد رؤيتك تتعرض للضرب.

394
00:22:35,144 --> 00:22:36,145
شكرًا.

395
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
المعذرة، آسف، آسف بشأن ذلك.

396
00:22:44,279 --> 00:22:45,738
أرجوك، المعذرة.

397
00:22:45,864 --> 00:22:48,950
ها هو رئيس الشرطة "بيلي إيفانز"
يعبر خط النهاية.

398
00:22:49,367 --> 00:22:51,077
- أحسنت يا "بيلي".
- شكرًا يا سيدي الحاكم.

399
00:22:51,202 --> 00:22:52,036
- أحسنت صنيعًا.
- شكرًا.

400
00:22:53,830 --> 00:22:56,583
هل يملك أحدكم حوضًا كبيرًا
من الزبدة الذائبة؟

401
00:22:56,708 --> 00:22:59,836
إذ عبر كركند ضخم للتو خط النهاية.

402
00:23:09,137 --> 00:23:12,015
"ليو". حان وقت الراحة.

403
00:23:12,432 --> 00:23:13,516
لا راحة.

404
00:23:32,243 --> 00:23:33,411
مرحبًا!

405
00:23:33,494 --> 00:23:34,412
عزيزتي.

406
00:23:34,704 --> 00:23:36,247
- هل تحسن التصرف؟
- أجل.

407
00:23:36,414 --> 00:23:37,290
هاك أيها الأبله.

408
00:23:37,457 --> 00:23:39,042
تبقى واقفًا طوال اليوم
وتضع الرباط الخطأ؟

409
00:23:39,167 --> 00:23:41,252
تعمدت فعل ذلك لتضطري أن تحضري إليّ الأكبر.

410
00:23:41,419 --> 00:23:43,963
- هذا شاعريّ، صحيح؟
- أنا واثقة أن تلك كانت خطتك.

411
00:23:44,088 --> 00:23:46,424
- هلا تسيرين معي قليلًا؟
- كلا، عليّ العودة إلى العمل.

412
00:23:46,549 --> 00:23:48,176
عليّ الخروج بالزحف
لمغادرة هذه الحديقة للحيوانات.

413
00:23:48,301 --> 00:23:49,802
- أحبك، شكرًا على الرباط.
- أحبك أنا أيضًا.

414
00:23:50,261 --> 00:23:51,179
أعط هذا إلى "جوي".

415
00:24:20,333 --> 00:24:22,710
بالنظر إلى "بويلستون"،
نرى أمواجًا من العدائين

416
00:24:22,835 --> 00:24:24,212
يعبرون الزاوية وصولًا إلى النهاية.

417
00:24:42,105 --> 00:24:43,564
هل رأيت ذلك الرجل؟

418
00:24:56,536 --> 00:24:59,998
ها هو، الجنرال "باتون" في سترة نيون.

419
00:25:00,123 --> 00:25:01,874
أيها المفوض سأجلب شرابًا مثلجًا

420
00:25:02,000 --> 00:25:03,876
وأنتظرك أنت و"كيو" خلف "ساهو".

421
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
أمسك ذلك المهرج!

422
00:25:05,670 --> 00:25:07,630
أخرجوه من هنا، ابقوا متيقظين، اتفقنا؟

423
00:25:13,386 --> 00:25:14,804
أنا فخور بك يا "تومي"، كيف تشعر؟

424
00:25:14,929 --> 00:25:17,181
ركبتي تؤلمني وظهري يؤلمني
وخصيتاي تؤلمانني.

425
00:25:17,306 --> 00:25:20,727
أحيانًا يبدو الألم أسوأ من الألم
إن أمكن ذلك.

426
00:25:20,852 --> 00:25:22,228
معك "ديفيز".

427
00:25:22,770 --> 00:25:24,814
كلا، مكالمة "بايدن" مقرر لها الساعة 3:00.

428
00:25:24,939 --> 00:25:26,566
"بايدن"؟ نائب الرئيس "بايدن"؟ دعني أكلمه.

429
00:25:26,649 --> 00:25:28,317
- أحسن السلوك يا "تومي".
- أيها المفوض، دعني أكلمه.

430
00:25:29,277 --> 00:25:30,778
يا رفاق، لقد عاد الكركند.

431
00:25:30,903 --> 00:25:32,613
تعال إلى هنا، صفّدوا ذاك الكركند.

432
00:25:54,135 --> 00:25:56,637
المتسابقون النهائيون
في مباراة الكرسي المتحرك هنا

433
00:25:58,181 --> 00:26:00,933
هناك عداؤون سريعون جدًا
في هذا المسار التاريخي

434
00:26:01,142 --> 00:26:02,393
تبرز أحداث تاريخية اليوم

435
00:26:02,560 --> 00:26:04,854
إلى جميع العدائين وفريقنا وراء الكواليس

436
00:26:05,188 --> 00:26:07,690
شكرًا لتحقيق هذا السباق...

437
00:26:44,685 --> 00:26:46,771
إنها قنابل يا حضرة النقيب، إنها قنابل.

438
00:26:47,438 --> 00:26:49,690
هنا دلتا 984، لدينا انفجارات متعددة!

439
00:27:42,118 --> 00:27:43,161
تبًا!

440
00:27:55,214 --> 00:27:58,384
فليأت الطاقم الطبي بأكمله
إلى خط النهاية، حالًا!

441
00:27:58,593 --> 00:28:00,386
انفجار قنبلة عند خط النهاية.

442
00:28:00,720 --> 00:28:01,429
ماذا قال؟

443
00:28:01,554 --> 00:28:03,556
لنستدر يا "كيو".

444
00:28:10,855 --> 00:28:12,899
أكرر، ضحايا متعددة!

445
00:28:17,069 --> 00:28:18,529
سيدي، ستكون بخير، مفهوم؟

446
00:28:19,071 --> 00:28:20,364
ستكون بخير.

447
00:28:21,449 --> 00:28:23,117
سيدتي، شدّي هذه قدر المستطاع.

448
00:28:23,868 --> 00:28:25,453
أحضروا هذا الكرسي المتحرك إلى هنا الآن!

449
00:28:25,912 --> 00:28:27,955
فليحضر الطاقم الطبي بأكمله إلى خط النهاية!

450
00:28:29,707 --> 00:28:30,791
نحتاج إلى سيارتي إسعاف أخريين!

451
00:28:30,917 --> 00:28:32,376
العديد من الضحايا، أكرر،
العديد من الضحايا!

452
00:28:32,501 --> 00:28:33,211
- "تومي"!
- "كارول"!

453
00:28:35,504 --> 00:28:36,464
- "تومي".
- هل أنت بخير؟

454
00:28:37,381 --> 00:28:40,009
أريني. حسنًا، أنت بخير.

455
00:28:40,176 --> 00:28:42,345
"سالي"، تعال إلى هنا،
"كارول" اذهبي معه الآن.

456
00:28:42,720 --> 00:28:43,721
أعدها إلى المنزل فورًا!

457
00:28:43,804 --> 00:28:44,805
كرر موقعك.

458
00:28:44,931 --> 00:28:46,849
هنا "دلتا 984"، أنا عند خط النهاية!

459
00:28:46,974 --> 00:28:48,768
أريد سماع 984 فقط.

460
00:28:48,893 --> 00:28:50,353
لا أريد سماع أحد سوى ذاك المشرف.

461
00:28:50,478 --> 00:28:51,354
حسنًا، هذا ما يلزمني.

462
00:28:51,479 --> 00:28:54,357
أريد إخلاء الطريق الدائري
لكي تمر سيارات الإسعاف!

463
00:28:54,482 --> 00:28:55,858
واصلوا إرسال سيارات الإسعاف!

464
00:29:17,588 --> 00:29:18,839
سيدتي، أنت تحترقين.

465
00:29:31,894 --> 00:29:33,980
سيدي؟ هل لنا ببعض المساعدة بسرعة؟

466
00:29:34,313 --> 00:29:36,107
- أي شخص يا سيدي، أرجوك.
- حاضر.

467
00:29:38,150 --> 00:29:40,653
أنت بخير، "رالفي"، تعال إلى هنا.

468
00:29:41,028 --> 00:29:41,946
أنت بخير.

469
00:29:46,158 --> 00:29:47,451
علينا أخذ ابنك لتأمين المساعدة له.

470
00:29:49,120 --> 00:29:50,705
"ليو"!

471
00:29:54,458 --> 00:29:56,043
ستكون بخير يا سيدي.

472
00:30:05,845 --> 00:30:06,804
لا أستطيع...

473
00:30:07,221 --> 00:30:08,180
سنجد حلًا.

474
00:30:09,348 --> 00:30:11,517
- أراك عمّا قريب.
- "جيس".

475
00:30:16,689 --> 00:30:17,898
أريد كرسيًا متحركًا، هيا!

476
00:30:25,156 --> 00:30:27,742
ساقاها مصابتان بتمزقات حادة.

477
00:30:28,451 --> 00:30:29,327
حين أعدّ إلى 3، جاهزون؟

478
00:30:29,452 --> 00:30:31,454
- هذه زوجتي.
- ستكون بخير.

479
00:30:35,833 --> 00:30:37,877
أرسلوا سيارتي إسعاف أخريين
من الطريق الدائري فورًا!

480
00:30:38,127 --> 00:30:40,463
أنا الرقيب "ديفيز" من مقهى "فوروم".

481
00:30:40,588 --> 00:30:43,257
أحتاج إلى عاملين
لتفتيش موقع التفجير فورًا.

482
00:30:44,633 --> 00:30:45,968
أحتاج إلى مساعدة.

483
00:30:48,971 --> 00:30:51,640
هنا "دلتا 984"،
أنا متجه إلى موقع التفجير الثاني.

484
00:30:51,807 --> 00:30:53,517
فليمتنع الجميع عن التحدث على هذا الخط

485
00:30:54,185 --> 00:30:56,270
كفوا عن تمرير العدائين!

486
00:30:56,520 --> 00:30:57,938
طوّقوا المكان!

487
00:30:58,189 --> 00:31:00,858
إن رأيت عداءً آخر، ستعاقبون بشدة.

488
00:31:11,035 --> 00:31:12,453
نحتاج إلى سيارة إسعاف لعينة هنا!

489
00:31:12,578 --> 00:31:14,789
نحتاج إلى سيارة إسعاف
في موقع التفجير الثاني.

490
00:31:14,997 --> 00:31:16,499
تقاطع "ستاربكس" و"فوروم"!

491
00:31:16,624 --> 00:31:18,501
هل من قنابل أخرى؟

492
00:31:18,626 --> 00:31:20,753
كلا، انظري إليّ، ستكونين بخير،
أنت بحالة جيدة.

493
00:31:21,170 --> 00:31:23,798
- ما هذا؟
- لا تنظري إليه، انظري إليّ!

494
00:31:23,923 --> 00:31:25,257
أحضره فورًا!

495
00:31:26,342 --> 00:31:27,885
يا رفاق، أوقفوا السباق!

496
00:31:28,052 --> 00:31:30,471
لا تسمحوا لأحد بمتابعة الركض
في شارع "بويلستون"!

497
00:31:30,596 --> 00:31:31,722
هيا، ساعدها على النهوض!

498
00:31:31,889 --> 00:31:33,182
أوقفوا السباق!

499
00:31:33,432 --> 00:31:35,434
تبًا يا "تومي"! لدينا قتيلان.

500
00:31:35,559 --> 00:31:38,229
لدينا قتيلان وولد عمره 8 سنوات.

501
00:31:38,354 --> 00:31:40,815
- أين عائلته؟
- إنهم جرحى، لقد أخرجوا الجميع.

502
00:31:40,940 --> 00:31:42,858
- تبًا! ماذا نفعل؟
- لا أعلم!

503
00:31:42,942 --> 00:31:44,777
علينا ترك أحد معه،
لا يمكننا تركه هنا وحده أيها النقيب.

504
00:31:44,902 --> 00:31:46,028
لا، سنحضر أحدًا إليه، أيها الشرطي!

505
00:31:46,112 --> 00:31:46,862
لن أذهب إلى أي مكان.

506
00:31:46,946 --> 00:31:48,322
علينا إخراج الجميع من المنطقة على الفور.

507
00:31:48,406 --> 00:31:50,116
علينا إخلاء المحيط،
قد يكون هناك المزيد من القنابل!

508
00:31:50,241 --> 00:31:51,033
سأهتم بالأمر.

509
00:31:55,329 --> 00:31:57,373
هل من أحد هنا؟

510
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
اللعنة!

511
00:32:12,471 --> 00:32:14,682
هنا "دلتا 984"،
علينا مصادرة جميع الهواتف الخلوية.

512
00:32:14,807 --> 00:32:16,016
أكرر، إن رأيتم أحدًا يصور

513
00:32:16,142 --> 00:32:17,518
خذوا هاتفه، لا يهمني من يكون.

514
00:32:19,770 --> 00:32:20,771
عليهم إيجاد ابني!

515
00:32:20,938 --> 00:32:21,856
ضغط الدم 84 على...

516
00:32:21,981 --> 00:32:24,942
- ساعدونا من فضلكم.
- لا تقلق، سنجده يا سيدي.

517
00:32:25,568 --> 00:32:26,485
لا أعرف مكانه.

518
00:32:35,995 --> 00:32:38,038
{\an8}أشخاص مصابون،
هناك الكثير من الدم في موقع الحدث.

519
00:32:38,122 --> 00:32:39,665
{\an8}"3:14 مساء،
مستشفى (ماساشوستس) العام"

520
00:32:39,790 --> 00:32:42,293
"لي" أنا "جيمس"، سأهتم بك، اتفقنا؟
ستكون بخير.

521
00:32:54,597 --> 00:32:56,182
أيمكنك تحريك أصابع قدميك؟

522
00:32:57,141 --> 00:32:58,726
جيد، كل شيء جيد.

523
00:32:58,851 --> 00:33:00,144
سننقذ ساقك، فهمت؟

524
00:33:01,312 --> 00:33:04,023
عليك أن تساعدني على إيجاد ابني،
اسمه "ليو وولفندن".

525
00:33:04,648 --> 00:33:05,608
عمره 3 أعوام.

526
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
افترقنا بشكل ما، أخذه أحد، لم أستطع...

527
00:33:08,736 --> 00:33:09,653
عليك أن تجده.

528
00:33:10,154 --> 00:33:14,158
اسمه "ليو وولفندن"...

529
00:33:22,666 --> 00:33:24,877
{\an8}"3:37 مساء،
بعد مرور 47 دقيقة على الانفجار"

530
00:33:25,044 --> 00:33:27,880
{\an8}انتشروا وأبقوا الناس خارج المحيط،
فهمتم؟ تحركوا.

531
00:33:28,172 --> 00:33:31,008
لدينا طوق بطول 6 بنايات،
طوقنا المنطقة هنا.

532
00:33:35,095 --> 00:33:37,556
يا إلهي! ها قد بدأنا.

533
00:33:38,307 --> 00:33:39,558
ها قد بدأنا.

534
00:33:50,069 --> 00:33:54,573
{\an8}"(ريك ديلورييه)،
العميل الفيدرالي الخاص المسؤول"

535
00:34:11,090 --> 00:34:15,052
{\an8}"(ديفال باتريك) - حاكم ولاية (ماساتشوستس)"

536
00:34:17,680 --> 00:34:19,056
هل هذا موقع التفجير الأول؟

537
00:34:19,139 --> 00:34:21,934
- أجل، وقع الثاني هناك عند مطعم "فوروم".
- المحطة بكاملها في الطريق.

538
00:34:22,101 --> 00:34:23,811
يلزمنا عناصر من "تيداك"
ووحدة العمليات الفيدرالية.

539
00:34:23,894 --> 00:34:26,105
- ماذا عن الهواتف الخلوية والكاميرات؟
- أجل، نهتم بذلك قدر الإمكان.

540
00:34:26,230 --> 00:34:28,941
أجل، نجمع الهواتف الخلوية وأشرطة المراقبة.
وكل أشرطة الفيديو التي بوسعنا إيجادها.

541
00:34:29,024 --> 00:34:30,442
اجمعها جميعها يا "تومي"، لا تفوت أي منها.

542
00:34:30,568 --> 00:34:31,527
ما حجم المنطقة المطوقة؟

543
00:34:31,610 --> 00:34:34,280
- 6 بنايات خارج المسار من كل اتجاه.
- فلنوسّعها إلى 10.

544
00:34:34,405 --> 00:34:35,072
عُلم.

545
00:34:35,155 --> 00:34:37,116
واضح أنهما تفجيران منسقان،
قد يكون هناك المزيد من القنابل.

546
00:34:37,283 --> 00:34:40,077
- كم جريحًا بالإجمال؟
- لدينا 3 قتلى على حد علمنا.

547
00:34:40,536 --> 00:34:42,580
أحدهم طفل صغير في الشارع أمام "فوروم".

548
00:34:45,165 --> 00:34:46,125
ماذا يفعلون؟

549
00:34:46,375 --> 00:34:47,876
قلت لك إن هناك ولدًا عمره 8 أعوام تحتها.

550
00:34:48,002 --> 00:34:49,545
كلا، لا يمكنهم تحريك الجثة، علينا إخراجهم.

551
00:34:49,670 --> 00:34:51,130
- قل لهم أن يبتعدوا من هناك.
- مفهوم.

552
00:34:51,213 --> 00:34:52,798
- قل لهم أن يبتعدوا.
- من أنت بحق السماء؟

553
00:34:52,923 --> 00:34:53,549
آسف أيها الرقيب.

554
00:34:53,632 --> 00:34:55,759
قد تكون هناك أدلة
في بقايا القنبلة المضرجة بالدماء

555
00:34:55,884 --> 00:34:57,886
على جثة الصبي، لا يمكننا المخاطرة بتحريكه.

556
00:34:58,053 --> 00:34:59,305
- لا تحركوا شيئًا.
- ما خطبكم يا رفاق؟

557
00:34:59,430 --> 00:35:00,389
هل ستقولون لوالدي ذلك الصبي

558
00:35:00,514 --> 00:35:02,391
إن ابنهما ما زال ممددًا في الشارع اللعين؟

559
00:35:02,474 --> 00:35:03,642
- أخفض صوتك يا "تومي".
- تبًا لذلك!

560
00:35:03,767 --> 00:35:05,769
- أخفض صوتك، لنذهب إلى هناك.
- حسنًا يا "بيلي".

561
00:35:06,228 --> 00:35:07,479
دعني وشأني رجاءً؟

562
00:35:07,813 --> 00:35:09,982
علينا أن نقرر من يتولى إدارة الوضع.

563
00:35:10,316 --> 00:35:11,567
وعلينا اتخاذ هذا القرار سريعًا.

564
00:35:11,692 --> 00:35:13,319
إن كانت عملية إرهابية،
فأنت المسؤول يا "ريك".

565
00:35:13,861 --> 00:35:16,697
أيها السادة، ما إن نسميها عملية إرهابية،
يتغير كل شيء.

566
00:35:16,822 --> 00:35:19,783
لا يعود الأمر متعلقًا بـ"بوسطن"،
لا يعود تحقيقًا محليًا.

567
00:35:19,908 --> 00:35:23,537
يصبح متعلقًا بـ"وولف بليتزر"
والبورصة والسياسة،

568
00:35:24,246 --> 00:35:27,166
وردود الفعل الغريزية،
والارتدادات ضد الإسلام.

569
00:35:27,791 --> 00:35:29,418
وماذا إن كنا مخطئين؟ لا يمكننا التراجع.

570
00:35:29,543 --> 00:35:30,502
سبق أن خضت وضعًا مماثلًا.

571
00:35:30,628 --> 00:35:32,671
اسمع، القرار لك،
لكننا نعرف بالفعل أنه كذلك.

572
00:35:32,963 --> 00:35:34,840
وإن كانت الخلية نشطة وضربوا "شيكاغو"

573
00:35:34,965 --> 00:35:36,967
أو "نيويورك" أو "واشنطن" ماذا يحدث آنذاك؟

574
00:35:37,259 --> 00:35:39,762
سنتعرض لاتهامات، مهما فعلنا.

575
00:36:02,701 --> 00:36:04,912
إنه إرهاب، سنتولى التحقيق.

576
00:36:07,456 --> 00:36:08,707
إذًا ماذا يلزمك؟

577
00:36:10,459 --> 00:36:13,212
مركز قيادة، كبير جدًا.

578
00:36:15,839 --> 00:36:19,385
{\an8}"4:26 مساء، محطة (بلاك فالكون)"

579
00:36:32,356 --> 00:36:33,691
سيفي هذا المكان بالغرض.

580
00:36:35,526 --> 00:36:37,569
أريد فريق تحليل إلكتروني هناك.

581
00:36:37,903 --> 00:36:39,655
محققون لما بعد الانفجار في تلك الزاوية.

582
00:36:39,780 --> 00:36:41,573
علينا نصب خيمة لوسائل الإعلام.

583
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
ولنضع شبكة أدلة هناك إزاء ذلك الجدار.

584
00:36:46,370 --> 00:36:47,955
وأؤكد لكم أن هذه ستنقطع

585
00:36:48,080 --> 00:36:50,332
لذا أريد
مجموعة خطوط هاتفية أرضية احتياطية فورًا.

586
00:36:50,416 --> 00:36:51,750
كل شيء جيد أيها الرئيس، سنجهز بعد ساعة.

587
00:36:52,710 --> 00:36:55,129
أيها المفوض "ديفيز"، تبلغ "نيويورك بوست"

588
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
عن اتهام مواطن سعودي عمره 20 عامًا،
أيمكنك تأكيد ذلك؟

589
00:36:58,799 --> 00:37:01,969
هذا خطأ، لم نتهم أحدًا حتى الآن.

590
00:37:02,094 --> 00:37:05,305
نطلب من الناس مساعدتنا في إتمام التحقيق.

591
00:37:05,389 --> 00:37:07,933
إن كان هناك أحد يملك صورًا
أو تسجيلات فيديو للماراثون،

592
00:37:08,308 --> 00:37:10,561
نشجعه بتسليمها إلى شرطة "بوسطن".

593
00:37:12,312 --> 00:37:14,773
أريد الولوج إلى القواعد البيانية
للمعطيات التالية:

594
00:37:14,898 --> 00:37:16,024
السفر وتأشيرات الدخول...

595
00:37:16,150 --> 00:37:17,818
على أحد الاتصال
بالمدعي العام الأمريكي

596
00:37:17,943 --> 00:37:20,863
للحصول على مذكرات تفتيش
للأبراج الخلوية فورًا.

597
00:37:20,988 --> 00:37:24,241
"إي تي آند تي" و"فيرايزون" و"تي موبيل"
وجميع الشركات.

598
00:37:24,366 --> 00:37:25,951
فليعلم قسم الطيران التكتيكي أنه منذ الآن

599
00:37:26,076 --> 00:37:27,453
الطائرتان تحت تصرف "بوسطن".

600
00:37:27,578 --> 00:37:28,620
انقلهما إلى مطار "لوغن".

601
00:37:29,163 --> 00:37:30,748
كلا، أتكلم عن "تي 5".

602
00:37:30,873 --> 00:37:33,250
سينطلقون من "لوغن" إلى "كوانتيكو"،
هذا كل شيء.

603
00:37:35,335 --> 00:37:37,963
تلقت الخوادم الفيدرالية 12 ألف
رسالة إلكترونية في أقل من دقيقة.

604
00:37:38,088 --> 00:37:39,006
يا إلهي!

605
00:37:39,131 --> 00:37:40,841
وتعطل النظام.

606
00:37:40,966 --> 00:37:43,302
- أعيدوا الاتصال بالإنترنت. فورًا.
- حاضر يا سيدي.

607
00:37:44,386 --> 00:37:46,472
{\an8}"4:38 مساء، مركز (بوسطن) الطبي"

608
00:37:46,555 --> 00:37:48,974
{\an8}امرأة عمرها 28 عامًا، "جيسيكا كينسكي"

609
00:37:49,099 --> 00:37:50,100
النبض 101.

610
00:37:50,225 --> 00:37:51,226
ضغط الدم 84 على 45.

611
00:37:51,351 --> 00:37:53,437
أظن أن أفضل ما يمكننا القيام به
هو بترها فوق الركبة.

612
00:37:53,520 --> 00:37:55,439
النسيج الطري متضرر أيضًا.

613
00:37:55,522 --> 00:37:56,899
لا أظن أنه يمكن إنقاذها.

614
00:37:57,024 --> 00:37:58,525
هناك الكثير من التلف في النسيج الطري.

615
00:37:58,650 --> 00:38:00,194
علينا البتر، لم تعد بيدنا حيلة.

616
00:38:00,778 --> 00:38:02,362
{\an8}أريد محلولًا مالحًا،
علينا مسح هذا الجزء المصاب.

617
00:38:02,446 --> 00:38:03,906
{\an8}"4:30 مساء،
مركز (بيث إسرائيل ديكونس) الطبي"

618
00:38:04,031 --> 00:38:06,241
{\an8}- في أواخر العشرينيات، بلا بطاقة هوية.
- لا تبدو الساق بحال جيدة.

619
00:38:06,492 --> 00:38:09,578
حسنًا، ضبطنا الأوعية،
لكن ما من نسيج حي هنا.

620
00:38:09,745 --> 00:38:11,997
لا يوجد تدفق دم مطلقًا، علينا بترها.

621
00:38:12,414 --> 00:38:13,457
المنشار.

622
00:38:20,923 --> 00:38:23,300
نبتر الساق اليسرى من تحت الركبة.

623
00:38:58,377 --> 00:38:59,586
سنعيد تشكيل مسرح الجريمة.

624
00:38:59,711 --> 00:39:02,172
ضعوا كل شيء تمامًا حيث وجدناه.

625
00:39:02,297 --> 00:39:03,465
علينا بسط هذه هنا.

626
00:39:04,967 --> 00:39:06,718
ضعوا بعض الورق
ودعوا الأشياء تجف في الهواء.

627
00:39:06,885 --> 00:39:08,262
لا أريد إتلاف الحمض النووي.

628
00:39:08,387 --> 00:39:10,264
"كارول"؟ ردي على الهاتف.

629
00:39:11,098 --> 00:39:12,015
"كارول"، أتسمعينني؟

630
00:39:12,140 --> 00:39:13,433
ضع هذا الورق هنا.

631
00:39:13,976 --> 00:39:17,396
إن وجدت أي ملابس محروقة أو مفحمة، افصلها.

632
00:39:17,729 --> 00:39:20,524
أحتاج إلى أحد لجمع هذه الهواتف الخلوية.
أرسلوها إلى فريق التحليل الإلكتروني.

633
00:39:20,607 --> 00:39:23,026
حسنًا جميعًا،
تذكروا أنهم قد حملوا القنابل إلى هنا...

634
00:39:23,151 --> 00:39:25,195
"كارول"، عاودي الاتصال بي
فور تلقيك هذه الرسالة، فهمت؟

635
00:39:25,320 --> 00:39:28,448
...لذا ركزوا على الحقائب الكبيرة
وحقائب الظهر.

636
00:39:29,116 --> 00:39:30,450
صنفوا هذه حسب أنواع المحول.

637
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
كل ما فيه كاميرا، مرروه إلى محطة الإدخال.

638
00:39:33,871 --> 00:39:35,747
هل بدأت إشارات جهاز تحديد المواقع تعمل؟

639
00:39:35,831 --> 00:39:36,540
أجل، يا سيدي.

640
00:39:36,665 --> 00:39:37,416
"استجلاب المعلومات"

641
00:39:37,541 --> 00:39:39,334
أجل، إنه هنا.

642
00:39:39,918 --> 00:39:42,004
لم يقع انفجار في مكتبة "جاي إف كاي".

643
00:39:45,841 --> 00:39:48,886
مرحبًا؟ "كارول"، كنت أتصل بك باستمرار.

644
00:39:49,011 --> 00:39:50,596
"تومي" يا إلهي! هل أنت بخير؟

645
00:39:50,721 --> 00:39:52,931
أجل، أنا بخير، لم تتأذي، صحيح؟

646
00:39:53,056 --> 00:39:55,517
أنا بخير يا "تومي"، أمي هنا، والجميع هنا.

647
00:39:55,642 --> 00:39:56,310
حمدًا للرب.

648
00:39:56,435 --> 00:39:58,353
الأخبار أصبحت جنونية،
يقولون إنه قد تكون هناك قنابل أخرى.

649
00:39:58,478 --> 00:39:59,396
أرجوك توخ الحذر.

650
00:39:59,521 --> 00:40:02,399
حاضر، عليّ الذهاب، اتفقنا؟

651
00:40:02,524 --> 00:40:04,359
سأعاود الاتصال بك في أسرع وقت ممكن.

652
00:40:05,319 --> 00:40:06,403
أحبك.

653
00:40:07,154 --> 00:40:09,573
حضرة الرقيب، سمعتك على الجهاز اللاسلكي
بعد ظهر اليوم.

654
00:40:09,656 --> 00:40:11,199
قمت بعمل رائع.

655
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
خلتني سمعت صوتك الحاد على...

656
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
لا تمزح الآن يا "مايك"، من فضلك.

657
00:40:13,994 --> 00:40:15,370
لا أمزح، أحسنت.

658
00:40:15,913 --> 00:40:17,122
مرحبًا يا عزيزتي، هذا أنا.

659
00:40:19,750 --> 00:40:22,336
عزيزتي، وصلت متأخرًا يومًا.

660
00:40:23,170 --> 00:40:24,546
حاضر، لا.

661
00:40:26,298 --> 00:40:27,424
أنا أيضًا أحبك.

662
00:40:27,674 --> 00:40:29,384
ماذا يفعل أولئك هنا؟ ما كانوا هناك حتى.

663
00:40:29,509 --> 00:40:30,385
ما هذا؟ هل هذه مزحة؟

664
00:40:30,510 --> 00:40:32,137
لكنهم الشرطة الفيدرالية،
وهم المسؤولون يا "تومي".

665
00:40:32,262 --> 00:40:33,096
فافعل ما يُطلب منك فقط.

666
00:40:33,221 --> 00:40:34,890
ورئيسهم، لا أريد أن أكون مكانه.

667
00:40:35,015 --> 00:40:37,225
سيقع في ورطة ثلاثية،
1 يأتي ويتولى القيادة.

668
00:40:37,351 --> 00:40:38,393
2 عليه اكتشاف الفاعلين.

669
00:40:38,518 --> 00:40:39,186
و3؟

670
00:40:39,311 --> 00:40:40,979
عليه عيش تلك الحياة طوال اليوم.

671
00:40:41,104 --> 00:40:42,272
أطلق عليّ النار 4 مرات و...

672
00:40:42,397 --> 00:40:43,565
اصمت يا "تومي"!

673
00:40:43,649 --> 00:40:44,942
أولئك الشبان يتطلعون إليك.

674
00:40:45,067 --> 00:40:46,443
لا أريدك كمصدر إزعاج اليوم.

675
00:40:46,568 --> 00:40:48,403
- افعل ما نطلبه منك وحسب.
- لا بأس.

676
00:40:48,528 --> 00:40:51,198
لا نملك أي دليل
على أنها كانت عملية انتحارية.

677
00:40:51,531 --> 00:40:54,201
لذا غالبًا هذه المتفجرات
قد تم تفجيرها عن بعد.

678
00:40:54,326 --> 00:40:56,995
من المحتمل إلى حد كبير
أن تكون القنابل قد صُنعت في المنزل،

679
00:40:57,120 --> 00:40:59,706
ومن المحتمل أنهم صنعوا المزيد منها.

680
00:41:01,083 --> 00:41:02,334
ما رأي ولاية "ماساتشوستس"؟

681
00:41:02,459 --> 00:41:04,211
أظننا بحاجة إلى دعم جوي من الحرس الوطني.

682
00:41:04,336 --> 00:41:06,254
أظننا بحاجة إلى فريقين تكتيكيين آخرين.

683
00:41:06,380 --> 00:41:08,924
لكن الأهم هو أنه هناك حمامان
في هذا المكان.

684
00:41:09,049 --> 00:41:09,758
وأحدهما معطل.

685
00:41:09,925 --> 00:41:11,134
حسنًا، سأهتم بالأمر.

686
00:41:11,259 --> 00:41:15,097
من المؤكد أننا نتعامل مع أكثر من فرد واحد.

687
00:41:15,222 --> 00:41:17,182
بدرجة من التعقيد.

688
00:41:17,307 --> 00:41:20,060
- المعذرة، أيها العميل "ديلوري"؟
- العميل الخاص "ديلورييه".

689
00:41:20,185 --> 00:41:21,770
عذرًا بشأن ذلك، اسمع، أردت القول فقط...

690
00:41:21,937 --> 00:41:23,021
ليس الوقت أو الزمان المناسب.

691
00:41:23,146 --> 00:41:24,856
أريد القول إنني أعمل
في قسم التحقيق في جرائم القتل.

692
00:41:25,023 --> 00:41:26,775
أعرف أن الأمر الأساسي الذي يقفل القضايا
هو الشهود.

693
00:41:26,942 --> 00:41:29,444
فيُجدر بنا الذهاب إلى المستشفى
واستجواب الضحايا.

694
00:41:29,569 --> 00:41:31,238
ربما رأى أحدهم شيئًا، صحيح؟

695
00:41:31,363 --> 00:41:32,698
"تومي"، أوكل أحد رجالنا بذلك.

696
00:41:32,781 --> 00:41:35,867
وضع في الحسبان
أن المفجر قد يكون بين الضحايا.

697
00:41:36,034 --> 00:41:37,494
سبق أن رأينا ذلك.

698
00:41:37,619 --> 00:41:39,746
لذا تأكدوا من هويات
جميع الداخلين إلى المستشفى.

699
00:41:40,622 --> 00:41:41,623
سيدي، لدينا بعض...

700
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
هيا نر ذاك السافل أنه عبث
مع المدينة الخطأ.

701
00:41:43,959 --> 00:41:45,377
نتلقى تقارير متضاربة

702
00:41:45,502 --> 00:41:47,671
بشأن اعتقال مواطن سعودي في وقت سابق،

703
00:41:47,754 --> 00:41:50,173
لكن المفوض "ديفيز" يصر حاليًا

704
00:41:50,298 --> 00:41:52,217
على أنه لم يجر اعتقال أي مشتبه بهم.

705
00:41:52,342 --> 00:41:55,512
"دجوهار"، طلبت منك جلب حليب كامل الدسم،
وهذا بنسبة 2 بالمئة.

706
00:41:55,637 --> 00:41:57,472
إنه حليب وهي طفلة، لا يمكنها تمييز الفرق.

707
00:41:57,597 --> 00:42:00,267
كلا، لا يمكنها ذلك،
لكنني سأفعل ذلك حين تمرض.

708
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
أطعمي الطفلة في غرفة النوم،
لا أستطيع سماع الأخبار.

709
00:42:02,686 --> 00:42:04,354
ماذا يُفترض بي أن أعطيها؟
لن يفي هذا بالغرض.

710
00:42:04,479 --> 00:42:06,314
- أطعمي الصغيرة في غرفة النوم.
- أريد حليبًا كامل الدسم.

711
00:42:06,481 --> 00:42:08,692
سأهتم بالأمر، أطعميها في غرفة النوم فورًا!

712
00:42:08,775 --> 00:42:09,776
اذهبي!

713
00:42:10,902 --> 00:42:12,404
اطلب منه جلب حليب كامل الدسم.

714
00:42:15,240 --> 00:42:16,825
ما كان يُجدر بنا وضع القنابل
في المستوى الأرضي.

715
00:42:16,992 --> 00:42:18,744
كان علينا وضعها بارتفاع الخصر.

716
00:42:19,703 --> 00:42:21,455
اذهب واجلب الحليب المناسب
يا "دجوهار"، اذهب.

717
00:42:21,580 --> 00:42:22,330
ماذا؟ لا.

718
00:42:22,456 --> 00:42:25,208
لا أريد سماع المزيد من الترهات،
اذهب واجلب الحليب المناسب.

719
00:42:48,982 --> 00:42:52,944
{\an8}"6:48 مساء، بعد مرور 4 ساعات على الانفجار"

720
00:42:53,236 --> 00:42:54,529
أيزعجك إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟

721
00:42:54,654 --> 00:42:56,323
هل رأيت شيئًا غير مألوف؟ شيئًا مريبًا؟

722
00:42:56,448 --> 00:42:57,115
لا.

723
00:42:57,240 --> 00:42:59,868
حسنًا، هل رأيت أحدًا يضع حقائب
على الأرض أو...

724
00:43:00,410 --> 00:43:02,120
شكرًا جزيلًا، أقدّر لك ذلك.

725
00:43:02,788 --> 00:43:04,623
هل كلمكم أحد قبل الآن؟

726
00:43:04,915 --> 00:43:06,917
- ما اسمك يا عزيزتي؟
- "ستيفاني".

727
00:43:10,087 --> 00:43:11,546
أيتها الممرضة، ألديك "تايلانول" هنا؟

728
00:43:11,671 --> 00:43:13,340
لدينا مختلف الأدوية أيها الرقيب،
أتريد "فايكودين"؟

729
00:43:13,465 --> 00:43:15,550
كلا، لا أريد "فايكودين"،
أريد "تايلانول"، 4 حبوب من فضلك.

730
00:43:15,675 --> 00:43:16,676
حسنًا، لك ما شئت.

731
00:43:17,886 --> 00:43:18,804
شكرًا.

732
00:44:13,400 --> 00:44:15,152
هل عرفنا اسمه بعد؟

733
00:44:15,277 --> 00:44:18,405
لا، قال المسعف إنه كان مع زوجته في الموقع.

734
00:44:18,822 --> 00:44:20,657
لكن كل ما لديّ هو هذا الخاتم.

735
00:44:21,199 --> 00:44:23,994
محفور عليه "بي بي" و"جاي"،"12-25-8".

736
00:44:25,620 --> 00:44:27,622
لا بد أنها في مستشفى آخر.

737
00:44:27,747 --> 00:44:29,332
دعني أجري بعض الاتصالات.

738
00:44:29,624 --> 00:44:31,710
{\an8}واضح أنهم يبقون الناس خارج هذه المنطقة،

739
00:44:31,835 --> 00:44:33,295
{\an8}"8:38 مساء، (إيست كامبريدج)"

740
00:44:33,378 --> 00:44:35,589
{\an8}ما زالوا ضمن منطقة الـ15 بناية
المذكورة سابقًا...

741
00:44:37,549 --> 00:44:39,176
- تفضل.
- شكرًا.

742
00:44:39,301 --> 00:44:41,720
أرز مقلي؟ لفافة البيض؟

743
00:44:41,845 --> 00:44:43,555
- أجل، كل شيء فيها.
- حسنًا.

744
00:44:44,598 --> 00:44:46,725
في هذه الساعة، بعد ساعات عديدة

745
00:44:46,850 --> 00:44:48,518
إنه يوم مخيف جدًا.

746
00:44:52,731 --> 00:44:55,442
- أدعى "داني"، ما اسمك؟
- اسمي "كارا".

747
00:44:55,567 --> 00:44:57,527
- تشرفت بمعرفتك.
- وأنا أيضًا.

748
00:44:57,903 --> 00:44:59,821
هل أنت من "بوسطن"؟

749
00:44:59,905 --> 00:45:01,406
أجل، أعيش هنا.

750
00:45:01,781 --> 00:45:04,201
أعيش في "كامبريدج".

751
00:45:04,326 --> 00:45:06,244
- ليست بعيدة.
- صحيح.

752
00:45:08,914 --> 00:45:12,959
{\an8}"الثلاثاء 16 أبريل،
بعد مرور 17 ساعة على الانفجار"

753
00:45:13,084 --> 00:45:15,253
{\an8}تولت الشرطة الفيدرالية التحقيق
في الانفجارين

754
00:45:15,378 --> 00:45:18,590
يطلب منكم المكتب الفيدرالي
الإدلاء بأي شهادة مرئية...

755
00:45:18,715 --> 00:45:19,716
- مرحبًا يا "جون".
- كيف الحال؟

756
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
يا لهذا التفجير اللعين، صحيح؟

757
00:45:21,760 --> 00:45:23,929
إنه فظيع، هل سنساعد في هذا التحقيق؟

758
00:45:24,012 --> 00:45:26,932
ليس على حد علمي، تتولى شرطة "بوسطن" الأمر.

759
00:45:27,349 --> 00:45:29,184
- ماذا لديك؟
- كل ما فيها معطل.

760
00:45:29,559 --> 00:45:30,810
سنّاد الجهاز اللاسلكي مرتخ.

761
00:45:30,936 --> 00:45:32,854
تنخفض النافذة اليمنى حين أشغل الإشارة.

762
00:45:32,938 --> 00:45:35,190
هل المشكلة في الإشارة؟

763
00:45:35,315 --> 00:45:38,485
أجل، تنخفض، لكن فقط حين أشغل إشارة اليمين.

764
00:45:39,277 --> 00:45:42,280
بالطبع، السؤال الأهم هذا الصباح
هو من الفاعل؟

765
00:45:42,405 --> 00:45:43,531
هذا غريب بالفعل.

766
00:45:43,657 --> 00:45:44,950
... ولماذا فعلوا ذلك؟

767
00:45:51,122 --> 00:45:51,998
سيدي؟

768
00:45:52,624 --> 00:45:53,959
عذرًا على إزعاجك.

769
00:45:54,334 --> 00:45:57,128
- هل هذه "جيسيكا كينسكي"؟
- أجل، إنها ابنتي.

770
00:45:59,297 --> 00:46:00,966
أتفهّم الوضع، سأعود لاحقًا.

771
00:46:01,049 --> 00:46:03,218
لا بأس، آسف، كيف يمكننا مساعدتك؟

772
00:46:03,927 --> 00:46:06,763
أريد أن أعرف فقط هل قالت أي شيء؟
هل أخبرتك بأي شيء.

773
00:46:06,888 --> 00:46:08,056
ليس كثيرًا.

774
00:46:09,140 --> 00:46:11,393
سألت عن زوجها فحسب.

775
00:46:11,893 --> 00:46:13,728
لا نعرف مكانه.

776
00:46:14,020 --> 00:46:17,983
اسمه "باتريك داونز"،
أيمكنك مساعدتنا لإيجاده؟

777
00:46:18,108 --> 00:46:19,859
اترك الأمر لنا، اتفقنا؟

778
00:46:20,318 --> 00:46:21,945
- اتفقنا؟
- شكرًا.

779
00:46:23,697 --> 00:46:26,324
سيد "هانتر"، رجاءً أجب على الجهاز.

780
00:46:44,968 --> 00:46:46,303
- مرحبًا!
- ماذا تفعلون هنا؟

781
00:46:46,428 --> 00:46:48,013
ماذا حدث هناك؟ ماذا يجري؟

782
00:46:48,179 --> 00:46:49,806
أهو "تنظيم القاعدة" أم ماذا؟

783
00:46:49,931 --> 00:46:50,724
أكان "تنظيم القاعدة"؟

784
00:46:50,974 --> 00:46:52,809
هل أكلتم "شيريو" على أريكتي؟

785
00:46:52,934 --> 00:46:54,728
- "تومي"!
- من فعل ذلك؟ ماذا يقولون؟

786
00:46:58,023 --> 00:46:59,774
ماذا حدث؟ أكان "تنظيم القاعدة" أم ماذا؟

787
00:47:01,067 --> 00:47:02,861
دعوه وشأنه، مفهوم؟

788
00:47:02,986 --> 00:47:05,363
هل يريد أحدكم أن يخبرنا بما حدث؟

789
00:47:05,488 --> 00:47:06,239
فليخرج الجميع من هنا.

790
00:47:06,364 --> 00:47:09,993
أخرجيهم، ليخرجوا من هنا فورًا، جميعكم.

791
00:47:10,076 --> 00:47:12,037
- هيا، ماذا فعلت؟
- ماذا تقصد؟ بربك!

792
00:47:12,120 --> 00:47:14,581
- لا أصدّق ما تفعله، آسف.
- اخرجوا من هنا!

793
00:47:15,040 --> 00:47:17,375
كما تشاء يا "تومي"، كما تشاء.

794
00:47:27,052 --> 00:47:28,720
أجل، الجو بارد بعض الشيء.

795
00:47:55,830 --> 00:47:56,706
أنا لا...

796
00:47:58,291 --> 00:47:59,459
لا أعلم.

797
00:47:59,751 --> 00:48:01,586
لا بأس يا عزيزي.

798
00:48:03,922 --> 00:48:06,132
لا أفهم حتى ما رأيته.

799
00:48:07,926 --> 00:48:10,470
لا أنفك أرى هذا الدم، في كل مكان.

800
00:48:13,098 --> 00:48:15,100
رأيت قدمًا بالقرب من...

801
00:48:16,768 --> 00:48:19,479
ذلك الصبي... أظنه من "ماراثون سبورت".

802
00:48:19,604 --> 00:48:21,314
يبدو كصبي صغير من جامعة "بوسطن"،

803
00:48:21,439 --> 00:48:23,441
يبدو كفتى صالح يا "كارول"، تفهمين؟

804
00:48:26,111 --> 00:48:28,988
كان يحمل بطاقة مساعد مدير و...

805
00:48:30,031 --> 00:48:31,950
ساعد و... نقلناه

806
00:48:33,910 --> 00:48:34,953
وضعناه أرضًا.

807
00:48:36,579 --> 00:48:39,582
بدأ الدم ينتشر وكانت ركبته غارقة في الدم.

808
00:48:41,793 --> 00:48:43,878
ثم كان هناك صبي عمره 8 أعوام.

809
00:48:44,671 --> 00:48:46,506
كان ممددًا هناك.

810
00:48:46,631 --> 00:48:50,009
كان عليهم إبعاد عائلته ووالديه، تبًا!

811
00:48:55,723 --> 00:48:57,517
كل تلك الصور في رأسي،

812
00:48:58,226 --> 00:48:59,561
لن تزول، و...

813
00:49:01,146 --> 00:49:02,689
أنت كنت هناك.

814
00:49:05,775 --> 00:49:08,153
أرجوك لا تغضبي مني لأنني طلبت منك
المجيء إلى هناك.

815
00:49:08,319 --> 00:49:10,155
ما كان يُجدر بي أن أطلب منك
المجيء إلى هناك.

816
00:49:10,321 --> 00:49:12,949
ما كنت لتعرف ما سيحصل، عزيزي ليست غلطتك.

817
00:49:13,324 --> 00:49:14,909
آسف يا "كارول".

818
00:49:15,702 --> 00:49:17,620
آسف، لأني طلبت منك المجيء.

819
00:49:18,329 --> 00:49:20,081
آسف لأنني وضعتك هناك.

820
00:49:29,632 --> 00:49:31,176
علينا إيجاد أولئك السفلة يا "كارول".

821
00:49:31,676 --> 00:49:33,470
علينا الذهاب وإيجاد أولئك السفلة

822
00:49:33,595 --> 00:49:35,013
قبل أن يفعلوا ذلك بآخرين.

823
00:49:35,263 --> 00:49:36,764
أرجعه 3 ثوان.

824
00:50:18,723 --> 00:50:19,974
أيها الرئيس!

825
00:50:25,230 --> 00:50:27,023
هذا الرجل، بالقبعة البيضاء.

826
00:50:29,275 --> 00:50:30,193
شغّله مجددًا.

827
00:50:32,570 --> 00:50:35,240
إنه الوحيد الذي ينظر للجانب الآخر.

828
00:51:06,813 --> 00:51:08,231
تريد عناصر الشرطة الفيدرالية التحدث معك.

829
00:51:08,314 --> 00:51:10,191
- "ريك"؟
- الرقيب "سوندرز".

830
00:51:10,942 --> 00:51:12,193
شكرًا لقدومك بهذه السرعة.

831
00:51:12,652 --> 00:51:13,945
أيًا كان الأمر، لست الفاعل.

832
00:51:14,070 --> 00:51:16,072
قال لي "إد" إنك تعرف هذه المنطقة جيدًا؟

833
00:51:16,573 --> 00:51:17,282
أجل، لماذا؟

834
00:51:19,117 --> 00:51:20,118
لنشغل الصورة.

835
00:51:21,035 --> 00:51:22,161
صاحب القبعة البيضاء.

836
00:51:22,579 --> 00:51:23,204
لنشغل التسجيل.

837
00:51:25,665 --> 00:51:27,041
ذلك الرجل بالقبعة البيضاء؟

838
00:51:31,087 --> 00:51:32,880
- إنه الفاعل، أليس كذلك؟
- نعتقد ذلك.

839
00:51:33,214 --> 00:51:35,008
- لا بد أنه هو.
- حسنًا.

840
00:51:35,300 --> 00:51:37,010
إذًا أنا صاحب القبعة البيضاء.

841
00:51:37,135 --> 00:51:40,930
في الساعة 2:45 بالتحديد،
ظهرت في كاميرا المراقبة

842
00:51:41,055 --> 00:51:43,308
خارج مطعم "فوروم"، اتفقنا؟

843
00:51:43,850 --> 00:51:44,976
والآن أيها الرقيب، كما ترى

844
00:51:45,101 --> 00:51:47,478
أعدنا ابتكار مسرح الجريمة في "بويلستون".

845
00:51:50,565 --> 00:51:51,941
والآن لننتقل إلى يسار الانفجار.

846
00:51:53,109 --> 00:51:54,193
يسار ماذا؟

847
00:51:54,902 --> 00:51:57,572
يسار الانفجار، يسار التفجيرات.

848
00:51:57,822 --> 00:51:59,407
علينا تحديد أثره بشكل خلفي.

849
00:52:00,325 --> 00:52:01,492
تعرف هذا الشارع، صحيح؟

850
00:52:02,076 --> 00:52:03,828
وتعرف أي أماكن فيها كاميرات مراقبة؟

851
00:52:03,953 --> 00:52:05,330
أجل، أعلم ما تفعله.

852
00:52:05,413 --> 00:52:08,207
هذا خط النهاية، هل قلت الساعة 2:45؟

853
00:52:08,333 --> 00:52:09,334
هذا صحيح.

854
00:52:09,792 --> 00:52:13,004
حسنًا، إذًا أين كان في الساعة 2:44؟
من كان بوسعه رؤيته؟

855
00:52:14,756 --> 00:52:15,798
لا بد أنها "كريت آند باريل".

856
00:52:16,007 --> 00:52:17,383
هل من أحد لديه كاميرا "كريت أند باريل"؟

857
00:52:17,550 --> 00:52:19,052
أتفقد كاميرا "كريت أند باريل".

858
00:52:27,310 --> 00:52:28,186
أجل، يا سيدي.

859
00:52:28,811 --> 00:52:30,563
أراه، في الساعة 2:44 مساء.

860
00:52:31,064 --> 00:52:33,941
تحمل القبعة شعار غولف مع رقم 3.

861
00:52:34,067 --> 00:52:37,403
حسنًا، أريد إيجاد كل متجر في "بوسطن"
يبيع تلك القبعة.

862
00:52:37,570 --> 00:52:39,113
اسحب الأسماء من إيصالات بطاقات الاعتماد،

863
00:52:39,238 --> 00:52:41,366
ثم أجر مقارنة للتعرف على الوجوه.

864
00:52:41,532 --> 00:52:42,575
حسنًا أيها الرقيب.

865
00:52:42,867 --> 00:52:45,244
أنا في "كريت أند باريل" في الساعة 2:44،

866
00:52:45,828 --> 00:52:46,829
من يراني الآن؟

867
00:52:47,205 --> 00:52:49,290
إنه "والغرين" مقابل الشارع الآن.

868
00:52:50,124 --> 00:52:51,167
"آيب آن لوي"؟

869
00:52:51,542 --> 00:52:53,836
- "آيب آن لوي".
- أتفقد "آيب آن لوي".

870
00:52:57,548 --> 00:52:59,842
- هل وجد أحد "آيب آن لوي".
- لا شيء يا سيدي.

871
00:53:00,343 --> 00:53:01,928
- كلا؟
- كلا يا سيدي.

872
00:53:05,223 --> 00:53:06,265
هيا أيها الرقيب، أي مكان آخر؟

873
00:53:06,391 --> 00:53:07,725
أمهلني دقيقة، اتفقنا؟ دعني أفكر.

874
00:53:10,937 --> 00:53:12,313
مقابل الشارع، "ماندرين".

875
00:53:12,397 --> 00:53:15,233
"ماندرين"؟
كلا، كاميراتهم في الاتجاه الآخر.

876
00:53:16,651 --> 00:53:18,319
أشعر أنني محظوظ.

877
00:53:19,278 --> 00:53:21,197
هل تذكر الصبي الذي سرق حقيبة يد
من "سولاس"؟

878
00:53:21,489 --> 00:53:22,657
ركض ودخل إلى "بيتس".

879
00:53:23,282 --> 00:53:24,409
ووجدته.

880
00:53:25,284 --> 00:53:26,119
نادي "باك باي" الاجتماعي.

881
00:53:26,244 --> 00:53:27,954
ركب "تيدي" كاميرات جديدة
على الشرفة في العام الماضي.

882
00:53:28,037 --> 00:53:29,372
نادي "باك باي" الاجتماعي.

883
00:53:29,664 --> 00:53:31,332
أبحث عن نادي "باك باي" الاجتماعي.

884
00:53:34,752 --> 00:53:35,920
وجدته!

885
00:53:37,672 --> 00:53:39,841
نادي "باك باي" الاجتماعي، 2:40 مساء.

886
00:53:40,133 --> 00:53:41,718
لديّ زاوية جديدة لوجهه.

887
00:53:42,343 --> 00:53:43,845
عينه اليسرى والذقن.

888
00:53:44,137 --> 00:53:46,389
ما زال غير واضح بما يكفي
لبرنامج التعرف على الوجوه.

889
00:53:49,142 --> 00:53:51,185
حسنًا، أرسلي هذا إلى فريق التحليل

890
00:53:51,310 --> 00:53:52,979
لنرى إن كان بوسعهم ملء الثغرات.

891
00:53:57,275 --> 00:53:59,986
تقوم بعمل رائع أيها الرقيب، تابع ذلك.

892
00:54:01,279 --> 00:54:04,240
حسنًا، 2:42 مساء "ويسكي ستيك هاوس".

893
00:54:04,365 --> 00:54:07,076
"ويسكي ستيك هاوس".

894
00:54:11,330 --> 00:54:13,040
وجدته، الساعة 2:37.

895
00:54:13,166 --> 00:54:15,126
صاحب القبعة البيضاء واقفًا مع أحدهم.

896
00:54:17,044 --> 00:54:18,421
إنه رجل يضع نظارات "أفييتور"

897
00:54:19,213 --> 00:54:20,882
يبدو أنهما يعرفان بعضهما.

898
00:54:21,424 --> 00:54:24,469
يا ابن السافلة، يا سافل يا حقير!

899
00:54:28,389 --> 00:54:29,474
مفجران.

900
00:54:33,811 --> 00:54:35,146
- أعطيني قبلة.
- لا.

901
00:54:35,271 --> 00:54:36,189
إذًا اخرجي.

902
00:54:36,314 --> 00:54:37,690
- توقف.
- اخرجي!

903
00:54:38,733 --> 00:54:40,943
هاك، عليك وضع ضوء الأرنب هناك.

904
00:54:41,277 --> 00:54:42,779
- لا.
- بلى، ماذا؟

905
00:54:42,904 --> 00:54:44,697
- كلا.
- ماذا تقصدين بكلا؟

906
00:54:44,822 --> 00:54:46,908
ما زال حضور الشرطة مكثفًا جدًا.

907
00:54:47,116 --> 00:54:51,120
يُقال إن الشرطة الفيدرالية
تركز على مشتبه به محتمل.

908
00:54:51,746 --> 00:54:53,498
كشفوا الأمر بشكل أسرع مما تخاله، صحيح؟

909
00:54:53,664 --> 00:54:56,292
وما بين جميع الأسئلة عن مشتبه به محتمل...

910
00:54:56,417 --> 00:54:58,002
هيا، سأساعدك.

911
00:54:58,377 --> 00:55:00,838
- لا تجيد ابنتك ربط حذائها.
- سأهتم بالأمر.

912
00:55:02,048 --> 00:55:03,841
- "دجوهار"؟
- لا أريد.

913
00:55:03,966 --> 00:55:05,384
...مما أحدث فوضى في الأسواق أمس.

914
00:55:05,510 --> 00:55:07,595
كما فهمنا أن الأمر أجبر الشرطة الفيدرالية
على إلغاء

915
00:55:07,762 --> 00:55:09,514
مؤتمر إخباري مرتقب

916
00:55:09,597 --> 00:55:11,599
لم يُعد تحديد موعد له قط.

917
00:55:11,682 --> 00:55:13,810
كيف يُعقل أننا لم نجد وجهه
في أي قاعدة بيانات للتعرف على الوجوه؟

918
00:55:13,935 --> 00:55:15,520
التكنولوجيا ليست مثالية يا سيدي الحاكم.

919
00:55:15,686 --> 00:55:17,688
لدينا صور جزئية وزاويات خطأ.

920
00:55:17,814 --> 00:55:19,941
نحتاج لصور واضحة.

921
00:55:20,066 --> 00:55:21,442
يضع أحد المشتبه بهما نظارة شمسية.

922
00:55:21,526 --> 00:55:23,110
نظارات شمسية؟
مرره على نظام وكالة الأمن القومي.

923
00:55:23,194 --> 00:55:26,572
- نستعمل نظام وكالة الأمن القومي يا سيدي.
- علينا عرض هذه الصور على الناس.

924
00:55:26,739 --> 00:55:29,200
ليس بعد، لدينا بعض الأدلة الجيدة،
لكن الآن...

925
00:55:29,325 --> 00:55:31,536
إن نشرنا هذه الصور،
ستلتهم المدينة هذين الشخصين.

926
00:55:31,702 --> 00:55:32,620
أتفق معك.

927
00:55:32,787 --> 00:55:34,163
إذًا لماذا لا تتدخل وتقول شيئًا؟

928
00:55:34,413 --> 00:55:36,374
إنها مسؤولية "إد" حاليًا، فهمت؟

929
00:55:36,499 --> 00:55:39,335
أولئك أصدقاء وجيران أو زملاء عمل لأشخاص.

930
00:55:39,460 --> 00:55:41,963
- أنت جبان.
- بل أنا شجاع جدًا،

931
00:55:42,296 --> 00:55:43,798
- لن أتدخل مع الحاكم.
- سأتدخل وأقول شيئًا.

932
00:55:43,881 --> 00:55:45,383
أجل، أتريد أن نوقفك عن العمل من جديد؟

933
00:55:45,508 --> 00:55:46,759
إن نشرنا هذه الصور الآن

934
00:55:46,884 --> 00:55:49,345
سنظهر للمشتبه بهما أننا لا نعرف هويتهما.

935
00:55:49,470 --> 00:55:51,264
- مما يعطيهما الأفضلية علينا.
- هذا صحيح لكن...

936
00:55:51,389 --> 00:55:53,266
لكن ماذا؟ لكن ماذا إن كنا مخطئين؟

937
00:55:53,599 --> 00:55:54,559
وإن كان هذان الشخصان بريئين؟

938
00:55:54,725 --> 00:55:57,770
لا سمح الله إن كانوا مسلمين؟ سنُعذّب!

939
00:55:57,895 --> 00:55:59,730
لا يبدوان من نماذج الجهاديين المعتادة.

940
00:55:59,856 --> 00:56:03,067
ما نموذج الجهادي يا "ريك"؟ ألديك صورة له؟

941
00:56:03,192 --> 00:56:05,736
حسنًا اسمع، يبدو كل ذلك متناسبًا
مع القواعد يا "ريك"،

942
00:56:05,862 --> 00:56:07,321
لكننا ندين للناس بإجابات.

943
00:56:07,446 --> 00:56:09,782
لا يمكننا ملازمة مكاننا
ومواصلة تحليل المعطيات.

944
00:56:10,825 --> 00:56:12,159
بم ينبئك حدسك؟

945
00:56:12,785 --> 00:56:15,746
ينبئني حدسي أنهما الفاعلان على الأرجح.

946
00:56:16,581 --> 00:56:19,750
لكنني غير مستعد لنشر الصور.

947
00:56:20,167 --> 00:56:22,378
عليك منح جماعتنا مزيدًا من الوقت للعمل.

948
00:56:24,797 --> 00:56:27,091
حسنًا، تقرر الأمر.

949
00:56:28,384 --> 00:56:29,468
سننتظر.

950
00:56:30,803 --> 00:56:33,097
في الوقت الحالي، ما من تطورات جديدة

951
00:56:33,222 --> 00:56:34,599
بشأن التفجيرات في ماراثون "بوسطن".

952
00:56:34,765 --> 00:56:36,142
يا ليتنا نملك معلومات أفضل

953
00:56:36,267 --> 00:56:37,602
بشأن القدرة على إيجاد الجناة الآن.

954
00:56:37,768 --> 00:56:39,645
يبدو أنه تحقيق جار مستمر...

955
00:56:41,939 --> 00:56:43,482
"الخميس 18 أبريل"

956
00:56:43,608 --> 00:56:46,569
كان يومًا جميلًا في "بوسطن".

957
00:56:46,819 --> 00:56:49,780
ثم في لحظة

958
00:56:51,449 --> 00:56:53,075
أُفسد جمال ذلك اليوم.

959
00:56:56,120 --> 00:56:59,790
بالنسبة إلى الملايين منا،
ما حدث يوم الإثنين كان شخصيًا.

960
00:57:03,085 --> 00:57:04,337
كان شخصيًا.

961
00:57:05,254 --> 00:57:07,465
"سنذكرك دومًا"

962
00:57:08,257 --> 00:57:11,302
لذا نحن مجتمعون للصلاة والحزن.

963
00:57:12,386 --> 00:57:15,431
لكننا أيضًا نجتمع اليوم

964
00:57:15,681 --> 00:57:20,519
لنعيد التأكيد
على أن روح هذه المدينة باسلة.

965
00:57:22,438 --> 00:57:26,067
وستبقى روح هذا البلد متألقة.

966
00:57:27,401 --> 00:57:30,446
إنها الروح التي أظهرتموها
في الأيام الأخيرة.

967
00:57:34,075 --> 00:57:34,867
مرحبًا يا "لي".

968
00:57:35,159 --> 00:57:36,160
- مرحبًا يا "شون".
- مرحبًا.

969
00:57:36,285 --> 00:57:37,536
تروقني النظارة، جديدة، صحيح؟

970
00:57:37,662 --> 00:57:38,663
أجل، شكرًا.

971
00:57:38,829 --> 00:57:39,830
أردنا أخذ استراحة من الدرس.

972
00:57:39,956 --> 00:57:41,499
لذا ارتأيت أنك قد تود واحدًا أيضًا.

973
00:57:41,624 --> 00:57:43,042
شكرًا يا "لي"، أجل.

974
00:57:43,376 --> 00:57:44,961
قهوة "كولادا"، إنها رائعة.

975
00:57:46,921 --> 00:57:48,339
حسنًا، علينا معاودة العمل.

976
00:57:48,464 --> 00:57:50,549
لكن ليلة السبت، فرقة "زاك براون"؟

977
00:57:50,758 --> 00:57:52,343
أجل، هذا صحيح، هل...

978
00:57:52,760 --> 00:57:54,845
سأحرص على إدخالكم جميعًا
لذا يمكنكم الحضور.

979
00:57:54,971 --> 00:57:57,640
لن يذهب أحد سوانا، هل من مشكلة؟

980
00:57:59,308 --> 00:58:00,267
هذا أفضل، أجل.

981
00:58:00,393 --> 00:58:01,936
- حقًا؟
- أفضّل ذلك، أجل.

982
00:58:02,311 --> 00:58:04,063
رائع، حسنًا وداعًا.

983
00:58:04,188 --> 00:58:06,190
حسنًا، وداعًا، سرتني رؤيتكما.

984
00:58:09,694 --> 00:58:12,613
حسنًا، اهدؤوا قليلًا لكي نسرع من فضلكم.

985
00:58:13,155 --> 00:58:15,491
ما زال الوضع في "بوسطن" متقلبًا.

986
00:58:15,616 --> 00:58:18,911
فلنستعد للدعم في حال طلبوا مساعدتنا.

987
00:58:20,246 --> 00:58:22,748
{\an8}انخفضت حدود السرعة في "كومون ستريت" رسميًا
إلى 40 كلم في الساعة منذ شهر.

988
00:58:22,873 --> 00:58:24,208
{\an8}"الرقيب (جون ماكلالان)، شرطة (ووترتاون)"

989
00:58:24,333 --> 00:58:26,419
لذا انتهت فترة التحذير.

990
00:58:26,544 --> 00:58:28,254
{\an8}كففنا عن إعطاء التحذيرات هناك منذ أسبوع
أيها الرقيب.

991
00:58:28,379 --> 00:58:29,171
{\an8}"الضابط (جوي رينولدز)"

992
00:58:29,255 --> 00:58:30,589
{\an8}أعطيت "ميمي أو براين" مخالفة

993
00:58:30,673 --> 00:58:32,550
لتجاوز السرعة ولانقضاء صلاحية التسجيل.

994
00:58:32,883 --> 00:58:35,052
حسنًا، أنت أكثر شجاعة مني "غانغا دين".

995
00:58:35,845 --> 00:58:37,805
{\an8}"3:30 مساء، بعد مرور 73 ساعة على التفجير"

996
00:58:37,972 --> 00:58:39,390
{\an8}لدينا نقص في المعلومات.

997
00:58:39,515 --> 00:58:40,850
"(نيويورك بوست)
رجل الحقيبة"

998
00:58:40,975 --> 00:58:42,852
هذان ليسا الشخصين المطلوبين.
في الوقت الراهن، لم توشكوا

999
00:58:42,977 --> 00:58:45,062
على معرفة اللذين نبحث عنهما بالفعل.

1000
00:58:45,187 --> 00:58:46,522
علينا نشر هذه الصور!

1001
00:58:47,940 --> 00:58:49,734
إن نشرنا الصور الآن، نفقد السيطرة بالكامل.

1002
00:58:49,900 --> 00:58:53,112
إن أفرطنا في التفاؤل،
قد نجبرهما على إبداء ردة فعل.

1003
00:58:53,237 --> 00:58:55,197
أيها السادة، إن سمحتما لي بالكلام.

1004
00:58:55,698 --> 00:58:57,575
حاليًا، تعمل "بوسطن" ضدنا.

1005
00:58:58,200 --> 00:59:00,286
هذا أمر طبيعي، حين تقع جريمة قتل،
لا أحد يشي بالفاعل.

1006
00:59:00,911 --> 00:59:03,039
ليست لدينا تلك المشكلة،
لأنه في هذه المدينة،

1007
00:59:03,456 --> 00:59:05,666
حين يتعلق الأمر بالإرهاب،
يريد الجميع التكلم.

1008
00:59:05,958 --> 00:59:08,461
يتكلم الكثيرون،
لكنهم يتكلمون عن الأشخاص الخطأ.

1009
00:59:09,128 --> 00:59:12,089
إن نشرتم صور الرجلين، فاجلسوا واستمعوا،
ثقوا بي،

1010
00:59:12,631 --> 00:59:15,301
عليكم أن تتركوا "بوسطن" تعمل لصالحنا،
أؤكد لكم ذلك.

1011
00:59:16,177 --> 00:59:18,179
أفهم "بوسطن".

1012
00:59:18,471 --> 00:59:20,222
لكنني لا أستطيع تحقيق ذلك بشكل تلقائي.

1013
00:59:20,347 --> 00:59:22,558
يعود القرار إلى المدعي العام.

1014
00:59:22,683 --> 00:59:24,560
إذًا أعطني رقمه، سأتصل به فورًا!

1015
00:59:24,685 --> 00:59:26,729
هذه مدينتي اللعينة يا "ريك"!

1016
00:59:27,271 --> 00:59:28,814
انشر الصور اللعينة!

1017
00:59:32,276 --> 00:59:33,194
قل ذلك ثانيةً.

1018
00:59:36,489 --> 00:59:37,323
انتظر، ابق على الخط.

1019
00:59:37,448 --> 00:59:39,658
لا تعظني بشأن الاستخبارات يا "إد".

1020
00:59:39,784 --> 00:59:40,868
- هذا هو عملي!
- سيدي؟

1021
00:59:41,243 --> 00:59:41,952
ماذا؟

1022
00:59:42,328 --> 00:59:44,455
صاحبي القبعة البيضاء والسوداء،
حصلت "فوكس نيوز" على الصور.

1023
00:59:44,997 --> 00:59:46,290
يريدون معرفة ما لدينا وإلا نشروا الصور.

1024
00:59:46,415 --> 00:59:47,333
كرر ذلك، كرر ما قلته.

1025
00:59:47,458 --> 00:59:49,627
ستنشر "فوكس" الصور
بعد 20 دقيقة يا سيدي

1026
00:59:49,752 --> 00:59:51,462
بموافقتكم أو من دونها.

1027
00:59:58,803 --> 01:00:01,597
حسنًا، أؤيد تعاون الوكالات.

1028
01:00:01,722 --> 01:00:03,140
لكن حين تنتهي هذه المسألة

1029
01:00:03,265 --> 01:00:07,812
سأبحث عن السافل
الذي سرّب تلك الصور، وسأدمره!

1030
01:00:12,108 --> 01:00:15,319
لن أسمح لقناة "فوكس نيوز"
بإدارة هذا التحقيق.

1031
01:00:16,320 --> 01:00:20,324
سننشر الصور فور إقلاع طائرة الرئيس.

1032
01:00:25,830 --> 01:00:28,082
{\an8}في البداية، حددنا مشتبهًا به

1033
01:00:28,165 --> 01:00:29,583
{\an8}"5:03 مساء، بعد مرور 74 ساعة على الإنفجار"

1034
01:00:29,667 --> 01:00:33,212
وكنا نجهل إن كان ذلك الشخص يعمل وحده
أو بالتعاون مع آخرين.

1035
01:00:33,337 --> 01:00:36,006
وجدت الشرطة الفيدرالية مشتبهًا به ثانيًا.

1036
01:00:36,132 --> 01:00:38,843
اليوم، نطلب مساعدة الناس

1037
01:00:39,009 --> 01:00:41,095
للتعرف على هوية هذين المشتبه بهما.

1038
01:00:41,595 --> 01:00:44,265
{\an8}يقول المسؤولون إنهم نشروا الصور الآن

1039
01:00:44,390 --> 01:00:45,432
لأنهم بحاجة إلى مساعدة

1040
01:00:45,558 --> 01:00:47,476
في تحديد هوية المشتبه بهما المحتملين...

1041
01:00:47,601 --> 01:00:49,895
والآخر الذي يسير خلفه على مسافة قصيرة.

1042
01:00:55,901 --> 01:00:56,944
"البحث عن معلومات للشرطة الفيدرالية"

1043
01:00:57,319 --> 01:00:59,697
{\an8}يعتقدون أن أحدًا سيتعرف على أحدهما
على الأقل.

1044
01:00:59,822 --> 01:01:01,323
وربما كلاهما،

1045
01:01:01,448 --> 01:01:03,617
وسيدلي بمعلومات مهمة للشرطة.

1046
01:01:03,742 --> 01:01:05,161
إن كنتم تملكون أي معلومات

1047
01:01:05,536 --> 01:01:07,746
أرجوكم اتصلوا بالشرطة الفيدرالية.

1048
01:01:08,789 --> 01:01:12,293
{\an8}"جامعة (ماساتشوستس)، (دارتماوث)"

1049
01:01:12,543 --> 01:01:15,713
يسعى المحققون هذا المساء
لتحديد هوية رجل أبيض

1050
01:01:15,838 --> 01:01:18,549
شوهد في كاميرا مراقبة "لورد آند تايلر".

1051
01:01:18,674 --> 01:01:21,886
كان بين الحشد مباشرة قبل التفجير الثاني.

1052
01:01:21,969 --> 01:01:24,638
كان يحمل حقيبة ظهر ويتكلم في هاتفه الخلوي.

1053
01:01:24,889 --> 01:01:26,849
ويرتدي سترة سوداء
وقميصًا رماديًا بغطاء رأس

1054
01:01:26,932 --> 01:01:29,643
وقبعة بيسبول بيضاء موضوعة بشكل معكوس.

1055
01:01:29,768 --> 01:01:32,646
لا يُجدر بأحد سوى الشرطة محاولة اعتقالهما.

1056
01:01:32,771 --> 01:01:34,607
"هل شاهدت الأخبار؟"

1057
01:01:35,065 --> 01:01:37,318
اسمحوا لي بتكرار هذا التحذير،
لا تتخذوا أي خطوة بمفردكم.

1058
01:01:37,568 --> 01:01:39,486
...التعرف على المشتبه بهما.

1059
01:01:39,612 --> 01:01:43,073
ثمة من يعرف هذين الشخصين كصديقين.

1060
01:01:43,449 --> 01:01:48,078
"رأيت الأخبار. من الأفضل ألا تبعث لي
برسائل نصية الآن يا صديقي."

1061
01:01:48,204 --> 01:01:51,248
تعتقد القوات الفيدرالية أن فريقًا
من رجلين على الأقل نفذ التفجيرين هنا.

1062
01:01:51,832 --> 01:01:52,958
ليست عملية فردية.

1063
01:01:53,125 --> 01:01:56,128
لكنه عمل لرجلين يوصفان الليلة
بأنهما مسلحان وبالغا الخطورة.

1064
01:01:56,295 --> 01:01:57,755
"هل رأيت نفسك هناك؟"

1065
01:01:57,963 --> 01:02:00,507
حددنا في البداية شخصًا واحدًا.

1066
01:02:00,633 --> 01:02:02,551
باتا الآن أكثر شخصين مطلوبين في العالم.

1067
01:02:03,093 --> 01:02:04,887
ظهر رجلان في العشرينات من عمرهما
في الشريط.

1068
01:02:05,095 --> 01:02:06,639
المشتبه به الأول.

1069
01:02:07,765 --> 01:02:08,724
من تراسل؟

1070
01:02:10,476 --> 01:02:11,518
لا أحد.

1071
01:02:12,603 --> 01:02:15,314
أعد كل شيء إلى السيارة، حان وقت الرحيل.

1072
01:02:16,106 --> 01:02:18,150
حسنًا، لكن أيمكنني أخذ مسدسي الآن؟

1073
01:02:20,736 --> 01:02:21,946
أريد المسدس بالفعل الآن.

1074
01:02:22,029 --> 01:02:23,447
"دجوهار"، ستحصل على مسدسك.

1075
01:02:23,822 --> 01:02:24,865
- متى؟
- هذا يكفي!

1076
01:02:26,742 --> 01:02:28,702
الصور غير واضحة، ليست صالحة.

1077
01:02:28,911 --> 01:02:30,704
كلا، الصور واضحة.

1078
01:02:32,539 --> 01:02:33,916
الصور واضحة تمامًا.

1079
01:02:49,181 --> 01:02:50,933
مرحبًا يا صديقي، أين "دجوهار"؟

1080
01:02:51,016 --> 01:02:53,018
- لا أعلم.
- هل شاهدتم المؤتمر الصحفي؟

1081
01:02:53,185 --> 01:02:54,979
أحدهما يشبهه تمامًا.

1082
01:02:55,271 --> 01:02:56,855
- أجل، هذا ما قلته.
- مستحيل.

1083
01:02:56,981 --> 01:02:58,899
- الجميع مصاب بجنون الارتياب.
- يشبهه تمامًا.

1084
01:02:58,983 --> 01:03:01,068
بعث لي برسالة نصية،
طلب مني جلب بعض أغراضه.

1085
01:03:01,944 --> 01:03:04,154
تفضل يا "دياز"،
عليّ الذهاب إلى مجموعة دراسية.

1086
01:03:05,155 --> 01:03:06,699
- لا تسرق أغراضي.
- تبًا لك يا رجل!

1087
01:03:06,824 --> 01:03:08,200
تبًا لك! لا تلمس أغراضي.

1088
01:03:08,409 --> 01:03:10,077
- أبله مشارك في حلقة دراسية.
- سافل.

1089
01:03:10,577 --> 01:03:13,998
يا صاح،
لا يمكنك قيادة هذا الشيء على الشاطئ.

1090
01:03:14,164 --> 01:03:15,916
ستُعتقل مجددًا.

1091
01:03:16,292 --> 01:03:17,501
استرخ يا "بوب".

1092
01:03:17,876 --> 01:03:19,044
هذه السيجارة انتهت.

1093
01:03:20,504 --> 01:03:21,922
انتهت، استُنفدت.

1094
01:03:22,631 --> 01:03:24,091
أين يضع "دجوهار" الماريجوانا؟

1095
01:03:25,509 --> 01:03:27,678
بالطبع، الخزانة المنشودة.

1096
01:03:33,851 --> 01:03:36,103
تبًا، ما من ماريجوانا هنا.

1097
01:03:39,440 --> 01:03:43,235
- ما هذه الأشياء؟
- لا أعلم، هل هي ألعاب نارية؟

1098
01:03:44,653 --> 01:03:46,238
ما حاجته إلى الألعاب النارية؟

1099
01:03:46,655 --> 01:03:48,282
إنها قنابل يا رجل.

1100
01:03:48,407 --> 01:03:50,242
ماذا تقصد؟ عمّ تتكلم يا رجل؟

1101
01:03:50,367 --> 01:03:51,910
إنها مواد لصنع قنبلة.

1102
01:03:52,202 --> 01:03:54,288
هل أنتم منتشون لدرجة ألا تروا هذه الأشياء؟

1103
01:03:54,413 --> 01:03:55,956
- ماذا نفعل؟
- لا أعلم يا رجل.

1104
01:03:56,081 --> 01:03:58,042
- أنت من وجدها.
- حقًا؟ وجدناها كلنا.

1105
01:03:58,125 --> 01:04:00,836
أخفضا صوتيكما، وضعا الأغراض في الحقيبة.

1106
01:04:01,211 --> 01:04:03,130
لا يمكننا تركها هنا،
ضعها في الحقيبة يا رجل.

1107
01:04:03,547 --> 01:04:04,840
ماذا تخالني أفعل يا رجل؟

1108
01:04:05,215 --> 01:04:07,676
ما زلنا بانتظار معرفة المزيد
عن المشتبه بهما.

1109
01:04:07,801 --> 01:04:09,470
بعد نشر الصور للعامة،

1110
01:04:09,803 --> 01:04:11,680
لم تتلق الشرطة الفيدرالية بعد أي...

1111
01:04:11,805 --> 01:04:13,932
{\an8}ننتظر الآن دليلًا مهمًا،
اسمي هذين الرجلين.

1112
01:04:14,016 --> 01:04:15,559
{\an8}"9:14 مساء،
بعد مرور 78 ساعة على الانفجار"

1113
01:04:15,642 --> 01:04:17,978
"(نيويورك بيتزا)"

1114
01:04:21,523 --> 01:04:22,691
- هل هي ساخنة؟
- أجل.

1115
01:04:22,900 --> 01:04:24,234
إذًا كسرت إصبعك أثناء التشجيع؟

1116
01:04:24,360 --> 01:04:26,445
أجل، قمت بشقلبة خلفية وسقطت على يدي هكذا.

1117
01:04:26,570 --> 01:04:28,530
وقبل ذلك، أكانوا يرمونك عاليًا ثم تأتين...

1118
01:04:28,655 --> 01:04:30,866
أجل سقطت وأُصبت بارتجاج دماغي
في السنة الرابعة.

1119
01:04:31,116 --> 01:04:32,409
وحاولت النهوض وحاولت السير،

1120
01:04:32,534 --> 01:04:34,411
وشعرت بخدر في جسمي
في الجانب الأيسر بكامله.

1121
01:04:34,620 --> 01:04:35,454
لم أستطع السير.

1122
01:04:35,746 --> 01:04:38,540
شعرت أنني سأُصاب بوحدة شديدة إن كنت هنا...

1123
01:04:38,665 --> 01:04:40,959
- أنت لوحدك، صحيح؟
- أجل، لا بأس بذلك.

1124
01:04:41,085 --> 01:04:44,630
في البداية، قبل 3 أعوام، كان الأمر أصعب.

1125
01:04:45,130 --> 01:04:47,591
الآن كسبت أصدقاءً جددًا.

1126
01:04:47,841 --> 01:04:48,926
ووجدت أشخاصًا جددًا.

1127
01:05:23,794 --> 01:05:26,380
كنت تريد مسدسًا، والآن تحتاج إلى مسدس.

1128
01:05:26,880 --> 01:05:28,465
إلا إن كنت تعرف شخصًا لديه مسدس.

1129
01:05:31,718 --> 01:05:33,804
242، ما الأخبار عندك؟

1130
01:05:38,100 --> 01:05:38,976
أنا في ساحة الكلية.

1131
01:05:39,101 --> 01:05:41,019
مختبئ قرب مبنى "كوك"، الـ45 دقيقة المقبلة.

1132
01:05:41,520 --> 01:05:43,814
أراقب شارع "ماين" و"فاسر".

1133
01:05:44,148 --> 01:05:46,733
بعد ذلك، سآخذ استراحة
لنصف ساعة لتناول العشاء.

1134
01:05:48,777 --> 01:05:49,903
أيمكنني فعل ذلك؟

1135
01:05:57,161 --> 01:06:01,248
"دنفر 544، الوضع هادئ في "كوك"،
سنرسلك إلى "كريسغي."

1136
01:06:01,707 --> 01:06:03,667
أجل، الوضع ممل جدًا هنا.

1137
01:06:04,042 --> 01:06:07,129
لذا إن أردتني أن أذهب، أنا جاهز تمامًا.

1138
01:06:07,254 --> 01:06:08,338
عُلم.

1139
01:06:12,217 --> 01:06:14,011
أجل، المسدس يا "دجوهار".

1140
01:06:15,971 --> 01:06:18,432
كلا!

1141
01:06:19,516 --> 01:06:20,142
هيا!

1142
01:06:20,267 --> 01:06:22,019
لكنه يرفض الإفلات.

1143
01:06:24,188 --> 01:06:25,814
لماذا ترفض الإفلات؟

1144
01:06:25,939 --> 01:06:26,940
احترس!

1145
01:06:27,900 --> 01:06:28,650
لا!

1146
01:06:33,322 --> 01:06:34,907
- هيا نذهب!
- ما رأيك الآن، أيها السافل؟

1147
01:06:38,869 --> 01:06:41,079
هيا، أيها السافل الحقير!

1148
01:06:41,205 --> 01:06:42,539
لنذهب، هيا!

1149
01:06:46,335 --> 01:06:49,421
إلى جميع الوحدات،
هذا اتصال على صعيد الولاية

1150
01:06:49,546 --> 01:06:50,464
إنها رسالة لجميع الدوريات.

1151
01:06:50,631 --> 01:06:52,966
تلقينا تقرير بتعرض ضابط لإطلاق النار
في معهد "ماساتشوستس".

1152
01:06:53,091 --> 01:06:55,469
نطلب من الوحدات المتوفرة البحث
عن مشتبه بهم.

1153
01:06:55,636 --> 01:06:57,971
يقول الشهود إنهم شاهدوا رجلين
يهربان من مسرح الجريمة.

1154
01:06:58,096 --> 01:07:00,432
أبيضان، متوسطا الطول، بملابس داكنة.

1155
01:07:00,516 --> 01:07:02,434
المشتبه بهما مسلحان، فالزموا الحذر.

1156
01:07:05,562 --> 01:07:08,357
{\an8}الفريق الأول، ليس لدينا معلومات
عن المشتبه بهما حاليًا، لا شيء.

1157
01:07:08,482 --> 01:07:09,816
{\an8}"10:46 مساء،
80 ساعة بعد وقوع الانفجار"

1158
01:07:53,944 --> 01:07:56,697
آسف على إزعاجك، أيمكنك مساعدتي سريعًا؟

1159
01:07:57,364 --> 01:07:58,699
آسف، أنا...

1160
01:08:01,243 --> 01:08:02,536
أجل، أريدك أن...

1161
01:08:04,246 --> 01:08:05,330
لا تتحرك.

1162
01:08:05,998 --> 01:08:07,207
لا تتحرك!

1163
01:08:12,045 --> 01:08:13,088
ما اسمك؟

1164
01:08:15,757 --> 01:08:17,175
- "ماني".
- حقًا؟

1165
01:08:17,551 --> 01:08:19,303
هل سمعت بالتفجير في الماراثون يا "ماني"؟

1166
01:08:19,428 --> 01:08:20,429
أجل، سمعت به.

1167
01:08:20,804 --> 01:08:22,973
- أتعرف من نفذه؟
- لا.

1168
01:08:23,557 --> 01:08:26,018
أنا الفاعل، أتفهم؟

1169
01:08:26,560 --> 01:08:28,228
وقتلت شرطيًا للتو.

1170
01:08:30,188 --> 01:08:31,356
أراهن أنه لديك الكثير من المال.

1171
01:08:31,481 --> 01:08:34,568
أعطني محفظتك، هيا، أعطني محفظتك.

1172
01:08:35,319 --> 01:08:39,865
أجل، خذ كل شيء، خذه.

1173
01:08:47,789 --> 01:08:49,416
اسمك ليس "ماني".

1174
01:08:49,541 --> 01:08:54,463
كلا، أدعى "دانغ منغ"، يشبه "ماني".

1175
01:08:54,588 --> 01:08:55,631
يشبه "ماني".

1176
01:08:55,797 --> 01:08:58,884
إن كذبت عليّ مجددًا، والله إنني سأقتلك.

1177
01:08:59,343 --> 01:09:00,385
آسف.

1178
01:09:01,345 --> 01:09:03,805
- افتح الباب الخلفي.
- لا تتحرك.

1179
01:09:03,930 --> 01:09:05,307
افتح الباب الخلفي.

1180
01:09:05,432 --> 01:09:06,266
حسنًا.

1181
01:09:06,767 --> 01:09:10,312
على مهلك يا رجل، افتحه، هيا.
أعطني المفاتيح.

1182
01:09:11,897 --> 01:09:13,023
ابق في السيارة.

1183
01:09:16,568 --> 01:09:18,111
سأجلب قدر الضغط.

1184
01:09:24,993 --> 01:09:26,536
- هل هذا كل شيء؟
- أجل.

1185
01:09:26,912 --> 01:09:28,038
اصعد في السيارة.

1186
01:09:32,459 --> 01:09:33,418
تبًا!

1187
01:09:36,254 --> 01:09:39,424
حسنًا، هيا، على مهلك.

1188
01:09:42,135 --> 01:09:43,512
يمكنكما أخذ السيارة.

1189
01:09:43,637 --> 01:09:48,100
لا بأس، اتبعني، حسنًا؟ هيا بنا.

1190
01:09:48,642 --> 01:09:50,644
لا تقل أي شيء وابق هادئًا.

1191
01:09:52,896 --> 01:09:56,983
انظر إليّ، يمكنك ركوب السيارة، أتفهم؟

1192
01:09:57,275 --> 01:09:58,944
- ستركب السيارة وتلزم الصمت.
- أجل.

1193
01:09:59,194 --> 01:10:00,445
اتفقنا؟ هيا بنا.

1194
01:10:02,072 --> 01:10:03,156
اركب السيارة.

1195
01:10:03,907 --> 01:10:05,325
اركب السيارة فورًا.

1196
01:10:05,450 --> 01:10:06,368
- "دجوهار"؟
- أجل.

1197
01:10:06,493 --> 01:10:07,994
- راقبه.
- حسنًا.

1198
01:10:14,876 --> 01:10:16,670
ألديها وحدة لوصل الـ"أيبود"؟

1199
01:10:17,379 --> 01:10:19,423
سيارتك، هل فيها وحدة لوصل الـ"أيبود"؟

1200
01:10:20,257 --> 01:10:21,299
لا.

1201
01:10:22,676 --> 01:10:25,470
متأكد؟ ماذا عن "بلوتوث"؟ ألديك "بلوتوث"؟

1202
01:10:25,846 --> 01:10:27,973
أيمكنني وصل هاتفي للاستماع إلى أغنيات؟

1203
01:10:28,306 --> 01:10:31,268
آسف، ليس لديّ "بلوتوث".

1204
01:10:32,394 --> 01:10:34,438
هل من أحد يهتم لأمرك؟

1205
01:10:39,860 --> 01:10:41,653
لا أحد يهتم لأمري هنا.

1206
01:10:47,409 --> 01:10:48,785
إذًا ضع حزام الأمان.

1207
01:11:06,011 --> 01:11:07,721
لا تسمحوا بمرور أحد، أتسمعون؟

1208
01:11:16,480 --> 01:11:17,481
نحتاج إلى أكسيجين، فورًا.

1209
01:11:18,774 --> 01:11:20,567
لا أعلم يا "ترافيس"، الوضع سيئ.

1210
01:11:23,236 --> 01:11:24,780
أجل، إنه "شون".

1211
01:11:25,739 --> 01:11:27,324
حاولا أخذ مسدسه.

1212
01:11:27,949 --> 01:11:30,577
لكنه رفض إعطاءهما إياه، فأطلقا النار عليه.

1213
01:11:32,204 --> 01:11:33,955
لا يوجد نبض، لقد مات.

1214
01:11:47,803 --> 01:11:49,346
"دخول (ووترتاون)"

1215
01:11:52,808 --> 01:11:54,768
أخي، على مهلك، التزم بحدود السرعة.

1216
01:11:54,935 --> 01:11:57,187
تبًا! هذه السيارة سريعة.

1217
01:11:57,312 --> 01:11:59,689
حقًا؟ أيمكنني قيادتها؟

1218
01:12:00,315 --> 01:12:01,775
- أتريد قيادتها؟
- أجل.

1219
01:12:02,526 --> 01:12:03,777
- مستحيل.
- لماذا؟

1220
01:12:03,860 --> 01:12:05,987
يا أخي، لم يسبق أن قدت سيارة "بنز"،
أرغب في قيادتها بشدة.

1221
01:12:06,112 --> 01:12:08,281
"دجوهار"، لن تقود هذه السيارة.

1222
01:12:09,157 --> 01:12:10,033
تقبّل الأمر.

1223
01:12:29,803 --> 01:12:31,888
أنت ذاهب في الاتجاه الخطأ أيها الضابط.

1224
01:12:43,608 --> 01:12:46,611
استدرا، أنتما، أين تذهبان؟ إلى المنزل؟

1225
01:12:46,862 --> 01:12:48,321
نحن ذاهبان إلى منزل أمه.

1226
01:12:48,446 --> 01:12:49,656
حسنًا، ابتعدا عن الشارع.

1227
01:12:51,032 --> 01:12:54,411
وُصفت مأساة ماراثون "بوسطن" بأنها أسوأ

1228
01:12:54,536 --> 01:12:57,747
عمل إرهابي محلي منذ اعتداءات 11 سبتمبر.

1229
01:12:57,831 --> 01:13:00,917
لكن بعكس الاعتداءين
على برجي التجارة العالميين...

1230
01:13:01,084 --> 01:13:02,085
تبًا لهم!

1231
01:13:02,878 --> 01:13:04,754
تعرف أنها ترهات، صحيح يا "ماني"؟

1232
01:13:05,714 --> 01:13:07,048
- أجل.
- أحداث 11 سبتمبر؟

1233
01:13:08,633 --> 01:13:10,635
لم يفجر المسلمون تلك المباني.

1234
01:13:10,760 --> 01:13:12,429
بل الحكومة الأمريكية هي الفاعلة.

1235
01:13:13,138 --> 01:13:14,264
أجل، أعلم.

1236
01:13:14,389 --> 01:13:15,682
- أتعلم؟
- أجل.

1237
01:13:18,476 --> 01:13:21,938
تقول أجل لأنك تعتقد ذلك
أو لأنك لا تريدنا أن نقتلك؟

1238
01:13:30,614 --> 01:13:33,450
آسف، لا أعلم من نفذ أحداث 11 سبتمبر.

1239
01:13:33,575 --> 01:13:35,160
عليك أن تتثقف يا رجل.

1240
01:13:35,493 --> 01:13:37,829
هذه مشكلة هذا البلد، لا أحد يعلم ما يحدث.

1241
01:13:37,913 --> 01:13:39,414
"أمريكا" مزيفة بالكامل.

1242
01:13:39,748 --> 01:13:40,832
أجل.

1243
01:13:40,916 --> 01:13:43,418
الحكومة هي التي ارتكبت كل هذا، الحكومة.

1244
01:13:44,085 --> 01:13:46,296
لجعل الأمريكيين يكرهون المسلمين الحقيقيين.

1245
01:13:46,421 --> 01:13:48,548
الكثير من الناس الذين يقولون
إنهم كانوا في أحداث 11 سبتمبر

1246
01:13:48,673 --> 01:13:49,883
جميعهم ممثلون.

1247
01:13:50,508 --> 01:13:52,218
- كنت أجهل ذلك.
- حسنًا، والآن تعلم.

1248
01:13:52,344 --> 01:13:54,638
بالطبع لم تكن تعلم،
فوسائل الإعلام تتحكم بك.

1249
01:13:54,763 --> 01:13:55,722
أجل.

1250
01:13:59,809 --> 01:14:02,270
خذ بطاقة الصراف الآلي، أعطها لـ"دجوهار".

1251
01:14:03,313 --> 01:14:04,522
ما رمزك السري؟

1252
01:14:05,398 --> 01:14:07,275
أريد رمزك السري، ما رمزك السري؟

1253
01:14:07,400 --> 01:14:09,778
6228.

1254
01:14:10,153 --> 01:14:12,072
- هل سمعت ذلك؟
- ماذا؟

1255
01:14:12,447 --> 01:14:15,659
6228.

1256
01:14:16,576 --> 01:14:19,287
6228، حسنًا.

1257
01:14:24,334 --> 01:14:26,169
"دجوهار"، اجلب أكبر قدر ممكن
من المال، مفهوم؟

1258
01:14:26,294 --> 01:14:27,545
أبدو بحالة فظيعة، أبدو...

1259
01:14:27,671 --> 01:14:29,214
"دجوهار"، اجلب أكبر قدر ممكن من المال.

1260
01:14:29,339 --> 01:14:30,173
حسنًا.

1261
01:15:05,250 --> 01:15:07,043
"تايم سكوير" هو...

1262
01:15:11,381 --> 01:15:15,593
في تقاطع الشارع 22 و"برودواي".

1263
01:15:16,386 --> 01:15:17,262
وجدتها.

1264
01:15:17,387 --> 01:15:21,266
زمن الوصول إلى "نيويورك"،
3 ساعات و42 دقيقة.

1265
01:15:21,391 --> 01:15:24,894
أرجوك، أيمكنني الرحيل؟
ويمكنكما أخذ السيارة.

1266
01:15:26,563 --> 01:15:27,981
- هل تريد الرحيل؟
- يمكنك...

1267
01:15:28,064 --> 01:15:29,065
أتريد الترجل من السيارة؟

1268
01:15:29,232 --> 01:15:30,567
هل تطلب مني الترجل من السيارة؟

1269
01:15:30,692 --> 01:15:31,568
تبًا!

1270
01:15:31,693 --> 01:15:34,195
كلا، أنا سأرحل ويمكنك أخذ السيارة.

1271
01:15:34,320 --> 01:15:36,239
كلا، لن تذهب إلى أي مكان، ستبقى هنا.

1272
01:15:36,364 --> 01:15:38,158
لن أتصل بالشرطة.

1273
01:15:40,035 --> 01:15:42,203
أرجوكما، لديّ عائلة في "الصين".

1274
01:15:42,829 --> 01:15:46,583
لديّ أمي وأبي، لديّ أخ.

1275
01:15:49,085 --> 01:15:51,004
لديّ... أرجوكما.

1276
01:15:51,713 --> 01:15:56,217
لن أتصل بأحد، اتركاني أرحل فحسب.

1277
01:15:58,887 --> 01:16:00,388
اخرس.

1278
01:16:08,354 --> 01:16:09,230
املأ الخزان.

1279
01:16:13,026 --> 01:16:14,903
"لا دفع بالبطاقات، الدفع نقدًا فقط"

1280
01:16:17,655 --> 01:16:19,824
المضخة معطلة، لا تقبل سوى الدفع النقدي.

1281
01:16:22,035 --> 01:16:23,286
اجلب شيئًا للأكل أيضًا.

1282
01:16:23,369 --> 01:16:24,954
حسنًا، أتريد أن تأكل شيئًا؟

1283
01:16:25,246 --> 01:16:25,914
كلا.

1284
01:16:26,039 --> 01:16:27,373
- ألست جائعًا؟
- كلا، لا بأس.

1285
01:16:28,583 --> 01:16:29,751
سأحضر له شيئًا.

1286
01:16:32,921 --> 01:16:34,506
ستكون الطريق طويلة.

1287
01:18:05,471 --> 01:18:06,639
تبًا لك!

1288
01:18:07,348 --> 01:18:08,141
تبًا!

1289
01:18:27,869 --> 01:18:28,912
ماذا حدث بحق السماء؟

1290
01:18:30,371 --> 01:18:31,331
اطلب الشرطة!

1291
01:18:31,706 --> 01:18:32,790
- اطلب الشرطة أرجوك!
- ماذا حصل؟

1292
01:18:32,916 --> 01:18:35,210
اتصل رجاءً، خطفني شخصان.

1293
01:18:35,335 --> 01:18:37,503
قالا إنهما وضعا المتفجرات في الماراثون،
اتصل بالشرطة!

1294
01:18:41,049 --> 01:18:43,843
النجدة، الاتصال مسجل، ما حالتك الطارئة؟

1295
01:18:43,968 --> 01:18:45,803
أنا في محطة الوقود "موبيل".

1296
01:18:46,137 --> 01:18:48,890
دخل شخص،
وقال إن أحدًا يريد إطلاق النار عليه.

1297
01:18:49,057 --> 01:18:51,059
وبقي في الداخل ويرفض الرحيل.

1298
01:18:51,184 --> 01:18:51,976
هل يمكنني التحدث معه؟

1299
01:18:53,436 --> 01:18:54,771
مرحبًا؟ أرجوك ساعدني!

1300
01:18:54,979 --> 01:18:57,774
هناك شخصان، أخذا سيارتي وهما مسلحان.

1301
01:18:58,399 --> 01:18:59,651
إلى جميع الوحدات، سرقة سيارة محتملة

1302
01:18:59,776 --> 01:19:01,402
رجلان على الأقل، أبيضان،
في منتصف العشرينات

1303
01:19:01,527 --> 01:19:03,738
في محطة "موبيل"
عند "ميموريال" وشارع "ريفر"

1304
01:19:06,824 --> 01:19:08,618
الشاهد آسيوي، اسمه غير واضح.

1305
01:19:08,743 --> 01:19:10,536
عامل الطوارئ لم يفهمه.

1306
01:19:10,662 --> 01:19:12,664
نطالب بإرسال وحدات للتحقيق.

1307
01:19:16,918 --> 01:19:18,962
الدورية 488 ستلبي النداء.

1308
01:19:28,179 --> 01:19:29,889
لا أفهم، لماذا نفعل هذا؟

1309
01:19:30,473 --> 01:19:31,641
لماذا نفعل هذا؟

1310
01:19:31,891 --> 01:19:34,102
لماذا عليّ أخذ هذه السيارة؟
تلك السيارة أفضل بكثير.

1311
01:19:34,227 --> 01:19:35,937
لأنهم سيبحثون عنا الآن في هذه.

1312
01:19:36,604 --> 01:19:38,231
كلا، لكن لماذا لا نأخذ سيارة أخرى؟

1313
01:19:38,356 --> 01:19:39,232
يمكننا أخذ سيارة أفضل.

1314
01:19:39,357 --> 01:19:41,651
يمكننا سرقة "لامبرغيني"، أو سيارة تعمل.

1315
01:19:41,776 --> 01:19:43,820
- اجلب القنابل اللعينة، فهمت؟
- اسمعني لحظة.

1316
01:19:43,945 --> 01:19:46,030
إن أخذنا سيارة أخرى، سيارة حقيقية.

1317
01:19:46,656 --> 01:19:48,783
اسمعني يا "تامرلان"، أرجوك، اسمعني.

1318
01:19:49,117 --> 01:19:51,369
كف عن معاملتي كطفل لعين، اسمعني.

1319
01:19:51,661 --> 01:19:54,998
أنت صرفت انتباهي، لهذا هرب، أتفهم ذلك؟

1320
01:19:55,164 --> 01:19:58,167
ماذا؟ ليست غلطتي، أتمزح؟ هذه غلطتك!

1321
01:19:58,293 --> 01:19:59,585
كنت في المقدمة معه.

1322
01:19:59,752 --> 01:20:01,879
كنت في الخلف طوال الوقت،
وخرجت لجلب الطعام أيها السافل!

1323
01:20:02,005 --> 01:20:04,716
لا تتهمني!

1324
01:20:05,508 --> 01:20:07,427
- تبًا، اخرس فورًا، أتفهم؟
- حسنًا.

1325
01:20:07,552 --> 01:20:08,553
- "دجوهار".
- حسنًا.

1326
01:20:08,636 --> 01:20:09,929
- اخرس فورًا.
- حسنًا.

1327
01:20:10,054 --> 01:20:11,556
- وإلا قتلتك بنفسي، أتفهم؟
- حسنًا.

1328
01:20:11,723 --> 01:20:13,433
- أتفهمني يا "دجوهار"؟
- أجل.

1329
01:20:13,641 --> 01:20:15,935
- سأطلق عليك النار بنفسي، أتفهمني؟
- أجل.

1330
01:20:19,022 --> 01:20:21,691
صرفت انتباهي، وهكذا هرب.

1331
01:20:22,608 --> 01:20:25,611
ستفعل ما أقوله، ستجلب القنابل اللعينة
وتضعها في صندوق السيارة.

1332
01:20:25,862 --> 01:20:27,739
وافعل ما أقوله، أتفهم؟

1333
01:20:27,864 --> 01:20:29,282
- أجل.
- فورًا.

1334
01:20:36,789 --> 01:20:38,791
اركب السيارة!

1335
01:20:39,000 --> 01:20:40,835
سأجد مكانًا أتخلص فيه من الـ"مرسيدس".

1336
01:20:41,252 --> 01:20:43,504
- وستتبعني، مفهوم؟
- أجل.

1337
01:21:01,606 --> 01:21:02,857
مرحبًا يا "فيل"، ما الخطب؟

1338
01:21:03,232 --> 01:21:05,443
- إنه هنا أيها الرقيب.
- ماذا يحصل؟

1339
01:21:05,568 --> 01:21:07,445
- لا يمكنني دفعه إلى قول أي كلمة.
- دعني أكلمه للحظة.

1340
01:21:07,528 --> 01:21:08,821
سيدي، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

1341
01:21:09,030 --> 01:21:10,615
شخصان أخذا سيارتي.

1342
01:21:10,698 --> 01:21:13,117
أخذا سيارتي، هناك في...

1343
01:21:13,534 --> 01:21:15,536
جالا بي في السيارة لنحو ساعة.

1344
01:21:15,661 --> 01:21:17,872
- ثم قالا إنهما وضعا...
- مهلًا، ماذا قلت؟

1345
01:21:17,997 --> 01:21:22,085
هذان الشخصان، قالا لي إنهما
سيضعان متفجرات في "نيويورك".

1346
01:21:22,251 --> 01:21:23,127
- ماذا؟
- تفجير.

1347
01:21:23,211 --> 01:21:25,755
إنهما مفجرا سباق الماراثون.

1348
01:21:25,880 --> 01:21:28,466
مهلًا، لا، اهدأ، اهدأ لحظة.

1349
01:21:28,591 --> 01:21:30,093
هل قلت للتو مفجرا الماراثون؟

1350
01:21:30,259 --> 01:21:32,678
قالا لك إنهما مفجرا الماراثون؟

1351
01:21:32,762 --> 01:21:34,514
أجل، قالا لي إنهما مفجرا الماراثون.

1352
01:21:34,639 --> 01:21:36,974
اسمعني، أي نوع من السيارات تقود؟

1353
01:21:37,100 --> 01:21:40,686
سيارتي هي "مرسيدس" سوداء ذات دفع رباعي

1354
01:21:40,770 --> 01:21:42,939
تلك السيارة فيها جهاز تعقب

1355
01:21:43,064 --> 01:21:48,528
رقم التعقب هو 3422347.

1356
01:21:50,279 --> 01:21:51,447
كيف تعرف ذلك الرقم؟

1357
01:21:51,572 --> 01:21:53,241
حفظته ببساطة.

1358
01:21:53,574 --> 01:21:55,618
أرجوك، هما خطيران جدًا، عليك أن تعتقلهما.

1359
01:21:55,701 --> 01:21:58,538
أتعلم؟ كنت جريئًا جدًا لتهرب بهذا الشكل.

1360
01:21:58,704 --> 01:22:00,164
أنت شاب شجاع جدًا، أتسمعني؟

1361
01:22:00,540 --> 01:22:02,834
اذهب واقبض على هذين السافلين.

1362
01:22:13,678 --> 01:22:15,430
تبًا، اللعنة!

1363
01:22:15,721 --> 01:22:18,391
لم تكن غلطتي!

1364
01:22:19,809 --> 01:22:21,602
انظر كيف... تبًا!

1365
01:22:21,727 --> 01:22:22,812
إلى جميع الوحدات، ابقوا متيقظين

1366
01:22:22,937 --> 01:22:24,856
بحثًا عن "مرسيدس" سوداء ذات دفع رباعي.

1367
01:22:24,981 --> 01:22:26,983
يُحتمل أن يكون مشتبهًا به في سرقة سيارة.

1368
01:22:27,108 --> 01:22:29,277
يظهر رقم جهاز التعقب أن السيارة
في "ووترتاون"

1369
01:22:29,402 --> 01:22:30,695
جنوب شارع "ماونت أوبرن".

1370
01:22:30,778 --> 01:22:32,613
"بايكر 364" ألبي النداء.

1371
01:22:40,079 --> 01:22:41,372
حسنًا يا "كريس".

1372
01:22:41,998 --> 01:22:44,834
ربما يُجدر بك البقاء مستيقظًا الليلة
على سبيل التغيير.

1373
01:22:55,761 --> 01:23:00,683
{\an8}"12:43 صباحا، (ووترتاون)"

1374
01:23:17,700 --> 01:23:18,659
حضرة الرقيب هنا "جوي".

1375
01:23:18,784 --> 01:23:21,078
أظنني رأيت السيارة الـ"مرسيدس"
التي أبلغوا عنها.

1376
01:23:21,454 --> 01:23:23,456
سأستدير وأتبعه.

1377
01:23:53,903 --> 01:23:57,156
لقد توقف، إنه في "لوريل"، قرب "دكستر".

1378
01:23:59,158 --> 01:24:02,036
انتظر يا "رينولد"، أنا قادم وراءك.

1379
01:24:03,746 --> 01:24:05,248
شغّل الأضواء حين تكون جاهزًا.

1380
01:24:24,892 --> 01:24:26,227
تبًا! لا!

1381
01:24:32,984 --> 01:24:35,069
تبًا! يا إلهي!

1382
01:24:35,278 --> 01:24:37,947
إطلاق نار، أحتاج إلى وحدات هنا!

1383
01:24:38,072 --> 01:24:39,740
61 شارع "لوريل"!

1384
01:24:41,409 --> 01:24:42,535
يا إلهي!

1385
01:24:42,785 --> 01:24:44,912
- "جوي"، هل أنت بخير يا رجل؟
- أجل، أنا بخير.

1386
01:24:59,719 --> 01:25:01,887
- ارم سلاحك واخرج.
- يا إلهي!

1387
01:25:03,806 --> 01:25:05,516
استسلم، ليس لديك مفر، تبًا!

1388
01:25:13,816 --> 01:25:14,567
إلى جميع الوحدات

1389
01:25:14,692 --> 01:25:17,028
ثمة إطلاق نار على السيارة المستهدفة
من "كامبردج"

1390
01:25:17,153 --> 01:25:18,738
شوهدت آخر مرة قرب جادة "دكستر".

1391
01:25:19,905 --> 01:25:22,283
نحتاج إلى وحدات للدعم في "ووترتاون".

1392
01:25:27,121 --> 01:25:28,706
- أيمكنني استعمال المسدس؟
- كلا، ارم القنبلة.

1393
01:25:28,831 --> 01:25:30,082
- دعني أستعمله.
- اجلب القنبلة، هيا.

1394
01:25:30,374 --> 01:25:32,043
"جوي"، استعمل سيارتك كغطاء للحماية!

1395
01:25:36,714 --> 01:25:37,840
أشعلها!

1396
01:25:49,560 --> 01:25:50,645
يا إلهي!

1397
01:25:53,981 --> 01:25:55,107
تبًا يا "جوي"!

1398
01:25:55,566 --> 01:25:59,070
- تبًا! أيها الرقيب، أين أنت؟
- اتبعني، اتبع صوتي!

1399
01:26:01,781 --> 01:26:02,406
يا إلهي!

1400
01:26:02,531 --> 01:26:04,492
مركز إرسال، أحتاج إلى تعزيزات هنا!

1401
01:26:08,621 --> 01:26:10,665
لديهما متفجرات، وحدث إطلاق نار!

1402
01:26:10,956 --> 01:26:12,166
حدث إطلاق نار!

1403
01:26:13,584 --> 01:26:14,585
تبًا!

1404
01:26:16,962 --> 01:26:19,715
تبًا! إنه عالق، تبًا! هيا!

1405
01:26:21,425 --> 01:26:22,927
من هذان الرجلان؟

1406
01:26:23,010 --> 01:26:24,762
تبلغ شرطة "ووترتاون" عن إطلاق نار

1407
01:26:24,887 --> 01:26:26,889
من سيارة "مرسيدس" سوداء
مطابقة لمذكرة التفتيش.

1408
01:26:26,972 --> 01:26:28,683
"دلتا 984" ألبي النداء.

1409
01:26:32,645 --> 01:26:33,437
تبًا!

1410
01:26:33,979 --> 01:26:35,564
أيها الرقيب، ماذا يجري؟

1411
01:26:35,690 --> 01:26:37,358
عد إلى الطابق السفلي!

1412
01:26:37,775 --> 01:26:39,819
يمكننا التغلب عليهما.

1413
01:26:40,277 --> 01:26:42,154
- كم مخزن ذخيرة لديك؟
- إنه الأخير.

1414
01:26:42,279 --> 01:26:43,406
تبًا!

1415
01:26:43,572 --> 01:26:44,448
تبًا لكم!

1416
01:26:50,162 --> 01:26:52,289
أحسنت، تقوم بعمل جيد جدًا.

1417
01:26:52,540 --> 01:26:53,541
هل أنت بخير؟

1418
01:26:53,999 --> 01:26:55,501
طفح الكيل، سأجلب بندقيتي الآلية.

1419
01:26:55,584 --> 01:26:56,293
ابق مكانك!

1420
01:26:56,377 --> 01:26:58,087
أيها السافل الحقير!

1421
01:27:00,715 --> 01:27:04,301
ما هذا بحق السماء؟
أيها الرقيب، معي مطرقة صغيرة.

1422
01:27:04,677 --> 01:27:06,262
اقض عليهما يا أخي!

1423
01:27:14,478 --> 01:27:16,605
- "ميغيل"، أنا "جوي"!
- تبًا يا رجل، هل أنت بخير؟

1424
01:27:16,731 --> 01:27:17,898
أنا بخير، اقترب إلى شارع "لوريل".

1425
01:27:18,023 --> 01:27:19,275
وقم بتغطيتي، سأكون وراءك!

1426
01:27:19,400 --> 01:27:20,776
- فلنذهب.
- على رسلك.

1427
01:27:23,779 --> 01:27:25,072
حسنًا، هيا.

1428
01:27:25,740 --> 01:27:26,407
إنها لا تشتعل.

1429
01:27:27,032 --> 01:27:28,868
- هيا، هيا.
- هيا، أيتها اللعينة...

1430
01:27:28,993 --> 01:27:30,244
- هيا، هيا.
- اللعنة!

1431
01:27:44,842 --> 01:27:46,677
أهلًا بكما في "ووترتاون" أيها السافلان!

1432
01:27:48,471 --> 01:27:50,055
تبًا لك أيها الحقير!

1433
01:27:54,268 --> 01:27:56,729
يا إلهي! "ميغيل"، هل أنت بخير؟

1434
01:27:58,230 --> 01:27:59,356
تبًا لكم!

1435
01:28:02,276 --> 01:28:02,943
تبًا!

1436
01:28:06,489 --> 01:28:07,448
"جوي"!

1437
01:28:09,158 --> 01:28:11,076
"جوي"، اجلب المسدس!

1438
01:28:28,135 --> 01:28:29,136
تبًا!

1439
01:28:31,639 --> 01:28:33,933
تراجعا، هيا!

1440
01:28:35,768 --> 01:28:37,186
- هيا، فلنركب السيارة.
- هيا!

1441
01:28:37,812 --> 01:28:39,313
سر خلفي!

1442
01:28:39,814 --> 01:28:42,107
لديهما قنابل أيها الرقيب،
يطلقان علينا النار!

1443
01:28:42,566 --> 01:28:43,651
أجل، أنتما لا تكذبان.

1444
01:28:43,984 --> 01:28:45,361
سأحصرهما.

1445
01:29:03,087 --> 01:29:04,463
ستأتينا وحدات أخرى.

1446
01:29:05,965 --> 01:29:08,259
حانت اللحظة "دجوهار"، حانت اللحظة.

1447
01:29:27,194 --> 01:29:29,405
- ساقي اللعينة!
- هل أنت بخير؟

1448
01:29:29,989 --> 01:29:30,739
هل أنت بخير؟

1449
01:29:33,701 --> 01:29:35,202
عليك أن تستعد، الآن.

1450
01:29:35,411 --> 01:29:36,871
أتريدون المزيد أيها السفلة؟

1451
01:29:37,288 --> 01:29:38,205
أتريدون المزيد؟

1452
01:29:47,506 --> 01:29:48,382
ما هذا بحق السماء؟

1453
01:29:49,049 --> 01:29:49,842
يا إلهي!

1454
01:29:54,597 --> 01:29:56,473
"دونوهيو"، احم ظهري.

1455
01:30:06,442 --> 01:30:08,777
خذ السيارة إلى "نيويورك"، وأنه المهمة.

1456
01:30:09,194 --> 01:30:11,405
سنقتلهم جميعًا!

1457
01:30:11,780 --> 01:30:13,198
اذهب ونل منهم.

1458
01:30:15,034 --> 01:30:18,370
انفجارات قوية!

1459
01:30:41,936 --> 01:30:42,937
"دوكي"، اذهب!

1460
01:31:12,883 --> 01:31:14,218
أوقف تلك السيارة!

1461
01:31:15,135 --> 01:31:16,387
أطلقوا النار عليه!

1462
01:31:40,703 --> 01:31:41,537
أُصيب شرطي!

1463
01:31:41,662 --> 01:31:43,998
نحتاج إلى سيارة إسعاف،
أحضروا سيارة إسعاف فورًا!

1464
01:31:44,123 --> 01:31:46,458
- ضع يدك عليها.
- اصمد يا "دونوهيو".

1465
01:31:46,583 --> 01:31:48,252
أخرجه من هنا، اصمد!

1466
01:31:48,335 --> 01:31:50,462
أحضروا سيارة إسعاف، نحتاج إلى المساعدة،
ثمة شرطي مصاب!

1467
01:31:54,842 --> 01:31:55,843
انطلق!

1468
01:31:57,011 --> 01:31:59,430
هنا "دلتا 984"، أطارد الـ"مرسيدس" السوداء

1469
01:31:59,555 --> 01:32:01,140
متجهة شرقًا في شارع "لوريل".

1470
01:32:02,766 --> 01:32:04,101
أوقف السيارة!

1471
01:32:04,476 --> 01:32:06,145
أوقف السيارة!

1472
01:32:11,025 --> 01:32:13,402
- انبطح أرضًا!
- ما خطبك؟

1473
01:32:13,527 --> 01:32:14,611
نحن الشرطة أيها الأبله!

1474
01:32:14,737 --> 01:32:16,739
سمعنا أنها شاحنة سوداء، آسف، هل أنت بخير؟

1475
01:32:16,989 --> 01:32:19,241
- ها هو هناك، هيا بنا!
- حسنًا، لنذهب، هيا!

1476
01:32:26,790 --> 01:32:28,500
7716، إلى مركز الاتصال.

1477
01:32:29,001 --> 01:32:30,753
نريد سيارة إسعاف في جادة "لوريل".

1478
01:32:31,128 --> 01:32:33,547
المشتبه به المعتقل، مصاب بالرصاص
ومدهوس بالسيارة.

1479
01:32:34,048 --> 01:32:36,300
أكرر أنه أُصيب بالرصاص ودُهس بالسيارة.

1480
01:32:38,719 --> 01:32:40,471
عليّ أن أقلع عن التدخين اللعين.

1481
01:33:34,316 --> 01:33:35,442
لقد رحل.

1482
01:33:48,622 --> 01:33:50,165
أراك لاحقًا، اتفقنا؟

1483
01:33:51,458 --> 01:33:53,377
لوحا الصدمة الكهربية.
اشحنها بقوة 200، رجاءً.

1484
01:33:53,460 --> 01:33:54,670
- لا شيء، لا يوجد نبض.
- جار الشحن.

1485
01:33:54,795 --> 01:33:55,796
جار الشحن بقوة 200.

1486
01:33:57,089 --> 01:33:58,048
- جاهزون؟
- جاهزون.

1487
01:33:59,758 --> 01:34:01,385
- هل من تجاوب؟
- كلا.

1488
01:34:01,468 --> 01:34:03,762
- ارفعوا الشحن إلى 200.
- جار الشحن.

1489
01:34:03,929 --> 01:34:05,222
- جاهزون؟
- جاهزون.

1490
01:34:05,764 --> 01:34:07,724
- اللوحان الداخليان هنا.
- لنصعقه مباشرة في القلب.

1491
01:34:07,891 --> 01:34:09,476
اضغطوا على الصدر أثناء ذلك رجاء.

1492
01:34:09,601 --> 01:34:10,686
أريدك أن ترجع للوراء الآن!

1493
01:34:10,811 --> 01:34:13,689
علينا فعل ذلك فورًا،
عذرًا أنا مع الشرطة الفيدرالية.

1494
01:34:13,814 --> 01:34:15,983
عليّ فعل ذلك فورًا، تراجع فحسب.

1495
01:34:16,108 --> 01:34:17,025
يا إلهي!

1496
01:34:17,151 --> 01:34:19,570
أعطوني المزيد من الإسفنجات،
عليّ إيقاف النزيف هنا.

1497
01:34:19,695 --> 01:34:21,321
- لقد دخل.
- نحتاج إلى ألواح.

1498
01:34:21,446 --> 01:34:22,614
أعدّوا اللوحين.

1499
01:34:22,739 --> 01:34:24,074
لا شيء، لا يوجد نبض.

1500
01:34:25,450 --> 01:34:27,035
- جاهزون؟
- جاهزون.

1501
01:34:28,912 --> 01:34:30,664
- هل من شيء؟
- لا شيء.

1502
01:34:31,248 --> 01:34:32,708
حسنًا، سأعلن وقت الوفاة.

1503
01:34:33,500 --> 01:34:35,377
1:35 صباحًا، سجلوا ذلك.

1504
01:34:36,211 --> 01:34:38,130
{\an8}"1:35 صباحًا،
بعد مرور 82 ساعة على الإنفجار"

1505
01:34:38,213 --> 01:34:40,215
{\an8}"تامرلان تسارناييف"،
كان يعيش في "كامبردج" مع زوجته "كاثرين"

1506
01:34:40,382 --> 01:34:42,092
وأخيه الأصغر "دجوهار".

1507
01:34:42,217 --> 01:34:43,343
أرسلوا فريق إنقاذ الرهائن

1508
01:34:43,468 --> 01:34:45,220
وفريق العمليات الخاصة وتقنيي القنابل
إلى هناك

1509
01:34:45,345 --> 01:34:46,722
على الفور وأغلقوا المكان.

1510
01:34:46,847 --> 01:34:49,933
علينا تطويقه بشكل متين،
أخلوا مسافة بناية، بل بنايتين.

1511
01:34:50,058 --> 01:34:51,351
- لدينا مشكلة.
- ما الأمر؟

1512
01:34:51,727 --> 01:34:53,228
صاحب القبعة السوداء، "تامرلان تسارناييف"؟

1513
01:34:53,353 --> 01:34:54,813
- أجل.
- ربما كنا نعرف هذا الرجل.

1514
01:34:56,273 --> 01:34:57,316
كيف نعرفه؟

1515
01:34:57,524 --> 01:34:59,026
ظهر في قائمة للإرهابيين.

1516
01:34:59,568 --> 01:35:01,111
حسنًا، أحضر لي القائمة.

1517
01:35:04,448 --> 01:35:05,657
هنا.

1518
01:35:05,782 --> 01:35:09,870
{\an8}خلال المطاردة،
أُصيب أحد المشتبه بهما بجراح بليغة

1519
01:35:10,037 --> 01:35:13,123
{\an8}ونُقل إلى المستشفى حيث أُعلنت وفاته.

1520
01:35:13,373 --> 01:35:15,083
والآن هذا هو وضعنا.

1521
01:35:15,209 --> 01:35:17,419
تجري عملية مطاردة مكثفة في "ووترتاون".

1522
01:35:17,961 --> 01:35:19,838
تفيد مصادر مقربة من التحقيق
أن رجلًا آسيويًا

1523
01:35:20,005 --> 01:35:22,049
تعامل بالمشتبه بهما وقال للشرطة

1524
01:35:22,174 --> 01:35:24,927
{\an8}إن الأخوين تكلما عن "مدينة نيويورك"
كهدفهما التالي.

1525
01:35:25,052 --> 01:35:26,470
{\an8}"4:48 صباحًا، مركز القيادة في (ووترتاون)"

1526
01:35:26,553 --> 01:35:29,389
{\an8}هل سمعت؟ عرفنا هوية صاحب القبعة السوداء.

1527
01:35:29,514 --> 01:35:31,099
أجل، "تسارناييف"، سمعنا بالأمر،
القبعة السوداء.

1528
01:35:31,266 --> 01:35:32,226
{\an8}ماذا عن صاحب القبعة البيضاء؟

1529
01:35:32,351 --> 01:35:33,393
{\an8}"(توماس مانينو)، عمدة (بوسطن)"

1530
01:35:33,477 --> 01:35:34,978
{\an8}هل نحن واثقون أنه ما زال
ضمن المنطقة المحاصرة؟

1531
01:35:35,062 --> 01:35:36,188
{\an8}من الصعب التأكد وسط هذا التعتيم،

1532
01:35:36,271 --> 01:35:37,689
فرجالي منهكون.

1533
01:35:38,607 --> 01:35:39,691
مخبآن.

1534
01:35:40,317 --> 01:35:41,235
وردتنا تقارير

1535
01:35:41,360 --> 01:35:43,195
بأن سيارة أجرة أقلت رجلًا يطابق مواصفات

1536
01:35:43,320 --> 01:35:45,614
صاحب القبعة البيضاء
من "ووترتاون" إلى المحطة الجنوبية.

1537
01:35:45,739 --> 01:35:47,157
قد يكون في طريقه إلى "نيويورك".

1538
01:35:48,909 --> 01:35:49,910
حسنًا.

1539
01:35:50,327 --> 01:35:52,621
حذّروا الحاكم "كومو" والعمدة "بلومبيرغ".

1540
01:35:53,997 --> 01:35:56,667
أما بشأن "بوسطن"، سأعلن الأمر.

1541
01:35:57,501 --> 01:35:59,753
سنغلق المدينة حتى إشعار آخر.

1542
01:35:59,878 --> 01:36:04,007
بلّغوا جميع أنظمة الترانزيت
ولننشر مذكرة جلب فورًا.

1543
01:36:04,132 --> 01:36:07,094
فلنطلب من جميع المدنيين التزام المنزل.

1544
01:36:07,219 --> 01:36:09,721
سنقوم بتفتيش كل سنتيمتر من هذه المدينة.

1545
01:36:09,846 --> 01:36:11,807
هل أنت واثق أنك تريد فعل ذلك أيها الحاكم؟

1546
01:36:11,932 --> 01:36:13,392
هذا مشابه للقانون العسكري.

1547
01:36:13,517 --> 01:36:15,769
قل لرجالك
أن يحسنوا اختيار المنازل لتفتيشها.

1548
01:36:15,894 --> 01:36:17,896
لدينا قوانين، وما زال للناس حقوق.

1549
01:36:18,105 --> 01:36:22,526
هذا القاتل لن يتسبب بالمزيد من الأذى
لهذه المدينة.

1550
01:36:24,736 --> 01:36:25,862
سنغلقها.

1551
01:36:29,199 --> 01:36:34,496
{\an8}"الجمعة 19 أبريل،
بعد مرور 89 ساعة على التفجير"

1552
01:36:34,621 --> 01:36:36,331
جهاز الدولة مع إعلان هام

1553
01:36:36,915 --> 01:36:38,417
نظرًا إلى المطاردة الجارية...

1554
01:36:38,542 --> 01:36:40,961
تجري الشرطة في منطقتكم
عملية مطاردة مستمرة

1555
01:36:41,128 --> 01:36:42,963
للشخص المطلوب لتورطه

1556
01:36:43,130 --> 01:36:45,090
في تفجيرات الماراثون يوم الإثنين.

1557
01:36:45,215 --> 01:36:48,635
الرجاء إبقاء جميع المؤسسات في هذه البلدات
مقفلة حتى إشعار آخر.

1558
01:36:48,760 --> 01:36:51,513
يُنصح سكان "ووترتاون" و"نيوتن" و"التهام"

1559
01:36:51,638 --> 01:36:55,851
و"بيلمونت" و"كامبريدج" بملازمة منازلهم.

1560
01:36:55,976 --> 01:36:59,771
على السكان ألّا يفتحوا الباب إلا للشرطة.

1561
01:37:00,147 --> 01:37:02,774
يُنصح السكان بالابتعاد عن النوافذ.

1562
01:37:22,252 --> 01:37:25,255
أقفلوا نوافذكم، ابقوا داخل المنزل.

1563
01:37:25,672 --> 01:37:27,174
لا تفتحوا الباب.

1564
01:37:30,177 --> 01:37:32,387
شرطة "بوسطن"، افتحوا الباب من فضلكم!

1565
01:37:41,772 --> 01:37:42,981
هل من أحد في المنزل معك؟

1566
01:37:43,148 --> 01:37:44,649
كلا، لا بأس، كل شيء بخير.

1567
01:37:44,900 --> 01:37:45,942
يُفترض بك البقاء داخل المنزل.

1568
01:37:46,109 --> 01:37:47,652
لذا تنشق بعض الهواء
وعد إلى الداخل، اتفقنا؟

1569
01:37:47,736 --> 01:37:48,695
- حاضر.
- حسنًا يا صاح.

1570
01:37:48,820 --> 01:37:49,780
- شكرًا.
- شكرًا لك.

1571
01:37:49,905 --> 01:37:51,156
حسنًا، هيا بنا.

1572
01:37:51,281 --> 01:37:52,491
بأمر الشرطة الفيدرالية،

1573
01:37:52,616 --> 01:37:55,702
أي شخص يرى زوجة المشتبه به "كاثرين راسل"

1574
01:37:55,786 --> 01:37:57,913
يحتجزها في مكانها ويبلغ الشرطة

1575
01:37:58,038 --> 01:37:59,915
لا تتلوا عليها حقوقها ولا تستجوبوها.

1576
01:38:00,040 --> 01:38:01,917
- قال للتو ألا نتلو عليها حقوقها.
- أجل، أعلم.

1577
01:38:02,709 --> 01:38:03,877
لكن لم أسمع قط بذلك وأنت؟

1578
01:38:04,002 --> 01:38:04,711
كلا، أبدًا.

1579
01:38:04,795 --> 01:38:05,837
من يصدر أمرًا كهذا؟

1580
01:38:05,962 --> 01:38:08,048
لا أعلم، المدعي العام؟
أو الاستخبارات المركزية؟

1581
01:38:08,757 --> 01:38:10,384
أو حتى الرئيس، ما أدراني؟

1582
01:38:11,009 --> 01:38:13,970
باختصار، لديه أشرطة مصورة في المنزل،
ملاكمة ومصارعة.

1583
01:38:14,679 --> 01:38:16,056
أشياء نراها طوال الوقت.

1584
01:38:16,556 --> 01:38:18,809
وأفلام إباحية، الكثير من الأفلام الإباحية.

1585
01:38:18,934 --> 01:38:20,685
كان هذا الرجل يشاهد
أفلامًا إباحية أكثر من "بن لادن".

1586
01:38:20,811 --> 01:38:23,021
حسنًا، سترسل "واشنطن" فريقًا بالطائرة
لاستجواب الزوجة

1587
01:38:23,146 --> 01:38:24,272
فلنعتقلها على الفور.

1588
01:38:24,398 --> 01:38:26,149
سيدي، تلقينا للتو معلومات
عن هاتف ذي القبعة البيضاء.

1589
01:38:26,274 --> 01:38:27,359
- أين؟
- "ماساتشوستس"، "دارتماوث".

1590
01:38:27,484 --> 01:38:29,361
فلنرسل فريق إنقاذ الرهائن
إلى جامعة "ماساتشوستس"،"دارتماوث".

1591
01:38:29,444 --> 01:38:30,404
في طريقهم إلى هناك يا سيدي.

1592
01:38:31,780 --> 01:38:32,697
حقير.

1593
01:38:34,825 --> 01:38:36,076
تفوّت الصف للتعرض لهزيمة نكراء،

1594
01:38:36,410 --> 01:38:37,619
أنا أعلمك فحسب.

1595
01:38:38,829 --> 01:38:40,872
لا أريد الذهاب إلى حفلة "كريستال" التافهة.

1596
01:39:05,772 --> 01:39:06,648
انطلق!

1597
01:39:06,982 --> 01:39:09,276
انبطحا أرضًا!

1598
01:39:09,860 --> 01:39:11,611
أرني وجهك!

1599
01:39:12,320 --> 01:39:14,281
لا تتحرك، انظر إليّ.

1600
01:39:15,407 --> 01:39:18,577
"فكتور 11" إلى المركز،
لم نجد صاحب القبعة البيضاء.

1601
01:39:18,702 --> 01:39:20,579
أُخليت الغرفة لدخول فرق تفكيك القنابل
والتحليل الجنائي.

1602
01:39:20,704 --> 01:39:23,123
أكرر، لم نجد صاحب القبعة البيضاء.

1603
01:39:23,290 --> 01:39:24,916
لا.

1604
01:39:25,625 --> 01:39:26,501
صحيح.

1605
01:39:26,793 --> 01:39:29,129
نتلقى معلومات من شبان
يقولون إنهم يبتاعون الماريجوانا

1606
01:39:29,296 --> 01:39:30,255
من صاحب القبعة البيضاء.

1607
01:39:30,380 --> 01:39:31,840
يبدو أنه أكبر مروج في جامعة "ماساتشوستس".

1608
01:39:31,965 --> 01:39:33,633
حضرة المفوض؟ اتصلوا للتو من "بلاك فالكون".

1609
01:39:33,758 --> 01:39:34,885
قبضوا على الزوجة.

1610
01:39:35,677 --> 01:39:38,388
{\an8}11:26 صباحًا،
بعد مرور 93 ساعة على التفجير"

1611
01:39:43,977 --> 01:39:45,937
ليس ما كنت تتوقعه، صحيح أيها المفوض؟

1612
01:39:46,480 --> 01:39:47,772
لا يحصل أبدًا ما أتوقعه.

1613
01:39:49,816 --> 01:39:51,818
العميل الخاص المسؤول "ديلورييه"؟

1614
01:39:53,028 --> 01:39:55,572
أبحث عن العميل الخاص المسؤول "ديلورييه".

1615
01:39:55,697 --> 01:39:56,865
"ريك ديلورييه".

1616
01:39:56,990 --> 01:39:59,284
مرحبًا، أنا "مايك توماس"،
هل يمكنني التحدث معك؟

1617
01:40:00,243 --> 01:40:02,370
سنتولى التحقيق من هنا.

1618
01:40:02,954 --> 01:40:04,915
- هل كلّمها أحد منكم؟
- ليس بعد.

1619
01:40:05,040 --> 01:40:06,041
هذا كل ما لدينا عنها.

1620
01:40:06,166 --> 01:40:07,501
لدينا كل ما يلزمنا، لا بأس.

1621
01:40:07,626 --> 01:40:09,628
شكرًا أيها السادة، سنتولى الأمر من الآن.

1622
01:40:48,792 --> 01:40:50,877
هل تقللين من احترام النبي؟

1623
01:40:55,799 --> 01:40:59,553
"كاثرين"، هل هناك المزيد من القنابل؟

1624
01:41:05,559 --> 01:41:07,310
أُدعى "فيرونيكا".

1625
01:41:08,228 --> 01:41:11,189
وُلدت في خيمة فيها 3 جدران

1626
01:41:11,606 --> 01:41:13,984
مكتوب عليها "يونيسيف".

1627
01:41:14,651 --> 01:41:17,654
من أم لم تكن تجيد تدوين اسمها.

1628
01:41:18,488 --> 01:41:22,742
أنت وُلدت في غرفة
مليئة بالأزهار والبالونات.

1629
01:41:22,867 --> 01:41:26,454
أمك ممرضة، تناديك بـ"كايتي".

1630
01:41:26,580 --> 01:41:27,914
لا تعرفين عني شيئًا.

1631
01:41:27,998 --> 01:41:30,500
أعز صديقة لك، "جينا كروفورد"،

1632
01:41:30,625 --> 01:41:32,836
تعمل في محل "ستارباكس" في "كامبريدج".

1633
01:41:33,628 --> 01:41:35,880
حيث حاولت إقناعها بالاهتداء إلى الإسلام.

1634
01:41:35,964 --> 01:41:38,466
ما بين القهوة بالكراميل والحليب.

1635
01:41:38,550 --> 01:41:39,342
لا تعرفين شيئًا.

1636
01:41:39,426 --> 01:41:40,927
هل هناك المزيد من القنابل؟

1637
01:41:43,013 --> 01:41:44,514
هل هناك المزيد من المفجرين؟

1638
01:41:44,973 --> 01:41:49,394
بعثت برسالة نصية إلى "جينا"
في الليلة السابقة للتفجير قائلة،

1639
01:41:49,853 --> 01:41:55,066
"يُقتل عدد أكبر من الأشخاص
كل يوم في (سوريا) وأماكن أخرى.

1640
01:41:55,442 --> 01:41:57,485
أشخاص أبرياء."

1641
01:41:58,153 --> 01:42:00,614
هل رأيت التسجيلات على التلفاز؟

1642
01:42:02,490 --> 01:42:06,953
وجدنا بقايا متفجرة من القنابل في شقتك.

1643
01:42:07,871 --> 01:42:11,499
على طاولة مطبخك وفي حوض مطبخك.

1644
01:42:12,292 --> 01:42:16,087
المطبخ الذي أعددت فيه الفطور لابنتك.

1645
01:42:17,088 --> 01:42:19,174
هل هناك المزيد من القنابل؟

1646
01:42:21,176 --> 01:42:25,138
قابلت "تامرلان" في حانة في عامك الثاني

1647
01:42:25,263 --> 01:42:27,098
في جامعة "سافولك".

1648
01:42:27,223 --> 01:42:28,975
- أريد محاميًا.
- أخبريني يا "كايتي"،

1649
01:42:29,726 --> 01:42:34,064
ما مكافأة زوجة المجاهد،

1650
01:42:34,606 --> 01:42:36,524
إن أصبح زوجها شهيدًا؟

1651
01:42:36,650 --> 01:42:39,569
ما الهبات الممنوحة لزوجته؟

1652
01:42:42,405 --> 01:42:44,866
أنت محدودة التفكير جدًا ولا يمكنك فهم ذلك.

1653
01:42:47,619 --> 01:42:49,204
هل هناك المزيد من القنابل؟

1654
01:42:49,329 --> 01:42:50,872
- أريد محاميًا.
- لا.

1655
01:42:50,997 --> 01:42:51,915
لا؟

1656
01:42:52,874 --> 01:42:54,334
- لا، ماذا؟
- لا.

1657
01:42:54,501 --> 01:42:57,337
- لديّ حقوق.
- ليس لديك شيء يا عزيزتي.

1658
01:43:02,801 --> 01:43:04,636
- هل هناك المزيد من القنابل؟
- هل أنا رهن الاعتقال؟

1659
01:43:04,761 --> 01:43:08,348
- هل هناك المزيد من القنابل؟
- لا؟ إذًا لا يمكنكم احتجازي.

1660
01:43:10,517 --> 01:43:11,685
اجلسي!

1661
01:43:14,771 --> 01:43:16,481
من أولئك بحق السماء؟

1662
01:43:22,112 --> 01:43:24,030
هل هناك المزيد من القنابل؟

1663
01:43:24,114 --> 01:43:27,701
أنت مجنونة، أنت مجنونة بالكامل،
أتعلمين؟ لقد فقدت صوابك.

1664
01:43:28,451 --> 01:43:29,869
أنت مجنونة تمامًا.

1665
01:43:30,453 --> 01:43:34,541
"كايتي"، لقد رحل زوجك...

1666
01:43:36,751 --> 01:43:37,919
للأبد.

1667
01:43:43,675 --> 01:43:44,843
عزيزتي،

1668
01:43:46,469 --> 01:43:51,850
أصبحت الآن أرملة، وقد هجرت ابنتك.

1669
01:43:52,183 --> 01:43:55,729
التي ستكبر وهي تعرف أن والدها كان وحشًا.

1670
01:43:57,647 --> 01:43:59,399
توقفي.

1671
01:44:03,737 --> 01:44:06,823
لم يقبّلك حتى قبل ذهابه،

1672
01:44:08,074 --> 01:44:09,075
صحيح؟

1673
01:44:11,619 --> 01:44:14,664
"كايتي"، لأجل ابنتك،

1674
01:44:16,166 --> 01:44:19,002
هل هناك مزيد من القنابل؟

1675
01:44:26,509 --> 01:44:31,055
بالنسبة للزوجة المسلمة،
الزواج هو رقص ثنائي،

1676
01:44:32,182 --> 01:44:34,392
بين القوة والخضوع.

1677
01:44:37,645 --> 01:44:40,607
حب جميل، غير أناني

1678
01:44:41,107 --> 01:44:43,818
مبهج لسيدين،

1679
01:44:44,652 --> 01:44:46,362
الجسد والروح.

1680
01:44:47,781 --> 01:44:52,076
الحياة التي تعيشها المرأة المسلمة
خطيرة وصعبة.

1681
01:44:52,160 --> 01:44:54,120
إن لم تخضع لزوجها،

1682
01:44:55,121 --> 01:44:57,207
فثمة مكان مخصص لها في الجحيم.

1683
01:44:59,250 --> 01:45:00,001
أجل،

1684
01:45:01,085 --> 01:45:03,338
قبّلني زوجي قبل رحيله.

1685
01:45:03,463 --> 01:45:06,174
وسيقبّلني مجددًا حين أراه في الجنة.

1686
01:45:07,467 --> 01:45:09,135
ولا يمكنك إثبات أي شيء

1687
01:45:10,595 --> 01:45:12,013
إن شاء الله.

1688
01:45:14,349 --> 01:45:15,391
يا الله.

1689
01:45:20,855 --> 01:45:21,856
المعذرة.

1690
01:45:24,150 --> 01:45:25,151
ما رأيك؟

1691
01:45:25,735 --> 01:45:26,736
أظن أنها كانت تعرف.

1692
01:45:27,570 --> 01:45:29,489
لكنك لن تستطيع إثبات ذلك أبدًا.

1693
01:45:29,656 --> 01:45:33,201
إن كان هناك المزيد من القنابل،
لن تخبرنا أبدًا.

1694
01:45:33,701 --> 01:45:35,245
كيف لأم أن تفعل ذلك بابنتها؟

1695
01:45:36,204 --> 01:45:37,288
حظًا موفقًا.

1696
01:45:52,762 --> 01:45:54,430
أرجوك، قل لي إن لديك شيء لنا.

1697
01:45:54,597 --> 01:45:57,433
لأن النهار ينقضي وعليّ اتخاذ بعض القرارات.

1698
01:45:57,767 --> 01:45:59,060
ترفض التحدث.

1699
01:46:01,187 --> 01:46:04,107
سيدي الحاكم،
أجرينا بحثًا في قائمة الإرهابيين،

1700
01:46:04,190 --> 01:46:06,526
ووجدنا صاحب القبعة السوداء ضمنها.

1701
01:46:07,277 --> 01:46:09,153
كان هناك طوال الوقت ولم نره.

1702
01:46:09,946 --> 01:46:11,322
كل أولئك الشبان،

1703
01:46:11,698 --> 01:46:13,157
كل تلك الأدلة،

1704
01:46:13,616 --> 01:46:17,954
نرى شيشانيًا ليس في "تنظيم القاعدة"
وليس من "الشرق الأوسط" حتى...

1705
01:46:18,079 --> 01:46:19,914
بربك يا "ريك"! تبًا لذلك!

1706
01:46:20,039 --> 01:46:22,709
ولجنا جميعًا لقاعدة البيانات عينها.

1707
01:46:22,834 --> 01:46:26,087
أعني، من كان يبحث عن أميرة نرجسية صغيرة؟

1708
01:46:26,337 --> 01:46:28,673
سافل بكّاء أُصيب بنوبة غضب

1709
01:46:28,798 --> 01:46:30,216
لأنه خسر معركة.

1710
01:46:30,300 --> 01:46:32,677
اكتشف الجميع أنه كان يضرب حبيبته؟

1711
01:46:33,553 --> 01:46:36,764
ليس شهيدًا، بل جبان لعين.

1712
01:46:40,226 --> 01:46:41,769
قمنا بتغطية شارع "باركر".

1713
01:46:43,229 --> 01:46:45,023
ما زال لدينا "ووشبيرن".

1714
01:46:49,944 --> 01:46:51,905
أترى أنه يمكن تفادي هذا الأمر؟

1715
01:46:54,157 --> 01:46:55,950
- يمكن تفاديه؟
- أجل.

1716
01:46:58,995 --> 01:47:00,455
قبل 7 أعوام،

1717
01:47:02,665 --> 01:47:04,167
في 11 مارس،

1718
01:47:05,418 --> 01:47:06,794
ذهبنا إلى الطبيب.

1719
01:47:08,338 --> 01:47:10,340
قال إننا عاجزان عن إنجاب الأطفال.

1720
01:47:10,798 --> 01:47:12,467
كانت "كارول" عاجزة عن إنجاب الأطفال.

1721
01:47:12,592 --> 01:47:13,801
يا إلهي! يا "تومي"، كنت أجهل ذلك.

1722
01:47:13,927 --> 01:47:16,471
أتذكّر أنه بعد ذلك، عدنا إلى المنزل

1723
01:47:16,596 --> 01:47:18,181
وأوقفنا السيارة في الممر الأمامي،

1724
01:47:19,432 --> 01:47:22,352
ولا نختلق هذه الأمور، مباشرة هناك

1725
01:47:23,144 --> 01:47:24,437
كان أبناء آل "مولايني"،

1726
01:47:24,938 --> 01:47:27,357
3 فتيات صغيرات تلعبن لعبة القفز.

1727
01:47:28,816 --> 01:47:30,693
فتيات صغيرات عمرهن 5 أعوام.

1728
01:47:33,154 --> 01:47:35,281
لا أعلم، جلسنا هناك صامتين نشاهدهن يلعبن.

1729
01:47:35,365 --> 01:47:36,324
كالمنومين مغناطيسيًا.

1730
01:47:36,449 --> 01:47:37,283
يا إلهي!

1731
01:47:38,618 --> 01:47:40,286
الصوت الذي أصدرته "كارول"،

1732
01:47:40,954 --> 01:47:43,831
لم يكن بكاءً، كان أعمق.

1733
01:47:43,957 --> 01:47:46,501
لا، البكاء لا يصف ذلك الصوت.

1734
01:47:47,627 --> 01:47:51,506
نظرت في عينيها ولم يكن فيهما ألم،

1735
01:47:52,256 --> 01:47:53,508
بل ما هو أشبه بالحرب.

1736
01:48:00,014 --> 01:48:03,309
كأنها حرب بين الخير والشر في عينيها.

1737
01:48:03,601 --> 01:48:06,813
كأن الشيطان هاجمها
وكان القدير بداخلها للدفاع عنها.

1738
01:48:06,938 --> 01:48:07,939
سنحميك.

1739
01:48:08,856 --> 01:48:12,652
ضممتها بين ذراعيّ، ما كان عساي أفعل؟

1740
01:48:23,204 --> 01:48:24,372
هذا كل ما رأيته اليوم.

1741
01:48:25,790 --> 01:48:28,126
الخير ضد الشر، والحب ضد الكراهية.

1742
01:48:35,091 --> 01:48:36,676
حين يهاجمك الشيطان هكذا،

1743
01:48:36,843 --> 01:48:39,220
ليس لديك سوى سلاح واحد تردعه به،

1744
01:48:40,513 --> 01:48:41,597
وهو الحب.

1745
01:48:53,443 --> 01:48:55,194
إنه الشيء الوحيد الذي يعجز عن لمسه.

1746
01:48:57,905 --> 01:49:01,659
ماذا سنفعل؟ نطاردهم؟ نقبض عليهم؟
نقتلهم؟ كل هذا؟

1747
01:49:02,326 --> 01:49:03,828
سيستمر في مهاجمتنا.

1748
01:49:04,370 --> 01:49:06,956
يستحيل تفادي ذلك بالكامل.

1749
01:49:15,923 --> 01:49:17,508
فلنتعانق،

1750
01:49:19,594 --> 01:49:21,512
ونترك الحب يقوينا ويغذينا.

1751
01:49:22,638 --> 01:49:25,058
لا أظن أنه بإمكانهم الفوز.

1752
01:49:31,981 --> 01:49:35,151
عرفت دومًا أن هناك شيئًا جميلًا مدفونًا

1753
01:49:35,276 --> 01:49:37,070
في روح "تومي سوندرز" التقية.

1754
01:49:41,866 --> 01:49:43,242
قبل 4 أيام،

1755
01:49:43,701 --> 01:49:46,204
وقفنا أنا وأنت أمام جثة ذلك الولد.

1756
01:49:47,830 --> 01:49:50,166
لا يمكننا العودة إلى جميع تلك العائلات
فارغي اليدين.

1757
01:49:51,084 --> 01:49:52,293
ندين لهم بأفضل من ذلك.

1758
01:49:58,508 --> 01:50:01,052
أراهن أنني سأركض الماراثون قبلك.

1759
01:50:05,848 --> 01:50:07,558
بل "قبلك".

1760
01:50:09,060 --> 01:50:10,144
"قبلك".

1761
01:50:10,978 --> 01:50:13,731
"قبلك"، إنها اللغة العامية.

1762
01:50:17,318 --> 01:50:18,402
"قبلك".

1763
01:50:25,326 --> 01:50:27,912
{\an8}"6:35 مساء،
بعد مرور 100 ساعة على التفجيرات"

1764
01:50:28,037 --> 01:50:30,289
{\an8}عزيزتي، سأدخن سيجارة،
سأكون ها هنا، اتفقنا؟

1765
01:50:30,414 --> 01:50:33,251
كلا، هيا، أدخل قدمك.

1766
01:50:33,376 --> 01:50:35,419
- البكرة خارج الهيكل.
- لا بأس.

1767
01:50:35,503 --> 01:50:36,587
انفكت عن الغطاء.

1768
01:50:36,712 --> 01:50:39,465
ستفسد الهيكل،
سأستغرق لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟

1769
01:50:39,549 --> 01:50:40,675
سأسارع إلى الخارج لإصلاحها.

1770
01:50:40,800 --> 01:50:43,344
كلا، سيطلقون النار عليك،
ممنوع الخروج إلى هناك.

1771
01:51:04,615 --> 01:51:06,242
سيدي، تلقيت اتصالًا للتو.

1772
01:51:06,367 --> 01:51:08,244
يخال أحدهم أنه رأى شخصًا مريبًا يختبئ

1773
01:51:08,369 --> 01:51:09,328
في مركب في آخر الشارع.

1774
01:51:09,453 --> 01:51:11,372
- في مركب؟
- مركب.

1775
01:51:11,706 --> 01:51:12,665
يا "تومي".

1776
01:51:19,297 --> 01:51:20,673
ما الخطب؟ ماذا يحصل؟

1777
01:51:20,798 --> 01:51:22,383
- إنه في المركب.
- ماذا؟

1778
01:51:22,508 --> 01:51:24,677
إنه في المركب، ثمة شخص في مركبي.

1779
01:51:24,802 --> 01:51:25,928
شخص في مركبك؟ أين المركب؟

1780
01:51:26,053 --> 01:51:27,180
مركبي وراء المنزل.

1781
01:51:27,305 --> 01:51:29,640
هناك بكرات صغيرة تحت الغطاء

1782
01:51:29,765 --> 01:51:31,434
والبكرات، سقطت البكرات.

1783
01:51:31,517 --> 01:51:32,560
هنا "يانكي تي 3"،

1784
01:51:32,643 --> 01:51:36,355
لدينا شخص يحتمل أنه مختبئ في مركب
في "67 فرانكلن".

1785
01:51:37,523 --> 01:51:38,608
- ألديك قبو؟
- أجل.

1786
01:51:38,733 --> 01:51:41,485
ادخل إلى المنزل وأنزل عائلتك
إلى القبو ولا تتحركوا.

1787
01:52:03,049 --> 01:52:04,300
على مهلك يا "تومي"، على مهلك.

1788
01:52:19,273 --> 01:52:20,191
ماذا؟

1789
01:52:34,038 --> 01:52:35,289
تبًا!

1790
01:52:35,414 --> 01:52:37,124
- ماذا لديكم؟
- أخرسهم!

1791
01:52:37,250 --> 01:52:37,875
ماذا بحق السماء؟

1792
01:52:38,042 --> 01:52:39,585
إنه هو، إنه في الداخل، إنه في المركب.

1793
01:52:39,710 --> 01:52:41,254
ربما كان معدًا للانفجار، لنذهب!

1794
01:52:41,379 --> 01:52:42,004
سننال منه.

1795
01:52:42,129 --> 01:52:43,506
يا رفاق، تراجعوا، عودوا إلى سياراتكم.

1796
01:52:43,631 --> 01:52:44,298
تبًا!

1797
01:52:44,423 --> 01:52:46,509
أمّنوا الشارع، أخلوا هذه المنازل اللعينة!

1798
01:52:47,051 --> 01:52:50,388
هنا "يانكي تي 3"،
نريد أمرًا بالحجز وفريقًا تكتيكيًا.

1799
01:52:50,513 --> 01:52:51,639
في "76 فرانكلن".

1800
01:52:51,764 --> 01:52:53,683
لدينا مشتبه به محتمل في الفناء الخلفي
في مركب.

1801
01:52:53,808 --> 01:52:54,725
ربما يكون لديه قنبلة.

1802
01:52:54,850 --> 01:52:56,811
تراجعوا واتركوا الوحدة التكتيكية
تنجز عملها!

1803
01:52:58,729 --> 01:52:59,897
أتسمعني؟ أي تردد لديك؟

1804
01:53:00,064 --> 01:53:01,899
- كلا، لا أسمعك.
- ماذا؟

1805
01:53:02,066 --> 01:53:04,694
الدولة بكاملها هنا يا "تومي"!
لكل شخص تردد مختلف.

1806
01:53:04,819 --> 01:53:06,737
يا رفاق، بعض الانضباط اللاسلكي، من فضلكم.

1807
01:53:06,862 --> 01:53:08,948
أخلوا الموجة، انضبطوا من فضلكم.

1808
01:53:14,912 --> 01:53:16,706
انظر مباشرة داخل المركب

1809
01:53:16,831 --> 01:53:18,791
بدلًا من انتظار أمر على الجهاز اللاسلكي.

1810
01:53:20,376 --> 01:53:21,711
- يتحرك.
- ثمة حركة!

1811
01:53:23,838 --> 01:53:24,714
أوقفوا إطلاق النار.

1812
01:53:26,132 --> 01:53:26,966
أوقفوا إطلاق النار!

1813
01:53:30,928 --> 01:53:32,138
يا إلهي!

1814
01:53:32,263 --> 01:53:34,181
يا رفاق، اخفضوا أسلحتكم، هيا جميعًا.

1815
01:53:35,224 --> 01:53:35,975
تبًا!

1816
01:53:36,434 --> 01:53:37,768
أؤكد لكم أن ذلك المركب لن يطفو.

1817
01:53:38,060 --> 01:53:41,480
إن كنتم انضممتم إلينا الآن،
يبدو أنه حدث تطور ملحوظ

1818
01:53:41,772 --> 01:53:44,442
في عملية بحث دامت 19 ساعة

1819
01:53:44,608 --> 01:53:47,945
عن المشتبه به في تفجيرات الماراثون
ابن الـ19 عامًا،

1820
01:53:48,154 --> 01:53:50,823
وقد تحول الوضع إلى فوضى عارمة.

1821
01:53:51,365 --> 01:53:52,867
حان الوقت لإنهاء هذا.

1822
01:53:53,826 --> 01:53:56,454
فلتتراجع جميع وحدات الولاية
والوحدات المحلية فورًا.

1823
01:53:56,579 --> 01:53:58,998
ستتولى وحدة إنقاذ الرهائن الفيدرالية
زمام الأمور.

1824
01:54:03,878 --> 01:54:04,920
حسنًا، لنبدأ الهجوم.

1825
01:54:05,004 --> 01:54:08,215
"فكتور 11"، "فكتور 24"،
ليتحرك الجميع إلى مواقعهم.

1826
01:54:08,382 --> 01:54:09,759
نحن جاهزون هنا.

1827
01:54:41,374 --> 01:54:42,666
من أنتم بحق السماء؟

1828
01:54:42,792 --> 01:54:44,502
سيدتي، نحن من الشرطة الفيدرالية.

1829
01:54:44,627 --> 01:54:46,212
يمكنك التراجع الآن، سنهتم بالأمر.

1830
01:54:46,337 --> 01:54:48,255
الشرطة الفيدرالية؟ من "بوسطن"؟

1831
01:54:48,547 --> 01:54:49,632
كلا يا سيدتي، نحن من "كوانتيكو".

1832
01:54:49,757 --> 01:54:54,011
أنا من "فرايمنغهام"، "ماساتشوستس"،
وهذا مركزي ولن أرحل.

1833
01:54:55,346 --> 01:54:57,098
يسرني أنك معنا يا سيدتي.

1834
01:54:57,348 --> 01:54:59,141
من "فكتور 44" إلى "فكتور 11"،

1835
01:55:00,059 --> 01:55:02,061
- أرى المركب.
- نرى المركب، لا يوجد أي عائق أمامي.

1836
01:55:02,436 --> 01:55:04,021
نرى المركب.

1837
01:55:08,692 --> 01:55:11,278
"فكتور 11" و"فكتور 28"،
أطلقا بعض القنابل المضيئة عيار 40 مليمترًا

1838
01:55:11,404 --> 01:55:13,239
وحاولا إخافته قليلًا.

1839
01:55:13,531 --> 01:55:15,574
عذرًا يا سيدتي، سيصدر ضجيج صاخب.

1840
01:55:15,699 --> 01:55:17,243
لا يهمني ذلك.

1841
01:55:29,046 --> 01:55:30,339
هيا اخرج!

1842
01:55:32,133 --> 01:55:33,801
هيا يا "دجوهار"، هيا بنا.

1843
01:55:51,652 --> 01:55:54,947
نرى حركة، إنه يحرك ذراعه.

1844
01:56:33,235 --> 01:56:35,112
"فكتور 36"، احتجزناه.

1845
01:56:35,237 --> 01:56:36,322
أجل!

1846
01:56:48,417 --> 01:56:51,795
{\an8}احتجزت الشرطة "دجوهار تسارناييف"
ابن الـ19 عامًا...

1847
01:56:51,921 --> 01:56:53,172
إنه خطير كما رأينا.

1848
01:56:53,297 --> 01:56:55,883
قبضوا عليه حيًا، ويسود شعور بالارتياح.

1849
01:57:00,971 --> 01:57:02,556
هذا مميز بالفعل.

1850
01:57:03,140 --> 01:57:06,810
{\an8}يحتفل الناس بخبر اعتقال المشتبه به الثاني

1851
01:57:07,311 --> 01:57:09,688
{\an8}في تفجيري ماراثون "بوسطن"...

1852
01:57:10,147 --> 01:57:11,857
{\an8}مرحى يا "بوسطن"!

1853
01:57:15,277 --> 01:57:16,904
مرحى يا "بوسطن"!

1854
01:57:17,863 --> 01:57:20,199
علينا أن نشكر بلا أدنى شك، الناس

1855
01:57:20,324 --> 01:57:24,286
على المعلومات والمساعدة التي زودونا بها.

1856
01:57:35,047 --> 01:57:36,423
"الذكرى ليست كافية."

1857
01:58:02,283 --> 01:58:06,412
"(بوسطن)"

1858
01:58:11,709 --> 01:58:14,378
شكرًا، أنت أفضل شخص يرتدي ذلك الزي.

1859
01:58:25,889 --> 01:58:27,099
حسنًا يا "بوسطن".

1860
01:58:27,975 --> 01:58:32,813
القميص الذي نرتديه اليوم
ليس مكتوبًا عليه "ريد سوكس"

1861
01:58:33,355 --> 01:58:34,940
بل يحمل اسم "بوسطن".

1862
01:58:38,402 --> 01:58:40,571
{\an8}نريد أن نشكرك يا حضرة العمدة "مينينو".

1863
01:58:40,738 --> 01:58:42,239
{\an8}"(توماس مينينو)، عمدة (بوسطن)"

1864
01:58:42,406 --> 01:58:44,033
{\an8}السيد الحاكم "باتريك".

1865
01:58:44,116 --> 01:58:45,367
{\an8}"(ديفال باتريك)، حاكم (ماساتشوستس)"

1866
01:58:45,826 --> 01:58:47,328
{\an8}"(إد ديفيز)، مفوض شرطة (بوسطن)"

1867
01:58:47,411 --> 01:58:49,204
{\an8}وقسم الشرطة بكامله.

1868
01:58:49,288 --> 01:58:51,165
{\an8}"(إد ديفو)، رئيس شرطة (ووترتاون)"

1869
01:58:51,290 --> 01:58:53,000
{\an8}على العمل الرائع الذي أنجزوه
في هذا الأسبوع المنصرم.

1870
01:58:53,083 --> 01:58:54,668
{\an8}"(ريك ديلورييه)،
العميل الفيدرالي الخاص المسؤول"

1871
01:58:55,169 --> 01:58:58,464
{\an8}"(بيلي إيفانز) رئيس شرطة (بوسطن)"

1872
01:59:01,300 --> 01:59:03,218
هذه مدينتنا.

1873
01:59:08,891 --> 01:59:11,477
ولن يقيّد أحد حريتنا.

1874
01:59:12,311 --> 01:59:13,812
ابقوا أقوياء.

1875
01:59:27,743 --> 01:59:31,080
{\an8}"أُدين (دجوهار تسارناييف) بـ30 تهمة.

1876
01:59:31,205 --> 01:59:33,499
{\an8}وحُكم عليه بالإعدام بالحقنة المميتة.

1877
01:59:33,624 --> 01:59:37,419
{\an8}وهو حاليًا محتجز
في سجن فيدرالي بانتظار استئنافه."

1878
01:59:40,005 --> 01:59:43,133
{\an8}"سُجن زملاؤه الـ3 في الصف

1879
01:59:43,258 --> 01:59:46,970
{\an8}بتهمة عرقلة سير التحقيق في التفجيرات."

1880
01:59:49,390 --> 01:59:53,936
{\an8}"ما زالت الشرطة تحاول الحصول على معلومات

1881
01:59:54,019 --> 01:59:58,190
{\an8}بشأن تورط (كاثرين راسل)
في تفجيرات الماراثون."

1882
02:00:03,946 --> 02:00:08,325
أمضى شخصان أيامًا وأسابيع عديدة
في التخطيط للكراهية،

1883
02:00:10,160 --> 02:00:12,663
لكن الحب رد في لحظة.

1884
02:00:16,750 --> 02:00:19,211
انفجرت القنابل وأثارت فوضى عارمة،

1885
02:00:19,294 --> 02:00:20,421
"(باتريك داونز) و(جيسيكا كينسكي)"

1886
02:00:20,504 --> 02:00:21,839
وتسببت في موت ودمار.

1887
02:00:22,005 --> 02:00:26,301
لكن مباشرة في اللحظة التالية،
ركض الناس صوبنا.

1888
02:00:27,970 --> 02:00:30,222
سمعت تعبير "بوسطن قوية" للمرة الأولى
بعد نحو يومين من بداية التحقيق.

1889
02:00:30,305 --> 02:00:31,598
"(إد ديفيز)، مفوض شرطة (بوسطن) السابق"

1890
02:00:31,682 --> 02:00:32,558
{\an8}"بوسطن قوية"

1891
02:00:32,683 --> 02:00:37,146
{\an8}وبالنسبة إليّ،
كان يرمز إلى قوة المدينة وسكانها.

1892
02:00:39,940 --> 02:00:42,401
أنا وطنيّ حقيقي، أؤمن فعلًا بـ"أمريكا".

1893
02:00:42,526 --> 02:00:43,444
{\an8}"بوسطن قوية"

1894
02:00:43,569 --> 02:00:46,655
{\an8}وأظن أن شعار "بوسطن قوية" يظهر أننا

1895
02:00:47,114 --> 02:00:49,158
سنقف وندافع عن نفسنا.

1896
02:00:49,283 --> 02:00:52,202
لن نتلقى الضربة ونتعرض للهزيمة.

1897
02:00:52,411 --> 02:00:53,454
لن نزعجكم.

1898
02:00:53,579 --> 02:00:54,788
"(جيف بوغليس)، قسم شرطة (ووترتاون)"

1899
02:00:54,872 --> 02:00:56,957
لكن لا تهاجمونا، لأننا سنرد على الفور.

1900
02:00:57,750 --> 02:01:01,086
متى كانت آخر مرة رأيتم فيها الجماهير
تحيي الشرطة هكذا؟

1901
02:01:01,253 --> 02:01:03,589
ملأ المشهد عينيّ بالدموع، بالفعل.

1902
02:01:03,964 --> 02:01:06,925
حين اعتقلناه، كان أروع شعور في العالم.

1903
02:01:07,050 --> 02:01:09,970
بصفتي ضابط شرطة، لا أتذكر شعورًا أفضل منه.

1904
02:01:10,095 --> 02:01:11,221
"(بيلي إيفانز)، مفوض شرطة (بوسطن)"

1905
02:01:11,305 --> 02:01:13,015
كأننا فزنا في الحرب للتو.

1906
02:01:14,099 --> 02:01:15,476
في الأسابيع التالية للتفجيرات،

1907
02:01:15,601 --> 02:01:17,436
حين تسنت لي الفرصة
لزيارة العديد من المصابين بجراح بالغة

1908
02:01:17,561 --> 02:01:19,271
"(ريتشارد ديلورييه)،
عميل فيدرالي خاص سابق، المسؤول، (بوسطن)"

1909
02:01:19,354 --> 02:01:20,731
والناجين من تفجير ماراثون "بوسطن"،

1910
02:01:20,939 --> 02:01:25,986
ذُهلت بالكامل لرؤيتي قوة
ومرونة الروح البشرية

1911
02:01:26,111 --> 02:01:28,030
التي أظهرها أولئك الأفراد.

1912
02:01:28,155 --> 02:01:29,823
كان أمرًا مذهلًا تمامًا.

1913
02:01:32,743 --> 02:01:35,537
أظن أن ذلك اليوم في شارع "بويلستون"

1914
02:01:35,954 --> 02:01:38,957
أخذ المفجران حياة الناس وأوصالهم.

1915
02:01:39,082 --> 02:01:40,834
"(ديفال باتريك)، حاكم (ماساتشوستس) السابق"

1916
02:01:40,959 --> 02:01:44,338
وأخذوا القليل من شعورنا بالأمان.

1917
02:01:45,297 --> 02:01:48,175
لكنهم أخذوا أقل بكثير مما كانوا ينوون.

1918
02:01:48,300 --> 02:01:51,637
ومنحونا بعض الأشياء التي لم ينووا منحها.

1919
02:01:51,804 --> 02:01:56,141
أعطونا شعورًا أقوى بالالتزام بالمجتمع
والقضية المشتركة.

1920
02:01:56,266 --> 02:01:59,353
وأظن أننا رأينا ذلك
في أمثلة أخرى حول العالم.

1921
02:02:00,938 --> 02:02:04,233
حين نشاهد الأخبار بوقوع هجوم آخر

1922
02:02:04,399 --> 02:02:07,569
في "بروكسل" و"إسلام آباد" و"نيس"

1923
02:02:07,694 --> 02:02:10,197
و"أورلندو" و"سان برناردينو" و"باريس"،

1924
02:02:10,364 --> 02:02:12,825
{\an8}أظن أنه من المهم ألا نعتبر
هؤلاء الناس حول العالم

1925
02:02:12,908 --> 02:02:13,992
{\an8}"صلوا من أجل (باريس)"

1926
02:02:14,076 --> 02:02:17,871
ضحايا عنف، بل سفراء سلام.

1927
02:02:20,499 --> 02:02:21,959
أحب هذه المدينة.

1928
02:02:22,084 --> 02:02:24,169
حين نواجه تحديًا، حين نواجه مشكلة،

1929
02:02:24,336 --> 02:02:27,256
نتصدى لها معًا، نتحلى دومًا بالأمل.

1930
02:02:28,006 --> 02:02:31,093
كونوا واثقين
أن الخير ينتصر دومًا على الشر.

1931
02:02:32,511 --> 02:02:37,432
لديّ مقدار هائل
من التفاؤل والأمل بالمستقبل.

1932
02:02:37,599 --> 02:02:38,517
"(ستيف) و(آمبر وولفندن)"

1933
02:02:38,851 --> 02:02:40,894
مع مضيي قدمًا مع "ليو"،

1934
02:02:41,061 --> 02:02:44,982
آمل أن يرى العالم بعينين منفتحتين

1935
02:02:45,148 --> 02:02:48,735
طارحًا الكثير من الأسئلة وبحس من الدعابة.

1936
02:02:50,279 --> 02:02:53,365
كانت أسوأ وأفظع مرحلة في حياتنا،

1937
02:02:53,490 --> 02:02:54,366
"(جيسيكا كينسكي)"

1938
02:02:54,449 --> 02:02:57,870
لكنها أيضًا الأفضل،
مع أنه من الغريب قول ذلك.

1939
02:02:58,203 --> 02:03:01,456
ولا أقصد أنني لا أفتقد ساقيّ،
فأنا أفتقدهما كل يوم.

1940
02:03:01,540 --> 02:03:07,296
لكن بعد تلقي هذه الرعاية
والطيبة المذهلتين،

1941
02:03:07,462 --> 02:03:10,299
أقل ما يمكنني فعله هو الخروج من السرير
والمحاولة من جديد.

1942
02:03:11,091 --> 02:03:13,886
ومحاولة تحسين العالم بعض الشيء
لأجل شخص آخر.

1943
02:03:16,263 --> 02:03:17,848
بعد نحو عامين من التفجير،

1944
02:03:18,015 --> 02:03:21,226
ركّبت ساقًا عدّاءة وبدأت أتمرن بها.

1945
02:03:22,936 --> 02:03:26,064
لكنني كنت ما زلت أجهل
إن كان يمكنني بلوغ خط النهاية

1946
02:03:26,398 --> 02:03:28,734
حتى اتجهنا إلى "بويلستون".

1947
02:03:29,693 --> 02:03:32,070
كانت تلك المرحلة الأصعب من السباق

1948
02:03:32,195 --> 02:03:38,410
لأنها كانت تعني عبور المكان
الذي حدث فيه تفجير غيّر حياتنا،

1949
02:03:39,411 --> 02:03:41,830
وقضى على حياة 3 أشخاص آخرين.

1950
02:03:43,332 --> 02:03:46,668
"سارة" و"توم ترايسي" من "نيويورك".

1951
02:03:47,377 --> 02:03:50,088
"ماركو كايهيل" من "كارولينا الشمالية".

1952
02:03:50,589 --> 02:03:52,758
وها هو "باتريك داونز" يصل.

1953
02:03:53,175 --> 02:03:57,471
"باتريك داونز" الذي فقد ساقًا عام 2013.

1954
02:03:57,679 --> 02:03:59,932
وتوافيه زوجته "جيسيكا كينسكي".

1955
02:04:06,730 --> 02:04:09,316
هذه لحظات رائعة، إنها لحظات مبهجة.

1956
02:04:10,067 --> 02:04:12,778
إنها لحظات علينا تقديرها والاستمتاع بها.

1957
02:04:22,329 --> 02:04:29,544
{\an8}"(كريستل كامبل)، 1983 - 2013"

1958
02:04:33,173 --> 02:04:40,931
{\an8}"(لو لنغزي)، 1989 - 2013"

1959
02:04:44,184 --> 02:04:52,734
{\an8}"الضابط (شون كولييه)، 1986 - 2013"

1960
02:04:56,113 --> 02:05:03,578
{\an8}"(مارتن ريشارد)، 2004 - 2013"

1961
02:05:12,671 --> 02:05:14,881
"إهداء إلى الجرحى،

1962
02:05:15,048 --> 02:05:19,177
وإلى أول من لبوا النداء
وإلى الطاقم الطبي المحترف،

1963
02:05:19,261 --> 02:05:21,054
وجميع أفراد الشرطة

1964
02:05:21,138 --> 02:05:23,432
الذين أظهروا شجاعة وتعاطفًا وتفانيًا

1965
02:05:23,598 --> 02:05:25,225
أثناء أحداث أبريل 2013 المأساوية."

