1
00:01:06,900 --> 00:01:08,689
"100 دولار"

2
00:01:24,293 --> 00:01:27,379
{\an8}"مرحباً (نيويورك). اليوم، سنتحدث عن الجبنة

3
00:01:27,546 --> 00:01:28,922
{\an8}حتى شروق الشمس.

4
00:01:29,047 --> 00:01:31,341
خصوصاً، جبنة (بوشون).

5
00:01:31,508 --> 00:01:35,109
أحب تناوله مع نبيذ (سوفينيون) الأبيض ١٩٧٧

6
00:01:35,596 --> 00:01:38,890
{\an8}إنه مثالي لعشاء حميم أو للحفلات الكبيرة."

7
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
{\an8}"لن تخطئوا أبداً مع الأجبان الطرية.

8
00:01:54,323 --> 00:01:57,659
{\an8}"(سكوت) في (كراون هايتس) يتساءل
عن (البري)."

9
00:01:57,826 --> 00:02:00,078
"تخلت (ناسداك) عن محاولتها للاستيلاء

10
00:02:00,287 --> 00:02:01,913
على بورصة (نيويورك).

11
00:02:02,039 --> 00:02:05,250
بحجة أن المنظمين لن يوافقوا على اندماج

12
00:02:05,417 --> 00:02:08,795
أكبر بورصتين أميركيتين مهيمنتين."

13
00:02:09,630 --> 00:02:13,884
"(باربرا) في (البرونكس) ستسأل
عن (الشيدر)."

14
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
"تفضلي (باربرا).

15
00:02:16,094 --> 00:02:17,054
{\an8}"إنه دورك."

16
00:02:17,262 --> 00:02:19,973
يمكنك الحصول على الرخ، لكنني سآخذ...

17
00:02:20,641 --> 00:02:21,642
هذا.

18
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
ضربة قاصمة.

19
00:02:24,019 --> 00:02:26,813
يبدو أن المستثمرين سيعرفون رحلة جنونية."

20
00:02:30,108 --> 00:02:33,403
{\an8}خذ الدراجة للخلف. هيا، أفرغ الشاحنة.

21
00:02:37,240 --> 00:02:39,326
{\an8}- مرحباً، إنه صاحب البذلة.
- مرحباً.

22
00:02:39,493 --> 00:02:41,495
{\an8}- ماذا تفعل في جانبي من الشارع؟
- مضحك جداً.

23
00:02:41,662 --> 00:02:43,580
{\an8}الأوغاد يسيرون في الجانب الآخر من الشارع.

24
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
{\an8}الدعابات نفسها كالأمس.

25
00:02:45,040 --> 00:02:47,000
{\an8}إن عدت من هنا، سأوسعك ضربا.

26
00:03:24,162 --> 00:03:28,166
صباح الخير سيد "شو".
تبدو بحالة جيدة اليوم.

27
00:03:28,375 --> 00:03:31,628
لهذا أحبك. أنت أفضل كاذب في "نيويورك"

28
00:03:31,795 --> 00:03:33,309
- صباح الخير سيد "شو".
- مرحباً.

29
00:03:33,484 --> 00:03:34,798
كل شيء جاهز لأجل حفل عشائك.

30
00:03:34,965 --> 00:03:37,676
سأرسل لك جبنة "بوشون"
مع "سوفينيون" ١٩٧٧.

31
00:03:37,843 --> 00:03:38,885
جيد جداً.

32
00:03:39,052 --> 00:03:40,429
إن سمحت، هل تريد فعلاً دعوة.

33
00:03:40,595 --> 00:03:42,889
الوزير "لوي" و"جانت رامسي" معاً
إلى الحفلة؟

34
00:03:43,056 --> 00:03:44,433
لقد ذكرا مجدداً في الصفحة السادسة.

35
00:03:44,808 --> 00:03:47,144
رباه! نسيت تماماً أنهما عشيقان.

36
00:03:47,352 --> 00:03:48,979
- نعم.
- لقد أنقذتني، "جوش".

37
00:03:49,104 --> 00:03:50,355
ماذا أفعل من دونك؟

38
00:03:50,511 --> 00:03:52,023
ستضطر إلى قراءة صحيفة "ذي بوست" بنفسك.

39
00:03:52,149 --> 00:03:53,734
لا، أنا أتكلم جدياً.

40
00:03:53,900 --> 00:03:56,230
أنا أدرس بعض الصفقات. قد أشتري فندقاً.

41
00:03:56,480 --> 00:03:57,446
في "سان بارتس".

42
00:03:57,630 --> 00:03:58,780
أنا أبحث عن مدير عام.

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,449
سوف أحاول سرقتك.

44
00:04:00,615 --> 00:04:02,701
إن استطعت إحضار "ليستر"، قد نتفق.

45
00:04:02,868 --> 00:04:04,244
حسناً، اتفقنا.

46
00:04:04,453 --> 00:04:06,413
حسناً. طاب يومك.

47
00:04:06,580 --> 00:04:09,207
- "جوش"، أمر آخر.
- ماذا سيدي؟

48
00:04:09,416 --> 00:04:10,917
مات الشاه.

49
00:04:14,254 --> 00:04:16,423
مرحباً، "مانويل"، كيف الحال؟

50
00:04:16,590 --> 00:04:18,091
ألديك تقرير أمني من أجلي؟

51
00:04:18,216 --> 00:04:20,552
لا شيء مهم. جهاز إنذار سيارة، مشردان.

52
00:04:20,719 --> 00:04:21,678
وكلب صاخب.

53
00:04:21,845 --> 00:04:23,263
- صباح الخير "جوش".
- مرحباً "روز".

54
00:04:23,430 --> 00:04:24,598
كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟

55
00:04:24,765 --> 00:04:26,850
جيدة. كنت هنا. نظفنا المرأب على البخار.

56
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
وطلبنا طعام الغداء من "بونجاب بالاس".

57
00:04:28,894 --> 00:04:30,395
- أنت رجل جامح.
- هذا أنا.

58
00:04:30,562 --> 00:04:31,855
سيد "ك".

59
00:04:32,022 --> 00:04:33,106
مرحباً "أوديسا".

60
00:04:33,231 --> 00:04:35,692
تأشيرة عملي تكاد تنتهي. يجب أن تجد
لي زوجا.

61
00:04:36,151 --> 00:04:38,236
حسناً. هل لي بكعكتي أولاً؟

62
00:04:38,445 --> 00:04:41,031
أحتاج إلى رجل قبل أن يطردني الأوغاد
من البلاد.

63
00:04:41,448 --> 00:04:42,741
حسناً. ما رأيك بـ"مانويل"؟

64
00:04:42,908 --> 00:04:44,201
إنه شخص مناسب.

65
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
حاولت. لم يستطع تحمل مسؤوليتي.

66
00:04:48,872 --> 00:04:51,455
حسناً. "روز"، لا تدوني هذا.

67
00:04:51,539 --> 00:04:53,014
- صباح الخير.
- صباح الخير "كوان".

68
00:04:53,139 --> 00:04:56,129
لدينا حفلات ميلاد في الشقتين ٣٧١٤ و٤٣٩٩.

69
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
التوأم "جيمسون" يحبان الحلوى
من "ماغنوليا".

70
00:04:59,257 --> 00:05:02,219
السيد "كوزويل" يحب الفدج الساخن
من "ساردي".

71
00:05:02,469 --> 00:05:05,222
السيدة "هايتاور"عادت قبل ٣ أيام
من "القاهرة".

72
00:05:05,430 --> 00:05:07,269
- ستصل بعد ساعة.
- هل السيد "هايتاور" يعلم؟.

73
00:05:07,390 --> 00:05:09,059
"جوش"، هل أستطيع مكالمتك؟ الآن.

74
00:05:09,184 --> 00:05:10,727
نعم سيدي، سيد "سايمون".

75
00:05:12,813 --> 00:05:15,190
أين "تشارلي"؟ لا يوجد أحد في ركن الناطور.

76
00:05:15,398 --> 00:05:16,900
إنه يتفقد السيدة "كرونان".

77
00:05:17,067 --> 00:05:21,571
هراء! لديها جلسة علاجية. لديه ٣ دقائق.

78
00:05:22,864 --> 00:05:25,075
لن يحاكم إلا إذاً أثبت الادعاء أن...

79
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
آنسة "لوفينيكو".

80
00:05:26,493 --> 00:05:28,620
رباه! ماذا؟

81
00:05:28,787 --> 00:05:31,623
تتظاهرين بأنك لا تدرسين لامتحان النقابة

82
00:05:31,790 --> 00:05:33,029
وأنا أتظاهر بأنني لا ألاحظ ذلك.

83
00:05:33,179 --> 00:05:34,949
آسفة. لا أفهم عم تتحدث سيدي.

84
00:05:35,124 --> 00:05:36,749
- أترين، نحن نفعل ذلك.
- نفعل ماذا؟

85
00:05:36,837 --> 00:05:38,171
في هذه اللحظة، أنت تتظاهرين...

86
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
لا.

87
00:05:39,506 --> 00:05:41,633
أعرف أن الامتحان هذا الأسبوع، ادرسي بمكتبي

88
00:05:41,739 --> 00:05:43,364
خلال استراحة الغداء.
فأنا لا أستخدمه أبداً.

89
00:05:43,464 --> 00:05:45,679
حسناً. لكنني لا أدرس. لذا، لا معنى لهذا.

90
00:05:45,846 --> 00:05:48,223
انتظري. هل تسمعين هذا؟

91
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
أسمع ما يشبه الطنين.

92
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
سكوت!

93
00:05:52,936 --> 00:05:56,481
سكوت! لمن هذا الهاتف؟

94
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
أنا أسمعه. إنه خافت...

95
00:05:58,900 --> 00:06:00,777
إنه مكبوت، لكنني أسمعه. اعترفوا!

96
00:06:00,944 --> 00:06:02,028
لمن هذا الهاتف؟ هيا!

97
00:06:02,195 --> 00:06:03,321
لمن هذا الهاتف، بربكم؟

98
00:06:03,530 --> 00:06:06,032
هذا أنا. إنه خطئي. وضعت نظام الارتجاج.

99
00:06:06,741 --> 00:06:09,744
"جوش"، هذا "أنريكي ديفرو"، عامل المصعد.

100
00:06:09,911 --> 00:06:10,912
أنا لم أوظفك.

101
00:06:11,079 --> 00:06:12,998
لديه جذور "شيروكي". ونحن بحاجة إلى هندي.

102
00:06:13,164 --> 00:06:14,583
هيا، امنحه فرصة.

103
00:06:15,709 --> 00:06:17,127
تشرفت بمعرفتك، سيد "كوفاكس".

104
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
عملت في السنوات الـ٣ الماضية لدى "ب.ك".

105
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
وأنا مستعد للمضي قدماً.

106
00:06:21,256 --> 00:06:23,008
"ب.ك"؟ ما هذا؟ هل هو مبنى في المدينة؟

107
00:06:23,174 --> 00:06:25,260
لا، إنه "برغر كينغ" في "تايمز سكوير".

108
00:06:25,719 --> 00:06:27,888
حسناً، تعال معي سيد "ديفرو".

109
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
متوسط الشقة في "البرج" هو ٥،٦ مليون دولار.

110
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
إنه العقار الأغلى ثمناً
في "أميركا الشمالية".

111
00:06:33,643 --> 00:06:36,062
لدينا أفضل المناظر، نظام أمني متطور.

112
00:06:36,229 --> 00:06:39,780
لا مفاتيح، نظام مراقبة فيديو بإحساس
بالحركة ليلاً ونهاراً.

113
00:06:39,880 --> 00:06:41,655
لكن أتعرف ما الذي يشتريه فعلاً
هؤلاء القوم؟

114
00:06:42,527 --> 00:06:43,612
جيران من البيض؟

115
00:06:43,778 --> 00:06:46,823
نحن. الموظفون. يدفعون لقاء
اهتمامنا الكامل

116
00:06:46,990 --> 00:06:47,991
٧ أيام في الأسبوع.

117
00:06:48,158 --> 00:06:51,870
لذا، لا خلوي، "آي فون"، "بلاكبيري"
أو رسائل

118
00:06:52,037 --> 00:06:53,997
في "برغر كينغ" تمنع ممارسة الحب
بالمستودع.

119
00:06:54,164 --> 00:06:56,153
هذا شبيه بالقانون المتعلق بالهاتف لديكم،
أليس كذلك؟

120
00:06:56,328 --> 00:07:00,587
لا، ليس كذلك. أنت مضطر إلى إحضار
قضيبك للعمل

121
00:07:00,754 --> 00:07:02,505
لكن يمكن لهاتفك أن يبقى في المنزل.

122
00:07:02,672 --> 00:07:04,966
لذا، لا تحاول إخفاءه في جيبك أو في جواربك

123
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
لا تلصقه بخصيتيك أو تخفيه في مؤخرتك

124
00:07:07,010 --> 00:07:08,970
لأنني سأجده في نهاية الأمر.

125
00:07:10,138 --> 00:07:12,057
لم يفتشوا خصيتي أبداً في "ب.ك".

126
00:07:13,308 --> 00:07:15,518
سيدي، نادني "أنريكي"، "ليل ديسكو"

127
00:07:15,624 --> 00:07:16,770
أو "الموهيغان" من "بورتوريكو"

128
00:07:16,937 --> 00:07:17,979
إنه اسمي الموسيقي.

129
00:07:21,274 --> 00:07:23,026
مرحباً أيها القاضي. كيف كانت نتيجتك؟

130
00:07:23,193 --> 00:07:24,945
قمت بدورة حول الخزان. لمدة ١٥ دقيقة كاملة.

131
00:07:25,111 --> 00:07:27,322
- جميل.
- أين "تشارلي"؟ أريد السجائر خاصتي.

132
00:07:27,530 --> 00:07:29,282
اصطحب السيدة "كرونان" للعلاج.

133
00:07:29,407 --> 00:07:30,533
سأرسلها فور وصوله.

134
00:07:30,625 --> 00:07:31,506
شكراً.

135
00:07:31,590 --> 00:07:33,115
- مرحباً "ليستر".
- صباح الخير "ليستر".

136
00:07:33,210 --> 00:07:34,356
مرحباً "ليستر".

137
00:07:34,440 --> 00:07:36,789
ما هو الشيء الخفي وتفوح منه رائحة الديدان؟

138
00:07:36,873 --> 00:07:38,538
ضراط الطيور.

139
00:07:38,622 --> 00:07:40,034
سبق أن سمعنا هذه الدعابة من قبل.

140
00:07:40,118 --> 00:07:41,619
امضوا يوماً رائعاً في المدرسة!

141
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
صباح الخير سيد "هايتاور".

142
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
سيدتي.

143
00:07:45,298 --> 00:07:48,259
الطرد الذي طلبته من "القاهرة" وصل
قبل ٣ أيام.

144
00:07:48,343 --> 00:07:49,395
- حقًأ؟
- نعم.

145
00:07:49,520 --> 00:07:51,221
نعم. إنه في طريقه من المطار.

146
00:07:51,346 --> 00:07:53,723
"جوش"، دع السائق يوافينا إلى الخلف
من فضلك.

147
00:07:53,890 --> 00:07:55,350
- سبق أن فعلت.
- شكراً.

148
00:07:55,558 --> 00:07:57,060
هيا بنا عزيزتي.

149
00:08:00,647 --> 00:08:02,941
ابنة هذا السيد تشبه الساقطات.

150
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
نحن نعتمد التحفظ هنا، سيد "ديفرو".

151
00:08:04,935 --> 00:08:07,187
حسناً. كيف تتقاسمون البقشيش هنا؟

152
00:08:07,276 --> 00:08:09,119
نحن لا نفعل. لا نأخذ البقشيش أبداً
في "البرج".

153
00:08:09,203 --> 00:08:10,618
كلا، لا أريد التحدث عن الأمر الآن.

154
00:08:10,702 --> 00:08:12,325
- "تشارلي".
- "ساشا"!

155
00:08:12,409 --> 00:08:14,702
شقيقك آت. أنا في العمل ولا يمكنني التحدث.

156
00:08:14,786 --> 00:08:17,622
تأخرت ٢٠ دقيقة. أين سجائر القاضي "راموس"؟

157
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
هنا.

158
00:08:19,165 --> 00:08:21,084
"جوش"! أنا أشعر بالذعر.

159
00:08:21,376 --> 00:08:22,460
هل أستطيع مساعدتك؟

160
00:08:22,669 --> 00:08:23,745
اذهب.

161
00:08:23,920 --> 00:08:25,022
ماذا؟

162
00:08:25,172 --> 00:08:27,090
كنا عند الطبيب. الطفل على وشك الولادة

163
00:08:27,257 --> 00:08:29,718
رأسه ١٥ سم. ولشقيقتك مهبل صغير.

164
00:08:29,884 --> 00:08:32,429
الجميع يطلب مني ألا أقلق. لا أقلق؟

165
00:08:32,637 --> 00:08:35,306
خلال المخاض، سينسحق رأس الطفل أو مهبل أختك

166
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
لا تستخدم كلمة "مهبل" في البهو.

167
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
اتصلت بعمك "مارتي".

168
00:08:38,309 --> 00:08:41,312
أخبرني أن جميع نساء عائلتك لديهن
مهبل صغير.

169
00:08:41,980 --> 00:08:44,941
غطيت عنك طوال الأسبوع. "سايمون" يضايقني.

170
00:08:45,206 --> 00:08:46,693
- ماذا تفعل؟
- أنا أشعر بالقلق.

171
00:08:46,860 --> 00:08:49,362
هل سمعتني؟ "سايمون" سيطردك.

172
00:08:49,487 --> 00:08:52,407
لن يطردني اليوم. لدي الأزهار الحمراء.

173
00:08:52,532 --> 00:08:54,656
- الأزهار الحمراء؟
- إنه رأس السنة الصينية.

174
00:08:54,740 --> 00:08:56,202
السيدة "جين" ستكون هنا بين لحظة وأخرى.

175
00:08:56,369 --> 00:08:58,955
من المهم أن يكون أول ما تسمعه
أمراً إيجابياً.

176
00:08:59,122 --> 00:09:00,290
كل سنتها تعتمد على ذلك.

177
00:09:00,623 --> 00:09:02,292
سيدة "جين".

178
00:09:11,968 --> 00:09:13,428
عاماً سعيداً.

179
00:09:19,267 --> 00:09:20,852
هل رأيت هذه الابتسامة؟

180
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
هل أردت رؤيتي؟

181
00:09:24,647 --> 00:09:25,732
نعم.

182
00:09:26,900 --> 00:09:31,279
"فيتزهيو" يرفض الرحيل.
لم نقم بإخلاء قسري.

183
00:09:31,529 --> 00:09:34,783
إن رموه في الشارع، سيبدو ذلك سيئاً لنا

184
00:09:34,991 --> 00:09:35,992
لم لا تكلمه؟

185
00:09:36,159 --> 00:09:37,410
هذه مسؤوليتك، "جوش".

186
00:09:37,535 --> 00:09:39,329
سيحضر ممثلو المصرف صباحاً. اخرجه.

187
00:09:47,170 --> 00:09:51,174
سيد "فيتزهيو"، أنا "جوش كوفاكس" سيدي.

188
00:09:58,098 --> 00:10:00,168
مرحباً "جوش". هل أنت لوحدك؟

189
00:10:00,252 --> 00:10:01,302
نعم.

190
00:10:10,360 --> 00:10:12,278
هل رأيت نتائج البورصة اليوم؟

191
00:10:12,445 --> 00:10:16,324
ارتفعت ١٠٦ نقاط. سلني لماذا فعلت ذلك؟

192
00:10:16,434 --> 00:10:17,492
لماذا؟

193
00:10:17,617 --> 00:10:19,494
لا أعرف ذلك. لكن كنت أعرف.

194
00:10:19,702 --> 00:10:21,496
لهذا استخدموني في شركة "ميريل لينش".

195
00:10:22,455 --> 00:10:25,458
سيدي، تعرف أن المصرف وضع يده
على الشقة.

196
00:10:25,583 --> 00:10:27,210
يجب أن تخلي المكان.

197
00:10:27,377 --> 00:10:29,712
أخبرنا الأولاد أننا نحول الشقة إلى متنزه.

198
00:10:29,879 --> 00:10:31,047
إننا أصبحنا من دعاة البيئة.

199
00:10:31,214 --> 00:10:33,383
هكذا بررنا بيع الأثاث

200
00:10:33,508 --> 00:10:35,135
والخيم في غرفة الجلوس.

201
00:10:35,301 --> 00:10:38,596
لحسن الحظ، أولادي ليسوا أذكياء، وصدقوني.

202
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
لكن لديهم أصدقاء أذكياء، وقد كشفوا أمري.

203
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
سيدي، سيحضر ممثلو المصرف غداً صباحاً.

204
00:10:44,602 --> 00:10:48,148
درست في "يال" ٢٠ عاماً،
أنا الآن أحتل شقة.

205
00:10:48,314 --> 00:10:52,485
أنتظر اجتماعاتهم بشوق لأقول،
"مرحباً، أنا محتل."

206
00:10:53,403 --> 00:10:54,529
ماذا عن عائلتك؟

207
00:10:54,737 --> 00:10:58,158
لا، استثمرت كل أموالهم. إنهم لا يتصلون بي.

208
00:10:58,324 --> 00:11:01,119
لنمت في سيارتي، لكنهم استرجعوها
منذ ٣ أشهر.

209
00:11:01,536 --> 00:11:03,288
لذا، يجب أن أبقى هنا.

210
00:11:03,830 --> 00:11:05,623
لأننا لا نملك مكانا آخر نذهب إليه.

211
00:11:05,832 --> 00:11:08,501
بقاؤك هنا غير شرعي. أنت ترتكب جنحة.

212
00:11:08,626 --> 00:11:10,044
أنا أفهم ذلك.

213
00:11:13,756 --> 00:11:17,468
لكننا قد نقوم بصيانة المصعد غداً.

214
00:11:19,012 --> 00:11:22,182
أعتقد أن المصاعد ستكون متوقفة

215
00:11:23,266 --> 00:11:26,561
سيضطر ممثلو المصرف إلى العودة في وقت آخر.

216
00:11:31,566 --> 00:11:34,027
هذا أشبه بنزول واحدة.

217
00:11:37,697 --> 00:11:39,699
مرحباً سيد "كوفاكس".

218
00:11:40,200 --> 00:11:42,118
سيد "شو"، أرى أنك تعرفت بالسيد "ديفرو".

219
00:11:42,285 --> 00:11:45,121
هذا الرجل يملك جزيرته ودراجات مائية. جميل!

220
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
إنه عامل المصعد تحت الاختبار.

221
00:11:47,207 --> 00:11:48,583
لم ننه المقابلة بعد.

222
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
لم لا نفعل ذلك حالاً؟

223
00:11:51,544 --> 00:11:55,298
إن طلبت منك أن تبتاع لي شطيرة "تشيزبرغر"

224
00:11:55,465 --> 00:11:56,883
- ماذا تقول؟
- كيف تحبه؟

225
00:11:57,050 --> 00:11:59,552
أحب نوعاً من جبنة "البري" على البرغر.

226
00:11:59,677 --> 00:12:02,096
يباع فقط في متجر أجبان "دانيز" في المدينة.

227
00:12:02,263 --> 00:12:03,598
سأذهب حالاً.

228
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
أحب العجل الذي يتغذى من العشب.

229
00:12:06,643 --> 00:12:08,978
أفضل ملحمة هي في شارع "بليكر" سيدي.

230
00:12:10,146 --> 00:12:11,314
"جوش"، استخدمه.

231
00:12:12,690 --> 00:12:14,984
نعم، هذا ما كنت أفكر فيه سيدي.

232
00:12:15,151 --> 00:12:18,446
"أنريكي"، أحب أن أشتري شطيرة متى استطعت.

233
00:12:18,613 --> 00:12:20,490
وإن كنت أملك جزيرتي الخاصة في "بيليز"

234
00:12:20,615 --> 00:12:23,493
لكنني في العمق رجل من "أستوريا"،
مثل "جوش".

235
00:12:23,618 --> 00:12:24,911
نحن من المنطقة نفسها.

236
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
بالفعل. المدرسة الرسمية ١٠٤. الأسود!

237
00:12:27,622 --> 00:12:29,666
وظيفتي الأولى كانت جرف روث الجياد

238
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
في حلبة سباقات "أكويداكت".

239
00:12:31,918 --> 00:12:33,336
لا تدعني أنسى ذلك أبداً.

240
00:12:33,503 --> 00:12:34,712
لن أفعل، سيدي.

241
00:12:37,173 --> 00:12:39,717
انزل واحصل على بطاقة اسم من "روز".

242
00:12:40,343 --> 00:12:42,387
شكراً سيدي. شكراً.

243
00:12:46,849 --> 00:12:49,602
لم لا نخرج الليلة "جوش"؟ ونمرح بجنون؟

244
00:12:49,727 --> 00:12:51,729
يجب أن نعود بعد ٩ ساعات.

245
00:12:51,938 --> 00:12:54,857
أتذكر عندما رقصت على ذاك البار
بـ"تايمز سكوير"؟

246
00:12:55,024 --> 00:12:56,359
كاد يغمى عليّ.

247
00:12:56,526 --> 00:12:58,736
إنه حلم بتأثير الكحول قمت به منذ ٦ سنوات.

248
00:12:58,945 --> 00:13:01,948
كنت تحرك مؤخرتك مثل "تينا تيرنر".

249
00:13:02,115 --> 00:13:04,367
وتركض شبه عار في "برودواي"

250
00:13:04,534 --> 00:13:07,537
قائلا للسياح إنك "مصطفى" من "الملك الأسد".

251
00:13:07,662 --> 00:13:09,247
هذا سخيف. لم يحصل ذلك أبداً.

252
00:13:09,414 --> 00:13:13,668
كنت أنتظر لإخبارك. هذه سنتي الأخيرة
بـ"البرج".

253
00:13:13,770 --> 00:13:14,820
ماذا؟

254
00:13:14,919 --> 00:13:18,548
سأقصد "سان دييغو" لأمضي الوقت
مع "لورين" بعد بضعة شهور

255
00:13:18,673 --> 00:13:21,259
قد أقوم بجولة حول العالم مع العجائز.

256
00:13:22,635 --> 00:13:27,640
هذا رائع. سأفتقدك.

257
00:13:27,890 --> 00:13:29,392
سأفكر بك، "جوش".

258
00:13:29,559 --> 00:13:30,768
لقد وصلت حافلتك.

259
00:13:30,977 --> 00:13:33,187
سأتذكر دوما كيف رقصت على ذلك البار.

260
00:13:33,354 --> 00:13:35,356
أجل. لن أنسى ذلك أبداً!

261
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
من أين لك بهذه الفكرة؟

262
00:13:36,691 --> 00:13:39,986
دورة الحياًة "جوش"، دورة الحياًة!

263
00:13:46,034 --> 00:13:48,578
"قلة منكم يقتلون ديكهم الرومي
في عيد الشكر

264
00:13:48,703 --> 00:13:50,371
لكن ينبغي أن تفكروا بالأمر."

265
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
"ريتا"، عودي! لن أطاردك في كل مكان.

266
00:13:54,000 --> 00:13:55,001
الوداع "سلايد"!

267
00:13:55,168 --> 00:13:56,711
هيا "ريتا". إنها الخامسة والنصف صباحاً.

268
00:13:56,919 --> 00:13:58,393
لا ترحلي بسبب أمر تافه كهذا. هيا!

269
00:13:58,477 --> 00:14:00,102
قلت لك إنني لا أعرف فتاة تدعى "ماريا".

270
00:14:00,202 --> 00:14:01,799
ولكنها تعرفك بالتأكيد، يا "سلايد"!

271
00:14:02,008 --> 00:14:03,009
لقد أخطأت بالرقم.

272
00:14:03,176 --> 00:14:05,177
لماذا سألت عنك إذاً، أيها الغبي؟ لماذا؟

273
00:14:05,261 --> 00:14:07,013
لقد أخطأت بالرقم. أنا...

274
00:14:08,139 --> 00:14:09,557
لا أفهم ما تقولينه أيتها الحقيرة!

275
00:14:17,315 --> 00:14:19,776
إنها الـ٩،١٥. لم سيارة السيد "شو" هنا؟

276
00:14:19,942 --> 00:14:20,943
قد يكون مريضا.

277
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
هذه السيارة السوداء متوقفة هنا منذ يومين.

278
00:14:26,491 --> 00:14:27,930
لم لا يوجد مشبك عجلات أو مخالفة؟

279
00:14:28,030 --> 00:14:29,285
اتصلت بالشرطة مرتين.

280
00:14:37,168 --> 00:14:40,671
أتذكر سرقة العام الماضي في "أنترناشيونال"؟

281
00:14:40,838 --> 00:14:44,133
أوصد الباب بهدوء وقم بإخلاء البهو.

282
00:14:45,343 --> 00:14:46,844
ابق هادئا.

283
00:14:50,556 --> 00:14:53,434
إقفال تام. الرمز الأسود، الأبواب والمصاعد.

284
00:14:53,601 --> 00:14:55,353
أكرر، الرمز الأسود.

285
00:14:55,770 --> 00:14:56,896
ما هو الرمز الأسود؟

286
00:14:57,063 --> 00:14:59,524
ماذا؟ تحدثنا عنه في اجتماع الشهر الماضي.

287
00:14:59,690 --> 00:15:01,192
دعني أرى خارج المبنى.

288
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
أظننا سنتعرض للسرقة.

289
00:15:02,485 --> 00:15:04,237
ثمة ٤ مسلحين بالخارج.

290
00:15:04,445 --> 00:15:05,530
أين ذهبوا؟

291
00:15:05,696 --> 00:15:07,240
دعني أرى المرأب.

292
00:15:07,365 --> 00:15:08,408
"شاحنة المصبغة"

293
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
"ستيلمان" هنا؟ استلام الغسيل كان بالأمس.

294
00:15:10,493 --> 00:15:11,994
السيد "شو" طلب منا الاتصال به.

295
00:15:12,203 --> 00:15:14,163
ثمة من أوقع الخمر على شرشف طاولته.

296
00:15:14,330 --> 00:15:16,207
إنه يقوم بإحضاره في هذه اللحظة.

297
00:15:16,332 --> 00:15:18,751
لحظة. هؤلاء ليسوا الإخوة "ستيلمان".

298
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
يا إلهي، إنهم يأخذون "شو".

299
00:15:23,506 --> 00:15:25,049
إنها ليست عملية سطو، إنها عملية خطف.

300
00:15:25,258 --> 00:15:26,634
إنها عملية خطف. اتصلوا بالشرطة.

301
00:15:26,801 --> 00:15:28,928
- نعم سيدي.
- الرمز الأسود "مانويل".

302
00:15:29,095 --> 00:15:30,012
ما هو الرمز الأسود؟

303
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
- على مهل!
- هيا، على مهل.

304
00:15:33,474 --> 00:15:35,977
توقفوا!

305
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
أطلق النار على العجلات!

306
00:15:41,357 --> 00:15:42,692
لا أملك إلا مسدسي الصاعق.

307
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
توقفوا!

308
00:16:07,717 --> 00:16:08,718
حاذر!

309
00:16:12,430 --> 00:16:14,557
تدخلوا! تدخلوا!

310
00:16:15,391 --> 00:16:16,392
لا تتحرك.

311
00:16:16,851 --> 00:16:18,728
ارفع يديك!

312
00:16:21,397 --> 00:16:23,441
المباحث. دعني أرى يديك.

313
00:16:24,400 --> 00:16:25,610
- هيا بنا.
- حسناً.

314
00:16:25,776 --> 00:16:28,279
- ضعهما وراء ظهرك.
- على مهل

315
00:16:28,404 --> 00:16:30,823
لا، أفلتوه! إنه الضحية.

316
00:16:30,990 --> 00:16:32,783
إنه "آرثر شو". إنه يسكن في "البرج".

317
00:16:32,950 --> 00:16:35,286
كان يحضر الغسيل. لقد اختطفوه.

318
00:16:35,411 --> 00:16:38,539
إنها ليست عملية خطف. بل محاولة هروب.

319
00:16:38,998 --> 00:16:39,874
ماذا؟

320
00:16:40,875 --> 00:16:43,044
اعتقلوه وخذوه من هنا.

321
00:16:43,252 --> 00:16:46,339
"جوش"، أطفئ جهاز التدفئة وغط حوض السباحة.

322
00:16:46,464 --> 00:16:48,132
أنا أكره تبديد المال.

323
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
"يعد (آرثر شو)، من ركائز (وال ستريت)

324
00:16:55,973 --> 00:16:58,726
رقم ١٣٨ على لائحة (فوربز ٤٠٠) العام الماضي

325
00:16:58,893 --> 00:17:02,146
اعتقل اليوم في (مانهاتن) لدى محاولته
الهرب.

326
00:17:02,355 --> 00:17:04,732
أكدت المصادر أنه سيحاكم بتهم عدة

327
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
للاحتيال في مجال السندات المالية

328
00:17:06,651 --> 00:17:09,904
وقد صدر الأمر بتجميد فوري لممتلكات (شو).

329
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
محامو (شو) اعتبروا عملية الاعتقال

330
00:17:12,156 --> 00:17:14,367
مثالا آخر على مطاردة الساحرات
في (وال ستريت).

331
00:17:14,492 --> 00:17:17,161
لكن مصادر هيئة الأوراق المالية والتدأولات
تعتقد أن الاحتيال

332
00:17:17,370 --> 00:17:19,622
قد يكون ذا أبعاد خيالية."

333
00:17:22,625 --> 00:17:24,089
في هذا البلد، يعتبر كل شخص بريئاً

334
00:17:24,214 --> 00:17:25,127
حتى إثبات العكس.

335
00:17:25,336 --> 00:17:28,506
بالتالي، مهما سمعتم بشأن السيد "شو"
أنه كاذب ومحتال

336
00:17:28,673 --> 00:17:31,300
أو أن شركته خدعة مدروسة

337
00:17:31,467 --> 00:17:32,843
نحن لا نعرف الحقيقة بعد.

338
00:17:33,010 --> 00:17:36,472
لدي أحذية أنظفها. ما علاقة هذا الأمر بنا؟

339
00:17:37,390 --> 00:17:39,892
السيد "شو" عضو في مجلس إدارة "البرج"
منذ ٦ سنوات.

340
00:17:40,226 --> 00:17:42,687
يجب أن نجد عضوا جديداً إذاً؟

341
00:17:42,853 --> 00:17:43,813
لا.

342
00:17:44,146 --> 00:17:48,776
منذ بضع سنوات في أحدى الاجتماعات،
طلبنا منه خدمة

343
00:17:49,235 --> 00:17:51,080
أن يدير حسابكم التقاعدي.

344
00:17:51,180 --> 00:17:52,330
حساب التقاعد؟

345
00:17:52,455 --> 00:17:53,489
وقد فعل ذلك.

346
00:17:53,656 --> 00:17:57,034
تولى الأمر، مع أنه كان حساباً صغيراً.

347
00:17:57,410 --> 00:17:59,036
من طلب منه القيام بذلك؟

348
00:18:01,455 --> 00:18:03,416
أنا. أنا طلبت منه ذلك، "روز".

349
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
سيد "ك"، ماذا بقي في الحساب؟

350
00:18:08,838 --> 00:18:11,173
"كوان"، لقد حصل الأمر للتو.
يستحيل معرفة...

351
00:18:11,382 --> 00:18:12,883
وبالمناسبة، يمكن أن تكون هذه غلطة.

352
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
كم "جوش"؟ أخبرنا!

353
00:18:16,887 --> 00:18:21,601
يقولون الآن، إن الذين استثمروا مع "شو"

354
00:18:21,892 --> 00:18:24,562
تعرضوا للاحتيال وإن كل شيء ضاع
على الأرجح.

355
00:18:24,895 --> 00:18:26,272
لا يوجد حساب تقاعد...

356
00:18:26,480 --> 00:18:27,898
- لحظة. انتظر لحظة.
- أنا آسف.

357
00:18:28,065 --> 00:18:29,525
كيف يمكن أن يكون ذلك قد حصل؟

358
00:18:29,775 --> 00:18:32,903
إنه الأفضل في "نيويورك".
وعد بمضاعفة مالنا.

359
00:18:33,070 --> 00:18:35,740
سيعيدون أموالنا؟ كان يملك
ملايين الدولارات

360
00:18:35,906 --> 00:18:36,991
طبعاً. إنها مسألة وقت.

361
00:18:37,158 --> 00:18:39,744
يجب أن نصبر ونبقى إيجابيين.

362
00:18:39,910 --> 00:18:41,537
لا بد أنه موجود هنا.

363
00:18:41,662 --> 00:18:43,664
سمعت في الأخبار، أنه عند اعتقال "شو"

364
00:18:43,831 --> 00:18:45,791
كان لا يملك سوى ٦٠٠ دولار في حسابه.

365
00:18:47,960 --> 00:18:50,004
قد يحتاج بعضكم إلى بعض الوقت
لاستيعاب الأمر.

366
00:18:50,171 --> 00:18:52,256
إن أردتم العودة إلى المنزل سأطلب
الفريق المؤقت.

367
00:18:52,465 --> 00:18:53,591
لبقية اليوم.

368
00:18:53,758 --> 00:18:56,093
أنا متأكد أن هذه المسألة ستتوضح غداً.

369
00:18:56,469 --> 00:18:58,846
- هل أستطيع أن أطرح عليّك سؤالاً؟
- نعم.

370
00:18:59,013 --> 00:19:00,681
هل أخذ مالك أيضاً؟

371
00:19:01,182 --> 00:19:03,476
نعم "أوديسا".

372
00:19:03,934 --> 00:19:05,478
لمعلوماتك...

373
00:19:05,603 --> 00:19:09,023
أنا لم أطلب من أحد أن يضاعف مالي.

374
00:19:14,111 --> 00:19:17,198
"منذ ساعة، أطلق قاض فدرالي
سراح (آرثر شو)

375
00:19:17,406 --> 00:19:19,408
مقابل كفالة قدرها ١٠ ملايين دولار

376
00:19:19,575 --> 00:19:23,496
شرط أن يبقى قيد الإقامة الجبرية في شقته

377
00:19:23,621 --> 00:19:25,706
في جادة (سنترال بارك) الغربية."

378
00:19:25,873 --> 00:19:28,042
- سيد "شو"، هلا تدلي ببيان؟
- تراجعوا.

379
00:19:28,209 --> 00:19:30,419
هل لنا بتعليّق من فضلك، سيد "شو"؟

380
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
يجب أن تتراجعوا. عذراً.

381
00:19:32,880 --> 00:19:36,217
من هنا! من هنا! هيا "شو"!
من هنا "شو"!

382
00:19:36,425 --> 00:19:38,969
"شو"، هل يمكننا الحصول على صورة؟

383
00:19:39,136 --> 00:19:41,055
من هنا سيد "شو".

384
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
سنرافق السيد "شو" ومحاميه إلى الشقة.

385
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
أحتاج إلى الشفرة الأمنية الخاصة
بالسيد "شو".

386
00:19:50,147 --> 00:19:51,899
٢٤٧١٩.

387
00:19:52,066 --> 00:19:54,735
كان هذا عنوان شارعي في "أستوريا"

388
00:19:54,902 --> 00:19:56,612
في صغري.

389
00:19:59,907 --> 00:20:02,910
موكلي يطلب إمكانية استخدام
قاعة الرياضة في 43.

390
00:20:03,077 --> 00:20:06,247
يحق حتى للمجرمين بـ١٥ دقيقة
من الرياضة يومياً.

391
00:20:06,455 --> 00:20:08,374
أمنحه الإذن بالقفز من النافذة.

392
00:20:08,999 --> 00:20:11,627
شروط الإقامة الجبرية للسيد "شو" بسيطة.

393
00:20:11,752 --> 00:20:14,922
"كوفاكس"، تمنع الزيارات
من دون إذن المباحث.

394
00:20:15,089 --> 00:20:17,633
سيفحص مكتبي كل البريد الداخل والخارج.

395
00:20:17,758 --> 00:20:19,552
أية عملية تسليم طعام أو رزم،
عمليات تنظيف

396
00:20:19,677 --> 00:20:22,471
أو تصليح يجب أن يوافق عليها
العميل بالخدمة.

397
00:20:22,638 --> 00:20:24,640
أبلغ الموظفين أن هذه الشقة أصبحت منذ الآن

398
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
سجنا ذا حماية قصوى وسنحميه
على هذا الأساس.

399
00:20:27,393 --> 00:20:29,770
المباحث تتحكم بهذا المصعد وبهذا الطابق.

400
00:20:31,188 --> 00:20:33,691
ما هذا؟

401
00:20:33,858 --> 00:20:34,775
أيتها العميلة "دنهام"

402
00:20:34,942 --> 00:20:38,779
هذه "فيراري" ٢٥٠ ج.ت "لوسو"، ١٩٦٣

403
00:20:38,946 --> 00:20:42,366
كان يملكها ويقودها أروع رجل
"ستيف ماكوين".

404
00:20:42,950 --> 00:20:44,285
كانت صغيرته

405
00:20:44,493 --> 00:20:45,828
وهي الآن صغيرتي.

406
00:20:46,954 --> 00:20:49,957
سيارة "ستيف ماكوين" مركونة في غرفة جلوسك؟

407
00:20:50,124 --> 00:20:52,126
ظننتك وغداً.

408
00:20:52,293 --> 00:20:53,878
ابتعتها لقاء مليون دولار منذ ١٠ سنوات.

409
00:20:54,044 --> 00:20:56,130
لن أبيعها ولا حتى مقابل ١٠ مرات
هذا المبلغ.

410
00:20:56,297 --> 00:20:58,674
نحن في الطابق ٦٥. كيف سنخرجها من هنا؟

411
00:20:58,841 --> 00:21:01,218
لن تفعلوا. لقد فككت هذه السيارة

412
00:21:01,385 --> 00:21:03,971
قطعة قطعة، وأعيد تجميعها في هذه الغرفة.

413
00:21:04,138 --> 00:21:06,098
هذه السيارة ستباع بالمزاد

414
00:21:06,265 --> 00:21:07,725
مع بقية أغراضك.

415
00:21:07,892 --> 00:21:11,145
إن ثبت ذنبي أيتها العميلة،
وأنا لست مذنباً.

416
00:21:13,814 --> 00:21:15,983
إن غادرت هذه الشقة لأي سبب

417
00:21:16,150 --> 00:21:17,026
من دون إذني

418
00:21:17,193 --> 00:21:18,903
ستوضع في سجن فدرالي

419
00:21:19,069 --> 00:21:21,280
وتخسر الكفالة وقيمتها ١٠ ملايين دولار.

420
00:21:21,822 --> 00:21:23,783
طاب يومك سيد "شو".

421
00:21:24,742 --> 00:21:26,327
"كوفاكس"، تعال معي.

422
00:21:26,535 --> 00:21:27,912
"جوش"، أسدني خدمة.

423
00:21:28,621 --> 00:21:29,747
نعم سيد "شو".

424
00:21:29,914 --> 00:21:32,082
احرص على الاهتمام شخصيا بطلبيات طعامي.

425
00:21:32,249 --> 00:21:34,043
أنت ذكي كفاية لتعرف أنني بريء.

426
00:21:34,210 --> 00:21:36,837
لا أريد أن يبصق الموظفون في قهوتي.

427
00:21:37,755 --> 00:21:39,089
لن يفعلوا ذلك سيدي.

428
00:21:39,256 --> 00:21:41,050
نعم، لكنك ستتولى ذلك، نعم؟

429
00:21:41,217 --> 00:21:43,052
افعل ذلك كخدمة، من أجلي.

430
00:21:44,970 --> 00:21:47,389
عفوا، لا نقبل البقشيش في "البرج".

431
00:21:47,598 --> 00:21:50,893
نعم، أنا آسف. أحياناً أنسى القوانين.

432
00:21:57,942 --> 00:21:59,735
لم سمحت له أن ينجو بفعلته؟

433
00:22:00,027 --> 00:22:03,113
عندما قال إن الموظفين قد يبصقون في قهوته.

434
00:22:03,280 --> 00:22:05,825
أردت أن تؤذيه. أنا أردت ذلك!

435
00:22:05,991 --> 00:22:07,827
أحياناً، يقول السكان أموراً لا يعنونها.

436
00:22:07,993 --> 00:22:08,994
هذا لا يزعجني.

437
00:22:09,161 --> 00:22:10,830
إما هذا، أو أنك تفتقر إلى الجرأة.

438
00:22:11,038 --> 00:22:11,956
ماذا؟

439
00:22:12,289 --> 00:22:13,749
ما كان يجدر بي... أنا آسفة.

440
00:22:13,874 --> 00:22:15,209
أنا أتمتع بالجرأة!

441
00:22:15,376 --> 00:22:16,961
أنا متأكدة أنك تتمتع بالكثير من الجرأة.

442
00:22:17,127 --> 00:22:19,421
لست مضطراً إلى الدفاع عن جرأتي أمامك.

443
00:22:19,630 --> 00:22:22,174
أقول إن الرجل سرق من كل العاملين بالمبنى

444
00:22:22,341 --> 00:22:23,843
ويبدو لي أنك أعفيته من كل شيء.

445
00:22:24,009 --> 00:22:25,803
في المرة التالية، سأقتلع حنجرته.

446
00:22:25,970 --> 00:22:28,889
لكنني قررت اليوم القيام بعملي
كمدير للمبنى.

447
00:22:29,223 --> 00:22:31,600
حسناً، إنها غلطتي "كوفاكس".

448
00:22:31,767 --> 00:22:34,895
لكن معظم شبان "أستوريا" لا يضبطون أنفسهم

449
00:22:35,062 --> 00:22:37,314
ولا تنتهي معظم فتيات "فورست هيلز"
بالمباحث.

450
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
أنت من هناك، أليس كذلك؟

451
00:22:46,991 --> 00:22:47,908
ها أنت.

452
00:22:48,075 --> 00:22:50,504
هنا تحل معظم الجرائم التي يرتكبها
الأثرياء،

453
00:22:50,703 --> 00:22:51,654
القمامة.

454
00:22:51,754 --> 00:22:53,873
متى تظنين أنكم ستستعيدون المال؟

455
00:22:54,039 --> 00:22:56,083
لا يحق لي أن أناقش القضية معك.

456
00:22:56,250 --> 00:22:58,127
لكن يحق لك مهاجمتي؟

457
00:22:58,294 --> 00:22:59,879
كنت أعتقل هارباً، لا؟

458
00:23:00,045 --> 00:23:02,256
لا يعتبر هارباً إلا في حال كان مذنباًً،
صح؟

459
00:23:02,882 --> 00:23:04,800
ألست الصديق الوفي؟

460
00:23:05,217 --> 00:23:06,635
لم أقل أبداً إننا صديقان.

461
00:23:07,636 --> 00:23:11,181
تلعبان الشطرنج. طلبت منه استثمار المال

462
00:23:12,016 --> 00:23:15,846
أحضر بريده، أفتح باب سيارته وأبتاع جبنته

463
00:23:15,971 --> 00:23:16,971
لسنا صديقين.

464
00:23:17,071 --> 00:23:18,501
دعني أطرح عليّك سؤالاً، "كوفاكس".

465
00:23:18,651 --> 00:23:20,733
إن كان بريئاً، أين المال؟

466
00:23:20,858 --> 00:23:21,859
آنى لي أن أعرف؟

467
00:23:22,526 --> 00:23:25,112
كما عرفت أنني من "فورست هيلز".

468
00:23:25,863 --> 00:23:27,114
أنت تنتبه للأمور.

469
00:23:30,659 --> 00:23:33,120
أريد أن أعرف ماذا يجب أن أقول لموظفي؟

470
00:23:34,997 --> 00:23:36,373
هل هذا طلب مبالغ فيه؟

471
00:23:37,374 --> 00:23:39,335
قل لهم إنه مذنب.

472
00:23:41,545 --> 00:23:43,964
- على السيارة!
- هيا، هيا!

473
00:23:44,131 --> 00:23:45,966
ضع يديك خلف ظهرك!

474
00:23:46,133 --> 00:23:49,553
هيا! ما هذا؟ هراء! هذه وحشية الشرطة!

475
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
هيا!

476
00:23:51,221 --> 00:23:52,598
صاحب البذلة! هل ترى هذا؟

477
00:23:52,806 --> 00:23:54,224
أنت شاهدي. التقط صورة بهاتفك.

478
00:23:54,391 --> 00:23:55,851
التقط صورة.

479
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
لا، هاتفي ليس مزوداً بكاميرا.

480
00:23:57,394 --> 00:23:59,897
إن رأيت "ريتا"، قل لها أن تتصل بأخيها.

481
00:24:00,064 --> 00:24:01,482
- "ريتا"؟
- نعم، شقيقها ضامن كفالات.

482
00:24:01,690 --> 00:24:04,026
قل لها أن تستخدم المال الذي أعطيته
ا إياه لتعالج أسنانها.

483
00:24:04,818 --> 00:24:06,570
هيا! لم تدفعان بي بهذا الشكل؟

484
00:24:12,785 --> 00:24:16,997
"سيداتي سادتي، القطار التالي إلى (بروكلين)

485
00:24:17,164 --> 00:24:20,000
يصل الآن.

486
00:24:20,167 --> 00:24:22,920
الرجاء الابتعاد عن حافة المنصة

487
00:24:23,087 --> 00:24:28,133
خصوصاً عند وصول وانطلاق القطارات
من المحطة."

488
00:24:47,111 --> 00:24:48,362
مرحباً.

489
00:24:49,363 --> 00:24:51,907
"دكتور (كار)، الرجاء الاتصال على ١١٨."

490
00:24:54,618 --> 00:24:56,537
مرحباً. ماذا حصل؟

491
00:24:56,745 --> 00:24:59,206
حاول "ليستر" أن يقفز أمام القطار الليلة.

492
00:24:59,373 --> 00:25:01,458
شاهده شرطي سير خارج الخدمة

493
00:25:01,625 --> 00:25:03,794
وأنقذه في اللحظة الأخيرة.

494
00:25:03,919 --> 00:25:06,422
- سيبقونه ٤٨ ساعة تحت المراقبة.
- أين هو؟

495
00:25:20,644 --> 00:25:23,105
إن أردت يوماً مرضياً، كان يكفي أن تطلب.

496
00:25:24,773 --> 00:25:26,233
بصراحة، أريدك أن تعود إلى العمل.

497
00:25:26,942 --> 00:25:28,944
سأخبر الطبيب بأن ثمة من دفعك.

498
00:25:29,069 --> 00:25:30,654
كان ذلك سوء تفاهم، حسناً؟

499
00:25:32,573 --> 00:25:36,869
أعطيته إياه "جوش". كل مالي. لكي يستثمره.

500
00:25:37,870 --> 00:25:39,079
- "شو"؟
- نعم.

501
00:25:39,246 --> 00:25:43,167
أعطيته كل ما كنت أملك. مدخرات حياتي.

502
00:25:43,333 --> 00:25:46,962
٦ سنوات في "والدورف"، ٩ في "كارلايل"

503
00:25:47,087 --> 00:25:49,798
٣ في "بيير"، ١١ عاماً معك في "البرج".

504
00:25:50,507 --> 00:25:52,801
هذا يعني ٢٩ عاماً في فتح الأبواب.

505
00:25:52,968 --> 00:25:56,472
٧٣ ألف دولار وأكثر... أعطيته كل شيء.

506
00:25:57,431 --> 00:26:00,184
بعد بضعة أشهر، لن أتمكن من دفع الإيجار.

507
00:26:01,185 --> 00:26:02,686
لم أعد أستطيع أن أتقاعد الآن.

508
00:26:03,270 --> 00:26:07,441
كل تلك السنين في فتح الأبواب، سنة بعد سنة.

509
00:26:09,985 --> 00:26:13,072
بالحقيقة، يمكن للناس أن يفتحوا أبوابهم.

510
00:26:15,532 --> 00:26:17,034
ليس كما تفعل أنت.

511
00:26:19,203 --> 00:26:24,208
"ليستر"، سيعيد إليك مالك
حتى آخر قرش صدقني.

512
00:26:26,835 --> 00:26:28,629
"جوش"، اهدأ، أرجوك.

513
00:26:28,837 --> 00:26:31,220
- أوقف المصعد.
- لا يمكنك الصعود.

514
00:26:31,304 --> 00:26:32,988
- تتصرف كمنفذ للقانون انتقامي.
- أبعد يدك.

515
00:26:33,072 --> 00:26:34,510
- لن أبعد يدي.
- أبعد يدك!

516
00:26:34,676 --> 00:26:35,928
استرخ. أنت لا تفكر منطقياً.

517
00:26:36,053 --> 00:26:37,304
مرحباً "تشارلي". مرحباً "جوش".

518
00:26:37,471 --> 00:26:38,430
مرحباً.

519
00:26:38,597 --> 00:26:40,641
إذاً، سيحضرون لطردي هذا الصباح.

520
00:26:40,849 --> 00:26:42,582
زوجتي أخذت الأولاد. إنها تريد الطلاق.

521
00:26:42,732 --> 00:26:44,532
لذا إن احتجت إلي، أنا أقيم في هذا الصندوق.

522
00:26:44,645 --> 00:26:46,939
سأطرح عليّك سؤالاً.
أنت كنت تعمل في "وال ستريت".

523
00:26:47,064 --> 00:26:48,899
متى أدرك "شو" أنهم كشفوا أمره؟

524
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
منذ ١٠ أشهر، ربما منذ عام.

525
00:26:51,735 --> 00:26:54,071
علمت أنه يقابل المحامين خلال الصيف.

526
00:26:54,238 --> 00:26:56,406
إذاً، إن أخذ المال من أحدهم
منذ بضعة أشهر؟

527
00:26:56,865 --> 00:26:59,118
ربما كان يحتاج إليه للحفاظ على المظاهر.

528
00:26:59,326 --> 00:27:02,412
لأجل حفلته الشهيرة على الشاطئ لعيد العمل.

529
00:27:02,579 --> 00:27:05,249
عند حد ما، لم يعد الاحتيال
في الأوراق المالية مهماً،

530
00:27:05,415 --> 00:27:06,792
بل التمكن من تقديم الطعام.

531
00:27:11,088 --> 00:27:12,965
أنزل السيد "فيتزهيو" في الطابق ٥٩.

532
00:27:13,090 --> 00:27:14,299
سأصعد إلى الشقة العلوية.

533
00:27:14,675 --> 00:27:16,510
سيكون ذلك ممتعا!

534
00:27:19,179 --> 00:27:21,265
- لا تصعد.
- مكانك! أين تظن نفسك ذاهبا؟

535
00:27:21,431 --> 00:27:23,016
نحن صاعدان لأخذ القمامة.

536
00:27:23,142 --> 00:27:24,768
وطلبية الفطور.

537
00:27:24,977 --> 00:27:26,186
ادخلوا.

538
00:27:28,772 --> 00:27:30,274
لا بد من بلدة بأكملها.

539
00:27:35,070 --> 00:27:38,365
مرحباً "جوش"، "أنريكي"، "تشارلي"
كيف الحال؟

540
00:27:38,532 --> 00:27:40,617
كيف كانت حفلة عيد العمل هذا العام
سيد "شو".

541
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
رائعة حتماً، لا؟ ماذا قدمت؟ السلطعون؟

542
00:27:43,370 --> 00:27:44,705
القريدس واللحم؟

543
00:27:44,913 --> 00:27:49,710
حاولت دائماً معاملتك باحترام
لكن هذه اللهجة

544
00:27:49,918 --> 00:27:52,087
أية لهجة؟ من يأبه للهجتي؟

545
00:27:52,588 --> 00:27:54,131
هل تظن نفسك خبيراً باللهجات؟

546
00:27:54,840 --> 00:27:56,925
- "جوش"، هيا.
- سأسألك مرة واحدة، حسناً؟

547
00:27:57,092 --> 00:27:58,719
لذا، ينبغي أن تفكر جيداً بالأمر.

548
00:27:58,927 --> 00:28:00,470
لم أخذت أموال "ليستر"؟

549
00:28:04,933 --> 00:28:09,521
طلب مني استثمار ماله ففعلت. كانت خدمة.

550
00:28:10,105 --> 00:28:13,066
٧٣ ألف دولار؟ خدمة؟ كل ما كان يملك.

551
00:28:13,192 --> 00:28:14,943
هل طلب منك "ليستر" الصعود إلى هنا؟

552
00:28:15,110 --> 00:28:16,236
سيد "شو"...

553
00:28:16,403 --> 00:28:19,072
منذ ساعات، رمى "ليستر" نفسه أمام قطار.

554
00:28:19,948 --> 00:28:21,033
رباه!

555
00:28:23,577 --> 00:28:25,037
- حسناً.
- ماذا تفعل؟

556
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
"جوش"، أصغ إليّ. المباحث تكذب عليّكم.

557
00:28:29,708 --> 00:28:30,751
"جوش"، أخفض المضرب.

558
00:28:31,126 --> 00:28:32,127
بحق السماء...

559
00:28:32,252 --> 00:28:33,716
لا تقم بما لا يمكنك العودة عنه.

560
00:28:35,088 --> 00:28:38,175
الاستثمار مجازفة. ليس دائماً مربحاً.

561
00:28:38,759 --> 00:28:40,093
سيد "شو"، هل تأبه لأمره؟

562
00:28:40,219 --> 00:28:41,470
- "جوش"، هيا.
- لا، حقاً.

563
00:28:41,637 --> 00:28:44,056
هل تشعر أنك مسؤول عما حصل لـ"ليستر"؟

564
00:28:44,181 --> 00:28:47,851
طبعاً أشعر بالسوء.
لم أعلم أنه سيخسر كل شيء.

565
00:28:48,060 --> 00:28:50,354
أعرف "ليستر" منذ أكثر من ١٠ سنوات.

566
00:28:52,147 --> 00:28:55,317
لماذا لم تسألني إذاً إن كان
ميتاً أو حياً؟

567
00:28:58,195 --> 00:29:00,113
"جوش"، لا بديل لهذه السيارة.

568
00:29:00,239 --> 00:29:01,823
ليس كالبوابين.

569
00:29:02,282 --> 00:29:04,201
إنهم يصنعون بوابين جدد طوال الوقت.

570
00:29:04,368 --> 00:29:07,871
ثمة ٥٠ يخرجون من التصنيع الآن
في "ميشيغان".

571
00:29:08,455 --> 00:29:09,706
تبا! توقف!

572
00:29:09,873 --> 00:29:11,667
تحب "البري" مع شطيرة البرغر
خاصتك؟ ها أنت.

573
00:29:11,956 --> 00:29:13,412
- "جوش"، لا تفعل هذا!
- صه!

574
00:29:13,536 --> 00:29:14,844
تريدني أن أحضر للعمل لحسابك؟

575
00:29:15,003 --> 00:29:16,546
تريد اصطحابي إلى "ساينت بارتس"؟

576
00:29:16,713 --> 00:29:19,174
هيا بنا! أنا جاهز!

577
00:29:19,341 --> 00:29:21,385
سيد "كوفاكس"، دعني أحاول.

578
00:29:21,551 --> 00:29:24,388
لا! لا أحد يلمس هذه السيارة سواي!

579
00:29:24,554 --> 00:29:27,391
أتظن أن "ستيف ماكوين" أروع رجل في العالم؟

580
00:29:27,641 --> 00:29:30,560
احزر ماذا! اليوم، "ستيف ماكوين" هو سافلتي.

581
00:29:34,523 --> 00:29:35,565
آه!

582
00:29:36,358 --> 00:29:37,359
ياه!

583
00:29:38,026 --> 00:29:39,027
يا للهول!

584
00:29:40,153 --> 00:29:41,530
أه لا!

585
00:29:44,741 --> 00:29:47,577
لا تقلق. سأطلب من عمال التنظيفات المجيء.

586
00:29:49,246 --> 00:29:50,497
هيا بنا.

587
00:29:50,831 --> 00:29:53,208
"جوش"، ألم تنس شيئاً؟

588
00:29:54,584 --> 00:29:56,295
طلبيتي للفطور؟

589
00:30:01,550 --> 00:30:04,219
أتفهمون الورطة التي قد تحل
على هذا المبنى؟

590
00:30:04,386 --> 00:30:07,264
المحامي سيتهمنا بالمضايقة
وتدمير المقتنيات

591
00:30:07,431 --> 00:30:09,599
وخرق حقوقه المدنية.

592
00:30:09,766 --> 00:30:12,978
لا يهم ما فعله "شو" أو كم سرق من المال.

593
00:30:13,186 --> 00:30:15,272
وأنتم تعلمون جيداً أن الوغد سرقني.

594
00:30:15,439 --> 00:30:17,774
لكنكم تخطيتم الحدود، وعصابة تنفذ القانون.

595
00:30:17,941 --> 00:30:19,484
غير مسموح بها في "البرج".

596
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
أنتم مطرودون جميعاً.

597
00:30:21,236 --> 00:30:23,196
مهلاً، لحظة سيد "سايمون".
لا علاقة لهم بشيء.

598
00:30:23,322 --> 00:30:24,531
لقد تبعاني إلى الأعلى.

599
00:30:24,698 --> 00:30:25,615
لا يهمني!

600
00:30:25,782 --> 00:30:27,576
سيد "سايمون"! زوجتي حامل بالشهر الثامن.

601
00:30:27,743 --> 00:30:29,557
كان يجب أن تفكر بالأمر قبل دخول
تلك الشقة.

602
00:30:29,694 --> 00:30:30,946
صعدنا من أجل "ليستر"!

603
00:30:31,079 --> 00:30:32,789
"ليستر" سيستعيد وظيفته
عند مغادرة المستشفى.

604
00:30:32,956 --> 00:30:36,126
أما أنتم، أريدكم أن تغادروا المبنى حالاً.

605
00:30:55,645 --> 00:30:57,397
سيحضر منظفو السجاد غداً.

606
00:30:57,564 --> 00:30:59,649
سيبدؤون بالطابق ٤٤.

607
00:30:59,816 --> 00:31:00,984
إلى اللقاء "جوشي"!

608
00:31:01,902 --> 00:31:03,904
حظاً سعيداً مع نقابة المحامين.

609
00:31:04,112 --> 00:31:06,114
لا أعرف عم تتكلم.

610
00:31:11,745 --> 00:31:15,749
حسناً، هيا! عودوا جميعاً إلى العمل!

611
00:31:21,922 --> 00:31:23,507
"تشارلي"، انتظر.

612
00:31:23,673 --> 00:31:26,301
سأتصل بـ"ساشا". سأخبرها أنك حاولت منعي.

613
00:31:26,510 --> 00:31:28,595
أرجوك، لا تسدني أية خدمات.

614
00:31:28,762 --> 00:31:30,263
ولا تتظاهر بأنك مهتم الآن، "جوش"

615
00:31:30,472 --> 00:31:31,932
لطالما أردت أن تطردني.

616
00:31:32,599 --> 00:31:34,476
السبب أنك سيئ في عملك.

617
00:31:34,643 --> 00:31:36,937
- أنا سيئ؟ أنا سيئ إذاً؟
- نعم.

618
00:31:37,104 --> 00:31:39,564
الرجل الذي جعل السيدة "جين" تبتسم؟

619
00:31:39,815 --> 00:31:41,525
السيدة "جين" كورية.

620
00:31:41,733 --> 00:31:43,652
- هي ماذا؟
- لهذا السبب كانت تبتسم.

621
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
إنها ليست صينية، إنها كورية.

622
00:31:46,029 --> 00:31:47,072
وقد صدقتها؟

623
00:31:47,447 --> 00:31:48,782
نعم، إنها كورية.

624
00:31:50,200 --> 00:31:52,536
حسناً "جوش"، ربما كانت فعلاً كورية.

625
00:31:52,786 --> 00:31:54,162
لم تهمس؟ إنها كورية.

626
00:31:54,329 --> 00:31:56,748
المهم، إنها قدرت بادرتي.

627
00:31:56,915 --> 00:31:58,959
وهذا أكثر مما يمكنني قوله عن بعض الأشخاص.

628
00:31:59,793 --> 00:32:01,628
شكراً لأنك تسببت بطردي.

629
00:32:28,947 --> 00:32:29,823
مرحباً.

630
00:32:29,948 --> 00:32:31,533
مرحباً. شكراً لمجيئك.

631
00:32:31,700 --> 00:32:33,994
نعم، لا توجد مشكلة. لديك شيء لي؟

632
00:32:34,161 --> 00:32:37,164
نعم. الأرجح أنه لا يجدر بي القيام بذلك،

633
00:32:37,330 --> 00:32:39,291
لأن هذا يتعارض مع كل ما أؤمن به لكن

634
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
يجب أن أستعيد أموال موظفي لذا...

635
00:32:41,585 --> 00:32:44,212
هذا برنامج سفر "شو" للسنوات الـ١٠ الماضية.

636
00:32:44,379 --> 00:32:46,965
سجل ضيوفه. أسماء قضاة، سياسيين ونساء.

637
00:32:47,466 --> 00:32:50,552
رقم ذيل طائرته ورقم هيكل يخته

638
00:32:50,719 --> 00:32:52,458
أسماء جياد السباق خاصته
في "فرجينيا الغربية"

639
00:32:52,554 --> 00:32:53,972
"غيلز برايد" و"ساني داي".

640
00:32:54,181 --> 00:32:56,308
نعم، نحن نعرف كل هذه الأمور، "كوفاكس".

641
00:32:57,267 --> 00:32:59,478
بالنهاية، سيبيعون طائراته ويخوته.

642
00:32:59,644 --> 00:33:02,230
وجياده، وسيستولي المصرف على كل شيء.

643
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
أنتم كنتم أصغر حساباته.

644
00:33:05,567 --> 00:33:06,985
أنا آسفة.

645
00:33:08,069 --> 00:33:09,613
لا بأس.

646
00:33:12,032 --> 00:33:13,200
ارتأيت أن أجرب.

647
00:33:15,619 --> 00:33:16,828
"كوفاكس"...

648
00:33:17,704 --> 00:33:19,289
هل ترغب في أن تثمل؟

649
00:33:22,751 --> 00:33:23,777
شكراً.

650
00:33:23,919 --> 00:33:26,296
يجب أن أكون صريحة معك، "كوفاكس"

651
00:33:26,505 --> 00:33:30,175
آخر مرة شربت لهذا الحد، عاشرت رجل إطفاء.

652
00:33:30,342 --> 00:33:32,594
حقاً؟ متى كان ذلك؟

653
00:33:32,969 --> 00:33:34,137
الثلاثاء.

654
00:33:35,430 --> 00:33:37,724
أنت تفاجئني.

655
00:33:37,891 --> 00:33:42,020
شاهدت الشريط الأمني حيث تدمر
سيارة "شو".

656
00:33:42,187 --> 00:33:43,772
كان ذلك مثيراً للإعجاب.

657
00:33:44,648 --> 00:33:47,359
نعم. "مثير للإعجاب" هو اسمي الثاني.

658
00:33:47,567 --> 00:33:49,778
لا. اسمك الثاني هو "مارفن".

659
00:33:49,945 --> 00:33:52,781
أعرف ذلك من خلال ملفك. "مارفن".

660
00:33:54,324 --> 00:33:55,450
حسناً.

661
00:33:55,825 --> 00:33:58,328
أنت تسخرين من جدي الراحل.

662
00:33:59,120 --> 00:34:00,288
وماذا غير ذلك في ملفي؟

663
00:34:00,705 --> 00:34:01,622
حسناً.

664
00:34:01,706 --> 00:34:04,209
أعرف في أي عام تطلق والداك.

665
00:34:04,376 --> 00:34:06,419
أعرف علامات امتحان دخولك إلى الجامعة.

666
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
كلا، لا تعرفينها.

667
00:34:08,129 --> 00:34:10,924
٥٤٠ في الرياضيات، ٤٨٠ الفحص الشفهي.

668
00:34:11,216 --> 00:34:12,217
خضعت مرة أخرى للامتحانات.

669
00:34:12,384 --> 00:34:14,094
وقد تراجعت علاماتك.

670
00:34:17,097 --> 00:34:19,224
يجب أن أقول لك شيئاً،

671
00:34:19,891 --> 00:34:21,851
وينبغي ألا أفعل.

672
00:34:22,018 --> 00:34:24,854
لأن الأمر يتعارض مع ما أؤمن به.

673
00:34:24,980 --> 00:34:26,272
حسناً.

674
00:34:26,356 --> 00:34:28,775
ما زلنا لم نعثر على شبكة الأمان لـ"شو".

675
00:34:28,942 --> 00:34:30,735
أمثاله من الأشخاص يحتفظون.

676
00:34:30,902 --> 00:34:33,613
ببعض المال بمتناول اليد،
بحال اضطروا للهرب.

677
00:34:33,780 --> 00:34:36,283
"شو" أفرغ كل حساباته منذ ٣ أشهر،

678
00:34:36,449 --> 00:34:38,285
٢٠ مليون دولار تقريباً.

679
00:34:38,451 --> 00:34:40,829
لكن عندما اعتقلناه، لم يكن يملك المال.

680
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
انتظري.

681
00:34:42,872 --> 00:34:44,165
٢٠ مليون دولار؟

682
00:34:44,332 --> 00:34:47,419
ثمة فرص كبيرة بأن يحالفنا الحظ بإيجادها.

683
00:34:48,503 --> 00:34:52,841
وإن حالفنا الحظ، قد يحالفك أيضاً.

684
00:34:54,676 --> 00:34:56,011
أنا لا أتمتع بالحظ.

685
00:34:56,136 --> 00:34:58,305
يجب أن تكون صبوراً.

686
00:34:59,139 --> 00:35:01,725
لا وقت لدي لأكون صبوراً.

687
00:35:01,891 --> 00:35:06,187
إن سئمت الانتظار، جرب الطريقة القديمة.

688
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
ما هي؟

689
00:35:08,481 --> 00:35:12,193
تسلح ببعض الرفوش والرجال، وهاجم القصر.

690
00:35:12,360 --> 00:35:14,362
لن ينتبهوا لك.

691
00:35:14,988 --> 00:35:16,489
يجب أن أبول.

692
00:35:18,074 --> 00:35:19,826
سوف... يجب أن أمضي.

693
00:35:19,993 --> 00:35:22,370
- لا يمكنك القيادة.
- سأستقل سلطعونا.

694
00:35:22,537 --> 00:35:23,413
سلطعون؟

695
00:35:23,622 --> 00:35:28,877
اسمع، خرقت ٣ قوانين بتدميرك سيارة "شو".

696
00:35:29,836 --> 00:35:30,837
إذاً؟

697
00:35:31,004 --> 00:35:34,049
معظم العملاء في المباحث يرغبون
بدعوتك لكأس.

698
00:35:34,382 --> 00:35:35,800
بمن فيهم أنا...

699
00:35:40,555 --> 00:35:41,681
إلى اللقاء.

700
00:35:42,223 --> 00:35:44,017
إلى اللقاء.

701
00:35:58,657 --> 00:35:59,991
"مانويل".

702
00:36:02,243 --> 00:36:04,245
آسف سيد "ك"، لا يمكنني السماح لك بالدخول.

703
00:36:04,412 --> 00:36:06,831
لا، لا، سآخذ بعض الأغراض
من مكتبي، حسناً؟

704
00:36:06,998 --> 00:36:08,166
أعدك ألا أهاجم أحداً.

705
00:36:08,291 --> 00:36:09,167
لا أستطيع القيام بذلك.

706
00:36:09,334 --> 00:36:14,339
هل أخبر السيد "سايمون" عنك
والفتاة من ٢٨١٣.

707
00:36:16,466 --> 00:36:18,301
- دقيقتان!
- مفهوم.

708
00:36:34,776 --> 00:36:38,238
"(ل.ج ريفير) وشركاه، شقة (شو)، الساعة ١٢."

709
00:36:56,339 --> 00:36:58,258
"شايك شاك"

710
00:36:58,925 --> 00:37:01,511
مرحباً. أهلاً بك إلى "شايك شاك". ما طلبك؟

711
00:37:01,720 --> 00:37:03,012
مرحباً سيد "كوفاكس".

712
00:37:03,179 --> 00:37:06,224
أهلاً في "شايك شاك". ما الجديد؟ نحن نتحرك.

713
00:37:06,391 --> 00:37:07,809
هل تحب العمل هنا؟

714
00:37:08,852 --> 00:37:10,228
أنا أبكي في الليل.

715
00:37:10,854 --> 00:37:12,939
قلت لي إنك خبير في الهندسة الكهربائية.

716
00:37:13,106 --> 00:37:14,941
"موتيل (مترو)"

717
00:37:15,358 --> 00:37:17,068
أنا أهاتف الشرطة.

718
00:37:17,235 --> 00:37:19,779
لديهم دورية في الجوار. انصرف!

719
00:37:19,946 --> 00:37:23,116
هذا أنا سيد "فيتزهيو". هلا تفتح الباب؟

720
00:37:27,829 --> 00:37:28,747
مرحباً.

721
00:37:28,913 --> 00:37:29,940
مرحباً.

722
00:37:30,065 --> 00:37:31,291
لم تقيم في هذا الفندق؟

723
00:37:31,458 --> 00:37:33,501
أنا أعتزم العمل كساقطة.

724
00:37:33,752 --> 00:37:35,378
أظن أن لدي فكرة أفضل.

725
00:37:35,545 --> 00:37:37,255
"(تويز آر اس)"

726
00:37:53,438 --> 00:37:55,190
أخبرتني "ساشا" أنك وجدت عملا.

727
00:37:55,315 --> 00:37:57,859
أنا أستخدم كل المهارات التي علمتني كناطور.

728
00:37:58,026 --> 00:38:00,278
شكراً جزيلاً. صاحب القميص الأزرق،
لا تبصق.

729
00:38:00,445 --> 00:38:01,865
اصمت أيها الغبي!

730
00:38:01,965 --> 00:38:03,265
إنها ليست وظيفة سيئة.

731
00:38:03,390 --> 00:38:05,740
المشكلة أنني أحتاج إلى ٤٠ ساعة
لأجل التأمين

732
00:38:05,840 --> 00:38:08,194
يصعب الحصول على دوامات، لكن بلا التأمين

733
00:38:08,319 --> 00:38:11,414
قد تكلفنا ولادة الطفل ٢٠ ألف دولار.

734
00:38:11,581 --> 00:38:14,167
سنضطر إلى بيعه على الأرجح.

735
00:38:14,292 --> 00:38:16,127
أحتاج إلى مساعدتك.

736
00:38:17,504 --> 00:38:20,924
تريد أن تسرق ٢٠ مليون دولار من "آرثر شو".

737
00:38:21,090 --> 00:38:24,844
تظن أنه يخفيها في خزنة في شقته.

738
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
شقة لا يسمح له بمغادرتها.

739
00:38:26,596 --> 00:38:28,816
ويحرسها ٣ فدراليين، ٢٤ ساعة باليوم.

740
00:38:28,900 --> 00:38:29,866
اثنان.

741
00:38:29,950 --> 00:38:31,291
وتريد القيام بذلك في مبنى يتمتع

742
00:38:31,375 --> 00:38:33,853
بنظام أمن ومراقبة الأفضل تطوراً في العالم.

743
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
مبنى لا يسمح لنا بدخوله مجدداً.

744
00:38:36,731 --> 00:38:39,651
نعم. ما رأيكم أيها الرفاق؟

745
00:38:40,568 --> 00:38:42,445
لقد استمتعت كثيراً بوقتي.

746
00:38:42,612 --> 00:38:43,696
شكراً على البسكويت المملح.

747
00:38:43,905 --> 00:38:45,949
أعرف أن المال في تلك الخزنة سيد "فيتزهيو".

748
00:38:46,115 --> 00:38:47,367
كيف تعرف ذلك؟

749
00:38:47,700 --> 00:38:50,203
العام ٢٠٠٣، أعاد "شو" ترميم الشقة.

750
00:38:50,328 --> 00:38:52,372
دفع ١٠ ملايين دولار لتوسيع المطبخ

751
00:38:52,539 --> 00:38:53,540
وتغيير موقع غرفة الجلوس.

752
00:38:53,706 --> 00:38:56,376
واستقدم صينيا لتطبيق فلسفة "الفينغ شوي".

753
00:38:56,543 --> 00:38:59,337
لكنه ترك جداراً في مكانه، في وسط الشقة.

754
00:38:59,462 --> 00:39:00,672
وهناك وضع الخزنة.

755
00:39:00,922 --> 00:39:02,006
قد يكون جداراً متحركاً.

756
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
لا. لا، إنه ليس كذلك.

757
00:39:03,758 --> 00:39:06,886
لدي نفس الجدار في شقتي. أزلناه
عند انتقالي.

758
00:39:07,053 --> 00:39:08,972
المباحث لا تجد المال لأنه أخفاه في الجدار.

759
00:39:09,138 --> 00:39:10,348
أنا متأكد من ذلك.

760
00:39:14,602 --> 00:39:16,271
إذاً أيها الرفاق، هل أنتم معي أم لا؟

761
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
سيد "فيتزهيو"؟

762
00:39:19,107 --> 00:39:20,316
عد إليّ لاحقاً.

763
00:39:21,526 --> 00:39:22,443
سيد "ديفرو"؟

764
00:39:22,716 --> 00:39:24,529
هل تعرف كم أسبوعاً سأضطر إلى العمل
في "ب.ك"

765
00:39:24,696 --> 00:39:25,905
لكي أكسب ٢٠ مليون دولار؟

766
00:39:26,197 --> 00:39:28,241
١٨٦٠٠.

767
00:39:32,287 --> 00:39:33,371
"تشارلي"، هيا.

768
00:39:33,496 --> 00:39:35,342
انظر إلينا. نحن بمثابة الندلاء.

769
00:39:35,492 --> 00:39:37,577
هذا ما نفعله. نحضر للقوم ما يطلبونه.

770
00:39:37,677 --> 00:39:38,728
نحن لا نأخذ.

771
00:39:38,853 --> 00:39:40,553
أنا وأنت نعرف تحركات كل شخص.

772
00:39:40,703 --> 00:39:43,298
دوامات، التسليم، رموز الأبواب والنوافذ.

773
00:39:43,423 --> 00:39:45,675
نراقب المبنى منذ ١٠ سنوات من دون أن نعرف.

774
00:39:45,798 --> 00:39:47,473
لم نكن نعرف ذلك، لأننا لم نكن نفعل.

775
00:39:47,597 --> 00:39:48,819
- بل كنا نفعل.
- لا.

776
00:39:48,928 --> 00:39:50,805
حسناً. أين يضع آل "ليبمان" جوازات سفرهم؟

777
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
في الثلاجة.

778
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
كم عملية تلقيح اصطناعي أجرت الآنسة "هانسن"

779
00:39:54,934 --> 00:39:56,019
قبل أن تنجب "جونا" الصغير؟

780
00:39:56,425 --> 00:39:58,146
- ٦.
- أرأيتم؟ نحن نعرف كل شيء!

781
00:39:58,313 --> 00:40:00,106
ما هو الرمز لمصعد السيد "شو"؟

782
00:40:00,732 --> 00:40:03,401
أنا أكتفي بالضغط على علامة الشقة العلوية.

783
00:40:04,819 --> 00:40:06,195
هيا يا صديقي! أنا بحاجة إليك.

784
00:40:06,362 --> 00:40:08,531
أنت بحاجة إليّ لأن لديك هؤلاء الأغبياء.

785
00:40:08,698 --> 00:40:11,576
هل تظن بأننا سنسترجع مالنا؟ ومال "ليستر"؟

786
00:40:11,743 --> 00:40:13,453
تحدثت إلى المباحث. لقد اختفى!

787
00:40:13,661 --> 00:40:15,788
إذاً، الأمر يتعلق بإعادة المال
إلى "ليستر"؟

788
00:40:16,164 --> 00:40:20,418
و"روز"، والآنسة "لوفنكو"، و"مانويل" وأنت!

789
00:40:20,543 --> 00:40:21,502
هيا!

790
00:40:21,669 --> 00:40:23,338
دعونا نهاجم القصر معا!

791
00:40:23,463 --> 00:40:25,173
كما حصل عندما طاردوا "فرانكنشتاين"؟

792
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
لا، إنه هجوم من نوع آخر.

793
00:40:26,758 --> 00:40:28,593
إنه هجوم يستعيد فيه الفلاحون كل شيء.

794
00:40:28,760 --> 00:40:29,928
من أمراء الإقطاع و...

795
00:40:30,094 --> 00:40:31,304
أنا موافق.

796
00:40:32,263 --> 00:40:33,556
سحقاً! أنا موافق!

797
00:40:33,723 --> 00:40:35,308
سحقاً! أنا موافق!

798
00:40:38,019 --> 00:40:40,605
نحن لا نقهر الآن، أليس كذلك؟

799
00:40:41,814 --> 00:40:43,942
"جوش"، لسنا مجرمين. نحن لا نجيد السرقة.

800
00:40:44,400 --> 00:40:46,277
لا بأس. أعرف شخصاً يجيد ذلك.

801
00:40:47,987 --> 00:40:49,489
افتح الباب رقم ٤.

802
00:40:55,954 --> 00:40:57,872
يبدو أنك كنت تتلو صلواتك، "سلايد".

803
00:40:58,122 --> 00:40:59,165
لقد خرجت بكفالة.

804
00:41:01,459 --> 00:41:03,503
"جزيرة (رايكرز). مبنى مراقبة الزيارات"

805
00:41:03,670 --> 00:41:04,754
"سلايد".

806
00:41:08,466 --> 00:41:10,677
فكرت بأنك قد تحتاج إلى من يوصلك.

807
00:41:20,311 --> 00:41:22,480
لم أقد سيارتي "النوفا" منذ بضعة أشهر.

808
00:41:23,106 --> 00:41:26,275
"نوفا" تعني "التي لا تسير" بالإسبانية.

809
00:41:26,734 --> 00:41:29,320
لهذا لم تلاقي رواجاً في "أميركا اللاتينية"

810
00:41:32,657 --> 00:41:34,826
لم أكن أعرف أن "رايكرز" يقع فعلاً
على جزيرة.

811
00:41:35,034 --> 00:41:37,745
كنت أظنه بالأحرى... لست أدري، مثل...

812
00:41:37,912 --> 00:41:40,581
كما أن "بوجيت ساوند" خليج صغير.

813
00:41:40,748 --> 00:41:42,000
لكنهم...

814
00:41:43,209 --> 00:41:45,503
هل أنت جائع؟ هل أقدم لك الغداء؟

815
00:41:47,588 --> 00:41:49,799
- "سلايد"، ماذا تفعل؟
- لم دفعت كفالتي؟

816
00:41:51,050 --> 00:41:53,302
- انزع قدمك!
- أجب أولاً على السؤال.

817
00:41:53,469 --> 00:41:54,571
"سلايد"!

818
00:41:57,306 --> 00:41:58,599
إشارة حمراء!

819
00:42:05,398 --> 00:42:06,524
حسناً، ماذا يحصل؟

820
00:42:06,649 --> 00:42:08,818
هل تحمل مذياعاً خفيا؟ هل أنت شرطي متخف؟

821
00:42:09,027 --> 00:42:10,153
لاً. أنا لست شرطياً!

822
00:42:10,319 --> 00:42:11,946
أحضرتني إذاً إلى هنا للقيام بأمور شاذة؟

823
00:42:12,155 --> 00:42:14,115
هل تريد مداعبة خصيتي؟ أهذا ما في الأمر؟

824
00:42:14,282 --> 00:42:15,408
لا! رباه!

825
00:42:15,533 --> 00:42:17,577
ماذا نفعل هنا إذاً؟ لا أعرف اسمك حتى!

826
00:42:17,827 --> 00:42:19,579
أنا "جوش كوفاكس".

827
00:42:20,038 --> 00:42:22,457
صاحب البذلة. نحن نتحدث كل يوم تقريباً.

828
00:42:22,582 --> 00:42:24,042
لم دفعت كفالتي إذاً يا صاح؟

829
00:42:24,500 --> 00:42:27,545
أحتاج إلى المساعدة. وقد فكرت أنه نظراً
لعلاقتنا

830
00:42:27,670 --> 00:42:28,713
قد تكون مستعداً لمساعدتي.

831
00:42:28,805 --> 00:42:30,631
علاقتنا؟ ليست لي أية علاقة بك!

832
00:42:30,715 --> 00:42:31,655
تاريخ تعاملنا!

833
00:42:31,739 --> 00:42:33,615
أية قصة؟ أراك ماراً من حين إلى آخر.

834
00:42:33,699 --> 00:42:35,207
أقول لك: مرحى، ما الجديد أيها النذل؟

835
00:42:35,332 --> 00:42:37,221
مجرد مار يمر في الطريق. مجرد أسود عابر.

836
00:42:37,305 --> 00:42:39,474
ألا تذكر العام ١٩٧١؟ السيدة "سالتزبرغ"؟

837
00:42:39,599 --> 00:42:42,101
كانوا يوصلونا إلى شقتها كل صباح
لتعتني بنا.

838
00:42:42,268 --> 00:42:44,604
كنت في الـ٦ من العمر. كيف سأتذكر؟

839
00:42:44,771 --> 00:42:46,481
هيا "دارنيل"، السيدة "سالتزبرغ"!

840
00:42:46,606 --> 00:42:48,608
امرأة ألمانية ممتلئة الجسم، لحيتها قصيرة.

841
00:42:48,775 --> 00:42:50,735
إن ناديتني "دارنيل" ثانية، سأشبعك ضربا.

842
00:42:50,902 --> 00:42:52,570
ألا تذكر "إنش هاي" التحري الخاص؟

843
00:42:52,737 --> 00:42:54,405
"دايفي" و "غولياث"؟ "ويتشيبو"؟

844
00:42:54,572 --> 00:42:56,240
"بافنستف". كانت تخيفك.

845
00:42:56,407 --> 00:42:59,994
أتذكر الفتى الذي سرق جهاز استنشاقي؟

846
00:43:01,329 --> 00:43:02,789
أنا أذكرك!

847
00:43:02,955 --> 00:43:04,999
أنت الفتى الذي كان يصاب بنوبات مرضية.

848
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
لا، لم أصب أبداً بنوبات!

849
00:43:06,375 --> 00:43:07,585
كانت مجرد تشنجات في الحلق.

850
00:43:07,752 --> 00:43:09,260
أذكر أن الرغوة كانت تخرج من فمك

851
00:43:09,344 --> 00:43:10,827
وكانت عيناك تنقلبان. كان ذلك مخيفاً!

852
00:43:10,911 --> 00:43:12,718
- لم تكن هناك رغوة.
- كان ذلك أنت!

853
00:43:12,802 --> 00:43:14,466
يعاني الكثيرون من نوبات الربو في صغرهم.

854
00:43:14,557 --> 00:43:16,418
- هذا ليس بشيء. لقد شفيت.
- لا...

855
00:43:16,502 --> 00:43:18,379
كنت تتدحرج أرضاً. وتصاب بنوبات!

856
00:43:18,471 --> 00:43:21,181
الربو لا يسبب النوبات، حسناً؟

857
00:43:21,265 --> 00:43:22,681
حقاً؟ لماذا لم يرغب أحد باللعب معك؟

858
00:43:22,781 --> 00:43:24,192
لماذا لم يرغب أحد بأخذ قيلولة معك

859
00:43:24,276 --> 00:43:25,606
لماذا لم يرغب أحد بالتلوين معك.

860
00:43:25,706 --> 00:43:27,730
بسبب نوباتك، التي لم يرغب أحد في التقاطها.

861
00:43:27,897 --> 00:43:29,482
سأطرح عليّك السؤال مرة أخرى.

862
00:43:29,607 --> 00:43:30,858
لم دفعت كفالتي؟

863
00:43:31,025 --> 00:43:33,903
لدي مهمة، وفكرت أنه نظراً لمجموع مهاراتك

864
00:43:34,112 --> 00:43:35,404
قد تتمكن من مساعدتنا.

865
00:43:35,571 --> 00:43:37,156
أية مجموعة من المهارات؟

866
00:43:37,657 --> 00:43:41,577
الاستيلاء على الأشياء التي لا تخصك.

867
00:43:45,164 --> 00:43:48,251
الفتى المريض بالربو يريد أن يسرق أحداً؟

868
00:43:49,627 --> 00:43:50,920
ما الذي تحاول أن تسرقه؟

869
00:43:52,213 --> 00:43:53,548
٢٠ مليون دولار.

870
00:43:55,341 --> 00:43:57,301
هيا بنا نأكل شيئاً.

871
00:44:05,768 --> 00:44:08,062
أيها الرفاق، هذا صديقي، "سلايد".

872
00:44:09,272 --> 00:44:10,731
أنت تمزح، أليس كذلك؟

873
00:44:10,898 --> 00:44:13,151
ليسوا أشخاصاً ترغب أن تنفذ معهم العملية.

874
00:44:13,317 --> 00:44:16,445
بلى هذا "تشارلي"، "ديفرو"،
السيد "فيتزهيو".

875
00:44:16,612 --> 00:44:17,655
هذه مزحة، أليس كذلك؟

876
00:44:17,780 --> 00:44:18,823
أهذا هو المجرم الاستثنائي؟

877
00:44:18,990 --> 00:44:19,907
ماذا قلت؟

878
00:44:20,074 --> 00:44:22,410
اهدؤوا يا رفاق. إنه كفؤ تماماً.

879
00:44:22,577 --> 00:44:23,953
اعتقل مرات عدة.

880
00:44:24,162 --> 00:44:25,997
إنه لا يدفع الضرائب، ويملك كلبي "دوبرمان".

881
00:44:26,094 --> 00:44:27,494
لذا، دعونا نظهر له بعض الاحترام.

882
00:44:27,644 --> 00:44:29,542
إذاً، نحن الآن مثل فرقة "الدوبرمان"؟

883
00:44:29,709 --> 00:44:30,585
مثل ماذا؟

884
00:44:30,710 --> 00:44:33,504
فيلم. حيث يدربون "دوبرمان" للسطو على مصرف.

885
00:44:33,671 --> 00:44:35,840
في هذا الفيلم تهاجم الكلاب "غريغوري بيك"؟

886
00:44:36,048 --> 00:44:38,509
لا، كان ذلك في "بويز فروم برازيل".

887
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
سحقاً! هل رأيتم "بويز دونت كراي"؟

888
00:44:40,678 --> 00:44:43,723
حيث تكون "هيلاري سوانك" ذكراً.
أخافتني جداً.

889
00:44:44,891 --> 00:44:46,851
انتظر "سلايد". اجلس. تكلم إلينا للحظة.

890
00:44:47,018 --> 00:44:50,021
ليس هؤلاء الرجال مؤهلين. أرى ذلك
في عينيهم.

891
00:44:50,229 --> 00:44:52,023
عند أول بادرة متاعب، سيبللون ملابسهم.

892
00:44:52,231 --> 00:44:53,691
لن يفعلوا. أنت لا تعرفهم.

893
00:44:54,056 --> 00:44:55,356
هل تريدني أن أثبت لك ذلك؟

894
00:44:55,776 --> 00:44:57,028
حسناً، اسمعوا،

895
00:44:57,236 --> 00:44:59,655
لديكم ١٥ دقيقة لتسرقوا لي شيئاً.

896
00:44:59,906 --> 00:45:00,907
ماذا تعني بقولك؟

897
00:45:01,073 --> 00:45:03,201
سمعتموني. في هذا المتجر،
حالاً، على كل منك.

898
00:45:03,367 --> 00:45:05,703
أن يسرق، بمفرده، أغراضاً بقيمة ٥٠ دولاراً.

899
00:45:05,828 --> 00:45:08,497
ويضعها أمامي على الطاولة. بعدها، نتكلم.

900
00:45:11,042 --> 00:45:12,576
حسناً. ٥٠ دولاراً. لا توجد مشكلة. هيا!

901
00:45:12,660 --> 00:45:13,658
هل أستطيع مرافقتك، "جوش"؟

902
00:45:13,742 --> 00:45:15,421
لا يمكنك مرافقة "جوش". يجب أن تذهب بمفردك.

903
00:45:15,588 --> 00:45:17,554
من لا يستطيع أن يتدبر أمره، يخرج
من اللعبة.

904
00:45:17,638 --> 00:45:19,279
حسناً. هيا، يمكننا القيام بذلك
أيها الرفاق.

905
00:45:19,363 --> 00:45:21,183
- إنها مجرد سرقة.
- لديكم ١٥ دقيقة. هيا.

906
00:45:21,267 --> 00:45:22,899
دعوا محافظكم على الطاولة.
لا أريد أن تغشوا.

907
00:45:23,020 --> 00:45:24,772
لا أريد أن تبتاعوا أشياء وتتظاهروا بسرقتها

908
00:45:25,389 --> 00:45:26,849
حسناً، هيا بنا

909
00:45:31,646 --> 00:45:33,397
"(فكتورياز سيكرت)"

910
00:45:35,066 --> 00:45:38,361
إنها جزء من مجموعتنا "الملابس المثيرة".

911
00:45:39,153 --> 00:45:43,366
نعم... هذا رائع. أعجبتني كثيراً. نعم.

912
00:45:43,532 --> 00:45:45,451
هل أوضبها لك إذاً؟

913
00:45:45,618 --> 00:45:49,789
لا، أعتقد أنني سأتأملها لبعض الوقت أولاً.

914
00:46:03,636 --> 00:46:07,640
إنهما قرطان جميلان. مجموعة "تايمليس".

915
00:46:08,307 --> 00:46:09,809
ألديكم أقراط المسمار الصغيرة؟

916
00:46:09,976 --> 00:46:11,394
نعم، عدة موديلات منها.

917
00:46:11,769 --> 00:46:12,812
هنا.

918
00:46:13,354 --> 00:46:15,648
ألديكم أقراط دائرية؟

919
00:46:15,773 --> 00:46:18,901
سيدي، كل الأقراط معروضة في هذه المنضدة.

920
00:46:20,778 --> 00:46:22,363
ألديكم فهرس بالموديلات؟

921
00:46:22,571 --> 00:46:23,447
أه...

922
00:46:23,531 --> 00:46:25,783
قد يكون لدي واحد في الخلف. سأرى.

923
00:46:35,167 --> 00:46:36,210
ما رأيك بهذا الحذاء؟

924
00:46:36,419 --> 00:46:39,422
إنه ضيق بعض الشيء. ألديك نصف مقاس؟

925
00:46:39,588 --> 00:46:41,966
نعم، سأرى في الخلف.

926
00:47:37,480 --> 00:47:39,982
لا يبلغ ثمن هذين السروالين ٥٠ دولاراً.

927
00:47:42,526 --> 00:47:44,987
هذه شمعة معطرة بقيمة ١٢ دولاراً.

928
00:47:45,738 --> 00:47:48,407
حسناً، سنبدأ العمل غداً.

929
00:47:48,574 --> 00:47:50,117
لحظة. لقد أثبتنا أنفسنا.

930
00:47:50,284 --> 00:47:51,869
كيف نعرف أنك تستطيع النجاح؟

931
00:47:52,161 --> 00:47:53,913
سرق كل منكم بضاعة بقيمة ٥٠ دولاراً.

932
00:47:54,080 --> 00:47:55,956
أنا سرقت ٢٦٤ دولاراً نقداً.

933
00:47:56,123 --> 00:47:58,876
الشرط الأول: لا تعطوا محفظتكم للص.

934
00:47:59,251 --> 00:48:00,711
إلى اللقاء أيها المخنثين.

935
00:48:05,925 --> 00:48:08,177
ماذا نفعل هنا؟ أنا أتجمد برداً.

936
00:48:08,386 --> 00:48:09,428
هل لي بسترتي؟

937
00:48:09,595 --> 00:48:11,430
اصمتوا!

938
00:48:15,434 --> 00:48:18,062
قد تتغير الأمور بسرعة خلال عملية سرقة.

939
00:48:18,229 --> 00:48:20,898
قد تتحول من الساخن إلى البارد في لحظة.

940
00:48:21,023 --> 00:48:23,692
يجب أن تكونوا مستعدين للتكيف مع الوضع.

941
00:48:24,026 --> 00:48:26,195
يجب أن تكونوا قادرين على التفكير بسرعة.

942
00:48:26,404 --> 00:48:29,198
كنت في مهمة، تلقى شريكي رصاصة في الوجه.

943
00:48:29,407 --> 00:48:30,533
إنه يمزح، أليس كذلك؟

944
00:48:30,699 --> 00:48:31,951
رصاصة في الرأس وينتهي أمرك.

945
00:48:32,118 --> 00:48:34,036
إن تلقيتم رصاصة في الرأس، انتهى أمركم.

946
00:48:34,203 --> 00:48:36,288
ستدخل في وجنتكم وتخرج من الجانب الآخر.

947
00:48:36,497 --> 00:48:37,748
ماذا ستفعل عندها أيها المخنث؟

948
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
الموت. سأموت.

949
00:48:39,959 --> 00:48:41,585
شاهدت برنامجاً على التلفزيون

950
00:48:41,752 --> 00:48:44,046
يصاب فيه الرجل بمسدس مسامير في رأسه.

951
00:48:44,213 --> 00:48:45,840
لم يتمكن حتى من تذكر كيفية المضغ.

952
00:48:45,965 --> 00:48:47,466
واضطر إلى وضع كل شيء في الخلاط.

953
00:48:47,633 --> 00:48:50,511
نسي كيف يمضغ ويجيد تشغيل الخلاط؟

954
00:48:50,678 --> 00:48:52,012
لا أعتقد أنه كان يشغله بنفسه.

955
00:48:52,179 --> 00:48:54,098
دعونا نركز من فضلكم. الحرارة دون الصفر.

956
00:48:54,265 --> 00:48:55,349
بالفعل! دعونا نركز.

957
00:48:55,558 --> 00:48:58,519
علمتكم كيف نفتح القفل بدبوس الشعر.

958
00:48:58,686 --> 00:48:59,770
تدربوا على هذا الباب.

959
00:48:59,937 --> 00:49:02,314
لدي دبابيس لكم جميعاً. هذا لك.

960
00:49:02,523 --> 00:49:03,941
هذا لك.

961
00:49:04,066 --> 00:49:05,734
هذا لك.

962
00:49:05,901 --> 00:49:08,446
وهذا دبوس الفاشلين. خذه!

963
00:49:09,196 --> 00:49:12,241
إن فتحتم الباب، لن تموتوا من البرد.

964
00:49:13,784 --> 00:49:16,162
سأكون في الداخل، أعاشر "ريتا".

965
00:49:19,123 --> 00:49:20,583
من هي "ريتا"؟

966
00:49:20,916 --> 00:49:23,461
للدخول إلى المبنى، يجب أن نتجنب
٧ كاميرات خارجية

967
00:49:23,627 --> 00:49:26,964
و٦ بوابين يعملون عند نقطتي دخول، بالتناوب.

968
00:49:27,131 --> 00:49:29,508
في الداخل، سنواجه ٤ رجال أمن،

969
00:49:29,675 --> 00:49:31,969
يراقبون مجموعة من 12 كاميرات داخلية

970
00:49:32,136 --> 00:49:35,264
وحارسين متجولين يغيران طريق الدورية
كل يوم.

971
00:49:35,473 --> 00:49:36,474
إن نجحنا بتجاوز كل هذا

972
00:49:36,640 --> 00:49:39,185
يجب أن نتجاوز جيش الموظفين لبلوغ المصاعد

973
00:49:39,393 --> 00:49:40,269
هل من أسئلة؟

974
00:49:40,478 --> 00:49:41,937
نعم. من ذات الرداء الأحمر؟

975
00:49:42,062 --> 00:49:44,190
إنها تملك نهدين أرغب في مداعبتهما.

976
00:49:44,356 --> 00:49:46,484
إنها "ماري آن" من قسم المبيعات. هي مثلية.

977
00:49:46,650 --> 00:49:48,944
- هذا غير مرتبط.
- "ماري آن" مثلية؟

978
00:49:49,069 --> 00:49:50,905
كانت متزوجة عندما باعتني الشقة.

979
00:49:51,030 --> 00:49:52,990
إنها تعاشر "لين روثرفورد" من قسم المحاسبة.

980
00:49:53,115 --> 00:49:55,284
- حسناً...
- "لين" مثلية؟

981
00:49:55,493 --> 00:49:56,494
انتظروا، لقد حيرتموني.

982
00:49:56,660 --> 00:49:58,844
كم مثلية سيكون علينا أن نتفادى بالإجمال؟

983
00:49:58,944 --> 00:50:00,498
ولا أية واحدة. نحن لا نتفادى المثليات.

984
00:50:00,664 --> 00:50:03,667
أنا لا أتفادى المثليات. بل أبحث عنهن.

985
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
المثليات تتمتعن بأفضل النهود.

986
00:50:06,003 --> 00:50:07,588
على الرجل أن يفرك نهدي النساء المستقيمات

987
00:50:07,755 --> 00:50:09,673
والعمل عليّهما بجهد.

988
00:50:09,840 --> 00:50:12,134
المثليات يلمسن بعضهن بلطف.

989
00:50:12,301 --> 00:50:13,528
هذا جميل.

990
00:50:13,677 --> 00:50:15,179
هل يذكر أحدكم ما قلته؟

991
00:50:15,346 --> 00:50:17,056
يبدو أن هناك جيشاً من المثليات.

992
00:50:17,223 --> 00:50:18,557
لا.

993
00:50:19,016 --> 00:50:20,392
حسناً، سأكمل.

994
00:50:24,897 --> 00:50:28,943
الساعة ١،٢٧، تجري الشرطة دورية
أمام المبنى.

995
00:50:29,068 --> 00:50:32,071
حارس الموقف يهتم بالجانب الغربي من الطريق.

996
00:50:32,238 --> 00:50:33,711
لديها مؤخرة ضخمة أيضاً.

997
00:50:33,795 --> 00:50:35,199
حسناً عزيزتي. سأتصل بك بعد الغداء.

998
00:50:35,366 --> 00:50:39,036
أنا مع"جوش" والرفاق بالجانب الآخر
من "البرج".

999
00:50:39,203 --> 00:50:41,205
نعم. أنا أحبك.

1000
00:50:43,457 --> 00:50:46,126
ماذا تفعل؟ يفترض أن يكون الأمر سرياً.

1001
00:50:46,961 --> 00:50:48,921
ألا يمكن أن أخبر زوجتي أنني أتغدى؟

1002
00:50:49,046 --> 00:50:51,632
نحن لا نتغدى، نحن نراقب المبنى.

1003
00:50:51,799 --> 00:50:53,217
يمكنهم الآن أن يكتشفوا أمرنا.

1004
00:50:53,425 --> 00:50:54,927
لم أخبرها باسم المطعم.

1005
00:50:55,052 --> 00:50:56,720
قلت لها، "المطعم في الجانب الآخر
من (البرج)"

1006
00:50:56,887 --> 00:50:58,722
لم أقل أي مطعم في الجانب الآخر من "البرج".

1007
00:50:58,889 --> 00:51:00,349
رباه، ثمن الهامبرغر ٢٤ دولاراً.

1008
00:51:00,447 --> 00:51:02,072
لا يمكننا أن نتناول الطعام هنا بأية حال.

1009
00:51:02,158 --> 00:51:04,744
يمكننا أن نطلب ما نريده لأن...

1010
00:51:05,229 --> 00:51:06,814
طعام الغداء على حسابي.

1011
00:51:11,735 --> 00:51:12,861
هذه غرفة الكهرباء الأساسية.

1012
00:51:13,028 --> 00:51:15,322
يمكن تخطي التحكم بالمصاعد
أو إطفاؤها بالكامل من هنا.

1013
00:51:15,489 --> 00:51:17,908
السيد "ديفرو" درس في معهد "ديفراي" التقني،

1014
00:51:18,075 --> 00:51:19,195
سيكون رجلنا الأساسي.

1015
00:51:19,279 --> 00:51:20,154
عبر الإنترنت.

1016
00:51:20,279 --> 00:51:21,504
ماذا؟

1017
00:51:21,654 --> 00:51:24,179
ذهبت إلى هناك لنيل الماجيستر
في الإلكترونيات،

1018
00:51:24,279 --> 00:51:26,834
لكن أحدهم قال لي،" يجب أن تذهب
للجامعة أولاً."

1019
00:51:27,001 --> 00:51:29,253
فأجبته أن هذا ليس مذكوراً في الكتيب.

1020
00:51:31,005 --> 00:51:32,673
حسناً، لكنك تفهم...

1021
00:51:32,840 --> 00:51:36,760
تماماً. أنا أقوم بالتلحيم. نطفئها ونشغلها.

1022
00:51:36,927 --> 00:51:38,220
الأمر يتعلق... بالطاقة.

1023
00:51:40,889 --> 00:51:43,851
كيف سيكون دقيقاً إن صنعته من "الليغو"؟

1024
00:51:44,018 --> 00:51:45,978
الأحجام دقيقة تماماً.

1025
00:51:46,228 --> 00:51:48,147
حقاً؟ من هذا الأسود الصغير؟ "ويبستر"؟

1026
00:51:48,314 --> 00:51:50,649
يمكنك استخدام "لنكولن لوغز"
أو "تنكر تويز".

1027
00:51:50,816 --> 00:51:52,026
أحضرت لكم قبعات التزلج.

1028
00:51:52,151 --> 00:51:53,319
ماذا؟

1029
00:51:53,652 --> 00:51:55,821
لا، لا، لا. أقنعة تزلج، أقنعة.

1030
00:51:55,988 --> 00:51:58,032
نعم. أخبرني الرجل أنها الأكثر دفئا.

1031
00:51:58,157 --> 00:51:59,646
مع كرات من الصوف؟ هل أنت جدي؟

1032
00:51:59,746 --> 00:52:02,661
أنت مغفل. أحتاج إلى قناع.
يجب أن يخفي وجهك.

1033
00:52:03,412 --> 00:52:06,957
"جوش"، وإن أخذنا المال ونجحنا بالخروج؟

1034
00:52:07,541 --> 00:52:09,335
"سلايد" هو الوحيد الذي لا علاقة له
بـ"البرج".

1035
00:52:09,501 --> 00:52:11,170
وقد وافق على الاحتفاظ بالمال لمدة أسبوع.

1036
00:52:11,337 --> 00:52:14,089
هل جننت؟ ستعطيه ٢٠ مليون دولار؟ إنه محتال.

1037
00:52:14,548 --> 00:52:17,009
ماذا قلت؟ كرر كلامك. لم أسمع شيئاً.

1038
00:52:17,134 --> 00:52:18,510
- تكلم بالمذياع.
- هيا، هيا.

1039
00:52:18,719 --> 00:52:19,887
كرر ما قلته أيها الوغد.

1040
00:52:20,054 --> 00:52:21,513
هيا "سلايد". الأسلحة ممنوعة.

1041
00:52:21,597 --> 00:52:22,879
هل أنت من يدير الأمور الآن؟

1042
00:52:22,979 --> 00:52:24,595
هل يظن صاحب البذلة أنه يعرف كل شيء؟

1043
00:52:24,679 --> 00:52:26,556
لا، صاحب البذلة لا يظن أنه يعرف كل شيء.

1044
00:52:26,644 --> 00:52:28,062
لكن ينبغي أن يفهم صاحب المسدس.

1045
00:52:28,187 --> 00:52:30,063
ما يحاول صاحب البذلة القيام به هنا، حسناً؟

1046
00:52:30,147 --> 00:52:31,265
لم تتكلم بهذا الشكل؟

1047
00:52:31,349 --> 00:52:33,465
كنت تتكلم بهذا الشكل. لم لا يمكنني ذلك؟

1048
00:52:33,549 --> 00:52:35,485
أتظنها دعابة، "جوش"؟ أتظننا سندخل.

1049
00:52:35,569 --> 00:52:37,595
ونسرق ٢٠ مليون دولار من الرجل بلا مقاومة؟

1050
00:52:37,679 --> 00:52:40,240
اسمع. لا مسدسات، وهذا نهائي، مفهوم؟

1051
00:52:40,324 --> 00:52:42,034
وإن واجهنا أموراً غير متوقعة؟

1052
00:52:42,159 --> 00:52:43,577
صدقني! لن تكون هناك أية مفاجآت

1053
00:52:50,793 --> 00:52:52,336
إنها عميلة المباحث مع رجلي شرطة.

1054
00:52:52,503 --> 00:52:54,254
سحقاً! لم نفعل شيئاً بعد!

1055
00:52:54,421 --> 00:52:56,799
نحن متآمرون. لقد تآمرنا. هذه جريمة، لا؟

1056
00:52:56,965 --> 00:52:58,926
- هل هذه جريمة؟
- اهدؤوا.

1057
00:52:59,093 --> 00:53:00,427
أنت اهدأ! لقد خرجت بكفالة للتو.

1058
00:53:00,719 --> 00:53:02,179
- سأختبئ في الخزانة.
- سأرافقك.

1059
00:53:02,304 --> 00:53:03,931
لا بأس أيها الرفاق. أظنها حضرت لأجلي.

1060
00:53:04,098 --> 00:53:05,182
ابحث عن مخبئك الخاص.

1061
00:53:07,893 --> 00:53:09,561
مرحباً أيتها العميلة "دنهام".

1062
00:53:09,937 --> 00:53:12,272
يا للمفاجأة! لم الشرطة؟

1063
00:53:12,439 --> 00:53:14,483
"جوش"، "آرثر شو" سينجو بفعلته.

1064
00:53:15,102 --> 00:53:16,110
ماذا؟

1065
00:53:16,235 --> 00:53:18,612
القاضي سيرد القضية الأسبوع المقبل بالجلسة.

1066
00:53:18,821 --> 00:53:20,435
إنهم يتصرفون وكأنه شخص لا يمكن المس به.

1067
00:53:20,989 --> 00:53:22,616
هذا كل شيء؟ سينجو بفعلته من دون عقاب؟

1068
00:53:22,825 --> 00:53:23,742
هذا ليس كل شيء.

1069
00:53:23,909 --> 00:53:25,994
إنه يهدد بملاحقتك قضائياً.

1070
00:53:26,161 --> 00:53:27,996
يريد أن تعترف بمسؤوليتك
عن تدمير "الفيراري".

1071
00:53:28,163 --> 00:53:29,331
هل حضرا إذاً لاعتقالي؟

1072
00:53:29,498 --> 00:53:32,042
يقول إنه سيتراجع عن شكواه إن اعتذرت.

1073
00:53:32,209 --> 00:53:33,419
اعتذار صادق.

1074
00:53:33,585 --> 00:53:35,462
هذا ما يطلبه "شو".

1075
00:53:35,629 --> 00:53:36,839
وإن لم أفعل؟

1076
00:53:37,172 --> 00:53:39,633
عندها، سيقرأ السيدان لك حقوقك.

1077
00:53:57,985 --> 00:54:01,572
أتعرف ما هي أهم نقلة في تاريخ
الشطرنج يا "جوش"؟

1078
00:54:02,114 --> 00:54:06,493
كان "مارشال" يخسر أمام
"ليفيتسكي" سنة ١٩١٢،

1079
00:54:06,660 --> 00:54:08,412
خلال بطولة العالم في "هيلسينكي".

1080
00:54:08,579 --> 00:54:10,748
بدا أن "مارشال" لم تكن لديه أية فرصة

1081
00:54:10,956 --> 00:54:13,834
حتى النقلة ٢٣: الملكة في "ج٣".

1082
00:54:14,001 --> 00:54:16,336
قام عمداً بالتضحية بملكته.

1083
00:54:16,503 --> 00:54:19,131
كان هذا التصرف مفاجئاً إلى حد أن
"ليفيتسكي"

1084
00:54:19,298 --> 00:54:20,674
لم يتمكن من مواجهته.

1085
00:54:20,841 --> 00:54:23,302
خسر المباراة بعد جولتين.

1086
00:54:23,469 --> 00:54:27,347
دخلت النقلة في تاريخ الشطرنج
كخدعة "مارشال".

1087
00:54:31,977 --> 00:54:34,605
أنا بارع في الشطرنج لكنني لست محتالاً.

1088
00:54:35,564 --> 00:54:39,067
ما فعلته بسيارتي كان تصرفاً حقيراً.

1089
00:54:39,359 --> 00:54:43,071
لكنه دوري الآن، ولا أعرف كيف أتصرف.

1090
00:54:45,532 --> 00:54:47,034
كل ما أريد قوله، يا سيد "شو".

1091
00:54:47,201 --> 00:54:49,369
هو أنه ذات يوم، سأتمكن من تصحيح الوضع.

1092
00:54:49,870 --> 00:54:51,121
لا يهم ما يجب أن أفعله.

1093
00:54:51,288 --> 00:54:54,124
سأجد الطريقة للتعويض على كل ما حدث.

1094
00:54:55,667 --> 00:54:58,212
عظيم، أعرف كم هو صعب عليّك.

1095
00:54:58,378 --> 00:55:00,756
أن تخسر وظيفة بعمرك.

1096
00:55:01,173 --> 00:55:03,008
وذات يوم، حين يصبح كل شيء من الماضي.

1097
00:55:03,133 --> 00:55:05,010
أتمنى أن تعود.

1098
00:55:05,135 --> 00:55:06,887
ربما ليس كوكيل للبناية في البداية،

1099
00:55:07,054 --> 00:55:09,765
لكن في وظيفة جديدة حيث يمكنك أن
تكسب ثقتنا.

1100
00:55:09,973 --> 00:55:11,475
كبواب مثلا.

1101
00:55:13,435 --> 00:55:14,603
والآن، عد إلى المنزل

1102
00:55:14,770 --> 00:55:16,480
وتمرن على لعبة الشطرنج.

1103
00:55:17,815 --> 00:55:19,817
سأدرس خدعة "مارشال"، يا سيدي.

1104
00:55:20,150 --> 00:55:22,861
أي شخص يستطيع التضحية بملكته، يا "جوش".

1105
00:55:23,654 --> 00:55:27,199
المهم هو أن ينجو بفعله.

1106
00:55:33,330 --> 00:55:34,498
شكراً على مرافقتي.

1107
00:55:34,665 --> 00:55:36,542
على الرحب والسعة. يا إلهي، لحظة.

1108
00:55:36,708 --> 00:55:39,169
قبل أن تنصرف، هذا لك.

1109
00:55:40,420 --> 00:55:43,549
هدية. الشريط حيث تقوم بتحطيم سيارة "شو".

1110
00:55:43,715 --> 00:55:46,343
أخذته من كاميراً المراقبة الموجودة
في شقته.

1111
00:55:47,511 --> 00:55:49,179
هل ارتكبت جنحة من أجلي؟

1112
00:55:49,513 --> 00:55:52,307
لنقل إنني أضعت ثلاث دقائق من التسجيل.

1113
00:55:53,851 --> 00:55:55,394
شكراً. تأثرت كثيراً.

1114
00:55:55,811 --> 00:55:56,812
على الرحب والسعة.

1115
00:55:56,937 --> 00:55:58,089
حسناً.

1116
00:56:06,321 --> 00:56:07,906
هل تعملين مساء السبت؟

1117
00:56:08,156 --> 00:56:09,491
أنا أعمل طوال الوقت.

1118
00:56:09,658 --> 00:56:10,868
خذي إجازة مرضية.

1119
00:56:11,869 --> 00:56:15,038
هل تطلب من عميلة "إف.بي.آي" أن تكذب؟

1120
00:56:15,455 --> 00:56:17,416
أنا أدعو عميلة "إف.بي.آي" على العشاء.

1121
00:56:19,877 --> 00:56:21,253
أراك مساء السبت.

1122
00:56:21,587 --> 00:56:22,754
حسناً.

1123
00:56:28,802 --> 00:56:30,387
ماذا تمسك بيدك؟

1124
00:56:31,471 --> 00:56:32,764
هدية.

1125
00:56:32,931 --> 00:56:34,099
هل قدمت إليك هدية؟

1126
00:56:34,224 --> 00:56:35,309
أجهل ما يفكر فيه الآخرون.

1127
00:56:35,475 --> 00:56:37,477
لكنني لم أعد أريدك أن تقابل هذه العميلة.

1128
00:56:37,644 --> 00:56:39,104
لن أقابلها قبل مساء السبت.

1129
00:56:39,229 --> 00:56:40,480
يا إلهي! هو يخرج برفقتها.

1130
00:56:40,647 --> 00:56:43,400
حياتي الاجتماعية وحياتي الجنائية
منفصلتان.

1131
00:56:43,567 --> 00:56:45,485
ليستا كذلك إن كنت تخرج
مع عميلة "إف.بي.آي"

1132
00:56:45,652 --> 00:56:46,820
التي قامت بتوقيف "آرثر شو"!

1133
00:56:46,987 --> 00:56:48,780
ألا يفترض بنا تجنب السلطات؟

1134
00:56:48,947 --> 00:56:50,532
لم أشاهد قط حلقة من "ماتلوك".

1135
00:56:50,699 --> 00:56:52,534
حيث يقوم المجرم بمعاشرة "ماتلوك"!

1136
00:56:52,701 --> 00:56:54,870
لا بأس بذلك. أهذه هي الخزنة؟

1137
00:56:55,339 --> 00:56:56,339
أجل.

1138
00:56:56,455 --> 00:56:58,498
إذاً، لدينا مشكلة كبيرة.

1139
00:56:58,665 --> 00:57:00,759
"خزنات (ريفير)
الخزنات الأفضل في العالم"

1140
00:57:02,669 --> 00:57:03,754
أتقصد أنك لا تستطيع فتحها؟

1141
00:57:03,921 --> 00:57:05,923
لا، أقصد أنني لم أفتح قط خزنة كهذه.

1142
00:57:06,131 --> 00:57:07,382
عادة، أنا أخلع الخزنات الصغيرة.

1143
00:57:07,549 --> 00:57:09,509
أنت لم تقل إنها خزنة حديدية حقيقية.

1144
00:57:09,718 --> 00:57:12,137
سنسرق ٢٠ مليون دولار. أظننت إنها من خشب؟

1145
00:57:12,304 --> 00:57:13,889
أي لص لا يمكنه فتح خزنة؟

1146
00:57:14,097 --> 00:57:15,682
عادة، أنا أسرق شرفات.

1147
00:57:15,849 --> 00:57:17,601
شرفات؟ كاللص؟

1148
00:57:17,768 --> 00:57:19,394
هكذا، لا أتهم بالاقتحام عنوة.

1149
00:57:19,561 --> 00:57:21,188
ولا أسرق شيئاً تتخطى قيمته الألف دولار.

1150
00:57:21,355 --> 00:57:23,315
لأن هذا يعتبر جنحة في "نيويورك"

1151
00:57:23,482 --> 00:57:24,942
ماذا تسرق؟ النبات؟

1152
00:57:25,150 --> 00:57:27,152
لا، أيها الغبي! أنا لا أسرق النبات!

1153
00:57:27,486 --> 00:57:29,029
أنا أسرق خاصة أطباق الأقمار الصناعية.

1154
00:57:29,196 --> 00:57:31,281
يؤمن صديق اشتراكات لا شرعية
لـ"ديرك تي في".

1155
00:57:31,531 --> 00:57:32,741
هل يمكنه أن يؤمن لي اشتراكاً؟

1156
00:57:33,367 --> 00:57:34,826
- لا!
- هذا هراء.

1157
00:57:34,993 --> 00:57:36,328
لصك ليس حتى لصاً.

1158
00:57:36,495 --> 00:57:38,413
لحظة. يمكنك أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟

1159
00:57:38,580 --> 00:57:40,165
لا، لا يمكنني ذلك.

1160
00:57:40,290 --> 00:57:42,417
أنا جدي. اعثر على خالع خزنات حقيقي.

1161
00:57:42,584 --> 00:57:43,710
أين تريدني أن أعثر عليّه؟

1162
00:57:43,877 --> 00:57:45,921
لا أعرف. استخدم مخيلتك.

1163
00:57:46,129 --> 00:57:48,382
اعثر على شخص لديه سوابق في خلع الخزنات.

1164
00:57:48,548 --> 00:57:50,008
فكر!

1165
00:57:51,593 --> 00:57:54,680
يجب التوجه إلى الفيل في القاعة، "أوديسا".

1166
00:57:54,972 --> 00:57:56,515
ماذا قلت عني؟

1167
00:57:57,057 --> 00:57:59,518
لا، لا. أنا أتكلم عن غضبك تجاهي.

1168
00:57:59,685 --> 00:58:01,144
أنت تلومينني على خسارة معاش التقاعد.

1169
00:58:01,269 --> 00:58:03,188
ولم تكن هذه نيتي البتة.

1170
00:58:03,981 --> 00:58:07,359
أعرف أنك طيب، رغم أنك أفسدت حياتي.

1171
00:58:07,526 --> 00:58:09,277
لهذا السبب دعوتك إلى هنا.

1172
00:58:09,444 --> 00:58:10,320
حين قمت باستخدامك،

1173
00:58:10,487 --> 00:58:12,531
ذكرت أنك عملت عند والدك في "كينغستون".

1174
00:58:12,698 --> 00:58:14,032
كان صانع أقفال.

1175
00:58:14,199 --> 00:58:15,700
أجل، الأفضل في "جامايكا".

1176
00:58:15,784 --> 00:58:16,701
حقاً.

1177
00:58:16,785 --> 00:58:20,539
هل علمك كيفية فتح الأقفال؟

1178
00:58:20,706 --> 00:58:23,083
أنا لا أعجز عن فتح أي قفل، يا سيد "ك".

1179
00:58:23,834 --> 00:58:28,505
هل يمكنك فتح هذه؟

1180
00:58:28,672 --> 00:58:31,925
إنها الخزنة بدولاب من ستة أرقام وقضيبين.

1181
00:58:32,092 --> 00:58:33,927
نظام دقيق جداً.

1182
00:58:34,094 --> 00:58:36,096
سأحتاج إلى ربع ساعة لفتحها.

1183
00:58:36,471 --> 00:58:38,223
ربع ساعة؟

1184
00:58:38,598 --> 00:58:39,599
هل يمكنك أن ترينا ذلك؟

1185
00:58:40,809 --> 00:58:42,477
وماذا سأكسب؟

1186
00:58:45,439 --> 00:58:48,442
الثانية و٤٢ دقيقة، "ليستر" في موقعه.

1187
00:58:50,068 --> 00:58:53,238
شرطيان على كشك الفلافل.

1188
00:58:56,324 --> 00:58:57,534
لحظة.

1189
00:58:58,243 --> 00:58:59,619
إنه "تشارلي".

1190
00:59:01,997 --> 00:59:03,540
ماذا يفعل هنا؟

1191
00:59:03,790 --> 00:59:06,793
أجل، لماذا يدخل "تشارلي" إلى "البرج"؟

1192
00:59:13,925 --> 00:59:15,260
ماذا فعلت؟

1193
00:59:15,719 --> 00:59:18,930
ذهبت لأكلم السيد "سايمون".
عرض عليّ وظيفة.

1194
00:59:19,931 --> 00:59:22,893
عرض عليّ أن أكون وكيل البناية.

1195
00:59:23,393 --> 00:59:25,228
عرض عليّك أن تكون وكيل البناية؟

1196
00:59:25,353 --> 00:59:28,273
أجل، عرض عليّ وظيفتك، فقبلتها.

1197
00:59:28,398 --> 00:59:30,692
هذا سخيف! أنت لست مؤهلا لذلك.

1198
00:59:30,859 --> 00:59:34,279
أو ليس سخيفاً أن تسرق ٢٠ مليون دولار؟

1199
00:59:34,446 --> 00:59:36,323
أنت عديم المسؤولية بشكل كامل!

1200
00:59:36,490 --> 00:59:38,492
أتعتقد فعلاً أنك ستتمكن من التنزه هناك.

1201
00:59:38,658 --> 00:59:40,452
مثل "روبن هود" وفريقه من البوابين الفرحين.

1202
00:59:40,619 --> 00:59:42,704
ومن تجنب أشخاص مزودين بالسماعات والمسدسات؟

1203
00:59:42,871 --> 00:59:44,748
لماذا يصعب عليّك تصديق ذلك؟

1204
00:59:44,915 --> 00:59:46,958
لماذا لا تكتفي بأن تكون الأخ "تاك" النحيل؟

1205
00:59:47,125 --> 00:59:48,752
- هيا!
- من هو الأخ "تاك"؟

1206
00:59:48,919 --> 00:59:51,296
إنه الفتى الذي يساعد "روبن هود"!

1207
00:59:51,755 --> 00:59:53,256
لا يمكنني أن أفعل ذلك، يا "جوش".

1208
00:59:53,381 --> 00:59:56,635
إن دخلت إلى "البرج" سأطلق إنذار
الرمز الأزرق.

1209
00:59:56,802 --> 00:59:58,178
الأسود. الرمز الأسود!

1210
00:59:58,345 --> 00:59:59,846
أسود بالنسبة إليك، أزرق بالنسبة إليّ.

1211
01:00:00,013 --> 01:00:03,683
اخترعت رموزاً جديدة لأنني الآن المسؤول
عن "البرج".

1212
01:00:03,850 --> 01:00:07,354
أحذرك، اقترب وسأطلق الرمز الأزرق الأسود.

1213
01:00:12,609 --> 01:00:15,612
أولاً، يجب إيجاد نقطة الدخول.

1214
01:00:15,821 --> 01:00:19,116
يجب البحث عنها بالأصابع.

1215
01:00:20,992 --> 01:00:22,619
كل شيء موجود في اللمس.

1216
01:00:24,371 --> 01:00:25,497
هل أنت متزوج؟

1217
01:00:26,331 --> 01:00:27,383
ماذا؟

1218
01:00:27,499 --> 01:00:28,708
هل أنت متزوج؟

1219
01:00:30,585 --> 01:00:32,462
لا، أنا لست متزوجاً.

1220
01:00:33,421 --> 01:00:34,798
ما الأمر؟

1221
01:00:35,507 --> 01:00:37,050
كنت أجس النبض.

1222
01:00:37,217 --> 01:00:38,343
تجسين النبض؟

1223
01:00:38,468 --> 01:00:39,761
أنا أود جس نبضك.

1224
01:00:44,516 --> 01:00:46,184
لماذا استدعيتني إلى هنا؟

1225
01:00:46,351 --> 01:00:49,354
اتصل بي كاتب القاضي "هولنغوورث"
منذ ساعتين.

1226
01:00:49,479 --> 01:00:51,690
تم تعيين جلسة محاكمة "آرثر" يوم عيد الشكر.

1227
01:00:52,065 --> 01:00:52,983
عيد الشكر؟

1228
01:00:53,150 --> 01:00:55,235
يريد القاضي تجنب التغطية الإعلامية
الصاخبة.

1229
01:00:55,402 --> 01:00:57,404
لإطلاق سراحه بتكتم شديد.

1230
01:00:57,946 --> 01:00:59,364
هذا فعل ندامة.

1231
01:00:59,739 --> 01:01:01,104
بالمناسبة، أيتها العميلة "دنهام"،

1232
01:01:01,215 --> 01:01:04,203
سأتقدم بدعوى ضد "جوش" وشركائه كلهم

1233
01:01:04,327 --> 01:01:05,871
حالما أخرج من قاعة المحكمة.

1234
01:01:06,037 --> 01:01:09,374
اسمع، قام بما طلبته، لقد اعتذر.

1235
01:01:09,666 --> 01:01:12,752
حان الوقت ليدفع كل واحد ثمن أخطائه.

1236
01:01:13,712 --> 01:01:14,880
أنا موافقة.

1237
01:01:20,510 --> 01:01:21,386
مرحباً.

1238
01:01:21,511 --> 01:01:22,888
ثمة أمر يجب أن تعرفه.

1239
01:01:23,054 --> 01:01:25,473
تم تعيين موعد محاكمة "شو" يوم الخميس

1240
01:01:25,640 --> 01:01:27,184
وهو سيتقدم بدعوى ضدك.

1241
01:01:27,392 --> 01:01:28,935
ستكون في السجن خلال عطلة الأسبوع.

1242
01:01:29,561 --> 01:01:31,271
هذا يفسد مشاريعنا.

1243
01:01:33,023 --> 01:01:35,901
يجب أن تعين محامياً، يا "جوش".

1244
01:01:36,401 --> 01:01:37,569
اعتن بنفسك.

1245
01:01:41,448 --> 01:01:43,658
خبر ممتاز، نجح الأمر.

1246
01:01:43,825 --> 01:01:45,911
يوم عيد الشكر مناسب تماماً.

1247
01:01:57,005 --> 01:01:59,841
ستذهب أختي بالقطار لزيارة عمي
في "برايتون".

1248
01:02:00,008 --> 01:02:01,259
هي تطهو له كل سنة.

1249
01:02:01,426 --> 01:02:02,969
كيف سأعرفها؟

1250
01:02:03,136 --> 01:02:04,012
تفضل.

1251
01:02:04,471 --> 01:02:06,014
- مفهوم.
- حسناً.

1252
01:02:14,522 --> 01:02:17,150
أعرف أنكم تظنون أن "بول ماكارتني" لم يشتر

1253
01:02:17,317 --> 01:02:19,486
شقة هنا سنة ٢٠٠٨ بسببي.

1254
01:02:19,653 --> 01:02:23,156
ربما أسأت فهم معنى كلمة "حقير".

1255
01:02:23,323 --> 01:02:26,910
ربما سمعتم بالحادثة مع السيدة "جين".

1256
01:02:27,077 --> 01:02:29,704
أعرف أنني لست "جوش كوفاكس".

1257
01:02:30,497 --> 01:02:32,249
لكنني رئيسكم اليوم.

1258
01:02:32,457 --> 01:02:35,252
واليوم يصادف عيد الشكر، اليوم الأصعب
للبرج.

1259
01:02:35,460 --> 01:02:38,588
٤٣ حفلة، ٥٠٠ مدعو، ٣٠ ممون مأكولات،

1260
01:02:38,755 --> 01:02:41,091
المرأب ٢ كله محجوز حتى الساعة الرابعة.

1261
01:02:41,258 --> 01:02:44,094
يمكن القول إن هذا اليوم هو
كمباراة بطولتنا.

1262
01:02:44,261 --> 01:02:48,265
يمكن القول إننا لن ننهزم اليوم.

1263
01:02:51,184 --> 01:02:52,185
أجل!

1264
01:03:11,579 --> 01:03:14,749
"سيبدأ قريباً استعراض (ماسيز) لعيد الشكر.

1265
01:03:14,916 --> 01:03:17,294
سيجوب ثلاثة ملايين شخص شوارع هذه المدينة.

1266
01:03:17,502 --> 01:03:19,379
كما سيشاهده خمسون مليون شخص من منازلهم

1267
01:03:19,546 --> 01:03:21,756
في كل أنحاء البلاد والعالم أجمع.

1268
01:03:21,923 --> 01:03:24,843
حين سيبدأ الاستعراض، ارفعوا عيونكم لتروا

1269
01:03:25,010 --> 01:03:27,929
المناطيد الأكبر التي ستحلق فوق المدينة."

1270
01:03:28,179 --> 01:03:31,349
هذا الاستعراض سيذكرنا بطفولتنا.

1271
01:03:51,745 --> 01:03:53,955
ها هو هاتف شقيقتك، يا "جوش".

1272
01:03:54,122 --> 01:03:55,099
عظيم.

1273
01:03:55,273 --> 01:03:56,733
إنها مغرية جداً.

1274
01:04:08,845 --> 01:04:10,847
انتبه إلى رأسك، يا سيد "شو".

1275
01:04:13,183 --> 01:04:14,184
أين "سلايد"؟

1276
01:04:14,351 --> 01:04:15,769
من المفترض أن يكون هنا.

1277
01:04:23,109 --> 01:04:25,111
إنهم في الطريق.

1278
01:04:26,654 --> 01:04:28,073
لحظة.

1279
01:04:30,033 --> 01:04:31,659
- يا إلهي!
- ما الأمر؟

1280
01:04:31,826 --> 01:04:33,286
- ما الأمر؟
- إنه "سلايد".

1281
01:04:33,453 --> 01:04:34,454
هل سيصعد إلى هنا؟

1282
01:04:34,621 --> 01:04:36,414
- اللعنة!
- ماذا يفعل؟

1283
01:04:36,581 --> 01:04:37,749
إنه يرتدي بزتي.

1284
01:04:38,291 --> 01:04:39,584
لقد سرق بزتي.

1285
01:04:40,585 --> 01:04:42,087
إنه يتوجه نحو "البرج".

1286
01:04:42,253 --> 01:04:43,463
هذا ليس ضمن الخطة.

1287
01:04:43,630 --> 01:04:45,799
كيف يمكن نسيان خطة؟ ألم يدونها؟

1288
01:04:45,965 --> 01:04:46,992
هو لم ينسها.

1289
01:04:47,117 --> 01:04:48,259
بعد تمضية الوقت مع "أوديسا"

1290
01:04:48,426 --> 01:04:49,636
هو يعتقد أنه يستطيع فتح الخزنة.

1291
01:04:49,803 --> 01:04:50,887
أنا لا أفهم.

1292
01:04:51,054 --> 01:04:52,138
هو يريد المال.

1293
01:04:52,305 --> 01:04:54,057
ألم أقل لك إنه سيخدعنا؟

1294
01:04:54,599 --> 01:04:55,850
ماذا سنفعل؟

1295
01:04:56,351 --> 01:04:58,103
سنتقيد بالخطة.

1296
01:04:58,603 --> 01:05:00,188
سندخل عند مرور "سنوبي".

1297
01:05:04,025 --> 01:05:06,820
اللعنة! أنتما لن تصدقاً ذلك.

1298
01:05:06,986 --> 01:05:08,863
الفتاة التي أحضرتها إلى الشقة ٤٨١١؟

1299
01:05:09,030 --> 01:05:10,865
صورتها بمجلة "بلايبوي" الفرنسية
لهذا الشهر.

1300
01:05:11,032 --> 01:05:14,744
وفي مجلة "بلايبوي" الفرنسية
هن عاريات أكثر.

1301
01:05:14,911 --> 01:05:17,622
تريد السيدة "غوشين" الشاي التركي،

1302
01:05:17,747 --> 01:05:19,874
شاي بنكهة البرتقال أو النعناع.

1303
01:05:20,041 --> 01:05:22,460
أرسلي لها مجموعة منوعة، يا "روز".

1304
01:05:22,919 --> 01:05:25,630
أنا في مستشفى "لينكس". أنا على وشك
الولادة.

1305
01:05:27,632 --> 01:05:29,175
حان الوقت، يا "روز". خذي مكاني.

1306
01:05:29,342 --> 01:05:32,178
سيصبح لدي طفل! المعذرة. سيصبح لدي طفل.

1307
01:06:01,875 --> 01:06:03,877
انظروا، أيها الرجال. "سنوبي".

1308
01:06:04,043 --> 01:06:05,795
أنا أحب "سنوبي" كثيراً.

1309
01:06:05,962 --> 01:06:07,839
أجل، إنه "سنوبي".

1310
01:06:08,006 --> 01:06:09,841
- "سنوبي"!
- "سنوبي"!

1311
01:06:23,021 --> 01:06:26,065
إنه عيد مولد "هوانغ"! غنوا جميعاً.

1312
01:06:26,232 --> 01:06:28,985
"رون" و"مانويل"، تعالا وغنيا.

1313
01:06:29,152 --> 01:06:31,237
هيا، الجميع. هيا، تعالوا.

1314
01:06:31,404 --> 01:06:32,864
هيا، تعالوا جميعاً.

1315
01:06:32,989 --> 01:06:35,909
{\an8}لا، لا، اليوم ليس عيد مولدي.

1316
01:06:39,037 --> 01:06:40,538
ماذا حصل مع السيد "لاركين"؟

1317
01:06:40,705 --> 01:06:42,040
لقد تم طرده.

1318
01:06:42,207 --> 01:06:43,958
كان متورطاً بتصرفات جنسية غير شرعية.

1319
01:06:44,125 --> 01:06:46,044
لا يمكننا أن نقبلها في مصرف
"شايز مانهاتن".

1320
01:06:46,211 --> 01:06:48,171
إن كنت تريد ارتداء قناع وجلد مؤخرتك،

1321
01:06:48,338 --> 01:06:50,006
اذهب للعمل في مصرف "أميركا".

1322
01:06:52,050 --> 01:06:54,052
إذاً، هل ستهتم بحسابه، يا سيد "ديفيس"؟

1323
01:06:54,219 --> 01:06:56,221
- أجل.
- العمل في أيام العطلة؟

1324
01:06:56,387 --> 01:06:57,722
كنا صبورين جداً معك

1325
01:06:57,889 --> 01:07:00,725
بشأن حجز "فيتزهيو" لكن المصرف مستعد للبيع.

1326
01:07:00,850 --> 01:07:04,187
وسندفع لك مكافأة إن قمت بتسريع الأعمال

1327
01:07:04,354 --> 01:07:05,355
مكافأة؟

1328
01:07:06,231 --> 01:07:09,233
بدأنا للتو بتدمير الشقة،
ستبدو الشقة وكأنها جديدة

1329
01:07:09,317 --> 01:07:11,528
ستصبح الشقة الأجمل في المبنى

1330
01:07:11,736 --> 01:07:13,279
أود رؤيتها. هل يمكنني رؤيتها؟

1331
01:07:13,947 --> 01:07:15,949
حسناً. حسناً.

1332
01:07:29,629 --> 01:07:32,966
يبدو أن الموظفين يقيمون حفلة صغيرة.

1333
01:07:43,226 --> 01:07:44,978
من المفترض أن نكون في هذا المصعد.

1334
01:07:45,144 --> 01:07:46,354
تعالا.

1335
01:07:49,482 --> 01:07:51,359
يجب أن نصعد.

1336
01:07:51,734 --> 01:07:53,361
إلى الطابق الأخير؟

1337
01:07:55,071 --> 01:07:59,158
كما سترى، سيتم ترميم الشقة كلها.

1338
01:07:59,993 --> 01:08:01,869
أدوات كهربائية جديدة.

1339
01:08:02,745 --> 01:08:04,289
أبواب زجاجية.

1340
01:08:04,455 --> 01:08:05,790
أرضية من خشب.

1341
01:08:05,957 --> 01:08:07,500
أرضية من خشب. هذا جيد.

1342
01:08:07,667 --> 01:08:09,085
قل لي، هل سيتم تغيير الخزائن؟

1343
01:08:09,252 --> 01:08:11,379
- أجل، من هنا.
- أجل، من هنا.

1344
01:08:12,213 --> 01:08:14,007
هذه خزانة الغرفة الرئيسية.

1345
01:08:14,173 --> 01:08:15,800
مع رفوف منزلقة.

1346
01:08:15,925 --> 01:08:16,926
يا لها من أبواب جميلة!

1347
01:08:17,093 --> 01:08:18,845
هل هي من خشب الأكاجو؟

1348
01:08:19,554 --> 01:08:21,347
سيد "ديفيس"؟

1349
01:08:21,931 --> 01:08:25,059
آسف، يا سيد "ديفيس". أنا محتجز في الخزانة.

1350
01:08:26,171 --> 01:08:27,353
مرحباً؟

1351
01:09:03,139 --> 01:09:04,474
آسف، لا تنظيف الآن.

1352
01:09:04,932 --> 01:09:06,434
لا بأس، سأعود.

1353
01:09:06,601 --> 01:09:07,769
هل تريد بعض الحلوى؟

1354
01:09:07,935 --> 01:09:09,664
نحن نحتفل بعيد مولد في الأسفل.

1355
01:09:09,764 --> 01:09:10,772
لا، شكراً.

1356
01:09:10,938 --> 01:09:12,857
قالب الحلوى لذيذ جداً، هل أنت واثق؟

1357
01:09:13,066 --> 01:09:14,484
أعاني الحساسية على الشوكولا.

1358
01:09:14,651 --> 01:09:16,653
تصيبني التورمات فجأة، لا يمكنني لمسه.

1359
01:09:25,620 --> 01:09:27,121
سيارة اصطدامات.

1360
01:09:29,123 --> 01:09:31,209
كان يجب أن تجرب الحلوى.

1361
01:09:51,062 --> 01:09:53,147
"أوديسا"، هل أكل الحلوى؟

1362
01:09:53,898 --> 01:09:55,031
يعاني حساسية على الشوكولا.

1363
01:09:55,115 --> 01:09:56,241
أجبرت على ضربه.

1364
01:10:28,015 --> 01:10:29,434
اللعنة!

1365
01:10:29,600 --> 01:10:31,853
- باتت الخادمة فاسدة.
- ضعاه على الكرسي.

1366
01:10:42,864 --> 01:10:44,657
مكان فسيح جداً.

1367
01:11:04,302 --> 01:11:06,262
وجدتهاً، تعالا.

1368
01:11:36,793 --> 01:11:37,710
أجل.

1369
01:11:41,088 --> 01:11:42,423
- أمر لا يصدق!
- أجل.

1370
01:11:42,590 --> 01:11:45,760
أعترف لك سيد "كوفاكس"، كنت محقاً.

1371
01:11:45,927 --> 01:11:47,678
ابتعدوا عن الخزنة.

1372
01:11:48,513 --> 01:11:50,890
لن أكرر ذلك، تراجعوا!

1373
01:11:51,057 --> 01:11:53,267
هل أنت جاد؟ ماذا تفعل؟

1374
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
"جوش"، أنا لص.

1375
01:11:54,727 --> 01:11:56,395
قلت لك مراراً لكنك لا تريد أن تصدق.

1376
01:11:56,562 --> 01:11:58,272
أعرف تماماً ما أنا، لكنك محتار.

1377
01:11:58,523 --> 01:12:00,942
والآن تراجع قبل أن أطلق النار عليّك.

1378
01:12:01,108 --> 01:12:02,109
لا.

1379
01:12:02,985 --> 01:12:04,027
لا؟

1380
01:12:04,111 --> 01:12:05,071
أجل، لا.

1381
01:12:05,863 --> 01:12:06,989
انظر إلى وجهي.

1382
01:12:07,198 --> 01:12:08,074
انظر إلى وجهي.

1383
01:12:08,282 --> 01:12:09,450
أنا جدي جداً.

1384
01:12:09,700 --> 01:12:10,743
أنا جدي أيضاً.

1385
01:12:10,910 --> 01:12:12,119
هل أنت مستعد للموت أيها السافل؟

1386
01:12:12,203 --> 01:12:13,204
هذه بزتي!

1387
01:12:13,329 --> 01:12:15,373
أجل، أرتدي بزتك وملابسك التحتية وجوربيك!

1388
01:12:15,540 --> 01:12:17,416
- وإن يكن؟
- أعد لي بزتي.

1389
01:12:17,583 --> 01:12:20,753
سأطلق النار على وجهك، تراجع!

1390
01:12:20,920 --> 01:12:23,047
أتعتقد أنني سأفوت عليّ هذه العملية؟

1391
01:12:23,256 --> 01:12:24,841
أنت لا تملك الخيار.

1392
01:12:25,007 --> 01:12:26,300
أحضرت مسدسي.

1393
01:12:26,467 --> 01:12:28,678
أخفض مسدسك، على مهل.

1394
01:12:33,307 --> 01:12:36,936
إن حاولت خداعي، قضي عليّك، أفلته.

1395
01:12:37,103 --> 01:12:39,105
حسناً، حسناً، سأخفضه الآن.

1396
01:12:39,438 --> 01:12:41,065
اهدئي.

1397
01:12:45,278 --> 01:12:47,321
انبطح على الأرض أيها السافل!

1398
01:12:47,488 --> 01:12:49,657
- انبطح أيها السافل، كانت لدينا خطة.
- اهدأ.

1399
01:12:49,824 --> 01:12:51,659
- اهدأ "فيتز".
- كانت لدينا خطة.

1400
01:12:51,826 --> 01:12:53,157
- بربك! اللعنة!
- "فيتز"، اهدأ.

1401
01:12:53,241 --> 01:12:54,778
- توخ الحذر مع المسدس.
- حسناً.

1402
01:12:54,862 --> 01:12:55,780
اهدأ.

1403
01:12:55,896 --> 01:12:57,148
أنا هادئ، اهدأ أنت.

1404
01:12:59,584 --> 01:13:02,587
أيها الجبان، أيها السافل.

1405
01:13:14,599 --> 01:13:17,643
"سيداتي سادتي، ملكة الكوميديا الأميركية.

1406
01:13:17,810 --> 01:13:19,645
(جوان ريفرز).

1407
01:13:19,896 --> 01:13:22,690
وهذا هو (كانيي وست)."

1408
01:13:23,399 --> 01:13:24,609
"تشارلي"، لماذا عدت؟

1409
01:13:24,775 --> 01:13:26,861
أرجوك "روز"، أشعر أن رأسي سينفجر.

1410
01:13:27,028 --> 01:13:28,905
ركضت إلى المستشفى ولم تكن هناك.

1411
01:13:29,071 --> 01:13:30,990
لم أستطع أن أجدها، تشاجرت مع ١٥ طبيباً.

1412
01:13:31,157 --> 01:13:32,947
سألتهم: أين زوجتي؟ فأجابوا: ليست هنا.

1413
01:13:33,031 --> 01:13:34,318
اتصلت بعمي "مارتي" في "برايتون".

1414
01:13:34,402 --> 01:13:36,696
قلت له: ليست هنا، لا أحد يجدها.

1415
01:13:36,787 --> 01:13:39,332
فقال: إنها في غرفة الجلوس، تشاهد التلفاز.

1416
01:13:39,457 --> 01:13:41,021
قلت: أنت تمزح. دعني أكلمها على الهاتف.

1417
01:13:41,117 --> 01:13:41,993
جعلها تكلمني.

1418
01:13:42,084 --> 01:13:43,711
قلت لها: ماذا تفعليّن؟
ألم تفقدي ماء الرأس؟

1419
01:13:43,878 --> 01:13:45,379
"لا". ألم يتمدد مهبلك؟، "لا".

1420
01:13:45,504 --> 01:13:46,797
سألتها: لم أرسلت لي رسالة نصية؟

1421
01:13:46,964 --> 01:13:49,717
فأجابتني: لم أفعل، فأنا لا أجد هاتفي.

1422
01:13:51,969 --> 01:13:53,471
هل رأيت "جوش"؟

1423
01:13:54,889 --> 01:13:58,476
"مانويل"، هلا تريني رواق الشقة الفخمة؟

1424
01:14:00,603 --> 01:14:03,064
رجال المباحث يغلبهم النعاس طوال الوقت.

1425
01:14:03,773 --> 01:14:05,524
أين السيد "سايمون"؟

1426
01:14:05,691 --> 01:14:09,153
كان يعرض شقة السيد "فيتزهيو"
على أحدهم.

1427
01:14:10,863 --> 01:14:14,116
"مانويل"، هل تعتقد أن أمراً غريباً يحصل؟

1428
01:14:15,034 --> 01:14:17,536
حذفوا الآنسة "بيغي" من الاستعراض.

1429
01:14:17,703 --> 01:14:19,830
أعتقد أن هذا أمر غريب.

1430
01:14:27,713 --> 01:14:30,466
سررت بالتعرف إليك أيتها العميلة "دينهام".

1431
01:14:31,092 --> 01:14:34,595
ما زلت أحاول أن أقرر إن كنت سأسعى لطردك.

1432
01:14:34,887 --> 01:14:37,723
على كل حال، أنا لا أكن لك أية ضغينة.

1433
01:14:37,890 --> 01:14:41,060
ربما تناولنا العشاء معاً ذات يوم،
على حسابي، ما رأيك؟

1434
01:14:53,280 --> 01:14:55,700
- أية مساعدة؟
- لدينا موعد مع القاضي "هولينغزوورث".

1435
01:14:55,866 --> 01:14:57,201
القاضي "هولينغزوورث" في العاصمة.

1436
01:14:57,410 --> 01:14:59,286
يذهب إليها كل سنة، لقضاء العطلة مع ابنته.

1437
01:14:59,662 --> 01:15:00,663
هل أنت واثق من الأمر؟

1438
01:15:00,830 --> 01:15:02,665
لا يوجد أحد هنا اليوم، إنه عيد الشكر.

1439
01:15:02,832 --> 01:15:04,792
ماذا يجري بحق السماء؟

1440
01:15:04,959 --> 01:15:05,835
لنعد إلى السيارة.

1441
01:15:06,002 --> 01:15:07,420
- لا، مهلاً.
- لنعد إلى السيارة.

1442
01:15:07,545 --> 01:15:08,546
انتظري!

1443
01:15:12,216 --> 01:15:15,052
ثلاثة، أربعة، خمسة...

1444
01:15:15,219 --> 01:15:17,680
ستة، سبعة، ثمانية.

1445
01:15:21,058 --> 01:15:22,893
أنت افتحها سيد "ك".

1446
01:15:31,736 --> 01:15:32,694
يا للروعة؟!

1447
01:15:32,778 --> 01:15:34,488
يا للهول!

1448
01:15:34,822 --> 01:15:36,532
لا يمكن أن يكون الأمر حقيقياً!

1449
01:15:39,869 --> 01:15:40,786
فارغة!

1450
01:15:40,953 --> 01:15:42,288
بعد كل هذا العذاب، نجدها فارغة؟

1451
01:15:42,705 --> 01:15:44,081
ما هذا الـ...

1452
01:15:44,248 --> 01:15:45,708
أعد إليّ مسدسي.

1453
01:15:46,959 --> 01:15:48,044
انتهى الأمر، أرجع لي مسدسي.

1454
01:15:48,210 --> 01:15:49,924
- قد أحتاج إليه.
- لن أعطيك إياه.

1455
01:15:50,019 --> 01:15:51,811
- كفى هراء، أعطني المسدس.
- لا أريد ذلك.

1456
01:15:51,895 --> 01:15:53,670
- أعطني المسدس اللعين.
- "فيتز"، أعطه المسدس.

1457
01:15:53,757 --> 01:15:55,050
- أعطه المسدس.
- أيها الشابان!

1458
01:15:56,302 --> 01:15:58,345
ماذا دهاك يا رجل؟ سوف تقتل أحداًً هنا!

1459
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
- آسف.
- ما بك يا رجل؟

1460
01:16:07,313 --> 01:16:08,314
أعطني المخل.

1461
01:16:10,483 --> 01:16:12,318
ماذا؟ هل وجدت شيئاً؟

1462
01:16:18,115 --> 01:16:19,018
ما هذا؟

1463
01:16:19,118 --> 01:16:20,094
ذهب.

1464
01:16:20,219 --> 01:16:21,202
ذهب حقيقي؟

1465
01:16:21,368 --> 01:16:22,328
اللعنة!

1466
01:16:22,536 --> 01:16:25,247
غطاء المحرك من الذهب. أتعرفون كم يساوي؟

1467
01:16:26,540 --> 01:16:27,625
إنه ليس الغطاء فحسب.

1468
01:16:27,833 --> 01:16:29,001
إنها السيارة بكاملها.

1469
01:16:29,543 --> 01:16:31,253
هنا خبأ المال إذاً.

1470
01:16:33,172 --> 01:16:35,299
لا بد أن السيارة تزن ألفي رطل.

1471
01:16:35,508 --> 01:16:37,968
١٦ أونصة بالرطل الواحد أي ٣٢ ألف أونصة.

1472
01:16:38,135 --> 01:16:41,764
سعر الذهب الحالي هو ١٨٧٢ دولاراً بالأونصة.

1473
01:16:41,931 --> 01:16:44,642
"جوش"، هذا يساوي ٤٥ مليونا تقريباً.

1474
01:16:44,809 --> 01:16:47,019
- رباه!
- ٤٥ مليون دولار؟

1475
01:16:47,520 --> 01:16:48,771
بفارق ١٠ ملايين.

1476
01:16:48,938 --> 01:16:51,107
أعطني هذا المخل، سأقتطع منها قطعة.

1477
01:16:51,273 --> 01:16:52,483
هل سنقوم بتقطيعها؟

1478
01:16:52,608 --> 01:16:54,276
كيف سنفعل ذلك؟

1479
01:16:55,277 --> 01:16:56,487
لم لا نأخذها كلها؟

1480
01:16:56,612 --> 01:16:57,488
ماذا؟

1481
01:16:57,613 --> 01:16:59,782
ماذا سنفعل؟ هل سنخرجها من الباب الأمامي؟

1482
01:16:59,949 --> 01:17:01,033
لن يتسع لها.

1483
01:17:01,200 --> 01:17:02,868
إنها كبيرة جداً، لن تخرج من الباب.

1484
01:17:03,035 --> 01:17:03,911
رباه!

1485
01:17:04,078 --> 01:17:06,080
وأبواب شقة "فيتزهيو" مخلوعة.

1486
01:17:06,247 --> 01:17:08,207
لسوء الحظ أن تكون ستة طوابق تحتنا.

1487
01:17:08,374 --> 01:17:09,875
اللعنة!

1488
01:17:11,836 --> 01:17:13,546
كم قلت يبلغ وزنها؟

1489
01:17:39,363 --> 01:17:42,366
يجب أن يكون أخضر، الأخضر يعني الانطلاق.

1490
01:17:48,622 --> 01:17:50,166
إنها تتحرك.

1491
01:17:57,840 --> 01:17:59,550
هذا جنون.

1492
01:18:06,265 --> 01:18:08,976
"جوش"، هذا جنون بالفعل.

1493
01:18:13,355 --> 01:18:14,815
حسناً.

1494
01:18:15,181 --> 01:18:16,644
- هل تمسك بها جيداً؟
- أجل.

1495
01:18:19,653 --> 01:18:20,905
حسناً.

1496
01:18:25,826 --> 01:18:27,494
أتعرف أي سبب يدفع أحدهم.

1497
01:18:27,661 --> 01:18:29,914
لإخراجك من شقتك الآن؟

1498
01:18:30,664 --> 01:18:32,041
لا.

1499
01:18:33,459 --> 01:18:37,004
سيد "شو"، أعتقد أنك تتعرض للسرقة.

1500
01:18:44,470 --> 01:18:46,513
- هذه فكرة سيئة.
- حقاً؟ أي جزء منها؟

1501
01:18:46,680 --> 01:18:48,849
الجزء الذي تحاول أن تأخذ كل شيء؟

1502
01:18:49,016 --> 01:18:50,517
حتى عندما كنت صغيراً عجزت عن المشاركة.

1503
01:18:50,726 --> 01:18:53,354
ربما كنت أرفض أن أشاركك أنت.

1504
01:18:53,520 --> 01:18:54,688
حسناً، أتعرف؟ انتهى الأمر!

1505
01:18:54,813 --> 01:18:57,233
لا أريدك أن تكلمني إلى أن تنتهي العملية.

1506
01:19:03,155 --> 01:19:04,323
حسناً، ارفعها.

1507
01:19:04,490 --> 01:19:05,824
حسناً.

1508
01:19:28,847 --> 01:19:30,224
حسناً، أخفضها.

1509
01:19:59,503 --> 01:20:00,879
قليلاً بعد.

1510
01:20:01,088 --> 01:20:02,840
قليلاً بعد.

1511
01:20:03,007 --> 01:20:04,675
حسناً، توقف!

1512
01:20:06,218 --> 01:20:07,261
أمسك بها، "فينز".

1513
01:20:09,305 --> 01:20:11,390
يجب أن تمد يدك وتسحبها.

1514
01:20:12,308 --> 01:20:14,184
لا أريد أن أفعل ذلك.

1515
01:20:14,351 --> 01:20:15,602
أريد أن أعود إلى المنزل الآن.

1516
01:20:15,936 --> 01:20:17,771
إلى المنزل، إلى حياتي القديمة المعتادة.

1517
01:20:17,938 --> 01:20:20,566
هل تعرف كم كنت سعيداً آنذاك؟

1518
01:20:20,774 --> 01:20:23,360
سافرت وزوجتي بالدرجة الأولى إلى "اليونان".

1519
01:20:24,236 --> 01:20:26,196
سبحنا عاريين.

1520
01:20:26,739 --> 01:20:28,907
أكلنا لحم الخروف.

1521
01:20:29,491 --> 01:20:31,201
كف عن التصرف كالجبان واسحبها.

1522
01:20:31,368 --> 01:20:33,037
لقد بدأ يجزع، يجب أن ننزل.

1523
01:20:35,414 --> 01:20:36,415
اللعنة!

1524
01:20:38,792 --> 01:20:39,793
ماذا تفعل؟

1525
01:20:39,960 --> 01:20:41,587
انتهى الأمر، حاولنا وفشلنا.

1526
01:20:41,795 --> 01:20:43,797
- لم نفشل.
- ماذا تفعل؟

1527
01:20:43,964 --> 01:20:45,507
سأطلق النار على قدمه عندما يدخل.

1528
01:20:45,716 --> 01:20:46,717
وأنت ستقفل الباب في وجهه.

1529
01:20:46,842 --> 01:20:47,843
لا، هذه فكرة سيئة.

1530
01:20:48,010 --> 01:20:49,762
إن أطلقت النار على قدم عميل المباحث.

1531
01:20:49,887 --> 01:20:51,911
سيدخل ويطلق النار على الزنجي. انتهى الأمر.

1532
01:20:52,011 --> 01:20:53,256
حسناً، هذا رائع. أنت تستسلم إذاً!

1533
01:20:53,340 --> 01:20:54,598
- سأخرج من هنا.
- مرحباً!

1534
01:20:54,682 --> 01:20:57,201
أستطيع أن أفعل ذلك، لست جبانا.

1535
01:20:57,285 --> 01:20:58,494
أجل.

1536
01:21:03,817 --> 01:21:05,235
حسناً.

1537
01:21:06,362 --> 01:21:08,238
أستطيع القيام بذلك.

1538
01:21:09,239 --> 01:21:10,783
الأمر شبيه بالإبحار.

1539
01:21:20,626 --> 01:21:22,002
استمر بالتحرك.

1540
01:21:22,336 --> 01:21:23,754
تمهل، تمهل، تمهل.

1541
01:21:24,296 --> 01:21:26,173
لن أخرج إلى هناك.

1542
01:21:38,852 --> 01:21:40,104
أنا أمسك بها

1543
01:21:41,855 --> 01:21:43,524
أنا أمسك بها.

1544
01:21:45,401 --> 01:21:46,276
لا!

1545
01:21:52,324 --> 01:21:53,534
اللعنـ...

1546
01:21:53,700 --> 01:21:54,952
لدينا رجل يتدلى من السيارة.

1547
01:21:55,285 --> 01:21:56,912
النجدة!

1548
01:21:57,538 --> 01:21:58,831
"فيتزهيو" يتدلى في الجو!

1549
01:21:58,956 --> 01:22:00,416
- اللعنة!
- "فيتز"!

1550
01:22:04,420 --> 01:22:05,462
النجدة!

1551
01:22:06,046 --> 01:22:07,631
سوف أسقط!

1552
01:22:07,840 --> 01:22:10,134
"جوش"، ساعدني!

1553
01:22:12,219 --> 01:22:13,887
لا أريد أن أموت!

1554
01:22:15,889 --> 01:22:16,890
يوجد حبل.

1555
01:22:17,391 --> 01:22:18,725
أمسك بالحبل!

1556
01:22:21,019 --> 01:22:22,062
لا أستطيع ذلك!

1557
01:22:22,229 --> 01:22:23,564
- اسمعني.
- لا!

1558
01:22:23,730 --> 01:22:26,483
أفلت السيارة وأمسك بالحبل!

1559
01:22:27,192 --> 01:22:29,319
إنها فرصتك الوحيدة!

1560
01:22:36,118 --> 01:22:38,954
أجل، مد يدك.

1561
01:22:43,584 --> 01:22:45,043
إنه بعيد جداً.

1562
01:22:45,210 --> 01:22:46,837
لا، ليس بعيداً.

1563
01:22:56,472 --> 01:22:57,488
أمسكت بك.

1564
01:22:57,572 --> 01:22:58,573
أمسكت بك.

1565
01:23:02,519 --> 01:23:05,481
أمسكت بك، هيا.

1566
01:23:06,064 --> 01:23:07,316
ماذا تفعل يا رجل؟

1567
01:23:07,483 --> 01:23:09,568
نحن نسرق السيارة.

1568
01:23:13,030 --> 01:23:14,448
المباحث، دعنا نمر.

1569
01:23:14,615 --> 01:23:17,075
الاستعراض قادم إلينا وسيدوم نصف ساعة.

1570
01:23:17,242 --> 01:23:19,870
عليّك أن تدوري حول الحديقة بكاملها، آسف.

1571
01:23:26,418 --> 01:23:28,128
اللعنة!

1572
01:23:28,712 --> 01:23:30,130
"جوش".

1573
01:23:30,297 --> 01:23:33,634
"فيتزهيو" ماذا يجري، هل أنت بخير؟

1574
01:23:33,800 --> 01:23:36,261
أجبني "فيتزهيو".

1575
01:23:36,428 --> 01:23:37,554
"ديفرو".

1576
01:23:37,721 --> 01:23:38,680
"تشارلي"؟

1577
01:23:39,765 --> 01:23:41,517
- أين أنت؟
- على السطح.

1578
01:23:41,683 --> 01:23:43,435
يجب أن نؤرجح السيارة نحو النافذة.

1579
01:23:49,066 --> 01:23:50,359
"ديفرو".

1580
01:23:50,526 --> 01:23:52,194
سأحاول أن أسحب السيارة إلى الداخل،

1581
01:23:52,361 --> 01:23:54,112
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك..

1582
01:23:57,324 --> 01:23:58,951
بدأت أشعر بالغثيان.

1583
01:23:59,451 --> 01:24:01,245
"فيتزهيو"، أحضر الحبل، سنربطه إلى السيارة.

1584
01:24:04,831 --> 01:24:06,583
- سأتصل بـ"رالف".
- ماذا؟

1585
01:24:06,750 --> 01:24:08,919
- استعد للاتصال بـ"رالف".
- من هو "رالف"؟

1586
01:24:21,515 --> 01:24:22,558
اسحب.

1587
01:24:30,784 --> 01:24:31,950
مرحباً أيها الصديقان.

1588
01:24:32,034 --> 01:24:33,360
اللعنة "جوش".

1589
01:24:33,527 --> 01:24:35,696
هل تدرك ما فعلته بي؟ أفسدت حياتي.

1590
01:24:35,862 --> 01:24:37,489
هل تفهم أنني شريك في العملية الآن؟

1591
01:24:37,656 --> 01:24:39,199
ولأجل ماذا؟ لتسرق سيارة؟

1592
01:24:39,366 --> 01:24:41,451
أجل، تساوي ٤٥ مليون دولار ومصنوعة
من الذهب.

1593
01:24:41,618 --> 01:24:43,036
الذهب؟

1594
01:24:43,161 --> 01:24:44,746
وتساوي ٤٥ مليون دولار؟

1595
01:24:44,955 --> 01:24:46,290
بفارق ١٠ ملايين.

1596
01:24:47,040 --> 01:24:49,084
حسناً، فلندفعها داخل المصعد.

1597
01:24:49,251 --> 01:24:50,544
لا أعتقد أنه سيتسع لها.

1598
01:24:50,711 --> 01:24:53,046
لا، لن يتسع لها المصعد.

1599
01:24:53,797 --> 01:24:55,632
لكن ليس من الضروري أن يتسع لها.

1600
01:25:08,812 --> 01:25:11,481
سأوقف المصعد تحتكما مباشرة.

1601
01:25:12,357 --> 01:25:13,409
تشغيل يدوي.

1602
01:25:15,027 --> 01:25:15,878
حسناً.

1603
01:25:15,978 --> 01:25:17,362
ماذا نفعل عندما نوصلها إلى الأسفل؟

1604
01:25:17,529 --> 01:25:19,180
سنجد حلا، انظر في علبة القفازين.

1605
01:25:19,264 --> 01:25:21,128
لا بد من أن نجد المفاتيح في مكان ما.

1606
01:25:23,702 --> 01:25:26,997
لا أرى أية مفاتيح، لا شيء.

1607
01:25:30,000 --> 01:25:31,126
"دفتر الحسابات"

1608
01:25:35,714 --> 01:25:38,216
"أموال مدفوعة"

1609
01:25:38,383 --> 01:25:39,635
اللعنة!

1610
01:25:39,801 --> 01:25:40,802
"جوش".

1611
01:25:41,470 --> 01:25:44,139
هل يمكنك أن تأخذ "لوسي" في نزهة، مكاني؟

1612
01:25:44,681 --> 01:25:49,144
قدميّ منتفختان وهناك استعراض لعين.

1613
01:25:49,603 --> 01:25:52,105
الوقت غير مناسب سيدة "كرونان".

1614
01:25:52,314 --> 01:25:53,231
"تشارلي"،

1615
01:25:53,398 --> 01:25:57,569
أعطها بعض الكبد الذي تحتفظ به على مكتبك.

1616
01:25:58,236 --> 01:25:59,321
حاضر سيدتي.

1617
01:25:59,488 --> 01:26:01,573
شكراً.

1618
01:26:14,169 --> 01:26:16,338
العميلة "كلير دينهام" تطلب المساندة

1619
01:26:16,505 --> 01:26:18,256
عند "البرج"، غربي "سنترال بارك".

1620
01:26:35,148 --> 01:26:36,525
حسناً.

1621
01:27:01,007 --> 01:27:02,175
حسناً، عندما أقول ثلاثة.

1622
01:27:02,300 --> 01:27:04,636
واحد، اثنان، ثلاثة.

1623
01:27:04,845 --> 01:27:06,972
- هيا.
- على مهل، على مهل.

1624
01:27:09,182 --> 01:27:10,183
حسناً، لقد أصبحت ثابتة.

1625
01:27:10,308 --> 01:27:11,768
لم يكن الأمر بهذا السوء.

1626
01:27:16,815 --> 01:27:17,816
يا للهول!

1627
01:27:20,318 --> 01:27:21,638
ماذا يجري؟ لماذا نتحرك؟

1628
01:27:22,559 --> 01:27:24,489
إنهم رجال الأمن! إنهم يبطلون أوامري.

1629
01:27:38,336 --> 01:27:39,963
إنها الردهة.

1630
01:27:41,506 --> 01:27:42,549
صه!

1631
01:28:07,866 --> 01:28:09,034
- "فيتز"، خذها.
- ماذا؟

1632
01:28:09,201 --> 01:28:10,994
خذ "لوسي"! ها أنت.

1633
01:28:11,161 --> 01:28:13,246
حسناً، أنا أمسك بها.

1634
01:28:25,217 --> 01:28:26,635
لا، لا، لا.

1635
01:28:26,843 --> 01:28:28,386
توقفوا، توقفوا، توقفوا!

1636
01:28:42,025 --> 01:28:43,610
أعتقد أنهم رحلوا.

1637
01:28:43,819 --> 01:28:45,153
يجب أن نخرج من هنا حالاً.

1638
01:28:45,987 --> 01:28:47,155
- "سلايد".
- نعم.

1639
01:28:47,322 --> 01:28:49,241
يجب أن نستخدم شاحنتك. أين المفاتيح؟

1640
01:28:49,407 --> 01:28:50,784
وراء الواقي من الشمس.

1641
01:28:50,909 --> 01:28:52,786
أنت تترك المفاتيح؟ في "نيويورك"؟

1642
01:28:52,911 --> 01:28:54,162
إنها سيارة مسروقة.

1643
01:28:54,329 --> 01:28:57,332
أحضرت سيارة مسروقة إلى عملية سطو؟

1644
01:28:58,583 --> 01:29:00,418
"ليستر"، هل ما زلت هنا؟

1645
01:29:00,585 --> 01:29:03,129
نعم، لدي ٤ سيارات أجرة عند الباب الشمالي.

1646
01:29:03,296 --> 01:29:04,297
حصل تغيير طفيف في الخطة.

1647
01:29:04,464 --> 01:29:06,097
ثمة شاحنة بيضاء في الشارع ٦٠ و"برودواي".

1648
01:29:06,181 --> 01:29:07,558
المفاتيح تحت الواقي من الشمس.

1649
01:29:07,676 --> 01:29:08,802
يجب أن ترجعها حتى المصعد.

1650
01:29:08,927 --> 01:29:09,928
أنا في طريقي.

1651
01:29:27,863 --> 01:29:31,366
سيد "شو"، أخبرني عن هذه الخزنة.

1652
01:29:31,533 --> 01:29:32,409
إنها فارغة.

1653
01:29:32,576 --> 01:29:34,661
لا يهم إن كانت فارغة أو ممتلئة.

1654
01:29:34,870 --> 01:29:38,206
أنت لم تذكر الخزنة في محضر موجودات شقتك.

1655
01:29:38,373 --> 01:29:41,835
أغفلت عن ذكرها لنا، هذا خرق لإطلاق سراحك

1656
01:29:41,960 --> 01:29:43,920
- بالتالي...
- أين سيارتي اللعينة؟

1657
01:29:44,087 --> 01:29:46,548
سأعيدك إلى سجن فدرالي.

1658
01:29:46,715 --> 01:29:48,300
حتى موعد محاكمتك الحقيقية.

1659
01:29:48,466 --> 01:29:49,968
خسرت للتو ١٠ ملايين دولار.

1660
01:29:50,135 --> 01:29:52,137
هل تظنين أنني آبه لـ١٠ ملايين دولار؟

1661
01:29:52,304 --> 01:29:54,514
أتظنين أنني أكترث إن أمضيت بضع ليال
بالسجن؟

1662
01:29:54,681 --> 01:29:56,433
كلانا يعرف أنني سأخرج قبل نهاية الأسبوع.

1663
01:29:56,600 --> 01:30:01,062
لكن إن غادرت هذه السيارة المبنى،
قضي عليّك.

1664
01:30:01,438 --> 01:30:02,439
خذوه.

1665
01:30:02,606 --> 01:30:04,190
أغلقوا المبنى.

1666
01:30:04,357 --> 01:30:06,526
هنا العميل "هيغنز". أغلقوا المبنى.

1667
01:30:16,494 --> 01:30:18,038
دعني أرى المرأب.

1668
01:30:18,204 --> 01:30:20,040
حسناً. حاضر سيدتي.

1669
01:30:22,876 --> 01:30:25,879
لديهم السيارة! هيا! هيا!

1670
01:30:41,227 --> 01:30:42,896
ها هم!

1671
01:30:43,021 --> 01:30:44,481
ها نحن يا صديقي!

1672
01:30:50,528 --> 01:30:51,738
تنحوا جانبا.

1673
01:30:53,742 --> 01:30:54,967
هيا!

1674
01:31:03,166 --> 01:31:04,468
تنحوا جانبا!

1675
01:31:10,382 --> 01:31:11,558
كن حذراً.

1676
01:31:11,883 --> 01:31:12,926
رباه!

1677
01:31:19,307 --> 01:31:22,227
مكانك! لا تتحرك!

1678
01:31:23,520 --> 01:31:24,771
افتحه.

1679
01:31:32,487 --> 01:31:34,239
سحقاً! إنها عملية إلهاء.

1680
01:31:39,536 --> 01:31:42,247
"ليستر"، سيتأذون. لا مجال للخروج.

1681
01:31:42,706 --> 01:31:44,124
لا أفهم عم تتكلمين.

1682
01:31:44,290 --> 01:31:47,794
ما فعلته أنني سرقت شاحنة وحاولت الانتحار.

1683
01:32:00,140 --> 01:32:03,059
سيد "فيتزهيو"، المباحث، أنت موقوف سيدي.

1684
01:32:03,184 --> 01:32:05,437
ضع يديك وراء ظهرك.

1685
01:32:07,480 --> 01:32:11,026
آنسة "مونتيرو". المباحث، أنت موقوفة.

1686
01:32:12,444 --> 01:32:15,071
"تشارلي غيبز"، أنت موقوف.

1687
01:32:15,238 --> 01:32:16,531
يحق لك بالصمت.

1688
01:32:16,698 --> 01:32:19,701
كل ما تقوله قد يستخدم ضدك في المحكمة.

1689
01:32:19,868 --> 01:32:21,578
يحق لك بمحام.

1690
01:32:22,954 --> 01:32:27,834
سيد "ديفرو". المباحث. ارني يديك.
أنت موقوف.

1691
01:32:38,261 --> 01:32:40,263
دعني أرى يديك، "جوش".

1692
01:32:43,516 --> 01:32:45,310
هذا تصرف ذكي بالفعل.

1693
01:32:45,518 --> 01:32:49,522
عيد الشكر، الاستعراض، تغيير موعد المحكمة،

1694
01:32:50,106 --> 01:32:53,401
استخدام "ليستر" كوسيلة إلهاء، الكذب عليّ.

1695
01:32:54,235 --> 01:32:57,030
لدينا حجز لمساء السبت في ٦ مطاعم مختلفة.

1696
01:32:57,155 --> 01:32:59,574
سأعطيك الأسماء، إن أردت التحقق.

1697
01:33:00,408 --> 01:33:03,119
لا بأس. أنا أثق بك.

1698
01:33:28,895 --> 01:33:30,146
أين سيارتي؟

1699
01:33:32,482 --> 01:33:34,275
هل تعني السيارة المصنوعة من الذهب؟

1700
01:33:34,442 --> 01:33:37,362
الذهب الذائب الذي ابتعته بالمال
الذي سرقته؟

1701
01:33:37,529 --> 01:33:38,530
لم أرها.

1702
01:33:39,030 --> 01:33:40,573
سيجدونها.

1703
01:33:40,740 --> 01:33:44,160
وعندما يفعلون، لن يرأف أصدقائي القضاة بكم.

1704
01:33:44,285 --> 01:33:46,663
سيحرصون على إرسالكم إلى السجن لوقت طويل.

1705
01:33:47,247 --> 01:33:49,165
أنتم مجرد عمال.

1706
01:33:49,415 --> 01:33:50,834
موظفون بالدوام.

1707
01:33:51,042 --> 01:33:52,669
يسهل استبدالكم ومحوكم.

1708
01:33:53,169 --> 01:33:55,380
اعلموا أنكم خلال وجودكم في السجن.،

1709
01:33:55,547 --> 01:33:57,674
سأكون هنا، في شقتي الفخمة، في "البرج".

1710
01:33:57,841 --> 01:33:59,384
أقوم بما أجيده.

1711
01:33:59,968 --> 01:34:03,346
ربما سندخل السجن لبضع سنوات، لكن أنت...

1712
01:34:03,513 --> 01:34:05,348
ستدخله لبقية حياتك.

1713
01:34:05,682 --> 01:34:06,766
لمَ تقول ذلك؟

1714
01:34:07,183 --> 01:34:08,434
وجدت دفتر حساباتك الكبير.

1715
01:34:09,144 --> 01:34:12,605
الذي أخفيته في دليل المالك "للفيراري".

1716
01:34:12,689 --> 01:34:13,731
يا للأسف!

1717
01:34:14,149 --> 01:34:15,692
أعتقد أنك لا تأبه لأمر السيارة.

1718
01:34:15,859 --> 01:34:17,694
ولا تأبه لأمر ٤٥ مليون دولار.

1719
01:34:17,861 --> 01:34:20,697
لكن أراهن أنك ترغب في استعادة دفتر
حساباتك.

1720
01:34:20,905 --> 01:34:22,198
هل أنا محق؟

1721
01:34:22,323 --> 01:34:23,575
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

1722
01:34:25,952 --> 01:34:28,204
أنا أضحي بملكتي.

1723
01:34:32,375 --> 01:34:34,669
حسناً، سنعقد اتفاقاً، أنا وأنت.

1724
01:34:34,836 --> 01:34:38,673
اتفاق، سيجعلك ورفاقك، أثرياء جداً.

1725
01:34:38,840 --> 01:34:40,466
هل تظن أن لتلك السيارة أية قيمة؟

1726
01:34:40,633 --> 01:34:41,885
ضاعفها ١٠ مرات...

1727
01:34:42,260 --> 01:34:43,595
نقداً.

1728
01:34:48,183 --> 01:34:50,226
"ديفرو"، هلا تذكر السيد "شو"؟

1729
01:34:51,477 --> 01:34:55,190
آسف سيد "شو"، لا نقبل البقشيش
في "البرج".

1730
01:34:59,194 --> 01:35:00,528
مات الشاه.

1731
01:35:08,286 --> 01:35:09,829
مرحباً!

1732
01:35:13,833 --> 01:35:15,335
"المبنى الفدرالي"

1733
01:35:15,501 --> 01:35:18,004
لدينا عملاء مباحث وشرطة بكل أنحاء المدينة.

1734
01:35:18,213 --> 01:35:20,381
نحن نعلم بأمر صديقك "سلايد" في "أستوريا".

1735
01:35:20,548 --> 01:35:23,259
ربما سمحت حيلتك مع "ليستر" بإخراج السيارة.

1736
01:35:23,551 --> 01:35:25,678
لكنها مجرد مسألة وقت قبل أن نجدها.

1737
01:35:28,306 --> 01:35:29,557
من هذه؟

1738
01:35:29,724 --> 01:35:30,808
حضرة المدير "مازين"...

1739
01:35:30,975 --> 01:35:33,269
أنا محامية السيد "كوفاكس"،
الآنسة "لوفنكو".

1740
01:35:33,436 --> 01:35:35,813
سأمثل المتهمين في هذه القضية.

1741
01:35:37,523 --> 01:35:40,485
هل أنت مؤهلة للممارسة في ولاية "نيويورك"؟

1742
01:35:40,777 --> 01:35:43,988
نجحت في امتحان النقابة منذ ٣ أيام.

1743
01:35:47,742 --> 01:35:50,578
أطلب الإفراج الفوري عن كل المتهمين.

1744
01:35:51,746 --> 01:35:53,164
على أي أساس؟

1745
01:35:57,460 --> 01:35:59,254
هذه ملاحظات مكتوبة بيد السيد "شو"

1746
01:35:59,379 --> 01:36:00,964
تفصل ممارساته التجارية الاحتيالية.

1747
01:36:01,172 --> 01:36:02,548
ثمة أسماء، وتواريخ وأرقام حسابات...

1748
01:36:02,715 --> 01:36:04,634
أعتقد أنكم ستجدون ما يكفي من أدلة فيها

1749
01:36:04,801 --> 01:36:06,010
لسجنه لوقت طويل.

1750
01:36:06,219 --> 01:36:09,180
لكن هذا لن يحصل قبل الإفراج عن موكلي.

1751
01:36:09,889 --> 01:36:11,599
أنت محامية منذ أقل من أسبوع

1752
01:36:11,766 --> 01:36:14,644
وأنت تحاولين رشوة الحكومة الأميركية؟

1753
01:36:15,436 --> 01:36:18,189
أسماك القرش تسبح جيداً منذ ولادتها سعادتك.

1754
01:36:24,862 --> 01:36:26,906
سأطلق سراح الجميع، ما عدا "كوفاكس".

1755
01:36:27,240 --> 01:36:30,326
نظراً لكونها جنحته الأولى، سيسجن عامين.

1756
01:36:30,493 --> 01:36:32,036
لسرقة السيارة.

1757
01:36:32,245 --> 01:36:33,705
هذا أفضل ما أستطيعه.

1758
01:36:39,377 --> 01:36:41,546
ألن يتم اتهام أحد آخر؟

1759
01:36:44,257 --> 01:36:46,217
"أدلة جديدة في محاكمة (آرثر شو)

1760
01:36:46,342 --> 01:36:49,512
دفعت المحتال المتهم إلى الدفع بالتماس جديد

1761
01:36:49,679 --> 01:36:52,932
تؤكد المصادر أن السيد (شو) سيعترف بالذنب

1762
01:36:53,099 --> 01:36:54,892
الأسبوع المقبل."

1763
01:36:58,813 --> 01:37:00,148
هل سنفعل هذا أم ماذا؟

1764
01:37:15,288 --> 01:37:17,123
مرحى!

1765
01:37:24,630 --> 01:37:26,841
أهلاً بك في الشقة الفخمة، سيد "شو".

1766
01:37:28,259 --> 01:37:29,802
انظروا من أتى.

1767
01:37:30,970 --> 01:37:33,473
انتظر حتى أضع يدي على مؤخرتك المجعدة.

1768
01:37:34,182 --> 01:37:36,309
إنه يبدو جيداً!

1769
01:37:45,818 --> 01:37:47,403
- هل أنت "روز ديماتو"؟
- نعم.

1770
01:37:47,570 --> 01:37:49,781
وقعي هنا من فضلك.

1771
01:37:51,366 --> 01:37:52,450
حسناً، شكراً.

1772
01:38:16,432 --> 01:38:18,101
إنها عجلة من الذهب!

