﻿1
00:00:46,696 --> 00:00:50,562
‫"مقدّمة"

2
00:00:51,561 --> 00:00:53,603
‫"اشترى (رويال تينانباوم)
‫المنزل في جادة (آرتشر)"

3
00:00:53,733 --> 00:00:55,862
‫"في شتاء ميلاده الـ 35"

4
00:01:01,988 --> 00:01:07,635
‫"طوال العقد التالي
‫أنجب وزوجته 3 أولاد ثمّ انفصلا"

5
00:01:11,980 --> 00:01:15,976
‫- هل ستتطلّقان؟
‫- حاليا، لا

6
00:01:16,064 --> 00:01:18,497
‫لكنّ الوضع لا يبشّر بالخير

7
00:01:18,628 --> 00:01:21,800
‫- أما زلت تحبنا؟
‫- بالتأكيد

8
00:01:21,930 --> 00:01:24,276
‫- أما زلت تحب والدتنا؟
‫- نعم، كثيرا

9
00:01:24,363 --> 00:01:27,838
‫لكنّ والدتكم طلبت منّي الرحيل
‫ويجب أن أحترم موقفها من المسألة

10
00:01:27,969 --> 00:01:30,358
‫- هل الغلطة غلطتنا؟
‫- لا، لا

11
00:01:30,490 --> 00:01:35,441
‫قمنا ببعض التضحيات طبعا
‫نتيجة إنجابنا الأولاد لكن...

12
00:01:35,572 --> 00:01:38,700
‫- لا، رباه! لا
‫- لماذا سألتك الرحيل إذا؟

13
00:01:40,525 --> 00:01:44,695
‫ما عدت أعرف السبب

14
00:01:44,826 --> 00:01:47,998
‫ربما لم أكن صادقا معها
‫كما الحريّ بي أن أكون

15
00:01:48,128 --> 00:01:51,516
‫- قالت...
‫- لننسَ الموضوع (تشازي)

16
00:01:51,647 --> 00:01:54,906
‫- "لم يتطلّقا قط قانونيا"
‫- شكرا (باغودا)

17
00:01:55,730 --> 00:01:58,728
‫"احتفظت (أثيلين تينانباوم)
‫بالمنزل وربّت الأولاد"

18
00:01:58,859 --> 00:02:01,553
‫"وكان تعليمهم شغلها الشاغل"

19
00:02:01,683 --> 00:02:04,551
‫نعم، سأبقى على الخط
‫شكرا

20
00:02:04,681 --> 00:02:07,244
‫يلزمني 187 دولارا

21
00:02:07,374 --> 00:02:09,981
‫حرّر لنفسك شيكا

22
00:02:14,891 --> 00:02:19,409
‫(بيني)، نعم، شكرا جزيلا

23
00:02:21,451 --> 00:02:23,753
‫"كتبت كتابا عن الموضوع"

24
00:02:23,884 --> 00:02:27,012
‫"(أثيلين تينانباوم)
‫عائلة من عباقرة"

25
00:02:29,402 --> 00:02:31,139
‫السيد بالكنزة الزرقاء رجاء

26
00:02:31,270 --> 00:02:33,747
‫- شكرا، سؤالي من جزءين
‫- تفضّل

27
00:02:33,877 --> 00:02:36,093
‫- "غرفة (تشاز) في الطابق الثاني"
‫- "استلام جميع الطلبات"

28
00:02:36,223 --> 00:02:38,525
‫"(تشاز تينانباوم)
‫منذ المدرسة الابتدائية"

29
00:02:38,656 --> 00:02:40,567
‫"تناول معظم وجباته في غرفته"

30
00:02:40,697 --> 00:02:43,479
‫"واقفا عند مكتبه مع فنجان
‫قهوة لتوفير الوقت"

31
00:02:43,565 --> 00:02:45,649
‫"مركز العمل"

32
00:02:45,737 --> 00:02:47,779
‫"مجلاّت مالية"

33
00:02:47,910 --> 00:02:49,951
‫"صندوق الإيداع"

34
00:02:50,386 --> 00:02:52,602
‫"في الصف السادس
‫دخل عالم الأعمال"

35
00:02:52,732 --> 00:02:57,250
‫"يربّي فئران دالماسية باعها إلى متجر
‫حيوانات في (طوكيو الصغيرة)"

36
00:02:59,205 --> 00:03:01,421
‫"بدأ بيع العقارات
‫في سنوات حداثته الأولى"

37
00:03:01,551 --> 00:03:05,810
‫"وبدا يلمّ إلماما خارقا
‫بالموارد المالية الدولية"

38
00:03:07,069 --> 00:03:12,371
‫"فاوض على شراء منزل
‫والده الصيفي في جزيرة (إيغل)"

39
00:03:18,539 --> 00:03:23,622
‫- مهلا (تشازي)، مهلا
‫- ماذا تفعل؟ أنت في فريقي

40
00:03:24,926 --> 00:03:26,620
‫لا توجد فرق

41
00:03:30,878 --> 00:03:34,832
‫"ما زالت الخردقة كامنة بين
‫برجمتين في يد (تشاز) اليسرى"

42
00:03:34,962 --> 00:03:37,308
‫- "غرفة (مارغو) في الطابق الثالث"
‫- "ممنوع الدخول، أغلق الباب"

43
00:03:38,220 --> 00:03:41,305
‫"كانت (مارغو تينانباوم)
‫متبنّاة بعمر سنتين"

44
00:03:41,436 --> 00:03:43,825
‫"لطالما ذكر والدها ذلك
‫عند تقديمها"

45
00:03:43,956 --> 00:03:46,562
‫هذه ابنتي بالتبنّي
‫(مارغو تينانباوم)

46
00:03:46,997 --> 00:03:49,213
‫"كتبت مسرحيات
‫وفازت بمنحة (بريفرمان)"

47
00:03:49,299 --> 00:03:51,341
‫"البالغة 50 ألف دولار
‫في الصف التاسع"

48
00:03:51,471 --> 00:03:53,513
‫"مكتبة المسرحيات"

49
00:03:53,644 --> 00:03:55,772
‫"نماذج عن إعداد المسرح"

50
00:03:55,903 --> 00:03:57,945
‫"الغرفة المظلمة"

51
00:03:58,467 --> 00:04:01,204
‫"هربت وأخوها (ريتشي)
‫من المنزل ذات شتاء"

52
00:04:01,334 --> 00:04:04,288
‫"وخيّما في الجناح الإفريقي
‫في مبنى الأرشيف العام"

53
00:04:04,419 --> 00:04:06,678
‫"الأرشيف العام"

54
00:04:10,328 --> 00:04:12,934
‫- مرحبا (إيلاي)
‫- قلت أنني أستطيع الهرب أيضا

55
00:04:13,760 --> 00:04:16,366
‫لا، لم أقل ذلك
‫ولا تقل لأحد إنّك رأيتنا

56
00:04:16,931 --> 00:04:20,536
‫"تشاركا كيس المنامة
‫وتناولا الرقائق وبيرة الجذور"

57
00:04:22,405 --> 00:04:25,447
‫"بعد 4 سنوات، اختفت (مارغو)
‫وحدها طوال أسبوعين"

58
00:04:25,577 --> 00:04:28,836
‫"وعادت ينقصها نصف إصبع"

59
00:04:28,922 --> 00:04:30,964
‫"تغيير القفّاز"

60
00:04:31,094 --> 00:04:33,310
‫"غرفة (ريتشي) في العلّية"

61
00:04:33,745 --> 00:04:38,177
‫"كان (ريتشي تينانباوم)
‫بطلا في التنس منذ الصف الثالث"

62
00:04:38,263 --> 00:04:40,347
‫- "راديو (أيتش إيه أم)"
‫- "هل تسمعني"

63
00:04:40,435 --> 00:04:42,477
‫"مجموعة الطبل"

64
00:04:42,608 --> 00:04:44,606
‫"مجموعة السيارات"

65
00:04:45,084 --> 00:04:48,908
‫"أصبح محترفا في الـ 17 وفاز بالبطولة
‫الوطنية 3 سنوات على التوالي"

66
00:04:50,819 --> 00:04:53,774
‫"أقام استوديو
‫في زاوية قاعة الرقص"

67
00:04:53,902 --> 00:04:57,292
‫"لكنّه أخفق في أن يصبح رسّاما"

68
00:04:57,423 --> 00:05:02,506
‫عاليا، عاليا، إلى اليمين
‫ممتاز

69
00:05:02,636 --> 00:05:04,027
‫- "قاعة الاحتفالات، الطابق الرابع"
‫- (باغودا)

70
00:05:04,157 --> 00:05:06,677
‫"في نهايات الأسبوع
‫اصطحبه (رويال) في جولة حول المدينة"

71
00:05:12,587 --> 00:05:15,410
‫"لم تطل هذه الدعوات
‫أي شخص آخر"

72
00:05:20,624 --> 00:05:23,622
‫"عاش (إيلاي كاش) صديق
‫(ريتشي) الحميم مع خالته"

73
00:05:23,752 --> 00:05:26,576
‫"في مبنى عبر الشارع"

74
00:05:27,097 --> 00:05:29,399
‫"تواجد بانتظام
‫في الاجتماعات العائلية"

75
00:05:29,530 --> 00:05:33,049
‫"والإجازات وصبيحات قبل المدرسة
‫ومعظم فترات بعد الظهر"

76
00:05:37,307 --> 00:05:40,348
‫"مثّل أولاد (تينانباوم) الثلاثة
‫في مسرحية (مارغو) الأولى"

77
00:05:40,478 --> 00:05:42,997
‫"ليلة عيد ميلادها الـ 11"

78
00:05:46,125 --> 00:05:48,907
‫"اتّفقوا على دعوة والدهم
‫إلى الحفلة"

79
00:05:49,385 --> 00:05:53,121
‫- ما رأيك أبي؟
‫- لم أرها واقعية

80
00:05:54,207 --> 00:05:56,423
‫لماذا ترتدي البيجاما؟
‫هل تعيش هنا؟

81
00:05:56,510 --> 00:05:59,551
‫يؤذن له بالنوم هنا

82
00:05:59,638 --> 00:06:02,114
‫هل اعتبرت على الأقلّ
‫أنّ الشخصيات حسنة التطوّر؟

83
00:06:02,245 --> 00:06:06,241
‫أي شخصيات؟ هذه حفنة أولاد
‫ترتدي أزياء حيوانات

84
00:06:06,373 --> 00:06:09,413
‫- عمتم مساء جميعا
‫- حبيبتي

85
00:06:09,978 --> 00:06:12,411
‫لا تغضبي منّي
‫هذا رأي شخص واحد

86
00:06:15,757 --> 00:06:22,838
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

87
00:06:22,969 --> 00:06:26,315
‫"لم يدعوه إلى أي
‫من حفلاتهم مذّاك"

88
00:06:28,312 --> 00:06:32,571
‫"في الواقع، امّحت كلّ ذكرى
‫من تألّق (تينانباوم) الصغار"

89
00:06:32,701 --> 00:06:37,350
‫"في عقدين من الخيانة
‫والفشل والكارثة"

90
00:06:37,915 --> 00:06:40,087
‫ارحل (موردكاي)

91
00:06:55,032 --> 00:06:58,943
‫"عائلة (تينانباوم) الملكية
‫الممثلون (بعد 22 عاما) - إلى عائلتي"

92
00:08:03,243 --> 00:08:07,109
‫"الفصل الأوّل"

93
00:08:07,239 --> 00:08:11,410
‫"(ليندبرغ بالاس)"

94
00:08:12,757 --> 00:08:16,276
‫تلقّيت الأمر برفض أي نفقة إضافية
‫تُسجّل على حساب غرفتك

95
00:08:16,407 --> 00:08:19,970
‫والطلب منك خطيا بإخلاء المكان
‫عند نهاية الشهر

96
00:08:21,968 --> 00:08:26,269
‫ماذا عن (سينغ سانغ)؟
‫أدين لها بمئة دولار

97
00:08:27,616 --> 00:08:31,309
‫"عاش (رويال) في فندق
‫(ليندبرغ بالاس) طوال 22 سنة"

98
00:08:35,306 --> 00:08:37,478
‫هل يمكنك أن تدفع لها نقدا؟

99
00:08:39,868 --> 00:08:42,387
‫"كان محاميا بارزا حتى
‫منتصف الثمانينيات"

100
00:08:42,517 --> 00:08:45,863
‫"حين شُطب من جدول المحامين
‫وسُجن فترة وجيزة"

101
00:08:47,819 --> 00:08:52,337
‫"لم يكلّمه فرد من عائلته
‫طوال 3 سنوات"

102
00:08:54,205 --> 00:08:56,203
‫اقرأ لي مجددا (بييترو)

103
00:08:56,334 --> 00:08:58,158
‫"عزيزي (إيلاي)
‫أنا في وسط المحيط"

104
00:08:58,288 --> 00:09:01,504
‫"لم أغادر غرفتي منذ 4 أيام
‫ولم أعرف وحدة مماثلة في حياتي"

105
00:09:01,634 --> 00:09:04,153
‫"وأظنّني مغرما بـ(مارغو)"

106
00:09:04,240 --> 00:09:06,066
‫- فقرة جديدة
‫- "تقاعد (ريتشي)"

107
00:09:06,196 --> 00:09:08,151
‫"من التنس المحترف
‫بعمر 26 سنة"

108
00:09:08,282 --> 00:09:10,801
‫"ناقش الإعلام مباراته الأخيرة
‫نقاشا واسع النطاق"

109
00:09:10,932 --> 00:09:14,799
‫" مجلة (سبورتينغ بريس)
‫إخفاق"

110
00:09:16,058 --> 00:09:18,362
‫"صديقك (ريتشي)"
‫انتهت الرسالة

111
00:09:18,492 --> 00:09:22,663
‫"طوال السنة الماضية، سافر وحيدا
‫في سفينة اسمها (كوت ديفوار)"

112
00:09:22,793 --> 00:09:26,964
‫"وشاهد القطبين والمحيطات الـ 5
‫و(الأمازون) و(النيل)"

113
00:09:27,616 --> 00:09:31,786
‫"أسرعت صراصير الليل والخنافس الحمراء
‫بين قرّاص أجمة المريمية"

114
00:09:31,917 --> 00:09:35,826
‫"همس: لنذهب أصدقائي
‫ورمى جلد غريمه القاسي المطروح"

115
00:09:35,957 --> 00:09:38,520
‫"على أشلائه المبعثرة"

116
00:09:38,607 --> 00:09:42,039
‫"ثمّ مضت
‫في ضوء الغسق المتلألىء"

117
00:09:45,124 --> 00:09:48,687
‫"عمل (إيلاي) أستاذا مساعدا في الأدب
‫الإنجليزي في جامعة (بروكس)"

118
00:09:48,817 --> 00:09:50,772
‫"نشر روايته الثانية مؤخرا..."

119
00:09:50,902 --> 00:09:54,726
‫"(أولد كاستر) بقلم (إيلاي كاش)"

120
00:09:55,377 --> 00:09:59,114
‫"أكسبه شهرة أدبية
‫مفاجئة غير متوقعة"

121
00:09:59,244 --> 00:10:01,502
‫يعرف الجميع أنّ (كاستر)
‫مات في (ليتل بيغ هورن)

122
00:10:01,589 --> 00:10:05,717
‫لكنّ هذا الكتاب يفترض العكس

123
00:10:05,848 --> 00:10:10,670
‫سأطرح سؤالا: لماذا يلفت نقد الانتباه
‫إلى أنّ أحدهم ليس عبقريا؟

124
00:10:10,802 --> 00:10:14,059
‫هل تحسبين أنّني بالتحديد
‫لست عبقريا؟

125
00:10:14,189 --> 00:10:15,667
‫أعرف...

126
00:10:16,796 --> 00:10:18,621
‫لم تفكّري حتى في الموضوع
‫صحيح؟

127
00:10:19,143 --> 00:10:24,009
‫في الواقع
‫لا أستعمل هذه الكلمة بخفّة

128
00:10:25,442 --> 00:10:27,919
‫سأقفل الخط (إيلاي)

129
00:10:30,569 --> 00:10:33,784
‫- (مارغو)؟
‫- نعم؟

130
00:10:33,870 --> 00:10:36,260
‫هل أستطيع الدخول؟

131
00:10:50,337 --> 00:10:52,379
‫- كيف حالك حبيبتي؟
‫- "تزوّجت (مارغو)"

132
00:10:52,510 --> 00:10:55,724
‫"الكاتب وطبيب الأمراض العصبية
‫(رايلي سانت كلير)"

133
00:10:55,854 --> 00:10:58,374
‫"انحلال سكّان (كازاوا أتول)
‫العصبي المتميّز"

134
00:10:59,678 --> 00:11:01,198
‫أنا بخير، شكرا

135
00:11:01,763 --> 00:11:04,196
‫يجب أن تأكلي
‫هل أعدّ لك العشاء؟

136
00:11:04,805 --> 00:11:07,064
‫لا، شكرا

137
00:11:16,144 --> 00:11:18,662
‫"عُرفت بسرّيتها القصوى"

138
00:11:18,750 --> 00:11:24,790
‫"مثلا، لا يعرف أي من أفراد
‫العائلة أنّها مدخّنة منذ سنّ الـ 12"

139
00:11:24,918 --> 00:11:28,700
‫"ولا عن زواجها الأوّل وطلاقها
‫من فنّان تسجيل في (جامايكا)"

140
00:11:30,481 --> 00:11:32,784
‫"احتفظت بأستوديو خاصّ
‫في مرتفعات (موكينبيرد)"

141
00:11:32,914 --> 00:11:35,695
‫"باسم (هيلين سكوت)"

142
00:11:35,825 --> 00:11:38,866
‫"لم تكمل مسرحية منذ 7 سنوات"

143
00:11:40,559 --> 00:11:45,470
‫17 أكتوبر، معاينة
‫(دادلي هاينسبرغين) الثالثة

144
00:11:46,816 --> 00:11:48,381
‫حسنا (دادلي)

145
00:11:48,816 --> 00:11:52,421
‫لتشبه قطعك قطعي

146
00:11:53,551 --> 00:11:58,634
‫"يدور كتاب (رايلي) الثاني عن حالة
‫يدعوها "متلازمة (هاينسبرغين)"

147
00:12:01,719 --> 00:12:04,369
‫أين تضع القطعة الحمراء؟

148
00:12:07,541 --> 00:12:08,974
‫انتهيت

149
00:12:12,537 --> 00:12:14,840
‫عظيم، ممتاز

150
00:12:17,316 --> 00:12:21,225
‫رباه! هذا مثير للاهتمام!
‫غريب!

151
00:12:23,052 --> 00:12:26,526
‫يعاني (دادلي) خللا نادرا
‫يجمع أعراض فقدان الذاكرة

152
00:12:26,657 --> 00:12:29,264
‫وخلل القراءة وعمى الألوان

153
00:12:29,394 --> 00:12:31,219
‫بالإضافة إلى حاسّة سمع حادة للغاية

154
00:12:31,349 --> 00:12:34,303
‫- يوجد أيضا دليل على...
‫- أنا مصاب بعمى الألوان؟

155
00:12:36,215 --> 00:12:37,692
‫أخشى ذلك

156
00:12:53,594 --> 00:12:57,461
‫(آري)، إنذار الحريق، لنذهب!

157
00:12:57,591 --> 00:13:00,892
‫انطلق، هيا!

158
00:13:04,846 --> 00:13:07,323
‫(أوزي)، حالة طارئة، لنذهب!

159
00:13:09,799 --> 00:13:13,666
‫(أوزي)، ماذا قلت لتوّي؟
‫تحرّك!

160
00:13:13,796 --> 00:13:16,489
‫- حريق!
‫- "(رايتشل) زوجة (تشاز)"

161
00:13:16,620 --> 00:13:19,010
‫"قُتلت في تحطّم طائرة
‫في الصيف الماضي"

162
00:13:19,140 --> 00:13:21,356
‫- ماذا عن (باكلي)؟
‫- فات الأوان، انسَ أمره!

163
00:13:21,486 --> 00:13:23,094
‫(باكلي)، (باكلي)!

164
00:13:27,395 --> 00:13:32,001
‫لا تستعمل المصعد، شبّ حريق!
‫انطلقا، انطلقا!

165
00:13:33,825 --> 00:13:38,691
‫"كان (تشاز) وابناهما (آري)
‫و(أوزي) في الطائرة أيضا ونجوا"

166
00:13:40,646 --> 00:13:45,382
‫"أما كلبهم فاكتُشف في قفصه على
‫مسافة آلاف الأمتار من موقع التحطّم"

167
00:13:45,512 --> 00:13:48,293
‫"(باكلي)"

168
00:13:54,418 --> 00:13:59,239
‫4 دقائق و48 ثانية
‫متنا جميعا، احترقنا احتراقا

169
00:13:59,327 --> 00:14:03,498
‫"طوال الشهور الـ 6 الأخيرة
‫ازداد قلقه على سلامتهم"

170
00:14:03,629 --> 00:14:07,497
‫- تركنا (باكلي)
‫- لا يهمّ

171
00:14:14,099 --> 00:14:17,227
‫"أصبحت (أثيلين) عالمة آثار
‫وأشرفت على عمليات تنقيب"

172
00:14:17,357 --> 00:14:20,399
‫"لحساب لوزارة الإسكان ومصلحة النقل"

173
00:14:20,529 --> 00:14:28,133
‫بمناسبة سؤالي عن تعديلات
‫40-1، 9-1

174
00:14:30,305 --> 00:14:31,913
‫"علّمت صفّ بريدج
‫مرّتين في الأسبوع"

175
00:14:32,043 --> 00:14:34,519
‫مع صديقها ومدير أعمالها
‫(هنري شيرمان)"

176
00:14:34,650 --> 00:14:38,516
‫"محاسبة لكلّ شيء
‫الدليل المالي الشخصي"

177
00:14:38,950 --> 00:14:45,380
‫ربما الأفضل لوضعك الاجتماعي
‫أن تكوني عزباء قانونا

178
00:14:45,511 --> 00:14:48,508
‫- على ضوء الظروف
‫- ماذا تعني؟

179
00:14:48,639 --> 00:14:51,159
‫- أعني لأغراض ضرائبية
‫- لكنّني خلت...

180
00:14:51,290 --> 00:14:52,941
‫- (أثيلين)؟
‫- نعم؟

181
00:14:53,548 --> 00:14:54,939
‫هل تتزوّجينني؟

182
00:14:58,415 --> 00:15:01,283
‫أحبك
‫هل عرفت هذا؟

183
00:15:02,846 --> 00:15:04,584
‫لا، لم أعرف

184
00:15:04,714 --> 00:15:08,016
‫منذ انفصالها عن زوجها
‫طلب ودّها كثيرون

185
00:15:08,103 --> 00:15:09,972
‫"(نفيل سمايث دورلياك)"

186
00:15:10,102 --> 00:15:11,970
‫"(ياسويو أوشيما)"

187
00:15:12,101 --> 00:15:13,968
‫"(فرانكلين بنديكت)"

188
00:15:14,576 --> 00:15:18,139
‫"لكنّها لم تأخذ أحدا بالاعتبار
‫حتى هذه اللحظة"

189
00:15:19,573 --> 00:15:21,745
‫ليست مسألة ضرائب، صحيح؟

190
00:15:22,831 --> 00:15:25,959
‫صحيح

191
00:15:26,090 --> 00:15:27,871
‫أجهل لماذا صغت طلبي
‫بهذه الصيغة

192
00:15:31,129 --> 00:15:32,694
‫دعني أفكّر في الأمر (هنري)

193
00:15:37,082 --> 00:15:39,819
‫آلو؟ أخبر السيد (رويال)
‫أنّ المتّصل (باغودا)

194
00:15:45,163 --> 00:15:47,292
‫الردهة

195
00:15:47,423 --> 00:15:50,333
‫- شكرا (داستي)
‫- على الرحب والسعة

196
00:15:53,070 --> 00:15:55,590
‫صباح الخير (جيري)

197
00:15:55,720 --> 00:15:59,543
‫تذكّرت! وردتك مكالمة
‫سيد (تينانباوم)

198
00:15:59,674 --> 00:16:02,367
‫- مَن هو (فردريك)؟
‫- سيد (باغودا)

199
00:16:07,408 --> 00:16:11,187
‫- ما الأخبار؟
‫- سألها الأسود الزواج

200
00:16:13,272 --> 00:16:15,922
‫حقا؟!

201
00:16:16,053 --> 00:16:19,398
‫- ماذا أجابت (أثيل)؟
‫- ستفكّر في الموضوع

202
00:16:22,396 --> 00:16:24,481
‫لا يروقني وقع هذا الكلام
‫(باغودا)

203
00:16:25,655 --> 00:16:31,563
‫أعني، يعلم الله أنّني حظيت
‫بحصّتي من الخيانات

204
00:16:31,694 --> 00:16:33,779
‫لكنّها ما زالت زوجتي

205
00:16:36,386 --> 00:16:42,208
‫ولن يغيّر محاسب مجاز تافه ذلك

206
00:16:42,338 --> 00:16:46,204
‫"الفصل الثاني"

207
00:16:49,637 --> 00:16:51,418
‫مرحبا

208
00:16:55,807 --> 00:16:58,717
‫(باغودا)، ساعدنا

209
00:17:13,011 --> 00:17:14,445
‫(تشاز)؟

210
00:17:16,356 --> 00:17:19,268
‫- ما الأمر؟
‫- انغلق باب الشقّة علينا

211
00:17:20,483 --> 00:17:23,786
‫- هل اتّصلت بصانع أقفال؟
‫- نعم

212
00:17:25,437 --> 00:17:29,608
‫لا أفهم، هل وضّبت حقائبك
‫قبل أن ينغلق الباب أم...؟

213
00:17:29,738 --> 00:17:31,301
‫ليس المكان آمنا هناك

214
00:17:32,692 --> 00:17:34,430
‫عذرا لحظة

215
00:17:37,253 --> 00:17:40,035
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- الشقّة

216
00:17:40,165 --> 00:17:44,118
‫يجب أن آتي بمرشّات جديدة
‫وأركّب جهازا أمنيا احتياطيا

217
00:17:44,249 --> 00:17:47,942
‫لكن لا توجد مرشّات هنا أيضا

218
00:17:48,072 --> 00:17:51,983
‫سنعالج هذه المسألة أيضا

219
00:17:54,892 --> 00:18:01,844
‫حسنا، هذا ممتع، صحيح؟
‫أليس هذا رائعا؟ كأنّنا في مخيّم

220
00:18:01,975 --> 00:18:06,449
‫- متى نعود إلى البيت؟
‫- ماذا؟ انظر

221
00:18:07,840 --> 00:18:09,318
‫جميل، صحيح؟

222
00:18:11,056 --> 00:18:12,533
‫مَن وضع هذه الصورة هنا؟

223
00:18:12,619 --> 00:18:15,833
‫"المغفّل
‫(ريتشي تينانباوم)"

224
00:18:21,439 --> 00:18:24,567
‫حسنا، أراكما في الصباح

225
00:18:24,698 --> 00:18:28,650
‫- طاب مساؤك
‫- طاب مساؤكما

226
00:18:28,782 --> 00:18:30,649
‫أتعلمان؟

227
00:18:30,780 --> 00:18:35,819
‫سأنام هنا معكما
‫بذلك...

228
00:18:35,949 --> 00:18:38,685
‫نكون معا

229
00:18:54,850 --> 00:18:58,497
‫- أي تأثيرات جانبية نتوقّع؟
‫- الاحتمالات كثيرة

230
00:18:58,585 --> 00:19:00,801
‫الغثيان والدوار الحادان
‫عارضان نموذجيان

231
00:19:00,932 --> 00:19:03,626
‫قد تختبر نسبة معيّنة من المرضى
‫نوبات

232
00:19:03,712 --> 00:19:08,969
‫- أتعني الانتفاض أرضا؟
‫- في بعض الحالات

233
00:19:11,097 --> 00:19:14,530
‫جاءتك زائرة حبيبتي

234
00:19:14,661 --> 00:19:16,833
‫مَن هي؟

235
00:19:17,789 --> 00:19:19,657
‫أنا حبيبتي

236
00:19:31,301 --> 00:19:34,473
‫يقول (رايلي) إنّك تقضين
‫6 ساعات في اليوم في المرحاض

237
00:19:34,603 --> 00:19:36,819
‫تشاهدين التلفزيون
‫وتنقعين نفسك في المغطس

238
00:19:37,383 --> 00:19:41,379
‫- أشكّ في ذلك
‫- هذا غير صحّي، صحيح؟

239
00:19:41,510 --> 00:19:46,159
‫ولا أظنّه ذكاء أن تضعي جهازا
‫كهربائيا على حافة المغطس

240
00:19:46,549 --> 00:19:47,984
‫ربطته بالمشعاع

241
00:19:50,808 --> 00:19:55,630
‫لا يفيد عينيك بأي حال

242
00:20:03,494 --> 00:20:06,535
‫عاد (تشاز) إلى المنزل

243
00:20:06,665 --> 00:20:08,794
‫ماذا تعنين؟

244
00:20:08,925 --> 00:20:13,530
‫سينزل و(آري) و(أوزي)
‫في منزلي فترة من الوقت

245
00:20:13,617 --> 00:20:17,266
‫لماذا تسمحين لهم بذلك؟

246
00:20:17,397 --> 00:20:20,916
‫لا أعرف تماما
‫لكن أظنّه مكتئبا للغاية

247
00:20:21,046 --> 00:20:25,087
‫- أنا أيضا
‫- أنت أيضا ماذا؟

248
00:20:25,912 --> 00:20:27,954
‫لماذا هذا ضروري؟

249
00:20:28,086 --> 00:20:31,604
‫لأنّني أغرق في الروتين
‫وأحتاج إلى التغيير

250
00:20:31,734 --> 00:20:33,645
‫احمل

251
00:20:37,382 --> 00:20:39,468
‫تاكسي

252
00:20:44,072 --> 00:20:46,550
‫في سيارة الأجرة هذه انبعاج

253
00:20:49,895 --> 00:20:53,935
‫- ما عدت تحبينني، صحيح؟
‫- بلى، تقريبا

254
00:20:54,066 --> 00:20:58,801
‫- لا أستطيع الشرح الآن
‫- انبعاج هنا وهنا

255
00:21:07,838 --> 00:21:10,705
‫سأتّصل بك، مفهوم؟

256
00:21:30,994 --> 00:21:32,385
‫هل أحد موجود؟

257
00:21:34,731 --> 00:21:36,512
‫أيوجد أحد؟

258
00:21:38,990 --> 00:21:41,379
‫مرحبا يا جميلة

259
00:21:52,327 --> 00:21:54,802
‫أتسمحين بدقيقة؟

260
00:21:54,934 --> 00:21:57,844
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى خدمة

261
00:21:57,974 --> 00:21:59,973
‫أريد قضاء بعض الوقت معك
‫ومع الأولاد

262
00:22:00,104 --> 00:22:02,319
‫- هل جننت؟
‫- اللعنة! تمهّلي

263
00:22:02,450 --> 00:22:06,272
‫- كفّ عن اللحاق بي
‫- أريد استعادة عائلتي

264
00:22:06,404 --> 00:22:10,009
‫لا يسعك ذلك
‫آسفة لأجلك لكنّ الأوان فات

265
00:22:10,140 --> 00:22:11,617
‫اسمعي

266
00:22:11,747 --> 00:22:13,528
‫حبيبتي، أنا أحتضر

267
00:22:15,614 --> 00:22:18,439
‫نعم، أنا مريض للغاية

268
00:22:19,089 --> 00:22:23,912
‫سأموت في 6 أسابيع
‫أنا أحتضر

269
00:22:31,038 --> 00:22:33,514
‫عمّ تتكلّم؟

270
00:22:39,293 --> 00:22:41,334
‫ماذا يحدث؟

271
00:22:45,983 --> 00:22:48,373
‫أنا آسفة

272
00:22:49,763 --> 00:22:51,936
‫لم أعرف

273
00:22:57,062 --> 00:22:59,364
‫ماذا قالوا؟

274
00:22:59,494 --> 00:23:02,622
‫- ما هو التخمين؟
‫- اهدأي (أثيل)

275
00:23:02,753 --> 00:23:07,966
‫تماسكي حبيبتي، تماسكي

276
00:23:11,225 --> 00:23:14,571
‫- تماسكي
‫- أين الطبيب؟

277
00:23:14,701 --> 00:23:22,303
‫مهلا، مهلا
‫حسنا، اسمعي، لست أحتضر

278
00:23:22,434 --> 00:23:26,432
‫لكنّ بعض الوقت يلزمني
‫شهر أو نحوه، اتّفقنا؟

279
00:23:26,518 --> 00:23:30,950
‫- أريدنا أن...
‫- ما هي مشكلتك؟

280
00:23:31,080 --> 00:23:34,773
‫- اللعنة! (أثيل)!
‫- أنت مجنون؟!

281
00:23:34,860 --> 00:23:38,640
‫(أثيل)، حبيبتي
‫أنا أحتضر فعلا

282
00:23:50,891 --> 00:23:57,017
‫- تحتضر أم لا تحتضر؟
‫- ماذا؟ أحتضر؟

283
00:23:57,148 --> 00:23:59,016
‫نعم

284
00:24:01,925 --> 00:24:04,621
‫- هل أخبرت أولادك؟
‫- تقريبا

285
00:24:04,751 --> 00:24:08,010
‫- هل هم بخير؟
‫- يصعب القول

286
00:24:08,531 --> 00:24:11,311
‫- مَن هو والدك؟
‫- اسمه (رويال تينانباوم)

287
00:24:11,789 --> 00:24:13,267
‫قلت لنا إنّه مات

288
00:24:13,395 --> 00:24:15,916
‫- يموت الآن فعلا، اطبعي
‫- جاهز

289
00:24:16,047 --> 00:24:18,609
‫- آسف للغاية (مارغو)
‫- "لا بأس"

290
00:24:18,696 --> 00:24:22,521
‫- لسنا ذوي قرابة أصلا
‫- صحيح

291
00:24:24,214 --> 00:24:28,777
‫- سأرسل جوابا رجاء
‫- نعم سيدي، تفضّل

292
00:24:28,908 --> 00:24:33,947
‫"أمي العزيزة، تلقّيت رسالتك
‫سأعود إلى المنزل بأسرع وقت"

293
00:24:34,077 --> 00:24:35,728
‫مَن أقابل لهذا الشأن؟

294
00:24:35,858 --> 00:24:39,117
‫"دبّر حمّال السفينة لـ(ريتشي)
‫النزول في (هاليفاكس)"

295
00:24:39,247 --> 00:24:42,722
‫"والانتقال إلى غرفة من الدرجة
‫الثالثة على متن (كوين هيلينا)"

296
00:24:42,853 --> 00:24:44,808
‫"المتوجّهة إلى الساحل الشرقي"

297
00:24:45,938 --> 00:24:49,588
‫"لن تصل سراويله القصيرة
‫قبل 11 يوما"

298
00:24:49,718 --> 00:24:52,802
‫مرحبا (بومر)
‫أتسمح بصورة معك؟

299
00:24:52,934 --> 00:24:54,801
‫مطلقا

300
00:24:57,061 --> 00:25:01,665
‫"طلب مواكبته المعتادة
‫من أيامه في الدورة الرياضية"

301
00:25:01,796 --> 00:25:05,142
‫"لموافاته عند الرصيف
‫عبر حافلة (غرين لاين)"

302
00:25:05,272 --> 00:25:06,923
‫مرحبا

303
00:25:08,964 --> 00:25:11,398
‫"تأخّرت كالعادة"

304
00:25:44,069 --> 00:25:48,501
‫"خرجت أتمشّى"

305
00:25:48,631 --> 00:25:54,454
‫"لا أكثر الكلام هذه الأيام"

306
00:25:56,799 --> 00:25:59,405
‫"هذه الأيام"

307
00:25:59,536 --> 00:26:02,273
‫"أكثر التفكير في هذه الأيام"

308
00:26:02,403 --> 00:26:08,877
‫"عن أمور نسيت فعلها"

309
00:26:09,790 --> 00:26:14,265
‫"في أوقات أخرى، أنا..."

310
00:26:14,351 --> 00:26:16,827
‫قف منتصبا
‫دعني أنظر إليك

311
00:26:21,085 --> 00:26:22,475
‫ماذا يضحكك؟

312
00:26:25,778 --> 00:26:27,906
‫تسرّني رؤيتك أيضا

313
00:26:37,986 --> 00:26:41,679
‫"في تلك الليلة، وجدت (أثيلين)
‫أولادها جميعا تحت السقف نفسه"

314
00:26:41,809 --> 00:26:43,937
‫"لأوّل مرّة منذ 17 سنة"

315
00:26:44,069 --> 00:26:46,501
‫أين والدكما؟

316
00:26:53,670 --> 00:26:55,539
‫"في الصباح التالي
‫استيقظ (ريتشي) عند الفجر"

317
00:26:56,581 --> 00:26:59,187
‫"قرّر أنّه لا يجوز حفظ
‫الطيور في أقفاص"

318
00:26:59,317 --> 00:27:03,619
‫"فأطعم (موردكاي) 3 أسماك
‫سردين وأطلق سراحه"

319
00:27:06,443 --> 00:27:10,310
‫"الفصل الثالث"

320
00:27:42,286 --> 00:27:47,066
‫اشتقت إليكم للغاية يا أحبائي
‫لكنّكم تعرفون ذلك، صحيح؟

321
00:27:48,803 --> 00:27:50,237
‫سمعت أنّك تحتضر

322
00:27:51,321 --> 00:27:54,842
‫- هذا ما قالوه لي
‫- آسفة

323
00:27:54,973 --> 00:27:58,318
‫- عشت حياة ناجحة
‫- لا تبدو مريضا أبي

324
00:27:59,230 --> 00:28:02,533
‫- شكرا
‫- ما هو مرضك؟

325
00:28:02,663 --> 00:28:07,224
‫- حالة سرطان سيّئة للغاية
‫- كم ستعيش؟

326
00:28:07,354 --> 00:28:10,091
‫- ليس طويلا
‫- شهر؟ سنة؟

327
00:28:10,700 --> 00:28:13,003
‫حوالى 6 أسابيع

328
00:28:13,134 --> 00:28:16,434
‫سأدخل في صلب الموضوع
‫لم يبقَ لي سوى ثلاثتكم ووالدتكم

329
00:28:16,565 --> 00:28:18,737
‫وأحبكم للغاية

330
00:28:19,824 --> 00:28:22,864
‫دعني أنهي حديثي (تشاز)

331
00:28:22,995 --> 00:28:26,297
‫تبقى لي 6 أسابيع
‫أصحّح فيها الوضع معكم

332
00:28:26,427 --> 00:28:29,513
‫وسأفعل هذا
‫هل تمنحونني الفرصة؟

333
00:28:29,643 --> 00:28:31,380
‫- لا
‫- أتتحدّث عن الجميع؟

334
00:28:32,814 --> 00:28:35,639
‫- أتحدّث عن نفسي
‫- أعلنت وجهة نظرك

335
00:28:35,769 --> 00:28:37,985
‫دع أحدا سواك يتكلّم

336
00:28:38,505 --> 00:28:40,113
‫ماذا تقترح فعله؟

337
00:28:41,503 --> 00:28:45,892
‫لا أعرف فعليا
‫ربما أعوّض الوقت الضائع

338
00:28:46,022 --> 00:28:49,975
‫أريد أوّلا اصطحابكم
‫لرؤية جدّتكم في وقت ما

339
00:28:50,628 --> 00:28:53,321
‫لم أزرها منذ سنّ الـ 6

340
00:28:53,451 --> 00:28:55,841
‫لم أزرها بالمرّة
‫فلم أتلقّ دعوة قط

341
00:28:56,884 --> 00:29:02,749
‫لم تكن جدّتك الحقيقية
‫ولم أعرف مدى اهتمامك حبيبتي

342
00:29:02,879 --> 00:29:05,485
‫- بأي حال، أنت مدعوّة الآن
‫- شكرا

343
00:29:06,746 --> 00:29:09,874
‫- (رايتشل) مدفونة هناك أيضا
‫- مَن؟

344
00:29:10,655 --> 00:29:13,393
‫- زوجتي
‫- صحيح

345
00:29:13,523 --> 00:29:15,304
‫سنمرّ بقبرها أيضا

346
00:29:22,908 --> 00:29:25,601
‫سأعود فورا، (تشاز)

347
00:29:27,338 --> 00:29:28,773
‫(تشاز)

348
00:29:30,510 --> 00:29:33,507
‫- أيمكنني مقابلة حفيديّ؟
‫- لماذا؟

349
00:29:34,811 --> 00:29:36,723
‫لأنّني أريد مقابلتهما أخيرا

350
00:29:38,505 --> 00:29:39,982
‫لا حاجة إلى الهراء

351
00:29:42,891 --> 00:29:45,413
‫سنفوّت الفرصة

352
00:29:51,278 --> 00:29:53,450
‫(باغودا)

353
00:29:53,580 --> 00:29:55,101
‫أين رأس الخنزير؟

354
00:29:57,317 --> 00:30:01,576
‫- عمتما مساء يا ولديّ
‫- أبي

355
00:30:05,050 --> 00:30:08,787
‫شكرا بنيّ الرقيق

356
00:30:10,698 --> 00:30:15,434
‫سأخابرك في الساعات الـ 12 التالية
‫وأعطيك توجيهات أخرى

357
00:30:23,168 --> 00:30:26,685
‫انظر إلى هذا الدب الرمادي العجوز

358
00:30:27,990 --> 00:30:30,510
‫مرحبا (أثيل)
‫مساء الخير سيدي

359
00:30:30,640 --> 00:30:34,029
‫- أوقف السيارة يا سائق
‫- (رويال)، هذا (هنري شيرمان)

360
00:30:34,159 --> 00:30:36,723
‫- سلّم يا رجل
‫- كيف حالك؟

361
00:30:36,854 --> 00:30:38,200
‫لست بخير فأنا أحتضر

362
00:30:41,155 --> 00:30:45,977
‫- كيف حال (ريتشي)؟
‫- لا أعرف، لا أجزم

363
00:30:46,108 --> 00:30:53,537
‫ولا أنا، كتب لي رسالة
‫يقول فيها إنّه مغرم بك

364
00:30:53,667 --> 00:30:57,882
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- هذا ما قاله

365
00:30:57,967 --> 00:31:01,965
‫أجهل كيف سنأخذ بكلامه
‫مهلا لحظة

366
00:31:09,090 --> 00:31:11,827
‫- "آلو؟"
‫- (شوغار)، أنا (إيلاي)

367
00:31:11,957 --> 00:31:14,999
‫- "مرحبا عزيزي، لحظة"
‫- ماذا نفعل (إيلاي)؟

368
00:31:15,129 --> 00:31:19,344
‫سآخذ غرضا

369
00:31:19,474 --> 00:31:22,645
‫لا ترددي ذلك بالمناسبة
‫عن (ريتشي)

370
00:31:22,776 --> 00:31:26,816
‫ائتمنني على ذلك
‫وتعرفين...

371
00:31:30,987 --> 00:31:36,070
‫عظيم
‫انزع الآن التراب الطري

372
00:31:36,200 --> 00:31:38,981
‫ودوّن مستويات التحلّل

373
00:31:39,547 --> 00:31:45,455
‫- آسف على مقاطعتي عملك
‫- لا تكن سخيفا، تعال

374
00:31:45,585 --> 00:31:49,365
‫أريد الاعتذار عن ذاك اليوم
‫حين طلبتك للزواج

375
00:31:49,495 --> 00:31:51,494
‫لماذا؟ اعتبرته تصرّفا لطيفا

376
00:31:51,624 --> 00:31:55,707
‫أعرف أنّني لست مكتملا
‫أسوة ببعض الرجال الذين عرفتهم

377
00:31:55,839 --> 00:32:00,270
‫(فرانكلين بنديكت) والجنرال
‫(كارترايت) وزوجك السابق

378
00:32:00,401 --> 00:32:03,788
‫- هذا سخيف
‫- لكن أشعر...

379
00:32:03,919 --> 00:32:06,873
‫أستطيع أن أقدّم قدرهم

380
00:32:07,004 --> 00:32:09,698
‫أعرف أنّني أعود إلى الوراء
‫لكن...

381
00:32:09,829 --> 00:32:14,084
‫(هنري)، لا يهمّني (فرانكلين بنديكت)
‫أو (دوغ كارترايت) مطلقا

382
00:32:14,172 --> 00:32:19,039
‫أما بالنسبة إلى (رويال)
‫فاعلم أنّه... (هنري)

383
00:32:21,732 --> 00:32:24,991
‫- (هنري)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

384
00:32:25,121 --> 00:32:29,118
‫بأي حال
‫أخبريني حين تقرّرين

385
00:32:29,248 --> 00:32:32,420
‫(هنري)، مهلا

386
00:32:32,551 --> 00:32:37,678
‫- آسفة، أنا متوترة للغاية
‫- لا بأس

387
00:32:40,979 --> 00:32:43,542
‫شكرا

388
00:32:43,672 --> 00:32:47,756
‫لماذا أنت متوترة؟

389
00:32:47,887 --> 00:32:54,578
‫صراحة
‫لم أعاشر رجلا منذ 18 سنة

390
00:33:57,357 --> 00:34:00,441
‫هذا كلب ممتاز
‫ما اسمه؟

391
00:34:01,225 --> 00:34:03,570
‫- (باكلي)
‫- باكلي)، اجلس

392
00:34:08,393 --> 00:34:10,130
‫هل تعرفان هويتي؟

393
00:34:10,739 --> 00:34:12,825
‫أنا (رويال)
‫هل سمعتما بي؟

394
00:34:15,474 --> 00:34:17,516
‫آسف للغاية على خسارتكما

395
00:34:17,647 --> 00:34:20,732
‫- كانت والدتكما جذابة للغاية
‫- شكرا

396
00:34:21,861 --> 00:34:24,164
‫- أيّكما أنت؟
‫- (آري)

397
00:34:24,295 --> 00:34:26,858
‫- أنا جدّك (أوزي)
‫- مرحبا

398
00:34:27,249 --> 00:34:32,723
‫يؤسفني أنّنا لم نعرف بعضنا
‫فنادرا ما أتلقّى دعوات

399
00:34:32,809 --> 00:34:36,935
‫ما رأيكما في ذلك بالمناسبة؟
‫لا تقولا شيئا

400
00:34:37,023 --> 00:34:41,412
‫فهذا أشبه بـ"تبا للعجوز"

401
00:34:41,542 --> 00:34:43,411
‫- كيف حال والدكما؟
‫- بخير

402
00:34:43,541 --> 00:34:46,017
‫أتظنّان ذلك؟ كم مرّة
‫يحملكما على التمرين؟

403
00:34:46,451 --> 00:34:47,972
‫16 مرّة في الأسبوع

404
00:34:49,579 --> 00:34:51,621
‫أسديا إليّ خدمة
‫قولا له إنّكما تريدان مقابلتي

405
00:34:52,448 --> 00:34:55,097
‫- لكنّنا التقينا لتوّنا
‫- لا، لم نلتق

406
00:34:55,228 --> 00:35:01,223
‫اسمعا، أريدنا أن نحظى بعلاقة
‫لكن سنضغط لحدوث ذلك

407
00:35:01,354 --> 00:35:04,308
‫إليكما ماذا ستقولان له
‫تقولان...

408
00:35:04,438 --> 00:35:08,696
‫لأرادتنا أمي أن نلقاه قبل موته
‫صحيح؟

409
00:35:08,827 --> 00:35:10,260
‫ألا تظنّ ذلك؟

410
00:35:14,909 --> 00:35:18,775
‫"مقبرة (مادوكس هيل)"

411
00:35:18,905 --> 00:35:23,685
‫"(هيلين أورايلي تينانباوم)"

412
00:35:25,554 --> 00:35:28,594
‫كانت امرأة صلبة، صحيح؟

413
00:35:28,725 --> 00:35:32,199
‫لا أعرف، عفوا، تعالا

414
00:35:32,287 --> 00:35:35,676
‫صحيح، توجد جثة أخرى
‫مدفونة هنا، مهلا!

415
00:35:38,847 --> 00:35:40,760
‫خذ بعضا منها

416
00:35:42,367 --> 00:35:44,365
‫تعالا

417
00:35:47,320 --> 00:35:51,187
‫ما رأيك بالأسود العجوز
‫ينتقل إلى هناك؟

418
00:35:51,317 --> 00:35:56,617
‫- مَن؟ نعم
‫- (هنري شيرمان)، أتعرفه؟

419
00:35:56,747 --> 00:35:59,745
‫هل يستحق العناء؟

420
00:35:59,876 --> 00:36:01,657
‫أظنّ ذلك

421
00:36:07,739 --> 00:36:09,781
‫- ماذا أصاب إصبعك؟
‫- اصمت (أوزي)

422
00:36:09,912 --> 00:36:12,432
‫لا بأس، سأخبرك
‫أنا متبنّاة، هل عرفتما ذلك؟

423
00:36:13,735 --> 00:36:17,776
‫أنا كذلك، ذهبت أبحث
‫عن عائلتي الحقيقية بعمر 14 سنة

424
00:36:17,906 --> 00:36:19,513
‫عاشوا في (إنديانا)

425
00:36:20,599 --> 00:36:24,988
‫حسنا، ضعي إحدى قطع
‫جذع الجوز يا أخت (مارغو)

426
00:36:33,981 --> 00:36:37,370
‫هل حاولت إعادته بالخياطة؟

427
00:36:37,501 --> 00:36:40,020
‫لم يستحق العناء

428
00:36:42,845 --> 00:36:46,231
‫"(نيكولاس لاندي)
‫محارب في حربين وأب لـ 9 أولاد"

429
00:36:46,319 --> 00:36:49,057
‫أي قبر مشرّف!

430
00:36:49,187 --> 00:36:51,360
‫ليته كان قبري

431
00:36:51,925 --> 00:36:54,445
‫- هذا مؤسف، صحيح؟
‫- ماذا؟

432
00:36:54,573 --> 00:36:58,441
‫لربما حظيت بسنتين أو ثلاث
‫من اللعب التنافسي

433
00:36:58,572 --> 00:37:00,222
‫ربما

434
00:37:00,353 --> 00:37:06,566
‫راهنت الكثير على هذه المباراة
‫ماديا وشخصيا

435
00:37:06,697 --> 00:37:09,390
‫لماذا أخفقت في ذاك اليوم
‫(بومر)؟

436
00:37:09,520 --> 00:37:13,778
‫"السيد (غاندي) في الصدارة
‫40 - 15"

437
00:37:18,340 --> 00:37:21,337
‫"الغلطة الحرّة الـ 72
‫يرتكبها (ريتشي تينانباوم)"

438
00:37:21,468 --> 00:37:22,814
‫"يؤدي مباراة التنس الأسوأ
‫في حياته"

439
00:37:22,945 --> 00:37:24,812
‫"ما هو شعوره الآن؟
‫(تاكس هايوارد)؟"

440
00:37:24,899 --> 00:37:26,985
‫"لا أعرف (جيم)
‫واضح أنّه يعاني مشكلة"

441
00:37:27,116 --> 00:37:30,591
‫"خلع حذاءه وأحد جاربيه"

442
00:37:30,722 --> 00:37:34,415
‫- "أظنّه يبكي في الواقع"
‫- "أظنّك محقا"

443
00:37:34,545 --> 00:37:36,369
‫"إلى مَن ينظر
‫في كشك الأصدقاء (تاكس)؟"

444
00:37:36,500 --> 00:37:39,281
‫"هذه أخته (مارغو) وزوجها
‫الجديد (رايلي سانت كلير)"

445
00:37:39,410 --> 00:37:43,104
‫- "تزوّجا أمس (جيم)"
‫- "صحيح"

446
00:37:51,315 --> 00:37:54,487
‫- "لم أرَ مشهدا مماثلا قط"
‫- "ولا أنا"

447
00:37:54,617 --> 00:37:59,093
‫"يوم غريب
‫في ملاعب (ويندسويبت)"

448
00:38:00,092 --> 00:38:04,958
‫- ثمّ اختفيت لاحقا، صحيح؟
‫- نعم

449
00:38:05,088 --> 00:38:07,563
‫لكنّني فهمت

450
00:38:07,650 --> 00:38:11,127
‫أعرف أنّك لا تتقبّل خيبات الأمل

451
00:38:16,296 --> 00:38:21,076
‫أما زالت الخردقة
‫في يدك (تشازي)؟

452
00:38:27,940 --> 00:38:29,331
‫لماذا أطلقتها عليّ؟

453
00:38:30,374 --> 00:38:32,503
‫- هذا هدف اللعبة
‫- لا

454
00:38:34,415 --> 00:38:37,064
‫- كنّا في الفريق نفسه
‫- حقا؟

455
00:38:37,846 --> 00:38:43,364
‫في الواقع، رفعت دعوى عليّ مرّتين
‫وشطبت اسمي من جدول المحامين

456
00:38:43,494 --> 00:38:45,319
‫لا أحقد عليك، صحيح؟

457
00:38:45,754 --> 00:38:50,055
‫وكيف يستطيع السيد (تينانباوم)
‫سحب المال بدون إذنك الخطّي؟

458
00:38:50,186 --> 00:38:53,140
‫- أعترض حضرة القاضي...
‫- اترك الاعتراض لي (رويال)

459
00:38:53,270 --> 00:38:55,225
‫لأنّني أسّست الشركة
‫حين كنت قاصرا

460
00:38:55,355 --> 00:38:59,091
‫فكان أبي الموقّع الرئيسي
‫على معظم أرصدتي

461
00:38:59,222 --> 00:39:03,262
‫أضف أنّه سرق سندات من صندوق
‫إيداعي حين كنت في الـ 14

462
00:39:07,129 --> 00:39:08,954
‫هل يمكنك أن تغفر لي؟

463
00:39:15,036 --> 00:39:18,467
‫- لماذا أفعل؟
‫- لأنّك تؤذيني

464
00:39:20,163 --> 00:39:22,379
‫تعالا

465
00:39:24,855 --> 00:39:28,070
‫- هل دخلت السجن؟
‫- تقريبا

466
00:39:28,201 --> 00:39:30,979
‫حراسة بالحدّ الأدنى
‫وسرقني مكتب ضريبة الدخل

467
00:39:31,067 --> 00:39:33,196
‫- هل نفترق؟
‫- نعم سيدي

468
00:39:33,327 --> 00:39:37,194
‫- لا، سمّني السيد (تنينباوم)
‫- حسنا

469
00:39:37,281 --> 00:39:41,626
‫- لا، أمزح، سمّني جدّي
‫- حسنا

470
00:39:41,756 --> 00:39:44,188
‫تعالا، لنتحرّك

471
00:39:45,014 --> 00:39:47,447
‫أخبريني إذا احتجت
‫إلى شخص تكلّمينه

472
00:39:47,578 --> 00:39:49,748
‫يروقني (رايلي) للغاية

473
00:39:49,836 --> 00:39:53,660
‫أعرف أنّه يكبرك سنّا بأشواط
‫وأنّكما تواجهان المشاكل

474
00:39:53,791 --> 00:39:57,005
‫لكن بأي حال
‫ربما أستطيع المساعدة

475
00:39:57,092 --> 00:40:01,263
‫- حسنا، شكرا
‫- (بومر)، رائع!

476
00:40:02,089 --> 00:40:04,347
‫رائع!

477
00:40:06,824 --> 00:40:11,038
‫بالمناسبة، سمعت عن الرسالة
‫التي أرسلتها إلى (إيلاي)

478
00:40:14,297 --> 00:40:16,512
‫أوقعتِ بعض السجائر

479
00:40:19,641 --> 00:40:24,158
‫- ليست سجائري
‫- سقطت من جيبك

480
00:40:36,932 --> 00:40:39,670
‫رباه! هذا أنت

481
00:40:44,144 --> 00:40:45,622
‫ادخل

482
00:40:49,532 --> 00:40:52,834
‫هل أخبرت (مارغو)
‫عن الرسالة التي كتبتها لك؟

483
00:40:52,965 --> 00:40:56,482
‫لماذا؟ هل ذكرتها؟

484
00:40:58,004 --> 00:40:59,829
‫نعم، أخبرتها

485
00:41:00,480 --> 00:41:06,085
‫- أتساءل لماذا كرّرت الكلام
‫- لسألتك السؤال نفسه

486
00:41:07,736 --> 00:41:09,082
‫صدقت

487
00:41:18,163 --> 00:41:20,595
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

488
00:41:21,465 --> 00:41:24,419
‫- ماذا؟
‫- لم أقل شيئا

489
00:41:25,201 --> 00:41:26,592
‫متى؟ الآن؟

490
00:41:31,283 --> 00:41:32,892
‫آسف، لا تصغِ إليّ

491
00:41:32,977 --> 00:41:36,540
‫أتعاطى الـ(مسكالين)
‫ذهني مشتّت طوال اليوم

492
00:41:38,582 --> 00:41:40,581
‫هل قلت إنّك تتعاطى (مسكالين)؟

493
00:41:41,190 --> 00:41:45,534
‫فعلا، كثيرا

494
00:41:45,664 --> 00:41:49,183
‫- إلى أي حدّ...؟
‫- أنا قلق عليك (ريتشي)

495
00:41:49,314 --> 00:41:51,877
‫لماذا؟

496
00:41:52,007 --> 00:41:54,874
‫في الواقع، (مارغو) قلقة
‫لسبب من الأسباب

497
00:41:55,005 --> 00:41:59,132
‫لكنّني استغربت قولك
‫إنّك مغرم بها

498
00:42:01,826 --> 00:42:05,300
‫- فهي متزوّجة كما تعلم
‫- نعم

499
00:42:05,388 --> 00:42:10,386
‫- أضف أنّها أختك
‫- بالتبنّي

500
00:42:12,210 --> 00:42:16,077
‫"الفصل الرابع"

501
00:42:21,507 --> 00:42:24,027
‫- أين موسوعتي؟
‫- في المخزن

502
00:42:24,114 --> 00:42:27,069
‫اللعنة عليك! تأخذ موسوعتي
‫هذا إذلال

503
00:42:27,197 --> 00:42:28,980
‫آسف، أتودّ الشكوى خطيا؟

504
00:42:29,111 --> 00:42:31,326
‫إلى أين أذهب؟
‫تحوّلني إلى متشرّد لعين

505
00:42:31,413 --> 00:42:33,803
‫يسعدني أن أحجز لك
‫في فندق آخر

506
00:42:33,933 --> 00:42:36,669
‫- يا قذر
‫- (فردريك)

507
00:42:36,801 --> 00:42:39,929
‫- مرحبا (داستي)
‫- مرحبا

508
00:42:40,059 --> 00:42:43,187
‫- هل تعطيني ربع دولار؟
‫- طبعا

509
00:42:44,621 --> 00:42:48,661
‫(ريتشي)؟ مرحبا، أنا أبوك

510
00:42:52,354 --> 00:42:56,091
‫أظنّه وحيدا للغاية
‫أكثر ممّا يوحي به

511
00:42:56,221 --> 00:42:58,698
‫وربما أكثر ممّا يدرك

512
00:42:59,609 --> 00:43:02,649
‫- هل كلّمته بالموضوع؟
‫- باختصار

513
00:43:02,737 --> 00:43:06,213
‫- ووافق أن...
‫- آسف، ربما أنا مشوّش

514
00:43:06,344 --> 00:43:09,776
‫- ماذا تقترح؟
‫- أن يأتي ويلازم غرفتي

515
00:43:10,602 --> 00:43:13,426
‫- هل جننت؟
‫- لا، لست مجنونا

516
00:43:13,556 --> 00:43:15,772
‫بأي حال، أظنّه سيكون
‫أكثر ارتياحا هنا...

517
00:43:15,902 --> 00:43:18,421
‫- مَن يأبه؟
‫- أنا

518
00:43:18,552 --> 00:43:23,504
‫أيها الأبله المسكين
‫يا ابن أبيك الفاشل

519
00:43:23,591 --> 00:43:25,070
‫- اسمع، لا تتجاوز الحدود
‫- أرجوك

520
00:43:25,200 --> 00:43:27,719
‫لا تتدخّل سيد (شيرمان)
‫هذه مسألة عائلية

521
00:43:27,850 --> 00:43:30,065
‫- لا تكلّمه بهذه النبرة
‫- سمّني (هنري)

522
00:43:30,196 --> 00:43:32,281
‫- أفضّل السيد (شيرمان)
‫- سمّه (هنري)

523
00:43:32,411 --> 00:43:33,932
‫لماذا؟ لا أعرفه معرفة وطيدة

524
00:43:34,062 --> 00:43:36,800
‫- عرفته طوال 10 سنوات
‫- بصفته محاسبك

525
00:43:36,931 --> 00:43:39,841
‫- السيد (شيرمان)، نعم
‫- أين ستنام؟

526
00:43:39,971 --> 00:43:41,579
‫سأخيّم في الدور العلوي

527
00:43:41,709 --> 00:43:43,707
‫- أتينا بكيس المنامة...
‫- (أوزي)

528
00:43:43,839 --> 00:43:46,402
‫- لا نمانع أبي، يروقنا
‫- مَن؟ جدّنا؟

529
00:43:46,835 --> 00:43:49,487
‫- جدّنا؟!
‫- لينم في الغرفة فوقنا

530
00:43:49,572 --> 00:43:52,699
‫- (آري)، ليس القرار لك
‫- ولا لك

531
00:43:52,787 --> 00:43:54,178
‫هو فوق أصلا

532
00:43:57,306 --> 00:43:58,697
‫ماذا؟!

533
00:43:58,827 --> 00:44:01,086
‫أظنّه نائما بسبب الأدوية
‫التي يتعاطاها

534
00:44:01,216 --> 00:44:05,257
‫لكن أيقظه وارمه خارجا

535
00:44:06,560 --> 00:44:09,949
‫إذا وافقت والدتنا

536
00:44:15,250 --> 00:44:18,683
‫اخرج

537
00:44:18,768 --> 00:44:23,462
‫حسنا
‫دعني أجمع أغراضي

538
00:44:24,895 --> 00:44:29,195
‫أتعطيني عصاي (ريتشي)؟
‫أين حقائبي؟

539
00:44:29,326 --> 00:44:32,194
‫- سآتي بها
‫- شكرا

540
00:44:33,540 --> 00:44:35,235
‫أبي!

541
00:44:36,235 --> 00:44:39,580
‫- أمي!
‫- أعطني (نامبوتال) بنيّ

542
00:44:40,362 --> 00:44:43,229
‫- هل أنت بخير؟
‫- لماذا تهتمّ؟

543
00:44:43,360 --> 00:44:45,271
‫رباه!

544
00:44:46,792 --> 00:44:52,526
‫(باغودا)؟
‫اتّصل بد. (ماكلور)

545
00:44:52,657 --> 00:44:55,611
‫اشهق واحبس النفَس

546
00:44:57,175 --> 00:44:59,044
‫اسعل الآن

547
00:45:02,736 --> 00:45:06,169
‫حالته مستقرّة
‫كانت النوبة مجرّد عارض

548
00:45:06,951 --> 00:45:13,076
‫أوصي بإزالة السوائل ومواصلة
‫تناول دواء سرطان المعدة

549
00:45:15,858 --> 00:45:19,332
‫"عمل (سميتي) مناوبتين أمس
‫هل تحلّ محلّه الليلة؟"

550
00:45:19,463 --> 00:45:21,940
‫- هل يمكننا نقله؟
‫- لا، مطلقا

551
00:45:22,548 --> 00:45:25,459
‫- حتى متى؟
‫- سننتظر ونرى

552
00:45:25,545 --> 00:45:28,890
‫- هل سيكون بخير؟
‫- هذا يتوقف عليه

553
00:45:29,021 --> 00:45:31,194
‫- هل هو مقاوم؟
‫- نعم

554
00:45:31,324 --> 00:45:33,061
‫هذا أفضل ما لدينا إذا

555
00:45:37,580 --> 00:45:40,274
‫مع (باغودا) طرد
‫يحتوي على وصيتي

556
00:45:41,057 --> 00:45:43,185
‫وبعض التعليمات بشأن المأتم

557
00:45:43,272 --> 00:45:46,270
‫بما في ذلك النقش على الضريح
‫حين تأتي الساعة

558
00:45:46,356 --> 00:45:49,528
‫صحّحيها لأجلي قبل حفرها
‫على الضريح، اتفقنا؟

559
00:45:50,354 --> 00:45:51,700
‫اتفقنا

560
00:45:52,265 --> 00:45:54,741
‫بالمناسبة
‫لم أكفّ يوما عن حبك

561
00:45:55,306 --> 00:45:57,696
‫- أتصدّقين كلامي؟
‫- ليس تماما

562
00:45:58,651 --> 00:46:02,040
‫تبدين رائعة
‫هذا الثوب مدهش

563
00:46:03,126 --> 00:46:05,082
‫شكرا

564
00:46:36,233 --> 00:46:37,883
‫أطفىء الضوء يا عجوز

565
00:46:39,187 --> 00:46:40,621
‫أردت أن أقرأ (تشاز)

566
00:46:41,272 --> 00:46:43,488
‫آسف، الساعة 30:11
‫نطفىء الأضواء

567
00:46:43,923 --> 00:46:47,486
‫- بلغت منتصف الجملة
‫- انته من قراءتها صباحا

568
00:46:47,616 --> 00:46:50,091
‫هذه هي القوانين

569
00:46:50,222 --> 00:46:52,046
‫(تشاز)؟

570
00:46:54,741 --> 00:46:57,434
‫عمت مساء بنيّ

571
00:47:13,814 --> 00:47:16,333
‫يبدو أنّك وأبي
‫على وفاق مجددا

572
00:47:17,811 --> 00:47:19,287
‫هو والدك أيضا (تشاز)

573
00:47:19,418 --> 00:47:20,983
‫- لا، ليس كذلك
‫- بلى

574
00:47:21,113 --> 00:47:24,414
‫- تكرهني فعلا، صحيح؟
‫- لا، لا أكرهك، أحبك

575
00:47:27,065 --> 00:47:29,455
‫أجهل ماذا ستنتفع برأيك
‫من هذا الأمر

576
00:47:29,583 --> 00:47:33,277
‫لكن صدّقني مهما كان
‫لا يستحق العناء

577
00:47:35,884 --> 00:47:38,491
‫(تشاز)

578
00:47:38,621 --> 00:47:44,921
‫لا أريد أذيتك، أعرف معاناتك
‫والصبيين، أنت أخي وأحبك

579
00:47:45,052 --> 00:47:47,310
‫كفّ عن تكرار ذلك

580
00:48:02,473 --> 00:48:04,254
‫ماذا يفعل هذا الأحمق؟

581
00:48:09,034 --> 00:48:10,510
‫أعرفك يا أحمق

582
00:48:14,769 --> 00:48:21,025
‫"حيث تتواجد الأشياء الجامحة"

583
00:48:22,024 --> 00:48:26,369
‫- أرسل لك (إيلاي) ذلك؟
‫- نعم

584
00:48:26,499 --> 00:48:29,149
‫لطالما يرسل إليّ قصاصاته

585
00:48:29,279 --> 00:48:32,277
‫لماذا؟

586
00:48:32,407 --> 00:48:34,928
‫أظنّه يحب التشجيع

587
00:48:35,058 --> 00:48:39,445
‫يفعل ذلك طوال سنوات
‫اعتاد إرسال علاماته في الجامعة

588
00:48:39,532 --> 00:48:41,792
‫هذا سخف

589
00:48:48,613 --> 00:48:54,304
‫- حتى متى ستبقين هنا؟
‫- لا أعرف

590
00:48:54,435 --> 00:48:57,171
‫هل ستعودين إلى المنزل يوما؟

591
00:48:57,258 --> 00:48:59,648
‫ربما لا

592
00:49:01,473 --> 00:49:05,992
‫- تمزحين
‫- لا

593
00:49:08,990 --> 00:49:11,597
‫أريد الموت

594
00:49:15,333 --> 00:49:18,244
‫(رايلي)، أرجوك

595
00:49:18,374 --> 00:49:20,981
‫هل التقيت رجلا آخر؟

596
00:49:22,849 --> 00:49:28,801
‫لا أعرف كيف سأجيب
‫عن هذا السؤال

597
00:49:33,753 --> 00:49:35,751
‫لا تروقني معاملتك (رايلي)

598
00:49:40,053 --> 00:49:42,313
‫عمّ تتكلّم؟ أنت لا تعرفه

599
00:49:42,791 --> 00:49:47,352
‫- التقيته ولا أظنّه يستحق...
‫- لا تتدخّل

600
00:49:48,179 --> 00:49:53,435
‫تخدعينه مع هذا الطفيلي
‫(إيلاي كاش)

601
00:49:54,131 --> 00:49:57,041
‫اللعنة! هذا خطأ

602
00:49:57,171 --> 00:49:58,562
‫كنت عبقرية

603
00:50:02,168 --> 00:50:03,732
‫لا، لم أكن عبقرية

604
00:50:06,295 --> 00:50:08,598
‫هذا ما قالوه بأي حال

605
00:50:15,202 --> 00:50:19,545
‫أعرف (رتشارد) أنّك مقرّب من (مارغو)
‫وتفهمها أكثر من أي شخص

606
00:50:20,024 --> 00:50:22,848
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

607
00:50:26,628 --> 00:50:28,583
‫حسنا

608
00:50:29,930 --> 00:50:33,015
‫أظنّها تخوض علاقة غرامية

609
00:50:34,709 --> 00:50:39,748
‫أنا مدمّر تماما
‫أجهل أي مكان آخر ألجأ إليه

610
00:50:39,880 --> 00:50:42,312
‫هل تنصحني؟

611
00:50:43,050 --> 00:50:45,612
‫لا أعرف
‫ماذا تنوي فعله؟

612
00:50:45,700 --> 00:50:48,699
‫- لا أعرف، ربما...
‫- تجد الرجل وتنال منه؟

613
00:50:48,785 --> 00:50:51,218
‫لا، فكّرت...

614
00:50:55,259 --> 00:50:59,821
‫- مَن يكون برأيك؟
‫- لا أعرف حاليا

615
00:51:03,080 --> 00:51:05,773
‫لننظر إلى الوقائع

616
00:51:05,904 --> 00:51:09,075
‫أوافق معك تماما
‫لهذا السبب لدينا شبكات تسويق

617
00:51:09,206 --> 00:51:10,596
‫مرحبا

618
00:51:11,681 --> 00:51:14,027
‫لنذهب إلى (طوكيو الصغيرة)
‫ولنشترِ مفرقعات

619
00:51:15,027 --> 00:51:18,460
‫- إلام تحتاج؟
‫- لا شيء

620
00:51:18,590 --> 00:51:20,545
‫أراهما يقومان بالحسابات لك

621
00:51:21,457 --> 00:51:24,151
‫لا تدخل هذه الغرفة رجاء

622
00:51:24,585 --> 00:51:28,495
‫يحتجز (تشاز) الولدين
‫مثل أرنبين (أثيلين)

623
00:51:28,625 --> 00:51:30,929
‫- أسبابه وجيهة
‫- أعرف هذا

624
00:51:31,059 --> 00:51:37,923
‫لكن لا يجوز تربيتهما ليخشيا
‫الحياة بل يجب زرع التهوّر فيهما

625
00:51:38,053 --> 00:51:41,660
‫هذه نصيحة فظيعة برأيي

626
00:51:41,790 --> 00:51:44,136
‫لا، لا تظنّين ذلك

627
00:51:44,266 --> 00:51:47,656
‫"نقبل صفّي الملاكمة
‫والدفاع عن النفس"

628
00:51:47,786 --> 00:51:49,958
‫لا أتحدّث عن صفّ الرقص

629
00:51:50,088 --> 00:51:53,520
‫أتحدّث عن قطعة آجر ترمينها
‫على زجاج الشخص الأمامي

630
00:51:53,650 --> 00:51:55,085
‫أتحدّث عن...

631
00:51:55,215 --> 00:51:59,473
‫- انتزاعه وتقطيعه
‫- "ماذا تعني؟"

632
00:51:59,603 --> 00:52:01,862
‫"شارع 375 (واي)
‫ممنوع الركض"

633
00:52:10,595 --> 00:52:13,897
‫- "لا تمشِ، امشِ"
‫- انطلقا

634
00:52:44,787 --> 00:52:47,568
‫تعالوا إلى هنا

635
00:53:18,240 --> 00:53:20,976
‫أنقذ حياتي

636
00:53:21,064 --> 00:53:24,104
‫منذ 30 سنة، تعرّضت للطعن
‫في سوق في (كلكوتا)

637
00:53:24,192 --> 00:53:26,930
‫حملني إلى المستشفى
‫على ظهره

638
00:53:27,060 --> 00:53:29,276
‫مَن طعنك؟

639
00:53:29,363 --> 00:53:35,662
‫هو، وضعوا جائزة على رأسي
‫وكان قاتلا مأجورا

640
00:53:35,793 --> 00:53:38,530
‫طعنني في أحشائي بالسكّين

641
00:53:48,957 --> 00:53:50,868
‫مهلا!

642
00:53:50,999 --> 00:53:52,345
‫ماذا؟

643
00:53:53,780 --> 00:53:59,557
‫- أين كنتم؟
‫- خرجنا نتنشق الهواء

644
00:53:59,688 --> 00:54:05,900
‫- ما هذا؟
‫- اللعنة! هذا ليس... ما هذا؟

645
00:54:06,032 --> 00:54:09,116
‫لا، لا، هذا دم كلب

646
00:54:09,246 --> 00:54:10,637
‫- تعال
‫- ماذا؟

647
00:54:15,720 --> 00:54:18,413
‫- ابتعد عن ولديّ، أتفهم؟
‫- رباه!

648
00:54:18,544 --> 00:54:21,803
‫- لم أدخل الخزانة منذ سنوات
‫- اسمع، أتسمعني؟

649
00:54:21,933 --> 00:54:23,670
‫نعم، أسمعك

650
00:54:23,800 --> 00:54:26,842
‫أظنّك تعاني انهيارا عصبيا

651
00:54:26,972 --> 00:54:29,710
‫لا أظنّك شفيت من وفاة (رايتشل)
‫أنا...

652
00:54:42,307 --> 00:54:45,177
‫وجدتك!

653
00:54:48,739 --> 00:54:52,650
‫"الفصل الخامس"

654
00:54:55,863 --> 00:54:58,384
‫كيف حالك؟

655
00:54:58,514 --> 00:55:00,121
‫أتمتّع بوقتي

656
00:55:00,252 --> 00:55:03,467
‫أتشاجر وأصرخ
‫وأخلط الأمور بعضها ببعض

657
00:55:03,597 --> 00:55:06,856
‫أحب كلّ دقيقة
‫مع هذا الحشد الرائع

658
00:55:08,681 --> 00:55:12,938
‫أشكرك على تربية أولادنا
‫بالمناسبة

659
00:55:13,069 --> 00:55:14,937
‫حسنا

660
00:55:15,067 --> 00:55:17,109
‫لست أمزح

661
00:55:17,240 --> 00:55:20,716
‫- وضعتهم أوّلا دوما، صحيح؟
‫- حاولت ذلك

662
00:55:20,846 --> 00:55:24,191
‫أشعر مؤخرا بأنّني ربما لم أنجح

663
00:55:24,321 --> 00:55:28,231
‫اللعنة! لا تفعلي هذا بنفسك
‫أنا الذي خذلتهم

664
00:55:28,362 --> 00:55:31,315
‫أو بأي حال، ليست غلطة أحد
‫أضيفي...

665
00:55:31,402 --> 00:55:37,790
‫لماذا لم تأبه لأمرنا (رويال)؟
‫لماذا لم تهتمّ؟

666
00:55:37,920 --> 00:55:41,742
‫لا أعرف
‫أنا خجلان من نفسي

667
00:55:44,654 --> 00:55:47,391
‫لكن سأقول لك شيئا

668
00:55:47,522 --> 00:55:53,952
‫فيك من العزم والنشاط والشجاعة
‫أكثر من أي امرأة عرفتها

669
00:55:54,082 --> 00:55:56,340
‫- ما الأمر؟ لماذا تبتسمين؟
‫- لا شيء

670
00:55:56,427 --> 00:55:59,252
‫- لا، ما هو المضحك؟
‫- لا شيء

671
00:55:59,383 --> 00:56:02,988
‫عباراتك الصغيرة هذه

672
00:56:03,119 --> 00:56:06,767
‫أجهل عمّ تتكلّمين
‫لكن سأعتبره إطراء

673
00:56:08,940 --> 00:56:13,677
‫أنت راقية (أثيل)، فعلا

674
00:56:16,413 --> 00:56:19,324
‫كيف حياتك العاطفية؟

675
00:56:19,455 --> 00:56:22,279
‫هذا لا يعنيك

676
00:56:30,142 --> 00:56:34,878
‫أريدك أن تكلّمي (رويال) عنّا
‫إذا لم تمانعي

677
00:56:34,965 --> 00:56:38,136
‫لا أظنّ أنّ التوقيت ملائم
‫(هنري)

678
00:56:38,267 --> 00:56:45,653
‫لوافقتك لو حسبته سيموت فعلا
‫بعد 6 أسابيع لكنّني لا أصدّق ذلك

679
00:56:45,783 --> 00:56:49,390
‫أرجو أن تكون محقا

680
00:56:49,518 --> 00:56:56,992
‫في الواقع، لن أنضمّ إليك الليلة
‫أتّصل بك صباحا

681
00:57:04,378 --> 00:57:06,942
‫قالت ذلك؟

682
00:57:09,027 --> 00:57:13,719
‫عظيم
‫وضعت الرجل في حالة عجز

683
00:57:13,850 --> 00:57:16,413
‫"مجازفة"

684
00:57:31,750 --> 00:57:34,354
‫اسمح لي بسؤال (هانك)

685
00:57:38,787 --> 00:57:40,265
‫حسنا

686
00:57:41,654 --> 00:57:43,132
‫هل تحاول سرقة امرأتي؟

687
00:57:45,392 --> 00:57:48,346
‫- عفوا؟
‫- سمعتني (كولتراين)

688
00:57:49,649 --> 00:57:52,081
‫- (كولتراين)؟
‫- ماذا؟

689
00:57:52,604 --> 00:57:55,167
‫- هل دعوتني (كولتراين)؟
‫- لا

690
00:57:55,732 --> 00:57:58,556
‫- لم تفعل؟
‫- لا

691
00:58:01,076 --> 00:58:02,683
‫حسنا

692
00:58:03,422 --> 00:58:04,768
‫لكن لو فعلت...

693
00:58:07,071 --> 00:58:08,983
‫لعجزت عن التصرّف صحيح؟

694
00:58:10,026 --> 00:58:12,241
‫- لا تظنّ ذلك؟
‫- لا، لا أظنّ

695
00:58:12,893 --> 00:58:14,501
‫اسمع (رويال)
‫إن حسبت نفسك ستأتي...

696
00:58:14,631 --> 00:58:18,889
‫أتريد كلام الترّهات؟ سأفعل

697
00:58:19,019 --> 00:58:20,583
‫سأقول ترّهات لم تسمعه قط

698
00:58:20,713 --> 00:58:22,625
‫- حقا؟ اجلس
‫- حالا

699
00:58:23,146 --> 00:58:25,927
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- قلت أن تجلس

700
00:58:26,057 --> 00:58:30,098
‫سمعتك، أريدك خارج منزلي
‫أريدك خارجا

701
00:58:30,228 --> 00:58:32,400
‫- لا تكلّمني بهذه الألفاظ
‫- هذا ليس...

702
00:58:32,530 --> 00:58:37,614
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا شيء

703
00:59:00,206 --> 00:59:05,071
‫آلو؟ أتّصل طلبا لد. (ماكلور)
‫نعم، في (كولبي جنرال)

704
00:59:05,202 --> 00:59:09,372
‫اسم المريض
‫هو (رويال تينانباوم)

705
00:59:10,980 --> 00:59:13,499
‫أهذا قرص (تيك تاك)؟

706
00:59:23,755 --> 00:59:25,969
‫كم يدفع لك؟

707
00:59:28,315 --> 00:59:29,967
‫لا أعرف عمّ تتكلّم؟

708
00:59:30,661 --> 00:59:36,093
‫"نشأت مع عائلة (تينانباوم)
‫عبر الشارع"

709
00:59:36,223 --> 00:59:40,394
‫- "مرّوا بظروف صعبة"
‫- "لا أستطيع النفي"

710
00:59:41,002 --> 00:59:43,435
‫هذا هراء، غيّري القناة

711
00:59:47,128 --> 00:59:50,691
‫- ماذا فعلت بيدك؟
‫- لا شيء

712
00:59:50,821 --> 00:59:54,644
‫"تخلّى الأب عنهم
‫وعاشوا مرحلة عصيبة"

713
00:59:54,774 --> 00:59:57,207
‫أيمكننا إحضار شخص
‫لقتل هذه الفئران؟

714
00:59:57,337 --> 01:00:00,857
‫لا، هذه فئران (تشاز)

715
01:00:00,988 --> 01:00:03,463
‫أو أنّه اخترعها

716
01:00:03,593 --> 01:00:07,764
‫ليضعها في قفص لعين
‫أو ما شابه

717
01:00:07,894 --> 01:00:12,023
‫(أثيلين)، تعال قليلا أرجوك

718
01:00:12,153 --> 01:00:15,107
‫- ما الأمر يا عجوز؟
‫- سترى

719
01:00:15,237 --> 01:00:18,714
‫- "في روايتك السابقة"
‫- "نعم، (وايلدكات)"

720
01:00:19,538 --> 01:00:21,016
‫"لم تحقق نجاحا"

721
01:00:22,146 --> 01:00:24,014
‫"لماذا؟"

722
01:00:28,054 --> 01:00:34,310
‫"كتبت الرواية بلغة عامية تماما"

723
01:00:37,221 --> 01:00:42,696
‫"(وايلدكات)"

724
01:00:50,299 --> 01:00:51,906
‫"سأنصرف"

725
01:00:53,428 --> 01:00:56,640
‫"سأنزع الشريط وأنصرف
‫سأرحل"

726
01:00:56,728 --> 01:00:59,249
‫- أي تصرّف هذا؟
‫- "افتحوا الباب"

727
01:00:59,379 --> 01:01:04,070
‫- يتعاطى المخدرات
‫- سأعود فورا

728
01:01:06,634 --> 01:01:09,154
‫- "(جايمس برادلي)"
‫- مهلا رجاء

729
01:01:09,284 --> 01:01:11,326
‫ما الأمر؟

730
01:01:11,457 --> 01:01:13,151
‫سيفصح (باغودا) عن أمر

731
01:01:18,537 --> 01:01:22,666
‫- الرجل مصاب بالسرطان
‫- لا، ليس مصابا به

732
01:01:24,186 --> 01:01:27,922
‫أعرف شكل سرطان المعدة
‫فقد رأيته

733
01:01:28,053 --> 01:01:32,311
‫لا تأكل 3 برغر بالجبنة في اليوم
‫مع بطاطا مقلية إذا أصبت به

734
01:01:32,442 --> 01:01:35,656
‫- فالألم لا يطاق
‫- ما أدراك؟

735
01:01:36,264 --> 01:01:37,698
‫أصاب زوجتي

736
01:01:38,958 --> 01:01:42,087
‫ليس أنّ د. (ماكلور) غير موجود
‫في (كولبي جنرال) فحسب

737
01:01:42,651 --> 01:01:47,214
‫بل لا يوجد أيضا (كولبي جنرال)
‫فقد أقفل في العام 1974

738
01:01:47,344 --> 01:01:51,904
‫- اللعنة يا رجل!
‫- اللعنة يا رجل!

739
01:02:02,550 --> 01:02:06,417
‫أرسل سيارة أجرة إلى 111
‫جادة (آرتشر) فورا رجاء، شكرا

740
01:02:13,542 --> 01:02:16,322
‫سنعود إلى الشارع صديقي

741
01:02:17,539 --> 01:02:20,667
‫- اشتركت أيضا (باغودا)؟
‫- بالتأكيد

742
01:02:20,797 --> 01:02:25,098
‫لا، في الواقع بلى
‫لكنّه لم يتورّط عميقا

743
01:02:25,229 --> 01:02:27,748
‫من أين أتيت بالأجهزة الطبية؟

744
01:02:27,879 --> 01:02:30,485
‫رجل في (سانت بيت)
‫يدين لي بخدمة

745
01:02:30,615 --> 01:02:34,048
‫ساعدته في قضية إهمال

746
01:02:34,178 --> 01:02:36,741
‫أعاني ارتفاعا في الضغط

747
01:02:40,087 --> 01:02:43,737
‫أعرف أنّني السيّىء
‫في هذه المسألة

748
01:02:43,867 --> 01:02:49,776
‫لكن أريد القول إنّ هذه الأيام الـ 6
‫الأخيرة أجمل أيام عمري

749
01:02:49,906 --> 01:02:56,075
‫"بعد الإدلاء بهذا التصريح فورا
‫أدرك (رويال) أنّه صحيح"

750
01:03:00,159 --> 01:03:02,723
‫لماذا فعلت هذا بنا (رويال)؟

751
01:03:03,331 --> 01:03:06,155
‫ماذا كان الهدف؟

752
01:03:06,285 --> 01:03:12,802
‫خلت أنّني سأستعيدكم
‫ثمّ أتخلّص من (هنري)

753
01:03:12,933 --> 01:03:14,932
‫وأحافظ على الوضع الراهن
‫على الأقلّ

754
01:03:15,582 --> 01:03:17,972
‫لكنّنا لم نتبادل الكلام
‫منذ 7 سنوات

755
01:03:18,102 --> 01:03:21,405
‫أعرف، أضيفي...

756
01:03:23,360 --> 01:03:24,836
‫أنّني مفلس

757
01:03:25,792 --> 01:03:30,702
‫- ومطرود من الفندق
‫- أنت قذر

758
01:03:31,485 --> 01:03:33,396
‫الوداع (رويال)

759
01:03:46,777 --> 01:03:53,555
‫ارفق بالولدين (تشازي)
‫لا أريد أن يصيبك مصابي

760
01:04:01,853 --> 01:04:04,764
‫أتعلم (ريتشي)، هذا المرض
‫هذا القرب من الموت

761
01:04:04,894 --> 01:04:09,195
‫أثّر فيّ عميقا
‫أشعر بأنّني مختلف، فعلا

762
01:04:09,933 --> 01:04:13,800
‫أبي، لم تحتضر قط

763
01:04:15,842 --> 01:04:17,971
‫لكنّني سأعيش

764
01:04:28,790 --> 01:04:31,006
‫ليس والدك

765
01:04:32,048 --> 01:04:34,567
‫ولا أنت

766
01:05:06,718 --> 01:05:12,149
‫- يا نذل!
‫- اللعنة!

767
01:05:13,539 --> 01:05:17,317
‫هذه آخر مرّة تطعنني بالسكّين
‫مفهوم؟

768
01:05:26,313 --> 01:05:31,134
‫شارع 375 (واي) رجاء

769
01:05:36,174 --> 01:05:40,085
‫"الفصل السادس"

770
01:05:40,215 --> 01:05:44,951
‫"شارع 375 (واي)"

771
01:05:45,515 --> 01:05:49,253
‫- الجميع ضدّي
‫- الغلطة غلطتك

772
01:05:49,383 --> 01:05:53,423
‫نعم أعرف لكن تبا!
‫أريد أن تحبني هذه العائلة

773
01:05:53,554 --> 01:05:55,813
‫- كم تحمل من المال؟
‫- لا أملك مالا

774
01:05:55,899 --> 01:06:00,156
‫ماذا؟ أنت مفلس؟
‫تمزح بالتأكيد

775
01:06:00,287 --> 01:06:03,589
‫كيف سندفع إيجار الغرفة؟

776
01:06:05,588 --> 01:06:07,977
‫سأفكّر في حلّ

777
01:06:29,006 --> 01:06:32,654
‫ما عدت أحبك

778
01:06:32,785 --> 01:06:35,740
‫لم أعرف أنّك أحببتني يوما

779
01:06:35,870 --> 01:06:41,475
‫دعينا لا نصعّب الأمور
‫أكثر ممّا هي صعبة

780
01:06:41,605 --> 01:06:43,516
‫حسنا

781
01:06:44,081 --> 01:06:46,775
‫حسنا ماذا؟

782
01:06:46,906 --> 01:06:49,599
‫حسنا، ولا أنا أحبك

783
01:06:50,859 --> 01:06:57,376
‫نعم، أعرف، تحبين (ريتشي)
‫ما هو شعور مريض ومقرف

784
01:07:00,721 --> 01:07:07,498
‫هل أرسلت إلى والدتي
‫قصاصاتك وعلاماتك من الجامعة؟

785
01:07:09,193 --> 01:07:12,842
‫كفّي عن الحطّ من قدري أرجوك

786
01:07:19,968 --> 01:07:24,877
‫لم توليني اهتماما إلاّ بعد
‫أن أثنت الصحف عليّ

787
01:07:25,008 --> 01:07:27,528
‫لم يكن الثناء عليك
‫بهذه الأهمّية

788
01:07:27,656 --> 01:07:30,395
‫لكنّ المبيعات مهمّة

789
01:07:37,737 --> 01:07:41,083
‫يا سادة، ما هي معلوماتكم تحديدا؟

790
01:07:42,560 --> 01:07:46,122
‫- أخشى أنّنا نعرف القليل
‫- أتودّون الاطّلاع على التقرير؟

791
01:07:47,643 --> 01:07:49,120
‫نعم

792
01:07:57,418 --> 01:08:04,023
‫"تقرير عن خلفية (م. تينانباوم)"

793
01:08:04,151 --> 01:08:09,583
‫"بدأت التدخين بعمر 12 سنة"

794
01:08:09,714 --> 01:08:15,579
‫"هربت من المدرسة بعمر 14 سنة"

795
01:08:15,666 --> 01:08:21,661
‫"تزوّجت للمرة الأولى بعمر 19 سنة"

796
01:08:21,793 --> 01:08:30,134
‫"في (ريف غوش) بعمر 21 سنة"

797
01:08:31,653 --> 01:08:36,694
‫"جولة دعائية بعمر 24 سنة"

798
01:08:36,824 --> 01:08:40,821
‫"في (بابوا) غينيا الجديدة
‫بعمر 25 سنة"

799
01:08:40,951 --> 01:08:44,254
‫"في تاكسي (جيبسي)
‫بعمر 26 سنة"

800
01:08:44,384 --> 01:08:47,729
‫"في خط النقل السريع
‫بعمر 27 سنة"

801
01:08:47,860 --> 01:08:51,160
‫"في عبّارة جزيرة (إيرفينغ)
‫بعمر 30 سنة"

802
01:08:51,292 --> 01:08:54,637
‫"في قطار جادة 22 السريع
‫بعمر 32 سنة"

803
01:09:09,929 --> 01:09:13,101
‫- تدخّن السجائر
‫- نعم

804
01:09:20,314 --> 01:09:24,963
‫حسنا، تبدو الأمور منظّمة
‫سأتّصل بك في الـ 24 ساعة المقبلة

805
01:09:25,093 --> 01:09:28,742
‫أقدّر ذلك

806
01:09:28,872 --> 01:09:30,696
‫إلى أي جهة تميل بالمناسبة؟

807
01:09:30,783 --> 01:09:32,869
‫سأبلغك قراري
‫في الوقت المناسب

808
01:09:33,000 --> 01:09:36,519
‫فهمت، (داستي)
‫اذكرنا بالخير، هل تفعل ذلك؟

809
01:09:36,650 --> 01:09:38,170
‫سبق أن فعلت

810
01:09:44,296 --> 01:09:48,988
‫هل تلعب ألعاب الكلمات
‫أو تجري تجارب عليّ؟

811
01:09:49,118 --> 01:09:51,031
‫لا

812
01:09:52,724 --> 01:09:58,503
‫"يدك على ذراعه
‫وسحر المخدّر حول عنقك"

813
01:09:59,068 --> 01:10:05,150
‫"متأثّر وضعيف
‫تنادي صديقا لإنقاذك"

814
01:10:05,280 --> 01:10:11,580
‫"يزعم أنّه لا يفهم
‫هذا ما تتوقّعه"

815
01:10:11,711 --> 01:10:19,965
‫"إبرة في كومة قش"

816
01:10:20,095 --> 01:10:27,394
‫"إبرة في كومة قش"

817
01:10:40,776 --> 01:10:46,294
‫"يرتدي ملابسك من الرأس
‫إلى القدمين ردّا عليك"

818
01:10:46,425 --> 01:10:53,245
‫"تقول إنّك تعرف عن فعلته
‫لكنّك لا تعرف شيئا يا أحمق"

819
01:10:53,375 --> 01:10:59,632
‫"يعلق أحيانا حيث
‫تحاول سحبه"

820
01:10:59,762 --> 01:11:05,714
‫"إبرة في كومة قش"

821
01:11:05,844 --> 01:11:09,190
‫سأنتحر غدا

822
01:11:12,100 --> 01:11:16,619
‫"إبرة في كومة قش"

823
01:11:59,110 --> 01:12:01,934
‫(دادلي)، أين هو؟

824
01:12:03,107 --> 01:12:04,584
‫مَن؟

825
01:12:07,408 --> 01:12:12,100
‫قد ينام ساعات عدّة
‫ثمّ أعود وأطمئن عليه

826
01:12:12,231 --> 01:12:14,185
‫مفهوم؟

827
01:12:17,357 --> 01:12:19,616
‫كيف تشعر؟

828
01:12:20,269 --> 01:12:22,049
‫بخير، شكرا

829
01:12:22,180 --> 01:12:24,828
‫- هل تتألّم؟
‫- لا

830
01:12:24,916 --> 01:12:28,306
‫- لماذا تحاول الانتحار؟
‫- لا تضغط عليه الآن

831
01:12:28,436 --> 01:12:33,432
‫- كتبت رسالة انتحار، نعم
‫- حقا؟

832
01:12:33,562 --> 01:12:36,039
‫بعد ان استعدت وعيي

833
01:12:38,907 --> 01:12:42,296
‫- هل يمكننا قراءتها؟
‫- لا

834
01:12:42,426 --> 01:12:46,725
‫- هل تعيد صياغتها لنا؟
‫- لا أظنّ ذلك

835
01:12:47,769 --> 01:12:51,506
‫- هل هي سوداوية؟
‫- طبعا، هذه رسالة انتحار

836
01:12:51,636 --> 01:12:55,067
‫حسنا، يكفي
‫قال الطبيب أن ندعه ينام

837
01:12:58,675 --> 01:13:00,325
‫ماذا؟!

838
01:13:03,236 --> 01:13:05,061
‫"معطّل"

839
01:13:05,192 --> 01:13:08,103
‫- غطّ غيابنا (داستي)
‫- طبعا (رويال)

840
01:13:20,311 --> 01:13:25,481
‫- صنعت منّي زوج زانية
‫- أعرف

841
01:13:26,828 --> 01:13:32,172
‫- مرارا كثيرة
‫- آسفة

842
01:13:34,039 --> 01:13:39,297
‫- وكدت تقتلين أخاك المسكين
‫- عمّ يتكلّم؟

843
01:13:39,427 --> 01:13:41,382
‫لا يهمّ

844
01:13:42,208 --> 01:13:47,290
‫- تعاشر (إيلاي كاش)
‫- رباه!

845
01:13:50,506 --> 01:13:53,374
‫هل لي بسيجارة؟

846
01:13:53,460 --> 01:13:56,067
‫ماذا؟

847
01:13:56,198 --> 01:13:59,760
‫هل أكرّر السؤال؟

848
01:13:59,890 --> 01:14:04,235
‫- أنت لا تدخّن
‫- أعرف

849
01:14:15,227 --> 01:14:17,269
‫وولاّعة

850
01:14:25,914 --> 01:14:27,826
‫إلى اللقاء

851
01:14:37,211 --> 01:14:40,599
‫منذ متى تدخّنين؟

852
01:14:40,730 --> 01:14:43,380
‫منذ 22 سنة

853
01:14:44,249 --> 01:14:45,986
‫حريّ بك أن تقلعي عنه

854
01:14:55,805 --> 01:14:58,542
‫كيف أساعد؟

855
01:15:00,280 --> 01:15:03,278
‫دعيني أطّلع على هذه النماذج

856
01:15:15,877 --> 01:15:18,310
‫(هنري)

857
01:15:25,175 --> 01:15:27,390
‫- (ريتشي تينانباوم) رجاء
‫- اسمك؟

858
01:15:27,521 --> 01:15:29,303
‫(رويال تينانباوم)

859
01:15:29,389 --> 01:15:32,170
‫انتهت ساعات الزيارة سيدي

860
01:15:32,300 --> 01:15:34,993
‫ما هو المكتوب في التقرير؟
‫يمانعون حضوري؟

861
01:15:35,125 --> 01:15:40,511
‫آسفة، سأحوّلك إلى د. (بوروز)
‫سيحضر غدا بعد الظهر

862
01:15:54,067 --> 01:15:57,803
‫يمكننا تسلّق المزراب
‫والقفز على حافة تلك النافذة

863
01:15:57,933 --> 01:16:02,974
‫- ونفتح مدخل ممرّ التهوية
‫- ها هو

864
01:16:03,104 --> 01:16:07,492
‫(ريتشي)، (ريتشي)

865
01:16:10,750 --> 01:16:12,184
‫إلى أين يذهب؟

866
01:16:14,096 --> 01:16:15,964
‫(ريتشي)

867
01:16:26,652 --> 01:16:31,083
‫أقرّ أنّ لا بأس بشكله
‫بالنسبة إلى حالة انتحار

868
01:16:31,213 --> 01:16:34,646
‫محاولة انتحار بأي حال

869
01:16:34,776 --> 01:16:36,383
‫شكرا

870
01:16:36,513 --> 01:16:44,812
‫"أرجوك، امنحني نعمة ثانية"

871
01:16:44,943 --> 01:16:53,154
‫"أرجوك، امنحني وجها ثانيا"

872
01:16:53,284 --> 01:16:57,367
‫"سقطت إلى الحضيض"

873
01:16:57,499 --> 01:17:00,800
‫"لأوّل مرّة"

874
01:17:00,930 --> 01:17:07,014
‫"أجلس الآن أرضا
‫معترضا طريقك"

875
01:17:14,529 --> 01:17:16,659
‫"الآن"

876
01:17:16,787 --> 01:17:20,221
‫"إذا حان وقت التعويض عمّا حدث"

877
01:17:20,351 --> 01:17:24,044
‫- مَن هناك؟
‫- "تعال"

878
01:17:25,087 --> 01:17:28,693
‫"تعال اجلس على السياج
‫تحت الشمس"

879
01:17:28,823 --> 01:17:30,300
‫مَن هناك؟

880
01:17:31,126 --> 01:17:35,123
‫"وستمرّ الغيوم بنا"

881
01:17:35,253 --> 01:17:39,033
‫"ولن ننكر أبدا"

882
01:17:47,244 --> 01:17:48,765
‫ماذا تفعلين في خيمتي؟

883
01:17:49,807 --> 01:17:52,023
‫أستمع إلى بعض الأسطوانات

884
01:17:52,370 --> 01:17:55,412
‫أليس المفروض أن تكون
‫في المستشفى؟

885
01:17:55,542 --> 01:17:57,020
‫خرجت منها

886
01:18:19,655 --> 01:18:23,088
‫كم قطبة قطّبوك؟

887
01:18:23,218 --> 01:18:26,390
‫لا أعرف، هل أريك إياها؟

888
01:18:33,992 --> 01:18:35,644
‫رباه!

889
01:18:37,729 --> 01:18:40,683
‫(ريتشي)، المنظر فظيع

890
01:18:42,161 --> 01:18:44,374
‫سمعت عن زوجك السابق

891
01:18:44,941 --> 01:18:48,677
‫- (دزموند)؟
‫- ربما، لم أحفظ اسمه

892
01:18:48,807 --> 01:18:52,891
‫نعم، التقيته في المحيط

893
01:18:53,022 --> 01:18:56,410
‫كنت أسبح فجاء إليّ في زورق

894
01:18:57,149 --> 01:18:59,060
‫تزوّجنا 9 أيام فقط

895
01:18:59,191 --> 01:19:01,754
‫- وسمعت عن (إيلاي)
‫- أعرف

896
01:19:03,753 --> 01:19:06,056
‫(إيلاي) المسكين

897
01:19:07,402 --> 01:19:09,835
‫بأي حال
‫غالبا ما تحدّثنا عنك

898
01:19:11,704 --> 01:19:16,135
‫- حقا؟
‫- نعم

899
01:19:16,266 --> 01:19:20,611
‫كان ذلك نقطة الاجتذاب
‫إذا فهمت قصدي

900
01:19:31,124 --> 01:19:35,078
‫- ساصارحك بأمر
‫- ما هو؟

901
01:19:35,209 --> 01:19:37,554
‫أحبك

902
01:19:41,639 --> 01:19:44,549
‫أحبك أيضا

903
01:20:08,271 --> 01:20:10,487
‫لا أكفّ عن التفكير فيك

904
01:20:10,617 --> 01:20:16,133
‫رحلت طوال سنة وازداد
‫حالي سوءا وأجهل ماذا أفعل

905
01:20:16,221 --> 01:20:18,959
‫لنرقد قليلا

906
01:20:29,037 --> 01:20:33,817
‫هذا كيس المنامة الذي أخذناه
‫إلى المتحف، صحيح؟

907
01:20:33,904 --> 01:20:36,468
‫نعم

908
01:20:39,160 --> 01:20:43,593
‫لماذا حاولت الانتحار؟ بسببي؟

909
01:20:43,723 --> 01:20:47,415
‫نعم، لكنّها ليست غلطتك

910
01:20:51,891 --> 01:20:55,410
‫هل ستعيد الكرّة؟

911
01:20:55,540 --> 01:20:58,495
‫أشكّ في هذا

912
01:20:58,625 --> 01:21:03,926
‫"لم تقل قط مِن أين أتت"

913
01:21:07,922 --> 01:21:15,352
‫"لا يهمّ الأمس طالما عبر"

914
01:21:17,176 --> 01:21:24,258
‫"فيما الشمس ساطعة
‫أو في أحلك الليالي"

915
01:21:25,127 --> 01:21:29,210
‫- "لا يعرف أحد"
‫- سنغرم بعضنا ببعض سرّا

916
01:21:29,342 --> 01:21:31,080
‫ونترك الأمور عند هذا الحدّ
‫(ريتشي)

917
01:21:35,380 --> 01:21:39,291
‫"الفصل السابع"

918
01:21:51,978 --> 01:21:54,367
‫طابق الردهة

919
01:21:57,191 --> 01:22:00,101
‫شكرا سيدي

920
01:22:04,880 --> 01:22:07,704
‫- إلى الأعلى؟
‫- نعم

921
01:22:07,834 --> 01:22:11,485
‫- أي طابق سيدي؟
‫- لا يهمّ

922
01:22:17,871 --> 01:22:21,781
‫- عاملا مصاعد إذا الآن؟
‫- نعم، بدأنا للتوّ

923
01:22:21,912 --> 01:22:24,952
‫سيزيد راتبنا عند انضمامنا
‫إلى النقابة

924
01:22:25,083 --> 01:22:28,819
‫- لماذا فعلتما هذا؟
‫- نحن مفلسان

925
01:22:29,515 --> 01:22:31,773
‫لكن جوابا على سؤالك

926
01:22:31,904 --> 01:22:35,163
‫أردت إثبات قدرتي
‫على إيفاء ديوني وسواها

927
01:22:35,293 --> 01:22:38,377
‫أملت أن يلاحظ أحدهم ذلك

928
01:22:40,506 --> 01:22:44,113
‫سألتني لماذا أخفقت في ذاك اليوم

929
01:22:44,199 --> 01:22:46,719
‫أظنّني أعرف الجواب
‫وأريد نصيحتك

930
01:22:49,022 --> 01:22:50,454
‫بالتأكيد

931
01:22:58,363 --> 01:23:00,709
‫- (مارغو تينانباوم)؟
‫- نعم

932
01:23:00,839 --> 01:23:05,183
‫- منذ متى؟
‫- دوما

933
01:23:05,748 --> 01:23:08,877
‫- هل تعرف؟
‫- نعم

934
01:23:09,007 --> 01:23:13,438
‫- ما هو شعورها؟
‫- تشعر بالارتباك

935
01:23:13,569 --> 01:23:16,002
‫أتفهّم ذلك فربما هذا غير شرعي

936
01:23:16,133 --> 01:23:19,478
‫لا أظنّ ذلك
‫فلا تربطنا قرابة دم

937
01:23:19,608 --> 01:23:21,563
‫هذا صحيح

938
01:23:21,693 --> 01:23:23,562
‫مع ذلك، المسألة مُستغربة

939
01:23:23,692 --> 01:23:27,341
‫لكن أي مسألة غير مستغربة
‫في أيامنا؟

940
01:23:36,465 --> 01:23:40,158
‫لا أعرف، قد تنجح العلاقة
‫ما المانع؟ فأنتما متحابان

941
01:23:40,288 --> 01:23:43,633
‫ولا يعرف أحد ماذا سيحدث

942
01:23:43,763 --> 01:23:45,241
‫أتعرف؟

943
01:23:46,284 --> 01:23:49,281
‫لا تصغِ إليّ

944
01:23:49,412 --> 01:23:52,323
‫لم أفهمها قط
‫ولم أفهم قط أيا منّا

945
01:23:53,366 --> 01:23:57,103
‫ليتني أستطيع توجيهك
‫لكنّني لا أستطيع

946
01:23:58,058 --> 01:24:01,664
‫- لا بأس
‫- لا

947
01:24:03,011 --> 01:24:06,139
‫أما زلت تعتبرني والدك؟

948
01:24:06,269 --> 01:24:08,399
‫بالتأكيد

949
01:24:10,310 --> 01:24:13,872
‫ليتني أستطيع المساعدة
‫في هذا المجال

950
01:24:14,002 --> 01:24:16,610
‫أعرف ذلك أبي

951
01:24:22,779 --> 01:24:28,253
‫لا ألومك بالمناسبة
‫فهي جميلة وذكيّة للغاية

952
01:24:28,384 --> 01:24:29,903
‫(موردكاي)

953
01:24:46,326 --> 01:24:48,716
‫اللعنة!

954
01:24:48,846 --> 01:24:51,409
‫قد عدت!

955
01:24:51,540 --> 01:24:56,015
‫عجبا! في دماغ هذا الطير
‫رادار بالتأكيد

956
01:24:56,145 --> 01:24:59,447
‫أهذا صحيح (موردكاي)؟
‫لست واثقا بأنّه (موردكاي)

957
01:24:59,578 --> 01:25:01,185
‫ماذا تعني؟ حلّق مباشرة إلى هنا

958
01:25:01,316 --> 01:25:05,269
‫في هذا الطير ريش أبيض كثير

959
01:25:07,398 --> 01:25:09,658
‫طرح الطير اللعين ريشه بالتأكيد

960
01:25:10,482 --> 01:25:12,872
‫تذكّرت! أريد مساعدتك
‫في مسألة أخرى

961
01:25:13,003 --> 01:25:14,523
‫لك هذا، ما الأمر؟

962
01:25:14,653 --> 01:25:17,912
‫- أظنّ أنّ (إيلاي)...
‫- مهلا!

963
01:25:18,042 --> 01:25:22,865
‫(باغودا)، وافني إلى الردهة
‫لنسرع

964
01:25:23,994 --> 01:25:26,688
‫لم أقصد حالا لكن لا بأس

965
01:25:27,427 --> 01:25:31,119
‫لا أظنّه كان (رعمسيس)
‫بل (تات عنخ أمون)

966
01:25:31,250 --> 01:25:34,378
‫- (توت عنخ أمون)، نعم
‫- (توت عنخ أمون)؟

967
01:25:39,592 --> 01:25:41,417
‫نعم؟

968
01:25:46,847 --> 01:25:48,324
‫مرحبا (ريتشي)

969
01:25:55,840 --> 01:25:57,622
‫نريد اصطحابك لتلقّي المساعدة

970
01:26:00,315 --> 01:26:01,793
‫أنتم وحدكم؟

971
01:26:03,704 --> 01:26:05,094
‫اعذرونا رجاء

972
01:26:07,701 --> 01:26:09,570
‫حسنا

973
01:26:18,693 --> 01:26:20,953
‫هل ما زلنا صديقين؟

974
01:26:22,429 --> 01:26:24,559
‫- ماذا تعني؟
‫- صديقان؟

975
01:26:24,689 --> 01:26:27,599
‫طبعا، كيف تطرح عليّ
‫هذا السؤال؟

976
01:26:27,730 --> 01:26:31,380
‫- لا يهمّ
‫- لا يهمّ؟ بل يهمّ

977
01:26:31,508 --> 01:26:34,247
‫سمعت عنك و(مارغو)

978
01:26:44,717 --> 01:26:49,410
‫- آسف، أجهل ماذا أقول
‫- لا تقل شيئا

979
01:26:50,408 --> 01:26:53,277
‫لطالما أردت أن أكون فردا
‫من آل (تينانباوم)

980
01:26:54,232 --> 01:26:56,969
‫وأنا أيضا

981
01:26:57,100 --> 01:27:01,053
‫لكنّ العائلة ما عادت
‫كما كانت، صحيح؟

982
01:27:01,922 --> 01:27:05,441
‫ليته فعل هذا لأجلي في صغري

983
01:27:06,310 --> 01:27:09,525
‫لكنّك لم تواجه مشكلة
‫مخدرات آنذاك

984
01:27:10,350 --> 01:27:16,086
‫نعم، لكن لعنى ذلك لي الكثير
‫بأي حال، يسرّني وجودكم هنا

985
01:27:16,217 --> 01:27:19,648
‫أعترف أنّني أعاني مشكلة

986
01:27:19,778 --> 01:27:22,038
‫وأريد أن أتحسّن

987
01:27:24,384 --> 01:27:27,686
‫سآتي بأغراضي

988
01:27:36,853 --> 01:27:40,243
‫- ها هو هناك
‫- ماذا؟!

989
01:27:40,328 --> 01:27:44,282
‫- (تاكر)
‫- بسرعة

990
01:27:57,446 --> 01:28:01,487
‫أريد بوظة لابنتي رجاء
‫ماذا تريدين (مارغو)؟

991
01:28:02,008 --> 01:28:04,397
‫لا شيء، قلت لك
‫سأرحل في 5 دقائق

992
01:28:09,872 --> 01:28:13,000
‫سآخذ بوظة بالسكّر والزبدة

993
01:28:18,431 --> 01:28:20,604
‫أخوك ممزّق من الداخل

994
01:28:21,080 --> 01:28:23,862
‫أنا أيضا لكنّني لن أناقش
‫الموضوع معك

995
01:28:28,120 --> 01:28:31,378
‫ألا يستطيع المرء أن يتصرّف بحقارة
‫طوال حياته ويحاول إصلاح الضرر؟

996
01:28:31,465 --> 01:28:34,376
‫يريد الناس أن يسمعوا ذلك

997
01:28:34,854 --> 01:28:36,418
‫- حقا؟
‫- نعم

998
01:28:37,851 --> 01:28:40,372
‫لعلّك لا تعرف اسمي الوسطي

999
01:28:45,411 --> 01:28:48,103
‫هذا سؤال مخادع
‫ليس لك اسم وسطي

1000
01:28:48,191 --> 01:28:49,669
‫(هيلين)

1001
01:28:50,581 --> 01:28:55,230
‫- كان اسم والدتي
‫- أعرف

1002
01:29:10,349 --> 01:29:13,869
‫أيريد أحد تناول البرغر
‫ثمّ الذهاب إلى المدفن؟

1003
01:29:36,287 --> 01:29:39,980
‫أحمل لك أمرا (أثيل)
‫صنعته في الواقع

1004
01:29:40,110 --> 01:29:43,412
‫- ما هذا؟
‫- الطلاق

1005
01:29:43,542 --> 01:29:45,194
‫- منك؟
‫- نعم

1006
01:29:45,324 --> 01:29:48,365
‫- هذا (سانشيز) الكاتب العدل
‫- مرحبا

1007
01:29:48,496 --> 01:29:50,320
‫- مرحبا سيدي
‫- وقّعي هنا

1008
01:29:50,450 --> 01:29:53,143
‫الحروف الأوّلية هنا
‫والتوقيع هنا

1009
01:29:55,795 --> 01:29:59,009
‫تمتلك هذا المبنى (هنري)؟

1010
01:30:01,093 --> 01:30:02,702
‫مبنى مذهل

1011
01:30:02,832 --> 01:30:07,959
‫امتلكت منزلا في السابق
‫إلى أن صادره ابننا منّي

1012
01:30:08,089 --> 01:30:10,783
‫- سألحق بالحافلة، شكرا (سانشيز)
‫- أهلا وسهلا

1013
01:30:11,912 --> 01:30:14,302
‫- هل نحن مطلّقان؟
‫- تقريبا

1014
01:30:14,432 --> 01:30:17,692
‫على (سانشيز) تقديم الأوراق
‫أحبك (أثيلين)

1015
01:30:18,691 --> 01:30:20,341
‫مبروك لكما

1016
01:30:20,472 --> 01:30:24,034
‫لم يعجبني بداية
‫لكنّني أفهم الآن

1017
01:30:24,164 --> 01:30:25,641
‫هو عكسي تماما

1018
01:30:30,594 --> 01:30:32,593
‫هلا تستعيدين (باغودا)؟

1019
01:30:36,676 --> 01:30:40,588
‫"الفصل الثامن"

1020
01:30:40,716 --> 01:30:44,802
‫"(أثيلين تينانباوم) و(هنري شيرمان)
‫يتشرّفان بدعوتكم إلى زفافهما"

1021
01:31:07,089 --> 01:31:11,695
‫- مائلة قليلا
‫- لا بأس بها، أنت متوتر

1022
01:31:11,825 --> 01:31:15,344
‫- (هنري)، مرحبا
‫- مرحبا (ريتشي)

1023
01:31:15,475 --> 01:31:18,472
‫هذا ابني (والتر شيرمان)

1024
01:31:18,603 --> 01:31:21,297
‫- مرحبا (والتر)، تشرّفنا
‫- سررت بلقائك

1025
01:31:21,383 --> 01:31:25,337
‫- (هنري) والدك؟
‫- نعم

1026
01:31:25,468 --> 01:31:29,942
‫- سبق أن تزوّجت إذا
‫- نعم، أنا أرمل

1027
01:31:30,072 --> 01:31:31,809
‫نعم، صحيح

1028
01:31:32,852 --> 01:31:34,678
‫نسيت

1029
01:31:37,197 --> 01:31:40,847
‫أتعلم؟ أنا أرمل أيضا

1030
01:31:43,278 --> 01:31:45,365
‫أعرف (تشاز)

1031
01:31:49,363 --> 01:31:52,274
‫- ماذا تمضغين؟
‫- مستنشق النيكوتين

1032
01:31:52,404 --> 01:31:55,098
‫المفروض أن يساعدني
‫على الإقلاع عن التدخين

1033
01:31:55,228 --> 01:31:57,269
‫هل ينفع؟

1034
01:31:57,400 --> 01:31:59,659
‫ليس تماما

1035
01:32:03,830 --> 01:32:08,219
‫أنا نصف يهودي طبعا لكنّ ثلاثة
‫أرباع الأولاد إيرلنديون كاثوليك

1036
01:32:08,304 --> 01:32:11,173
‫نشأوا في الكنيسة إذا؟

1037
01:32:11,303 --> 01:32:14,909
‫أظنّ ذلك، لا أعرف فعليا

1038
01:32:24,336 --> 01:32:25,814
‫ها قد جئت

1039
01:32:29,942 --> 01:32:31,592
‫يا أولاد!

1040
01:32:33,244 --> 01:32:35,068
‫ما هذا؟!

1041
01:32:35,676 --> 01:32:37,891
‫صدم (إيلاي) سيارته
‫بواجهة المنزل

1042
01:32:38,023 --> 01:32:39,500
‫رباه!

1043
01:32:50,187 --> 01:32:52,489
‫أين حذائي؟

1044
01:32:54,575 --> 01:32:57,008
‫(آري)، (أوزي)، أين أنتما؟

1045
01:32:57,139 --> 01:33:00,267
‫هما بخير (تشاز)
‫لا بأس، هما سالمان

1046
01:33:00,397 --> 01:33:02,048
‫- هما بخير
‫- دهسوا (باكلي) أبي

1047
01:33:02,178 --> 01:33:04,959
‫- ماذا؟!
‫- نعم، أظنّنا خسرنا (باكلي)

1048
01:33:05,089 --> 01:33:07,175
‫- أنقذهما
‫- مَن؟

1049
01:33:07,305 --> 01:33:11,909
‫- أبي، سحبهما من الطريق
‫- حقا؟

1050
01:33:12,736 --> 01:33:16,906
‫هل ارتطمت بأحد؟
‫هل الجميع بخير؟

1051
01:33:25,031 --> 01:33:28,984
‫- (إيلاي)!
‫- ما الأمر؟

1052
01:33:37,804 --> 01:33:41,149
‫- (إيلاي)!
‫- ماذا؟

1053
01:33:42,844 --> 01:33:45,581
‫اسمع يا رجل
‫جرّبها، لذيذة للغاية

1054
01:34:10,954 --> 01:34:12,996
‫(تشاز)؟

1055
01:34:37,498 --> 01:34:41,497
‫- هل دهست الكلب؟
‫- نعم

1056
01:34:43,929 --> 01:34:47,926
‫- هل نفق؟
‫- نعم

1057
01:34:51,402 --> 01:34:53,966
‫أحتاج إلى المساعدة

1058
01:34:55,486 --> 01:34:57,963
‫أنا أيضا

1059
01:35:02,351 --> 01:35:04,393
‫التفّوا إلى الجهة الأخرى

1060
01:35:06,261 --> 01:35:09,258
‫- ابقيا هنا وسنعود فورا
‫- نعم

1061
01:35:11,518 --> 01:35:13,647
‫- أيمكنني أن أتكلّم (هنري)؟
‫- نعم

1062
01:35:13,777 --> 01:35:18,382
‫لطالما اعتبروني نذلا
‫منذ بداية ذكرياتي فهذا أسلوبي

1063
01:35:18,512 --> 01:35:22,988
‫لكنّني سأحزن فعلا
‫إذا خلتك لن تسامحني

1064
01:35:23,118 --> 01:35:25,681
‫لا أعتبرك نذلا (رويال)

1065
01:35:25,811 --> 01:35:31,373
‫- بل أعتبرك حقيرا
‫- أقدّر لك ذلك

1066
01:35:33,371 --> 01:35:36,369
‫أتسمحين لنا بدخول باحتك الخلفية؟
‫فيها شابان

1067
01:35:37,107 --> 01:35:42,669
‫- أظنّ كاحلك انكسر
‫- هذا ليس خطيرا، صحيح؟

1068
01:35:42,799 --> 01:35:45,059
‫- هل لديك بديل؟
‫- لا

1069
01:35:45,187 --> 01:35:46,883
‫مستعد؟

1070
01:35:47,014 --> 01:35:51,531
‫- هل الكهنة في الخدمة؟
‫- احضر السيارة (أنور)

1071
01:35:51,662 --> 01:35:57,701
‫فقدت السيطرة على السيارة وارتطمت
‫بالمنزل وقتلت الكلب المسكين

1072
01:35:57,831 --> 01:36:00,959
‫- أنت (إيلاي كاش)
‫- بالتأكيد

1073
01:36:01,089 --> 01:36:03,914
‫- أحب أعمالك
‫- هذا لطف منك

1074
01:36:04,001 --> 01:36:08,085
‫"78-35، الشيفرة 6
‫105، شمال (ساندلر)"

1075
01:36:08,171 --> 01:36:13,340
‫أظنّه هجينا
‫ما هي أوراقه؟

1076
01:36:13,428 --> 01:36:18,555
‫اجلس (سبارك بلاغ)، أحسنت

1077
01:36:21,163 --> 01:36:23,030
‫اعتمر هذه الخوذة

1078
01:36:25,853 --> 01:36:29,417
‫- ماذا يضحكك (دادلي)؟
‫- تبدو رائعا

1079
01:36:31,241 --> 01:36:34,326
‫- هل ترى منها؟
‫- ليس تماما

1080
01:36:34,456 --> 01:36:38,453
‫ضرر بسيط في القرنية
‫خابرني إذا انتقل إلى العين الثانية

1081
01:36:43,537 --> 01:36:46,361
‫لكنّها ليست دعّامات الهيكلية
‫أبي

1082
01:36:46,491 --> 01:36:52,747
‫لا يهمّ، ما زال الأفضل أن نرفع قضية
‫"قوّة قاهرة" ونسترد المحسوم

1083
01:36:56,918 --> 01:36:58,873
‫تعالا معي أيها الصبيّان

1084
01:36:59,004 --> 01:37:01,610
‫لكنّ (باكلي) ما زال
‫تحت السيارة

1085
01:37:01,741 --> 01:37:06,302
‫أعرف لكن ليس بوسعنا
‫ان نفعل شيئا لأجله حاليا

1086
01:37:11,733 --> 01:37:16,078
‫أتيتك بكلب جديد للصبيّين
‫اشتريته للتوّ

1087
01:37:16,208 --> 01:37:18,468
‫حقا؟

1088
01:37:18,598 --> 01:37:23,030
‫آسف أنّني خذلتك (تشاز)
‫خذلتكم جميعا

1089
01:37:23,160 --> 01:37:25,593
‫كنت أحاول التعويض عليكم

1090
01:37:32,414 --> 01:37:35,715
‫- ما اسمه؟
‫- (سبارك بلاغ)

1091
01:37:39,278 --> 01:37:41,929
‫- شكرا
‫- على الرحب والسعة

1092
01:37:45,622 --> 01:37:49,793
‫- مررت بسنة عصيبة أبي
‫- أعرف (تشازي)

1093
01:38:19,075 --> 01:38:22,724
‫أرى المزيد من الريش الأبيض
‫على عنقه

1094
01:38:25,027 --> 01:38:28,980
‫- أتساءل ماذا أصابه
‫- لا أعرف

1095
01:38:29,111 --> 01:38:34,151
‫أحيانا، حين يخوض المرء
‫تجربة مخيفة، يبيض شعره

1096
01:38:35,541 --> 01:38:38,843
‫أنا واثقة أنّه سيتجاوزها

1097
01:38:54,744 --> 01:38:58,088
‫كان هذا المكان أولى مخابئي

1098
01:39:00,914 --> 01:39:03,433
‫كم عمر هذه العلبة؟

1099
01:39:04,954 --> 01:39:07,388
‫حوالى 10 سنوات

1100
01:39:09,733 --> 01:39:11,643
‫تعال

1101
01:39:45,707 --> 01:39:48,400
‫"حفر (رويال) حفرة لـ(باكلي)
‫خلف سقيفة الحديقة"

1102
01:39:48,530 --> 01:39:50,443
‫"ودفنه في كيس من الخيش"

1103
01:39:50,573 --> 01:39:53,352
‫حسنا أيها الصبيان
‫صلّيا لأجله

1104
01:39:53,439 --> 01:39:56,264
‫- "أبانا الذي في السموات"
‫- نعم، أريد

1105
01:39:56,395 --> 01:40:01,217
‫"تزوّجت (أثيلين) و(هنري)
‫بعد 48 ساعة في حجرة القاضي"

1106
01:40:02,955 --> 01:40:07,256
‫"عُرضت مسرحية (مارغو) الجديدة
‫على مسرح (كافندش)"

1107
01:40:08,169 --> 01:40:11,601
‫هذه ابنتي بالتبنّي
‫(إيلاين لفينسون)

1108
01:40:13,643 --> 01:40:17,509
‫"عُرضت في أقلّ من أسبوعين
‫ولاقت نقدا مختلطا"

1109
01:40:19,161 --> 01:40:20,812
‫نعم، هل يستطيع الفتى
‫عرض الوقت؟

1110
01:40:21,421 --> 01:40:24,070
‫- رباه! لا
‫- لا، لا

1111
01:40:24,200 --> 01:40:27,545
‫"ذهب (رايلي) و(دادلي) في جولة
‫محاضرات في 11 جامعة"

1112
01:40:27,677 --> 01:40:29,196
‫"ترويجا لكتابهما الجديد"

1113
01:40:29,327 --> 01:40:33,194
‫"عالم (دادلي)
‫بقلم (رايلي سانت كلير)"

1114
01:40:33,889 --> 01:40:37,538
‫"أدخل (إيلاي) نفسه في مستشفى
‫تأهيلي في (داكوتا الشمالية)"

1115
01:40:37,669 --> 01:40:42,404
‫مرحبا، هذا راعيّ
‫"الراكض مع حصانين"

1116
01:40:42,534 --> 01:40:44,445
‫تنفخ الريح عاصفة هوجاء اليوم

1117
01:40:44,532 --> 01:40:48,052
‫ليست القبضة التي استعملها
‫(رود لافر)، هل سمعتم به؟

1118
01:40:48,183 --> 01:40:51,919
‫"أنشأ (ريتشي) برنامجا لتعليم التنس
‫التنافسي من 8 إلى 12 سنة"

1119
01:40:52,049 --> 01:40:55,568
‫"في شارع 375 (واي)"

1120
01:40:57,002 --> 01:40:59,304
‫اللعبة، تغيير الجهة

1121
01:41:09,123 --> 01:41:11,556
‫"أصيب (رويال) بنوبة قلبية
‫بعمر 68 سنة"

1122
01:41:15,901 --> 01:41:21,375
‫"رافقه (تشاز) في سيارة الإسعاف
‫وشهد وحده وفاة والده"

1123
01:41:24,938 --> 01:41:29,412
‫"في وصيته، اشترط
‫أن يُدفن عند الغسق"

1124
01:41:29,543 --> 01:41:33,452
‫"الخاتمة"

1125
01:42:03,344 --> 01:42:05,821
‫"من المقتنيات القليلة
‫التي تركها لورثته"

1126
01:42:05,951 --> 01:42:11,034
‫"مجموعة دائرة المعارف (بريتانيكا)
‫في مخزن فندق (ليندبرغ بالاس)"

1127
01:42:11,165 --> 01:42:16,031
‫"تحت اسمي (آري) و(أوزي تينانباوم)"

1128
01:42:16,161 --> 01:42:23,025
‫"لم يؤبّنه أحد
‫ولمّا تُشف ساق الأب (بيترسون)"

1129
01:42:23,156 --> 01:42:30,324
‫"لكنّهم اتفقوا في ما بينهم أنّ (رويال)
‫كان ليرضى تماما عن الحدث"

1130
01:42:32,671 --> 01:42:34,973
‫أطلق النار

1131
01:42:36,799 --> 01:42:38,580
‫أطلق النار

1132
01:42:40,360 --> 01:42:43,055
‫أطلق النار

1133
01:42:45,791 --> 01:42:51,397
‫"(رويال تينانباوم)
‫1932 - 2001"

1134
01:42:51,527 --> 01:42:56,436
‫"سنسير مجددا"

1135
01:42:56,566 --> 01:43:01,258
‫"على طول الخط"

1136
01:43:01,389 --> 01:43:05,602
‫"عند الجادة"

1137
01:43:05,734 --> 01:43:10,424
‫"كما اعتدنا ذلك"

1138
01:43:10,511 --> 01:43:14,944
‫"رأسنا مرفوع"

1139
01:43:15,074 --> 01:43:19,636
‫"نبتسم لعابر السبيل"

1140
01:43:19,767 --> 01:43:24,285
‫"سنتنهّد بنعومة"

1141
01:43:28,412 --> 01:43:32,975
‫"الجميع، الجميع"

1142
01:43:33,105 --> 01:43:38,577
‫"الجميع، الجميع"

1143
01:43:38,665 --> 01:43:40,924
‫"(تينانباوم)"

1144
01:43:41,055 --> 01:43:46,095
‫"عند الجدول المتعرّج"

1145
01:43:46,225 --> 01:43:50,526
‫"سنرقد ونحلم"

1146
01:43:50,657 --> 01:43:54,914
‫"وستتحقق هذه الأحلام"

1147
01:43:55,045 --> 01:43:59,606
‫"إذا أردنا ذلك"

1148
01:43:59,737 --> 01:44:04,950
‫ترجمة منى أبي حنا
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

