﻿1
00:01:26,001 --> 00:01:27,252
‫هل هذا هو الأخير؟

2
00:01:27,670 --> 00:01:28,545
‫لا أدري.

3
00:01:28,879 --> 00:01:30,089
‫ولا يوجد مخدر أيضًا.

4
00:01:30,881 --> 00:01:32,299
‫رباه.

5
00:01:33,175 --> 00:01:36,220
‫أنت يا صاح! أهذا آخر شخص؟

6
00:01:43,227 --> 00:01:44,687
‫يا إلهي، حاله سيئة جدًا.

7
00:01:45,813 --> 00:01:47,439
‫على الأقل، لم يُصب بالغرغرينة.

8
00:01:48,023 --> 00:01:50,067
‫حسنًا، سيصاب بها ما لم نقطع ساقه بسرعة.

9
00:01:50,651 --> 00:01:53,028
‫لا أستطيع بترها والنعاس يغلبني.

10
00:01:55,239 --> 00:01:56,323
‫آسف.

11
00:01:58,158 --> 00:02:00,452
‫لنشرب القهوة. يمكنه الانتظار قليلًا.

12
00:02:18,429 --> 00:02:20,514
‫تعالوا إلى هنا! بسرعة!

13
00:03:14,276 --> 00:03:16,028
‫يا إلهي!

14
00:04:42,906 --> 00:04:43,866
‫المنظار.

15
00:04:43,949 --> 00:04:45,617
‫"حقل (سانت دايفيد)، (تنيسي)، 1863"

16
00:04:46,452 --> 00:04:48,954
‫- أهؤلاء رجال "تاكر"؟
‫- نعم يا سيدي. أظن ذلك.

17
00:04:49,872 --> 00:04:51,290
‫منذ متى وهم هنا؟

18
00:04:51,582 --> 00:04:54,877
‫رأيناهم هذا الصباح يا سيدي.
‫إنهم هنا منذ يومين.

19
00:05:06,055 --> 00:05:07,222
‫أهذا أنت أيها الملازم؟

20
00:05:11,226 --> 00:05:12,519
‫أيها الأوغاد.

21
00:05:15,814 --> 00:05:19,610
‫هيا يا فتى. عليك أن تحمي نفسك.

22
00:05:20,277 --> 00:05:22,321
‫لست أمزح. إنهم يطلقون النار.

23
00:05:22,404 --> 00:05:23,781
‫هيا، احم نفسك.

24
00:05:24,448 --> 00:05:25,532
‫أحسنت.

25
00:05:32,790 --> 00:05:34,083
‫هل ذهبت إلى المستشفى؟

26
00:05:36,377 --> 00:05:37,711
‫لم يجد ذلك نفعًا.

27
00:05:41,382 --> 00:05:42,758
‫ماذا يجري هنا؟

28
00:05:43,592 --> 00:05:45,010
‫"ماذا يجري هنا؟"

29
00:05:45,594 --> 00:05:47,513
‫يبدو أنه السؤال الوجيه حقًا.

30
00:05:49,223 --> 00:05:51,308
‫انظر، يمكنك أن تسأل الرائد...

31
00:05:52,017 --> 00:05:53,185
‫ولكنه لا يعلم.

32
00:05:53,686 --> 00:05:54,645
‫إنه مشغول.

33
00:05:55,437 --> 00:05:56,480
‫إنه منهمك بمحاولة اكتشاف

34
00:05:56,563 --> 00:05:59,692
‫سبب نفاد مثلجات الخوخ من مطبخ الضباط.

35
00:06:01,026 --> 00:06:02,736
‫وطبعًا، ذاك هو الجنرال.

36
00:06:03,320 --> 00:06:04,988
‫جاء لمشاهدة العرض.

37
00:06:05,322 --> 00:06:07,116
‫واكتشف أنه لا وجود لأي عرض.

38
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
‫والآن ينظر الرائد إلى الجنرال.

39
00:06:13,330 --> 00:06:15,332
‫يقول لنفسه، "من الأفضل أن أفعل شيئًا."

40
00:06:16,834 --> 00:06:18,043
‫تعلم ما معنى ذلك.

41
00:06:18,419 --> 00:06:21,171
‫لا أريد أن أكون أول من يعبر هذا الحقل.

42
00:06:22,047 --> 00:06:24,299
‫من المفترض أنهم منهكون مثلنا.

43
00:06:25,426 --> 00:06:28,053
‫تبًا،
‫يعلم الجميع بأن جنود "تاكر" أقوياء جدًا.

44
00:06:29,263 --> 00:06:31,181
‫حصيلة القتلى هنا حتى الآن

45
00:06:31,265 --> 00:06:32,599
‫هي 3 بقرات حلوبة.

46
00:06:32,683 --> 00:06:34,018
‫"(الولايات المتحدة)"

47
00:06:34,101 --> 00:06:35,811
‫طبعًا، شارف الأمر على التغيّر.

48
00:06:41,275 --> 00:06:42,860
‫يا له من وغد.

49
00:06:44,361 --> 00:06:46,071
‫كما تعلم، يقول بعض الرجال...

50
00:06:46,530 --> 00:06:48,115
‫إن كنا لن نحارب...

51
00:06:49,825 --> 00:06:53,579
‫فبوسعنا حسم هذه المسألة
‫حول طاولة قمار حامية الوطيس.

52
00:06:54,246 --> 00:06:55,622
‫ألن يكون ذلك رائعًا؟

53
00:06:56,081 --> 00:06:58,334
‫أن ترى بضعة رجال جالسين
‫في وسط هذا الحقل...

54
00:06:59,877 --> 00:07:01,170
‫يلعبون الورق؟

55
00:07:10,512 --> 00:07:11,388
‫ما الأمر، سيدي؟

56
00:07:12,222 --> 00:07:13,682
‫تبدو عملية انتحارية.

57
00:07:14,308 --> 00:07:15,392
‫"تاكر"!

58
00:07:28,072 --> 00:07:29,239
‫ماذا يفعل؟

59
00:07:31,658 --> 00:07:32,618
‫هل أرداه؟

60
00:07:56,517 --> 00:07:57,810
‫ماذا قلت له؟

61
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
‫لم أقل شيئًا.

62
00:08:04,191 --> 00:08:06,026
‫لقد تغلبت عليه أيها الملازم!

63
00:08:09,655 --> 00:08:11,198
‫أحسنت أيها الملازم!

64
00:08:23,877 --> 00:08:25,713
‫عد إلى هنا أيها الحقير!

65
00:08:25,963 --> 00:08:28,632
‫- عد إلى هنا!
‫- عد إلى هنا!

66
00:08:28,799 --> 00:08:31,552
‫- لن ينجو إن أعاد المحاولة.
‫- لا مانع عندي.

67
00:08:31,677 --> 00:08:33,637
‫- عد إلى هنا!
‫- تعال إلى هنا!

68
00:08:35,014 --> 00:08:36,140
‫سامحني يا أبت.

69
00:08:40,519 --> 00:08:43,063
‫- ها هو يعود ثانية!
‫- إنه قادم يا رفاق!

70
00:09:18,057 --> 00:09:20,017
‫- "راي"!
‫- سأنال منه.

71
00:10:48,022 --> 00:10:48,981
‫لا...

72
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
‫لا...

73
00:10:51,525 --> 00:10:53,110
‫لا تبتروا قدمي.

74
00:10:53,527 --> 00:10:56,030
‫اهدأ يا بني. ستحتقظ بقدمك.

75
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
‫ستحتفظ بها، والرب شاهد على كلامي.

76
00:11:04,413 --> 00:11:06,874
‫- أحضر عربة الإسعاف.
‫- سيدي؟

77
00:11:07,082 --> 00:11:09,585
‫أحضر عربة الإسعاف
‫وأحضر معها الطبيب الجراح!

78
00:11:11,503 --> 00:11:14,214
‫لدينا ضابط ذو قيمة ممدد هنا.

79
00:11:42,201 --> 00:11:44,703
‫لا يمكن تخيل غرابة هذه الحياة.

80
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
‫بمحاولتي للانتحار،

81
00:11:46,705 --> 00:11:49,124
‫ارتقيت إلى منزلة بطل حي.

82
00:11:49,625 --> 00:11:51,418
‫وفزت بجوادي "سيسكو".

83
00:11:51,627 --> 00:11:54,046
‫الجواد الوفي
‫الذي حملني عبر الحقل ذلك اليوم،

84
00:11:54,254 --> 00:11:57,925
‫وعندما تعافيت كليًا،
‫سمحوا لي باختيار الموقع الذي أريده.

85
00:11:58,759 --> 00:12:02,221
‫كانت المذبحة الدامية مستمرة في الشرق
‫عندما وصلت إلى حصن "هايز"،

86
00:12:02,471 --> 00:12:04,098
‫جزيرة صغيرة مؤلفة من رجال وعتاد

87
00:12:04,223 --> 00:12:06,850
‫ومحاطة ببحر شاسع من البراري.

88
00:12:26,537 --> 00:12:28,247
‫هذا البرميل وذاك.

89
00:12:49,101 --> 00:12:51,478
‫تمكنت من زراعة غذائي أيضًا.

90
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
‫وأخيرًا خرجت من هناك.

91
00:12:55,357 --> 00:12:56,275
‫يا "بيل".

92
00:13:05,284 --> 00:13:06,869
‫- أيها الملازم.
‫- أيها الملازم.

93
00:13:20,674 --> 00:13:23,719
‫الملازم "جون جيه دنبار".

94
00:13:27,806 --> 00:13:29,600
‫الملازم "جون جيه دنبار"؟

95
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
‫نعم، سيدي.

96
00:13:31,685 --> 00:13:32,686
‫"نعم، سيدي."

97
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
‫محارب الهنود؟

98
00:13:36,523 --> 00:13:37,566
‫المعذرة؟

99
00:13:38,275 --> 00:13:40,319
‫حسنًا،
‫ذُكر هنا أنه سيتم تعيينك على الحدود.

100
00:13:40,402 --> 00:13:41,862
‫والحدود هي أراضي الهنود.

101
00:13:41,987 --> 00:13:44,031
‫فاستنتجت بسرعة أنك تحارب الهنود.

102
00:13:44,365 --> 00:13:46,658
‫لم أصل إلى هذا المنصب بسبب غبائي.

103
00:13:47,201 --> 00:13:49,244
‫- لا، سيدي.
‫- "لا، سيدي."

104
00:13:54,083 --> 00:13:57,461
‫ورد هنا...أنك نلت وسامًا.

105
00:13:57,544 --> 00:13:58,587
‫نعم، سيدي.

106
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
‫وأرسلوك ليتم تعيينك هنا؟

107
00:14:03,634 --> 00:14:05,761
‫في الواقع يا سيدي، أتيت بناءً على طلبي.

108
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
‫حقًا؟ لماذا؟

109
00:14:09,348 --> 00:14:11,266
‫لطالما أردت أن أرى الحدود.

110
00:14:12,142 --> 00:14:14,144
‫هل تريد رؤية الحدود؟

111
00:14:14,812 --> 00:14:15,938
‫نعم، سيدي.

112
00:14:16,438 --> 00:14:17,981
‫قبل تتم إزالتها.

113
00:14:24,655 --> 00:14:27,324
‫كنت ذكيًا جدًا بقدومك إليّ مباشرةً.

114
00:14:33,622 --> 00:14:34,498
‫السيد...

115
00:14:35,708 --> 00:14:37,001
‫الفارس.

116
00:14:38,419 --> 00:14:40,796
‫سأرسلك في مهمة فارس.

117
00:14:42,506 --> 00:14:44,591
‫ستذهب لمقابلة النقيب "كارغيل"

118
00:14:45,134 --> 00:14:47,553
‫في أبعد موقع من البلاد،

119
00:14:48,178 --> 00:14:49,471
‫حصن "سيدجويك".

120
00:14:51,765 --> 00:14:55,019
‫ختمي الشخصي سيضمن سلامتك

121
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
‫عبر المسافات الطويلة
‫من الأراضي البرية والمعادية.

122
00:15:08,615 --> 00:15:10,367
‫- كنت أتساءل...
‫- نعم؟

123
00:15:11,577 --> 00:15:13,620
‫كنت أتساءل يا سيدي، كيف سأصل إلى هناك؟

124
00:15:15,581 --> 00:15:16,915
‫تظن أنني لا أعلم؟

125
00:15:17,833 --> 00:15:19,376
‫- لا، سيدي.
‫- تظنني لا أعلم.

126
00:15:19,585 --> 00:15:21,545
‫- لا سيدي، الأمر فقط...
‫- اصمت.

127
00:15:21,837 --> 00:15:24,381
‫من حظك أني بمزاج سخي اليوم وسأمنحك هدية.

128
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
‫أترى ذاك الفلاح هناك؟

129
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
‫يسمي نفسه "تيمونز".

130
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
‫سيذهب إلى حصن "سيدجويك" هذا العصر.

131
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
‫يمكنك مرافقته إن أردت.

132
00:15:33,015 --> 00:15:35,309
‫هو يعرف الطريق جيدًا.
‫شكرًا لك. هذا كل شيء.

133
00:15:48,906 --> 00:15:50,115
‫السيد الفارس؟

134
00:15:53,911 --> 00:15:55,913
‫لقد تبولت في سروالي للتو...

135
00:15:58,457 --> 00:16:00,626
‫ولا أحد يمكنه فعل شيء حيال ذلك.

136
00:16:15,432 --> 00:16:16,767
‫نخب رحلتك!

137
00:16:21,939 --> 00:16:23,607
‫نخب رحلتي!

138
00:16:44,920 --> 00:16:46,630
‫أسرع قليلًا يا "جيم"!

139
00:16:47,131 --> 00:16:48,882
‫أسرع قليلًا يا "جيم"!

140
00:16:57,808 --> 00:16:59,059
‫مات الملك.

141
00:17:04,356 --> 00:17:05,899
‫يحيا الملك.

142
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
‫تقدما يا "جيم" و"جايك"! تقدم يا "جيم"!

143
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
‫هيا، انطلقا!

144
00:17:18,996 --> 00:17:21,373
‫تقدم قليلًا يا "جيم"!

145
00:17:21,874 --> 00:17:22,958
‫هيا، انطلق!

146
00:17:23,250 --> 00:17:24,501
‫انطلق!

147
00:18:24,311 --> 00:18:25,854
‫ماذا وجدت؟

148
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
‫شخص في الشرق يتساءل،

149
00:18:39,243 --> 00:18:40,744
‫"لم لا يدوّن شيئًا؟"

150
00:18:42,287 --> 00:18:44,623
‫هذا مؤسف أيها الوغد الغبي.

151
00:18:47,376 --> 00:18:48,752
‫لن أكتب شيئًا.

152
00:19:16,613 --> 00:19:17,948
‫ما كان ذلك؟

153
00:19:19,241 --> 00:19:20,367
‫ما هذا؟

154
00:19:26,457 --> 00:19:28,292
‫ما هذا بحق الجحيم؟

155
00:19:33,839 --> 00:19:34,798
‫ما هذا؟

156
00:19:53,400 --> 00:19:55,944
‫لم لا تدوّن ذلك في كتابك؟

157
00:20:05,496 --> 00:20:08,082
‫لولا صحبة ذلك الرجل، لكنت أعيش

158
00:20:08,165 --> 00:20:09,792
‫- أجمل أيام حياتي.
‫- اقتلني.

159
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
‫أعلم بأنه رجل طيب ولكن أغلب الظن

160
00:20:12,211 --> 00:20:14,505
‫هو أقذر رجل قابلته في حياتي.

161
00:20:52,543 --> 00:20:53,585
‫انهض يا "تيمونز".

162
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
‫"تيمونز".

163
00:20:58,173 --> 00:20:59,091
‫انهض.

164
00:21:12,813 --> 00:21:13,856
‫انهض.

165
00:21:15,190 --> 00:21:16,275
‫هيا، انهض.

166
00:21:20,362 --> 00:21:21,321
‫انهض!

167
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
‫هل أنت من وكزتني في مؤخرتي؟

168
00:21:31,665 --> 00:21:33,000
‫تبًا لذلك!

169
00:21:33,876 --> 00:21:34,793
‫تبًا!

170
00:21:35,377 --> 00:21:36,879
‫هذا سيترك كدمة.

171
00:22:37,690 --> 00:22:39,650
‫لم لم نر أي جاموس؟

172
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
‫لا أحد يفهم الجواميس القذرة.

173
00:22:43,070 --> 00:22:45,989
‫لن تفهمها. أحيانًا لا ترى أي جاموس لأيام.

174
00:22:46,115 --> 00:22:49,410
‫وأحيانًا ترى قطيعًا هائلًا.

175
00:22:52,663 --> 00:22:54,039
‫ماذا عن الهنود؟

176
00:22:54,289 --> 00:22:56,709
‫الهنود؟ اللعنة عليهم!

177
00:22:57,001 --> 00:23:00,045
‫إنك لن تراهم إلا جثثًا هامدة.

178
00:23:00,587 --> 00:23:02,589
‫ليسوا سوى لصوصًا ومتسولين.

179
00:23:03,298 --> 00:23:04,675
‫توقف!

180
00:23:35,456 --> 00:23:38,917
‫لا يمكن اعتبار المكان مصدر قلق الآن، صحيح؟

181
00:23:43,630 --> 00:23:44,923
‫انزل إلى هناك.

182
00:23:45,424 --> 00:23:47,634
‫- لماذا؟ المكان مهجور.
‫- لأنني طلبت ذلك.

183
00:23:49,553 --> 00:23:50,721
‫انزل إلى هناك.

184
00:23:55,851 --> 00:23:57,686
‫إلى هناك أيها اللعين!

185
00:24:24,129 --> 00:24:26,131
‫لا يوجد شيء هنا أيها الملازم.

186
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
‫مهلًا!

187
00:24:43,399 --> 00:24:45,526
‫"شركة المخبز الآلي لجيش الاتحاد"

188
00:24:46,652 --> 00:24:48,821
‫المكان مهجور أيها الملازم.

189
00:24:53,951 --> 00:24:55,160
‫أيها الملازم!

190
00:24:56,954 --> 00:24:59,164
‫إما أن الجميع هربوا أو أنهم قُتلوا.

191
00:25:17,558 --> 00:25:18,642
‫حسنًا.

192
00:25:18,726 --> 00:25:20,019
‫لنُفرّغ حمولة العربة.

193
00:25:21,395 --> 00:25:23,480
‫ماذا؟ ونترك كل شيء هنا؟

194
00:25:25,232 --> 00:25:26,358
‫أنا أيضًا سأبقى هنا.

195
00:25:27,276 --> 00:25:29,319
‫لا يوجد شيء هنا أيها الملازم.

196
00:25:30,070 --> 00:25:32,531
‫لا، ليس في الوقت الحاضر.

197
00:25:33,115 --> 00:25:34,408
‫لا نعرف ماذا جرى.

198
00:25:35,034 --> 00:25:36,368
‫إذًا...أنا...

199
00:25:36,577 --> 00:25:39,580
‫نظرًا إلى الظروف الحالية،

200
00:25:39,997 --> 00:25:42,583
‫ربما علينا أن نعود أدراجنا.

201
00:25:43,083 --> 00:25:44,460
‫هذا هو موقعي.

202
00:25:44,668 --> 00:25:47,129
‫- هذا هو موقعك؟
‫- هذا هو موقعي.

203
00:25:49,298 --> 00:25:50,716
‫هذا هو موقعه؟

204
00:25:51,175 --> 00:25:52,384
‫يا إلهي.

205
00:25:52,718 --> 00:25:54,094
‫هل فقدت عقلك يا فتى؟

206
00:25:54,511 --> 00:25:55,387
‫أيها الملازم.

207
00:25:58,140 --> 00:25:59,475
‫يا له من وغد سريع.

208
00:26:00,768 --> 00:26:02,519
‫- يا إلهي.
‫- هذا هو موقعي.

209
00:26:02,686 --> 00:26:04,271
‫حسنًا، اخفض المسدس.

210
00:26:04,396 --> 00:26:05,564
‫وهذه هي مخصصات الموقع.

211
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
‫حسنًا، انزل من العربة الآن...

212
00:26:08,233 --> 00:26:10,069
‫- اخفضه.
‫- وساعدني على تفريغها.

213
00:26:10,194 --> 00:26:12,613
‫نحن نتحدث فقط، لذا اخفض المسدس الآن!

214
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
‫سأبلغهم عن مكانك.

215
00:27:06,959 --> 00:27:07,835
‫جيد.

216
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
‫بالتوفيق أيها الملازم.

217
00:27:14,425 --> 00:27:15,426
‫شكرًا لك.

218
00:27:19,722 --> 00:27:20,764
‫"جايك" و"جيم"!

219
00:27:32,443 --> 00:27:34,319
‫بغال مطيعة!

220
00:27:34,570 --> 00:27:36,447
‫هيا! اسحبي بقوة!

221
00:27:40,367 --> 00:27:41,618
‫اسحب يا "جيم"!

222
00:27:41,827 --> 00:27:44,246
‫اسحب يا "جايك"!

223
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
‫بغل مطيع.

224
00:27:48,876 --> 00:27:50,002
‫أحسنت.

225
00:27:51,211 --> 00:27:53,339
‫هيا الآن! اصعدي إلى الأعلى!

226
00:27:54,381 --> 00:27:58,218
‫اسحبي الآن! بغال مطيعة! أحسنت.

227
00:28:00,512 --> 00:28:01,722
‫اصعدي إلى الأعلى!

228
00:28:18,280 --> 00:28:20,616
‫وصلت إلى حصن "سيدجويك" لأجده مهجورًا.

229
00:28:21,075 --> 00:28:23,619
‫أنتظر الآن قوات الحامية
‫أو رسالةً من القيادة.

230
00:28:23,786 --> 00:28:24,995
‫"خبز"

231
00:28:25,079 --> 00:28:27,081
‫الموقع في حالة يرثى لها للغاية،

232
00:28:27,164 --> 00:28:30,584
‫وقررت البدء بتنظيف المكان بدءًا من الغد.

233
00:28:31,293 --> 00:28:32,836
‫المؤونة وفيرة،

234
00:28:33,003 --> 00:28:35,422
‫والمكان هو ما كنت أحلم به تحديدًا.

235
00:28:35,964 --> 00:28:38,425
‫لا مثيل لهذا المكان على وجه "الأرض".

236
00:29:38,152 --> 00:29:39,194
‫حصان شقي.

237
00:29:40,195 --> 00:29:41,321
‫حصان شقي.

238
00:31:20,796 --> 00:31:22,172
‫اسحب يا "سيكسو"، مرة أخرى.

239
00:31:23,090 --> 00:31:24,133
‫هيا!

240
00:31:25,175 --> 00:31:27,177
‫هيا! انطلق يا "سيسكو".

241
00:31:30,889 --> 00:31:31,849
‫انطلق!

242
00:31:33,350 --> 00:31:34,768
‫انطلق! أحسنت!

243
00:31:35,227 --> 00:31:36,145
‫تمهل.

244
00:31:37,730 --> 00:31:38,689
‫تمهل.

245
00:32:13,432 --> 00:32:19,730
‫وحده الرجل الأبيض
‫يشعل نارًا ليراها الجميع.

246
00:32:20,647 --> 00:32:23,275
‫ربما هناك أكثر من شخص واحد.

247
00:32:23,525 --> 00:32:25,986
‫ربما هناك 3 أو 4.

248
00:32:26,779 --> 00:32:28,364
‫متأكد من أنهم 3 أو 4...

249
00:32:28,655 --> 00:32:30,908
‫وهم لن يعودوا إلى ديارهم.

250
00:32:31,241 --> 00:32:33,702
‫ليس لدينا ما يدفعنا لنسلك هذا الدرب.

251
00:32:35,412 --> 00:32:37,122
‫لا نملك البنادق.

252
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
‫والبيض يملكون البنادق حتمًا.

253
00:32:40,793 --> 00:32:44,338
‫يصعب الجزم بعدد الموجودين هناك.

254
00:32:51,637 --> 00:32:53,972
‫لننس الأمر ولنعد إلى الديار.

255
00:32:54,807 --> 00:32:56,100
‫اذهبوا إذًا.

256
00:32:56,975 --> 00:32:58,727
‫أفضّل الموت...

257
00:32:59,186 --> 00:33:02,481
‫على مناقشة خيط دخان واحد منبعث من أرضي.

258
00:33:13,450 --> 00:33:16,787
‫لن يرضخ إلا عندما نموت جميعًا.

259
00:33:31,719 --> 00:33:32,928
‫لو أنني...

260
00:34:40,371 --> 00:34:41,663
‫انظروا إلى حالي.

261
00:34:50,130 --> 00:34:52,591
‫لا تؤذوا بغالي.

262
00:34:58,347 --> 00:34:59,390
‫توقفوا.

263
00:34:59,682 --> 00:35:00,599
‫توقفوا.

264
00:35:08,023 --> 00:35:09,650
‫أرجوكم، لا تؤذوا بغالي.

265
00:36:10,002 --> 00:36:12,629
‫عاش البشر في هذه الكهوف، ولكن لماذا؟

266
00:36:12,921 --> 00:36:16,175
‫هل كانوا خائفين؟ هل اندلعت ثورة من نوع ما؟

267
00:36:16,633 --> 00:36:19,470
‫لا أستطيع فهم الأدلة التي خلفوها وراءهم.

268
00:36:19,803 --> 00:36:22,181
‫ربما سيحصل بديلي على الأجوبة.

269
00:37:14,983 --> 00:37:16,819
‫مر 30 يومًا تقريبًا.

270
00:37:17,194 --> 00:37:20,030
‫لم يردني خبر من قيادة النقيب "كارغيل".

271
00:37:21,156 --> 00:37:24,034
‫قد أعرف ما يجري إن غادرت المكان،

272
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
‫لكني لا أريد أن أهجر موقعي.

273
00:37:26,787 --> 00:37:29,665
‫مع أن كمية المؤن وفيرة،
‫إلا أني قررت ترشيد أستهلكها

274
00:37:29,790 --> 00:37:32,626
‫وكأني جزء من الموقع، ولست أهم من فيه.

275
00:37:34,545 --> 00:37:37,131
‫رأيت ذئبًا يدأب على القدوم إلى هنا.

276
00:37:37,798 --> 00:37:40,175
‫وهو يبدو مسالمًا، ولكنه...

277
00:37:40,259 --> 00:37:43,303
‫أصبح رفيقي الوحيد من بعد "سيسكو".

278
00:37:43,929 --> 00:37:46,932
‫كان يظهر وقت العصر في اليومين الأخيرين.

279
00:37:47,683 --> 00:37:50,144
‫وكأن له جوربين بيضاويين
‫على قائمتيه الأماميتين.

280
00:37:50,436 --> 00:37:54,356
‫إن عاد غدًا، فسأسميه "الجوربين".

281
00:38:03,282 --> 00:38:07,202
‫"كيف سأتزوج بفتاة جميلة

282
00:38:07,369 --> 00:38:09,913
‫وأنا لا أملك معطفًا أرتديه؟

283
00:38:10,914 --> 00:38:14,501
‫أيها الجندي، هلا تتزوجني

284
00:38:14,710 --> 00:38:17,254
‫قبل أن تصل الحرب إلى ديارنا؟

285
00:38:17,546 --> 00:38:21,050
‫كيف سأتزوج بفتاة جميلة

286
00:38:21,383 --> 00:38:23,844
‫وأنا لا أملك حذاءً أنتعله؟"

287
00:38:38,984 --> 00:38:42,404
‫"كيف سأتزوج بفتاة جميلة

288
00:38:42,488 --> 00:38:44,823
‫وأنا لا أملك قبعةً أعتمرها؟"

289
00:39:08,514 --> 00:39:11,475
‫"أيها الجندي، هلا تتزوجني

290
00:39:11,684 --> 00:39:13,811
‫قبل أن تصل الحرب إلى ديارنا؟

291
00:39:14,144 --> 00:39:17,064
‫كيف سأتزوج بفتاة قبيحة

292
00:39:17,189 --> 00:39:19,483
‫ولديّ زوجتي الجميلة في الديار؟"

293
00:40:20,210 --> 00:40:21,170
‫يا هذا!

294
00:40:33,557 --> 00:40:34,516
‫مهلًا!

295
00:41:09,093 --> 00:41:11,595
‫رأيت أول هندي أحمر همجي.

296
00:41:12,012 --> 00:41:14,640
‫جاء إلى الحصن وحاول أن يسرق جوادي.

297
00:41:14,890 --> 00:41:17,601
‫عندما برزت له، شعر بالخوف ولاذ بالفرار.

298
00:41:18,602 --> 00:41:20,604
‫لا أعلم كم واحدًا منهم في الجوار،

299
00:41:20,688 --> 00:41:23,732
‫ولكن عندما يظهر أحدهم، فهناك حتمًا آخرون.

300
00:41:24,650 --> 00:41:28,696
‫قررت أن أطمر الفائض من العتاد
‫خوفًا من أن يقع بين أيدي العدو.

301
00:41:29,697 --> 00:41:33,617
‫واقتصرت جولات العصر
‫على دوريات قريبة وقصيرة،

302
00:41:33,701 --> 00:41:35,411
‫مع إبقاء الحصن في مرمى النظر.

303
00:41:36,662 --> 00:41:38,122
‫ولكنني ما زلت وحيدًا،

304
00:41:38,247 --> 00:41:41,333
‫وما لم يصل الجنود قريبًا،
‫فإني سأخسر كل شيء.

305
00:41:49,258 --> 00:41:51,343
‫مر يومان الآن ولم يأت أحد.

306
00:41:51,552 --> 00:41:54,388
‫من المفترض أنهم علموا بوجودي هنا الآن.

307
00:41:54,805 --> 00:41:57,307
‫قمت باتخاذ كل الاستعدادات الممكنة.

308
00:41:57,766 --> 00:42:00,477
‫لا يمكنني نصب دفاعات قوية مناسبة
‫لأنني ما زلت وحيدًا،

309
00:42:00,561 --> 00:42:02,980
‫ولكني سأحاول أن أخيفهم عندما يعودون.

310
00:42:03,147 --> 00:42:04,064
‫أنا بانتظارهم.

311
00:42:04,898 --> 00:42:05,774
‫ملاحظة،

312
00:42:06,316 --> 00:42:09,695
‫الرجل الذي صادفته اليوم كان ذا مظهر مهيب.

313
00:42:14,366 --> 00:42:16,744
‫لا يهمني الحديث عن هذا الرجل الأبيض.

314
00:42:17,161 --> 00:42:20,956
‫مهمن يكن،
‫إنه ليس من "السو" وهذا يجعله أقل شأنًا.

315
00:42:21,331 --> 00:42:25,127
‫عندما أسمع بقدوم المزيد من البيض،
‫أرغب بالضحك.

316
00:42:25,544 --> 00:42:27,796
‫أخذنا مئة جواد من أولئك الناس.

317
00:42:28,047 --> 00:42:30,299
‫لم يكن عملًا مشرفًا.

318
00:42:31,050 --> 00:42:33,052
‫لا يجيدون ركوب الخيل ولا إطلاق النار.

319
00:42:33,260 --> 00:42:35,929
‫إنهم قذرون.

320
00:42:36,305 --> 00:42:39,850
‫لم يتمكن جنودهم من تخطي فصل شتاء واحد هنا.

321
00:42:41,018 --> 00:42:42,853
‫ويُقال عنهم إنهم شعب مزدهر؟

322
00:42:43,062 --> 00:42:45,022
‫أظنهم سيموتون جميعًا عما قريب.

323
00:42:47,900 --> 00:42:51,528
‫أظن أن هذا الغبي تائه على الأرجح.

324
00:42:56,992 --> 00:43:00,579
‫كلمات "الريح في شعره" قوية وقد سمعتها.

325
00:43:00,871 --> 00:43:03,332
‫صحيح أن جنس البيض ضعيف ويصعب فهمهم.

326
00:43:04,625 --> 00:43:07,086
‫ولكن تذكروا كلامي. البيض قادمون.

327
00:43:07,336 --> 00:43:09,254
‫حتى أعداؤنا يوافقوننا الرأي.

328
00:43:09,588 --> 00:43:13,008
‫لذا، عندما أرى رجلًا واحدًا
‫يعيش على أرضنا من دون خوف،

329
00:43:13,342 --> 00:43:17,513
‫لا أظن أنه تائه، بل ربما يملك الدواء.

330
00:43:17,971 --> 00:43:21,100
‫أرى شخصًا قد ينوب عن...

331
00:43:21,475 --> 00:43:24,645
‫جميع البيض القادمين.

332
00:43:24,937 --> 00:43:28,816
‫أظنه الشخص الذي سنعقد المعاهدات عن طريقه.

333
00:43:31,485 --> 00:43:38,367
‫"الطائر الرافس" يستبق الأمور دائمًا
‫وهذا أمر جيد.

334
00:43:38,784 --> 00:43:42,246
‫ولكن هذا الرجل لن يحمي منازلنا
‫ولن يطعم أولادنا.

335
00:43:42,663 --> 00:43:46,417
‫إنه لا يعنينا في شيء.

336
00:43:46,667 --> 00:43:47,960
‫سآخذ بعض الرجال.

337
00:43:48,377 --> 00:43:50,504
‫سنطلق بعض الأسهم على ذلك الرجل الأبيض.

338
00:43:50,838 --> 00:43:54,133
‫إن كان يملك الدواء فعلًا، فسيشفى بسرعة.

339
00:43:54,425 --> 00:43:56,969
‫وإن لم يملك الدواء، فسيموت.

340
00:44:02,307 --> 00:44:05,644
‫لا يحق لأحد أن يملي على الآخر ما يجب فعله.

341
00:44:06,020 --> 00:44:09,440
‫ولكن قتل رجل أبيض مسألة حساسة.

342
00:44:09,732 --> 00:44:13,152
‫إن قتلت واحدًا، فسيأتي المزيد حتمًا.

343
00:44:18,907 --> 00:44:23,495
‫من السهل أن تحيرنا هذه القضايا.

344
00:44:23,704 --> 00:44:25,831
‫ومن الصعب أن نعرف ما يجب فعله.

345
00:44:27,666 --> 00:44:31,670
‫علينا مناقشة الأمر أكثر من هذا.

346
00:44:32,713 --> 00:44:35,507
‫هذا كل ما لديّ لأقوله.

347
00:45:02,868 --> 00:45:05,496
‫نعم، سيدي، فعلت. لا. سأسأل يا سيدي.

348
00:45:30,270 --> 00:45:32,439
‫سنصبح أبطالًا!

349
00:45:35,526 --> 00:45:37,444
‫سيؤلفون عنا الأغاني.

350
00:45:50,416 --> 00:45:52,960
‫ماذا حدث؟

351
00:45:57,131 --> 00:46:01,260
‫لا أدري. لا أستطيع تحريك ذراعي.

352
00:46:03,929 --> 00:46:07,433
‫ما كان يجب أن تسقط. سنواجه المشاكل الآن.

353
00:46:08,225 --> 00:46:10,269
‫كانت هذه فكرتك.

354
00:46:10,519 --> 00:46:15,858
‫كانت فكرتي أن نسرق الجواد، لا أن نسقط عنه.

355
00:46:20,195 --> 00:46:22,281
‫"أوتر" آذى نفسه.

356
00:46:25,701 --> 00:46:27,745
‫إلام تنظر؟ أنا المصاب.

357
00:46:28,037 --> 00:46:32,124
‫سأصبح أنا المصاب عندما يعلم أبي بالأمر.
‫سيضربني بالقوس على ظهري.

358
00:47:13,999 --> 00:47:15,125
‫يا إلهي.

359
00:48:56,018 --> 00:48:58,896
‫أنا "الريح في شعره".

360
00:49:00,147 --> 00:49:02,524
‫أنا "الريح في شعره"!

361
00:49:03,692 --> 00:49:06,820
‫هل ترى أنني لست خائفًا منك؟

362
00:49:07,237 --> 00:49:08,655
‫هل ترى ذلك؟

363
00:50:06,547 --> 00:50:08,757
‫أدركت الآن بأنني كنت مخطئًا.

364
00:50:09,091 --> 00:50:10,801
‫كنت أنتظر طوال هذا الوقت.

365
00:50:11,010 --> 00:50:12,386
‫أنتظر ماذا؟

366
00:50:12,594 --> 00:50:15,931
‫أن يجدني شخص ما؟ أن يسرق الهنود جوادي؟

367
00:50:16,223 --> 00:50:17,474
‫أن أرى جاموسًا؟

368
00:50:17,683 --> 00:50:21,103
‫منذ وصولي إلى الموقع وأنا أتوخى الحذر.

369
00:50:21,311 --> 00:50:23,939
‫تحول الأمر إلى عادة سيئة وقد سئمت منها.

370
00:50:24,273 --> 00:50:26,400
‫صباح الغد، سأذهب إلى الهنود.

371
00:50:26,608 --> 00:50:29,570
‫لا أعرف ما هي عواقب هذه الفكرة
‫ولا الحكمة منها،

372
00:50:29,737 --> 00:50:32,656
‫ولكنني تحولت إلى هدف،
‫والهدف يترك انطباعًا سيئًا.

373
00:50:32,990 --> 00:50:34,324
‫سئمت من الانتظار.

374
00:50:36,076 --> 00:50:37,244
‫إلام تنظر؟

375
00:52:09,086 --> 00:52:10,379
‫أيها اللعين.

376
00:52:23,058 --> 00:52:24,518
‫لا، مهلًا.

377
00:52:25,602 --> 00:52:26,812
‫انتظري!

378
00:52:29,273 --> 00:52:31,025
‫انتظري.

379
00:52:31,525 --> 00:52:32,443
‫انتظري.

380
00:52:33,277 --> 00:52:34,820
‫تحتاجين المساعدة. أنت مصابة.

381
00:52:35,362 --> 00:52:36,947
‫- تحتاجين المساعدة...
‫- لا!

382
00:52:39,199 --> 00:52:41,326
‫دعيني...أنت بحاجة إلى المساعدة.

383
00:52:41,994 --> 00:52:43,787
‫أريد مساعدتك. أنت مصابة.

384
00:52:43,954 --> 00:52:45,080
‫دعيني أساعدك.

385
00:52:47,166 --> 00:52:48,250
‫دعيني أساعدك.

386
00:52:49,126 --> 00:52:50,836
‫أنت...أنت مصابة.

387
00:52:51,253 --> 00:52:52,755
‫- أنت...أنت مصابة.
‫- لا.

388
00:56:16,917 --> 00:56:18,002
‫إنها مصابة.

389
00:56:24,800 --> 00:56:25,759
‫إنها مصابة.

390
00:56:37,062 --> 00:56:39,398
‫أنت غير مرحب بك هنا.

391
00:56:43,193 --> 00:56:44,862
‫لا. إنها مصابة.

392
00:56:47,531 --> 00:56:50,034
‫ابتعد عنا.

393
00:56:58,500 --> 00:57:01,920
‫غير مرحب بك هنا! ارحل من هنا!

394
00:57:44,713 --> 00:57:46,298
‫توقفوا.

395
00:57:46,674 --> 00:57:49,635
‫لم يأت الجندي إلى هنا للقتال.

396
00:57:50,094 --> 00:57:53,305
‫قرر الرحيل وسنسمح له بذلك.

397
00:58:18,872 --> 00:58:22,167
‫أوافق "الطائر الرافس" الرأي.

398
00:58:23,043 --> 00:58:25,212
‫سنذهب وسنتحدث مع الرجل الأبيض.

399
00:58:26,797 --> 00:58:29,800
‫لنعرف سبب وجوده هنا.

400
00:58:39,393 --> 00:58:41,979
‫إن قرر هذا المجلس
‫التحدث مع الرجل الأبيض...

401
00:58:42,187 --> 00:58:43,897
‫فليكن ذلك.

402
00:58:44,314 --> 00:58:46,275
‫ولكن برأيي، ليس من الصائب

403
00:58:46,608 --> 00:58:48,193
‫أن يتدخل زعيم بعظمة "10 دببة"

404
00:58:48,610 --> 00:58:51,405
‫في شؤون رجل أبيض حقير وينتهك أرضنا

405
00:58:51,739 --> 00:58:56,160
‫ولا يملك سوى جوادًا ذكيًا
‫وبعضًا من ملابس البيض.

406
00:58:57,953 --> 00:58:59,038
‫أنا لن أذهب.

407
00:59:00,456 --> 00:59:02,332
‫ستذهب أنت.

408
00:59:07,880 --> 00:59:10,215
‫وأنت أيضًا.

409
00:59:11,383 --> 00:59:14,303
‫هذا كل ما لديّ لأقوله.

410
00:59:34,782 --> 00:59:35,991
‫أهلًا بكما.

411
00:59:36,867 --> 00:59:37,951
‫أهلًا بكما.

412
00:59:40,371 --> 00:59:41,580
‫مرحبًا!

413
00:59:48,587 --> 00:59:49,755
‫تعالا.

414
00:59:50,422 --> 00:59:51,799
‫تفضلا بالجلوس.

415
00:59:52,883 --> 00:59:54,009
‫اجلسا.

416
01:00:19,201 --> 01:00:21,245
‫انتظرا قليلًا.

417
01:00:26,458 --> 01:00:28,502
‫لقد فقد عقله.

418
01:00:36,176 --> 01:00:37,386
‫"تاتانكا".

419
01:00:41,765 --> 01:00:43,058
‫"تاتانكا".

420
01:00:43,767 --> 01:00:44,685
‫"تانكا"؟

421
01:00:47,396 --> 01:00:48,355
‫"تاتانكا".

422
01:00:48,939 --> 01:00:50,024
‫"تان تانكا".

423
01:00:51,650 --> 01:00:52,609
‫"تاتانكا".

424
01:00:53,485 --> 01:00:54,486
‫"تاتانكا".

425
01:00:55,362 --> 01:00:56,238
‫"تاتانكا".

426
01:00:56,321 --> 01:00:57,823
‫"تاتانكا". جاموس.

427
01:00:59,199 --> 01:01:00,617
‫- جاموس.
‫- "تاتانكا".

428
01:01:00,826 --> 01:01:01,827
‫جاموس.

429
01:01:03,537 --> 01:01:04,455
‫جا؟

430
01:01:04,872 --> 01:01:06,790
‫جا...جا...

431
01:01:07,958 --> 01:01:09,835
‫- جا...
‫- جاموس. "تاتانكا".

432
01:01:13,047 --> 01:01:16,008
‫"الشرس"، كما أسميته، يبدو رجلًا صارمًا.

433
01:01:16,258 --> 01:01:18,010
‫آمل ألا أقاتله يومًا.

434
01:01:18,260 --> 01:01:21,221
‫حسب معرفتي السطحية به،
‫يبدو رجلًا شريفًا وصادقًا.

435
01:01:21,805 --> 01:01:23,766
‫أعجبني "الرجل الهادئ" كثيرًا.

436
01:01:24,099 --> 01:01:27,978
‫كان صبورًا وفضوليًا ومتحمسًا للتواصل معي.

437
01:01:28,228 --> 01:01:31,565
‫استنتجت بأنه رجل يتمتع بمكانة عالية
‫بين جماعته.

438
01:01:31,774 --> 01:01:33,067
‫جاموس.

439
01:01:41,075 --> 01:01:44,286
‫أظن أنني تركت انطباعًا أقوى
‫أثناء زيارتهم التالية.

440
01:01:44,411 --> 01:01:47,790
‫أريتهم مطحنة البن،
‫وهي أداة لم يروها من قبل.

441
01:02:06,600 --> 01:02:07,976
‫أليست القهوة لذيذة؟

442
01:02:08,977 --> 01:02:10,104
‫ربما هي قوية.

443
01:02:10,562 --> 01:02:11,605
‫ربما قوية جدًا.

444
01:02:13,857 --> 01:02:14,775
‫سكر.

445
01:02:16,068 --> 01:02:17,111
‫أضفه...

446
01:02:27,121 --> 01:02:27,996
‫تذوقه.

447
01:02:39,550 --> 01:02:40,509
‫سكر.

448
01:02:41,969 --> 01:02:43,178
‫أتريد القليل؟

449
01:02:43,887 --> 01:02:44,930
‫أتريد القليل؟

450
01:02:51,395 --> 01:02:52,396
‫هذا كثير.

451
01:02:53,272 --> 01:02:55,232
‫وأخيرًا حظيت ببعض الرفقة.

452
01:02:55,441 --> 01:02:57,776
‫لكن الصمت يخيم عليهم، ويعتريني شعور

453
01:02:57,860 --> 01:03:01,321
‫بأن هؤلاء الناس، لا سيما "الرجل الهادئ"،
‫يريدون شيئًا مني.

454
01:03:01,655 --> 01:03:03,991
‫أهديتهم القهوة ومعظم كمية السكر.

455
01:03:04,199 --> 01:03:06,076
‫لم يكن سيدوم بأي حال.

456
01:03:06,410 --> 01:03:09,913
‫لا أظنني أبالغ بقولي إن علاقات طيبة

457
01:03:09,997 --> 01:03:11,165
‫قد تأسست.

458
01:03:14,585 --> 01:03:17,087
‫"تقف مع قبضة".

459
01:03:20,799 --> 01:03:23,385
‫سنتحدث قليلًا.

460
01:03:31,894 --> 01:03:34,480
‫هل شُفيت جراحك جيدًا؟

461
01:03:36,190 --> 01:03:38,567
‫أجل، شُفيت.

462
01:03:42,196 --> 01:03:44,782
‫هل أنت سعيدة هنا مع عائلتي؟

463
01:03:44,990 --> 01:03:47,159
‫أنا سعيدة لوجودي هنا.

464
01:03:47,910 --> 01:03:51,413
‫اشتقت إلى زوجي.

465
01:03:53,916 --> 01:03:57,211
‫قد تتزوجين ثانيةً عندما يحين الوقت؟

466
01:03:57,461 --> 01:03:58,337
‫ربما.

467
01:04:03,801 --> 01:04:08,722
‫وردتنا أخبار من مناطق عديدة
‫بأن البيض قادمون.

468
01:04:10,432 --> 01:04:12,810
‫سيدخلون أراضي الجميع.

469
01:04:13,060 --> 01:04:14,728
‫أظنهم سيصلون إلى أرضنا قريبًا.

470
01:04:15,104 --> 01:04:17,856
‫الرجل الأبيض الذي يعيش في الحصن القديم،

471
01:04:18,148 --> 01:04:20,651
‫قمت بزيارته وأظن أنه رجل صالح.

472
01:04:27,533 --> 01:04:30,285
‫أنا خائفة من الرجل الأبيض في الحصن.

473
01:04:31,036 --> 01:04:34,707
‫أخشى أن يخبر الآخرين عن مكاني.

474
01:04:34,998 --> 01:04:37,084
‫أخشى أن يحاولوا أخذي من هنا.

475
01:04:37,334 --> 01:04:40,212
‫سمعت بأنهم يخطفون الناس.

476
01:04:40,504 --> 01:04:43,007
‫سيتصدى لهم محاربو القبيلة إن حاولوا ذلك.

477
01:04:43,298 --> 01:04:45,801
‫أنا لا أفهم لغة الرجل الأبيض.

478
01:04:46,010 --> 01:04:47,845
‫وهو لا يجيد لغة "السو".

479
01:04:49,263 --> 01:04:52,558
‫لم أتكلم تلك اللغة منذ فترة طويلة.

480
01:04:52,725 --> 01:04:54,685
‫أريد منك أن تحاولي.

481
01:04:55,310 --> 01:04:56,937
‫لا أعرف كيف.

482
01:04:57,146 --> 01:04:58,564
‫بل تعرفين.

483
01:04:58,772 --> 01:05:00,274
‫- لا أستطيع.
‫- بل تستطيعين.

484
01:05:01,525 --> 01:05:03,569
‫لا أستطيع. لقد نسيتها كليًا.

485
01:05:04,778 --> 01:05:09,283
‫لست أطلب منك ذلك لنفسي،
‫بل من أجل القبيلة.

486
01:05:09,575 --> 01:05:12,411
‫إنه يعرف أشياء عن البيض نجهلها نحن.

487
01:05:12,661 --> 01:05:14,872
‫يجب أن تتذكري الآن.

488
01:05:18,334 --> 01:05:20,044
‫لا أستطيع.

489
01:05:31,013 --> 01:05:34,224
‫هل ستتكلم لغة الرجل الأبيض؟

490
01:05:35,726 --> 01:05:38,187
‫إنها ترفض المحاولة. إنها عنيدة.

491
01:05:38,729 --> 01:05:41,315
‫حسنًا، أرى أنها هي التي تبكي.

492
01:05:41,565 --> 01:05:44,777
‫ربما أنت هو العنيد.

493
01:05:45,331 --> 01:05:46,174
‫أنا؟

494
01:05:57,414 --> 01:05:58,499
‫"كريستين"!

495
01:06:04,088 --> 01:06:05,130
‫"كريستين"!

496
01:06:09,301 --> 01:06:10,594
‫"كريستين"!

497
01:06:13,972 --> 01:06:16,475
‫أمسك بالدجاج يا "جو"!

498
01:06:16,725 --> 01:06:18,936
‫- الفتى يكبر بسرعة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

499
01:06:19,061 --> 01:06:20,688
‫"بيلي"، ابتعد عن الجراء الآن!

500
01:06:20,979 --> 01:06:24,274
‫- أمي! أريد جروي!
‫- عزيزي، اذهب إلى والدك.

501
01:06:28,445 --> 01:06:29,363
‫تبًا!

502
01:06:30,197 --> 01:06:32,282
‫أحضري الأولاد وأدخليهم إلى المنزل.

503
01:06:33,909 --> 01:06:35,411
‫- هيا!
‫- أدخليهم إلى المنزل.

504
01:06:35,786 --> 01:06:38,038
‫- هيا.
‫- "كريستين"!

505
01:06:39,123 --> 01:06:40,582
‫"كريستين"! أين أنت؟

506
01:06:43,127 --> 01:06:44,670
‫"جو"، ادخل إلى المنزل الآن!

507
01:06:44,878 --> 01:06:45,963
‫توقفوا.

508
01:06:47,172 --> 01:06:48,799
‫هيا يا "بيلي"، اترك الجراء.

509
01:06:50,175 --> 01:06:51,510
‫من هؤلاء يا "ويلي"؟

510
01:06:51,719 --> 01:06:53,178
‫يبدو أنهم من قبيلة "باوني".

511
01:06:53,554 --> 01:06:55,973
‫والدي ووالدك يتحدثان معهم.

512
01:06:56,598 --> 01:06:58,726
‫- ماذا يريدون؟
‫- لا أدري.

513
01:07:00,060 --> 01:07:02,896
‫هيا، سمعتم ما قاله. ارحلوا من هنا.

514
01:07:15,325 --> 01:07:17,619
‫اهربي يا "كريستين"!

515
01:07:17,786 --> 01:07:20,247
‫قلت لك اهربي!

516
01:07:22,541 --> 01:07:26,337
‫"جو"!

517
01:07:39,933 --> 01:07:41,643
‫"كريستين"!

518
01:07:53,030 --> 01:07:55,908
‫أمي!

519
01:07:57,409 --> 01:07:58,827
‫أمي!

520
01:08:33,612 --> 01:08:35,155
‫هيا أيها "الجوربان".

521
01:08:35,364 --> 01:08:36,365
‫لحم مقدد.

522
01:08:36,657 --> 01:08:39,410
‫أصبح "الجوربان" صديقي الصدوق
‫مثل "سيسكو".

523
01:08:39,910 --> 01:08:41,912
‫ما زال يرفض الأكل من يدي،

524
01:08:42,204 --> 01:08:46,041
‫ولكن نظرته الثاقبة وسمعه الحاد
‫لم يخذلاني قط في تحذرني من وجود خطب ما.

525
01:09:08,480 --> 01:09:09,732
‫"تاتانكا".

526
01:09:11,900 --> 01:09:15,154
‫لا، لم أر أي جاموس.

527
01:09:16,280 --> 01:09:17,281
‫آسف.

528
01:09:36,508 --> 01:09:38,552
‫هل أنتما جائعان؟

529
01:09:40,095 --> 01:09:41,305
‫هل أنتما جائعان؟

530
01:09:42,222 --> 01:09:44,933
‫لديّ طعام. لديّ الكثير منه.

531
01:10:09,083 --> 01:10:11,794
‫كل ما أخبروني به عن هؤلاء الناس غير صحيح.

532
01:10:11,960 --> 01:10:13,671
‫ليسوا متسولين أو لصوصًا.

533
01:10:13,879 --> 01:10:16,590
‫ليسوا مخيفين كما وصفهم الآخرون.

534
01:10:16,674 --> 01:10:20,594
‫على العكس، إنهم ضيوف مهذبون
‫وأحببت حسهم الفكاهي المألوف.

535
01:10:21,011 --> 01:10:23,347
‫ولكن التواصل الفعلي بطيء جدًا،

536
01:10:23,555 --> 01:10:25,849
‫و"الرجل الهادئ" محبط مثلي.

537
01:10:26,225 --> 01:10:28,477
‫معظم التقدم الذي أحرزناه

538
01:10:28,560 --> 01:10:30,479
‫مبني على أسس الفشل لا النجاح.

539
01:10:31,438 --> 01:10:33,023
‫أردت أن أتحقق من حالة المرأة

540
01:10:33,148 --> 01:10:35,109
‫التي وجدتها في الحقل وما إذا شُفيت،

541
01:10:35,317 --> 01:10:38,654
‫ولكنها مسألة معقدة جدًا بسبب صعوبات اللغة.

542
01:10:39,071 --> 01:10:41,949
‫ولكن الواضح هو غياب الجواميس.

543
01:10:42,032 --> 01:10:43,909
‫وهو أمر يقلقهم كثيرًا.

544
01:10:44,576 --> 01:10:46,704
‫اجتماع الأمس كان الأفضل حتى الآن.

545
01:10:47,037 --> 01:10:49,164
‫يبدو أني تلقيت دعوة لزيارة القرية،

546
01:10:49,248 --> 01:10:50,999
‫وأنا متشوق للذهاب إلى هناك.

547
01:12:19,588 --> 01:12:21,423
‫كنا بانتظارك.

548
01:12:33,977 --> 01:12:36,438
‫كنا بانتظارك.

549
01:12:36,730 --> 01:12:40,192
‫أخبريه بأننا سعداء بوجوده هنا.

550
01:12:45,614 --> 01:12:46,573
‫مرحبًا.

551
01:12:48,242 --> 01:12:49,410
‫أنت...

552
01:12:49,618 --> 01:12:51,036
‫هنا...

553
01:12:53,497 --> 01:12:54,665
‫جيد.

554
01:12:58,293 --> 01:13:00,713
‫شكرًا. أنا بخير.

555
01:13:01,296 --> 01:13:02,506
‫أنا بخير.

556
01:13:05,300 --> 01:13:09,138
‫اسأليه عن سبب وجوده في حصن الجنود.

557
01:13:13,017 --> 01:13:17,563
‫حصن...الجنود.

558
01:13:17,771 --> 01:13:19,606
‫- أنت هناك...
‫- مهلًا، انتظري.

559
01:13:21,150 --> 01:13:22,276
‫ما هي أسماؤكم؟

560
01:13:24,028 --> 01:13:26,071
‫- أسماؤنا؟
‫- ما اسمه هو؟

561
01:13:31,994 --> 01:13:37,124
‫إنه محق. يجب أن نتعرف على بعضنا أولًا.

562
01:13:40,085 --> 01:13:41,211
‫هو...

563
01:13:42,963 --> 01:13:44,256
‫رفس...

564
01:13:45,132 --> 01:13:46,008
‫رفس.

565
01:13:46,759 --> 01:13:47,843
‫رفس؟

566
01:13:48,052 --> 01:13:49,011
‫رفس؟

567
01:13:49,219 --> 01:13:51,430
‫- أكثر.
‫- المزيد من الرفس؟

568
01:13:51,930 --> 01:13:53,223
‫- رفس أكثر؟
‫- الرافس.

569
01:13:53,807 --> 01:13:54,850
‫الرافس.

570
01:13:56,477 --> 01:13:57,811
‫طائر؟

571
01:13:58,020 --> 01:14:01,106
‫- طائر. "الطائر الرافس".
‫- "الطائر الرافس".

572
01:14:06,445 --> 01:14:07,696
‫من يكون...

573
01:14:09,531 --> 01:14:10,616
‫هل هو الزعيم؟

574
01:14:11,492 --> 01:14:12,659
‫لا...

575
01:14:24,797 --> 01:14:27,633
‫رجل ورع.

576
01:14:27,841 --> 01:14:30,511
‫رجل ورع.

577
01:14:34,556 --> 01:14:35,599
‫اسمك أنت؟

578
01:14:37,267 --> 01:14:40,396
‫- أنا... ليس لديّ... لا.
‫- بماذا ينادونك؟

579
01:14:48,487 --> 01:14:49,905
‫النهوض.

580
01:15:11,385 --> 01:15:13,178
‫النهوض؟

581
01:15:17,808 --> 01:15:18,892
‫الوقوف؟

582
01:15:20,352 --> 01:15:22,271
‫يقف؟

583
01:15:22,521 --> 01:15:25,315
‫يقف. اسمك "يقف"؟

584
01:15:25,524 --> 01:15:26,984
‫"تقف".

585
01:15:30,237 --> 01:15:31,155
‫مع.

586
01:15:31,363 --> 01:15:33,699
‫- مع؟ "تقف مع"؟
‫- مع.

587
01:15:33,907 --> 01:15:34,950
‫- مع.
‫- مع.

588
01:15:38,495 --> 01:15:39,538
‫قبضة؟

589
01:15:40,122 --> 01:15:41,123
‫أجل.

590
01:15:41,665 --> 01:15:43,208
‫"تقف مع قبضة"؟

591
01:15:46,545 --> 01:15:47,963
‫"تقف مع قبضة".

592
01:15:48,881 --> 01:15:50,758
‫أنا "جون دنبار".

593
01:15:51,467 --> 01:15:53,844
‫"جون"..."جون دنبار".

594
01:15:54,470 --> 01:15:55,888
‫- "دنبار".
‫- "دنبار".

595
01:15:56,096 --> 01:15:57,139
‫"جون دنبار".

596
01:15:58,057 --> 01:15:59,641
‫"جون دنبار".

597
01:16:00,059 --> 01:16:01,935
‫"الدب الغبي".

598
01:16:02,353 --> 01:16:04,563
‫لا، ليس "الدب الغبي".

599
01:16:05,022 --> 01:16:06,231
‫"دنبار".

600
01:16:06,315 --> 01:16:07,358
‫- المغفل...
‫- "دنبار".

601
01:16:07,441 --> 01:16:09,193
‫"دن بار".

602
01:16:09,860 --> 01:16:12,738
‫- ليس "الدب الغبي".
‫- "دن بار".

603
01:16:44,561 --> 01:16:47,231
‫أحرزت تقدمًا ذا شأن مع الهنود.

604
01:16:47,356 --> 01:16:51,026
‫عندهم امرأة تتكلم الإنكليزية،
‫واليوم حدث تطور ملحوظ.

605
01:16:51,443 --> 01:16:54,446
‫لسبب ما،
‫وجدت نفسي مترددًا في الإجابة على أسئلتهم.

606
01:16:54,655 --> 01:16:55,989
‫لعله إحساسي بتأدية الواجب،

607
01:16:56,073 --> 01:16:58,492
‫ولكن حدسي منعني من كشف أمور كثيرة.

608
01:16:59,034 --> 01:17:01,370
‫كان من الجيد رؤية حصن "سيدجويك" من جديد.

609
01:17:01,745 --> 01:17:04,373
‫أتطلع قدمًا لزيارة جيراني ثانيةً،

610
01:17:04,498 --> 01:17:05,958
‫ولكن هذا منزلي.

611
01:17:06,291 --> 01:17:08,419
‫ما زلت أترقب مجيء بديلي

612
01:17:08,544 --> 01:17:11,088
‫وأتمنى أن تثمر مفاوضاتي هنا.

613
01:19:18,632 --> 01:19:20,092
‫جاموس!

614
01:19:20,384 --> 01:19:21,427
‫جاموس!

615
01:19:21,802 --> 01:19:23,387
‫رأيت جاموسًا!

616
01:19:53,208 --> 01:19:55,085
‫جواميس!

617
01:19:55,919 --> 01:19:57,046
‫- "تاتانكا"؟
‫- أجل.

618
01:19:57,629 --> 01:19:59,757
‫"تاتانكا"؟

619
01:20:00,174 --> 01:20:01,133
‫أجل.

620
01:20:43,676 --> 01:20:46,011
‫تم إرسال الخيالة لتحديد مكانها.

621
01:20:46,512 --> 01:20:49,306
‫في الوقت الذي استغرقته
‫لأجمع أغراضي من "سيدجويك"،

622
01:20:49,390 --> 01:20:51,183
‫كانت القبيلة كلها قد انطلقت.

623
01:20:52,142 --> 01:20:54,853
‫إن كفاءة أفراد القبيلة وسرعتهم في التحرك

624
01:20:54,937 --> 01:20:57,564
‫كانتا كافيتين لإبهار أي قائد عسكري.

625
01:20:58,273 --> 01:20:59,817
‫المعنويات عالية وفي ليلة واحدة،

626
01:20:59,900 --> 01:21:03,946
‫تحولت من شخص مثير للشبهات
‫إلى شخص موضع ثقة.

627
01:21:04,321 --> 01:21:07,533
‫وبدؤوا يستقبلونني بابتسامات عريضة
‫ونظرات تقدير.

628
01:21:08,075 --> 01:21:10,035
‫باختصار، أصبحت شخصًا مشهورًا.

629
01:21:10,244 --> 01:21:11,370
‫أيها الملازم!

630
01:21:11,954 --> 01:21:14,331
‫- أيها الملازم!
‫- أيها الملازم!

631
01:21:15,624 --> 01:21:18,752
‫وجدت الكشافة الأثر
‫في المكان الذي أشرت إليه بالضبط.

632
01:21:19,586 --> 01:21:21,296
‫لم يكن من الصعب العثور

633
01:21:21,755 --> 01:21:25,300
‫على مساحات شاسعة من الأراضي الصحراوية.

634
01:21:25,592 --> 01:21:28,679
‫الأرقام الصافية
‫التي تتطلب ابتكار هذه الصورة المستحيلة

635
01:21:28,887 --> 01:21:30,472
‫كان من الصعب تخيلها.

636
01:21:46,947 --> 01:21:47,865
‫أيها الملازم!

637
01:21:50,659 --> 01:21:51,660
‫أيها الملازم!

638
01:24:18,891 --> 01:24:20,768
‫من يفعل شيئًا كهذا؟

639
01:24:21,352 --> 01:24:22,644
‫كان الحقل دليلًا كافيًا

640
01:24:22,728 --> 01:24:25,356
‫على أن الفاعل ينتمي إلى شعب
‫يفتقر إلى القيم والإنسانية،

641
01:24:25,856 --> 01:24:27,900
‫ولا يحترم حقوق شعب "السو".

642
01:24:28,692 --> 01:24:31,320
‫آثار العربة لم تترك مجالًا للشك،

643
01:24:31,653 --> 01:24:35,032
‫وغمرني حزن شديد،
‫لأن من فعل ذلك هم الصيادون البيض.

644
01:24:35,991 --> 01:24:39,620
‫أصوات الفرح التي تعالت في الصباح
‫أصبحت صامتة مثل الجاموس الميت

645
01:24:39,745 --> 01:24:41,580
‫الذي تُرك ليتعفن في هذا الوادي،

646
01:24:41,914 --> 01:24:45,125
‫قُتل فقط من أجل لسانه
‫ومن أجل جلده الثمين.

647
01:24:53,759 --> 01:24:56,470
‫بينما كانوا يحتفلون ليلًا بالصيد القادم،

648
01:24:56,887 --> 01:24:58,722
‫كان صعبًا عليّ أن أحدد موقفي.

649
01:24:59,807 --> 01:25:03,227
‫لا أدري ما إذا فهموا ذلك،
‫ولكني لم أستطع النوم بينهم.

650
01:25:03,811 --> 01:25:06,772
‫لم يرمقوني بنظرات مريبة
‫ولم يلقوا عليّ باللوم.

651
01:25:07,147 --> 01:25:10,734
‫لم أر سوى حيرة شعب يعجز عن توقع المستقبل.

652
01:32:49,276 --> 01:32:50,402
‫هل أنت بخير؟

653
01:32:50,736 --> 01:32:51,737
‫هل أنت بخير؟

654
01:34:39,970 --> 01:34:40,971
‫لا أستطيع.

655
01:34:42,431 --> 01:34:44,600
‫لا. أنا...إني...متخم.

656
01:34:44,808 --> 01:34:48,103
‫أنا متخم. لا أستطيع...
‫ولم أعد قادرًا على أن أروي القصص.

657
01:34:49,813 --> 01:34:50,773
‫لا.

658
01:34:58,238 --> 01:34:59,448
‫هل تريد أن تجربه؟

659
01:35:00,783 --> 01:35:01,992
‫هل تريد أن تجربه؟

660
01:35:06,163 --> 01:35:07,206
‫خذ.

661
01:35:37,111 --> 01:35:39,238
‫لا أستطيع. هذا كثير.

662
01:35:46,078 --> 01:35:47,121
‫إنها صفقة جيدة.

663
01:35:50,791 --> 01:35:52,793
‫هذه...إنها صفقة جيدة.

664
01:35:58,007 --> 01:36:01,385
‫لا! لا أستطيع. أنا متخم ومتعب. لا!

665
01:36:02,261 --> 01:36:03,971
‫لا.

666
01:36:04,346 --> 01:36:05,597
‫- "واجي".
‫- "واجي"؟

667
01:36:05,806 --> 01:36:06,765
‫- "واجي".
‫- "واجي"؟

668
01:36:06,974 --> 01:36:07,933
‫"واجي".

669
01:36:11,186 --> 01:36:13,605
‫- أيها الملازم!
‫- لا!

670
01:36:13,814 --> 01:36:14,982
‫أيها الملازم!

671
01:36:22,197 --> 01:36:24,575
‫"تاتانكا". كبير الحجم.

672
01:36:24,742 --> 01:36:27,494
‫"تاتانكا" كبير الحجم!

673
01:36:55,981 --> 01:36:57,149
‫هذه قبعتي!

674
01:36:59,276 --> 01:37:00,277
‫مهلًا.

675
01:37:02,571 --> 01:37:03,614
‫أصغ!

676
01:37:07,618 --> 01:37:09,328
‫أنت تعتمر قبعتي.

677
01:37:13,415 --> 01:37:14,500
‫إنها قبعتي.

678
01:37:14,625 --> 01:37:17,044
‫وجدتها في البراري. إنها لي.

679
01:37:19,588 --> 01:37:21,173
‫لا.

680
01:37:22,925 --> 01:37:24,009
‫قبعتي.

681
01:37:42,695 --> 01:37:46,865
‫إنها قبعة الملازم.

682
01:37:47,199 --> 01:37:51,829
‫تركها في البراري. لم يكن يريدها.

683
01:37:53,455 --> 01:37:56,667
‫حسنًا، بوسعك أن ترى أنه يريدها الآن.

684
01:37:57,751 --> 01:38:01,630
‫كلنا نعلم بأنها قبعة جندي.

685
01:38:02,965 --> 01:38:05,676
‫وكلنا نعلم من يعتمرها.

686
01:38:06,635 --> 01:38:08,804
‫إن أردت الاحتفاظ بها، فلا بأس.

687
01:38:09,054 --> 01:38:11,140
‫ولكن أعطه شيئًا بالمقابل.

688
01:38:34,580 --> 01:38:36,123
‫"واشتي".

689
01:38:40,878 --> 01:38:42,046
‫"واشتي".

690
01:38:47,676 --> 01:38:49,636
‫صفقة جيدة.

691
01:41:01,185 --> 01:41:03,771
‫يبدو أن كل يوم ينتهي بمعجزة هنا.

692
01:41:04,563 --> 01:41:07,900
‫وأيًا يكن الرب المعبود،
‫فإني أشكره يومًا بيوم.

693
01:41:08,817 --> 01:41:10,944
‫لم يعد من المجدي البقاء أكثر من ذلك.

694
01:41:11,320 --> 01:41:13,864
‫جمعنا من اللحوم كل ما استطعنا حمله.

695
01:41:14,281 --> 01:41:17,159
‫اصطدنا طوال 3 أيام وفقدنا 6 مهور

696
01:41:17,409 --> 01:41:19,078
‫وأُصيب 3 رجال فقط.

697
01:41:19,995 --> 01:41:22,247
‫لم ألتق يومًا بأناس يحبون الضحك هكذا

698
01:41:22,498 --> 01:41:25,834
‫ومخلصين لمفهوم العائلة
‫ومتفانين فيما بينهم.

699
01:41:26,335 --> 01:41:28,962
‫والكلمة الوحيدة التي خطرت على بالي
‫هي الانسجام.

700
01:41:38,555 --> 01:41:40,349
‫شعرت بأنني وحيد مرات عديدة،

701
01:41:40,974 --> 01:41:45,020
‫ولكني لم أشعر بهذه الوحدة الموحشة
‫قبل حلول هذا المساء.

702
01:42:57,926 --> 01:43:00,012
‫بدا اليومان وكأنهما أسبوع،

703
01:43:00,220 --> 01:43:02,723
‫وبدأت أفتقد رفقة أصدقائي الجدد.

704
01:43:02,848 --> 01:43:06,060
‫أستطيع تذكر وجوههم جميعًا،
‫ولكن هذا ليس كافيًا.

705
01:43:06,643 --> 01:43:08,812
‫غدًا، سأقوم بزيارة مفاجئة.

706
01:43:08,896 --> 01:43:11,523
‫ففي النهاية، هم جيراني، ولا ضير في ذلك؟

707
01:43:26,288 --> 01:43:27,247
‫مهلًا!

708
01:43:27,915 --> 01:43:29,875
‫يا إلهي! عد إلى المنزل!

709
01:43:35,631 --> 01:43:36,632
‫اذهب!

710
01:43:36,924 --> 01:43:38,217
‫عد أيها "الجوربان"!

711
01:43:40,010 --> 01:43:42,012
‫أنت ذئب شقي!

712
01:44:21,301 --> 01:44:22,261
‫حلّ فصل الخريف،

713
01:44:22,344 --> 01:44:25,055
‫وأصبحت أقضي مزيدًا من الوقت
‫مع أصدقائي الجدد.

714
01:44:25,514 --> 01:44:28,684
‫أعطوني خيمةً خاصةً بي وأشعر بالراحة هناك.

715
01:44:29,351 --> 01:44:30,227
‫نتكلم كل يوم،

716
01:44:30,310 --> 01:44:32,813
‫ولكني أعلم بأن "الطائر الرافس" منزعج مني.

717
01:44:33,439 --> 01:44:36,567
‫دائمًا ما يريد أن يعرف
‫عدد الرجال البيض القادمين.

718
01:44:37,276 --> 01:44:39,278
‫قلت له إن الرجال البيض على الأغلب

719
01:44:39,403 --> 01:44:41,655
‫قد يعبرون هذه الأراضي مجرد عبور.

720
01:44:41,947 --> 01:44:43,991
‫ولكنني قلت له نصف الحقيقة.

721
01:44:44,199 --> 01:44:45,909
‫يومًا ما سيأتون بأعداد كبيرة،

722
01:44:46,118 --> 01:44:48,662
‫ولكنني لا أملك الشجاعة لأخبره بذلك.

723
01:44:49,121 --> 01:44:52,291
‫أنا واثق من أن "تقف مع قبضة"
‫تعلم بأنني أخفي شيئًا،

724
01:44:52,499 --> 01:44:54,752
‫ولأنصفها بالكلام، هي لم تقل شيئًا.

725
01:45:23,864 --> 01:45:26,158
‫ستُشن حرب على قبيلة "باوني" قريبًا،

726
01:45:26,241 --> 01:45:27,743
‫وطُلب مني الذهاب معهم.

727
01:45:27,951 --> 01:45:30,287
‫أشعر بأنني ارتكبت خطًأ بمرافقتهم،

728
01:45:30,412 --> 01:45:32,623
‫ولكن لم أستطع التراجع عن قراري.

729
01:45:33,332 --> 01:45:35,376
‫إنهم أصدقائي، وبحسب معلوماتي،

730
01:45:35,459 --> 01:45:37,795
‫كانت قبيلة "باوني" تضطهد هؤلاء الناس.

731
01:45:38,420 --> 01:45:40,798
‫آمل أنني لم أتخط حدودي.

732
01:45:45,636 --> 01:45:46,970
‫تفضّل رجاءً.

733
01:45:49,807 --> 01:45:50,933
‫هلا تجلس؟

734
01:45:54,353 --> 01:45:56,563
‫يريد "الطائر الرافس" أن يعرف

735
01:45:56,647 --> 01:46:00,234
‫لماذا تريد أن تحارب قبيلة "باوني".

736
01:46:00,734 --> 01:46:03,487
‫هم لم يخطئوا بحقك.

737
01:46:04,279 --> 01:46:05,864
‫إنهم أعداء قبيلة "السو".

738
01:46:13,706 --> 01:46:16,458
‫وحدهم محاربو "السو" سيذهبون فقط.

739
01:46:17,501 --> 01:46:18,419
‫حسنًا، أخبريه

740
01:46:18,502 --> 01:46:20,587
‫بأن خبرتي كمحارب تفوق خبرة كل الشبان

741
01:46:20,671 --> 01:46:22,381
‫الذين سينضمون إلى مجموعة المحاربين.

742
01:46:23,090 --> 01:46:24,216
‫أخبريه.

743
01:46:39,023 --> 01:46:42,151
‫قال إن أسلوب قتال قبيلة "السو"

744
01:46:42,276 --> 01:46:44,445
‫يختلف عن أسلوب البيض.

745
01:46:44,862 --> 01:46:48,699
‫- لست مستعدًا.
‫- أعلم، أفهم ذلك، ولكن أخبريه...

746
01:46:48,949 --> 01:46:51,452
‫أخبريه بأني لن أتعلم هذا الأسلوب
‫وأنا في المخيم.

747
01:46:58,876 --> 01:47:05,466
‫إنه يطلب منك أيضًا
‫أن ترعى عائلته أثناء غيابه.

748
01:47:06,592 --> 01:47:10,679
‫ما يطلبه هو شرف كبير لك.

749
01:47:13,891 --> 01:47:15,184
‫قولي له...

750
01:47:15,768 --> 01:47:17,811
‫يسرني أن أرعى عائلته.

751
01:47:24,151 --> 01:47:27,154
‫إنه يشكر "الرقص مع الذئاب" على حضوره.

752
01:47:28,489 --> 01:47:30,949
‫من هو "الرقص مع الذئاب"؟

753
01:47:32,409 --> 01:47:37,289
‫إنه الاسم الذي أطلقه عليك أفراد القبيلة.

754
01:47:38,332 --> 01:47:40,834
‫"الرقص مع الذئاب".

755
01:47:41,251 --> 01:47:42,461
‫هذا صحيح.

756
01:47:43,253 --> 01:47:44,338
‫ذلك اليوم.

757
01:47:45,839 --> 01:47:47,675
‫"الرقص مع الذئاب".

758
01:47:49,134 --> 01:47:50,177
‫كيف تُلفظ بلغتكم؟

759
01:47:51,136 --> 01:47:53,472
‫"شومانيتوتونكا أوب واتشي".

760
01:47:54,515 --> 01:48:00,020
‫"شومانيتوتونكا أوب واتشي".

761
01:48:01,689 --> 01:48:03,399
‫- "واشتي".
‫- "واشتي".

762
01:48:06,985 --> 01:48:09,613
‫"شومانيتوتونكا أوب واتشي".

763
01:48:27,047 --> 01:48:32,511
‫استمري بتعلم لغة الرجل الأبيض
‫إن كان هذا يفرحك.

764
01:48:32,761 --> 01:48:35,014
‫يسرني تعلّم اللغة.

765
01:49:14,511 --> 01:49:18,057
‫لقد حلقت شاربي.

766
01:49:18,474 --> 01:49:19,475
‫هيا.

767
01:49:21,143 --> 01:49:24,730
‫- ينمو العشب في البراري.
‫- ينمو العشب في البراري؟

768
01:49:24,938 --> 01:49:26,940
‫"بيتا كي أوبلاي إل تي".

769
01:49:27,149 --> 01:49:28,609
‫- خطأ.
‫- خطأ؟

770
01:49:28,734 --> 01:49:30,903
‫أنت قلت "تعيش النار على البراري."

771
01:49:31,028 --> 01:49:31,945
‫حقًا؟

772
01:49:32,988 --> 01:49:35,240
‫لا...ولكن لا تضحكي.

773
01:49:47,628 --> 01:49:49,254
‫كيف حصلت على اسمك؟

774
01:49:53,926 --> 01:49:56,970
‫كنت صغيرة بالسن

775
01:49:57,680 --> 01:50:00,349
‫حين أتيت إلى هذه القبيلة،

776
01:50:01,016 --> 01:50:03,143
‫وأجبروني على العمل.

777
01:50:03,936 --> 01:50:06,313
‫عملت بكد كل يوم.

778
01:50:08,148 --> 01:50:10,234
‫كانت هناك...

779
01:50:10,359 --> 01:50:13,987
‫امرأة لا تحبني كثيرًا.

780
01:50:15,197 --> 01:50:19,451
‫كانت تشتمني وأحيانًا كانت...

781
01:50:19,910 --> 01:50:21,203
‫"أمابري"...

782
01:50:23,539 --> 01:50:25,374
‫تضربني؟

783
01:50:29,044 --> 01:50:30,462
‫وذات يوم، كانت...

784
01:50:31,255 --> 01:50:33,841
‫تنعتني بألفاظ نابية

785
01:50:34,049 --> 01:50:36,427
‫ووجهها قريب من وجهي،

786
01:50:37,511 --> 01:50:38,971
‫فضربتها.

787
01:50:40,764 --> 01:50:43,934
‫لم أكن طويلة القامة، ولكنها سقطت أرضًا.

788
01:50:44,143 --> 01:50:46,854
‫كانت وقعة عنيفة، ولم تتحرك.

789
01:50:47,855 --> 01:50:51,358
‫ثم وقفت فوقها ورفعت قبضتي

790
01:50:51,567 --> 01:50:55,821
‫وسألت ما إذا كانت هناك امرأة أخرى

791
01:50:56,030 --> 01:50:58,699
‫ترغب بأن تشتمني أيضًا.

792
01:51:00,325 --> 01:51:02,870
‫لم تزعجني أية امرأة بعد ذلك اليوم.

793
01:51:05,873 --> 01:51:08,542
‫لا، هذا مؤكد.

794
01:51:13,797 --> 01:51:14,798
‫أريني.

795
01:51:16,216 --> 01:51:18,177
‫أريني أين ضربتها.

796
01:51:47,039 --> 01:51:48,749
‫لماذا لست متزوجة؟

797
01:51:52,711 --> 01:51:54,755
‫- آسف، أنا...
‫- يجب أن أذهب.

798
01:51:57,383 --> 01:51:58,509
‫أنا آسف.

799
01:52:00,761 --> 01:52:02,471
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا.

800
01:52:22,241 --> 01:52:28,372
‫أنت تلفظ بعض الكلمات بطريقة خاطئة،
‫ولكنك تتعلم بسرعة.

801
01:52:29,373 --> 01:52:33,669
‫إذًا، بماذا أخبرك اليوم؟

802
01:52:34,962 --> 01:52:37,297
‫أريد أن أعرف المزيد عن "تقف مع قبضتها".

803
01:52:37,548 --> 01:52:40,426
‫لماذا ليست مرتبطة برجل؟

804
01:52:41,844 --> 01:52:44,513
‫إنها في فترة حداد.

805
01:52:47,057 --> 01:52:48,183
‫لا أفهم...

806
01:52:49,560 --> 01:52:52,813
‫لا أفهم معنى "الحداد."

807
01:52:54,606 --> 01:52:56,775
‫إنها تبكي على رجل.

808
01:52:59,278 --> 01:53:01,405
‫على من تبكي؟

809
01:53:05,492 --> 01:53:08,287
‫من غير اللائق أن نتكلم عن الموتى.

810
01:53:08,495 --> 01:53:12,124
‫ولكنك حديث العهد هنا، لذا سأخبرك.

811
01:53:12,583 --> 01:53:14,752
‫إنها تبكي على فراق زوجها.

812
01:53:14,960 --> 01:53:16,962
‫قُتل منذ فترة قصيرة.

813
01:53:17,296 --> 01:53:21,633
‫لهذا السبب وجدتها أنت في البراري.

814
01:53:24,970 --> 01:53:28,682
‫إلى متى ستبكي عليه؟

815
01:53:30,809 --> 01:53:35,481
‫وحده "الطائر الرافس"
‫يقرر متى ستنتهي فترة الحداد.

816
01:53:35,856 --> 01:53:39,735
‫هو من وجدها حين كانت صغيرة.

817
01:53:57,461 --> 01:54:00,464
‫الناس يتكلمون عنك.

818
01:54:03,133 --> 01:54:05,177
‫ماذا يقولون؟

819
01:54:07,846 --> 01:54:10,015
‫إنهم فخورون بالدواء

820
01:54:10,349 --> 01:54:13,602
‫الذي تعدينه مع "الرقص مع الذئاب".

821
01:54:16,480 --> 01:54:20,776
‫لقد آذيته ويجب أن أتحدث معه.

822
01:54:21,777 --> 01:54:24,530
‫لا يمكنك ذلك. لقد رحل.

823
01:54:25,406 --> 01:54:27,658
‫غادر هذا الصباح.

824
01:55:40,272 --> 01:55:43,275
‫"أحاول الإجابة على أسئلة (الطائر الرافس)
‫ولكني أعلم أنه محبط..."

825
01:56:17,643 --> 01:56:22,773
‫"أحب (تقف مع قبضتها). (الرقص مع الذئاب)"

826
01:56:42,209 --> 01:56:43,711
‫مؤكد أنك تفكر...

827
01:56:44,294 --> 01:56:45,713
‫لم لا يكتب الآن؟

828
01:56:47,047 --> 01:56:48,590
‫مرحبًا أيها "الجوربان".

829
01:57:16,201 --> 01:57:17,119
‫هيا.

830
01:57:18,996 --> 01:57:19,955
‫هيا.

831
01:57:21,999 --> 01:57:25,252
‫لن أؤذيك. هيا. يمكنك فعل هذا.

832
01:57:26,003 --> 01:57:27,171
‫يمكنك فعل هذا.

833
01:57:32,134 --> 01:57:33,052
‫هيا.

834
01:57:45,397 --> 01:57:46,857
‫هذا سهل.

835
01:57:47,191 --> 01:57:49,485
‫هذا سهل أيها "الجوربان".

836
01:58:47,626 --> 01:58:49,712
‫أنا في فترة حداد.

837
01:58:58,595 --> 01:58:59,930
‫لا، هذا لا يجوز.

838
01:59:00,848 --> 01:59:03,892
‫- أجل.
‫- يجب أن نتوخى الحذر.

839
01:59:05,477 --> 01:59:08,313
‫- يجب أن نتوخى الحذر.
‫- حسنًا.

840
01:59:47,478 --> 01:59:48,645
‫انتظري.

841
01:59:56,570 --> 01:59:58,030
‫انتظري.

842
02:02:03,864 --> 02:02:04,907
‫ماذا؟

843
02:02:05,741 --> 02:02:06,950
‫مشكلة.

844
02:02:30,808 --> 02:02:33,769
‫قبيلة "باوني" قادمة.
‫مجموعة من 40 أو 50 رجلًا.

845
02:02:33,852 --> 02:02:35,813
‫رآهم صيادو الـ"شايان" قادمين من الشمال.

846
02:02:35,896 --> 02:02:36,772
‫سيصلون إلينا قريبًا.

847
02:02:36,939 --> 02:02:40,984
‫"عجل الحجر"، انتظر، سأتبعك.

848
02:02:41,276 --> 02:02:43,487
‫لا يأتي محاربو "باوني" لأخذ الجياد،
‫بل لسفك الدماء.

849
02:02:43,862 --> 02:02:45,989
‫أحضر أسلحتك وتعال إلى خيمتي.

850
02:02:46,198 --> 02:02:47,116
‫سأذهب.

851
02:02:47,825 --> 02:02:49,159
‫سأحضرها.

852
02:02:49,743 --> 02:02:51,787
‫"عجل الحجر"، انتظر.

853
02:02:51,995 --> 02:02:52,955
‫لديّ أسلحة.

854
02:02:53,038 --> 02:02:55,541
‫لديّ بنادق كثيرة.

855
02:02:57,292 --> 02:02:59,169
‫- في الحصن؟
‫- أجل.

856
02:03:00,462 --> 02:03:02,589
‫لا. المسافة طويلة،
‫ولا يمكننا الاستغناء عن الرجال.

857
02:03:03,048 --> 02:03:06,260
‫البنادق تضاعف قوة المحارب.

858
02:03:11,724 --> 02:03:14,935
‫خذ معك رجلًا واحدًا واذهبا بسرعة.

859
02:03:15,978 --> 02:03:18,522
‫سآخذ "يبتسم كثيرًا" معي.

860
02:04:08,572 --> 02:04:09,615
‫إليّ بعناق.

861
02:06:44,019 --> 02:06:45,354
‫أطلق النار!

862
02:10:43,717 --> 02:10:48,222
‫كان من الصعب أن أصف شعوري.
‫لم أشارك بمعركة كهذه من قبل.

863
02:10:48,639 --> 02:10:50,891
‫لم يكن هناك هدف سياسي خفي.

864
02:10:51,392 --> 02:10:53,644
‫لم تكن معركة للسيطرة
‫على الأراضي أو الثروات

865
02:10:53,811 --> 02:10:55,187
‫أو لتحرير الناس.

866
02:10:55,646 --> 02:10:57,481
‫كانت معركة للحفاظ على مؤن الطعام

867
02:10:57,564 --> 02:10:59,316
‫التي ستضمن لنا شتاءً آمنًا.

868
02:10:59,400 --> 02:11:01,193
‫لحماية النساء والأولاد

869
02:11:01,318 --> 02:11:03,028
‫والأحباء المقيمين في الجوار.

870
02:11:04,113 --> 02:11:05,906
‫كانت خسارة "عجل الحجر" مؤلمة جدًا،

871
02:11:06,448 --> 02:11:09,243
‫ولكن حتى المسنون
‫لا يمكنهم تذكر نصر ساحق كهذا،

872
02:11:09,868 --> 02:11:12,246
‫وتدريجيًا، بدأت أرى الأمر من منظار مختلف.

873
02:11:13,205 --> 02:11:15,666
‫شعرت بفخر لم أشعر به من ذي قبل.

874
02:11:16,417 --> 02:11:19,169
‫لم أكن أعرف "جون دنبار" حق المعرفة.

875
02:11:19,628 --> 02:11:21,964
‫ربما يكون الاسم خاليًا من المعنى.

876
02:11:22,256 --> 02:11:25,342
‫ولكن حين ردد "السو" الاسم الذي أطلقوه عليّ
‫مرارًا وتكرارًا،

877
02:11:25,551 --> 02:11:28,095
‫عرفت لأول مرة من أكون.

878
02:12:41,502 --> 02:12:43,504
‫كان لينسى أمري كليًا...

879
02:12:43,754 --> 02:12:45,714
‫لو لم يحتج إلى مساعدتي للتسلق.

880
02:12:46,006 --> 02:12:50,052
‫وجلسنا هناك طوال اليوم
‫بينما تدور البقرة العجوز في الأسفل.

881
02:12:50,469 --> 02:12:53,347
‫تصدر ضجيجًا عاليًا
‫وتضرب رأسها بجذع الشجرة.

882
02:13:04,316 --> 02:13:08,320
‫إلى أين تذهب؟ لدينا جولة رهان الليلة.

883
02:13:08,529 --> 02:13:10,864
‫ألعاب امتطاء الخيل جيدة.

884
02:13:12,241 --> 02:13:16,704
‫أنا متعب. نلت كفايتي من امتطاء الجواد.

885
02:13:20,249 --> 02:13:22,084
‫طابت ليلتكم.

886
02:14:05,169 --> 02:14:08,339
‫إلى متى سيدوم حداد "تقف مع قبضتها"؟

887
02:14:09,173 --> 02:14:11,050
‫لا أدري.

888
02:14:14,803 --> 02:14:17,890
‫آمل ألا يدوم ذلك كثيرًا.

889
02:14:20,476 --> 02:14:22,603
‫هل حدث شيء ما؟

890
02:14:23,187 --> 02:14:24,855
‫ماذا؟

891
02:14:25,606 --> 02:14:28,442
‫لقد وجدت حبًا جديدًا.

892
02:14:29,443 --> 02:14:31,528
‫مع من؟

893
02:14:31,779 --> 02:14:33,030
‫من برأيك؟

894
02:14:33,197 --> 02:14:34,448
‫أخبريني.

895
02:14:34,698 --> 02:14:36,825
‫"الرقص مع الذئاب".

896
02:14:39,787 --> 02:14:41,747
‫هل أنت واثقة من هذا؟

897
02:14:42,623 --> 02:14:46,377
‫ستعرف عندما تراهما معًا.

898
02:14:48,087 --> 02:14:50,130
‫ماذا يقول الناس؟

899
02:14:50,798 --> 02:14:52,925
‫يقولون إنهما مناسبان لبعضهما.

900
02:14:57,971 --> 02:15:00,057
‫ألم يغضب أحد؟

901
02:15:00,349 --> 02:15:04,269
‫الأمر منطقي. الاثنان من العرق الأبيض.

902
02:15:06,188 --> 02:15:10,442
‫أفترض بأن القرار يعود لي.

903
02:15:11,318 --> 02:15:13,946
‫إنها ابنتك الآن.

904
02:15:14,488 --> 02:15:16,448
‫أعلم.

905
02:15:21,912 --> 02:15:25,791
‫اهدأ. لا يمكنك توقع كل شيء.

906
02:15:26,542 --> 02:15:29,837
‫توقفي. كفي عن العبث.

907
02:15:43,600 --> 02:15:45,269
‫"تقف مع قبضتها".

908
02:15:46,478 --> 02:15:49,106
‫انتهت فترة الحداد.

909
02:16:00,743 --> 02:16:02,244
‫استدر.

910
02:16:04,371 --> 02:16:06,749
‫تبدو أنيقًا.

911
02:16:07,082 --> 02:16:09,877
‫أتعلم، الرجل الذي بكت عليه...

912
02:16:10,085 --> 02:16:12,755
‫كان صديقي المفضل.

913
02:16:14,548 --> 02:16:16,633
‫لم أكن أعلم ذلك.

914
02:16:19,178 --> 02:16:21,221
‫كان رجلًا صالحًا.

915
02:16:21,889 --> 02:16:25,017
‫كان صعبًا عليّ أن أحبك.

916
02:16:26,518 --> 02:16:29,938
‫لست مفكرًا مثل "الطائر الرافس".

917
02:16:30,189 --> 02:16:32,399
‫يتملكني الغضب بسرعة.

918
02:16:32,691 --> 02:16:35,110
‫لم أجد أجوبة على أسئلتي.

919
02:16:35,402 --> 02:16:40,449
‫ولكني الآن أظن أنه رحل لأنك كنت قادمًا.

920
02:16:40,657 --> 02:16:42,826
‫هكذا أرى الأمر.

921
02:17:06,850 --> 02:17:09,228
‫هذا يوم جميل بالنسبة إليّ.

922
02:17:11,105 --> 02:17:12,398
‫وبالنسبة إليّ أيضًا.

923
02:17:16,276 --> 02:17:20,114
‫إن كنت تريدين هذا الرجل، فأمسكي بيديه.

924
02:17:34,461 --> 02:17:36,547
‫لم أتزوج من قبل.

925
02:17:36,755 --> 02:17:39,717
‫لا أعلم إن كان كل العرسان
‫يعيشون التجربة نفسها،

926
02:17:40,134 --> 02:17:41,969
‫ولكن حين بدأ "الطائر الرافس" يتحدث

927
02:17:42,094 --> 02:17:44,096
‫عن واجبات الزوج في قبيلة "السو"،

928
02:17:44,304 --> 02:17:47,516
‫تاهت كل الأفكار من ذهني وركزت عليها.

929
02:17:47,975 --> 02:17:52,104
‫تفاصيل ثوبها الدقيقة ومعالم جسمها،

930
02:17:52,730 --> 02:17:54,148
‫والنور في عينيها

931
02:17:54,690 --> 02:17:56,400
‫وقدماها الصغيرتان.

932
02:17:57,609 --> 02:18:00,112
‫تأكدت من أن حبنا سيدوم إلى الأبد.

933
02:18:06,368 --> 02:18:09,830
‫هل سمعت كل ما قلته لك؟

934
02:18:11,999 --> 02:18:12,875
‫أجل.

935
02:18:14,960 --> 02:18:18,213
‫جيد. اصحبها إلى الداخل.

936
02:18:18,630 --> 02:18:19,923
‫إنها زوجتك.

937
02:18:22,718 --> 02:18:23,802
‫جيد.

938
02:18:25,679 --> 02:18:28,182
‫شكرًا لك.

939
02:18:34,271 --> 02:18:35,147
‫إلى اللقاء.

940
02:18:41,028 --> 02:18:41,987
‫إلى اللقاء.

941
02:19:18,023 --> 02:19:20,192
‫يسرني أنني خرجت.

942
02:19:21,235 --> 02:19:23,612
‫أجل، إنه حتمًا جميل.

943
02:19:24,780 --> 02:19:27,157
‫نريد أن ننجب طفلًا.

944
02:19:28,575 --> 02:19:30,285
‫ألا تنويان الانتظار؟

945
02:19:30,828 --> 02:19:32,538
‫لا.

946
02:19:36,834 --> 02:19:41,296
‫أدركت بأن من بين كل دروب الحياة...

947
02:19:42,423 --> 02:19:45,300
‫درب واحد هو الأهم.

948
02:19:45,509 --> 02:19:48,637
‫إنه درب الإنسان الصادق.

949
02:19:49,888 --> 02:19:54,435
‫يسرني أنك اخترت هذا الدرب.

950
02:20:14,329 --> 02:20:16,874
‫سنسميك "النحلة النشيطة".

951
02:20:36,352 --> 02:20:40,189
‫أنت تسأل دائمًا عن البيض.

952
02:20:41,940 --> 02:20:44,151
‫تريد أن تعرف كم سيأتي منهم.

953
02:20:46,403 --> 02:20:49,114
‫سيأتون بأعداد كبيرة يا صديقي.

954
02:20:49,365 --> 02:20:50,657
‫بأعداد لا تُحصى.

955
02:20:53,535 --> 02:20:54,703
‫كم واحدًا؟

956
02:20:57,373 --> 02:20:58,874
‫كعدد النجوم.

957
02:21:13,263 --> 02:21:17,351
‫هذا يجعلني أخاف على مصير قبيلة "السو".

958
02:21:24,650 --> 02:21:27,486
‫يجب أن نخبر "10 دببة" بذلك.

959
02:21:53,971 --> 02:21:56,015
‫الرجال الذين اعتمروا هذه الخوذة...

960
02:21:56,348 --> 02:21:58,600
‫جاؤوا في زمن جد جدي.

961
02:21:59,518 --> 02:22:02,271
‫وفي النهاية طردناهم من أرضنا.

962
02:22:03,022 --> 02:22:06,442
‫ومن ثم جاء المكسيكيون.
‫ما عادوا يأتون إلى هنا.

963
02:22:06,900 --> 02:22:10,112
‫وفي زمني أنا، جاء أهل "تكساس".

964
02:22:10,362 --> 02:22:12,781
‫وتصرفوا كما تصرف من سبقهم.

965
02:22:15,743 --> 02:22:20,539
‫يأخذون كل شيء بالقوة.

966
02:22:21,457 --> 02:22:25,252
‫لا أعلم إن كنا مستعدين لهؤلاء الناس.

967
02:22:26,754 --> 02:22:31,258
‫ولكني أظنك محقًا. سيستمرون بالمجيء.

968
02:22:32,551 --> 02:22:34,678
‫عندما أفكر في الأمر، انظر إلى هذه الخوذة.

969
02:22:37,514 --> 02:22:41,685
‫لا نملك سوى هذه الأرض
‫وسنقاتل في سبيل الحفاظ عليها.

970
02:22:42,728 --> 02:22:44,772
‫غدًا سنغادر القرية...

971
02:22:44,980 --> 02:22:46,940
‫وسنذهب إلى مخيم الشتاء.

972
02:23:02,873 --> 02:23:05,584
‫هل أحضرت كل أغراض الحصن؟

973
02:23:05,793 --> 02:23:06,710
‫أجل.

974
02:23:07,211 --> 02:23:08,837
‫ذاك المكان لا يعنيني في شيء.

975
02:23:10,381 --> 02:23:11,548
‫جيد.

976
02:23:25,270 --> 02:23:26,480
‫دفتر يومياتي.

977
02:23:28,774 --> 02:23:30,317
‫"تقف مع"...انتظري!

978
02:23:31,235 --> 02:23:32,486
‫- إنه هام.
‫- لا!

979
02:23:32,611 --> 02:23:34,905
‫من يقرأ دفتر اليوميات سيعرف مكاننا.

980
02:23:35,114 --> 02:23:37,366
‫إنه يروي كل شيء عن حياتي هنا.

981
02:23:37,700 --> 02:23:38,617
‫يجب أن أحضره.

982
02:23:38,826 --> 02:23:39,993
‫كفى.

983
02:23:40,244 --> 02:23:42,663
‫لا يمكننا أن ننتظرك.

984
02:23:54,466 --> 02:23:55,509
‫سألحق بكم.

985
02:23:55,884 --> 02:23:57,177
‫سألحق بكم.

986
02:24:37,009 --> 02:24:38,010
‫هندي!

987
02:24:38,260 --> 02:24:40,304
‫هندي! أمسكوا به!

988
02:24:47,061 --> 02:24:48,354
‫لا!

989
02:25:09,750 --> 02:25:11,960
‫اهدأ. على رسلك.

990
02:25:14,421 --> 02:25:15,506
‫يا إلهي.

991
02:25:19,009 --> 02:25:20,094
‫يا إلهي.

992
02:25:21,220 --> 02:25:22,429
‫لا بأس.

993
02:26:04,763 --> 02:26:06,306
‫حدث أمر ما.

994
02:26:06,557 --> 02:26:09,018
‫لن يأتي "الرقص مع الذئاب".

995
02:26:09,643 --> 02:26:11,603
‫ربما يواجه المتاعب.

996
02:26:13,272 --> 02:26:18,652
‫اختر رجلين وأرسلهما إلى الحصن.

997
02:26:30,247 --> 02:26:31,331
‫"سبايفي".

998
02:26:32,750 --> 02:26:35,210
‫- "سبايفي".
‫- نعم أيها الرقيب.

999
02:26:36,128 --> 02:26:37,921
‫أخبر الرائد بأنه بدأ يستيقظ.

1000
02:26:40,132 --> 02:26:41,675
‫تحرك أيها التافه.

1001
02:26:53,479 --> 02:26:55,481
‫أوقعت نفسك في مأزق خطير،

1002
02:26:56,357 --> 02:26:57,232
‫أليس كذلك؟

1003
02:26:57,733 --> 02:26:59,276
‫الرائد قادم.

1004
02:27:08,202 --> 02:27:11,121
‫حسنًا، هل يتكلم الإنكليزية؟

1005
02:27:12,081 --> 02:27:13,332
‫لا أدري يا سيدي.

1006
02:27:15,459 --> 02:27:16,585
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

1007
02:27:19,088 --> 02:27:20,297
‫هل تتحدث الإنكليزية؟

1008
02:27:20,881 --> 02:27:21,840
‫تكلم!

1009
02:27:23,217 --> 02:27:24,843
‫أتكلم الإنكليزية.

1010
02:27:29,598 --> 02:27:30,557
‫من أنت؟

1011
02:27:33,143 --> 02:27:36,980
‫الملازم "جون جيه دنبار"، وهذا موقعي.

1012
02:27:37,856 --> 02:27:39,358
‫لماذا ترتدي هذه الثياب؟

1013
02:27:41,652 --> 02:27:45,114
‫جئت من حصن "هايز" في أبريل الماضي
‫وكان المكان مهجورًا.

1014
02:27:46,323 --> 02:27:47,616
‫هل لديك دليل على ذلك؟

1015
02:27:50,828 --> 02:27:53,080
‫دفتر يومياتي على سريري في غرفتي.

1016
02:27:53,414 --> 02:27:55,082
‫وهو يحتوي على أمر تعييني.

1017
02:27:55,249 --> 02:27:56,709
‫ستجد كل شيء فيه.

1018
02:27:57,418 --> 02:27:59,962
‫"سبايفي"، أنت و"إدواردز"
‫كنتما أول الواصلين.

1019
02:28:00,379 --> 02:28:02,715
‫هل وجدتما شيئًا؟ دفتر يوميات؟

1020
02:28:02,965 --> 02:28:04,925
‫لا، لم نجد شيئًا يا سيدي.

1021
02:28:05,843 --> 02:28:06,844
‫أين "إدواردز"؟

1022
02:28:07,886 --> 02:28:09,179
‫إنه في الخارج.

1023
02:28:13,851 --> 02:28:15,728
‫مهلًا، هو أيضًا لم يجد شيئًا.

1024
02:28:31,618 --> 02:28:33,704
‫أصبحت هنديًا، أليس كذلك؟

1025
02:28:34,621 --> 02:28:35,956
‫أليس كذلك؟

1026
02:28:37,374 --> 02:28:39,209
‫- إنه رجل أبيض.
‫- هذا صحيح.

1027
02:28:39,335 --> 02:28:40,961
‫- إنه أبيض.
‫- يُقال إنه جندي.

1028
02:28:41,086 --> 02:28:42,463
‫جندي؟ إنه ضابط.

1029
02:28:42,671 --> 02:28:44,673
‫ضابط؟ هل نؤدي له التحية أم نقتله؟

1030
02:28:54,308 --> 02:28:56,143
‫أنت، انظر أمامك.

1031
02:29:01,690 --> 02:29:03,275
‫قلت لك، انظر إلى الأمام!

1032
02:29:05,903 --> 02:29:07,613
‫- لا تطلقوا النار!
‫- اضربوه!

1033
02:29:07,738 --> 02:29:09,031
‫اضربوه!

1034
02:29:16,622 --> 02:29:17,790
‫اضربوه!

1035
02:29:18,415 --> 02:29:19,458
‫اضربوه.

1036
02:29:59,873 --> 02:30:01,458
‫لم لا ترتدي زيك العسكري؟

1037
02:30:06,088 --> 02:30:08,048
‫- ماذا يفعل الجيش هنا؟
‫- مهلًا!

1038
02:30:08,549 --> 02:30:10,843
‫- الملازم يطرح الأسئلة.
‫- "باور".

1039
02:30:17,224 --> 02:30:19,184
‫تلقينا أمرًا بالقبض...

1040
02:30:22,604 --> 02:30:25,649
‫تم تكليفنا بالقبض على الأعداء
‫واستعادة الممتلكات المسروقة،

1041
02:30:25,899 --> 02:30:28,652
‫وتحرير الأسرى البيض
‫الذين اعتُقلوا خلال غارات العدو.

1042
02:30:28,861 --> 02:30:30,237
‫لا يوجد أعداء هنا.

1043
02:30:30,529 --> 02:30:32,614
‫نحن من يقرر ذلك.

1044
02:30:33,032 --> 02:30:35,159
‫إن أرشدتنا إلى تلك المخيمات

1045
02:30:35,242 --> 02:30:37,786
‫وقمت بدور المترجم، فسيُعاد تقييم سلوكك.

1046
02:30:39,163 --> 02:30:40,164
‫أي سلوك؟

1047
02:30:40,247 --> 02:30:42,583
‫- مع كل احترامي...
‫- وضعك كخائن

1048
02:30:42,875 --> 02:30:46,337
‫قد يتحسن،
‫إن قررت التعاون مع الجيش الأميركي.

1049
02:30:49,089 --> 02:30:51,175
‫ليس لديكم ما تفعلونه هنا.

1050
02:30:55,179 --> 02:30:56,847
‫هل أنت مستعد للتعاون أم لا؟

1051
02:31:00,267 --> 02:31:01,185
‫حسنًا، تكلم!

1052
02:31:05,522 --> 02:31:08,984
‫أنا "الرقص مع الذئاب".

1053
02:31:11,362 --> 02:31:12,279
‫ماذا قال؟

1054
02:31:14,990 --> 02:31:17,368
‫ليس لديّ ما أقوله لكم.

1055
02:31:17,785 --> 02:31:20,704
‫لستم جديرين بكلامي.

1056
02:31:30,673 --> 02:31:33,384
‫أيها الرقيب،
‫شكّل فرقةً وخذ هذا الرجل إلى النهر.

1057
02:31:35,511 --> 02:31:36,929
‫دعه ينظف وجهه.

1058
02:31:37,304 --> 02:31:38,180
‫حاضر، سيدي.

1059
02:31:40,265 --> 02:31:41,517
‫ليس أنت يا "سبايفي".

1060
02:32:18,595 --> 02:32:19,763
‫يا "سبايفي".

1061
02:32:24,309 --> 02:32:27,021
‫يا "سبايفي"، هل معك ورقة؟

1062
02:32:27,438 --> 02:32:28,522
‫وما شأنك أنت؟

1063
02:32:28,731 --> 02:32:30,858
‫حسنًا، أعطني القليل منه.

1064
02:32:31,191 --> 02:32:32,192
‫هل يمكنك القراءة؟

1065
02:32:32,401 --> 02:32:34,737
‫لا، لا أجيد القراءة. وما أهمية ذلك؟

1066
02:32:34,820 --> 02:32:37,239
‫لا تجيد القراءة أيضًا. أعطني القليل منه.

1067
02:32:38,282 --> 02:32:39,783
‫بسرعة. أعطني القليل منه!

1068
02:32:39,950 --> 02:32:41,827
‫حسنًا، اهدأ قليلًا.

1069
02:33:23,243 --> 02:33:24,703
‫أحضره إلى هنا.

1070
02:33:26,080 --> 02:33:27,456
‫هيا، ساعدني.

1071
02:34:04,118 --> 02:34:05,035
‫"باور"!

1072
02:34:07,871 --> 02:34:10,749
‫"باور"! مهلًا، اتركني!

1073
02:34:18,424 --> 02:34:19,758
‫تناول طعامك أيها الهندي.

1074
02:34:20,175 --> 02:34:21,719
‫هيا، تناوله.

1075
02:34:24,013 --> 02:34:25,347
‫أيها الحقير!

1076
02:34:25,848 --> 02:34:27,182
‫مهلًا!

1077
02:34:28,726 --> 02:34:31,854
‫لا بأس.

1078
02:34:32,896 --> 02:34:34,982
‫سيتضور جوعًا. هذا كل شيء.

1079
02:34:35,482 --> 02:34:37,151
‫ولكن ربما هذا لا يهم.

1080
02:34:37,901 --> 02:34:39,987
‫سمعنا بأنهم سيرسلونك إلى "هايز".

1081
02:34:40,946 --> 02:34:42,281
‫وحين تصل إلى هناك،

1082
02:34:42,865 --> 02:34:44,241
‫سيعدمونك شنقًا.

1083
02:34:47,745 --> 02:34:50,873
‫هيا، انس أمره. اخرج من هنا.

1084
02:35:05,763 --> 02:35:07,181
‫هيا، إلى الأعلى!

1085
02:35:09,391 --> 02:35:10,809
‫هيا، إلى الأعلى!

1086
02:35:13,020 --> 02:35:14,229
‫إلى الأعلى!

1087
02:35:32,831 --> 02:35:34,541
‫"سبايفي"، ما هذا؟

1088
02:35:35,250 --> 02:35:38,796
‫- يبدو أنه يتبعنا.
‫- تبًا، سأطلق عليه النار.

1089
02:35:40,506 --> 02:35:42,383
‫تبًا، لم تصبه.

1090
02:35:42,591 --> 02:35:46,178
‫- لا تطلق النار! تبًا، دعه لي.
‫- مهلًا، أنا رأيته أولًا.

1091
02:35:46,345 --> 02:35:49,181
‫انظروا إلى ذاك النذل. إنه لا يتحرك.

1092
02:35:50,057 --> 02:35:52,226
‫انتظر قليلًا، دعه لي.

1093
02:35:52,393 --> 02:35:53,352
‫أطلق النار عليه!

1094
02:35:54,269 --> 02:35:56,230
‫أرده يا "إدواردز"، إنه لا يتحرك.

1095
02:35:56,355 --> 02:35:58,315
‫- لن يركض، أليس كذلك؟
‫- اقتله!

1096
02:36:01,568 --> 02:36:03,696
‫- يا إلهي.
‫- تبًا!

1097
02:36:03,987 --> 02:36:05,322
‫"باور"!

1098
02:36:06,699 --> 02:36:07,825
‫إنه يقتله.

1099
02:36:08,283 --> 02:36:10,119
‫"باور"، أنقذه!

1100
02:36:17,209 --> 02:36:18,627
‫كان سيقتلك.

1101
02:36:26,385 --> 02:36:28,095
‫سأنال من ذلك الوغد.

1102
02:36:29,013 --> 02:36:30,180
‫لم تصبه.

1103
02:36:34,977 --> 02:36:36,437
‫اجلس، اللعنة!

1104
02:36:48,449 --> 02:36:51,410
‫نجحت، لقد أصبته!

1105
02:36:53,620 --> 02:36:55,789
‫طلقة مميتة. هيا.

1106
02:36:57,166 --> 02:36:59,251
‫- أيها الحقير!
‫- "سبايفي"!

1107
02:36:59,335 --> 02:37:00,586
‫انهض!

1108
02:37:00,836 --> 02:37:03,297
‫- إلى أين تذهب؟ "إدواردز"!
‫- انهض!

1109
02:37:03,380 --> 02:37:04,381
‫سأقتلك! انهض!

1110
02:37:04,506 --> 02:37:05,674
‫- "سبايفي"، كفى.
‫- انهض!

1111
02:37:05,883 --> 02:37:07,509
‫- "سبايفي"!
‫- انهض!

1112
02:37:07,593 --> 02:37:08,719
‫هيا، انهض!

1113
02:37:08,802 --> 02:37:10,220
‫- "سبايفي"!
‫- ماذا؟

1114
02:37:10,554 --> 02:37:13,515
‫إن ضربت السجين مرةً أخرى، فسأكبّلك.

1115
02:37:14,683 --> 02:37:16,143
‫وأنتما، عودا إلى هنا!

1116
02:37:18,354 --> 02:37:19,229
‫الآن!

1117
02:37:20,522 --> 02:37:21,940
‫تبًا!

1118
02:37:22,775 --> 02:37:24,985
‫أي رجل يتمادى بتصرفاته.

1119
02:37:25,361 --> 02:37:27,154
‫هذا ينطبق عليك أيضًا يا "باور".

1120
02:37:27,363 --> 02:37:29,823
‫لا يلمسنّ أحد ذلك السجين ثانيةً.

1121
02:37:29,907 --> 02:37:31,283
‫مفهوم؟

1122
02:37:32,743 --> 02:37:33,869
‫تعالا إلى هنا.

1123
02:38:00,646 --> 02:38:01,563
‫أصبته.

1124
02:38:09,863 --> 02:38:11,365
‫هل تلك الفسحة آمنة؟

1125
02:38:15,327 --> 02:38:16,245
‫مهلًا!

1126
02:38:16,412 --> 02:38:17,454
‫حسنًا، هيا بنا.

1127
02:38:41,729 --> 02:38:43,313
‫لا أرى أحدًا.

1128
02:39:01,623 --> 02:39:02,583
‫هنود!

1129
02:40:21,620 --> 02:40:22,579
‫"باور"!

1130
02:40:25,916 --> 02:40:27,001
‫"باور"!

1131
02:40:33,215 --> 02:40:34,341
‫"باور"!

1132
02:44:58,522 --> 02:45:03,152
‫"الرقص مع الذئاب" صامت هذه الأيام.

1133
02:45:04,945 --> 02:45:07,448
‫هل يشعر بالحزن؟

1134
02:45:16,540 --> 02:45:19,752
‫قتل الجنود عند النهر...

1135
02:45:22,171 --> 02:45:24,423
‫كان أمرًا جيدًا.

1136
02:45:25,257 --> 02:45:28,052
‫لم أمانع قتل أولئك الرجال. سررت بذلك.

1137
02:45:32,222 --> 02:45:37,936
‫ولكن الجنود يكرهونني الآن
‫أكثر مما يكرهون أي شخص آخر.

1138
02:45:39,104 --> 02:45:42,358
‫يعتقدون بأنني خائن.

1139
02:45:47,029 --> 02:45:50,449
‫وسوف يطاردونني.

1140
02:45:50,741 --> 02:45:54,745
‫وإن وجدوني، فسيجدونكم.

1141
02:45:56,246 --> 02:46:02,127
‫أظن أنه من الحكمة أن ننقل القرية الآن.

1142
02:46:09,093 --> 02:46:11,345
‫سأرحل.

1143
02:46:13,722 --> 02:46:17,726
‫سأذهب للتحدث إلى من يصغي إليّ.

1144
02:46:26,527 --> 02:46:29,446
‫اصمت. كلامك يزعجني.

1145
02:46:39,415 --> 02:46:42,084
‫اتركونا بمفردنا.

1146
02:46:59,601 --> 02:47:03,981
‫أنت الأبيض الوحيد الذي عرفته في حياتي.

1147
02:47:04,273 --> 02:47:07,776
‫فكرت فيك كثيرًا، أكثر مما تتصور.

1148
02:47:08,152 --> 02:47:11,905
‫ولكني أظنك مخطئًا.

1149
02:47:12,781 --> 02:47:15,701
‫الرجل الذي يبحث عنه الجنود،
‫لم يعد موجودًا.

1150
02:47:16,118 --> 02:47:22,374
‫أنت من قبيلة "السو"
‫واسمك "الرقص مع الذئاب".

1151
02:47:26,295 --> 02:47:28,547
‫لندخن قليلًا.

1152
02:47:34,261 --> 02:47:36,847
‫مع "10 دببة"، تطول مدة التدخين دائمًا.

1153
02:47:36,972 --> 02:47:40,517
‫هناك سبب لكل ما يفعله،
‫وعلمت بأنه يريدني أن أبقى.

1154
02:47:40,851 --> 02:47:42,311
‫ولكنني كنت واثقًا من نفسي.

1155
02:47:42,436 --> 02:47:43,771
‫سأصبح بمثابة ذريعة

1156
02:47:43,854 --> 02:47:46,398
‫وهذا كل ما يحتاج إليه الجيش
‫ليجد هذا المكان.

1157
02:47:46,732 --> 02:47:49,234
‫حاولت إقناعه بأن يغيّر مكان المخيم،

1158
02:47:49,526 --> 02:47:52,946
‫ولكن في النهاية،
‫ابتسم لي وحدثني عن المتع البسيطة.

1159
02:47:53,155 --> 02:47:54,907
‫ذكرني بأنه في سنه الحالي

1160
02:47:55,032 --> 02:47:57,076
‫نار متقدة أفضل من أي شيء.

1161
02:47:57,785 --> 02:48:00,162
‫كان "10 دببة" رجلًا استثنائيًا.

1162
02:48:41,578 --> 02:48:43,247
‫أليس لديك ما تقولينه؟

1163
02:48:45,958 --> 02:48:47,710
‫ماذا أقول لك؟

1164
02:48:49,128 --> 02:48:50,754
‫ما يجول في خاطرك.

1165
02:48:57,803 --> 02:48:59,471
‫لقد اتخذت قرارك.

1166
02:49:04,226 --> 02:49:06,228
‫مكاني هو معك.

1167
02:49:07,062 --> 02:49:08,814
‫سأذهب حيثما تذهب.

1168
02:49:12,234 --> 02:49:13,736
‫ألست خائفة؟

1169
02:49:14,903 --> 02:49:16,030
‫لا.

1170
02:49:19,241 --> 02:49:22,119
‫أخبرت "10 دببة"
‫بأننا سنرحل عندما ينحسر الثلج.

1171
02:49:29,710 --> 02:49:31,420
‫هل أخبرت الجميع؟

1172
02:49:35,758 --> 02:49:36,967
‫ليس الجميع.

1173
02:50:13,754 --> 02:50:16,006
‫لا بأس.

1174
02:50:48,831 --> 02:50:49,873
‫هل...

1175
02:50:51,375 --> 02:50:52,960
‫أنهيت غليونك؟

1176
02:51:06,015 --> 02:51:07,266
‫غليون جيد.

1177
02:51:08,809 --> 02:51:09,727
‫كيف...

1178
02:51:10,894 --> 02:51:12,229
‫تدخن به؟

1179
02:51:15,274 --> 02:51:16,775
‫لم أدخن به قط.

1180
02:51:28,620 --> 02:51:31,415
‫توطدت علاقتنا كثيرًا.

1181
02:51:34,293 --> 02:51:35,627
‫لن أنساك أبدًا.

1182
02:53:24,611 --> 02:53:27,489
‫"الرقص مع الذئاب".

1183
02:53:28,866 --> 02:53:31,160
‫أنا "الريح في شعره".

1184
02:53:31,577 --> 02:53:34,663
‫أرأيت بأنني صديقك؟

1185
02:53:38,876 --> 02:53:42,004
‫أتستطيع أن ترى بأنك ستبقى صديقي إلى الأبد؟

1186
02:55:09,633 --> 02:55:12,302
‫أيها الملازم! تعال هنا! الآن!

1187
02:55:58,474 --> 02:56:01,769
‫"بعد مرور 13 سنة، دُمرت منازلهم،"

1188
02:56:01,852 --> 02:56:03,437
‫"واختفاء قطعان الجواميس،"

1189
02:56:03,520 --> 02:56:07,775
‫"خضعت آخر مجموعة من (السو) الأحرار
‫لسلطة البيض"

1190
02:56:07,858 --> 02:56:12,321
‫"في حصن (روبنسون)، (نبراسكا).
‫اندثرت حضارة الحصان العظيم من السهول"

1191
02:56:12,404 --> 02:56:19,578
‫"وأصبحت الحدود الأميركية من الماضي."

1192
03:01:00,818 --> 03:01:02,903
‫ترجمة "نضال منذر"

