1
00:00:33,100 --> 00:00:36,597
"ذات مرة في منطقة (ساوث سنترال)..."

2
00:00:36,846 --> 00:00:39,302
أنا الشرطة، وجئت إلى هنا لاعتقالك.

3
00:00:40,759 --> 00:00:43,423
أنت خالفت القانون، أنا لم أسن القانون.

4
00:00:44,047 --> 00:00:46,919
ربما لست على وفاق مع القانون،
لكنني سأطبقه.

5
00:00:47,711 --> 00:00:51,499
مهما طلبت أو تملقت أو توسلت
أو حاولت أن تثير شفقتي،

6
00:00:51,748 --> 00:00:55,869
فلا شيء تفعله قد يمنعني
من وضعك في قفص حديدي له قضبان رمادية.

7
00:00:56,452 --> 00:01:00,198
سأطاردك إن هربت، سأقاتلك إن قاتلتني.

8
00:01:00,656 --> 00:01:02,654
إن أطلقت النار علي، فسأطلق النار عليك.

9
00:01:03,944 --> 00:01:05,817
بحكم القانون، لا أستطيع أن أنسحب.

10
00:01:06,275 --> 00:01:11,395
أنا عاقبة أفعالك، أنا الفاتورة
غير المدفوعة، أنا القدر مع شارة ومسدس.

11
00:01:12,311 --> 00:01:14,309
خلف هذه الشارة، يوجد قلب مثل قلبكم.

12
00:01:15,266 --> 00:01:21,135
أنزف وأفكر وأحب،
وبالطبع يمكنني أن أتعرض للقتل.

13
00:01:22,717 --> 00:01:24,132
ورغم أني مجرد رجل واحد...

14
00:01:25,048 --> 00:01:27,878
لديّ آلاف الإخوة والأخوات
الذين يشبهونني.

15
00:01:28,919 --> 00:01:32,124
هم مستعدون للتضحية بحياتهم من أجلي
وهذا ينطبق عليّ أيضاً.

16
00:01:32,957 --> 00:01:36,037
نؤمّن الحراسة معاً، الجدار الفاصل
بين النظام واللامعيارية.

17
00:01:36,744 --> 00:01:38,535
نحمي الضحية من الوحوش.

18
00:01:39,159 --> 00:01:42,988
نحمي الطيب من الشرير، نحن الشرطة.

19
00:01:48,525 --> 00:01:52,396
"13 إكس راي 9"، تطارد سيارة مشبوهة
غرباً على الطريق 27.

20
00:01:52,937 --> 00:01:55,685
هيا أيها السافل،
حاول الهرب أيها الحقير.

21
00:01:57,224 --> 00:01:58,348
مهلاً!

22
00:01:58,640 --> 00:02:01,345
نتجه شرقاً عبر الزقاق
في الشارع 2000 من "هوبر".

23
00:02:01,470 --> 00:02:04,092
شرقاً عبر الزقاق
في الشارع 2000 من "هوبر".

24
00:02:04,217 --> 00:02:05,091
تباً!

25
00:02:05,591 --> 00:02:08,754
استدر، تحرك، تجاوزه.

26
00:02:11,793 --> 00:02:14,082
قف على الجانب الأيمن للطريق.

27
00:02:14,332 --> 00:02:15,665
لن يتوقف على الجانب الأيمن للطريق.

28
00:02:17,703 --> 00:02:18,702
أيها الحقير الغبي!

29
00:02:20,118 --> 00:02:21,409
لقد فقد صوابه.

30
00:02:24,281 --> 00:02:25,862
اعترضه.

31
00:02:26,903 --> 00:02:27,818
صدمته.

32
00:02:35,935 --> 00:02:36,851
تباً لكما.

33
00:02:46,092 --> 00:02:47,715
- هل أنت بخير؟
- بخير.

34
00:02:49,089 --> 00:02:50,588
أُصيب هذا الحقير، سأكبله.

35
00:02:58,580 --> 00:02:59,496
إنك بخير الآن.

36
00:03:00,994 --> 00:03:02,576
"13 إكس راي 9"، الأمور تحت السيطرة.

37
00:03:02,658 --> 00:03:07,071
"13 إكس راي 9" يطلب مزيداً
من المشرفين إلى الشارع 4000 في "نيومي".

38
00:03:11,774 --> 00:03:12,815
تباً!

39
00:03:15,812 --> 00:03:20,225
حسناً، هذا عملي اليومي، بعضكم...
آسف يا صديقي، أنا أسجل.

40
00:03:20,475 --> 00:03:24,554
هذا عملي اليومي، قد يعرفني البعض
باسم "براين" أو "تايلور".

41
00:03:25,428 --> 00:03:28,342
لكن هنا، أنا الشرطي 2، "براين تايلور".

42
00:03:28,924 --> 00:03:33,295
هنا تستعد قوى الخير لمحاربة قوى الشر.

43
00:03:34,002 --> 00:03:37,416
- هذا زميلي، الشرطي "زافالا".
- لا أرتدي إلا ملابسي الداخلية.

44
00:03:37,499 --> 00:03:39,289
- أعرف، تعال.
- لا أرتدي إلا ملابسي الداخلية، لا.

45
00:03:39,372 --> 00:03:40,580
- هيا يا رجل.
- أنا بخير يا صاح.

46
00:03:40,662 --> 00:03:42,286
نحن الدورية الأساسية هنا في حي "نيوتن".

47
00:03:42,952 --> 00:03:44,908
أحد أقوى أقسام الشرطة في "لوس أنجلوس".

48
00:03:45,283 --> 00:03:47,531
نطلق النار في حي "نيوتن"، هذا صحيح،
نحن الفرقة 13 المحظوظة.

49
00:03:47,738 --> 00:03:50,486
هذا سلاح جانبي نستعمله في القسم،
إنه "غلوك 19".

50
00:03:51,485 --> 00:03:52,609
سكين "سبايدركو" القتالي.

51
00:03:54,773 --> 00:03:56,397
هذا الشيء الصغير يستطيع تحطيم النوافذ.

52
00:03:59,311 --> 00:04:00,476
قيدان من طراز "سميث أند ويسون".

53
00:04:02,308 --> 00:04:04,264
عبوة من الرشاش المسيّل للدموع، رشاش
الفلفل.

54
00:04:04,846 --> 00:04:08,010
مخزنان إضافيان،
ماذا أيضاً؟ هذه رقعة باسمي.

55
00:04:08,593 --> 00:04:10,508
يمكنكم رؤية خزانة شريكي القذرة.

56
00:04:10,840 --> 00:04:12,464
خزانتك كخزانة المرأة، انظر إلى هذا.

57
00:04:12,713 --> 00:04:16,002
- هل هذا متجر "باتري بارن"؟
- هل ستصمت وتستعد للنداء؟

58
00:04:16,876 --> 00:04:19,706
لا تسب، عليّ أن أحذف السباب.

59
00:04:19,915 --> 00:04:26,616
سحقاً، تباً يا رجل،
حسناً الآن بالإسبانية، تباً.

60
00:04:26,783 --> 00:04:28,448
هل تمضيان أوقاتاً ممتعة أيها الفتيان؟

61
00:04:28,614 --> 00:04:32,444
انظروا، إنه الشرطي "فان هاوزر"
الشرطي رقم 3، "فان هاوزر".

62
00:04:33,110 --> 00:04:35,066
ترى الإدارة أنه لا يمكن ترقيته.

63
00:04:35,566 --> 00:04:37,938
إنه الشرطي الأكثر غضباً في العالم.

64
00:04:38,438 --> 00:04:40,727
"تايلور"، سأقول للرقيب إنك تسجل
شريطاً هنا.

65
00:04:41,185 --> 00:04:44,432
- ماذا قلت؟
- سأقول للرقيب إنك تسجل شريطاً هنا.

66
00:04:45,972 --> 00:04:48,220
لم يعد هذا يُسمى تسجيلاً
على شريط بعد الآن.

67
00:04:48,470 --> 00:04:50,426
إنها تسجل على بطاقة ذاكرة، لكنها ليست...

68
00:04:50,717 --> 00:04:52,632
- لا تقلق بهذا الشأن.
- تباً.

69
00:04:53,132 --> 00:04:54,047
تماسك.

70
00:04:54,506 --> 00:04:56,087
- هكذا؟
- شغلها.

71
00:04:57,710 --> 00:05:00,541
- هل أسجلك؟
- نعم، وأنا أسجلك.

72
00:05:01,082 --> 00:05:03,163
- هذا رائع.
- هل ترى هذا الشيء هناك؟

73
00:05:03,538 --> 00:05:06,826
- نعم.
- إنها العدسة، مثل هذه هنا.

74
00:05:07,118 --> 00:05:09,282
- اهدؤوا يا رفاق.
- ليس أنا.

75
00:05:09,906 --> 00:05:10,822
لا توجد امرأة هنا.

76
00:05:10,905 --> 00:05:12,488
حسناً، لنهدأ.

77
00:05:12,570 --> 00:05:15,526
يريد النقيب أن يقول شيئاً، فلنهدأ.

78
00:05:15,650 --> 00:05:18,273
- شكراً أيها الرقيب، طاب يومكم.
- طاب يومك.

79
00:05:18,689 --> 00:05:20,438
أود الترحيب بعودة "زافالا" و"تايلور".

80
00:05:21,187 --> 00:05:23,102
النائب العام برأهما من القتل
في حادث الشهر الماضي.

81
00:05:23,185 --> 00:05:24,434
تبيّن أنها عملية إطلاق نار مبررة.

82
00:05:25,016 --> 00:05:26,723
أدرك تماماً ما مررتما به.

83
00:05:26,806 --> 00:05:29,179
من المزعج جداً أن تخضعا لتحقيق كهذا.

84
00:05:30,303 --> 00:05:33,966
لكن تذكروا أن القتل في أثناء تأدية الخدمة
يُعد جناية قتل.

85
00:05:34,715 --> 00:05:36,255
إنه ليس بالعمل السهل أبداً.

86
00:05:36,671 --> 00:05:39,544
إن فعلتم الصواب،
فسأكون مستعداً للدفاع عنكم دائماً.

87
00:05:40,750 --> 00:05:44,497
لكن إن ارتكبتم حماقة وأغضبتموني،
فسأطعنكم في الظهر شخصياً.

88
00:05:44,913 --> 00:05:46,537
- مفهوم؟
- نعم يا سيدي!

89
00:05:46,786 --> 00:05:48,368
- هل هذا واضح يا "تايلور"؟
- نعم يا سيدي.

90
00:05:48,576 --> 00:05:50,241
- هل هذا واضح أيها الرقيب؟
- نعم يا سيدي.

91
00:05:50,533 --> 00:05:52,364
- طاب يومكم.
- شكراً أيها النقيب.

92
00:05:54,404 --> 00:05:55,610
مهلاً.

93
00:05:57,608 --> 00:05:58,607
أخفضوا الصوت!

94
00:05:59,690 --> 00:06:01,230
هل ترون هذا؟ إنه كتيب مخالفات.

95
00:06:01,854 --> 00:06:04,477
- فيها أشياء تُعرف بالمخالفات.
- أيها الحقير.

96
00:06:04,726 --> 00:06:07,349
يمكنكم توقيف السائقين
وتحرير محاضر الضبط

97
00:06:07,474 --> 00:06:09,638
لكل من يتجاوز حدود السرعة
أو إشارة مرور.

98
00:06:09,763 --> 00:06:11,012
عليكم جميعاً تدوينها.

99
00:06:11,095 --> 00:06:12,511
أيها الرقيب، نحن نحرر مخالفات
بكل نوبة.

100
00:06:12,593 --> 00:06:14,716
لا أتحدث إليك بل إلى هذين الأحمقين.

101
00:06:15,050 --> 00:06:16,756
- يريد شريكي طرح سؤال.
- أجل.

102
00:06:16,964 --> 00:06:22,168
لا أجيد الكتابة
لكنني أجيد التوقيع ورسم الصور.

103
00:06:22,459 --> 00:06:25,747
حقاً إن لم تبدآ بالكتابة،
سيغضب النقيب مني.

104
00:06:26,039 --> 00:06:27,371
وسأغضب منكما بدوري.

105
00:06:28,287 --> 00:06:30,992
وأعدكما بأنكما سأبعدكما عن بعضكما.

106
00:06:31,075 --> 00:06:34,072
- افعل ذلك أيها النقيب.
- "أوروزكو" و"ديفيس" في "إكس 25".

107
00:06:34,197 --> 00:06:36,487
"بيترسون" و"واشنطن" في "إكس 41".

108
00:06:36,653 --> 00:06:39,234
"زافالا" و"تايلور" في "إكس 13".

109
00:06:39,608 --> 00:06:42,813
"ويليام" و"تشو" في "إكس 8"،
"ألميدا" و"غرين" في "إكس 21".

110
00:06:42,980 --> 00:06:45,103
"فان هاوزر" و"سوك" في "إكس 4".

111
00:06:45,186 --> 00:06:47,268
أيها الرقيب؟ هذه ليست منطقتنا.

112
00:06:47,517 --> 00:06:49,474
- ليست منطقتكما؟
- لا، نحن نعمل في المنطقة 9.

113
00:06:49,598 --> 00:06:50,972
- آسف.
- تدرك ذلك أيها الرقيب.

114
00:06:51,097 --> 00:06:53,387
لا، أنت محق، أنتما في "إكس 13".

115
00:06:53,511 --> 00:06:56,384
آسف يا رفاق، هذه ليست لعبة "مونوبولي"،
لا يتسنى لكما اختيار أرضكما.

116
00:06:56,591 --> 00:06:57,548
والآن، انصرفوا، اخرجوا.

117
00:06:59,630 --> 00:07:02,378
"زافالا"، حاول ألا تقتل أحداً
قبل نهاية نوبتك.

118
00:07:02,502 --> 00:07:03,418
حقاً أيها الرقيب؟

119
00:07:03,792 --> 00:07:05,166
إن قتلنا أحداً في "إكس 13"،

120
00:07:05,250 --> 00:07:06,457
فهل يمكننا العودة إلى "إكس 9"؟

121
00:07:07,373 --> 00:07:11,410
اليوم هو يوم جديد، أحضروا سياراتكم
واغسلوها واملؤوا خزان الوقود.

122
00:07:11,493 --> 00:07:14,032
تأكدوا من أن العاملين في نوبة النهار
لم يتركوا لنا مفاجآت.

123
00:07:14,116 --> 00:07:16,488
- ابحثوا عن الأسلحة والمخدرات والقيء.
- انتبهي أيتها المبتدئة.

124
00:07:16,571 --> 00:07:18,403
- إلى اللقاء، أسرعي.
- أجل يا سيدي.

125
00:07:18,486 --> 00:07:20,900
- كيف حالك يا "فان هاوزر"؟
- حذرتك حيال ذلك الهراء.

126
00:07:21,275 --> 00:07:22,523
أين تركضين بهذا المسدس يا مبتدئة؟

127
00:07:22,815 --> 00:07:24,022
ماذا؟ لم أنت مرتعبة بهذا الشكل؟

128
00:07:24,106 --> 00:07:26,603
- هيا، يا إلهي!
- هيا، تباً.

129
00:07:26,769 --> 00:07:29,309
يبدو كأنه اليوم الأول لها،
تمهلي وأنت تحملين هذا السلاح.

130
00:07:29,392 --> 00:07:31,057
- تمهلي!
- هل كنت تتمرنين يا "أوروزكو"؟

131
00:07:31,140 --> 00:07:32,056
نعم، مع أمك.

132
00:07:32,805 --> 00:07:35,594
- لماذا تصور كل شيء؟
- هذا من أجل صفه.

133
00:07:36,135 --> 00:07:37,218
ظننتك تدرس القانون.

134
00:07:37,675 --> 00:07:39,174
القانون التمهيدي، ويجب أن أدرس أحد الفنون.

135
00:07:39,299 --> 00:07:40,340
اخترت تصوير الأفلام.

136
00:07:40,589 --> 00:07:43,087
- حسناً، أظهر الجانب الجميل مني.
- ليس لك جانب جميل.

137
00:07:44,294 --> 00:07:47,416
يمكنهم مصادرة هذه الكاميرا
إن ساء الوضع، حسناً؟

138
00:07:48,415 --> 00:07:50,995
- فكّر ملياً.
- كلمتان، زر الحذف.

139
00:07:51,079 --> 00:07:53,992
كلمتان، فقط لأنكما تظنان
أنكما مقاتلان عظيمان من الغيتو الآن،

140
00:07:54,076 --> 00:07:55,615
لا يعني
أنكما تستطيعان تجاهل نداءاتكما.

141
00:07:55,865 --> 00:07:58,612
- هذه عبارة من 24 كلمة كحد أدنى.
- بالكاد حصلت على شهادة ثانوية،

142
00:07:58,696 --> 00:08:01,901
- ماذا كنت تتوقع أيها الشاب الأبيض؟
- هذا أمر لا يُصدق.

143
00:08:01,984 --> 00:08:04,107
تجهزا أيتها السيدتان، سئمنا من تأدية
عملكما.

144
00:08:04,274 --> 00:08:05,605
اعترف بالأمر،
أنت مستعد لمعاشرتها.

145
00:08:05,689 --> 00:08:07,063
- من؟ "أوروزكو"؟
- نعم.

146
00:08:07,271 --> 00:08:08,145
سأضربها بقالب بناء.

147
00:08:08,894 --> 00:08:10,018
تفقدي السطح أيتها المبتدئة.

148
00:08:10,600 --> 00:08:11,516
أين سيارتك؟

149
00:08:12,557 --> 00:08:14,389
لديّ شراب "ريد بول" و"مونستر" و...

150
00:08:14,555 --> 00:08:16,220
يقول الجميع، تفقدي السطح يا رقم 13.

151
00:08:16,304 --> 00:08:17,593
- شكراً سيدتي.
- أسرع يا مبتدئة.

152
00:08:17,677 --> 00:08:19,134
- ادخلي إلى السيارة!
- أجل يا سيدي!

153
00:08:19,217 --> 00:08:21,132
وأحضرت لك شاي الكومبوشا
لأنني أعرف أنك تحبه.

154
00:08:21,215 --> 00:08:24,129
تباً لهذا! ما هذا؟

155
00:08:49,062 --> 00:08:51,976
"مليارات الدولارات لتمويل
حرب فاشلة ضد المخدرات دامت 40 سنة"

156
00:08:55,889 --> 00:08:57,678
"ملحمة"

157
00:09:02,840 --> 00:09:04,505
"جادة (سنترال)"

158
00:09:08,459 --> 00:09:10,166
"مشاعيع"

159
00:09:11,249 --> 00:09:12,622
يا لمتعة العودة يا صديقي.

160
00:09:13,454 --> 00:09:16,701
كانت زوجتي تفقدني صوابي في المنزل
من كثرة الأعمال التي كانت تطلبها مني.

161
00:09:17,034 --> 00:09:19,948
لا! إنها طلبت منك
أن تساعدها في أعمال المنزل.

162
00:09:20,156 --> 00:09:22,321
أمر لا يُصدق، هذا مريع.

163
00:09:22,445 --> 00:09:27,358
إن كنت أشبه العاملين في متاجر الأثاث،
فهذا لا يعني أني أفعل ما يفعلونه.

164
00:09:27,440 --> 00:09:29,771
لم أتخيلك قط كرجل
يساعد زوجته في أعمال المنزل.

165
00:09:29,855 --> 00:09:31,478
- اخرس.
- أنا صديقك يا رجل.

166
00:09:31,686 --> 00:09:33,268
لن أفعل ذلك أبداً.

167
00:09:34,683 --> 00:09:40,760
يا صاح، كان شقيقها يأتي كل يوم
للسباحة...كل يوم.

168
00:09:41,344 --> 00:09:44,174
أكره كل شيء بشأنه
أحياناً تفوح منه رائحة الحشيش.

169
00:09:44,257 --> 00:09:45,922
كأنه حصل على وصفة طبية.

170
00:09:46,005 --> 00:09:49,252
كان يقول: "لا، كل شيء على ما يرام".
وكنت أقول: "لا يهم، أخرجوه من هنا".

171
00:09:49,710 --> 00:09:51,749
أقسم إني سأملأ حوض السباحة بالإسمنت.

172
00:09:51,874 --> 00:09:54,496
ليس بنفسك، بل عيّن عاملاً
من متجر الأثاث للقيام بهذه المهمة.

173
00:09:54,705 --> 00:09:55,537
تباً لك.

174
00:09:57,161 --> 00:10:00,740
"13 إكس 13"، رجل يتسبب
بإخلال أمني في 9742، "مايبل"

175
00:10:00,990 --> 00:10:04,196
اتجها فوراً إلى موقع الحادث 4562.

176
00:10:04,403 --> 00:10:06,027
"13 إكس 13"، عُلم،
أرشدينا إلى الطريق.

177
00:10:06,110 --> 00:10:08,150
- عُلم يا "إكس 13".
- الزبون الأول لهذا اليوم.

178
00:10:08,607 --> 00:10:10,772
أتمنى أن يستمتعوا بخدمة الشرطة التي
نقدمها.

179
00:10:19,763 --> 00:10:22,468
تباً لكما! هذا الحقير هو زنجي كاذب.

180
00:10:22,760 --> 00:10:24,591
تباً له ولكما أيضاً.

181
00:10:24,716 --> 00:10:27,630
اخرس، إن لمستني، فسأقتلك، ابق حيث أنت.

182
00:10:27,838 --> 00:10:31,085
لا أبالي بكما،
أنا مستعد لأموت اليوم، تباً لكما.

183
00:10:31,210 --> 00:10:34,623
قد ينتهي هذا بطرق مختلفة،
هذا مرتبط بتصرفك.

184
00:10:34,873 --> 00:10:36,371
تباً لك! لديّ بريدي!

185
00:10:36,704 --> 00:10:40,201
أنا ساعدته ليعطيني بريدي!
لقد سئمت هذا الهراء.

186
00:10:40,367 --> 00:10:41,741
- حسناً.
- أنا فرد من "بلود"، لا أمزح.

187
00:10:41,824 --> 00:10:44,571
سيدي، إذا كنت تشرب الخمر
فعليك أن تلزم منزلك،

188
00:10:44,696 --> 00:10:46,237
وألا تروع ساعي البريد،
هذا كل شيء.

189
00:10:46,320 --> 00:10:48,110
تباً لك! اخرس!

190
00:10:48,277 --> 00:10:50,524
- من دون الشارة والمسدس، أنت نكرة.
- حقاً؟

191
00:10:50,607 --> 00:10:52,397
أنت أقلّ من النكرة.

192
00:10:52,730 --> 00:10:55,519
- أيها الوغد المكسيكي الريفي المتسلل.
- حقاً؟

193
00:10:55,602 --> 00:10:57,725
أهذا هو الموضوع؟
أتود أن تعرف ما أنا عليه؟

194
00:10:57,808 --> 00:10:59,681
- أرني ذلك! نعم، أريد أن أرى.
- تباً!

195
00:10:59,765 --> 00:11:01,846
فلنحل هذا الأمر كراشدين أيها الحقير!

196
00:11:01,929 --> 00:11:04,219
- ليس مجدداً يا رجل.
- ماذا قلت؟ هل تريد شجاراً؟

197
00:11:04,343 --> 00:11:06,549
- أتريد التشاجر معي؟
- نعم، أريد التشاجر معك، هيا بنا.

198
00:11:06,633 --> 00:11:08,964
إن فزت بالشجار،
فهل ستخرج من منزلي؟

199
00:11:09,047 --> 00:11:13,043
حتماً لا، لكنك تحديتني
الآن، أتحداك، ماذا ستفعل؟

200
00:11:13,127 --> 00:11:17,289
إن فزت، سأكبل نفسي بنفسي.

201
00:11:17,372 --> 00:11:18,871
- أقسم بذلك.
- الباب.

202
00:11:18,996 --> 00:11:21,160
سأستمتع بركل مؤخرتك،
إنها نزوتي اللعينة.

203
00:11:21,285 --> 00:11:24,157
لا أعرف مع من تظن أنك تعبث،
لكن هذا يروقني.

204
00:11:24,282 --> 00:11:25,822
ركل مؤخرة شرطي حقير.

205
00:11:25,947 --> 00:11:28,569
- استمر في الكلام.
- فلنبدأ أيها الحقير.

206
00:11:40,724 --> 00:11:41,556
تباً!

207
00:11:45,802 --> 00:11:46,926
هذا جنون.

208
00:11:54,293 --> 00:11:57,415
أوسعه ضرباً! هيا يا "زي".

209
00:12:04,533 --> 00:12:05,740
هيا يا "زي".

210
00:12:06,906 --> 00:12:09,029
والآن، انهض، هل يروقك هذا؟

211
00:12:09,528 --> 00:12:12,650
- هذه ليست مباراة في المصارعة.
- هل أنت بخير؟

212
00:12:12,983 --> 00:12:13,857
هيا!

213
00:12:17,146 --> 00:12:18,062
تباً!

214
00:12:19,601 --> 00:12:20,559
هيا يا رجل!

215
00:12:23,847 --> 00:12:25,637
هذا ما يحصل نتيجة العبث مع الشرطة.

216
00:12:30,216 --> 00:12:32,422
أجل، هيا، اقض عليه.

217
00:12:32,797 --> 00:12:36,002
تباً لك أيها السافل الهارب عبر الحدود!

218
00:12:47,823 --> 00:12:49,780
- هل أنت بخير؟
- أعطني الأغلال.

219
00:13:09,385 --> 00:13:10,342
كيف الحال أيها الأوغاد؟

220
00:13:10,800 --> 00:13:14,047
أنا "ويكيد" الشرير العظيم
من عصابة "كيرب سايد".

221
00:13:14,338 --> 00:13:18,043
- هل أنت جاهزة لهذا؟
- بالطبع! وُلدت لأفعل هذا.

222
00:13:18,127 --> 00:13:20,957
- أجل صحيح.
- لنر هؤلاء السفلة من يملك هذا الحي.

223
00:13:21,040 --> 00:13:23,662
كدت تتجاوزين الإشارة الحمراء
أيتها الغبية، ستتسببين بتوقيفنا.

224
00:13:23,871 --> 00:13:26,409
لا أبالي بذلك،
يجب أن أمارس عملي.

225
00:13:26,784 --> 00:13:30,739
يجدر بك ألا تضيع وقتي،
أؤكد لك ذلك.

226
00:13:30,947 --> 00:13:32,903
متى ستضاجعين صديقك يا "لا لا"؟

227
00:13:33,986 --> 00:13:35,942
لن أضاجعه يا صاح.

228
00:13:36,274 --> 00:13:40,437
تباً، ماذا أبدو؟ سافلة تعاشر الجميع
وتتسكعون برفقتها؟

229
00:13:40,979 --> 00:13:41,936
ما السلاح الذي تحمله؟

230
00:13:42,019 --> 00:13:45,432
أنا أملأ خزنة سعتها 30 رصاصة لأقتل
الزنوج القذرين.

231
00:13:45,640 --> 00:13:47,805
- هذا هو المكان.
- تمهلي، هذا هو الشارع يا "لا".

232
00:13:47,930 --> 00:13:49,179
وصلنا، حسناً.

233
00:13:49,261 --> 00:13:52,425
- انزلي وابدئي العمل يا "ويكد"، حسناً؟
- فهمتك يا حبيبي.

234
00:13:52,675 --> 00:13:55,006
- استمعي إلى الرجل.
- حسناً، ضعي قناعك اللعين، هيا بنا!

235
00:13:55,090 --> 00:13:57,878
- جهز سلاحك.
- ضع هذا جانباً.

236
00:13:57,962 --> 00:14:00,750
سلاحك جاهز،
لماذا يجب أن أقول لك ذلك؟

237
00:14:00,834 --> 00:14:02,498
لا أريد أن أضطر إلى رعايتك كالأطفال!

238
00:14:04,330 --> 00:14:06,203
- حسناً استعدا.
- ضعي قناعك اللعين!

239
00:14:06,286 --> 00:14:07,868
- حسناً.
- هل أنت مستعدة؟

240
00:14:08,242 --> 00:14:09,783
- مستعدة.
- رائع.

241
00:14:11,948 --> 00:14:13,946
لكن توجد مسألة جدية
أردت أن أكلمك عنها.

242
00:14:14,112 --> 00:14:17,692
لا يتكلم رجالي سوى عن تعرضك للضرب
على يد ذلك الشرطي المكسيكي.

243
00:14:17,775 --> 00:14:19,481
لا، إنهم يكرهونني وحسب.

244
00:14:19,856 --> 00:14:22,478
دعني أقول لك شيئاً،
تشاجرت مع الشرطي، صحيح؟

245
00:14:22,895 --> 00:14:25,850
انتزع ذلك الحقير شارته وألقى مسدسه

246
00:14:26,059 --> 00:14:29,056
على طريقة رجال العصابات،
تشاجرنا وجهاً لوجه.

247
00:14:29,346 --> 00:14:30,845
لكنهم سجنوك بالرغم من ذلك، صحيح؟

248
00:14:30,929 --> 00:14:32,843
نعم، لكن بتهمة الإخلال
بالنظام العام.

249
00:14:33,177 --> 00:14:34,716
ليس بتهمة التشاجر
مع الشرطة، مفهوم؟

250
00:14:34,800 --> 00:14:37,131
تشاجرت مع شرطي
ولم يتقدما بشكوى ضدك؟

251
00:14:37,255 --> 00:14:39,461
اسمعني أيها الزنجي،
أحاول أن أخبرك بكل شيء.

252
00:14:39,545 --> 00:14:43,374
لقد تلطفا معي بالتكتم على الأمر،
أنا لي سابقتين وتعلمون ذلك جميعاً، صحيح؟

253
00:14:43,499 --> 00:14:44,748
كان بوسعهما سجني إلى الأبد

254
00:14:44,831 --> 00:14:46,454
بتهمة التعدي بالضرب
على هذا الشرطي، أتفهم؟

255
00:14:46,538 --> 00:14:48,078
لقد أفلتّ من العقاب، لم يكن الأمر سيئاً.

256
00:14:48,162 --> 00:14:50,534
حسناً، لكننا سمعنا
بأنك تعرضت للضرب.

257
00:14:50,659 --> 00:14:51,991
حري بك أن تصمت يا "سي كيه".

258
00:14:52,490 --> 00:14:54,488
سأقحم هذه الشوكة في مؤخرتك،
أقسم بذلك.

259
00:14:54,988 --> 00:14:58,484
دعني أقول لك شيئاً،
فوز أو خسارة أو تعادل،

260
00:14:58,609 --> 00:15:01,314
طالما تتشاجر وتواجه،
فهذا تصرف رجل عصابات.

261
00:15:01,606 --> 00:15:03,022
- هل تفهمني؟
- نعم.

262
00:15:03,147 --> 00:15:05,602
ربما أحسن هذا الشرطي المكسيكي
معاملتك يا "تراي"

263
00:15:05,685 --> 00:15:08,224
لكنه ما زال يقتل السود بلا رحمة.

264
00:15:08,474 --> 00:15:13,552
لا، أصغوا إليّ جميعاً،
هذا الأمر كله أشبه بتغيير الحرس.

265
00:15:13,719 --> 00:15:16,383
في الماضي
كان سكان هذا الحي من السود،

266
00:15:16,549 --> 00:15:18,172
- وماذا أصبحوا الآن؟
- مكسيكيين.

267
00:15:18,464 --> 00:15:20,962
بالضبط، كانت توجد محلات لبيع الدجاج
على زوايا الشوارع،

268
00:15:21,087 --> 00:15:23,085
والآن تحولت إلى محلات
لبيع التاكو في تلك الزوايا.

269
00:15:23,292 --> 00:15:27,163
- نحن في ورطة وإن لم نتحد، سننقرض.
- انتبهوا.

270
00:15:27,247 --> 00:15:29,953
- احذروا من هذا اللعين.
- هيا.

271
00:15:30,660 --> 00:15:31,993
تباً!

272
00:15:42,273 --> 00:15:43,397
هيا.

273
00:15:43,814 --> 00:15:46,062
- أيها الحقير.
- هيا.

274
00:15:46,686 --> 00:15:47,518
تباً.

275
00:15:48,601 --> 00:15:50,557
تباً أيها الحقير.

276
00:15:50,890 --> 00:15:53,721
لقد نالوا من "سي كيه".

277
00:15:54,386 --> 00:15:55,302
تباً.

278
00:15:55,885 --> 00:15:58,882
أجل! نلنا من أولئك السفلة، نلنا منهم!

279
00:16:00,172 --> 00:16:02,378
تباً لكم أيها السفلة.

280
00:16:02,545 --> 00:16:03,419
تباً!

281
00:16:03,919 --> 00:16:06,833
أظهروا لهؤلاء السفلة
من يملك هذا الحي.

282
00:16:07,248 --> 00:16:08,831
أنا فخور بك يا رجل.

283
00:16:09,246 --> 00:16:11,369
أؤكد لك هذا، جيد.

284
00:16:11,578 --> 00:16:15,740
كان هذا ممتازاً،
أؤكد لك هذا، أنا فخور بك.

285
00:16:15,865 --> 00:16:19,903
نجحت، هذا ما أقصده
حين أقول إني فخور بك.

286
00:16:19,986 --> 00:16:22,692
أنا فخور بك، أصبحت رجلاً، صحيح؟

287
00:16:22,775 --> 00:16:24,481
- بالضبط يا رجل.
- بالضبط.

288
00:16:24,648 --> 00:16:28,769
حسناً، لا خوف.

289
00:16:28,894 --> 00:16:32,682
هكذا نؤدي عملنا.

290
00:16:34,138 --> 00:16:37,011
اتصل بسيارة الإسعاف،
لقد نالوا من "سي كيه".

291
00:16:37,260 --> 00:16:39,758
فليتصل أحد بسيارة الإسعاف! تماسك يا رجل.

292
00:16:40,340 --> 00:16:43,088
كان أولئك السفلة
من "كيرب سايد"، لقد رأيتهم.

293
00:16:43,212 --> 00:16:45,127
يهاجمنا المكسيكيون
السفلة من "كيرب سايد".

294
00:16:45,252 --> 00:16:47,125
عصابة "كيرب سايد" تهاجم عصابة "بلود".

295
00:16:47,250 --> 00:16:48,624
هل ذاك المسدس بحوزتك يا "بينات"؟

296
00:16:48,749 --> 00:16:50,247
فلنذهب لمهاجمة أولئك السفلة.

297
00:16:50,330 --> 00:16:51,538
أطفىء هذه الكاميرا اللعينة!

298
00:17:03,484 --> 00:17:07,230
نعتقد أن هذه هي السيارة التي قادتها
العصابة مساء أمس أثناء إطلاق النار.

299
00:17:07,313 --> 00:17:08,562
عادت عصابة "كيرب سايد" للساحة.

300
00:17:08,646 --> 00:17:10,810
إنها مطابقة للمواصفات، تبيّن أنها
مسروقة.

301
00:17:10,894 --> 00:17:12,225
تحب عصابة "كيرب سايد" هذه السيارات،

302
00:17:12,308 --> 00:17:15,222
لأنها تندمج مع البيئة المحيطة بهم
وتتسع لأشخاص كثيرين.

303
00:17:15,305 --> 00:17:18,427
تنزلق الأبواب للخلف
ويطلق أفراد العصابة النار.

304
00:17:18,511 --> 00:17:22,465
كان الضحية ذكر أسود من عصابة "بلود"
التي في حرب دائمة مع العصابة المكسيكية

305
00:17:22,632 --> 00:17:23,922
للسيطرة على أماكن بيع المخدرات.

306
00:17:24,088 --> 00:17:25,837
- يا زميلي.
- أجل، ما الأمر؟

307
00:17:26,294 --> 00:17:27,668
- انظر إلى هذا.
- تباً!

308
00:17:28,209 --> 00:17:29,833
تلك مظروفات فارغة.

309
00:17:30,041 --> 00:17:31,956
قال المحققون
إنه استُعمل 3 أنواع من الأسلحة

310
00:17:32,039 --> 00:17:34,370
ونرى أقلّه نوعين من الرصاص الفارغ.

311
00:17:34,870 --> 00:17:36,868
تباً! ما الأمر؟

312
00:17:37,658 --> 00:17:39,740
هؤلاء محققو الشرطة الجنائية
الذين يعملون على هذه القضية.

313
00:17:40,822 --> 00:17:42,070
- ما هذا؟
- ماذا؟

314
00:17:42,278 --> 00:17:43,861
- الكاميرا الخفية؟
- لا يا سيدي.

315
00:17:43,944 --> 00:17:45,692
- إنه مشروع أعمل عليه.
- حقاً؟

316
00:17:45,775 --> 00:17:47,315
- نعم.
- لا أريد أن أرى هذه.

317
00:17:47,690 --> 00:17:50,895
يوجد في الداخل رصاص فارغ
من عيار 45 و9 مم في السيارة.

318
00:17:51,020 --> 00:17:51,894
كيف عرفت ذلك؟

319
00:17:52,602 --> 00:17:53,809
- هل لمستها؟
- لا يا سيدي.

320
00:17:53,892 --> 00:17:55,557
- هل عبثت بسيارتي؟
- لا يا سيدي.

321
00:17:55,640 --> 00:17:58,096
وجدناها واتصلنا بك يا سيدي.

322
00:17:58,179 --> 00:18:02,300
لقد وصل الخبراء الآن،
لذا مدا الشريط الأصفر وابقيا خارجه.

323
00:18:04,381 --> 00:18:08,877
مرت ساعتان وما زلنا ننتظر إذن التحريين
لإخلاء سبيلنا كي نعود للدورية.

324
00:18:08,961 --> 00:18:12,123
أحذية مريحة،
عمل الشرطة مرتبط بالأحذية المريحة.

325
00:18:20,074 --> 00:18:21,406
الشرطي "فان هاوزر".

326
00:18:21,656 --> 00:18:22,988
طاب مساؤك.

327
00:18:23,071 --> 00:18:25,902
طلب مني الرقيب أن أخلي سبيلكما
لتعودا إلى عملكما في الشارع،

328
00:18:26,027 --> 00:18:27,858
- وتلعبا دور الأبطال كالعادة.
- قبلت بذلك.

329
00:18:29,231 --> 00:18:30,439
أنت.

330
00:18:31,438 --> 00:18:32,520
إلى الشارع.

331
00:18:33,519 --> 00:18:37,640
راقبي الشارع،
لا تدعي أي غبي يأتي إلى هنا لقتلنا.

332
00:18:37,723 --> 00:18:38,639
حاضر، سيدي.

333
00:18:40,345 --> 00:18:41,386
تباً!

334
00:18:41,844 --> 00:18:44,633
هل أديت عملاً مفيداً اليوم
أيها الشرطي "فان هاوزر"؟

335
00:18:48,171 --> 00:18:50,835
أراكما هنا كرفيقين صالحين، أليس كذلك؟

336
00:18:50,960 --> 00:18:54,248
هل تنفذان مشيئة الرب؟
وتؤديان عملاً مفيداً كما تسميان ذلك؟

337
00:18:54,540 --> 00:18:58,327
لا تأخذا الأمر على محمل الجد،
تركضان وتقفزان، تتشاجران وتطلقان النار.

338
00:18:58,411 --> 00:19:03,447
تذكرا كلامي، ذات يوم، ستجعلكما شرطة
"لوس أنجلوس" تنحنيان على سيارتكما

339
00:19:03,572 --> 00:19:05,695
وتنال منكما.

340
00:19:06,569 --> 00:19:11,189
سيقضون عليكما
لفترة طويلة وبطريقة عنيفة،

341
00:19:12,438 --> 00:19:14,478
إلى حد يجعلكما تودان الانتحار
للانتهاء من ذلك.

342
00:19:14,603 --> 00:19:18,932
وإن لم تنتحرا،
وانتهت سوء المعاملة بطريقة ما،

343
00:19:21,263 --> 00:19:22,595
ستصبحان شرطيي سير.

344
00:19:22,970 --> 00:19:25,967
سينتهي بكما الحال إلى حراسة
"ويست إند فالي" في النهار.

345
00:19:26,049 --> 00:19:29,880
تمضيان ساعتين كل يوم على الطريق العام

346
00:19:29,963 --> 00:19:32,585
في التفكير في كل ما فعلوه بكما.

347
00:19:34,083 --> 00:19:36,914
يهاجم الأشرار من الأمام
والشرطة من الخلف.

348
00:19:38,787 --> 00:19:39,786
انتبها لنفسيكما.

349
00:19:41,076 --> 00:19:41,951
أنا جاهز.

350
00:19:42,991 --> 00:19:45,405
ربما هذا مكتوب عليه أنه مطهّر
لكنه مزلّق في الحقيقة.

351
00:19:47,028 --> 00:19:51,358
أيها الشرطي "زافالا"،
هذا مضحك، استمتعا بوقتكما.

352
00:19:51,774 --> 00:19:53,897
شرطة "لوس أنجلوس" مؤذية جداً.

353
00:19:53,980 --> 00:19:55,062
لديك قلب كبير.

354
00:19:56,186 --> 00:19:59,308
شكراً على مشاركتنا ذلك،
أتوق لأن يُقضى عليّ.

355
00:20:06,676 --> 00:20:10,297
- هل ستواعد فتاة مكسيكية؟
- توقّف عن محاولة دفعي إلى ذلك.

356
00:20:10,505 --> 00:20:13,336
- سيكون رائعاً أن تفعل ذلك.
- فهمت يا رجل، تباً.

357
00:20:16,541 --> 00:20:17,623
فتاة سمراء جميلة.

358
00:20:19,330 --> 00:20:20,495
عليك أن تتزوج بإحدى بنات أعمامي.

359
00:20:20,704 --> 00:20:23,742
إن كن يشبهنك في أي شيء،
فلن أحتمل ساعة واحدة معهن.

360
00:20:25,865 --> 00:20:28,654
عند النهوض في الصباح، ستقلن:
"هل يمكنني أن أخبرك قصة؟"

361
00:20:29,153 --> 00:20:30,360
- أعرف.
- " لديّ قصة عن هذا...

362
00:20:30,444 --> 00:20:32,525
وقصة عن ذاك..."

363
00:20:32,608 --> 00:20:35,272
لكن كل ما عليك فعله هو هذا.

364
00:20:36,854 --> 00:20:39,476
- "نعم".
- "هل تريد حضور حفلة بلوغ ابنة عمي؟"

365
00:20:39,560 --> 00:20:41,973
"حفلة بلوغ ابنتي؟ حفلة بلوغ أخي؟"

366
00:20:42,182 --> 00:20:43,931
- نعم.
- "حفلة بلوغ أختي؟"

367
00:20:44,138 --> 00:20:46,011
توجد دائماً أحداث جديدة يا صاح.

368
00:20:46,261 --> 00:20:49,633
هذا أفضل من القول:
"هل تعرف نكهة القهوة الجديدة لديّ؟"

369
00:20:50,090 --> 00:20:52,005
- "هل تحب هذا النوع من القهوة؟"
- حقاً؟ اخرس.

370
00:20:52,172 --> 00:20:55,794
- "معدو القهوة ممتازون."
- أنت تحب القهوة، لا تسخر من ذلك.

371
00:20:55,919 --> 00:21:00,580
- أحب القهوة الجيدة في "ستارباكس".
- لا يهم، سأدعك تمازحني، لا بأس.

372
00:21:01,995 --> 00:21:06,074
"13 إكس راي 13"، حادث اختفاء فتى
في شارع 2717، "جيفرسون".

373
00:21:06,199 --> 00:21:09,405
توجد حادثة اختفاء فتى
في تقاطع شارعي 5755 و1327.

374
00:21:10,070 --> 00:21:12,818
"13 إكس راي 13"،
سنفقد موقع الفتى المفقود.

375
00:21:14,982 --> 00:21:16,148
لا أرى شيئاً.

376
00:21:18,604 --> 00:21:19,520
مرحباً.

377
00:21:21,476 --> 00:21:23,474
تلقينا اتصالاً بشأن أولاد مفقودين.

378
00:21:23,766 --> 00:21:24,972
نعم، اختفى أطفالي.

379
00:21:25,929 --> 00:21:27,137
- حسناً.
- اختفى أطفالي.

380
00:21:27,220 --> 00:21:30,550
- أيمكننا الدخول لنتكلم عن ذلك؟
- حسناً.

381
00:21:31,216 --> 00:21:33,381
اختفى أطفالي،
كانوا مفقودين طوال الليل.

382
00:21:33,464 --> 00:21:35,212
- وكنت هنا.
- هلا تقفين هنا للحظة؟

383
00:21:35,295 --> 00:21:37,710
- نحن نضيّع وقتنا أيها الشرطي.
- دعني أرى يديك يا سيدي.

384
00:21:37,793 --> 00:21:42,288
- كم عدد الأولاد المفقودين؟
- 2، ولد وبنت.

385
00:21:42,497 --> 00:21:44,495
كم عمرهما يا سيدتي؟

386
00:21:44,620 --> 00:21:47,742
الطفلة تبلغ عاماً والطفل 3 أعوام.

387
00:21:47,867 --> 00:21:49,365
- سيدي!
- لقد أخذهما أحد ما.

388
00:21:49,448 --> 00:21:51,279
- رجاءً دعني أرى يديك.
- ربما حين دخلت إلى الحمام.

389
00:21:51,363 --> 00:21:52,820
- دعني أرى يديك.
- حسنا يا سيدتي.

390
00:21:53,901 --> 00:21:56,691
- حسناً.
- اليدان خلف الرأس.

391
00:21:56,774 --> 00:21:59,271
- كنت هنا طوال الليل.
- ليس لدينا أي مشكلة أيها الشرطي.

392
00:21:59,438 --> 00:22:02,268
- لا تقولي لهما شيئاً، لا تقولي...
- أعرف لكنهما ليسا هنا.

393
00:22:02,352 --> 00:22:04,225
- لقد اختفيا، اختفى الطفلان.
- ماذا قلت؟

394
00:22:04,350 --> 00:22:06,806
- سأفتش المنزل، حسناً؟
- اسمع أيها الشرطي، اسمعني أرجوك.

395
00:22:06,888 --> 00:22:09,303
- أحاول القول إنني فتشت...
- الطفلان مع جدتهما.

396
00:22:09,386 --> 00:22:11,134
- هل هو زوجك؟
- لا، ليس زوجي.

397
00:22:11,301 --> 00:22:13,466
- اجلس!
- بحثت عنهما.

398
00:22:13,591 --> 00:22:17,545
سأفتش المنزل، أحياناً يختبئ
الأولاد في خزانة أو تحت سرير.

399
00:22:17,670 --> 00:22:19,126
يمكنك أن تكلمي شريكي.

400
00:22:19,251 --> 00:22:21,333
إنك تضيع الوقت! الولدان ليسا هنا!

401
00:22:21,458 --> 00:22:23,871
- اخرج وابحث عن طفليّ،
- تكلمي مع شريكي.

402
00:22:23,996 --> 00:22:27,452
بدلاً من تضييع الوقت هنا،
توقّف، لا تدفعني! اختفى طفلاي!

403
00:22:27,577 --> 00:22:30,490
أرني مذكرة تفتيش، ألديك مذكرة تفتيش؟
أرني مذكرة التفتيش أيها الشرطي.

404
00:22:30,574 --> 00:22:31,988
لا حاجة إليها، لقد سمحت لنا بالدخول.

405
00:22:32,113 --> 00:22:35,402
لماذا تكلمت؟
لماذا تكلمت أيتها الغبية؟

406
00:22:36,276 --> 00:22:37,899
- اجلس.
- أردت تدخين سيجارة.

407
00:22:38,024 --> 00:22:38,857
ليس الآن.

408
00:22:39,731 --> 00:22:42,977
أحاول القول
إن الطفلين مع جدتهما، حسناً؟

409
00:22:43,061 --> 00:22:44,726
سمعتك، إنهما مع جدتهما.

410
00:22:47,682 --> 00:22:49,055
أيمكنك أن تصغي إليّ أيها الشرطي؟

411
00:22:49,138 --> 00:22:51,011
أرني مذكرة التفتيش أيها الشرطي.

412
00:22:53,883 --> 00:22:55,215
- اصمت!
- لماذا سمحت لهما بالدخول؟

413
00:22:55,299 --> 00:22:57,588
- أريد التقدم بشكوى ضد هذا الحقير!
- سأقتلك أيتها الحقيرة!

414
00:22:57,713 --> 00:22:59,628
سأقتلك أيها السافل!

415
00:22:59,711 --> 00:23:00,835
إليك عني.

416
00:23:01,668 --> 00:23:03,291
- ماذا يحصل؟
- لحظة!

417
00:23:03,416 --> 00:23:05,954
- حسناً.
- هل سمعت ما قلته لك؟

418
00:23:06,870 --> 00:23:09,118
قل لي كم يجب أن أكون واضحاً معك.

419
00:23:09,243 --> 00:23:12,240
افتح فمك وقل لي
كم يجب أن أكون واضحاً معك.

420
00:23:12,365 --> 00:23:14,071
يا شريكي! اتركه.

421
00:23:15,612 --> 00:23:18,609
ما الأمر يا "براين"؟
هل أنت بخير يا شريكي؟

422
00:23:19,400 --> 00:23:21,814
- ما الأمر يا "براين"؟
- تباً لك أيتها المدمنة الغبية!

423
00:23:21,938 --> 00:23:23,895
- سأركلك في وجهك.
- وجدت الطفلين.

424
00:23:24,020 --> 00:23:25,602
افعلي ذلك يا مدمنة المخدرات.

425
00:23:30,055 --> 00:23:30,929
تباً!

426
00:23:32,927 --> 00:23:35,467
لا بأس، أنت بخير الآن، أنت بخير.

427
00:23:43,084 --> 00:23:45,707
لا بأس يا صغيرتي، حسناً.

428
00:23:47,205 --> 00:23:48,037
لا تتحرك يا صغيري.

429
00:23:51,534 --> 00:23:53,074
لا بأس، أنت بخير الآن.

430
00:23:57,487 --> 00:23:59,817
تعال إلى هنا، هل أنت بخير؟

431
00:23:59,942 --> 00:24:01,608
هل ستعتني بشقيقتك؟

432
00:24:17,717 --> 00:24:18,798
كانا طفلين بحق السماء.

433
00:24:51,349 --> 00:24:52,390
هذا ممتع للغاية.

434
00:24:53,556 --> 00:24:55,012
من الممتع جداً إرسال الرسائل النصية.

435
00:24:55,304 --> 00:24:56,885
لمن ترسل رسالة نصية؟
تلك السافلة نفسها؟

436
00:24:57,260 --> 00:24:58,592
نعم يا صديقي، إنها ذكية.

437
00:24:58,883 --> 00:25:01,214
إنها أول فتاة
يمكنني تبادل الأحاديث معها.

438
00:25:01,673 --> 00:25:04,378
حازت على ماجستير
في علم السوائل الهيدروليكية.

439
00:25:05,210 --> 00:25:07,000
- السوائل الهيدروليكية؟
- نعم.

440
00:25:07,916 --> 00:25:09,581
ما كنت لأفتخر بهذا الشأن يا صديقي.

441
00:25:09,830 --> 00:25:12,203
ما المميز في أن يكون لديها ماجيستير
في علم السوائل الهيدروليكية؟

442
00:25:12,745 --> 00:25:14,825
أواعد مختلف الفتيات يا رجل،
إنهن مثيرات جداً.

443
00:25:14,909 --> 00:25:16,158
حبيباتك اللواتي تجذبهن الشارة.

444
00:25:16,241 --> 00:25:19,363
- أعاشر الفتيات من دون شارة، شكراً لك.
- لأنك كنت في البحرية.

445
00:25:19,738 --> 00:25:23,775
- "لا تسأل، لا تقل".
- ثمة نمط، إنها طريقة عيش.

446
00:25:23,858 --> 00:25:25,981
اللقاء الأول هو عشاء وقبلة محترمة.

447
00:25:27,022 --> 00:25:29,645
اللقاء الثاني هو عشاء ومعاشرة كاملة.

448
00:25:30,060 --> 00:25:32,267
اللقاء الثالث هو عشاء وصمت مزعج

449
00:25:32,350 --> 00:25:35,472
حين أحاول مناقشة أي مواضيع لها معنى.

450
00:25:36,013 --> 00:25:38,469
ثم بضعة مواعدات جنسية عابرة
وأنتقل إلى التالية.

451
00:25:39,635 --> 00:25:43,796
حسناً، ذهبت إلى حفل التخرج
وتزوجت بعد أسبوع.

452
00:25:44,171 --> 00:25:47,418
ولم أعاشر امرأة سوى زوجتي
لمدة 8 سنوات.

453
00:25:47,543 --> 00:25:50,624
لذا، لا أعرف مما تشتكي.

454
00:25:50,831 --> 00:25:52,580
حسناً، انظر إليّ بسرعة.

455
00:25:53,079 --> 00:25:54,453
- حسناً، جاهز؟
- حسناً.

456
00:25:54,578 --> 00:25:57,200
أريد فتاة لأكلمها، ليس لأعاشرها وحسب.

457
00:25:57,575 --> 00:25:59,281
هل تفهم ما أقوله بحق السماء؟

458
00:26:00,779 --> 00:26:03,194
- نعم.
- يا إلهي يا رجل.

459
00:26:03,402 --> 00:26:06,191
البيض مهووسون
بمسألة توأم الروح السخيفة.

460
00:26:06,483 --> 00:26:09,521
تزوج فتاة تجيد الطهو
وتريد إنجاب الأطفال.

461
00:26:09,605 --> 00:26:12,809
فتاة تحبك
ولا تريد مغازلة أصدقائك فتستقر حالك.

462
00:26:13,434 --> 00:26:18,554
أنت أذكى رجل أعرفه، لن تجد فتاة بذكائك.

463
00:26:21,468 --> 00:26:22,799
- حقاً يا صاح؟
- نعم، ماذا؟

464
00:26:22,882 --> 00:26:27,587
حقاً؟ آسف لأنني لم أجد الفتاة المثالية
حين كنت في الـ18 من العمر.

465
00:26:28,002 --> 00:26:31,291
هل تتكلم مع "غابي"؟
هل تتبادل الأحاديث مع الفتاة؟

466
00:26:31,583 --> 00:26:34,163
هل تريد أن أترجم هذا إلى الإسبانية؟

467
00:26:34,246 --> 00:26:36,536
- إلى الإسبانية اللاتينية؟
- أياً تكن.

468
00:26:37,618 --> 00:26:43,154
أجل يا رجل، هل تعتقد أننا أبكمان؟
وأننا نتبادل الكلام بالإشارات فقط؟

469
00:26:43,237 --> 00:26:44,735
أجل، نحن نتكلم أيها الغبي.

470
00:26:44,902 --> 00:26:46,692
"غابي" مذهلة،
أنت تعلم أنها مذهلة يا صاح.

471
00:26:46,817 --> 00:26:48,649
يجب أن تسمع الهراء الذي تتفوه به.

472
00:26:48,856 --> 00:26:50,854
أتعرف شيئاً؟
ستكون رائعة في برنامج "جيبردي".

473
00:26:50,938 --> 00:26:52,103
إنها أذكى مني بكثير.

474
00:26:52,437 --> 00:26:54,393
حسناً، أنت تفهم عما أتكلم،
هذا كل ما أريده.

475
00:26:54,850 --> 00:26:57,390
أعرف أنك تريد امرأة كزوجتي
لكن سأقتلك إن لمستها.

476
00:26:57,473 --> 00:27:00,844
تباً! سأقتلك! اصمت يا رجل!

477
00:27:04,550 --> 00:27:07,796
- ما اسم هذه الفتاة؟
- لا تستحق أن تعرف اسمها.

478
00:27:08,961 --> 00:27:10,252
سحقاً لذلك يا رجل!

479
00:27:12,125 --> 00:27:13,666
"جانيت"، هل تحققت منها؟

480
00:27:14,123 --> 00:27:18,327
نعم، سجلها نظيف،
إنها رائعة من كافة الأوجه.

481
00:27:21,241 --> 00:27:22,073
سنخرج مجدداً.

482
00:27:23,531 --> 00:27:25,195
يصادف يوم السبت
يوم عيد بلوغ أختي الصغيرة،

483
00:27:25,279 --> 00:27:27,110
يجب أن تأتي مع "جانيت"
الآتية من كوكب آخر.

484
00:27:27,692 --> 00:27:30,440
ستكون حفلة مكسيكية بكل معنى الكلمة.

485
00:27:30,856 --> 00:27:32,313
تعرف كيف تتصرف عائلتي.

486
00:28:06,113 --> 00:28:06,945
يا صغيرتي.

487
00:28:08,569 --> 00:28:10,525
- كيف الحال؟
- تعالي إلى هنا يا صغيرتي.

488
00:28:12,023 --> 00:28:13,564
تناولي مشروب "جيم جونز" يا صغيرتي، هيا.

489
00:28:16,685 --> 00:28:20,806
يا حبيبتي، قولي لي أمراً، هل عاشرت
أحداً يوماً تحت تأثير الهيروين؟

490
00:28:20,931 --> 00:28:24,011
- أجل، صحيح.
- يمكنني المعاشرة لساعات تحت تأثيرها.

491
00:28:25,344 --> 00:28:28,507
- سأمتعك لساعات يا فتاة.
- تعالي إلى هنا.

492
00:28:29,548 --> 00:28:31,795
اتركي هذا الغبي،
إنه مجنون، يتفوه بالترهات.

493
00:28:32,587 --> 00:28:35,666
إنك فتاتي، سأشتري لك كل شيء.

494
00:28:36,416 --> 00:28:37,747
أترين هذا المال؟

495
00:28:39,121 --> 00:28:42,243
إنه مال، مال حقيقي،
ماذا تريدين؟

496
00:28:43,159 --> 00:28:45,490
- تعالي إلى هنا.
- حسناً.

497
00:28:46,822 --> 00:28:49,153
نداء إلى أي وحدة في حي "نيوتن"،
توجد حفلة صاخبة

498
00:28:49,278 --> 00:28:51,234
في شارع 3645 "ترينيتي".

499
00:28:51,359 --> 00:28:54,148
إنها موجودة بين تقاطع شارعي 3098
و"آر دي" 1367.

500
00:28:54,315 --> 00:28:55,480
"إكس 9" سأتوجه إلى هناك.

501
00:28:55,729 --> 00:28:56,770
"إكس 9"، عُلم.

502
00:28:57,103 --> 00:29:00,891
"إكس 25"، تلبي النداء من مسافة بعيدة
عن "إكس 9"، عُلم.

503
00:29:01,058 --> 00:29:03,139
"إكس 13" سنلبي النداء بشأن الحفلة.

504
00:29:03,306 --> 00:29:04,305
"إكس 13"، عُلم.

505
00:29:13,753 --> 00:29:15,210
{\an8}الشرطة.

506
00:29:16,708 --> 00:29:17,749
الشرطة.

507
00:29:20,996 --> 00:29:24,825
انتبهوا جيداً،
هذا المكان يعج بالمجرمين، هيا.

508
00:29:37,105 --> 00:29:38,062
أبعد هذه القذارة.

509
00:29:40,519 --> 00:29:41,434
أطفئ هذه.

510
00:29:48,052 --> 00:29:48,968
ما المناسبة؟

511
00:29:56,003 --> 00:29:57,751
هل يمكنك أن تخفض صوت الموسيقى؟

512
00:30:05,202 --> 00:30:08,199
أظهري بعض الاحترام يا "لا لا"،
لا تشعليها أمامنا.

513
00:30:08,990 --> 00:30:12,902
لماذا لا تدخنين قليلاً منها؟
إنها ستهدئك كما في الأيام الخوالي.

514
00:30:13,402 --> 00:30:16,191
- هل تذكرين ذلك؟
- لا أذكر، لا أعلم عما تتكلمين.

515
00:30:16,274 --> 00:30:17,357
أخبرتك بأن تطفئيها.

516
00:30:19,188 --> 00:30:21,436
تعرفين أنك تريدين ذلك أيتها الخنزيرة.

517
00:30:21,893 --> 00:30:24,807
لن ألمس هذا
حتى لو كنت آخر سافلة على الأرض.

518
00:30:25,432 --> 00:30:27,887
- تباً لك.
- لا، تباً لك، لم لا تجلسين؟

519
00:30:28,012 --> 00:30:29,011
انظري إلى نفسك في المرآة.

520
00:30:29,095 --> 00:30:31,468
- أنت سافلة مجرمة كغيرك،
- هذا يكفي يا "أوروزكو".

521
00:30:31,550 --> 00:30:32,716
لم لا تجلسين؟

522
00:30:32,799 --> 00:30:34,506
لماذا لا تفعلين
ما يُطلب منك أيتها الدمية؟

523
00:30:34,589 --> 00:30:36,213
- أتريدين أن أرغمك؟
- انسي الموضوع شريكتي.

524
00:30:38,294 --> 00:30:39,126
هل تعرفين شيئاً؟

525
00:30:40,334 --> 00:30:43,746
- سأجلس الآن.
- شكراً، شكراً جزيلاً.

526
00:30:54,527 --> 00:30:55,651
يا سيد "بيغ إيفل"،

527
00:30:57,192 --> 00:30:58,565
لماذا يسمونك بالشر العظيم؟

528
00:31:00,729 --> 00:31:03,976
لأن...شري عظيم.

529
00:31:23,956 --> 00:31:26,870
أخفض الموسيقى
لأننا تلقينا شكوى بإحداث ضجة.

530
00:31:57,340 --> 00:31:58,464
ثم تسرعون.

531
00:32:03,251 --> 00:32:04,749
أنا بارعة في هذا.

532
00:32:23,397 --> 00:32:24,520
- مرحباً يا أخي.
- مرحباً.

533
00:32:26,019 --> 00:32:27,642
- مرحباً يا صغيرتي.
- كيف الحال يا "سيندي"؟

534
00:32:27,726 --> 00:32:31,181
- أريد أن أقدم لك "جانيت".
- مرحباً، تشرفت بك، عيد ميلاد سعيد.

535
00:32:31,306 --> 00:32:32,804
- شكراً.
- أنت جميلة.

536
00:32:33,928 --> 00:32:35,551
- ارفعي فستانك كي لا تطئي عليه.
- حقاً؟

537
00:32:35,634 --> 00:32:37,300
- أنت جميلة.
- عليّ الذهاب، إلى اللقاء!

538
00:32:37,466 --> 00:32:39,298
- لقد كبرت.
- إنه يدللها كثيراً.

539
00:32:39,423 --> 00:32:41,920
- لكنني أريد إطلاعك على أمر.
- أنا مصغية.

540
00:32:42,003 --> 00:32:45,708
بطريقة ما نحن جميعاً هنا نشكل
عائلة مكسيكية.

541
00:32:45,874 --> 00:32:46,707
"كيوبو"!

542
00:32:46,790 --> 00:32:50,204
يوجد أبناء عم وعمات
وأبناء عم أبناء العم.

543
00:32:50,287 --> 00:32:51,743
ثم لديك "براين".

544
00:32:52,659 --> 00:32:55,489
إن بقيت سترين أحداً يتقيأ
وبعض الشجارات بين الأزواج.

545
00:32:55,656 --> 00:32:59,444
- هذا ممتع.
- هذا يكفي، آسفة.

546
00:32:59,610 --> 00:33:01,442
حسناً، أنا إيرلندية
مما يعني أن الأمر سيان.

547
00:33:01,525 --> 00:33:04,522
- عائلات كبيرة ولا أحد يُطلق.
- والجميع يرتدي اللون البنفسجي.

548
00:33:04,647 --> 00:33:08,394
حسناً، نسبة أقلّ من البنفسجي
لكن الكمية نفسها من الشراب.

549
00:33:08,685 --> 00:33:11,598
- يصبحون سكارى ويتبادلون اللكمات.
- أجل، الأمر سيان هنا.

550
00:33:11,682 --> 00:33:13,930
إن عبثت مع أحدهم، فستجد أسرته بالكامل معه.

551
00:33:14,013 --> 00:33:15,054
هذا هو الوضع بالفعل.

552
00:33:15,137 --> 00:33:17,218
- ها هو ذا.
- إنك وصفت للتو الشعب المكسيكي.

553
00:33:17,509 --> 00:33:20,174
- أيمكنني تحسسه؟ لا بأس بذلك؟
- نعم، إنه يوجه ركلات كثيرة هنا.

554
00:33:20,798 --> 00:33:22,088
وأعتقد أن قدميه هناك.

555
00:33:23,670 --> 00:33:26,750
- هل تشعرين به؟
- يا إلهي!

556
00:33:27,333 --> 00:33:29,705
- إنها تروقني يا "براين".
- يا صديقي.

557
00:33:29,830 --> 00:33:30,954
منذ متى تعرفين "براين"؟

558
00:33:31,038 --> 00:33:34,035
منذ 3 سنوات، هو و"مايك"
كانا معاً في الأكاديمية.

559
00:33:34,326 --> 00:33:35,242
حسناً.

560
00:34:25,858 --> 00:34:27,065
هذا أنت يا "براين".

561
00:34:35,265 --> 00:34:36,181
هذا غريب.

562
00:34:41,176 --> 00:34:42,008
مرحباً.

563
00:34:45,297 --> 00:34:46,213
سأحاول عدم إيقاظك.

564
00:34:52,456 --> 00:34:54,288
لا أصدّق أنني أمضيت الليلة هنا.

565
00:34:57,826 --> 00:35:02,113
هذا مثير للاهتمام،
لم يسبق لي أن أطلقت النار من مسدس.

566
00:35:04,278 --> 00:35:05,651
قد يحصل ذلك في موعدنا التالي.

567
00:35:09,980 --> 00:35:14,434
فتشت محفظتك، آسفة
أنا فضولية بطبيعتي.

568
00:35:15,267 --> 00:35:16,723
أتمنى ألا توجد مشكلة في ذلك.

569
00:35:18,430 --> 00:35:22,467
لا بد أن تُعجب الفتاة بشاب
يحتفظ بصورة أمه في محفظته.

570
00:35:26,256 --> 00:35:27,213
هذه؟

571
00:35:28,254 --> 00:35:32,999
"كريستين"، "ميا"، "راكيل"، إلخ.

572
00:35:33,082 --> 00:35:35,454
لن تحتاج إلى هذه بعد الآن.

573
00:35:44,737 --> 00:35:45,944
كان اللعاب يسيل من فمك.

574
00:36:02,761 --> 00:36:03,718
عم نبحث مجدداً؟

575
00:36:04,467 --> 00:36:06,423
كل الممنوعات والمخدرات والنقود والسلاح.

576
00:36:06,798 --> 00:36:08,047
ستتوفر في حي الأقليات.

577
00:36:16,081 --> 00:36:20,826
إنه الرقيب اللعين، أيها الرقيب،
نراقب "كيرب سايد"، سيرون وحدتك.

578
00:36:20,909 --> 00:36:22,283
أتعتقد أنهم لا يعرفون أنكما هنا؟

579
00:36:23,573 --> 00:36:25,863
يريد "فان هاوزر"
تقديم شكوى ضدك يا "تايلور".

580
00:36:26,154 --> 00:36:27,444
السفينة الأمريكية "فان هاوزر"؟

581
00:36:27,902 --> 00:36:30,941
الغواصة الأسرع في شرطة "لوس أنجلوس"
التي تخرج في نهاية الحراسة؟

582
00:36:31,024 --> 00:36:34,645
قال إنك كنت تصوره
ألم أحذرك من ذلك؟

583
00:36:35,311 --> 00:36:38,308
لماذا هو ساخط إلى هذا الحد؟
إن كان يكره مهنة الشرطي

584
00:36:38,391 --> 00:36:40,556
لماذا لا يترك شارته
على مكتب قائد الحرس

585
00:36:40,639 --> 00:36:42,471
ويقصد المنزل
ليتناول طبقاً من الأعضاء الذكرية؟

586
00:36:42,554 --> 00:36:44,053
تعاطف قليلاً مع هذا الرجل.

587
00:36:45,177 --> 00:36:48,548
"تايلور"، يجب أن أدون أني حذرتك
شفهياً من استعمال هذه الكاميرا.

588
00:36:48,923 --> 00:36:51,004
ماذا؟ كنت أوثّق مسرح الجريمة.

589
00:36:51,129 --> 00:36:53,668
- طاب يومكما أيتها السيدتان.
- انتبه لنفسك.

590
00:37:10,235 --> 00:37:12,150
أهذه والدة "بيغ إيفل" هناك؟

591
00:37:12,233 --> 00:37:13,940
والدته؟ نعم، إنها السيدة "إيفل".

592
00:37:15,729 --> 00:37:16,645
من هو راعي البقر؟

593
00:37:17,062 --> 00:37:19,767
لا أعرف، إنه ثري، انظر إلى شاحنته.

594
00:37:21,016 --> 00:37:22,972
- سأتحقق من هويته.
- أتريد اعتقال هذا الغبي؟

595
00:37:23,181 --> 00:37:24,096
نعم.

596
00:37:27,301 --> 00:37:29,715
- سجله نظيف.
- تباً!

597
00:37:30,589 --> 00:37:31,505
ما حجتنا؟

598
00:37:31,630 --> 00:37:35,252
هذا القرص المضغوط المتدلي من مرآته
الخلفية والذي يحجب عنه الرؤية.

599
00:37:36,583 --> 00:37:38,124
- لنفعل ذلك.
- حسناً.

600
00:37:49,487 --> 00:37:50,694
هيا أيها الحقير.

601
00:37:51,236 --> 00:37:52,068
مهلاً.

602
00:37:54,857 --> 00:37:55,731
أطلق صفارة الإنذار.

603
00:37:56,313 --> 00:37:57,729
"13 إكس 13"، نحن ننفذ عميلة مطاردة

604
00:37:58,353 --> 00:38:00,643
في شارع 393 شرق "وول".

605
00:38:01,143 --> 00:38:03,598
لوحة السيارة "4 بوي 1732".

606
00:38:03,890 --> 00:38:06,595
- شاحنة رمادية "دودج".
- "13 إكس 13"، عُلم.

607
00:38:06,887 --> 00:38:08,301
فلنقبض على هذا الحقير.

608
00:38:16,835 --> 00:38:18,458
هل تتحدث الإنجليزية أم الإسبانية؟

609
00:38:19,125 --> 00:38:22,371
{\an8}- ما الأمر؟
- أوقفناك لوجود إسطوانة معلقة بمرآتك.

610
00:38:23,870 --> 00:38:24,952
{\an8}ترجل من الشاحنة.

611
00:38:25,035 --> 00:38:25,868
مسدس!

612
00:38:26,950 --> 00:38:27,907
ارم المسدس.

613
00:38:28,490 --> 00:38:29,822
ترجل من السيارة.

614
00:38:31,612 --> 00:38:32,694
ترجل من السيارة.

615
00:38:35,233 --> 00:38:37,148
- هل أنت بخير يا شريكي؟
- أنا بخير.

616
00:38:39,063 --> 00:38:41,227
"إكس 25" تؤمّن الدعم لـ"إكس 13".

617
00:38:42,060 --> 00:38:43,558
"13 إكس 25"، عُلم.

618
00:38:46,388 --> 00:38:47,304
هل أنت بخير؟

619
00:38:51,051 --> 00:38:52,799
"13 إكس راي 13"،
لا نحتاج إلى مزيد من الدعم.

620
00:38:52,882 --> 00:38:54,630
- انقلي هذا الحقير.
- لا مشكلة في ذلك.

621
00:38:54,714 --> 00:38:55,629
هل تتحدث الإنجليزية؟

622
00:38:56,920 --> 00:38:58,876
- من أين أنت؟
- تباً لك أيها القذر.

623
00:38:58,960 --> 00:39:00,874
- من أين أنت؟
- يا لهذا الحقير.

624
00:39:01,166 --> 00:39:03,830
- تفقد مسدس هذا الحقير.
- تباً!

625
00:39:04,912 --> 00:39:06,868
المسدس به ماسات أكثر من خاتم زوجتي.

626
00:39:11,488 --> 00:39:12,404
هاتف خلوي.

627
00:39:13,029 --> 00:39:16,275
- هل أصابك برصاصة؟
- أنا بخير، فلنفتش الشاحنة.

628
00:39:18,024 --> 00:39:20,229
- على من كان يطلق النار؟
- ماذا؟

629
00:39:20,563 --> 00:39:22,020
- على من كان يطلق النار؟
- عليّ.

630
00:39:23,061 --> 00:39:23,976
هذا فظيع يا رجل.

631
00:39:27,972 --> 00:39:29,470
هنا المروحية 11، سجلوا استجابتنا للاتصال.

632
00:39:37,337 --> 00:39:38,211
تباً!

633
00:39:39,960 --> 00:39:40,834
الحساء.

634
00:39:45,454 --> 00:39:46,328
ما الأمر؟

635
00:39:49,534 --> 00:39:52,447
هذا مبلغ كبير من المال، تباً!

636
00:39:58,233 --> 00:39:59,066
تباً!

637
00:40:03,603 --> 00:40:04,435
ما الأمر؟

638
00:40:05,726 --> 00:40:06,933
هذا الرجل في غاية الخطورة.

639
00:40:08,057 --> 00:40:09,140
لدينا مفاجأة لك.

640
00:40:10,471 --> 00:40:12,511
بندقية "ليبيراتشي إيه كيه".

641
00:40:13,426 --> 00:40:14,300
ماذا؟

642
00:40:20,544 --> 00:40:21,460
تباً!

643
00:40:23,833 --> 00:40:25,706
لدينا نوعان من الممنوعات،

644
00:40:26,123 --> 00:40:32,157
المال والأسلحة، هذا العنصر الحيوي
لمنظمتنا، الأعمال الورقية.

645
00:40:32,991 --> 00:40:35,529
كما تحمل كرات الدم الحمراء الأكسجين
عبر الجسم،

646
00:40:36,862 --> 00:40:38,818
تحمل الأعمال الورقية
المعلومات عبر الإدارة.

647
00:40:39,984 --> 00:40:41,773
- ما هي كرات الدم؟
- مساء الخير.

648
00:40:42,856 --> 00:40:44,395
- كيف حالك أيها النقيب؟
- سيدي.

649
00:40:44,979 --> 00:40:47,434
أهذه هي الأسلحة
التي صادرتماها من راعي البقر؟

650
00:40:47,559 --> 00:40:49,058
- نعم يا سيدي.
- أيمكنني رؤيتها؟

651
00:40:51,805 --> 00:40:54,177
- ها هي.
- هذه أسلحة قوية.

652
00:40:54,469 --> 00:40:56,051
سمعت بأنه أطلق النار عليك، أأنت بخير؟

653
00:40:56,133 --> 00:40:57,674
- نعم، أنا بخير.
- إنه بخير.

654
00:40:57,966 --> 00:40:59,547
بندقية "ليبيراتشي إيه كيه".

655
00:40:59,672 --> 00:41:01,462
تشبه بندقية "ليبيراتشي إيه كيه".

656
00:41:02,919 --> 00:41:05,583
أكملا هذا العمل الجيد،
أقدّر فعلاً ذلك، تابعا ذلك.

657
00:41:05,708 --> 00:41:07,082
- شكراً.
- طابت ليلتك يا سيدي.

658
00:41:07,206 --> 00:41:08,996
- طابت ليلتك يا "فان هاوزر".
- طاب مساؤك يا سيدي.

659
00:41:10,578 --> 00:41:11,493
لم تُصاب بالتوتر؟

660
00:41:11,702 --> 00:41:13,866
ترغب فيه النساء
ويريد الرجال أن يحذوا حذوه.

661
00:41:13,950 --> 00:41:15,156
أجل، أعرف ذلك، لكنك تريده.

662
00:41:15,239 --> 00:41:17,446
لست مثلياً، لكنني سأداعبه
إن طلب مني ذلك.

663
00:41:19,777 --> 00:41:23,398
أحياناً لا أعرف متى تمزح،
وعليّ أن أعرف متى تمزح.

664
00:41:23,940 --> 00:41:25,521
- لا أمزح.
- عليّ أن أعرف متى تمزح.

665
00:41:25,604 --> 00:41:26,478
لا أمزح.

666
00:41:32,806 --> 00:41:36,135
عليّ الذهاب
سأصطحب "جانيت" إلى حفلة موسيقية.

667
00:41:37,301 --> 00:41:40,089
- استمتع بسخافات البيض.
- شكراً، سأحضر لك طبق "بوريتو".

668
00:41:40,464 --> 00:41:41,338
لا مشكلة في ذلك.

669
00:41:46,917 --> 00:41:48,873
"(بارستو)، (بايكر)، (لاس فيغاس)"

670
00:41:49,539 --> 00:41:50,704
- "مرحباً يا فتاة
- ما الأمر؟

671
00:41:50,788 --> 00:41:51,995
- ما الأمر؟
- ممتاز

672
00:41:52,078 --> 00:41:54,825
- ممتاز
- وسنمرح هذا المساء

673
00:41:54,909 --> 00:41:55,991
- أتدخنين؟
- أدخن

674
00:41:56,074 --> 00:41:57,406
- أنا أشرب
- وكذلك أنا

675
00:41:57,489 --> 00:41:59,987
جيد لأننا سنمضي أوقاتاً ممتعة الليلة

676
00:42:00,070 --> 00:42:01,318
- لدينا الشراب
- والبطاقات

677
00:42:01,402 --> 00:42:02,692
- والشاحنات
- وسيارات

678
00:42:02,776 --> 00:42:03,733
حسناً

679
00:42:03,900 --> 00:42:05,356
لأننا سنمضي أوقاتاً ممتعة الليلة

680
00:42:05,439 --> 00:42:06,855
- يا فتاة
- كيف الحال؟

681
00:42:06,938 --> 00:42:08,021
- لنمرح
- ممتاز

682
00:42:08,103 --> 00:42:10,768
- ممتاز
- وسنمرح هذه الليلة"

683
00:42:10,851 --> 00:42:12,182
أنت الأفضل.

684
00:42:12,891 --> 00:42:13,806
أجل.

685
00:42:17,719 --> 00:42:18,593
مرة أخرى.

686
00:42:23,796 --> 00:42:26,752
توقّف يا رجل، تباً.

687
00:42:34,119 --> 00:42:36,408
ماذا ستقول لدافعي الضرائب
حين تتحطم السيارة؟

688
00:42:38,990 --> 00:42:42,652
اشرب المزيد من القهوة.

689
00:42:42,777 --> 00:42:45,025
شربت زجاجة "ريد بول" الـ9.

690
00:42:46,857 --> 00:42:48,022
مهلاً، لدينا حريق.

691
00:42:48,271 --> 00:42:49,395
- أين؟
- انعطف إلى اليسار.

692
00:42:50,311 --> 00:42:52,559
"13 إكس 13"، نتوجه إلى مبنى يحترق.

693
00:42:52,684 --> 00:42:54,557
- ما هو العنوان؟
- 1002.

694
00:42:54,890 --> 00:42:57,013
1002 الشارع السادس.

695
00:42:57,429 --> 00:42:59,260
أرسلوا عربات الإسعاف والإطفاء.

696
00:42:59,344 --> 00:43:01,258
"13 إكس 13"، عُلم.

697
00:43:07,877 --> 00:43:10,000
- أطفالي في الداخل!
- أين؟

698
00:43:10,791 --> 00:43:15,828
- في غرفة النوم في الطابق العلوي.
- لا يا "زي"، انتظر عربة الإطفاء.

699
00:43:21,530 --> 00:43:22,904
- من هنا، غرفة الأولاد.
- تباً!

700
00:43:25,984 --> 00:43:27,232
غرفة الأولاد، هيا!

701
00:43:27,649 --> 00:43:28,523
تعال إلى هنا.

702
00:43:36,015 --> 00:43:36,890
تعال إلى هنا.

703
00:43:38,430 --> 00:43:40,219
- اذهب إليه!
- تعال!

704
00:43:40,469 --> 00:43:43,508
تعال، ضع ذراعيك حول عنقي،
ضع قدميك حولي.

705
00:43:43,591 --> 00:43:45,881
- هيا.
- سأنزل يا "زي".

706
00:43:45,964 --> 00:43:49,210
هيا، لف قدميك، ثم انطلق.

707
00:43:50,251 --> 00:43:51,708
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

708
00:43:52,499 --> 00:43:54,122
هيا، انطلق يا رجل.

709
00:43:54,497 --> 00:43:55,496
سأنطلق يا رجل، تباً!

710
00:43:56,995 --> 00:43:58,451
هيا، ضع رأسك هنا.

711
00:44:01,157 --> 00:44:03,696
- هيا.
- هيا بنا.

712
00:44:03,780 --> 00:44:05,736
هيا! هيا يا رجل.

713
00:44:08,775 --> 00:44:11,438
أين ابنتي الصغيرة؟ أين هي؟

714
00:44:11,522 --> 00:44:14,394
لحظةً يا سيدتي، ألديك أطفال آخرون؟

715
00:44:14,644 --> 00:44:16,475
ابنتي، إنها في الـ2 من العمر.

716
00:44:17,016 --> 00:44:17,974
تباً!

717
00:44:18,681 --> 00:44:20,554
لا! "زي"، لا، بربك.

718
00:44:21,887 --> 00:44:24,842
- هيا، انهض!
- الحرارة شديدة.

719
00:44:38,245 --> 00:44:39,993
تعالي أيتها الطفلة، تعالي إلى هنا.

720
00:44:42,616 --> 00:44:44,614
غط وجهها، ضع هذه البطانية على وجهها.

721
00:44:44,739 --> 00:44:45,696
أمسكت بها.

722
00:44:47,985 --> 00:44:49,567
- أمسكت بها.
- لا يمكنني أن أتنفس.

723
00:44:52,272 --> 00:44:53,521
هيا، انطلق.

724
00:44:53,605 --> 00:44:56,268
لا يمكنني أن أرى، أين أنت؟

725
00:44:56,393 --> 00:44:57,975
أنا هنا، اتبع النور.

726
00:44:58,641 --> 00:45:01,097
- لا يمكنني أن أراك.
- أنا هنا.

727
00:45:05,134 --> 00:45:08,923
- تعال.
- حسناً أمسكت بها، تباً!

728
00:45:11,420 --> 00:45:12,877
- تعال.
- حسناً.

729
00:45:24,032 --> 00:45:25,448
لا تتحرك.

730
00:45:27,237 --> 00:45:28,653
هيا.

731
00:45:30,983 --> 00:45:32,107
تباً، أمسكت بها.

732
00:45:36,312 --> 00:45:37,269
لا أرى.

733
00:45:50,673 --> 00:45:52,796
- أين "زي"؟
- أنا هنا يا رجل.

734
00:45:53,420 --> 00:45:57,124
سأفحصك، اجلس هنا، أيمكنك فتح عينيك؟

735
00:45:57,541 --> 00:45:59,622
هل أنت بخير؟ أعطني زجاجة ماء.

736
00:46:00,538 --> 00:46:01,453
"زي".

737
00:46:04,242 --> 00:46:05,658
ابتعد بحق السماء!

738
00:46:05,741 --> 00:46:07,239
أنا هنا.

739
00:46:07,697 --> 00:46:08,987
ابتعد.

740
00:46:09,070 --> 00:46:11,402
أنا هنا، ابتعد.

741
00:46:11,984 --> 00:46:14,690
- أنا هنا، اصمت.
- لا تخف.

742
00:46:15,023 --> 00:46:17,396
اصمت، نحن بخير.

743
00:46:28,093 --> 00:46:33,046
لقاء عملهما الإيثاري
وللتفاني بخدمة مواطني هذه المدينة،

744
00:46:33,171 --> 00:46:37,167
يُمنح وسام الشجاعة
للشرطي "براين تايلور"،

745
00:46:39,790 --> 00:46:43,078
وللشرطي "ميغيل زافالا".

746
00:46:56,607 --> 00:46:59,270
- كيف حالك يا "ساندرا"؟
- مرحباً يا "براين".

747
00:47:04,889 --> 00:47:07,179
- هل تشعر أنك بطل؟
- ماذا؟

748
00:47:09,135 --> 00:47:10,051
هل تشعر أنك بطل؟

749
00:47:12,632 --> 00:47:13,465
لا.

750
00:47:15,546 --> 00:47:16,378
أجل، ولا أنا.

751
00:47:19,874 --> 00:47:21,123
ما هو الشعور الذي ينتاب البطل؟

752
00:47:25,161 --> 00:47:26,035
لا أعرف يا رجل.

753
00:47:29,989 --> 00:47:33,528
أقلت لك إني تشاجرت
مع "غابي" بشأن الحريق؟

754
00:47:34,735 --> 00:47:35,900
لا، لم تقل لي ذلك.

755
00:47:38,773 --> 00:47:39,605
قالت...

756
00:47:41,228 --> 00:47:45,848
قالت: "لم يُولد طفلنا بعد
وكنت ستموت من أجل طفل آخر."

757
00:47:46,847 --> 00:47:48,263
قالت: "أنت لست رجل مطافئ."

758
00:47:49,054 --> 00:47:51,010
- قالت "جانيت" الكلام نفسه.
- حقاً؟

759
00:47:54,839 --> 00:47:57,796
لا أظنني أستطيع الدخول إلى مبنى مشتعل،
أنا دخلت فقط لأنك فعلت ذلك.

760
00:47:59,669 --> 00:48:00,875
أردتك أن تعرف ذلك.

761
00:48:11,573 --> 00:48:12,863
حسناً أيها الأخرق، ما الأمر؟

762
00:48:19,149 --> 00:48:21,063
أتذكر راعي البقر ببندقيته الذهبية
من نوع "إيه كيه"؟

763
00:48:22,562 --> 00:48:25,351
- نعم، من المحتمل أن يكون ابن عمي.
- تحققت من بعض أرقام هاتفه الخلوي،

764
00:48:25,434 --> 00:48:27,266
أظهرت عنوانين في منطقتنا الأساسية.

765
00:48:27,682 --> 00:48:30,013
- لست محققاً.
- هذا الرجل مريب، إنه يخطط لشيء ما.

766
00:48:30,304 --> 00:48:31,470
حقاً، أتعتقد ذلك؟

767
00:48:32,052 --> 00:48:33,884
لم يقاضه المدعي العام
بتهمة التعدي بالسلاح،

768
00:48:33,967 --> 00:48:35,091
بل بتهمة حيازة السلاح فحسب.

769
00:48:35,174 --> 00:48:36,632
قالت الشرطة الجنائية
إنهم سينالون منه،

770
00:48:36,715 --> 00:48:39,087
لكنهم منشغلون للغاية
وهذا لا يهم شرطة مكافحة المخدرات

771
00:48:39,170 --> 00:48:40,378
لأننا لم نجد بحوذته أي مخدرات.

772
00:48:40,835 --> 00:48:43,208
- أجل، لكنك لست محققاً.
- ولست رجل مطافئ.

773
00:48:43,416 --> 00:48:46,080
- تباً لك!
- اتبعني إلى المنزل يا صديقي.

774
00:48:47,371 --> 00:48:49,660
- قلت إنك لست محققاً.
- أريد أن أكون محققاً.

775
00:48:49,826 --> 00:48:51,700
- أتريد أن تكون كذلك؟
- اتبعني إلى المنزل يا صاح.

776
00:48:52,157 --> 00:48:53,031
اتبعني إلى المنزل.

777
00:48:55,154 --> 00:48:56,403
اتبعني إلى المنزل يا صاح.

778
00:49:06,976 --> 00:49:09,099
"13 إكس راي 13"، أؤدي عملية تحر

779
00:49:09,682 --> 00:49:11,929
في الشارع 931853.

780
00:49:13,136 --> 00:49:14,843
"13 إكس 13"، عُلم.

781
00:49:30,328 --> 00:49:31,202
ما هذا؟

782
00:49:32,076 --> 00:49:32,908
ما هذا؟

783
00:49:35,406 --> 00:49:36,322
هذا غريب.

784
00:49:47,144 --> 00:49:49,600
"13 إكس راي 13"، أرسلوا وحدة إضافية.

785
00:49:50,391 --> 00:49:53,555
تطلب "13 إكس 13" وحدتين إضافيتين
لتفتيش مبنى

786
00:49:53,845 --> 00:49:55,760
في شارع 10026.

787
00:50:00,339 --> 00:50:01,672
الشرطة، افتحوا الباب!

788
00:50:03,877 --> 00:50:04,710
الشرطة!

789
00:50:08,581 --> 00:50:11,162
- كل شيء بخير.
- افتح الباب أيها الحقير.

790
00:50:11,245 --> 00:50:12,868
كل شيء بخير، الوداع.

791
00:50:12,951 --> 00:50:14,367
سنكسر الباب إن لم تفتحه.

792
00:50:14,450 --> 00:50:15,449
تباً لهذا الرجل.

793
00:50:15,533 --> 00:50:16,365
افتح الباب أيها القذر.

794
00:50:18,071 --> 00:50:19,320
أخرج هذه القذارة من هنا.

795
00:50:26,272 --> 00:50:27,437
أعرف معنى هذا.

796
00:50:29,227 --> 00:50:30,184
اخرس.

797
00:50:31,433 --> 00:50:32,557
أبعد ساقيك عن بعضهما.

798
00:50:33,098 --> 00:50:34,180
أبعد ساقيك عن بعضهما.

799
00:50:34,722 --> 00:50:35,970
أبعد ساقيك اللعينتين عن بعضهما.

800
00:50:39,050 --> 00:50:39,883
الرأس إلى الخلف.

801
00:50:40,840 --> 00:50:42,089
هيا.

802
00:50:42,339 --> 00:50:44,212
- مسدس يا شريكي.
- حقاً؟

803
00:50:46,792 --> 00:50:48,291
حزمة من النقود.

804
00:50:48,541 --> 00:50:49,707
أخبره أن يجثو على ركبتيه.

805
00:50:50,414 --> 00:50:51,580
الرأس إلى الخلف.

806
00:50:56,325 --> 00:50:58,031
- مسدس آخر يا شريكي.
- مسدسان؟

807
00:51:03,276 --> 00:51:04,109
الكثير من النقود.

808
00:51:05,191 --> 00:51:06,190
أخبره بأن ينزل على ركبتيه.

809
00:51:06,482 --> 00:51:09,562
انزل على ركبتيك، انزل على ركبتيك
أيها الحقير.

810
00:51:10,144 --> 00:51:11,892
تعال إلى هنا.

811
00:51:15,098 --> 00:51:17,137
"13 إكس راي 13"، اعتقلنا شخصاً.

812
00:51:17,429 --> 00:51:18,844
"13 إكس 13"، عُلم.

813
00:51:19,135 --> 00:51:21,008
- حسناً، نحن بخير.
- حسناً.

814
00:51:30,707 --> 00:51:31,540
ماذا لدينا؟

815
00:51:33,538 --> 00:51:34,454
انظر يا شريكي.

816
00:51:35,868 --> 00:51:37,034
سأتولى أمر هذا السافل.

817
00:51:40,905 --> 00:51:43,735
أنا آسف.

818
00:51:45,900 --> 00:51:46,732
يا إلهي!

819
00:52:12,831 --> 00:52:14,289
- خذي الرجل.
- ما هذا يا "زافالا"؟

820
00:52:14,372 --> 00:52:15,703
- تقبض عليهم وأنا أنقلهم؟
- خذيه.

821
00:52:16,245 --> 00:52:17,701
هيا.

822
00:52:18,368 --> 00:52:19,492
لا أعرف، لدينا...

823
00:52:20,865 --> 00:52:22,322
- سأخرج من هنا.
- هل أنت بخير يا "زي"؟

824
00:52:22,406 --> 00:52:23,488
- أنا بخير.
- "زي"؟

825
00:52:23,571 --> 00:52:24,487
أنا بخير.

826
00:52:26,527 --> 00:52:28,108
{\an8}ماذا تفعل مع هؤلاء الأشخاص كلهم؟

827
00:52:28,233 --> 00:52:29,357
{\an8}أنت سافل حقير.

828
00:52:29,689 --> 00:52:30,564
{\an8}سافل.

829
00:52:31,063 --> 00:52:31,979
ما الأمر؟

830
00:52:33,561 --> 00:52:36,724
نحن عملاء فدراليون،
من المسؤول هنا؟ هل أنت المسؤول؟

831
00:52:37,099 --> 00:52:38,847
- ماذا يجري؟
- أريد أن أعرف من المسؤول هنا.

832
00:52:39,305 --> 00:52:40,762
- هل اعتُقل هذا الرجل؟
- نعم يا سيدي.

833
00:52:40,845 --> 00:52:43,925
ما هي التهم الموجهة إليه؟
أطفئ هذه الكاميرا اللعينة.

834
00:52:44,009 --> 00:52:45,798
- أبعد هذه الكاميرا عني.
- إنها مطفأة.

835
00:52:45,923 --> 00:52:47,589
ارتكبتما للتو خطأً كبيراً.

836
00:52:47,713 --> 00:52:49,629
فقدنا للتو شخصاً مشبوهاً بسببكما.

837
00:52:49,753 --> 00:52:51,335
- هل المكان آمن في الداخل؟
- إنه آمن.

838
00:52:52,833 --> 00:52:53,790
ما هذا؟

839
00:52:54,082 --> 00:52:55,788
- ما هو الخطأ الذي ارتكبناه؟
- لا أعرف.

840
00:52:56,122 --> 00:52:58,328
- من هذا الرجل؟
- لا أعرف.

841
00:53:06,986 --> 00:53:08,235
لدينا شخص مشبوه.

842
00:53:22,761 --> 00:53:24,135
لدينا شخص مشبوه.

843
00:53:25,384 --> 00:53:27,299
- أريد أن أكلم هذا الرجل.
- فلنرحل من هنا.

844
00:53:27,424 --> 00:53:29,005
أريد أن أكلمه للحظة فحسب.

845
00:53:29,963 --> 00:53:31,253
- هيا بنا.
- افعل ذلك.

846
00:53:33,251 --> 00:53:36,956
سيدي، لا أريد إثارة أي مشكلة
لكننا وصلنا للتو،

847
00:53:37,164 --> 00:53:38,246
لا فكرة لدينا عما يحصل.

848
00:53:38,330 --> 00:53:40,702
إنه الرجل الثاني بهذه المواصفات
الذي نصادفه هذا الأسبوع.

849
00:53:40,785 --> 00:53:44,157
احذر من هؤلاء الرجال
يتصرفون بطريقة مختلفة.

850
00:53:44,864 --> 00:53:47,404
أعرف، أنا مجرد شرطي شارع
في أحياء الأقليات، لكن أخبرني بشيء.

851
00:53:47,653 --> 00:53:50,484
توجد مؤشرات على أنه يعمل
لعصابة "سينالوا".

852
00:53:50,650 --> 00:53:52,357
تحققنا منه، لا سوابق لديه.

853
00:53:52,524 --> 00:53:56,062
لا يحق لكما الحصول على هذه المعلومات،
لكنني سأمنحكما معلومة.

854
00:53:56,894 --> 00:54:00,183
اتحادات المخدرات تعمل هنا
ونحن نتعقبها، توخيا الحذر.

855
00:54:00,474 --> 00:54:01,348
لكن ما معنى هذا؟

856
00:54:02,097 --> 00:54:04,844
هذا يعني أنك وصديقك يجب أن تهدآ.

857
00:54:05,136 --> 00:54:08,799
لقد سحبتما ذيل الثعبان
وسيستدير ليعضكما.

858
00:54:08,924 --> 00:54:12,711
أنا أعطيكما نصيحة، كونا ممتنين
لما أقوله لكما، أنا أحذركما.

859
00:54:12,878 --> 00:54:15,084
- لا تظهرا في الصورة.
- أجل، حسناً.

860
00:54:15,209 --> 00:54:17,541
- أيمكنني الحصول على اسمك لتقريري؟
- لا، ارحلا.

861
00:54:18,997 --> 00:54:19,913
أجل، حسناً.

862
00:54:21,869 --> 00:54:25,283
سيدي، أتعلم أنه يوجد أولاد في الـ5
من العمر في الداخل؟ منذ 6 أشهر؟

863
00:54:25,533 --> 00:54:28,238
وداعاً، غادرا مسرح الجريمة،
عودا إلى المنزل.

864
00:54:28,321 --> 00:54:29,819
- إلى اللقاء.
- طابت ليلتكما.

865
00:54:30,528 --> 00:54:32,234
- عملاء فدراليون حقيرون.
- ما الأمر يا "زي"؟

866
00:54:32,317 --> 00:54:33,233
تباً لهم.

867
00:54:47,552 --> 00:54:49,467
لا أصدّق أن هذه العمليات القذرة
قد وصلت إلى هنا.

868
00:54:50,798 --> 00:54:52,588
أطفال ونساء،
هل رأيت هذه الحمامات القذرة؟

869
00:54:52,713 --> 00:54:53,712
ممتلئة بالقذارة.

870
00:54:56,460 --> 00:54:59,165
لم يكن لدينا شأن بالأمر،
لم نتلق نداء للذهاب إلى هناك حتى.

871
00:54:59,290 --> 00:55:02,578
لم أكن أعرف بما نتورط،
أتظنني كنت أعرف ذلك؟

872
00:55:11,403 --> 00:55:12,402
الإتجار بالبشر.

873
00:55:41,581 --> 00:55:44,869
إنه ظريف جداً،
لقد أديت عملاً رائعاً يا حبيبتي.

874
00:55:45,952 --> 00:55:46,992
تروقني هذه الرائحة.

875
00:55:49,032 --> 00:55:51,612
- أمسكي قليلاً برأسه.
- أفعل ذلك، إنه بخير.

876
00:55:52,196 --> 00:55:56,483
يجب أن تحمليه هكذا، مثل كرة القدم.

877
00:55:56,566 --> 00:55:58,023
أعرف كيف أحمل طفلاً.

878
00:56:02,768 --> 00:56:04,724
- أرجوك يا عزيزي.
- هكذا.

879
00:56:04,808 --> 00:56:08,055
- مرحباً.
- كيف الحال يا شريكي؟

880
00:56:09,012 --> 00:56:10,219
اقترب يا صاح.

881
00:56:14,257 --> 00:56:15,423
انظر من هنا.

882
00:56:16,213 --> 00:56:20,708
- كيف حال الوالدة؟
- الوالدة مرهقة ومتذمرة، تماماً كالطفل.

883
00:56:21,333 --> 00:56:23,830
- تريد الوالدة خنق الوالد.
- على رسلك يا حبيبتي.

884
00:56:24,122 --> 00:56:27,286
- هل سميته "براين"؟
- آسف يا صاح.

885
00:56:27,743 --> 00:56:29,991
إنه صغير، سميناه مثل والده.

886
00:56:30,324 --> 00:56:31,448
ما اسمه؟

887
00:56:34,195 --> 00:56:35,153
تباً لك.

888
00:56:36,485 --> 00:56:39,232
- أيمكنني حمله؟
- نعم.

889
00:56:49,679 --> 00:56:51,053
إنه رقيق للغاية.

890
00:56:52,469 --> 00:56:53,759
قُضي عليك يا رجل.

891
00:57:07,828 --> 00:57:11,200
مرحباً يا حبيبتي، ماذا ترتدين؟

892
00:57:12,823 --> 00:57:14,197
يمكنني أن أقول ذلك، ماذا ترتدين؟

893
00:57:16,527 --> 00:57:18,151
لا أبالي، أنت دائماً جميلة.

894
00:57:19,442 --> 00:57:20,316
نعم، "براين" هنا.

895
00:57:21,981 --> 00:57:25,810
حسناً، آسف،
حسناً، أحبك، إلى اللقاء.

896
00:57:26,892 --> 00:57:29,349
- لم تنقل إليها التحية يا رجل.
- كانت غاضبة.

897
00:57:33,510 --> 00:57:35,675
- كيف علمت أنك ستتزوج بـ"غابي"؟
- قالت لي ذلك بنفسها.

898
00:57:36,008 --> 00:57:38,381
كنت حشاشاً أعمل في متجر عمي
لمخففات الصوت

899
00:57:38,464 --> 00:57:40,503
وذات يوم أمسكت بكتفي وقالت:

900
00:57:40,587 --> 00:57:42,918
"سنتزوج وستلتحق بقسم الشرطة

901
00:57:43,001 --> 00:57:46,415
لأنك تستطيع كسب المال
من دون شهادة جامعية،" وأنا كنت متحمساً.

902
00:57:46,747 --> 00:57:51,659
أقصد أنك تحبها،
لا تتشاجران قط، أنتما سعيدان معاً.

903
00:57:51,784 --> 00:57:55,988
إنها حبيبتي بالتأكيد يا صاح...
أنا أخبرك فحسب كيف حصل ذلك.

904
00:57:56,779 --> 00:58:00,151
فضضت عذريتها في المدرسة الثانوية،
لم تعاشر يوماً أي رجل آخر.

905
00:58:00,276 --> 00:58:01,816
ولم أتمن يوماً أن أكون مع امرأة أخرى.

906
00:58:02,606 --> 00:58:03,730
هذا أمر سهل.

907
00:58:04,688 --> 00:58:07,019
بدأت العلاقة تصبح جدية جداً
بيني وبين "جانيت".

908
00:58:07,144 --> 00:58:08,351
ماذا؟ هل اكتشفت ذلك للتو؟

909
00:58:08,934 --> 00:58:11,889
هل قرأت هذا في الصحيفة؟
إنها تتحكم بك تماماً.

910
00:58:12,555 --> 00:58:14,137
إنها تريد الانتقال للسكن معي.

911
00:58:14,886 --> 00:58:17,259
تمضي معظم الوقت في منزلي،
فعلام ندفع إيجار شقتين؟

912
00:58:17,633 --> 00:58:22,087
- ليست مسألة مادية.
- لا، والداها تقليديان للغاية.

913
00:58:22,212 --> 00:58:23,919
- حقاً؟
- سيفقدان صوابهما.

914
00:58:24,668 --> 00:58:26,457
لكن يمكننا أقلّه
أن نقول لهما إننا مخطوبان.

915
00:58:26,624 --> 00:58:29,871
مهلاً، هذه ليست لعبة.

916
00:58:30,371 --> 00:58:33,575
لن تتزوج بامرأة لأن والديها تقليديان.

917
00:58:33,742 --> 00:58:37,031
- لا، أنت لا تفهم.
- لا، لن ترتكب هذه الحماقة.

918
00:58:37,114 --> 00:58:38,987
فكّر في الأمر يا رجل.

919
00:58:39,195 --> 00:58:41,526
بعد التفكير في الأمر، فكّر فيه مرة أخرى.

920
00:58:41,859 --> 00:58:42,858
رباه.

921
00:58:43,358 --> 00:58:45,730
لابد أن تدرك أن الزواج علاقة أبدية.

922
00:58:46,687 --> 00:58:48,061
إنه التزام أمام الرب.

923
00:58:50,725 --> 00:58:54,971
كانت جدتي حكيمة جداً يا صاح.

924
00:58:55,595 --> 00:58:58,260
اختبرت الكثير، هل تفهمني؟

925
00:58:59,508 --> 00:59:02,713
حين خطبت "غابي"، سألتني أمراً واحداً،
أتريد سماع ذلك؟

926
00:59:03,005 --> 00:59:04,544
نعم، أخبرني بذلك.

927
00:59:05,211 --> 00:59:07,541
قالت: "أيمكنك العيش من دونها؟"

928
00:59:10,248 --> 00:59:13,869
"إن كان الجواب نعم،
فكن رجلاً وانسها،

929
00:59:13,994 --> 00:59:14,993
لا تعلقها بك سدى."

930
00:59:16,824 --> 00:59:17,698
فكّر في الأمر.

931
00:59:19,197 --> 00:59:20,029
هذا ما فعلته.

932
00:59:30,977 --> 00:59:33,432
"13 إكس راي 43"،
شرطي بحاجة إلى المساعدة.

933
00:59:33,557 --> 00:59:35,805
- أين؟
- وحدات "نيوتن" كونوا على استعداد،

934
00:59:35,930 --> 00:59:38,844
ثمة شرطي بحاجة إلى المساعدة،
"13 إكس 43"، ما موقعك؟

935
00:59:39,010 --> 00:59:40,134
- لا أعرف.
- ماذا؟

936
00:59:40,592 --> 00:59:42,423
- إنها سيارة "فان هاوزر".
- هيا أيتها المبتدئة.

937
00:59:42,548 --> 00:59:43,922
انطلق بسرعة نحو الجنوب، هيا.

938
00:59:45,046 --> 00:59:48,210
- اعثري على لوحة باسم الطريق، اقرئيها.
- لا أرى أي لوحة.

939
00:59:48,293 --> 00:59:49,541
سافلة.

940
00:59:49,916 --> 00:59:51,622
هل من رقم على أي منزل؟ رقم مبنى؟

941
00:59:52,081 --> 00:59:55,286
المنزل هو 3177 يا سيدي، أريد الدعم.

942
00:59:56,077 --> 00:59:58,574
تباً! انعطف يساراً عند شارع "مايبل".

943
00:59:59,448 --> 01:00:02,279
"13 إكس راي 13"، سنلبي النداء،
سنتجه إلى شارع "مايبل".

944
01:00:02,445 --> 01:00:06,691
عُلم، "13 إكس 13" تلبي النداء
لتأمين الدعم في شارع "مايبل".

945
01:00:06,816 --> 01:00:08,897
هناك! هيا.

946
01:00:09,022 --> 01:00:12,976
"13 إكس راي 13"، لقد وصلنا
إلى تقاطع "كومبتون" وشارع 31.

947
01:00:13,101 --> 01:00:14,974
- من هناك؟
- "تايلور" و"زافالا".

948
01:00:15,390 --> 01:00:17,930
"13 إكس راي 13"،
أرسلوا مروحية لتطويق المحيط.

949
01:00:18,013 --> 01:00:20,094
- تباً!
- أيمكنك طلب النجدة؟

950
01:00:20,219 --> 01:00:22,508
لا تتحرك، كيف كان يبدو؟ أين ذهب؟

951
01:00:22,633 --> 01:00:28,335
نحو الشمال، عبر المنازل،
ذكر لاتيني، يرتدي قميصاً أزرق ذا مربعات.

952
01:00:28,460 --> 01:00:30,458
أصلع، إطلاق سراح مشروط، إنه ضخم.

953
01:00:30,583 --> 01:00:33,330
"13 إكس راي 13"، لقد اتجه شمالاً،
مشتبه به ضخم، لاتيني،

954
01:00:33,455 --> 01:00:36,245
أصلع، السلاح المستعمل كان سكيناً.

955
01:00:36,369 --> 01:00:37,910
هيا بنا يا "زي".

956
01:00:38,076 --> 01:00:40,323
كونا حذرين،
إلى يساركما، إنه ضخم للغاية.

957
01:00:42,696 --> 01:00:44,070
- لا شيء هنا.
- سأمر.

958
01:00:44,694 --> 01:00:46,984
- النوافذ؟
- هل تتولى اليسار؟ أتولى اليمين.

959
01:00:47,441 --> 01:00:50,314
هيا.

960
01:00:50,397 --> 01:00:52,936
أنت خلفي، بلّغ عنه إن رأيته.

961
01:00:54,559 --> 01:00:57,307
رأيته، إلى اليسار، مستعد؟
هيا، فلنفترق.

962
01:00:57,515 --> 01:01:00,595
- خذي هذه، تباً لك.
- إلى اليسار، نلت منه، هل أنت مستعد؟

963
01:01:00,720 --> 01:01:03,010
أيتها العاهرة، أتريدين العبث معي؟
تباً لك.

964
01:01:03,093 --> 01:01:06,007
- ابتعد عنها وإلا فجرت دماغك.
- انتهيت.

965
01:01:06,090 --> 01:01:08,379
- لا أقاوم أيها الشرطي.
- لا تنظر إليّ!

966
01:01:08,504 --> 01:01:10,211
- لا أقاوم يا سيدي.
- اخرس!

967
01:01:10,294 --> 01:01:12,666
انهض، يداك على رأسك، انهض.

968
01:01:13,582 --> 01:01:17,703
يداك على رأسك،
تراجع نحوي حتى أطلب منك التوقف.

969
01:01:18,203 --> 01:01:24,030
تحرك...توقّف، انزل على ركبتيك.

970
01:01:24,155 --> 01:01:26,112
واشبك ساقيك، هل تسمعني؟

971
01:01:26,237 --> 01:01:27,152
اشبك ساقيك.

972
01:01:27,818 --> 01:01:31,897
كلمة واحدة منك وسأفجر رأسك، كبله يا "زي".

973
01:01:38,974 --> 01:01:41,887
"13 إكس راي 13"، لا نحتاج
إلى مزيد من الدعم، اعتقلنا المشتبه به.

974
01:01:42,470 --> 01:01:44,010
- هل أنت بخير يا "زي"؟
- أنا بخير وأنت؟

975
01:01:45,758 --> 01:01:46,591
تباً!

976
01:01:47,631 --> 01:01:50,795
حسناً، ستكونين بخير.

977
01:01:51,087 --> 01:01:53,542
تباً، وجهها مهشم.

978
01:01:53,792 --> 01:01:55,665
"13 إكس راي 13"، نطلب عربة إسعاف إضافية.

979
01:01:55,915 --> 01:01:57,288
"13 إكس راي 13"، عُلم بشأن الإسعاف.

980
01:01:57,371 --> 01:01:59,411
ستكونين بخير، نحن هنا من أجلك، مفهوم؟

981
01:01:59,494 --> 01:02:01,160
الدعم في الطريق إلى هنا.

982
01:02:01,326 --> 01:02:03,324
سيدفع هذا الحقير ثمن ما فعله،
هل تسمعينني؟

983
01:02:03,740 --> 01:02:06,446
- هل تسمعينني أيتها المبتدئة؟
- لا تنادها بالمبتدئة.

984
01:02:06,529 --> 01:02:09,484
لا أعرف اسمها،
هل من رقعة باسمها؟ أترى رقعة باسمها؟

985
01:02:09,568 --> 01:02:10,483
لا.

986
01:02:11,982 --> 01:02:13,730
هل تسمعينني؟ إنها تومئ برأسها،
إنها تسمعني.

987
01:02:13,897 --> 01:02:16,811
- حسناً، ستكونين بخير.
- ستكونين بخير، هل تسمعينني؟

988
01:02:17,435 --> 01:02:18,767
كل شيء على ما يرام.

989
01:02:25,219 --> 01:02:27,841
- ستكون بخير يا صديقي.
- إنهم مزقوا واقي الرصاص.

990
01:02:27,925 --> 01:02:32,836
أقول لك أمراً واحداً،
إنهم مزقوا واقي الرصاص.

991
01:02:32,920 --> 01:02:36,582
- حسناً، نتولى حمايتك.
- يا إلهي! تباً!

992
01:02:36,707 --> 01:02:39,746
عد يا رجل، حسناً؟
أنت بخير، إننا نساندك.

993
01:02:39,829 --> 01:02:42,451
إنهم مزقوا واقي الرصاص.

994
01:02:44,200 --> 01:02:46,364
- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
- "تايلور"!

995
01:02:46,906 --> 01:02:48,196
أنا متعب فعلاً.

996
01:02:48,320 --> 01:02:50,985
لماذا لم تقتل ذاك الحقير؟
كان يحق لك ذلك.

997
01:02:52,650 --> 01:02:54,481
لم أشعر بالرغبة
في قتل أحد الليلة أيها الرقيب.

998
01:02:54,648 --> 01:02:55,938
هل تريد تدوين التقرير؟

999
01:02:56,437 --> 01:02:58,810
سيطلب "براس" تقارير واضحة،
تأكد من تطابق كل شيء.

1000
01:02:58,894 --> 01:02:59,851
هل رأيت هذا أيها الرقيب؟

1001
01:03:00,475 --> 01:03:02,348
كان السكين مغروزاً
في عين "فان هاوزر".

1002
01:03:02,890 --> 01:03:07,136
شُقت عينه إلى نصفين،
كانت العدسة متدلية، لن يعود إلى الخدمة.

1003
01:03:07,760 --> 01:03:09,134
- والمبتدئة أيضاً.
- ماذا؟

1004
01:03:09,258 --> 01:03:12,089
لن تعود، إنها أعطتني هذه لأسلّمها
إلى القائد.

1005
01:03:12,172 --> 01:03:14,045
- فوراً؟
- نعم.

1006
01:03:14,669 --> 01:03:16,667
على أي حال،
ما كانت لتنجح في فترة الاختبار.

1007
01:03:16,792 --> 01:03:18,874
- تباً، لا!
- لماذا، هل لأن والدها ليس نقيباً؟

1008
01:03:18,957 --> 01:03:20,580
تعرف أنها لم تكن مؤهلة لذلك.

1009
01:03:20,872 --> 01:03:22,536
- لماذا؟
- الأدلة أمامك.

1010
01:03:22,828 --> 01:03:24,243
كادت تتسبب بمقتل "فان هاوزر".

1011
01:03:24,368 --> 01:03:26,866
أنتما قاسيتان وعديمتا الرحمة،
أتعرفان ذلك؟

1012
01:03:27,406 --> 01:03:28,822
- نعم، كلتانا.
- أجل.

1013
01:03:28,947 --> 01:03:31,652
- أنتما الاثنتين، أتملكان روحاً؟
- نعم، لكننا نتركها في المنزل.

1014
01:03:31,777 --> 01:03:34,358
هل سنبقى نثرثر أم أننا سننتهي من هذا؟

1015
01:03:34,524 --> 01:03:38,229
أنقذتما حياة المبتدئة،
كان عملاً رائعاً.

1016
01:03:38,354 --> 01:03:42,225
هل يمكن أن نغادر الموقع؟
بدأت الفرقة تنهار.

1017
01:03:42,350 --> 01:03:44,223
هل نحن بخير؟ هل أنتم بخير؟

1018
01:03:44,348 --> 01:03:46,180
- نحن جميعاً بخير.
- حقاً؟ عودوا إلى العمل.

1019
01:03:46,304 --> 01:03:47,386
طابت ليلتكما يا سيداتي.

1020
01:03:51,882 --> 01:03:55,088
سيداتي سادتي،
حضرة الشرطي والسيدة "تايلور".

1021
01:04:08,365 --> 01:04:09,281
كيف حالكم يا سادة؟

1022
01:05:05,725 --> 01:05:07,723
كيف هو قالب الحلوى؟ هل هو لذيذ؟

1023
01:05:19,628 --> 01:05:21,127
- نخبكما!
- نخبكما!

1024
01:05:38,525 --> 01:05:39,441
تباً!

1025
01:05:40,690 --> 01:05:41,522
حسناً.

1026
01:05:43,145 --> 01:05:48,016
"جانيت"، أنت جريئة جداً،
كونك تزوجت شرطياً.

1027
01:05:48,557 --> 01:05:50,180
لأن هذا الأمر يتطلب شخصية قوية.

1028
01:05:51,055 --> 01:05:54,384
وأرى هنا زوجات الكثير من الشرطيين
يوافقنني الرأي.

1029
01:05:56,092 --> 01:05:59,629
يجب أن تعتني بها يا صاح،
لأنني شقيقها الأكبر الآن.

1030
01:06:00,253 --> 01:06:01,502
وكل شرطي موجود هنا...

1031
01:06:03,459 --> 01:06:04,916
أصبحنا جميعاً أفراد عائلتها الآن أيضاً.

1032
01:06:09,037 --> 01:06:10,410
سأبدأ بالبكاء يا عزيزتي، اصمتي.

1033
01:06:13,075 --> 01:06:18,277
"جانيت"، نأمل أن تحولي "براين"
إلى رجل لأننا يئسنا جميعاً.

1034
01:06:19,318 --> 01:06:20,192
ها نحن ذا.

1035
01:06:23,564 --> 01:06:24,604
نخب "براين" و"جانيت".

1036
01:06:25,937 --> 01:06:28,434
- نخبكم!
- نخبكم!

1037
01:06:33,470 --> 01:06:34,594
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

1038
01:06:35,593 --> 01:06:38,757
لماذا تزوجت مرتدياً البزة العسكرية؟

1039
01:06:39,173 --> 01:06:42,420
لو كنت تعمل لدى متجر "بيست باي"،
هل كنت سترتدي ذلك القميص السخيف؟

1040
01:06:43,335 --> 01:06:46,582
- أحب ذلك القميص.
- أنا أمثل الشرطة يا رجل.

1041
01:06:49,204 --> 01:06:51,577
- هل تعلم أني أحبك يا رجل؟
- يا إلهي!

1042
01:06:51,869 --> 01:06:54,034
- ها هما يعيدان الكرة.
- أحبك أيضاً يا صديقي.

1043
01:06:55,323 --> 01:06:57,405
- أنا مستعد للتضحية بحياتي لأجلك.
- أحبك يا صديقي.

1044
01:06:57,530 --> 01:06:59,569
- أنا مستعد للتعرض للقتل من أجلك.
- لماذا لا تتزوجان؟

1045
01:06:59,694 --> 01:07:02,900
- أحبك يا صديقي.
- لماذا لا تتزوجان؟

1046
01:07:03,025 --> 01:07:05,855
حسناً، اصمتوا، فليأخذ كل واحد كأساً.

1047
01:07:05,980 --> 01:07:07,811
اخدموا أنفسكم، خذوا كؤوسكم.

1048
01:07:09,143 --> 01:07:13,847
- ارفع الكأس، للأسفل، للوسط، اشرب.
- للوسط، اشرب.

1049
01:07:14,221 --> 01:07:17,218
- نخبكم!
- نخبكم!

1050
01:07:23,170 --> 01:07:26,626
ولديّ "غارسيا"؟ إنه وحش.

1051
01:07:27,001 --> 01:07:31,621
حسناً؟ رأيت هذا الحقير
يسقط رجلاً بلكمة واحدة.

1052
01:07:31,746 --> 01:07:35,575
إنهم رجال أشداء مفتولو العضلات
بسبب رفع الأثقال في النادي.

1053
01:07:35,658 --> 01:07:39,321
أتفهمون؟ لا تفهمون قصدي
أنتم أولاد في الـ12 من العمر.

1054
01:07:39,404 --> 01:07:40,487
الشرطيون على شاكلته،

1055
01:07:42,943 --> 01:07:43,775
كالجنود.

1056
01:07:46,314 --> 01:07:52,308
أُصيب برصاصة بدلاً مني،
أُصيب برصاصة موجهة إليّ.

1057
01:07:57,178 --> 01:08:01,549
أُصيب برصاصة موجهة إليّ
هذا ما كان عليه بالنسبة إليّ.

1058
01:08:02,506 --> 01:08:04,838
كنت أنا من يجب أن يموت،
لأنه كان رجلاً صالحاً.

1059
01:08:06,627 --> 01:08:07,460
كنت فظيعاً.

1060
01:08:11,122 --> 01:08:12,038
تباً!

1061
01:08:22,445 --> 01:08:23,360
أعطني قبلة.

1062
01:08:24,109 --> 01:08:25,858
ستتعلمين ذلك، ستتعلمين.

1063
01:08:26,149 --> 01:08:28,730
الزواج مسألة مبدئية.

1064
01:08:29,146 --> 01:08:32,101
صحيح؟ توجد قاعدتان فقط،

1065
01:08:32,643 --> 01:08:34,641
أولاً، يجب أن تمارسي الجنس طوال الوقت.

1066
01:08:36,264 --> 01:08:37,846
- طوال الوقت.
- هذا يروقك.

1067
01:08:38,679 --> 01:08:42,341
- ليست فكرة سيئة، لا أكرهها.
- ليس أمراً سيئاً.

1068
01:08:42,466 --> 01:08:45,880
لا، بجدية، الفتيات يسلمنه للشرطيين.

1069
01:08:46,004 --> 01:08:49,876
- ماذا يسلمن بالتحديد؟
- فروجهن، الفتيات يغوينكم.

1070
01:08:50,000 --> 01:08:53,122
لا يمكنك أن تختلقي له عذراً يا صديقتي.

1071
01:08:53,330 --> 01:08:57,035
رأيت هذا من قبل،
هذا يُسمى تعدّ على شرطي النظام.

1072
01:08:57,160 --> 01:08:58,784
سأعطيك نصيحة أخرى،
هل أنت جاهزة؟

1073
01:08:58,909 --> 01:09:01,156
- كوني مبدعة، اختبري أموراً جديدة.
- يا عزيزتي.

1074
01:09:01,281 --> 01:09:05,902
- مثل العجان.
- مثل ماذا؟ العجان.

1075
01:09:06,651 --> 01:09:09,231
- "تيكساس تويستر".
- لا، هذا أمر مختلق.

1076
01:09:09,356 --> 01:09:10,730
روج الإنترنت لهذا الشيء.

1077
01:09:10,855 --> 01:09:14,518
- أتريدين أن تعرفي ماذا يحب "مايك"؟
- لا.

1078
01:09:17,473 --> 01:09:19,429
- عزيزي.
- أحبك كثيراً يا عزيزتي.

1079
01:09:19,679 --> 01:09:21,136
القذف على الوجه، أتعلمين؟

1080
01:09:21,261 --> 01:09:23,717
- افتحيه لاستكشافه، أجل؟
- "غابي"! إنه حفل زفافنا.

1081
01:09:23,884 --> 01:09:26,756
- اضغطي، والعقي.
- هذا مبالغ به، لا مزيد من الشراب.

1082
01:09:27,338 --> 01:09:29,253
- تفركيه قليلاً ثم...
- ما الأمر؟ "غابي"!

1083
01:09:29,378 --> 01:09:30,752
- "غابي"!
- غامري أكثر بقليل.

1084
01:09:30,877 --> 01:09:32,291
- لا.
- المغامرة؟

1085
01:09:32,375 --> 01:09:35,288
- يقسمون إن هذا لا يروقهم لكن...
- تباً! حقاً؟

1086
01:09:39,493 --> 01:09:40,533
أنا سعيد يا رجل.

1087
01:09:42,365 --> 01:09:44,279
أنا سعيد، "جانيت" رائعة.

1088
01:09:52,605 --> 01:09:55,018
أنت صاحبي لكنك حقير.

1089
01:09:57,308 --> 01:09:58,265
هل تعرف ذلك؟

1090
01:10:01,637 --> 01:10:02,803
نعم، إنها تعرف حقيقتي.

1091
01:10:06,882 --> 01:10:08,797
لا يمكنك أن تلتزم مع أحد من دون...

1092
01:10:11,461 --> 01:10:12,418
إنها تعرف حقيقتي.

1093
01:10:13,542 --> 01:10:17,080
أجل، أعرف حقيقتك، أنت حقير.

1094
01:10:19,786 --> 01:10:21,826
سأقضي عليك إن حطمت قلبها.

1095
01:10:24,281 --> 01:10:25,238
من المفيد معرفة ذلك.

1096
01:10:35,853 --> 01:10:38,142
إن لحق بك أي مكروه، فسأهتم بأولادك.

1097
01:10:38,850 --> 01:10:42,221
إن أنجبت أولاداً، وسأهتم بها.

1098
01:10:45,427 --> 01:10:46,676
سأهتم بـ"جانيت".

1099
01:11:07,488 --> 01:11:09,069
ماذا يوجد في اللائحة؟
هل من شيء جيد؟

1100
01:11:09,403 --> 01:11:10,318
فلنر هنا.

1101
01:11:11,651 --> 01:11:16,187
نزاع عمل، طلب وساطة شرطة،
جار رش الماء على نافذة جاره.

1102
01:11:16,312 --> 01:11:17,228
لن نهتم بذلك.

1103
01:11:18,019 --> 01:11:20,225
رجل ثمل خارج متجر شراب.

1104
01:11:20,308 --> 01:11:24,179
تباً! يوجد رجل ثمل أمام متجر شراب؟

1105
01:11:25,927 --> 01:11:29,424
مساعدة اجتماعية،
امرأة تطلب من الشرطة الاتصال بأمها.

1106
01:11:29,549 --> 01:11:31,089
- أجل، سنهتم بهذه القضية.
- هل أنت جاد؟

1107
01:11:31,256 --> 01:11:33,919
نعم، إن تولينا البعض من هذه القضايا،
فقد يرسلون إلينا بعض الحالات الطارئة.

1108
01:11:34,628 --> 01:11:37,291
حسناً، سأضيفها لحلقة
المشاهد الخطيرة المقبلة.

1109
01:11:37,416 --> 01:11:39,289
في هذه الحلقة، نحن نهرع لتلبية نداء.

1110
01:11:39,414 --> 01:11:42,703
اتصلت امرأة بالقسم
للاطمئنان على والدتها المسنة.

1111
01:11:42,828 --> 01:11:43,951
لذا، نحن في طريقنا إلى هناك.

1112
01:11:44,409 --> 01:11:46,657
إنها اتصالات تهتم بها معظم الوكالات.

1113
01:11:46,741 --> 01:11:48,904
ليست كل الحالات عبارة عن مطاردة
على الأقدام أو بالسيارات.

1114
01:11:49,154 --> 01:11:52,401
في وكالات أخرى، هناك شبان لم يشهروا
مسدساتهم قط أو يخوضوا تبادل إطلاق نار.

1115
01:11:52,526 --> 01:11:54,982
- أجل، لكن هذا يمثل نصف نوبتك هنا.
- في الطرف الجنوبي،

1116
01:11:55,357 --> 01:11:57,521
سنعالج قضايا إجرامية
خلال المناوبة الواحدة،

1117
01:11:57,646 --> 01:11:59,893
أكثر من معظم الشرطيين
طوال سيرتهم المهنية.

1118
01:12:00,018 --> 01:12:00,934
حتماً.

1119
01:12:04,389 --> 01:12:05,638
سيدة "ويليامز"!

1120
01:12:10,717 --> 01:12:13,130
سيدة "ويليامز"! الشرطة!

1121
01:12:14,338 --> 01:12:16,711
- اذهب وتفقد الخلف.
- حسناً، هيا بنا.

1122
01:12:18,334 --> 01:12:22,746
سأنتظر شريكي،
سيذهب ليرى إن كانت في الخلف.

1123
01:12:23,204 --> 01:12:26,034
غالباً يكون هؤلاء الأشخاص مسنين جداً.

1124
01:12:26,451 --> 01:12:32,070
لا يسعهم سماعنا
لا يسمعوننا، ويضعون السماعات.

1125
01:12:32,195 --> 01:12:33,569
- لا شيء.
- حسناً.

1126
01:12:33,694 --> 01:12:36,691
صاحبة هذا المنزل
هي ابنة المرأة التي تسكن فيه،

1127
01:12:36,816 --> 01:12:42,268
لذا سمحت لنا بتفقدها، لذا سنكسر الباب.

1128
01:12:43,974 --> 01:12:46,597
الشرطي "زافالا" متخصص في كسر الأبواب.

1129
01:12:46,764 --> 01:12:49,011
- أركل الأبواب وأفتحها.
- حسناً.

1130
01:12:49,219 --> 01:12:50,343
أركل الأبواب.

1131
01:12:51,676 --> 01:12:54,173
- قل ذلك باللغة الإنجليزية.
- أركل الأبواب.

1132
01:12:54,423 --> 01:12:56,379
مهلاً، هل تحققت
إن كان الباب غير مقفل؟

1133
01:12:57,045 --> 01:13:02,331
يجب التأكد من أن الباب مقفل قبل خلعه.

1134
01:13:02,456 --> 01:13:03,996
- هل ستحذف هذا الجزء؟
- نعم، آسف.

1135
01:13:04,121 --> 01:13:06,744
كان مقفلاً،
من الواضح أن شريكي كان يعرف ذلك.

1136
01:13:06,868 --> 01:13:09,783
- تعرف ماذا سيحصل، صحيح؟
- ماذا؟

1137
01:13:10,532 --> 01:13:13,445
ستصل آتية من الكنيسة
أو المتجر أو ما شابه،

1138
01:13:14,028 --> 01:13:16,609
ثم سترى أضراراً في المنزل
وماذا سيحصل؟

1139
01:13:17,025 --> 01:13:18,107
سنصبح الرجال الأشرار.

1140
01:13:21,437 --> 01:13:22,561
تباً!

1141
01:13:24,226 --> 01:13:25,475
لدينا جثة.

1142
01:13:26,724 --> 01:13:28,097
الشرطة!

1143
01:13:32,260 --> 01:13:33,467
الشرطة!

1144
01:13:40,210 --> 01:13:43,082
- ماذا لدينا؟ متسللون؟
- نعم، أحدهم يختبئ هنا.

1145
01:13:43,790 --> 01:13:44,830
الشرطة!

1146
01:13:45,205 --> 01:13:46,079
شرطة "لوس أنجلوس".

1147
01:13:46,704 --> 01:13:47,578
لندخل.

1148
01:14:03,354 --> 01:14:04,686
- هل أنت بخير؟
- المكان آمن.

1149
01:14:12,595 --> 01:14:14,134
- هذا خطأ.
- قلت إن المكان آمن.

1150
01:14:14,343 --> 01:14:16,091
حسناً، أصور فحسب.

1151
01:14:30,077 --> 01:14:31,783
- عثرت عليها.
- ما الأمر؟

1152
01:14:44,396 --> 01:14:47,934
"13 إكس راي 13"،
أريد مشرفاً ووحدتين إضافيتين

1153
01:14:48,059 --> 01:14:52,845
وسيارة إسعاف للمرأة المسنة
البالغة 70 عاماً تقريباً.

1154
01:14:54,219 --> 01:14:56,092
إنها فاقدة الوعي ولا تتنفس.

1155
01:14:56,217 --> 01:14:59,298
"13 إكس 13" تطلب مشرفاً
ووحدتين إضافيتين.

1156
01:14:59,381 --> 01:15:03,793
5171 شارع "مايبل"
الحادث 1467، إسعاف 1351.

1157
01:15:03,918 --> 01:15:06,666
ما هي؟ جدة تصلي
لأرباب المخدرات أو ما شابه؟

1158
01:15:06,790 --> 01:15:08,497
ليست الجدة يا رجل.

1159
01:15:14,740 --> 01:15:16,572
- لا تلعب عليها.
- لا، انظر.

1160
01:15:17,488 --> 01:15:20,235
إنها فارغة، فتحها أحد ما من قبل،
هذا ما يعنيه ذلك.

1161
01:15:22,316 --> 01:15:24,730
- اسحب تلك القذارة.
- ألا يمكنك أن تسحبها بنفسك؟

1162
01:15:24,855 --> 01:15:26,604
اسحبها يا رجل.

1163
01:15:38,883 --> 01:15:39,798
حان وقت الاحتفال.

1164
01:15:41,547 --> 01:15:42,630
"زي".

1165
01:15:48,040 --> 01:15:49,123
لا، مهلاً.

1166
01:15:49,788 --> 01:15:50,954
- ماذا؟
- أترى ذاك الوعاء؟

1167
01:15:51,371 --> 01:15:52,203
نعم.

1168
01:15:53,784 --> 01:15:55,907
- ما زال الدخان ينبعث منه.
- تباً!

1169
01:15:56,032 --> 01:15:57,698
- سأدخل، هل أنت جاهز؟
- هيا!

1170
01:16:04,815 --> 01:16:06,106
"براين".

1171
01:16:15,555 --> 01:16:17,178
ما هذا؟ هل هذه جثة؟

1172
01:16:17,553 --> 01:16:19,259
أجل، توجد جثث في الداخل يا صاح.

1173
01:16:19,800 --> 01:16:21,257
شكراً على إطلاعي بالمستجدات.

1174
01:16:23,672 --> 01:16:24,629
تباً.

1175
01:16:26,002 --> 01:16:28,833
- ألا يوجد أحد؟
- لا أحد.

1176
01:16:30,123 --> 01:16:31,122
ماذا تقول الكتابة؟

1177
01:16:31,830 --> 01:16:34,203
- ما هو مكتوب هناك؟
- استمروا في إحضارهم.

1178
01:16:39,947 --> 01:16:44,609
- تباً! هيا.
- تمالك نفسك يا رجل.

1179
01:16:52,725 --> 01:16:55,390
لنخرج من هنا.

1180
01:16:58,304 --> 01:17:01,217
تباً! أيها السفلة المعتوهون.

1181
01:17:01,301 --> 01:17:03,174
من يمكن أن يقوم بعمل قذر كهذا؟

1182
01:17:17,410 --> 01:17:18,492
ما هذه القذارة؟

1183
01:17:19,366 --> 01:17:22,945
لا أعرف، لم يسبق لي
أن رأيت أمراً كهذا.

1184
01:17:25,527 --> 01:17:28,565
- ألديك مطهّر لليدين؟
- لا.

1185
01:17:28,981 --> 01:17:31,271
{\an8}أنا "سيرين برانسون" في مسرح الجريمة
في جنوب "لوس أنجلوس"،

1186
01:17:31,396 --> 01:17:34,434
{\an8}في أضخم عملية مصادرة
للمخدرات لهذا العام.

1187
01:17:34,559 --> 01:17:38,597
{\an8}إضافةً إلى المخدرات، يقول المسؤولون لنا
إنه تم اكتشاف أمر مروع،

1188
01:17:38,763 --> 01:17:42,093
{\an8}عدد غير محدد من الجثث
التي تحمل آثار تعذيب.

1189
01:17:42,260 --> 01:17:45,465
{\an8}مسؤول في الشرطة مرتبط بالتحقيقات
أنكر إشاعات

1190
01:17:45,590 --> 01:17:48,836
{\an8}بمسؤولية عصابات المخدرات
المكسيكية عن الجرائم.

1191
01:17:49,294 --> 01:17:53,165
{\an8}"وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك
بـ(الولايات المتحدة)، 13 أغسطس 2011"

1192
01:17:53,290 --> 01:17:55,912
{\an8}نحن نواجه مشاكل كثيرة.

1193
01:17:56,371 --> 01:17:58,410
{\an8}المسؤول من الجنوب يريد أن ننفذ عملاً ما.

1194
01:17:58,494 --> 01:18:00,158
{\an8}إنهما مجرد شرطيين من المدينة، صحيح؟

1195
01:18:00,242 --> 01:18:02,490
{\an8}نعم، شرطيان من المدينة.

1196
01:18:02,573 --> 01:18:07,068
{\an8}اهتموا بهذين الغبيين أو سأهتم بكم.

1197
01:18:07,193 --> 01:18:08,899
{\an8}هل من مشكلة؟

1198
01:18:08,983 --> 01:18:11,522
{\an8}اعتبر المهمة أُنجزت.

1199
01:18:11,646 --> 01:18:14,394
{\an8}ولا تحدثوا أي فوضى.

1200
01:18:14,478 --> 01:18:18,265
{\an8}رجال العصابات يكرهون الشرطيين.

1201
01:18:18,349 --> 01:18:21,636
{\an8}دونوا المبالغ التي تنفقونها.

1202
01:18:21,720 --> 01:18:24,967
{\an8}سأسوي الأمر.

1203
01:18:42,865 --> 01:18:44,822
تريد "غابي" معرفة
إن كنت و"جانيت" تريدان مرافقتنا

1204
01:18:44,947 --> 01:18:46,362
لحضور مباراة فريق "دودجرز" هذا المساء.

1205
01:18:47,236 --> 01:18:48,402
سنذهب إلى "سانتا باربرا".

1206
01:18:48,943 --> 01:18:51,648
حسناً، تباً لك،
سأبيع التذاكر عبر الإنترنت.

1207
01:18:54,313 --> 01:18:55,727
ها هو "تراي" هناك.

1208
01:18:56,269 --> 01:18:57,143
كيف الحال يا "تراي"؟

1209
01:18:57,892 --> 01:18:58,724
كيف الحال؟

1210
01:19:01,514 --> 01:19:02,346
ماذا تفعل؟

1211
01:19:03,137 --> 01:19:05,592
أفعل ما أفعله،
الأمور نفسها في يوم مختلف.

1212
01:19:06,301 --> 01:19:08,673
لا شيء يتغير
كيف تجري الأمور مع الجميع؟

1213
01:19:08,923 --> 01:19:10,005
الأمور هادئة.

1214
01:19:10,587 --> 01:19:12,128
وذاك الحادث البسيط
الذي حصل بيني بينك؟

1215
01:19:12,794 --> 01:19:16,956
أنت تصرفت وفق قواعد الشارع،
لم تش بي وأحترم ما فعلته.

1216
01:19:17,622 --> 01:19:20,786
لذا اسمع، خرج رجالي للتو
من سجن "فولسوم"،

1217
01:19:20,952 --> 01:19:22,243
- من الشمال.
- حقاً؟

1218
01:19:22,326 --> 01:19:24,657
يُقال إن هناك من يسعى لقتلكما،
ثمة أمر قد أُصدر لقتلكما.

1219
01:19:24,990 --> 01:19:27,238
هيا يا رجل،
نحن شرطيان، يريد الجميع قتلنا يا "تراي".

1220
01:19:27,405 --> 01:19:29,361
أخبرك بما يُقال وحسب.

1221
01:19:29,985 --> 01:19:34,855
شكراً على المعلومات، لكن ذلك لا يعني
أنك ستفلت منا إن ارتكبت أي جرم.

1222
01:19:34,980 --> 01:19:37,894
لا أسعى إلى الإفلات منكما،
أنا أفعل ما أفعله وحسب، مفهوم؟

1223
01:19:38,144 --> 01:19:40,142
لكن كان عليّ قول ذلك،
تعرف كيف هي الأوضاع.

1224
01:19:40,475 --> 01:19:42,015
ماذا ستفعل في عطلة هذا الأسبوع
يا "تراي"؟

1225
01:19:42,140 --> 01:19:44,595
- هل تحب فريق "دودجرز"؟
- هل ستعطيني التذاكر أو ما شابه؟

1226
01:19:44,720 --> 01:19:46,052
هل تحب فريق "دودجرز"؟

1227
01:19:46,177 --> 01:19:48,924
- أتمنى لك عطلة أسبوع ممتعة.
- أعطني التذاكر .

1228
01:19:49,008 --> 01:19:50,132
- حسناً...
- اصمت!

1229
01:19:55,751 --> 01:20:00,163
هل عبثت بأغراضي؟ بربك، هل فعلت ذلك؟

1230
01:20:00,746 --> 01:20:02,453
لا أعبث بأغراضك.

1231
01:20:03,743 --> 01:20:07,406
- بربك يا "مايك".
- لا تكن حقيراً، لم أعبث بأغراضك.

1232
01:20:07,531 --> 01:20:09,778
عبثت بأغراضي، كانت بترتيب مختلف.

1233
01:20:09,987 --> 01:20:12,276
لماذا وضعت تقرير التحقيق هنا؟

1234
01:20:12,401 --> 01:20:16,771
- لم أضع تقرير التحقيق هنا.
- لا تكن غبياً، إنه خط يدك وهو متلف.

1235
01:20:16,938 --> 01:20:20,060
- هل أوقعته أو ماذا؟
- توجد 3 أنواع من الصفحات.

1236
01:20:20,976 --> 01:20:23,681
جميعها غير مرتبة.

1237
01:20:24,638 --> 01:20:26,512
لا، هذا مزعج، آسف يا شريكي.

1238
01:20:30,591 --> 01:20:31,840
انتظر حتى يصلا إلى شارع ضيق.

1239
01:20:32,381 --> 01:20:35,420
عند الإشارة الحمراء، تصطدم
بمخفف الصدمات، فنخرج ونطلق النار.

1240
01:20:35,503 --> 01:20:37,460
- حتماً لا.
- ماذا تقصدين بلا؟

1241
01:20:37,584 --> 01:20:39,957
يجب مهاجمتهما بينما يتناولان الغداء
في هذا المطعم الصيني.

1242
01:20:40,040 --> 01:20:43,744
يعج هذا المكان الصيني بالشرطيين،
علينا مهاجمتهما وهما بمفردهما.

1243
01:20:43,869 --> 01:20:45,742
سنلحق بهما إلى المنزل
ونتخلص منهما هناك.

1244
01:20:45,867 --> 01:20:48,032
أصغي إليّ يا صديقتي، الأبيض يقيم
في "سيمي فالي"،

1245
01:20:48,115 --> 01:20:49,448
والآخر في "سان غابرييل".

1246
01:20:49,530 --> 01:20:51,196
يجب أن ننال منهما في الوقت نفسه.

1247
01:20:51,321 --> 01:20:54,151
هذا هو الوقت المناسب، نحن لسنا زنوجاً.

1248
01:20:54,276 --> 01:20:57,897
أيها الحقير، أنا أتيت مباشرة
من السجن، كف عن العبث.

1249
01:20:58,022 --> 01:21:00,936
أنت دخلت إلى السيارة،
إن أردت البقاء معنا،

1250
01:21:01,102 --> 01:21:04,016
فعليك الآن دفع ثمن الانضمام يا فتى.

1251
01:21:04,099 --> 01:21:06,930
سأقتل هذه العاهرة، مفهوم؟ اخرسي.

1252
01:21:07,096 --> 01:21:08,803
- هيا أبعده عن وجهي.
- أيها السافل.

1253
01:21:08,928 --> 01:21:10,884
سأقتلك أيها الحقير،
لا تقلل من احترامي.

1254
01:21:11,009 --> 01:21:13,465
لا تقلق، سأسوي المسألة، تباً.

1255
01:21:13,589 --> 01:21:16,046
لا أعرف أين الشريط المطاطي أيضاً.

1256
01:21:16,212 --> 01:21:18,460
لا تلمني على الشريط المطاطي،
أنت نزعته.

1257
01:21:18,584 --> 01:21:22,248
لو لم تبعثر كل شيء
لما أفلت الشريط و...

1258
01:21:22,415 --> 01:21:25,869
إنه تأثير الفراشة، حسناً؟
أتعرف معنى ذلك؟

1259
01:21:25,994 --> 01:21:29,074
- لا.
- إنه تأثير الفراشة، ابحث عن معناها.

1260
01:21:29,199 --> 01:21:31,364
كونك قلتها مرتين،
فذلك لا يعني أني سأفهمها في المرة الثانية.

1261
01:21:31,530 --> 01:21:33,154
ابحث عن معناها.

1262
01:21:34,278 --> 01:21:37,358
هذا سخيف، هذان الحقيران
يرتديان سترتين مضادتين للرصاص.

1263
01:21:37,524 --> 01:21:39,813
- يجب قتلهما ببنادق "إيه كيه".
- لا تكوني جبانة يا "لا لا".

1264
01:21:39,897 --> 01:21:43,809
تباً لك، متى كنت جبانة؟

1265
01:21:44,642 --> 01:21:46,307
- متى؟
- أبعدي هذه الكاميرا عن وجهي.

1266
01:21:46,640 --> 01:21:49,845
أقول إننا لا نستطيع الإخفاق.

1267
01:21:50,886 --> 01:21:54,965
لا أبالي، أنت تعرفني،
أنا مستعدة لدخول السجن.

1268
01:21:55,464 --> 01:22:01,084
لكنني لا أريد أن يقتلني الكبار،
لا أريد أن يأتوا لقتلي لأني أخفقت.

1269
01:22:02,333 --> 01:22:06,620
نحتاج إلى خطة، وتعرف ذلك جيداً،
فكّر في الأمر.

1270
01:22:07,660 --> 01:22:09,118
هذا كل ما أقوله.

1271
01:22:14,196 --> 01:22:18,442
تراجعي، سأتزود بأسلحة قوية
من "بوردر براذرز".

1272
01:22:27,308 --> 01:22:29,431
لا تنم أبداً في غرفة تعج بالشرطيين.

1273
01:22:34,800 --> 01:22:36,548
هذا ليس مضحكاً.

1274
01:22:37,964 --> 01:22:41,169
إن نلت ميدالية
فهذا لا يعني أن لك الحق بالتصرف كسافل.

1275
01:22:41,294 --> 01:22:43,833
- لديك قذارة على وجهك.
- مهلاً.

1276
01:22:44,041 --> 01:22:46,289
ما هذا؟ هل نحن في المدرسة الابتدائية؟

1277
01:22:46,414 --> 01:22:50,410
هذا سيوقعك بقضية إدارة المخاطر،
أعطني هذه الكاميرا اللعينة.

1278
01:22:50,534 --> 01:22:52,366
- كان لديه شيء...
- أنا جديّ.

1279
01:22:52,490 --> 01:22:54,239
هذا القسم صنعكما، وبإمكانه أن يدمركما.

1280
01:22:54,323 --> 01:22:57,777
- تعرف أن هذا مضحك.
- اضحك أيها الغبي.

1281
01:22:57,860 --> 01:23:00,150
من ترك معجون حلاقته على الطاولة؟

1282
01:23:06,476 --> 01:23:07,642
كيف كانت "سانتا باربرا"؟

1283
01:23:10,847 --> 01:23:11,763
مذهلة.

1284
01:23:16,758 --> 01:23:19,089
- "جانيت" حامل.
- ماذا؟

1285
01:23:20,338 --> 01:23:23,377
أنت تسخر مني، هل أنت جديّ؟
بهذه السرعة؟

1286
01:23:23,834 --> 01:23:25,250
ليست مكسيكية حتى.

1287
01:23:25,957 --> 01:23:29,453
ستخضع للفحص الفائق للصوت غداً،
لكنها استخدمت 3 عصي لتحليل البول،

1288
01:23:29,578 --> 01:23:31,826
- أجل.
- وجميعها إيجابية.

1289
01:23:32,118 --> 01:23:36,405
تهانينا يا رجل.

1290
01:23:38,444 --> 01:23:41,525
متى سننتقل إلى مستوى أعلى؟
سنطور نشاطنا الآن.

1291
01:23:41,816 --> 01:23:47,270
- لن نعود قرويين ضعاف بعد الآن، مفهوم؟
- حسناً.

1292
01:23:47,810 --> 01:23:50,267
يريدون المجيء إلى منطقتنا
والتهكم علينا؟

1293
01:23:50,557 --> 01:23:53,222
- عليكم فعل ذلك، حسناً؟
- إنه حيّنا، لن يقللوا من احترامنا.

1294
01:23:53,347 --> 01:23:55,802
تريدون أن تجنوا الثمار؟
يجب أن تفعلوا شيئاً أولاً.

1295
01:23:55,886 --> 01:23:57,675
- سننفذ الأمر جيداً هذه المرة.
- أجل، سنفعل ذلك.

1296
01:23:57,759 --> 01:23:59,341
هذان السافلان جريئان.

1297
01:23:59,840 --> 01:24:02,629
حالما ننال من هذين السافلين،

1298
01:24:03,794 --> 01:24:08,706
سيزداد الضغط بعض الشيء على الحي،
أليس كذلك يا "لا لا"؟

1299
01:24:08,831 --> 01:24:12,827
سنرحل من هنا بعد ذلك،
سآخذكم إلى "فيغاس".

1300
01:24:13,035 --> 01:24:15,491
إن أديتم هذا العمل جيداً،
فسأحسن معاملتكم.

1301
01:24:15,657 --> 01:24:18,197
لكن إن لم نفعل ذلك،
لن نتمكن أبداً من العودة.

1302
01:24:18,322 --> 01:24:19,445
هذه هي المشكلة.

1303
01:24:22,692 --> 01:24:25,397
ألن يكون جنوناً
إن أصبح أولادنا شرطيين ذات يوم؟

1304
01:24:25,814 --> 01:24:30,851
تباً لهذا، أريد أن يحصل ابني
على وظيفة شريفة، كسياسي.

1305
01:24:37,220 --> 01:24:38,926
- أيها الغبي.
- أطلق صفارة الإنذار.

1306
01:24:42,505 --> 01:24:43,339
إنه يهرب.

1307
01:24:43,796 --> 01:24:48,292
"13 إكس راي 13"، سنتعقب سيارة مشتبه به
شمال "هوبر" في شارع 42.

1308
01:24:48,958 --> 01:24:53,245
شاحنة "تويوتا" رمادية،
رقم اللوحة 6 "كوين" 49973.

1309
01:24:53,369 --> 01:24:56,076
نطلب الدعم ومروحية ومشرف.

1310
01:24:56,201 --> 01:25:00,612
أجل، الطريق سالك، انطلق...تباً.

1311
01:25:00,696 --> 01:25:03,277
نل من هذا الحقير، هيا يا "زي".

1312
01:25:03,651 --> 01:25:04,483
هيا يا "زي".

1313
01:25:08,688 --> 01:25:11,643
- تباً.
- اخرج من السيارة، انطلق.

1314
01:25:15,764 --> 01:25:16,763
هيا يا "مايك".

1315
01:25:18,012 --> 01:25:19,303
لنذهب.

1316
01:25:19,385 --> 01:25:20,842
"إكس 13"، ما هو موقعك؟

1317
01:25:20,926 --> 01:25:23,007
"13 إكس راي 13"، المشتبه به يركض.

1318
01:25:23,090 --> 01:25:24,880
رجل لاتيني، ملابس داكنة.

1319
01:25:25,172 --> 01:25:26,461
تباً.

1320
01:25:28,459 --> 01:25:29,333
تباً.

1321
01:25:34,079 --> 01:25:35,452
أخطأتم أيها الأغبياء.

1322
01:25:35,661 --> 01:25:36,576
تباً، هيا.

1323
01:25:40,656 --> 01:25:42,030
هيا.

1324
01:25:43,694 --> 01:25:45,442
- هيا يا رجل.
- تباً.

1325
01:25:46,109 --> 01:25:46,941
تحرك.

1326
01:25:48,439 --> 01:25:49,563
أخبرها بأن تنبطح.

1327
01:25:49,647 --> 01:25:51,104
- اخرج من منزلي!
- انبطحي!

1328
01:25:51,229 --> 01:25:52,727
انبطحي!

1329
01:25:52,810 --> 01:25:54,226
اخرج أيها الوغد.

1330
01:25:54,308 --> 01:25:56,224
- تباً!
- أيها السافل!

1331
01:25:56,348 --> 01:25:58,388
تباً، ليس لدينا أي فرصة،
وقعنا في الفخ.

1332
01:25:58,554 --> 01:26:01,094
- اتصل بغرفة العمليات.
- يدي.

1333
01:26:01,593 --> 01:26:03,217
ما الأمر؟ هل أنت مصاب؟

1334
01:26:03,591 --> 01:26:05,922
- تباً!
- اتصل بغرفة العمليات.

1335
01:26:06,338 --> 01:26:08,294
لا إرسال! تباً!

1336
01:26:09,418 --> 01:26:10,709
تباً! أنا لا...

1337
01:26:10,792 --> 01:26:12,166
- أين الهاتف؟
- هناك فوق الطاولة.

1338
01:26:12,582 --> 01:26:13,456
أيها السفلة.

1339
01:26:13,539 --> 01:26:14,413
اخرجا من هنا.

1340
01:26:14,497 --> 01:26:16,370
- اخرسي!
- من فضلك.

1341
01:26:16,453 --> 01:26:18,119
لا أريدك أن تكون هنا.

1342
01:26:18,202 --> 01:26:20,324
- هنا "13 إكس راي 13".
- ادخلوا من الباب.

1343
01:26:21,490 --> 01:26:23,072
- هيا.
- يوجد شرطيان بحاجة إلى المساعدة!

1344
01:26:25,319 --> 01:26:27,026
سنُقتل!

1345
01:26:27,110 --> 01:26:30,939
نحن محتجزان في شقة في مبنى سكني.

1346
01:26:32,312 --> 01:26:34,435
اخرج من هنا أيها الحقير.

1347
01:26:34,518 --> 01:26:35,767
- تباً!
- ماذا؟

1348
01:26:35,892 --> 01:26:37,807
أخبر هذه السافلة بأن تخرس يا رجل!

1349
01:26:44,259 --> 01:26:48,463
- ما هو العنوان؟
- 25022 مبنى "هوبر" الشقة "سي".

1350
01:26:48,546 --> 01:26:52,251
- قوليه مجدداً.
- 25022 مبنى "هوبر" الشقة "سي"، اخرجا.

1351
01:26:52,334 --> 01:26:53,874
أخبرها بأن تلزم الهدوء!

1352
01:26:53,999 --> 01:26:56,705
25022 مبنى "هوبر" الشقة "سي".

1353
01:26:56,830 --> 01:26:58,079
هذان السافلان في الداخل.

1354
01:26:58,994 --> 01:27:02,449
نحن بخير يا صاح،
سيرسلون الدعم، سيرسلون الجميع.

1355
01:27:11,773 --> 01:27:13,189
تباً!

1356
01:27:14,395 --> 01:27:15,769
تباً!

1357
01:27:18,474 --> 01:27:19,348
تباً!

1358
01:27:26,841 --> 01:27:27,715
تباً!

1359
01:27:29,380 --> 01:27:30,254
لقموا الأسلحة.

1360
01:27:32,502 --> 01:27:33,334
يا شريكي.

1361
01:27:34,084 --> 01:27:35,125
- يا صاح.
- يا شريكي.

1362
01:27:35,999 --> 01:27:37,497
- هل أنت بخير؟
- نعم.

1363
01:27:37,580 --> 01:27:39,578
- ألم يكن "بيغ إيفل" في الجيش؟
- بلى.

1364
01:27:39,662 --> 01:27:41,951
لا نستطيع ردعهم،
علينا إطلاق النار والالتفاف.

1365
01:27:42,076 --> 01:27:44,990
- ما معنى ذلك؟
- سنخرج ونحن نطلق النار.

1366
01:27:45,115 --> 01:27:47,279
- هل يمكنهما أن يخرجا؟
- لا، لقد حاصرناهما.

1367
01:27:47,362 --> 01:27:48,403
لن يذهبا إلى أي مكان.

1368
01:27:48,486 --> 01:27:53,981
"زي"، انظر إلي، عند العد إلى 3،
أفرغ خزنة مسدسك واركض.

1369
01:27:54,106 --> 01:27:55,521
- هل أنت جاهز؟
- حسناً.

1370
01:27:55,687 --> 01:27:57,935
1، 2، 3.

1371
01:28:05,552 --> 01:28:08,758
هيا، تحرك، إلى الباب يا "زي".

1372
01:28:19,830 --> 01:28:21,453
تحرك يا "زي"، هيا.

1373
01:28:22,452 --> 01:28:23,993
تحرك.

1374
01:28:35,314 --> 01:28:37,937
- فوق السياج، هل ترى السياج؟
- نعم.

1375
01:28:38,062 --> 01:28:39,061
هيا.

1376
01:28:56,376 --> 01:28:59,207
ثمة جدار يا "زي"، هيا، هل سترفعني؟

1377
01:28:59,290 --> 01:29:00,123
نعم.

1378
01:29:01,705 --> 01:29:03,619
- جاهز؟
- اقفز، هيا.

1379
01:29:18,313 --> 01:29:24,348
إنهم في كل مكان يا "زي"،
تحرك، انعطف نحو اليسار.

1380
01:29:29,968 --> 01:29:31,092
أعتقد أننا قتلنا ذلك الرجل.

1381
01:29:32,050 --> 01:29:32,924
جيد.

1382
01:29:36,295 --> 01:29:37,419
إنها الكلاب فقط.

1383
01:29:37,794 --> 01:29:40,249
- أين الدعم؟
- لا أعرف.

1384
01:29:54,360 --> 01:29:55,651
- يا شريكي.
- ماذا؟

1385
01:29:57,232 --> 01:29:58,231
نحن في ورطة.

1386
01:30:05,182 --> 01:30:07,389
هل هؤلاء منا؟ هل هم رجال الشرطة؟

1387
01:30:12,093 --> 01:30:13,383
تمهل.

1388
01:30:15,090 --> 01:30:16,546
إنهم مسلحون يا "زي"، أطلق النار عليهم.

1389
01:30:24,663 --> 01:30:26,453
عصابة "كيرب سايد" أيها السافلان.

1390
01:30:31,948 --> 01:30:33,529
قتلت هذا الرجل!

1391
01:30:35,736 --> 01:30:36,610
"براين"!

1392
01:30:39,440 --> 01:30:42,979
- "براين"!
- هل الإصابة خطيرة؟ تباً.

1393
01:30:43,062 --> 01:30:46,475
- مهلاً، مهلاً، دعني أرى.
- تباً!

1394
01:30:49,555 --> 01:30:54,009
الإصابة خطيرة، أتعلم أمراً؟ رأيت رجالاً
ينجون بعد إصابتهم بجروح أكثر خطورة.

1395
01:30:57,922 --> 01:30:59,378
ماذا تفعل؟

1396
01:30:59,462 --> 01:31:01,626
- لا تفعل هذا بي!
- ابق مكانك.

1397
01:31:01,710 --> 01:31:04,790
ابق منحنياً!
انحن، عليّ الضغط على جرحك.

1398
01:31:08,869 --> 01:31:10,659
أين الجميع؟

1399
01:31:13,406 --> 01:31:16,278
- لا أريد أن أموت هنا.
- لن تموت هنا.

1400
01:31:16,570 --> 01:31:17,694
يحب الرب الشرطيين.

1401
01:31:19,942 --> 01:31:22,897
أخفقت.

1402
01:31:23,979 --> 01:31:25,352
لا تخبر "جانيت" بذلك.

1403
01:31:38,298 --> 01:31:41,004
سأبقى هنا، حسناً؟

1404
01:31:41,670 --> 01:31:44,875
لا بأس، يمكننا أن نفعل ذلك يا رجل.

1405
01:31:46,373 --> 01:31:47,789
يمكننا أن نفعل ذلك الآن.

1406
01:31:49,578 --> 01:31:50,702
أحبك يا صديقي.

1407
01:32:04,105 --> 01:32:06,561
لديّ شرطي مصاب! أحتاج إلى المساعدة!

1408
01:32:06,728 --> 01:32:08,601
أحتاج إلى المساعدة!

1409
01:32:13,804 --> 01:32:17,425
من فضلك، لا تمت الآن،
أرجوك، لا تمت الآن.

1410
01:32:18,341 --> 01:32:19,923
لا تمت الآن.

1411
01:32:32,410 --> 01:32:33,326
تباً.

1412
01:32:57,635 --> 01:32:59,050
انتهت المباراة أيها السافل.

1413
01:33:19,405 --> 01:33:20,987
ارقد بسلام أيها الحقير.

1414
01:33:25,649 --> 01:33:27,147
نلنا منكما أيها الحقيران.

1415
01:33:29,062 --> 01:33:30,561
نهاية سعيدة أيها الصديقان.

1416
01:33:30,644 --> 01:33:32,517
أجل، حان وقت الاحتفال.

1417
01:33:32,642 --> 01:33:34,265
انظروا إلى شوارع "لوس أنجلوس".

1418
01:33:36,263 --> 01:33:37,345
تباً.

1419
01:33:38,636 --> 01:33:40,384
- تباً.
- تباً.

1420
01:33:50,707 --> 01:33:54,870
شرطة "لوس أنجلوس"!
ألقوا الأسلحة! ألقوها!

1421
01:33:56,451 --> 01:33:58,199
عصابة "كيرب سايد" أيها السفلة.

1422
01:33:58,324 --> 01:33:59,198
تباً لك.

1423
01:34:11,603 --> 01:34:13,268
أوقفوا إطلاق النار!

1424
01:34:13,809 --> 01:34:17,264
إطلاق نار، وحدات "نيوتن"، توخوا الحذر،
يوجد تبادل إطلاق نار.

1425
01:34:17,389 --> 01:34:19,803
"إكس 76"، حدث إطلاق نار.

1426
01:34:19,969 --> 01:34:22,884
لا حاجة إلى مزيد من الدعم،
أُوقف المشتبه بهم.

1427
01:34:22,966 --> 01:34:24,382
تباً.

1428
01:34:24,757 --> 01:34:27,670
أحتاج إلى إسعاف لرجلين وامرأتين لاتينيتين.

1429
01:34:27,795 --> 01:34:30,417
أريد أيضاً المزيد من المشرفين
ووحدات إلى موقعي.

1430
01:34:30,542 --> 01:34:33,498
"إكس 76" بحاجة إلى وحدات إضافية ومشرفين

1431
01:34:33,623 --> 01:34:36,036
في الرواق الشمالي الجنوبي،
شرق "برودواي" شمال 401.

1432
01:34:36,203 --> 01:34:38,076
أين "تايلور" و"زافالا"؟

1433
01:34:38,409 --> 01:34:41,406
هل ما عدتم بحاجة إلى الدعم
في موقع "إكس 13"؟

1434
01:34:41,531 --> 01:34:44,695
"13 إل 10"، كان نداء الاستغاثة
الأول لـ"إكس 13".

1435
01:34:44,778 --> 01:34:47,150
هل الوحدة "إكس 13"
ما عادت بحاجة إلى الدعم؟

1436
01:34:48,233 --> 01:34:50,939
"13 إل 10"، هل جميع العناصر موجودة؟

1437
01:34:51,730 --> 01:34:55,517
"إكس 13"، أجيبوا.

1438
01:34:55,934 --> 01:35:00,137
الوحدة الجوية 11 فوق "نيوتن"
لا يمكننا تحديد موقع "إكس 13".

1439
01:35:00,262 --> 01:35:02,552
تباً!

1440
01:35:02,719 --> 01:35:06,256
كان آخر موقع لهما 25022 "هوبر"،
أيمكنكم التوجه إلى هذا الموقع؟

1441
01:35:06,423 --> 01:35:12,167
إنهما هما، "مايك"! تباً!

1442
01:35:12,334 --> 01:35:14,415
- "براين"!
- نريد الإسعاف لرجلين

1443
01:35:14,540 --> 01:35:16,496
في الـ28 من العمر،
إنهما في غيبوبة ولا يتنفسان.

1444
01:35:16,621 --> 01:35:18,286
- تباً.
- "13 إكس 2"، عُلم.

1445
01:36:15,437 --> 01:36:17,934
أصحاب الزي العسكري، انتباه.

1446
01:37:02,931 --> 01:37:03,764
سأساعدك.

1447
01:37:06,095 --> 01:37:06,927
تباً!

1448
01:37:47,886 --> 01:37:49,260
كان شقيقي.

1449
01:39:05,309 --> 01:39:10,637
"يوم تبادل إطلاق النار..."

1450
01:39:15,466 --> 01:39:17,422
لو كان لديك ابنة
هل كنت لتدعها تصبح شرطية؟

1451
01:39:18,671 --> 01:39:23,790
إن أردت أن تحمل ابنتي مسدساً
لتحمي نفسها من الأوغاد؟ نعم.

1452
01:39:24,623 --> 01:39:26,580
أريد أن يكون لديّ ابنة
سيكون الأمر رائعاً.

1453
01:39:26,995 --> 01:39:28,286
لكن لا تدعها تواعد الشرطيين.

1454
01:39:28,369 --> 01:39:29,992
- لن تواعد أحداً.
- حسناً.

1455
01:39:30,117 --> 01:39:32,199
- أبداً.
- حسناً.

1456
01:39:34,363 --> 01:39:36,902
هل أخبرتك عن ليلتي الأولى مع "غابي"؟

1457
01:39:37,027 --> 01:39:38,026
لا أريد سماع ذلك.

1458
01:39:39,358 --> 01:39:42,647
- لديّ عائلة كبيرة جداً، أليس كذلك؟
- تباً، لا أريد سماع ذلك.

1459
01:39:42,730 --> 01:39:46,101
لديّ عائلة كبيرة جداً،
دائماً يوجد أحد في منزلي.

1460
01:39:46,226 --> 01:39:49,265
لكن ذات يوم، ذهب والدا "غابي"
إلى "إنسينادا" وشقيقها عند حبيبته،

1461
01:39:49,390 --> 01:39:50,431
فأمضيت الليل في منزلها.

1462
01:39:51,471 --> 01:39:56,175
وكانت الليلة المنتظرة يا رجل،
أتفهم ما أقول؟

1463
01:39:56,258 --> 01:39:57,715
لا، عم تتكلم؟

1464
01:39:57,881 --> 01:39:59,837
- حسناً، سأقول لك عما أتكلم.
- حسناً، جيد.

1465
01:39:59,962 --> 01:40:04,042
كنا في سرير والديها
وكاد الأمر أن يبدأ.

1466
01:40:04,167 --> 01:40:06,665
- نزعت ثيابها الداخلية.
- ثيابها الداخلية؟

1467
01:40:06,830 --> 01:40:09,578
- ملابسها الداخلية، إنك تفهمني.
- أجل.

1468
01:40:09,662 --> 01:40:12,325
وكنت أقول: "أخيراً."

1469
01:40:12,534 --> 01:40:14,989
لكننا سمعنا ضجيجاً،
ثمة أحد في الشقة.

1470
01:40:15,406 --> 01:40:18,860
اختبأت تحت السرير،
ثم سمعت أشخاصاً يصعدون.

1471
01:40:19,277 --> 01:40:22,482
وكانا والداها، كنا في الطابق الثاني.

1472
01:40:22,649 --> 01:40:24,729
- ماذا؟
- لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.

1473
01:40:24,896 --> 01:40:27,227
حاولت الفتاة إلهاءهما، لكن بلا جدوى.

1474
01:40:27,352 --> 01:40:30,141
وأصبحت صوت الخطوات أعلى فأعلى.

1475
01:40:30,266 --> 01:40:34,387
ثم انفتح الباب،
وكنت عارياً تحت السرير.

1476
01:40:34,637 --> 01:40:36,260
ولم أكن أرى سوى خطوات صغيرة.

1477
01:40:36,385 --> 01:40:39,132
رأيت قدميه المشعرتين
وأظافرها المطلية.

1478
01:40:39,257 --> 01:40:43,003
وأخذا يثرثران ثم بدآ بمداعبة بعضهما.

1479
01:40:43,169 --> 01:40:45,376
هذا هو الجزء
الذي لم أخبره يوماً لـ"غابي".

1480
01:40:45,501 --> 01:40:49,912
سمعت تبادل قبلات وما إلى ذلك،
وكنت أصلّي قائلاً، "لا، أرجوكما."

1481
01:40:50,329 --> 01:40:52,077
- وفعلا ذلك.
- ماذا؟

1482
01:40:52,244 --> 01:40:53,908
- مارسا الجنس.
- ماذا؟

1483
01:40:54,699 --> 01:40:57,489
أتكلم عن والدي "غابي" يتعاشران.

1484
01:40:57,614 --> 01:40:59,487
- حسناً، فهمت.
- لا!

1485
01:40:59,986 --> 01:41:02,192
شكّل الأمر صدمة كبيرة.

1486
01:41:02,359 --> 01:41:06,230
أصبحت العلاقة مربكة معهما بعد ذلك.

1487
01:41:06,812 --> 01:41:09,518
أجل، لأن والدها معتوه.

1488
01:41:10,142 --> 01:41:13,306
أعتقد بعد فتره من الزواج
سترغب بأوضاع ممتعة.

1489
01:41:13,681 --> 01:41:17,469
حاولت ذلك مع "غابي"
لكنها قالت: "لن تلمسني هناك."

1490
01:41:20,507 --> 01:41:22,005
يشعرني ذلك بعدم الراحة يا رجل.

1491
01:41:22,130 --> 01:41:24,670
أعلم ذلك، أتعرف السبب؟
لأنك معتوه أيضاً.

1492
01:41:24,836 --> 01:41:27,209
لا تكمل يا صديقي.

1493
01:41:27,749 --> 01:41:31,663
لا يمكنني أن أتنفس، تباً.

1494
01:41:32,953 --> 01:41:37,324
أحتاج وحدة في "نيوتن"...

1495
01:41:37,449 --> 01:41:38,780
تباً.

1496
01:41:42,402 --> 01:41:44,608
- فلنذهب لمكافحة الجريمة.
- حسناً.

1497
01:48:25,831 --> 01:48:27,829
ترجمة "رانيا أمين"

