1
00:01:39,355 --> 00:01:41,983
‫"سيريانا"‬

2
00:01:46,613 --> 00:01:49,824
{\an8}‫"(طهران)، (إيران)"‬

3
00:02:18,227 --> 00:02:19,604
{\an8}‫"بوبي"، أين كنت؟‬

4
00:02:19,771 --> 00:02:21,439
{\an8}‫ويسكي، ويسكي.‬

5
00:02:22,774 --> 00:02:24,776
‫- أتريدين بعض الويسكي؟‬
‫- لا، بل الشمبانيا.‬

6
00:02:24,943 --> 00:02:27,236
‫- الشمبانيا؟ نعم.‬
‫- بوب.‬

7
00:02:27,403 --> 00:02:29,072
{\an8}‫يريد أخي أن يعلم...‬

8
00:02:29,280 --> 00:02:32,617
{\an8}‫...إذا كنت قد جرّبت مخدّر "أم دي أم آي"‬
‫السائل؟‬

9
00:02:32,784 --> 00:02:35,203
{\an8}‫مخدّر "أم دي أم آي" السائل؟ كلا.‬

10
00:02:37,914 --> 00:02:40,625
‫"طهران" هي العاصمة المروّجة في العالم.‬

11
00:02:40,792 --> 00:02:42,043
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

12
00:02:42,210 --> 00:02:44,545
‫لديك... صديق هناك.‬

13
00:02:53,221 --> 00:02:54,514
‫كيف حال الولد؟‬

14
00:02:55,973 --> 00:02:57,684
‫إنه بخير.‬

15
00:02:58,434 --> 00:02:59,811
‫إنه...‬

16
00:02:59,977 --> 00:03:01,562
‫إنه بخير.‬

17
00:03:06,859 --> 00:03:08,986
‫"أراش"، متى تريد القيام بذلك؟‬

18
00:03:10,113 --> 00:03:12,323
‫بعد الصلاة.‬

19
00:04:17,388 --> 00:04:19,140
‫حسناً.‬

20
00:04:37,325 --> 00:04:40,953
‫- قلت إن الاثنين لك.‬
‫- ماذا يهمّك؟‬

21
00:05:10,066 --> 00:05:11,526
{\an8}‫لا تتحرّك!‬

22
00:05:11,692 --> 00:05:13,402
{\an8}‫حسناً. حسناً.‬

23
00:05:13,569 --> 00:05:15,113
{\an8}‫كنت أبحث عن المرحاض.‬

24
00:05:15,279 --> 00:05:17,782
{\an8}‫لا تتفوّه بكلمة. اسكت!‬

25
00:05:18,032 --> 00:05:19,784
‫حسناً.‬

26
00:05:26,624 --> 00:05:29,377
{\an8}‫لا تتكلّم الفارسية، أليس كذلك‬
‫يا ابن الماعز؟‬

27
00:06:00,992 --> 00:06:04,495
{\an8}‫"(جورجتاون)، (واشنطن) العاصمة"‬

28
00:06:14,338 --> 00:06:17,216
‫سيّد "وايتينغ"، أنا "بينيت هوليداي".‬

29
00:06:18,843 --> 00:06:22,221
‫أحد زبائننا، "كونيكس" وهي شركة كبيرة...‬

30
00:06:24,056 --> 00:06:29,312
‫تخسر عقداً ضخماً للغاز الطبيعي‬
‫في الخليج الفارسي...‬

31
00:06:29,478 --> 00:06:31,939
‫ويفوز به الصينيون.‬
‫في الوقت نفسه...‬

32
00:06:32,106 --> 00:06:36,861
‫"كيلين"، وهي شركة أصغر‬
‫تحصل على الحقوق في "كازاخستان"...‬

33
00:06:37,028 --> 00:06:40,156
‫...وهي واحد من أكبر حقول النفط‬
‫غير المستثمرة في العالم.‬

34
00:06:40,323 --> 00:06:43,618
‫اندمجت زبونتنا، الشركة الكبيرة مع "كيلين"...‬

35
00:06:43,784 --> 00:06:46,871
‫...تريد وزارة العدل أن تعرف كيف‬
‫حصلت "كيلين" على هذه الحقوق.‬

36
00:06:47,580 --> 00:06:50,708
‫كنت تدقّق في هذه الأنواع‬
‫من الصفقات...‬

37
00:06:50,875 --> 00:06:52,960
‫لذا إن خفي أمر ما علينا...‬

38
00:06:53,127 --> 00:06:55,880
‫...أتوقّع منك أن تكشفه قبل أن يفعلوا.‬

39
00:06:56,047 --> 00:06:58,174
‫وأن تأتي إليّ سريعاً.‬

40
00:07:03,179 --> 00:07:04,680
‫"بينيت".‬

41
00:07:04,847 --> 00:07:06,349
‫سيّدي؟‬

42
00:07:08,184 --> 00:07:12,063
‫في شركتي، لديّ قطيع من الأغنام...‬

43
00:07:12,230 --> 00:07:14,857
‫يحسب نفسه مجموعة أسود.‬

44
00:07:16,984 --> 00:07:20,321
‫ربما أنت أسد ولكن يظن‬
‫الآخرون أنك خروف.‬

45
00:07:24,325 --> 00:07:27,328
{\an8}‫كلا، أريد أن أتحدّث عن الخليج‬
‫وكيف أن أميراً لعيناً--‬

46
00:07:27,495 --> 00:07:28,788
{\an8}‫"شركة (كونيكس) للنفط‬
‫(هيوستن)"‬

47
00:07:28,955 --> 00:07:31,791
‫- ماذا يعني الأمير بأي حال؟‬
‫- ملك، إنه ملك.‬

48
00:07:31,958 --> 00:07:36,754
‫ملك. حسناً‬
‫كيف أن ملكاً وضيعاً رماكم خارجاً.‬

49
00:07:38,047 --> 00:07:42,260
‫أرادت كل شركة في العالم دخول "كازخاستان"...‬

50
00:07:42,426 --> 00:07:45,513
‫وسهل "تنغيز"‬
‫ولكن "كيلين" قد حصلت عليه.‬

51
00:07:46,847 --> 00:07:50,142
‫ثم أرادت "كونيكس" الحصول على "كيلين"‬
‫وها نحن على ما نحن عليه.‬

52
00:07:53,896 --> 00:07:55,856
‫قمت باستثمارات.‬

53
00:07:56,357 --> 00:07:59,986
‫استثمارات ستؤدي‬
‫إلى ازدهار هذه الشركة.‬

54
00:08:01,529 --> 00:08:04,907
‫اللعنة، "تومي"، إن قانون‬
‫الأعمال الأجنبية المشبوهة...‬

55
00:08:05,074 --> 00:08:07,285
‫...قد حفظناه جميعاً.‬

56
00:08:07,451 --> 00:08:11,539
‫لديّ نسخة عنه مُلصقة في رأسي. هنا بالذات.‬

57
00:08:11,789 --> 00:08:14,375
‫شكراً يا "جيمي". إننا نقدّر سماع رأيك.‬

58
00:08:15,751 --> 00:08:17,878
‫ولكن محامياً أميركياً...‬

59
00:08:18,045 --> 00:08:20,965
‫...يدرس علاقاتك في "كازخستان"...‬

60
00:08:21,132 --> 00:08:24,510
‫...والحكومة الأميركية‬
‫تؤخّر الموافقة على اندماجنا.‬

61
00:08:24,677 --> 00:08:26,345
‫السيد "جانيس" وأنا أتينا...‬

62
00:08:26,512 --> 00:08:28,681
‫بـ"سيدني هيويت" وهو محامي‬
‫"كونيكس" في "واشنطن"...‬

63
00:08:28,848 --> 00:08:32,184
‫...إلى هنا للتحدث عن استراتيجيتنا‬
‫للأيام الثلاثين القادمة.‬

64
00:08:32,351 --> 00:08:34,103
‫"سيدني"؟‬

65
00:08:41,402 --> 00:08:43,863
‫بطريقة ما، أشعر بأنني أقف‬
‫في الحياد على غرار "سويسرا".‬

66
00:08:45,781 --> 00:08:47,783
‫أوّد تذكير الجميع في هذه الغرفة...‬

67
00:08:47,950 --> 00:08:49,869
‫...بأنهم وقّعوا على اتفاقات سرّية.‬

68
00:08:50,036 --> 00:08:52,413
‫"(كيلين)"‬

69
00:08:52,580 --> 00:08:55,958
‫اسمحوا لي بأن أعرّفكم إلى شريكي‬
‫"بينيت هوليداي"...‬

70
00:08:56,125 --> 00:08:58,669
‫...الذي سيكون-- كيف لي أن أقول؟‬

71
00:08:58,836 --> 00:09:02,048
‫-- سيعمل على إرساء التوافق يوماً بعد يوم.‬

72
00:09:02,214 --> 00:09:03,507
‫صباح الخير.‬

73
00:09:20,149 --> 00:09:22,026
‫لقد زرتم ما قد يغدو قريباً...‬

74
00:09:22,193 --> 00:09:24,737
‫...أكثر شركات "أميركا" ربحاً.‬

75
00:09:24,904 --> 00:09:26,697
‫بشرط أن توافق الحكومة على الاندماج.‬

76
00:09:26,864 --> 00:09:29,367
‫شرط ألا نشغّل السيارات على الماء.‬

77
00:09:29,533 --> 00:09:32,411
‫وبشرط أن تستمرّ الفوضى‬
‫الشاملة في الشرق الأوسط.‬

78
00:09:32,578 --> 00:09:35,998
‫ما علينا فعله، هو ايجاد المشكلة وحلّها.‬

79
00:09:36,165 --> 00:09:39,794
‫وإذا لم تجد المشكلة فلا وجود لها.‬

80
00:09:39,960 --> 00:09:42,713
‫عندما توافق الحكومة على هذا الاندماج...‬

81
00:09:42,880 --> 00:09:45,216
‫...سوف يُتاح لنا شراء العديد‬
‫من المنازل في الكرم.‬

82
00:09:45,383 --> 00:09:47,176
‫ربما حتى منزلك.‬

83
00:09:48,386 --> 00:09:51,680
{\an8}‫"(جنيف)، (سويسرا)"‬

84
00:10:03,984 --> 00:10:05,277
‫حبوب "تشيريوز" للإفطار مجدداً؟‬

85
00:10:07,988 --> 00:10:09,573
‫- "ماكس"!‬
‫- "ماكس"!‬

86
00:10:14,787 --> 00:10:17,540
‫- مرحباً يا رجل.‬
‫- لا تقرأ على المائدة، اتفقنا؟‬

87
00:10:17,706 --> 00:10:19,917
‫- ضع هذه اليد هنا. وثبّت لي الخبز.‬
‫- عزيزي.‬

88
00:10:20,084 --> 00:10:22,336
‫- أمي؟ أريد لحماً مقدداً.‬
‫- حسناً؟‬

89
00:10:22,878 --> 00:10:25,297
‫- لديك اللحم المقدد.‬
‫- أريد اللحم المقدد الحقيقي.‬

90
00:10:25,464 --> 00:10:29,093
‫لديك اللحم المقدد الحقيقي‬
‫لكنه مصنوع من حبوب الصويا.‬

91
00:10:31,303 --> 00:10:32,763
‫أريد اللحم المقدد من لحم الخنزير.‬

92
00:10:32,930 --> 00:10:35,766
‫أريد اللحم المقدد المصنوع من الخنزير أيضاً.‬

93
00:10:37,893 --> 00:10:39,895
‫- لا تقل هذا.‬
‫- سأجرّبه إذا كنت تجرّبه.‬

94
00:10:40,062 --> 00:10:42,231
‫- لا أدري إذا كنت أستطيع عضّه.‬
‫- إنه مقرمش.‬

95
00:10:45,734 --> 00:10:48,696
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- يصعب قطعه.‬

96
00:10:48,863 --> 00:10:50,948
‫- هذا سيئ.‬
‫- اهدأ.‬

97
00:10:51,949 --> 00:10:56,454
‫يحصل اندماج بين شركتين‬
‫نفطيتين أميركيتين في "هيوستن".‬

98
00:10:56,620 --> 00:10:59,457
‫الشركة الجديدة، شركة "كونيكس كيلين"...‬

99
00:10:59,623 --> 00:11:03,294
‫سوف تصبح خامس أكبر شركة‬
‫للنفط والغاز في العالم.‬

100
00:11:03,461 --> 00:11:08,132
‫تؤثر هذه الخطوة على‬
‫37 ألف عامل في 160 بلداً...‬

101
00:11:08,299 --> 00:11:10,801
‫وتأتي بعائدات أضخم‬
‫من الناتج الوطني المحلي...‬

102
00:11:10,968 --> 00:11:16,682
‫...في "باكستان" أو "الدانمارك" وبالتالي تؤسس‬
‫للاقتصاد الأكبر الـ 23 في العالم.‬

103
00:11:16,849 --> 00:11:17,808
‫"(كونيكس كيلين)"‬

104
00:11:17,892 --> 00:11:20,978
‫رئيس مجلس إدارة "كونيكس"، السيد "ليلاند‬
‫جانيس" تحدّث اليوم عن التآزر‬

105
00:11:21,145 --> 00:11:24,231
‫وعن رغبة في مشاركة المستهلك بالمدّخرات.‬

106
00:11:24,398 --> 00:11:27,026
‫ستخلق عملية الاندماج اقتصاداً واسع النطاق‬

107
00:11:27,193 --> 00:11:30,821
{\an8}‫لتسليم المستهلك أفضل‬
‫المنتوجات بأدنى الأسعار الممكنة.‬

108
00:11:30,988 --> 00:11:32,489
{\an8}‫"(جانوس)‬
‫المدير التنفيذي لـ(كونيكس)"‬

109
00:11:33,324 --> 00:11:36,785
‫إنه اندماج ضروري لـ"كونيكس" يا "ربيكا"‬
‫لأنها تريد وضع يدها على حقول "كيلين"‬

110
00:11:36,952 --> 00:11:39,997
‫في "كازاخستان" بعد أن مُنحت سهول‬
‫الغاز التي طمعت بها في الخليج‬

111
00:11:40,164 --> 00:11:42,249
‫لمجموعة شركات صينية.‬

112
00:11:42,416 --> 00:11:45,628
‫تتطلّع الدول المصنّعة‬
‫إلى الأسواق الناشئة في "آسيا"‬

113
00:11:45,794 --> 00:11:48,172
‫التي تؤثر بقوّة على أسعار النفط الخام.‬

114
00:11:48,339 --> 00:11:49,506
{\an8}‫"(برايان وودمان)، محلّل"‬

115
00:11:49,590 --> 00:11:52,426
{\an8}‫نلحظ غياب استقرار في الأسعار بما يقارب‬
‫10 إلى 12 دولاراً على الأقلّ.‬

116
00:11:52,593 --> 00:11:55,804
{\an8}‫تتواصل الاحتجاجات في "إيران" والتهديد‬
‫بإجراء المزيد من الإضرابات في "فنزويلا"‬

117
00:11:55,971 --> 00:12:00,351
‫والأتراك لم ينفكّوا يثيرون الضجة حول‬
‫النفط الروسي الخام من خلال البوسفور.‬

118
00:12:00,517 --> 00:12:03,270
‫حسناً، شكراً لاستضافتي "ربيكا".‬

119
00:12:06,065 --> 00:12:09,151
‫أنا ألعب. وظيفتي هي اللعب.‬

120
00:12:09,318 --> 00:12:13,197
‫حسناً، هذه وظيفة جيدة لك.‬

121
00:12:13,364 --> 00:12:16,450
‫- قل لأبي إنك تحبه.‬
‫- أبي، إنني أحبك.‬

122
00:12:17,368 --> 00:12:18,911
‫مرحباً.‬

123
00:12:21,205 --> 00:12:24,166
‫الحفلة الصيفية التي يقيمها الأمير‬
‫في "ماربيلا" في نهاية الأسبوع.‬

124
00:12:24,708 --> 00:12:25,960
‫هل أنت مهتمّ؟‬

125
00:12:26,126 --> 00:12:28,128
‫حسناً، لا أستطيع. لديّ، تعلم...‬

126
00:12:28,295 --> 00:12:30,673
‫قد يكون زبوناً هامّاً للشركة يا "برايان".‬

127
00:12:30,839 --> 00:12:34,051
‫عيد ميلاد "ماكسي" نهاية الأسبوع‬
‫لدينا السبت--‬

128
00:12:34,218 --> 00:12:38,347
‫"برايان"، أريد مساعدتك --‬
‫حفلة الأمير. أنا أقبل هذه الدعوة.‬

129
00:12:38,514 --> 00:12:41,016
‫استخدمنا الحيل لنتمكّن‬
‫من حضور حفلة الأمير.‬

130
00:12:41,183 --> 00:12:44,019
‫وضع الخطة، ولكنه ليس ذكياً.‬

131
00:12:44,270 --> 00:12:45,771
{\an8}‫أراهن بألف على أنه لا يمكنه بيعها.‬

132
00:12:45,854 --> 00:12:47,022
{\an8}‫لم أقل بأنني أستطيع الذهاب.‬

133
00:12:47,189 --> 00:12:48,399
{\an8}‫دولار أم فرنك سويسري؟‬

134
00:12:48,565 --> 00:12:49,984
{\an8}‫- دولار.‬
‫- حسناً.‬

135
00:12:50,234 --> 00:12:52,194
‫هيا. اصطحب الأولاد معك.‬

136
00:12:52,361 --> 00:12:54,822
‫الشاطئ، الصيف، "ماربيلا".‬
‫سيحبه "ماكس".‬

137
00:12:54,989 --> 00:12:57,283
‫- هل يمكنني أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم يمكنك.‬

138
00:12:57,449 --> 00:12:59,535
‫بالإضافة، إنهم يحبون الأولاد.‬

139
00:13:00,202 --> 00:13:03,872
‫"جون د. روكيفيلير"‬
‫وهو مؤسّس جامعة "شيكاغو".‬

140
00:13:04,039 --> 00:13:05,249
‫تعال.‬

141
00:13:24,435 --> 00:13:27,479
‫حسناً. يا لك من قائد أغنية رائع‬
‫سيد "روكفلر".‬

142
00:13:30,232 --> 00:13:34,069
{\an8}‫"الخليج الفارسي"‬

143
00:14:08,479 --> 00:14:12,274
{\an8}‫انتقلت ملكية منشأة‬
‫"كونيكس السلوى" لفريق جديد‬

144
00:14:12,441 --> 00:14:16,153
{\an8}‫ولم نعد بحاجة إلى خدماتكم.‬

145
00:14:21,325 --> 00:14:24,078
{\an8}‫ماذا قال؟ لم أسمع.‬

146
00:14:24,244 --> 00:14:25,663
{\an8}‫أرادنا أن نرحل.‬

147
00:14:25,829 --> 00:14:26,997
{\an8}‫"نرحل"؟‬

148
00:14:27,831 --> 00:14:30,584
{\an8}‫ماذا تقصد بذلك؟‬

149
00:14:30,834 --> 00:14:36,548
{\an8}‫لم تعد رخصة الهجرة التي تؤمّنها‬
‫لكم هذه الشركة سارية المفعول.‬

150
00:14:36,715 --> 00:14:42,471
{\an8}‫يجب أن تُعلموا دائرة الهجرة‬
‫في غضون أسبوعين‬

151
00:14:42,638 --> 00:14:46,600
{\an8}‫أو قد تُرحّلون.‬

152
00:14:49,019 --> 00:14:52,815
{\an8}‫الصينيون شعب ذكي‬
‫إلا أنهم سائقون سيئون.‬

153
00:14:52,981 --> 00:14:56,276
{\an8}‫يجب ألا يُسمح لهم حتى بغسل السيارات.‬

154
00:14:59,154 --> 00:15:03,784
{\an8}‫عندما كنت في سنّك في "باكستان"‬
‫رأيت عن بعد دائماً...‬

155
00:15:04,368 --> 00:15:07,705
{\an8}‫جبالاً يغطّيها الثلج.‬
‫نعم، أعلم يا أبي.‬

156
00:15:07,871 --> 00:15:09,248
{\an8}‫حسناً.‬

157
00:15:09,873 --> 00:15:13,877
{\an8}‫على بعد ثلاث ساعات، ولكن هناك...‬

158
00:15:14,712 --> 00:15:17,005
{\an8}‫...في السماء...‬

159
00:15:17,256 --> 00:15:20,718
{\an8}‫...كأنك تستطيع أن تصل إليها وتلمسها.‬

160
00:15:21,385 --> 00:15:24,221
{\an8}‫جبال يغطّيها الثلج.‬

161
00:15:28,350 --> 00:15:30,269
{\an8}‫ما إن نتمكّن...‬

162
00:15:30,436 --> 00:15:34,022
{\an8}‫...سوف نبتاع لنا منزلاً‬
‫ونحضر أمك إلى هنا.‬

163
00:15:34,898 --> 00:15:36,650
{\an8}‫أعدك.‬

164
00:16:01,967 --> 00:16:03,510
‫"بوب" مرتعب بشأن الصاروخ الآخر.‬

165
00:16:03,927 --> 00:16:06,305
{\an8}‫"أين الصاروخ؟ مَن يملكه؟"‬
‫كتب مذكّرة.‬

166
00:16:06,472 --> 00:16:08,515
{\an8}‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫(لانغلي، فيرجينيا)"‬

167
00:16:08,682 --> 00:16:11,101
{\an8}‫انتهيت لتوّي من اقناع الاستخبارات‬
‫البريطانية والفرنسية...‬

168
00:16:11,268 --> 00:16:13,687
‫أنه لا علاقة لنا بعمل الأمير.‬

169
00:16:13,854 --> 00:16:16,899
‫ماذا نقول لهم الآن؟‬
‫"في المسألة خطب ما."‬

170
00:16:17,065 --> 00:16:20,527
‫عليه أن يوقف ذلك.‬
‫عليه أن يتوقف عن رفع المذكرات.‬

171
00:16:20,694 --> 00:16:23,363
‫"الكابيتول الأميركي‬
‫مجلس النواب"‬

172
00:16:25,449 --> 00:16:28,994
‫حسناً. إليك فكرة.‬
‫اقترح اسمه للحصول على علاوة.‬

173
00:16:29,411 --> 00:16:32,372
‫حان الوقت لذلك. ظغنه رجل صالح.‬
‫أنقذنا في "بيروت" سنة 85.‬

174
00:16:32,539 --> 00:16:35,584
‫هذا رائع. "تيري" يحبه.‬
‫سنجري له اختباراً في وسط المدينة.‬

175
00:16:35,751 --> 00:16:38,128
‫دبّر له اختباراً في وسط المدينة.‬

176
00:16:38,295 --> 00:16:40,839
‫يجنّ جنونهم بشأن "إيران". "بوب" خبير.‬

177
00:16:41,006 --> 00:16:42,466
‫ويتكلّم الفارسية بحق الله.‬

178
00:16:43,383 --> 00:16:45,344
‫لم يحظَ بوب بوظيفة وراء مكتب يوماً.‬

179
00:16:45,511 --> 00:16:47,888
‫لم يعمل بدوام من 9 إلى 5‬
‫ولم يكن عضواً في لجنة ما.‬

180
00:16:48,305 --> 00:16:51,683
‫يجب أن يأتي إلى العمل يومياً.‬
‫وأن يكون متوفراً.‬

181
00:16:53,852 --> 00:16:55,521
‫تماماً.‬

182
00:16:56,730 --> 00:16:58,315
‫سأحضّره.‬

183
00:16:58,941 --> 00:17:01,985
‫في الحقيقة، لقد طردنا أحد موظفينا.‬

184
00:17:02,152 --> 00:17:04,655
‫بادرت وطلبت منه أن يأتي إلى هنا.‬

185
00:17:05,405 --> 00:17:10,327
‫خرق "حزب الله" في "بيروت" في الثمانينات‬
‫وحاز ميداليات رائعة.‬

186
00:17:10,661 --> 00:17:12,538
‫نفكّر في أن نؤمّن له عملاً ثابتاً.‬

187
00:17:12,704 --> 00:17:16,166
‫"بيروت" في الثمانينيات، أهذا شيء‬
‫جيد تذكره على سيرتك الذاتية؟‬

188
00:17:17,668 --> 00:17:20,546
‫لا تشح بنظرك عن أيّ طعم محتمل.‬

189
00:17:20,712 --> 00:17:22,005
‫نحن بخير.‬

190
00:17:22,172 --> 00:17:24,007
‫"إيران" بخير.‬

191
00:17:24,258 --> 00:17:25,759
‫بخير.‬

192
00:17:27,386 --> 00:17:29,429
‫ويبدو تحليلنا صحيحاً.‬

193
00:17:29,596 --> 00:17:31,598
‫لدينا تغطية فضائية جيدة.‬

194
00:17:31,765 --> 00:17:33,684
‫نعيد برمجة الموارد في "إيران"--‬

195
00:17:33,851 --> 00:17:36,854
‫شكراً على مجيئك. وسامحني على تدخّلي‬

196
00:17:37,020 --> 00:17:40,023
‫ولكن لننسَ للحظة لائحة المعاملات‬
‫الطويلة التي تفرضها‬

197
00:17:40,190 --> 00:17:43,569
‫أحاول الحصول على معلومات جديدة.‬

198
00:17:45,195 --> 00:17:48,991
‫- بقدر ما يمكننا--‬
‫- باتت "الهند" حليفتنا اليوم. و"روسيا" أيضاً.‬

199
00:17:49,157 --> 00:17:50,701
‫وحتى "الصين" ستغدو حليفتنا.‬

200
00:17:50,868 --> 00:17:54,162
‫لكنّ الدول التي تمتدّ من "المغرب"‬
‫إلى "باكستان" هي المشكلة.‬

201
00:17:54,329 --> 00:17:59,835
‫دول فاشلة واقتصادات فاشلة لكنّ "إيران"‬
‫حليف ثقافيّ طبيعي "للولايات المتحدة".‬

202
00:18:00,002 --> 00:18:03,046
‫لا يرغب الفارسيون بإعادة عقارب‬
‫الساعة إلى القرن الثامن.‬

203
00:18:03,213 --> 00:18:06,884
‫أرى الطلاب ينزلون إلى الشوارع.‬
‫وأسمع "خاتمي" يقول ما يجب قوله.‬

204
00:18:07,050 --> 00:18:10,971
‫أريد أن أعرف أنه في حال تابعنا‬
‫محاصرتهم في موضوع النفط...‬

205
00:18:11,138 --> 00:18:13,974
‫...هل سنحصل في وقت قريب‬
‫على حكومة مناسبة وعلمانية...‬

206
00:18:14,141 --> 00:18:17,185
‫...ومناصرة للغرب والأعمال؟‬

207
00:18:22,274 --> 00:18:23,942
‫هذا ممكن. ومعقّد.‬

208
00:18:24,109 --> 00:18:26,069
‫بالطبع. شكراً على وقتك.‬

209
00:18:34,745 --> 00:18:38,540
‫يدعون الشبان ينزلون إلى الشوارع ثم يبادرون‬
‫إلى إقفال 50 صحيفة في اليوم التالي.‬

210
00:18:39,333 --> 00:18:42,878
‫لنضع بعض الصحون اللاقطة على سطوح‬
‫المنازل ونسمح لهم بمشاهدة برنامج "أبواي".‬

211
00:18:43,045 --> 00:18:44,630
‫لكنّ هذا لا يعني أن آيات الله‬

212
00:18:44,796 --> 00:18:48,258
‫سيتخلّون عن القدر القليل‬
‫من سيطرتهم على ذلك البلد.‬

213
00:18:48,425 --> 00:18:50,427
‫سيد "بارنز"، تُعتبر حركة الإصلاح في "إيران"‬

214
00:18:50,594 --> 00:18:53,639
‫من أكبر آمال الرئيس بالنسبة إلى المنطقة‬

215
00:18:53,805 --> 00:18:57,434
‫وهي أساسية لأمن نفط "الولايات المتحدة".‬

216
00:18:58,393 --> 00:19:00,812
‫يعمل هؤلاء الرجال مع لجنة "سي أل آي".‬

217
00:19:04,107 --> 00:19:08,320
‫أي لجنة تحرير "إيران" يا سيد "بارنز".‬

218
00:19:11,782 --> 00:19:14,451
{\an8}‫"(برينستون)، (نيو جيرسي)"‬

219
00:19:18,455 --> 00:19:21,625
‫لعلّه قد يتمّ تعيينك سفيراً في مكان رائع.‬

220
00:19:21,792 --> 00:19:25,545
‫على غرار "فرنسا" أو "إيطاليا" أو "غانا".‬

221
00:19:25,837 --> 00:19:29,967
‫هذا ليس من سابع المستحيلات صحيح؟‬

222
00:19:32,803 --> 00:19:34,638
‫كيف حال والدتك؟‬

223
00:19:35,347 --> 00:19:37,766
‫رائعة. هي بخير.‬

224
00:19:39,267 --> 00:19:41,645
‫أعرف أنّ هذا يبعد عني سنة...‬

225
00:19:41,812 --> 00:19:44,147
‫...لكن عليّ الحصول على سيارة مقبولة.‬

226
00:19:44,314 --> 00:19:49,778
‫لا ضرورة لأن تكون فخمة لكن عليها‬
‫أن تقلّني إلى "بوسطن" و"نيويورك".‬

227
00:19:50,028 --> 00:19:52,906
‫لديهم فريق عمل رائع. هذا ما قالوه لي.‬

228
00:19:53,073 --> 00:19:55,575
‫سألتهم "طاقم مؤلّف ممّا؟"‬
‫فقالوا طاقم تجذيف.‬

229
00:19:55,742 --> 00:19:58,203
‫- إن شئت التجذيف سيكون أمراً ممتعاً.‬
‫- شكراً.‬

230
00:19:58,370 --> 00:20:00,163
‫"روبي"، اسمع.‬

231
00:20:01,248 --> 00:20:03,083
‫أعيش في "ماريلاند"...‬

232
00:20:03,709 --> 00:20:08,547
‫...ما يعني أنك تحظى‬
‫برخصة إقامة في "ماريلاند".‬

233
00:20:08,714 --> 00:20:10,966
‫أو بالأحرى لدخول جامعة "ماريلاند".‬

234
00:20:16,013 --> 00:20:18,974
‫آسف، أيمكنني سرقة هذا منك؟ شكراً جزيلاً.‬

235
00:20:22,686 --> 00:20:25,147
‫لا أريد إلا سنة أخيرة طبيعية يا أبي.‬

236
00:20:25,522 --> 00:20:27,691
‫أريد منزلاً طبيعياً.‬

237
00:20:27,858 --> 00:20:30,736
‫أريد خدمة قنوات كابل‬
‫وأريد حضور حفل التخرّج.‬

238
00:20:30,986 --> 00:20:33,905
‫أتعرف كيف تجري حفلات التخرّج‬
‫في "باكستان"؟ هي فاشلة في "باكستان".‬

239
00:20:34,072 --> 00:20:36,533
‫الأمر معقّد.‬

240
00:20:36,700 --> 00:20:39,119
‫لعلّني فشلت فعلاً في عملي.‬

241
00:20:39,369 --> 00:20:40,704
‫كيف؟‬

242
00:20:40,871 --> 00:20:43,331
‫كان عليّ إبقاء فمي مغلقاً ولم أفعل.‬

243
00:20:48,336 --> 00:20:52,758
‫ماذا تعمل والدتي مجدداً إن‬
‫كان علينا العيش في "إسلام أباد"؟‬

244
00:21:02,267 --> 00:21:04,978
‫- هي سكرتيرة؟‬
‫- سكرتيرة.‬

245
00:21:10,692 --> 00:21:12,194
‫"روبي".‬

246
00:21:12,360 --> 00:21:14,488
‫والداي كاذبان محترفان.‬

247
00:21:14,654 --> 00:21:16,114
‫اسمع.‬

248
00:21:23,872 --> 00:21:26,041
‫هل حضرتما حفلاً؟‬

249
00:21:26,208 --> 00:21:27,876
‫أنا أيضاً.‬

250
00:21:29,086 --> 00:21:31,922
‫هذه ليست حفلة لك.‬

251
00:21:33,090 --> 00:21:36,635
{\an8}‫"(ماربيلا، إسبانيا)"‬

252
00:21:38,261 --> 00:21:42,182
{\an8}‫يسرّني أن أرحّب بكم فرداً فرداً...‬

253
00:21:42,349 --> 00:21:43,475
{\an8}‫حسناً، يا صغار.‬

254
00:21:43,642 --> 00:21:45,268
{\an8}‫...إلى "كازا دي لاس بالماس"‬

255
00:21:45,602 --> 00:21:47,771
{\an8}‫واحة النخيل الخاصة‬
‫بنا في جنوب "إسبانيا".‬

256
00:21:47,938 --> 00:21:50,315
{\an8}‫- أيعيش أحد هنا؟‬
‫- نعم، في فترة الصيف.‬

257
00:21:50,482 --> 00:21:56,113
{\an8}‫أتمنى أن يقضي كلّ منكم يوماً رائعاً‬

258
00:21:56,780 --> 00:22:02,494
{\an8}‫بعيداً عن صخب الحياة‬
‫مسترخيين بين الأهل والأصدقاء‬

259
00:22:02,786 --> 00:22:07,290
{\an8}‫مستمتعين بالزهور في حدائقنا الوافرة‬

260
00:22:07,582 --> 00:22:12,295
{\an8}‫أو بتذوّق الأطعمة الشهية التي لا تُحصى‬

261
00:22:12,504 --> 00:22:16,591
{\an8}‫من إعداد طهاة بلاطنا الفاخر.‬

262
00:22:17,634 --> 00:22:20,929
{\an8}‫أرجوكم أن تتناولوا الطعام‬

263
00:22:21,471 --> 00:22:26,143
{\an8}‫وتستمتعوا بوقتكم معنا وشكراً.‬

264
00:22:30,814 --> 00:22:34,484
{\an8}‫أودّ أن أرحّب بأصدقائنا الصينيين في بلادي.‬

265
00:22:35,527 --> 00:22:39,072
‫يرحّب والدي بالصينيين في بلادنا.‬

266
00:22:40,323 --> 00:22:42,033
‫بالطبع.‬

267
00:22:44,411 --> 00:22:45,996
‫أرجوك.‬

268
00:22:46,830 --> 00:22:48,415
‫هناك.‬

269
00:22:51,751 --> 00:22:53,378
‫شكراً.‬

270
00:22:56,756 --> 00:23:00,343
‫العرب شعب يهتمّ بالعائلة كثيراً.‬

271
00:23:01,511 --> 00:23:03,430
‫أهذا قول عنصريّ؟‬

272
00:23:03,597 --> 00:23:05,181
‫بالطبع.‬

273
00:23:05,348 --> 00:23:07,809
‫- حقاً؟‬
‫- قليلاً.‬

274
00:23:08,101 --> 00:23:11,313
‫لا. أحسب أن ما تقولينه إيجابي.‬

275
00:23:15,275 --> 00:23:17,360
‫عليك أن تغطس.‬

276
00:23:19,070 --> 00:23:20,614
‫لا تفعل.‬

277
00:23:22,073 --> 00:23:25,744
‫دعه يحلّ المسألة بنفسه.‬
‫هذا هام لينمّي شخصيته المستقلة.‬

278
00:23:32,584 --> 00:23:34,878
‫رائع!‬

279
00:23:50,393 --> 00:23:51,728
{\an8}‫إعلان.‬

280
00:23:53,063 --> 00:23:55,398
{\an8}‫إن خلق الله الإنسان على صورته‬

281
00:23:55,565 --> 00:23:59,402
{\an8}‫فلا بدّ من أنّ الله أخفق في ذلك.‬

282
00:24:08,244 --> 00:24:09,579
{\an8}‫أنت خائف؟‬

283
00:24:09,788 --> 00:24:10,830
{\an8}‫خائف من أن تثمل؟‬

284
00:24:10,997 --> 00:24:12,457
{\an8}‫أنا خائف من لهثك.‬

285
00:24:12,624 --> 00:24:15,585
{\an8}‫لم يتناول حكيم أياً من هذا.‬
‫وهو يضع المجوهرات.‬

286
00:24:15,752 --> 00:24:20,757
{\an8}‫يحسب أنّ هذا السوار‬
‫الصغير سيجذب الفتيات إليه.‬

287
00:24:21,132 --> 00:24:22,384
‫"حكيم"!‬

288
00:24:22,550 --> 00:24:25,095
‫"حكيم"! "حكيم"! "حكيم"!‬

289
00:24:28,473 --> 00:24:30,809
{\an8}‫أريد مكالمة عمّك بشأن العمل.‬

290
00:24:30,976 --> 00:24:33,061
{\an8}‫لا عمل.‬

291
00:24:33,353 --> 00:24:34,437
‫"فاروق"!‬

292
00:24:34,604 --> 00:24:35,730
{\an8}‫قلت إنك ستعرّفني.‬

293
00:24:35,981 --> 00:24:37,232
{\an8}‫لا تكن مزعجاً.‬

294
00:24:37,524 --> 00:24:39,734
‫"حكيم"!‬

295
00:24:39,901 --> 00:24:42,153
‫أنت هنا لرؤية الأمير؟‬

296
00:24:42,320 --> 00:24:43,863
‫نعم.‬

297
00:24:44,739 --> 00:24:46,366
‫أنا أيضاً.‬

298
00:24:49,077 --> 00:24:50,662
‫ماذا تعمل؟‬

299
00:24:51,871 --> 00:24:56,626
‫أنا شريك في شركة‬
‫تسويق للمشتقّات في "جنيف".‬

300
00:24:57,252 --> 00:24:59,295
‫- المشتقات النفطية؟‬
‫- نعم.‬

301
00:24:59,462 --> 00:25:00,839
‫نعم.‬

302
00:25:01,006 --> 00:25:02,465
‫- "براين وودمان"؟‬
‫- نعم.‬

303
00:25:02,632 --> 00:25:04,009
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحباً.‬

304
00:25:04,467 --> 00:25:06,261
‫مرحباً، أنا "براين وودمان".‬

305
00:25:06,428 --> 00:25:09,305
‫نأسف للقول إن سموّه لن يتمكّن من رؤيتك.‬

306
00:25:09,472 --> 00:25:13,351
‫لكننا فوّضنا بصلاحية الاستماع‬
‫إلى اقتراحك نيابة عنه.‬

307
00:25:13,727 --> 00:25:15,603
‫حسناً.‬

308
00:25:18,148 --> 00:25:20,817
‫هنا؟ الآن؟‬

309
00:25:24,446 --> 00:25:27,032
‫حسناً. في الواقع...‬

310
00:25:28,324 --> 00:25:32,162
‫حسناً. نعتبر أن القلق الأساسي بنظركم...‬

311
00:25:32,328 --> 00:25:34,831
‫...هو تسجيل سنة أخرى من الأسعار المرتفعة.‬

312
00:25:34,998 --> 00:25:39,419
‫لم يعد من وجود للسهول الضخمة‬
‫ولا حتى في مجال الغاز الطبيعي‬

313
00:25:39,586 --> 00:25:42,505
‫وبتطوّر وسائل الطاقة البديلة‬

314
00:25:42,672 --> 00:25:47,093
‫ستحتاجون إلى استراتيجيات جيدة‬
‫لتزيدوا أرباح مواردكم الحالية‬

315
00:25:47,260 --> 00:25:50,263
‫لا سيما في جوّ يتميز بهبوط الأسعار.‬

316
00:25:50,430 --> 00:25:55,143
‫هذه هي المشكلة التي تتقدّم شركتنا‬
‫لمساعدتكم في حلّها‬

317
00:25:55,310 --> 00:25:58,104
‫أي المشاكل التي يمكن توقّعها‬

318
00:25:58,271 --> 00:26:02,192
‫والتي لا يمكن توقّعها والتي تواجهونها.‬

319
00:26:05,862 --> 00:26:07,947
{\an8}‫هذا المنزل مجهّز بنظام "جينيوس".‬

320
00:26:08,198 --> 00:26:10,950
{\an8}‫أحضر أحد أبنائي خبراء‬
‫أميركيين لتمديد الكهرباء.‬

321
00:26:11,117 --> 00:26:12,160
{\an8}‫انظر.‬

322
00:26:20,543 --> 00:26:23,296
{\an8}‫سمو الأمير هذا مذهل.‬

323
00:26:24,380 --> 00:26:28,218
{\an8}‫حضرة الأمير "ناصر"، أليس هذا رائعاً؟‬

324
00:26:29,719 --> 00:26:30,887
{\an8}‫إنه مذهل.‬

325
00:26:32,055 --> 00:26:34,682
{\an8}‫يتكلّم الصينيون العربية.‬

326
00:26:34,933 --> 00:26:36,559
{\an8}‫انظر، الظلام يسود.‬

327
00:26:36,768 --> 00:26:38,978
{\an8}‫من الأفضل أن نضيء بركة السباحة.‬

328
00:26:47,695 --> 00:26:50,532
{\an8}‫هذا العمل الغبيّ يتطلّب غبياً.‬

329
00:26:50,907 --> 00:26:54,577
{\an8}‫يا "موسى"، تعال وأصلح جهاز التحكّم عن بعد!‬

330
00:27:17,767 --> 00:27:19,936
‫ألا تتكلم؟‬

331
00:27:21,771 --> 00:27:24,315
‫هيا يا حبيبي. قليلاً، اتفقنا؟‬

332
00:27:24,482 --> 00:27:27,735
‫أنت القرش، وتحاول أن تلتهمنا‬
‫حين نحاول السباحة.‬

333
00:27:27,902 --> 00:27:30,155
‫اتفقنا؟ تقفز وتعدّ إلى الثلاثة‬

334
00:27:30,321 --> 00:27:32,198
‫ثم نحاول أن نصل إلى الجهة الأخرى.‬

335
00:27:32,365 --> 00:27:34,868
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً. هيا.‬

336
00:27:35,076 --> 00:27:36,995
‫هيا، هيا.‬

337
00:27:39,789 --> 00:27:41,708
‫نعم، حسناً.‬

338
00:27:44,794 --> 00:27:46,462
‫- هيا، اقفز.‬
‫- هيا.‬

339
00:27:46,629 --> 00:27:49,007
‫- اقفز.‬
‫- جبان!‬

340
00:27:49,549 --> 00:27:51,676
‫اقفز، هيا!‬

341
00:28:02,604 --> 00:28:04,147
‫"ماكس"؟‬

342
00:28:04,314 --> 00:28:06,149
‫- "ماكس"!‬
‫- يا إلهي!‬

343
00:28:08,526 --> 00:28:10,486
‫اقطعوا الكهرباء! اقطعوا الكهرباء!‬

344
00:28:11,321 --> 00:28:13,072
‫"ماكس"! "ماكس"!‬

345
00:28:13,239 --> 00:28:15,158
‫- أفلتني!‬
‫- اقطعوا الكهرباء!‬

346
00:28:19,662 --> 00:28:22,332
‫- "ماكس"!‬
‫- هيا. هيا.‬

347
00:28:22,498 --> 00:28:24,626
‫- هذا ابني.‬
‫- يا إلهي.‬

348
00:28:24,792 --> 00:28:26,169
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- حسناً.‬

349
00:28:26,336 --> 00:28:27,670
‫- يا إلهي!‬
‫- خذه!‬

350
00:28:27,837 --> 00:28:31,716
‫أخرجه! أخرجه! أخرجه من هنا! أخرجه.‬

351
00:28:32,175 --> 00:28:33,843
‫ألقِه أرضاً.‬

352
00:28:34,636 --> 00:28:37,180
‫- حبيبي؟‬
‫- ليستدعِ أحدكم طبيباً!‬

353
00:28:37,347 --> 00:28:39,224
‫هو لا يتنفّس. هو لا يتنفّس.‬

354
00:28:39,390 --> 00:28:41,476
‫- استدعوا طبيباً!‬
‫- هل أحد هنا طبيب.‬

355
00:28:41,893 --> 00:28:44,354
‫افعلوا أمراً ما! ساعدونا!‬

356
00:28:50,443 --> 00:28:54,656
‫أسمع جملاً تفيد بالتالي‬
‫"تأثير المال الفاسد"...‬

357
00:28:54,822 --> 00:28:56,032
{\an8}‫"العاصمة (واشنطن)"‬

358
00:28:56,199 --> 00:28:59,619
{\an8}‫أو "تأثير الدولارات الشرير في السياسة"‬

359
00:28:59,786 --> 00:29:02,622
‫حين أُنفق مبلغ من المال‬
‫على حقوق النقابيين‬

360
00:29:02,789 --> 00:29:05,375
‫في برنامج "ساينفلد" التلفزيوني‬

361
00:29:05,542 --> 00:29:09,546
‫أكثر ممّا أُنفق على‬
‫الانتخابات الرئاسية الأخيرة.‬

362
00:29:09,712 --> 00:29:12,924
‫في الدورة الانتخابية الأخيرة‬
‫أُنفقت 300 ألف دولار.‬

363
00:29:13,091 --> 00:29:16,553
‫التُقطت لي صور مع الرئيس‬
‫وأستعملها في العالم كله.‬

364
00:29:16,719 --> 00:29:18,346
‫لم أحضّر لك هذه القهوة.‬

365
00:29:18,513 --> 00:29:22,392
‫لا يعرف الناس "داني دالتون" لكنهم‬
‫يعرفون رئيس "الولايات المتحدة"‬

366
00:29:22,559 --> 00:29:25,895
‫ويرون أنني أعرف رئيس‬
‫"الولايات المتحدة" شخصياً.‬

367
00:29:26,062 --> 00:29:27,897
‫- في مجتمع حرّ...‬
‫- تحضّرها لي.‬

368
00:29:28,064 --> 00:29:29,732
‫...المجتمع الذي نصّ عليه القانون...‬

369
00:29:29,899 --> 00:29:31,526
‫أنت...‬

370
00:29:31,693 --> 00:29:34,487
‫- ...الشعب، فردياً...‬
‫- أحضّر طبق الشوفان.‬

371
00:29:34,654 --> 00:29:37,073
‫- ...ومنظّم في هيئات.‬
‫- ثم تنام.‬

372
00:29:37,240 --> 00:29:39,659
‫...وليس الحكومة الأميركية‬
‫التي تقرّر بشأن المسائل...‬

373
00:29:39,826 --> 00:29:41,202
‫تبدو بحال مزرية.‬

374
00:29:41,369 --> 00:29:43,454
‫...في حملة سياسية.‬

375
00:29:43,621 --> 00:29:45,957
‫في بلادنا، لا...‬

376
00:29:46,457 --> 00:29:49,419
‫نحشو صناديق الاقتراع بالدولارات.‬

377
00:29:49,586 --> 00:29:50,878
‫- ما نفعله...‬
‫- أنت تعمل؟‬

378
00:29:51,045 --> 00:29:53,590
‫- ...هو تحويل المال إلى أصوات.‬
‫- واجهت متاعب في العمل.‬

379
00:29:53,756 --> 00:29:55,216
‫قدرة المرشّح...‬

380
00:29:55,383 --> 00:29:58,011
‫في برّادي بعض الجعة حتى‬
‫لا تموت من جرّاء الهذيان.‬

381
00:29:58,177 --> 00:29:59,596
‫أرجوك ألا تدخّن في منزلي.‬

382
00:29:59,762 --> 00:30:05,935
‫-- المعنى ليس مترجماً بهذه السهولة‬
‫ويفيد بأنّ المال هو الخطاب.‬

383
00:30:06,436 --> 00:30:12,817
‫وفقاً لما سمعته أخيراً فإنّ الخطاب‬
‫في "الولايات المتحدة" محميّ.‬

384
00:30:13,484 --> 00:30:17,780
‫لا يمكنكم تحديد دفاعي لأنه فعّال.‬

385
00:30:17,947 --> 00:30:19,198
‫"(كيلين)"‬

386
00:30:19,365 --> 00:30:25,455
‫أملك حقاً سيادياً ولا رجوع عنه‬
‫في تقديم عريضة إلى حكومتي.‬

387
00:30:26,039 --> 00:30:29,417
‫ولماذا يبقى سرّاً صغيراً وقذراً‬

388
00:30:29,584 --> 00:30:35,381
‫القول إنّ مصلحة "أميركا" تقضي‬
‫بالقيام بالأعمال مع دول أخرى؟‬

389
00:31:01,783 --> 00:31:05,286
{\an8}‫رُحّل ولدان من أولاد زوجتي من هذه البلاد.‬

390
00:31:05,453 --> 00:31:07,497
{\an8}‫أتعرف السبب؟ لأنهما لم يحظيا بفرصة عمل.‬

391
00:31:07,664 --> 00:31:09,165
{\an8}‫لست مضطراً إلى أن تدفع لي.‬

392
00:31:09,332 --> 00:31:12,293
{\an8}‫قل لي ما أفعله.‬

393
00:31:12,960 --> 00:31:14,587
{\an8}‫ثمّ قرّر.‬

394
00:31:16,047 --> 00:31:20,968
{\an8}‫آسف. لديّ لائحة طويلة‬
‫بمرشّحين لهذه الوظيفة.‬

395
00:31:21,135 --> 00:31:24,347
{\an8}‫وإن أردت العمل في هذه البلاد‬

396
00:31:24,514 --> 00:31:25,890
{\an8}‫تعلّم اللغة.‬

397
00:31:26,057 --> 00:31:28,351
{\an8}‫تعلّم العربية!‬

398
00:31:33,022 --> 00:31:36,818
{\an8}‫"مجمّع العمّال الأجانب‬
‫الخليج الفارسيّ"‬

399
00:31:44,200 --> 00:31:45,827
{\an8}‫لماذا يركضون؟‬

400
00:31:47,036 --> 00:31:49,038
{\an8}‫لعلّ الصغير‬

401
00:31:49,872 --> 00:31:53,209
{\an8}‫ارتكب جريمة ما.‬

402
00:31:57,547 --> 00:32:00,800
{\an8}‫أطعمونا البطاطا المقلية‬
‫في المدرسة الإسلامية.‬

403
00:32:05,555 --> 00:32:07,807
{\an8}‫أغلق الباب يا أبي.‬

404
00:32:09,058 --> 00:32:11,644
{\an8}‫شقيقته معجبة بك.‬

405
00:32:12,019 --> 00:32:14,439
{\an8}‫مؤخّرة شقيقته كبيرة.‬

406
00:32:14,689 --> 00:32:17,859
{\an8}‫بالطبع لا عليك أن تقلق بهذا‬
‫الشأن في المدرسة الإسلامية.‬

407
00:32:18,025 --> 00:32:20,987
{\an8}‫ولا بشأن لحم الخراف.‬
‫لدينا أسياخ لحم خراف.‬

408
00:32:21,612 --> 00:32:23,406
{\an8}‫أحبّ لحم الخراف.‬

409
00:32:30,246 --> 00:32:34,751
{\an8}‫حضّروا هوياتكم الشخصية.‬
‫ممنوع التكلّم في الصفّ.‬

410
00:32:34,917 --> 00:32:36,711
‫"تأشيرة إقامة‬
‫رخصة عمل"‬

411
00:32:36,878 --> 00:32:42,175
{\an8}‫حضّروا هوياتكم الشخصية.‬
‫ممنوع التكلّم في الصف.‬

412
00:32:44,594 --> 00:32:46,929
{\an8}‫لا أذكر أنّ الحرّ كان بهذه القوة.‬

413
00:32:47,096 --> 00:32:49,599
{\an8}‫أبي، لا تتكلّم في الداخل.‬

414
00:32:49,766 --> 00:32:50,808
{\an8}‫توقف عن الكلام.‬

415
00:32:53,770 --> 00:32:55,730
{\an8}‫يا قويّ، ما اسمك؟‬

416
00:32:56,189 --> 00:32:57,231
{\an8}‫ما اسمك؟‬

417
00:32:57,398 --> 00:32:58,775
‫"جوني".‬

418
00:34:17,854 --> 00:34:19,856
‫أمي!‬

419
00:34:25,611 --> 00:34:27,530
‫أمي!‬

420
00:34:29,532 --> 00:34:31,617
‫- اهدأ.‬
‫- أمي!‬

421
00:34:32,368 --> 00:34:34,704
‫تعال يا حبيبي. تعال.‬

422
00:34:34,871 --> 00:34:36,205
‫هل أنت بخير؟‬

423
00:34:36,372 --> 00:34:38,875
‫أريد النظر من النافذة.‬

424
00:34:39,041 --> 00:34:42,378
‫أتريد النظر من النافذة؟ هيا.‬

425
00:34:47,508 --> 00:34:49,719
‫أرى طائراً.‬

426
00:35:00,563 --> 00:35:04,650
{\an8}‫إن رفضت "إيران" الإثنين وصول مفتّشي‬
‫الوكالة الدولية للطاقة الذرية‬

427
00:35:04,817 --> 00:35:07,236
{\an8}‫يمكن أن نتوقّع ارتفاع‬
‫أسعار النفط الخام مجدداً.‬

428
00:35:07,403 --> 00:35:08,946
{\an8}‫"(براين وودمان)‬
‫محلّل في مجال الطاقة"‬

429
00:35:09,030 --> 00:35:11,365
{\an8}‫"(إيران) - قرار بشأن تفتيش‬
‫الوكالة الدولية يوم الإثنين"‬

430
00:35:11,532 --> 00:35:16,245
{\an8}‫ليس سرّاً أن ترفض‬
‫"إيران" التفتيشات المفاجئة.‬

431
00:35:18,289 --> 00:35:20,666
‫حسناً، "ربيكا"، شكراً.‬

432
00:35:23,753 --> 00:35:25,379
‫عُد إلى منزلك.‬

433
00:35:26,923 --> 00:35:29,592
‫كان سؤالاً غبياً لعيناً يا "هنري".‬

434
00:35:31,719 --> 00:35:33,888
‫اتّصل موظّف الأمير مجدداً.‬

435
00:35:35,514 --> 00:35:37,266
‫أنا أخبره لا أكثر.‬

436
00:35:46,442 --> 00:35:49,278
{\an8}‫"وزارة العدل الأميركية‬
‫العاصمة (واشنطن)"‬

437
00:35:50,863 --> 00:35:52,823
‫كم يبلغ سوء الأمر؟‬

438
00:35:54,492 --> 00:35:56,577
‫حين يقول بائع سيارات "فولفو" هذا الأمر...‬

439
00:35:56,744 --> 00:35:59,664
‫حسناً. أنتم أشخاص شريفون.‬

440
00:35:59,830 --> 00:36:01,207
‫صحيح.‬

441
00:36:01,791 --> 00:36:04,377
‫زوجتي وممرّ سياراتنا الضيّق...‬

442
00:36:04,543 --> 00:36:07,171
‫- كيف حالك بحق الجحيم؟‬
‫- لا يمكنني التذمّر.‬

443
00:36:07,338 --> 00:36:10,591
‫هذا ليس جيداً، يا فتى. هذا عذاب صامت.‬

444
00:36:10,758 --> 00:36:12,802
‫متزوّج؟ لديك أطفال؟‬

445
00:36:15,221 --> 00:36:17,640
‫مستحيل أن تقوم شركة على غرار "كيلين"‬

446
00:36:17,807 --> 00:36:20,559
‫بإجراء صفقة مماثلة‬
‫من دون أن ترشو أحداً.‬

447
00:36:20,977 --> 00:36:23,521
‫لمَ لا تقل لي بصراحة ما‬
‫تريد قوله حتى أتمكّن من الرد؟‬

448
00:36:24,814 --> 00:36:27,358
‫كنت أحسب أن خطباً ما يشوب المسألة.‬

449
00:36:27,525 --> 00:36:29,944
‫والآن أنا متأكد من أن‬
‫خطباً ما يشوب المسألة.‬

450
00:36:34,031 --> 00:36:37,326
‫إمّا لا تجد أي دليل‬
‫لأنك لا تعرف أين تبحث‬

451
00:36:37,493 --> 00:36:42,206
‫أو أنّك تعرف لكنهم‬
‫لك بالمرصاد فيبعدونك.‬

452
00:36:42,665 --> 00:36:45,292
‫لا بدّ من أن هذا ما يحصل، صحيح؟‬

453
00:36:47,128 --> 00:36:49,255
‫"بينيت هوليداي".‬

454
00:36:50,548 --> 00:36:52,008
‫رجل "سيدني هيويت" الجديد.‬

455
00:36:52,425 --> 00:36:54,343
‫كم واحداً من هؤلاء رأيت؟‬

456
00:36:54,510 --> 00:36:56,846
‫6؟ 7؟‬

457
00:36:57,847 --> 00:36:59,515
‫اختفوا جميعاً.‬

458
00:36:59,682 --> 00:37:02,268
‫لا يزال "سيدني هيويت" اللعين.‬

459
00:37:04,603 --> 00:37:06,147
‫14 مقابل 11.‬

460
00:37:06,313 --> 00:37:07,857
‫الضربة الحاسمة.‬

461
00:37:08,524 --> 00:37:11,027
‫أحسبهم رشوا أحداً من داخل الصفقة.‬

462
00:37:11,193 --> 00:37:12,486
‫وهو شخص يمكنهم التحكّم به.‬

463
00:37:13,362 --> 00:37:16,198
‫أتقصد مخبراً؟‬

464
00:37:16,365 --> 00:37:20,369
‫نعم يا سيدي على غرار المخبر.‬
‫هذا رأيي بناءً على ثقتهم المبالغ بها.‬

465
00:37:20,536 --> 00:37:22,371
‫ضربة حاسمة.‬

466
00:37:31,297 --> 00:37:32,757
‫شكراً.‬

467
00:37:35,301 --> 00:37:38,429
‫تكلّم أطراف الاتفاقات النفطية‬

468
00:37:38,596 --> 00:37:42,183
‫مع المحامين الأميركيين‬
‫لفشل مجال النفط. "دين".‬

469
00:37:42,349 --> 00:37:46,270
‫"بينيت هوليداي"، تعرف "دين وايتينغ"‬
‫وهو شريك من مؤسسي شركتنا.‬

470
00:37:46,437 --> 00:37:48,481
‫- تسرّني رؤيتك يا سيدي.‬
‫- كيف حالك؟‬

471
00:37:48,647 --> 00:37:51,233
‫ناقشنا مسألة دمج شركتي‬
‫"كونيكس" و"كيلين".‬

472
00:37:51,400 --> 00:37:54,570
‫هل سيحصلون على الموافقة؟ تغدو شركة‬
‫كبرى مخيفة إن حصلوا على الموافقة.‬

473
00:37:54,737 --> 00:37:56,238
‫أقصد زبوناً كبيراً.‬

474
00:37:56,697 --> 00:37:59,366
‫إنّ سهل "تنغيز"‬
‫وهو أكبر رصيد لشركة "كيلين"‬

475
00:37:59,533 --> 00:38:03,287
‫يخضع لتدقيق حثيث من قبل مكتب‬
‫مدّعي عام "الولايات المتحدة".‬

476
00:38:03,454 --> 00:38:05,456
‫يا "بينيت"، كما يُقال في الإنجيل:‬

477
00:38:05,623 --> 00:38:08,959
‫"الطرق كثيرة لا تُحصى لإضاءة (أوروبا)."‬

478
00:38:25,309 --> 00:38:30,481
‫أرى قوساً على السقف وهو باتّجاه "مكّة".‬

479
00:38:31,524 --> 00:38:33,943
‫"مكّة" المكيّفة من قبل مجموعة "بن لادن".‬

480
00:38:34,110 --> 00:38:37,613
‫كان مشروعاً ضخماً. درّ عليهم المليارت.‬

481
00:38:40,449 --> 00:38:44,203
‫النساء جميعهن يرتدين الأسود من‬
‫رؤوسهن إلى أخمص أقدامهن‬

482
00:38:44,370 --> 00:38:46,789
‫ويمشين على بعد متر ونصف خلف الرجال.‬

483
00:38:49,250 --> 00:38:52,419
‫الحرارة 125 درجة.‬

484
00:38:52,586 --> 00:38:55,381
‫125 درجة تماماً والجوّ رطب.‬

485
00:38:55,548 --> 00:38:59,552
‫حين خرجت من المطار‬
‫شعرت بأنّ جداراً وقع عليّ.‬

486
00:39:01,137 --> 00:39:03,597
‫الرجال يرتدون القمصان البيضاء.‬

487
00:39:03,764 --> 00:39:08,144
‫قمصان بيضاء نظيفة. لا أفهم هذا.‬

488
00:39:08,727 --> 00:39:10,229
‫كما لو يقولون:‬

489
00:39:10,896 --> 00:39:13,649
‫"الطقس حار ولست مضطراً إلى العمل."‬

490
00:39:13,816 --> 00:39:16,193
‫لا أفهم كيف يمكنهم فعل‬
‫أي أمر في هذا الزيّ.‬

491
00:39:16,360 --> 00:39:18,737
‫أودّ أن أراهم يلعبون كرة القاعدة.‬

492
00:39:23,492 --> 00:39:25,411
‫هل أنت بخير؟‬

493
00:39:26,662 --> 00:39:28,455
‫تبدو غريباً.‬

494
00:39:28,622 --> 00:39:30,499
‫لا، أنا بخير.‬

495
00:39:53,355 --> 00:39:55,608
{\an8}‫سيحاولون طمس الاختلاف‬

496
00:39:55,858 --> 00:39:59,195
{\an8}‫حتى يجعلوا المسلمين‬
‫الذين يتحدّثون في الدين‬

497
00:39:59,486 --> 00:40:02,489
{\an8}‫يبدون كمتعصّبين أو متخلّفين.‬

498
00:40:02,656 --> 00:40:06,911
{\an8}‫سيقولون لنا إنّ الخلاف هو خلاف‬
‫على الموارد الاقتصادية‬

499
00:40:07,369 --> 00:40:09,038
{\an8}‫أو الهيمنة العسكرية.‬

500
00:40:09,330 --> 00:40:13,042
{\an8}‫ولو صدّقنا ذلك سوف نصبح لعبة في أيديهم‬

501
00:40:13,709 --> 00:40:17,546
{\an8}‫عندئذ لا نلومنّ إلا أنفسنا.‬

502
00:40:18,047 --> 00:40:19,548
{\an8}‫ولا يمكن أبداً‬

503
00:40:19,715 --> 00:40:22,551
{\an8}‫سدّ الفجوة بين الطبيعة البشرية‬

504
00:40:22,927 --> 00:40:25,721
{\an8}‫والحياة الحديثة عن طريق التجارة الحرّة.‬

505
00:40:25,888 --> 00:40:26,972
{\an8}‫لا يمكن.‬

506
00:40:27,389 --> 00:40:31,977
{\an8}‫الدين والدولة هما مفهوم واحد.‬

507
00:40:32,728 --> 00:40:34,230
{\an8}‫القرآن.‬

508
00:40:34,730 --> 00:40:39,318
{\an8}‫ولا يمكن الفصل بين الدين والدولة.‬

509
00:40:40,569 --> 00:40:41,862
{\an8}‫القرآن.‬

510
00:40:42,863 --> 00:40:46,033
{\an8}‫ليس على طريقة الملوك والعبيد‬

511
00:40:46,909 --> 00:40:48,535
{\an8}‫القرآن.‬

512
00:40:49,370 --> 00:40:52,331
{\an8}‫آلام الحياة العصرية لا تُعالج‬

513
00:40:52,539 --> 00:40:54,250
{\an8}‫بإلغاء القوانين‬

514
00:40:54,416 --> 00:40:55,751
{\an8}‫أو الخصخصة‬

515
00:40:56,085 --> 00:40:57,169
{\an8}‫أو الانفتاح الاقتصادي‬

516
00:40:57,586 --> 00:40:59,046
{\an8}‫أو خفض الضرائب.‬

517
00:41:00,130 --> 00:41:03,676
{\an8}‫ولا يمكن أن نقضي على آلام‬
‫العيش في العالم الحديث‬

518
00:41:03,926 --> 00:41:06,345
{\an8}‫عن طريق المجتمع الليبرالي والدليل على ذلك‬

519
00:41:09,556 --> 00:41:12,142
{\an8}‫سقوط المجتمعات الليبرالية.‬

520
00:41:12,601 --> 00:41:14,770
{\an8}‫سقوط اللاهوت المسيحي.‬

521
00:41:15,271 --> 00:41:17,106
{\an8}‫سقوط الغرب.‬

522
00:41:20,526 --> 00:41:23,445
{\an8}‫كانت هذه هدية عيد مولد وتخرّج منذ سنوات.‬

523
00:41:23,612 --> 00:41:24,863
{\an8}‫"(كاب دانتيب، فرنسا)"‬

524
00:41:25,030 --> 00:41:27,783
‫ما حصل هو أنني أوشك‬
‫على التخرّج من "أوكسفورد"‬

525
00:41:27,950 --> 00:41:32,329
‫وكان لوالدتي حصان في سباق "رويال أسكوت".‬

526
00:41:32,496 --> 00:41:34,707
‫فاز الحصان‬

527
00:41:34,873 --> 00:41:38,335
‫في اليوم نفسه الذي تخرّجت فيه.‬
‫وعَظُم حسابي المصرفيّ.‬

528
00:41:38,836 --> 00:41:42,840
‫هذا يفوق أيّ هدية عيد مولد‬
‫اشتراها أيّ منكم لي الليلة.‬

529
00:41:46,593 --> 00:41:50,472
‫لا يمكن الرأسمالية‬
‫الاستمرار من دون نفايات.‬

530
00:41:50,639 --> 00:41:54,184
‫علينا أن نرسل بطاقات شكر إلى‬
‫السيد "وايتينغ" و"الولايات المتحدة"‬

531
00:41:54,351 --> 00:41:57,021
‫لإنتاجهم ربع النفايات العالمية‬

532
00:41:57,187 --> 00:41:59,398
‫وربع الطلبات.‬

533
00:41:59,773 --> 00:42:01,608
‫أهلاً وسهلاً بك.‬

534
00:42:01,775 --> 00:42:03,485
‫هذا يسرّنا فعلاً.‬

535
00:42:06,905 --> 00:42:08,657
‫سموّ الأمير،‬

536
00:42:09,742 --> 00:42:13,454
‫هل من أمر يمكننا فعله لك؟‬

537
00:42:14,204 --> 00:42:18,334
‫يسرّ الأميركيون دوماً‬
‫حفر الثقوب في بلدان الغير.‬

538
00:42:18,500 --> 00:42:23,714
‫سمعت بأمرك يا سيد "وايتينغ".‬
‫وأنت أداة في يد الأمراء السعوديين.‬

539
00:42:26,800 --> 00:42:30,596
‫أعرف شقيقك، وزير الخارجية. هو لامع.‬

540
00:42:30,763 --> 00:42:32,014
‫أعرف والدك أيضاً.‬

541
00:42:32,598 --> 00:42:36,185
‫أقام ثاني أكثر الحفلات إخافة في "واشنطن".‬

542
00:42:36,852 --> 00:42:38,854
‫وكما أرى الأمور،‬

543
00:42:39,480 --> 00:42:43,525
‫يمكنك أن تستعمل هذه الأداة بدورك.‬

544
00:42:43,984 --> 00:42:47,863
‫أنت ابنه الثاني‬
‫قست عليك العائلة‬

545
00:42:48,030 --> 00:42:51,867
‫وتعجز عن أن تقول لي ما تريده‬
‫حين أسألك عمّا تريده.‬

546
00:42:52,034 --> 00:42:56,205
‫طفل ناضج يخاف شقيقه‬

547
00:42:57,623 --> 00:43:00,584
‫ولعلّه يريد أن يغدو ملكاً؟‬

548
00:43:01,251 --> 00:43:02,961
‫لعلّه يريد ذلك؟‬

549
00:43:04,213 --> 00:43:06,548
‫يا سموّ الأمير...‬

550
00:43:07,383 --> 00:43:09,551
‫...هل أنت ملك؟‬

551
00:43:10,135 --> 00:43:12,846
‫أيمكنك أن تقول لي ما تريده؟‬

552
00:43:18,352 --> 00:43:19,770
‫حسناً، ما التالي؟‬

553
00:43:19,937 --> 00:43:22,147
‫وصل الاكتشاف الذي يقضي على "ناصر".‬

554
00:43:22,314 --> 00:43:24,775
‫حصل الأمر بسرعة. ألديك روزنامة؟‬

555
00:43:24,942 --> 00:43:27,778
‫سينتقل إلى "بيروت" في الأسبوع التالي.‬
‫يمكننا أن ننفذ ذلك هناك.‬

556
00:43:27,945 --> 00:43:30,280
‫هذا جيد. هل من أحد في الأرجاء؟‬

557
00:43:30,447 --> 00:43:33,158
‫نعم. اتّصلت بـ"موساوي".‬

558
00:43:33,325 --> 00:43:35,577
‫قال إنه سيسعده العمل مع أي شخص نرسله.‬

559
00:43:37,079 --> 00:43:39,706
‫حسبت أن الأمر يناسب "بوب".‬

560
00:43:43,502 --> 00:43:46,130
‫سأدعك تحصل عليه من دون‬
‫ضرورة المرور عبر "تيري"‬

561
00:43:46,296 --> 00:43:49,341
‫لكن من الأفضل أن تمرّ الأمور على خير.‬

562
00:43:49,508 --> 00:43:52,094
‫وقل له أن يخفّف من توجيه المذكّرات.‬

563
00:43:52,261 --> 00:43:56,390
‫هذا نموذج مملكة عربية غنية بالنفط.‬

564
00:43:56,557 --> 00:44:00,978
‫منذ سيطرتها خلال الصراعات‬
‫القبلية في العشرينيات‬

565
00:44:01,145 --> 00:44:04,940
‫حكمت عائلة "السباعي" مملكتها بطريقة فعّالة‬

566
00:44:05,107 --> 00:44:07,651
‫ووفقاً لشهادات الجميع بطريقة حميدة.‬

567
00:44:07,818 --> 00:44:12,030
‫لكنّ المستقبل يخبّئ لها تحدّيات كبيرة.‬

568
00:44:12,197 --> 00:44:15,284
‫الواقع هو أنه بمستويات الإنتاج الحالية...‬

569
00:44:15,451 --> 00:44:17,411
‫- أهلاً بك يا "بوب".‬
‫- مرحباً.‬

570
00:44:17,578 --> 00:44:21,206
‫أخبار سارّة. أحسبنا أمنّا لك شيئاً‬
‫وستكون لك مفاجأة سارّة‬

571
00:44:21,373 --> 00:44:25,669
‫تستخدم مجموعة مواهبك المحدّدة.‬

572
00:44:26,545 --> 00:44:28,464
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

573
00:44:29,673 --> 00:44:33,135
‫- الأمير "ناصر السباعي".‬
‫- يستخدم أمواله في أعمال مشبوهة‬

574
00:44:33,302 --> 00:44:36,680
‫ويموّل به أسلحة قد تُستخدم‬
‫ضدّ "الولايات المتحدة".‬

575
00:44:39,141 --> 00:44:41,226
‫هذه وثائق عن اختبارات الكذب.‬

576
00:44:41,393 --> 00:44:43,145
‫وتحويلات إلى جبهات "القاعدة".‬

577
00:44:43,312 --> 00:44:47,274
‫ورسائل توصي وزارة المياه التي يتولّاها‬
‫بتوظيف "محمّد شيخ أجيزا"‬

578
00:44:47,441 --> 00:44:49,151
‫وهو الرجل الذي يملك‬
‫الصاروخ الذي طوّرته.‬

579
00:44:49,318 --> 00:44:51,945
‫سيسافر إلى "بيروت".‬
‫وأنت خبير في شؤون "بيروت".‬

580
00:44:52,112 --> 00:44:53,864
‫إنها مدينة رائعة.‬

581
00:44:54,656 --> 00:44:56,491
‫هذا رجل شرّير.‬

582
00:44:56,867 --> 00:45:00,162
‫ومن يعرف، قد تجد المصريّ صاحب‬
‫العينين الزرقاوين الذي تبحث عنه.‬

583
00:45:01,079 --> 00:45:03,957
‫- أرسلت لك تقريراً عن--‬
‫- آسف عليّ الذهاب.‬

584
00:45:04,124 --> 00:45:06,251
‫عليّ حضور مباراة كرة قدم‬
‫تشارك فيها ابنتي.‬

585
00:45:06,418 --> 00:45:08,003
‫وهي مباراة هامّة.‬

586
00:45:08,837 --> 00:45:12,049
‫أرأيت تقريري عن الصواريخ؟ إذ أعدت‬
‫ضبط مداه كي لا ينفجر إلا 10 أقدام--‬

587
00:45:12,216 --> 00:45:13,467
‫"بوب"، أنت لا تفهم.‬

588
00:45:14,176 --> 00:45:18,055
‫لا يريد أحد أن يسمع بشأن صاروخ‬
‫مفقود أقلّه ليس الآن.‬

589
00:45:18,222 --> 00:45:20,891
‫يأتي هذا على لائحة أولويات المدير.‬

590
00:45:21,183 --> 00:45:23,435
‫سجّل ضربة قاضية...‬

591
00:45:23,977 --> 00:45:25,479
‫...تحصل على الوظيفة التي تطلبها.‬

592
00:45:25,646 --> 00:45:30,609
‫لمّا يقرّر الشيخ "حمد" بشأن من سيخلفه.‬

593
00:45:30,776 --> 00:45:34,154
‫برأينا الأمير "ناصر"‬

594
00:45:34,321 --> 00:45:38,033
‫هو الأكثر طموحاً من بين الشقيقين.‬

595
00:45:38,200 --> 00:45:39,952
‫لكن هذا لا يعني‬

596
00:45:40,118 --> 00:45:44,665
‫أنه سيربح في أي منافسة على السلطة.‬

597
00:46:07,729 --> 00:46:12,150
{\an8}‫كرمكم يفوق الجبل الذي‬
‫يحمينا من الشمس الحارقة.‬

598
00:46:12,693 --> 00:46:15,529
{\an8}‫لكن المنزل صار صغيراً بالنسبة إلى عائلتنا.‬

599
00:46:15,696 --> 00:46:19,533
{\an8}‫إن تكرّمتم وأعطيتمونا قطعة أرض‬

600
00:46:19,700 --> 00:46:22,327
{\an8}‫يمكن ابني بناء منزله عليها.‬

601
00:46:47,311 --> 00:46:50,772
‫أمر والدي بتدمير عقار "ماربيلا".‬

602
00:46:54,234 --> 00:46:56,278
‫سيتمّ إنشاء منتزه عليه.‬

603
00:46:58,155 --> 00:47:00,782
‫نأسف كثيراً لفقدانك ولدك.‬

604
00:47:14,963 --> 00:47:17,466
‫يتمّ إنشاء 6 مجمّعات شمالية إضافية.‬

605
00:47:18,050 --> 00:47:20,844
‫نودّ أن نقدّم إلى شركتك حقوق استثمارها.‬

606
00:47:22,596 --> 00:47:24,348
‫6 مجمّعات.‬

607
00:47:24,514 --> 00:47:27,309
‫- أيّ مرحلة؟‬
‫- المرحلة الثالثة.‬

608
00:47:28,935 --> 00:47:31,813
‫حسناً، أي نكون في طور‬

609
00:47:31,980 --> 00:47:34,441
‫الحصول على نسبة ضئيلة مقابل كلّ سنت.‬

610
00:47:35,650 --> 00:47:37,903
‫تساوي 75 مليوناً.‬

611
00:47:38,070 --> 00:47:39,821
‫سبعون-- رائع. هذا رائع.‬

612
00:47:39,988 --> 00:47:42,032
‫وكم تساوي قيمة ولدي الآخر؟‬

613
00:47:48,997 --> 00:47:52,084
‫لو كنت مستشارك الماليّ لقلت لك‬

614
00:47:52,250 --> 00:47:55,087
‫إن هذا ليس أغبى عمل‬
‫فعلته على المستوى المالي‬

615
00:47:55,253 --> 00:47:59,007
‫ولكن ربّما هو أغبى أمر‬
‫فعلته اليوم. ربّما.‬

616
00:47:59,174 --> 00:48:01,176
‫لكن ما حاجتك إلى مستشار ماليّ؟‬

617
00:48:01,343 --> 00:48:03,512
‫منذ 20 سنة حظيت بأعلى‬
‫ناتج وطني محلي في العالم.‬

618
00:48:03,678 --> 00:48:06,598
‫واليوم أنت مربوط بـ"ألبانيا". لذا عافاك.‬

619
00:48:06,765 --> 00:48:09,351
‫ثاني أفضل صادراتك‬
‫هي المنتجات المستعملة‬

620
00:48:09,518 --> 00:48:12,896
‫يليها البلح الذي تخسر‬
‫مقابل كلّ باوند منه 5 سنتات.‬

621
00:48:13,063 --> 00:48:16,066
‫أتريد أن تعرف ما رأي عالم الأعمال‬
‫بكم؟ نعتقد أنه منذ 100 سنة‬

622
00:48:16,233 --> 00:48:19,236
‫كنتم تعيشون في خيم وتقطعون رؤوس بعضكم‬

623
00:48:19,403 --> 00:48:21,822
‫وستستمرّ حالكم كذلك‬
‫خلال السنوات المئة القادمة.‬

624
00:48:21,988 --> 00:48:24,908
‫نعم، نيابة عن شركتي، أقبل مالك. شكراً.‬

625
00:48:25,075 --> 00:48:28,078
‫حسناً. سأحوّل المال إلى شركتك فوراً.‬

626
00:48:28,245 --> 00:48:29,579
‫رائع.‬

627
00:48:29,746 --> 00:48:32,040
‫وسأمنحك 100 مليون دولار مقابل ولدك الثاني.‬

628
00:48:35,919 --> 00:48:38,380
‫بتّ الآن مستشاري الماليّ‬

629
00:48:38,547 --> 00:48:42,008
‫لذا لما لا تخبرني أمراً جديداً.‬

630
00:48:46,638 --> 00:48:48,849
‫حسناً. أتريد فكرة؟ إليك فكرة.‬

631
00:48:50,725 --> 00:48:52,769
‫ها هو مثلث "أوراسيا".‬

632
00:48:52,936 --> 00:48:56,523
‫مملكتك هنا. "إيران" هنا. تبيع نفطك‬

633
00:48:56,690 --> 00:49:02,487
‫وتشحنه بالسفن وتراقبها‬
‫وهي تبحر من حول "إفريقيا" إلى هناك.‬

634
00:49:02,654 --> 00:49:05,949
‫ادّع للحظة واحدة أن هذه القدرة‬
‫تفوق قدرة المضخّات الإيرانية.‬

635
00:49:06,116 --> 00:49:09,244
‫هذه طريقك. من هنا. عبر البرّ وعبر "إيران".‬

636
00:49:09,411 --> 00:49:11,955
‫إن تعاملت مع هذه الأنابيب‬
‫هنا وسيطرت عليها‬

637
00:49:12,122 --> 00:49:14,541
‫يمكنك أن توصل بها الطاقة‬
‫إلى منازل "أوروبا" كلها.‬

638
00:49:14,708 --> 00:49:18,503
‫ضاعفت أرباحك لتوّي.‬
‫وأحسبها فكرة رائعة.‬

639
00:49:21,214 --> 00:49:25,051
{\an8}‫"مزرعة 777‬
‫(هوندو، تكساس)"‬

640
00:49:35,395 --> 00:49:38,732
‫كان جدّي منقباً يبحث عن النفط.‬
‫وكذلك والدي.‬

641
00:49:38,899 --> 00:49:41,276
‫وهكذا بدأت أحبّها بدوري.‬

642
00:49:41,776 --> 00:49:43,820
‫ساعدني الحظّ والعمل الدؤوب.‬

643
00:49:43,987 --> 00:49:45,906
‫لم يعطني أحد شيئاً.‬

644
00:49:46,406 --> 00:49:48,033
‫والآن لديّ...‬

645
00:49:48,200 --> 00:49:51,786
‫...مكتبات ومنتزهات باسمي.‬

646
00:49:52,245 --> 00:49:56,458
‫لا شكّ في أنني سأهدر أموال أحفادي.‬

647
00:50:00,295 --> 00:50:02,047
‫أتضع جهاز تنصّت يا "بينيت"؟‬

648
00:50:03,173 --> 00:50:04,674
‫لا.‬

649
00:50:16,311 --> 00:50:18,230
‫سيد "جانوس"...‬

650
00:50:18,647 --> 00:50:20,815
‫رئيس "كونيكس"‬

651
00:50:21,733 --> 00:50:24,778
‫و"دين وايتينغ" شريك مؤسّس في شركتكم‬

652
00:50:25,237 --> 00:50:28,990
‫هما عضوان فخوران في هيئة تحرير "إيران".‬

653
00:50:29,157 --> 00:50:31,701
‫وكذلك "داني دي".‬

654
00:50:31,868 --> 00:50:36,581
‫"دي" أي "دالتون". كنت الطرف‬
‫الآخر في اتفاق "تنغيز".‬

655
00:50:36,748 --> 00:50:37,999
‫"الطرف الآخر"؟‬

656
00:50:38,166 --> 00:50:41,878
‫أفضل أصدقاء الرئيس "نازارباييف" في العالم.‬

657
00:50:42,045 --> 00:50:44,631
‫سهل "تنغيز" سهل رائع.‬

658
00:50:45,298 --> 00:50:49,094
‫يا إلهي، هو فعلاً سهل رائع.‬

659
00:50:54,307 --> 00:50:55,517
{\an8}‫ما هو؟ "إيرلندي..."‬

660
00:50:55,684 --> 00:50:56,935
{\an8}‫"(روكفيل، ماريلاند)"‬

661
00:50:57,102 --> 00:51:00,355
{\an8}‫"يصلّي الإيرلنديون على ركابهم‬
‫فيما يستهدف الاسكتلنديون جيرانهم."‬

662
00:51:02,983 --> 00:51:04,943
‫كيف حال "مارغاريت"؟‬

663
00:51:05,110 --> 00:51:07,153
‫هل تطلّقتما؟‬

664
00:51:07,320 --> 00:51:10,448
‫- لن نتطلّق.‬
‫- لا أحسب أنه في مجال عملنا‬

665
00:51:10,615 --> 00:51:15,203
‫نجح شخصان في زواجهما وهما‬
‫يتمتعان بالتراخيص الأمنية التي تحظى بها.‬

666
00:51:15,370 --> 00:51:17,247
‫صدّقني "بوبي"، فتاي...‬

667
00:51:17,414 --> 00:51:19,708
‫...الرقم 3. هذا هو السحر بعينه.‬

668
00:51:19,874 --> 00:51:22,168
‫- هذا هو الرقم؟‬
‫- نعم.‬

669
00:51:23,795 --> 00:51:25,839
‫أحبّ الاستشارة.‬

670
00:51:26,006 --> 00:51:28,008
‫لا بل أعشقها.‬

671
00:51:28,300 --> 00:51:30,427
‫أعشقها. وأقول هذا:‬

672
00:51:30,594 --> 00:51:33,597
‫الأعمال الخاصة فعّالة.‬

673
00:51:34,014 --> 00:51:35,765
‫قلتها. هذا قول يتردّد دائماً.‬

674
00:51:35,932 --> 00:51:39,728
‫وتكلّفنا وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية 30 ملياراً سنوياً‬

675
00:51:39,894 --> 00:51:42,897
‫لذا فكلّ من يريد أن يبيع أي‬
‫غرض أكان قلماً أو جهاز كمبيوتر‬

676
00:51:43,064 --> 00:51:47,110
‫عليه أن يحصل على ترخيص أمني.‬
‫لا تقل لي تفاهات.‬

677
00:51:47,277 --> 00:51:51,406
‫لديّ ولدان في الجامعة‬
‫ونحن نعيد ترميم مطبخنا.‬

678
00:51:52,949 --> 00:51:55,285
‫"ستان"، لديّ فرصة في العودة إلى "بيروت".‬

679
00:51:55,660 --> 00:51:57,495
‫أريد العودة إليها.‬

680
00:51:58,038 --> 00:51:59,789
‫هل هي آمنة؟‬

681
00:52:03,084 --> 00:52:05,920
‫أتقصد بالنسبة إلى علاقتك‬
‫مع زوجتك أو مع المجانين؟‬

682
00:52:13,803 --> 00:52:15,930
‫دبّر الأمر مع حزب الله.‬

683
00:52:26,149 --> 00:52:30,445
{\an8}‫"ضاحية (بيروت) التي يسيطر‬
‫عليها حزب الله، (لبنان)"‬

684
00:53:10,068 --> 00:53:11,945
‫"سعيد هاشمي". "سعيد هاشمي".‬

685
00:53:12,112 --> 00:53:13,697
‫"سعيد هاشمي".‬

686
00:53:13,863 --> 00:53:16,491
‫أنا كندي، لا بأس. أنا كندي.‬

687
00:53:16,825 --> 00:53:18,076
‫"سعيد هاشمي".‬

688
00:53:18,243 --> 00:53:22,205
‫لا بأس، لا بأس.‬

689
00:53:23,039 --> 00:53:24,290
‫لا بأس.‬

690
00:54:22,557 --> 00:54:26,394
{\an8}‫لديّ شعور طيب تجاه الشعب الأميركي.‬

691
00:54:26,853 --> 00:54:28,521
{\an8}‫شعب مضياف.‬

692
00:54:28,897 --> 00:54:32,776
{\an8}‫يعيش 10 ملايين مسلم في "الولايات المتحدة".‬

693
00:54:35,904 --> 00:54:37,989
{\an8}‫شكراً لك على استقبالي.‬

694
00:54:38,198 --> 00:54:41,743
{\an8}‫أريد تقديم اقتراح عمل مع "موسوي"‬
‫وهو اقتراح يفيد الجميع.‬

695
00:54:42,285 --> 00:54:45,079
{\an8}‫"موسوي" شابّ نشيط.‬

696
00:54:45,455 --> 00:54:48,249
{\an8}‫لغتك العربية جيدة.‬

697
00:54:49,709 --> 00:54:54,047
{\an8}‫حسبته من الحذر ألا أذكر‬
‫أنه لديّ عمل مع حزب الله.‬

698
00:54:54,255 --> 00:54:56,883
{\an8}‫هذا عمل ولا دخل لحزب الله.‬

699
00:55:05,725 --> 00:55:08,436
{\an8}‫إن صحّ ما تقوله‬

700
00:55:09,229 --> 00:55:11,815
{\an8}‫نرحّب بك في "لبنان".‬

701
00:55:12,148 --> 00:55:16,569
{\an8}‫يمكنهم أن يرفعوا ما يفوق وزنهم 10 أضعاف‬
‫ويقفزون إلى مسافة تفوق طولهم 20 ضعفاً.‬

702
00:55:16,736 --> 00:55:18,571
{\an8}‫لكنني لا أفهم.‬

703
00:55:18,822 --> 00:55:22,033
{\an8}‫العقرب رمز لخطيئة البشر.‬

704
00:55:22,450 --> 00:55:25,245
{\an8}‫يعضّ إصبع "بيتر باركر"‬

705
00:55:25,411 --> 00:55:28,122
{\an8}‫الذي بات الآن نصف داكن ونصف فاتح.‬

706
00:55:29,290 --> 00:55:34,671
{\an8}‫يهجم العقرب الحقيقيّ ويلسع ويجمّد...‬

707
00:55:35,296 --> 00:55:40,051
{\an8}‫ثمّ يراقب الضحية وهي تموت طوال أيام.‬

708
00:55:41,803 --> 00:55:44,305
{\an8}‫لا يظهرون هذا يوماً.‬

709
00:55:51,729 --> 00:55:52,772
{\an8}‫هل نحن في ورطة؟‬

710
00:55:52,939 --> 00:55:54,232
{\an8}‫السلام عليكم يا شباب.‬

711
00:55:55,149 --> 00:55:56,401
{\an8}‫لا، ليست مشكلة.‬

712
00:55:58,319 --> 00:55:59,362
{\an8}‫انظروا حولكم،‬

713
00:56:00,029 --> 00:56:05,869
{\an8}‫إلى إخوانكم الذين وحّدهم‬
‫إيمانهم بالله عز وجل.‬

714
00:56:12,667 --> 00:56:15,211
{\an8}‫نحن جميعاً إخوة.‬

715
00:56:15,378 --> 00:56:17,005
{\an8}‫نحن عائلة واحدة.‬

716
00:56:18,298 --> 00:56:19,507
{\an8}‫"وسيم" لا يزال بكراً.‬

717
00:56:21,009 --> 00:56:22,051
{\an8}‫هذا "حسن".‬

718
00:56:22,844 --> 00:56:24,721
{\an8}‫فالزنا من الكبائر.‬

719
00:56:27,891 --> 00:56:28,933
{\an8}‫أنا بكر أيضاً.‬

720
00:56:29,517 --> 00:56:30,852
{\an8}‫هذا حسن أيضاً.‬

721
00:56:31,603 --> 00:56:33,521
{\an8}‫"ولا تقربوا الزنا.‬

722
00:56:33,730 --> 00:56:35,356
{\an8}‫إنّه كان فاحشةً‬

723
00:56:35,523 --> 00:56:37,025
{\an8}‫وساء سبيلاً."‬

724
00:56:37,191 --> 00:56:38,818
{\an8}‫صدق الله العظيم.‬

725
00:56:41,195 --> 00:56:43,865
{\an8}‫هيا نصلّي جميعاً.‬

726
00:57:13,394 --> 00:57:16,481
‫شائعات عن "بوب" ولكن لا يأتي يوماً.‬

727
00:57:17,565 --> 00:57:19,734
‫اسمك "بوب" صحيح؟‬

728
00:57:21,819 --> 00:57:24,113
‫ماذا تطلب من الغير‬
‫أن يفعل في هذه الأيام يا "بوب"؟‬

729
00:57:24,280 --> 00:57:27,325
‫بين وزارة الخارجية والدفاع.‬

730
00:57:32,747 --> 00:57:34,874
‫هذا أنا يا صديقي.‬

731
00:57:35,041 --> 00:57:37,085
‫كما طلبت.‬

732
00:57:39,212 --> 00:57:42,006
‫سأستخرج بعض المعلومات يا "جيمي".‬

733
00:57:43,883 --> 00:57:47,011
‫- اسمي "موساوي".‬
‫- حسناً يا "جيمي".‬

734
00:57:55,144 --> 00:57:57,397
‫هو يسافر إلى "بيروت".‬

735
00:57:57,897 --> 00:58:00,608
‫من الخطر السفر. إذ سيختفي.‬

736
00:58:05,780 --> 00:58:09,117
‫خذه من فندقه وخدّره‬
‫وضعه في مقدّمة السيارة،‬

737
00:58:09,284 --> 00:58:12,328
‫واصدمه بشاحنة بسرعة 50 ميلاً في الساعة.‬

738
00:58:17,750 --> 00:58:20,878
‫من الجيد أن تعود إلينا يا "بوب".‬

739
00:58:45,695 --> 00:58:48,948
{\an8}‫نبدأ عملية تمكين جيل جديد من العرب...‬

740
00:58:49,615 --> 00:58:51,534
‫"بيروت".‬

741
00:58:51,701 --> 00:58:55,079
‫لا، لا. دعاني لمرافقته.‬

742
00:58:55,663 --> 00:58:58,499
‫أحسبه يعتبر نفسه مصلحاً.‬

743
00:58:59,500 --> 00:59:02,003
‫في مطلق الأحوال لديه طائرة خاصة فخمة.‬

744
00:59:04,172 --> 00:59:06,174
‫انتظر يا "فنسنت".‬

745
00:59:06,758 --> 00:59:08,217
‫"اتّصال من (جولي) - من المنزل"‬

746
00:59:08,384 --> 00:59:09,635
‫تجاهل.‬

747
00:59:10,511 --> 00:59:12,305
‫نعم.‬

748
00:59:12,680 --> 00:59:15,600
‫"بيروت"؟ إنها رائعة...‬

749
00:59:15,767 --> 00:59:18,936
‫إنها "باريس" بالنسبة إلى "الشرق الأوسط".‬

750
00:59:19,103 --> 00:59:21,397
{\an8}‫كما لو -- كما لو أنك فزت‬
‫بدورة "أن آي تي" لكرة السلة.‬

751
00:59:21,564 --> 00:59:25,193
{\an8}‫--لكن على عكس مبادرة "واشنطن"‬
‫لرسم خارطة "الشرق الأوسط" الكبير...‬

752
00:59:25,360 --> 00:59:27,362
{\an8}‫إنه سيئ-- لا تقلق.‬

753
00:59:27,737 --> 00:59:31,699
{\an8}‫...نحترم حقّ كل بلد في التحرّك كما يريد.‬

754
01:00:12,240 --> 01:00:13,741
{\an8}‫أفسح المجال.‬

755
01:00:19,956 --> 01:00:21,874
‫أميركي؟‬

756
01:00:22,708 --> 01:00:24,419
‫كندي.‬

757
01:00:24,585 --> 01:00:27,213
‫لا نرى غربيين كثراً في هذه الأيام.‬

758
01:00:39,350 --> 01:00:41,269
‫هذا مؤسف.‬

759
01:02:55,236 --> 01:02:56,904
‫هيا، هيا، هيا.‬

760
01:03:40,740 --> 01:03:43,784
‫- هذا نوفمبر 1994.‬
‫- نعم. رائع، رائع.‬

761
01:03:43,951 --> 01:03:46,746
‫- أوجدت الأخرى؟‬
‫- لا. "جو" يبحث عنها.‬

762
01:03:46,912 --> 01:03:49,457
‫- سيعلمنا حين يفعل.‬
‫- أين هو؟‬

763
01:03:49,624 --> 01:03:51,834
‫عاد يبحث عنها. سيحضرها.‬

764
01:03:52,001 --> 01:03:53,794
‫حسناً. شكراً يا "سوزان".‬

765
01:04:02,762 --> 01:04:04,221
‫مرحباً؟‬

766
01:04:04,388 --> 01:04:06,140
‫نعم.‬

767
01:04:06,307 --> 01:04:07,933
‫من يتكلّم؟‬

768
01:04:12,813 --> 01:04:15,358
‫نعم. حسناً.‬

769
01:04:20,738 --> 01:04:22,448
‫كيف الحال يا سيدي؟‬

770
01:04:22,615 --> 01:04:24,742
‫اتصل بي أحدهم.‬

771
01:04:26,160 --> 01:04:29,705
‫"إن وجدتني اتّصل بابني‬
‫"بينيت جونيور" على هذا الرقم"‬

772
01:04:45,846 --> 01:04:47,640
‫"بوب".‬

773
01:04:49,558 --> 01:04:51,435
‫ماذا تعرف عن أساليب التعذيب‬

774
01:04:51,602 --> 01:04:54,188
‫التي استعملها الصينيون ضدّ "فالون كونغ"؟‬

775
01:04:55,981 --> 01:04:58,484
‫السبيل الأول.‬

776
01:04:58,984 --> 01:05:00,986
‫ما قولك؟‬

777
01:05:03,614 --> 01:05:05,700
‫الزنزانة المائية.‬

778
01:05:07,034 --> 01:05:09,245
‫هل حزرت الزنزانة المائية؟‬

779
01:05:11,956 --> 01:05:14,375
‫السبيل الثاني؟‬

780
01:05:15,084 --> 01:05:18,796
‫السبيل الثاني هو لوي الذراع‬
‫وغمس الوجه في البراز.‬

781
01:05:20,756 --> 01:05:23,050
‫لا تهتمّ بالسبيل الثاني.‬

782
01:05:25,094 --> 01:05:27,138
‫السبيل الثالث.‬

783
01:05:28,723 --> 01:05:30,975
‫يُسمّى السبيل الثالث...‬

784
01:05:31,892 --> 01:05:34,562
‫...نزع الأظافر من الأصابع.‬

785
01:05:36,480 --> 01:05:38,315
‫ما رأيك، "بوب"؟‬

786
01:05:39,108 --> 01:05:41,277
‫أيبدو السبيل الثالث مناسباً لك؟‬

787
01:05:43,487 --> 01:05:48,075
‫الهدف من ذلك هو حمل‬
‫الرهبان أو ما يسمّونهم‬

788
01:05:48,242 --> 01:05:50,786
‫على التخلّي عن معتقداتهم.‬

789
01:05:53,414 --> 01:05:55,958
‫ماذا إن كان عليّ حملك على التخلّي عنها؟‬

790
01:05:57,251 --> 01:05:59,128
‫سيكون هذا صعباً، صحيح؟‬

791
01:06:00,588 --> 01:06:02,256
‫لأنه...‬

792
01:06:02,423 --> 01:06:06,469
‫...إن لم يكن لديك معتقدات تتخلّى‬
‫عنها ما العمل حينذاك؟‬

793
01:06:11,056 --> 01:06:13,434
‫قُضي عليك.‬

794
01:06:15,352 --> 01:06:17,271
‫"بوب".‬

795
01:06:19,440 --> 01:06:21,025
‫سوف تمنحني أسماء...‬

796
01:06:21,942 --> 01:06:24,487
‫...كلّ شخص أخذ منك المال.‬

797
01:06:35,122 --> 01:06:37,208
‫هذا مقرف.‬

798
01:06:39,168 --> 01:06:41,504
‫هيا يا "جيمي"، لستَ من‬
‫الذين يتبعون تعاليم القرآن.‬

799
01:06:42,046 --> 01:06:44,256
‫أدعى "موساوي".‬

800
01:06:58,521 --> 01:07:02,358
‫أيها السافل الحقير!‬

801
01:07:02,525 --> 01:07:05,152
‫ماذا؟ هذه حرب.‬

802
01:07:05,319 --> 01:07:10,032
‫اللعنة! أنت سجين حرب لعين!‬
‫أعطني الأسماء اللعينة!‬

803
01:07:11,992 --> 01:07:13,202
‫اللعنة.‬

804
01:07:14,787 --> 01:07:16,956
{\an8}‫سأقطع رأسه.‬

805
01:07:23,587 --> 01:07:26,090
‫سأقطع رأسك يا "بوب".‬

806
01:07:32,847 --> 01:07:35,975
{\an8}‫"سعيد الهاشمي" غاضب منك كثيراً‬
‫يا "موساوي".‬

807
01:07:36,308 --> 01:07:39,186
{\an8}‫يحافظ "سعيد الهاشمي" على كلامه.‬

808
01:07:39,353 --> 01:07:42,189
{\an8}‫أنت أيضاً ضيف حزب الله يا "موساوي".‬

809
01:08:12,177 --> 01:08:15,639
{\an8}‫سأريكما شيئاً رائعاً‬
‫فأريد منكم التركيز التام.‬

810
01:08:30,571 --> 01:08:33,908
{\an8}‫من صناعة أميركية. عالية الجودة...‬

811
01:08:35,409 --> 01:08:37,995
{\an8}‫...ولكن بالكاد يصيب أيّ هدف.‬

812
01:08:43,083 --> 01:08:45,085
{\an8}‫مع هذه الشحنة الموجّهة،‬

813
01:08:45,920 --> 01:08:49,381
{\an8}‫يمكن إرسال قذيفة من النحاس المُذاب‬

814
01:08:50,299 --> 01:08:54,053
{\an8}‫يمكنها اختراق جدار‬
‫من الصلب سماكته 39 إنشاً.‬

815
01:09:10,778 --> 01:09:12,237
{\an8}‫لا تلمسه!‬

816
01:09:13,280 --> 01:09:15,366
{\an8}‫هذا خطر.‬

817
01:09:46,563 --> 01:09:49,274
‫"تبرّع في طريقك من (بيروت)"‬

818
01:10:00,995 --> 01:10:02,246
‫"جاين".‬

819
01:10:02,871 --> 01:10:05,916
‫تلقّينا برقية من دمشق منذ 8 دقائق.‬

820
01:10:06,083 --> 01:10:08,669
‫حسب "موساوي" أننا أرسلنا‬
‫"بوب" إلى "بيروت"‬

821
01:10:08,836 --> 01:10:11,005
‫ليغتال الأمير "ناصر".‬

822
01:10:16,051 --> 01:10:17,928
‫من الأفضل أن نكلّم "تيري".‬

823
01:10:20,097 --> 01:10:23,142
‫أيمكننا الإمساك بهذا الرجل؟‬
‫أقصد الآن فوراً.‬

824
01:10:23,308 --> 01:10:25,978
‫- "موساوي"؟‬
‫- أتّصل بك لاحقاً.‬

825
01:10:26,353 --> 01:10:29,523
‫الجواب العمليّ هو لا.‬
‫ليس قبل أن يدخل جامعاً آخر‬

826
01:10:29,690 --> 01:10:32,276
‫أو يمسي خبراً في صحيفة‬
‫وتتضخّم القصة. لا.‬

827
01:10:32,443 --> 01:10:33,777
‫- أيحمل اسم "بوب"؟‬
‫- ليس اسمه.‬

828
01:10:33,944 --> 01:10:36,697
‫لكنّ "موساوي" بحث عن صور‬
‫تظهرهم وهم يعقدون الصفقة.‬

829
01:10:36,864 --> 01:10:39,450
‫لديه صور عن "بوب". ونحن‬
‫محظوظون لأن هذا الرجل حيّ.‬

830
01:10:39,616 --> 01:10:42,995
‫كانت المسألة مدبّرة.‬
‫يبدو أن "موساوي" يعمل مع "إيران".‬

831
01:10:43,162 --> 01:10:46,665
‫أولاً يعذّب عميلنا ثمّ يفضح علاقته‬
‫بوكالة الاستخبارات المركزية.‬

832
01:10:48,751 --> 01:10:51,211
‫أبعدنا قليلاً عن "بوب".‬

833
01:10:52,379 --> 01:10:55,424
‫يتمتع "بوب" بتاريخ طويل‬
‫من عمليات الاستثمار.‬

834
01:10:55,591 --> 01:10:57,760
‫لم نتمكّن من التحكّم به منذ سنوات.‬

835
01:10:57,926 --> 01:11:01,764
‫بعد أحداث 11 سبتمبر فجّر البعض‬
‫مشاعرهم ولم يكن هذا مناسباً.‬

836
01:11:01,930 --> 01:11:05,517
‫هذه أوقات صعبة. إذ بدأ تحقيق فعليّ‬

837
01:11:05,684 --> 01:11:08,103
‫في نشاطات بوب بالنسبة إلى--‬
‫ساعدني.‬

838
01:11:09,396 --> 01:11:11,231
‫"طهران"، أعمال الإخوة الأميريين.‬

839
01:11:11,398 --> 01:11:14,151
‫نحاول أن نكتشف من وظّف "بوب"‬
‫لصالح الإخوة الأميريين.‬

840
01:11:14,318 --> 01:11:16,653
‫هل يمكن أن تكون الجهة نفسها‬
‫التي قرّرت اغتيال "ناصر"؟‬

841
01:11:17,071 --> 01:11:19,656
‫لعلّ الكثيرين يرغبون في رؤية "ناصر" ميتاً‬

842
01:11:19,823 --> 01:11:22,367
‫ويعرف "بوب" الكثيرين. وأنت أدرى بالباقي.‬

843
01:11:22,534 --> 01:11:23,952
‫أرسل لي الوثائق كلها.‬

844
01:11:32,711 --> 01:11:36,006
{\an8}‫"مستشفى (والتر ريد)‬
‫العاصمة (واشنطن)"‬

845
01:11:40,427 --> 01:11:43,555
‫أول اتصال لك‬
‫مع الإخوة الأميريين في 1998؟‬

846
01:11:43,722 --> 01:11:44,932
‫نعم.‬

847
01:11:45,099 --> 01:11:47,434
‫- التقيتهم في حفل في ":فرنسا"؟‬
‫- نعم.‬

848
01:11:47,601 --> 01:11:49,520
‫وهو حفل أقامته "ريزا ريهاني"؟‬

849
01:11:49,686 --> 01:11:51,313
‫"ريزا"، نعم.‬

850
01:11:51,480 --> 01:11:53,690
‫أكنت تعي أنك عقدت صفقة‬
‫تجارة أسلحة غير شرعية؟‬

851
01:11:53,857 --> 01:11:55,776
‫بالطبع.‬
‫لهذا السبب توجّهت إلى هناك.‬

852
01:11:55,943 --> 01:12:00,114
‫هل أدركت أن الرجلين كانا‬
‫عاملي استخبارات إيرانية؟‬

853
01:12:01,782 --> 01:12:04,451
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا حادث ديبلوماسي.‬

854
01:12:04,618 --> 01:12:06,203
‫قُتل شخصان.‬

855
01:12:06,370 --> 01:12:08,664
‫وقد كُلّفنا بتقدير الأضرار.‬

856
01:12:08,831 --> 01:12:11,667
‫نريد منك أن تسلّمنا جواز سفرك.‬

857
01:12:11,834 --> 01:12:13,043
‫جوازات السفر.‬

858
01:12:22,803 --> 01:12:24,346
‫اسمع.‬

859
01:12:25,055 --> 01:12:26,807
‫وجدت هذا.‬

860
01:12:27,474 --> 01:12:29,476
‫تقرير عن جهاز تنصّت.‬

861
01:12:31,770 --> 01:12:33,355
‫بالروسية. لا أتكلّم الروسية.‬

862
01:12:33,939 --> 01:12:35,774
‫اطلب ترجمته.‬

863
01:12:40,154 --> 01:12:42,364
‫أتتكلّم الروسية؟‬

864
01:12:45,742 --> 01:12:48,120
‫- هؤلاء أموات.‬
‫- شكراً.‬

865
01:12:48,287 --> 01:12:49,621
‫ما هذا؟‬

866
01:12:50,706 --> 01:12:54,126
‫أيتام. أمور لا معنى لها.‬

867
01:12:54,293 --> 01:12:55,878
‫هذا مثير للاهتمام.‬

868
01:12:56,044 --> 01:12:59,006
‫مدرسة "ليلي". إنها مدرسة داخلية في "سويسرا".‬

869
01:12:59,173 --> 01:13:00,507
‫"(أوليا ديتاييف)‬
‫(حيدر ديتاييف)"‬

870
01:13:00,591 --> 01:13:01,967
‫دفع القسط عبر تحويل مصرفي.‬

871
01:13:02,050 --> 01:13:04,052
‫"دُفع كاملاً عبر تحويل مصرفي،‬
‫شركة (فيداك)"‬

872
01:13:04,219 --> 01:13:05,721
‫"سُمِح تحويل هذا المبلغ‬

873
01:13:05,888 --> 01:13:08,182
‫من قبل (دانييل دالتون جونيور)‬
‫باسم (فيداك) المحدودة."‬

874
01:13:08,348 --> 01:13:10,851
‫بدأ الاجتماع. ولست على لائحة المدعوين.‬

875
01:13:11,018 --> 01:13:14,188
‫هذا ليس اجتماعاً مفتوحاً. لا تحمل شارة.‬

876
01:13:14,354 --> 01:13:16,398
‫كما لا تضع أي شريط على معصمك.‬

877
01:13:19,359 --> 01:13:22,154
‫إنه اجتماع خاصّ.‬

878
01:13:22,988 --> 01:13:27,618
‫خذ هذا إلى "سيدني هيويت".‬

879
01:13:29,703 --> 01:13:32,164
‫يضغطون من أجل فصل الجامعات.‬

880
01:13:32,331 --> 01:13:33,582
‫أرجوك.‬

881
01:13:33,749 --> 01:13:37,085
‫ومنع ارتداء الملابس الملوّنة.‬

882
01:13:37,252 --> 01:13:41,840
‫لكن ثلثي سكّان "إيران" تحت الثلاثين.‬

883
01:13:42,007 --> 01:13:43,217
‫كيف الحال؟‬

884
01:13:43,383 --> 01:13:45,886
‫أكثر من 60 في المئة‬
‫من طلاّب الجامعات نساء.‬

885
01:13:46,053 --> 01:13:48,889
‫وهذه الممنوعات حصاة صغيرة‬

886
01:13:49,056 --> 01:13:51,266
‫في وجه موجة إصلاح كبيرة عاتية.‬

887
01:13:51,433 --> 01:13:52,935
‫"هيئة تحرير (إيران)"‬

888
01:13:53,101 --> 01:13:55,145
‫تكثر الموارد الإيرانية‬

889
01:13:55,312 --> 01:13:57,397
‫وإن حظي بالفرصة فلا حدود‬

890
01:13:57,898 --> 01:14:01,235
‫لما يمكن الشعب الإيراني فعله.‬

891
01:14:01,401 --> 01:14:05,155
‫آماله هي نفسها آمال‬
‫أي شعب في أي دولة‬

892
01:14:05,322 --> 01:14:09,076
‫أي العيش بكرامة في أمته بسلام.‬

893
01:14:09,243 --> 01:14:12,663
‫وستساعده "أميركا".‬

894
01:14:12,829 --> 01:14:16,250
‫شركة "كيلين" للنفط وعبر "دانييل دالتون"‬
‫وشركة "بترويكا" للاستشارة النفطية‬

895
01:14:16,416 --> 01:14:18,293
‫أنشأت شركات من دون أصول‬

896
01:14:18,460 --> 01:14:20,754
‫يملكها ورثة "نورزان ديتاييف"‬

897
01:14:20,921 --> 01:14:23,674
‫وزير جمهورية "كازاخستان" للموارد الوطنية.‬

898
01:14:23,840 --> 01:14:26,301
‫نوقش الموضوع في اجتماع القسم الأعلى‬

899
01:14:26,468 --> 01:14:28,428
‫في يناير 2003 في "سان فالي" في "أيداهو".‬

900
01:14:28,595 --> 01:14:31,223
‫حضرت الاجتماع‬
‫لكنني لا أركّز على هذه التفاصيل.‬

901
01:14:31,390 --> 01:14:34,559
‫فيما قيل إن شركة "كيلين"‬
‫تحمّلت المخاطر المالية كلها‬

902
01:14:34,726 --> 01:14:36,436
‫لكنّ أولاد الوزير "ديتاييف"‬

903
01:14:36,603 --> 01:14:39,982
‫فيما ارتادوا مدرسة "ليلي" في "سويسرا"‬

904
01:14:40,148 --> 01:14:43,193
‫استمتعوا بفرصة الاستفادة من‬
‫الأرباح كلها. أي 70 مليون دولار.‬

905
01:14:43,360 --> 01:14:46,947
‫حضرت الاجتماع لكن كما قلت‬
‫لا أركّز على هذه التفاصيل.‬

906
01:14:47,114 --> 01:14:50,325
‫إلى ذلك فقد تواطأ "دانييل دالتون جونيور"‬
‫وشركة "بترويكا" للاستشارة النفطية--‬

907
01:14:50,492 --> 01:14:53,412
‫وهي شركة اشترتها "كيلين"‬
‫قبل تورّط "كونكس".‬

908
01:14:53,578 --> 01:14:56,790
‫بحقّ الله يا "تومي".‬
‫تلقّى كلانا رسائل من المحلفين.‬

909
01:14:56,957 --> 01:15:00,711
‫- ليس هذا حفل الشفقة الصغير الخاص بك.‬
‫- المشتري بنية حسنة يتميز بالنية الحسنة‬

910
01:15:00,877 --> 01:15:04,214
‫إن لم يعرف المشكلة‬
‫حين يقوم بعملية الشراء.‬

911
01:15:04,965 --> 01:15:07,009
‫أهذه هي أعمال النفط التي نتحدث عنها؟‬

912
01:15:07,175 --> 01:15:11,096
‫يعرف أصغر حامل أسهم أننا‬
‫نتعامل مع أسوأ المواقع في العالم.‬

913
01:15:11,263 --> 01:15:13,265
‫يُعتبر تقديم الهدايا والمال‬
‫أمراً غير شرعي‬

914
01:15:13,432 --> 01:15:17,102
‫وكذلك الوعد بتقديم المال أو أي غرض‬
‫قيّم للتأثير في المسؤولين الخارجيين.‬

915
01:15:17,269 --> 01:15:18,478
‫حقاً؟‬

916
01:15:18,645 --> 01:15:21,815
‫رأيت شخصياً من شركة‬
‫المحاماة التي تعمل فيها‬

917
01:15:21,982 --> 01:15:25,694
‫محرّراً باسم حكومة "المملكة العربية‬
‫السعودية" وقيمته 36 مليون دولار.‬

918
01:15:25,861 --> 01:15:29,197
‫وكان بمثابة فاتورة مقابل خدمات قدّمتها.‬

919
01:15:29,364 --> 01:15:33,410
‫نحن لا نناقش أعمال‬
‫شركة "وايتينغ" يا "سلون" الآن.‬

920
01:15:34,077 --> 01:15:36,330
‫يجب أن نناقشه.‬

921
01:15:37,748 --> 01:15:40,292
‫"داني" رجل طيب.‬

922
01:15:41,168 --> 01:15:43,337
‫وهو صديق لي.‬

923
01:15:44,629 --> 01:15:47,466
‫"النصر: تجميد أصول الأمير"‬

924
01:15:47,632 --> 01:15:49,176
‫أمر محكمة بتجميد أموال طرف مارق؟‬

925
01:15:49,343 --> 01:15:53,430
{\an8}‫بعض الأشخاص وهم أقرباء لي رفعوا دعوى‬
‫بحقّ والدي في دول الكومونولث...‬

926
01:15:53,597 --> 01:15:54,848
{\an8}‫"(جنيف، سويسرا)"‬

927
01:15:55,015 --> 01:15:58,185
{\an8}‫...بتهمة أنه انتهك اتفاقاً يقضي‬
‫بإعادة تسديد أموال من الدولة.‬

928
01:15:58,352 --> 01:16:01,521
‫يسمّونهم "أفراد ملكيين مظلومين."‬
‫ما الذي ظلمهم؟‬

929
01:16:01,688 --> 01:16:05,692
‫محاولة تخفيض رواتبهم من‬
‫100 ألف في الشهر إلى 80 ألف؟‬

930
01:16:07,819 --> 01:16:09,446
{\an8}‫أريد رؤية والدي.‬

931
01:16:10,197 --> 01:16:11,281
{\an8}‫آسف سموّ الأمير.‬

932
01:16:11,448 --> 01:16:14,242
{\an8}‫لا يشعر والدك بأنه بخير.‬

933
01:16:28,382 --> 01:16:33,637
‫أقربائي أغبياء ولا يسعهم إلا‬
‫التصرّف كدمى بين أيدي الغير‬

934
01:16:35,472 --> 01:16:40,560
‫ولا يؤمن أخي إلا بمكره.‬

935
01:16:44,815 --> 01:16:49,611
‫لما تحسب أن شقيقي‬
‫والمحامين الأميركيين يخطّطون؟‬

936
01:16:50,987 --> 01:16:52,572
‫قل لي...‬

937
01:16:53,240 --> 01:16:55,283
‫ما الذي يفكّرون فيه؟‬

938
01:16:57,786 --> 01:16:59,955
‫ما الذي يفكّرون فيه؟‬

939
01:17:00,122 --> 01:17:02,332
‫ما الذي يفكّرون فيه؟‬

940
01:17:02,499 --> 01:17:05,252
‫يحسبون أنه ينفذ.‬

941
01:17:05,419 --> 01:17:07,421
‫إنه ينفذ.‬

942
01:17:07,587 --> 01:17:11,383
‫و90 في المئة ممّا بقي‬
‫موجود في "الشرق الأوسط".‬

943
01:17:12,008 --> 01:17:13,844
‫انظر إلى تقدّم الأحداث.‬

944
01:17:14,010 --> 01:17:20,350
‫"فرساي"، "السويس"، 1973‬
‫حرب الخليج الأولى، حرب الخليج الثانية.‬

945
01:17:21,268 --> 01:17:23,520
‫هذا قتال حتى الموت.‬

946
01:17:23,687 --> 01:17:25,647
‫ما الذي يفكّرون فيه؟ "رائع."‬

947
01:17:25,814 --> 01:17:28,733
‫يفكّرون: "تابع اللعب‬
‫وتابع شراء ألعاب جديدة لنفسك."‬

948
01:17:28,900 --> 01:17:32,028
‫تابع إنفاق 50 ألف دولار ليلياً‬
‫ثمن غرفتك في الفندق.‬

949
01:17:32,195 --> 01:17:34,197
‫لكن لا تستثمر في البنى التحتية لبلدك.‬

950
01:17:34,364 --> 01:17:35,866
‫لا تبنِ اقتصاداً حقيقياً.‬

951
01:17:36,032 --> 01:17:40,495
‫بحيث أنه حين تستيقظ‬
‫يكونون قد امتصّوا دمك‬

952
01:17:40,662 --> 01:17:44,416
‫وتكون قد أهدرت أعظم‬
‫مورد طبيعي في التاريخ.‬

953
01:17:48,962 --> 01:17:50,964
‫رافقني من فضلك.‬

954
01:17:55,260 --> 01:17:58,847
‫درست في جامعة "أوكسفورد".‬
‫أحمل شهادة دكتوراه من جامعة "جورجتاون".‬

955
01:17:59,014 --> 01:18:00,515
‫أريد أن أنشئ برلماناً.‬

956
01:18:00,682 --> 01:18:02,476
‫أريد أن أمنح النساء الحقّ في التصويت.‬

957
01:18:02,642 --> 01:18:04,644
‫أريد أن يكون القضاء مستقلاً.‬

958
01:18:04,811 --> 01:18:07,481
‫أريد أن أبدأ بتبادل‬
‫النفط في "الشرق الأوسط"‬

959
01:18:07,647 --> 01:18:09,983
‫وأن أمنع المضاربين من العمل.‬

960
01:18:10,150 --> 01:18:14,112
‫لماذا تتركّز شركات تبادل النفط الكبرى‬
‫في "لندن" و"نيويورك" بأي حال؟‬

961
01:18:14,279 --> 01:18:16,990
‫سأعرض كلّ طاقتنا للمراهنات التنافسية.‬

962
01:18:17,157 --> 01:18:19,951
‫وسأمرّر الأنابيب عبر "إيران"‬
‫إلى "أوروبا" كما اقترحت عليّ.‬

963
01:18:20,118 --> 01:18:21,828
‫سأشحن النفط إلى "الصين".‬

964
01:18:21,995 --> 01:18:24,915
‫وأفعل كلّ ما يحقّق الفعالية ويزيد الأرباح.‬

965
01:18:25,081 --> 01:18:28,418
‫هي أرباح سأستعملها‬
‫حينذاك لإعادة بناء بلدي.‬

966
01:18:28,585 --> 01:18:31,379
‫- هذا تماماً ما عليك فعله.‬
‫- تماماً.‬

967
01:18:32,047 --> 01:18:36,051
‫لكنّ رئيسك يتّصل بوالدي ليقول:‬

968
01:18:36,218 --> 01:18:42,474
‫"أعاني البطالة في (تكساس)‬
‫و(كنساس) و(واشنطن)."‬

969
01:18:42,641 --> 01:18:45,560
‫وبعد اتصال واحد نبدأ بالسرقة‬
‫من برامجنا الاجتماعية‬

970
01:18:45,727 --> 01:18:48,522
‫من أجل شراء طائرات بأسعار باهظة.‬

971
01:18:49,272 --> 01:18:52,567
‫كنّا ندين للأميركيين لكنّنا سدّدنا ديننا.‬

972
01:18:53,360 --> 01:18:56,655
‫قبلت بعرض صيني هو الأعلى‬

973
01:18:56,821 --> 01:19:00,992
‫وفجأة أمسيت إرهابياً. أنا شيوعي ملحد.‬

974
01:19:07,290 --> 01:19:09,167
‫"دين وايتينغ"...‬

975
01:19:09,876 --> 01:19:12,963
‫الذي لا يمثّل الأفراد الملكيين‬
‫المظلومين وشقيقي وحدهم‬

976
01:19:13,129 --> 01:19:14,548
‫بل يمثّل شركة "كونكس" النفطية‬

977
01:19:14,714 --> 01:19:19,010
‫كانوا يضغطون على والدي‬
‫لكي يبطل العقد مع الصينيين.‬

978
01:19:19,177 --> 01:19:21,054
‫لكنّهم أساؤوا تقديره.‬

979
01:19:21,846 --> 01:19:24,724
‫يتعلّق الأمر بالإرث الذي يتركه لشعبه.‬

980
01:19:25,225 --> 01:19:27,561
‫أعرف أنه قد يبدو أنّهم‬
‫ينفقون على مكوثهم في الفنادق.‬

981
01:19:27,727 --> 01:19:29,521
‫لكنّها طريقتهم في تنفيذ الأعمال.‬

982
01:19:29,688 --> 01:19:32,857
‫لكننا نتكلّم عن مرحلة تاريخية عالمية.‬

983
01:19:33,024 --> 01:19:36,528
‫أقصد مع-- بفضل صفقات التسليم‬
‫التي يمكننا عقدها في "أوروبا"‬

984
01:19:36,695 --> 01:19:39,656
‫والنقل عبر "إيران". قد يتمكّن‬
‫هذا الشابّ من إحداث ثورة‬

985
01:19:39,823 --> 01:19:42,117
‫ليس في بلاده وحدها بل في المنطقة كلها.‬

986
01:19:42,659 --> 01:19:47,080
‫ما إن يتنحّى والده قد يغدو هذا الرجل‬
‫حذو "موسادغ" في العام 1952‬

987
01:19:47,247 --> 01:19:50,417
‫في "إيران". وقد تزدهر‬
‫الديموقراطية بطريقة كبرى.‬

988
01:19:50,875 --> 01:19:53,044
‫إن أمكننا أن نكون جزءاً‬
‫من أي من هذه البلدان‬

989
01:19:53,211 --> 01:19:56,506
‫وإنشاء برلمان ومساعدتهم بفعالية وإظهار--‬

990
01:19:56,673 --> 01:19:59,926
‫- تعرفين، أن نظهر لهم--‬
‫- توقّف. توقّف.‬

991
01:20:02,887 --> 01:20:05,640
‫"جولي"، الشركة الصغيرة‬
‫التي بدأت أعمل لصالحها‬

992
01:20:05,807 --> 01:20:08,351
‫باتت اليوم مستشارة الأمير‬
‫"ناصر" الاقتصادية الأساسية.‬

993
01:20:08,518 --> 01:20:10,103
‫أتفهمين ما يعني ذلك؟‬

994
01:20:10,270 --> 01:20:11,730
‫كما لو...‬

995
01:20:11,896 --> 01:20:15,108
‫أنّ أحدهم وضع آلة كبيرة‬
‫لسحب المال في باحتنا الأمامية.‬

996
01:20:15,275 --> 01:20:16,693
‫إليك سؤالاً:‬

997
01:20:16,860 --> 01:20:20,614
‫كيف برأيك تبدو استفادتك من‬
‫موت ابنك في السادسة من عمره؟‬

998
01:20:22,282 --> 01:20:23,908
‫اللعنة عليك.‬

999
01:20:24,242 --> 01:20:26,077
‫اللعنة عليك.‬

1000
01:20:29,122 --> 01:20:32,292
‫غيّرت له الحفاضات.‬
‫ودهنت له المرهم حين أصابه الحكاك.‬

1001
01:20:32,459 --> 01:20:34,586
‫واصطحبته إلى الطبيب.‬

1002
01:20:34,753 --> 01:20:37,631
‫واهتممت بكلّ أموره.‬

1003
01:20:41,509 --> 01:20:44,346
‫فعلت ما هو صواب.‬
‫فعلت ما هو صواب.‬

1004
01:20:51,311 --> 01:20:53,271
‫سنعود إلى "الولايات المتحدة".‬

1005
01:20:53,980 --> 01:20:55,231
‫جيد.‬

1006
01:21:12,290 --> 01:21:13,917
‫"رايلي"؟‬

1007
01:21:15,085 --> 01:21:17,420
‫حبيبي، حبيبي، انتبه.‬

1008
01:21:18,838 --> 01:21:20,674
‫سنذهب الآن، اتفقنا؟‬

1009
01:21:20,840 --> 01:21:23,218
‫أتريد توديع والدك؟‬

1010
01:21:25,679 --> 01:21:28,181
‫يمكنك رؤيته لاحقاً، اتفقنا؟‬

1011
01:21:36,523 --> 01:21:41,695
{\an8}‫حين أموت أريد لمن يرث‬
‫ممتلكاتي أن يفعل التالي.‬

1012
01:21:41,986 --> 01:21:43,029
{\an8}‫أولاً...‬

1013
01:21:43,196 --> 01:21:46,199
{\an8}‫من يحضّرون جثتي يجب‬
‫أن يكونوا مسلمين‬

1014
01:21:46,908 --> 01:21:51,162
{\an8}‫حتى يذكّرني هذا الأمر بالله وبتسامحه.‬

1015
01:21:51,329 --> 01:21:52,372
{\an8}‫ثانياً...‬

1016
01:21:52,539 --> 01:21:56,710
{\an8}‫لا أريد أحداً أن يلطم وجهه‬
‫أو يمزّق ثيابه‬

1017
01:21:57,085 --> 01:21:58,878
{\an8}‫لأن هذا عمل جاهل.‬

1018
01:21:59,212 --> 01:22:00,255
{\an8}‫ثالثاً...‬

1019
01:22:00,422 --> 01:22:04,718
{\an8}‫لا أريد امرأة حاملاً أن تأتي لوداعي‬

1020
01:22:04,884 --> 01:22:06,720
{\an8}‫لأنني لا أوافق على هذا الأمر.‬

1021
01:22:07,762 --> 01:22:08,805
{\an8}‫رابعاً...‬

1022
01:22:12,267 --> 01:22:15,228
‫أيحسب مدّعي عامّ يستلم قضايا‬
‫مالية تخرّج من جامعة "ييل"‬

1023
01:22:15,395 --> 01:22:17,522
‫أنه قادر على أن يشتهر بفضل هذا؟‬

1024
01:22:17,689 --> 01:22:19,023
‫وأن تطير شهرته بفضل هذه القضية؟‬

1025
01:22:19,190 --> 01:22:22,068
‫وأن يُنتخب مثلاً عضواً في‬
‫الكونغرس وهو غير معروف‬

1026
01:22:22,235 --> 01:22:24,279
‫حتى تتمكّن "الصين" أو "روسيا"‬

1027
01:22:24,446 --> 01:22:26,573
‫على حسابنا من التمتّع‬

1028
01:22:26,740 --> 01:22:28,575
‫بما نتمتّع به اليوم؟‬

1029
01:22:28,950 --> 01:22:31,077
‫لا يا سيدي. لا.‬

1030
01:22:31,661 --> 01:22:34,497
‫تهم بالفساد؟ الفساد؟‬

1031
01:22:34,789 --> 01:22:36,916
‫الفساد هو تدخّل الحكومة‬

1032
01:22:37,083 --> 01:22:39,753
‫في فعاليات السوق بطريقة‬
‫القواعد والأنظمة.‬

1033
01:22:40,086 --> 01:22:43,715
‫هذا قول لـ"ميلتون فريدمان".‬
‫وقد فاز بجائزة نوبل لعينة.‬

1034
01:22:43,882 --> 01:22:47,177
‫لدينا قوانين لمكافحة هذا الأمر‬
‫تماماً كي نتمكّن من الإفلات.‬

1035
01:22:47,343 --> 01:22:49,137
‫الفساد هو حامينا.‬

1036
01:22:49,304 --> 01:22:51,598
‫الفساد ما يبقينا آمنين ودافئين!‬

1037
01:22:51,765 --> 01:22:54,601
‫الفساد هو سبب وجودنا أنا وأنت هنا‬

1038
01:22:54,768 --> 01:22:57,771
‫بدلاً من التقاتل للحصول على‬
‫فتات الخبز واللحم في الشارع.‬

1039
01:22:57,937 --> 01:23:01,149
‫الفساد هو مفتاح فوزنا.‬

1040
01:23:03,401 --> 01:23:05,445
‫كيف جرى الأمر؟‬

1041
01:23:05,612 --> 01:23:07,781
‫لديه أولاد وزوجة.‬

1042
01:23:07,947 --> 01:23:10,325
‫وقد انتهك القانون.‬

1043
01:23:12,160 --> 01:23:14,788
‫أرادني السيد "جانوس" نفسه‬
‫أن أقدّم لك دعوة‬

1044
01:23:14,871 --> 01:23:17,123
‫إلى حفل توزيع جائزة رجل‬
‫العام في مجال النفط هذه السنة.‬

1045
01:23:17,624 --> 01:23:19,292
‫يتمّ تكريمه،‬

1046
01:23:19,459 --> 01:23:21,795
‫لذا لا بدّ من أن‬
‫تكون نهاية الأسبوع جيدة.‬

1047
01:23:22,629 --> 01:23:26,049
‫اهدأ. توجّه إلى مركز للتدليك.‬

1048
01:23:26,216 --> 01:23:28,343
‫تهانيّ.‬

1049
01:24:02,502 --> 01:24:05,713
‫- هل "جاين" هنا؟‬
‫- هي في اجتماع.‬

1050
01:24:05,880 --> 01:24:07,090
‫ماذا عن "فريد"؟‬

1051
01:24:07,257 --> 01:24:09,092
‫هو في اجتماع.‬

1052
01:24:38,037 --> 01:24:39,372
‫"بينيت"، مرحباً.‬

1053
01:24:39,539 --> 01:24:42,375
‫هيا، رافقني.‬

1054
01:24:43,126 --> 01:24:45,211
‫ألديّ خيار، "دون"؟‬

1055
01:24:45,378 --> 01:24:48,715
‫بالطبع إذ أدعوك بدافع اللياقة لا أكثر.‬

1056
01:24:49,716 --> 01:24:54,387
‫أعرف أنك تعلم بشأن الاستثناء في جريمة‬
‫الاحتيال لصالح المحامي والموكّل.‬

1057
01:24:54,554 --> 01:24:56,055
‫أعرف يا "دون". طبعاً أعرف.‬

1058
01:24:56,222 --> 01:24:59,684
‫إذاً تعلم أنّ موكّلك‬
‫متورّط في أعمال مشبوهة‬

1059
01:24:59,851 --> 01:25:02,520
‫وبدأ يبدو أنك قد تكون متورّطاً بدورك‬

1060
01:25:02,687 --> 01:25:05,899
‫في إخفاء حقيقة العمليات.‬

1061
01:25:07,525 --> 01:25:09,652
‫هذا قول جريء يا "دون".‬

1062
01:25:14,407 --> 01:25:15,992
‫سأقول لك كلمة واحدة:‬

1063
01:25:17,368 --> 01:25:18,745
‫"دالتون".‬

1064
01:25:21,039 --> 01:25:22,457
‫"داني دالتون"؟‬

1065
01:25:22,624 --> 01:25:26,002
‫حرم حكومة "كازاخستان" عبر‬
‫الاحتيال من أموال كان يحقّ لها بها.‬

1066
01:25:26,169 --> 01:25:29,631
‫كما حرم شعب "كازاخستان" بالاحتيال من‬
‫الحقّ في الحصول على خدمات نزيهة‬

1067
01:25:29,797 --> 01:25:31,925
‫من قبل مسؤوليه المنتخبين والمعيّنين.‬

1068
01:25:32,091 --> 01:25:34,594
‫سنوات. قد تخفّض إلى 3 أو سنتين ونصف‬

1069
01:25:34,761 --> 01:25:37,180
‫- بناء على توصيتك.‬
‫- دعني أحزر.‬

1070
01:25:37,347 --> 01:25:40,558
‫كان عملاً منفرداً من دون علم‬
‫شركتي "كونكس" أو "كيلين" النفطيتين‬

1071
01:25:40,725 --> 01:25:44,354
‫والسيد "لي جانوس" أو "جيمي بوب".‬

1072
01:25:44,520 --> 01:25:46,272
‫صحيح أن "دالتون" مارق قليلاً.‬

1073
01:25:46,439 --> 01:25:49,150
‫وسيحصل على حساب صغير حين يخرج.‬

1074
01:25:49,317 --> 01:25:51,486
‫لا أحسبه سيكون حساباً صغيراً.‬

1075
01:25:54,447 --> 01:25:56,950
‫اسمع، يمكننا أن نمضي‬
‫السنوات الـ 5 التالية في المحكمة‬

1076
01:25:57,116 --> 01:26:00,411
‫للعودة إلى المكان نفسه الذي نحن فيه الآن.‬

1077
01:26:01,746 --> 01:26:03,706
‫وسيقاتلون بضراوة.‬

1078
01:26:03,873 --> 01:26:05,291
‫سيقاتلون بدناءة.‬

1079
01:26:05,458 --> 01:26:06,793
‫سيضغطون على ربّ عملك‬

1080
01:26:06,960 --> 01:26:08,920
‫والأشخاص الذين عيّنوه‬

1081
01:26:09,087 --> 01:26:11,422
‫وزوجات الأشخاص الذين عيّنوا ربّ عملك.‬

1082
01:26:11,589 --> 01:26:15,176
‫تعرف أنها أقسى ضربة توجّهها لهم.‬

1083
01:26:18,596 --> 01:26:20,807
‫آسف يا "بينيت".‬

1084
01:26:20,974 --> 01:26:23,726
‫لا أحسب أن "دالتون" كاف.‬

1085
01:26:43,162 --> 01:26:44,497
‫ما الذي تنظر إليه يا رجل؟‬

1086
01:26:45,331 --> 01:26:48,710
‫- لم أقل شيئاً.‬
‫- لا شيء تقوله.‬

1087
01:27:02,306 --> 01:27:04,267
‫أيها السافل.‬

1088
01:27:10,940 --> 01:27:12,817
‫"بحث آمن‬
‫عملاء (موساوي)"‬

1089
01:27:12,984 --> 01:27:14,444
‫"النص: (موساوي)‬
‫الأقسام كلّها"‬

1090
01:27:14,610 --> 01:27:17,739
‫"ملفّ سرّي‬
‫الدخول ممنوع"‬

1091
01:27:25,997 --> 01:27:27,040
‫"(محمّد شيخ أجيزا)"‬

1092
01:27:27,206 --> 01:27:29,208
‫"ملفّ سرّي‬
‫الدخول ممنوع"‬

1093
01:27:32,545 --> 01:27:33,713
‫"الأمير (ناصر السباعي)"‬

1094
01:27:33,880 --> 01:27:35,923
‫"ملفّ سرّي‬
‫الدخول ممنوع"‬

1095
01:27:38,593 --> 01:27:41,637
‫"يخضع هذا الجهاز للتدقيق‬
‫من قبل مكتب المفتّش العام"‬

1096
01:28:29,185 --> 01:28:31,104
‫ها قد وصلنا.‬

1097
01:28:31,813 --> 01:28:33,815
‫حسناً يا صغيري.‬

1098
01:28:34,607 --> 01:28:37,110
‫هيا. نعم، أعرف.‬

1099
01:28:37,276 --> 01:28:39,112
‫- يا "فريد".‬
‫- كنت صبياً مطيعاً.‬

1100
01:28:39,278 --> 01:28:40,571
‫"فريد".‬

1101
01:28:41,239 --> 01:28:42,865
‫مرحباً يا "بوب".‬

1102
01:28:43,950 --> 01:28:46,536
‫أحسنت يا صغيري.‬
‫اسمعي يا "كايتي"، خذي هذا.‬

1103
01:28:46,702 --> 01:28:48,496
‫"جاك"، شقيقتك.‬

1104
01:28:49,038 --> 01:28:50,498
‫أنت أولاً.‬

1105
01:28:55,461 --> 01:28:57,797
‫اصطحبي الأولاد إلى الداخل.‬
‫سآتي فوراً، اتفقنا؟‬

1106
01:28:59,382 --> 01:29:01,467
‫ماذا يجري يا "فريد"؟‬

1107
01:29:02,593 --> 01:29:04,720
‫لا بأس، سأدخل بعد قليل.‬

1108
01:29:07,765 --> 01:29:10,560
‫استلم مكتب التحقيق الفدرالي‬
‫المسألة. وهذا واضح.‬

1109
01:29:10,726 --> 01:29:13,604
‫لا يمكنني فعل شيء فهذا تحقيق جرمي.‬

1110
01:29:13,771 --> 01:29:16,315
‫- قُتل رجلان.‬
‫- وأنا كدت أُقتل.‬

1111
01:29:16,482 --> 01:29:21,028
‫راحوا يطرحون عليّ أسئلة‬
‫عن الإخوة الأميريين وعن "طهران".‬

1112
01:29:22,029 --> 01:29:25,408
‫افهم أنّ هذه مهنة خطرة.‬
‫ولا يجدر بي أن أكلّمك حتى.‬

1113
01:29:25,575 --> 01:29:29,328
‫دخلت إلى ملفّات الأمير "ناصر‬
‫السباعي" وتمّ حجز جهازي.‬

1114
01:29:29,495 --> 01:29:32,331
‫من أين أتت هذه المهمّة؟‬
‫من أين أتت مهمّة "ناصر"؟‬

1115
01:29:32,498 --> 01:29:34,500
‫أنصحك بالتخلّي عن المسألة.‬

1116
01:29:34,667 --> 01:29:36,294
‫لماذا يتمّ التحقيق في أعمالي؟‬

1117
01:29:37,128 --> 01:29:39,964
‫لماذا يتمّ التحقيق في أعمالي يا "فريد"؟‬

1118
01:29:43,009 --> 01:29:44,760
‫وداعاً يا "بوب".‬

1119
01:29:48,556 --> 01:29:51,142
‫لا بأس.‬

1120
01:30:34,894 --> 01:30:36,228
{\an8}‫ما الجديد؟‬

1121
01:30:41,192 --> 01:30:43,527
{\an8}‫إن قلّ إيماني فعلاً‬

1122
01:30:45,196 --> 01:30:47,698
{\an8}‫إذاً لست الشخص الصالح.‬

1123
01:30:48,282 --> 01:30:52,036
{\an8}‫التشكيك يعني أن يكون في قلبك إيمان‬

1124
01:30:52,203 --> 01:30:54,080
{\an8}‫وأن تعزّزه.‬

1125
01:30:54,789 --> 01:30:57,083
{\an8}‫أحسب أن هذا هراء كثير.‬

1126
01:30:59,919 --> 01:31:03,339
{\an8}‫سنتمكّن من التدخّل في شؤون أفراد العائلة.‬

1127
01:31:04,799 --> 01:31:07,426
{\an8}‫سنتمكّن من مساعدتهم في ما يحتاجون إليه.‬

1128
01:31:07,927 --> 01:31:10,513
{\an8}‫ستتمكّن من إحضار والدتك إلى هنا.‬

1129
01:31:39,917 --> 01:31:41,293
{\an8}‫تفضّل.‬

1130
01:31:46,298 --> 01:31:48,092
{\an8}‫أنا متعب.‬

1131
01:31:48,467 --> 01:31:49,760
{\an8}‫أبي...‬

1132
01:31:51,470 --> 01:31:53,389
{\an8}‫مَن سيغدو أميراً؟‬

1133
01:31:58,644 --> 01:32:00,438
{\an8}‫أخوك.‬

1134
01:32:00,604 --> 01:32:01,981
{\an8}‫الحمد لله.‬

1135
01:32:02,481 --> 01:32:05,651
{\an8}‫أطلب منك أن تستمرّ وزيراً للخارجية.‬

1136
01:32:05,818 --> 01:32:08,154
{\an8}‫لا يمكنك فعل هذا.‬

1137
01:32:09,447 --> 01:32:13,659
{\an8}‫بالكاد يقدر على إدارة ماخور‬
‫فكيف يدير بلداً.‬

1138
01:32:16,829 --> 01:32:19,165
{\an8}‫أحبّ "أوروبا".‬

1139
01:32:20,332 --> 01:32:23,002
{\an8}‫سيسعدني المكوث فيها.‬

1140
01:32:25,546 --> 01:32:27,673
{\an8}‫قراري نهائي،‬

1141
01:32:27,840 --> 01:32:31,427
{\an8}‫وأطلب منك أن تساند أخاك.‬

1142
01:32:32,553 --> 01:32:35,181
{\an8}‫لا يمكنني فعل هذا.‬

1143
01:32:47,818 --> 01:32:53,616
{\an8}‫طوال قرون يحكم العرب‬
‫أشخاص لا يحترمون القانون...‬

1144
01:32:54,575 --> 01:32:57,661
{\an8}‫ويمنحون البعض احتكارات‬
‫لأمور يريدها البعض‬

1145
01:32:58,037 --> 01:33:02,208
{\an8}‫يعيقون التجارة ويسببون البطالة.‬

1146
01:33:02,708 --> 01:33:07,004
{\an8}‫ومَن ينتقدهم مصيره الرمي في السجون‬

1147
01:33:07,588 --> 01:33:10,007
{\an8}‫أو الإعدام.‬

1148
01:33:10,591 --> 01:33:12,384
{\an8}‫والنساء...‬

1149
01:33:12,760 --> 01:33:16,514
{\an8}‫يعامَلن كما لو كنّ‬
‫مواطنات من الدرجة الثانية.‬

1150
01:33:16,680 --> 01:33:18,224
{\an8}‫تتويج أخيك يجري غداً،‬

1151
01:33:18,390 --> 01:33:21,185
{\an8}‫و"الولايات المتحدة الأميركية" تؤيّده.‬

1152
01:33:21,435 --> 01:33:25,648
{\an8}‫ولديهم حوالى 10 آلاف جنديّ في بلادنا.‬

1153
01:33:28,567 --> 01:33:29,902
{\an8}‫صحيح.‬

1154
01:33:31,237 --> 01:33:34,907
{\an8}‫أبي مريض وعاجز عن محاربة الأميركيين.‬

1155
01:33:36,909 --> 01:33:39,578
{\an8}‫لكنّ الغير قادر على ذلك.‬

1156
01:33:40,079 --> 01:33:43,582
{\an8}‫حين يعيش في بلد ما‬
‫5 في المئة من سكّان العالم‬

1157
01:33:43,749 --> 01:33:48,504
{\an8}‫لكنه ينفق 50 في المئة‬
‫من مصاريف العالم في التسلّح‬

1158
01:33:49,922 --> 01:33:55,803
{\an8}‫تكون قدراته على الإقناع ضعيفة.‬

1159
01:34:04,603 --> 01:34:06,438
‫هم قلقون.‬

1160
01:34:07,148 --> 01:34:09,733
‫بشأن الانهيار. هم قلقون...‬

1161
01:34:11,277 --> 01:34:12,862
‫قد ترغب في التكلّم عن المسألة.‬

1162
01:34:15,739 --> 01:34:18,784
‫لكن إن كنت تخضع للاستجواب...‬

1163
01:34:21,954 --> 01:34:23,956
‫ماذا عن "موساوي"؟‬

1164
01:34:24,707 --> 01:34:26,625
‫هو جندي.‬

1165
01:34:29,211 --> 01:34:31,172
‫هو مثلك.‬

1166
01:34:35,301 --> 01:34:37,678
‫لماذا يقيّمون الأضرار التي سبّبها الأميران‬

1167
01:34:37,845 --> 01:34:40,890
‫ويقيّمونني لتنفيذي عملي؟‬

1168
01:34:42,016 --> 01:34:46,103
‫يتعلّق الأمر بمصالحنا في المنطقة.‬

1169
01:34:47,855 --> 01:34:53,694
‫لذا إن لم يسمح الأمير "ناصر" لقاعداتنا‬
‫العسكرية بالبقاء في بلاده‬

1170
01:34:53,903 --> 01:34:56,614
‫وسمح شقيقه الصغير بذلك...‬

1171
01:34:58,449 --> 01:35:01,368
‫سيكون علينا أن نفعل شيئاً في هذا الصدد.‬

1172
01:35:03,245 --> 01:35:06,081
‫مَن يقلق بشأن المهمّة المتعلّقة بـ"ناصر"؟‬

1173
01:35:07,875 --> 01:35:10,836
‫من يقلق بشأن تكلّمي في الموضوع؟‬

1174
01:35:14,131 --> 01:35:15,549
‫"ستان".‬

1175
01:35:20,012 --> 01:35:21,222
‫مَن قلق؟‬

1176
01:35:35,486 --> 01:35:36,695
‫مرحباً؟‬

1177
01:35:36,862 --> 01:35:39,031
‫مرحباً، أنت السيد "ويتينغ"؟‬

1178
01:35:39,531 --> 01:35:41,867
‫معك قسم الأمن القومي.‬

1179
01:35:43,160 --> 01:35:45,120
‫نعم، أنا السيد "ويتينغ".‬

1180
01:35:45,287 --> 01:35:49,875
‫مرحباً، لاحظنا فشلاً في رصد التحرّك‬
‫في مكتبك في الطابق السفلي.‬

1181
01:35:50,042 --> 01:35:51,252
‫نعم؟‬

1182
01:35:51,418 --> 01:35:53,921
‫كما قلت، لاحظنا وجود فشل في رصد التحرّك.‬

1183
01:35:54,088 --> 01:35:57,132
‫أتريدني أن أكلّمك فيما أتنقل‬
‫في المنزل أو ترسل سيارة؟‬

1184
01:35:57,299 --> 01:35:58,384
‫"المكتب في الطابق السفلي"‬

1185
01:36:08,936 --> 01:36:10,729
‫سأتنقّل في أرجاء المنزل.‬

1186
01:36:30,165 --> 01:36:32,501
‫تبدو الأمور عادية.‬

1187
01:36:40,092 --> 01:36:41,593
‫كيف الحال يا سيد "ويتينغ"؟‬

1188
01:36:41,760 --> 01:36:43,721
‫الأمور بخير.‬

1189
01:36:57,651 --> 01:37:00,487
‫- الباب مفتوح.‬
‫- أتركته مفتوحاً؟‬

1190
01:37:00,654 --> 01:37:03,657
‫أرسل سيارة أيها الغبيّ.‬

1191
01:37:37,691 --> 01:37:40,486
‫كنت في "بيروت" في العام 1984.‬

1192
01:37:43,405 --> 01:37:45,491
‫خسرت أصدقاء لي هناك...‬

1193
01:37:45,908 --> 01:37:48,327
‫كما أحسبك فعلت.‬

1194
01:37:51,413 --> 01:37:54,666
‫نظرت إلى ملفّك وأنت رجل طيّب.‬

1195
01:37:54,833 --> 01:37:59,671
‫وخبرتك ضيقة وعميقة.‬

1196
01:37:59,838 --> 01:38:01,924
‫خلال مهنتك كلها...‬

1197
01:38:02,091 --> 01:38:03,967
‫تمّ استغلالك.‬

1198
01:38:04,676 --> 01:38:08,597
‫لعلّك لم تعرف يوماً الغاية من ذلك.‬

1199
01:38:08,764 --> 01:38:11,558
‫لم أحتج يوماً إلى معرفة السبب.‬

1200
01:38:12,810 --> 01:38:16,355
‫في هذه البلدة أنت بريء‬
‫إلى أن يتمّ استجوابك.‬

1201
01:38:18,899 --> 01:38:22,778
‫بريء إلى أن يتمّ استجوابي؟‬
‫هذا رائع. ووقع هذه العبارة رنّان.‬

1202
01:38:25,030 --> 01:38:27,783
‫أراهن على أنك ردّدت‬
‫هذه العبارات الجميلة طويلاً.‬

1203
01:38:27,950 --> 01:38:29,660
‫شكراً.‬

1204
01:38:29,910 --> 01:38:31,703
‫- شكراً.‬
‫- لا.‬

1205
01:38:32,329 --> 01:38:36,458
‫فيحسب السامع أنّ القانون‬
‫يُسَنّ حين تلفظ هذه العبارة.‬

1206
01:38:42,172 --> 01:38:45,008
‫إن أصاب خطب شخصي أو عائلتي،‬

1207
01:38:45,175 --> 01:38:48,262
‫أي حادث أو اتّهام أو أي أمر...‬

1208
01:38:49,221 --> 01:38:51,932
‫بداية سيختفي ابنك.‬

1209
01:38:52,099 --> 01:38:55,060
‫لن يعثر أحد على جثته أبداً.‬
‫ومن ثم تليه زوجتك.‬

1210
01:38:55,686 --> 01:38:59,565
‫كما لن يعثر أحد على جثتها. وهذا مضمون.‬

1211
01:38:59,898 --> 01:39:02,734
‫مهما كان أخطر ما تقوم به‬

1212
01:39:02,901 --> 01:39:05,028
‫قد يكون سفرك على متن طائرة صغيرة‬

1213
01:39:05,654 --> 01:39:07,573
‫أو المشي إلى المصرف‬

1214
01:39:07,739 --> 01:39:09,575
‫لكنك ستتعرّض للقتل.‬

1215
01:39:11,702 --> 01:39:13,787
‫أتفهم ما أقوله؟‬

1216
01:39:15,497 --> 01:39:17,833
‫أريدك أن تقرّ بأنك تفهم‬

1217
01:39:18,000 --> 01:39:21,503
‫حتى نغدو واضحين ونتجنّب أي هفوات.‬

1218
01:39:23,505 --> 01:39:26,592
‫أهذه قواعد "بيروت" يا سيد "بارنز"؟‬

1219
01:39:32,181 --> 01:39:34,516
‫أريد استعادة جوازات سفري.‬

1220
01:40:10,302 --> 01:40:12,304
{\an8}‫نحن جماعة صغيرة‬

1221
01:40:12,846 --> 01:40:16,892
{\an8}‫إيمانها وطموحاتها عميقة.‬

1222
01:40:18,477 --> 01:40:20,270
{\an8}‫ومن هذه الجماعة،‬

1223
01:40:20,646 --> 01:40:22,981
{\an8}‫تنبثق جماعة أخرى‬

1224
01:40:23,607 --> 01:40:26,235
{\an8}‫تزاهد على الحياة الدنيا‬

1225
01:40:26,985 --> 01:40:29,655
{\an8}‫لنشر دين الحقّ.‬

1226
01:40:31,448 --> 01:40:33,742
{\an8}‫أنت الآن مستعدّ.‬

1227
01:40:40,707 --> 01:40:46,838
{\an8}‫تعلن شركة "كونكس كيلين" عن تقديم هدية‬
‫عبارة عن مستشفى جديد للأطفال‬

1228
01:40:47,005 --> 01:40:49,508
{\an8}‫سيُبنى على شرف الأمير الجديد.‬

1229
01:40:49,967 --> 01:40:52,636
{\an8}‫أردت أن أشارك في الألعاب‬
‫الأولمبية على زلّاجة.‬

1230
01:40:52,886 --> 01:40:54,012
{\an8}‫ما هي الزلّاجة؟‬

1231
01:40:58,350 --> 01:41:00,644
{\an8}‫يعرف "وسيم" ما هي الزلّاجة.‬

1232
01:41:00,811 --> 01:41:02,020
{\an8}‫أبي، أريد أن أسألك.‬

1233
01:41:02,187 --> 01:41:04,189
{\an8}‫أخبره عن المزلجة!‬

1234
01:41:07,234 --> 01:41:09,319
{\an8}‫أخبره عن المزلجة.‬

1235
01:41:10,571 --> 01:41:12,030
{\an8}‫إنها سيارة صغيرة.‬

1236
01:41:12,197 --> 01:41:14,616
{\an8}‫سيارة صغيرة تعبر مساراً من الثلج والجليد.‬

1237
01:41:14,783 --> 01:41:17,286
{\an8}‫أبي، أيمكنني استعارة بعض المال‬
‫منك لركوب الباص؟‬

1238
01:41:18,203 --> 01:41:22,207
{\an8}‫يلمع الثلج وينكسر تحت قدميك.‬

1239
01:41:50,777 --> 01:41:53,071
‫"دالتون" لا يكفي.‬

1240
01:41:54,156 --> 01:41:56,366
‫ولكنت حذراً فعلاً.‬

1241
01:41:57,284 --> 01:42:00,871
‫إن حفرت حفرة عمقها 6 أقدام وجدت 3 جثث.‬

1242
01:42:01,038 --> 01:42:03,665
‫لكن إن بلغ عمقها 12 قدماً قد تجد 40 جثة.‬

1243
01:42:06,627 --> 01:42:09,087
‫لا ينمو اقتصاد "الصين" بالسرعة الممكنة‬

1244
01:42:09,254 --> 01:42:11,548
‫لأنهم غير قادرين‬
‫على الحصول على النفط اللازم.‬

1245
01:42:11,715 --> 01:42:14,134
‫أنا فخور بهذا الأمر.‬

1246
01:42:15,802 --> 01:42:18,347
‫نحتاج إلى جثة أخرى يا سيد "بوب".‬

1247
01:42:23,769 --> 01:42:25,646
‫ماذا إن--؟‬

1248
01:42:26,396 --> 01:42:29,316
‫ماذا إن تورّط أحد من شركتك؟‬

1249
01:42:30,067 --> 01:42:32,861
‫شخص يعلو منصبك بكثير؟‬

1250
01:42:36,156 --> 01:42:39,785
‫سيكون علينا إجراء اتّفاق.‬

1251
01:42:46,958 --> 01:42:48,835
‫حسناً...‬

1252
01:42:50,671 --> 01:42:52,422
‫إن...‬

1253
01:42:53,173 --> 01:42:55,592
‫إن كان بالأهمية التي تتكلّم عنها‬

1254
01:42:55,759 --> 01:42:59,805
‫حين ينهار، ستتمّ الموافقة على الاندماج.‬

1255
01:43:01,223 --> 01:43:02,891
‫بهذه البساطة؟‬

1256
01:43:06,353 --> 01:43:09,981
‫نبحث عن وهم الاجتهاد الحقيقي‬
‫يا سيد "بوب".‬

1257
01:43:10,482 --> 01:43:13,443
‫فعلان جرميان ننجح في محاكمتهما...‬

1258
01:43:13,610 --> 01:43:15,737
‫يولّد هذا الأمر في نفوسنا وهماً.‬

1259
01:43:22,828 --> 01:43:24,996
‫أدعني "جيمي".‬

1260
01:44:16,757 --> 01:44:21,678
‫هو رؤيوي. على غرار "فيصل"‬
‫أو "أتاتورك". يعشقه الشعب. كما هو--‬

1261
01:44:21,845 --> 01:44:23,930
‫سيغدو ملكاً يوم الاثنين.‬

1262
01:44:25,348 --> 01:44:27,976
‫لم تدعموا الحصان الخاطئ يا شباب.‬

1263
01:44:41,865 --> 01:44:44,075
‫لا، لا. اسمع. يتحكّم‬
‫بتسعة من الجنرالات الـ 11.‬

1264
01:44:44,576 --> 01:44:48,205
‫ونتوجه إلى القصر الآن. هذا فعلاً يحصل.‬

1265
01:44:53,794 --> 01:44:55,128
‫سسيارة "رانج روفر" بلون فضّي.‬

1266
01:44:55,504 --> 01:44:56,755
‫لها فتحة سقف.‬

1267
01:44:56,922 --> 01:45:00,175
‫سيارة "رانج روفر" فضية اللون، لها فتحة سقف‬
‫وهي الرابعة من الجهة الأمامية.‬

1268
01:45:01,593 --> 01:45:03,929
‫- يا شباب ساعدوني هنا.‬
‫- هي آتية الآن.‬

1269
01:45:29,287 --> 01:45:31,623
‫ستكون زوجته حاضرة. "بات".‬

1270
01:45:35,585 --> 01:45:37,337
‫هذا جيد.‬

1271
01:45:38,463 --> 01:45:40,173
‫أحسنت.‬

1272
01:45:46,721 --> 01:45:48,807
‫"لي"، لديك زوّار.‬

1273
01:45:52,310 --> 01:45:54,479
‫- "سيد".‬
‫- "ليلاند".‬

1274
01:45:55,146 --> 01:45:56,731
‫- "بينيت هوليداي".‬
‫- كيف حالك يا سيدي؟‬

1275
01:45:56,898 --> 01:45:59,109
‫- "لي جانوس". كيف الحال؟‬
‫- جيدة.‬

1276
01:45:59,276 --> 01:46:03,446
‫قد يفرط هؤلاء المراهنون‬
‫في حماسهم، صحيح؟‬

1277
01:46:05,156 --> 01:46:11,121
‫يا إلهي، حين نسنّ قواعد المحاسبة‬
‫العامة كأنها لوحة تجريدية‬

1278
01:46:11,496 --> 01:46:14,499
‫تحدّق في الديون بحدّة‬

1279
01:46:14,666 --> 01:46:17,669
‫وسرعان ما تصبح أصولاً.‬

1280
01:46:17,836 --> 01:46:19,296
‫لا، شكراً.‬

1281
01:46:22,173 --> 01:46:24,843
‫- لا تشرب؟‬
‫- لا.‬

1282
01:46:31,141 --> 01:46:34,185
‫الموقع جميل هنا.‬

1283
01:46:44,613 --> 01:46:47,282
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1284
01:46:47,449 --> 01:46:49,117
‫أمامهم.‬

1285
01:47:20,941 --> 01:47:23,485
‫للبدو دائماً حق المرور.‬

1286
01:47:24,945 --> 01:47:27,447
‫يقول المحامون إنه لا يمكن‬
‫الوثوق بشركة محاسبة كبرى‬

1287
01:47:27,614 --> 01:47:29,532
‫فيما يدّعي المحاسبون أنهم ليسوا محامين.‬

1288
01:47:29,824 --> 01:47:32,410
‫لا يفهم عملاء القضاء ولا عملاء المحاسبة.‬

1289
01:47:32,577 --> 01:47:36,039
‫لم يفهم أحد أمراً. اضطرّت الأقسام‬
‫التنظيمية إلى العمل بدأب وكدّ‬

1290
01:47:36,206 --> 01:47:38,416
‫حتى لا يخطئ أحد من "كونيكس" أو "كيلين".‬

1291
01:47:38,583 --> 01:47:41,753
‫لكنّ هذا الاندماج إيجابيّ للمستهلكين الأميركيين‬

1292
01:47:41,920 --> 01:47:43,838
‫بحيث رغب القضاء بنفسه في تنفيذه.‬

1293
01:47:44,005 --> 01:47:47,425
‫تريد المحاكم الفدرالية أن يحصل.‬
‫وهذه رغبة الجميع.‬

1294
01:47:47,592 --> 01:47:51,638
‫في النهاية، زبوننا الحقيقي‬
‫هو نحن أي الشعب الأميركي.‬

1295
01:47:51,805 --> 01:47:56,434
‫نحن نزيد من نفاذ الأميركيين‬
‫إلى النفط في "كازاخستان".‬

1296
01:47:56,601 --> 01:48:00,105
‫لا يطلبون إلا أن نمنحهم مقابلاً قيّماً‬

1297
01:48:00,271 --> 01:48:01,856
‫وهذا ما فعلناه.‬

1298
01:48:02,023 --> 01:48:04,192
‫وأفسحوا لنا في المجال.‬

1299
01:48:04,901 --> 01:48:07,696
‫هل من أمر غير "دالتون"؟‬

1300
01:48:07,862 --> 01:48:10,031
‫لسوء الحظ نعم.‬

1301
01:48:10,573 --> 01:48:13,159
‫ويبدو الخيار الأفضل...‬

1302
01:48:14,119 --> 01:48:16,955
‫صفقة سرّية بشأن قدرات‬
‫الأنابيب الإيرانية الفائضة‬

1303
01:48:17,122 --> 01:48:19,582
‫وقد كشفت عنها خلال عملي.‬

1304
01:48:19,749 --> 01:48:21,960
‫وهي صفقة جانبية تفيد المحامي الأساسي‬

1305
01:48:22,127 --> 01:48:24,796
‫المتورّط في مسألة الموافقة‬
‫على اندماج :كونكس كيلين".‬

1306
01:48:24,963 --> 01:48:26,423
‫ماذا...‬

1307
01:48:26,589 --> 01:48:28,091
‫تحسب أنك تفعل؟‬

1308
01:48:28,258 --> 01:48:31,052
‫من غير الشرعي أن يتحكّم‬
‫أميركي بهذه الحقوق.‬

1309
01:48:31,219 --> 01:48:33,138
‫توقف الآن.‬

1310
01:48:35,724 --> 01:48:37,684
‫هل من...‬

1311
01:48:38,435 --> 01:48:41,938
‫أمر تريد إخباري به يا "سيد"؟‬

1312
01:48:50,739 --> 01:48:52,157
‫"(كونكس كيلين)"‬

1313
01:48:52,323 --> 01:48:56,703
{\an8}‫"منشأة (كونكس السلوى) لتعبئة الغاز‬
‫المسيّل، الخليج الفارسيّ"‬

1314
01:49:03,918 --> 01:49:05,295
‫مساء الخير.‬

1315
01:49:05,462 --> 01:49:08,048
‫أريد أن أشكر مضيفنا على الوليمة الرائعة.‬

1316
01:49:08,214 --> 01:49:10,633
‫وعصير الفراولة لذيذ.‬

1317
01:49:13,595 --> 01:49:16,723
‫دعوني أعرب باسم "كونكس كيلين"‬

1318
01:49:16,890 --> 01:49:20,101
‫عن سرورنا للعودة إلى الخليج.‬

1319
01:50:39,305 --> 01:50:43,059
‫سموّ الأمير؟ لمَ لا تذهبان سوياً؟‬

1320
01:50:44,435 --> 01:50:46,479
‫شكراً لك يا "براين".‬

1321
01:51:10,003 --> 01:51:11,838
‫سيداتي سادتي،‬

1322
01:51:12,005 --> 01:51:15,300
‫رجل العام في مجال النفط لهذه السنة:‬

1323
01:51:15,466 --> 01:51:20,221
‫السيد "ليلاند جانوس" من "كونكس كيلين".‬

1324
01:52:05,058 --> 01:52:07,310
‫مَن هذا بحق الجحيم؟‬

1325
01:52:20,865 --> 01:52:23,576
‫عفواً. هل ترى هذا؟‬

1326
01:52:26,871 --> 01:52:28,289
‫أنت!‬

1327
01:52:29,040 --> 01:52:30,375
‫أنت!‬

1328
01:52:38,841 --> 01:52:40,426
‫أيمكنك أن تحدّد من هو؟‬

1329
01:52:45,598 --> 01:52:47,976
‫أنت!‬

1330
01:52:48,142 --> 01:52:50,186
‫لا! لا!‬

1331
01:53:35,398 --> 01:53:38,151
‫- حاصروا الهدف.‬
‫- عُلم.‬

1332
01:53:43,948 --> 01:53:45,450
‫4 أميال.‬

1333
01:53:56,085 --> 01:53:57,628
‫ميلان.‬

1334
01:54:13,853 --> 01:54:15,396
‫أنت الكندي.‬

1335
01:54:22,653 --> 01:54:24,072
‫تمّ تدمير الهدف.‬

1336
01:54:25,823 --> 01:54:27,867
‫الساعة 11 و44 دقيقة وفقاً للتوقيت الشرقي.‬

1337
01:54:42,882 --> 01:54:46,052
‫أودّ أن أقبل هذه الجائزة‬

1338
01:54:46,219 --> 01:54:51,724
‫باسم موظّفي "كونكس كيلين".‬

1339
01:54:51,891 --> 01:54:56,562
‫شعبنا، الأفضل في العالم.‬

1340
01:54:56,729 --> 01:55:01,109
‫أيمكنني أن أطلب منكم الوقوف‬
‫للحظة؟ أرجوكم قفوا.‬

1341
01:55:01,275 --> 01:55:03,027
‫"كونكس كيلين".‬

1342
01:55:43,776 --> 01:55:45,820
‫كما أودّ أن أشكر‬

1343
01:55:45,987 --> 01:55:49,574
‫أصدقاءنا الاستراتيجيين‬
‫من العالم أجمع وهم معنا الليلة.‬

1344
01:55:49,741 --> 01:55:51,826
‫لا سيّما...‬

1345
01:55:52,493 --> 01:55:55,121
‫الأمير "مشعل السباعي".‬

1346
01:55:55,288 --> 01:55:58,249
‫سموّ الأمير. شكراً جزيلاً.‬

1347
01:58:45,541 --> 01:58:47,168
{\an8}‫خلال الجنازة...‬

1348
01:58:47,543 --> 01:58:50,004
{\an8}‫أريد من الجميع أن يكون هادئاً‬

1349
01:58:50,254 --> 01:58:53,424
{\an8}‫وسأكون ملقى على جانبي الأيمن.‬

1350
01:58:54,050 --> 01:58:58,596
{\an8}‫عليكم رمي التراب على جثتي‬
‫3 مرّات وأنتم تردّدون:‬

1351
01:58:59,555 --> 01:59:01,724
{\an8}‫"أنت من التراب‬

1352
01:59:02,141 --> 01:59:04,727
{\an8}‫وإلى التراب تعود.‬

1353
01:59:05,269 --> 01:59:08,356
{\an8}‫ومن التراب يولد إنسان جديد."‬

1354
02:00:00,116 --> 02:00:04,620
{\an8}‫على الجميع أن يذكر أنني متّ نقيّ القلب...‬

1355
02:00:05,538 --> 02:00:07,999
{\an8}‫وأن العالم الآخر هو الحياة الحقيقية.‬

1356
02:00:12,336 --> 02:00:17,967
{\an8}‫العالم الآخر هو الحياة الحقيقية.‬

1357
02:00:29,020 --> 02:00:30,771
‫هيا، يا رجل.‬

1358
02:00:33,232 --> 02:00:35,026
‫اترك الجعة.‬

1359
02:01:24,408 --> 02:01:27,286
‫"مع أن هذا الفيلم‬
‫استوحي من رواية حقيقية‬

1360
02:01:27,453 --> 02:01:30,247
‫فهو وكلّ الشخصيات والأحداث التي تضمّنها‬

1361
02:01:30,414 --> 02:01:33,250
‫باستثناء مشاهد الأرشيف العرضية‬
‫فيلم من نسج الخيال."‬

1362
02:01:45,679 --> 02:01:49,141
‫"سيريانا"‬

