﻿1
00:00:04,361 --> 00:00:34,361
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

2
00:00:55,931 --> 00:01:00,048
كان الخبر في جميع الصحف
.في ذلك الوقت

3
00:01:00,050 --> 00:01:05,075
عثر منقّبون القطب الشمالي
.على معدنٍ أصفر

4
00:01:06,204 --> 00:01:07,686
.الذهب

5
00:01:08,800 --> 00:01:14,032
،انتشر حماس مجنون بقدر انتشار الخبر

6
00:01:14,034 --> 00:01:19,125
.فهرع الآلاف إلى الشمال لتجربة حظهم

7
00:01:20,454 --> 00:01:22,914
.هؤلاء الرجال احتاجوا للكلاب

8
00:01:23,203 --> 00:01:27,822
كلاب كبيرة بعضلات قويّة
.لسحب زلاّجاتهم

9
00:01:30,645 --> 00:01:33,082
!(صباح الخير، (باك

10
00:01:33,084 --> 00:01:36,580
.لم يكن (باك) كلب منزلٍ ولا كلب راعٍ

11
00:01:36,582 --> 00:01:37,743
.تفضّل، يا فتى

12
00:01:37,745 --> 00:01:40,422
.(كان سيّده قاضي مقاطعة (سانتا كلارا

13
00:01:40,424 --> 00:01:41,873
!مهلاً

14
00:01:41,875 --> 00:01:44,532
!حسبك، انتبه

15
00:01:44,534 --> 00:01:48,110
.في هذه المملكة، كان (باك) ملكًا

16
00:01:49,138 --> 00:01:50,351
!اللعنة، أيّها المخلوق

17
00:01:50,353 --> 00:01:52,576
!حاذر
.(هذا كلب القاضي (ميلر

18
00:01:52,578 --> 00:01:54,792
.أرسلي تهانيّ للقاضي بمناسبة عيد ميلاده

19
00:01:54,794 --> 00:01:56,355
.شكرًا، سأفعل
!هيّا، (باك)، لنذهب

20
00:01:56,357 --> 00:01:57,385
!(أخبار (كلوندايك

21
00:01:57,387 --> 00:02:00,402
الآلاف من منقّبي الذهب يجتمعون
!(في مدينة (داوسون

22
00:02:00,404 --> 00:02:02,223
!(أخبار (كلوندايك

23
00:02:02,225 --> 00:02:03,908
.ها أنت ذا، يا فتى

24
00:02:05,658 --> 00:02:07,283
!باك)، توقف)

25
00:02:07,286 --> 00:02:08,362
!(باك)

26
00:02:08,364 --> 00:02:09,441
!ابتعد عن الطريق

27
00:02:09,443 --> 00:02:10,688
!(باك)

28
00:02:10,690 --> 00:02:12,711
!ـ ابتعد. توقف
!ـ تعال هنا

29
00:02:12,713 --> 00:02:14,330
!سيّدتي، نادِ على كلبكِ
!انتبه

30
00:02:14,332 --> 00:02:15,883
!باك)! تعال إلى هنا)

31
00:02:16,381 --> 00:02:17,690
!ابتعد

32
00:02:17,692 --> 00:02:20,478
!تعال إلى هنا الآن
!باك)! توقف)

33
00:02:20,794 --> 00:02:21,781
"مال جيّد"
"ادفع مقابل الكلاب"

34
00:02:23,744 --> 00:02:24,789
."باك) - دولار)"

35
00:02:26,460 --> 00:02:28,661
!لا! آسفة جدًا

36
00:02:28,663 --> 00:02:30,979
ـ أنا آسفة
ـ هذا الكلب خطير

37
00:02:30,981 --> 00:02:34,736
.إنه مجرّد مدلّل
.باك) كلب أليف)

38
00:02:34,738 --> 00:02:35,647
.بالعادة

39
00:02:35,649 --> 00:02:37,805
.أبغيل)، الطبّاخ يريدكِ)

40
00:02:37,807 --> 00:02:39,120
.(باك)

41
00:02:39,122 --> 00:02:40,505
.اذهب وايقظْ الفتيات

42
00:03:08,146 --> 00:03:10,606
!أخفوا الطعام

43
00:03:12,379 --> 00:03:14,232
.سأنتبه

44
00:03:24,136 --> 00:03:26,361
!اُخرج

45
00:03:52,185 --> 00:03:53,101
.لا

46
00:03:53,103 --> 00:03:55,091
.(تذكّر أننا ناقشنا هذا، (باك

47
00:03:55,093 --> 00:03:57,452
.اليوم يجب أن تُحسن التصرّف

48
00:03:59,020 --> 00:04:00,673
باك)؟)

49
00:04:19,017 --> 00:04:20,012
.فخامتك

50
00:04:20,014 --> 00:04:23,009
.رائحة طيّبة جدًا

51
00:04:23,011 --> 00:04:24,830
.عيد ميلادٍ سعيد

52
00:04:24,832 --> 00:04:26,381
.ليكُن الجميع هنا أولاً

53
00:04:39,427 --> 00:04:41,679
.(حسنًا، (مولي
.تبدين جميلة

54
00:04:41,681 --> 00:04:43,421
.حسنًا. استعدوا

55
00:04:53,843 --> 00:04:55,817
.(باك)

56
00:05:26,010 --> 00:05:32,368
.لِمَ لا تجلس هنا وتفكّر فيما فعلته

57
00:05:35,659 --> 00:05:37,599
.(لا، ليس الآن، (باك

58
00:06:01,451 --> 00:06:03,822
لم تكُن هذه المرّة الأولى التي

59
00:06:03,824 --> 00:06:05,544
.قضى فيها (باك)  ليلته على الشّرفة

60
00:06:13,569 --> 00:06:15,176
.هيّا (باك)، هيّا

61
00:06:19,791 --> 00:06:23,290
...اهتمامه لأوامر سيّده كانت أقلّ من

62
00:06:23,292 --> 00:06:25,397
.(مرحبًا، (باك
.جلبت لك حلوى

63
00:06:25,399 --> 00:06:27,973
.من غرائزه ...

64
00:06:28,668 --> 00:06:29,907
.تعال

65
00:06:30,377 --> 00:06:32,016
!اُحصل على الحلوى. تعال

66
00:06:33,095 --> 00:06:34,017
.فتًى مطيع

67
00:06:34,119 --> 00:06:35,488
.فتًى مطيع

68
00:06:35,490 --> 00:06:37,599
.اُحصل على الحلوى

69
00:06:41,093 --> 00:06:43,100
!فتًى مطيع. فتًى مطيع

70
00:06:51,027 --> 00:06:53,283
.(إنه يُجيب على اسم (باك

71
00:06:53,285 --> 00:06:55,558
.سيجلب ثمنًا جيّدًا أينما يذهب

72
00:06:59,403 --> 00:07:00,873
(باك)

73
00:07:12,495 --> 00:07:13,429
(باك)

74
00:07:16,320 --> 00:07:17,299
!تمهّل

75
00:07:17,300 --> 00:07:20,150
سأحتاج إلى مساعدة إضافية
.في هذه النقليّة الأخيرة

76
00:07:25,714 --> 00:07:28,180
ماذا يوجد في هذا الصندوق؟

77
00:07:29,196 --> 00:07:30,329
.كلب

78
00:07:30,331 --> 00:07:31,630
كم كلبًا؟

79
00:07:31,493 --> 00:07:32,567
.واحد فقط

80
00:08:10,073 --> 00:08:11,840
...محبوس في ذلك الصندوق

81
00:08:17,073 --> 00:08:20,532
.بلا طعام أو ماء أو نوم

82
00:08:22,059 --> 00:08:25,009
لم يكُن لدى (باك) أدنى
،فكرةٍ عن مكانه

83
00:08:26,247 --> 00:08:28,011
،أين كان

84
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
.إلى أين كان يذهب

85
00:08:51,719 --> 00:08:53,007
.اهدأ، يا فتى

86
00:08:55,381 --> 00:08:58,091
...كل ما عليك فعله

87
00:08:58,317 --> 00:09:00,149
.هو الجلوس

88
00:09:14,656 --> 00:09:16,997
.هذا المكان لم يعُد الجنوب بعد الآن

89
00:09:18,438 --> 00:09:19,230
.هيّا

90
00:09:21,126 --> 00:09:22,515
.اُنظر إليها

91
00:09:22,517 --> 00:09:24,348
.اُنظر إليها، يا فتى

92
00:09:25,652 --> 00:09:28,739
.إنه قانون الأرض الآن

93
00:09:28,741 --> 00:09:31,319
...قانون الضرب بالهراوة

94
00:09:32,034 --> 00:09:33,731
.والقتال بالمخالب

95
00:09:34,911 --> 00:09:37,014
.لا أحد يعلو عليه

96
00:09:39,151 --> 00:09:41,324
الآن ماذا سيكون، أيّها الكلب؟

97
00:09:49,618 --> 00:09:51,145
.جيّد

98
00:09:51,643 --> 00:09:53,034
.جيّد

99
00:09:53,578 --> 00:09:55,377
.أنت متعلّم سريع

100
00:10:10,970 --> 00:10:15,111
لم يكُن لدى (باك) أيّ فرصةٍ
.ضد الرجل صاحب الهراوة

101
00:10:16,988 --> 00:10:19,056
.أدرك ذلك

102
00:10:19,824 --> 00:10:21,283
.تعرّض للضرب

103
00:10:25,786 --> 00:10:28,055
.لكنّه لم ينكسر

104
00:10:47,236 --> 00:10:48,253
!مهلاً

105
00:10:49,975 --> 00:10:52,383
!هيّا

106
00:11:16,198 --> 00:11:18,772
."(سكاغواي)، (ألاسكا)"

107
00:11:18,778 --> 00:11:20,950
.(بوّابة (يوكون

108
00:11:21,557 --> 00:11:23,960
.حافّة العدم

109
00:11:23,962 --> 00:11:28,407
.ذهب معظم منقّبو الذهب إلى هنا أولاً

110
00:11:28,409 --> 00:11:30,772
.حسنًا، هيّا بنا

111
00:11:30,774 --> 00:11:32,197
.ها أنت ذا

112
00:11:34,417 --> 00:11:35,908
!اشترِ حساءً الوعل
.هناك

113
00:11:35,910 --> 00:11:38,486
.أصبح (باك) بعيدًا عن المنزل

114
00:11:39,948 --> 00:11:43,612
هل تخونون ربّنا من أجل شهوة الذهب؟

115
00:11:43,614 --> 00:11:45,072
.لا تهتم لهم
.هيّا

116
00:11:45,074 --> 00:11:46,567
.لا. من هذا الاتجاه

117
00:11:49,330 --> 00:11:50,624
.هيّا! تحرّك

118
00:11:50,626 --> 00:11:53,444
.ها أنت ذا. هيّا

119
00:12:00,585 --> 00:12:02,516
.تحرّك الآن، يا صاح

120
00:12:02,824 --> 00:12:04,859
.(إنه مجرّد ثلج، (باك
.هيّا

121
00:12:27,164 --> 00:12:29,133
!مهلاً! (باك)، هيّا

122
00:12:30,395 --> 00:12:31,615
!تعال هنا

123
00:12:33,436 --> 00:12:34,659
!(باك)

124
00:12:42,089 --> 00:12:43,446
.حسنًا

125
00:12:43,768 --> 00:12:45,226
.هذا هو

126
00:12:45,905 --> 00:12:47,566
هل المنزل أصبح مُلكها؟

127
00:12:47,568 --> 00:12:50,522
.أجل، سيّدي. المنزل وممتلكاته كلّها

128
00:12:50,930 --> 00:12:52,353
.هذا جيّد

129
00:12:52,652 --> 00:12:54,221
.إنها تستحقّ ذلك

130
00:12:54,223 --> 00:12:56,188
!ليصعد الجميع

131
00:12:56,374 --> 00:12:58,712
لا يوجد الكثير من الحظ
.هناك العام الماضي

132
00:12:58,714 --> 00:13:01,833
يبدو أن الكثير من الناس يعودون وجيبوهم
.فارغة بدلاً من كونها ممتلئةً بالذهب

133
00:13:03,200 --> 00:13:05,203
.أنا لا أبحث عن الذهب

134
00:13:22,696 --> 00:13:25,105
...مهلاً! يا إلهي

135
00:13:33,601 --> 00:13:34,823
.كُن حذرًا

136
00:13:44,213 --> 00:13:47,774
!آخر قاربٍ إلى (داوسون) سيغادر الآن

137
00:13:47,776 --> 00:13:50,263
إذا فوّته، الزلاّجات ستكون وسيلةَ
.نقلك الوحيدة حتى الربيع

138
00:14:00,093 --> 00:14:01,374
.هذه تعود لي

139
00:14:01,605 --> 00:14:03,907
.شكرًا

140
00:14:03,909 --> 00:14:05,161
!(باك)

141
00:14:05,163 --> 00:14:06,646
.وجدتك

142
00:14:06,648 --> 00:14:08,141
اسمه (باك)؟

143
00:14:08,746 --> 00:14:09,797
.هيّا، لنذهب

144
00:14:09,799 --> 00:14:10,724
.(شكرًا، (باك

145
00:14:10,726 --> 00:14:12,556
.أنت سريع

146
00:14:12,558 --> 00:14:14,187
.حسنًا. من هذا الاتجاه

147
00:14:21,418 --> 00:14:22,367
.صباح الخير

148
00:14:22,554 --> 00:14:24,825
!(بيرولت)
.لقد مرّ وقت طويل

149
00:14:24,827 --> 00:14:25,718
.سُررت برؤيتك

150
00:14:25,720 --> 00:14:28,101
ـ كيف حالك؟
ـ بخير

151
00:14:28,335 --> 00:14:31,224
إذًا، التلغراف لم يُوقف خدمة البريد بعد؟

152
00:14:31,227 --> 00:14:32,142
.ليس بعد

153
00:14:32,144 --> 00:14:35,510
.إنّي أحتاج كلبين لفريقي

154
00:15:04,335 --> 00:15:05,694
هل تريد الذهاب؟

155
00:15:05,695 --> 00:15:07,188
!لا تنتظرني

156
00:15:18,729 --> 00:15:19,711
"البريد الأمريكي"

157
00:15:25,677 --> 00:15:27,239
!(مرحبًا، (فرانسوار

158
00:15:31,146 --> 00:15:33,693
ماذا فعلت الآن؟

159
00:15:36,775 --> 00:15:38,745
.(هذا (باك

160
00:15:39,695 --> 00:15:42,343
.كلبين
.إننا كنّا بحاجةٍ لكلبين

161
00:15:43,530 --> 00:15:45,462
.ماذا؟ إنه كبير

162
00:15:45,464 --> 00:15:46,447
.كبير جدًا

163
00:15:46,449 --> 00:15:48,142
ـ لن ينجو
ـ سينجو

164
00:15:48,145 --> 00:15:50,416
ما أدراكِ؟

165
00:15:50,418 --> 00:15:52,589
.حسنًا، دعني أعرّفك بالفريق

166
00:15:52,591 --> 00:15:54,751
.(باك)، اعرّفك بـ (سبيتز)

167
00:15:54,753 --> 00:15:56,956
.رئيسك الجديد

168
00:15:56,958 --> 00:15:58,439
.ابقَ بعيدًا عن طريقه

169
00:16:00,722 --> 00:16:02,112
.(هذه (دولي

170
00:16:02,333 --> 00:16:03,782
.(بايك)

171
00:16:03,784 --> 00:16:05,120
.(جو)

172
00:16:05,122 --> 00:16:06,141
.(بيلي)

173
00:16:06,948 --> 00:16:08,300
.(داب)

174
00:16:08,302 --> 00:16:09,423
.(ديف)

175
00:16:10,394 --> 00:16:12,018
.(و(سول ليكس

176
00:16:12,020 --> 00:16:13,751
.مكانك هنا

177
00:16:17,613 --> 00:16:19,277
.مرحبًا بك في الفريق

178
00:16:20,880 --> 00:16:23,560
.لدينا طريق جديد، لذا، لينتبه الجميع

179
00:16:25,203 --> 00:16:27,565
.(أنت أيضًا يا (ديف
.موقعنا هنا

180
00:16:27,768 --> 00:16:33,101
إننا نوصل البريد على
.بُعد 500 ميلاً إلى هنا

181
00:16:33,336 --> 00:16:34,371
.(داوسون)

182
00:16:34,373 --> 00:16:36,009
.إنهم لا يفهمونك

183
00:16:36,011 --> 00:16:39,756
باك)، فقط افعل ما يفعله (سبيتز)، اتفقنا؟)

184
00:16:39,759 --> 00:16:41,590
.إنه يقود الفريق وأنت تتبعه

185
00:16:55,553 --> 00:16:56,840
أيّها الفريق، جاهزون؟

186
00:16:57,624 --> 00:17:00,196
،تذكّروا، إننا لا نحمل البريد فقط

187
00:17:00,399 --> 00:17:02,171
!بل نحمل أرواحًا

188
00:17:02,173 --> 00:17:04,582
!وانطلقوا

189
00:17:07,937 --> 00:17:09,699
!هيّا، انطلق

190
00:17:15,557 --> 00:17:16,915
!هيّا

191
00:17:20,379 --> 00:17:21,498
!هيّا

192
00:17:35,148 --> 00:17:37,115
!سبيتز)! إلى اليمين)

193
00:17:45,519 --> 00:17:47,623
!حسبك

194
00:17:59,260 --> 00:18:00,581
هل ترى يا (باك)؟

195
00:18:00,808 --> 00:18:02,323
.الآن، كل مصائرنا واحدة

196
00:18:02,325 --> 00:18:04,702
!إنهم كلاب
!إنهم لا يفهمون

197
00:18:04,704 --> 00:18:06,298
.بلى، إنه يفهم

198
00:18:06,300 --> 00:18:07,413
.أجل

199
00:18:07,415 --> 00:18:10,988
.باك)، إننا مرتبطون جميعًا معًا الآن)

200
00:18:10,990 --> 00:18:13,088
،إننا نقع معًا

201
00:18:13,090 --> 00:18:15,330
.لكنّنا ننهض كفريقٍ واحد

202
00:18:17,045 --> 00:18:19,114
.هيّا. لنحاول مجددًا

203
00:18:20,251 --> 00:18:21,370
.تمهّل

204
00:18:22,295 --> 00:18:23,686
.(هذا هو، (سبيتز

205
00:18:30,840 --> 00:18:32,399
.أظن أن كلبك انهار

206
00:18:32,401 --> 00:18:33,558
.ليس منهارًا

207
00:18:33,560 --> 00:18:35,188
.أقدامه فقط ليست متعوّدةً على هذا الطقس

208
00:18:54,593 --> 00:18:58,633
،هنا في العراء

209
00:18:59,667 --> 00:19:03,638
.شعر (باك) ببردٍ لم يشعر به من قبل

210
00:19:20,443 --> 00:19:21,833
!اُخرج

211
00:19:22,859 --> 00:19:25,402
!الكلاب تنام في الخارج

212
00:19:33,609 --> 00:19:36,708
..نشأ في عالم البشر

213
00:19:36,710 --> 00:19:40,341
.تعلّم (باك) الاستماع لأصواتهم

214
00:19:45,576 --> 00:19:46,970
،اللّيلة

215
00:19:48,247 --> 00:19:51,269
.سيبدأ في سماع صوته

216
00:20:36,087 --> 00:20:37,069
!(هيّا، (باك

217
00:20:37,071 --> 00:20:39,139
.يجب أن نواصل رحلتنا اليوم

218
00:20:39,141 --> 00:20:40,600
!هيّا

219
00:20:57,749 --> 00:20:58,766
!يمكنكم المرور

220
00:20:59,769 --> 00:21:00,789
!بريد

221
00:21:00,799 --> 00:21:02,789
"(شرطة (نورث ويست ماونتد"

222
00:21:03,002 --> 00:21:04,090
.(شكرًا، (بيرولت

223
00:21:06,725 --> 00:21:09,408
!ـ بريد
!ـ شكرًا

224
00:21:56,470 --> 00:21:57,827
!هذا أفضل

225
00:22:01,263 --> 00:22:03,401
.إنّك كلب ثقيل

226
00:22:38,278 --> 00:22:40,076
!سبيتز)! إلى اليمين)

227
00:22:40,821 --> 00:22:43,434
!أجل! هذا المنعطف

228
00:22:44,147 --> 00:22:46,149
هل ترَين؟
.إنه يتعلّم بسرعة

229
00:22:54,264 --> 00:22:56,799
القيام بأعمال كلب الزلاّجة

230
00:22:56,801 --> 00:23:00,836
.منح (باك) الثقة والبهجة

231
00:23:00,838 --> 00:23:05,081
.الآن، أصبح منتميًا للقطيع

232
00:23:06,883 --> 00:23:08,106
!إلى اليمين

233
00:23:08,970 --> 00:23:10,595
!أجل، هذا هو

234
00:23:10,960 --> 00:23:12,488
!مذهل

235
00:23:13,040 --> 00:23:15,958
!(أنت الآن كلب زلاّجةٍ حقيقي، (باك

236
00:23:38,104 --> 00:23:39,110
.انتظر

237
00:23:40,182 --> 00:23:41,791
.َباك)، ابق)

238
00:23:50,903 --> 00:23:52,849
!(لا، لا! (فرانسواز

239
00:23:56,777 --> 00:23:58,016
!(فرانسواز)

240
00:24:12,335 --> 00:24:13,674
!(فرانسواز)

241
00:24:42,535 --> 00:24:44,008
!(فرانسواز)

242
00:24:50,845 --> 00:24:52,050
أأنتِ بخير؟

243
00:24:52,847 --> 00:24:54,253
!(باك)

244
00:24:56,721 --> 00:24:57,790
!(باك)

245
00:24:57,792 --> 00:24:59,591
!أنقذه

246
00:24:59,593 --> 00:25:00,798
!(باك)

247
00:25:07,317 --> 00:25:08,856
!(باك)

248
00:25:09,897 --> 00:25:11,339
!(باك)

249
00:25:11,852 --> 00:25:12,857
!(باك)

250
00:25:18,154 --> 00:25:19,995
!(باك)

251
00:25:23,291 --> 00:25:25,033
!(باك)

252
00:25:25,459 --> 00:25:26,497
!(باك)

253
00:25:28,457 --> 00:25:29,863
!(باك)

254
00:25:34,711 --> 00:25:36,789
.(باك)

255
00:25:49,808 --> 00:25:50,814
.(باك)

256
00:26:00,155 --> 00:26:01,362
.(باك)

257
00:26:02,217 --> 00:26:03,690
.(باك)

258
00:26:08,352 --> 00:26:10,764
.كنت تبكي على الكلب

259
00:26:11,909 --> 00:26:13,716
.لا

260
00:26:14,034 --> 00:26:17,150
.لا، لم أكُن أبكي

261
00:26:19,360 --> 00:26:20,365
.كنت تبكي

262
00:26:23,543 --> 00:26:24,547
.لا

263
00:26:25,727 --> 00:26:27,433
.لم أكُن

264
00:26:32,457 --> 00:26:35,407
في جميع أعوامه في نقل البريد

265
00:26:35,409 --> 00:26:38,275
لم يتمكّن (بيرولت) من تسليم
.البريد في الوقت المحدّد

266
00:26:38,277 --> 00:26:39,919
.ولا مرّة

267
00:26:41,319 --> 00:26:44,770
.لكنّه يذهب كل يومٍ كما لو أن ذلك يحدث

268
00:26:45,385 --> 00:26:47,920
.يظن ذلك

269
00:26:47,922 --> 00:26:50,336
لكنّي لم أرَه يؤمن بأيّ شيء

270
00:26:50,338 --> 00:26:53,120
.بقدر ما يؤمن بك

271
00:27:05,154 --> 00:27:07,063
.والآن، أنا كذلك

272
00:28:27,982 --> 00:28:32,975
.يجب أن يكون للقطيع قائد واحد

273
00:28:33,849 --> 00:28:37,366
.سبيتز) طفح كيله)

274
00:32:21,677 --> 00:32:23,553
!(سبيتز)

275
00:32:25,936 --> 00:32:28,446
!(سبيتز)

276
00:32:30,564 --> 00:32:32,556
!(سبيتز)
!(سبيتز)

277
00:32:34,745 --> 00:32:36,832
.إنه ليس مثله

278
00:32:36,834 --> 00:32:38,695
.بحثت عنه طوال الصباح

279
00:32:38,697 --> 00:32:40,236
.لا أستطيع إيجاده في أيّ مكان

280
00:32:41,242 --> 00:32:43,318
.كما لو أنه اختفى

281
00:32:45,729 --> 00:32:46,768
!(سبيتز)

282
00:32:48,208 --> 00:32:50,882
.يجب أن نذهب
.بدونه

283
00:32:50,884 --> 00:32:52,390
.لا يمكننه أن أضيع اليوم

284
00:32:53,401 --> 00:32:55,343
!(سول ليكس)

285
00:32:55,911 --> 00:32:58,591
.باك)؟ عُد إلى مكانك)

286
00:32:59,070 --> 00:32:59,972
!هيّا

287
00:33:00,321 --> 00:33:03,195
سول ليكس) في الفريق أكثر)
.منك بخمسة أعوام

288
00:33:03,197 --> 00:33:04,402
.اذهب إلى مكانك

289
00:33:08,714 --> 00:33:10,910
.-باك)

290
00:33:10,912 --> 00:33:13,534
كَونك جيّدًا في السّحب
.لا يؤهّلك لقيادة القطيع

291
00:33:13,536 --> 00:33:15,212
.حسنًا؟ هيّا

292
00:33:20,191 --> 00:33:22,368
.لا أظن أنه سيتحرّك

293
00:33:22,616 --> 00:33:24,187
.سيتحرّك

294
00:33:24,726 --> 00:33:26,033
...(باك)

295
00:33:27,238 --> 00:33:28,341
.تحرّك

296
00:33:36,389 --> 00:33:37,376
.سول ليكس)، هيّا)

297
00:33:37,378 --> 00:33:38,383
.هيّا

298
00:33:38,892 --> 00:33:41,270
!هيّا

299
00:33:42,368 --> 00:33:43,404
.هنا

300
00:33:47,826 --> 00:33:50,539
.تعال هنا

301
00:33:50,541 --> 00:33:53,116
.مهلاً

302
00:33:53,118 --> 00:33:54,952
ما خطب هذا الكلب هذا الصباح؟

303
00:33:54,954 --> 00:33:55,524
.لا

304
00:33:55,526 --> 00:33:57,337
.أظن أنهم يعرفون شيئًا لا تعرفه

305
00:33:57,339 --> 00:33:59,380
.ليس هناك شيء لا أعرفه

306
00:33:59,382 --> 00:34:00,919
!مهلاً. إلى أين ذهب؟ مهلاً

307
00:34:00,921 --> 00:34:02,863
.لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت هكذا

308
00:34:02,865 --> 00:34:04,371
.سيُغلقون مكاتبهم

309
00:34:04,373 --> 00:34:05,376
!لا

310
00:34:05,714 --> 00:34:06,671
!لا

311
00:34:06,673 --> 00:34:08,121
!لا، لا، لا

312
00:34:08,123 --> 00:34:09,795
.كنّا سنصل في الوقت المحدّد

313
00:34:09,798 --> 00:34:11,305
!مرّة واحدة فقط

314
00:34:25,473 --> 00:34:26,479
.موافق

315
00:34:32,205 --> 00:34:33,210
.خُذها

316
00:35:12,306 --> 00:35:14,884
.إنه ليس بذلك السوء

317
00:35:14,886 --> 00:35:17,363
.لقد فقدت كلبي القائد

318
00:35:18,049 --> 00:35:20,493
.سنتخلّف يومين إذا حالفنا الحظ

319
00:35:20,495 --> 00:35:22,136
.ولم نكُن محظوظين جدًا

320
00:35:37,558 --> 00:35:39,133
...قد تحتاج إلى

321
00:35:40,219 --> 00:35:42,463
ـ تتشبّث
ـ أجل، أجل

322
00:35:42,902 --> 00:35:44,240
.(حسنًا، (باك

323
00:35:45,412 --> 00:35:46,921
!وانطلقوا

324
00:35:47,725 --> 00:35:48,928
!حسبك

325
00:35:51,209 --> 00:35:54,021
!مهلاً

326
00:36:00,097 --> 00:36:01,434
!(هيّا، (باك

327
00:36:01,659 --> 00:36:02,665
!انطلق

328
00:36:06,302 --> 00:36:07,674
!أجل

329
00:36:19,470 --> 00:36:21,377
!(أجل، (باك

330
00:36:21,378 --> 00:36:22,516
!انطلق

331
00:36:29,750 --> 00:36:31,058
!تمهّل

332
00:36:31,661 --> 00:36:34,072
!باك)، تمهّل)

333
00:36:37,422 --> 00:36:38,460
!انعطف يسارًا

334
00:36:39,263 --> 00:36:40,834
!إلى اليسار

335
00:36:40,836 --> 00:36:42,744
!انعطف يسارًا

336
00:36:42,746 --> 00:36:45,059
!هيّا! انعطف يسارًا

337
00:36:56,666 --> 00:36:58,675
!لا! لا

338
00:36:59,560 --> 00:37:01,437
!لا، لا، لا

339
00:37:02,425 --> 00:37:03,896
أأنت مجنون؟

340
00:37:20,302 --> 00:37:23,247
!لا، لا، لا

341
00:37:35,564 --> 00:37:37,909
!تحرّك، تحرّك، هيّا

342
00:37:46,403 --> 00:37:49,418
!أسرع يا (بك)! لا تتوقف

343
00:37:55,829 --> 00:37:57,435
بيرولت)؟)

344
00:37:59,565 --> 00:38:01,407
!أجل

345
00:38:02,035 --> 00:38:03,639
!هذا هو! هذا هو

346
00:38:03,641 --> 00:38:05,548
!(لا تستسلم الآن، يا (باك

347
00:38:05,599 --> 00:38:09,316
!أجل، هذا هو

348
00:38:13,967 --> 00:38:15,403
!أفسحوا الطريق

349
00:38:15,405 --> 00:38:16,861
!تحرّكوا

350
00:38:16,863 --> 00:38:18,068
!هيّا

351
00:38:23,304 --> 00:38:24,609
!مهلاً

352
00:38:24,612 --> 00:38:26,151
!مهلاً

353
00:38:31,805 --> 00:38:33,177
هل رأيت ذلك؟

354
00:38:36,726 --> 00:38:38,266
!لقد نجحنا

355
00:38:39,857 --> 00:38:40,996
!لقد نجحنا

356
00:38:42,525 --> 00:38:43,928
.(تابر)

357
00:38:43,930 --> 00:38:45,200
.(هذا لأجل (كيلي

358
00:38:45,202 --> 00:38:46,071
.أجل

359
00:38:46,073 --> 00:38:48,446
.ـ (مكارثي)، هنا
ـ أيّ بريدٍ لـ (إليزابيث سنو)؟

360
00:38:48,448 --> 00:38:49,586
هل هناك بريد لِـ (أومالي)؟

361
00:38:49,588 --> 00:38:50,756
ـ (لافيرن)؟
(ـ (شو

362
00:38:50,758 --> 00:38:52,096
!لديّ ثلاثة

363
00:38:52,638 --> 00:38:54,144
!(لافيرن)

364
00:38:54,146 --> 00:38:55,582
!دويل)؟ (كينيدي)؟)

365
00:38:55,584 --> 00:38:57,158
.(لديّ بريد واحد لـ (سميث
.هنا

366
00:38:59,466 --> 00:39:00,671
.(لينش)

367
00:39:04,120 --> 00:39:05,225
هل ترى يا (باك)؟

368
00:39:05,950 --> 00:39:07,620
.لا نحمل البريد فقط

369
00:39:08,527 --> 00:39:10,068
.نحمل الأرواح

370
00:39:11,031 --> 00:39:12,671
.نحمل الأمل

371
00:39:13,166 --> 00:39:14,738
.نحمل الحبّ

372
00:39:16,202 --> 00:39:19,915
.سنغادر في الصباح
.لننال قسطًا من الراحة

373
00:39:21,448 --> 00:39:24,125
أونيل)؟ (والش)؟)

374
00:39:25,762 --> 00:39:28,037
غالاغر)؟)

375
00:39:34,274 --> 00:39:35,878
.اُنظر

376
00:39:47,534 --> 00:39:49,835
.(عزيزتي (سارة

377
00:39:49,837 --> 00:39:53,853
.يبدو أن الروح خرجت منّي الآن

378
00:39:54,974 --> 00:39:57,024
كل يومٍ

379
00:39:57,026 --> 00:39:59,937
.أبدأ بذكرى ابننا العزيز

380
00:40:02,120 --> 00:40:07,398
(اقتراب عيد ميلاد (تيم
.يذكّرني بكل ما ضاع

381
00:40:10,159 --> 00:40:12,199
...دفء منزلنا

382
00:40:14,242 --> 00:40:16,985
.المغامرات التي حلم بها ابننا

383
00:40:19,506 --> 00:40:24,058
أتمنّى لو أجد الكلمات لوصف مشاعري

384
00:40:24,966 --> 00:40:27,477
...قبل أن يصبح الصّمت

385
00:40:28,254 --> 00:40:29,994
.لا يطاق

386
00:40:31,634 --> 00:40:33,273
.وسأرحل

387
00:40:40,208 --> 00:40:42,785
...أبحث عن المكان

388
00:40:44,725 --> 00:40:47,035
الذي قد أشعر فيه ببعض

389
00:40:47,536 --> 00:40:48,740
.السلام

390
00:40:53,830 --> 00:40:56,840
على الرغم من أنّي أخشى
.أنني لن أجده أبدًا

391
00:41:03,834 --> 00:41:07,246
،لأنّي أعرف هذا جيّدًا

392
00:41:07,248 --> 00:41:13,103
.قد لا يكون هناك منزل لي في هذا العالم

393
00:41:49,337 --> 00:41:51,776
!ـ لا ترحلوا
!ـ انطلقوا

394
00:42:01,217 --> 00:42:02,820
‫لا، لا!

395
00:42:02,822 --> 00:42:04,226
‫على مهل!

396
00:42:05,691 --> 00:42:07,431
‫ (باك)! ماذا حدث؟

397
00:42:09,423 --> 00:42:11,630
‫هل لديك وقت من أجل استلام
‫ رسالةٍ أخرى قبل ذهابك

398
00:42:12,067 --> 00:42:13,469
‫أنت متأخّر.

399
00:42:13,471 --> 00:42:16,383
‫إنه عيد ميلاد ولدي.

400
00:42:16,385 --> 00:42:18,356
‫وأريد أن أرسل هذه الذكرى لزوجتي.

401
00:42:18,358 --> 00:42:20,099
‫كان عليك القدوم عندما كنّا نستلم البريد.

402
00:42:21,044 --> 00:42:23,787
‫تطلّب منّي وقتًا لأجد الكلمات المناسبة.

403
00:42:32,538 --> 00:42:34,243
‫حسنًا.

404
00:42:34,245 --> 00:42:36,621
‫تعلّم القراءة ولن نحتاج
.(بعدها إلى (بيرولت

405
00:42:40,472 --> 00:42:42,011
‫أنت محظوظ.

406
00:42:42,013 --> 00:42:43,080
‫ (باك) هو الزعيم.

407
00:42:43,082 --> 00:42:45,725
‫أيّ أحدٍ آخر؟

408
00:42:46,392 --> 00:42:50,375
‫مرحبًا، يا (باك). ‫أنا أتذكّرك.

409
00:42:52,450 --> 00:42:54,253
‫شكرًا لك.

410
00:42:54,255 --> 00:42:56,262
‫- شكرًا لك للتوقف.
‫- والآن، لنذهب!

411
00:42:56,598 --> 00:42:57,900
‫مستعد يا (باك)؟

412
00:42:57,902 --> 00:43:00,441
‫وانطلقوا!

413
00:43:05,628 --> 00:43:06,732
‫اصطفّوا!

414
00:43:07,769 --> 00:43:08,774
‫أجل!

415
00:43:09,619 --> 00:43:11,089
‫ممتاز يا (باك)!

416
00:43:12,129 --> 00:43:13,733
‫أجل هكذا!

417
00:43:18,678 --> 00:43:20,555
‫مباشرةً إلى الأمام!

418
00:43:21,327 --> 00:43:23,602
‫أجل!

419
00:43:37,216 --> 00:43:39,525
‫2,400 ميلاً خلال 80 يومًا؟

420
00:43:41,172 --> 00:43:43,413
‫ (باك) سينام إلى الخريف.

421
00:43:45,420 --> 00:43:48,263
‫(بيرولت) بريد لك.
‫تبدو رسميّة.

422
00:43:54,019 --> 00:43:56,055
‫ما الأخبار من الجنوب؟

423
00:43:56,057 --> 00:43:57,362
‫عمل جيّد.

424
00:44:02,988 --> 00:44:04,530
‫(بيرولت)؟

425
00:44:10,115 --> 00:44:13,629
‫"الإتحاد الغربيّ" ‫"سيّد (بيرولت)
(قم ببيع الكلاب وعُد إلى (كيبيك

426
00:44:22,802 --> 00:44:24,639
‫لا بأس.

427
00:44:24,641 --> 00:44:26,545
‫لا بأس.

428
00:44:26,547 --> 00:44:29,056
‫أنتم لم تقوموا بأيّ شيءٍ خاطئ.

429
00:44:29,058 --> 00:44:31,632
‫أنتم أبليتم بلاءً حسنًا.

430
00:44:32,419 --> 00:44:33,724
‫مفهوم؟

431
00:44:34,360 --> 00:44:35,999
‫آسف يا (باك).

432
00:44:38,173 --> 00:44:40,984
‫لا يحتاجون إليّ أو إلى مزلجتي بعد الآن.

433
00:44:42,021 --> 00:44:44,528
‫بحلول الصيف، التلغراف سيصل إلى هنا.

434
00:44:45,499 --> 00:44:47,974
‫طريقة جديدة لإرسال البريد.

435
00:44:49,949 --> 00:44:51,919
‫إنه فريقك الآن.

436
00:44:53,191 --> 00:44:56,471
‫لا تزال أمامك رحلة كبيرة لتقوم بها.

437
00:45:34,932 --> 00:45:38,746
‫انقلب الوضع عليه مجددًا.

438
00:45:39,648 --> 00:45:42,226
‫(باك)، فقد سيّدًا آخر.

439
00:45:44,490 --> 00:45:48,336
‫والآن، عليه أن يكون القائد بنفسه.

440
00:45:49,407 --> 00:45:53,289
‫لكن آتى سيّد جديد.

441
00:46:20,227 --> 00:46:23,740
‫أنا وعدتكِ، أليس كذلك؟
‫وها أنا آتيت.

442
00:46:23,742 --> 00:46:25,276
‫أنت وعدتني بالذهب.

443
00:46:25,278 --> 00:46:28,219
‫فأين هو؟
‫هل ستحصل عليه من الكلاب؟

444
00:46:31,575 --> 00:46:33,581
‫حمّل المزلجة.

445
00:46:33,583 --> 00:46:36,024
‫حان الوقت لنطالب بمكافأتنا.

446
00:46:37,426 --> 00:46:38,430
‫هيّا بنا.

447
00:46:38,808 --> 00:46:40,080
‫و...

448
00:46:41,777 --> 00:46:42,943
‫انطلقوا!

449
00:46:47,136 --> 00:46:48,172
‫انطلقوا!

450
00:46:50,815 --> 00:46:51,951
‫هل هم منهكون؟

451
00:46:51,953 --> 00:46:54,391
‫لا، بل هم كسولين فحسب.

452
00:46:54,393 --> 00:46:55,529
‫ (باك)؟

453
00:46:55,531 --> 00:46:57,001
‫انطلقوا!

454
00:46:57,937 --> 00:47:00,477
‫(تشارلز)، حثّ الحيوان على التحرّك.

455
00:47:00,479 --> 00:47:01,919
‫ليس بالهراوة.

456
00:47:03,233 --> 00:47:04,400
‫(تشارلز)!

457
00:47:04,402 --> 00:47:05,772
‫ضع هذا جنبًا وإلاّ لن...

458
00:47:05,774 --> 00:47:07,677
‫أتحرّك خطوةً واحدة!

459
00:47:07,679 --> 00:47:09,385
‫(تشارلز)!

460
00:47:13,633 --> 00:47:15,740
‫هل تتذكّرني؟

461
00:47:18,850 --> 00:47:20,824
‫أجل، أعلم ذلك.

462
00:47:26,384 --> 00:47:28,122
‫محرّكات المزلجة متجمّدة.

463
00:47:28,124 --> 00:47:29,928
‫ستساعد كلابك

464
00:47:29,930 --> 00:47:32,638
‫إذا أخذت العصا وكسرته.

465
00:47:32,640 --> 00:47:34,244
‫ "العصا"؟

466
00:47:38,023 --> 00:47:39,695
‫ماذا يفعل؟

467
00:47:43,340 --> 00:47:45,045
‫سيّدي، انتبه إلى الـ "فيكترولا".

468
00:47:47,275 --> 00:47:49,876
‫إلى أين تتّجه أيّها السيّد؟

469
00:47:49,929 --> 00:47:51,467
‫ليس من شأنك.

470
00:47:51,569 --> 00:47:53,807
‫أنت لم تشترِ هذه الخريطة من
‫ (سكاغواي)، أليس كذلك؟

471
00:47:54,268 --> 00:47:56,243
‫- لا.
‫- هذه خرافات.

472
00:47:56,528 --> 00:47:57,895
‫آخر فتحة.

473
00:47:59,336 --> 00:48:01,071
‫نهر من الذهب؟

474
00:48:01,073 --> 00:48:02,977
‫أنت منطلق بوقتٍ متأخّرٍ عن الربيع.

475
00:48:02,979 --> 00:48:04,550
‫نصف هذا الطريق سيكون فوق النهر.

476
00:48:04,552 --> 00:48:06,756
‫حسنًا، وهذا يترك نصف الطريق للسفر.

477
00:48:06,758 --> 00:48:08,791
‫إنه يعني، بأن الثلج سيتكسّر

478
00:48:08,793 --> 00:48:11,482
‫مع حمولتك هذه كلّها والكلاب معها.

479
00:48:11,484 --> 00:48:13,821
‫لِمَ لا تنتظر حتى ينتهي
‫ الربيع وتذوب الثلوج؟

480
00:48:13,823 --> 00:48:14,807
‫وتنقذ كلابك

481
00:48:14,809 --> 00:48:16,564
‫وحمولتك من المعاناة.

482
00:48:16,566 --> 00:48:18,570
‫وندع منقّبًا عجوزًا يغلبنا ويصل للذهب؟

483
00:48:18,572 --> 00:48:19,571
‫أنا لستُ منقّبًا.

484
00:48:20,259 --> 00:48:21,862
‫لا، شكرًا لك.

485
00:48:21,864 --> 00:48:23,954
‫أنا دفعتُ مبلغًا طائلاً لهذا الفريق.

486
00:48:23,956 --> 00:48:25,558
‫إنهم سيسحبون مزلجتي.

487
00:48:25,560 --> 00:48:28,870
‫إنهم كلاب ممتازة.
‫سيسحبون مزلجتك.

488
00:48:29,837 --> 00:48:32,448
‫سيسحبونها حتى يموتوا.

489
00:48:36,986 --> 00:48:38,188
‫شكرًا.

490
00:48:39,434 --> 00:48:40,906
‫لنذهب.

491
00:48:45,049 --> 00:48:47,221
‫حسنًا، لنذهب.

492
00:48:47,223 --> 00:48:48,529
‫و...

493
00:48:49,163 --> 00:48:50,165
‫انطلقوا!

494
00:49:07,801 --> 00:49:09,670
‫أيّها المغفّلون الكُسالى!

495
00:49:09,672 --> 00:49:11,568
‫ لست متأكّدةً بشأن هذه الكلاب.

496
00:49:12,371 --> 00:49:13,305
‫ربما كان يجدر بك شراء فريقٍ مختلف.

497
00:49:14,105 --> 00:49:14,770
‫ربما علينا إطعامهم.

498
00:49:15,452 --> 00:49:17,724
‫ربما كان يجدر بك البقاء بالطريق.

499
00:49:17,726 --> 00:49:18,798
‫انطلقوا!

500
00:49:22,621 --> 00:49:23,623
‫اجعلها تتوقف!

501
00:49:34,460 --> 00:49:37,134
‫ربما يحتاجون إلى التشجيع.

502
00:49:40,274 --> 00:49:42,081
‫انطلقوا!

503
00:49:42,508 --> 00:49:44,645
‫انطلقوا!

504
00:49:44,647 --> 00:49:46,383
‫لأول مرّةٍ

505
00:49:46,385 --> 00:49:48,922
‫(باك) علم أكثر من سيّده.

506
00:49:50,626 --> 00:49:52,263
‫انطلقوا!

507
00:49:53,034 --> 00:49:54,436
‫ولكن شدّة السّوط

508
00:49:55,238 --> 00:49:57,511
‫لم تمنحه أيّ خيار.

509
00:50:31,065 --> 00:50:32,605
‫ابن الـ...

510
00:50:39,528 --> 00:50:40,730
‫حسنًا، الآن

511
00:50:41,432 --> 00:50:43,100
‫سنذهب من خلال النهر.

512
00:50:43,770 --> 00:50:44,470
‫تحرّك!

513
00:50:47,233 --> 00:50:50,336
‫أقول لك أن تتحرّك.

514
00:50:51,469 --> 00:50:53,008
‫(هال)، إنه لا يستطيع.

515
00:50:53,693 --> 00:50:54,694
‫تحرّك.

516
00:50:58,936 --> 00:50:59,912
‫لا تجرؤ وتقُم بذلك.

517
00:51:00,910 --> 00:51:02,014
‫أنت!

518
00:51:05,279 --> 00:51:08,072
.‫ذلك النهر المتجمّد سينكسر في أيّة لحظة

519
00:51:08,242 --> 00:51:09,572
‫أيّها الغبيّ!

520
00:51:09,574 --> 00:51:11,553
‫وهذا الكلب يحاول مساعدتك
‫من أجل الحفاظ على حياتك!

521
00:51:11,854 --> 00:51:12,757
‫(هال)!

522
00:51:15,204 --> 00:51:16,845
‫لماذا تحاول بتحمس إيقافنا؟

523
00:51:17,616 --> 00:51:20,019
‫أنت تعلم مكان الذهب، أليس كذلك؟

524
00:51:25,458 --> 00:51:28,802
‫أبعِد يديك القذرتَين عن كلابي.

525
00:51:29,096 --> 00:51:30,427
‫(هال).

526
00:51:35,777 --> 00:51:37,374
‫(هال)،  قال بأنه يجدر بنا عدم العبور.

527
00:51:37,376 --> 00:51:40,300
‫(هال)، هل أنت متأكّد؟
‫ربما علينا ترك الكلاب؟

528
00:51:40,302 --> 00:51:42,373
‫أنا أعلم ما أقوم به.

529
00:51:42,375 --> 00:51:43,802
‫انطلقوا!

530
00:51:53,738 --> 00:51:54,961
‫انطلقوا!

531
00:52:02,680 --> 00:52:04,618
‫لا تفعل هذا.

532
00:52:04,621 --> 00:52:05,843
‫ليس لهم.

533
00:52:14,709 --> 00:52:16,105
‫انطلقوا!

534
00:53:09,782 --> 00:53:12,197
‫ماذا سافعل بك؟

535
00:54:12,075 --> 00:54:13,810
‫ليسوا هنا.

536
00:54:16,464 --> 00:54:18,670
‫لقد رحلوا.

537
00:54:22,087 --> 00:54:24,841
‫أنت نائم منذ يومين

538
00:54:25,254 --> 00:54:26,817
‫في سريري.

539
00:54:37,492 --> 00:54:39,225
‫سأعود.

540
00:54:50,790 --> 00:54:52,968
‫تبقى أو ترحل.

541
00:54:56,521 --> 00:54:58,322
‫افعل ما تشاء.

542
00:55:27,165 --> 00:55:28,490
‫ "ويسكي".

543
00:55:55,546 --> 00:55:57,211
‫أريد الزجاجة.

544
00:56:04,031 --> 00:56:05,798
‫جميعهم رحلوا!

545
00:56:06,751 --> 00:56:08,216
‫كلابي هربت.

546
00:56:08,967 --> 00:56:10,767
‫خسرت ثروتي.

547
00:56:10,971 --> 00:56:13,146
‫وصفت الأمر بأنه "خرافات".

548
00:56:15,117 --> 00:56:17,465
‫لم تُردني أن أجد الذهب.

549
00:56:28,413 --> 00:56:29,464
‫على مهلك، (باك)، اهدأ.

550
00:56:31,097 --> 00:56:32,523
‫ (باك).

551
00:56:32,526 --> 00:56:34,402
‫- تمهّل.
‫- حسنًا، جميعكم رأيتم.

552
00:56:34,404 --> 00:56:36,375
‫هذا الرجل وأنا كان بيننا كلام

553
00:56:36,377 --> 00:56:38,111
‫وهذا الكلب انقضّ على حلقي.

554
00:56:38,113 --> 00:56:39,404
‫ربما هو مسعور.

555
00:56:42,191 --> 00:56:43,893
‫اُترك الكلب وشأنه!

556
00:56:43,895 --> 00:56:45,493
‫ (باك)، اجلس!

557
00:56:45,495 --> 00:56:47,643
‫هل رأيتم؟

558
00:56:47,645 --> 00:56:49,583
‫قلتُ اجلس هنا والآن.

559
00:56:49,585 --> 00:56:51,760
‫- لا، بحقك أيّها السيّد.
‫- لا تلمسه!

560
00:56:51,761 --> 00:56:54,140
‫لن يخضع أيّ أحدٍ أيّ حيوان.

561
00:56:55,884 --> 00:56:57,990
‫حتى نسمع جميع الحقائق.

562
00:56:57,992 --> 00:56:59,418
‫هذا الرجل الوضيع ضربني.

563
00:57:02,705 --> 00:57:04,271
‫ (باك)، اهدأ.

564
00:57:06,104 --> 00:57:08,521
‫ماذا مربوط في حزامك يا صديقي؟

565
00:57:22,083 --> 00:57:25,378
‫لا يُسمح بالأسلحة في المبنى

566
00:57:34,006 --> 00:57:36,385
‫هل أنت بخير ‫(جون ثورنتون)؟

567
00:57:37,278 --> 00:57:38,808
‫أجل.

568
00:57:39,561 --> 00:57:41,258
‫أنا بخير.

569
00:57:59,818 --> 00:58:01,029
‫ماذا؟

570
00:58:02,001 --> 00:58:04,250
‫ما الذي تنظر إليه؟

571
00:58:19,006 --> 00:58:20,683
‫هل لديك شيء لتقوله؟

572
00:58:32,055 --> 00:58:33,062
‫ (باك)!

573
00:58:34,953 --> 00:58:36,999
‫هذا ليس تصرّفًا جيّدًا.

574
00:58:37,001 --> 00:58:38,344
‫لماذا قمت بهذا؟

575
00:58:38,570 --> 00:58:40,077
‫مهلاً، (باك)!

576
00:58:40,257 --> 00:58:41,634
‫ (باك)، ماذا...؟

577
00:58:42,272 --> 00:58:43,410
‫ (باك)؟

578
00:58:43,913 --> 00:58:44,958
‫أعد الزجاجة.

579
00:58:48,003 --> 00:58:49,954
‫الآن، ماذا ستفعل؟

580
00:58:59,751 --> 00:59:01,860
‫ (باك)؟ ماذا تفعل؟

581
00:59:01,862 --> 00:59:03,472
‫أعد الزجاجة.

582
00:59:03,474 --> 00:59:05,316
‫ (باك)، لا تفعل هذا.

583
00:59:05,318 --> 00:59:06,630
‫إنها لي.

584
00:59:06,906 --> 00:59:08,814
‫أنا بحاجه لها.

585
00:59:08,816 --> 00:59:10,493
‫لا تفعل هذا بي.

586
00:59:10,495 --> 00:59:12,273
‫ماذا فعلت بها؟
‫أين هي؟

587
00:59:12,275 --> 00:59:14,385
‫هلاّ قمت...

588
00:59:14,387 --> 00:59:16,397
‫ابتعد.

589
00:59:16,400 --> 00:59:18,012
‫ابتعد.

590
00:59:20,075 --> 00:59:21,183
‫ (باك).

591
00:59:30,561 --> 00:59:31,836
‫أنت لعين حقًا.

592
00:59:40,727 --> 00:59:42,777
‫هذا كان عيد ميلاده.

593
00:59:52,451 --> 00:59:53,950
‫ولدي.

594
00:59:58,216 --> 01:00:01,047
‫بعد وفاته أنا ووالدته...

595
01:00:02,496 --> 01:00:04,959
‫... زاد التباعد بيننا.

596
01:00:04,961 --> 01:00:07,728
‫إنها لم ترغب بأن تكون معي...

597
01:00:09,626 --> 01:00:12,356
‫وأنا لم أرغب بأن أكون مع أحد.

598
01:00:17,272 --> 01:00:19,536
‫لذا، أتيت إلى هنا.

599
01:00:24,141 --> 01:00:26,071
‫وبعدها التقيت بك.

600
01:00:35,527 --> 01:00:36,787
‫اللعنة.

601
01:00:36,789 --> 01:00:38,659
‫إنها من مكانٍ قريبٍ من حولنا.

602
01:00:40,754 --> 01:00:42,621
‫من الجيّد أنّك مستيقظ.

603
01:00:43,890 --> 01:00:45,219
‫وضعته في...

604
01:00:47,018 --> 01:00:48,316
‫ها هو.

605
01:00:49,366 --> 01:00:51,131
‫شيء أريد أن أُريك إيّاه.

606
01:00:53,694 --> 01:00:54,898
‫تعال.

607
01:00:55,795 --> 01:00:58,059
‫هذه خريطة لـ (يوكون).

608
01:00:58,061 --> 01:01:03,359
‫ولَدِي كان دائمًا يقرأ قصص المغامرات

609
01:01:04,300 --> 01:01:05,896
‫وكان مجنونًا بالقصص الجديدة

610
01:01:05,898 --> 01:01:07,528
‫التي تُحكى عن (يوكون).

611
01:01:07,530 --> 01:01:09,195
‫لم يكُن بسبب الذهب.
‫فهو لم يهتم لشأنه.

612
01:01:09,197 --> 01:01:10,661
‫بل الجبال.

613
01:01:10,662 --> 01:01:12,590
‫أمضى يومًا بالنظر إلى الخارطة

614
01:01:12,592 --> 01:01:14,125
‫وإلى صور الجبال.

615
01:01:14,126 --> 01:01:17,555
‫يحلم بما يوجد في الجانب الآخر.

616
01:01:17,557 --> 01:01:19,689
‫أماكن لم يصلها بشر من قبل.

617
01:01:21,021 --> 01:01:22,253
‫أماكن برّية.

618
01:01:24,219 --> 01:01:26,353
‫قلت له "لنذهب".

619
01:01:26,355 --> 01:01:28,281
‫وهو ردّ "أجل، يا أبي."

620
01:01:28,283 --> 01:01:29,745
‫نحن بدأنا هنا

621
01:01:29,747 --> 01:01:32,946
‫ومن ثَمَّ سحب قلم رصاص

622
01:01:32,948 --> 01:01:36,576
‫ورسم خطًا على إلى خارج إطار الخريطة

623
01:01:36,578 --> 01:01:40,945
‫وقال ‫"لنذهب إلى هنا.

624
01:01:40,947 --> 01:01:42,675
‫"خارج حدود الخريطة.
‫حيث لم يذهب أحد."

625
01:01:46,438 --> 01:01:50,039
‫إنها رحلة لكان أحبّها.

626
01:01:50,041 --> 01:01:52,043
‫مغامرة حقيقيّة.

627
01:01:56,550 --> 01:01:58,325
‫يمكننا الذهاب.

628
01:02:00,631 --> 01:02:01,981
‫أنا وأنت.

629
01:02:03,890 --> 01:02:05,668
‫نرى ما يوجد هناك.

630
01:02:07,209 --> 01:02:08,657
‫ما رأيك؟

631
01:02:08,659 --> 01:02:12,081
‫إنه مركب، (باك).
‫وسنذهب به.

632
01:02:17,090 --> 01:02:20,972
‫اهدأ واجلس.
‫اجلس يا (باك).

633
01:02:20,974 --> 01:02:23,411
‫فتًى مطيع.

634
01:02:47,555 --> 01:02:50,550
‫ماذا تفعل؟

635
01:02:52,221 --> 01:02:53,538
‫تتوسّل؟

636
01:02:59,327 --> 01:03:00,940
‫أنت لست حيوانيَ الأليف.

637
01:03:11,387 --> 01:03:12,832
‫هل ستأتي؟

638
01:03:14,055 --> 01:03:15,669
‫تعال إلى هنا.

639
01:03:28,741 --> 01:03:30,057
‫♪ جذّف مركبك ♪

640
01:03:30,816 --> 01:03:33,940
‫♪ بمهل في التيّار ♪

641
01:03:33,943 --> 01:03:36,343
‫♪ بسعادةٍ بسعادة ♪

642
01:03:36,345 --> 01:03:37,466
‫♪ فما الحيّاة إلاّ حلم ♪

643
01:03:37,468 --> 01:03:40,824
‫هيّا، يا (باك).
‫غنّ لنا.

644
01:03:43,361 --> 01:03:44,906
‫ربما لا.

645
01:04:17,227 --> 01:04:18,708
‫يا ويلي!

646
01:04:26,931 --> 01:04:28,973
‫يا ويلي!

647
01:04:32,522 --> 01:04:34,804
‫أنا مسرور لأنّك تستمتع بهذا.

648
01:04:50,713 --> 01:04:52,428
‫يعجبك هذا، أليس كذلك؟

649
01:05:05,835 --> 01:05:07,848
‫أعتقد أنه علينا السير من هنا فصاعدًا.

650
01:06:01,190 --> 01:06:03,744
‫أسلافك كانوا يتجوّلون هنا.

651
01:06:04,248 --> 01:06:05,693
‫وكذلك أسلافي.

652
01:06:06,398 --> 01:06:08,548
‫عندما كنّا نعيش بالبرّية.

653
01:06:16,655 --> 01:06:18,943
‫نحيا ونموت وتستمرّ الحياة، أليس كذلك؟

654
01:06:21,457 --> 01:06:23,308
‫وهذا لا يتغيّر.

655
01:06:36,318 --> 01:06:37,426
‫ماذا؟

656
01:06:37,428 --> 01:06:39,512
‫لا أعلم أيّ طريق؟
‫أنت، أخبرني.

657
01:06:39,514 --> 01:06:41,429
‫هيّا، أنت تولَّ القيادة.

658
01:06:53,067 --> 01:06:54,217
‫ (باك)؟

659
01:07:08,057 --> 01:07:11,525
‫اُنظر ما الذي وجدته.

660
01:07:25,716 --> 01:07:28,092
‫يا فتى...

661
01:07:29,348 --> 01:07:32,070
‫اُنظر إلى هذا يا (باك).

662
01:07:32,113 --> 01:07:35,141
‫لا أعتقد أننا خارج حدود كل الخرائط.

663
01:07:45,140 --> 01:07:47,189
‫منقّب على ما أعتقد.

664
01:07:47,836 --> 01:07:49,082
‫قمامة.

665
01:07:49,621 --> 01:07:51,977
‫قمامة.

666
01:07:51,979 --> 01:07:53,424
‫قمامة.

667
01:08:02,655 --> 01:08:04,505
‫ "كنز".

668
01:08:12,151 --> 01:08:16,181
‫هذا لي، اتفقنا؟

669
01:08:15,583 --> 01:08:17,799
‫اُتركه لحاله، إنه لي.

670
01:08:40,356 --> 01:08:42,737
‫يوم جيّد.

671
01:09:01,975 --> 01:09:03,858
‫إنهم أسلافك.

672
01:09:05,882 --> 01:09:07,231
‫ذئاب.

673
01:10:10,089 --> 01:10:12,216
‫هذا جيّد يا (باك)،

674
01:10:12,257 --> 01:10:16,118
‫لكن يجب أن تبدو مثل هذه أكثر؟

675
01:10:23,575 --> 01:10:26,563
‫اللعنة، الخرافات حقيقيّة.

676
01:10:33,124 --> 01:10:35,054
‫هذا يُعجبني أكثر، (باك).

677
01:10:36,479 --> 01:10:38,070
‫أحسنت!

678
01:10:50,027 --> 01:10:52,940
‫ماذا؟
‫ما الذي تنظر إليه؟

679
01:10:57,885 --> 01:10:59,273
‫اذهب وألقِ نظرةً.

680
01:11:00,527 --> 01:11:01,609
‫اذهب.

681
01:11:02,499 --> 01:11:03,922
‫اذهب.

682
01:11:05,715 --> 01:11:08,631
‫لكن عُد قبل حلول الظلام!

683
01:13:21,911 --> 01:13:22,924
‫ (باك)!

684
01:15:17,389 --> 01:15:19,863
‫هنا، ‫بعيدًا جدًا عن البيت

685
01:15:21,249 --> 01:15:23,857
‫أرى تغيّرًا في (باك).

686
01:15:27,957 --> 01:15:30,731
‫شيء يجذبه نحو الغابة.

687
01:15:33,041 --> 01:15:34,763
‫إلى الصّيد.

688
01:15:45,906 --> 01:15:47,803
‫هذا جميل يا (باك).

689
01:15:48,619 --> 01:15:50,207
‫جميل.

690
01:15:51,088 --> 01:15:54,993
‫لا يزال بنفس تصرّفات الكلب معي

691
01:15:54,995 --> 01:15:57,398
‫لكنّني وجدت صعوبةً في تخيّله

692
01:15:58,312 --> 01:16:00,954
‫يعود إلى الحياة المدنيّة.

693
01:16:03,203 --> 01:16:05,812
‫هل هناك بيت كافٍ لكي يحتضنه؟

694
01:16:21,182 --> 01:16:25,348
‫يبدو أن هذه الرحلة تقود (باك) إلى قدره.

695
01:16:34,749 --> 01:16:37,119
‫ولكن إلى أين تقودني؟

696
01:17:40,582 --> 01:17:42,014
‫ليس هذه المرّة.

697
01:17:44,436 --> 01:17:46,245
‫تأخّرت طويلاً بعد حلول الظلام.

698
01:17:48,156 --> 01:17:52,458
‫إنّك تتأخّر بالخارج أكثر مع مرور الأيام.

699
01:17:53,875 --> 01:17:57,350
‫أجل، أعلم أنه يوجد الكثير لاستكشافه

700
01:17:57,352 --> 01:17:59,878
‫لكن العالم مكان خطير.

701
01:18:00,576 --> 01:18:02,557
‫لا تعلم ما هو قادم.

702
01:18:04,612 --> 01:18:07,409
‫لا تعلم أبدًا.

703
01:18:13,075 --> 01:18:17,273
‫الحمّى أصابت (تيمي) ليومين.

704
01:18:26,911 --> 01:18:28,310
‫اللعنة.

705
01:18:31,145 --> 01:18:33,054
‫حسنًا، (باك).

706
01:18:50,218 --> 01:18:52,744
‫كان صيفًا جميلاً.

707
01:19:00,395 --> 01:19:01,896
‫أتعلَم ماذا، يا (باك)؟

708
01:19:03,433 --> 01:19:05,071
‫كنت أفكّر.

709
01:19:07,294 --> 01:19:10,194
‫ربما أشتري لنفسي خطًا للسكك الحديدية.

710
01:19:10,172 --> 01:19:11,352
‫أهذه قبّعتي؟

711
01:19:11,354 --> 01:19:13,009
‫هذه قبّعتي، هيّا.

712
01:19:13,011 --> 01:19:14,429
‫أعطني قبّعتي.

713
01:19:14,494 --> 01:19:16,304
‫أعطني قبّعتي.

714
01:19:16,306 --> 01:19:18,829
‫اعطني قبّعتي.

715
01:19:20,022 --> 01:19:21,047
‫ (باك)!

716
01:19:21,197 --> 01:19:22,381
‫ (باك)!

717
01:19:22,684 --> 01:19:23,629
‫هيّا.

718
01:19:23,631 --> 01:19:26,100
‫أحسنت.

719
01:19:29,887 --> 01:19:30,944
‫يا ويلي.

720
01:19:32,445 --> 01:19:34,050
‫ذئب أشهب.

721
01:19:35,243 --> 01:19:36,849
‫جميلة.

722
01:19:38,315 --> 01:19:40,363
‫هذه منطقة سيطرتهم.

723
01:19:40,858 --> 01:19:42,769
‫إنهم يسيطرون على هذه التلال.

724
01:19:50,053 --> 01:19:51,078
‫هل تريد الذهاب؟

725
01:19:52,135 --> 01:19:53,260
‫اذهب.

726
01:19:53,263 --> 01:19:54,662
‫فقط...

727
01:19:56,981 --> 01:19:58,720
‫... كُن حذرًا.

728
01:20:50,390 --> 01:20:52,880
لقد كان مدلّلاً

729
01:20:53,958 --> 01:20:55,942
‫ومعانيًا

730
01:20:55,944 --> 01:20:57,962
‫من البشر.

731
01:20:59,521 --> 01:21:02,044
‫الآن، (باك) وجد نفسه

732
01:21:03,029 --> 01:21:05,116
‫مع أبناء جنسه.

733
01:21:06,565 --> 01:21:10,703
‫كم ترحّل لكي يصل إلى موطنه.

734
01:21:13,194 --> 01:21:16,865
‫وكم أنا ارتحلت لأصل إلى موطني.

735
01:21:35,799 --> 01:21:37,210
‫اُنظر، (باك).

736
01:21:37,582 --> 01:21:38,793
‫يكفي لسدّ حاجة الحياة.

737
01:21:40,782 --> 01:21:42,328
‫من أجل العيش.

738
01:21:43,238 --> 01:21:45,524
‫لا يوجد رجل يحتاج أكثر من هذا.

739
01:21:48,135 --> 01:21:50,458
‫حان الوقت لأذهب يا (باك).

740
01:21:51,702 --> 01:21:53,184
‫اذهب للبيت.

741
01:21:53,721 --> 01:21:56,111
‫مهمَا يكُن ما تبقّى منه.

742
01:21:56,113 --> 01:21:57,391
‫أجمع القطع المتناثرة

743
01:21:58,982 --> 01:22:00,296
‫أو على الأقلّ أحاول ذلك.

744
01:22:06,791 --> 01:22:07,802
‫لا.

745
01:22:09,552 --> 01:22:12,313
‫ لا أطلب منك أن تأتي معي، (باك).

746
01:22:15,957 --> 01:22:18,311
‫لديك شيء يهمّك هنا.

747
01:22:19,027 --> 01:22:21,146
‫شيء مهمّ.

748
01:22:21,955 --> 01:22:24,315
‫تمسّك به.

749
01:22:27,915 --> 01:22:29,598
‫سأغادر في الصباح.

750
01:22:30,810 --> 01:22:32,762
‫تعال لتودّعني.

751
01:22:39,257 --> 01:22:41,715
‫أنت كلب مطيع، (باك).

752
01:22:53,195 --> 01:22:55,684
‫أنت كلب مطيع.

753
01:24:54,810 --> 01:24:56,685
‫أتيت كل هذا الطريق إلى هنا.

754
01:24:56,687 --> 01:24:58,731
‫إنّك عرفت شيئًا، أليس كذلك؟

755
01:24:58,733 --> 01:24:59,601
‫على مهلك.

756
01:24:59,603 --> 01:25:01,614
‫أردته كلّه لنفسك.

757
01:25:02,418 --> 01:25:04,428
‫أين هو؟

758
01:25:04,430 --> 01:25:06,173
‫أين الذهب؟

759
01:25:15,877 --> 01:25:17,317
‫إنه في كل مكان.

760
01:25:21,541 --> 01:25:23,249
‫خُذه.

761
01:25:23,251 --> 01:25:25,058
‫خُذه كلّه.

762
01:25:25,060 --> 01:25:26,906
‫فهذا لن يغيّر شيئًا.

763
01:25:27,952 --> 01:25:30,331
‫فهو لن يُعيد الموتى للحياة.

764
01:25:49,020 --> 01:25:50,259
‫أنت.

765
01:25:51,182 --> 01:25:52,620
‫إنّك تعرفه، أليس كذلك؟

766
01:25:52,622 --> 01:25:54,231
‫جيّد.

767
01:25:54,233 --> 01:25:55,472
‫أتراه يا فتى؟

768
01:25:56,143 --> 01:25:57,882
‫هل تراه؟

769
01:25:57,884 --> 01:25:59,493
‫جيّد.

770
01:26:34,848 --> 01:26:35,922
‫ (باك).

771
01:26:37,374 --> 01:26:38,579
‫أجل.

772
01:26:40,954 --> 01:26:42,496
‫إنّك عُدت.

773
01:28:01,102 --> 01:28:02,677
‫ (باك).

774
01:28:07,446 --> 01:28:09,757
‫يا لها من مغامرة، صحيح؟

775
01:28:23,567 --> 01:28:25,747
‫لا بأس يا فتى.

776
01:28:44,097 --> 01:28:45,874
‫أنت في موطنك.

777
01:30:26,919 --> 01:30:30,304
‫هناك مكان في تلك الجبال

778
01:30:32,349 --> 01:30:36,471
‫عندما ذرية جديدة من
الذئاب الشهباء تتجوّل ...

779
01:30:37,486 --> 01:30:41,272
‫حكيم أكثر من الإنسان والذئب...

780
01:30:42,781 --> 01:30:45,461
‫... ولأن الكلب

781
01:30:45,463 --> 01:30:47,441
‫الذي يُدير هذا القطيع.

782
01:30:49,360 --> 01:30:52,978
‫فالآن، إنهم يعيشون بلا خوف

783
01:30:52,980 --> 01:30:56,936
‫فهم يربّون صغارهم واليافعين منهم.

784
01:31:24,287 --> 01:31:28,343
‫البعض يقول إنه كان أسطورةً.

785
01:31:29,482 --> 01:31:31,089
‫بل بالعكس.

786
01:31:31,092 --> 01:31:34,947
‫فكما ترون، أنا عرفته

787
01:31:36,119 --> 01:31:40,041
‫عندما كان مجرّد كلبٍ إلى جانب الإنسان.

788
01:31:44,028 --> 01:31:47,046
‫وحتى وإن كانت هذه أرضه

789
01:31:47,583 --> 01:31:49,357
‫كل صيفٍ

790
01:31:49,359 --> 01:31:52,425
‫عندما يأتي إلى التلال

791
01:31:52,427 --> 01:31:55,808
‫ يتذكّر الأيدي الطيّبة التي اعتنت به

792
01:31:55,810 --> 01:31:57,790
‫والسّادة القدماء.

793
01:32:01,677 --> 01:32:04,426
‫قبل أن يَمضي في حال سبيله،

794
01:32:05,667 --> 01:32:08,448
‫ويصبح سيّد نفسه.

795
01:32:10,928 --> 01:32:12,839
‫قبل أن يسمع

796
01:32:13,577 --> 01:32:15,456
‫النداء.

797
01:32:17,580 --> 01:33:15,458
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

