﻿1
00:00:30,601 --> 00:00:35,601
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:04,494 --> 00:01:08,702
‫<i>كان يا ما كان فتاة بشرية عمرها ١٨ عاماً</i>

3
00:01:10,328 --> 00:01:14,370
‫هيا "مارلا"، تصرفي على طبيعتك وحسب، تصرفي على طبيعتك

4
00:01:14,411 --> 00:01:16,994
‫يحين وقت في حياة كل شخص شاب

5
00:01:17,036 --> 00:01:19,161
‫ليس شخصاً، هذا رسمي جداً

6
00:01:19,203 --> 00:01:22,786
‫فتاة، ليس فتاة بل امرأة

7
00:01:23,869 --> 00:01:28,286
‫يحين وقت في حياة كل امرأة شابة تضطر فيه إلى اتخاذ قرار

8
00:01:28,328 --> 00:01:34,078
‫حسناً، اسمعا، أمي وأبي، واضح أنني أريد ارتياد الجامعة

9
00:01:34,119 --> 00:01:36,078
‫التعليم هو الأمر الأهم في العالم

10
00:01:36,119 --> 00:01:39,994
‫لكن بعد ١٢ عاماً في المدرسة

11
00:01:40,494 --> 00:01:44,328
‫فكرا كم من المهم بالنسبة إلي أن أستكشف العالم فعلاً

12
00:01:45,328 --> 00:01:49,203
‫كما قالت "إميليا إيرهارت" مرة: المغامرة جديرة بالعناء بذاتها

13
00:01:50,245 --> 00:01:54,702
‫لهذا السبب، جلبت هذا

14
00:01:54,744 --> 00:01:55,661
‫<i>جواز سفر</i>

15
00:01:56,786 --> 00:01:58,536
‫ماذا يوجد في جيبك؟

16
00:01:58,577 --> 00:02:00,203
‫ماذا؟ لا شيء

17
00:02:00,245 --> 00:02:03,786
‫إن لم تخبريني، سأخبر أمي أنك أطعمتني المثلجات على العشاء

18
00:02:05,536 --> 00:02:08,120
‫ابتزاز، هذا مثير للإعجاب لكنه غير شرعي

19
00:02:08,161 --> 00:02:09,286
‫ليس حين تكونين في السادسة

20
00:02:09,619 --> 00:02:13,120
‫حسناً، عدني ألا تخبر أمي وأبي حتى أخبرهما

21
00:02:13,536 --> 00:02:14,828
‫أتعدني؟

22
00:02:15,161 --> 00:02:16,161
‫أعدك

23
00:02:19,203 --> 00:02:20,661
‫أتعلم ما هذا؟

24
00:02:20,702 --> 00:02:22,328
‫دفتر ملاحظات صغير جدا؟

25
00:02:22,702 --> 00:02:25,994
‫إنه جواز سفر، يسمح لك بالذهاب إلى أي مكان في العالم

26
00:02:26,036 --> 00:02:28,245
‫ادخرت كل المال من عملي وسأجول بحقيبة ظهر إلى كل مكان

27
00:02:28,286 --> 00:02:30,327
‫ثم سأرتاد الجامعة لكن...

28
00:02:32,120 --> 00:02:35,036
‫لا أعلم، يسهل والدانا كل شيء علينا، أتعلم؟

29
00:02:35,078 --> 00:02:37,245
‫أحياناً عليك أن تختبر نفسك

30
00:02:37,286 --> 00:02:39,245
‫لكنك تخضعين لكثير من الاختبارات

31
00:02:39,286 --> 00:02:41,203
‫لا، ليس هذا النوع من الاختبارات

32
00:02:41,536 --> 00:02:43,369
‫بل اختبارات حياة الواقع

33
00:02:43,411 --> 00:02:47,411
‫حيث تذهب إلى كل مكان وتفعل كل شيء وتكتشف معدنك الحقيقي

34
00:02:53,494 --> 00:02:57,203
‫بوسعي أن أصبح مستكشفة كما لم يسبق لأحد أن فعل

35
00:02:57,245 --> 00:03:01,078
‫- سأعبر الحدود مثل "لويس" أو "كلارك"
‫- من؟

36
00:03:01,120 --> 00:03:04,494
‫<i>سأقبل بأي رهان، لدي الكثير من الأمور أتذوقها</i>

37
00:03:04,536 --> 00:03:06,286
‫<i>سأتدبر أموري بالكامل</i>

38
00:03:06,536 --> 00:03:08,286
‫<i>أتوق للتجوال</i>

39
00:03:08,786 --> 00:03:11,120
‫درس الحياة رقم ٣٢١، "شارلي"

40
00:03:11,161 --> 00:03:14,703
‫لا شيء أسوأ من حياة صغيرة ثابتة

41
00:03:14,744 --> 00:03:15,994
‫ملل تام

42
00:03:16,036 --> 00:03:19,494
‫<i>ذات يوم أريد القول إنني جربت
‫كل شيء، تذوقت كل لقمة</i>

43
00:03:19,536 --> 00:03:23,036
‫سأطبع ختماً على جميع صفحات جوازي، كم هذا رائع

44
00:03:23,078 --> 00:03:26,786
‫<i>أريد العيش حيث يجيدون الإسبانية فقط</i>

45
00:03:26,828 --> 00:03:29,203
‫<i>سأتعرف بمختلف الأشخاص الجدد، آكل طعام الشارع</i>

46
00:03:29,245 --> 00:03:32,536
‫<i>أرقص الـ"فلامنكو"، "بوليرو" و"تانغو"</i>

47
00:03:32,577 --> 00:03:39,161
‫<i>العالم كبير جداً وعلي رؤية كل شيء</i>

48
00:03:39,494 --> 00:03:47,078
‫<i>العالم كبير جداً لتشاركه، وهو
‫مباشرة خارج هذه الجدران</i>

49
00:03:48,619 --> 00:03:54,869
‫<i>لن أتوقف حتى رؤية ما يوجد وراء ذلك الأفق</i>

50
00:03:55,786 --> 00:04:03,786
‫<i>هناك الكثير في العالم لأراه وهو بانتظاري</i>

51
00:04:05,161 --> 00:04:07,911
‫وسنخوض مغامرات كبيرة معاً "شارلي"

52
00:04:08,245 --> 00:04:09,411
‫أتعدينني؟

53
00:04:09,744 --> 00:04:13,411
‫<i>لا نحتاج إلى حياة فاخرة، حياة معدة مسبقاً</i>

54
00:04:13,452 --> 00:04:16,995
‫<i>سأستقل الطائرة التالية، إلى المجهول</i>

55
00:04:17,452 --> 00:04:21,120
‫<i>سندرس التاريخ في الأماكن التي صنع فيها التاريخ</i>

56
00:04:21,161 --> 00:04:22,995
‫<i>سأتعلم كل شيء عن الفرسان الحقيقيين</i>

57
00:04:23,036 --> 00:04:24,828
‫<i>وكيف كان الرومان يذبحون الناس</i>

58
00:04:24,869 --> 00:04:27,285
‫<i>أعلم أنك تتوق لرؤية مدرج الـ"كوليزي" الروماني</i>

59
00:04:27,327 --> 00:04:28,577
‫بالفعل

60
00:04:28,619 --> 00:04:30,494
‫<i>أريد مرافقتك، أكثر من أي شخص آخر</i>

61
00:04:30,536 --> 00:04:33,828
‫<i>هذه حلبتنا، سنتظاهر أننا نناضل لأجل الحرية</i>

62
00:04:33,869 --> 00:04:41,078
‫<i>هناك الكثير لنراه في العالم وعلينا رؤية كل شيء</i>

63
00:04:41,120 --> 00:04:43,286
‫<i>سنبذل قصارى جهدنا</i>

64
00:04:43,744 --> 00:04:45,161
‫<i>أقسم لك</i>

65
00:04:46,078 --> 00:04:50,120
‫<i>لائحة أهدافي طويلة جداً</i>

66
00:04:50,161 --> 00:04:56,953
‫<i>لا يمكننا التوقف حتى رؤية الأماكن
‫التي وضعناها نصب أعيننا</i>

67
00:04:56,995 --> 00:04:59,120
‫<i>وربما قد نكتشف معجزة العالم الثامنة</i>

68
00:04:59,161 --> 00:05:03,411
‫<i>سنرى، كل شيء بانتظارك</i>

69
00:05:04,744 --> 00:05:07,577
‫<i>وبانتظاري</i>

70
00:05:08,703 --> 00:05:12,494
‫<i>كل شيء بانتظارنا</i>

71
00:05:15,661 --> 00:05:20,161
‫النجدة، يحاصر المحاربون والوحوش
‫الرومانيون "شارلي" الشجاع

72
00:05:21,995 --> 00:05:26,327
‫من هذا؟ أيعقل أن تكون "مارلا" الفارس النبيل؟

73
00:05:27,536 --> 00:05:29,911
‫ابتعد عن أخي

74
00:05:29,953 --> 00:05:35,494
‫حان وقت النقافة الخارقة الثنائية

75
00:05:39,411 --> 00:05:40,953
‫التقطني "شارلي"، التقطني

76
00:05:41,536 --> 00:05:42,869
‫أنقذنا الوضع

77
00:05:43,120 --> 00:05:49,411
‫فايكنغ وفارس، فايكنغ وفارس

78
00:05:50,828 --> 00:05:52,536
‫"شارلي"، لا تفتح الباب

79
00:05:56,870 --> 00:05:58,494
‫حسناً، أنا آتية

80
00:06:06,494 --> 00:06:07,452
‫"مارلا برينر"؟

81
00:06:08,703 --> 00:06:09,828
‫أجل

82
00:06:10,578 --> 00:06:12,619
‫آسفة لكن وقع حادث

83
00:06:17,452 --> 00:06:19,327
‫أيمكننا الدخول لمكالمتك؟

84
00:06:23,286 --> 00:06:24,536
‫أجل

85
00:06:30,411 --> 00:06:32,078
‫تعرض والداك لحادث سيارة

86
00:06:40,452 --> 00:06:42,244
‫بعد أربع سنوات

87
00:06:42,286 --> 00:06:44,078
‫<i>"مارلا"، لا تسمعينني</i>

88
00:06:44,119 --> 00:06:47,494
‫<i>"شارلي"، أسمعك، لكن الجواب ما زال لا</i>

89
00:06:47,536 --> 00:06:49,744
‫<i>إذاً تتركينني مجدداً؟ حسناً،
‫سأذهب مع "داني" وحسب</i>

90
00:06:49,786 --> 00:06:51,161
‫"بعد 4 سنوات"

91
00:06:51,286 --> 00:06:53,161
‫<i>إلى المدينة؟ لا أظن ذلك</i>

92
00:06:53,202 --> 00:06:54,953
‫تفعلين هذا دوماً

93
00:06:56,619 --> 00:06:59,244
‫أحاول إدارة منزل هنا

94
00:06:59,661 --> 00:07:01,911
‫لا يعني أنه ما عاد بوسعنا أن نتسلى

95
00:07:01,953 --> 00:07:04,911
‫أحياناً هناك أمور أهم من التسلية

96
00:07:06,452 --> 00:07:07,452
‫هذا فظيع

97
00:07:07,494 --> 00:07:10,119
‫انتبه إلى ألفاظك وإياك أن تجرؤ

98
00:07:12,036 --> 00:07:13,536
‫على إغلاق الباب بقوة

99
00:07:17,703 --> 00:07:18,828
‫جيد

100
00:07:20,202 --> 00:07:21,327
‫سار ذلك بأفضل شكل

101
00:07:48,453 --> 00:07:55,161
‫جواز سفر الولايات المتحدة

102
00:08:00,661 --> 00:08:02,244
‫"شارلي"، العشاء جاهز

103
00:08:07,578 --> 00:08:08,995
‫<i>هيا يا فتى، لنتكلم</i>

104
00:08:23,327 --> 00:08:24,536
‫"شارلي"

105
00:08:31,494 --> 00:08:32,745
‫عذراً

106
00:08:34,327 --> 00:08:37,953
‫مرحباً "داني"، أجل، أنا ذاهب إلى هناك الآن

107
00:08:39,286 --> 00:08:40,536
‫عذراً

108
00:08:40,786 --> 00:08:42,161
‫ليس لوقت طويل

109
00:08:42,202 --> 00:08:44,369
‫أجل، أيمكنك الانتظار قليلاً؟

110
00:08:44,411 --> 00:08:45,828
‫<i>"</i>مارلا<i>" </i>يدعو ...

111
00:08:45,870 --> 00:08:49,619
‫"داني"؟ أجل، وافقت أختي بالكامل على الأمر

112
00:08:51,202 --> 00:08:54,911
‫أجل، أنا قريب، أظنني أبعد نحو 10 دقائق

113
00:09:05,411 --> 00:09:06,828
‫لنقل عشرون دقيقة

114
00:09:11,619 --> 00:09:14,202
‫شركة لعبة “22 نيويورك السنوي
‫المهرب الخاص بك إلى المرح!”

115
00:09:15,911 --> 00:09:17,870
‫هيا "شارلي"، أجب على الهاتف

116
00:09:23,786 --> 00:09:26,619
‫وسط المدينة؟ لا بد أنها مزحة

117
00:09:50,870 --> 00:09:53,952
‫انتظري سيدتي، لا يمكنك الدخول

118
00:09:53,994 --> 00:09:57,202
‫صدقني سيدي، لم آت لأجل بوابة التسلية

119
00:09:57,244 --> 00:09:58,952
‫أخي الصغير في الداخل وعلي إيجاده

120
00:09:58,994 --> 00:10:00,703
‫لأخبره أنه معاقب حتى سن الـ١٨

121
00:10:01,244 --> 00:10:02,536
‫- أجل، حسناً، لنذهب
‫- شكراً

122
00:10:02,578 --> 00:10:05,119
‫لا، لا، قلت لنذهب، معاً

123
00:10:05,161 --> 00:10:06,828
‫ستجبرني على الركض

124
00:10:27,786 --> 00:10:29,161
‫"شارلي"؟

125
00:10:44,578 --> 00:10:46,578
‫هذا مذهل بالفعل

126
00:10:49,244 --> 00:10:51,745
‫"شارلي"؟ "شارلي"

127
00:10:51,994 --> 00:10:53,703
‫- "مارلا"؟
‫- فيم كنت تفكر؟

128
00:10:53,745 --> 00:10:55,703
‫- كيف وجدتني؟
‫- أثرت فيّ الذعر الشديد

129
00:10:55,745 --> 00:10:58,453
‫آسف لكنك لن تصدقي هذا الأمر

130
00:10:58,494 --> 00:10:59,703
‫عليك رؤية هذا

131
00:10:59,745 --> 00:11:00,786
‫"شارلي"، سنرحل

132
00:11:00,828 --> 00:11:02,994
‫لا، انتظري، "مارلا"

133
00:11:03,661 --> 00:11:05,828
‫كل شيء مرصوف بالتحديد كما كانت لدينا

134
00:11:06,453 --> 00:11:10,161
‫ها هو مدرج الـ"كوليزي" وجميع الفرسان، أتذكرين؟

135
00:11:10,202 --> 00:11:11,828
‫ما فرص حصول ذلك؟

136
00:11:11,869 --> 00:11:14,869
‫اسمع، في أية لحظة سيدخل رجل أمن مأجور عبر تلك الستارة

137
00:11:14,911 --> 00:11:15,952
‫ويعتقلنا للتعدي على الملكية

138
00:11:16,786 --> 00:11:19,745
‫بربك، انظري حولك

139
00:11:20,786 --> 00:11:22,578
‫كأنه مقدر لنا أن نكون هنا

140
00:11:22,620 --> 00:11:24,952
‫مقدر لنا أن نكون هنا؟ هذا سخيف

141
00:11:24,994 --> 00:11:26,536
‫ما خطبك؟

142
00:11:26,578 --> 00:11:27,911
‫عذراً؟

143
00:11:27,952 --> 00:11:30,703
‫كنت تتكلمين عن المغامرة ورؤية العالم

144
00:11:31,077 --> 00:11:33,745
‫لا شيء أسوأ من حياة صغيرة ثابتة

145
00:11:33,786 --> 00:11:35,453
‫لكنني كبرت "شارلي"

146
00:11:35,869 --> 00:11:38,703
‫وتعلمت بالطريقة الصعبة أن الحياة ليست مغامرة

147
00:11:38,745 --> 00:11:40,994
‫إنها مليئة بالخيبات وليست كما تريدها أن تكون

148
00:11:42,286 --> 00:11:45,620
‫هكذا جعلتها وحسب لأنك لا تفعلين شيئاً

149
00:11:45,661 --> 00:11:47,286
‫ولا تسمحين لي بفعل شيء

150
00:11:48,994 --> 00:11:51,661
‫يبدو لي أنه منذ وفاة والدينا...

151
00:11:52,161 --> 00:11:53,578
‫لا تكمل "شارلي"

152
00:11:54,328 --> 00:11:55,494
‫متّ أيضاً

153
00:11:56,161 --> 00:11:58,244
‫والآن نتظاهر وحسب أننا عائلة

154
00:12:01,869 --> 00:12:04,119
‫حسناً إذاً، أظنك عالقاً مع شخصي الميت

155
00:12:04,994 --> 00:12:06,453
‫هيا بنا، لنذهب

156
00:12:10,536 --> 00:12:16,203
‫لا، انتظري، يوجد مكان هنا حتى للفايكنغ خاصتي

157
00:12:16,244 --> 00:12:20,161
‫لا، لا يوجد "شارلي"، هذا ليس لنا

158
00:12:20,203 --> 00:12:24,161
‫هذه لعبة، إنها لعبة سخيفة ولا شيء من هذا له أي معنى

159
00:12:38,203 --> 00:12:40,036
‫أظن أن أمراً سيئاً يحصل

160
00:12:43,536 --> 00:12:45,077
‫أو أمراً جيداً

161
00:13:01,495 --> 00:13:03,661
‫إنه سحري، "مارلا"، انظري

162
00:13:07,161 --> 00:13:08,119
‫لا

163
00:13:19,244 --> 00:13:20,578
‫"شارلي"

164
00:13:23,036 --> 00:13:25,827
‫يا إلهي

165
00:13:29,411 --> 00:13:31,203
‫لا، "شارلي"، لا تفعل ذلك

166
00:13:43,161 --> 00:13:44,328
‫اللعنة

167
00:14:18,660 --> 00:14:21,578
‫"شارلي"، أنا آتية، انتظر

168
00:14:23,328 --> 00:14:24,620
‫حسناً "مارلا"

169
00:14:25,036 --> 00:14:28,119
‫يسار، يمين، يسار

170
00:14:29,911 --> 00:14:30,952
‫"شارلي"؟

171
00:14:37,827 --> 00:14:40,911
‫على مهلك، أيها الصلب، أبحث عن أخي وحسب

172
00:14:42,453 --> 00:14:43,994
‫تدغدغينني، توقفي

173
00:14:44,619 --> 00:14:46,161
‫"مارلا"، هذا أنا

174
00:14:46,952 --> 00:14:50,495
‫تبدين غريبة، أين نحن؟ ماذا يجري؟

175
00:14:51,244 --> 00:14:53,036
‫- "شارلي"؟
‫- أجل "مارلا"؟

176
00:14:53,078 --> 00:14:55,661
‫لست على طبيعتك

177
00:14:55,702 --> 00:14:57,911
‫أعلم، أشعر أنني مختلف

178
00:14:57,952 --> 00:15:01,036
‫أجل، تبدو مختلفاً

179
00:15:01,078 --> 00:15:02,952
‫لديك لحية

180
00:15:03,661 --> 00:15:04,619
‫بالفعل

181
00:15:04,661 --> 00:15:05,827
‫وأوشام

182
00:15:05,869 --> 00:15:08,411
‫أوشام؟ رائع

183
00:15:08,453 --> 00:15:10,078
‫ماذا يحصل؟

184
00:15:10,119 --> 00:15:14,994
‫المنارة، عناصر الفايكنغ، كل شيء، إنه حقيقي

185
00:15:15,536 --> 00:15:17,161
‫نحن هنا فعلاً

186
00:15:18,078 --> 00:15:19,370
‫المنارة؟

187
00:15:19,411 --> 00:15:21,536
‫- المنارة، المنارة
‫- رائع

188
00:15:21,578 --> 00:15:24,911
‫هذه هي، عبرنا المنارة للوصول إلى هنا

189
00:15:24,952 --> 00:15:26,577
‫لا بد أنها طريق العودة

190
00:15:27,119 --> 00:15:28,244
‫- "مارلا"؟
‫- بالطبع

191
00:15:28,286 --> 00:15:30,495
‫- هكذا تسير الأمور السحرية، صحيح؟
‫- "مارلا"؟

192
00:15:30,536 --> 00:15:31,744
‫كيف نصعد إلى هناك؟

193
00:15:32,744 --> 00:15:34,078
‫لكن ما هذا...

194
00:15:50,619 --> 00:15:52,119
‫- هذا...
‫- مرعب

195
00:15:52,161 --> 00:15:53,370
‫مذهل

196
00:15:57,536 --> 00:15:59,244
‫هجوم

197
00:15:59,286 --> 00:16:01,328
‫جاهزون، أطلقوا

198
00:16:01,869 --> 00:16:03,286
‫"شارلي"، اركض

199
00:16:04,535 --> 00:16:05,661
‫أطلقوا النار

200
00:16:08,286 --> 00:16:09,702
‫أطلقوا النار

201
00:16:15,078 --> 00:16:16,370
‫"شارلي"؟

202
00:16:21,953 --> 00:16:24,328
‫عذراً، هل أنتم الصالحون؟

203
00:16:24,702 --> 00:16:26,119
‫لا يهم، سأتبعكم وحسب

204
00:16:27,535 --> 00:16:29,535
‫ماذا يجري؟

205
00:16:32,661 --> 00:16:35,161
‫لا تقلق "شارلي"، أنا آتية

206
00:16:36,495 --> 00:16:39,036
‫"مارلا"، "مارلا"

207
00:16:39,495 --> 00:16:41,869
‫عذراً، لم أتعمد ذلك

208
00:16:41,911 --> 00:16:43,370
‫آسف سيدي

209
00:16:43,411 --> 00:16:45,411
‫هذه غلطتي، عذراً

210
00:16:45,453 --> 00:16:47,161
‫لست خائفاً منك

211
00:16:47,619 --> 00:16:48,827
‫غيرت رأيي

212
00:16:58,119 --> 00:16:59,245
‫أمي

213
00:16:59,286 --> 00:17:02,286
‫أجل، لدي قوتي الخارقة

214
00:17:06,036 --> 00:17:07,286
‫دعني أجرب هذا

215
00:17:08,245 --> 00:17:09,286
‫من هو؟

216
00:17:09,953 --> 00:17:12,577
‫هذا مذهل، وها قد ذهب

217
00:17:13,744 --> 00:17:15,869
‫- أجل
‫- رأيت هذا في المصارعة

218
00:17:17,453 --> 00:17:19,078
‫- مذهل
‫- "فالهالا"

219
00:17:19,119 --> 00:17:20,536
‫سآخذ هذا

220
00:17:29,994 --> 00:17:32,328
‫انسحبوا أيها الشبان، انسحبوا

221
00:17:37,411 --> 00:17:38,494
‫أنت

222
00:17:38,536 --> 00:17:39,661
‫أنا؟

223
00:17:39,701 --> 00:17:41,285
‫ما اسمك أيها المحارب؟

224
00:17:42,953 --> 00:17:43,911
‫"شارلي"؟

225
00:17:45,493 --> 00:17:47,577
‫خلت أن صوتك سيكون أجش أكثر

226
00:17:48,286 --> 00:17:49,577
‫لا يهم

227
00:17:49,619 --> 00:17:55,953
‫"شارلز" المدمر، الليلة نحتفل على شرفك

228
00:17:56,328 --> 00:18:01,161
‫حقاً؟ احتفال؟ لي؟ هذا رائع بالفعل

229
00:18:01,203 --> 00:18:04,744
‫يا للعجب، أترون ما أراه؟

230
00:18:05,370 --> 00:18:07,911
‫ليس رجلاً، إنه وحش

231
00:18:07,953 --> 00:18:10,619
‫<i>مرحباً؟ أتسمعونني؟ آلو؟</i>

232
00:18:10,661 --> 00:18:12,869
‫<i>اجلبوا المسؤول التكنولوجي، هل هذا شغال؟</i>

233
00:18:12,911 --> 00:18:13,786
‫مرحباً أيها الإمبراطور

234
00:18:13,828 --> 00:18:16,119
‫لماذا تستغرقون كل هذا الوقت أيها القراصنة البلهى؟

235
00:18:16,161 --> 00:18:19,036
‫كان بوسعي القبض على حشد كامل من الفايكنغ بنفسي

236
00:18:19,078 --> 00:18:20,619
‫وكنت عدت إلى المنزل الآن لتناول الحلوى

237
00:18:20,661 --> 00:18:23,203
‫أظننا وجدنا تماماً ما تبحث عنه

238
00:18:23,245 --> 00:18:24,911
‫<i>لا أدفع لكم لتفكروا</i>

239
00:18:24,953 --> 00:18:30,410
‫أدفع لكم لتعيدوا إلي أضخم فايكنغ، الأقوى والأكثر ضراوة

240
00:18:30,452 --> 00:18:33,828
‫بوسعكم إيجاده، وليكن ذلك سريعاً، حسناً أيها الخرقى؟

241
00:18:35,577 --> 00:18:36,869
‫ما معنى الأخرق؟

242
00:18:37,203 --> 00:18:39,619
‫أيها الأبله، بالطبع لن تعلم

243
00:18:39,661 --> 00:18:44,036
‫إنه خبز يوضع في السلطة

244
00:18:44,078 --> 00:18:47,161
‫اصمتا كلاكما، حسم الأمر إذاً

245
00:18:47,203 --> 00:18:51,328
‫وجدنا كنزنا وهو ذلك الفايكنغ المثير للإعجاب

246
00:18:55,661 --> 00:18:57,078
‫<i>جواز سفر</i>

247
00:18:57,120 --> 00:19:04,911
‫<i>"شارلز"، "شارلز"</i>

248
00:19:08,328 --> 00:19:10,869
‫مرحباً، عذراً، دعوني أمر

249
00:19:10,911 --> 00:19:13,078
‫سيدي، الرجل الذي يتجاهلني بوضوح

250
00:19:13,120 --> 00:19:16,411
‫فزنا، المعركة لنا

251
00:19:16,452 --> 00:19:17,619
‫"شارلي"

252
00:19:19,702 --> 00:19:23,328
‫"شارلي"، الحمد لله، ها أنت

253
00:19:23,369 --> 00:19:25,702
‫في الواقع أدعى "شارلز" الآن

254
00:19:25,994 --> 00:19:29,036
‫أظنه ملائماً أفضل مع الأوشام وهذه الفأس العملاقة

255
00:19:29,078 --> 00:19:30,869
‫- ألا تظنين ذلك؟
‫- من أين جلبت هذه؟

256
00:19:31,744 --> 00:19:33,994
‫- من هذه؟ حاملة دروعك؟
‫- عذراً؟

257
00:19:34,036 --> 00:19:34,911
‫<i>صديقة أو عدوة؟</i>

258
00:19:34,953 --> 00:19:35,994
‫سنرحل وحسب

259
00:19:36,036 --> 00:19:38,869
‫<i>مستحيل</i>

260
00:19:40,286 --> 00:19:42,245
‫- أيتها المرأة التافهة، من فضلك
‫- ماذا؟

261
00:19:42,286 --> 00:19:44,869
‫<i>اذهبي واجلبي لبطلنا قارورة شراب</i>

262
00:19:47,245 --> 00:19:48,994
‫- أتمزح؟
‫- وأسرعي

263
00:19:49,036 --> 00:19:51,452
‫<i>- أنا أخته وتأخر الوقت
‫- ليس الآن، توقفي "مارلا"</i>

264
00:19:51,494 --> 00:19:52,953
‫لذا إن أمكنكم إنزاله، يا حيوانات الماموث الصوفية

265
00:19:52,994 --> 00:19:54,078
‫سيكون ذلك رائعاً

266
00:19:54,120 --> 00:19:57,953
‫شكراً، لديه مدرسة غداً وكان يجدر به النوم منذ ساعتين

267
00:19:57,994 --> 00:20:00,036
‫<i>مستحيل، هو معنا</i>

268
00:20:00,078 --> 00:20:04,452
‫<i>أثبت أنه قيم جداً، لذا سيبقى</i>

269
00:20:05,078 --> 00:20:08,661
‫<i>سنحتفل</i>

270
00:20:08,703 --> 00:20:10,703
‫أيها السادة، أروه كيف نفعل ذلك

271
00:20:10,744 --> 00:20:12,661
‫<i>نرفع كؤوسنا، نرفع كؤوسنا</i>

272
00:20:12,703 --> 00:20:14,411
‫<i>نخب قوة بطلنا، نخب قوة بطلنا</i>

273
00:20:14,452 --> 00:20:17,203
‫<i>نكرم الليلة "شارلز" المدمر</i>

274
00:20:17,869 --> 00:20:19,494
‫<i>قد نموت جميعاً، قد نموت جميعاً</i>

275
00:20:19,536 --> 00:20:21,411
‫<i>غداً صباحاً، غداً صباحاً</i>

276
00:20:21,452 --> 00:20:24,494
‫<i>الجميع للواحد والواحد للجميع، إخوة بالسلاح</i>

277
00:20:24,536 --> 00:20:28,120
‫<i>إخوة بالسلاح، إخوة بالسلاح</i>

278
00:20:28,161 --> 00:20:31,577
‫<i>نحن إخوة بالسلاح</i>

279
00:20:33,078 --> 00:20:35,327
‫هيا "مارلا"، هذا رائع

280
00:20:36,078 --> 00:20:38,911
‫ويخالني الجميع رائعاً، هذا مذهل

281
00:20:38,953 --> 00:20:42,369
‫- هذا جنون
‫- لكنني أحبه، سأبقى

282
00:20:42,411 --> 00:20:44,120
‫"شارلي"، حقاً؟

283
00:20:45,078 --> 00:20:48,327
‫أرجوك، انظر من حولك، علينا العودة إلى المنزل

284
00:20:48,369 --> 00:20:49,828
‫علينا الذهاب فوراً

285
00:20:50,245 --> 00:20:51,411
‫لا

286
00:20:52,036 --> 00:20:55,161
‫<i>إن كنت لا ترين أن هذا الأمر مسل</i>

287
00:20:55,203 --> 00:20:57,203
‫<i>إذاً لا أعلم ما أصبحت</i>

288
00:20:57,244 --> 00:20:59,203
‫<i>- سآخذ مكاني
‫- سيأخذ مكانه</i>

289
00:20:59,244 --> 00:21:00,869
‫<i>- إخوة بالسلاح
‫- إخوة بالسلاح</i>

290
00:21:00,911 --> 00:21:03,786
‫<i>أنا "شارلز" المدمر، ليلزم الأعداء الحذر</i>

291
00:21:03,828 --> 00:21:04,911
‫<i>ليلزم الأعداء الحذر</i>

292
00:21:04,953 --> 00:21:06,369
‫<i>- ليبدأ الاحتفال
‫- ليبدأ الاحتفال</i>

293
00:21:06,411 --> 00:21:08,161
‫<i>- لدي شهية
‫- لدي شهية</i>

294
00:21:08,203 --> 00:21:11,327
‫<i>أراهن أن مركب احتفال الفايكنغ
‫هذا سيبقى طوال الليل</i>

295
00:21:15,369 --> 00:21:19,078
‫<i>- إنه "شارلز" المدمر لأجل النصر
‫- النصر</i>

296
00:21:22,661 --> 00:21:26,036
‫<i>الجميع للواحد والواحد للجميع، إخوة بالسلاح</i>

297
00:21:26,078 --> 00:21:29,619
‫<i>- إخوة بالسلاح
‫- إخوة بالسلاح</i>

298
00:21:29,661 --> 00:21:33,036
‫<i>وسأبقى هنا</i>

299
00:21:36,286 --> 00:21:39,411
‫أطير، هذا مذهل

300
00:21:39,452 --> 00:21:41,036
‫"شارلي"، لا

301
00:21:47,911 --> 00:21:51,202
‫توقف، أرسله الحظ مباشرة إلينا

302
00:21:55,327 --> 00:21:59,452
‫حين حلمت بركوب جواد ذات يوم، هذا ليس ما خطر ببالي

303
00:22:04,369 --> 00:22:05,953
‫هيا، أسرع

304
00:22:07,703 --> 00:22:09,369
‫لا، لا

305
00:22:15,911 --> 00:22:17,036
‫لا

306
00:22:26,619 --> 00:22:27,869
‫"شارلي"

307
00:22:36,578 --> 00:22:41,578
‫"فيتزي" يا صديقي، هنا "ديل" رفيقك يتصل بك

308
00:22:42,286 --> 00:22:45,828
‫صاحب الشاحنة، تقابلنا مرات عديدة

309
00:22:46,120 --> 00:22:48,536
‫أجل، أجل، لدي لحية، أجل

310
00:22:49,327 --> 00:22:50,494
‫بأية حال، اسمع

311
00:22:50,536 --> 00:22:55,828
‫وإن قلت لك إن لدي فرصة مذهلة
‫بشأن بعض القش المسحور النادر؟

312
00:22:56,661 --> 00:22:58,828
‫أنا آتية لمساعدتك "شارلي"

313
00:23:00,078 --> 00:23:01,160
‫هيا أسرع

314
00:23:01,202 --> 00:23:03,244
‫إذاً كم تريد؟ لنجر الحساب

315
00:23:03,286 --> 00:23:05,286
‫حذار، حذار

316
00:23:06,995 --> 00:23:08,661
‫لا أريد أية متاعب

317
00:23:08,703 --> 00:23:10,244
‫لا، لا

318
00:23:10,286 --> 00:23:12,870
‫بهذا الثمن، أدفع لك عملياً

319
00:23:12,911 --> 00:23:16,578
‫انتظر، أتلقى اتصالاً آخر، إنه شخص يريد القش على الأرجح

320
00:23:17,786 --> 00:23:20,452
‫هنا "ديل" للقش المسحور، هنا "ديل"

321
00:23:20,494 --> 00:23:22,244
‫<i>"ديل"</i>

322
00:23:22,286 --> 00:23:24,536
‫"غلينارا"، يا لها من مفاجأة

323
00:23:24,578 --> 00:23:25,870
‫<i>علينا أن نتكلم، فوراً</i>

324
00:23:25,911 --> 00:23:27,119
‫تبدين غاضبة "غلينارا"

325
00:23:27,161 --> 00:23:28,661
‫<i>أريد مالي</i>

326
00:23:28,703 --> 00:23:29,911
‫يا لها من صدفة

327
00:23:29,953 --> 00:23:33,327
‫أنا ذاهب لجلب مالك الآن، هذا رائع

328
00:23:34,369 --> 00:23:36,494
‫تثيرين جنون كلابي، انزلي

329
00:23:36,536 --> 00:23:37,911
‫علي استعارة هذه

330
00:23:40,119 --> 00:23:41,536
‫- هيا، هذه صنارتي
‫- هيا

331
00:23:41,578 --> 00:23:42,619
‫علي إطعام أولادي بها

332
00:23:51,911 --> 00:23:54,119
‫لكن هذه الشاحنة هي كل ما لدي

333
00:23:54,161 --> 00:23:55,911
‫لا يمكنك أن ترسلي أحداً لأخذ...

334
00:23:56,953 --> 00:23:59,870
‫تنح جانباً، سآخذ الشاحنة

335
00:24:00,161 --> 00:24:01,828
‫- ماذا؟ لا، لا
‫- أعطني هذه

336
00:24:01,870 --> 00:24:03,036
‫توقف

337
00:24:03,703 --> 00:24:06,286
‫قولي لـ"غلينارا" إنني بحاجة إلى مزيد من الوقت أرجوك

338
00:24:06,327 --> 00:24:08,828
‫<i>أنت أسوأ سائقة على الإطلاق</i>

339
00:24:08,870 --> 00:24:10,202
‫لماذا تفعلين بي هذا؟

340
00:24:11,202 --> 00:24:12,453
‫لا تؤذي جميلة "ديل"

341
00:24:12,494 --> 00:24:14,119
‫- ستتسبب لنا بحادث
‫- هذه شاحنتي يا سيدة

342
00:24:15,327 --> 00:24:16,870
‫- لدي ما يكفي من المتاعب
‫- أبعد قدمك

343
00:24:18,870 --> 00:24:20,036
‫ماذا تفعلين...

344
00:24:20,369 --> 00:24:24,911
‫هيا، هيا، أسرع، أسرع، هيا، هيا

345
00:24:26,369 --> 00:24:31,661
‫ماذا؟ لا، لا ، أين ذهبوا؟ أين...

346
00:24:32,035 --> 00:24:32,953
‫"شارلي"

347
00:24:34,035 --> 00:24:36,494
‫دلس

348
00:24:36,536 --> 00:24:37,786
‫"شارلي"

349
00:24:38,661 --> 00:24:41,453
‫"علامات الطريق"

350
00:24:41,870 --> 00:24:44,369
‫أضعته

351
00:24:44,619 --> 00:24:48,494
‫انتهت الجولة بالسيارة، واضح أنك لا تعملين لدى "غلينارا"

352
00:24:48,536 --> 00:24:52,578
‫وهذه شاحنتي يا سيدة، أتمنى لك حياة جميلة

353
00:24:53,161 --> 00:24:55,536
‫أقول ذلك بمعنى تهكمي

354
00:25:01,703 --> 00:25:05,202
‫ما هذا؟ ماذا يجري في هذا المكان الجنوني؟

355
00:25:12,077 --> 00:25:13,661
‫لحسن الحظ أنك عدت

356
00:25:15,578 --> 00:25:18,536
‫اسمع، أقر أن علاقتنا بدأت بشكل سيىء

357
00:25:18,870 --> 00:25:22,286
‫وأنني بحاجة إليك أكثر من حاجتك إلي

358
00:25:33,036 --> 00:25:37,578
‫حسناً، حسناً، علي إيجاد بعض المساعدة وحسب

359
00:25:37,619 --> 00:25:39,953
‫<i>محطة الشريف، ١٢ ميلاً، ٥ أميال</i>

360
00:25:44,994 --> 00:25:46,161
‫مذهل

361
00:25:46,952 --> 00:25:50,661
‫<i>وادي "راتلر"</i>

362
00:26:13,952 --> 00:26:15,161
‫مرحباً

363
00:26:18,036 --> 00:26:20,453
‫“حلاق متجر”
‫"مخزن"

364
00:26:26,494 --> 00:26:27,828
‫لا أظن ذلك

365
00:26:28,952 --> 00:26:31,536
‫لا، لا كتلة ذهب اليوم

366
00:26:31,578 --> 00:26:34,161
‫ماذا؟ أجل، أوافقك الرأي

367
00:26:34,703 --> 00:26:36,077
‫سيدي؟ عذراً؟

368
00:26:36,119 --> 00:26:38,036
‫كيف أساعدك أيتها السيدة الصغيرة؟

369
00:26:38,870 --> 00:26:41,328
‫أجل، أتعلم أين بوسعي إيجاد الشري...

370
00:26:45,745 --> 00:26:47,369
‫خذ هذا أيها الشريف

371
00:26:47,411 --> 00:26:48,620
‫أيها الشريف؟

372
00:26:49,119 --> 00:26:50,077
‫<i>الشريف</i>

373
00:26:50,119 --> 00:26:51,453
‫سأنال منكم أيها الشبان

374
00:26:51,494 --> 00:26:52,661
‫أيها الشريف

375
00:26:52,703 --> 00:26:56,536
‫- أيها الشريف، انتظر، أيها الشريف، انتظر
‫- ليس أثناء مناوبتي

376
00:26:56,578 --> 00:26:58,910
‫أيها الشريف، أيها الشريف

377
00:27:00,328 --> 00:27:01,786
‫أيها الشريف

378
00:27:01,828 --> 00:27:03,328
‫<i>أجل، وابق خارجاً</i>

379
00:27:06,828 --> 00:27:07,620
‫هو مجدداً؟

380
00:27:08,244 --> 00:27:09,369
‫هذا مؤلم

381
00:27:11,536 --> 00:27:13,994
‫هيا، كنا قد اتفقنا

382
00:27:14,036 --> 00:27:18,453
‫ألغي الاتفاق، غير تبنك جيادي

383
00:27:18,494 --> 00:27:20,494
‫انظر جيداً

384
00:27:21,620 --> 00:27:23,952
‫عم تتكلم؟ لا أرى أي...

385
00:27:29,661 --> 00:27:30,494
‫هذا غير جيد

386
00:27:32,578 --> 00:27:36,703
‫كل ما يريدون فعله هو العبث والرقص

387
00:27:37,036 --> 00:27:39,036
‫وهناك بريق في كل مكان

388
00:27:39,077 --> 00:27:43,869
‫الساحر الذي باعني التبن لم يذكر أن جناحين سينتؤان لها

389
00:27:43,911 --> 00:27:47,036
‫كان يجدر به ذلك، الساحر الكاذب

390
00:27:47,077 --> 00:27:48,494
‫ولن أدفع لك شيئاً

391
00:27:48,536 --> 00:27:49,869
‫لا، لا، أرجوك

392
00:27:49,911 --> 00:27:53,994
‫كنت أعتمد على ذلك المال، علي تسديد ديني لـ"غلينارا"

393
00:27:54,578 --> 00:27:56,453
‫بربك

394
00:27:56,494 --> 00:27:58,578
‫انظروا من هناك

395
00:27:58,620 --> 00:28:00,411
‫تكسب الأصدقاء أينما ذهبت، صحيح؟

396
00:28:00,453 --> 00:28:04,827
‫أنت، أنت المجنونة التي صادرت سيارتي فأضعت كل تبني

397
00:28:04,869 --> 00:28:06,536
‫لماذا تتبعينني؟

398
00:28:06,578 --> 00:28:09,453
‫أنا؟ أتبعك؟ لا أظن ذلك

399
00:28:09,494 --> 00:28:11,411
‫إذ لدي أصلاً ما يكفي من المتاعب

400
00:28:11,453 --> 00:28:15,369
‫أتيت إلى هنا فقط لجمع فرقة تفتيش

401
00:28:16,453 --> 00:28:18,911
‫أنت؟ تجمعين فرقة؟

402
00:28:24,328 --> 00:28:26,411
‫حسناً، حسناً

403
00:28:26,453 --> 00:28:28,661
‫فرقة، علي رؤية هذا، حسناً، هيا

404
00:28:39,661 --> 00:28:40,952
‫“مصرف”
‫"صالون"

405
00:28:40,994 --> 00:28:42,203
‫حسناً

406
00:28:45,077 --> 00:28:46,578
‫هيا أيها الرفاق

407
00:28:47,286 --> 00:28:51,161
‫أجمع فرقة تفتيش لإيجاد أخي المتحمس

408
00:28:53,203 --> 00:28:55,077
‫ألا يبدو الأمر مسلياً؟

409
00:29:00,661 --> 00:29:04,578
‫سأدفع أجراً عالياً

410
00:29:07,536 --> 00:29:09,203
‫ذهب

411
00:29:17,411 --> 00:29:21,244
‫مذهل، ستأتون جميعاً، هذا مذهل

412
00:29:21,286 --> 00:29:22,536
‫ألديكم سيرات ذاتية؟

413
00:29:22,578 --> 00:29:25,036
‫لماذا لم تخبريني أنك تحملين ذهباً من الفايكنغ؟

414
00:29:25,077 --> 00:29:27,453
‫هل فقدت صوابك؟ ضعيها جانباً

415
00:29:27,495 --> 00:29:31,536
‫ستقتلك نصف البلدة مقابلها، والنصف الآخر لا يحتاج إلى سبب

416
00:29:31,578 --> 00:29:35,161
‫ما رأيك بتسليمنا ذلك الذهب؟

417
00:29:35,203 --> 00:29:37,703
‫بلطف وروية

418
00:29:37,744 --> 00:29:38,952
‫- هيا - مرحباً

419
00:29:38,994 --> 00:29:41,495
‫- سأرحل
‫- أيها الشبان، بوسعنا إيجاد حل ما

420
00:29:58,286 --> 00:29:59,661
‫اعذريني

421
00:30:00,661 --> 00:30:02,578
‫أراها، اجلبوا ذلك الذهب

422
00:30:09,827 --> 00:30:10,952
‫أريد ذلك الذهب

423
00:30:17,952 --> 00:30:20,869
‫بسرعة، ارمي لي الذهب، ارمي لي الذهب، أسرعي

424
00:30:20,911 --> 00:30:22,078
‫ماذا؟ لا

425
00:30:22,119 --> 00:30:25,036
‫حسناً اصعدي، اصعدي، هيا، هيا

426
00:30:25,702 --> 00:30:27,203
‫سأنال منك يا فتاة

427
00:30:37,328 --> 00:30:39,952
‫مغادرة الآن المخشخش غولش

428
00:30:43,911 --> 00:30:48,869
‫حركة الجراب كانت جيدة، كنت سأعتمدها، أجل

429
00:30:49,161 --> 00:30:51,911
‫كنت على وشك اعتمادها ثم رأيتك تؤدينها

430
00:30:51,952 --> 00:30:53,620
‫فقلت إنني لن أفعل ذلك الآن

431
00:30:53,660 --> 00:30:55,578
‫لكن أتعلمين؟ لا أكن لك أية ضغينة

432
00:30:55,620 --> 00:30:59,911
‫أجل، لاحظت ذلك خاصة حين كنت مختبئاً خلفي كالكلب المذعور

433
00:31:03,453 --> 00:31:06,411
‫إذاً بشأن الذهب؟

434
00:31:06,453 --> 00:31:11,411
‫حقاً؟ أتعلم؟ بوسعك أن تنزلني في المخرج التالي، سأتدبر أمري

435
00:31:12,036 --> 00:31:14,827
‫تريدين النزول في "جاراسيك جانغل"؟

436
00:31:15,328 --> 00:31:16,411
‫حسناً

437
00:31:20,203 --> 00:31:21,495
‫يا للهول

438
00:31:22,328 --> 00:31:25,952
‫أتعلم؟ بعد التفكير ملياً، لم لا نتابع القيادة؟

439
00:31:26,702 --> 00:31:28,203
‫أدعى "مارلا" بالمناسبة

440
00:31:28,244 --> 00:31:30,078
‫مرحباً "مارلا"، أنا "ديل"

441
00:31:30,119 --> 00:31:33,911
‫وهذه جميلة "ديل"، شاحنتي

442
00:31:33,952 --> 00:31:35,619
‫لا أسمح للكثيرين بالصعود إليها

443
00:31:35,661 --> 00:31:39,911
‫وأسمح لك بالدخول لأنني معجب بك وليس فقط لأنك ثرية

444
00:31:39,952 --> 00:31:42,370
‫أو أنك تملكين حقيبة نقود، لا علاقة لذلك بالأمر

445
00:31:42,411 --> 00:31:44,286
‫هل هذه شاحنة طعام؟

446
00:31:44,328 --> 00:31:45,411
‫كانت كذلك

447
00:31:45,453 --> 00:31:49,911
‫أجل، قايضتها مع بعض الشبان في
‫"سامر فان" مقابل مدفع قراصنة

448
00:31:49,952 --> 00:31:51,119
‫منذ بضعة أعوام

449
00:31:51,161 --> 00:31:55,786
‫والآن هي مكتبي النقال، شقتي بالعجلات

450
00:31:55,827 --> 00:31:59,661
‫أنام هنا، أعيش هنا، بأية حال، استمتعنا بوقتنا

451
00:32:00,453 --> 00:32:03,495
‫أنا وجميلة "بيل"، بوسعها إخبارك بقصص كثيرة

452
00:32:03,536 --> 00:32:07,702
‫وأود سماعها، لكن علي التركيز على إيجاد أخي الصغير حالياً

453
00:32:07,744 --> 00:32:09,702
‫حسناً، كيف هو شكله؟

454
00:32:09,744 --> 00:32:15,411
‫في الواقع هو بهذا الطول، لديه أوشام ولحية

455
00:32:15,453 --> 00:32:17,411
‫يحمل فأساً عملاقة

456
00:32:18,203 --> 00:32:19,911
‫- كم عمره؟
‫-عمره ١٠أعوام

457
00:32:21,036 --> 00:32:23,953
‫حسناً، لحسن حظك أنك وجدتني

458
00:32:23,994 --> 00:32:27,244
‫بفضل معارفي، بوسعي إيجاد أخيك بدون أية مشكلة

459
00:32:27,286 --> 00:32:30,786
‫لكن في الحقيقة، أنا في موقع حرج، حسناً؟

460
00:32:30,827 --> 00:32:33,536
‫كل ما أريده هو المساعدة، هذا كل ما أريد فعله

461
00:32:33,577 --> 00:32:37,370
‫لكن أتعلمين أمراً؟ عليك تعويضي مقابل وقتي

462
00:32:40,953 --> 00:32:42,953
‫كم قطعة ذهب يوجد في الحقيبة؟

463
00:32:44,370 --> 00:32:46,411
‫٤٠، ربما ٥٠؟

464
00:32:46,453 --> 00:32:49,286
‫وجميعها لك، إن أمكنك مساعدتي لإيجاد "شارلي"

465
00:32:49,328 --> 00:32:51,370
‫- حصلت على اتفاق
‫- اتفقنا

466
00:32:51,911 --> 00:32:56,161
‫أجل، أنا وجميلة "ديل" سنتولى القضية، لن يردعنا رادع

467
00:32:56,203 --> 00:32:57,495
‫"ترايسيراتوبس"

468
00:33:10,827 --> 00:33:13,827
‫تشبثي، سأحاول الهبوط بها

469
00:33:21,078 --> 00:33:22,203
‫انعطفي معها

470
00:33:39,119 --> 00:33:41,036
‫نحن أثرياء يا جماعة

471
00:33:41,078 --> 00:33:42,702
‫لنحتفل الليلة

472
00:33:42,744 --> 00:33:45,036
‫الجولة الأولى من قوائم الديك الرومي على حسابي

473
00:33:45,078 --> 00:33:47,869
‫ماذا؟ لا أصدق ما أراه

474
00:33:47,911 --> 00:33:51,953
‫طاقمي القديم تلقى مكافأة على اختطافي

475
00:33:51,994 --> 00:33:55,869
‫أتخالون أنه بوسعكم خطفي من أخواتي الأمازونيات

476
00:33:55,911 --> 00:33:57,286
‫في منتصف الليل؟

477
00:33:57,953 --> 00:34:00,869
‫أطلقوا سراحي فوراً وسترون

478
00:34:00,911 --> 00:34:04,827
‫أخفضي صوتك أيتها الأمازونية، تؤذين أذني

479
00:34:04,869 --> 00:34:06,536
‫اصمت أيها القذر الزركوني

480
00:34:06,577 --> 00:34:09,494
‫وإلا اقتلعت لك ألسنتك الثلاثة بيدي

481
00:34:09,536 --> 00:34:12,911
‫حرروا "أوك أوك"، حرروا "أوك أوك" فوراً

482
00:34:13,536 --> 00:34:20,577
‫تحية لسمو الإمبراطور "ماكسيموس"

483
00:34:25,994 --> 00:34:29,994
‫يا للعجب، انظروا ما لدينا هنا

484
00:34:31,411 --> 00:34:33,785
‫كنت فعلاً على لائحة الصالحين هذا العام

485
00:34:34,619 --> 00:34:36,118
‫أجل، أنت قوي

486
00:34:36,160 --> 00:34:39,576
‫وأنت لديك جدائل شعر امرأة أقوى بكثير

487
00:34:39,618 --> 00:34:41,411
‫هذه لحية

488
00:34:42,785 --> 00:34:44,660
‫وماذا لدينا هنا؟

489
00:34:44,702 --> 00:34:46,743
‫أسوأ كابوس لك

490
00:34:47,203 --> 00:34:48,993
‫لست "بينياتا" مليئة بالنحل

491
00:34:49,328 --> 00:34:51,410
‫سيدي، أطلق سراحي

492
00:34:51,452 --> 00:34:54,328
‫سيأتي أصدقائي الفايكنغ الجدد لإنقاذي، أنا واثق من ذلك

493
00:34:54,370 --> 00:34:57,410
‫وحين يحررونني، سنجعلك جميعاً تدفع الثمن

494
00:34:57,993 --> 00:34:59,994
‫بالتوفيق لهم إن وجدوك

495
00:35:00,036 --> 00:35:02,370
‫وبالتوفيق لأي شخص قد يجدك هنا

496
00:35:02,869 --> 00:35:06,119
‫تقع هذه المدينة برمتها على جزيرة نائية

497
00:35:06,161 --> 00:35:09,869
‫إنها محاطة بالصخور المسننة وسور لا يمكن اختراقه

498
00:35:09,911 --> 00:35:12,409
‫محروس ليلاً نهاراً

499
00:35:12,452 --> 00:35:15,369
‫لن يأتي أحد لإنقاذك يا فتى، صدقني

500
00:35:15,410 --> 00:35:17,203
‫ترهات

501
00:35:17,245 --> 00:35:23,370
‫أطلق سراحي فوراً وقد أدعك تعيش أيها الوغد الحقير

502
00:35:23,410 --> 00:35:25,161
‫أتقبل أمك بهذا الفم؟

503
00:35:25,577 --> 00:35:26,619
‫بالتوفيق

504
00:35:26,661 --> 00:35:28,161
‫سأنال منك

505
00:35:30,286 --> 00:35:32,869
‫هل أنتم جاهزون لتتسلوا؟

506
00:35:41,869 --> 00:35:45,828
‫<i>تتساءلون على الأرجح عما تفعلونه هنا</i>

507
00:35:45,869 --> 00:35:47,869
‫<i>أراهن أنكم تتوقون لمعرفة ذلك إلى حد الموت</i>

508
00:35:47,911 --> 00:35:49,869
‫<i>إنه خيار خاطىء للكلمات</i>

509
00:35:49,911 --> 00:35:53,828
‫<i>من هذا الشاب الأنيق بالزي الروماني الحديث</i>

510
00:35:53,869 --> 00:35:57,286
‫<i>دعوني أخبركم قبل العرض، ركزوا علي</i>

511
00:35:57,328 --> 00:36:01,036
‫<i>أنا حاكم هذه الجماهير</i>

512
00:36:01,078 --> 00:36:04,411
‫<i>مثل والدي ووالده من قبله</i>

513
00:36:04,452 --> 00:36:05,577
‫أبي

514
00:36:05,619 --> 00:36:08,120
‫<i>لحمايتهم من المتعدين</i>

515
00:36:08,161 --> 00:36:10,953
‫<i>أي أنت أيها الضخم، اخترعوا لعبة تبقيهم مدجنين</i>

516
00:36:10,994 --> 00:36:12,536
‫<i>وهكذا أبقى في القيادة</i>

517
00:36:12,577 --> 00:36:16,828
‫<i>أعطي الناس ما يريدونه</i>

518
00:36:16,869 --> 00:36:20,702
‫<i>وما يريدونه هو بعض الصدمة</i>

519
00:36:20,744 --> 00:36:22,786
‫<i>كلما كبر حجم الوحش، كان الاحتفال أكثر فوضوية</i>

520
00:36:22,828 --> 00:36:24,702
‫<i>لكنني أمتعهم</i>

521
00:36:24,744 --> 00:36:28,245
‫<i>أعطي الشعب ما يريده وما يريده هو القتال</i>

522
00:36:29,161 --> 00:36:31,452
‫عذراً، أيعلم أحد ما يجري؟

523
00:36:31,494 --> 00:36:33,494
‫يحب فعلاً سماع نفسه يغني

524
00:36:33,536 --> 00:36:35,078
‫أجل، لكنه موهوب

525
00:36:35,120 --> 00:36:38,619
‫له صوت ملاك لكن له قلب شيطان

526
00:36:38,911 --> 00:36:42,786
‫<i>أترون كيف تطالب الحشود الصارخة بذلك؟</i>

527
00:36:42,828 --> 00:36:46,703
‫<i>يفيد هذا العرض أنه يساندكم وهو منقذكم</i>

528
00:36:46,744 --> 00:36:50,286
‫<i>كذبت وقلت إنني أمسكت بكم جميعاً بالجرم المشهود</i>

529
00:36:50,953 --> 00:36:54,327
‫<i>ترتكبون عملاً سيئاً جداً</i>

530
00:36:54,369 --> 00:36:58,327
‫<i>ثم أقيهم من الشر</i>

531
00:36:58,369 --> 00:37:02,245
‫<i>مثل والدي ووالده من قبله، يخالونني الأفضل</i>

532
00:37:02,285 --> 00:37:06,161
‫<i>لا شيء هنا غير شرعي حتى</i>

533
00:37:06,203 --> 00:37:09,703
‫<i>نرفه عنهم، لا أحد يشتكي
‫مما يبقيني في "سان لوران"</i>

534
00:37:09,744 --> 00:37:13,869
‫<i>أعطي الشعب ما يريده</i>

535
00:37:13,911 --> 00:37:17,411
‫<i>وما يريده هو الشعور بالأمان هنا</i>

536
00:37:17,828 --> 00:37:21,786
‫<i>أحتفظ بتاجي وأجعل أبي يفتخر بي ما دمت أزودهم</i>

537
00:37:21,828 --> 00:37:23,786
‫<i>أعطي الشعب ما يريده</i>

538
00:37:23,828 --> 00:37:30,120
‫<i>ويريدونكم أن تموتوا</i>

539
00:37:30,703 --> 00:37:32,036
‫وداعاً

540
00:37:37,786 --> 00:37:39,285
‫شكراً على السترة "ديل"

541
00:37:39,327 --> 00:37:43,995
‫لا مشكلة، لا يمكننا تركك تجلدين في الخارج، صحيح؟

542
00:37:44,285 --> 00:37:46,411
‫إذاً أتعرف أين نحن؟

543
00:37:46,452 --> 00:37:49,203
‫من الأفضل عدم قول ذلك، المكان سري

544
00:37:49,244 --> 00:37:51,577
‫لا نتكلم عنه، لم يسمع به أحد، أتفهمين؟

545
00:37:52,161 --> 00:37:55,494
‫أنت غريب جداً، أخبرني ما يلي وحسب

546
00:37:55,536 --> 00:37:57,120
‫كيف سنعاود البحث عن "شارلي"؟

547
00:37:57,161 --> 00:38:00,161
‫قلت لك، لدي معارف في كل مكان

548
00:38:00,203 --> 00:38:04,452
‫وصدف أن أحدهم هو أعظم عميل في العالم

549
00:38:05,286 --> 00:38:06,536
‫هذه قبعة جميلة

550
00:38:06,577 --> 00:38:08,995
‫يدعى "ريكس داشر"

551
00:38:09,036 --> 00:38:10,619
‫وهل أنت واثق أنه سيساعدنا؟

552
00:38:10,661 --> 00:38:13,744
‫سمحت له بالنوم في جميلة "ديل" ذات مرة حين أراد الجميع قتله

553
00:38:13,786 --> 00:38:16,327
‫لذا هو مدين لي بالكثير

554
00:38:16,369 --> 00:38:18,536
‫حسناً، لنجد "ريكس دانسر" هذا

555
00:38:18,577 --> 00:38:21,911
‫"داشر"، ولا تجدينه بل يجدك بنفسه

556
00:38:21,953 --> 00:38:27,286
‫"ريكس" ذكي، رقيق، مسل في الحفلات، يتبنى الكلاب المهجورة

557
00:38:27,327 --> 00:38:29,327
‫إنه بارع جداً في التخفي

558
00:38:29,369 --> 00:38:32,286
‫وهل ذكرت أنه وسيم جداً؟

559
00:38:32,953 --> 00:38:35,202
‫مفاجأة، "ريكس داشر"

560
00:38:35,619 --> 00:38:37,036
‫<i>"ريكس داشر"</i>

561
00:38:37,078 --> 00:38:38,452
‫بخدمتك

562
00:38:39,286 --> 00:38:41,911
‫تروقني تلك الحيلة، لا تصبح قديمة أبداً

563
00:38:41,953 --> 00:38:45,911
‫إليك نصيحة، في هذه المدينة، لا شيء هو كما يبدو عليه

564
00:38:45,953 --> 00:38:47,036
‫- مهلاً
‫- اصمتي

565
00:38:47,078 --> 00:38:49,869
‫لأعدائي عينان وأذنان في كل مكان

566
00:38:49,911 --> 00:38:51,036
‫من هنا

567
00:38:52,536 --> 00:38:53,995
‫<i>"ريكس داشر"</i>

568
00:38:54,244 --> 00:38:55,578
‫اتبعاني

569
00:38:58,953 --> 00:39:01,536
‫لا، هذه مجرد نفايات

570
00:39:04,536 --> 00:39:10,869
‫<i>للرجل خطة مجهولة، بوسعه
‫التفوق على بعوضة في اللسع</i>

571
00:39:11,286 --> 00:39:12,953
‫<i>"ريكس داشر"</i>

572
00:39:12,995 --> 00:39:16,786
‫<i>حالم جداً، إنه على الأرجح مباشرة خلفكم</i>

573
00:39:16,828 --> 00:39:17,995
‫إذاً أخوك مفقود

574
00:39:18,036 --> 00:39:18,744
‫بورش - كاشفة
‫"أسرار عليا"

575
00:39:18,786 --> 00:39:20,870
‫في الحقيقة، ليس الأول
‫- بورش /ملفات سرية/ شخص مفقود/ نظام الدفاع السيارة

576
00:39:21,828 --> 00:39:23,036
‫خلال الأشهر العديدة الماضية

577
00:39:23,078 --> 00:39:26,828
‫اختفى عدد من المواطنين من مختلف الأراضي بشكل مفاجىء

578
00:39:26,870 --> 00:39:29,327
‫مهلاً، أتخال أن الفاعلين هم عينهم الذين أخذوا أخي؟

579
00:39:29,369 --> 00:39:31,995
‫أنا شبه واثق من ذلك ۱٠٠٪

580
00:39:34,327 --> 00:39:36,452
‫نتجه إلى منطقة خطيرة

581
00:39:36,494 --> 00:39:39,494
‫بسبب الأشرار ومشاعرك حيالي

582
00:39:40,327 --> 00:39:43,411
‫لا تنكري ذلك، أنا جهاز بشري للكشف عن الكذب

583
00:39:48,494 --> 00:39:50,286
‫متجر أزهار؟ فعلاً؟

584
00:39:50,619 --> 00:39:52,786
‫حين ترين ما بعد الورود والقرنفل

585
00:39:52,828 --> 00:39:57,995
‫تجدين مقر منظمة فائقة السرية تدعى "سكال"

586
00:39:58,036 --> 00:40:00,995
‫اتحاد القتلة السري لحيوانات الليمور الفتاكين

587
00:40:01,036 --> 00:40:04,411
‫يتداعى الاسم في النهاية بعض الشيء، لكنهم أحبوا اسم "سكال"

588
00:40:04,452 --> 00:40:07,327
‫وأملوا ألا يتساءل الناس عن معناه

589
00:40:07,369 --> 00:40:08,786
‫سنصعد إلى الطابق العلوي

590
00:40:08,828 --> 00:40:10,953
‫نلج إلى نظام المراقبة خاصتهم بالأقمار الصناعية

591
00:40:11,244 --> 00:40:13,286
‫من هناك، نتفقد صور الأمس

592
00:40:13,327 --> 00:40:16,119
‫ونرى أين أخذت تلك الشاحنة أخاك

593
00:40:16,161 --> 00:40:20,661
‫تروقني، خطة جيدة وتبدو سهلة، أليس كذلك "ريكس"؟

594
00:40:20,703 --> 00:40:23,119
‫أقصد، لا خطر موت أو ما إلى ذلك، صحيح؟

595
00:40:23,161 --> 00:40:26,244
‫عدا المستويات الأمنية المتعددة

596
00:40:26,286 --> 00:40:28,036
‫رموز الدخول اليومية الفريدة

597
00:40:28,077 --> 00:40:31,119
‫وجهاز مسح القزحية باللازر، يجدر بالأمر أن يكون مسلياً جداً

598
00:40:31,369 --> 00:40:34,077
‫رائع، متى نبدأ؟

599
00:40:34,119 --> 00:40:35,202
‫سبق أن بدأنا

600
00:40:35,244 --> 00:40:36,536
‫<i>ملفات سرية</i>

601
00:40:37,161 --> 00:40:41,077
‫<i>د. "غريتا غريم"، صلبة، حادة الذكاء، باردة</i>

602
00:40:41,119 --> 00:40:43,161
‫<i>لديها نقطة ضعف واحدة فقط</i>

603
00:40:43,202 --> 00:40:45,327
‫<i>"بوريتو" غنية بالتوابل على الفطور</i>

604
00:40:46,494 --> 00:40:49,036
‫<i>وحدها فقط لديها قدرة ولوج كاملة</i>

605
00:40:49,077 --> 00:40:51,494
‫<i>وبوسعها التنقل بحرية في المنشأة</i>

606
00:40:55,578 --> 00:40:57,828
‫<i>عند دخولها في الرواق السري</i>

607
00:40:57,870 --> 00:41:00,995
‫<i>يرافقها الملازمان أولان الموثوقان لديها</i>

608
00:41:01,036 --> 00:41:04,578
‫<i>ثم تعطى رمز الدخول إلى الكمبيوتر الرئيسي</i>

609
00:41:05,035 --> 00:41:09,786
‫<i>تذكروا، المفتاح الرئيسي لانتحال
‫شخصية د. "غريم" هي ثقتها</i>

610
00:41:09,828 --> 00:41:11,411
‫<i>فهي ثقة لا تتزعزع</i>

611
00:41:11,453 --> 00:41:13,369
‫د. "غريم"، انتظري

612
00:41:15,369 --> 00:41:17,453
‫نحتاج إلى نصيحتك الخبيرة

613
00:41:19,786 --> 00:41:20,911
‫ليس الآن

614
00:41:20,953 --> 00:41:26,995
‫أنا شديدة الانشغال بالغواصة الآلية السرية ليوم الدينونة

615
00:41:27,578 --> 00:41:32,870
‫- لا داعي لذلك، سبق أن أطلقت الغواصة الآلية السرية ليوم الهلاك
‫- محظور إطلاع الجمهور عليه

616
00:41:32,911 --> 00:41:34,286
‫مهلاً، حقاً؟

617
00:41:34,327 --> 00:41:35,369
‫بالطبع

618
00:41:35,411 --> 00:41:38,494
‫نحتاج إلى خبرتك الآن في مدفع اللازر بالشعاع المجلد

619
00:41:43,994 --> 00:41:47,619
‫حاولوا إضافة المزيد من الجليد

620
00:41:51,327 --> 00:41:52,953
‫- أجل، أجل
‫- أجل، هذا ذكي

621
00:41:52,994 --> 00:41:54,369
‫لم لم أفكر في ذلك؟

622
00:41:55,119 --> 00:41:56,327
‫<i>أحسنت عزيزتي</i>

623
00:41:56,369 --> 00:41:57,828
‫كان ذلك وشيكاً

624
00:41:57,870 --> 00:41:59,870
‫حسناً "ديل"، كيف حال الـ"بوريتو"؟

625
00:41:59,911 --> 00:42:02,578
‫<i>لا يمكننا استعجال الطعام اللذيذ</i>

626
00:42:02,619 --> 00:42:05,327
‫<i>"ديل"، اسمعني، على د. "غريم" أن تأكل "بوريتو"</i>

627
00:42:05,369 --> 00:42:07,953
‫<i>وإلا سينكشف أمر "مارلا" بالكامل</i>

628
00:42:07,994 --> 00:42:10,244
‫أراها، هي أمامي مباشرة

629
00:42:10,286 --> 00:42:13,494
‫آمل أن تكون معلوماتك صحيحة
‫بشأن حبها لهذه الشطائر "ريكس"

630
00:42:14,077 --> 00:42:15,786
‫<i>معلوماتي صحيحة دوماً</i>

631
00:42:15,994 --> 00:42:16,911
‫بوريتو مجانا

632
00:42:16,953 --> 00:42:18,286
‫<i>والآن اعرض العينات المجانية</i>

633
00:42:18,327 --> 00:42:20,870
‫<i>وأضف إليها المصل المنوم الذي أعطيتك إياه</i>

634
00:42:20,911 --> 00:42:24,578
‫أهتم بذلك، حان وقت النوم لد. "غريم"

635
00:42:27,494 --> 00:42:29,202
‫أعجز عن فتحه

636
00:42:33,369 --> 00:42:34,494
‫<i>"بوريتو" مجانية</i>

637
00:42:37,327 --> 00:42:39,286
‫افتح، افتح

638
00:42:42,870 --> 00:42:45,578
‫"بوريتو" بالتوابل، مجانية؟

639
00:42:46,286 --> 00:42:47,619
‫لذيذة

640
00:42:48,536 --> 00:42:50,911
‫حسناً "ريكس"، أنا أمام جهاز مسح القزحية

641
00:42:50,952 --> 00:42:53,661
‫قل لي إن جدار النار مطفأ وإلا يستحيل أن أدخل

642
00:42:53,703 --> 00:42:55,161
‫لحظة وحسب

643
00:43:08,369 --> 00:43:09,703
‫أسرع من فضلك

644
00:43:11,745 --> 00:43:12,910
‫أيها الحارس

645
00:43:12,952 --> 00:43:16,161
‫هناك حالة طارئة في الطابق الأول، اتجه إلى هناك فوراً

646
00:43:16,202 --> 00:43:17,952
‫أنا مجرد متمرن

647
00:43:18,369 --> 00:43:21,828
‫سآخذ هذا، لا تسرع بالعودة

648
00:43:21,870 --> 00:43:23,036
‫معرف المسح الضوئي
‫تفحص 3000

649
00:43:33,828 --> 00:43:35,494
‫<i>لا وجود للتطابق</i>

650
00:43:37,703 --> 00:43:39,578
‫إطفاء جهاز مسح القزحية

651
00:43:44,411 --> 00:43:45,745
‫أرشدني "ريكس"

652
00:43:45,786 --> 00:43:48,745
‫<i>أولاً، أدخلي رموز الولوج من الملازم</i>

653
00:43:48,786 --> 00:43:50,703
‫<i>ثم نرسل إليك صور الأقمار الصناعية</i>

654
00:44:05,244 --> 00:44:07,536
‫حسناً، حصلت عليها

655
00:44:09,077 --> 00:44:10,077
‫جمجمة

656
00:44:13,077 --> 00:44:15,745
‫هيا، هيا، مرحباً

657
00:44:16,161 --> 00:44:17,369
‫هيا

658
00:44:18,494 --> 00:44:20,703
‫- د. "غريم"، المزيد من الجليد
‫- المزيد

659
00:44:21,620 --> 00:44:23,244
‫أكاد أصل، هيا

660
00:44:24,244 --> 00:44:25,786
‫أسرع، أسرع

661
00:44:26,828 --> 00:44:28,536
‫لحظة

662
00:44:31,411 --> 00:44:32,494
‫منتحلة

663
00:44:33,453 --> 00:44:36,036
‫لست المنتحلة، بل هي

664
00:44:41,369 --> 00:44:45,119
‫هذا سخيف، ليس لديها شارب

665
00:44:47,328 --> 00:44:49,494
‫ما كان يجدر بك الدخول عنوة

666
00:44:49,786 --> 00:44:53,328
‫والآن علينا تعذيبك، آسفة جداً

667
00:44:53,369 --> 00:44:57,203
‫خذوها إلى مقعد طبيب الأسنان

668
00:44:57,244 --> 00:44:59,411
‫ماذا؟ لا، انتظروا رجاء

669
00:45:01,911 --> 00:45:03,119
‫"ريكس"

670
00:45:03,161 --> 00:45:04,536
‫<i>"ريكس داشر"</i>

671
00:45:04,578 --> 00:45:08,244
‫لا بأس أن تتحمسي لرؤيتي، أنت بشرية وحسب

672
00:45:09,036 --> 00:45:10,453
‫- ها هما
‫- اتجهي إلى الرواق

673
00:45:10,494 --> 00:45:11,536
‫توقفا

674
00:45:11,578 --> 00:45:13,494
‫تبرز الإضاءة هنا جمال عينيّ

675
00:45:17,453 --> 00:45:18,869
‫بوسعي القضاء على سبعة أو ثمانية منهم

676
00:45:19,286 --> 00:45:21,119
‫أيمكنك تولي أمر البقية؟

677
00:45:21,161 --> 00:45:24,994
‫يخالجني شعور أننا سنصيبهم بضربة برد

678
00:45:25,036 --> 00:45:27,161
‫لا يحق لكما التواجد هنا

679
00:45:35,369 --> 00:45:36,453
‫أحسنت صنيعاً

680
00:45:42,745 --> 00:45:43,994
‫انطلقنا

681
00:45:45,536 --> 00:45:49,119
‫كان ذلك مرعباً، لكنه كان مفرحاً بعض الشيء أيضاً

682
00:45:49,369 --> 00:45:51,077
‫مهلاً "ديل"، ماذا حصل؟

683
00:45:51,119 --> 00:45:54,495
‫هاجمني 10 منهم، وسكبوا المصل في فمي

684
00:45:54,536 --> 00:45:57,536
‫وأكلوا كل الـ"بوريتو" لأنها كانت لذيذة بالطبع

685
00:45:57,578 --> 00:45:59,744
‫ثم مهلاً، هل حصلنا على صور الفيديو؟

686
00:45:59,785 --> 00:46:01,411
‫مع الأسف لا

687
00:46:01,453 --> 00:46:02,869
‫لا تنزعجي "مارلا"

688
00:46:02,911 --> 00:46:06,244
‫لعل عمل العميل السري ليس نقطة قوة لديك

689
00:46:06,286 --> 00:46:09,119
‫أجل، بالكامل، لكن...

690
00:46:09,827 --> 00:46:11,077
‫<i>"مارلا برينر"</i>

691
00:46:11,119 --> 00:46:13,827
‫في هذه البلدة لا شيء كما يبدو عليه

692
00:46:16,036 --> 00:46:18,827
‫- أجل
‫- يا جماعة، لدينا بعض الرفقة

693
00:46:20,827 --> 00:46:22,119
‫اصمدوا

694
00:46:27,744 --> 00:46:28,786
‫دعوا الأمر لي

695
00:46:28,827 --> 00:46:31,952
‫هاك، خذي هذا، بالتوفيق في إيجاد أخيك

696
00:46:36,578 --> 00:46:37,952
‫مهلاً "ريكس"

697
00:46:37,994 --> 00:46:39,786
‫أعلم، تحبينني

698
00:46:40,119 --> 00:46:44,119
‫لا داعي لقولها بالكلمات، سبق أن قلتها بعينيك

699
00:46:46,077 --> 00:46:48,952
‫أردت القول إنك نسيت نظاراتك الشمسية

700
00:46:48,994 --> 00:46:53,369
‫<i>"ريكس داشر"، وسيم جداً، هو آت إليكم</i>

701
00:46:53,827 --> 00:46:55,161
‫أجل

702
00:46:55,495 --> 00:46:58,244
‫<i>"ريكس داشر"، وسيم جداً</i>

703
00:47:03,328 --> 00:47:04,495
‫أسرع "ديل"

704
00:47:04,536 --> 00:47:06,369
‫أحب تلك الحيلة

705
00:47:07,036 --> 00:47:09,203
‫طريق سريع
‫جمجمة

706
00:47:13,453 --> 00:47:15,161
‫<i>"ريكس داشر"</i>

707
00:47:16,411 --> 00:47:19,161
‫أحسنت سيد "داشر"

708
00:47:19,203 --> 00:47:23,952
‫مرحباً سيدتاي، كنت أجهل أن لدي جمهور

709
00:47:27,203 --> 00:47:30,453
‫رائع، ممزوج بدون تحريكه

710
00:47:34,994 --> 00:47:36,161
‫أيها الإمبراطور "ماكسيموس"

711
00:47:36,203 --> 00:47:39,328
‫قبضنا على "داشر" ونحن عائدتان إلى القصر

712
00:47:39,370 --> 00:47:40,911
‫<i>أحسنتما صنيعاً</i>

713
00:47:52,578 --> 00:47:55,620
‫الحمام، الحمام، أين أنت؟

714
00:47:56,660 --> 00:47:59,619
‫لكن أمي، وعدتني

715
00:48:03,119 --> 00:48:05,952
‫لا، لا، لا بد من وجود غلطة

716
00:48:06,244 --> 00:48:07,495
‫مرة أخرى

717
00:48:07,827 --> 00:48:10,161
‫إذاً ها هي العربة، ونحن هنا

718
00:48:10,203 --> 00:48:14,203
‫ثم فجأة، اختفت العربة، كيف يعقل ذلك؟

719
00:48:14,244 --> 00:48:15,994
‫رأيتها الف مرة

720
00:48:18,119 --> 00:48:20,119
‫كيف يمكنك الأكل في وقت مماثل؟

721
00:48:20,161 --> 00:48:23,328
‫لا بد أن إعداد الـ"بوريتو" بالتوابل أثار فيّ الجوع

722
00:48:23,869 --> 00:48:25,370
‫لا أفهم

723
00:48:25,411 --> 00:48:27,286
‫لا يمكن للعربة أن تختفي بشكل مفاجىء وحسب

724
00:48:27,328 --> 00:48:28,578
‫هيا

725
00:48:28,619 --> 00:48:31,994
‫لا تفيدين أخاك الصغير في شيء إن مت جوعاً

726
00:48:33,495 --> 00:48:35,744
‫لا بد أنها ذهبت إلى مكان ما لكن أين؟

727
00:48:39,203 --> 00:48:41,786
‫اسمع، آسفة إن بدوت متوترة لكن...

728
00:48:43,286 --> 00:48:46,994
‫"شارلي" في الخارج في مكان ما بمفرده

729
00:48:48,161 --> 00:48:52,370
‫يفترض بي أن أكون بجانبه، ولم أكن كذلك

730
00:48:57,411 --> 00:48:58,911
‫ماذا قلت، يا كرة اللحم؟

731
00:48:58,953 --> 00:49:00,411
‫أريد رؤية "مارلا"

732
00:49:00,453 --> 00:49:05,328
‫تريد كرة اللحم لقاء "مارلا"، هيا، هيا

733
00:49:12,577 --> 00:49:13,994
‫إنها لذيذ فعلاً

734
00:49:14,036 --> 00:49:15,453
‫أعددتها من لا شيء

735
00:49:16,786 --> 00:49:18,286
‫أنت موهوب فعلاً "ديل"

736
00:49:18,328 --> 00:49:20,036
‫هل فكرت يوماً في كسب العيش من الطهو؟

737
00:49:20,786 --> 00:49:22,286
‫لست بارعاً إلى هذا الحد

738
00:49:22,328 --> 00:49:25,495
‫أنا بارع، قيل لي إنه بوسعي العمل في عرض الأزياء أيضاً

739
00:49:25,535 --> 00:49:29,286
‫لكنني أطهو وحسب ما أجد مذاقه رائعاً

740
00:49:29,328 --> 00:49:31,535
‫أي كل شيء تقريباً

741
00:49:31,577 --> 00:49:33,994
‫مما حال على الأرجح دون عرضي الأزياء

742
00:49:34,036 --> 00:49:36,370
‫حسناً، ها نحنذا

743
00:49:36,411 --> 00:49:39,119
‫تزودنا بالوقود، تزودت بالوقود، علينا الذهاب

744
00:49:39,161 --> 00:49:40,702
‫لكننا لا نعلم أين نذهب

745
00:49:41,119 --> 00:49:42,661
‫لا بد من وجود شيء في هذا الشريط

746
00:49:42,702 --> 00:49:44,994
‫مهلاً، توقفي، أريني ذلك

747
00:49:45,036 --> 00:49:47,161
‫- ما الأمر؟
‫- انتظري، تراجعي، تراجعي

748
00:49:47,827 --> 00:49:48,953
‫قربي الصورة

749
00:49:50,203 --> 00:49:52,411
‫- هناك
‫- هل هذا ما جعلهم يختفون؟

750
00:49:52,453 --> 00:49:54,953
‫لا أعلم لكنني أعرف هذا حتماً

751
00:49:54,994 --> 00:49:58,078
‫- ما هذا؟
‫- ليس شيئاً بل هو أحد

752
00:49:58,119 --> 00:50:00,328
‫وأعلم بالتحديد أين يجدر بنا الذهاب الآن

753
00:50:02,495 --> 00:50:05,203
‫هيا، لنكن محفزين

754
00:50:05,245 --> 00:50:06,494
‫انتظر، ديل"

755
00:50:06,535 --> 00:50:07,744
‫ماذا؟

756
00:50:07,786 --> 00:50:11,370
‫شكراً على كل شيء حتى الآن وحسب

757
00:50:11,786 --> 00:50:13,245
‫يجدر بي أن أشكرك

758
00:50:13,535 --> 00:50:18,161
‫في النهاية، حقيبة قطع الفايكنغ المعدنية ستنقذني حتماً

759
00:50:18,577 --> 00:50:19,702
‫حان الوقت

760
00:50:21,203 --> 00:50:23,453
‫نحن قادمون، أيها الأخ الصغير

761
00:50:25,869 --> 00:50:27,786
‫آمل أنك أفضل حالاً مني "مارلا"

762
00:50:33,536 --> 00:50:34,744
‫"أوك أوك"؟

763
00:50:35,869 --> 00:50:37,161
‫"أوك أوك"؟

764
00:50:37,744 --> 00:50:43,453
‫هذا منفر، لن أمضي لحظة أخرى مع شكل الحياة الأدنى هذا

765
00:50:43,494 --> 00:50:46,119
‫كلام متعجرف صادر عن صائدة جوائز جبانة

766
00:50:52,286 --> 00:50:54,536
‫هدئا من روعكما

767
00:50:56,036 --> 00:50:58,744
‫سنواجه عدواً مشتركاً

768
00:50:59,203 --> 00:51:00,911
‫ذلك الوحش الفظيع

769
00:51:01,452 --> 00:51:02,953
‫هلا تنظرون من حولكم؟

770
00:51:03,203 --> 00:51:05,119
‫هناك سبب لاعتقالنا جميعاً

771
00:51:05,536 --> 00:51:06,953
‫نحن الأقوى على الإطلاق

772
00:51:07,328 --> 00:51:08,911
‫الأشد صلابة

773
00:51:09,452 --> 00:51:14,245
‫أجل، وفي الاتحاد قوة

774
00:51:15,536 --> 00:51:18,119
‫يؤسفني قول ذلك لكن القرصان محق

775
00:51:18,411 --> 00:51:19,828
‫بوسعنا النجاة معاً

776
00:51:19,869 --> 00:51:24,786
‫في النهاية، من منا لم يتصد للموت مئة مرة

777
00:51:24,828 --> 00:51:28,536
‫في الشهر الفائت فقط وبقي حياً ليخبر عن ذلك؟

778
00:51:31,744 --> 00:51:32,828
‫أجل

779
00:51:34,286 --> 00:51:36,161
‫- "أوك أوك"
‫- أجل

780
00:51:44,203 --> 00:51:50,577
‫لا وقت نهدره، علينا أن نهرب

781
00:51:54,536 --> 00:51:58,869
‫أجل، مدينة المستقبل، خذيها بالكامل "مارلا"

782
00:51:58,911 --> 00:52:00,661
‫هذا مذهل

783
00:52:00,702 --> 00:52:06,494
‫رائعة، صحيح؟ أليس كذلك؟ أنا محق؟ حسناً، لنفعل ذلك

784
00:52:07,120 --> 00:52:10,828
‫مرحباً، تسرني رؤيتك، يبدو رأسك أرفع

785
00:52:10,869 --> 00:52:12,869
‫ابقي قريبة، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

786
00:52:14,036 --> 00:52:15,994
‫هذا رائع بالفعل

787
00:52:16,036 --> 00:52:18,494
‫"مارلا"، "مارلا"، لا يحبون ذلك

788
00:52:19,245 --> 00:52:20,452
‫لنذهب

789
00:52:20,494 --> 00:52:22,286
‫إنه مثل الكريات المضادة للإجهاد

790
00:52:22,328 --> 00:52:24,161
‫أعطاني أحد واحدة مرة، لم تفدني في شيء

791
00:52:28,577 --> 00:52:31,577
‫- ملهى ليلي؟
‫- حذار، قد تستمتعين بوقتك

792
00:52:31,619 --> 00:52:34,786
‫مرحباً، كيف الحال؟

793
00:52:34,828 --> 00:52:36,744
‫لا أرغب فعلاً في الرقص حالياً

794
00:52:36,786 --> 00:52:38,869
‫أتينا لرؤية "غلينارا"

795
00:52:38,911 --> 00:52:40,411
‫ماذا؟ "غلينارا"؟

796
00:52:40,452 --> 00:52:46,619
‫هذا ملهاها، لكنه مجرد واجهة، تمارس كل الأعمال غير الشرعية

797
00:52:46,661 --> 00:52:49,286
‫بما في ذلك تكنولوجيا السوق السوداء

798
00:52:50,161 --> 00:52:51,327
‫هيا بنا

799
00:52:51,369 --> 00:52:54,494
‫حسناً، لكنني لم أدرك أننا سنراها بهذه السرعة

800
00:52:55,536 --> 00:53:00,203
‫استرخي "مارلا"، كيف الحال؟

801
00:53:00,452 --> 00:53:04,577
‫قل للرئيسة إن "ديل" أتى لرؤيتها، جلبت مالها

802
00:53:07,411 --> 00:53:09,911
‫لدي شخص اسمه "ديل" هنا يطلب رؤية الآنسة "جي"

803
00:53:10,203 --> 00:53:12,619
‫لا، ليس "أديل"، سيكون ذلك رائعاً، "ديل" فقط

804
00:53:12,994 --> 00:53:14,536
‫ماذا إن كنا لا نملك ما يكفي؟

805
00:53:14,577 --> 00:53:15,994
‫عم تتكلمين؟

806
00:53:16,036 --> 00:53:20,369
‫صدقيني، لديك ما يكفي من الذهب في تلك الحقيبة لتسديد ديني

807
00:53:20,411 --> 00:53:23,036
‫ولابتياع المعلومات التي تلزمنا عن "شارلي"

808
00:53:23,452 --> 00:53:26,452
‫فإن كنت لا تملكينها، ما كنا لنخرج من هنا أحياء

809
00:53:27,661 --> 00:53:29,703
‫"ديل"، هي جاهزة، هيا بنا

810
00:53:30,036 --> 00:53:31,120
‫أترين؟

811
00:53:32,411 --> 00:53:35,369
‫"ديل"، أظن فعلاً أنه يجدر بنا التكلم عن هذا الأمر أولاً

812
00:53:35,411 --> 00:53:38,536
‫هلا تكفين عن القلق؟ نحن بمأمن تام

813
00:53:38,577 --> 00:53:42,411
‫في عمق قلبها، "غلينارا" رائعة بالفعل

814
00:53:43,036 --> 00:53:44,411
‫يا للعجب

815
00:53:44,452 --> 00:53:47,369
‫<i>هيا، أريد مظلات في شرابي</i>

816
00:53:47,411 --> 00:53:49,120
‫هل أنت بخير؟

817
00:53:49,619 --> 00:53:51,245
‫هاك، دعني أساعدك على النهوض

818
00:53:53,245 --> 00:53:54,661
‫يا للروبوت الصغير المسكين

819
00:53:54,911 --> 00:53:57,995
‫لا بأس، لن نؤذيك

820
00:53:58,036 --> 00:53:59,494
‫لسنا مخيفين، أعدك

821
00:53:59,536 --> 00:54:02,036
‫سقطت بالكامل، هل أنت بخير؟

822
00:54:02,078 --> 00:54:03,953
‫لا، نظارات

823
00:54:03,995 --> 00:54:06,036
‫<i>"ديل"، اصعد إلى هنا فوراً</i>

824
00:54:06,494 --> 00:54:08,161
‫علي الذهاب، علي الذهاب

825
00:54:08,661 --> 00:54:10,285
‫رائعة، صحيح؟

826
00:54:10,327 --> 00:54:14,953
‫ها هي، عزيزتي "غلينارا"، انظري إليك

827
00:54:14,995 --> 00:54:16,536
‫أعطيني قطعتين معدنيتين، سأحتاج إليهما

828
00:54:18,161 --> 00:54:20,369
‫- هاك
‫- تبدين مذهلة

829
00:54:20,411 --> 00:54:23,577
‫متألقة كالعادة

830
00:54:24,661 --> 00:54:26,285
‫كفاك كلاماً معسولاً "ديل"

831
00:54:26,327 --> 00:54:29,078
‫تعلم أنني أتألق دوماً أثناء موسم طرح الشعر

832
00:54:30,661 --> 00:54:32,286
‫- من أنت؟
‫- هذا محكم الشد بعض الشيء

833
00:54:32,953 --> 00:54:34,161
‫أنا "مارلا"

834
00:54:34,536 --> 00:54:37,244
‫وهل خلتني أكترث؟ أنت مضحكة بالفعل

835
00:54:37,786 --> 00:54:39,786
‫والآن أين مالي، "ديل"؟

836
00:54:40,203 --> 00:54:43,828
‫لا تجبرني على فعل ما لا أريد فعله رجاء

837
00:54:43,869 --> 00:54:48,869
‫استرخي، ستستعيدين ما أدين لك به ضعفين

838
00:54:48,911 --> 00:54:50,786
‫كم هي لامعة

839
00:54:51,995 --> 00:54:54,411
‫عزيزي ذهب الفايكنغ، من يحبك أكثر مني؟

840
00:54:54,452 --> 00:54:57,411
‫ضعفين؟ حسناً، "ديل"

841
00:54:57,452 --> 00:54:59,744
‫"غليني"، أحتاج إلى مساعدتك وحسب

842
00:54:59,786 --> 00:55:03,786
‫رأيت شعارك على أجهزة تخف متطورة جداً

843
00:55:03,828 --> 00:55:04,953
‫أجهزة تخف...

844
00:55:06,786 --> 00:55:10,452
‫لماذا قد أخبرك عن أجهزة التخفي غير الشرعية؟

845
00:55:10,494 --> 00:55:12,828
‫ذلك إن كنت أعرف، وبالطبع لا أعلم

846
00:55:14,494 --> 00:55:16,661
‫ما هذه خلف أذنك؟

847
00:55:21,036 --> 00:55:23,244
‫"ديل"، يا لك من محتال

848
00:55:23,953 --> 00:55:25,995
‫"روبوتيترون"، تعال إلى هنا

849
00:55:26,578 --> 00:55:27,703
‫أجل سيدتي

850
00:55:27,744 --> 00:55:29,995
‫- أرني ملفات السوق السوداء
‫- على الفور

851
00:55:33,828 --> 00:55:37,828
‫أجل، يبدو أنني بعت بعض أجهزة التخفي، من كان ليعلم؟

852
00:55:38,828 --> 00:55:40,452
‫"ماكسيموس"

853
00:55:41,619 --> 00:55:44,995
‫- أتقصدين الإمبراطور "ماكسيموس"؟
‫- من يكون؟

854
00:55:45,036 --> 00:55:48,744
‫الإمبراطور "ماكسيموس" هو الحاكم
‫المطلق لـ"كونستانتينوبوليس"

855
00:55:48,786 --> 00:55:50,619
‫وهو زبوني الأول

856
00:55:50,661 --> 00:55:53,911
‫زبونك يمسك بأخي وسنستعيده

857
00:55:53,953 --> 00:55:56,661
‫عزيزتي، إن كان أخوك بعهدة "ماكسيموس"

858
00:55:56,703 --> 00:56:00,619
‫أي أنه سيتعارك في مدرج الـ"كوليزي" مساء الغد

859
00:56:00,661 --> 00:56:02,369
‫يتعارك؟ غداً؟

860
00:56:02,411 --> 00:56:03,953
‫"ديل"، علينا الذهاب فوراً

861
00:56:04,286 --> 00:56:05,619
‫هل نسيت شيئاً؟

862
00:56:05,870 --> 00:56:07,244
‫ما تبقى من مالي؟

863
00:56:07,286 --> 00:56:09,870
‫حسناً، حسناً، مهلك علي

864
00:56:10,160 --> 00:56:11,786
‫ألتزم بوعدي

865
00:56:11,828 --> 00:56:14,953
‫"مارلا"، سائر القطع الذهبية من فضلك

866
00:56:15,786 --> 00:56:19,452
‫أجل، بشأن ذلك، علينا مناقشة الأمر فعلاً

867
00:56:19,494 --> 00:56:22,244
‫"مارلا"، كفي عن العبث

868
00:56:22,286 --> 00:56:24,327
‫- أفلتيها
‫- أفلتها أنت

869
00:56:24,369 --> 00:56:26,452
‫- أيمكنك أن...
‫- لا تريد أن تفعل ذلك

870
00:56:26,494 --> 00:56:29,119
‫- بلى أريد، أريد ذلك فعلاً
‫- لا، لا تريد

871
00:56:31,703 --> 00:56:37,202
‫ما هذا؟ هل هذه ملعقة؟ أين المال؟

872
00:56:37,244 --> 00:56:40,870
‫"ديل"، آسفة جداً لكنني لم أكن أملك المال قط

873
00:56:41,619 --> 00:56:44,703
‫"مارلا"، كذبت علي؟

874
00:56:44,744 --> 00:56:46,953
‫كان علي فعل كل ما يلزم لإنقاذ أخي

875
00:56:47,286 --> 00:56:50,911
‫حتى الكذب، أردت إخبارك، آسفة

876
00:56:53,286 --> 00:56:55,244
‫أظنك تعرضت للخداع "ديل"

877
00:56:55,786 --> 00:57:00,870
‫وبما أنك لا تملك مالي، يبدو أنها محطتك الأخيرة

878
00:57:01,202 --> 00:57:04,661
‫"غلينارا"، أرجوك، هيا، بوسعنا إيجاد حل ما

879
00:57:04,703 --> 00:57:08,202
‫لا شأن له بهذا، كان يساعدني وحسب، أرجوك

880
00:57:08,870 --> 00:57:11,202
‫لو كنت مكانك، ويسرني أنني لست كذلك

881
00:57:11,244 --> 00:57:12,786
‫ما كنت لأقلق كثيراً بشأن أخيك

882
00:57:12,828 --> 00:57:15,119
‫وكنت لأقلق أكثر بشأن ما سأفعله بكما

883
00:57:25,036 --> 00:57:26,536
‫أعطني المفاتيح الرنانة

884
00:57:29,870 --> 00:57:31,828
‫المفاتيح، أعطني المفاتيح

885
00:57:34,619 --> 00:57:35,786
‫شكراً

886
00:57:39,536 --> 00:57:40,995
‫هل سيكونان بخير؟

887
00:57:41,036 --> 00:57:45,578
‫لا تقلق، سيستيقظان بعد ١٢ إلى ٤٨ ساعة

888
00:57:45,828 --> 00:57:47,244
‫هيا، هيا، أسرعوا الآن

889
00:57:48,202 --> 00:57:49,369
‫الزم الصمت

890
00:57:56,119 --> 00:57:57,369
‫هذه فرصتنا

891
00:57:57,411 --> 00:57:58,995
‫- "أوك أوك"، حان دورك
‫- "أوك"

892
00:57:59,035 --> 00:58:01,077
‫أرنا أين تسبح الأسماك

893
00:58:01,119 --> 00:58:02,494
‫"أوك"، "أوك"

894
00:58:02,786 --> 00:58:04,202
‫هذا ظريف لكن لا

895
00:58:04,244 --> 00:58:08,286
‫لا أقصد كيف تسبح الأسماك، بل أين تسبح الأسماك

896
00:58:08,327 --> 00:58:10,161
‫- "أوك أوك"
‫- هيا انطلق الآن

897
00:58:10,202 --> 00:58:12,411
‫أسماك، أريد الأسماك

898
00:58:13,035 --> 00:58:14,077
‫انظروا إليه منطلقاً

899
00:58:14,119 --> 00:58:15,661
‫اتبعوا ذلك الوحش المكسو بالشعر

900
00:58:21,453 --> 00:58:23,161
‫الأسماك

901
00:58:23,202 --> 00:58:24,536
‫أحسنت صنيعاً "أوك أوك"

902
00:58:24,578 --> 00:58:27,202
‫- نريد الأسماك
‫- حسناً

903
00:58:27,661 --> 00:58:28,953
‫أي مركب نستقل؟

904
00:58:29,453 --> 00:58:33,411
‫لا، سنهرب بشكل مرموق

905
00:58:34,828 --> 00:58:36,453
‫سفينة قراصنة حقيقية

906
00:58:36,494 --> 00:58:42,202
‫ليس فقط أية سفينة قراصنة، بل هي سفينتي، الإنكليس الراعد

907
00:58:44,703 --> 00:58:48,411
‫<i>لا، لست حقيراً كما أبدو</i>

908
00:58:48,703 --> 00:58:52,828
‫<i>أنا مجرد بحار، سارق من حين لآخر</i>

909
00:58:52,870 --> 00:58:56,578
‫<i>أنا القبطان الأفضل على الإطلاق</i>

910
00:58:56,619 --> 00:59:01,619
‫<i>والبحر الشاسع يناديني</i>

911
00:59:02,578 --> 00:59:05,619
‫"أوك أوك"، "أوك أوك"

912
00:59:05,661 --> 00:59:07,244
‫- أنت مشاغب "أوك أوك"
‫- "أوك"

913
00:59:07,286 --> 00:59:09,703
‫- "بلودبونز"
‫- أو بالأحرى عظام مسحوقة

914
00:59:09,745 --> 00:59:10,786
‫لا

915
00:59:11,286 --> 00:59:12,536
‫استيقظ

916
00:59:14,745 --> 00:59:17,911
‫علينا الإبحار، فوراً

917
00:59:17,952 --> 00:59:20,077
‫- هيا أيها القبطان، انهض
‫- "بلودبونز"، هيا، استيقظ

918
00:59:20,119 --> 00:59:22,244
‫هذا بلا جدوى، إنه فاقد الوعي بالكامل

919
00:59:22,286 --> 00:59:26,202
‫لا، ماذا نفعل؟ من سيبحر بالسفينة؟

920
00:59:26,244 --> 00:59:27,453
‫- أنت
‫- أنا؟

921
00:59:27,494 --> 00:59:30,828
‫الفايكنغ هم البحارة الأبرع في كامل الأرض

922
00:59:30,870 --> 00:59:32,661
‫بوسعك الإبحار بنا بعيداً من هنا أيها الفايكنغ

923
00:59:32,703 --> 00:59:34,870
‫- "أوك أوك"
‫- حسناً

924
00:59:35,952 --> 00:59:37,952
‫أمسكوا بهم، بسرعة

925
00:59:38,952 --> 00:59:42,411
‫ننتظر أوامرك أيها القبطان "شارلز"

926
00:59:42,453 --> 00:59:43,828
‫بسرعة أيها الفايكنغ

927
00:59:46,910 --> 00:59:49,328
‫بوسعك فعل ذلك "شارلي"، فكر وحسب

928
00:59:49,369 --> 00:59:50,536
‫"أوك"

929
00:59:51,411 --> 00:59:52,870
‫إما الآن أو أبداً أيها القبطان

930
00:59:53,952 --> 01:00:00,202
‫حسناً، لنسحب ذلك الحبل، ذلك وذلك

931
01:00:03,661 --> 01:00:05,453
‫حاضر، أيها القبطان

932
01:00:08,620 --> 01:00:10,077
‫لنلذ بالفرار

933
01:00:11,578 --> 01:00:12,703
‫"أوك أوك"

934
01:00:17,161 --> 01:00:18,620
‫- أجل، نجحنا
‫- نتحرك

935
01:00:18,661 --> 01:00:20,994
‫- "أوك أوك"
‫- أجل، نجح الأمر

936
01:00:21,745 --> 01:00:23,870
‫يلوذون بالفرار، أوقفوهم

937
01:00:23,910 --> 01:00:25,494
‫توقفوا، توقفوا

938
01:00:25,536 --> 01:00:27,119
‫"أوك أوك"

939
01:00:27,952 --> 01:00:29,952
‫نبحر

940
01:00:29,994 --> 01:00:32,536
‫- أجل بالفعل
‫- أجل

941
01:00:32,578 --> 01:00:34,411
‫غريزة جيدة أيها الفايكنغ

942
01:00:35,620 --> 01:00:37,536
‫يا ليت "مارلا" تراني الآن

943
01:00:44,620 --> 01:00:47,161
‫كاد الأمر ينجح، كاد ينجح

944
01:00:50,536 --> 01:00:51,828
‫ماذا فوتّ؟

945
01:00:52,620 --> 01:00:54,994
‫"ديل"، أعلم أن ما فعلته كان خاطئاً

946
01:00:55,286 --> 01:00:57,036
‫كم من مرة علي تكرار أسفي؟

947
01:00:57,578 --> 01:00:59,911
‫لكن علينا العمل معاً إن أردنا الخروج من هذه الورطة

948
01:00:59,952 --> 01:01:04,077
‫هل يكلمني أحد؟ لا أعلم لأنني صددت جميع الكاذبين والخونة

949
01:01:04,119 --> 01:01:06,494
‫لذا لا أسمع شيئاً من الأشخاص الخرقى

950
01:01:06,536 --> 01:01:07,786
‫اصمتا كلاكما

951
01:01:08,453 --> 01:01:12,578
‫ما أفضل وجهة للمخادعين في هذا الموسم؟

952
01:01:12,620 --> 01:01:14,869
‫"غلينارا"، عزيزتي اليرقانة

953
01:01:14,911 --> 01:01:17,536
‫صحراء كثبان الفرعون الحراقة؟

954
01:01:18,036 --> 01:01:19,536
‫ستحترقان

955
01:01:19,578 --> 01:01:21,077
‫- هيا
‫- ليس هناك

956
01:01:21,119 --> 01:01:24,536
‫أو ربما أرض سهول الـ"ييتي" الجليدية التي لا ترحم

957
01:01:24,578 --> 01:01:25,620
‫بربك

958
01:01:25,661 --> 01:01:31,494
‫أو أفضل بعد، براكين ساحة "بومباي"، أجل

959
01:01:32,119 --> 01:01:34,036
‫"غلينارا"، أرجوك

960
01:01:34,077 --> 01:01:37,703
‫إن كان لديك حس لياقة في جسمك، لا يمكنك فعل ذلك

961
01:01:37,745 --> 01:01:40,661
‫ليس لدي حس بأية عظام في جسمي، شكراً جزيلاً

962
01:01:40,703 --> 01:01:42,827
‫- لا، لا
‫- لا، لا، أرجوك، "غلينارا"

963
01:01:42,869 --> 01:01:43,786
‫وداعاً

964
01:01:45,411 --> 01:01:46,620
‫- أعشق هذا الجزء
‫- "ديل"

965
01:01:53,161 --> 01:01:56,244
‫- أمسكت بكما
‫- أنقذتنا أيها الصغير، شكراً

966
01:01:56,286 --> 01:01:58,911
‫- شكراً أيها الصغير
‫- "روبوتيترون"، كيف تجرؤ على ذلك؟

967
01:02:00,203 --> 01:02:01,411
‫لا

968
01:02:01,911 --> 01:02:03,369
‫لا

969
01:02:05,911 --> 01:02:07,661
‫هيا بسرعة، أمسكوا بهما

970
01:02:07,703 --> 01:02:08,994
‫هيا، هيا بنا أيها الشبان

971
01:02:11,161 --> 01:02:12,036
‫تشبث

972
01:02:12,077 --> 01:02:13,620
‫تغيير القناة، تغيير القناة

973
01:02:13,661 --> 01:02:15,911
‫حسناً، هذا ساخن، هذا ساخن

974
01:02:15,952 --> 01:02:16,952
‫أسماك قرش، لا

975
01:02:17,785 --> 01:02:18,745
‫- لا
‫- أزهار

976
01:02:18,785 --> 01:02:20,161
‫أزهار

977
01:02:21,036 --> 01:02:22,286
‫عد إلى الأزهار

978
01:02:23,328 --> 01:02:25,244
‫لا تفلتنا

979
01:02:42,785 --> 01:02:45,161
‫أجل، أجل، نجونا

980
01:02:45,203 --> 01:02:46,744
‫نحن على قيد الحياة، نحن على قيد الحياة

981
01:02:47,661 --> 01:02:49,119
‫ونعلم الآن مكان وجود "شارلي"

982
01:02:49,703 --> 01:02:51,952
‫ما زال لدينا يوم كامل للوصول إليه

983
01:02:51,994 --> 01:02:53,786
‫بوسعنا فعل ذلك

984
01:02:54,744 --> 01:02:56,911
‫هل هذا قصر حكاية خرافية؟

985
01:02:57,203 --> 01:03:00,244
‫أجل، إن أمكننا إيجاد المساعدة في القصر، بوسعنا إيجاده

986
01:03:00,286 --> 01:03:03,119
‫نحن؟ عذراً؟ لا أنفك أسمع تعبير الجمع

987
01:03:03,161 --> 01:03:06,620
‫ما من نحن، ما عدنا كذلك "مارلا"

988
01:03:06,661 --> 01:03:09,703
‫انتهت مغامرتنا الصغيرة هذه

989
01:03:09,744 --> 01:03:11,244
‫انتهت، انتهت

990
01:03:12,036 --> 01:03:13,661
‫كذبت علي

991
01:03:13,703 --> 01:03:17,536
‫"ديل"، هيا، أكنت لتساعدني بدون مال؟

992
01:03:17,578 --> 01:03:20,077
‫أكنت لأساعدك؟ كيف تجرئين؟

993
01:03:20,744 --> 01:03:25,369
‫على الأرجح لا، ما كنت ساعدتك، لكنه ليس المقصود

994
01:03:29,578 --> 01:03:30,911
‫هذا هو المقصود

995
01:03:31,244 --> 01:03:34,952
‫هل من أحد لا تفسدين له حياته "مارلا"؟

996
01:03:37,036 --> 01:03:38,869
‫بالتوفيق في إيجاد أخيك

997
01:03:39,286 --> 01:03:41,786
‫- "ديل"، "ديل"، انتظر
‫- أعني ذلك فعلاً

998
01:03:41,827 --> 01:03:44,453
‫لكنني آمل أيضاً ألا تجدينني

999
01:03:44,702 --> 01:03:47,578
‫لا يمكنني فعل ذلك بدونك، "ديل"

1000
01:03:49,119 --> 01:03:53,411
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده، سيساعدني "روبوتيترون"

1001
01:03:55,578 --> 01:03:57,161
‫لأجد "شارلي"

1002
01:03:58,411 --> 01:04:02,119
‫انظروا من هنا، الهاربون الفاسدون

1003
01:04:02,786 --> 01:04:04,078
‫ما شعوركم حيال ذلك؟

1004
01:04:04,911 --> 01:04:09,036
‫أرى أنكم تتأملون بمسكنكم الجديد

1005
01:04:09,369 --> 01:04:10,578
‫أترون ما فعلته بالكلمات؟

1006
01:04:10,620 --> 01:04:11,827
‫حسناً، لنذهب

1007
01:04:11,869 --> 01:04:13,119
‫<i>أين بتلات الأزهار؟</i>

1008
01:04:14,078 --> 01:04:16,453
‫- هذه غلطتي بالكامل
‫- أتظن ذلك؟

1009
01:04:16,495 --> 01:04:20,869
‫أردت المغامرة وحسب، أردت أن أستمتع بوقتي مع أختي ولو لمرة

1010
01:04:21,744 --> 01:04:24,620
‫"مارلا"، لا أعلم مكانها حتى

1011
01:04:25,370 --> 01:04:26,994
‫آمل ألا تكون في ورطة أيضاً

1012
01:04:27,036 --> 01:04:28,495
‫أو التهمتها سمكة قرش

1013
01:04:28,536 --> 01:04:31,328
‫- ماذا؟ لا تقل ذلك
‫- آسف

1014
01:04:32,286 --> 01:04:34,578
‫وقع عراك كبير بيني وبين أختي

1015
01:04:35,702 --> 01:04:38,161
‫أنا واثق أنها تكرهني الآن

1016
01:04:40,203 --> 01:04:42,702
‫أفتقد أخواتي في "أمازونيا" أيضاً

1017
01:04:42,744 --> 01:04:46,286
‫العراكات التي جرت بيننا كانت أسطورية

1018
01:04:46,328 --> 01:04:49,660
‫لكننا كنا نحب بعضنا حباً جماً أيضاً

1019
01:04:50,827 --> 01:04:53,869
‫تنحوا جانباً، تحركوا، لدينا شخص جديد قادم

1020
01:04:56,244 --> 01:04:57,411
‫حسناً، حسناً، أنا آت

1021
01:05:01,619 --> 01:05:02,661
‫كيف شعري؟

1022
01:05:04,036 --> 01:05:05,661
‫أنتم المحاربون المفقودون

1023
01:05:06,203 --> 01:05:08,036
‫العميل السري "ريكس داشر"

1024
01:05:08,495 --> 01:05:10,203
‫<i>"ريكس داشر"</i>

1025
01:05:11,661 --> 01:05:13,119
‫بخدمتكم

1026
01:05:13,161 --> 01:05:15,411
‫كنت أتولى مهمة إنقاذكم جميعاً

1027
01:05:15,453 --> 01:05:20,536
‫ولا بد أن هذا الوحشي هو "شارلي" الفايكنغ

1028
01:05:20,577 --> 01:05:23,286
‫أختك "مارلا" آتية لإنقاذك، أيها الشاب الصالح

1029
01:05:23,577 --> 01:05:24,911
‫أتعرف "مارلا"؟

1030
01:05:24,952 --> 01:05:27,577
‫أعرفها؟ خدمت بجانبها

1031
01:05:27,911 --> 01:05:32,827
‫حاربت كل الأعداء الفتاكين وتصدت لمخاطر لا تحصى لإيجادك

1032
01:05:32,869 --> 01:05:34,119
‫رائع

1033
01:05:34,744 --> 01:05:36,869
‫تبدو أمازونية بالفعل

1034
01:05:36,911 --> 01:05:38,453
‫ستشكل صائدة جوائز رائعة

1035
01:05:38,495 --> 01:05:41,536
‫أخبرنا عن هذه المرأة المذهلة

1036
01:05:41,577 --> 01:05:42,577
‫"أوك أوك"

1037
01:05:43,161 --> 01:05:45,328
‫"شارلي"؟ ماذا تفعل يا فتى؟

1038
01:05:46,244 --> 01:05:50,119
‫علي إيجاد أختي

1039
01:05:50,495 --> 01:05:51,702
‫توقفوا

1040
01:05:52,577 --> 01:05:54,827
‫حالة طارئة، أيها الإمبراطور

1041
01:05:55,536 --> 01:05:57,370
‫هل هذه مزحة؟ ماذا الآن؟

1042
01:05:58,577 --> 01:06:02,161
‫لا أصدق، أين ذهبوا؟ لماذا أدفع لكم؟

1043
01:06:02,203 --> 01:06:03,535
‫أمسكوا بهم

1044
01:06:03,577 --> 01:06:04,911
‫لنذهب

1045
01:06:05,661 --> 01:06:06,661
‫يتعقبوننا

1046
01:06:06,702 --> 01:06:09,495
‫أسرعوا، أسرعوا

1047
01:06:12,911 --> 01:06:14,244
‫- هيا بنا
‫- اثبتوا

1048
01:06:14,619 --> 01:06:16,245
‫- اثبتوا
‫- حذار

1049
01:06:16,286 --> 01:06:18,245
‫- حسناً، علينا أن نستدير
‫- أقصى اليسار

1050
01:06:18,286 --> 01:06:19,661
‫حسناً، استديروا

1051
01:06:29,036 --> 01:06:31,328
‫- نحن محاصرون
‫- لن ننجوا

1052
01:06:31,370 --> 01:06:33,702
‫هيا يا جماعة، لم ينته أمرنا بعد

1053
01:06:34,911 --> 01:06:36,036
‫السيدات أولاً

1054
01:06:37,744 --> 01:06:38,786
‫- "شارلز"
‫- ماذا تفعل؟

1055
01:06:38,827 --> 01:06:41,245
‫- انزل إلى هنا فوراً
‫- لن نتركك خلفنا

1056
01:06:41,286 --> 01:06:43,577
‫دعوني أفعل ذلك، أنا مدين لكم

1057
01:06:44,661 --> 01:06:46,535
‫أنت محارب عظيم، أيها الفايكنغ

1058
01:06:46,577 --> 01:06:47,953
‫لا بأس بك يا فتى

1059
01:06:50,286 --> 01:06:51,535
‫اذهبوا، اذهبوا

1060
01:06:58,786 --> 01:07:00,786
‫"دروبي"، أعلى، أعلى ، عند الزاوية

1061
01:07:02,328 --> 01:07:07,494
‫أتخال نفسك شجاعاً جداً، بترك رفاقك يهربون؟

1062
01:07:07,744 --> 01:07:09,078
‫حسناً يا عظيم الشأن

1063
01:07:09,661 --> 01:07:12,869
‫بعد ساعة، سيكون استعراض رجل واحد

1064
01:07:12,911 --> 01:07:15,328
‫حيث ستقاتل دفاعاً عن حياتك في حلبتي

1065
01:07:15,619 --> 01:07:18,827
‫بمفردك وحسب

1066
01:07:28,370 --> 01:07:31,661
‫هل أنت بخير يا صديقي؟ تطلق بعض الصرير

1067
01:07:31,953 --> 01:07:32,953
‫أنا بخير

1068
01:07:33,328 --> 01:07:38,661
‫سنجد المساعدة، أظن أن القصر من هنا

1069
01:07:41,953 --> 01:07:44,328
‫- اذهبي من هناك
‫- من هناك؟

1070
01:07:44,370 --> 01:07:46,036
‫حسناً، حسناً

1071
01:07:49,953 --> 01:07:51,411
‫لا بد أننا قريبون

1072
01:07:53,744 --> 01:07:56,661
‫منذ كم من الوقت نمشي؟

1073
01:08:04,370 --> 01:08:07,161
‫آسفة جداً، هل أنت بخير؟

1074
01:08:07,203 --> 01:08:09,203
‫- ذراعي
‫- دعني أجلبه لك

1075
01:08:09,245 --> 01:08:10,452
‫أنا بخير

1076
01:08:10,494 --> 01:08:12,119
‫- هذا أفضل؟
‫- أجل

1077
01:08:12,161 --> 01:08:13,494
‫كانت غلطتي

1078
01:08:14,494 --> 01:08:16,161
‫مهلاً لحظة، لا

1079
01:08:16,953 --> 01:08:19,994
‫لا، هذا مستحيل، عدنا إلى نقطة البداية

1080
01:08:21,786 --> 01:08:23,702
‫يستحيل أن يسوء الوضع أكثر

1081
01:08:26,577 --> 01:08:27,786
‫بربكم

1082
01:08:29,994 --> 01:08:30,911
‫انظري

1083
01:08:31,452 --> 01:08:32,619
‫<i>جواز سفر</i>

1084
01:08:34,786 --> 01:08:36,202
‫ما هذا؟

1085
01:08:44,370 --> 01:08:45,410
‫<i>ما هذا...</i>

1086
01:08:45,451 --> 01:08:46,785
‫- ما كان ذلك؟
‫- حذار، حذار

1087
01:08:48,161 --> 01:08:49,286
‫من هناك؟

1088
01:08:59,744 --> 01:09:00,911
‫من أنت؟

1089
01:09:01,328 --> 01:09:03,828
‫حقاً؟ الثوب والعصا السحرية

1090
01:09:03,869 --> 01:09:06,493
‫اللمعان المتوهج، التطواف في الهواء

1091
01:09:06,536 --> 01:09:08,286
‫ألم يفضح أي من هذا أمري؟

1092
01:09:08,328 --> 01:09:10,786
‫مرحباً، أنا الجنية العرابة

1093
01:09:13,161 --> 01:09:14,493
‫آسفة بشأن ذلك

1094
01:09:14,536 --> 01:09:16,451
‫لا عليك، يسهل إصلاح ذلك

1095
01:09:17,452 --> 01:09:20,036
‫مهلاً لحظة، أنت الصوت الذي سمعته

1096
01:09:20,078 --> 01:09:21,911
‫أجل، كان صوتي

1097
01:09:21,953 --> 01:09:25,451
‫حسناً، عادة يتحمس الناس لرؤية جنية عرابة

1098
01:09:25,494 --> 01:09:27,661
‫وبشكل عام لا يرمون الأغراض في وجهي

1099
01:09:27,702 --> 01:09:30,202
‫مثلاً، ذلك الشاب صاحب اللحية الذي التقيته منذ بضع ساعات

1100
01:09:30,245 --> 01:09:32,160
‫- "ديل"؟
‫- لم يكف عن عناقي

1101
01:09:32,203 --> 01:09:34,161
‫رأيت "ديل"؟ هل هو بخير؟

1102
01:09:34,202 --> 01:09:37,119
‫لا، مع الأسف، أمسكت به الذئاب

1103
01:09:37,161 --> 01:09:38,327
‫ماذا؟

1104
01:09:38,577 --> 01:09:41,702
‫أمزح، أمزح، يا إلهي، اهدئي، هيا

1105
01:09:41,743 --> 01:09:43,869
‫أي نوع من الجنيات العرابات قد أكون؟

1106
01:09:43,911 --> 01:09:46,536
‫حققت له أمنية وأرسلته في طريقه

1107
01:09:46,577 --> 01:09:47,661
‫أمنية؟

1108
01:09:47,702 --> 01:09:50,953
‫هذا ما أفعله، أجد الذين يبدون ضائعين

1109
01:09:50,993 --> 01:09:52,494
‫وأرسلهم في الطريق الصحيح

1110
01:09:52,911 --> 01:09:54,245
‫أنا مذهلة

1111
01:09:54,285 --> 01:09:57,326
‫حسناً، رائع، لدي حتى مغيب الشمس حتى أنقذ أخي

1112
01:09:57,369 --> 01:09:59,536
‫أيمكنك رجاء استعمال تلك العصا السحرية لإعادته إلي؟

1113
01:10:00,744 --> 01:10:03,869
‫لا، لا تحصل أمنياتي بهذا الشكل تماماً

1114
01:10:03,911 --> 01:10:05,619
‫حصلت "سندريلا" على فستانها

1115
01:10:05,661 --> 01:10:08,244
‫لكن كان عليها الذهاب إلى الحفلة بنفسها

1116
01:10:08,661 --> 01:10:12,703
‫حاولت فعل ذلك بنفسي لكن انظري إلي، أنا في حالة مزرية

1117
01:10:12,744 --> 01:10:15,161
‫يا فتاة، علينا تغيير هذا الموقف

1118
01:10:15,203 --> 01:10:17,744
‫هيا الآن، ادخلي إلى مكتبي

1119
01:10:18,452 --> 01:10:21,703
‫إنه مكان تتحقق فيه الأمنيات

1120
01:10:25,703 --> 01:10:27,953
‫كيف يعقل أنني لم أجد هذا المكان؟

1121
01:10:27,995 --> 01:10:31,203
‫أحياناً لا نرى ما يوجد مباشرة أمامنا

1122
01:10:32,120 --> 01:10:33,577
‫كما أنه السحر

1123
01:10:34,285 --> 01:10:36,245
‫ما زال هناك وقت لإنقاذ "شارلي"

1124
01:10:36,703 --> 01:10:40,203
‫لكن أولاً عليك الإيمان أنه بوسعك ذلك

1125
01:10:41,536 --> 01:10:45,744
‫<i>يحق لك أن تشعري بأي شعور يخالجك</i>

1126
01:10:45,786 --> 01:10:49,369
‫<i>لست مجبرة على إخفاء دموعك دوماً</i>

1127
01:10:50,161 --> 01:10:54,120
‫<i>حتى إن لم يسر كل شيء كما تريدينه اليوم</i>

1128
01:10:54,161 --> 01:10:57,828
‫<i>أراهن أنه بوسعي دفعك إلى الابتسام</i>

1129
01:10:58,494 --> 01:11:02,661
‫<i>للجميع يومه، أعلم أن كل شيء سيسير على ما يرام</i>

1130
01:11:02,703 --> 01:11:04,911
‫<i>لا داعي للشعور بالخوف</i>

1131
01:11:05,953 --> 01:11:12,536
‫<i>حين ينهمر المطر، لن أهرب</i>

1132
01:11:12,577 --> 01:11:14,036
‫<i>ادفقي كالنهر</i>

1133
01:11:14,369 --> 01:11:16,577
‫والآن دعيني أنظفك

1134
01:11:20,869 --> 01:11:22,869
‫<i>ادفقي كالنهر</i>

1135
01:11:23,452 --> 01:11:27,078
‫<i>أؤمن بقدراتك، تدركين ما عليك فعله</i>

1136
01:11:27,577 --> 01:11:31,244
‫<i>كوني البطلة التي لا تشبه أحداً</i>

1137
01:11:31,786 --> 01:11:36,078
‫<i>سبق أن مررت بهذه المرحلة، أقفلت كل الأبواب</i>

1138
01:11:36,120 --> 01:11:39,661
‫<i>تدينين لنفسك بالسعادة</i>

1139
01:11:40,286 --> 01:11:44,494
‫<i>لكل شخص يومه، سأكون بخير</i>

1140
01:11:44,536 --> 01:11:46,911
‫<i>لا داعي لأن تشعري بالخوف</i>

1141
01:11:47,661 --> 01:11:50,995
‫<i>حين ينهمر المطر</i>

1142
01:11:51,036 --> 01:11:53,036
‫- طاب يومك سيدتي
‫- صباح الخير سيدي

1143
01:11:54,411 --> 01:11:56,452
‫<i>ادفقي كالنهر</i>

1144
01:11:56,494 --> 01:11:57,536
‫مرحباً أيتها الطيور

1145
01:12:00,494 --> 01:12:02,244
‫- طاب يومك
‫- شكراً

1146
01:12:04,327 --> 01:12:06,411
‫- نلت منك
‫- سأنال منك

1147
01:12:07,661 --> 01:12:09,661
‫حسناً، تأهب

1148
01:12:12,452 --> 01:12:14,120
‫هل بدأت تستمتعين أو ماذا؟

1149
01:12:15,953 --> 01:12:17,661
‫ماذا يفعلون بالتحديد؟

1150
01:12:17,703 --> 01:12:19,202
‫يعدونك للحفلة

1151
01:12:19,703 --> 01:12:21,995
‫حفلة إنقاذ، لنذهب

1152
01:12:22,536 --> 01:12:23,703
‫اصعدي "مارلا"

1153
01:12:24,369 --> 01:12:26,120
‫لا أعذار يا فتاة، هيا

1154
01:12:27,078 --> 01:12:28,202
‫هاك

1155
01:12:30,202 --> 01:12:34,744
‫هل هذه هي؟ "كونستانتينوبوليس"، إنها أقرب بكثير مما خلتها

1156
01:12:35,744 --> 01:12:36,870
‫آمل أن أتمكن من فعل ذلك

1157
01:12:37,578 --> 01:12:39,703
‫كانت هذه الفتاة تؤمن أن أي شيء ممكن

1158
01:12:40,369 --> 01:12:44,078
‫<i>بوسعك فعل ذلك، ليس بالأمر الصعب</i>

1159
01:12:44,120 --> 01:12:45,995
‫<i>قولي أؤمن</i>

1160
01:12:46,452 --> 01:12:48,078
‫أؤمن؟

1161
01:12:48,619 --> 01:12:51,953
‫<i>تستحقين ذلك، اعلمي أنك جديرة بالعناء</i>

1162
01:12:51,995 --> 01:12:53,286
‫هذا لي؟

1163
01:12:55,202 --> 01:12:56,536
‫أجل، إنه لك

1164
01:12:56,995 --> 01:12:59,953
‫سأكون الفتاة التي كنت عليها سابقاً

1165
01:13:00,327 --> 01:13:02,953
‫بدأت تفهمين

1166
01:13:02,995 --> 01:13:04,327
‫بوسعي فعل ذلك

1167
01:13:05,119 --> 01:13:08,911
‫<i>بوسعك فعل ذلك، ليس بالأمر الصعب</i>

1168
01:13:08,953 --> 01:13:10,911
‫<i>قولي أؤمن</i>

1169
01:13:11,160 --> 01:13:12,578
‫أؤمن

1170
01:13:12,953 --> 01:13:14,661
‫حان وقت الطيران

1171
01:13:16,286 --> 01:13:20,619
‫أعدك، سأكون الفتاة التي كنت عليها سابقاً

1172
01:13:21,703 --> 01:13:24,911
‫<i>بوسعك فعل ذلك، ليس بالأمر الصعب</i>

1173
01:13:24,953 --> 01:13:27,494
‫- وداعاً
‫- اذهبي وجدي "شارلي"

1174
01:13:28,119 --> 01:13:29,161
‫ئشكراً

1175
01:13:29,202 --> 01:13:34,911
‫<i>حين ينهمر المطر، لن أهرب</i>

1176
01:13:35,286 --> 01:13:37,286
‫أنا آتية لأنقذك يا أخي الصغير

1177
01:13:43,452 --> 01:13:44,703
‫ما هذا...

1178
01:13:48,911 --> 01:13:50,369
‫هل هو ضيق جداً؟

1179
01:13:50,411 --> 01:13:52,077
‫- في الواقع أجل
‫- جيد

1180
01:13:55,077 --> 01:13:56,661
‫سيبدأ العرض قريباً

1181
01:14:02,119 --> 01:14:03,244
‫ما هذا؟

1182
01:14:03,286 --> 01:14:06,453
‫خليط من الأعشاب والتوابل المالحة

1183
01:14:06,494 --> 01:14:09,744
‫ستجعلك لذيذاً جداً للوحش

1184
01:14:19,119 --> 01:14:21,453
‫"مارلا"، أحتاج إليك

1185
01:14:30,661 --> 01:14:32,619
‫حسناً، هل أنت جاهز؟

1186
01:14:34,453 --> 01:14:35,786
‫- شكراً
‫- وداعاً

1187
01:14:36,077 --> 01:14:37,286
‫وداعاً

1188
01:14:38,119 --> 01:14:39,286
‫شكراً

1189
01:14:42,786 --> 01:14:47,035
‫إذاً الحراسة مشددة فيه وهو عال جداً

1190
01:14:47,619 --> 01:14:51,369
‫كما قالت "أميليا إيرهارت"، المغامرة جديرة بالعناء بذاتها

1191
01:14:54,035 --> 01:14:56,578
‫- ماذا؟
‫- إنه أمر كنت أفعله وحسب، هيا بنا

1192
01:15:10,578 --> 01:15:11,745
‫من هناك؟

1193
01:15:14,244 --> 01:15:15,327
‫مرحباً

1194
01:15:18,786 --> 01:15:20,578
‫امش للتخلص من الألم، أيها الضخم

1195
01:15:27,911 --> 01:15:30,119
‫بعربة مليئة بالبطيخ

1196
01:15:30,161 --> 01:15:32,161
‫أعلموا الحراس الآخرين بذلك فوراً

1197
01:15:32,202 --> 01:15:33,494
‫هيا، هيا

1198
01:15:33,536 --> 01:15:35,119
‫علينا أن نختلط بالحشد

1199
01:15:42,286 --> 01:15:43,578
‫لنذهب

1200
01:15:43,619 --> 01:15:44,911
‫جاهز، جاهز

1201
01:15:46,411 --> 01:15:50,161
‫أحببت الزي التنكري لكنك ما زلت جلياً جداً

1202
01:15:50,202 --> 01:15:53,161
‫لازم مكانك، سأعود لأخذك حين أحضر "شارلي"

1203
01:15:53,202 --> 01:15:54,786
‫خطر، خطر

1204
01:15:54,828 --> 01:15:58,286
‫لا تقلق، سأكون بخير، أراك لاحقاً

1205
01:15:58,328 --> 01:15:59,619
‫وداعاً

1206
01:15:59,661 --> 01:16:00,745
‫"قتال الليل"
‫"الفايكينغ مقابل المخلوق"

1207
01:16:01,536 --> 01:16:02,870
‫ليس إن أمكنني الحؤول دون ذلك

1208
01:16:02,911 --> 01:16:04,036
‫<i>هل رأيت شخصاً يطابق هذه الأوصاف؟</i>

1209
01:16:04,077 --> 01:16:06,578
‫يرتدون حقيبة ظهر، ولديهم سيف ناتىء من...

1210
01:16:06,619 --> 01:16:07,786
‫أتقصد كهذا؟

1211
01:16:09,453 --> 01:16:12,494
‫مهلاً، توقفي فوراً

1212
01:16:18,119 --> 01:16:23,661
‫أيها الحراس، رأيت دخيلة داخل مدينتنا، اذهبوا الآن، هيا

1213
01:16:34,661 --> 01:16:36,077
‫"شارلي"؟

1214
01:16:38,286 --> 01:16:39,202
‫"شارلي"؟

1215
01:16:42,411 --> 01:16:43,703
‫"شارلي"؟

1216
01:16:57,161 --> 01:16:58,620
‫هيا بنا، بسرعة

1217
01:16:58,661 --> 01:17:00,453
‫ينتظر مسند القدمين، خذه، هيا

1218
01:17:00,494 --> 01:17:02,536
‫- لا، لم لا تأخذه؟
‫- لن آخذه، خذه بنفسك

1219
01:17:02,578 --> 01:17:03,994
‫- ليس عملي
‫- خذه فوراً

1220
01:17:04,036 --> 01:17:06,077
‫- لن آخذه، لا
‫- سأفلتك

1221
01:17:06,119 --> 01:17:07,286
‫- أرفع يديّ عالياً
‫- افعل ذلك

1222
01:17:07,328 --> 01:17:09,328
‫- لا، لا
‫- بلى، بلى

1223
01:17:20,369 --> 01:17:23,494
‫<i>"ماكسيموس"، "ماكسيموس"</i>

1224
01:17:23,536 --> 01:17:24,202
‫"شارلي"

1225
01:17:24,244 --> 01:17:26,244
‫الراعي بواسطة (الجمجمة)

1226
01:17:28,077 --> 01:17:32,202
‫<i>"ماكسيموس"، "ماكسيموس"</i>

1227
01:17:35,119 --> 01:17:37,745
‫<i>"ماكسيموس"، هيا "ماكسيموس"</i>

1228
01:17:38,286 --> 01:17:41,286
‫تطلقون هتاف التشجيع لي جميعاً وأحب ذلك

1229
01:17:41,786 --> 01:17:43,536
‫أحببت ذلك، أحببت ذلك

1230
01:17:43,578 --> 01:17:46,620
‫احرص على إخراجي من هنا قبل أن يلمسني أي من أولئك الرعاع

1231
01:17:46,661 --> 01:17:51,911
‫والآن اللحظة التي كنتم جميعاً بانتظارها

1232
01:17:51,952 --> 01:17:57,244
‫أقدم إليكم "شارلز" المدمر

1233
01:18:11,077 --> 01:18:16,161
‫أنا إمبراطور "كونستانتينوبوليس"، "ماكسيموس"

1234
01:18:16,203 --> 01:18:20,453
‫أعلن عن افتتاح الألعاب

1235
01:18:21,328 --> 01:18:22,494
‫ماذا؟

1236
01:18:24,786 --> 01:18:26,077
‫من تخال نفسك؟

1237
01:18:39,661 --> 01:18:40,785
‫مهلاً

1238
01:18:45,536 --> 01:18:48,077
‫"مارلا"، "مارلا"

1239
01:18:50,411 --> 01:18:52,994
‫"شارلي"، الحمد لله أنني وجدتك

1240
01:18:53,036 --> 01:18:56,161
‫أنت الفارس، أنت فعلاً الفارس النبيل

1241
01:18:56,203 --> 01:19:02,244
‫يا للروعة، لدينا ضيف مميز لعرض الليلة

1242
01:19:03,203 --> 01:19:06,077
‫لا تقلقوا، بوسعكم جميعاً دفع المزيد مقابل ذلك عند خروجكم

1243
01:19:06,411 --> 01:19:08,328
‫والآن أطلقوا الوحش

1244
01:19:18,495 --> 01:19:21,119
‫ها قد أتى، ها قد أتى

1245
01:19:24,495 --> 01:19:25,536
‫"مارلا"؟

1246
01:19:25,578 --> 01:19:27,536
‫حسناً "شارلي"، بوسعنا تولي هذا الأمر

1247
01:19:36,952 --> 01:19:39,495
‫"مارلا"، هل هو "تي ريكس"؟

1248
01:19:39,744 --> 01:19:41,620
‫"شارلي"؟ اهرب

1249
01:19:48,161 --> 01:19:50,744
‫استديرا، إنه خلفكما

1250
01:19:55,369 --> 01:19:56,411
‫"شارلي"، أمسك

1251
01:20:04,495 --> 01:20:06,369
‫ابتعد عن أخي

1252
01:20:29,911 --> 01:20:33,078
‫أظنكم جزءاً من الذين يجدر بي أن أقلهم

1253
01:20:33,119 --> 01:20:35,453
‫مستحيل، "ديل"

1254
01:20:35,702 --> 01:20:37,369
‫من طلب شاحنة طعام؟

1255
01:20:39,078 --> 01:20:40,786
‫لا، لا

1256
01:20:40,827 --> 01:20:44,827
‫انتظر، لنصب هذا الديناصور بالتقرح

1257
01:20:46,078 --> 01:20:47,620
‫هيا، لم تكن المزحة سيئة إلى هذا الحد

1258
01:21:02,786 --> 01:21:04,286
‫أمسكت بكما

1259
01:21:04,328 --> 01:21:07,578
‫اخترت التوقيت المناسب تماماً، تسرني جداً رؤيتكما

1260
01:21:07,620 --> 01:21:09,702
‫ضعوا أحزمة الأمان، سأخرجكم من هنا

1261
01:21:11,119 --> 01:21:13,328
‫- لن تصدقوا ما حصل لي
‫- "ديل"

1262
01:21:13,370 --> 01:21:14,495
‫- قابلت عرابة جنية
‫- أسرع

1263
01:21:14,536 --> 01:21:16,869
‫- "ديل"، ركز على الطريق
‫- حققت لي أمنية

1264
01:21:16,911 --> 01:21:20,328
‫هيا أيها الأخرق ما قبل التاريخ، اقض عليهم

1265
01:21:20,370 --> 01:21:21,411
‫"ديل"

1266
01:21:21,453 --> 01:21:23,578
‫حصلت على طلبية لألف بوريتو على الفطور

1267
01:21:23,619 --> 01:21:25,536
‫- لذا سددت ديني لـ"غلينارا"
‫- إنه يسبقنا

1268
01:21:25,578 --> 01:21:26,786
‫- ضعفين
‫- "ديل" ركز

1269
01:21:26,827 --> 01:21:29,078
‫سمحت لي باستعمال جهاز النقل خاصتها للعودة

1270
01:21:29,827 --> 01:21:31,495
‫تشبثوا في الخلف

1271
01:21:35,619 --> 01:21:37,411
‫يا جماعة، لدي خطة

1272
01:21:38,869 --> 01:21:43,286
‫<i>شاحنة "ديل"</i>

1273
01:21:47,702 --> 01:21:48,952
‫بربكم

1274
01:21:49,661 --> 01:21:52,495
‫"ديل" نحن في موقعنا، هل أنت جاهز؟

1275
01:21:52,536 --> 01:21:54,286
‫جاهز، هيا بنا

1276
01:21:54,702 --> 01:21:57,911
‫حسناً أيها الفايكنغ الشجاع، هذه لأجل أمي وأبي

1277
01:21:58,328 --> 01:22:00,411
‫لنفعل ذلك كما كنا نفعله دوماً

1278
01:22:00,453 --> 01:22:06,328
‫حان الوقت للقضاء عليه بضربة النقافة الخارقة المزدوجة

1279
01:22:09,203 --> 01:22:10,577
‫اذهبي "مارلا"

1280
01:22:15,119 --> 01:22:17,119
‫أمسك بي "شارلي"، أمسك بي

1281
01:22:17,994 --> 01:22:19,078
‫أجل

1282
01:22:23,619 --> 01:22:25,869
‫"مارلا"، لا أظن أن الأمر نجح

1283
01:22:27,286 --> 01:22:29,495
‫أخيراً، النهاية الكبرى

1284
01:22:44,161 --> 01:22:45,453
‫لا نرى ذلك كل يوم

1285
01:22:45,495 --> 01:22:47,535
‫- مذهل، أحسنت
‫- أجل

1286
01:22:51,994 --> 01:22:54,203
‫ماذا يجري؟

1287
01:22:55,577 --> 01:22:58,036
‫أيها الحراس، اقبضوا على سجنائي

1288
01:23:06,827 --> 01:23:08,245
‫آسف على تأخرنا

1289
01:23:08,286 --> 01:23:10,535
‫كان علينا تحقيق بعض الانتصارات قبل وصولنا

1290
01:23:10,577 --> 01:23:13,078
‫أجل، نحن أشرار

1291
01:23:13,953 --> 01:23:15,744
‫كيف تجرؤون على ذلك جميعاً؟

1292
01:23:15,786 --> 01:23:19,119
‫لو لم أكن هنا على هذه الشرفة، كنت لـ...

1293
01:23:19,161 --> 01:23:21,119
‫ما كنت لتفعل الآن؟

1294
01:23:21,702 --> 01:23:27,119
‫صدقني، أردنا القتال لكن جنودك هربوا سريعاً جداً

1295
01:23:27,161 --> 01:23:29,245
‫أيها القبطان، لم أرك هناك

1296
01:23:30,370 --> 01:23:33,286
‫أيها الحراس؟ هل من أحد؟ بعض المساعدة؟

1297
01:23:33,328 --> 01:23:39,411
‫انتهت أيام الاحتيال والنهب، يا عزيزي "ماكسي"

1298
01:23:39,453 --> 01:23:41,411
‫ارم هذا الحقير في سجن السفينة

1299
01:23:41,661 --> 01:23:43,370
‫حاضر أيها القبطان

1300
01:23:44,411 --> 01:23:45,911
‫لا، لا

1301
01:23:45,953 --> 01:23:47,286
‫بلى ، بلى

1302
01:23:47,328 --> 01:23:48,702
‫أرجوك لا تؤذني

1303
01:23:51,411 --> 01:23:52,786
‫هذا غير عادل

1304
01:23:53,494 --> 01:23:54,577
‫رائع

1305
01:23:56,786 --> 01:23:59,702
‫قبطان "بلودبونز"، استعدت طاقمك

1306
01:23:59,744 --> 01:24:02,827
‫أجل "شارلز"، أعطيتهم خياراً

1307
01:24:02,869 --> 01:24:05,661
‫أن تلتهمهم مجموعة أسماك "بيرانا" على قيد الحياة

1308
01:24:05,702 --> 01:24:07,411
‫أو أن يعملوا معي

1309
01:24:07,452 --> 01:24:09,786
‫اختار اثنان منهم أسماك الـ"بيرانا"

1310
01:24:11,286 --> 01:24:14,370
‫"مارلا"، انظري إلى كل أولئك الناس

1311
01:24:18,245 --> 01:24:24,245
‫هم جائعون على الأرجح ويرغبون في أكل شيء من شاحنة طعام

1312
01:24:24,286 --> 01:24:25,786
‫شطائر بوريتو

1313
01:24:25,828 --> 01:24:28,786
‫كريات لحم وبوريتو غنية بالتوابل

1314
01:24:31,494 --> 01:24:33,661
‫تعالوا إلى جميلة "ديل" لكي...

1315
01:24:36,078 --> 01:24:37,452
‫لنعد إلى المنزل "مارلا"

1316
01:24:37,494 --> 01:24:40,494
‫بالطبع، هناك أمر أخير علي فعله

1317
01:24:46,328 --> 01:24:50,328
‫ما عدت سجيناً لدى أحد، بوسعك التحليق أينما تريد

1318
01:25:05,786 --> 01:25:11,036
‫<i>الفايكنغ والفارس، الفايكنغ والفارس</i>

1319
01:25:11,078 --> 01:25:12,370
‫أجل

1320
01:25:14,869 --> 01:25:16,328
‫شكراً على مساعدتكم جميعاً

1321
01:25:16,702 --> 01:25:18,370
‫كان ذلك شرف لنا يا صديقي

1322
01:25:18,828 --> 01:25:22,328
‫وشرّفنا العمل معك، أيتها العميلة "مارلا"

1323
01:25:22,577 --> 01:25:24,452
‫- "أوك أوك"
‫- أحسنت "أوك أوك"

1324
01:25:26,036 --> 01:25:28,911
‫- "أوك أوك"
‫- أظنها لحظة الوداع

1325
01:25:34,828 --> 01:25:37,120
‫سأفتقدك "مارلا"

1326
01:25:37,702 --> 01:25:42,286
‫لن أفتقد تعرضي للمطاردة وإطلاق النار

1327
01:25:42,328 --> 01:25:43,702
‫أو حتى حين كدت أتعرض للالتهام حياً

1328
01:25:43,744 --> 01:25:48,161
‫كان ذلك مذعراً لكنني سأفتقدك

1329
01:25:48,203 --> 01:25:52,078
‫بدونك، ما كنت لأدرك أبداً أن الطهو يكملني

1330
01:25:52,120 --> 01:25:54,536
‫إنه ما أنا عليه، كما أنني مغن بارع جداً

1331
01:25:54,577 --> 01:25:57,661
‫لكن يجدر بي أن أطهو، شكراً لك "مارلا"

1332
01:25:58,328 --> 01:26:00,828
‫شكراً "ديل"، سأفتقدك أيضاً

1333
01:26:01,869 --> 01:26:03,953
‫لا بأس يا صغيري

1334
01:26:04,577 --> 01:26:08,744
‫لن تبقى لوحدك، لديك "ديل"، أصبحتما عائلة الآن

1335
01:26:08,786 --> 01:26:11,536
‫عائلة، عائلة

1336
01:26:12,245 --> 01:26:13,369
‫وداعاً

1337
01:26:13,411 --> 01:26:16,203
‫يا ليتنا حظينا بمزيد من الوقت لتوطيد معرفتنا ببعضنا أيها
‫الفايكنغ

1338
01:26:16,245 --> 01:26:19,577
‫حركاتك تذكرني بطهوي، يبدو أنك من الشبان الذين أحبهم

1339
01:26:20,327 --> 01:26:22,577
‫شكراً جزيلاً لمساعدة أختي

1340
01:26:22,619 --> 01:26:27,786
‫لم يكن بشيء، بل كان شيئاً، كان خطيراً جداً، لكن سرني فعل ذلك

1341
01:26:27,828 --> 01:26:30,036
‫إذاً أتريدانني أن أقلكما؟

1342
01:26:30,078 --> 01:26:32,744
‫- بوريتو، بوريتو
‫- لديك بعض الزبائن

1343
01:26:32,786 --> 01:26:35,786
‫يا بائع البوريتو، هنا

1344
01:26:35,828 --> 01:26:37,911
‫- هيا، هيا
‫- أنا آت

1345
01:26:38,411 --> 01:26:40,245
‫مهلاً، كيف سنعود إلى المنزل؟

1346
01:26:40,619 --> 01:26:43,619
‫أظن أنه لدينا وسيلة نقل أصلاً

1347
01:27:11,161 --> 01:27:13,078
‫أكان "كريغ"؟

1348
01:27:15,661 --> 01:27:17,078
‫<i>فندق</i>

1349
01:27:26,953 --> 01:27:30,452
‫"مارلا"، آسف جداً على كل ما قلته

1350
01:27:30,786 --> 01:27:32,244
‫وكل ما فعلته

1351
01:27:32,577 --> 01:27:35,203
‫لا بأس "شارلي"، كنت محقاً

1352
01:27:35,244 --> 01:27:36,327
‫حقاً؟

1353
01:27:36,369 --> 01:27:38,619
‫كان مقدر لنا فعلاً القدوم إلى هنا

1354
01:27:38,661 --> 01:27:40,869
‫فايكنغ وفارس، جنباً إلى جنب

1355
01:27:40,911 --> 01:27:42,161
‫معاً

1356
01:27:45,161 --> 01:27:46,911
‫انظر، ها هو

1357
01:27:51,203 --> 01:27:52,744
‫أجل

1358
01:28:05,203 --> 01:28:06,369
‫لقد عدنا

1359
01:28:06,786 --> 01:28:08,286
‫استعدت أنفي

1360
01:28:09,452 --> 01:28:11,036
‫- "شارلي"؟
‫- "مارلا"؟

1361
01:28:11,661 --> 01:28:15,494
‫أنت... الحمد لله

1362
01:28:15,869 --> 01:28:17,661
‫- عدنا
‫- عدت إلى طبيعتك

1363
01:28:22,286 --> 01:28:24,120
‫- وجدت أخاك
‫- أجل

1364
01:28:25,244 --> 01:28:28,452
‫أجل، وجدنا بعضنا أخيراً

1365
01:28:29,202 --> 01:28:32,411
‫لا بد أن الدقائق الخمس الأخيرة كانت الأفظع في حياتك

1366
01:28:33,244 --> 01:28:35,744
‫مهلاً، خمسة؟

1367
01:28:35,786 --> 01:28:39,202
‫اسمعا، تسرني رؤية النهاية السعيدة لكن عليكما الذهاب

1368
01:28:42,578 --> 01:28:43,703
‫شكراً

1369
01:28:43,744 --> 01:28:46,202
‫- خمسة دقائق؟ هذا جنون
‫- أعلم

1370
01:28:46,244 --> 01:28:47,869
‫حاربنا "تي ريكس"

1371
01:28:47,911 --> 01:28:49,536
‫حلقنا على ظهر "تي ريكس"

1372
01:28:49,578 --> 01:28:51,244
‫قاتلنا في مدرج الـ"كوليزي"

1373
01:28:51,286 --> 01:28:53,036
‫- لست مجنونة، هل أنت مجنون؟
‫- لست مجنوناً

1374
01:28:53,078 --> 01:28:56,327
‫مهلاً، أظنك أوقعت هذا

1375
01:28:58,327 --> 01:29:00,452
‫أجل أظنني فعلت ذلك

1376
01:29:01,120 --> 01:29:02,327
‫- شكراً
‫- شكراً

1377
01:29:03,703 --> 01:29:05,494
‫- هل هذا جواز سفرك؟
‫- أجل

1378
01:29:12,870 --> 01:29:14,870
‫تأشيرات

1379
01:29:14,911 --> 01:29:16,202
‫كل شيء هنا

1380
01:29:16,703 --> 01:29:18,202
‫ماذا؟

1381
01:29:18,244 --> 01:29:19,870
‫كل شيء هنا

1382
01:29:22,036 --> 01:29:23,578
‫انظري إلى كل هذه الأماكن

1383
01:29:24,160 --> 01:29:28,327
‫"شارلي"، سيكون هناك المزيد من المغامرات المقبلة

1384
01:29:30,452 --> 01:29:32,286
‫تعال، لنعد إلى المنزل

1385
01:29:40,244 --> 01:29:42,369
‫أبحرت بسفينة قراصنة

1386
01:29:43,452 --> 01:29:47,411
‫في الواقع، أبحرت بها لدقيقة فقط لكن كان ذلك رائعاً

1387
01:29:47,452 --> 01:29:49,911
‫قابلت عميلاً سرياً اسمه "ريكس داشر"

1388
01:29:49,953 --> 01:29:51,452
‫أعلم، أليس الأروع؟

1389
01:29:51,911 --> 01:29:55,327
‫بلى، بلى، لكن مهلاً، مهلاً

1390
01:29:55,369 --> 01:29:56,911
‫إذاً ماذا حصل بعد إلقاء القبض عليك؟

1391
01:29:56,953 --> 01:29:59,536
‫حسناً، آنذاك وضعنا الإمبراطور في أداة التعذيب الخشبية

1392
01:29:59,578 --> 01:30:01,786
‫لكنني استعملت قوتي الخارقة للهرب

1393
01:30:01,828 --> 01:30:03,369
‫إذاً اكتشفت أمر الإمبراطور

1394
01:30:08,350 --> 01:30:13,350
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1395
01:30:14,202 --> 01:30:16,828
‫"إلى (هورست براندستاتر) وجميع الفريق في
‫Playmobil الذين يحملون إرثه "

1396
01:31:12,828 --> 01:31:14,035
‫“مجلس الشيوخ الروماني والناس”

