1
00:01:46,741 --> 00:01:50,161
في البدء، كان هناك عالم...

2
00:01:50,578 --> 00:01:51,871
من الاحتمالات،

3
00:01:52,246 --> 00:01:54,999
لجميع الكائنات الحية...

4
00:01:55,457 --> 00:01:57,501
لكن عندما أصبح البشر مدفوعين...

5
00:01:57,752 --> 00:02:00,795
بالرغبة والطموح لامتلاك العالم،

6
00:02:01,130 --> 00:02:03,257
بدأت الحروب.

7
00:02:25,110 --> 00:02:27,404
البعض التهمته الظلمة.

8
00:02:28,738 --> 00:02:30,823
والبعض الآخر أصبحوا حراس النور.

9
00:02:31,908 --> 00:02:34,827
إن حرباً لتحديد مصير كل البشرية...

10
00:02:35,161 --> 00:02:36,996
باتت وشيكة.

11
00:02:48,924 --> 00:02:51,176
ممنوع دخول غرفة النوم الإمبراطورية.
ممنوع التهور.

12
00:02:51,301 --> 00:02:53,053
مهما سمعتم، ممنوع التعدي.

13
00:02:53,178 --> 00:02:54,012
حاضر يا سيدي.

14
00:03:26,709 --> 00:03:27,710
جلالتك.

15
00:03:57,613 --> 00:04:00,031
يا لها من شهية جيدة يا قرينتي!

16
00:04:00,240 --> 00:04:02,909
تبدين مثيرة جداً هذه الأيام.

17
00:04:03,869 --> 00:04:06,121
هذا من أجل التفاني في خدمة جلالتك،

18
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
وجسد التنين الذي تملك.

19
00:04:42,780 --> 00:04:44,532
"لي"، كم الوقت؟

20
00:04:44,615 --> 00:04:46,074
"الدب الأكبر" تجاوز للتو الذروة.

21
00:04:46,909 --> 00:04:48,576
نبعد نحو كيلومتر فقط عن "سوتشغو".

22
00:04:48,869 --> 00:04:51,246
تذكر، لدينا مهمة واحدة.

23
00:04:51,496 --> 00:04:53,331
وهي إنقاذ شيخ قبيلة "الخفيين"
قبل بزوغ الفجر.

24
00:04:54,249 --> 00:04:55,500
على مدار السنين،

25
00:04:55,917 --> 00:04:57,502
ذبح الملك "تشو" العديد من قبائل المهرة.

26
00:04:58,545 --> 00:05:00,547
قيل إن "داجي" سحرته.

27
00:05:01,297 --> 00:05:03,507
وإنه مجرد دمية
في يد تلك الثعلبة ذات الذيول الـ9.

28
00:05:04,550 --> 00:05:06,802
أيها القائد، لم لا ننتهز هذه الفرصة فحسب

29
00:05:06,927 --> 00:05:08,011
لنقتل تلك الثعلبة الشريرة؟

30
00:05:08,387 --> 00:05:09,805
وحده المعلم "جيانغ" بوسعه القضاء على...

31
00:05:10,264 --> 00:05:11,557
تلك الثعلبة الشيطانة القديمة.

32
00:05:11,932 --> 00:05:13,391
الآن في صدر أولوياتنا

33
00:05:13,809 --> 00:05:15,644
العثور على شيخ قبيلة "الخفيين"

34
00:05:15,727 --> 00:05:17,312
وإعادته سالماً إلى "خوشيتي".

35
00:05:17,437 --> 00:05:19,189
منذ أن عبرنا حدود "سوتشغو"،

36
00:05:19,439 --> 00:05:20,273
يمكنني شم رائحة الدم

37
00:05:20,940 --> 00:05:22,525
وهي تزداد قوة.

38
00:05:23,193 --> 00:05:25,611
أشعر أنها قادمة من ثعلبة!

39
00:05:27,196 --> 00:05:28,197
"لي"،

40
00:05:28,322 --> 00:05:29,323
عندما نصل إلى هناك،

41
00:05:29,699 --> 00:05:30,825
مهما حدث،

42
00:05:31,283 --> 00:05:33,077
احرص على ألا تستخدم قواك الماهرة!

43
00:05:33,702 --> 00:05:35,829
سحر "داجي" مبهم.

44
00:05:36,205 --> 00:05:37,581
أي طفرة ولو ضئيلة في القوة،

45
00:05:37,831 --> 00:05:39,207
يمكنها أن تستشعرها.

46
00:05:39,583 --> 00:05:40,417
عُلم!

47
00:05:54,638 --> 00:05:56,223
أيها المعلم "جيانغ"، إنها وقاحة منا.

48
00:05:56,431 --> 00:05:57,265
رجاء اغفر لـ"جي فا".

49
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
أصغوا إلي.

50
00:06:02,229 --> 00:06:03,980
لا تفرطوا في القلق.

51
00:06:04,106 --> 00:06:06,983
الرامي البارع لا يبقي سهمه
مشدوداً لفترة طويلة.

52
00:06:07,108 --> 00:06:07,984
"خوشيتي"!

53
00:06:08,109 --> 00:06:09,401
منيعة!

54
00:06:11,988 --> 00:06:12,947
في الحقيقة،

55
00:06:13,322 --> 00:06:14,866
هناك سر بشأن الملك "تشو".

56
00:06:14,991 --> 00:06:16,492
من أجل أن يسيطر على العالم،

57
00:06:16,617 --> 00:06:20,662
أبرم في شبابه اتفاقاً جهنمياً
مع الشيطان الأعظم.

58
00:06:20,746 --> 00:06:22,331
يمكنني أن أعطيك كل شيء.

59
00:06:22,498 --> 00:06:23,415
اتفقنا.

60
00:06:23,499 --> 00:06:25,125
سأمتلك العالم.

61
00:06:25,751 --> 00:06:27,377
سأكون الملك الأوحد!

62
00:06:27,502 --> 00:06:30,088
لكن يجب أن تقايض بجسدك من أجل ذلك.

63
00:06:30,671 --> 00:06:35,217
يجب أن أمتلك العالم!

64
00:06:37,219 --> 00:06:38,554
باع جسده ليغري...

65
00:06:38,638 --> 00:06:42,432
التنين الأسود بدمه الملكي.

66
00:06:42,808 --> 00:06:45,477
عندما تتجمع الشموس الـ3،
وينزل التنين الأسود،

67
00:06:45,727 --> 00:06:49,147
سيلف العالم ظلام عظيم...

68
00:06:51,566 --> 00:06:55,403
لمدة 18 ألف عام.

69
00:06:55,528 --> 00:06:58,322
إذن، الثعلبة ذات الذيول الـ9
ليست أخطر تهديد.

70
00:06:58,406 --> 00:07:00,783
في الواقع، إنه التنين الأسود.

71
00:07:02,660 --> 00:07:05,287
- ما علاقة ذلك بشيخ القبيلة؟
- إنه الوحيد الذي يعرف...

72
00:07:05,538 --> 00:07:07,497
سر قتل التنين الأسود.

73
00:07:07,665 --> 00:07:10,625
إن لم تستطيعوا إخراجه، ستكون نهاية العالم.

74
00:07:11,001 --> 00:07:12,710
سننقذه. ماذا عنك؟

75
00:07:13,420 --> 00:07:14,254
سؤال وجيه.

76
00:07:14,629 --> 00:07:17,882
إنني أعرف الإجابة،
لكن حتى لو عرفتها أنت، فلن تفهمها.

77
00:07:18,257 --> 00:07:20,510
على أي حال، أخرجهم وأسرع بالرحيل.

78
00:07:20,885 --> 00:07:22,553
وأنت؟ كيف سترحل؟

79
00:07:25,181 --> 00:07:27,266
سأرحل بنفس الطريقة التي جئت بها.

80
00:08:35,412 --> 00:08:37,581
أمامنا مباشرة السجن الإمبراطوري
الذي يُحتجز فيه شيخ القبيلة.

81
00:08:44,212 --> 00:08:47,215
ها هي جلالة الملكة "داجي" قادمة.

82
00:10:02,285 --> 00:10:03,328
جلالتك.

83
00:10:04,329 --> 00:10:06,414
هديتك جاهزة.

84
00:10:09,291 --> 00:10:10,710
قدموا الهدية!

85
00:10:42,072 --> 00:10:43,615
يغير الحراس النوبات الآن.

86
00:10:46,909 --> 00:10:48,245
أنقذوا شيخنا...

87
00:10:48,370 --> 00:10:50,330
يكونون أقل انتباهاً في بداية نوبة الحراسة.

88
00:10:50,663 --> 00:10:53,875
أفضل وقت للتحرك هو بعد تسليم النوبات.

89
00:11:00,506 --> 00:11:02,716
أنقذوا شيخنا...

90
00:11:05,511 --> 00:11:07,053
يمكنني سماع نداء رجال قبيلة "الخفيين"!

91
00:12:58,824 --> 00:12:59,908
اخرجوا الآن!

92
00:13:00,493 --> 00:13:02,244
رجال قبيلة "الخفيين" دخلوا للتو!

93
00:13:03,370 --> 00:13:05,163
نحن مقاتلو عشيرة "جي" من "خوشيتي".

94
00:13:05,288 --> 00:13:06,123
جئنا لنساعدكم!

95
00:13:26,683 --> 00:13:28,894
قضيت على قبيلة "الخفيين" بأكملها.

96
00:13:29,269 --> 00:13:31,521
فيم نحتاج إلى شيخ قبيلتهم؟

97
00:13:31,604 --> 00:13:32,688
بالتأكيد، بالنسبة إلينا،

98
00:13:33,564 --> 00:13:35,191
إنه عديم الفائدة.

99
00:13:37,068 --> 00:13:39,195
لكن بالنسبة إلى بعض الناس،
يمكن الاستعانة به...

100
00:13:41,781 --> 00:13:43,198
لتهديدنا.

101
00:13:43,533 --> 00:13:44,534
بأي شيء؟

102
00:13:46,911 --> 00:13:48,328
لأن عينيه...

103
00:13:49,204 --> 00:13:52,166
يمكنهما تخزين الماضي والمستقبل.

104
00:13:54,167 --> 00:13:56,836
يا صاحب الجلالة، أريد حقاً أن أعرف،

105
00:13:56,920 --> 00:13:59,714
رغم كل شيء، كيف سيكون مستقبلك.

106
00:14:04,885 --> 00:14:07,430
القفص مختوم بالسحر الأسود. لا يمكنكم فتحه.

107
00:14:07,555 --> 00:14:09,432
حتى مهارتنا بالتخفي تم إقفالها أيضاً،

108
00:14:09,557 --> 00:14:11,141
حتى لا نستطيع نحن أيضاً اختراقه.

109
00:14:17,022 --> 00:14:18,690
"لي"، لا تستخدم قواك الماهرة.

110
00:14:18,898 --> 00:14:20,900
استخدمت قبيلة "الخفيين" قوتها للتو.

111
00:14:21,443 --> 00:14:22,319
الوقت حاسم.

112
00:14:47,717 --> 00:14:49,719
لابد أن يتيم قبيلة "الجناح" أصبح هنا.

113
00:15:02,397 --> 00:15:03,982
ما هو مستقبلي؟

114
00:15:05,609 --> 00:15:06,818
أريني!

115
00:15:21,540 --> 00:15:22,916
مستحيل.

116
00:15:23,000 --> 00:15:24,627
ليس هذا ما أريده!

117
00:15:24,835 --> 00:15:26,669
أيها الطاغية الشرير!

118
00:15:26,962 --> 00:15:31,174
مملكتك الباهرة المبنية
على حساب ملايين الأرواح...

119
00:15:31,258 --> 00:15:34,594
سينتهي بها الحال أن تكون أرضاً للأموات.

120
00:15:34,969 --> 00:15:37,346
جسدك سيكون بالتأكيد بين الأنقاض أيضاً!

121
00:15:37,555 --> 00:15:38,514
كلا!

122
00:15:38,640 --> 00:15:39,932
لن يحدث ذلك!

123
00:15:44,936 --> 00:15:46,522
اقتلعوا عينيه!

124
00:15:46,688 --> 00:15:48,148
نعم. اقتلعوهما!

125
00:15:55,238 --> 00:15:56,072
أين شيخ القبيلة؟

126
00:15:56,322 --> 00:15:58,908
الملك "تشو" استدعاه للتو!

127
00:15:59,659 --> 00:16:00,826
اذهبوا لإنقاذ شيخ القبيلة الآن!

128
00:16:00,910 --> 00:16:02,912
أرادكم أن تنقذوا الأطفال أولاً.

129
00:16:03,203 --> 00:16:04,371
رجاء.

130
00:16:17,967 --> 00:16:18,927
انقسموا.

131
00:16:19,010 --> 00:16:20,303
أخرجوا الأطفال أولاً.

132
00:16:22,263 --> 00:16:24,515
أيها الصالحون، اعتنوا بالأطفال.

133
00:16:24,598 --> 00:16:25,849
وسنذهب لإنقاذ...

134
00:17:54,557 --> 00:17:55,850
هذه مجارير البلاط الملكي.

135
00:17:55,933 --> 00:17:56,851
انسحبوا من هناك.

136
00:17:56,934 --> 00:17:57,935
جهزوا القارب!

137
00:18:15,618 --> 00:18:16,619
هل الزمن يتوقف؟

138
00:18:17,745 --> 00:18:20,706
كفى! لا مزيد من فعل الشر!

139
00:18:28,297 --> 00:18:30,215
هل سئمت الحياة يا "جيانغ"؟

140
00:18:30,883 --> 00:18:32,634
كيف تجرؤ على التعدي على القصر؟

141
00:18:33,010 --> 00:18:34,428
إنها جريمة تستحق الإعدام، ألا تعرف ذلك؟

142
00:18:37,264 --> 00:18:39,182
في ظل طموحك الفارغ،

143
00:18:39,516 --> 00:18:41,350
لم تعد تهتم حتى بحياتك، صحيح؟

144
00:18:41,434 --> 00:18:42,268
من قالها!

145
00:18:44,228 --> 00:18:45,563
أيها الأحمق المسن.

146
00:18:46,814 --> 00:18:47,898
يا لك من فضولي.

147
00:19:03,413 --> 00:19:05,790
يا بني، موطنك هو السماء.

148
00:19:07,208 --> 00:19:08,334
طر...

149
00:19:09,794 --> 00:19:10,670
اذهب أولاً.

150
00:19:10,753 --> 00:19:12,504
أنا و"جي لي" سندعم المؤخرة.

151
00:19:21,763 --> 00:19:22,764
ماذا تفعل؟

152
00:19:25,809 --> 00:19:26,893
أصغ!

153
00:19:28,144 --> 00:19:29,312
أنت أخي،

154
00:19:29,812 --> 00:19:31,064
ورفيق السلاح.

155
00:19:31,647 --> 00:19:32,732
أريدك الآن...

156
00:19:32,857 --> 00:19:34,442
أن تشق لهم طريقاً للخروج

157
00:19:34,900 --> 00:19:36,193
وتكمل المهمة من أجلي!

158
00:19:40,072 --> 00:19:41,031
أنا الجنرال "فهد".

159
00:19:41,115 --> 00:19:43,575
في ظل حراستي للقصر،
كيف تجرؤون على دخوله عنوة!

160
00:19:45,077 --> 00:19:46,411
متمردون من "خوشيتي".

161
00:19:46,745 --> 00:19:47,746
هل ترغبون في الموت؟

162
00:20:03,010 --> 00:20:05,721
أحب التدخل فحسب لأنني مسن!

163
00:20:09,349 --> 00:20:11,143
الآن حكمي...

164
00:20:11,809 --> 00:20:13,353
مطلق على العالم.

165
00:20:14,062 --> 00:20:15,605
من يجرؤ على عدم الخضوع لحكمي؟

166
00:20:24,446 --> 00:20:25,447
أيها الوغد المسن.

167
00:20:26,407 --> 00:20:28,325
كنت ناسكاً لقرون،

168
00:20:28,784 --> 00:20:30,202
إلا أنك ما زلت تبالغ في تقدير نفسك.

169
00:20:31,245 --> 00:20:33,371
أرني كيف ستقاومني.

170
00:20:37,208 --> 00:20:39,335
أتظن نفسك قادراً على السيطرة على العالم...

171
00:20:39,460 --> 00:20:40,670
بهذه الطريقة المبتذلة؟

172
00:20:40,753 --> 00:20:43,589
بحقك، أنت من تبالغ في تقدير نفسك.

173
00:21:05,735 --> 00:21:08,612
الأجنحة المعلقة في غرفتي
بإمكانها استشعارك.

174
00:21:08,696 --> 00:21:10,239
لابد أنها تعود إلى والدك.

175
00:21:13,367 --> 00:21:15,703
دعني ألم شملكما الآن!

176
00:21:18,288 --> 00:21:19,164
اصنع جسراً للمجرى!

177
00:21:19,247 --> 00:21:20,623
إلى الأمام!

178
00:21:48,358 --> 00:21:50,818
مع كل ما تمتلك
من قوى العرافة الأسطورية المزعومة،

179
00:21:50,902 --> 00:21:52,862
ألم تستطع يا "جيانغ" أن تعرف أن هذا شرك؟

180
00:21:54,530 --> 00:21:56,073
أنت مخيب للآمال!

181
00:21:56,156 --> 00:21:57,367
وأنت أيضاً!

182
00:21:57,908 --> 00:22:01,245
لطالما سمعت أن "داجي"
صاحبة أروع جمال في العالم.

183
00:22:01,621 --> 00:22:02,997
من المؤسف...

184
00:22:03,330 --> 00:22:04,664
أنك مجرد ثعلبة.

185
00:22:04,789 --> 00:22:06,750
متنكرة في شكل آدمية.

186
00:22:41,616 --> 00:22:43,117
أنزلوا بوابة الفيضان!

187
00:23:40,087 --> 00:23:41,046
المخرج أمامنا مباشرة.

188
00:23:41,546 --> 00:23:43,215
يجب أن نرحل عن "سوتشغو" قبل الفجر.

189
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
أراكم في "خوشيتي"!

190
00:23:45,633 --> 00:23:47,009
لابد أنه يعرف قصتي.

191
00:23:47,094 --> 00:23:49,178
تمكنت حقاً من استشعار تلك الأجنحة أيضاً.

192
00:23:49,262 --> 00:23:50,262
"لي".

193
00:23:50,638 --> 00:23:51,931
لم تنته مهمتنا بعد.

194
00:23:53,390 --> 00:23:54,558
لا تدع انتباهك يتشتت.

195
00:23:54,726 --> 00:23:55,727
عدني

196
00:23:55,852 --> 00:23:58,395
أنك ستسمح لي بالبحث عن الإجابة
بعد هذه المهمة.

197
00:23:58,562 --> 00:24:02,441
سأعيد إليك شبابك بلعنة "إبطال الشيخوخة".

198
00:24:25,045 --> 00:24:26,630
لعنة "إبطال الشيخوخة"؟

199
00:25:06,000 --> 00:25:06,834
أيها المعلم "جيانغ"!

200
00:25:14,550 --> 00:25:16,510
عد إلى بلدك لتخبر الجنرال "جي"

201
00:25:17,886 --> 00:25:19,512
أنني سأجعل من "خوشيتي" رماداً.

202
00:25:20,638 --> 00:25:22,515
تدرب محاربو عشيرة "جي" طويلاً

203
00:25:22,598 --> 00:25:23,599
تحسباً لهذه اللحظة فحسب!

204
00:25:34,777 --> 00:25:35,778
أيها المعلم "جيانغ".

205
00:25:39,823 --> 00:25:40,907
هيا الآن!

206
00:25:48,081 --> 00:25:49,082
مرحباً، لنذهب!

207
00:26:25,949 --> 00:26:27,409
اهدأ يا صاحب الجلالة.

208
00:26:27,618 --> 00:26:29,202
لا يمكنهم الفرار.

209
00:26:30,662 --> 00:26:31,747
على أي حال،

210
00:26:32,580 --> 00:26:34,624
حققنا نصف انتصار.

211
00:26:53,808 --> 00:26:55,644
يا أخي، عدنا إلى الديار الآن.

212
00:26:58,562 --> 00:26:59,563
لقد عادوا.

213
00:27:14,745 --> 00:27:16,079
افتحوا باب المدينة!

214
00:27:39,476 --> 00:27:41,102
عينه الكاشفة معنا الآن.

215
00:27:41,186 --> 00:27:42,437
ماذا ننتظر؟

216
00:27:42,645 --> 00:27:44,940
يستمتع الناس بالقمر ليلاً في العادة.

217
00:27:45,273 --> 00:27:47,400
لكن لكي ترى القمر المزدوج

218
00:27:47,817 --> 00:27:50,194
لا يسعك ذلك إلا عند غروب الشمس.

219
00:27:50,278 --> 00:27:51,696
بعين واحدة فقط،

220
00:27:51,779 --> 00:27:52,863
كيف سنتمكن من قتل التنين الأسود؟

221
00:27:53,489 --> 00:27:55,032
ابن قبيلة "الخفيين"

222
00:27:55,157 --> 00:27:57,242
بوسعه رؤية النجوم خلف الشمس.

223
00:27:57,451 --> 00:27:59,286
عينا شيخ القبيلة

224
00:27:59,369 --> 00:28:01,455
خزنت كل ما رأته على الإطلاق.

225
00:28:07,293 --> 00:28:10,463
إنه الوحيد الذي رأى نقمة التنين الأسود.

226
00:28:11,214 --> 00:28:12,966
من خلال عينه الواحدة فحسب،

227
00:28:13,424 --> 00:28:16,635
لدينا على الأقل فرصة متساوية للنجاح.

228
00:28:39,782 --> 00:28:41,283
أنا أصغر سناً الآن.

229
00:28:43,285 --> 00:28:45,204
أصابتني لعنة "داجي" لـ "إبطال الشيخوخة".

230
00:28:45,287 --> 00:28:46,913
كل مرة أبذل فيها طاقتي الحيوية،

231
00:28:47,163 --> 00:28:49,583
تتسارع اللعنة.

232
00:28:50,375 --> 00:28:52,043
أتود أن تجرب؟

233
00:28:57,507 --> 00:28:58,716
هل أبدو وسيماً؟

234
00:29:01,844 --> 00:29:03,471
لكن الثمن هو...

235
00:29:03,804 --> 00:29:05,222
أنه عندما تنفد طاقتي،

236
00:29:05,723 --> 00:29:09,018
ستختفي روحي الأصلية.

237
00:29:10,894 --> 00:29:12,937
الهلاك قادم. أهو الوقت المناسب للنكات؟

238
00:29:13,021 --> 00:29:14,189
عجباً، لا تقلق.

239
00:29:14,648 --> 00:29:16,941
فائز أو خاسر، حي أو ميت.

240
00:29:17,150 --> 00:29:18,610
من يضحك أخيراً

241
00:29:18,860 --> 00:29:20,486
يضحك كثيراً.

242
00:29:24,865 --> 00:29:28,076
إذن، أهو سيف النور الأسطوري؟

243
00:29:44,842 --> 00:29:46,469
سيف النور...

244
00:29:46,636 --> 00:29:49,471
هو السلاح الوحيد
الذي يمكنه مواجهة التنين الأسود.

245
00:29:53,392 --> 00:29:57,271
وحده التنين الذهبي
يستطيع استخدام هذا السيف.

246
00:30:07,572 --> 00:30:09,324
إن لذلك السيف قوة هائلة.

247
00:30:09,490 --> 00:30:12,076
لكنه أشد دماراً إن لم تجد استعماله.

248
00:30:12,159 --> 00:30:16,246
صحيح! يتوقف الأمر عما إذا كان
لحامل السيف قلب رحوم بالعالم.

249
00:30:16,496 --> 00:30:18,582
أريد فحسب أن أرى السلام
يعود إلى العالم من جديد،

250
00:30:18,791 --> 00:30:21,710
بدلاً من أن نموت مع الملك "تشو".

251
00:30:21,835 --> 00:30:23,587
قد تكون هناك نار على الماء

252
00:30:23,753 --> 00:30:25,380
والبعث من الموت.

253
00:30:26,590 --> 00:30:28,341
مررنا جميعاً بأوقات عصيبة،

254
00:30:28,425 --> 00:30:30,134
لأن ما نقوم به...

255
00:30:30,802 --> 00:30:32,220
لا يخدم ذواتنا فحسب،

256
00:30:32,386 --> 00:30:34,763
ولكن مستقبل العالم.

257
00:30:34,931 --> 00:30:37,891
لسنوات عديدة أعددت نفسي
للحرب ضد الملك "تشو".

258
00:30:38,184 --> 00:30:40,269
ما تحتاج إليه "خوشيتي" هو تضامن أبنائها

259
00:30:40,353 --> 00:30:41,770
وليس المقامرة بأرواح الجميع

260
00:30:41,854 --> 00:30:43,146
على هذا السيف.

261
00:30:43,355 --> 00:30:44,189
حسناً...

262
00:30:44,272 --> 00:30:45,691
إنها ليست مقامرة!

263
00:30:45,774 --> 00:30:48,610
أعرف أنك لا تؤمن بسيف النور.

264
00:30:48,818 --> 00:30:50,195
إنك لا تصدق نفسك.

265
00:30:50,278 --> 00:30:51,738
إنني لا أصدقك!

266
00:30:51,821 --> 00:30:54,949
انظر إلى وجهك الآن.
عما قريب ستصغر وتدعوني عماه.

267
00:30:55,032 --> 00:30:56,659
هل ما زال بوسعك العناد؟

268
00:31:03,582 --> 00:31:05,792
العين الأخرى مع "داجي".

269
00:31:06,710 --> 00:31:07,711
إنها تعرف شيئاً ما...

270
00:31:08,212 --> 00:31:09,338
لا نعرفه.

271
00:31:09,630 --> 00:31:11,297
أنت... وأنا...

272
00:31:11,422 --> 00:31:12,508
ليس لدينا أي خيار.

273
00:31:28,105 --> 00:31:31,150
لا يمكن أن أسمح بوقوع السيف في أيديهم.

274
00:31:32,651 --> 00:31:34,153
أياً كان من يريد إيجاد السيف،

275
00:31:36,905 --> 00:31:38,197
سأدمره.

276
00:31:45,746 --> 00:31:47,915
تريد جناحين فحسب،

277
00:31:48,582 --> 00:31:50,000
لكن لم تواتك الشجاعة قط لكي تطير.

278
00:31:50,083 --> 00:31:51,209
أتريد حقاً؟

279
00:31:54,129 --> 00:31:55,923
لقد حاولت. لكنني في كل مرة كنت أفشل.

280
00:31:56,423 --> 00:31:58,216
أنا فرد في قبيلة "الجناح"
لا يستطيع الطيران.

281
00:31:59,342 --> 00:32:01,136
لا يمكن لأحد أن يعلمك هذا.

282
00:32:03,138 --> 00:32:04,764
ابحث عن ذلك هنا.

283
00:32:18,694 --> 00:32:20,278
طر! لا تخف.

284
00:32:20,362 --> 00:32:21,655
طر! هيا!

285
00:32:32,373 --> 00:32:33,208
يا بني.

286
00:32:33,958 --> 00:32:35,250
حان الوقت.

287
00:32:35,585 --> 00:32:37,086
ابسط جناحيك.

288
00:32:37,587 --> 00:32:38,671
طر فحسب!

289
00:33:13,620 --> 00:33:14,829
لا تفقد الأمل.

290
00:33:15,788 --> 00:33:17,039
أنت فرد في قبيلة "الجناح".

291
00:33:17,374 --> 00:33:18,666
يوماً ما ستمتلك جناحيك الخاصين

292
00:33:19,083 --> 00:33:20,251
وتعود إلى السماء.

293
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
هيا.

294
00:33:29,510 --> 00:33:30,344
أمسكها.

295
00:33:37,350 --> 00:33:38,351
ما هذه؟

296
00:33:38,643 --> 00:33:40,020
خريطة لسيف.

297
00:33:40,353 --> 00:33:41,854
سيف النور.

298
00:33:43,481 --> 00:33:45,274
سيف النور...

299
00:33:46,817 --> 00:33:48,485
يبحث عن سيده.

300
00:33:49,779 --> 00:33:51,738
من هو سيده؟

301
00:33:52,114 --> 00:33:53,157
هل يمكن أن أكون أنا هو؟

302
00:33:54,491 --> 00:33:55,867
سيده...

303
00:33:56,201 --> 00:33:57,619
لابد أن يكون ذكياً،

304
00:33:58,287 --> 00:33:59,371
وشجاعاً،

305
00:33:59,496 --> 00:34:00,580
وتقياً،

306
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
ومفعماً بالحكمة.

307
00:34:02,498 --> 00:34:04,876
أهم شيء هو ألا يستسلم أبداً.

308
00:34:05,418 --> 00:34:06,252
سأذهب!

309
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
حقاً؟

310
00:34:10,173 --> 00:34:12,716
الأطفال يعتمدون عليه.

311
00:34:13,050 --> 00:34:15,093
الكبار يعتمدون عليه.

312
00:34:15,177 --> 00:34:16,887
العالم بأسره يعتمد عليه.

313
00:34:16,970 --> 00:34:17,930
سأذهب!

314
00:34:18,013 --> 00:34:19,431
ستلقى حتفك!

315
00:34:19,597 --> 00:34:21,391
لست خائفاً. لابد أن أذهب على أي حال.

316
00:34:26,145 --> 00:34:27,146
إنه قادم!

317
00:34:27,772 --> 00:34:28,773
إنه قادم!

318
00:34:28,981 --> 00:34:29,816
إنه قادم!

319
00:35:15,191 --> 00:35:16,025
كنز!

320
00:35:16,109 --> 00:35:16,985
أين كنزي؟

321
00:35:17,443 --> 00:35:18,277
من يكون؟

322
00:35:18,361 --> 00:35:20,196
رفيقك الصغير في الرحلة،

323
00:35:20,363 --> 00:35:21,197
"نازا".

324
00:35:22,323 --> 00:35:23,324
تعرفت علي،

325
00:35:23,491 --> 00:35:26,201
إذن، هل أخفيت كنزي؟

326
00:36:03,486 --> 00:36:04,320
فهمت.

327
00:36:04,404 --> 00:36:06,322
عجلتا الريح النارية خاصتي ليستا هنا!

328
00:36:06,406 --> 00:36:07,782
سأذهب للبحث عنهما وحدي.

329
00:36:13,745 --> 00:36:16,040
لا تتبعه. سيعود من أجلك.

330
00:36:17,249 --> 00:36:19,501
مهلاً. احتفظ بتلك الأكياس الـ3،

331
00:36:20,209 --> 00:36:21,294
وابدأ الرحلة.

332
00:36:21,378 --> 00:36:23,212
ستجد رفاقك بشكل طبيعي.

333
00:36:25,214 --> 00:36:26,132
أليس السيف هو ما علي إيجاده؟

334
00:36:26,215 --> 00:36:27,591
أمران ينبثقان من أمر واحد.

335
00:36:28,051 --> 00:36:29,552
و3 تنبثق من 2.

336
00:36:30,428 --> 00:36:31,262
مع الأمر الثالث،

337
00:36:31,554 --> 00:36:33,306
ستنجح في كل شيء.

338
00:36:33,889 --> 00:36:35,558
أسرع.

339
00:36:51,573 --> 00:36:52,574
أبي،

340
00:36:53,240 --> 00:36:54,701
هل تركته حقاً يمضي في ذلك؟

341
00:36:56,118 --> 00:36:57,995
يجب أن ندعه يواجه الأمور وحده...

342
00:36:58,537 --> 00:36:59,955
عبر كل المصاعب.

343
00:37:00,456 --> 00:37:02,208
عندها فقط يمكنه إيجاد نفسه.

344
00:37:46,749 --> 00:37:47,750
جديه.

345
00:37:48,208 --> 00:37:50,002
وأبلغي عن مكانه.

346
00:38:00,803 --> 00:38:01,929
مرت أيام عدة.

347
00:38:02,013 --> 00:38:03,305
لم أر حتى شخصاً واحداً.

348
00:38:03,430 --> 00:38:04,682
هل هذا هو الاتجاه الصحيح؟

349
00:38:11,855 --> 00:38:14,232
لماذا لم تسألني؟ أيها الصبي الساذج.

350
00:38:14,316 --> 00:38:15,567
من تكون؟

351
00:38:15,651 --> 00:38:18,319
أنا الأهم بين الأكياس الـ3.

352
00:38:18,403 --> 00:38:19,487
العشب السحري الذي يعرف كل شيء.

353
00:38:19,696 --> 00:38:21,656
إذن بوسعك مساعدتي على إيجاد السيف.

354
00:38:21,739 --> 00:38:22,782
بالطبع.

355
00:38:22,865 --> 00:38:23,908
بقوتي،

356
00:38:23,992 --> 00:38:26,244
إنه أمر سهل جداً.

357
00:38:27,077 --> 00:38:28,621
تتباهى فحسب، صحيح؟

358
00:38:28,704 --> 00:38:30,372
أيها الغر، هل تشكك بقدراتي؟

359
00:38:30,581 --> 00:38:32,958
لو لم يقنعني المعلم "جيانغ"،

360
00:38:33,042 --> 00:38:35,002
لما رغبت في مساعدتك.

361
00:38:36,211 --> 00:38:37,212
كيف أصيغ هذا،

362
00:38:37,337 --> 00:38:38,380
بدوني،

363
00:38:38,463 --> 00:38:39,464
يستحيل...

364
00:38:39,798 --> 00:38:42,426
- عليك وحدك أن تجد سيف النور.
- حسناً.

365
00:38:44,260 --> 00:38:45,261
أنت رائع.

366
00:38:45,845 --> 00:38:47,138
إذن أرني الطريق.

367
00:38:47,847 --> 00:38:48,848
ليس بهذه السرعة.

368
00:38:48,932 --> 00:38:51,350
الجهد المتواصل يثمر نجاحاً أكيداً.

369
00:38:51,475 --> 00:38:52,601
عندما يحين الوقت،

370
00:38:52,685 --> 00:38:55,020
لن أضطر إلى إخبارك
لكنك ستتبين الطريق بنفسك.

371
00:38:55,229 --> 00:38:56,855
حسناً، إن كان الأمر هكذا،

372
00:38:57,064 --> 00:38:58,482
فلم تعد هناك حاجة إليك.

373
00:38:58,566 --> 00:39:00,776
ألن تنتظر رفيقك الصغير؟

374
00:39:01,109 --> 00:39:03,946
فور أن أستخدم قوتي، سيظهر قريباً جداً.

375
00:39:04,404 --> 00:39:06,198
رباه. نتن جداً!

376
00:39:06,281 --> 00:39:08,991
إنك لا تفقه شيئاً أيها الغر.

377
00:39:09,075 --> 00:39:10,868
لا يوجد كائن حي في هذا العالم

378
00:39:10,952 --> 00:39:13,162
يمكنه مقاومة رائحتي السحرية.

379
00:39:13,245 --> 00:39:15,623
سينجذبون نحوي لا إرادياً.

380
00:39:17,083 --> 00:39:20,294
ستخنقهم الرائحة النتنة، ولن تجذبهم.

381
00:39:20,711 --> 00:39:21,753
يا لك من متبجح.

382
00:39:22,045 --> 00:39:24,298
هلا يساعدني أحد؟

383
00:39:24,381 --> 00:39:25,382
سبق وقلت لك ذلك.

384
00:39:25,549 --> 00:39:27,008
إنه قادم لا محالة.

385
00:39:27,092 --> 00:39:29,720
مثير للإعجاب. مدهش.

386
00:39:30,846 --> 00:39:32,973
النجدة!

387
00:39:33,473 --> 00:39:34,599
إنه "نازا".

388
00:39:34,765 --> 00:39:37,101
- الآن تعرف مدى براعتي.
- هلا يساعدني أحد؟

389
00:39:37,185 --> 00:39:38,311
أخرجه الآن.

390
00:39:39,812 --> 00:39:40,730
أخرجوني من هنا!

391
00:39:40,896 --> 00:39:42,106
مهلاً. حاذر.

392
00:39:42,189 --> 00:39:44,942
إنه بالفعل صبي ماكر.

393
00:39:45,192 --> 00:39:46,735
تستحق ذلك حقاً!

394
00:39:47,903 --> 00:39:49,154
أيها الوغد الصغير.

395
00:39:49,529 --> 00:39:51,198
هل كنت تسرق الطعام وأُلقي القبض عليك؟

396
00:39:51,406 --> 00:39:52,616
ودُفنت هنا عقاباً لك؟

397
00:39:55,326 --> 00:39:56,327
لا...

398
00:39:56,410 --> 00:39:57,453
لا تبك.

399
00:40:02,458 --> 00:40:04,377
أتريد الهرب؟ أي مكان آخر يمكن أن تقصده؟

400
00:40:04,627 --> 00:40:05,544
تأدب.

401
00:40:05,836 --> 00:40:07,421
تأدب. أنصت إلي من الآن فصاعداً.

402
00:40:08,922 --> 00:40:10,549
لن أصغي إليك. هذا ملكي.

403
00:40:12,384 --> 00:40:14,094
سأنسحب من اللعبة الآن.

404
00:40:14,552 --> 00:40:15,637
أعده إلي!

405
00:40:16,804 --> 00:40:18,598
تعال خذه إن كنت تستطيع.

406
00:40:20,225 --> 00:40:21,225
تعال...

407
00:40:22,394 --> 00:40:24,103
لقد حرقتني.

408
00:40:29,984 --> 00:40:31,318
لو كانت معي عجلتا الريح النارية خاصتي،

409
00:40:31,902 --> 00:40:33,737
لكنت حطمتك.

410
00:40:33,987 --> 00:40:35,071
هات ما عندك.

411
00:40:35,281 --> 00:40:36,448
على رسلك!

412
00:40:42,370 --> 00:40:43,454
أي وحش هذا؟

413
00:40:43,788 --> 00:40:44,872
ما هذا؟

414
00:40:46,041 --> 00:40:47,417
إنه منجذب إلي حقاً.

415
00:40:47,583 --> 00:40:49,919
إنها حريشة الصحراء الأسطورية.

416
00:40:53,589 --> 00:40:55,675
النجدة!

417
00:40:56,591 --> 00:40:58,552
إنها تلحق بنا!

418
00:41:00,970 --> 00:41:02,681
لا تتبعيني.

419
00:41:02,764 --> 00:41:04,641
اذهبي وراء ذلك الأصلع.

420
00:41:13,941 --> 00:41:14,775
أسرع!

421
00:41:14,858 --> 00:41:16,860
انزل عني إن كنت تظنني بطيئاً.

422
00:41:17,445 --> 00:41:18,654
لا ألعب معك.

423
00:41:18,737 --> 00:41:20,113
استمتع بوقتك.

424
00:41:20,573 --> 00:41:21,406
عجباً! الآن...

425
00:41:21,782 --> 00:41:23,408
إنها تعود مرة أخرى.

426
00:41:34,961 --> 00:41:37,046
الحريشة تريدك فحسب.

427
00:41:38,881 --> 00:41:40,424
أنا مرهق.

428
00:41:41,217 --> 00:41:44,511
انقطعت أنفاسي تماماً.

429
00:41:48,264 --> 00:41:49,641
لماذا تعود إلي ثانية؟

430
00:41:49,725 --> 00:41:50,809
دعني وشأني!

431
00:41:50,892 --> 00:41:52,393
- لأنني أفتقدك.
- ابق بعيداً.

432
00:41:54,354 --> 00:41:55,188
اهرب.

433
00:41:57,607 --> 00:42:00,860
النجدة... انجدوني!

434
00:42:06,991 --> 00:42:07,992
أحرقتني ثانية.

435
00:42:09,910 --> 00:42:10,744
كفى!

436
00:42:15,540 --> 00:42:18,459
ابتعد عن طريقي.

437
00:42:35,558 --> 00:42:36,393
أيها الأصلع،

438
00:42:36,476 --> 00:42:38,895
لم أعد أريد ذلك العشب.

439
00:42:39,104 --> 00:42:41,189
الآن أمتلك هذا الكيس.

440
00:42:42,399 --> 00:42:43,566
مغفل.

441
00:42:43,816 --> 00:42:46,193
ذلك الكيس مقدر له أن يكون ملكك.

442
00:42:50,156 --> 00:42:52,283
القريدس الصغير، الأمير التنين الثالث.

443
00:42:52,408 --> 00:42:53,409
إذن، أهو أنت؟

444
00:42:53,659 --> 00:42:54,493
"نازا".

445
00:42:54,576 --> 00:42:56,077
أيها الوغد!

446
00:42:57,120 --> 00:42:58,705
حطمت قصر "ميرفولك"

447
00:42:59,039 --> 00:42:59,873
ودمرت بيتي.

448
00:42:59,956 --> 00:43:03,084
بل وانتزعت حبلي الشوكي حتى لا أنمو.

449
00:43:03,168 --> 00:43:04,044
أنا واثق...

450
00:43:04,127 --> 00:43:06,879
أن أبي سيعاقبك على ذلك.

451
00:43:16,346 --> 00:43:17,514
عجلتا الريح النارية...

452
00:43:17,597 --> 00:43:19,016
أريد عجلتي الريح النارية خاصتي...

453
00:43:19,099 --> 00:43:20,559
هل بينهما ضغينة قديمة؟

454
00:43:20,642 --> 00:43:23,437
أحدث "نازا" فوضى ذات مرة في البحر الشرقي.

455
00:43:23,520 --> 00:43:24,646
دُمر جسده.

456
00:43:24,771 --> 00:43:28,232
لكن المعلم "جيانغ" تعطف عليه
وساعده على الاحتفاظ بروحه الأصلية

457
00:43:28,316 --> 00:43:29,776
واستعادة جسده.

458
00:43:29,859 --> 00:43:32,111
إلا أنه بدون عجلتي الريح النارية،

459
00:43:32,611 --> 00:43:35,323
يكون دوماً في حالة غير مستقرة بالمرة.

460
00:43:46,666 --> 00:43:47,750
عجلتا الريح النارية خاصتي!

461
00:43:59,220 --> 00:44:00,471
لماذا قيدتني؟

462
00:44:00,721 --> 00:44:03,099
عجلتا الريح النارية!
يجب أن أجد عجلتي الريح النارية!

463
00:44:03,182 --> 00:44:04,100
فك أسري!

464
00:44:04,183 --> 00:44:06,810
إن وعدت أن تواصل الرحلة
مع ذلك الصبي الساذج،

465
00:44:06,893 --> 00:44:08,186
يمكنني أن أفك أسرك

466
00:44:08,270 --> 00:44:09,187
دعني أذهب الآن!

467
00:44:09,270 --> 00:44:10,647
عدني أولاً.

468
00:44:11,064 --> 00:44:13,483
عدني فحسب.

469
00:44:13,566 --> 00:44:15,610
إن لم تفعل، سيميتك مللاً.

470
00:44:15,693 --> 00:44:17,070
ماذا تعني؟

471
00:44:18,488 --> 00:44:19,322
من تكون؟

472
00:44:20,365 --> 00:44:21,574
قال المعلم "جيانغ"

473
00:44:22,199 --> 00:44:24,284
إن الشخص الذي يحاول أن يأخذ كيساً مني

474
00:44:24,660 --> 00:44:26,203
هو بالضبط الرفيق الذي أحتاج إليه.

475
00:44:26,286 --> 00:44:27,955
هل أنت مع ذلك الرجل المسن؟

476
00:44:28,038 --> 00:44:30,540
أنا معك أيضاً.

477
00:44:30,916 --> 00:44:33,168
سنكمل معاً المهمة التي كلفنا بها.

478
00:44:33,252 --> 00:44:35,670
إذن، هل هكذا تعامل رفيقك؟

479
00:44:36,588 --> 00:44:39,633
لا تستعجل. لا تنس أنك تعرضت للخداع للتو...

480
00:44:39,716 --> 00:44:40,759
ماذا تفعل؟

481
00:44:49,600 --> 00:44:52,185
ماذا يدور في عقل هذا المسن؟

482
00:44:52,269 --> 00:44:53,771
البحث عن سيف النور.

483
00:44:53,854 --> 00:44:55,272
لإنقاذ العالم؟

484
00:44:57,900 --> 00:44:59,192
ألا تريد أن تساعدني؟

485
00:45:00,402 --> 00:45:02,654
إنه شيء طيب. إنه ملكي الآن.

486
00:45:04,030 --> 00:45:06,908
وحدي أستطيع أن أقودك
إلى عجلتي الريح النارية.

487
00:45:06,991 --> 00:45:09,243
أقسم إن ما قاله حقيقي.

488
00:45:13,455 --> 00:45:14,456
تباً لك أيها الأصلع.

489
00:45:15,582 --> 00:45:17,751
لا تخدعني لأساعدك على إيجاد سيف النور!

490
00:45:18,335 --> 00:45:20,421
يجدر بك أن تساعدني
على إيجاد عجلتي الريح النارية،

491
00:45:20,629 --> 00:45:22,088
وإلا سأقتلع حبلك الشوكي.

492
00:45:22,338 --> 00:45:23,339
حسناً،

493
00:45:24,132 --> 00:45:25,216
اتفقنا.

494
00:45:26,259 --> 00:45:27,760
هل سوينا الأمر؟

495
00:45:27,886 --> 00:45:30,305
إذن، أخل سبيلي.

496
00:45:44,651 --> 00:45:46,570
أموت عطشاً.

497
00:45:46,653 --> 00:45:49,113
أخبرتك أنه ليس الطريق الصحيح.

498
00:45:49,197 --> 00:45:50,782
مرت 3 أيام وليال،

499
00:45:50,865 --> 00:45:52,325
وما زلنا ندور في مكاننا.

500
00:45:52,408 --> 00:45:54,869
"جي لي". هل تعمل هذه الدمية قط؟

501
00:45:55,161 --> 00:45:56,912
أعطاني المعلم "جيانغ" هذا الملاح.

502
00:45:56,996 --> 00:45:58,164
لابد أن لديه أسبابه.

503
00:45:58,247 --> 00:45:59,665
علينا أن نصدقه.

504
00:45:59,998 --> 00:46:03,251
وحده مغفل مثلك يمكن أن يصدق ذلك المعتوه.

505
00:46:03,376 --> 00:46:06,004
إن كان عظيماً هكذا،
لماذا لم يتول الأمر بنفسه؟

506
00:46:10,467 --> 00:46:12,010
لم يكن هناك من داع للغضب.

507
00:46:12,427 --> 00:46:13,428
يا لها من مدينة ضخمة!

508
00:46:13,511 --> 00:46:14,512
انظر.

509
00:46:14,929 --> 00:46:16,222
أي مكان نذهب إليه،

510
00:46:16,348 --> 00:46:18,140
لن يحوي العجلتين.

511
00:47:22,367 --> 00:47:23,201
توقفا!

512
00:47:24,536 --> 00:47:25,370
أرسلنا المعلم "جيانغ"...

513
00:47:25,537 --> 00:47:26,913
ممنوع الكلام!

514
00:47:42,803 --> 00:47:43,679
ما الأمر؟

515
00:47:43,762 --> 00:47:45,471
لابد أنه أمر طيب.

516
00:47:45,596 --> 00:47:47,098
لماذا لم أعرف ذلك من قبل؟

517
00:47:47,182 --> 00:47:49,517
انظر. يكاد البرغي السماوي خاصتي يكتمل.

518
00:47:58,609 --> 00:47:59,652
إنه ملكي الآن.

519
00:48:00,444 --> 00:48:01,278
لا تفسد الأمر!

520
00:48:08,827 --> 00:48:09,828
"نازا"!

521
00:48:09,911 --> 00:48:11,663
هل نساعد بعضنا البعض؟

522
00:48:17,876 --> 00:48:19,545
حلقتا "ألفا"!

523
00:48:22,465 --> 00:48:23,799
توقف. كف عن ذلك!

524
00:48:41,816 --> 00:48:42,817
اغرب عن وجهي!

525
00:49:36,950 --> 00:49:38,326
هلا استعرته للتسلية؟

526
00:49:42,080 --> 00:49:42,915
أنزله!

527
00:49:48,920 --> 00:49:50,337
هذا الكنز ملكي الآن!

528
00:49:50,547 --> 00:49:51,673
كفاك يا "نازا"!

529
00:49:51,839 --> 00:49:52,924
أنزله!

530
00:49:57,011 --> 00:49:58,095
نحن آسفان.

531
00:50:00,347 --> 00:50:01,265
كيف يتأتى ذلك؟

532
00:50:01,348 --> 00:50:03,392
يُفترض أن يقاوم النار والماء.

533
00:50:03,684 --> 00:50:04,643
أعده إلى مالكه.

534
00:50:06,186 --> 00:50:07,228
فهمت.

535
00:50:07,520 --> 00:50:09,522
الثعلبة ذات الذيول الـ9 أرسلتك إلى هنا!

536
00:50:09,856 --> 00:50:11,107
لا يهمني إن كانت 9 أم 10 ذيول
أو أياً ما تكون.

537
00:50:11,191 --> 00:50:13,359
يا كثيف الشعر، لقد تعرضت للخداع.

538
00:50:13,443 --> 00:50:14,610
هذا الكنز مزيف.

539
00:50:14,735 --> 00:50:16,028
كل شيء هنا مزيف!

540
00:50:16,111 --> 00:50:17,488
لا مزيد من الهراء، اتفقنا؟

541
00:50:19,824 --> 00:50:21,450
يوم تلو الآخر.

542
00:50:22,367 --> 00:50:24,119
موسم تلو الآخر.

543
00:50:24,995 --> 00:50:27,122
لا ميلاد ولا موت.

544
00:50:27,664 --> 00:50:29,791
لا أنا للذات ولا أنا للآخر.

545
00:50:30,250 --> 00:50:31,793
إذن، ماذا لو كان مزيفاً؟

546
00:51:23,924 --> 00:51:25,343
إذن، إنه أنت "يانغ جيان".

547
00:51:25,468 --> 00:51:26,802
لم نلتق منذ عقود.

548
00:51:26,886 --> 00:51:28,804
استحوذت عليك لعنة الثعلبة.

549
00:51:29,179 --> 00:51:30,515
لماذا تساعدني؟

550
00:51:31,431 --> 00:51:33,142
لأننا نحتاج إليك في "خوشيتي".

551
00:51:33,642 --> 00:51:35,810
التنين الأسود على وشك النزول.

552
00:51:35,895 --> 00:51:38,938
"خوشيتي" هي الأمل الأخير للتصدي إليه.

553
00:51:39,439 --> 00:51:41,275
وما دخلي بذلك؟

554
00:51:41,441 --> 00:51:43,151
تملكك العناد ذات مرة...

555
00:51:43,234 --> 00:51:45,779
وحاولت قتل الثعلبة ذات الذيول الـ9 وحدك.

556
00:51:46,029 --> 00:51:48,489
لكنك عوضاً عن ذلك وقعت في شركها لعقود.

557
00:51:49,115 --> 00:51:50,908
والآن استعدت حريتك.

558
00:51:50,992 --> 00:51:53,619
كيف لا تحرك ساكناً
بينما تلك الثعلبة الشريرة تؤذي العالم؟

559
00:51:56,163 --> 00:52:00,167
وقعت في شركها فحسب بسبب سهو.

560
00:52:00,542 --> 00:52:04,462
أنا، "يانغ جيان"، أقسم أن أتخلص
من الثعلبة ذات الذيول الـ9!

561
00:52:05,547 --> 00:52:07,715
هذا ما وددت بالضبط أن أسمعه منك.

562
00:52:07,799 --> 00:52:09,050
يجب أن نبقى متحدين...

563
00:52:09,133 --> 00:52:10,635
على قلب رجل واحد الآن.

564
00:52:10,718 --> 00:52:11,553
أيها المتحجر،

565
00:52:11,636 --> 00:52:12,887
أعطه الكيس.

566
00:52:33,406 --> 00:52:34,907
"نابح السماء"؟

567
00:52:36,117 --> 00:52:37,327
عرفت أنه أنت.

568
00:52:40,496 --> 00:52:43,290
والآن وقبل أي شيء، يجب أن نجد سيف النور،

569
00:52:43,749 --> 00:52:46,460
ونعود إلى "خوشيتي"
قبل أن تتجمع الشموس الـ3.

570
00:52:48,712 --> 00:52:51,256
هيا بنا يا "نابح السماء".
لنعثر على درعي الذهبي.

571
00:52:51,548 --> 00:52:52,924
بعد أن نجده،

572
00:52:53,007 --> 00:52:55,468
يمكنني أن أهزم الثعلبة
ذات الذيول الـ9 وحدي.

573
00:52:58,387 --> 00:53:00,139
"يانغ جيان"، سنراك في "خوشيتي"!

574
00:53:00,556 --> 00:53:01,682
أنت وقح جداً.

575
00:53:01,975 --> 00:53:03,851
هل يجعلك الاحتفاظ بكلب بهذا الكبرياء؟

576
00:53:04,102 --> 00:53:05,853
إنك لم تقل حتى شكراً.

577
00:53:06,312 --> 00:53:07,521
تباً لك أيها الأصلع،

578
00:53:07,730 --> 00:53:09,106
أغويتني للمجيء إلى هنا لخوض...

579
00:53:09,189 --> 00:53:11,191
قتال فارغ مع الشاب ذي العيون الـ3.

580
00:53:11,483 --> 00:53:12,317
أين عجلتي؟

581
00:53:13,151 --> 00:53:14,152
لا تتسرع.

582
00:53:14,236 --> 00:53:15,903
دعنا نراجع الملاح.

583
00:53:20,032 --> 00:53:21,075
ما هذا بحق الجحيم؟

584
00:53:21,283 --> 00:53:22,702
تبدو مثل حبة زيتون.

585
00:53:23,077 --> 00:53:23,995
أنت لا تفهم.

586
00:53:24,078 --> 00:53:27,289
يُدعى قارب "بورتا". يمكنه أن يأخذك
إلى أي مكان تريده في الخارج.

587
00:53:27,498 --> 00:53:28,457
أي مكان أريده؟

588
00:53:28,540 --> 00:53:29,458
جدياً!

589
00:53:29,750 --> 00:53:30,917
فكر فقط في مكان ما،

590
00:53:31,002 --> 00:53:33,545
وسيأخذك قارب "بورتا" إليه من تلقاء نفسه.

591
00:53:56,525 --> 00:53:58,318
لولا الغزو القاسي الذي شنه الملك "تشو"،

592
00:53:59,069 --> 00:54:01,738
لما أصبح هؤلاء الناس معوزين ومشردين...

593
00:54:05,575 --> 00:54:06,785
لا شعور.

594
00:54:07,076 --> 00:54:09,871
مهلاً، فتشنا 12 سوقاً وميناء،

595
00:54:09,954 --> 00:54:11,247
ولم نر ذلك القارب الغبي.

596
00:54:15,209 --> 00:54:16,669
إنه حظك السيئ.

597
00:54:17,295 --> 00:54:18,421
لنفعل ذلك بشكل منفصل!

598
00:55:36,368 --> 00:55:37,785
اسمي "فراشة زرقاء".

599
00:55:41,789 --> 00:55:42,999
هلا علمتني؟

600
00:56:08,231 --> 00:56:11,609
سيف النور يبحث عن...

601
00:56:13,528 --> 00:56:14,654
خريطة لسيف.

602
00:56:14,737 --> 00:56:16,446
العالم بأسره يعتمد عليه.

603
00:56:16,530 --> 00:56:17,572
إنقاذ العالم؟

604
00:56:18,240 --> 00:56:19,158
لماذا تساعدني؟

605
00:56:19,241 --> 00:56:20,617
لأننا نحتاج إليك في "خوشيتي".

606
00:56:23,787 --> 00:56:26,205
المهمة التالية هي مراقبة هذا الصبي...

607
00:56:26,456 --> 00:56:27,791
حتى يجدوا قارب "بورتا".

608
00:56:27,874 --> 00:56:29,668
بلغيني بكافة التطورات.

609
00:56:32,503 --> 00:56:34,338
هل يسهل إلهاؤك؟

610
00:56:34,880 --> 00:56:37,049
ما زال أمامك عملك اللائق.

611
00:56:38,259 --> 00:56:39,176
ليس حقاً.

612
00:56:39,259 --> 00:56:40,260
أنا...

613
00:56:40,386 --> 00:56:41,512
أنا...

614
00:56:41,720 --> 00:56:43,013
قدمت لها معروفاً للتو.

615
00:56:43,430 --> 00:56:45,933
يجب أن تتذكر شعار السيدة "تايي".

616
00:56:46,266 --> 00:56:47,976
قارب "بورتا" معها.

617
00:56:48,143 --> 00:56:49,561
لكن عندما تقابلها،

618
00:56:49,644 --> 00:56:52,063
لا تأت على ذكر "جيانغ" أبداً.

619
00:56:52,605 --> 00:56:53,440
لماذا؟

620
00:56:53,690 --> 00:56:54,899
ولا كلمة أخرى.

621
00:56:57,944 --> 00:56:59,070
أنا أبحث عن...

622
00:56:59,153 --> 00:56:59,987
كل شخص هنا...

623
00:57:01,697 --> 00:57:03,615
عليه البحث عن شيء ما.

624
00:57:04,741 --> 00:57:06,577
ابحث عنه بنفسك.

625
00:57:18,088 --> 00:57:19,255
لكنني لا أرى أي شيء!

626
00:57:19,380 --> 00:57:20,465
لا تنظر بعينيك قط.

627
00:57:23,300 --> 00:57:24,343
يجب أن...

628
00:57:24,760 --> 00:57:25,595
تفعل ذلك...

629
00:57:28,555 --> 00:57:29,598
بقلبك.

630
00:57:53,662 --> 00:57:56,248
هل هذا قارب "بورتا"
الذي يمكنه الذهاب إلى أي مكان؟

631
00:57:56,331 --> 00:57:57,833
صحيح! أي مكان.

632
00:57:58,166 --> 00:57:59,751
وسأذهب معك...

633
00:58:06,549 --> 00:58:08,175
كلانا يريد الفوز بالصحوة...

634
00:58:12,013 --> 00:58:13,472
سنلتقي ثانية يوماً ما!

635
00:58:23,481 --> 00:58:25,066
يوماً ما،

636
00:58:27,527 --> 00:58:29,487
ستلجأ إلي طالباً إياها.

637
00:58:33,157 --> 00:58:35,535
عدت أخيراً.

638
00:58:41,498 --> 00:58:42,666
"جيانغ".

639
00:58:43,542 --> 00:58:45,043
مرت 80 سنة.

640
00:58:45,794 --> 00:58:48,296
هل عدت أخيراً إلي؟

641
00:58:48,547 --> 00:58:50,674
أيها المتحجر الغبي، لا تبدو الأمور صحيحة.

642
00:58:50,799 --> 00:58:51,633
كلا.

643
00:58:51,800 --> 00:58:52,801
أنا لست "جيانغ".

644
00:58:53,384 --> 00:58:54,677
أنا هنا من أجل قارب "بورتا".

645
00:58:55,011 --> 00:58:57,430
من تكون سوى "جيانغ"؟

646
00:58:57,513 --> 00:58:59,182
لماذا جئت لتخدعني بهذا التنكر؟

647
00:58:59,307 --> 00:59:00,516
أنا لست "جيانغ". أعني ذلك.

648
00:59:02,350 --> 00:59:03,185
"جيانغ".

649
00:59:03,351 --> 00:59:05,145
عدت أخيراً.

650
00:59:05,228 --> 00:59:07,397
لقد كان انتظاراً طويلاً وصعباً.

651
00:59:07,564 --> 00:59:11,484
لن أدعك ترحل عني ثانية هذه المرة.

652
00:59:11,984 --> 00:59:13,903
أنا "جيانغ"؟

653
00:59:14,946 --> 00:59:17,449
سافر حول العالم معي.

654
00:59:18,074 --> 00:59:19,992
أسافر حول العالم؟

655
00:59:20,534 --> 00:59:23,037
مهلاً! لا يمكنك أن تعلق في أحلامها!

656
00:59:23,162 --> 00:59:24,496
استيقظ! الآن!

657
00:59:25,289 --> 00:59:27,208
لا أريد أن أفعل.

658
00:59:27,874 --> 00:59:28,875
استيقظ!

659
00:59:31,545 --> 00:59:34,005
أتعرف كم كان الأمر خطيراً؟

660
00:59:34,214 --> 00:59:35,465
لو لم أكن سريع البديهة،

661
00:59:35,548 --> 00:59:37,592
ربما ما كانت روحك الأصلية لتعود أبداً.

662
00:59:39,094 --> 00:59:40,178
ما خطبها؟

663
00:59:40,261 --> 00:59:41,262
لا تُشغل بالك.

664
00:59:41,804 --> 00:59:43,681
قارب "بورتا" هنا تماماً.

665
00:59:45,307 --> 00:59:47,893
بينما هي غارقة في الحلم،

666
00:59:48,102 --> 00:59:49,561
ولا تريد الاستيقاظ،

667
00:59:49,895 --> 00:59:52,814
لنأخذ غرضنا ونذهب.

668
00:59:52,940 --> 00:59:54,774
مهلاً. هذا ليس صواباً.

669
00:59:56,526 --> 00:59:57,694
هل السيدة "تايي" هنا؟

670
00:59:57,777 --> 00:59:59,362
كيف يمكن أن تكوني هنا أيضاً...

671
00:59:59,446 --> 01:00:00,279
من تكون؟

672
01:00:01,197 --> 01:00:02,949
الرجل الذي أراك للتو الفراشات...

673
01:00:03,616 --> 01:00:04,700
أية فراشات؟

674
01:00:04,868 --> 01:00:06,369
- كنت للتو...
- حسناً. كفى.

675
01:00:06,452 --> 01:00:07,536
أنا هنا لأبحث عن قارب "بورتا"!

676
01:00:08,287 --> 01:00:09,497
قارب "بورتا"؟

677
01:00:10,998 --> 01:00:13,083
وحده "جيانغ" يعلم بأمر قارب "بورتا".

678
01:00:14,292 --> 01:00:15,168
"جيانغ"،

679
01:00:16,169 --> 01:00:17,963
أتريد أن تسرق قاربي "بورتا"؟

680
01:00:18,046 --> 01:00:21,216
أنا لست "جيانغ" أو "جونغ" أو "جام"...

681
01:00:21,299 --> 01:00:24,552
كلا، أنت لست "جيانغ". أنت مجرد نفاية ميتة!

682
01:00:31,475 --> 01:00:32,769
- لم هو صغير جداً؟
- لم هو صغير... جداً؟

683
01:00:35,437 --> 01:00:37,481
أعيدوا إلي "قارب "بورتا"!

684
01:00:39,024 --> 01:00:39,858
اهربوا!

685
01:00:39,941 --> 01:00:41,485
السافلة المجنونة قادمة!

686
01:00:42,110 --> 01:00:43,486
أية سافلة مجنونة؟

687
01:00:43,987 --> 01:00:45,488
تلك المرأة قاسية حقاً!

688
01:00:46,322 --> 01:00:47,365
إلى أي حد قد تصل قسوة المرأة؟

689
01:00:55,498 --> 01:00:56,749
أعطني قاربي!

690
01:00:56,832 --> 01:00:58,292
من الواضح أنه حبة زيتون!

691
01:00:58,417 --> 01:01:01,211
يصبح قارباً عندما يلمس الماء! ألقه الآن!

692
01:01:11,220 --> 01:01:13,682
ستلحق بنا الساحرة الشريرة عما قريب.
أسرعوا.

693
01:01:13,890 --> 01:01:15,641
يُوجه قارب "بورتا" ذهنياً.

694
01:01:15,724 --> 01:01:18,144
ركز لنخرج من هنا.

695
01:01:22,147 --> 01:01:23,566
لننطلق!

696
01:01:47,588 --> 01:01:49,089
إلى أين يتجه القارب؟

697
01:01:49,173 --> 01:01:52,008
يتوقف ذلك على صاحب العقل الذي سينتصر.

698
01:01:52,092 --> 01:01:53,301
أريد الذهاب إلى الديار.

699
01:01:53,384 --> 01:01:54,219
أيها القريدس الصغير!

700
01:01:54,761 --> 01:01:56,179
فيم كل هذه الجلبة؟

701
01:01:57,430 --> 01:01:58,932
لا تتنمر علي.

702
01:01:59,015 --> 01:01:59,975
أحذرك.

703
01:02:00,058 --> 01:02:01,059
أنا جد جائع الآن.

704
01:02:01,142 --> 01:02:02,352
لا تضربني.

705
01:02:02,560 --> 01:02:03,853
كف عن التنمر عليه يا "نازا".

706
01:02:04,019 --> 01:02:06,063
سنصل البحر الشرقي غداً.

707
01:02:06,146 --> 01:02:07,732
في منطقتي...

708
01:02:08,023 --> 01:02:09,399
قصر "ميرفولك"؟

709
01:02:09,483 --> 01:02:10,943
يمكنني أن أحطمه مرة ثانية.

710
01:02:11,360 --> 01:02:12,652
أخشى أننا لو ذهبنا إلى هناك،

711
01:02:12,736 --> 01:02:14,238
لن نتمكن من العثور على سيف النور.

712
01:02:15,280 --> 01:02:16,865
لماذا تعرف عن سيف النور؟

713
01:02:18,575 --> 01:02:20,201
من أرسلك إلى هنا؟

714
01:02:20,494 --> 01:02:21,327
"نازا".

715
01:02:21,410 --> 01:02:22,245
اعترفي!

716
01:02:22,328 --> 01:02:24,580
إن لم تعترفي بالصدق، سأطعمك لأسماك القرش.

717
01:02:26,040 --> 01:02:27,208
اتركني!

718
01:02:30,378 --> 01:02:31,462
أيتها "الفراشة الزرقاء".

719
01:02:39,636 --> 01:02:40,470
لماذا هو طفل الآن؟

720
01:02:42,430 --> 01:02:43,265
هذا في صالحنا.

721
01:02:43,348 --> 01:02:44,974
العالم بأسره في سلام الآن.

722
01:02:45,433 --> 01:02:47,477
حركه قليلاً من هذه الناحية.

723
01:02:47,560 --> 01:02:49,896
حسناً. إنه الاتجاه الصحيح الآن.

724
01:02:57,653 --> 01:02:59,488
كيف عرفت بأمر السيف؟

725
01:03:00,364 --> 01:03:02,783
ربما لن تصدق ذلك.

726
01:03:02,866 --> 01:03:04,576
رأيته من خلال ذكرياتك.

727
01:03:06,662 --> 01:03:08,329
لماذا نسيتني منذ برهة؟

728
01:03:12,417 --> 01:03:13,418
لا أريد ذلك.

729
01:03:14,252 --> 01:03:17,505
لا يسعني أن أقرر ما أتذكره أو ما أنساه.

730
01:03:17,588 --> 01:03:19,298
أحياناً، إن نسيت شيئاً،

731
01:03:19,381 --> 01:03:20,758
يقل الألم الذي يتعين عليك تحمله.

732
01:03:22,092 --> 01:03:23,093
حقاً؟

733
01:03:23,343 --> 01:03:24,929
أهذا حقاً ما تظنه؟

734
01:03:25,804 --> 01:03:27,347
تيتمت صغيراً.

735
01:03:27,972 --> 01:03:30,016
لا أكاد أتذكر ملامح والديّ.

736
01:03:30,099 --> 01:03:31,309
أتريد رؤيتهما؟

737
01:03:31,976 --> 01:03:35,229
يمكنني مساعدتك إن كنت تريد ذلك.

738
01:03:37,440 --> 01:03:38,274
كلا، شكراً.

739
01:03:38,816 --> 01:03:40,734
"خوشيتي" هي موطني الآن.

740
01:03:42,986 --> 01:03:43,862
يكاد الصبح أن يطلع.

741
01:03:44,405 --> 01:03:45,531
نامي جيداً.

742
01:03:49,242 --> 01:03:50,828
لم أحب النوم قط.

743
01:03:53,121 --> 01:03:55,457
أخشى نسيان كل شيء فور استيقاظي...

744
01:03:56,791 --> 01:03:58,042
لم القلق؟

745
01:03:58,167 --> 01:04:00,002
ألقي الماضي وراء ظهرك.

746
01:04:03,715 --> 01:04:05,549
إنه دوماً يوم جديد ببداية جديدة

747
01:04:05,716 --> 01:04:07,301
عندما تستيقظين.

748
01:04:26,110 --> 01:04:28,028
هذا أول غروب للشمس في ذاكرتي.

749
01:04:29,154 --> 01:04:31,281
آمل حقاً أن أتذكره إلى الأبد.

750
01:04:32,241 --> 01:04:33,784
أنت ساذجة جداً.

751
01:04:33,951 --> 01:04:36,411
هذه الذكرى لا تخصك من البداية.

752
01:04:36,620 --> 01:04:38,913
يمكنني أن أسلبك إياها وقتما أشاء!

753
01:04:39,914 --> 01:04:40,749
أيتها "الفراشة الزرقاء".

754
01:04:42,000 --> 01:04:43,084
لن تحتفظي بها.

755
01:04:43,334 --> 01:04:45,294
ذاكرتي تختفي كل يوم.

756
01:04:49,632 --> 01:04:50,466
استيقظي!

757
01:04:50,591 --> 01:04:51,425
مرحى!

758
01:04:51,592 --> 01:04:52,760
استيقظي!

759
01:04:52,843 --> 01:04:54,595
هل أنت منجذب حقاً؟

760
01:04:54,678 --> 01:04:56,389
هذه الفتاة من أصل مجهول.

761
01:04:56,472 --> 01:04:58,306
ربما تكون من الأعداء.

762
01:04:58,431 --> 01:04:59,432
لا يهمني!

763
01:05:00,017 --> 01:05:01,059
أود مساعدتها!

764
01:05:02,352 --> 01:05:03,353
لا تنس

765
01:05:03,686 --> 01:05:05,522
أن لديك مهمة أكبر.

766
01:05:05,605 --> 01:05:06,606
أيها المتحجر.

767
01:05:07,190 --> 01:05:08,566
أيها المتحجر.

768
01:05:09,191 --> 01:05:10,026
أنت...

769
01:05:23,038 --> 01:05:24,456
هلا علمتني؟

770
01:05:28,334 --> 01:05:31,129
سنقبض على ذلك الصبي المزعج قريباً.

771
01:05:32,338 --> 01:05:35,716
ولابد عندها أن أقص جناحيه.

772
01:06:14,294 --> 01:06:16,963
انظري. إنه يوم جديد.

773
01:06:19,799 --> 01:06:21,175
إلى أين سنذهب؟

774
01:06:21,884 --> 01:06:22,802
أين نحن؟

775
01:06:23,427 --> 01:06:24,345
من تكون؟

776
01:06:30,184 --> 01:06:31,518
نسيت الأمور ثانية.

777
01:06:32,060 --> 01:06:33,354
ماذا نسيت؟

778
01:06:33,437 --> 01:06:34,646
أهو أمر مهم؟

779
01:06:34,730 --> 01:06:35,731
لا شيء.

780
01:06:36,440 --> 01:06:37,440
انسي الأمر فحسب...

781
01:06:38,984 --> 01:06:40,276
أمزح فحسب.

782
01:06:40,736 --> 01:06:42,487
لا أعرف من تكون.

783
01:06:44,822 --> 01:06:46,282
أنا جد سعيدة!

784
01:06:46,824 --> 01:06:48,451
يمكنني تذكر كل شيء!

785
01:06:48,576 --> 01:06:50,870
شروق الشمس عند الفجر
والسماء المليئة بالنجوم في الليل!

786
01:06:50,953 --> 01:06:52,329
وأنت أيضاً.

787
01:06:52,955 --> 01:06:55,040
آمل أن تكوني سعيدة كل يوم!

788
01:06:55,124 --> 01:06:57,251
لا أريد أن أفقد ذاكرتي بعد الآن.

789
01:06:57,334 --> 01:06:59,461
سأتذكر كل شروق وغروب!

790
01:07:00,962 --> 01:07:04,007
طالما تؤمنين بالحقيقة، سيتحقق حلمك.

791
01:07:04,883 --> 01:07:06,092
صدقيني.

792
01:07:06,635 --> 01:07:08,386
"جي لي". شكراً.

793
01:07:08,511 --> 01:07:11,097
أنت السبب في امتلاكي ذاكرة للمرة الأولى.

794
01:07:18,604 --> 01:07:20,105
ألم نغير اتجاهنا؟

795
01:07:20,272 --> 01:07:21,857
كيف يتأتى أن يكون البحر الشرقي؟

796
01:07:24,401 --> 01:07:26,944
إذن، عقل الأمير الثالث هو الذي انتصر.

797
01:07:27,529 --> 01:07:30,865
"قصر (ميرفولك) هو مسكني...

798
01:07:31,157 --> 01:07:34,744
أفتقد أبي حقاً.

799
01:07:34,869 --> 01:07:38,122
اذهب إلى الديار.
أريد الذهاب إلى الديار.

800
01:07:38,455 --> 01:07:42,959
اذهب إلى الديار.
أريد الذهاب إلى الديار."

801
01:07:43,127 --> 01:07:44,253
لماذا هو سعيد هكذا؟

802
01:07:44,336 --> 01:07:45,587
أظن لأننا اقتربنا من دياره.

803
01:07:48,882 --> 01:07:51,885
عدت أخيراً يا بني.

804
01:07:54,971 --> 01:07:57,223
عدت أخيراً.

805
01:08:03,938 --> 01:08:07,274
"أريد الذهاب إلى الديار.
أريد الذهاب إلى أبي."

806
01:08:13,237 --> 01:08:17,241
أحضروا الأمير الثالث
وذلك الوغد الصغير هنا!"

807
01:08:20,578 --> 01:08:22,538
"أريد الذهاب إلى الديار..."

808
01:08:22,663 --> 01:08:25,124
أيها القريدس الصغير!
هل اشتد عود حبلك الشوكي ثانية؟

809
01:08:25,249 --> 01:08:26,584
هل تبحث عن ضرب مبرح؟

810
01:08:30,546 --> 01:08:31,547
عد إلى الديار.

811
01:08:32,214 --> 01:08:33,590
- "نازا"!
- ماذا تفعل؟

812
01:08:34,049 --> 01:08:35,133
سأنقذه!

813
01:08:35,633 --> 01:08:38,095
البحر الشرقي هو اختبار مقدر له أن يجتازه.

814
01:08:38,428 --> 01:08:39,637
لا سبيل لتجاوزه.

815
01:08:39,721 --> 01:08:41,973
ويجب أن تذهب في طريقك أنت أيضاً.

816
01:08:42,139 --> 01:08:44,934
ستلتقيه ثانية عما قريب.

817
01:08:57,070 --> 01:08:59,656
ارفعوا أياديكم عني! أنتم لا تفقهون شيئاً.

818
01:08:59,740 --> 01:09:01,783
أتمانعون إن حطمت قصر "ميرفولك" ثانية؟

819
01:09:06,621 --> 01:09:10,500
مرحباً مجدداً أيها الطفل المزعج.
هل تتذكرني؟

820
01:09:10,583 --> 01:09:12,460
أيها القريدس العجوز.
هل سرقت عجلتي الرياح النارية خاصتي؟

821
01:09:12,627 --> 01:09:13,586
أعدهما إلي.

822
01:09:14,879 --> 01:09:16,588
أتريد العجلتين؟

823
01:09:18,882 --> 01:09:21,635
هل تعرف كم تثير حنقي؟

824
01:09:21,718 --> 01:09:25,096
اعمل بنصيحتي. أعد ابني إلي.

825
01:09:26,556 --> 01:09:28,224
أتريد استعادة ابنك الصغير؟

826
01:09:28,933 --> 01:09:30,601
لقد أكلته للتو.

827
01:09:32,103 --> 01:09:34,022
إنه في معدتي الآن.

828
01:09:35,481 --> 01:09:37,233
ستجده في المرحاض لاحقاً.

829
01:09:41,654 --> 01:09:42,863
أمسكوه!

830
01:09:43,989 --> 01:09:45,991
حلقات "ألفا"!

831
01:09:48,701 --> 01:09:49,702
حلقات "ألفا"؟

832
01:09:50,077 --> 01:09:52,163
أظننتها كعكات؟

833
01:09:53,289 --> 01:09:54,749
لماذا أنتم عميان هكذا؟

834
01:09:54,874 --> 01:09:55,875
تلقوا هذا!

835
01:10:15,518 --> 01:10:18,354
أسلحة إضافية؟ ما المشكلة؟

836
01:10:18,438 --> 01:10:19,897
هجوم الأعماق!

837
01:10:27,654 --> 01:10:29,406
اجتياح السيل!

838
01:10:35,870 --> 01:10:38,081
الآن تعرف مدى قوتي، صحيح؟

839
01:10:44,045 --> 01:10:45,171
هل نفد بولك الآن؟

840
01:10:46,339 --> 01:10:47,506
يا للهراء!

841
01:10:47,840 --> 01:10:49,007
اسحقوه!

842
01:10:53,762 --> 01:10:56,014
الحركة الكبرى محفوظة
منذ زمن طويل من أجلكم.

843
01:11:03,605 --> 01:11:05,898
موجة صدمة غير مباشرة!

844
01:11:08,067 --> 01:11:09,485
ضراط خالد!

845
01:11:19,035 --> 01:11:20,662
رعد سماوي!

846
01:11:22,455 --> 01:11:24,082
انفجار أرضي!

847
01:11:26,667 --> 01:11:28,378
تدمر قصري.

848
01:11:56,112 --> 01:11:57,946
عجباً، ساق سلطعون طازجة.

849
01:12:04,787 --> 01:12:05,620
أخطبوط قبيح.

850
01:12:06,413 --> 01:12:07,497
لا ترحل.

851
01:12:07,580 --> 01:12:08,623
تعال والعب معي.

852
01:12:08,706 --> 01:12:09,541
لا تهرب.

853
01:12:24,055 --> 01:12:25,056
كف عن القتال.

854
01:12:25,597 --> 01:12:27,183
كف عن القتال. أستسلم.

855
01:12:30,226 --> 01:12:31,728
يا طعام البحر النتن.

856
01:12:31,853 --> 01:12:34,272
لم أكتف من المرح!

857
01:12:34,480 --> 01:12:35,731
سأعيد عجلتيك.

858
01:12:37,525 --> 01:12:39,319
كما توقعت تماماً.

859
01:12:43,197 --> 01:12:44,364
عجلتا الريح النارية خاصتي.

860
01:12:46,701 --> 01:12:47,534
عجلتا الريح النارية.

861
01:12:48,160 --> 01:12:49,286
أنا قادم!

862
01:12:55,959 --> 01:12:58,670
أستطيع الطيران مجدداً بحرية
بين السماء والأرض.

863
01:13:00,213 --> 01:13:01,380
كلا!

864
01:13:08,304 --> 01:13:10,639
أين ابني؟

865
01:13:17,312 --> 01:13:18,605
أمسكوه.

866
01:13:21,066 --> 01:13:22,859
أبي!

867
01:13:22,942 --> 01:13:24,236
عدت إلى الديار.

868
01:13:24,319 --> 01:13:27,071
أفتقدك كثيراً.

869
01:13:31,700 --> 01:13:33,494
الآن، أصبحنا متعادلين.

870
01:13:48,967 --> 01:13:51,302
إلى أين يأخذنا قارب "بورتا" ذلك؟

871
01:14:12,446 --> 01:14:14,783
يبدو أن هذا مقصدنا.

872
01:14:18,494 --> 01:14:20,120
لا تقلق.

873
01:14:29,171 --> 01:14:31,381
المكان مألوف جداً هنا.

874
01:14:31,881 --> 01:14:34,091
إنها المدينة القديمة العائمة.

875
01:14:47,604 --> 01:14:48,814
ما هذا؟

876
01:14:49,565 --> 01:14:50,566
الطائر الشمسي!

877
01:14:51,066 --> 01:14:52,734
رمز قبيلة "الجناح" .

878
01:14:57,864 --> 01:14:59,532
كيف عرفت ذلك؟

879
01:14:59,907 --> 01:15:02,327
اختفت قبيلة "الجناح" منذ زمن بعيد.

880
01:15:03,744 --> 01:15:05,162
أنا حفرت هذا.

881
01:15:06,038 --> 01:15:07,414
حقاً فعلت؟

882
01:15:08,583 --> 01:15:09,541
هل كنت هنا من قبل؟

883
01:15:12,461 --> 01:15:15,422
كان موطني.

884
01:15:20,427 --> 01:15:21,720
الآن أتذكر.

885
01:15:22,386 --> 01:15:24,097
أتذكر كل شيء.

886
01:15:27,766 --> 01:15:29,102
أنا من قبيلة "الجناح".

887
01:15:30,561 --> 01:15:33,647
في احتفال الطيران،
يوم بلغت سن السادسة تحديداً،

888
01:15:33,772 --> 01:15:36,650
ضربت المدينة العائمة القديمة كارثة مميتة.

889
01:15:38,193 --> 01:15:39,444
ومنذ ذلك الحين،

890
01:15:39,569 --> 01:15:41,989
لم تواتني الشجاعة لأنشر جناحي ثانية.

891
01:15:50,079 --> 01:15:51,413
مم تخاف؟

892
01:15:54,041 --> 01:15:55,501
أخاف أنه يوماً ما،

893
01:15:55,834 --> 01:15:57,586
إن نشرت جناحي ثانية،

894
01:15:59,004 --> 01:16:02,048
تحل كارثة أخرى بأعز الأشخاص إلى قلبي.

895
01:16:02,215 --> 01:16:04,009
ربما يكونون محاربي عشيرة "جي"،

896
01:16:04,092 --> 01:16:05,176
أو المعلم "جيانغ"،

897
01:16:05,677 --> 01:16:07,178
أو حتى... أنت.

898
01:16:09,555 --> 01:16:11,432
عدني بأن تطير معي.

899
01:16:11,516 --> 01:16:12,642
لست خائفة.

900
01:16:14,852 --> 01:16:16,854
أينما يكون الطائر الشمسي،

901
01:16:16,937 --> 01:16:19,398
سيكون هناك النور والأمل!

902
01:16:22,442 --> 01:16:23,735
فهمت!

903
01:16:24,361 --> 01:16:25,695
لابد أن سيف النور موجود هناك!

904
01:17:10,654 --> 01:17:11,863
سيف النور!

905
01:17:21,039 --> 01:17:22,457
وجدناه أخيراً.

906
01:17:33,968 --> 01:17:35,677
كيف عرف أننا هنا؟

907
01:17:36,220 --> 01:17:37,304
آسفة.

908
01:17:37,637 --> 01:17:38,930
إنه خطأي.

909
01:17:44,853 --> 01:17:47,188
في الحقيقة هو من أرسلني إليك...

910
01:17:54,111 --> 01:17:55,363
أنت صديقتي!

911
01:18:10,334 --> 01:18:11,168
اخطفوا السيف!

912
01:19:07,095 --> 01:19:07,930
الآن!

913
01:19:23,653 --> 01:19:24,904
لا تقتله!

914
01:19:25,154 --> 01:19:26,530
من تكونين لتقرري ذلك؟

915
01:19:26,780 --> 01:19:27,949
رجاء...

916
01:19:28,115 --> 01:19:29,616
رجاء لا تقتله.

917
01:19:31,702 --> 01:19:33,203
دعوني وشأني.

918
01:19:33,995 --> 01:19:36,039
ابتعدوا عني!

919
01:19:37,749 --> 01:19:40,501
سأساعدك على سحب السيف مقابل حياته.

920
01:19:40,585 --> 01:19:41,836
معلمي!

921
01:19:43,838 --> 01:19:45,423
هل وقعت في غرامه؟

922
01:19:45,715 --> 01:19:46,882
ساذجة جداً.

923
01:19:47,007 --> 01:19:48,676
فور أن أمحو ذاكرتك،

924
01:19:50,052 --> 01:19:51,762
لن تتذكري من يكون!

925
01:19:52,137 --> 01:19:53,180
كلا. سأتذكره.

926
01:19:53,555 --> 01:19:54,556
اخرسي!

927
01:19:54,974 --> 01:19:57,059
أنت مجرد قطعة خشب معدومة الحياة!

928
01:19:58,060 --> 01:19:59,144
أحضري السيف الآن!

929
01:19:59,228 --> 01:20:00,229
لا تفعلي!

930
01:20:09,737 --> 01:20:10,738
لا تفعلي!

931
01:20:11,072 --> 01:20:12,615
كلا!

932
01:20:14,867 --> 01:20:16,201
اسحبي السيف!

933
01:20:21,749 --> 01:20:22,875
كلا!

934
01:21:06,581 --> 01:21:08,667
أنت الذكرى الوحيدة التي أريد الاحتفاظ بها.

935
01:21:08,917 --> 01:21:10,710
لا شيء أهم منك.

936
01:21:11,002 --> 01:21:12,211
تعلقي بي جيداً.

937
01:21:12,962 --> 01:21:14,548
يجب أن نجتاز هذا!

938
01:21:14,798 --> 01:21:16,215
أتذكر أنك قلت ذلك.

939
01:21:16,299 --> 01:21:19,385
طالما لديك إيمان بالحقيقة، سيتحقق حلمك.

940
01:21:37,360 --> 01:21:39,821
يمكنك الطيران أخيراً.

941
01:21:40,112 --> 01:21:41,739
وعدتك بذلك.

942
01:21:42,239 --> 01:21:43,199
طيري معي.

943
01:21:45,117 --> 01:21:47,119
عدني بشيء آخر...

944
01:21:51,040 --> 01:21:53,083
لا تحزن علي...

945
01:21:53,542 --> 01:21:55,711
أنا مجرد دمية متحركة...

946
01:21:56,252 --> 01:21:58,254
كلا! أنت "الفراشة الزرقاء"!

947
01:22:00,716 --> 01:22:02,217
أن تحظى بيوم طيب...

948
01:22:03,343 --> 01:22:05,095
خير من أن تعيش دهراً...

949
01:22:05,761 --> 01:22:07,263
رأيت شروق الشمس، لكن...

950
01:22:07,597 --> 01:22:08,681
ما زلت...

951
01:22:08,764 --> 01:22:10,475
أريد رؤية غروب الشمس...

952
01:22:57,476 --> 01:22:59,603
من الآن فصاعداً، سيكون الطائر الشمسي
إلى جانبك دوماً،

953
01:23:01,272 --> 01:23:03,565
يستمتع بكل شروق وغروب معك...

954
01:23:34,052 --> 01:23:36,304
أيها الأصلع، أصبح لك جناحان الآن حقاً.

955
01:23:37,430 --> 01:23:39,057
أهو سيف النور أم ماذا؟

956
01:23:39,182 --> 01:23:41,100
يبدو لي كقضيب من الفحم.

957
01:23:41,350 --> 01:23:42,351
كف عن الهراء.

958
01:23:42,435 --> 01:23:44,687
لابد أن تكون قوات الملك "تشو"
عند باب المدينة الآن.

959
01:23:44,812 --> 01:23:45,813
زد من سرعتك.

960
01:23:58,325 --> 01:24:01,244
ظننت أنك وجدت الأمل...

961
01:24:01,411 --> 01:24:03,496
بسيف النور.

962
01:24:04,706 --> 01:24:06,540
لذا سأعطيك...

963
01:24:07,834 --> 01:24:09,335
أحلك...

964
01:24:09,836 --> 01:24:12,088
وأشد الأيام يأساً.

965
01:24:12,838 --> 01:24:14,131
أعطوا "خوشيتي" حمام دم!

966
01:24:14,631 --> 01:24:17,718
أعيدوا "جيانغ" إلي هنا!

967
01:24:42,699 --> 01:24:43,700
أبي،

968
01:24:44,075 --> 01:24:46,453
هل يمكن أن تصمد حقاً
"المتاهة الثُمانية" أمام العدو؟

969
01:24:46,995 --> 01:24:48,496
يجب أن تثق بالمعلم "جيانغ".

970
01:24:48,580 --> 01:24:49,831
إنه ساحر قوي.

971
01:24:49,914 --> 01:24:51,374
أنا واثق أنه قادر على هزيمتهم.

972
01:25:00,633 --> 01:25:01,634
تحركوا!

973
01:25:02,635 --> 01:25:03,510
تقدموا!

974
01:25:30,536 --> 01:25:31,703
ماذا أفعل هنا؟

975
01:25:35,540 --> 01:25:37,125
ماذا أفعل هنا؟

976
01:25:42,880 --> 01:25:44,048
كيف يمكن ذلك؟

977
01:25:50,762 --> 01:25:53,723
متوازيات "قيان" الثلاثية و"كون" انعكست.
ومتوازيات "كان" ولي" الثلاثية...

978
01:25:53,807 --> 01:25:54,683
أيها المعلم "جيانغ"...

979
01:25:55,934 --> 01:25:57,519
ما الخطب؟

980
01:26:02,023 --> 01:26:04,858
غيرتك تلك اللعنة إلى حد كبير...

981
01:26:05,109 --> 01:26:06,652
أيها الجنرال! بوابة المدينة في خطر!

982
01:26:06,944 --> 01:26:08,362
يا بني...

983
01:26:09,029 --> 01:26:11,239
دربنا محاربينا طويلاً
من أجل هذا اليوم بالذات!

984
01:26:11,365 --> 01:26:13,659
لنقاتل بشكل منفصل. سأدافع عن المرصد.

985
01:26:13,742 --> 01:26:15,869
دافع عن بوابة المدينة بدرع المشاة.

986
01:26:24,961 --> 01:26:25,962
"يانغ جيان".

987
01:26:26,128 --> 01:26:27,880
كنت أعرف أنك ستأتي.

988
01:26:28,047 --> 01:26:29,548
أترتدي درعاً ذهبية الآن؟

989
01:26:29,716 --> 01:26:30,800
مهيب حقاً.

990
01:26:31,092 --> 01:26:32,676
لنر من الأسرع.

991
01:28:54,100 --> 01:28:54,934
أيها القائد الأب،

992
01:28:55,059 --> 01:28:56,060
لقد عدت.

993
01:28:56,727 --> 01:28:57,728
"لي".

994
01:28:57,853 --> 01:29:00,146
وجدت جناحيك أخيراً.

995
01:29:02,941 --> 01:29:04,275
طر عالياً.

996
01:29:06,069 --> 01:29:07,237
طر عالياً!

997
01:29:15,370 --> 01:29:16,370
أيها القائد الأب.

998
01:29:16,496 --> 01:29:17,913
سأترك السيف لك.

999
01:29:19,915 --> 01:29:21,375
لنحرس "خوشيتي" سوية!

1000
01:29:21,500 --> 01:29:22,334
اتفقنا!

1001
01:29:33,887 --> 01:29:35,805
من العار...

1002
01:29:35,889 --> 01:29:38,932
أن يتغلب طفل مزعج على جنرال لم يُهزم.

1003
01:29:40,476 --> 01:29:41,477
أنا...

1004
01:29:41,644 --> 01:29:43,228
لا أريد أن أموت!

1005
01:29:43,521 --> 01:29:44,772
لا بأس.

1006
01:29:45,147 --> 01:29:48,942
الآن سأحولك إلى...

1007
01:29:49,484 --> 01:29:51,694
أمير حرب خالد!

1008
01:30:24,600 --> 01:30:25,601
المعلم "جيانغ"!

1009
01:30:25,976 --> 01:30:27,019
من تكون؟

1010
01:30:27,227 --> 01:30:29,730
عدنا بسيف النور!

1011
01:30:31,899 --> 01:30:33,817
أيها الأحمق المسن. ما خطبك؟

1012
01:30:51,542 --> 01:30:54,294
لعنة "إبطال الشيخوخة" تزداد قوة.

1013
01:30:55,295 --> 01:30:57,380
عما قريب سوف تُستنزف روحه الأصلية.

1014
01:30:57,464 --> 01:30:58,674
لماذا تستطيعون الطيران يا شباب؟

1015
01:30:59,257 --> 01:31:00,633
الوقت ينفد منا.

1016
01:31:01,176 --> 01:31:02,010
أيها الطفل "جيانغ".

1017
01:31:02,094 --> 01:31:02,927
تعال إلى هنا.

1018
01:31:03,011 --> 01:31:04,304
هل تذكرني؟

1019
01:31:04,596 --> 01:31:06,097
من تكون؟

1020
01:31:25,699 --> 01:31:26,992
توجه إلى هناك سريعاً.

1021
01:31:27,075 --> 01:31:29,870
يا "نابح السماء".
دعنا نخفي الطفل "جيانغ" لبعض الوقت.

1022
01:31:36,709 --> 01:31:37,710
لا تقلق.

1023
01:31:38,252 --> 01:31:39,253
أقلق؟

1024
01:31:39,920 --> 01:31:41,505
أقلق لعجزك عن مجاراتي، لا غير.

1025
01:32:31,051 --> 01:32:31,885
لا تجر.

1026
01:32:31,968 --> 01:32:33,387
إنك لا تجري إلى أي مكان.

1027
01:33:20,638 --> 01:33:21,473
يا إلهي!

1028
01:33:21,556 --> 01:33:24,017
أيستطيع ذيل "داجي" أن يحدد الأماكن هنا؟

1029
01:33:27,645 --> 01:33:29,647
هل جئت إلى هنا لتلعب معي؟

1030
01:33:33,484 --> 01:33:34,485
تعال.

1031
01:33:34,819 --> 01:33:36,237
تعال الآن!

1032
01:33:36,863 --> 01:33:37,696
تعال!

1033
01:33:37,779 --> 01:33:40,324
أيها الصبي الساذج. اهرب فحسب!

1034
01:33:41,117 --> 01:33:42,117
هيا.

1035
01:34:02,011 --> 01:34:02,845
فريق الإعصار.

1036
01:34:03,470 --> 01:34:04,346
خذ الجانب الجنوبي.

1037
01:34:04,847 --> 01:34:06,765
فريق الصاعقة. دافع عن الجانب الشمالي.

1038
01:34:13,688 --> 01:34:15,189
أيها القائد الأب.

1039
01:34:31,246 --> 01:34:32,247
أبي.

1040
01:34:36,543 --> 01:34:37,794
هذه...

1041
01:34:38,586 --> 01:34:41,005
فرصة واحدة أخيرة.

1042
01:34:41,673 --> 01:34:43,049
احمل السيف

1043
01:34:45,718 --> 01:34:47,719
إلى نبع الحياة.

1044
01:34:48,595 --> 01:34:50,931
أعد النور.

1045
01:34:55,143 --> 01:34:58,772
سأضع سلامة "خوشيتي" بين يديك.

1046
01:35:01,024 --> 01:35:02,775
"خوشيتي"!

1047
01:35:04,444 --> 01:35:05,570
منيعة!

1048
01:35:21,293 --> 01:35:22,711
أخي! تحرك!

1049
01:35:23,795 --> 01:35:25,714
خذه إلى نبع الحياة.

1050
01:35:43,188 --> 01:35:44,022
المعلم "جيانغ"...

1051
01:35:44,439 --> 01:35:45,440
أين المعلم "جيانغ"؟

1052
01:35:45,815 --> 01:35:46,816
"جيانغ"...

1053
01:35:47,109 --> 01:35:48,943
أمسكه ذيل "داجي"!

1054
01:37:40,339 --> 01:37:41,340
التنين الذهبي الحقيقي.

1055
01:38:03,902 --> 01:38:05,653
حصلنا على سيف النور.

1056
01:38:05,863 --> 01:38:07,614
لنقتل التنين الأسود الآن.

1057
01:38:09,116 --> 01:38:10,200
لا تتعجلوا.

1058
01:38:11,201 --> 01:38:12,869
الأمر برمته كما توقعه المعلم "جيانغ".

1059
01:38:15,788 --> 01:38:16,789
"خوشيتي"!

1060
01:38:17,081 --> 01:38:18,290
منيعة!

1061
01:38:23,129 --> 01:38:24,963
سنجتاح "سوتشغو".

1062
01:40:33,791 --> 01:40:35,543
"جيانغ"،

1063
01:40:42,758 --> 01:40:45,177
سيف النور ليس معك،

1064
01:40:46,095 --> 01:40:48,639
بينما أنا مسلح بالتنين الأسود.

1065
01:40:49,681 --> 01:40:51,349
أتقتل التنين بسيف؟

1066
01:40:51,432 --> 01:40:53,268
يا لها من نكتة سخيفة!

1067
01:49:14,525 --> 01:49:16,569
ترجمة "ماجد فايز"

