1
00:00:47,400 --> 00:00:50,681
خلال عصر الحروب الكبرى
الطويل والمظلم

2
00:00:51,120 --> 00:00:53,960
برزت مجموعة نخبوية
من الجنود في المعركة

3
00:00:54,840 --> 00:00:56,920
كان قانونهم المقدس بسيطاً

4
00:00:57,240 --> 00:00:59,240
امتلاك قلب نبيل من الشجاعة

5
00:00:59,479 --> 00:01:03,680
وتصرف لائق وإخلاص مطلق للمعلم

6
00:01:04,360 --> 00:01:08,640
من هذه السنوات المليئة
بسفك الدم، ستظهر إمبراطورية

7
00:01:09,320 --> 00:01:14,120
وستستوعب أناساً
من جميع الٔالوان والمعتقدات والٔاديان

8
00:01:15,159 --> 00:01:19,919
هذه القاعدة المسلم بها
ساءت إلى تقاليد الفرسان العظماء

9
00:01:20,679 --> 00:01:22,399
لكن ليس بالنسبة إلى الجميع

10
00:02:09,957 --> 00:02:11,998
ألقوا سيوفكم، وستذهبون أحراراً

11
00:02:59,636 --> 00:03:01,476
أنا الموفد الرسمي ل ل امبراطور

12
00:03:02,075 --> 00:03:03,676
وأنقل رسالة للورد "بارتوك"

13
00:03:03,796 --> 00:03:06,276
أهلًا بك في القصر، سأتسلم الرسالة

14
00:03:06,956 --> 00:03:08,556
الرسالة هي لمعلمك

15
00:03:10,435 --> 00:03:13,355
من يريد التحدث مع معلمي
يجب أن يتحدث معي أولًا

16
00:03:14,555 --> 00:03:18,916
أتظن أن كلام الامبراطور
يليق بخادم بسيط؟

17
00:03:22,915 --> 00:03:25,675
لا أشك في أن تكون وقاحتك
فعالة في منازل أخرى

18
00:03:25,795 --> 00:03:28,355
وبالتالي، أنا مستعد
لمسامحتك على هذه الغلطة

19
00:03:28,475 --> 00:03:30,275
ما اسمك أيها الجندي؟

20
00:03:32,475 --> 00:03:36,715
أنا متأكد من أن الامبراطور بنفسه
سيود معرفة من كان لطيفاً مع موفده

21
00:03:37,075 --> 00:03:39,355
كبداية، كان يجب أن أعرفك بنفسي

22
00:03:42,114 --> 00:03:44,235
أنا القائد "رادين"
من الرتبة السابعة

23
00:03:53,594 --> 00:03:58,754
اسمك مألوف بالنسبة إلي
اعذرني على افتراضي

24
00:04:21,034 --> 00:04:22,153
يا سيدي

25
00:04:36,913 --> 00:04:38,472
هل يأتي هذا مباشرة من العاصمة؟

26
00:04:38,912 --> 00:04:42,433
ختمه الامبراطور بنفسه أمام عيني

27
00:04:44,792 --> 00:04:45,713
ممتاز

28
00:04:57,952 --> 00:05:01,192
تلقيت الٔامر بالذهاب
إلى العاصمة لمقابلة الوزير

29
00:05:01,312 --> 00:05:06,352
"جيزا موت" لمراجعة
بروتوكولات ووظائف جديدة

30
00:05:07,592 --> 00:05:08,872
هذه مهزلة

31
00:05:09,751 --> 00:05:12,992
البروتوكول الجديد هو الرشوة
المتوقعة مني في ذاك اللقاء

32
00:05:13,311 --> 00:05:16,992
ولسبب وحيد
هو الحصول على رضاه

33
00:05:17,112 --> 00:05:20,431
تزايد نفوذ الوزير كثيراً
منذ فترة حكمك الٔاخيرة

34
00:05:21,591 --> 00:05:23,311
إنه المرجح لينجح كحاكم أول

35
00:05:23,471 --> 00:05:27,951
أنا لن أتساهل مع الرشوة
لا في جيبي ولا في عاصمتي

36
00:05:31,751 --> 00:05:34,271
- فيمَ تفكر؟
- أنا أوافقك الرأي يا سيدي

37
00:05:37,751 --> 00:05:39,910
منذ متى لا تقول الحقيقة؟

38
00:05:41,951 --> 00:05:42,950
قل ما تفكر فيه

39
00:05:43,671 --> 00:05:47,350
حسناً، إن كنت فعلًا غاضباً
من ظلم الرشوة

40
00:05:47,671 --> 00:05:50,190
ربما كنت تأثرت جداً
إلى حد التصرف

41
00:05:50,311 --> 00:05:51,710
قبل الوصول إلى بلاطك

42
00:05:52,751 --> 00:05:54,711
ماذا تقصد بالتحديد؟

43
00:05:55,270 --> 00:05:59,150
إنه من الحكمة معرفة
إن كانت مسألة كبرياء فحسب

44
00:05:59,310 --> 00:06:01,590
ليست مسألة كبرياء
إنها مسألة كرامة

45
00:06:01,910 --> 00:06:04,950
- إذاً سترفض الوظيفة
- أنا أرفض الابتزاز

46
00:06:05,150 --> 00:06:07,790
يا سيدي، الفساد في العاصمة
ليس أمراً جديداً

47
00:06:07,910 --> 00:06:10,229
كيف يبدو هذا مختلفاً
عن أي ضريبة سخيفة أخرى؟

48
00:06:10,830 --> 00:06:13,789
حين يطلب رجل كهذا
رشوة بشكل علني

49
00:06:14,030 --> 00:06:18,629
من دون خوف من العواقب
نحن نتجه نحو أزمنة خطرة

50
00:06:22,550 --> 00:06:27,989
ماذا؟ أتظن أنني متمسك
بمثالية لم تعد موجودة؟

51
00:06:29,789 --> 00:06:30,869
ربما

52
00:06:36,709 --> 00:06:39,069
- يا سيدي؟
- أنا بخير

53
00:06:40,388 --> 00:06:42,748
- دعني أتصل بالطبيب
- لقد قام بمعاينتي

54
00:06:43,548 --> 00:06:46,069
متى؟ ماذا قال؟

55
00:06:49,868 --> 00:06:51,788
أنت لن تخبرهم بذلك

56
00:06:56,308 --> 00:06:58,108
فتياتي الجميلات هنا

57
00:07:01,428 --> 00:07:03,388
وكيف كانت الدروس اليوم؟

58
00:07:03,548 --> 00:07:07,668
قال أستاذ الموسيقى
في صف "ليلي" إنها الٔابرع

59
00:07:07,948 --> 00:07:10,548
- طبعاً إنها كذلك
- أعتقد أنه يبالغ

60
00:07:10,707 --> 00:07:12,788
وأنا أعتقد
أنه يجيد تمييز المواهب

61
00:07:12,988 --> 00:07:16,228
إما هذا أو يريد زيادة في الٔاجرة

62
00:07:17,948 --> 00:07:19,507
والان، هلا تعزفين شيئاً من أجلي؟

63
00:07:54,827 --> 00:07:55,706
حسناً

64
00:07:59,067 --> 00:08:02,426
لن تجري جميع المواجهات وجهاً لوجه
كجلسات التمارين الحالية

65
00:08:03,226 --> 00:08:05,066
لم أكن أدرك أننا نتمرن
على هذا السيناريو

66
00:08:05,186 --> 00:08:06,946
لا تحذير مسبق
على الاطلاق في المعركة

67
00:08:07,946 --> 00:08:10,946
لن يلتزم جميع الٔاعداء
بقانون الحرب مثلنا

68
00:08:11,226 --> 00:08:13,346
يجب أن تكون دائماً
على أهبة الاستعداد

69
00:08:15,786 --> 00:08:20,746
يجب أن نستعد للرحيل فوراً
تم استدعاؤنا إلى العاصمة

70
00:08:22,906 --> 00:08:27,066
- هل سأكون ضمن القافلة أيها الملازم؟
- هذا القرار يعود للقائد

71
00:08:27,945 --> 00:08:29,386
بكل احترام
أعتقد أنني جاهز يا سيدي

72
00:08:29,666 --> 00:08:32,505
لو كان القائد يقرر على أساس
تقدير الاخرين لٔانفسهم

73
00:08:32,625 --> 00:08:34,585
لحصل نصف
هؤلاء الرجال على مركزي

74
00:08:35,385 --> 00:08:37,425
اجمعوا الرجال للاستعداد لرحلتنا

75
00:08:58,985 --> 00:09:04,704
- لقد أرعبتني، منذ متى تقف هناك؟
- منذ ساعات

76
00:09:06,584 --> 00:09:08,464
حسك الفكاهي لا يتماشى مع مكرك

77
00:09:09,184 --> 00:09:12,184
إنه لٔامر غير عادل
أن تستخدم مهاراتك على زوجتك

78
00:09:12,824 --> 00:09:17,184
ثقي بي، أنت تتفوقين علي

79
00:09:17,344 --> 00:09:18,624
كيف ذلك؟

80
00:09:29,584 --> 00:09:34,664
سمعت بأن موفدين رسميين وصلوا
ويبدو أنهم يحملون أخباراً سيئة

81
00:09:35,103 --> 00:09:36,343
لماذا تقولين ذلك؟

82
00:09:37,424 --> 00:09:41,143
قد تتمكن من إخفاء وجودك
لكن ليس أفكارك

83
00:09:43,223 --> 00:09:45,383
تم استدعاؤنا إلى العاصمة

84
00:09:46,583 --> 00:09:49,223
ظننت أنكم لستم منتظرين هناك
قبل نهاية الموسم

85
00:09:49,423 --> 00:09:51,462
إنه مطلب من وزيرنا الجديد

86
00:09:52,262 --> 00:09:55,623
- بأي هدف؟
- لا شيء يستحق أن نفسد سهرتنا

87
00:09:55,743 --> 00:09:57,703
هذا يعني أنك لا ترغب
في مناقشة الموضوع

88
00:09:57,863 --> 00:10:01,143
لا، أقصد أنني سأفترق قريباً عنك

89
00:10:01,423 --> 00:10:05,982
وأفكر في أمور
أفضل بكثير لتمضية وقتنا

90
00:10:09,622 --> 00:10:11,702
من الصعب مواجهة ذاك المنطق

91
00:10:41,501 --> 00:10:42,381
تعال معي

92
00:10:46,621 --> 00:10:51,661
والد جدي، مقاتل شرس
لم يكن محبوباً جداً

93
00:10:52,101 --> 00:10:54,660
لكنه كان مسؤولًا
عن اتساع مساحة أراضينا

94
00:10:54,780 --> 00:10:56,180
في المقاطعة كما هي عليه اليوم

95
00:10:57,420 --> 00:11:02,301
كان والدي المسؤول الوحيد عن حماية
هذه الٔاراضي خلال الحرب الكبرى

96
00:11:03,300 --> 00:11:05,100
كنت ستستمتع بالتعرف به

97
00:11:11,780 --> 00:11:12,740
ابني

98
00:11:15,340 --> 00:11:16,820
لا وريث لدي

99
00:11:18,779 --> 00:11:21,900
سأكون الجيل العاشر
والٔاخير المدفون هنا

100
00:11:23,020 --> 00:11:26,779
مضت 20 سنة هذا الشهر
خلافاً لكل نصيحة

101
00:11:28,299 --> 00:11:31,780
المثالية هي التي دفعتني
لدعوتك إلى منزلي

102
00:11:32,139 --> 00:11:36,219
شاب بنفس فارغة ومرهق
من الافراط في تناول المشروب

103
00:11:36,659 --> 00:11:39,899
وداكن كقبور أولئك
الذين صادفوه في الطريق

104
00:11:43,099 --> 00:11:45,579
لكن المثالية
هي التي اخترقت هذا كله

105
00:11:48,139 --> 00:11:49,619
إلى الرجل الذي أراه أمامي

106
00:11:50,259 --> 00:11:53,019
الان أنت تعطيني نصائح
أفضل من التي أعطيها لنفسي

107
00:11:58,818 --> 00:12:03,418
حين أغادر هذا العالم
ستصبح مسؤولًا عن هذه الٔاراضي

108
00:12:04,699 --> 00:12:08,018
- يا سيدي
- ستصبح المدافع عن اسمي

109
00:12:08,458 --> 00:12:10,818
لكن يجب أن ينتقل سيفك
إلى وريث، أنا خادمك فحسب

110
00:12:10,978 --> 00:12:13,138
أنت وريث روحي

111
00:12:14,378 --> 00:12:18,178
علاقتنا مستحقة وليست موروثة

112
00:12:18,297 --> 00:12:20,738
- لا يا سيدي
- خذ السيف

113
00:12:50,977 --> 00:12:53,377
- ستكون بأمان
- طبعاً

114
00:13:07,736 --> 00:13:08,976
اعتني بنفسك يا حبيبتي

115
00:13:12,816 --> 00:13:14,016
هل أنت جاهز أيها القائد؟

116
00:13:14,456 --> 00:13:18,456
أجل يا سيدي، هل هدية
الوزير "جيزا موت" بحوزتنا؟

117
00:13:19,136 --> 00:13:20,975
أجل، كل شيء جاهز

118
00:13:36,335 --> 00:13:37,575
"غابريال"

119
00:13:38,015 --> 00:13:40,655
أيها القائد
شكراً على هذا الشرف الكبير

120
00:13:40,775 --> 00:13:42,575
كنت أعرف أمك وأبيك جيداً

121
00:13:42,735 --> 00:13:44,495
لو كانا لا يزالان
على قيد الحياة، لشعرا بفخر كبير

122
00:13:48,135 --> 00:13:50,335
- ها إن الٔامر يبدأ مجدداً
- بالفعل

123
00:14:38,373 --> 00:14:39,853
اجلس، اجلس

124
00:14:47,053 --> 00:14:49,773
- أيمكنني طرح سؤال يا سيدي؟
- طبعاً

125
00:14:51,893 --> 00:14:54,013
هل تعرف القائد منذ فترة طويلة؟

126
00:14:56,093 --> 00:14:57,252
منذ أن كنت بعمرك

127
00:15:00,012 --> 00:15:02,013
هل صحيح أنه لا ينتمي
إلى عائلة من العسكريين؟

128
00:15:05,612 --> 00:15:09,372
إنه ينتمي إلى عائلة فلاحين
أصبح يتيماً منذ صغره

129
00:15:09,573 --> 00:15:11,733
فارق جميع أفراد عائلته
الحياة نتيجة الحمى

130
00:15:12,892 --> 00:15:14,812
عندها أصبح
تحت رعاية اللورد "بارتوك"؟

131
00:15:15,492 --> 00:15:19,453
لا، في مرحلة لاحقة
حين أصبح شاباً

132
00:15:21,372 --> 00:15:24,412
- لماذا تسأل؟
- انتشرت إشاعات بشأنه

133
00:15:26,292 --> 00:15:31,852
يقال إنه كان قاسياً ومجرماً
من دون ضمير أو شرف

134
00:15:32,211 --> 00:15:36,132
لسنوات عدة، أصبح مدمناً
على المشروب، أصبح عنيفاً

135
00:15:40,731 --> 00:15:43,292
هل معرفة ذلك
سيغير من احترامك له؟

136
00:15:45,171 --> 00:15:49,651
يجب احترام المرء على إعادة
تكوين نفسه وليس محاكمته

137
00:15:53,771 --> 00:15:56,971
اذهب واسترح الان
ستكون الرحلة طويلة غداً

138
00:16:23,570 --> 00:16:24,970
أهلًا بك يا لورد "بارتوك"

139
00:16:40,649 --> 00:16:42,889
- هل كانت رحلتك مريحة؟
- كانت رائعة

140
00:16:43,729 --> 00:16:44,929
يمكن أن تكون طويلة

141
00:16:45,929 --> 00:16:47,089
بدت لي قصيرة

142
00:16:50,009 --> 00:16:53,809
- أرى أنك جئت حاملًا هدية
- هذا تقليد متبع للزيارة الرسمية

143
00:17:17,128 --> 00:17:18,528
ثوب

144
00:17:18,808 --> 00:17:23,368
ثوب رائع
يمكنك الاحتفاظ بالعلبة أيضاً

145
00:17:30,728 --> 00:17:35,527
- هل اهتم خادمك بالهدية؟
- لا، لقد اخترتها بنفسي

146
00:17:36,008 --> 00:17:40,887
ممتاز، سنبدأ باكراً غداً
يبدو أن هنالك عملًا كثيراً

147
00:17:41,127 --> 00:17:43,767
أود الاطلاع على مراجعتك
للبروتوكولات الجديدة

148
00:17:43,887 --> 00:17:48,287
أجل، كما سنناقش التحديات
التي تنتظر أراضي "بارتوك"

149
00:17:59,927 --> 00:18:01,647
أظن أن اللون لم يرقه

150
00:18:01,847 --> 00:18:04,767
لو عرفت نواياك
لٔاصريت على أن تحضر المزيد

151
00:18:04,927 --> 00:18:07,206
المزيد؟ أعطيته العلبة أيضاً

152
00:18:07,567 --> 00:18:11,127
هذا ليس موضوع تسلية
لقد اعتبر الٔامر إهانة شخصية

153
00:18:11,287 --> 00:18:12,887
غداً، سأحضر هدية لائقة أكثر

154
00:18:13,007 --> 00:18:16,566
أبداً، وبحضوري
ستتكلم عن طلب الوزير

155
00:18:16,686 --> 00:18:19,006
كما هو فعلًا عليه، رشوة

156
00:18:19,126 --> 00:18:23,166
اعتماد لغة التظاهر
يسهل المشاركة فحسب

157
00:18:23,286 --> 00:18:27,006
يا سيدي، أعتقد أنه ربما ليس الوقت
المناسب للتمسك بموقف متشدد كهذا

158
00:18:27,206 --> 00:18:30,006
وإن تخليت عن موقفي الان
سيشعر بالغضب

159
00:18:30,126 --> 00:18:33,566
متى تنصحني بالتمسك بمواقفي
بعد أن يستولوا على نصف أراضي؟

160
00:18:33,686 --> 00:18:36,606
حين أبلغ المرحلة
حيث يفترض بي ممارسة طغياني

161
00:18:36,726 --> 00:18:40,046
على الٔادنى رتبة مني
لتحمل فساد الٔاعلى رتبة مني؟

162
00:18:41,325 --> 00:18:42,646
من يعتقد نفسه؟

163
00:18:43,845 --> 00:18:47,565
ربما هو لم يفهم ما هو منتظر منه

164
00:18:48,045 --> 00:18:53,685
يفهم ذلك جيداً، هل جاء إلى هنا
لكسب شهرة على حسابي؟

165
00:18:55,565 --> 00:18:59,525
أو أنه ممتلىء بالكبرياء
ولا مكان عنده للتواضع؟

166
00:19:10,365 --> 00:19:13,444
خذ، أيها الكلب
قطعة حرير لقذارتك

167
00:19:40,163 --> 00:19:41,884
أين نحن منتظرون؟

168
00:19:42,123 --> 00:19:43,883
أريد أن أريك شيئاً

169
00:19:56,643 --> 00:20:00,283
سيف جميل كهذا، هل تسمح؟

170
00:20:13,362 --> 00:20:17,443
إنه سيف رجل نبيل. كيف حصلت عليه؟

171
00:20:18,643 --> 00:20:23,442
كان هدية، من معلمي

172
00:20:32,002 --> 00:20:37,242
لم يسبق لي أن سمعت بكرم كهذا
من رجل نبيل إلى خادمه

173
00:20:48,081 --> 00:20:49,721
يبدو أنك ربحت

174
00:20:57,641 --> 00:21:03,281
هذه هي غرفتي المفضلة لٔانها ترمز
إلى الميزات الكبرى للكرم والتواضع

175
00:21:03,441 --> 00:21:06,560
هذه الصفات الضرورية
لحسن سير العمل في العاصمة

176
00:21:07,121 --> 00:21:10,801
صفة يبدو أن جميع النبلاء
الذين استقبلتهم قد فهموها

177
00:21:12,121 --> 00:21:14,800
هل بدأت تفهم نقاط حديثنا؟

178
00:21:15,521 --> 00:21:21,240
أجل، هذا مدهش جداً
هل تنوي التخلي عن هذا كله؟

179
00:21:25,400 --> 00:21:27,320
بدأت أفقد الصبر معك

180
00:21:27,720 --> 00:21:30,440
يمكننا ممارسة هذا اللعبة
طوال الفترة التي تريد

181
00:21:31,480 --> 00:21:36,160
- لكنك لن تحصل على أي رشوة مني
- أهذا هو الٔامر بنظرك؟ لعبة؟

182
00:21:36,280 --> 00:21:39,479
برأيك، ما ستكون ردة فعل الامبراطور
نتيجة اعتبار أوامره مجرد لعبة؟

183
00:21:39,800 --> 00:21:42,239
بما أن تهديدك الوحيد
هو الاسراع عند الامبراطور

184
00:21:42,359 --> 00:21:45,440
كولد مدلل، يجب أن تسأله
بأسرع وقت ممكن

185
00:21:45,679 --> 00:21:47,800
ليس علي أن أسأل
أمرك الامبراطور بهذه الفدية

186
00:21:48,040 --> 00:21:48,920
لكن رغم ذلك، أنت ترفض كلامه

187
00:21:49,000 --> 00:21:53,440
أرفض كل محاولة من قبلك
لفرض سلطتك الوهمية علي

188
00:21:53,639 --> 00:21:56,519
أنت تعيش في الوهم وليس أنا

189
00:22:01,959 --> 00:22:04,759
أنا لا أهددك، لكنني أقطع لك وعداً

190
00:22:05,919 --> 00:22:08,079
لن أكتفي بأخذ ملكيتك
بوضعها الحالي

191
00:22:08,678 --> 00:22:11,838
لكنني سأحول كل ما هو مرتبط
باسم "بارتوك" إلى غبار

192
00:22:13,399 --> 00:22:18,679
وحين أنتهي من ذلك، سيبدو الٔامر وكأنك
أو أي جيل من قبلك لم يوجد يوماً

193
00:22:20,959 --> 00:22:22,958
يجب أن تحذر من تخطي الحدود

194
00:22:33,079 --> 00:22:33,958
هل من خطب؟

195
00:22:43,358 --> 00:22:48,037
عرفت كثيرين مثلك، رجال
بعد أن يصبح شعرهم رمادي

196
00:22:48,158 --> 00:22:51,797
وأعمدتهم الفقرية مسننة كالخناجر
يأتون لتصحيح تاريخهم الشخصي

197
00:22:52,678 --> 00:22:56,317
الحقيقة هي أن داخلك
هو صفتك المميزة الٔاكثر لفتاً للنظر

198
00:22:57,517 --> 00:23:00,078
أنت غير مهم. أنت لم تلقِ أي ظلال.

199
00:23:00,197 --> 00:23:03,237
ولم تترك أي أثر
على الارث العظيم لعائلة "بارتوك"

200
00:23:03,397 --> 00:23:06,997
إنجازك الوحيد
هو أنك ولدت في الطبقة النبيلة

201
00:23:07,757 --> 00:23:10,997
كما فشلت بطريقة معينة في توريث ذلك

202
00:23:18,877 --> 00:23:20,197
أيها الحراس!

203
00:23:22,796 --> 00:23:24,956
هل استليت سيفك
لمهاجمة وزير الامبراطور؟

204
00:23:40,956 --> 00:23:43,516
يا حضرة الوزير، كاد والد زوجتك يصل

205
00:23:44,116 --> 00:23:47,555
ماذا حصل؟
قيل لي إنك تعرضت لهجوم

206
00:23:48,115 --> 00:23:49,915
لا يمكنني التحدث كثيراً الان

207
00:23:50,475 --> 00:23:52,436
لكننا سنشهد على غضب الامبراطور

208
00:24:42,234 --> 00:24:46,834
تم استدعاؤكم أمام الامبراطور
الٔاكثر حكمة وتمجيداً

209
00:24:48,154 --> 00:24:51,274
السجين الذي يقف أمامكم
هو اللورد "بارتوك"

210
00:24:51,753 --> 00:24:57,273
لقد ارتكب جريمة التهجم
على وزير الامبراطور

211
00:24:57,953 --> 00:25:00,553
الان، سنسمح للسجين بالتوجه إلى نظرائه

212
00:25:00,793 --> 00:25:03,153
قبل أن يصدر معلمنا حكمه

213
00:25:12,633 --> 00:25:16,513
ما قيل عني للتو هو أمر صحيح

214
00:25:17,353 --> 00:25:22,953
لا ذريعة لدي ولا اعتراض
بل مجرد وقائع

215
00:25:24,033 --> 00:25:28,193
لكنها بدأت بالكاد
تغطي مجال جرائمي الحقيقية

216
00:25:29,512 --> 00:25:32,192
الشرف يتطلب أكثر من قبول

217
00:25:33,472 --> 00:25:38,112
لذا سأقدم اعترافاً كاملًا والحقيقة كلها

218
00:25:39,192 --> 00:25:44,592
لوقت طويل، فشلت في الاعتراف بريائي

219
00:25:45,392 --> 00:25:49,631
تجاهلت جبني من خلال
الاختباء بطريقة مريحة

220
00:25:49,751 --> 00:25:54,672
خلف موقف من التسوية
السياسية، وبأي هدف؟

221
00:25:56,231 --> 00:26:00,552
للمحافظة على الغنى والمركز
اللذين يبحث عنهما البشر

222
00:26:01,392 --> 00:26:04,792
أقف أمامكم كرجل مدان

223
00:26:05,072 --> 00:26:08,991
كوني تصديت أخيراً للظلم

224
00:26:09,951 --> 00:26:14,631
أشعر بالندم كوني لم أفعل ذلك

225
00:26:14,991 --> 00:26:17,511
قبل وصوله إلى بلاطي

226
00:26:20,431 --> 00:26:25,990
نحن نسلح الجيوش ونشق الطرقات

227
00:26:27,671 --> 00:26:29,351
ونشغل الٔامة

228
00:26:30,390 --> 00:26:33,871
لكننا لا نقول شيئاً
حين تكون خزناتنا فارغة

229
00:26:34,230 --> 00:26:39,110
وحرياتنا مكبلة سيكون هنالك فترات

230
00:26:39,470 --> 00:26:41,670
حيث سنشعر بالعجز أمام الظلم

231
00:26:42,870 --> 00:26:47,270
لكن لا يفترض أن يكون
هنالك فترة حيث لا نعترض

232
00:26:54,150 --> 00:26:57,629
هذا الرجل، "جيزا موت"

233
00:26:58,749 --> 00:27:01,150
هو سرطان متنامي

234
00:27:02,670 --> 00:27:06,029
والحل المناسب الوحيد هو في استئصاله

235
00:27:08,789 --> 00:27:10,989
تعرفون جميعاً عما أتكلم

236
00:27:12,709 --> 00:27:16,869
كل واحد منكم خضع لابتزازه

237
00:27:19,229 --> 00:27:22,389
لكن كلماتي
ليست لادانة زملائي النبلاء

238
00:27:23,509 --> 00:27:29,269
إنها مجرد تحذير
أنا أنصحكم بالتفكير في ما تقومون به

239
00:27:30,349 --> 00:27:35,908
لٔاننا نساعد هذا الرجل
في صنع السلاسل التي تكبلنا

240
00:27:37,909 --> 00:27:40,708
مما يحملني على الاعتراف

241
00:27:40,949 --> 00:27:44,908
بجريمتي الحقيقية لانقاذ شرفي

242
00:27:48,388 --> 00:27:49,228
جريمتي...

243
00:27:51,028 --> 00:27:56,548
هي عدم قتلي "جيزا موت"
حين سنحت لي الفرصة

244
00:28:13,347 --> 00:28:17,547
استمتعنا بمئات السنوات
من السلام تحت حكم عائلتي

245
00:28:19,107 --> 00:28:22,227
لقد طبقنا النظام
حيث كانت تعم الفوضى

246
00:28:22,827 --> 00:28:26,307
وأحللنا السلام حيث لم يكن
هناك سوى الحرب وسفك الدم

247
00:28:26,906 --> 00:28:32,107
يقبل رعاياي بأدوارهم،
سعداء بفكرة خدمة الخير

248
00:28:33,587 --> 00:28:37,427
إن ظننت أن كلماتك
ستدفع زملاءك إلى الانشقاق

249
00:28:38,466 --> 00:28:40,026
أنت مخطىء تماماً

250
00:28:40,587 --> 00:28:44,426
هل أنت مستعد
لسماع حكمي ولاستعادة شرفك؟

251
00:28:45,106 --> 00:28:50,546
أنا مستعد لسماع حكمك
لكن شرفي مصان

252
00:28:51,306 --> 00:28:53,546
هل تتجرأ على مخالفة كلام الامبراطور؟

253
00:28:57,466 --> 00:29:00,146
جميع أولئك في منزلك
سيطردون من أراضيك

254
00:29:01,866 --> 00:29:03,425
لم يعد هنالك
من وجود لعائلة "بارتوك"

255
00:29:05,465 --> 00:29:09,666
وأوهامك بشأن ذاتك
تتطلب إجراءات أكثر صرامة

256
00:29:15,665 --> 00:29:19,225
جريمتك وتحديك لقوانين العاصمة

257
00:29:21,185 --> 00:29:23,865
سيدفع ثمنهما بشيء لا يقل عن رأسك

258
00:29:24,625 --> 00:29:25,744
لا يمكنك أن تفعل هذا

259
00:29:26,024 --> 00:29:28,344
كيف تتجرأ على التوجه
مباشرة إلى الامبراطور؟

260
00:29:28,465 --> 00:29:31,465
يا سيدي، إن انشقاقاً كهذا
هو استثنائي لرجل نبيل

261
00:29:31,944 --> 00:29:34,944
عرض الوقاحة هذا
لا يمكن أن يبقى من دون ردة فعل

262
00:29:37,184 --> 00:29:38,264
ماذا تقترح؟

263
00:29:40,984 --> 00:29:42,305
يا سيدي...

264
00:29:56,904 --> 00:30:00,463
قائدك وفي جداً لك يا لورد "بارتوك"

265
00:30:01,904 --> 00:30:07,223
لذا من اللائق أن تلقى حتفك بسيفه

266
00:30:12,543 --> 00:30:17,704
إن رفضت الٔامر، سيتم إعدام
جميع أنسباء اللورد "بارتوك" أيضاً

267
00:30:17,903 --> 00:30:19,863
- أيها الوزير
- أيها المستشار الٔاول

268
00:30:20,183 --> 00:30:22,383
لقد قيلت كلمة الامبراطور

269
00:30:27,263 --> 00:30:28,303
أيها القائد

270
00:30:41,943 --> 00:30:42,783
دعوه يمر

271
00:31:09,782 --> 00:31:11,862
- ستفعل ذلك
- لا

272
00:31:13,021 --> 00:31:13,941
أنا ميت

273
00:31:14,541 --> 00:31:17,581
أفضل الموت إلى جانبك
بدل المشاركة في هذا الاستعراض

274
00:31:18,021 --> 00:31:21,901
أعرف، لكن كيف سيكون هذا مفيداً لنا؟

275
00:31:26,461 --> 00:31:27,341
يا سيدي

276
00:31:30,661 --> 00:31:31,780
لا يمكنني أن أفعل هذا

277
00:31:31,941 --> 00:31:36,821
حصل ذلك. فكر في المرحلة التالية.

278
00:31:37,540 --> 00:31:39,900
ستبقى روح جماعتنا حية من خلالك

279
00:31:41,621 --> 00:31:42,780
أيها القائد "رايدن"

280
00:31:46,500 --> 00:31:49,460
طلب الامبراطور لا يتطلب قرارك

281
00:31:57,580 --> 00:31:58,860
تذكر هذا يا "رايدن"

282
00:32:00,940 --> 00:32:04,579
جراح الشرف هي تلقائية

283
00:32:10,700 --> 00:32:11,859
استل سيفك

284
00:32:12,139 --> 00:32:15,659
أرجوك يا سيدي

285
00:32:16,460 --> 00:32:18,499
استل سيفك أيها القائد

286
00:32:24,139 --> 00:32:28,099
إخلاصك للقانون تام، صحيح؟

287
00:32:31,419 --> 00:32:32,258
أجل يا سيد

288
00:32:32,579 --> 00:32:38,059
إذاً بصفتي سيدك ومعلمك
امرك بإتمام هذا الواجب

289
00:33:20,977 --> 00:33:25,657
ابتداءً من هذه اللحظة
لا تحزن على ما فعلته

290
00:35:29,173 --> 00:35:32,693
هذا سيسكت همسات
الانشقاق لفترة من الوقت

291
00:35:37,573 --> 00:35:40,053
يجب أن نهتم بالقائد "رايدن"
بطريقة حازمة وسريعة

292
00:35:40,173 --> 00:35:42,653
هل تقترح هذا
لمصلحة معلمنا أو لمصلحتك؟

293
00:35:42,772 --> 00:35:45,372
هل ترى كيف تصرف أمامك؟
إنه كلب مسعور

294
00:35:45,492 --> 00:35:48,972
نحن نسيطر على المقاتلين
من خلال إخلاصهم لٔاسيادهم

295
00:35:49,652 --> 00:35:53,172
برأيك، ما ستكون ردة فعل مليونين
منهم إن قضينا على واحد منهم

296
00:35:53,533 --> 00:35:57,253
- لابرازه فضيلة الاخلاص؟
- وإن قرر الانتقام؟

297
00:36:00,252 --> 00:36:05,292
لا يقوم أحد بلمسه
هنالك ما يكفي من المعترضين

298
00:36:05,412 --> 00:36:07,052
الذين يبحثون عن سبب للتحرك

299
00:36:08,251 --> 00:36:13,932
إن وجدت دليلًا واقعياً على
محاولته إلحاق الٔاذى بك، سامر بقتله

300
00:36:15,212 --> 00:36:18,971
لكن ليس قبل ذلك، هل هذا مفهوم؟

301
00:36:19,371 --> 00:36:21,932
أجل أيها المعلم، ليس قبل ذلك

302
00:36:22,531 --> 00:36:25,691
هل يجب أن أصدر الٔامر بالطرد
وبالتوزيع اللاحق لٔاراضي "بارتوك"؟

303
00:36:25,851 --> 00:36:28,131
يجب توزيع الٔاراضي بحصص متساوية

304
00:36:28,331 --> 00:36:30,491
لعدم التمييز بين رجل نبيل واخر

305
00:36:30,611 --> 00:36:34,371
طبعاً، لكنني لن أزعج معلمنا
بهذه التفاصيل الان

306
00:36:34,491 --> 00:36:36,051
سأهتم بنفسي بالموضوع

307
00:36:37,091 --> 00:36:38,410
أنا متأكد من أنك ستفعل ذلك

308
00:36:46,250 --> 00:36:48,691
يجب أن تحذر من الوزير يا سيدي

309
00:36:49,611 --> 00:36:52,010
أعرف أنك لا تحب "جيزا موت"

310
00:36:53,810 --> 00:36:57,090
لكن طموحه وجشعه يخدمان مصالحي

311
00:36:57,850 --> 00:36:58,810
أجل يا سيدي

312
00:37:11,930 --> 00:37:12,969
"هانا"

313
00:37:16,610 --> 00:37:17,410
يا أبي

314
00:37:45,009 --> 00:37:49,169
"أوغوست"! يبدو أن حصادك
كان وفيراً هذه السنة

315
00:37:51,769 --> 00:37:52,888
أجل، هذا صحيح

316
00:37:53,249 --> 00:37:55,128
إذاً هل كانت الٔاراضي
التي أخذتها وأعطيتك إياها

317
00:37:55,248 --> 00:37:57,688
كافية لاستبدال الٔاراضي البور التي
كنت تمتلكها حين التقينا للمرة الٔاولى؟

318
00:37:59,048 --> 00:38:01,488
- تماماً.
- ممتاز.

319
00:38:03,688 --> 00:38:07,008
والان قل لي، كنت تعرف اللورد "بارتوك"

320
00:38:07,288 --> 00:38:08,368
ماذا تعرف بشأن خادمه؟

321
00:38:09,128 --> 00:38:13,727
لم أكن أعرف "بارتوك" جيداً
مع أننا قمنا بأعمال معاً

322
00:38:13,968 --> 00:38:19,408
أما فيما خص "رايدن"، أنا لا أعرف
سوى ما يقال بشأن ماضيه العنيف

323
00:38:20,288 --> 00:38:22,168
أمضيت بعض الوقت برفقته
ما هو تقييمك؟

324
00:38:22,488 --> 00:38:25,567
سأشعر بالصدمة
إن قام بالتغاضي عن هذه المسألة

325
00:38:27,487 --> 00:38:29,567
أطلب أن ترسل إلي ألفاً من رجالك

326
00:38:29,687 --> 00:38:31,567
كي أزيد عداد جهازي الٔامني
حتى انتهاء ذلك

327
00:38:31,687 --> 00:38:32,887
- ألف؟
- أجل

328
00:38:33,087 --> 00:38:36,247
- هذا أكثر من نصف خدامي
- الذين حصلت عليهم بفضلي

329
00:38:40,567 --> 00:38:45,207
هل تفضل العودة إلى حالة الفقر التي
كنت عليها قبل أن أتنازل وأتزوج بابنتك؟

330
00:38:55,087 --> 00:38:56,327
لا يا حضرة الوزير

331
00:38:59,286 --> 00:39:03,006
ستشرف على الطرد، بعد ذلك
وللفترة التي يتطلبها ذلك

332
00:39:03,487 --> 00:39:05,326
أريد إخضاع "رايدن" للمراقبة
في كل دقيقة من النهار

333
00:39:06,366 --> 00:39:08,646
حين يقرر توجيه ضربته
سنكون مستعدين لذلك

334
00:40:33,123 --> 00:40:38,043
يا سيدي! هل سنسمح بحصول ذلك؟

335
00:40:40,003 --> 00:40:42,043
- لن نرحل من دون معركة
- أجل

336
00:40:42,163 --> 00:40:45,363
يجب أن يحزم الجميع أمتعتهم ويرحلوا

337
00:40:46,803 --> 00:40:48,323
حرس القصر في الطريق إلى هنا

338
00:40:48,643 --> 00:40:51,643
هل سيتم رمينا في الشارع؟
هل نحن حثالة؟

339
00:40:51,883 --> 00:40:53,563
كيف يفترض بنا إعالة أنفسنا؟

340
00:40:54,482 --> 00:40:57,843
أيها القائد، أنفهم
أنك ستمنعنا من القيام بأي شيء؟

341
00:41:00,242 --> 00:41:04,522
مات معلمنا، أنا لم أعد قائدكم

342
00:41:07,482 --> 00:41:10,922
بدءاً من هذا اليوم
لم تعودوا مدينين بالولاء سوى لٔانفسكم

343
00:41:15,122 --> 00:41:16,282
أيها السادة

344
00:41:20,682 --> 00:41:21,962
لم تعودوا ملزمين بعهودكم

345
00:42:08,160 --> 00:42:09,560
لا تلمسوها

346
00:42:11,160 --> 00:42:16,560
يخسر هؤلاء الٔاشخاص منزلهم
يجب معاملتهم باحترام

347
00:43:57,997 --> 00:43:59,036
إلى أين تذهب؟

348
00:45:00,435 --> 00:45:03,035
"بعد سنة"

349
00:45:10,315 --> 00:45:13,755
أهذا كل شيء؟
هذا بالكاد يغطي مصاريفنا

350
00:45:13,874 --> 00:45:17,834
سنتناول وجبة فاخرة في المدينة
سيكون هذا مفيداً لك

351
00:45:18,554 --> 00:45:23,434
حسناً، سأنصرف
ستكون طريق السوق مزدحمة

352
00:45:44,074 --> 00:45:45,073
هل رأيت؟

353
00:45:46,913 --> 00:45:48,593
لقد أعطاني والدك علامتي الخاصة

354
00:45:49,993 --> 00:45:53,793
هذا مدهش، لم يسبق له
أن تعاطف مع مبتدىء بهذه السرعة

355
00:45:53,913 --> 00:45:57,273
وأتمنى أن أتوقف قريباً
عن قول مبتدىء وأبدأ بقول إبن

356
00:45:59,073 --> 00:46:00,552
الان، أضف علامتك. يجب أن ننصرف.

357
00:46:33,032 --> 00:46:36,751
بعد الانتهاء من تركيب الٔالواح
سنكمل مع الٔارضيات

358
00:46:36,872 --> 00:46:37,832
أجل يا سيدي

359
00:46:52,271 --> 00:46:55,071
لا يمكنك إيجاد خنجر كهذا في أي مكان

360
00:46:58,911 --> 00:47:00,470
عربون احترامي العميق

361
00:47:00,791 --> 00:47:03,391
إن دعماً كالذي تقدمه
هو الذي يزيد من قوة أمتنا

362
00:47:03,951 --> 00:47:06,871
تأكد من أنه سيتم الاستماع
إلى مطلبك لتخفيض الضريبة

363
00:47:06,991 --> 00:47:08,111
شكراً أيها الوزير

364
00:47:10,151 --> 00:47:12,950
- هل كدت تنتهي؟
- أجل

365
00:47:13,270 --> 00:47:16,071
ربما سيجد جسدي القوة اللازمة
للتخلص من هذه المشكلة

366
00:47:16,231 --> 00:47:18,070
إن كان لدي طبيب كفؤ

367
00:47:18,230 --> 00:47:20,390
لقد تابعت العلاج المناسب

368
00:47:20,910 --> 00:47:23,430
يبدو أن شيئاً
يمنع الجرح من الالتحام

369
00:47:23,550 --> 00:47:27,349
أهذا هو تفسيرك؟ شيء؟

370
00:47:30,030 --> 00:47:31,069
اخرج من هنا

371
00:47:37,269 --> 00:47:38,950
لماذا طردت الخادمة؟

372
00:47:40,870 --> 00:47:43,309
أنت لا تتحمل المقاطعات
حين تكون في اجتماع

373
00:47:43,429 --> 00:47:48,109
أتعرفين أن الخادمة يجب أن تتذوق
كل ما تحضره لي بسبب تهديد التسميم؟

374
00:47:50,269 --> 00:47:55,149
- لا؟ أو كنت تعرفين وتجاهلت ذلك؟
- طبعاً لا

375
00:47:55,429 --> 00:47:57,989
وهل يفترض بي تصديقك لٔانك زوجتي؟

376
00:48:03,389 --> 00:48:04,709
أصبح الشاي بارداً

377
00:48:32,948 --> 00:48:34,868
يبدو أن الشاي ليس مسمماً

378
00:48:47,387 --> 00:48:48,788
كيف حال العمل في البوابة؟

379
00:48:56,147 --> 00:48:59,427
هذه البوابة الحديدية
يمكن أن تصمد أمام جيش كامل

380
00:49:00,267 --> 00:49:03,346
ربما بعد تركيبها، يمكننا الاستغناء
عن عدد من الحراس الاضافيين

381
00:49:03,467 --> 00:49:05,146
الذين أرسلهم والد زوجتك

382
00:49:05,266 --> 00:49:08,426
دفع تكاليفهم جعلنا
نتخطى سقف ميزانيتنا

383
00:49:09,187 --> 00:49:10,746
الكلفة لن تكون بمثابة مشكلة

384
00:49:12,946 --> 00:49:16,467
كلفة الجناح بلغت خمسة
أضعاف السعر المتفق عليه

385
00:49:16,586 --> 00:49:18,026
من دون الٔاوراق الذهبية

386
00:49:18,147 --> 00:49:20,867
بقدر ما يبدو تقريرك عن حساباتي محفزاً

387
00:49:21,066 --> 00:49:23,106
لكن يجب أن أتحدث مع قائدي على انفراد

388
00:49:28,466 --> 00:49:29,746
ما هي الٔاخبار؟

389
00:49:30,346 --> 00:49:32,906
- الٔامر نفسه
- ورجاله؟

390
00:49:33,306 --> 00:49:37,105
مبعثرون في كل مكان
يجدون عملًا حيث يمكنهم ذلك

391
00:49:37,225 --> 00:49:40,306
- هل أجرى اتصالات معهم؟
- لا

392
00:49:40,825 --> 00:49:42,865
لكنه ما زال في العاصمة

393
00:49:42,985 --> 00:49:47,586
نحن نراقبه طوال النهار والليل

394
00:49:48,105 --> 00:49:51,385
إنه صبور، لكنه لا يستطيع خداعي بتمثيليته

395
00:49:52,385 --> 00:49:58,105
فلينطبق هذا عليك. ادفعه، اكتشف ما يخفيه

396
00:50:04,065 --> 00:50:06,145
اتبعني من فضلك. انظروا من وصل

397
00:50:09,344 --> 00:50:10,264
أيها الملازم

398
00:50:10,424 --> 00:50:12,865
من فضلكم، اجلسوا جميعاً
أحضروا لنا مشروبات إضافية

399
00:50:12,985 --> 00:50:13,984
"غابريال"

400
00:50:15,544 --> 00:50:18,104
إذاً، ما رأيك في مؤسستي؟

401
00:50:18,664 --> 00:50:20,464
من المؤكد أنها تناسبك تماماً

402
00:50:20,584 --> 00:50:22,224
هذا مناسب تماماً لي

403
00:50:22,784 --> 00:50:24,744
وأنت؟ كيف تعيل نفسك؟

404
00:50:24,864 --> 00:50:28,904
أدير سفن الصيد لتاجر ثري.
يعمل "غابريال" لحسابي

405
00:50:29,264 --> 00:50:31,584
هذا ما يفسر عطرك الفريد من نوعه

406
00:50:31,784 --> 00:50:33,704
والسبب الذي يجعل زوجتي
تتركني وحدي هنا

407
00:50:33,824 --> 00:50:37,423
- لن تلمسني أي امرأة أخرى
- ربما من دون تعويض

408
00:50:40,104 --> 00:50:41,384
لك أنت بنصف السعر

409
00:50:42,184 --> 00:50:43,223
لا، شكراً

410
00:50:44,423 --> 00:50:45,983
سأقبل بهذا العرض

411
00:50:46,383 --> 00:50:48,183
حين تبدأ بدفع ثمن مشروباتك

412
00:50:48,303 --> 00:50:51,023
سأفكر في إجراء حسم للاخرين

413
00:50:53,304 --> 00:50:55,383
نخب نجاحكم يا سادة

414
00:50:55,543 --> 00:50:59,183
بهذه الطريقة سينعكس الٔامر علي أيضاً

415
00:51:00,983 --> 00:51:02,063
وأنت يا "جيم"؟

416
00:51:03,303 --> 00:51:04,383
أنا أعمل حين يمكنني ذلك

417
00:51:04,743 --> 00:51:07,182
ربما هنالك عمل في المرفأ
أتريدني أن أسأل؟

418
00:51:07,703 --> 00:51:10,143
لا، هذا العمل ليس لي

419
00:51:10,263 --> 00:51:12,343
بين فقرك ورائحته

420
00:51:12,463 --> 00:51:15,542
يبدو أنني وسط الرجلين
الٔاكثر وحدة في العاصمة

421
00:51:27,382 --> 00:51:29,142
هو يمضي معظم أيامه هنا

422
00:51:35,262 --> 00:51:37,221
رغم أنك قلت لي
إنه عاد إلى أساليبه القديمة

423
00:51:38,581 --> 00:51:39,942
يصعب علي تصديق ذلك

424
00:51:40,822 --> 00:51:43,022
يبدو أنه بحالة أفضل هذا المساء

425
00:51:45,662 --> 00:51:48,422
- يجب أن أنصرف
- من فضلك، لا تنصرف بسببه

426
00:51:48,501 --> 00:51:50,182
أشعر بالاشمئزاز حين يكون موجوداً

427
00:51:51,462 --> 00:51:54,221
أيها الملازم!

428
00:51:58,741 --> 00:51:59,901
إلى أين تذهب؟

429
00:52:02,941 --> 00:52:03,981
تعال لتناول مشروب معي

430
00:52:06,381 --> 00:52:08,021
أنا لم أعد ملازماً تحت إمرتك

431
00:52:35,660 --> 00:52:36,900
انهض يا "رايدن"

432
00:52:46,899 --> 00:52:48,380
خذ، اشرب هذا

433
00:52:58,019 --> 00:52:59,539
دعني أوصلك إلى المنزل

434
00:53:02,339 --> 00:53:03,659
أنا بخير

435
00:53:04,459 --> 00:53:06,179
دعني أساعدك
أنت بالكاد تستطيع أن تمشي

436
00:53:06,299 --> 00:53:09,659
أنا لا أحتاج إلى مساعدتك. إنني بخير

437
00:53:18,178 --> 00:53:22,018
أنت لن تجد أحداً أفضل مني
لتعليم ابنك كيفية استخدام السيف

438
00:53:22,538 --> 00:53:24,859
قدمت لك عرضي
وأنا لا أرى أحداً غيرك هنا

439
00:53:24,938 --> 00:53:26,578
للمساومة على مواهبك

440
00:53:29,178 --> 00:53:33,338
إذاً، هل توافق على عرضي؟
لٔان الوقت يداهمني

441
00:53:33,499 --> 00:53:36,218
أجل، أتمنى لك التوفيق
مع ابنك، سيحتاج إلى ذلك

442
00:53:37,578 --> 00:53:40,458
ثم رأيته يخرج من بوابة
"جيزا موت" الٔامامية

443
00:53:40,578 --> 00:53:43,778
كيف؟ لا يمكن أن يسمح له
بالدخول إلى مقر الوزير

444
00:53:43,898 --> 00:53:45,698
هو يعمل كمبتدىء
عند حرفي صناعات معدنية

445
00:53:45,818 --> 00:53:49,417
وهذه هوية جديدة بالكامل
استجوبت اخرين في المحلة

446
00:53:49,538 --> 00:53:50,898
يبدو أنه كان بحاجة ماسة إلى العمل

447
00:53:51,018 --> 00:53:53,937
أنا متأكد من أن الوزير سيدفع بسخاء

448
00:53:54,018 --> 00:53:55,538
لمعرفة أن أحد رجال "بارتوك"

449
00:53:55,657 --> 00:54:00,417
اختلق هوية جديدة ليعمل تحت أنفه

450
00:54:05,617 --> 00:54:06,737
هل ننصرف؟

451
00:54:07,817 --> 00:54:09,977
الٔامر الٔاول
الذي سأقوم به بثروتي الجديدة

452
00:54:10,097 --> 00:54:13,057
هو إيجاد مسكن أقرب
إلى حانات المشروبات

453
00:54:14,817 --> 00:54:17,536
- هذا يروقني
- ثم سأقوم...

454
00:54:35,256 --> 00:54:36,656
لقد تأخرت

455
00:54:38,416 --> 00:54:40,576
راك "جيم" تغادر
مقر "جيزا موت" اليوم

456
00:54:41,856 --> 00:54:43,376
كان سيعطي هذه المعلومات
لـ"جيزا موت"

457
00:54:43,496 --> 00:54:44,856
على أمل الحصول على مكافأة

458
00:54:47,736 --> 00:54:49,056
لم يكن لدي أي خيار اخر

459
00:54:52,655 --> 00:54:54,656
- أنا المذنب في ذلك
- أنت لست المذنب

460
00:54:55,096 --> 00:54:57,575
كان "جيم" سيضحي
بحياتك للحصول على المال

461
00:54:59,815 --> 00:55:02,096
لا يمكننا ارتكاب أخطاء إضافية

462
00:55:02,735 --> 00:55:04,055
هل الٔاوراق الثبوتية بحوزتك؟

463
00:55:06,255 --> 00:55:10,895
مقر "جيزا موت" أصبح المكان
الٔاكثر تحصيناً في البلد

464
00:55:11,015 --> 00:55:15,615
الدخول إليه لن يكون صعباً
فحسب، بل ربما مستحيلاً

465
00:55:17,215 --> 00:55:19,015
نقطة الدخول المباشر
الوحيدة هي هنا

466
00:55:19,455 --> 00:55:20,654
عبر البوابة الرئيسية

467
00:55:23,415 --> 00:55:25,815
يرفع الجسر المتحرك
عند غروب الشمس

468
00:55:25,935 --> 00:55:27,774
حين يفترض أن يغادر عمال النهار

469
00:55:28,535 --> 00:55:31,774
يجب تشغيله من الجهتين
في انٍ معاً لعبوره

470
00:55:39,774 --> 00:55:45,334
يجب أن نسيطر عليه
من الخارج، هنا، من الداخل، هنا

471
00:55:46,054 --> 00:55:47,934
بعد البوابة الرئيسية، ثكنات الجنود

472
00:55:48,174 --> 00:55:51,054
ينام 250 جندياً هنا كل ليلة

473
00:55:51,174 --> 00:55:52,573
وهم مدججون بالسلاح
ومستعدون للقتال

474
00:55:52,694 --> 00:55:54,614
لن نتمكن من التصدي لهم إن أيقظناهم

475
00:55:54,854 --> 00:55:58,014
بعد تجاوز الثكنات
يجب أن ندخل إلى متاهة الحديقة

476
00:55:58,294 --> 00:56:01,013
إنها الطريقة الوحيدة
لعبور المجمع من دون أن يرانا أحد

477
00:56:02,453 --> 00:56:03,813
لا يفترض بي تشذيب كل شجرة فحسب

478
00:56:03,934 --> 00:56:08,013
لكن كون غرفة نوم الوزير عالية
يجب أن تبدو الحدائق رائعة من فوق

479
00:56:08,373 --> 00:56:10,254
هذا يقودنا إلى الجناح

480
00:56:10,373 --> 00:56:12,693
إنه الموقع الوحيد
غير المكشوف قبل القصر

481
00:56:13,093 --> 00:56:16,933
إن استطعنا النجاة
من وابل السهام التي ستنهار علينا

482
00:56:17,053 --> 00:56:19,893
سنصل أخيراً
إلى البوابات الحديدية للمقر

483
00:56:21,773 --> 00:56:24,613
من المستحيل فتحها من الخارج

484
00:56:26,852 --> 00:56:30,052
- يا سيدي، يجب أن أنصرف
- أجل، طبعاً

485
00:56:30,892 --> 00:56:33,133
- إلى أين تذهب؟
- لمقابلة حبيبته

486
00:56:33,253 --> 00:56:34,812
لماذا نضيع وقتنا بهذا

487
00:56:34,892 --> 00:56:37,972
في حين يمكننا أن نستمع
إلى قصة البراءة المفقودة لهذا الشاب؟

488
00:56:38,093 --> 00:56:40,852
اترك الفتى وشأنه، انتبه لنفسك

489
00:56:44,732 --> 00:56:47,812
هذه هي الوثائق المزورة
الضرورية للعمل داخل المجمع

490
00:57:05,251 --> 00:57:07,572
يجب أن أجري بعض التصليحات
على سطح برج المراقبة

491
00:57:08,011 --> 00:57:10,571
لم يقم النجار السابق بعمل جيد

492
00:57:10,771 --> 00:57:13,371
مع الرواتب التي تدفع لنا
من يستطيع لومه على ذلك؟

493
00:57:46,650 --> 00:57:48,290
بعت ثلاث سلال اليوم

494
00:57:53,689 --> 00:57:54,970
هل من مشكلة؟

495
00:57:57,369 --> 00:57:59,169
سئمت من عدم أكل شيء سوى الٔارز

496
00:58:00,969 --> 00:58:04,210
لو لم أكن الوحيدة التي تعمل
ربما كنا سنتمكن من شراء شيء اخر

497
00:58:19,809 --> 00:58:22,608
لماذا ما زلت تفعل هذا؟
لا خجل في الشعور بالحزن

498
00:58:22,729 --> 00:58:25,289
لكن تدمير نفسك
لن يعيد اللورد "بارتوك"

499
00:58:25,409 --> 00:58:26,529
جنبيني فطنتك

500
00:58:30,369 --> 00:58:34,369
هذا كل ما تبقى لنا
لماذا لا تبقى معي؟ لليلة واحدة

501
00:58:34,489 --> 00:58:36,009
لماذا لا تصنعين المزيد من السلال؟

502
00:58:36,129 --> 00:58:39,849
من فضلك يا "رايدن"، من فضلك

503
00:58:41,808 --> 00:58:43,569
أنا لا أستطيع الاستمرار
في القيام بذلك

504
01:00:38,164 --> 01:00:39,244
أين هو؟

505
01:00:47,484 --> 01:00:49,684
- أين هو؟
- ماذا؟

506
01:00:50,524 --> 01:00:51,644
سيفك

507
01:01:02,403 --> 01:01:03,763
ها هو

508
01:01:15,043 --> 01:01:16,523
سأرحل

509
01:01:17,523 --> 01:01:22,523
حسناً، هذا ليس المكان
المناسب لامرأة محترمة

510
01:01:22,643 --> 01:01:27,483
سأتركك، ناضلت
على أمل عودتك إلي

511
01:01:28,083 --> 01:01:29,723
وأن تعود الرجل الذي تزوجته

512
01:01:29,963 --> 01:01:33,883
لكن رغبتك في بيع سيفك
يعني أنك لن تفعل ذلك أبداً

513
01:01:41,003 --> 01:01:46,042
إن كان لديك ما تقوله لٔاغير رأيي
إنه الوقت المناسب

514
01:02:10,362 --> 01:02:13,642
يا سيدي، لقد تم استدعاء الوزير

515
01:02:25,601 --> 01:02:28,521
لا يمكن قط نسيان حكمته وإخلاصه

516
01:02:38,481 --> 01:02:39,841
تعال معي

517
01:02:44,000 --> 01:02:48,240
قبل وفاته
نصحني المستشار الٔاول بالانتباه

518
01:02:48,361 --> 01:02:50,001
إلى علاقاتك مع النبلاء

519
01:02:50,600 --> 01:02:55,600
كان يعتبر أن أساليبك تتخطى
الحشمة السياسية والٔاخلاقية

520
01:02:55,880 --> 01:03:00,000
يجب الحفاظ على التوازن
بين التفوق والرعاية

521
01:03:00,640 --> 01:03:06,400
مهمتك كمستشار أول ستكون تخفيضاً
ضرائبياً جديداً للمواطنين والنبلاء

522
01:03:09,679 --> 01:03:12,959
إنه لشرف عظيم في حياتي
أن أخدمك بهذه القدرة

523
01:03:14,240 --> 01:03:19,639
تعيينك سيضع حداً لجميع الرشوات
المفروضة على النبلاء

524
01:03:19,999 --> 01:03:24,119
حين كنت وزيراً
كان هنالك مسافة كافية بيننا

525
01:03:24,239 --> 01:03:29,599
لٔاسمح بحرية كهذه
لكن ليس بعد اليوم، لم تعد ضرورية

526
01:03:29,799 --> 01:03:34,359
وهوسك بشأن "رايدن"
يجب أن يتوقف فوراً

527
01:03:34,839 --> 01:03:39,479
أنت تحيط نفسك بإجراءات
أمنية أكثر مني، هذا محرج لك

528
01:03:39,958 --> 01:03:42,318
لقد دمر نفسه.

529
01:03:43,278 --> 01:03:46,718
اقتنع أنك خرجت أقوى وبكرامة

530
01:03:49,598 --> 01:03:51,118
أجل أيها المعلم

531
01:03:53,038 --> 01:03:55,398
أشكرك على نصائحك وحكمتك

532
01:03:56,838 --> 01:03:59,798
ألا يفهم أنني محاصر؟

533
01:04:00,398 --> 01:04:04,398
يا سيدي، أعتقد أن "رايدن"
لم يعد يشكل تهديداً لك

534
01:04:04,518 --> 01:04:07,438
- لماذا؟
- لقد باع سيفه

535
01:04:08,838 --> 01:04:09,877
و؟

536
01:04:10,078 --> 01:04:15,158
المقاتل الذي يتخلص من سيفه
يريد أن يقول أمراً واحداً

537
01:04:15,637 --> 01:04:18,477
لقد تخلى عن كل ما يربطه
بشخصيته السابقة

538
01:04:18,557 --> 01:04:22,838
أتظن أن هذا يهدىء من روعي؟
من يبالي بقطعة فولاذية؟

539
01:04:23,398 --> 01:04:26,797
أتظن أنه يمكنك إخفاء فشلك في فضحه

540
01:04:26,877 --> 01:04:29,717
بهذا العذر الواهي عن قانون المقاتل؟

541
01:04:30,637 --> 01:04:31,717
اتركني

542
01:04:33,556 --> 01:04:35,437
سأقرر الخطوة التالية

543
01:04:55,636 --> 01:05:00,476
أظهر نفسك!

544
01:05:12,156 --> 01:05:13,996
يريد زوجي رؤيتك

545
01:05:22,916 --> 01:05:27,435
هذه التطورات مثيرة للاهتمام
عندما نفكر فيها

546
01:05:31,795 --> 01:05:36,995
فيما أبلغ ذروة طموحي
هو يغرق أكثر في الهاوية

547
01:05:38,915 --> 01:05:41,314
مع أخذ هذا التناظر
بعين الاعتبار، لو كنت مكانه

548
01:05:41,555 --> 01:05:45,714
هل كنت ستسمح
بغض النظر عن إهانة كهذه؟

549
01:05:46,635 --> 01:05:47,674
لا

550
01:05:48,034 --> 01:05:53,274
فاستنتجت أننا نتعامل
مع شخص عانى أذى داخلياً

551
01:05:53,394 --> 01:05:56,434
ونحن لم ندفعه حتى الهاوية

552
01:06:05,394 --> 01:06:07,633
جد لي عائلة اللورد "بارتوك"

553
01:06:13,273 --> 01:06:16,033
هل ستناقش أي أمر سيطلب منك؟

554
01:06:18,353 --> 01:06:21,594
أبداً، ولقاء هذا الثمن

555
01:06:22,393 --> 01:06:24,713
لن يكون أي شيء بمثابة مشكلة

556
01:07:05,392 --> 01:07:06,792
أيها القائد

557
01:07:10,871 --> 01:07:14,831
أخبىء لك مفاجأة هذا المساء

558
01:07:16,592 --> 01:07:18,232
خيار جديد

559
01:07:27,911 --> 01:07:33,591
واسمع، لن تفاوض
بشأن هذه، ما زالت عذراء

560
01:07:48,271 --> 01:07:49,791
"رايدن"

561
01:07:58,151 --> 01:07:59,310
"رايدن"

562
01:08:06,630 --> 01:08:08,470
لقد جئت لٔاخذي

563
01:08:22,550 --> 01:08:23,790
ما الٔامر؟

564
01:08:27,389 --> 01:08:32,149
جئت لٔاخذي، أليس كذلك؟

565
01:08:39,588 --> 01:08:40,949
"رايدن"

566
01:08:43,749 --> 01:08:49,429
من فضلك! لا!

567
01:08:52,908 --> 01:08:55,428
"رايدن"!

568
01:08:58,229 --> 01:09:01,588
"رايدن"! من فضلك!

569
01:09:04,988 --> 01:09:08,628
لا!

570
01:09:42,987 --> 01:09:44,586
انتهى الٔامر

571
01:09:53,987 --> 01:09:56,187
لم يعد بالامكان القيام بأي شيء

572
01:09:56,627 --> 01:10:00,546
هل أنت متأكد؟
ربما لم ترقه الفتاة فحسب

573
01:10:00,946 --> 01:10:02,626
هل تسمعني؟

574
01:10:04,666 --> 01:10:08,186
تم تقديم ابنة معلمه له كساقطة

575
01:10:08,786 --> 01:10:12,786
ولم يفعل شيئاً، هو لا يبالي بشيء

576
01:10:13,986 --> 01:10:16,866
لا بالشرف ولا بعائلته

577
01:10:16,946 --> 01:10:21,186
ولا بنفسه ولا بك بالتأكيد

578
01:10:31,466 --> 01:10:34,906
أخيراً، أصبحت حراً

579
01:10:41,625 --> 01:10:44,745
عمل بارع! أحسنت!

580
01:11:01,664 --> 01:11:03,624
وضعت إشارة حيث تم طمر الجرات

581
01:11:59,822 --> 01:12:00,983
أحسنت

582
01:12:24,062 --> 01:12:25,341
خططنا

583
01:12:26,581 --> 01:12:27,941
وضحينا

584
01:12:29,701 --> 01:12:31,901
وانتظرنا الوقت المناسب

585
01:12:34,101 --> 01:12:35,182
والان

586
01:12:40,621 --> 01:12:41,541
حان الوقت

587
01:13:25,420 --> 01:13:27,739
"أوغست"، أهلًا بك

588
01:13:30,059 --> 01:13:31,780
أرى أنك أحضرت هدية رائعة

589
01:13:32,299 --> 01:13:34,940
أردت أن أقدم لك شيئاً مميزاً

590
01:13:35,539 --> 01:13:40,860
للاعتراف بتعيينك
ولشكرك على إعادة رجالي

591
01:13:55,219 --> 01:13:59,779
من بين جميع الهدايا
التي تلقيتها، هذه هي المفضلة

592
01:14:03,499 --> 01:14:07,579
سأمضي وقتاً قصيراً مع ابنتي
قبل أن أعود مع حراسي

593
01:14:09,138 --> 01:14:11,258
أجل، أجل، سيكون هذا جيداً

594
01:14:34,657 --> 01:14:36,977
الشرف هو أمر فطري عند كل البشر

595
01:14:38,337 --> 01:14:39,937
لا يمكن انتزاعه منا

596
01:14:41,738 --> 01:14:43,377
ولا يمكن منحه لنا

597
01:14:46,577 --> 01:14:48,017
لكن يجب عدم فقدانه فحسب

598
01:14:51,017 --> 01:14:54,377
الان، نحن نقف على باب
استعراضنا الكبير والٔاخير

599
01:14:57,696 --> 01:15:02,177
هذا المساء، سيشهد عدونا
على قانون المرتبة السابعة

600
01:15:09,457 --> 01:15:11,896
سنستعيد ما حاولوا انتزاعه منا

601
01:15:15,856 --> 01:15:18,176
سنستعيد اسم معلمنا

602
01:15:22,736 --> 01:15:24,056
وصوت شعبنا

603
01:15:26,936 --> 01:15:28,496
وروح أمتنا

604
01:20:50,646 --> 01:20:53,406
أيها الحراس!

605
01:21:02,605 --> 01:21:03,765
أعيقوا تقدمهم لٔاطول فترة ممكنة

606
01:21:55,323 --> 01:21:57,203
- إنه هو
- ابقَ في غرفتك

607
01:21:57,763 --> 01:22:00,324
لماذا وثقت بك؟ قلت لك أيها الغبي

608
01:22:00,443 --> 01:22:02,283
ابقَ في غرفتك

609
01:22:02,523 --> 01:22:05,203
افتحوا الفتحات! جهزوا رماة الٔاسهم!

610
01:22:23,562 --> 01:22:27,442
كان اللورد "بارتوك"
صديقي الٔاقدم والٔاعز

611
01:22:27,722 --> 01:22:32,602
كنت أعرف أنك لن تترك
هذه الاهانة من دون انتقام

612
01:22:32,722 --> 01:22:36,042
قال لي المعلم إنه إذا
لم أجد شخصاً يمكنني الوثوق به

613
01:22:37,042 --> 01:22:38,202
يمكنني دائماً الوثوق بك

614
01:22:38,881 --> 01:22:41,442
أقدم لك مساعدتي في كل ما تحتاج إليه

615
01:22:44,361 --> 01:22:50,041
لكن بشرط أن تحرر ابنتي
من ذاك الرجل

616
01:22:50,801 --> 01:22:53,402
- أعدك بذلك
- قل لي ما تحتاج إليه

617
01:23:13,681 --> 01:23:14,921
جدي مكاناً امناً للاختباء فيه

618
01:23:17,201 --> 01:23:18,201
مهلًا

619
01:23:20,921 --> 01:23:21,881
شكراً

620
01:24:34,518 --> 01:24:35,839
هيا بنا

621
01:26:55,913 --> 01:26:57,433
هل أحسنت التصرف؟

622
01:26:59,234 --> 01:27:00,553
قاتلت جيداً

623
01:27:03,073 --> 01:27:04,393
قاتلت جيداً

624
01:27:47,072 --> 01:27:48,592
نحن هنا من أجل "جيزا موت"

625
01:27:49,872 --> 01:27:52,032
لا يمكنني العودة إلى الوراء. تماماً مثلك

626
01:33:26,461 --> 01:33:27,940
هل تظن أنك بطل؟

627
01:33:33,101 --> 01:33:37,101
ستذكر كخائن وكمصدر للعار فحسب

628
01:33:39,421 --> 01:33:41,781
الوقت وحده
سيقول كيف سيذكرنا الناس

629
01:33:44,460 --> 01:33:49,980
شيء لم تعد تملكه

630
01:34:22,619 --> 01:34:24,739
من هنا؟ المكان مقفل

631
01:35:21,618 --> 01:35:23,777
أستعيد شرف والدك

632
01:35:31,457 --> 01:35:33,617
لن ينسى اسم "بارتوك" أبداً

633
01:35:40,976 --> 01:35:42,336
شكراً

634
01:35:53,697 --> 01:35:59,096
مهاجمة مستشاري الٔاول،
الاحتقار الوقح لسلطتي

635
01:36:00,096 --> 01:36:05,856
لن يبقى هذا من دون عقاب
السؤال هو، كم سيكون العقاب قاسياً؟

636
01:36:06,456 --> 01:36:09,655
كم جيلًا من كل واحد يجب أن أبيد

637
01:36:18,455 --> 01:36:23,176
السبب الوحيد لوجودكم جميعاً هنا
هو كوني من دون مستشار

638
01:36:23,456 --> 01:36:26,655
- والان، هل يريد أحد إبداء رأيه؟
- يا سيدي

639
01:36:27,176 --> 01:36:32,935
سيكون من الحكمة الاعتراف بأن هؤلاء
الرجال هم أبطال بالنسبة إلى الشعب

640
01:36:33,494 --> 01:36:34,495
أبطال؟

641
01:36:34,855 --> 01:36:40,015
بالنسبة إلى الشعب، هؤلاء الرجال يرمزون
إلى الفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة

642
01:36:41,495 --> 01:36:45,095
فضائل كان جميع المقاتلين
يلتزمون بها في الماضي

643
01:36:45,574 --> 01:36:49,134
وهذا ما لم نعد نجده اليوم

644
01:36:51,175 --> 01:36:54,334
إن اعتبر عقابك غير عادل

645
01:36:55,934 --> 01:37:00,974
قد يتحول هؤلاء المقاتلون
إلى شهداء لقضية ضدك

646
01:37:02,334 --> 01:37:08,094
لكن إن عاملناهم بالاحترام
الذي يليق بمقاتل شريف

647
01:37:08,613 --> 01:37:11,213
سيقف هؤلاء الٔابطال إلى جانبنا

648
01:37:18,694 --> 01:37:22,373
لا يمكنني السماح بمرور
هكذا انتهاك من دون عقاب

649
01:37:24,053 --> 01:37:29,133
يجب التذكير بأنه لا يمكن
أن يخالف أحد الامبراطور

650
01:37:30,013 --> 01:37:31,253
يا حضرة الامبراطور

651
01:37:33,933 --> 01:37:36,093
أيمكنني اقتراح حل؟

652
01:37:37,293 --> 01:37:38,933
لدي طلب

653
01:37:40,053 --> 01:37:42,453
إن نجحنا، ردة فعل الامبراطور الٔاولى

654
01:37:42,612 --> 01:37:44,853
ستكون قطع رؤوس
كل رجالي وأفراد عائلاتهم

655
01:37:45,492 --> 01:37:46,892
هذا صحيح

656
01:37:47,012 --> 01:37:49,733
لكن كما في جميع قراراته
سيطلب النصح أولًا

657
01:37:50,052 --> 01:37:54,012
من دون مستشاره الٔاول
سيستمع إلى أصوات الاخرين

658
01:37:54,412 --> 01:37:57,452
أنت تقصد، إلى صوتي

659
01:37:57,692 --> 01:38:01,492
يعرف رجالي أن الموت
بانتظارهم بعد انتهاء مهمتنا

660
01:38:03,052 --> 01:38:05,292
إنهم مقاتلون من الرتبة السابعة

661
01:38:08,092 --> 01:38:10,132
لن يطلبوا التأجيل

662
01:38:10,892 --> 01:38:12,292
لكنني أطلب التأجيل من أجلهم

663
01:38:13,572 --> 01:38:15,212
وليس من أجلك؟

664
01:38:17,812 --> 01:38:20,331
كثيرون لا يعرفون هؤلاء المقاتلين

665
01:38:20,931 --> 01:38:22,731
لكن واحداً يتميز عن غيره

666
01:38:27,091 --> 01:38:28,851
واحد معروف من الجميع

667
01:38:47,770 --> 01:38:49,010
أيها القائد

668
01:38:53,491 --> 01:38:56,850
- ما هذا؟
- ستتولى قيادة القصر

669
01:38:57,970 --> 01:39:00,370
لا، أيها القائد

670
01:39:04,330 --> 01:39:05,890
لا يمكنك أن تفعل هذا أيها القائد

671
01:39:06,970 --> 01:39:10,490
سنبقى إلى جانبك، سأبقى إلى جانبك

672
01:39:10,570 --> 01:39:13,570
أيها الملازم، إخلاصك
للقانون مطلق، أليس كذلك؟

673
01:39:16,289 --> 01:39:17,490
أجل

674
01:39:17,610 --> 01:39:21,450
إذاً بصفتي قائدك، امرك

675
01:39:22,209 --> 01:39:24,610
بتولي قيادة جماعة "بارتوك"

676
01:40:00,048 --> 01:40:02,928
بحكمة عطوفة واحترام كبير

677
01:40:03,648 --> 01:40:08,968
أعلن الامبراطور
هؤلاء المقاتلين كأبطال الشعب

678
01:40:09,568 --> 01:40:15,088
إنهم نموذج لامع وتذكير
لتلك الفضائل التي تربطنا

679
01:40:15,888 --> 01:40:21,528
كأمة عظيمة، لكن مهما كانت الظروف

680
01:40:22,368 --> 01:40:25,088
فإن أي اعتداء
على أحد أعضاء مجلس الامبراطور

681
01:40:25,167 --> 01:40:30,927
يعتبر في القانون تعدياً
على الامبراطور شخصياً وعلى أمتنا

682
01:41:37,365 --> 01:41:38,325
أنا اسف

683
01:41:40,445 --> 01:41:42,925
أنا اسف
على كل ما اضطررت إلى تحمله

684
01:41:45,045 --> 01:41:47,245
تمثيل الدور لم يكن صعباً

685
01:41:47,684 --> 01:41:53,044
التساؤل إن كنت فعلًا سأخسرك
كان أمراً لا يطاق

