﻿1
00:00:55,672 --> 00:00:58,007
قلّة هم من يعرفون القصة كاملة.

2
00:00:58,341 --> 00:01:02,178
حسب ما أذكر، إنها شيء من هذا القبيل.

3
00:01:02,720 --> 00:01:07,308
قبل بداية التاريخ، كانت "مصر" مهد الحياة

4
00:01:07,600 --> 00:01:10,770
نعيمًا يليق بالآلهة التي خلقته.

5
00:01:11,187 --> 00:01:13,356
فقرّرت الآلهة العيش هناك

6
00:01:13,481 --> 00:01:16,567
بجوار مخلوقاتها الأدنى رتبة، أي الإنسان.

7
00:01:17,568 --> 00:01:21,281
لكن كان يستحيل أن تخطىء
بين الآلهة والبشر الذين يعبدونها.

8
00:01:21,406 --> 00:01:25,535
كانت الآلهة أطول قامة
ويجري الذهب في عروقها عوضًا عن الدم.

9
00:01:27,036 --> 00:01:31,499
وكانت تستطيع أن تتحوّل
إلى كل أنواع الوحوش المرعبة.

10
00:01:34,252 --> 00:01:38,256
كانت "مصر" بحد ذاتها
منقسمة بين شقيقين جبارين،

11
00:01:38,381 --> 00:01:40,425
"أوزايرس"، إله الحياة

12
00:01:40,550 --> 00:01:44,220
كان الملك المحبوب في كل الأراضي
التي جعلها "النيل" خصبة.

13
00:01:45,430 --> 00:01:49,517
وشقيقه "ست" الذي كان يحكم صحراء قاحلة

14
00:01:49,642 --> 00:01:53,187
وجد القوة والمرارة في عزلته.

15
00:01:53,938 --> 00:01:57,317
لكن بعد ذلك، حان الوقت
ليقوم "أوزايرس" بتتويج ملك جديد

16
00:01:57,525 --> 00:01:59,569
ابنه الوحيد "حورس".

17
00:02:00,028 --> 00:02:02,530
كان قرارًا لاختبار
صلة القرابة بين الشقيقين

18
00:02:02,864 --> 00:02:05,033
ومصير "مصر" بكاملها.

19
00:02:24,844 --> 00:02:27,138
لكنّ الآلهة تشكّل نصف قصتنا فحسب.

20
00:02:27,722 --> 00:02:31,809
أصبح واضحًا أنها لا تستطيع
تغيير مسار القدر بمفردها.

21
00:02:32,018 --> 00:02:36,564
يحتاج الأمر إلى رجل
عادل وحكيم وثري.

22
00:02:36,898 --> 00:02:40,485
لسوء الحظ، لم أكن هكذا رجل.

23
00:02:41,361 --> 00:02:44,572
لكن قبل الاستخفاف
بشخصيتي الفتية والمتهوّرة

24
00:02:44,697 --> 00:02:50,995
تذكروا، لا تشكّوا مطلقًا برجل يقاتل
من أجل شيء وحيد بقدر قوة إله.

25
00:02:52,163 --> 00:02:53,539
الحب.

26
00:02:57,668 --> 00:02:59,045
لص!

27
00:03:00,129 --> 00:03:01,506
توقف!

28
00:03:04,217 --> 00:03:06,094
هذا الثوب تافه.

29
00:03:06,344 --> 00:03:09,931
يجب أن أشتري شريطًا
لجعله يبدو لائقًا لحفل التتويج.

30
00:03:10,264 --> 00:03:12,266
لنقضِ يوم غد معًا عوضًا عن ذلك.

31
00:03:12,392 --> 00:03:15,353
سنمضي يوم غد معًا في حفل التتويج.

32
00:03:15,686 --> 00:03:18,398
إننا محظوظان لأن الآلهة
ستمنحنا ملكًا جديدًا في زماننا.

33
00:03:18,523 --> 00:03:21,275
"حورس"؟ تعرفين أنني لا أهتم بالآلهة.

34
00:03:21,401 --> 00:03:22,777
إنها تهتم لأمرك.

35
00:03:23,111 --> 00:03:25,405
- حقًا؟
- "بيك"، أعده إليّ.

36
00:03:26,823 --> 00:03:28,825
عرفت أنك تريدين ارتداء ثوب مميّز.

37
00:03:33,287 --> 00:03:36,040
هل سرقته من تاجر ما أم من خزانة إحداهنّ؟

38
00:03:36,499 --> 00:03:39,168
كان الأمر أسرع من انتظار
استجابة الآلهة لصلواتي.

39
00:03:42,713 --> 00:03:44,632
تمنحنا الآلهة كل ما نحتاج إليه.

40
00:03:44,757 --> 00:03:47,176
نعم، لا حدود لكرمها.

41
00:03:48,469 --> 00:03:49,887
تبدين جميلة.

42
00:03:51,389 --> 00:03:55,685
"زايا"، عندما طلبت منك الهرب معي
وعدتك بحياة جميلة.

43
00:03:56,060 --> 00:03:59,063
بأثواب تليق بأميرة، بثوب جديد في كل يوم.

44
00:03:59,355 --> 00:04:02,483
بأنهر من المجوهرات لتزيينك
وبقصر ذهبي نربّي فيه عائلتنا.

45
00:04:02,608 --> 00:04:04,694
وكم ولد سننجب؟

46
00:04:06,737 --> 00:04:08,114
12 ولدًا.

47
00:04:08,364 --> 00:04:10,575
إنني مستعد لفعل أيّ شيء لإسعادك.

48
00:04:10,700 --> 00:04:14,829
وكيف كان "حورس" الملك العتيد
يستعد ليومه الكبير؟

49
00:04:20,793 --> 00:04:22,879
إله الهواء.

50
00:04:23,921 --> 00:04:25,840
كانت حفلة رائعة ليلة أمس.

51
00:04:25,965 --> 00:04:28,843
تجمّعت الحشود لتختلس النظر إليك.

52
00:04:29,135 --> 00:04:30,511
ستبدو رائعًا...

53
00:04:31,596 --> 00:04:32,972
في النهاية.

54
00:04:39,854 --> 00:04:41,898
لكن لا تقلّلوا من شأن "حورس" أيضًا.

55
00:04:42,690 --> 00:04:45,610
لأنه عندما يتعلّق الأمر بمصير العالم
الذي يقع في يد شخص واحد

56
00:04:46,068 --> 00:04:49,363
حتى الآلهة ستتفاجأ بالقوة التي تمتلكها.

57
00:04:55,745 --> 00:05:00,917
لو كان سيتم تتويجي، لأمضيت الساعات
التي تسبق التتويج في إعداد خطاب لشعبي.

58
00:05:01,042 --> 00:05:02,418
هل يمكن أن يحبه الشعب أكثر؟

59
00:05:02,668 --> 00:05:05,338
لعلّ السيد "حورس" لا يعتقد
أننا نحتاج إلى خطابات مملة.

60
00:05:05,463 --> 00:05:07,590
إلا عندما يتعلّق الأمر برفع نخب مجده.

61
00:05:07,715 --> 00:05:09,509
طُلب رفع الكثير من الأنخاب.

62
00:05:09,634 --> 00:05:11,928
كنت أقوم بأعمال بطولية.

63
00:05:12,053 --> 00:05:14,263
الأسد الكبير الذي قتله كان يرعب القرى.

64
00:05:14,388 --> 00:05:15,765
حقًا؟

65
00:05:15,890 --> 00:05:17,850
جيد، هذا مزيد من الأعمال البطولية.

66
00:05:18,768 --> 00:05:20,603
هذا جميل.

67
00:05:24,690 --> 00:05:26,150
لا بأس بهذا، شكرًا.

68
00:05:26,984 --> 00:05:29,654
- أنت؟
- مؤسف أنني أتيت متأخرة.

69
00:05:30,363 --> 00:05:33,324
لكن ها أنا ذا، في كامل
وعيي وأرتدي ملابسي.

70
00:05:33,574 --> 00:05:37,537
لا تخبر أحدًا، لديّ سمعة
سيئة أريد الحفاظ عليها.

71
00:05:37,912 --> 00:05:41,707
- تعالي إلى هنا، تعالي.
- لا، لا!

72
00:05:50,716 --> 00:05:53,594
يصعب تصديق هذا، لكنك تبدو كملك.

73
00:05:53,844 --> 00:05:55,972
إن كان الأمر يثيرك، فلن أخالفك الرأي.

74
00:05:56,097 --> 00:05:58,808
- المجوهرات تثيرني.
- إذًا انظري إلى معصمك

75
00:05:58,933 --> 00:06:00,309
إن لم يكن ذلك يتطلب جهدًا كبيرًا.

76
00:06:00,560 --> 00:06:05,147
سوار الـ42 نجمة لتذكيرك بالوحوش
التي قتلتها من أجلك.

77
00:06:05,273 --> 00:06:07,692
إنه كنز قيّم جدًا لم تعرفه "مصر" يومًا.

78
00:06:07,817 --> 00:06:09,193
هذا الشيء القديم؟

79
00:06:09,318 --> 00:06:11,320
كيف يُعقل ألا تعرف إلهة الحب ما هو الحب.

80
00:06:11,445 --> 00:06:16,826
ليس مضاجعة أية فتاة تغازلك
يا صائد الأسود الكبيرة.

81
00:06:16,951 --> 00:06:20,037
كنت أحتفل بالصيد،
لو كنت هنا، لعرفت.

82
00:06:20,162 --> 00:06:23,124
أنا أقدّر حريتي، لا أقدّر
الحيوانات النافقة بقدرها.

83
00:06:23,249 --> 00:06:24,625
لكنك لا تمانعين ارتداءها.

84
00:06:26,002 --> 00:06:28,754
لا يا "هاثور"، لا!

85
00:06:29,005 --> 00:06:30,840
لا يليق هذا التصرّف بملكة.

86
00:06:30,965 --> 00:06:33,009
إذًا جيد أنني لست ملكة.

87
00:06:33,259 --> 00:06:36,512
هل تتخيّل أمرًا أسخف من الجلوس
على عرش طوال النهار؟

88
00:06:40,558 --> 00:06:42,393
ما الذي تطلبه مني بالتحديد؟

89
00:06:43,853 --> 00:06:45,229
هل طلبت منك شيئًا؟

90
00:06:46,856 --> 00:06:48,232
لست واثقة، هل فعلت؟

91
00:06:53,571 --> 00:06:56,324
سيدي، سيبدأ الحفل.

92
00:07:46,582 --> 00:07:51,379
"هاثور"، إلهة الحب!

93
00:08:04,725 --> 00:08:09,980
"نيفتس"، إلهة الحماية!

94
00:08:16,987 --> 00:08:18,364
سيدي.

95
00:08:18,781 --> 00:08:20,866
شكرًا أيها الشاب.

96
00:08:21,951 --> 00:08:25,871
تبالغ في التصرف بلطف
مع الغرباء اليوم، أرِني يديك.

97
00:08:27,957 --> 00:08:29,625
ماذا؟ إنها هدايا لـ"أوزايرس".

98
00:08:29,834 --> 00:08:31,210
أسرع!

99
00:08:31,544 --> 00:08:35,172
"توث"، إله الحكمة!

100
00:08:39,844 --> 00:08:41,220
تحياتي يا "توث".

101
00:08:41,887 --> 00:08:46,142
هل تخيّلت يومًا أن تلميذك السابق
سيصبح يومًا ما ملك "مصر"؟

102
00:08:47,059 --> 00:08:53,107
أظهر "حورس" مجموعة من الصفات
يمكن لبعضها أن ينسجم مع موقع قيادة

103
00:08:53,232 --> 00:08:54,608
إن كان محظوظًا.

104
00:08:56,944 --> 00:09:00,948
حيّوا "أوزايرس"!

105
00:09:01,657 --> 00:09:06,370
ملك "مصر" بكاملها!

106
00:09:07,663 --> 00:09:10,541
فليحيا "رع"، إله النور!

107
00:09:10,833 --> 00:09:13,335
فليحيا "رع"، إله النور!

108
00:09:14,420 --> 00:09:17,381
رأى والدي أنه من المناسب مباركة هذا اليوم

109
00:09:18,299 --> 00:09:21,844
كما تباركوننا جميعًا بكرمكم.

110
00:09:27,683 --> 00:09:30,227
هذه هدية من شخص ثري

111
00:09:31,604 --> 00:09:33,481
وهذه من شخص فقير.

112
00:09:35,191 --> 00:09:38,277
لكن عندما يموت كلاهما
ويقفان عند البوابة الأخيرة

113
00:09:38,819 --> 00:09:40,821
ماذا ستكون قيمتهما حينها؟

114
00:09:41,363 --> 00:09:46,577
برأيي سيكونان متساويين
سيكونان رمزين لحياة هانئة.

115
00:09:47,411 --> 00:09:50,706
الجميع مرحّب به في الآخرة.

116
00:09:52,041 --> 00:09:53,793
هذا هو إرثي.

117
00:09:54,335 --> 00:09:57,338
لكننا اليوم سنتوّج ملكًا جديدًا.

118
00:09:58,130 --> 00:10:00,841
ويومًا ما، سيكون لديه إرث خاص به.

119
00:10:01,342 --> 00:10:04,678
ابني "حورس"، إله الهواء.

120
00:10:19,026 --> 00:10:20,528
هل أنت مستعد؟

121
00:10:21,195 --> 00:10:22,571
إنني مستعد.

122
00:10:27,618 --> 00:10:28,994
مهلًا!

123
00:10:29,119 --> 00:10:34,166
مهلًا! أعتذر على التأخير
أمضيت 3 أيام لعبور الصحراء

124
00:10:34,792 --> 00:10:37,628
وكدت أمضي يومًا آخر
لتجاوز جميع معجبيك.

125
00:10:39,755 --> 00:10:43,092
- "ست"!
- أخي، تسعدني رؤيتك.

126
00:10:43,217 --> 00:10:44,593
ورؤيتك يا أخي.

127
00:10:44,885 --> 00:10:46,470
إن مكانك محفوظ دائمًا هنا.

128
00:10:47,555 --> 00:10:50,432
إنه يوم مهم جدًا للعائلة
لا بد من أنك تشعر بالفخر.

129
00:10:51,141 --> 00:10:54,019
- إنني أشعر بالفخر.
- انظر إلى نفسك يا ابن أخي.

130
00:10:54,144 --> 00:10:57,439
أنت مذهل، على الأقل
ثمة من سيكون هنا ملكًا رائعًا.

131
00:10:57,773 --> 00:11:00,568
- كنت أخشى ألا تأتي.
- لا، لا يمكن أن أفوّت الحفل.

132
00:11:02,403 --> 00:11:03,779
هذا لك.

133
00:11:05,906 --> 00:11:11,704
بوق صيد، من جمجمة ظبي
سحق 10 آلهة أبطأ مني.

134
00:11:11,829 --> 00:11:14,874
- هذا جميل.
- نعم، جرّبه.

135
00:11:19,336 --> 00:11:20,713
من "ست"!

136
00:11:22,506 --> 00:11:25,634
هيا، ليسمعك "رع" بنفسه!

137
00:11:36,896 --> 00:11:38,731
أعتقد أنّ ثمة من سمعك!

138
00:12:02,922 --> 00:12:04,298
ما هذا يا "ست"؟

139
00:12:15,559 --> 00:12:17,311
هل تعرّفت عليه؟

140
00:12:20,814 --> 00:12:22,232
أعطاه إياك والدي!

141
00:12:23,901 --> 00:12:27,154
حافظ على حياتي لليالٍ طويلة في الصحراء.

142
00:12:30,032 --> 00:12:32,201
- قاتلني!
- لا يا والدي!

143
00:12:32,326 --> 00:12:33,702
لا تتدخّل في هذا يا بنيّ.

144
00:12:34,954 --> 00:12:36,330
لماذا؟

145
00:12:36,455 --> 00:12:40,084
خلال ألف عام من السلام، ماذا أنجزت؟

146
00:12:40,250 --> 00:12:43,337
أرض من الناس الذين لا يحلمون بشيء.

147
00:12:43,796 --> 00:12:45,214
حان دوري الآن.

148
00:12:45,339 --> 00:12:49,343
لن أقاتلك، أنا أحبك يا أخي من كل قلبي.

149
00:12:51,720 --> 00:12:53,889
لا!

150
00:12:54,431 --> 00:12:56,100
أنا أيضًا أحبك يا أخي.

151
00:12:58,394 --> 00:12:59,770
لا!

152
00:13:00,729 --> 00:13:02,106
"أوزايرس"!

153
00:13:06,402 --> 00:13:10,364
إنه حقًا يوم مهم جدًا للعائلة.

154
00:13:12,199 --> 00:13:14,034
أنا، "ست"،

155
00:13:15,244 --> 00:13:20,040
سأكون ملككم الحقيقي،
ملك "مصر" بكاملها!

156
00:13:20,541 --> 00:13:24,294
شاهدوا مصير الذين يقفون في طريقي.

157
00:13:25,587 --> 00:13:30,759
أيها الآلهة، انحنوا أمامي أو موتوا.

158
00:13:34,847 --> 00:13:39,393
أيها الفانون، اعبدوني أو كونوا مستعبدين!

159
00:13:45,107 --> 00:13:49,695
- "بيك"!
- اعتقد أخي أن الآخرة هي هبة.

160
00:13:50,779 --> 00:13:53,824
أعتقد أنه يجب أن يحظى الملك بمعايير أسمى.

161
00:13:54,533 --> 00:13:58,454
من الآن فصاعدًا، عليكم أن تشقّوا
طريقكم لنيل ما ستنالونه في ما بعد.

162
00:14:03,584 --> 00:14:06,754
لقد بدأت رحلتك للتو!

163
00:14:23,729 --> 00:14:25,105
حان دورك الآن!

164
00:14:26,106 --> 00:14:28,358
سيدعمك الكثير منا
لكنّ الوقت الآن غير مناسب.

165
00:14:34,156 --> 00:14:36,366
- كنت أتطلّع إليك.
- بالطبع.

166
00:14:39,078 --> 00:14:40,454
لن يكون هذا تصرفًا حكيمًا.

167
00:14:46,251 --> 00:14:47,878
هل صحيح أنك لا تخطىء التصويب مطلقًا؟

168
00:14:48,295 --> 00:14:49,671
ألا يصبح ذلك مملًا؟

169
00:14:54,343 --> 00:14:55,886
ظننت أن بصرك مثالي.

170
00:15:22,287 --> 00:15:25,749
أنت تجيد القتال، أواثق من أنك ابنه؟

171
00:16:24,933 --> 00:16:26,310
"زايا"!

172
00:16:26,685 --> 00:16:28,061
"بيك"!

173
00:16:28,187 --> 00:16:29,897
- "زايا"!
- "بيك"!

174
00:17:00,969 --> 00:17:04,514
إنني أسدي خدمة إلى "مصر"
أنت لا تليق بأن تكون ملكًا.

175
00:17:16,235 --> 00:17:18,904
لا!

176
00:17:19,029 --> 00:17:20,405
لا!

177
00:17:37,214 --> 00:17:38,590
"ست"!

178
00:17:54,648 --> 00:17:57,150
سامحني يا والدي!

179
00:18:04,074 --> 00:18:06,576
"زايا"! "زايا"!

180
00:18:13,375 --> 00:18:15,961
وهكذا أصبح "ست" ملكًا.

181
00:18:16,545 --> 00:18:19,756
في العام التالي واجهه الكثير من الآلهة.

182
00:18:20,299 --> 00:18:23,093
لكنهم واحدًا تلو الآخر
دفعوا الثمن بحياتهم.

183
00:18:24,261 --> 00:18:26,680
بالنسبة إلى البشر، كانت الأمور أسوأ.

184
00:18:27,681 --> 00:18:29,725
أُجبر معظمهم على العبودية

185
00:18:29,850 --> 00:18:34,271
وحُرموا من كل قرش لشقّ طريقهم إلى الآخرة.

186
00:18:34,813 --> 00:18:38,608
بعدما أصبح مكفوفًا ومهزومًا
أُرسل "حورس" إلى المنفى.

187
00:18:39,276 --> 00:18:42,946
وأولئك الذين صلوا لكي يُنقذ "مصر"
قد خاب أملهم.

188
00:18:43,822 --> 00:18:45,907
لكنني لم أكن يومًا مهتمًا بالدعاء.

189
00:18:46,408 --> 00:18:49,661
وجدت "زايا" مُستعبدة لدى سيّد قاسٍ.

190
00:18:50,871 --> 00:18:52,956
لكن كيف سأتمكن من تحريرها من كل هذا؟

191
00:18:53,832 --> 00:18:56,626
كانت هذه أكثر الخطط جنونًا.

192
00:19:08,889 --> 00:19:10,849
ربما لا تستطيعين السيطرة
على الريح يا "زايا".

193
00:19:10,974 --> 00:19:12,768
لكن أظنك تستطيعين إقفال نافذة.

194
00:19:13,560 --> 00:19:14,936
آسفة، سيدي.

195
00:19:17,522 --> 00:19:20,817
أيتها الجميلة، إن وجدت
مكتبي في حالة فوضى مجددًا.

196
00:19:21,026 --> 00:19:23,945
سأرميك خارجًا
لدفع الصخور، هل هذا واضح؟

197
00:19:29,493 --> 00:19:31,870
هيا، هيا، لا نملك اليوم بطوله.

198
00:19:36,333 --> 00:19:38,543
أودّ رميه من مكان مرتفع جدًا.

199
00:19:39,127 --> 00:19:40,504
صباح الخير.

200
00:19:42,047 --> 00:19:44,091
يومًا ما، سأسرقك منه.

201
00:19:44,508 --> 00:19:45,926
هل السرقة هي الحلّ دائمًا؟

202
00:19:46,051 --> 00:19:49,096
إنها كذلك الآن في هذا العالم
إما تكونين ثرية أو لا تكونين شيئًا.

203
00:19:50,555 --> 00:19:54,309
حتى إن استطعت تحريري
ماذا عن عائلتي؟ وعن أصدقائنا؟

204
00:19:54,559 --> 00:19:57,104
أيمكنك سرقة "مصر" بكاملها من "ست"؟

205
00:19:57,771 --> 00:19:59,356
وحده "حورس" يستطيع تحريرنا.

206
00:19:59,481 --> 00:20:00,857
أحقًا تعتقدين أن الآلهة تهتم؟

207
00:20:00,982 --> 00:20:02,359
لو استطاع "حورس" المجيء، لكان فعل.

208
00:20:03,235 --> 00:20:04,611
أريد أن أريك شيئًا.

209
00:20:13,036 --> 00:20:15,580
يعود جيش "ست" بغنائم حرب.

210
00:20:15,705 --> 00:20:17,290
سيتمّ فتح سردابه الليلة.

211
00:20:17,541 --> 00:20:19,918
إنه الوقت المثالي
ليتسلّل أحدهم إلى الداخل.

212
00:20:20,127 --> 00:20:23,171
- لماذا؟
- يُقال إن عينيّ "حورس" هناك.

213
00:20:23,463 --> 00:20:26,299
- سيستعيد قوته مجددًا.
- السرقة من إله؟

214
00:20:26,466 --> 00:20:28,301
وحده المجنون يمكن
أن يحاول القيام بهكذا أمر.

215
00:20:28,927 --> 00:20:31,138
أين تعتقد أننا نستطيع
إيجاد شخص بهذا الجنون؟

216
00:20:32,764 --> 00:20:34,307
يجب أن تكون المخططات هنا.

217
00:20:34,433 --> 00:20:36,685
بنى "يورشو" السرداب
إنه مهندس "ست" المعماري.

218
00:20:38,395 --> 00:20:41,440
- ما هذا؟
- هرم "ست" الرملي.

219
00:20:43,191 --> 00:20:47,154
بنى لنفسه مشعلة هائلة
لا بد من أنه يطهو وليمة كبيرة.

220
00:20:47,279 --> 00:20:48,905
إنها المحور الذي يؤدّي إلى مركز العالم.

221
00:20:49,281 --> 00:20:51,700
إنها مصدر قوته، ما من ولائم.

222
00:20:53,577 --> 00:20:54,953
وجدتها.

223
00:20:55,704 --> 00:20:57,956
سيمرّ الكنز من البوابة الأمامية.

224
00:20:58,081 --> 00:21:00,792
ليست البوابة الأمامية المشكلة
بل العائق الذي يليها.

225
00:21:00,917 --> 00:21:02,544
هناك جسران مليئان بالأفخاخ.

226
00:21:02,669 --> 00:21:04,713
يتفاخر "يورشو" بهما من دون توقف.

227
00:21:05,088 --> 00:21:06,465
جيد أنني محتال.

228
00:21:21,313 --> 00:21:23,398
رحّب بي بشكل لائق أيها الجندي.

229
00:21:23,982 --> 00:21:26,568
لا تجعل ملكة "مصر" تنتظر.

230
00:21:41,291 --> 00:21:42,834
أظنك اشتقت إليّ.

231
00:21:43,835 --> 00:21:47,672
يجب أن أشتاق إليك
فأنا سجينتك في النهاية.

232
00:21:47,881 --> 00:21:49,591
ليس هذا السجن سيئًا جدًا.

233
00:21:49,716 --> 00:21:51,218
أشعر بالبؤس.

234
00:21:52,219 --> 00:21:53,929
لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.

235
00:21:54,513 --> 00:21:55,889
أيمكنني اقتراض سيفك؟

236
00:21:56,640 --> 00:22:01,186
لتقتليني إن تسنّت لك الفرصة؟

237
00:22:01,311 --> 00:22:03,063
كيف يمكنني قتلك؟

238
00:22:04,523 --> 00:22:06,066
لكنك ستفعلين لو استطعت.

239
00:22:07,150 --> 00:22:09,194
يُستحسن أن تبقى متيقّظًا.

240
00:22:19,371 --> 00:22:20,747
سيد "ست"

241
00:22:21,414 --> 00:22:25,043
وسيدتي.

242
00:22:25,252 --> 00:22:27,212
ربما يجدر بي المجيء
في وقت مناسب أكثر.

243
00:22:27,337 --> 00:22:29,130
لا، ادخل، لا تكن خجولًا.

244
00:22:33,468 --> 00:22:34,844
تعال.

245
00:22:42,310 --> 00:22:46,439
لم يكرّم أحد الإله العظيم "رع"
بهذه الطريقة.

246
00:22:46,565 --> 00:22:50,902
سيحلّق فوق قمّته ويشعر بالذهول
بالتقدمة التي شيّدتها باسمه.

247
00:22:52,445 --> 00:22:55,031
- هل هذه هي؟
- المعذرة؟

248
00:22:56,032 --> 00:22:57,784
أيمكنك جعلها أطول؟

249
00:22:58,785 --> 00:23:02,414
- أطول؟
- نعم، إنه سؤال بسيط.

250
00:23:03,331 --> 00:23:07,752
حسنًا، قد يكون ذلك صعبًا الآن، أقصد...

251
00:23:07,961 --> 00:23:10,171
اهدأ يا "يورشو"، إنني أمزح.

252
00:23:13,341 --> 00:23:20,181
أخبرني، لم اختارك والدك لتكون
رئيس المهندسين عوضًا عن أحد إخوتك؟

253
00:23:20,640 --> 00:23:23,143
أعتقد لأنني أثبتّ أنني الأفضل، سيدي.

254
00:23:23,268 --> 00:23:25,937
كما سأثبت أنني الأفضل لوالدي.

255
00:23:27,230 --> 00:23:30,191
سيرى ذلك من الشروق إلى الغروب.

256
00:23:30,567 --> 00:23:33,653
رضاك يساوي أكثر من الذهب بالنسبة إليّ.

257
00:23:33,778 --> 00:23:36,948
الذهب، الذهب! ستحظى
بالكثير من الذهب للآخرة.

258
00:23:37,282 --> 00:23:41,077
فلنشرب نخبًا!
نخب أعظم معماريّ في "مصر".

259
00:23:42,746 --> 00:23:46,124
ونخب إرثي!

260
00:25:06,037 --> 00:25:08,248
من أين يمكن أن يحضروا كل هذه العقارب؟

261
00:25:43,658 --> 00:25:45,910
هذا يكفي لجعل المرء يخشى ظلّه.

262
00:26:15,607 --> 00:26:17,776
الحلقة هي أداة الإطلاق.

263
00:26:20,570 --> 00:26:22,071
لذا سأبتعد عنها.

264
00:26:26,075 --> 00:26:27,869
كان ذلك سهلًا.

265
00:27:04,364 --> 00:27:05,865
جسر ثالث.

266
00:27:08,701 --> 00:27:10,829
لا يذكر المخطط شيئًا عن الجسر الثالث.

267
00:27:12,914 --> 00:27:14,290
هذا إجرامي.

268
00:27:16,042 --> 00:27:17,585
وعين واحدة فقط.

269
00:27:21,756 --> 00:27:23,132
مذهل.

270
00:27:23,341 --> 00:27:27,345
"زايا"، اتلي أنت الصلاة
وسأثق أنا بحظي.

271
00:28:07,719 --> 00:28:09,095
"زايا"!

272
00:28:10,638 --> 00:28:12,140
إنني آسفة جدًا.

273
00:28:15,310 --> 00:28:19,355
كأنّ استخدام منزلي للزنى
الذي تمارسانه لم يكن كافيًا.

274
00:28:23,735 --> 00:28:25,904
هل تجرؤان على السرقة من ملك؟

275
00:28:32,076 --> 00:28:35,830
أفخر بامتلاكي لمكتب منظّم يا "زايا"

276
00:28:36,289 --> 00:28:38,291
لم تفهمي هذا مطلقًا، صحيح؟

277
00:28:39,083 --> 00:28:43,546
وأخشى أن هذه القلادة التافهة
لن تنقذ أيًا منكما.

278
00:28:43,796 --> 00:28:45,173
"ست" هو إلهكما.

279
00:28:45,340 --> 00:28:46,883
- إنها فكرتي أنا.
- كاذب!

280
00:28:52,722 --> 00:28:54,724
أعد إليّ ما سرقته.

281
00:29:01,189 --> 00:29:02,565
شكرًا.

282
00:29:04,233 --> 00:29:06,361
- ارموهما إلى الذئاب.
- مهلًا.

283
00:29:09,238 --> 00:29:10,615
أخذت شيئًا آخر.

284
00:29:15,787 --> 00:29:17,163
اركضي!

285
00:29:36,224 --> 00:29:37,767
لقد نجحت!

286
00:29:38,184 --> 00:29:39,560
أين الأخرى؟

287
00:29:39,686 --> 00:29:41,479
هل تعرفين كم صعب عليّ سرقة هذه العين؟

288
00:30:01,416 --> 00:30:04,210
- سأحبك إلى الأبد.
- "زايا".

289
00:30:04,335 --> 00:30:07,380
- ليس الموت هو النهاية.
- "زايا".

290
00:30:30,737 --> 00:30:32,822
سأصوّب الأمور يا "زايا".

291
00:31:14,906 --> 00:31:17,116
لا أحتاج إلى المزيد من المتعبّدين

292
00:31:18,743 --> 00:31:21,120
وتقدمات تتعفّن وتفوح منها رائحة نتنة.

293
00:31:22,205 --> 00:31:24,999
إن لم تحضر المزيد من النبيذ، فارحل.

294
00:31:25,750 --> 00:31:27,210
لست متعبّدًا.

295
00:31:28,169 --> 00:31:30,338
ماذا أنت؟ لص ما؟

296
00:31:31,089 --> 00:31:32,924
نعم، إنني لص.

297
00:31:34,258 --> 00:31:36,302
وأملك شيئًا أخذه "ست" منك.

298
00:31:46,104 --> 00:31:48,314
ما من فانٍ يستطيع سرقة سرداب "ست".

299
00:31:49,107 --> 00:31:51,025
لقد سرقت إحدى جثث أتباعي.

300
00:31:51,150 --> 00:31:52,985
لم يستطيعوا الاقتراب حتى.

301
00:31:53,611 --> 00:31:56,155
- أعطني إياهما.
- ليس بعد.

302
00:31:56,489 --> 00:31:57,990
أعطني عينيّ.

303
00:31:58,157 --> 00:32:01,536
- لديّ اقتراح.
- هل تساومني؟

304
00:32:09,794 --> 00:32:11,212
أنت محظوظ لأنني مستعد لذلك.

305
00:32:11,337 --> 00:32:13,089
لا يمكنك أن تصيب فيلًا بثلاث قوائم.

306
00:32:14,298 --> 00:32:16,634
إذًا أفترض أنك تريد جائزة، أتريد ذهبًا؟

307
00:32:16,759 --> 00:32:18,136
يمكنني سرقة الذهب.

308
00:32:39,282 --> 00:32:40,658
ثمة من أريد إنقاذه.

309
00:32:44,370 --> 00:32:45,746
ممّ؟

310
00:32:46,914 --> 00:32:48,291
من الموت.

311
00:32:49,458 --> 00:32:51,460
ألم يعلّمنا والدك أن الموت ليس النهاية؟

312
00:32:51,586 --> 00:32:52,962
هذا غير ممكن.

313
00:32:53,296 --> 00:32:55,381
جد حلًا ما، أنت "حورس"، إله الهواء.

314
00:32:55,798 --> 00:32:57,800
أو ربما سأرمي ما أملك في "النيل".

315
00:32:58,259 --> 00:32:59,635
مهلًا.

316
00:33:09,770 --> 00:33:11,314
ابقي مع الأحياء.

317
00:33:12,190 --> 00:33:16,235
ابقي مع الأحياء، ابقي مع الأحياء.

318
00:33:19,197 --> 00:33:20,907
لقد رحلت حيث لا يمكنني الوصول.

319
00:33:21,032 --> 00:33:23,868
- لكنك إله.
- الآلهة تعيش ألف عام من أعوامكم

320
00:33:23,993 --> 00:33:25,745
لكننا لا نستطيع تفادي الموت.

321
00:33:26,829 --> 00:33:28,331
حان الوقت لتعبر الطريق.

322
00:33:28,748 --> 00:33:31,167
- لا بد من وجود حل ما.
- بذلت كل ما بوسعي.

323
00:33:33,377 --> 00:33:37,882
أنت أيها الخالد، أرسل خادمك
لقيادة المتوفية إلى الحياة الجديدة.

324
00:33:43,721 --> 00:33:45,848
"أنوبيس"، أظهر نفسك.

325
00:33:59,111 --> 00:34:01,030
لقد تحرّرت.

326
00:34:09,538 --> 00:34:12,792
إن أبواب الأرض مفتوحة هنا.

327
00:34:12,917 --> 00:34:15,169
يجب أن تبدئي رحلتك.

328
00:34:15,294 --> 00:34:18,965
لقد ماتت عبدة، من دون كنز
لن يُسمح لها بعبور البوابة النهائية.

329
00:34:19,674 --> 00:34:21,050
ماذا تقدّم؟

330
00:34:21,175 --> 00:34:23,135
لا يمكنها العبور إلى الآخرة.

331
00:34:24,512 --> 00:34:29,100
لك أيها الإله "أنوبيس"، حاكم الأقواس
الموجودة فوق جبله.

332
00:34:31,769 --> 00:34:33,813
ليس لديّ سوى ابتسامتي.

333
00:34:34,563 --> 00:34:36,107
ليكن ذلك.

334
00:34:39,610 --> 00:34:40,987
"زايا"!

335
00:34:41,529 --> 00:34:44,282
- "زايا"!
- لا يتكلم الأموات مع الأحياء.

336
00:34:56,669 --> 00:34:58,337
ابقي على الطريق.

337
00:35:09,140 --> 00:35:10,516
والآن أعطني إياهما.

338
00:35:11,767 --> 00:35:13,686
- لم تفعل شيئًا.
- عيناي.

339
00:35:13,811 --> 00:35:17,773
امض بقية أيامك وأنت تجول مكفوفًا
ليس لديّ ما أخسره، أتفهم؟

340
00:35:17,898 --> 00:35:21,360
سأفعل أيّ شيء لرؤيتها مجددًا
أو سأموت وأنا أحاول!

341
00:35:21,944 --> 00:35:24,655
إن أردت الاختباء مني
فتعلّم أن تقلّل من الكلام؟

342
00:35:27,616 --> 00:35:28,993
خذ.

343
00:35:40,338 --> 00:35:41,714
أين الأخرى؟

344
00:35:43,758 --> 00:35:46,761
- أين الأخرى؟
- لست واثقًا، لكنني...

345
00:35:47,303 --> 00:35:49,055
سأقطع عنقك.

346
00:35:49,930 --> 00:35:52,224
لا بد من أنك تكره "ست"
بسبب ما فعله بوالدك.

347
00:35:56,604 --> 00:35:59,648
الهرم، أعرف كيف أدخل إلى هرم "ست".

348
00:36:00,775 --> 00:36:02,151
كيف؟

349
00:36:03,194 --> 00:36:04,570
كيف؟

350
00:36:09,241 --> 00:36:11,202
هناك يحتفظ بقواه، صحيح؟

351
00:36:11,369 --> 00:36:13,996
إن جعلتك تدخل إلى هناك، أيمكنك قتله؟

352
00:36:18,167 --> 00:36:21,087
- كيف ستفعل هذا؟
- رأيت المخططات.

353
00:36:21,545 --> 00:36:23,255
- أخبرني.
- سأريك.

354
00:36:23,381 --> 00:36:25,132
- هيا.
- إن أعدت "زايا" إلى الحياة.

355
00:36:29,011 --> 00:36:30,471
قد يكون ثمة طريقة لذلك.

356
00:36:32,056 --> 00:36:34,642
لا أحد يستطيع أن يغادر الآخرة
حالما يدخل إليها.

357
00:36:34,809 --> 00:36:37,812
لكن الرحلة عبر البوابات التسع
تستغرق عدة أيام.

358
00:36:38,729 --> 00:36:41,482
ووحده الملك يستطيع جعل "أنوبيس" يعود.

359
00:36:42,775 --> 00:36:48,114
إن قتلت "ست" واستعدت العرش
قبل وصول حبيبتك إلى البوابة النهائية.

360
00:36:49,281 --> 00:36:51,200
قد أتمكن من إنقاذها.

361
00:36:58,833 --> 00:37:00,209
حاول مجاراتي.

362
00:37:05,798 --> 00:37:07,883
يا جنودي المذهلين.

363
00:37:10,302 --> 00:37:13,472
أنتم أبناء "مصر" الحقيقيون.

364
00:37:14,181 --> 00:37:16,684
أنتم أبنائي في السلاح والدم.

365
00:37:17,768 --> 00:37:19,937
ما من والد يمكن أن يشعر بفخر أكبر.

366
00:37:21,939 --> 00:37:24,358
قُتلت الآلهة المتمرّدة برماحنا.

367
00:37:24,525 --> 00:37:27,069
وانسحبت الآلهة الأخرى إلى قلعة "نيفتيس"

368
00:37:27,194 --> 00:37:29,780
حيث تستعد الآن لمواجهتنا.

369
00:37:30,156 --> 00:37:35,077
لكن أنتم يا جحافل الصحراء
ستعاقبونها على أفعالها.

370
00:37:37,997 --> 00:37:39,915
لذا خذوا ما تريدونه من الذهب.

371
00:37:42,877 --> 00:37:46,005
وإن متّم في المعركة وعبرتم البوابات التسع

372
00:37:46,172 --> 00:37:49,091
فأخبروا أخي من الذي تعبدونه.

373
00:37:49,216 --> 00:37:52,136
كتائب "ست"! "آمارن"! "تا"! "رع"!

374
00:37:52,303 --> 00:37:53,679
خذوا أماكنكم.

375
00:37:54,555 --> 00:37:56,807
إلى الأمام، تقدّموا.

376
00:38:08,194 --> 00:38:09,570
سيدي.

377
00:38:11,697 --> 00:38:14,116
تم خرق خزينتك الملكية.

378
00:38:16,202 --> 00:38:21,749
"يورشو"، ألم يكن يُفترض بالعين أن تقود
أتباع "حورس" الأوفياء إلى موتهم؟

379
00:38:22,249 --> 00:38:23,626
نعم، سيدي.

380
00:38:24,001 --> 00:38:28,714
أولم تكن أفخاخك...
ما هو المصطلح الذي استخدمته؟

381
00:38:29,840 --> 00:38:33,260
- مضادة للسارقين؟
- نعم، سيدي.

382
00:38:33,719 --> 00:38:36,472
- أيمكنك أن تتبع أثره؟
- أنا سأجده.

383
00:38:36,597 --> 00:38:41,018
واكتشف من من حلفائه كان ذكيًا
بما يكفي لسرقة عينه.

384
00:38:43,646 --> 00:38:46,357
كان إنسانًا يا سيدي.

385
00:38:47,566 --> 00:38:48,984
إنسان؟

386
00:38:56,242 --> 00:38:58,911
- من هي؟
- خادمته.

387
00:38:59,036 --> 00:39:00,412
بالدفاع عن نفسي، سيدي...

388
00:39:00,579 --> 00:39:03,749
صدّقني، يحدوني الفضول جدًا لأسمع عذرك.

389
00:39:03,916 --> 00:39:06,001
- لكن ليس الآن.
- نعم، سيدي.

390
00:39:10,339 --> 00:39:14,051
يبدو أنّك لست أذكى إنسان في "مصر".

391
00:39:14,510 --> 00:39:16,554
بل هذا السارق هو الأذكى.

392
00:39:18,556 --> 00:39:21,684
- إذًا ما هي خطتك؟
- لقتل إله الصحراء.

393
00:39:22,017 --> 00:39:25,521
- علينا قتل الصحراء بحد ذاتها.
- نقتل الصحراء؟

394
00:39:26,355 --> 00:39:28,023
كيف نقتل الصحراء؟

395
00:39:34,196 --> 00:39:37,741
يجب أن نذهب إلى جدي
سيساعدنا في مهمتنا.

396
00:39:37,866 --> 00:39:41,370
جدك؟ هل تقصد "رع"؟
إله الشمس "رع"؟

397
00:39:42,454 --> 00:39:44,456
إذًا أين هو جدك بالتحديد؟

398
00:39:48,210 --> 00:39:49,587
لست جادًا، صحيح؟

399
00:39:49,712 --> 00:39:51,880
هل تظنني سأبذل أيّ جهد لإمتاعك؟

400
00:39:52,590 --> 00:39:54,425
يبدو أن الطيران سيكون مفيدًا الآن.

401
00:39:54,550 --> 00:39:56,802
من دون كلتا عينيّ، لا يمكنني التحوّل.

402
00:39:56,927 --> 00:39:58,304
يجب أن أصلّي للحصول على القوة.

403
00:39:58,971 --> 00:40:00,347
لا يدعو ذلك للتفاؤل.

404
00:40:00,472 --> 00:40:04,143
اصمت وإلا وصلت إلى قاع هذا الجبل
أسرع من وصولك إلى قمته.

405
00:40:23,162 --> 00:40:26,457
يا "رع" العظيم، تعرّف على اسمي.

406
00:40:27,082 --> 00:40:29,209
إله الهواء يطلب مساعدتك.

407
00:40:35,299 --> 00:40:38,510
جدّي، أحتاج إلى مساعدتك، أرجوك.

408
00:40:53,567 --> 00:40:54,943
أشعر بالذهول!

409
00:41:28,185 --> 00:41:29,561
ابق تحت ظلي.

410
00:41:30,062 --> 00:41:31,939
- لماذا؟
- افعل ما أقوله.

411
00:41:34,858 --> 00:41:36,819
تحياتي أيها الإله العظيم "رع".

412
00:41:37,611 --> 00:41:42,032
عادة عندما يحطّ عصفور على سفينتي
أقتله قبل أن يتمكن من التغوّط.

413
00:41:44,076 --> 00:41:47,538
ما هذا؟ هل تجرؤ على إحضار فانٍ
إلى مصدر الوجود.

414
00:41:47,663 --> 00:41:49,665
إنه قيّم بالنسبة إليّ، لم أستطع تركه.

415
00:41:51,333 --> 00:41:55,254
- لم أتيت؟
- أريد طلب خدمة منك.

416
00:41:55,504 --> 00:42:00,467
في هذه الحالة، يجدر بي
أن أوقف ما أفعله وألبّي طلباتك.

417
00:42:00,592 --> 00:42:02,261
جدّي، أعتذر، لا أقصد إهانتك.

418
00:42:02,386 --> 00:42:03,929
أنت لا تعرف الفرق.

419
00:42:09,727 --> 00:42:11,937
ابق هناك والزم الهدوء.

420
00:42:13,772 --> 00:42:15,524
لديّ عمل أقوم به.

421
00:42:33,625 --> 00:42:36,420
ضع الفاني تحت ظهر السفينة
إن أردته أن يعيش.

422
00:43:56,375 --> 00:44:00,087
ازحفي مجددًا إلى الظل
أيتها الدودة المقرفة.

423
00:44:01,255 --> 00:44:04,800
لن تقتاتي مطلقًا من خليقتي!

424
00:44:06,552 --> 00:44:08,303
حاولي قدر ما شئت.

425
00:44:11,849 --> 00:44:16,270
كانت الأمور لتكون مختلفة لو كنت أستطيع
أن أقيم بين أبنائي في حديقة "النيل".

426
00:44:16,395 --> 00:44:20,148
إنها مسؤوليتي أن أقاتل
الشيطان "أبوفيس" ليلة تلو الأخرى.

427
00:44:20,274 --> 00:44:22,943
يجب ألا تتدمّر "مصر" بسبب الفوضى.

428
00:44:23,443 --> 00:44:27,906
لذا كما ترى، ثمة أمور أسوأ من "ست".

429
00:44:28,782 --> 00:44:33,620
أنت مخطىء، ذلك الشيطان
ليس من قتل والدي، من قتل ابنك!

430
00:44:33,745 --> 00:44:35,122
كلاهما ولداي.

431
00:44:35,873 --> 00:44:38,917
كان كلاهما متساويين بنظري
كما هي جميع مخلوقاتي.

432
00:44:39,042 --> 00:44:42,087
والغموض في مصير العالم هو إرادتي.

433
00:44:49,845 --> 00:44:52,556
إذًا ما الذي أتى بك إلى هنا؟

434
00:44:53,640 --> 00:44:56,018
اسمح لي أن أملأ قارورتي بهذه المياه.

435
00:45:00,188 --> 00:45:01,815
ليست المياه لي.

436
00:45:28,634 --> 00:45:31,261
هل تنوي إخماد نار الصحراء؟

437
00:45:32,137 --> 00:45:35,182
لقتل "ست" وتصبح ملكًا كما تمنّى والدك.

438
00:45:35,307 --> 00:45:37,100
امنحني القوة لأطير مجددًا.

439
00:45:37,225 --> 00:45:38,936
استجبت لصلواتك في المرة الأولى.

440
00:45:39,686 --> 00:45:42,314
سمحت لك بالمجيء إلى هنا
وسأسمح لك بالعودة إلى الديار.

441
00:45:42,481 --> 00:45:43,982
لكن بعد ذلك؟

442
00:45:44,232 --> 00:45:48,528
من دون كلتا عينيّ، أشك في أن
أتمتع بالقوة الكافية لأهزم "ست".

443
00:45:48,654 --> 00:45:50,030
إذًا اصبح أقوى.

444
00:45:50,989 --> 00:45:55,160
هل أصبحت كسولًا جدًا لوقت طويل
بحيث نسيت أن حياة كل إله هي رحلة؟

445
00:45:55,786 --> 00:45:59,748
عندما تشرد عن طريقك، تصبح ضعيفًا.

446
00:46:02,125 --> 00:46:04,628
لم تحمل معك هذا الفاني؟

447
00:46:04,753 --> 00:46:06,797
تمتع بالجرأة لمساومتي.

448
00:46:09,007 --> 00:46:11,426
هذا لا يستحق الورق المكتوب عليه.

449
00:46:11,969 --> 00:46:14,554
ما الفرق؟ ليس سوى فانٍ.

450
00:46:24,231 --> 00:46:26,650
لا أوافق على الطريقة التي يحكم بها "ست".

451
00:46:27,067 --> 00:46:29,444
لكنني لست واثقًا من أنك ستكون أفضل.

452
00:46:43,333 --> 00:46:47,337
سيدي، آخر الآلهة المتمرّدة
قد انسحبت خلف قلعتها.

453
00:46:48,255 --> 00:46:50,674
- جميعها؟
- نعم، سيدي.

454
00:46:51,633 --> 00:46:54,177
جيد، إذًا يسهل الهجوم عليها.

455
00:46:56,138 --> 00:46:57,514
أليس هذا مُبالغًا فيه قليلًا؟

456
00:46:58,265 --> 00:47:00,183
كانت لترغب في القتال
حتى الموت على أية حال.

457
00:47:01,226 --> 00:47:04,146
- كانت زوجتك.
- هذا سبب إضافي لقتلها.

458
00:47:06,314 --> 00:47:09,443
من الآن فصاعدًا
ستجري الأمور على هذا النحو.

459
00:47:10,152 --> 00:47:12,988
على طريقتنا نحن
يُستحسن أن تعتادي على ذلك.

460
00:48:11,338 --> 00:48:15,300
هل من اللائق أن تقوم إلهة بهكذا عمل؟

461
00:48:15,634 --> 00:48:20,180
منذ أصبحت ملكًا
ازدادت الحاجة إلى الأكفان كثيرًا.

462
00:48:21,890 --> 00:48:24,017
كان بإمكانك أن تصبحي ملكة.

463
00:48:24,142 --> 00:48:25,977
يجب أن تعرف لما لم أستطع ذلك.

464
00:48:27,020 --> 00:48:31,858
إذًا، عندما طلبت منك الزواج بي، لم وافقت؟

465
00:48:32,025 --> 00:48:34,736
أتذكر عندما عدت من الصحراء إلى المدينة

466
00:48:35,237 --> 00:48:39,157
كنت مندفعًا وحيويًا ووسيمًا جدًا.

467
00:48:39,783 --> 00:48:43,036
واجهت تلك الرياح اللاذعة
لأكون إلى جانبك

468
00:48:43,495 --> 00:48:46,623
وتخيّلت الأعمال العظيمة
التي كان باستطاعتنا تحقيقها معًا.

469
00:48:46,998 --> 00:48:48,375
لم يكن كل شيء لاذعًا.

470
00:48:50,127 --> 00:48:53,713
- كانت بعض الأجزاء جميلة.
- ربما.

471
00:48:54,589 --> 00:48:56,967
ما زلت أعتقد أنه كان
بإمكاننا أن نعيش سعيدين.

472
00:48:57,717 --> 00:49:00,178
كان يجدر بي أن أكون كافية
لإشباع رغباتك.

473
00:49:03,557 --> 00:49:05,600
لا شيء يستطيع إشباع رغباتي.

474
00:49:09,187 --> 00:49:13,233
لهذا السبب، كان "رع" حكيمًا بما يكفي
ليحرص على ألا تحظى بولد مطلقًا.

475
00:49:34,337 --> 00:49:35,797
لماذا؟

476
00:49:36,131 --> 00:49:39,426
لن يعرف أحد إلا بعد فوات الأوان.

477
00:50:03,742 --> 00:50:06,286
في المرة المقبلة، ربما عليك أن تستمر
في الطيران حتى نصل إلى الأرض.

478
00:50:06,411 --> 00:50:09,039
ما منحني إياه "رع" قد استعاده.

479
00:50:11,541 --> 00:50:14,044
- ظننته كان يساعدك.
- حصلت على ما أحتاج إليه.

480
00:50:15,045 --> 00:50:17,714
مياه "النيل" بكاملها
تعجز عن إخماد نار "ست".

481
00:50:18,381 --> 00:50:20,717
لكن بضع قطرات من مياه
الوجود تستطيع ذلك.

482
00:50:21,468 --> 00:50:23,595
- قتل الصحراء.
- مع إخماد ناره.

483
00:50:23,720 --> 00:50:26,806
سيضعف "ست" ويصبح غير حصين.

484
00:50:26,932 --> 00:50:28,308
ماذا سيحصل إن شربته.

485
00:50:29,100 --> 00:50:32,479
ستنتعش ومن ثم ستموت.

486
00:50:32,896 --> 00:50:35,815
لا يبدو صائبًا أن تقوم مياه الوجود بالقتل.

487
00:50:35,941 --> 00:50:38,652
أنا سأقتلك على شرب مائي.

488
00:50:40,946 --> 00:50:42,322
ما هذا؟

489
00:50:42,739 --> 00:50:45,617
كي لا تضطر إلى أن تحضر إليّ
ما أشربه بيديك.

490
00:50:46,493 --> 00:50:48,078
لست عبدك.

491
00:50:48,245 --> 00:50:51,623
علّمني والدي أنه لا يليق بإله
أن يضرب إنسانًا.

492
00:50:51,790 --> 00:50:54,751
كان يجب أن يعلّمك
أن تنهض وتحضر الماء بنفسك.

493
00:50:59,839 --> 00:51:01,216
آسف، والدي.

494
00:51:19,609 --> 00:51:21,319
أصبح هذا الأمر غير مقبول.

495
00:51:27,534 --> 00:51:29,911
- أين عين "حورس"؟
- في مؤخرتك.

496
00:51:30,036 --> 00:51:31,913
بجوار الماعز التي تحتفظ بها هناك.

497
00:51:33,832 --> 00:51:36,251
أين عين "حورس"؟

498
00:51:37,127 --> 00:51:38,503
هنا.

499
00:51:39,796 --> 00:51:43,091
ظننتك تزحف في الطين مكفوفًا في مكان ما.

500
00:51:44,217 --> 00:51:45,885
اقتلوه!

501
00:51:58,356 --> 00:52:01,776
أرأيتم يا إخوتي؟ إنه ضعيف
من دون عينه الأخرى.

502
00:52:50,825 --> 00:52:53,620
حتى لو كنت أعمى وأصمّ.

503
00:52:55,080 --> 00:52:56,456
ومقطّع الأوصال.

504
00:52:58,625 --> 00:53:00,418
فلن تتمكن من مجاراتي.

505
00:53:06,299 --> 00:53:08,718
سيسعدك أن تعرف أنني لم أسقط وأمت.

506
00:53:08,843 --> 00:53:11,429
- فليحيا "رع".
- لن تُنفّذ الصفقة إن مت.

507
00:53:11,554 --> 00:53:15,475
يجب أن نكون أنا و"زايا" معًا هنا ونتنفس!

508
00:53:16,393 --> 00:53:17,769
انظر خلفك.

509
00:53:27,195 --> 00:53:29,656
"حورس"! "حورس"!

510
00:53:36,788 --> 00:53:38,998
"رع"، يا عزيزي "رع"، ساعدنا أرجوك.

511
00:53:41,042 --> 00:53:42,419
"حورس"!

512
00:53:43,420 --> 00:53:45,130
سنموت!

513
00:54:01,813 --> 00:54:03,189
من بعدك.

514
00:54:14,033 --> 00:54:15,410
أواثق من أنك تستطيع أن تفعل هذا؟

515
00:54:15,535 --> 00:54:17,912
- أنقذتك، أليس كذلك؟
- أنت من أنقذني؟

516
00:54:18,037 --> 00:54:19,456
فقط لأنك مفيد بالنسبة إليّ.

517
00:54:19,747 --> 00:54:22,250
أتعرف ما الذي سيكون مفيدًا؟
عينك الأخرى.

518
00:54:22,876 --> 00:54:24,335
يمكنني أن أسرقها لك إن أردت.

519
00:54:24,461 --> 00:54:26,045
لا تختبر صبري أيها الفاني.

520
00:54:26,171 --> 00:54:27,547
لا أُدعى "الفاني".

521
00:54:30,341 --> 00:54:32,844
- إذًا ماذا تُدعى؟
- "بيك".

522
00:54:33,636 --> 00:54:37,140
جيد يا "بيك"
ستكون الطرقات مُراقبة الآن.

523
00:54:37,515 --> 00:54:39,058
سيرسل "ست" صيادين أفضل.

524
00:54:51,029 --> 00:54:53,990
لم يجرِ الأمر كما هو متفق عليه، صحيح؟

525
00:54:54,115 --> 00:54:55,492
لا، سيدي.

526
00:54:55,825 --> 00:54:59,037
هل فعل ابن أخي كل هذا بعين واحدة؟.

527
00:54:59,162 --> 00:55:02,582
- لقد استخففت بقوته.
- يصعب قتل ذلك الفتى.

528
00:55:04,042 --> 00:55:06,920
كعمّه، إلى أين ذهب؟

529
00:55:07,670 --> 00:55:10,924
- مع من يتحالف؟
- حليفه الوحيد هو الفاني.

530
00:55:11,090 --> 00:55:13,843
- هذا ليس جيشًا، صحيح؟
- استرقت السمع عليهما.

531
00:55:13,968 --> 00:55:16,387
تحدّث الفاني عن صفقة عقدها مع "حورس".

532
00:55:16,971 --> 00:55:19,432
يا له من فانٍ طموح.

533
00:55:19,557 --> 00:55:23,353
وافق "حورس" على إعادة
امرأة الفاني من الموت.

534
00:55:24,771 --> 00:55:27,607
- هل أنت واثق؟
- إنني واثق من ذلك، سيدي.

535
00:55:32,070 --> 00:55:35,657
- يجب أن تعالج إصابتك.
- نعم، سيدي، شكرًا.

536
00:55:36,282 --> 00:55:37,659
أحسنت صنعًا.

537
00:55:43,331 --> 00:55:46,042
كان يجدر بك أن تعهد إلينا
بهذه المهمة منذ البداية.

538
00:55:46,376 --> 00:55:48,503
ألم نشبع رغباتك دائمًا؟

539
00:55:50,838 --> 00:55:52,840
إذًا أشبعا رغباتي مجددًا.

540
00:55:58,972 --> 00:56:00,640
هل تركت زوجتك تعيش؟

541
00:56:04,102 --> 00:56:09,232
عاجلًا أم آجلًا، سينتهي بنا
الأمر بالطريقة ذاتها.

542
00:56:20,159 --> 00:56:22,704
أرض الموتى وبواباتها الـ9.

543
00:56:23,830 --> 00:56:26,874
هل هي دقيقة يا سيدة الغرب؟

544
00:56:27,000 --> 00:56:29,919
لا تدعني بهذه الصفة
تركت كل ذلك خلفي.

545
00:56:30,295 --> 00:56:32,672
سأحكم قريبًا العالم بكامله.

546
00:56:32,839 --> 00:56:36,634
أرض الأموات هي المملكة
الأخيرة التي لم أهزمها بعد.

547
00:56:36,759 --> 00:56:38,595
تريد أشياء لا يمكنك الحصول عليها.

548
00:56:40,763 --> 00:56:42,307
أريدك أن تأخذيني إلى هناك.

549
00:56:42,432 --> 00:56:45,768
- لكنّ روحك حيّة.
- نعم لكنّ روحك كانت حيّة أيضًا.

550
00:56:45,893 --> 00:56:47,520
عندما كنت مستشارة للموتى.

551
00:56:47,645 --> 00:56:49,397
أنت تعرف ما ينتظرني إن عدت.

552
00:56:50,023 --> 00:56:53,234
تملكين سوارك الصغير
لحمايتك من الشياطين.

553
00:56:53,568 --> 00:56:58,865
- هذا ليس ما أخشاه.
- تفتقدين إلى ذلك، صحيح؟

554
00:56:59,699 --> 00:57:03,786
- الظلام وما أيقظه فيك.
- لا.

555
00:57:04,370 --> 00:57:07,915
لست طيبة جدًا يا إلهة الحب.

556
00:57:08,750 --> 00:57:11,044
- أعلم.
- إذًا افعلي هذا.

557
00:57:11,586 --> 00:57:17,759
أثبتي لي ولاءك
وعندها يمكننا أن نملك كل شيء معًا.

558
00:57:25,892 --> 00:57:30,355
"حورس"، يا حبيبي.

559
00:57:36,444 --> 00:57:37,820
"حورس".

560
00:57:43,701 --> 00:57:46,329
ألست في ضريح والدك؟

561
00:57:49,123 --> 00:57:53,628
كنت أتساءل عن مكانه
بتّ أعرف الآن.

562
00:57:54,253 --> 00:57:55,630
شكرًا.

563
00:57:57,340 --> 00:58:03,346
بالنسبة إلى امرأة تغيّر إرادة رجل بغزلها
لست ذكية جدًا.

564
00:58:05,264 --> 00:58:07,975
- منذ متى استعاد بصره.
- لم تهتمين؟

565
00:58:11,020 --> 00:58:14,482
إنني ملكك الآن، سأفعل ما تطلبه.

566
00:58:15,608 --> 00:58:17,193
حتى إن قتلت "حورس"؟

567
00:58:18,528 --> 00:58:22,532
بالطبع، من يهتم لأمره؟

568
00:58:24,992 --> 00:58:28,496
ظننتك ستكونين مرهقة من كل هذا الرياء.

569
00:58:37,964 --> 00:58:42,009
أنا أحببت "نيفتيس" في السابق
وسلبتها أجنحتها.

570
00:58:42,385 --> 00:58:44,137
تخيّلي ما يمكن أن أفعله بك.

571
00:58:46,681 --> 00:58:48,474
إن فعلت هذا الآن فسأطاردك.

572
00:59:13,958 --> 00:59:15,793
أفترض أنّ هذا أفضل من الركض.

573
00:59:47,909 --> 00:59:50,703
أيمكننا إيجاد مكان أقلّ
إزعاجًا في المرة المقبلة؟

574
00:59:54,624 --> 00:59:57,376
كانت هذه حديقة لم تشاهد مثلها.

575
01:00:14,769 --> 01:00:18,523
- ماذا حصل؟
- كان هذا معبد والدي الأول.

576
01:00:19,315 --> 01:00:22,902
بكرمه، سمح بدخول الجميع
ليتمكن الفقراء من دفن أحبائهم هنا.

577
01:00:24,362 --> 01:00:26,489
أفسد "ست" تعاليمه.

578
01:00:29,534 --> 01:00:31,285
كان والدي يحب هذا المكان.

579
01:00:32,829 --> 01:00:34,956
فأحضره "ست" إلى هنا لذبحه.

580
01:00:37,416 --> 01:00:41,921
قُطعت جثته إلى 14 قطعة
ولم يتم إيجاد قلبه مطلقًا.

581
01:00:42,171 --> 01:00:44,382
- هل ملّح "ست" الأرض؟
- لا.

582
01:00:44,799 --> 01:00:49,262
بل كانت دموع والدتي قبل إنهاء حياتها.

583
01:00:51,848 --> 01:00:53,307
لقد خذلتهما.

584
01:00:54,767 --> 01:00:56,143
إنني آسف.

585
01:00:56,477 --> 01:00:58,938
قال لي "رع" إنني في رحلة.

586
01:01:00,398 --> 01:01:04,360
وإن وصلت إلى النهاية
سأصبح جبّارًا مجددًا.

587
01:01:06,320 --> 01:01:08,155
- كيف تنتهي؟
- بالثأر.

588
01:01:10,658 --> 01:01:12,994
تنتهي بغرز رمحي في جمجمة "ست".

589
01:01:16,372 --> 01:01:20,042
هل هذه عاصفة؟ ما من غيوم.

590
01:01:23,170 --> 01:01:25,464
إنهما صيّادا "ست"
على حيوانيهما الأليفين.

591
01:01:26,757 --> 01:01:29,343
هذان ليسا حيوانين أليفين
الهرة هي حيوان أليف.

592
01:01:29,677 --> 01:01:32,013
لا يمكنني احتمال سمّهما
ليس كما أنا الآن.

593
01:01:32,138 --> 01:01:34,140
- إذًا أفترض أنه يجدر بنا الهرب.
- الهرب؟

594
01:01:34,265 --> 01:01:35,850
يفعل البشر ذلك طوال الوقت.

595
01:01:52,366 --> 01:01:54,660
- اعدُ بسرعة أكبر.
- لا أستطيع.

596
01:01:59,332 --> 01:02:01,375
- اعدُ بسرعة أكبر.
- لا أستطيع.

597
01:02:13,930 --> 01:02:15,306
هيا!

598
01:02:26,442 --> 01:02:27,985
- يجب أن نقتلهما!
- نحن؟

599
01:02:28,402 --> 01:02:30,905
- عندما تصيد السمك، ما هو الأهم؟
- لا أصيد السمك.

600
01:02:31,072 --> 01:02:33,115
- إنها نوعية الطعم.
- هذا خطر جدًا.

601
01:02:33,324 --> 01:02:34,700
- هل أنت قلق بشأني؟
- لا.

602
01:02:34,825 --> 01:02:37,495
لكنني لم أعد أجيد تصويب
الرمح كما في السابق.

603
01:02:37,620 --> 01:02:38,996
إذًا اقترب قبل رميه.

604
01:02:48,547 --> 01:02:50,299
أيتها الجميلة!

605
01:02:52,593 --> 01:02:54,011
قصدت الأفعى!

606
01:03:28,879 --> 01:03:30,881
سار ذلك بشكل رائع، لنقم به مجددًا.

607
01:03:31,007 --> 01:03:33,300
لكن هذه المرة، يجب
أن يتدلّى الرمح لوقت أطول.

608
01:03:33,426 --> 01:03:35,136
يجب أن أصيب النقطة الضعيفة في الخلف.

609
01:03:35,261 --> 01:03:37,054
- ما أدراك أن لديها نقطة ضعف؟
- لا أعرف.

610
01:03:37,138 --> 01:03:38,723
لكن لا بد من هذا، صحيح؟ هيا!

611
01:04:04,707 --> 01:04:06,625
ممتاز، أثرت غضبها.

612
01:04:23,100 --> 01:04:24,852
مؤسف أنك لم تعد تستطيع الطيران.

613
01:04:32,526 --> 01:04:33,903
وأنت أيضًا.

614
01:05:07,770 --> 01:05:09,146
أنت!

615
01:05:09,271 --> 01:05:11,357
اصمت وابتعد عن طريقي!

616
01:05:15,903 --> 01:05:19,865
أيتها الجميلة، لا تنتمين
إلى ساحة المعركة.

617
01:05:21,033 --> 01:05:22,618
أحرقها!

618
01:05:26,997 --> 01:05:29,625
يا لك من مخلوق جميل.

619
01:05:30,626 --> 01:05:32,211
دعني أساعدك.

620
01:05:34,797 --> 01:05:36,215
أحرقها!

621
01:05:36,841 --> 01:05:40,344
أنت بارد جدًا.

622
01:05:40,928 --> 01:05:44,723
سخّن نفسك، آمرك بذلك.

623
01:05:53,649 --> 01:05:55,025
بسرعة.

624
01:06:04,201 --> 01:06:05,786
كنت أفضّل رفقتك.

625
01:06:15,754 --> 01:06:17,506
- هذا فظيع.
- على الرحب أنني أنقذت حياتك.

626
01:06:17,631 --> 01:06:19,717
بينما كنت أجلس مكفوفًا في ضريح والدي

627
01:06:19,842 --> 01:06:22,428
ضاجعت إلهًا اقتلع عينيّ.

628
01:06:22,678 --> 01:06:24,972
لم أضيّع نفسي على شخص يعجز عن الرؤية؟

629
01:06:25,306 --> 01:06:27,016
لم أثق بك مجددًا؟

630
01:06:27,183 --> 01:06:29,643
إنه يقتل جميع الآلهة التي لا تخضع له.

631
01:06:29,935 --> 01:06:31,312
وهذا يشملني.

632
01:06:31,979 --> 01:06:34,607
سنقتحم معبد "ست"، سيقتله "حورس".

633
01:06:35,024 --> 01:06:36,525
كيف كنت تنوي الدخول؟

634
01:06:38,027 --> 01:06:40,362
- بواسطته؟
- لقد رأى المخططات ويعرف الطريق.

635
01:06:40,487 --> 01:06:42,573
ماذا عن "أبو الهول"؟ هل نسيت أمره؟

636
01:06:42,948 --> 01:06:46,327
- "أبو الهول"؟
- أمسك به "ست" لحراسة ناره.

637
01:06:46,452 --> 01:06:50,289
سيقتل بلا رحمة كل من يدخل
إن لم يحلّ أحجيته.

638
01:06:50,414 --> 01:06:51,832
يمكنك أن تحلّ الأحجية، صحيح؟

639
01:06:51,957 --> 01:06:53,334
سنطلب المساعدة من "توث".

640
01:06:53,959 --> 01:06:55,961
لم يمكن أن تفعل ذلك عمدًا؟

641
01:06:56,086 --> 01:06:59,965
كي لا نموت قبل أواننا، هيا بنا.

642
01:07:11,101 --> 01:07:12,519
هل قدّم لك هذا الثوب؟

643
01:07:14,396 --> 01:07:16,398
اخترته مما توفّر لي.

644
01:07:16,565 --> 01:07:19,068
إذًا اخترت ما ظننت أنه أكثر ما سيرضيه.

645
01:07:19,193 --> 01:07:20,986
أرتدي الملابس لإرضاء نفسي.

646
01:07:21,278 --> 01:07:24,740
- لماذا؟ ألا يروق لك؟
- إنه مُبالغ فيه.

647
01:07:25,074 --> 01:07:27,243
إنني إلهة المبالغة.

648
01:07:27,701 --> 01:07:30,746
وقد منحتك الكثير لكنك لم تجده
مُبالغًا فيه.

649
01:07:33,040 --> 01:07:34,750
ربما كان قليلًا.

650
01:07:34,875 --> 01:07:38,587
- لم تكن يومًا صعب المراس.
- أنت تبطئيننا.

651
01:07:42,925 --> 01:07:44,969
أظن أن هذا يجعلك تبدو شريرًا.

652
01:07:45,719 --> 01:07:48,639
- ما الصفة التي ما زلت أتمتع بها؟
- أنك كثير النسيان.

653
01:07:48,764 --> 01:07:51,141
- لكن بطريقة جميلة.
- ما الذي أنساه؟

654
01:07:51,267 --> 01:07:55,562
- بالضبط، لطالما استخففت بي.
- ماذا؟

655
01:07:55,938 --> 01:07:58,440
بعد استعادة عينك
كان يجدر بك المجيء لإنقاذي.

656
01:07:58,732 --> 01:08:00,150
ألا أعني لك ما يكفي؟

657
01:08:14,581 --> 01:08:16,875
كن لطيفًا وأحضر لي بعض الماء النقي.

658
01:08:20,004 --> 01:08:21,630
هل ستموتين إن قلت "من فضلك"؟

659
01:08:21,755 --> 01:08:24,049
لست في مزاج مناسب للنقاش.

660
01:08:24,466 --> 01:08:29,638
اذهب وأحضره لي، آمرك بذلك.

661
01:08:31,056 --> 01:08:35,102
- أنتم جميعًا متشابهون، أليس كذلك؟
- ما اسمها؟

662
01:08:36,020 --> 01:08:39,356
يمكنني جعل أيّ رجل أو امرأة
أو إله أو حيوان ينفذ أوامري.

663
01:08:39,565 --> 01:08:41,775
إلا إن كان قلبه ملكًا لشخص آخر.

664
01:08:42,860 --> 01:08:44,236
أنت مغرم.

665
01:08:46,322 --> 01:08:49,074
تُدعى "زايا".

666
01:08:53,495 --> 01:08:54,872
إنني آسفة جدًا.

667
01:09:02,921 --> 01:09:06,800
وعدتها بمنزل لائق
ومال لتأسيس عائلة واحترام.

668
01:09:07,176 --> 01:09:08,552
لكنني لم أقدّم لها شيئًا.

669
01:09:09,511 --> 01:09:11,889
لما كانت برفقتك، لو لم تكن تحبك.

670
01:09:12,556 --> 01:09:14,767
- صدّقني، أنا أعرف.
- سأعوّض عليها.

671
01:09:14,892 --> 01:09:16,685
- لكنني ظننتها...
- سيعيدها "حورس" إلى الحياة.

672
01:09:16,810 --> 01:09:18,395
هل قال هذا؟

673
01:09:18,520 --> 01:09:22,399
أعرف أنه يصعب تجاهل
مزاجه السيىء وتصاريحه لكن...

674
01:09:23,776 --> 01:09:27,029
- ليس سيئًا جدًا.
- تصعب رؤية ذلك.

675
01:09:36,538 --> 01:09:37,915
ها هو.

676
01:10:09,238 --> 01:10:12,491
- هل هذا هو؟ هم؟
- بالطبع لا.

677
01:10:12,616 --> 01:10:16,078
- إذًا من هم؟
- خدمه المؤتمنون.

678
01:10:16,954 --> 01:10:18,539
لا يثق سوى بنفسه.

679
01:10:18,831 --> 01:10:24,670
ثري بمزيج كريم ومفعم بالألوان
بأطياف خضراء وحمراء.

680
01:10:25,254 --> 01:10:30,634
أصناف ملوّنة بأشكال زهرية
مؤلفة من أزهار متعددة.

681
01:10:30,801 --> 01:10:32,719
كلّ منها بكأس معدّل.

682
01:10:32,845 --> 01:10:36,140
يا إله الكلمة المقدّسة الحكيم
نطلب استشارتك.

683
01:10:36,265 --> 01:10:39,143
كانت في السابق عشبة تُقتلع وتُحرق

684
01:10:39,643 --> 01:10:42,646
أما الآن فأصبحت مُقدّرة لمنافع زيوتها

685
01:10:42,771 --> 01:10:45,274
وللقيمة الغذائية لأوراقها.

686
01:10:45,399 --> 01:10:47,568
لكن ما هي حقيقتها؟

687
01:10:50,988 --> 01:10:54,450
- أنت، استديري.
- أتفضل المنظر من الخلف؟

688
01:10:54,575 --> 01:10:59,413
لا... حسنًا، بلى، تعرفين
أنني لا أستطيع الكذب، استديري!

689
01:10:59,538 --> 01:11:02,332
لن أجازف بالنظر إلى عينيك المخادعتين.

690
01:11:02,916 --> 01:11:04,543
- 47.
- المعذرة؟

691
01:11:04,668 --> 01:11:08,172
نسبة المعرفة التي سجّلتها حتى الآن
لم أنجز نصف الأمر بعد.

692
01:11:08,297 --> 01:11:11,341
- "توث"، أحتاج فقط...
- إلى حلّ معضلة "أبو الهول".

693
01:11:11,592 --> 01:11:13,969
يستطيع فتى صغير معرفة سبب وجودك هنا.

694
01:11:14,136 --> 01:11:18,557
اذهب لمعرفة المعضلة
وتعال لطرحها عليّ، سأحلّها.

695
01:11:18,932 --> 01:11:20,809
يجب أن يموت أحدنا.

696
01:11:20,934 --> 01:11:23,770
- اختر واحدًا عشوائيًا.
- رافقنا.

697
01:11:24,771 --> 01:11:28,650
- ليلة واحدة، سأمنحك ليلة واحدة.
- لا، لن تفعلي.

698
01:11:29,067 --> 01:11:31,570
يجب ردع "ست" قبل أن يدمّرنا جميعًا.

699
01:11:31,737 --> 01:11:33,572
أنت ترى الحكمة في هذا، صحيح؟

700
01:11:34,448 --> 01:11:37,242
هذا أهمّ بكثير من المجازفة به.

701
01:11:37,910 --> 01:11:41,079
- أجيد تعداد أسماء النجوم الحقيقية.
- أعلم.

702
01:11:41,205 --> 01:11:43,457
رأيت العالم يتكوّن من التراب والماء.

703
01:11:43,790 --> 01:11:46,335
أنا أحتوي على كل الحكمة في العالم.

704
01:11:46,543 --> 01:11:49,630
إنني أكثر قيمة من عرش ما.

705
01:11:49,755 --> 01:11:53,926
وجدتها! إنه غموض، إنه جوهر، إنها حقيقة.

706
01:11:54,968 --> 01:11:56,345
إنه خسّ.

707
01:11:56,887 --> 01:11:59,139
تخلّى والدك عن دفاعه.

708
01:11:59,264 --> 01:12:01,433
لم يكن ذلك غبيًا للغاية فحسب

709
01:12:01,558 --> 01:12:04,269
لكنني مضطر الآن إلى كتابة كل ما أعرفه

710
01:12:04,394 --> 01:12:08,398
كدفاع ضد الاحتمال البعيد
بأن تطالني حرب "ست".

711
01:12:08,524 --> 01:12:13,403
أعتذر لأن جثّتي والديّ قد أزعجتاك.

712
01:12:13,570 --> 01:12:16,532
أقبل اعتذارك والآن ارحل من هنا.

713
01:12:16,865 --> 01:12:18,951
لكن عليك مساعدتنا.

714
01:12:20,786 --> 01:12:24,331
حذارِ! أنا أفوقك عددًا.

715
01:12:28,919 --> 01:12:31,213
لا بأس، أنا سأفعل ذلك.

716
01:12:31,463 --> 01:12:33,173
ظننتك قردًا ضالًا.

717
01:12:33,298 --> 01:12:35,467
قلت لك إنني سأكون من يواجه "أبو الهول".

718
01:12:35,842 --> 01:12:39,388
- إن احتمال فشلك كبير جدًا.
- إنني واثق من ذلك،

719
01:12:39,513 --> 01:12:42,766
لكن قبل أن يقتلني، سأخبره
أنني طلبت من إله الحكمة المجيء

720
01:12:42,891 --> 01:12:44,560
لكنه خشي أن يخطىء في الإجابة.

721
01:12:45,143 --> 01:12:47,854
هل هذه أذكى استراتيجية استطعت ابتكارها؟

722
01:12:48,105 --> 01:12:51,775
التلاعب بغروري؟ كم تظنني سطحيًا؟

723
01:12:59,575 --> 01:13:02,369
نعم، حسنًا... لا بأس.

724
01:13:03,412 --> 01:13:04,788
لا بأس!

725
01:13:08,458 --> 01:13:09,835
هيا بنا.

726
01:13:11,587 --> 01:13:12,963
إلى اللقاء.

727
01:13:14,715 --> 01:13:17,050
- أحسنت صنعًا.
- شكرًا.

728
01:13:32,357 --> 01:13:34,192
تعرف أن حبيبته "زايا"
لا تستطيع العودة مطلقًا.

729
01:13:34,443 --> 01:13:35,944
لا يتمتع الملك بهذه السلطة

730
01:13:36,445 --> 01:13:38,113
و"أنوبيس" لا يتمتع بهذه السلطة.

731
01:13:38,655 --> 01:13:40,032
لقد خدعته.

732
01:13:41,158 --> 01:13:43,994
يمكن أن يموت بينما يحاول اقتحام هرم "ست".

733
01:13:44,119 --> 01:13:47,539
- لقد قدّم حياته.
- لأنه اعتقد أنه يستطيع إنقاذها.

734
01:13:47,664 --> 01:13:49,249
يصدّق ما يريد أن يصدّقه.

735
01:13:49,374 --> 01:13:51,585
أنت أعمى بطرق كثيرة.

736
01:13:52,336 --> 01:13:54,379
أحقًا شاهدت العالم أثناء تكوّنه؟

737
01:13:54,630 --> 01:13:56,006
أنا لا أكذب.

738
01:13:56,131 --> 01:13:58,634
من أين كنت تشاهده
إن لم يكن قد تكوّن شيء بعد؟

739
01:13:59,092 --> 01:14:04,473
إن حاولت أن أشرح سيسيل عقلك
ويخرج من أذنيك.

740
01:14:05,182 --> 01:14:09,061
أنا لم أختر طريق الثأر
لم أختر شيئًا من هذا.

741
01:14:09,353 --> 01:14:11,521
أخبريني بأيّ نوع من السلطات أتمتع حقًا.

742
01:14:11,647 --> 01:14:15,942
تتمتع بالسلطة لتصويب هذا الأمر
يستحق معرفة الحقيقة.

743
01:14:16,068 --> 01:14:19,363
أحتاج إليه لمساعدتنا على الدخول
لإخماد نار "ست".

744
01:14:19,821 --> 01:14:22,157
إن رفض، فسنموت جميعًا
هل هذا ما تريدينه؟

745
01:14:34,878 --> 01:14:37,923
عبور الأرض المنبسطة خطر للغاية
سننتظر حلول الظلام.

746
01:14:38,048 --> 01:14:39,424
لكنّ الوقت يداهمنا.

747
01:14:40,008 --> 01:14:42,302
- لنتجاوزها الآن برأيي.
- برأيي، علينا الانتظار.

748
01:14:52,979 --> 01:14:56,817
طوال فترة ابتعادكما
عن بعضكما البعض، لم تنسك مطلقًا.

749
01:14:57,943 --> 01:15:00,028
لطالما كنت في قلب "هاثور".

750
01:15:00,153 --> 01:15:03,907
نعم، لكنّ قلبها كبير جدًا يتسّع لحشد كبير.

751
01:15:05,158 --> 01:15:08,537
أخبرني يا إله الهواء الحكيم

752
01:15:08,912 --> 01:15:10,914
لم تعتقد أن "ست" تركك تعيش؟

753
01:15:12,582 --> 01:15:14,000
فعلت ذلك من أجل الحب.

754
01:15:14,918 --> 01:15:17,754
هل ستعاقبها على ذلك؟

755
01:15:18,213 --> 01:15:20,090
لم أكن أريد مساعدتها.

756
01:15:21,675 --> 01:15:23,844
لطالما أردت أمرًا واحدًا فقط.

757
01:15:24,386 --> 01:15:27,764
أتعلم؟ أعتقد أن الجميع غبي.

758
01:15:28,515 --> 01:15:31,518
لكنك يا سيدي، أغبى من معظمهم.

759
01:15:48,535 --> 01:15:50,078
هل تفكر فيها؟

760
01:15:52,998 --> 01:15:54,458
بالطبع تفكر فيها.

761
01:15:56,543 --> 01:15:59,546
كنت أُعرف في السابق باسم "سيدة الغرب".

762
01:16:00,088 --> 01:16:04,009
كان يقضي واجبي بمساعدة الأرواح
الميتة على العبور إلى الآخرة.

763
01:16:04,217 --> 01:16:06,052
هل سافرت إلى أرض الموتى؟

764
01:16:06,261 --> 01:16:09,264
إنني إلهة الحب، حتى بالنسبة إلى من ماتوا.

765
01:16:10,182 --> 01:16:14,269
- كنت شابة وكان يسهل إغوائي.
- إغواؤك؟

766
01:16:15,103 --> 01:16:18,398
الشياطين، هذا يبعدها عني.

767
01:16:18,899 --> 01:16:20,942
إنه سوار الـ42 نجمة.

768
01:16:21,318 --> 01:16:24,446
نجمة لكل شيطان قتله "حورس" لتحريري.

769
01:16:24,613 --> 01:16:26,323
عندها عرفت أنني أحبه.

770
01:16:26,698 --> 01:16:28,992
يجب أن تعرف "زايا" أنك تحارب من أجلها

771
01:16:29,451 --> 01:16:31,203
كي لا تفقد الأمل.

772
01:16:36,958 --> 01:16:38,335
"زايا".

773
01:16:42,005 --> 01:16:43,381
"زايا".

774
01:16:45,300 --> 01:16:50,472
"زايا"؟ "زايا"؟
هل تسمعينني؟ "زايا"؟

775
01:16:51,431 --> 01:16:54,643
من هناك؟ من أنت؟

776
01:16:54,768 --> 01:16:56,686
"هاثور"، سيدة الغرب.

777
01:16:57,062 --> 01:16:59,981
- سيدتي.
- أخاطبك من أرض الأحياء

778
01:17:00,106 --> 01:17:01,483
إن حبيبك برفقتي.

779
01:17:01,650 --> 01:17:03,193
- "بيك"؟
- "زايا"، هذا أنا.

780
01:17:04,444 --> 01:17:06,530
كنت أعرف أنه إن كان ثمة طريقة ما فستجدها.

781
01:17:08,615 --> 01:17:09,991
لكنني لا أراك.

782
01:17:10,158 --> 01:17:12,077
اسمعي، يمكننا أن نكون معًا مجددًا،
يمكنك العودة.

783
01:17:12,202 --> 01:17:13,578
لكن كيف؟

784
01:17:14,079 --> 01:17:16,456
إنني أساعد "حورس"
وفي المقابل، سيقوم بمساعدتنا.

785
01:17:17,707 --> 01:17:19,459
هل أنت حقًا "بيك" الذي أحبه؟

786
01:17:19,584 --> 01:17:21,795
أعلم يا "زايا"،
أنا أيضًا بالكاد أصدّق ذلك.

787
01:17:21,962 --> 01:17:23,672
"بيك"، أنا، أثق بالآلهة.

788
01:17:24,673 --> 01:17:27,968
لكنني كنت مخطئًا يا "زايا"
فـ"حورس" هو إله عادل كما قلت.

789
01:17:28,343 --> 01:17:30,303
ربما تفكرين في القول "لقد قلت لك ذلك".

790
01:17:30,428 --> 01:17:32,389
نعم، قليلًا فقط.

791
01:17:34,349 --> 01:17:35,725
يسعدني سماع صوتك.

792
01:17:35,851 --> 01:17:37,561
ستكون الأمور على ما يرام، ثقي بي.

793
01:17:38,019 --> 01:17:41,022
سيعيدك "حورس"، أعرف أنه سيفعل.

794
01:17:42,816 --> 01:17:44,192
"بيك"؟

795
01:17:45,193 --> 01:17:46,570
"بيك"، هل تسمعني؟

796
01:17:48,613 --> 01:17:52,242
لا يُسمح للموتى بالتحدث إلى الأحياء.

797
01:17:54,119 --> 01:17:55,495
اذهبي.

798
01:18:18,393 --> 01:18:19,769
ثمة عجلة في الداخل

799
01:18:19,895 --> 01:18:21,521
عندما تديرها، تتوقف الرمال عن التحرك.

800
01:18:22,063 --> 01:18:25,150
- يجب أن نعبر الباب فحسب.
- جيد أنك رأيت المخططات.

801
01:18:25,609 --> 01:18:28,820
لو لم تكن تعرف الباب، لكان ذلك مستحيلًا.

802
01:18:30,655 --> 01:18:32,365
- "بيك"؟
- نعم؟

803
01:18:32,949 --> 01:18:35,118
أنت تعرف أيّ واحد هو الباب، صحيح؟

804
01:18:35,952 --> 01:18:38,413
نعم، بالطبع، إنه... هذا.

805
01:18:39,789 --> 01:18:41,166
لا، إنه ذلك الباب.

806
01:18:42,417 --> 01:18:44,127
لا، لا، إنه هذا الباب.

807
01:18:56,598 --> 01:18:57,974
اعتمد على الحظ.

808
01:19:42,560 --> 01:19:43,937
هل خمّنت؟

809
01:19:44,145 --> 01:19:48,400
حسنًا، أجد اعتمادك على الحظ مربكًا.

810
01:19:48,817 --> 01:19:51,528
إن استمررت في النجاة
فقد أحتاج إلى دراستك أكثر.

811
01:19:52,362 --> 01:19:54,906
والآن كيف نذهب إلى "أبو الهول"؟

812
01:20:26,855 --> 01:20:29,649
ثمة من ينتهك حرمة منزل الملك.

813
01:20:29,774 --> 01:20:32,902
حلّوا معضلتي أو موتوا.

814
01:20:33,695 --> 01:20:36,281
تكلم، إنني أنتظر.

815
01:20:38,950 --> 01:20:41,161
لم أكن يومًا موجودًا

816
01:20:41,745 --> 01:20:44,080
وسأتواجد دومًا

817
01:20:44,205 --> 01:20:47,125
لم يرني أحد يومًا ولن يفعل مطلقًا

818
01:20:47,250 --> 01:20:51,087
لكنني ثقة جميع الذين يعيشون ويتنفسون.

819
01:20:51,796 --> 01:20:55,008
ماذا أنا؟

820
01:20:55,925 --> 01:20:59,429
النظام، أنت النظام.

821
01:21:03,308 --> 01:21:04,684
لم أشك بك يومًا.

822
01:21:10,023 --> 01:21:11,900
إجابة خطأ.

823
01:21:12,942 --> 01:21:14,944
جرّب مجددًا، أرجوك.

824
01:21:16,446 --> 01:21:19,074
كانت تلك إجابة ملائمة جدًا.

825
01:21:20,492 --> 01:21:22,869
أنت النقاء.

826
01:21:29,834 --> 01:21:31,419
خطأ مجددًا.

827
01:21:31,753 --> 01:21:33,963
ما لم يكن يومًا موجودًا

828
01:21:34,089 --> 01:21:35,757
وسيتواجد دائمًا

829
01:21:35,924 --> 01:21:38,718
في المستقبل، غير موجود، خيالي.

830
01:21:41,638 --> 01:21:45,308
لكن... لكنه موجود ولم يوجد مطلقًا

831
01:21:45,600 --> 01:21:46,976
وسيتواجد دائمًا.

832
01:21:47,143 --> 01:21:50,355
- "توث"!
- لكن لديّ ثقة كل من يعيش ويتنفس.

833
01:21:50,480 --> 01:21:52,899
البشر يعيشون ويتنفسون!
ربما عليك أن تكف عن التفكير كإله.

834
01:21:53,024 --> 01:21:55,318
- إذًا عليّ أن أتوقف عن التفكير.
- "توث".

835
01:21:56,653 --> 01:21:59,906
مهلًا، مهلًا، وجدت الإجابة، أنت هو الغد!

836
01:22:00,031 --> 01:22:01,950
يا للهول!

837
01:22:24,139 --> 01:22:25,640
قطرة واحدة.

838
01:22:38,069 --> 01:22:39,445
لا!

839
01:22:47,704 --> 01:22:49,080
يجدر بي شكرك.

840
01:22:50,290 --> 01:22:53,334
أخرجته من مكتبته كي لا أضطر إلى ذلك.

841
01:22:56,212 --> 01:22:58,715
- القطعة الأخيرة.
- أيها الجبان.

842
01:22:59,382 --> 01:23:02,051
- افتح هذه البوابة وقاتلني.
- مجددًا؟

843
01:23:03,178 --> 01:23:05,054
ألم ترك تخسر بما يكفي؟

844
01:23:05,763 --> 01:23:10,185
ألا يمكنك أن تسمح لي بأن أوفّر
عليك لحظة أخيرة من الإحراج قبل أن تموت؟

845
01:23:11,311 --> 01:23:12,687
توقف.

846
01:23:14,272 --> 01:23:15,732
هل تتعرّف على هذه؟

847
01:23:18,234 --> 01:23:20,904
هل أخبرك أنه يستطيع إعادة حبيبتك من الموت؟

848
01:23:21,863 --> 01:23:25,241
هذا غير ممكن ولا حتى بالنسبة إليّ.

849
01:23:25,700 --> 01:23:27,493
هل تتوقع مني أن أصدّقك؟

850
01:23:28,995 --> 01:23:30,622
لست مضطرًا إلى الكذب.

851
01:23:31,122 --> 01:23:34,542
كيف سيتمكن إله مكفوف وعديم الفائدة
من جعلك تساعده؟

852
01:23:37,045 --> 01:23:39,631
هيا، اسأله.

853
01:23:41,633 --> 01:23:43,718
- اسكبه.
- هل هذا صحيح؟

854
01:23:43,843 --> 01:23:45,678
"بيك"، اسكب الماء.

855
01:23:47,347 --> 01:23:48,723
لا!

856
01:24:00,318 --> 01:24:02,111
مؤسف أنك لست إلى جانبي.

857
01:24:02,445 --> 01:24:05,531
يروق لي شخص لا يدع الموت يقف في طريقه.

858
01:24:05,990 --> 01:24:09,202
لكن هذا ما يتسبب به الحب.

859
01:24:11,246 --> 01:24:14,165
من الملائم رؤيتكما تموتان
هنا معًا في منزلي.

860
01:24:14,958 --> 01:24:18,169
سأفوّت الحديث وما تبقّى.

861
01:25:10,638 --> 01:25:12,724
حرمتني من الثأر.

862
01:25:14,183 --> 01:25:16,728
كانت "زايا" تعتقد أنك أهم المخلوقات كلها.

863
01:25:17,854 --> 01:25:21,065
كانت تصلّي يوميًا لتقوم
بإنقاذ "مصر" لكنك لم تأتِ.

864
01:25:21,232 --> 01:25:24,610
- كنت في مقبرة، لم أسمع.
- لا، بل لم تصغِ.

865
01:25:24,986 --> 01:25:27,071
كل ما يهمك هو ثأرك الغبي.

866
01:25:28,614 --> 01:25:31,284
بدأت أظنني كنت مخطئًا بحقك.

867
01:25:31,868 --> 01:25:34,996
لكنني تعلّمت أخيرًا درس الآلهة
نحن غير مهمين بالنسبة إليكم.

868
01:25:37,540 --> 01:25:39,083
بتّ تعرف ذلك الآن.

869
01:25:56,768 --> 01:25:58,603
"أنوبيس"، تقدّم.

870
01:26:05,401 --> 01:26:10,531
سيدتي، ما زلت رائعة كبزوغ الفجر.

871
01:26:10,656 --> 01:26:12,033
"هاثور"، ماذا تفعلين؟

872
01:26:12,200 --> 01:26:14,994
لا تحمل حبيبة هذا الإنسان أيّ كنوز
للموازين

873
01:26:15,536 --> 01:26:19,165
- ربما يمكننا مساعدتها.
- أنت تطلبين الكثير يا سيدة.

874
01:26:19,499 --> 01:26:24,128
- سيتطلّب هذا كنزًا مميّزًا جدًا.
- لا.

875
01:26:24,670 --> 01:26:26,464
- لا! لا!
- كهذا؟

876
01:26:26,589 --> 01:26:29,258
من أجلك يا سيدة الغرب؟

877
01:26:30,593 --> 01:26:34,555
- نعم.
- امنحه ممرًّا ليقدّمه لها بنفسه.

878
01:26:37,475 --> 01:26:40,770
- ستراها للمرة الأخيرة.
- شكرًا.

879
01:26:42,897 --> 01:26:44,982
لا، لا، إنني أمنعك.

880
01:26:45,108 --> 01:26:48,736
كلانا مذنب في خداع "بيك"
سيكفّر ذلك عن ذنوبنا.

881
01:26:48,861 --> 01:26:51,364
ليس بهذه الطريقة،
ليس بالتضحية بنفسك.

882
01:26:51,864 --> 01:26:56,744
- آمرك بأن تتركني.
- لا يمكنك أن تأمريني.

883
01:26:57,245 --> 01:26:58,621
أنت تعرفين السبب.

884
01:27:00,957 --> 01:27:02,625
إنني إلهة الحب.

885
01:27:05,044 --> 01:27:08,089
إن لم أفعل هذا، فلن أكون شيئًا.

886
01:27:08,214 --> 01:27:10,425
لا يمكنني خسارتك مجددًا.

887
01:27:48,171 --> 01:27:49,547
خذه.

888
01:28:01,058 --> 01:28:02,685
افعل ما عليك فعله.

889
01:28:21,412 --> 01:28:23,164
رواق الحقيقتين

890
01:28:24,707 --> 01:28:26,751
حيث سيتم الحكم علينا.

891
01:28:29,212 --> 01:28:31,088
تقدّموا.

892
01:28:44,977 --> 01:28:47,021
ماذا تقدّم؟

893
01:28:54,570 --> 01:28:56,197
تقدّم.

894
01:29:00,618 --> 01:29:05,581
سأعيش إلى الأبد.

895
01:29:08,417 --> 01:29:11,212
ماذا تقدّمين؟

896
01:29:20,388 --> 01:29:22,890
تقدّمي.

897
01:29:39,782 --> 01:29:42,326
تقدّمي.

898
01:29:51,919 --> 01:29:54,046
ماذا تقدّمين؟

899
01:29:56,007 --> 01:29:58,676
ماذا تقدّمين؟

900
01:30:07,602 --> 01:30:10,855
- "زايا".
- "بيك".

901
01:30:37,632 --> 01:30:42,511
"ست"، استلم جناحي "نيفتيس" الذهبيين

902
01:30:42,678 --> 01:30:46,057
فليحمياك ممّن يمكن أن يؤذيك.

903
01:30:58,694 --> 01:31:02,073
دماغ "توث"، إله الحكمة

904
01:31:02,531 --> 01:31:05,076
لمنحك المعرفة الباطنية.

905
01:31:10,790 --> 01:31:16,420
قلب "أوزايرس"
لمنحك السيطرة على كل الأراضي.

906
01:31:18,631 --> 01:31:24,470
العين الكليّة العلم كي لا يخدعك عدو.

907
01:31:41,362 --> 01:31:43,197
تبدو جليلًا يا سيدي.

908
01:31:46,992 --> 01:31:48,411
أعلم.

909
01:32:08,389 --> 01:32:09,765
يا والدي.

910
01:32:13,978 --> 01:32:16,772
لاحظت البرج، إنه مذهل.

911
01:32:17,273 --> 01:32:18,691
بنيته من أجلك.

912
01:32:18,983 --> 01:32:21,819
لو كان أطول، لكان اعترض طريقي.

913
01:32:22,278 --> 01:32:26,657
غضّ النظر عن إبحارك وانظر إلى كل ما فعلته.

914
01:32:28,451 --> 01:32:30,327
ما لم يستطع "أوزايرس" فعله.

915
01:32:30,828 --> 01:32:32,455
أحكم كل ما يتنفّس

916
01:32:33,330 --> 01:32:35,082
وكلّ ما يُتنفّس عليه.

917
01:32:36,041 --> 01:32:38,586
ما من شيء أعظم تحت الشمس.

918
01:32:38,836 --> 01:32:42,047
إذًا كرّمني كما كرّمتك.

919
01:32:42,173 --> 01:32:46,552
لو كنت تبتغي التكريم
لكنت امتنعت عن قتل أخيك.

920
01:32:47,052 --> 01:32:48,888
إذًا أنت ترى كل شيء في الأسفل.

921
01:32:49,764 --> 01:32:53,100
أخبرني يا والدي، هل تهتم بما يحصل؟

922
01:32:55,144 --> 01:32:57,605
أهتم أكثر مما تعرف.

923
01:32:58,647 --> 01:33:04,153
إذًا لم تمّ نفيي وحيدًا
لأسير على الرمال المشتعلة

924
01:33:05,321 --> 01:33:09,909
بينما كان أخي يلعب
حافي القدمين على ضفاف "النيل"؟

925
01:33:12,912 --> 01:33:17,708
لم جعلت "أوزايرس" ملكًا؟
ولم منحته ابنًا؟

926
01:33:18,042 --> 01:33:21,253
وحرمتني من فرصة إنجاب الأولاد.

927
01:33:21,837 --> 01:33:24,548
- كان هذا اختبارك.
- لكنك لم تختبره.

928
01:33:24,673 --> 01:33:27,301
منحت "أوزايرس" عرش "مصر"

929
01:33:28,344 --> 01:33:31,806
وعندما حان الوقت، لم يتمسك بسلطته

930
01:33:32,598 --> 01:33:36,685
بل منحها بكامل إرادته.
لقد نجح في الاختبار.

931
01:33:37,019 --> 01:33:38,729
وأنا أراهن على أنني نجحت في اختباري.

932
01:33:38,979 --> 01:33:40,356
ليس بعد.

933
01:33:41,148 --> 01:33:44,735
هذا صحيح، لم أشأ أن تنجب الأولاد.

934
01:33:45,986 --> 01:33:51,116
كان هذا معروفًا لأنني لم أرغب
في أن تفتقدهم بقدر ما افتقدت ولديّ.

935
01:33:51,242 --> 01:33:55,704
- أفتقدهم؟
- أريدك أن تحلّ مكاني.

936
01:33:58,040 --> 01:34:01,585
- هنا؟
- هكذا ينتهي اختبارك يا بنيّ.

937
01:34:02,211 --> 01:34:03,629
ما من حمل أثقل من هذا

938
01:34:05,965 --> 01:34:07,800
لكن ما من شرف أكبر منه.

939
01:34:10,928 --> 01:34:13,722
يمكن أن يُغفر لك كل ما فعلته.

940
01:34:19,645 --> 01:34:24,483
هل تتوقع مني أن أقاتل هذا الشيطان

941
01:34:25,609 --> 01:34:29,446
ليلة بعد ليلة حتى أموت؟

942
01:34:29,697 --> 01:34:33,033
- ماذا تريد؟
- الخلود.

943
01:34:33,534 --> 01:34:36,537
ينتظرنا الخلود جميعًا في الآخرة.

944
01:34:36,662 --> 01:34:40,749
لا أريد الموت، أريد أن أعيش إلى الأبد.

945
01:34:41,208 --> 01:34:44,837
في الأسفل، في الأراضي
التي احتللتها في مملكتي.

946
01:34:44,962 --> 01:34:47,172
- يجب أن تكون هذه مكافأتي!
- كيف؟

947
01:34:47,339 --> 01:34:49,800
الطريقة الوحيدة لإنجاز هذا غير واردة.

948
01:34:50,509 --> 01:34:53,804
- سيحتاج المرء إلى التهام...
- الآخرة بحد ذاتها.

949
01:34:54,096 --> 01:34:56,223
ستعمّ الفوضى في العالم.

950
01:34:56,348 --> 01:34:58,642
هل يمكن أن تدمّر كل شيء؟

951
01:34:58,767 --> 01:35:03,689
لن أدمّر، بل سأعيد تشكيله، سأحلّ مكانك.

952
01:35:04,148 --> 01:35:06,525
لكنني لن أجلس على سفينة رهيبة.

953
01:35:30,507 --> 01:35:32,509
ما من إله يستطيع احتمال هذا.

954
01:35:34,261 --> 01:35:36,013
لست إلهًا واحدًا فحسب.

955
01:36:12,800 --> 01:36:17,221
- ماذا ستقدمين؟
- هذا سيشتري لك مكانًا في الآخرة.

956
01:36:17,930 --> 01:36:21,183
لا، ليس من دونك.

957
01:36:31,527 --> 01:36:35,072
تمّ خلع البوّابة، انتشرت الفوضى.

958
01:36:35,280 --> 01:36:37,741
سيدمّر "أبوفيس" هذه الأرض.

959
01:36:48,836 --> 01:36:50,295
"حورس" هو أملنا الوحيد الآن.

960
01:36:50,504 --> 01:36:53,507
ليس الإله الذي تعتقدينه
يا "زايا"، لقد كذب عليّ.

961
01:36:53,632 --> 01:36:57,136
امنحه فرصة أخرى
وصل إلى هذه المرحلة بفضلك.

962
01:36:57,428 --> 01:36:59,263
ليست قوتي مطلقة.

963
01:36:59,388 --> 01:37:02,474
إن كان لإله الهواء أيّ خطة لتصحيح
هذا الأمر

964
01:37:02,808 --> 01:37:04,518
فيجب أن يفعل هذا بسرعة.

965
01:37:04,768 --> 01:37:06,770
إن كنت لا تثق به، فثق بي.

966
01:37:07,646 --> 01:37:09,648
أعرف أننا سنكون معًا مجددًا.

967
01:37:21,368 --> 01:37:24,079
لقد انهزم "رع"، أطلق "ست" العنان للفوضى.

968
01:37:24,580 --> 01:37:25,956
إذًا كيف سنردعه؟

969
01:37:28,208 --> 01:37:29,585
أنت لا تستسلم مطلقًا، صحيح؟

970
01:37:29,710 --> 01:37:31,628
فقط لأن "زايا" طلبت مني ألا أستسلم.

971
01:37:31,920 --> 01:37:34,548
- ألم تخبرها عن صفقتنا؟
- بلى، أخبرتها.

972
01:37:34,673 --> 01:37:36,633
لكنها ما زالت تؤمن بك لسبب ما.

973
01:37:38,594 --> 01:37:40,012
يجب أن نعود إلى العاصمة.

974
01:37:40,929 --> 01:37:42,556
إذًا علينا السير لمسافة طويلة.

975
01:37:45,309 --> 01:37:46,685
أفضّل الطيران.

976
01:37:50,230 --> 01:37:54,276
"نيفتس"، حتى بعد وفاتها،
تحاول مساعدتنا.

977
01:38:11,752 --> 01:38:13,462
تعال أيها الشيطان.

978
01:38:40,114 --> 01:38:41,782
يملك "ست" رمح "رع".

979
01:38:42,324 --> 01:38:45,077
إنه يجذب "أبوفس" إلى "النيل"
إلى مصدر كل الحياة.

980
01:38:45,285 --> 01:38:48,705
- لماذا؟
- لشربه، لتدمير كل العالم.

981
01:38:49,248 --> 01:38:51,917
لم يمت "رع" ووحده يستطيع إصلاح الأمور.

982
01:38:52,042 --> 01:38:53,669
لكنه يحتاج إلى رمحه.

983
01:38:54,044 --> 01:38:55,420
إذًا كيف سنستعيده؟

984
01:38:56,380 --> 01:38:57,923
ربما حان الوقت لنذهب لصيد السمك.

985
01:39:06,723 --> 01:39:09,351
إنني أتضرّع إليك وأطلب مساعدتك.

986
01:39:09,893 --> 01:39:14,273
أيها الباني، إننا بحاجة إليك.

987
01:39:33,333 --> 01:39:37,588
إنه أعظم إنجاز بنيوي تم صنعه يومًا.

988
01:39:38,964 --> 01:39:44,261
نصبي... أقصد نصب الإله "ست"

989
01:39:45,137 --> 01:39:50,684
يبلغ طوله 2220 كم بالتحديد.

990
01:39:51,393 --> 01:39:53,228
بُني من 7 مليارات كتلة من الغرانيت

991
01:39:53,353 --> 01:39:55,772
و5 مليارات لوح من حجر "تورا" الكلسي

992
01:39:55,898 --> 01:39:58,275
و9 مليارات طن من الذهب.

993
01:39:58,817 --> 01:40:00,777
ومن حياة كم عبد؟

994
01:40:02,237 --> 01:40:04,948
5930 عبدًا.

995
01:40:05,490 --> 01:40:10,871
لا، مهلًا، بل 5931 عبدًا.

996
01:40:11,747 --> 01:40:13,999
لا، نحتاج إليه للوصول إلى السطح.

997
01:40:16,585 --> 01:40:17,961
سأراك في الأعلى.

998
01:40:47,824 --> 01:40:50,160
لقد دافعت عنه كأنه صديقك.

999
01:40:50,953 --> 01:40:54,248
أعرف هذا الشعور، مناصرة إله.

1000
01:40:54,790 --> 01:40:56,166
هذا منعش.

1001
01:40:56,625 --> 01:40:58,794
آسف لأنك اخترت أن تتبع الإله الخطأ.

1002
01:40:59,461 --> 01:41:02,923
- إنه يتحسّن.
- ما زالت حبيبتك ميتة، صحيح؟

1003
01:41:03,298 --> 01:41:05,801
هذا مؤسف، كانت فتاة جميلة.

1004
01:41:07,469 --> 01:41:09,388
ببشرة ناعمة ورائعة.

1005
01:41:13,934 --> 01:41:15,519
إنه ثراء للآخرة.

1006
01:41:17,145 --> 01:41:19,439
أرأيت؟ إنني مستعد للموت.

1007
01:42:10,532 --> 01:42:12,868
تعال يا "أبوفيس".

1008
01:42:38,769 --> 01:42:40,604
كان يجدر بك البقاء تحت الرمال.

1009
01:42:40,812 --> 01:42:43,648
يمكنني أن أفهم القتل من أجل العرش
لكن هذا جنون.

1010
01:42:43,774 --> 01:42:46,610
بالطبع لا تفهم، كيف يمكنك ذلك؟

1011
01:42:46,860 --> 01:42:49,071
ابن مدلّل لابن مدلّل.

1012
01:43:36,326 --> 01:43:39,538
بالمناسبة، سيلتهم "أبوفيس" أرض الأموات.

1013
01:43:39,830 --> 01:43:41,540
لن تتمكن الآن من الوصول إلى الآخرة.

1014
01:43:41,665 --> 01:43:43,041
ماذا؟

1015
01:43:51,049 --> 01:43:52,801
من الذي اختار الإله الخطأ الآن؟

1016
01:44:24,040 --> 01:44:27,544
أظنني قد أشتاق إلى اجتماعاتنا القصيرة.

1017
01:44:32,507 --> 01:44:34,926
لكنك ما زلت لا تستطيع مجاراتي.

1018
01:44:35,927 --> 01:44:37,304
أنت محق.

1019
01:44:39,222 --> 01:44:40,891
إنني مجرد طعم.

1020
01:44:46,021 --> 01:44:48,023
والآن أصبحت مجرد مصدر إزعاج.

1021
01:45:06,166 --> 01:45:07,834
"حورس".

1022
01:45:49,334 --> 01:45:52,546
ألا تظن أن عينك كانت لتكون
مفيدة أكثر من لص مصاب؟

1023
01:45:53,046 --> 01:45:54,422
ربما نعم.

1024
01:45:56,800 --> 01:45:59,135
أعتذر على كل ما فعلته بك.

1025
01:46:00,804 --> 01:46:03,473
- بما في ذلك هذا.
- أقبل اعتذارك.

1026
01:46:33,670 --> 01:46:35,714
قلت لك إنني سأسرق لك عينك الأخرى

1027
01:46:36,089 --> 01:46:39,259
لكن كان بإمكانك أن توفّر عليّ العناء
بإخباري أنك لا تحتاج إليها.

1028
01:46:39,426 --> 01:46:42,012
أراني "رع" الطريق لكنني لم أصغِ.

1029
01:46:42,137 --> 01:46:44,264
كنت أعتقد أنني أحتاج إلى عيني لأتحوّل

1030
01:46:44,389 --> 01:46:48,143
لكن رحلتي ليست السعي وراء الثأر بأيّ ثمن

1031
01:46:49,561 --> 01:46:51,104
بل حماية شعبي.

1032
01:46:51,980 --> 01:46:55,859
كفّ عن تهنئة نفسك
لديك المزيد من الحماية لتقوم بها.

1033
01:49:19,586 --> 01:49:23,506
انظروا إلى الملك الجديد.

1034
01:49:25,467 --> 01:49:27,886
ظننتك أعظم الآلهة جميعًا.

1035
01:49:29,095 --> 01:49:30,472
والآن انظر إلى نفسك.

1036
01:49:30,722 --> 01:49:32,098
لا تملك شيئًا.

1037
01:49:32,390 --> 01:49:34,809
إنني أعظم الآلهة.

1038
01:49:35,685 --> 01:49:37,061
أعفيتك من الموت مرة

1039
01:49:39,105 --> 01:49:40,523
أشفقت عليك.

1040
01:49:41,065 --> 01:49:42,525
لكنني لن أقترف هذا الخطأ.

1041
01:50:00,835 --> 01:50:03,129
جدي، ما زال هناك وقت.

1042
01:50:08,259 --> 01:50:09,803
كفى أيها الوحش!

1043
01:51:28,381 --> 01:51:29,757
شكرًا.

1044
01:51:39,559 --> 01:51:40,935
نشكّل فريقًا جيدًا.

1045
01:51:41,644 --> 01:51:43,354
أواثق من أنك لست إله؟

1046
01:51:43,980 --> 01:51:48,693
إله ماذا سأكون؟ إله الغباء؟

1047
01:51:50,194 --> 01:51:51,571
بل إله المستحيل.

1048
01:51:56,451 --> 01:51:57,827
"بيك"؟

1049
01:52:51,297 --> 01:52:55,218
لم أدن يومًا بشيء لأحد
لكنني أدين لك يا حفيدي.

1050
01:52:56,552 --> 01:52:58,096
اطلب كل ما تشاء.

1051
01:52:59,222 --> 01:53:02,684
ستنحني لك الجبال وتخضع لك الرياح.

1052
01:53:03,017 --> 01:53:05,937
أجب بسرعة لأن "أبوفيس" ما زال جائعًا.

1053
01:53:06,938 --> 01:53:08,606
وسيهبط الليل دائمًا.

1054
01:53:12,944 --> 01:53:14,320
لا أريد شيئًا.

1055
01:53:15,905 --> 01:53:17,949
باستثناء ما يستحيل عليّ تقديمه.

1056
01:53:44,517 --> 01:53:46,978
- هل أنا...؟
- لقد عدت.

1057
01:53:48,271 --> 01:53:50,732
"بيك"، قد ترغب في مساعدتها.

1058
01:53:53,443 --> 01:53:54,819
"زايا".

1059
01:53:59,991 --> 01:54:01,367
"بيك".

1060
01:54:01,492 --> 01:54:05,747
- "زايا"؟ إنني "حورس".
- يا سيدي.

1061
01:54:06,039 --> 01:54:07,582
ظننت أن هذا مستحيل.

1062
01:54:07,832 --> 01:54:09,876
مستحيل؟ نعم.

1063
01:54:19,469 --> 01:54:22,013
فليحيا "رع"، إله النور!

1064
01:54:24,057 --> 01:54:26,684
فليحيا "رع"، إله النور!

1065
01:54:28,644 --> 01:54:32,774
وهكذا وُجدت الحكمة
وتمّ النجاح في الاختبارات

1066
01:54:33,274 --> 01:54:36,319
وتمّ منح فرص أخرى للعيش مجددًا

1067
01:54:36,444 --> 01:54:37,862
وللكمال مجددًا.

1068
01:54:38,654 --> 01:54:40,656
حزن "حورس" على والديه

1069
01:54:40,990 --> 01:54:43,451
مرّ وقت طويل على مرورهما إلى الآخرة

1070
01:54:43,576 --> 01:54:48,623
لكنه عرف أنها حكمة "رع" أن تبقى
البوابة النهائية كما كانت دائمًا

1071
01:54:48,956 --> 01:54:53,920
حاجز لا يمكن خرقه بين هذه الحياة والخلود.

1072
01:54:54,170 --> 01:54:55,546
هل تظنني جاهزًا؟

1073
01:54:56,589 --> 01:55:00,676
الجهوزية الحقيقية هي حالة يصعب تحقيقها

1074
01:55:01,427 --> 01:55:03,721
لكنك توشك على ذلك.

1075
01:55:16,859 --> 01:55:22,406
انهض يا "حورس"، ملك "مصر" بكاملها.

1076
01:55:31,374 --> 01:55:36,629
من الآن فصاعدًا، يجب
أن تكتسبوا الآخرة ليس بالذهب

1077
01:55:37,672 --> 01:55:43,010
بل بالأعمال الحسنة والشفقة والكرم.

1078
01:55:43,803 --> 01:55:47,849
ما نفعله وكيف نتصرف
في هذه الحياة هو المهم.

1079
01:55:55,731 --> 01:55:57,108
هل تفكّر فيها؟

1080
01:55:59,110 --> 01:56:00,486
بالطبع تفكر فيها.

1081
01:56:04,490 --> 01:56:06,701
لم تظنني سأغيّر مكان
أعظم كنز في "مصر"، صحيح؟

1082
01:56:08,327 --> 01:56:10,496
هل تظنهم سيفتقدونني إن رحلت لبضعة أيام؟

1083
01:56:10,955 --> 01:56:12,623
بصفتي مستشار الملك الرئيسي

1084
01:56:12,874 --> 01:56:15,251
من واجبي أن أحرص على عدم ملاحظتهم لغيابك.

1085
01:56:15,376 --> 01:56:16,752
لكن إن سأل عنك أحدهم...

1086
01:56:16,878 --> 01:56:18,921
فقل لهم إنني اضطررت
إلى الذهاب لمساعدة صديقة.

1087
01:56:21,132 --> 01:56:24,552
أترك "مصر" في رعايتك.

