1
00:00:49,338 --> 00:00:53,509
"دفع العدو الجيشين البريطاني والفرنسي
إلى البحر."

2
00:00:57,889 --> 00:01:00,683
{\an8}"نحن نحاصركم،
استسلموا - تنجون"

3
00:01:00,975 --> 00:01:05,855
"المحاصرون في (دنكيرك)، ينتظرون مصيرهم."

4
00:01:17,200 --> 00:01:21,913
"يتطلّعون إلى الخلاص."

5
00:01:37,553 --> 00:01:42,475
"إلى معجزة."

6
00:02:38,948 --> 00:02:40,199
إنجليزي! أنا إنجليزي!

7
00:05:40,087 --> 00:05:41,839
إنه صف رماة القنابل يا زميل.

8
00:05:55,311 --> 00:05:56,645
أفسحوا الطريق!

9
00:06:00,483 --> 00:06:02,068
ابتعدوا عن الطريق!

10
00:06:02,151 --> 00:06:03,611
هيا!

11
00:06:04,153 --> 00:06:06,030
على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

12
00:06:06,113 --> 00:06:07,865
السفينة على وشك الرحيل.

13
00:06:09,492 --> 00:06:11,744
على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.
السفينة توشك أن ترحل.

14
00:06:11,827 --> 00:06:13,329
"1: حاجز الأمواج"

15
00:06:13,579 --> 00:06:17,875
"الزمن أسبوع"

16
00:07:45,796 --> 00:07:47,798
أين القوات الجوية اللعينة؟

17
00:08:13,908 --> 00:08:15,576
"2: البحر"

18
00:08:15,784 --> 00:08:19,747
"الزمن يوم"

19
00:08:35,179 --> 00:08:37,515
لقد صادرت البحرية القارب.

20
00:08:37,681 --> 00:08:40,601
سيعودون في غضون ساعة.
يريد أبي أن تكون جاهزة قبل ذلك.

21
00:08:42,770 --> 00:08:45,397
طلبوا منا نزع الملحقات والتجهيزات
وتحميل سترات النجاة هذه.

22
00:08:45,564 --> 00:08:48,359
يحتاج بعض الرجال عبر القنال
عند "دنكيرك" إلى الرحيل.

23
00:08:48,817 --> 00:08:49,860
بعض الرجال؟

24
00:09:01,080 --> 00:09:02,581
"3: الجو"

25
00:09:02,790 --> 00:09:07,503
"الزمن ساعة"

26
00:09:10,005 --> 00:09:12,049
راجعا مستوى الوقود يا "فورتيس" 1 و2.

27
00:09:16,303 --> 00:09:17,346
265 لترًا.

28
00:09:19,682 --> 00:09:21,559
257 لترًا يا قائد "فورتيس".

29
00:09:22,434 --> 00:09:27,648
اهبطا إلى ارتفاع 152 مترًا للحفاظ على وقود
يكفي معركة لمدة 40 دقيقة فوق "دنكيرك".

30
00:09:28,357 --> 00:09:31,277
مفهوم. "فيكتور" 128، ارتفاع 152 مترًا.

31
00:09:32,194 --> 00:09:34,613
وراقبا مؤشر الوقود،
حتى عندما تندلع المعركة.

32
00:09:34,780 --> 00:09:36,699
ادّخرا ما يكفي للعودة.

33
00:10:45,309 --> 00:10:49,188
لا جنود فرنسيون.

34
00:10:49,355 --> 00:10:52,733
كلا، لا فرنسيون. الإنجليز فقط.
مسموح فقط للإنجليز بعبور هذه النقطة.

35
00:10:52,900 --> 00:10:55,319
كلا. إنها سفينة بريطانية.
كلا، لديكم سفنكم الخاصة.

36
00:10:55,486 --> 00:10:57,071
تراجعوا.

37
00:10:57,237 --> 00:10:59,365
كلا، لديكم سفنكم الخاصة.
هذه سفينة بريطانية.

38
00:10:59,531 --> 00:11:00,866
كلا، تراجعوا.

39
00:11:01,033 --> 00:11:02,910
اسمعوا، دعوا النقالات تعبر.
هناك نقالات قادمة.

40
00:11:03,077 --> 00:11:05,079
ابتعدوا عن الطريق!

41
00:11:05,245 --> 00:11:08,207
هيا. على طول حاجز الأمواج، كل المسافة.

42
00:11:08,374 --> 00:11:10,793
السفينة على وشك الرحيل.

43
00:11:10,876 --> 00:11:12,252
على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

44
00:11:12,336 --> 00:11:14,421
على طول حاجز الأمواج، كل المسافة.

45
00:11:14,671 --> 00:11:15,672
كلا.

46
00:11:15,839 --> 00:11:18,550
كلا، الإنجليز فقط!

47
00:11:21,595 --> 00:11:22,596
كلا!

48
00:11:37,986 --> 00:11:39,363
استعدوا في مؤخرة السفينة!

49
00:11:39,530 --> 00:11:40,531
أجل يا سيدي!

50
00:11:51,834 --> 00:11:53,293
أديروا حبل الشراع!

51
00:11:53,460 --> 00:11:54,878
هل من حيز إضافي؟

52
00:12:02,428 --> 00:12:04,096
يجب أن تتراجعوا!

53
00:12:11,937 --> 00:12:13,439
هذا نفير المغادرة بعد دقيقتين.

54
00:12:13,605 --> 00:12:15,566
فاتتكما.

55
00:12:43,844 --> 00:12:44,845
هل هي الأخيرة؟

56
00:12:45,345 --> 00:12:46,430
أجل يا سيدي.

57
00:12:49,349 --> 00:12:50,434
ألقوا المراسي.

58
00:12:54,188 --> 00:12:55,564
هيا!

59
00:13:51,954 --> 00:13:54,498
ميناء "دنكيرك" بعيد جدًا.
لم لا يحمّلون في "كالييه"؟

60
00:13:54,665 --> 00:13:57,167
وجود العدو هناك كان له دخل في الاختيار.

61
00:13:59,086 --> 00:14:01,880
نحن هنا أهداف سهلة.

62
00:14:02,089 --> 00:14:04,716
كونوا متيقظين. سيأتون من جهة الشمس.

63
00:14:17,521 --> 00:14:18,522
انتظموا في الصف.

64
00:14:20,691 --> 00:14:22,568
مهلًا. سنتولّى ذلك.

65
00:14:24,903 --> 00:14:26,321
أنزلوا سلم السفينة!

66
00:14:26,488 --> 00:14:27,489
عُلم يا سيدي!

67
00:14:44,631 --> 00:14:45,924
حاول عبوره.

68
00:15:15,787 --> 00:15:17,706
جهّز حبل مؤخرة المركب يا "جورج".

69
00:15:20,417 --> 00:15:21,960
ألن تنتظر البحرية؟

70
00:15:22,210 --> 00:15:24,171
طلبوا "مونستون"، وسيحصلون عليها.

71
00:15:24,338 --> 00:15:25,505
وقبطانها.

72
00:15:26,798 --> 00:15:27,883
وابنه.

73
00:15:30,594 --> 00:15:32,137
شكرًا على المساعدة يا "جورج".

74
00:15:35,682 --> 00:15:37,184
ماذا تفعل؟

75
00:15:37,351 --> 00:15:38,518
هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

76
00:15:40,354 --> 00:15:41,355
"فرنسا".

77
00:15:42,898 --> 00:15:44,316
إلى الحرب يا "جورج".

78
00:15:45,359 --> 00:15:46,568
سأكون نافعًا يا سيدي.

79
00:15:55,160 --> 00:15:56,620
طائرات العدو، فوقنا بزاوية 30 درجة.

80
00:15:57,621 --> 00:15:58,830
انتشروا.

81
00:16:12,386 --> 00:16:13,387
إنه يلاحقني.

82
00:16:15,764 --> 00:16:17,057
وأنا ألاحقه.

83
00:16:52,259 --> 00:16:55,220
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

84
00:16:55,429 --> 00:16:56,430
مهلًا، أنتما الاثنان.

85
00:16:56,638 --> 00:16:57,973
أسرعا.

86
00:16:59,641 --> 00:17:02,519
أجل، لا تحكم رباطه. اربط عقدة فيها.

87
00:17:02,686 --> 00:17:04,604
غادرا السفينة. كلاكما.

88
00:17:04,771 --> 00:17:06,189
ارحلا.

89
00:17:06,356 --> 00:17:07,524
ارحلا!

90
00:17:07,691 --> 00:17:10,027
وابل النيران الأخير أصاب الدفة.

91
00:17:10,360 --> 00:17:11,528
حسنًا...

92
00:17:49,941 --> 00:17:50,942
سيد "دوسون"!

93
00:17:51,109 --> 00:17:52,486
إنها إحدى طائراتنا يا "جورج".

94
00:19:02,639 --> 00:19:04,808
عند إشارتي يا "فورتيس 2".
اجذبه نحو اليسار.

95
00:19:06,977 --> 00:19:08,770
3، 2، 1.

96
00:19:09,312 --> 00:19:10,355
صوّب على الهدف.

97
00:19:24,619 --> 00:19:25,704
انتهيت.

98
00:19:29,749 --> 00:19:30,834
هل سقط؟

99
00:19:39,676 --> 00:19:40,927
أجل، سقط بالضربة القاضية.

100
00:19:47,434 --> 00:19:49,644
قائد "فورتيس"، سقطت إحدى طائرات العدو.

101
00:19:53,565 --> 00:19:55,442
قائد "فورتيس"، هل تسمعني؟

102
00:20:01,156 --> 00:20:04,701
"فورتيس 2"، أنت على يساري.
لا أرى قائد "فورتيس". حوّل.

103
00:20:04,868 --> 00:20:06,995
مفهوم يا "فورتيس 1".

104
00:20:07,162 --> 00:20:08,580
سندور لرصده.

105
00:20:21,301 --> 00:20:22,552
إلى متى أيها الملازم؟

106
00:20:22,719 --> 00:20:25,805
يجب أن نمد كابلًا جديدًا يا سيدي.
إنهم يتزاحمون.

107
00:20:25,972 --> 00:20:27,265
حسنًا جدًا.

108
00:20:32,062 --> 00:20:34,981
أيها العقيد، يجب أن تقرر
عدد الجرحى الإضافيين الذين ستجليهم.

109
00:20:35,148 --> 00:20:37,734
تشغل النقالة الواحدة
مساحة تكفي لـ7 رجال واقفين.

110
00:20:37,901 --> 00:20:38,985
المعذرة.

111
00:20:53,291 --> 00:20:55,126
- اللواء البحري.
- القائد.

112
00:20:57,712 --> 00:20:59,089
ما موقف النطاق الدفاعي؟

113
00:20:59,256 --> 00:21:00,757
ينكمش كل يوم.

114
00:21:01,216 --> 00:21:04,010
لكننا نحافظ على موقعنا
بين حرس مؤخرتنا والفرنسيين.

115
00:21:04,511 --> 00:21:06,346
وقد توقفت دبابات العدو.

116
00:21:06,513 --> 00:21:07,889
لماذا توقفت؟

117
00:21:08,473 --> 00:21:09,599
لم يهدرون الدبابات الثمينة

118
00:21:09,808 --> 00:21:11,518
بينما يمكنهم اصطيادنا من الجو بكل سهولة؟

119
00:21:11,685 --> 00:21:14,729
إلى متى تتوقع "لندن"
أن يصمد الجيش قبل أن نتوصل إلى اتفاق؟

120
00:21:14,896 --> 00:21:15,897
نتوصل إلى اتفاق؟

121
00:21:16,564 --> 00:21:19,901
إنهم لن يتوقفوا هنا.
نحتاج إلى استعادة جيشنا.

122
00:21:20,485 --> 00:21:23,196
"بريطانيا" هي التالية ثم بقية العالم.

123
00:21:23,363 --> 00:21:24,447
رباه.

124
00:21:25,240 --> 00:21:27,784
يمكنك فعليًا أن تراها من هنا.

125
00:21:27,951 --> 00:21:29,077
ماذا؟

126
00:21:29,995 --> 00:21:31,246
الديار.

127
00:21:32,330 --> 00:21:33,957
ماذا عن الفرنسيين؟

128
00:21:34,124 --> 00:21:36,459
في العلن، أبلغهم "تشرشل"
أن "الأذرع متكاتفة".

129
00:21:36,626 --> 00:21:38,628
تكاتف الأذرع، والرحيل سوية.

130
00:21:38,837 --> 00:21:40,046
وفي السر؟

131
00:21:40,213 --> 00:21:41,715
نحتاج إلى إعادة جيشنا.

132
00:21:42,299 --> 00:21:44,342
كم عدد الرجال الذين نتحدث عنهم يا سيدي؟

133
00:21:45,343 --> 00:21:48,847
يريد "تشرشل" 30 ألفًا.
يأمل "رامسي" أن نستطيع منحه 45.

134
00:21:50,432 --> 00:21:52,684
هناك 400 ألف رجل على الشاطئ يا سيدي.

135
00:21:53,643 --> 00:21:55,770
سيتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا فحسب.

136
00:21:56,938 --> 00:21:59,482
صحيح، يجب أن يبقى
حاجز الأمواج مفتوحًا بأي ثمن.

137
00:22:00,692 --> 00:22:04,654
نحن في مرمى المدفعية من الغرب.
إن غرق أي شيء آخر هنا،

138
00:22:04,821 --> 00:22:06,823
سينسد حاجز الأمواج وسنلقى هزيمة منكرة.

139
00:22:06,990 --> 00:22:08,533
ألا يمكننا التحميل من الشواطئ؟

140
00:22:08,700 --> 00:22:10,243
أفضل من المكوث هنا حين تنقض القاذفات.

141
00:22:10,327 --> 00:22:11,703
- مستحيل.
- ضحلة أكثر من اللازم؟

142
00:22:11,786 --> 00:22:14,289
لأن أي شيء يتطلب عمقًا
أكثر من 90 سنتيمترًا لا يمكنه الاقتراب.

143
00:22:14,372 --> 00:22:17,459
لا نملك ما يكفي من القوارب الصغيرة
لننقل الرجال إلى المدمرات.

144
00:22:18,001 --> 00:22:20,503
إنه حاجز الأمواج إذن أيها السادة.

145
00:23:09,969 --> 00:23:11,012
مرحبًا!

146
00:23:11,971 --> 00:23:14,140
مرحبًا! هل يمكنك سباحة المسافة؟

147
00:23:16,184 --> 00:23:17,352
أبي، هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

148
00:23:18,103 --> 00:23:19,562
لا أستطيع المجازفة!

149
00:23:21,147 --> 00:23:22,148
تماسك.

150
00:24:11,739 --> 00:24:12,991
ما اسمك؟

151
00:24:31,885 --> 00:24:33,136
الحطام في الأسفل.

152
00:24:34,387 --> 00:24:36,139
أهي أقرب إلى طائرة 109؟

153
00:24:36,264 --> 00:24:37,432
كلا.

154
00:24:37,599 --> 00:24:39,267
إنها طائرة قائد "فورتيس". حوّل.

155
00:24:41,352 --> 00:24:42,353
هل تظنه خرج؟

156
00:24:42,562 --> 00:24:43,563
لا أرى مظلة.

157
00:24:44,898 --> 00:24:46,858
سجل موقعه.

158
00:24:47,025 --> 00:24:49,235
ثم اذهب في اتجاه 128...

159
00:24:49,402 --> 00:24:51,279
على ارتفاع 305 أمتار. حوّل.

160
00:24:51,446 --> 00:24:53,531
"فيكتور" 128، على ارتفاع 305 أمتار. مفهوم.

161
00:24:59,579 --> 00:25:00,914
"فورتيس 2"، ما مستوى وقودك؟

162
00:25:02,290 --> 00:25:03,416
189 لترًا. حوّل.

163
00:25:03,917 --> 00:25:06,252
189 لترًا.

164
00:25:09,881 --> 00:25:11,799
حسنًا، واصل إفادتي بمستوى الوقود.

165
00:25:11,966 --> 00:25:13,760
مؤشري تالف قليلًا.

166
00:25:15,345 --> 00:25:16,846
ألا يجب أن تعود أدراجك؟

167
00:25:17,013 --> 00:25:18,014
كلا.

168
00:25:19,140 --> 00:25:21,517
أنا شبه متأكد أنه المؤشر فحسب.

169
00:26:50,732 --> 00:26:52,775
- إنها تغرق!
- حلّها!

170
00:26:52,942 --> 00:26:54,027
ماذا عن الجرحى؟

171
00:26:57,613 --> 00:26:59,991
غادروا السفينة!

172
00:27:00,074 --> 00:27:01,534
حلّها، وأبعدها!

173
00:27:01,701 --> 00:27:03,453
لا يمكن أن نتركها تغرق عند حاجز الأمواج!

174
00:27:04,162 --> 00:27:05,997
أبعدوا القارب اللعين!

175
00:27:13,463 --> 00:27:14,464
أغيثونا!

176
00:28:27,787 --> 00:28:29,664
هل تود النزول إلى الأسفل؟

177
00:28:29,831 --> 00:28:31,749
إنه أكثر دفئًا.

178
00:28:32,667 --> 00:28:33,835
بعيدًا عن الرياح.

179
00:28:34,001 --> 00:28:35,420
تفضّل.

180
00:28:38,131 --> 00:28:39,715
دعه وشأنه يا "جورج".

181
00:28:39,882 --> 00:28:41,718
يشعر بالأمان على سطح المركب.

182
00:28:42,635 --> 00:28:44,303
ستشعر مثله إن تعرضت للقصف.

183
00:28:44,762 --> 00:28:45,763
غواصة ألمانية.

184
00:28:47,807 --> 00:28:49,976
كانت غواصة ألمانية.

185
00:28:53,896 --> 00:28:55,273
أحضر له مزيدًا من الشاي يا "جورج".

186
00:29:10,204 --> 00:29:12,498
حسنًا، نحن على بعد نحو 5 دقائق من وجهتنا،

187
00:29:12,665 --> 00:29:14,333
لذا ارتفع إلى 610 أمتار. حوّل.

188
00:29:14,500 --> 00:29:15,668
هذا يعني استهلاك وقود إضافي.

189
00:29:15,793 --> 00:29:17,420
أعرف، لكنني لا أريد التعرض للهجوم ثانيةً.

190
00:29:17,503 --> 00:29:18,504
لنطير إلى ارتفاع مناسب.

191
00:29:18,671 --> 00:29:20,590
يمكننا الانقضاض على السفلة من فوق. حوّل.

192
00:29:20,757 --> 00:29:22,258
مفهوم. ارتفاع 610 أمتار.

193
00:29:22,425 --> 00:29:23,426
حوّل.

194
00:29:25,928 --> 00:29:26,929
يا جنود فرقة "هايلاندر".

195
00:29:27,472 --> 00:29:29,056
لنجد لكم سفينة أخرى.

196
00:30:41,170 --> 00:30:42,171
هيا.

197
00:30:45,174 --> 00:30:47,760
ليواصل الآخرون الصعود.
اصعدوا إلى سطح السفينة.

198
00:30:48,302 --> 00:30:50,012
اصعدوا إلى سطح السفينة.

199
00:30:51,556 --> 00:30:53,599
حاذروا لرؤوسكم من القضيب.

200
00:30:55,309 --> 00:30:57,144
هذا صحيح، واصلوا النزول. خذوا بطانية.

201
00:30:57,311 --> 00:30:58,771
انزلوا إلى أسفل. ارتد هذه يا عزيزي.

202
00:30:59,230 --> 00:31:02,108
واصلوا النزول إلى الأسفل.

203
00:31:02,275 --> 00:31:04,402
ينتظركم كوب دافئ من الشاي بالأسفل.

204
00:31:04,569 --> 00:31:05,611
واصلوا التحرك نحو الأسفل.

205
00:31:05,736 --> 00:31:07,405
خذوا بطانية.

206
00:31:08,614 --> 00:31:09,657
حاولوا إفساح بعض المساحة.

207
00:31:09,782 --> 00:31:11,200
واصلوا التحرك إلى الأسفل يا شباب.

208
00:31:12,535 --> 00:31:13,619
من هذه الناحية.

209
00:31:14,745 --> 00:31:16,372
ينتظركم كوب دافئ من الشاي بالأسفل.

210
00:31:41,063 --> 00:31:44,025
هكذا. هناك في الأسفل. تحركوا إلى الأسفل.

211
00:32:03,252 --> 00:32:04,712
ما خطب صديقك؟

212
00:32:24,065 --> 00:32:25,316
يبحث عن مخرج سريع.

213
00:32:27,735 --> 00:32:29,153
في حال غرقنا.

214
00:33:07,692 --> 00:33:09,110
إلى أين نحن ذاهبون؟

215
00:33:09,276 --> 00:33:10,778
"دنكيرك".

216
00:33:12,822 --> 00:33:14,907
كلا، سنذهب إلى "إنجلترا".

217
00:33:16,617 --> 00:33:18,619
يجب أن نذهب إلى "دنكيرك" أولًا.

218
00:33:19,161 --> 00:33:21,956
اسمع، لن أعود.

219
00:33:23,374 --> 00:33:24,917
لن أعود.

220
00:33:25,876 --> 00:33:27,169
انظر إليه.

221
00:33:28,421 --> 00:33:30,047
إن ذهبنا إلى هناك، سنموت.

222
00:33:37,221 --> 00:33:38,222
أتفهّم وجهة نظرك يا بني.

223
00:33:39,098 --> 00:33:41,183
حسنًا، دعنا نحدد مسارنا على الخريطة.

224
00:33:44,520 --> 00:33:47,189
يمكنك أن تأخذ كوب الشاي إلى الأسفل وتتدفأ.

225
00:33:49,775 --> 00:33:52,361
"بيتر"، هل لدينا مكان يكفي لاستلقاء رجل؟

226
00:33:52,903 --> 00:33:53,904
أجل.

227
00:33:59,326 --> 00:34:00,703
تفضّل، هيا.

228
00:34:06,125 --> 00:34:07,084
حاذر.

229
00:34:09,503 --> 00:34:10,671
حاذر.

230
00:34:17,011 --> 00:34:18,304
هنا في الداخل.

231
00:34:19,055 --> 00:34:20,514
سأحضر لك مزيدًا من الشاي.

232
00:34:37,281 --> 00:34:38,824
هل هو جبان يا سيد "دوسون"؟

233
00:34:38,991 --> 00:34:40,618
إنه يعاني من الصدمة يا "جورج".

234
00:34:40,785 --> 00:34:42,369
ليس على طبيعته.

235
00:34:45,122 --> 00:34:47,500
ربما لن يعود إلى طبيعته أبدًا.

236
00:34:56,050 --> 00:34:57,259
تفضّل.

237
00:35:14,819 --> 00:35:16,737
151 لترًا يا "فورتيس 1".

238
00:35:18,280 --> 00:35:19,406
151 لترًا، مفهوم.

239
00:35:23,577 --> 00:35:25,037
طائرة "هينكيل"، فوقنا بزاوية 30 درجة.

240
00:35:25,454 --> 00:35:28,374
إنها تستعد لإسقاط قنابلها
على كاسحة الألغام تلك.

241
00:35:28,541 --> 00:35:29,542
طائرات مقاتلة؟

242
00:35:29,708 --> 00:35:32,169
أجل، طائرة 109 على جانبها الأيمن.

243
00:35:33,254 --> 00:35:34,713
سألاحق القاذفة.

244
00:36:26,515 --> 00:36:27,516
نلت منه!

245
00:36:59,882 --> 00:37:01,675
إنها تنعطف. لابد أنك أصبتها.

246
00:37:02,051 --> 00:37:03,260
أين الطائرة المرافقة؟

247
00:37:03,427 --> 00:37:04,595
حسنًا، لدي واحدة من...

248
00:37:05,262 --> 00:37:06,263
رباه!

249
00:37:25,074 --> 00:37:26,325
إني أسقط.

250
00:37:26,492 --> 00:37:28,035
سألحق به. اهبط بالمظلة.

251
00:37:48,222 --> 00:37:49,974
كلا، يبدو التيار جيدًا. سأحط بها في الماء.

252
00:38:10,619 --> 00:38:11,870
لا تتركونا!

253
00:38:12,788 --> 00:38:14,373
عودوا!

254
00:38:14,915 --> 00:38:17,418
- انتظرونا!
- أنجدونا!

255
00:38:20,254 --> 00:38:23,674
انتشلونا!

256
00:38:27,386 --> 00:38:28,846
عودوا!

257
00:38:30,597 --> 00:38:31,807
طوربيد!

258
00:39:03,088 --> 00:39:07,051
غادروا السفينة!

259
00:40:53,574 --> 00:40:54,783
النجدة!

260
00:40:54,950 --> 00:40:56,618
أخرجونا من هنا!

261
00:41:11,341 --> 00:41:12,634
مقاتلات "سبيتفاير" يا "جورج".

262
00:41:12,801 --> 00:41:15,137
أعظم طائرة صُنعت على الإطلاق.

263
00:41:18,974 --> 00:41:19,975
لم تنظر حتى.

264
00:41:21,351 --> 00:41:23,312
محركات "رولز رويس ميرلين".

265
00:41:24,146 --> 00:41:27,357
أجمل صوت يمكنك سماعه هنا.

266
00:41:28,150 --> 00:41:29,151
مرحبًا؟

267
00:41:30,819 --> 00:41:32,821
هلا تفتحوا الباب؟

268
00:41:32,988 --> 00:41:34,531
مرحبًا؟ هل تسمعونني؟

269
00:41:36,074 --> 00:41:37,451
افتحوا الباب!

270
00:41:38,785 --> 00:41:40,162
هل تسمعونني؟

271
00:41:42,498 --> 00:41:43,790
يريد الخروج.

272
00:41:43,957 --> 00:41:45,959
ماذا فعلت؟ هل أغلقت عليه الباب؟

273
00:41:46,126 --> 00:41:47,628
دعه يخرج حبًا في الله.

274
00:41:47,794 --> 00:41:48,795
مرحبًا؟

275
00:41:50,756 --> 00:41:52,424
دعه يخرج!

276
00:42:07,523 --> 00:42:09,399
لم تعد أدراجك.

277
00:42:11,985 --> 00:42:13,779
كلا. لدينا مهمة لننجزها.

278
00:42:15,614 --> 00:42:18,325
مهمة؟ هذا يخت ترفيهي.

279
00:42:18,492 --> 00:42:21,286
أنتم بحارة عطلات، ولستم البحرية اللعينة.

280
00:42:21,954 --> 00:42:23,580
رجل في سنك؟

281
00:42:24,039 --> 00:42:26,500
رجال في سني يديرون دفة هذه الحرب.

282
00:42:26,667 --> 00:42:29,378
لماذا يُسمح لنا بإرسال أبنائنا لخوضها؟

283
00:42:29,545 --> 00:42:31,296
يجب أن تكون في دارك!

284
00:42:31,463 --> 00:42:35,259
حسنًا، لن تتبقّى أي دار
إن سمحنا بحدوث مجزرة عبر القنال.

285
00:42:42,099 --> 00:42:43,725
إنه يلوذ بالفرار. سألحق به.

286
00:42:45,727 --> 00:42:46,728
حظًا سعيدًا.

287
00:42:46,895 --> 00:42:49,898
راقب وقودك. متبق لديك 57 لترًا.

288
00:42:52,526 --> 00:42:53,986
57 لترًا، مفهوم.

289
00:42:56,071 --> 00:42:57,656
حظًا وفيرًا يا "كولينز".

290
00:43:00,701 --> 00:43:02,869
"كولينز"، هل تسمعني؟

291
00:44:04,681 --> 00:44:06,850
مهلًا! كلا!

292
00:44:07,017 --> 00:44:08,727
ابتعد!

293
00:44:09,269 --> 00:44:11,104
اغربا عن هنا. المكان مكتظ.

294
00:44:11,271 --> 00:44:12,522
لا يمكنكم أن تتركونا!

295
00:44:13,607 --> 00:44:14,650
أفسحوا بعض المساحة!

296
00:44:14,816 --> 00:44:15,817
كلا!

297
00:44:16,735 --> 00:44:18,028
كلا! ابتعدا!

298
00:44:18,195 --> 00:44:19,655
توقفا أيها الرجلان، ستقلبان المركب.

299
00:44:19,738 --> 00:44:21,907
انقلبت مرتان في الطريق إلى هنا.

300
00:44:22,074 --> 00:44:23,659
حافظا على هدوئكما. توجد قوارب كثيرة.

301
00:44:23,867 --> 00:44:24,868
هدوء؟

302
00:44:25,035 --> 00:44:27,287
انتظر حتى يصيبك طوربيد،
ثم حدثنا عن الهدوء!

303
00:44:27,829 --> 00:44:29,122
هل لديكما سترتي نجاة؟

304
00:44:29,289 --> 00:44:30,624
أجل، لديهما.

305
00:44:30,791 --> 00:44:32,751
لا تفزعا أيها الفتية. المياه ليست عاتية

306
00:44:32,918 --> 00:44:34,002
أو شديدة البرودة.

307
00:44:34,169 --> 00:44:35,712
سنعود إلى الشاطئ.

308
00:44:35,879 --> 00:44:38,131
- لنذهب إلى "دوفر"!
- أجل!

309
00:44:38,632 --> 00:44:40,634
لا يمكننا عبور القنال
في هذا المركب أيها الفتية.

310
00:44:40,717 --> 00:44:44,179
يجب أن نعود إلى الشاطئ وننتظر رحلة أخرى.

311
00:44:44,304 --> 00:44:47,099
أيها الرجلان، اطفيا هنا في المياه،
ووفّرا قوتكما.

312
00:44:47,474 --> 00:44:49,017
سنعود من أجلكما.

313
00:44:49,184 --> 00:44:50,185
جهّزوا المجاديف!

314
00:44:51,228 --> 00:44:53,897
جدّفوا! معًا!

315
00:44:55,107 --> 00:44:57,359
جدّفوا! معًا!

316
00:44:59,694 --> 00:45:00,695
جدّفوا!

317
00:45:01,947 --> 00:45:04,116
جدّفوا! معا!

318
00:45:06,326 --> 00:45:07,369
جدّفوا!

319
00:45:08,954 --> 00:45:11,415
جدّفوا! معًا!

320
00:45:14,668 --> 00:45:16,837
لا مهرب من هذا يا بني.

321
00:45:19,131 --> 00:45:21,800
ما الذي تظن أنك قادر
على فعله هناك بهذا الشيء؟

322
00:45:21,967 --> 00:45:25,095
لسنا وحدنا. صدر نداء عام.

323
00:45:25,345 --> 00:45:27,389
لسنا الوحيدين الذين نستجيب إليه.

324
00:45:27,472 --> 00:45:29,141
ليس لديكم أسلحة حتى.

325
00:45:29,558 --> 00:45:30,559
هل لديك سلاح؟

326
00:45:30,725 --> 00:45:33,478
أجل، بالطبع. بندقية 303.

327
00:45:33,645 --> 00:45:36,690
هل نجدتك ضد القاذفات المنقضة
والغواصات الألمانية؟

328
00:45:37,899 --> 00:45:39,568
أنت أحمق عجوز.

329
00:45:40,652 --> 00:45:42,487
لن أعود.

330
00:45:43,071 --> 00:45:44,322
لن أعود.

331
00:45:45,157 --> 00:45:46,158
عد أدراجك.

332
00:45:47,242 --> 00:45:48,660
لن أعود أدراجي.

333
00:45:49,327 --> 00:45:50,495
عد أدراجك!

334
00:45:52,247 --> 00:45:53,457
عد...

335
00:45:55,375 --> 00:45:56,835
- اهدأ يا زميل.
- عد بها!

336
00:45:57,085 --> 00:45:58,086
مهلًا!

337
00:45:58,253 --> 00:45:59,671
اهدأ يا زميل.

338
00:46:01,131 --> 00:46:02,132
"جورج"؟

339
00:46:02,966 --> 00:46:03,967
"جورج"!

340
00:46:06,761 --> 00:46:07,762
ماذا فعلت؟

341
00:46:09,514 --> 00:46:10,974
حسنًا، أنت بخير يا "جورج".

342
00:46:11,683 --> 00:46:12,851
أنت بخير.

343
00:46:13,435 --> 00:46:16,438
تماسك. حسنًا. فقط...

344
00:46:16,563 --> 00:46:18,064
هكذا. هذا يفي بالغرض.

345
00:46:18,273 --> 00:46:21,193
سيحافظ على بعض الضغط عليه. ها نحن ذا.

346
00:46:21,359 --> 00:46:22,944
ها نحن ذا.

347
00:46:23,069 --> 00:46:24,321
هل تسمعني يا "جورج"؟

348
00:48:59,059 --> 00:49:00,518
هيا يا شباب!

349
00:49:01,811 --> 00:49:04,648
هيا يا فتيان!

350
00:51:10,023 --> 00:51:11,191
إنه حاجز.

351
00:51:12,275 --> 00:51:13,860
تحسبًا لقدوم المياه.

352
00:51:18,406 --> 00:51:19,783
المد يتحوّل الآن.

353
00:51:21,868 --> 00:51:22,869
كيف تعرف؟

354
00:51:25,330 --> 00:51:26,790
الجثث تعود.

355
00:51:57,612 --> 00:51:58,613
مهلًا.

356
00:52:10,959 --> 00:52:12,627
مهلًا يا جنود "هايلاندر"!

357
00:52:22,554 --> 00:52:24,222
مهلًا يا جنود "هايلاندر"!

358
00:52:24,389 --> 00:52:25,598
ماذا يوجد في ذلك الطريق؟

359
00:52:26,224 --> 00:52:27,267
مركب.

360
00:52:27,433 --> 00:52:28,810
إنه عالق.

361
00:52:28,977 --> 00:52:31,062
ليس عندما يأتي المد، لن يكون كذلك.

362
00:52:49,205 --> 00:52:50,874
كن فتًى شجاعًا.

363
00:52:53,501 --> 00:52:54,961
أنت وسيد "دوسون"؟

364
00:52:57,046 --> 00:52:58,298
إنكما أفضل شيء فعلته في حياتي.

365
00:52:59,215 --> 00:53:01,634
أنت بخير.

366
00:53:12,687 --> 00:53:15,189
الكشافة البحرية.
إنها الشيء الوحيد الذي فعلته على الإطلاق.

367
00:53:15,356 --> 00:53:17,525
لا بأس. تناول بعض الماء فحسب.

368
00:53:20,361 --> 00:53:22,030
أخبرت أبي...

369
00:53:22,196 --> 00:53:24,365
لم أنجز أي شيء في المدرسة

370
00:53:26,284 --> 00:53:28,453
وأنني سأنجز شيئًا ما ذات يوم.

371
00:53:31,247 --> 00:53:33,708
ربما تظهر صورتي في الصحيفة المحلية.

372
00:53:33,958 --> 00:53:36,169
ربما سيراها معلمي.

373
00:53:36,336 --> 00:53:37,879
حسنًا، استرح.

374
00:53:38,546 --> 00:53:41,049
أريدك أن تعود إلى سطح السفينة
فور أن تستعيد عافيتك.

375
00:53:42,342 --> 00:53:43,343
لا يمكنني.

376
00:53:44,052 --> 00:53:45,595
ماذا؟

377
00:53:49,515 --> 00:53:50,850
لا يمكنني الرؤية.

378
00:54:51,160 --> 00:54:52,161
سيدي.

379
00:54:53,121 --> 00:54:55,581
جرى إجبار الفرنسيين
على التراجع على الجانب الغربي.

380
00:54:56,499 --> 00:54:57,834
هل ما زالوا يحتفظون بنطاق دفاعي؟

381
00:54:58,001 --> 00:54:59,002
حتى الآن.

382
00:55:00,586 --> 00:55:02,630
ضابط يمر. تحركوا!

383
00:55:13,641 --> 00:55:14,976
أين المدمّرات؟

384
00:55:15,143 --> 00:55:16,686
ستحضر واحدة قريبًا.

385
00:55:19,814 --> 00:55:20,815
واحدة؟

386
00:55:20,940 --> 00:55:23,526
بعد خسائر الأمس، لا يتّسع حاجز الأمواج
إلا لسفينة واحدة منفردة.

387
00:55:23,693 --> 00:55:24,777
المعركة هنا.

388
00:55:24,944 --> 00:55:26,446
إلام يدّخرونها بحق الجحيم؟

389
00:55:26,612 --> 00:55:28,072
المعركة التالية.

390
00:55:28,239 --> 00:55:29,699
معركة "بريطانيا".

391
00:55:29,866 --> 00:55:31,826
الأمر ذاته مع الطائرات.

392
00:55:33,995 --> 00:55:35,621
لكنها هنا.

393
00:55:36,039 --> 00:55:37,331
يمكنك عمليًا...

394
00:55:37,415 --> 00:55:39,584
رؤية الديار لن تنفعنا في الوصول
إليها أيها العقيد.

395
00:55:39,667 --> 00:55:41,627
يجب أن يرسلوا مزيدًا من السفن.

396
00:55:42,545 --> 00:55:44,130
العدو يقترب منا كل ساعة.

397
00:55:44,964 --> 00:55:46,966
فعّلوا الإمداد بالسفن الصغيرة.

398
00:55:47,925 --> 00:55:48,926
سفن صغيرة؟

399
00:55:49,093 --> 00:55:51,554
إنها قائمة المراكب المدنية
التي يحق مصادرتها.

400
00:55:52,055 --> 00:55:53,056
المدنية؟

401
00:55:54,891 --> 00:55:56,642
نحتاج إلى مدمّرات.

402
00:55:56,809 --> 00:55:58,561
القوارب الصغيرة يمكنها التحميل من الشاطئ.

403
00:55:58,728 --> 00:55:59,979
ليس في تلك الظروف.

404
00:56:00,146 --> 00:56:02,648
حسنًا، أفضّل مواجهة الأمواج
عن القاذفات المنقضة.

405
00:56:05,610 --> 00:56:08,362
كلا، أنت محق. لن تشارك في هذا.

406
00:56:09,697 --> 00:56:12,492
يبني سلاح المهندسين الملكيين
حواجز من الشاحنات.

407
00:56:12,658 --> 00:56:15,286
على الأقل سيساعدنا ذلك عندما يعود المد.

408
00:56:15,453 --> 00:56:17,622
حسنًا، سنعرف في غضون 6 ساعات.

409
00:56:18,623 --> 00:56:20,083
ظننت أن موجات المد تحدث كل 3 ساعات؟

410
00:56:21,876 --> 00:56:24,670
إذًا أمر طيب أنك من الجيش
وأنا من البحرية، أليس كذلك؟

411
00:56:26,130 --> 00:56:28,424
هناك. "فانكويشر".

412
00:56:43,231 --> 00:56:44,440
أين الطاقم؟

413
00:56:44,607 --> 00:56:46,484
ربما خافوا بعدما علق مركبهم.

414
00:56:47,276 --> 00:56:48,820
هربوا على الشاطئ.

415
00:56:49,278 --> 00:56:50,279
لماذا؟

416
00:56:50,446 --> 00:56:53,658
لأننا خارج النطاق الدفاعي.
يمكن أن يُوجد العدو هنا.

417
00:56:54,826 --> 00:56:57,245
يستحسن أن نغلق على أنفسنا
من الداخل يا فتيان.

418
00:56:57,411 --> 00:56:58,412
وننتظر ارتفاع المد.

419
00:56:58,579 --> 00:57:00,164
كم يستغرق ذلك؟

420
00:57:00,331 --> 00:57:01,958
كل 3 ساعات.

421
00:57:10,633 --> 00:57:11,968
"الخزّان الأساسي"

422
00:57:25,523 --> 00:57:27,608
ضغطت عليه قليلًا.

423
00:57:27,775 --> 00:57:29,735
ضمّدت جرحه، وأرحته.

424
00:57:30,987 --> 00:57:31,988
ماذا؟

425
00:57:34,323 --> 00:57:35,324
الأمر سيئ يا أبي.

426
00:57:38,327 --> 00:57:39,829
حسنًا، هل نعود أدراجنا؟

427
00:57:46,919 --> 00:57:47,920
لقد ذهبنا بعيدًا.

428
00:57:48,921 --> 00:57:50,423
أبي، أهذه إحدى طائراتنا؟

429
00:57:51,632 --> 00:57:54,927
إنها "هينكيل".
ستستهدف كاسحة الألغام التي هناك.

430
00:57:55,428 --> 00:57:57,180
انتظر. ألا يجب أن نستعد لانتشال الناجين؟

431
00:57:57,388 --> 00:57:59,265
لنفعل ذلك يجب أن ننجو نحن أولًا.

432
00:58:04,020 --> 00:58:06,189
طل برأسك. لتر إن كان الماء قد أتى.

433
00:58:11,652 --> 00:58:13,154
أنت شخص بغيض ثرثار، أليس كذلك؟

434
00:58:39,263 --> 00:58:41,057
بالكاد أتى على الإطلاق.

435
00:58:41,224 --> 00:58:43,392
- اللعنة!
- اهدأ.

436
00:58:43,559 --> 00:58:45,728
ما يمضي بعيدًا، يأتي عائدًا ثانية، صحيح؟

437
00:58:45,895 --> 00:58:47,313
أجل، لكن متى؟

438
00:59:03,913 --> 00:59:04,914
طائرات "سبيتفاير"!

439
00:59:05,790 --> 00:59:06,832
هيا.

440
00:59:13,464 --> 00:59:14,507
هيا.

441
00:59:23,266 --> 00:59:24,600
أبي، لقد نال منه!

442
00:59:24,767 --> 00:59:26,352
مرحى!

443
00:59:33,693 --> 00:59:35,236
طائرة "هينكيل" تلوذ بالفرار.

444
00:59:40,366 --> 00:59:41,367
أجل.

445
00:59:42,994 --> 00:59:43,995
كلا.

446
00:59:45,955 --> 00:59:47,748
هناك دخان يتصاعد من الـ"سبيتفاير"!

447
00:59:49,083 --> 00:59:50,918
راقب هبوط مظلة!

448
00:59:57,758 --> 00:59:58,759
مهلًا.

449
01:00:03,764 --> 01:00:05,433
مهلًا.

450
01:00:51,479 --> 01:00:52,813
هل أنت ألماني؟

451
01:00:52,980 --> 01:00:54,315
كلا، هولندي!

452
01:00:56,442 --> 01:00:57,443
سفينة تجارية.

453
01:00:57,526 --> 01:00:59,028
جئت لأقلكم. لأساعدكم.

454
01:00:59,195 --> 01:01:00,863
لماذا غادرت مركبك؟

455
01:01:01,030 --> 01:01:02,281
في حال جاء الألمان.

456
01:01:02,907 --> 01:01:04,992
ننتظر على الشاطئ.

457
01:01:05,159 --> 01:01:06,786
مع الجنود. ننتظر المد.

458
01:01:06,952 --> 01:01:09,246
لقد عدت. لا بد أن المد أتى.

459
01:01:10,414 --> 01:01:12,124
إنه آت، أجل.

460
01:01:12,583 --> 01:01:14,460
لكن لن نطفو قبل عدة ساعات.

461
01:01:14,752 --> 01:01:15,753
ساعات؟

462
01:01:15,920 --> 01:01:17,380
لماذا عدت؟

463
01:01:19,298 --> 01:01:20,549
لم يكن القارب مكتظًا حين رحلت.

464
01:01:33,729 --> 01:01:35,314
لا مظلة.

465
01:01:40,361 --> 01:01:41,362
حظًا وفيرًا يا "كولينز".

466
01:01:46,909 --> 01:01:48,786
"كولينز"، هل تسمعني؟

467
01:02:14,895 --> 01:02:15,938
سقط.

468
01:02:59,064 --> 01:03:00,065
أبي.

469
01:03:00,232 --> 01:03:01,442
أبي، حاذر أن تتلف المحرّك.

470
01:03:02,318 --> 01:03:04,779
أبي. لقد سقط. لم تكن هناك أي مظلة.

471
01:03:09,074 --> 01:03:10,409
أبي، تعال. لم تكن هناك أي مظلة.

472
01:03:11,911 --> 01:03:12,912
إنه ميت على الأرجح.

473
01:03:13,204 --> 01:03:15,372
تبًا، أسمعك يا "بيتر"!

474
01:03:18,501 --> 01:03:20,211
ربما يكون على قيد الحياة.

475
01:03:22,171 --> 01:03:24,006
ربما نتمكن من مساعدته.

476
01:04:17,268 --> 01:04:19,520
كلا! سيعرفون حينها أننا موجودون في الداخل.

477
01:04:19,687 --> 01:04:21,188
ولم قد يطلقون النار علينا بخلاف ذلك؟

478
01:04:21,689 --> 01:04:23,440
انظر إلى تشكيل الفتحات التي أحدثها الرصاص؟

479
01:04:27,069 --> 01:04:28,529
إنهم يتدرّبون على إصابة الهدف.

480
01:05:29,757 --> 01:05:33,177
اذهب. سدّها. هيا.

481
01:05:53,405 --> 01:05:54,698
يجب أن نسدّها.

482
01:05:54,865 --> 01:05:56,533
بعدك يا زميل.

483
01:06:18,597 --> 01:06:20,099
جاهزون؟ هيا!

484
01:06:25,104 --> 01:06:27,606
كيف نخرج؟ يجب أن نتخلص من بعض الأثقال؟

485
01:06:27,690 --> 01:06:29,483
الوزن! هل نحتاج إلى التخلص من الوزن؟

486
01:06:29,650 --> 01:06:31,402
الوزن. أجل.

487
01:06:31,568 --> 01:06:32,903
أجل.

488
01:06:33,070 --> 01:06:34,446
يجب أن يغادر أحدهم.

489
01:06:35,489 --> 01:06:36,907
فلتتطوع إذًا.

490
01:06:37,074 --> 01:06:38,617
لا نحتاج إلى متطوع.

491
01:06:39,076 --> 01:06:40,703
أعرف أحدًا يجب أن يغادر.

492
01:06:43,622 --> 01:06:44,623
هذا الشخص.

493
01:06:45,499 --> 01:06:46,792
إنه جاسوس ألماني.

494
01:06:46,959 --> 01:06:48,335
لا تكن أحمق.

495
01:06:48,502 --> 01:06:50,045
إنه جندي ألماني لعين.

496
01:06:50,921 --> 01:06:53,007
ألا تلاحظون أنه لم ينطق بكلمة؟

497
01:06:54,717 --> 01:06:55,884
لأنني لاحظت ذلك.

498
01:06:56,760 --> 01:06:57,761
إنه لا يتحدث الإنجليزية.

499
01:06:57,928 --> 01:07:01,098
لأن لهجته أغلظ من صلصة الكرنب الألمانية.

500
01:07:01,265 --> 01:07:02,975
أنت معتوه. أخبره.

501
01:07:03,517 --> 01:07:04,727
أجل.

502
01:07:08,105 --> 01:07:09,565
أخبرني.

503
01:07:35,799 --> 01:07:37,801
أخبرني يا "غيبسون".

504
01:07:45,476 --> 01:07:46,477
أخبرني!

505
01:07:47,019 --> 01:07:48,520
أخبره بحق السماء!

506
01:07:57,362 --> 01:07:58,989
فرنسي.

507
01:07:59,448 --> 01:08:00,991
فرنسي لعين.

508
01:08:01,742 --> 01:08:04,828
فرنسي جبان يتخطى الصفوف.

509
01:08:05,496 --> 01:08:06,872
من "غيبسون" إذن؟

510
01:08:07,039 --> 01:08:09,500
أهو رجل إنجليزي عار وميت
يرقد على تلك الرمال؟

511
01:08:09,666 --> 01:08:11,710
هل تحليت على الأقل باللياقة ودفنته؟

512
01:08:11,919 --> 01:08:13,670
لقد فعل. ساعدته. ظننته زميله.

513
01:08:13,879 --> 01:08:15,130
- ربما قتله.
- لم يقتله.

514
01:08:15,297 --> 01:08:16,298
كيف تعرف؟

515
01:08:16,465 --> 01:08:18,884
ما مدى صعوبة العثور على رجل إنجليزي ميت
على شاطئ "دنكيرك"؟

516
01:08:19,051 --> 01:08:20,302
لم يقتل أحدًا!

517
01:08:20,469 --> 01:08:22,596
كان يبحث عن طريقة
لمغادرة الشاطئ فحسب، مثل بقيتنا.

518
01:08:28,060 --> 01:08:29,770
ألم يكتفوا من التدريب الآن؟

519
01:08:29,937 --> 01:08:31,939
يحاولون التأكد من أنها لن تطفو.

520
01:08:32,106 --> 01:08:33,607
هل ما زال بوسعها أن تطفو؟

521
01:08:33,774 --> 01:08:35,567
تطفو، أجل. لكن بوزن أخف.

522
01:08:37,236 --> 01:08:38,278
ونحن نعرف من سيغادر.

523
01:08:38,445 --> 01:08:40,572
كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
إنه فرنسي. إنه حليفنا.

524
01:08:40,739 --> 01:08:42,241
هيا. اصعد.

525
01:08:42,407 --> 01:08:44,660
فور أن يطل برأسه خارجًا، سيذبحونه.

526
01:08:44,827 --> 01:08:46,078
يستحسن أن يكون هو لا أنا.

527
01:08:46,245 --> 01:08:47,412
هذا ليس عدلًا.

528
01:08:47,579 --> 01:08:48,872
النجاة ليست عدلًا.

529
01:08:49,039 --> 01:08:50,040
كلا، هذا فظيع.

530
01:08:50,916 --> 01:08:53,252
إنها خوف وطمع.

531
01:08:53,418 --> 01:08:55,420
القدر يخترق أحشاء الرجال.

532
01:08:55,587 --> 01:08:56,588
تبًا.

533
01:08:58,090 --> 01:08:59,341
لقد أنقذ أرواحنا.

534
01:08:59,508 --> 01:09:00,759
وهو على وشك أن يفعلها ثانية.

535
01:09:00,926 --> 01:09:01,969
كلا، لا تفعل! توقف!

536
01:09:03,720 --> 01:09:07,099
سيتعيّن على أحدهم أن يغادر،
حتى يتسنى لبقيتنا أن يعيشوا.

537
01:09:07,432 --> 01:09:08,475
إن كنت تريد التطوع...

538
01:09:08,642 --> 01:09:09,810
كلا بالطبع.

539
01:09:10,060 --> 01:09:11,061
سأعود إلى الديار.

540
01:09:11,770 --> 01:09:13,397
وإذا كان هذا هو الثمن؟

541
01:09:18,360 --> 01:09:19,528
سأتقبله.

542
01:09:20,654 --> 01:09:21,655
لكنه خطأ.

543
01:09:22,156 --> 01:09:23,157
هيا!

544
01:09:25,033 --> 01:09:27,035
لن يصنع رجل واحد فارقًا كافيًا.

545
01:09:27,202 --> 01:09:30,205
فلتأمل أن يحدث الفارق،
لأنك ستكون المتطوع التالي.

546
01:09:30,455 --> 01:09:31,707
ماذا؟

547
01:09:32,291 --> 01:09:34,209
نحن أخوان في الفرقة يا زميل.

548
01:09:34,835 --> 01:09:36,211
هكذا تسير الأمور.

549
01:09:46,221 --> 01:09:47,598
إننا نطفو!

550
01:09:48,307 --> 01:09:49,433
إننا نطفو!

551
01:09:50,142 --> 01:09:51,727
شغل المحرّك اللعين!

552
01:10:30,098 --> 01:10:31,516
مساء الخير.

553
01:11:26,863 --> 01:11:29,241
آسف يا بني. لا أعرف حقًا.

554
01:11:31,910 --> 01:11:33,662
أحسنت بأنك لم تحركه.

555
01:11:37,249 --> 01:11:38,750
بذلت أقصى ما في استطاعتك من أجله.

556
01:11:50,846 --> 01:11:52,014
أهدرنا اليوم.

557
01:11:52,180 --> 01:11:54,224
أشاركك الشعور بالإحباط أيها العقيد.

558
01:11:55,767 --> 01:11:56,768
"جوني"!

559
01:12:03,734 --> 01:12:05,652
قارب صيد عالق يتلقّى النيران.

560
01:12:05,819 --> 01:12:07,863
العدو يخترق الكثبان شرقًا.

561
01:12:11,658 --> 01:12:13,076
بدأ الهجوم.

562
01:12:21,168 --> 01:12:22,252
سدّوا الفتحات!

563
01:12:22,419 --> 01:12:23,712
بم؟

564
01:12:34,639 --> 01:12:36,516
سدّوا الفتحات!

565
01:12:38,268 --> 01:12:41,063
الجانب الآخر!

566
01:13:30,862 --> 01:13:32,322
ماذا ترى؟

567
01:13:39,204 --> 01:13:40,539
الديار.

568
01:15:35,111 --> 01:15:37,113
هل هو بخير؟ الصبي؟

569
01:15:39,115 --> 01:15:40,367
كلا.

570
01:15:40,534 --> 01:15:42,202
كلا، ليس بخير.

571
01:15:53,630 --> 01:15:54,631
أبي!

572
01:16:02,514 --> 01:16:04,808
هيا يا "فاريير".

573
01:16:23,785 --> 01:16:25,370
هناك رجال في الماء!

574
01:17:10,707 --> 01:17:11,708
نفط.

575
01:17:13,168 --> 01:17:15,670
إنه نفط. تتجه نحو نفط!

576
01:17:51,122 --> 01:17:52,582
واصلوا الصعود.

577
01:17:53,500 --> 01:17:54,918
هناك مساحة واسعة.

578
01:17:59,964 --> 01:18:01,758
حسنًا، السطح السفلي.

579
01:18:27,325 --> 01:18:28,326
"الخزّان الأساسي"

580
01:18:37,210 --> 01:18:39,087
غادروا السفينة!

581
01:18:39,671 --> 01:18:41,089
غادروا السفينة!

582
01:19:01,985 --> 01:19:04,279
"غيبسون"! اتركها!

583
01:19:47,280 --> 01:19:48,448
الأسطح السفلية.

584
01:20:37,372 --> 01:20:39,541
أصغ، يجب أن نرفع
أكبر عدد ممكن منكم إلى سطح السفينة

585
01:20:39,624 --> 01:20:41,000
قبل أن تشتعل النيران في النفط.

586
01:20:41,167 --> 01:20:43,628
إما أن تنزل إلى الأسطح السفلية
أو تغادر قاربي. الاختيار لك.

587
01:20:46,548 --> 01:20:48,299
واصلوا الصعود.

588
01:20:50,718 --> 01:20:52,136
حاذروا هناك في الأسفل!

589
01:20:52,887 --> 01:20:54,180
حاذروا هناك في الأسفل!

590
01:20:55,640 --> 01:20:57,767
إنه ميت يا زميل.

591
01:21:02,355 --> 01:21:04,482
إذن كن حذرًا معه.

592
01:21:26,838 --> 01:21:28,506
هل سيكون بخير؟

593
01:21:28,923 --> 01:21:30,008
الصبي؟

594
01:21:35,972 --> 01:21:36,973
أجل.

595
01:23:00,723 --> 01:23:02,475
إنه عائد لشن هجوم آخر.

596
01:23:03,351 --> 01:23:04,644
إنه عائد لشن هجوم آخر.

597
01:23:10,525 --> 01:23:12,443
هيا يا "فاريير".

598
01:23:27,667 --> 01:23:28,918
غادروا السفينة!

599
01:23:45,101 --> 01:23:46,561
هيا يا "فاريير". استدر من حولهم.

600
01:23:46,728 --> 01:23:48,021
هيا.

601
01:24:44,952 --> 01:24:45,953
هيا.

602
01:24:50,208 --> 01:24:51,209
هيا!

603
01:25:05,598 --> 01:25:06,682
هيا!

604
01:25:36,295 --> 01:25:39,006
"مونستون"

605
01:25:40,466 --> 01:25:41,467
على رسلك.

606
01:25:46,597 --> 01:25:47,849
خذوني إلى الديار.

607
01:26:45,740 --> 01:26:47,033
من أين أنت؟

608
01:26:47,950 --> 01:26:49,744
خارج "دارتماوث"!

609
01:26:50,411 --> 01:26:51,662
رباه.

610
01:26:52,246 --> 01:26:53,581
هل أنت من "ديل"؟

611
01:26:53,748 --> 01:26:55,208
أجل.

612
01:26:55,374 --> 01:26:57,543
انتبه للتيار عند المصب!

613
01:26:57,710 --> 01:26:58,711
حسنًا.

614
01:26:58,878 --> 01:26:59,962
وشكرًا.

615
01:27:49,762 --> 01:27:50,805
هذه مقاتلة.

616
01:27:50,972 --> 01:27:52,139
أجل، طائرة "إم إي 109".

617
01:27:52,723 --> 01:27:54,392
من الجنوب. "بيتر"، تول دفة القيادة.

618
01:27:54,475 --> 01:27:56,310
أصغوا إلى تعليماتي.

619
01:27:57,144 --> 01:27:58,354
وجهها ناحية الجنوب!

620
01:28:10,992 --> 01:28:11,993
بأقصى سرعة يا "بيتر".

621
01:28:14,412 --> 01:28:15,871
واصل المسير.

622
01:28:16,038 --> 01:28:17,248
واصل المسير.

623
01:28:18,582 --> 01:28:22,253
قبل أن يطلق النار، يجب أن يخفض مقدمته.
سأعطيك الإشارة.

624
01:28:23,754 --> 01:28:24,964
- الآن؟
- كلا. انتظر.

625
01:28:26,173 --> 01:28:28,217
انتظر حتى يلتزم بمساره.

626
01:28:45,443 --> 01:28:46,485
الآن!

627
01:29:24,690 --> 01:29:25,691
لقد رحل.

628
01:29:25,816 --> 01:29:27,151
أجل، لديه أهداف أهم.

629
01:29:27,318 --> 01:29:29,195
كيف تعرف تلك الأمور على أي حال؟

630
01:29:29,612 --> 01:29:31,530
ابني واحد منكم.

631
01:29:31,614 --> 01:29:33,324
كنت أعرف أنه سيدعمنا.

632
01:29:39,372 --> 01:29:40,623
أنت من القوات الجوية الملكية؟

633
01:29:42,416 --> 01:29:44,293
كلا. ليس أنا.

634
01:29:44,460 --> 01:29:47,797
أخي. يقود طائرات "هاريكين".

635
01:29:47,963 --> 01:29:49,548
مات في الأسبوع الثالث من الحرب.

636
01:30:29,797 --> 01:30:31,882
كلا، ابق في الأسفل رجاء.

637
01:30:32,508 --> 01:30:34,510
نريد أن نرى المنحدرات فحسب.

638
01:30:41,433 --> 01:30:43,352
- هل هي "دوفر"؟
- كلا.

639
01:30:43,936 --> 01:30:45,354
هذه "دورسيه".

640
01:30:45,938 --> 01:30:47,481
لكنها من الديار.

641
01:30:49,483 --> 01:30:51,944
خذلناكم جميعًا، أليس كذلك؟

642
01:31:31,275 --> 01:31:34,153
رباه، كم لديك هنا؟

643
01:31:52,171 --> 01:31:53,797
اتّجهوا إلى القطارات.

644
01:31:55,466 --> 01:31:57,051
أين كنت بحق الجحيم؟

645
01:32:04,475 --> 01:32:06,185
يعرفون أين كنت.

646
01:32:11,440 --> 01:32:12,441
إلى اللقاء.

647
01:32:32,253 --> 01:32:33,629
كوب من الشاي؟

648
01:32:35,547 --> 01:32:36,924
كوب من الشاي؟

649
01:32:37,758 --> 01:32:40,511
أحسنتم.

650
01:32:40,928 --> 01:32:42,054
أحسنتم يا شباب.

651
01:32:42,221 --> 01:32:44,848
أحسنتم يا شباب.

652
01:32:45,933 --> 01:32:47,518
أحسنتم.

653
01:32:48,102 --> 01:32:49,770
كل ما فعلناه هو النجاة.

654
01:32:50,437 --> 01:32:51,855
هذا كاف.

655
01:33:00,197 --> 01:33:01,407
أحسنتم.

656
01:33:01,782 --> 01:33:03,075
أحسنتم.

657
01:33:14,253 --> 01:33:16,714
ذلك الرجل العجوز لم يكن حتى
ينظر في أعيننا.

658
01:33:37,067 --> 01:33:38,986
هيا أيها الجندي!

659
01:33:39,903 --> 01:33:44,491
أعرف أننا ضباط، لكن إما نحن أو العدو.

660
01:33:45,576 --> 01:33:47,911
لذا ليس الآن هو الوقت المناسب للتدقيق.

661
01:33:51,540 --> 01:33:54,168
حسنًا، حصل "تشرشل"
على 30 الألف الذين أرادهم.

662
01:33:54,335 --> 01:33:55,627
وأكثر من ذلك.

663
01:33:56,503 --> 01:33:58,589
نحو 300 ألف.

664
01:34:02,009 --> 01:34:03,260
حتى الآن.

665
01:34:04,636 --> 01:34:05,679
حتى الآن؟

666
01:34:06,221 --> 01:34:07,473
سأبقى.

667
01:34:08,640 --> 01:34:10,017
من أجل الفرنسيين.

668
01:35:03,654 --> 01:35:05,030
مرحبًا!

669
01:35:05,197 --> 01:35:06,365
أين نحن؟

670
01:35:06,532 --> 01:35:09,326
خط سكك حديدية فرعي.
ستصلون المحطة في غضون دقيقة.

671
01:35:09,493 --> 01:35:10,953
أي محطة؟

672
01:35:11,120 --> 01:35:12,621
"وركينغ".

673
01:35:13,247 --> 01:35:14,873
أعطني إحدى تلك الصحف.

674
01:35:15,124 --> 01:35:16,250
هيا!

675
01:35:24,591 --> 01:35:26,093
"(دنكيرك): إنقاذ 335 ألف رجل."

676
01:35:26,260 --> 01:35:29,513
"(تشرشل) يتحدث عن إجلاء (دنكيرك)
أمام مجلس العموم"

677
01:35:30,097 --> 01:35:31,515
لا يمكنني تحمل ذلك.

678
01:35:33,350 --> 01:35:34,518
اقرأها.

679
01:35:35,310 --> 01:35:36,311
لا يمكنك تحملها؟

680
01:35:36,937 --> 01:35:39,148
سيبصقون علينا في الشوارع.

681
01:35:40,190 --> 01:35:43,026
إن لم يكونوا ملازمين لبيوتهم
انتظارًا للغزو.

682
01:35:47,698 --> 01:35:50,742
"(ويماوث هيرالد)"

683
01:36:29,573 --> 01:36:32,034
"لا تُربح الحروب بعمليات الإجلاء."

684
01:36:35,829 --> 01:36:37,164
لا يمكنني النظر.

685
01:36:37,539 --> 01:36:39,541
"لكن كان ثمة نصر في هذا الإنقاذ،

686
01:36:39,708 --> 01:36:41,543
يجب التنويه به."

687
01:36:48,467 --> 01:36:50,427
امتناننا لنجاة جيشنا

688
01:36:50,594 --> 01:36:53,013
"لا يجب أن يعمينا عن حقيقة أن ما حدث

689
01:36:53,180 --> 01:36:57,809
في (فرنسا) و(بلجيكا) هو كارثة عسكرية ضخمة.

690
01:37:14,326 --> 01:37:17,663
يجب أن نتوقع توجيه ضربة أخرى شبه فورية.

691
01:37:36,557 --> 01:37:38,267
سنمضي حتى النهاية.

692
01:37:42,271 --> 01:37:44,189
سنحارب في (فرنسا).

693
01:37:45,691 --> 01:37:48,193
سنحارب في البحار والمحيطات."

694
01:37:52,030 --> 01:37:56,159
"صبي محلي اسمه (جورج ميلز)،
17 سنة، بطل في (دنكيرك)"

695
01:38:03,208 --> 01:38:06,753
"سنقاتل بثقة متصاعدة وقوة متنامية في الجو.

696
01:38:14,428 --> 01:38:16,013
سندافع عن جزيرتنا مهما كان الثمن..."

697
01:38:16,179 --> 01:38:17,180
ماذا؟

698
01:38:17,347 --> 01:38:20,434
"سندافع عن جزيرتنا مهما كان الثمن.

699
01:38:20,892 --> 01:38:22,936
سنقاتل على الشواطئ.

700
01:38:23,103 --> 01:38:24,563
سنقاتل على مهابط الطائرات.

701
01:38:24,730 --> 01:38:26,732
سنقاتل في الحقول وفي الشوارع.

702
01:38:26,898 --> 01:38:28,567
سنقاتل في التلال.

703
01:38:29,276 --> 01:38:30,944
لن نستسلم أبدًا.

704
01:38:43,081 --> 01:38:45,542
وحتى إن أصبحت هذه الجزيرة
أو جزءًا كبيرًا منها

705
01:38:45,709 --> 01:38:47,461
مستعبدة وتتضّور جوعًا

706
01:38:47,669 --> 01:38:51,715
فإن إمبراطوريتنا وراء البحار،
المسلحة والمحروسة بالأسطول البريطاني،

707
01:38:51,882 --> 01:38:54,176
ستواصل الكفاح

708
01:38:54,343 --> 01:38:57,262
إلى أن يشاء الرب،

709
01:38:57,429 --> 01:38:59,681
ويتقدم العالم الجديد، بكل قوته وعظمته،

710
01:38:59,848 --> 01:39:03,518
لإنقاذ وتحرير العالم القديم."

711
01:40:54,212 --> 01:40:57,090
"هذا الفيلم مُهدى إلى كل من تأثّرت أرواحهم

712
01:40:57,174 --> 01:41:00,844
بالأحداث التي وقعت في (دنكيرك)."

713
01:46:24,793 --> 01:46:26,878
ترجمة "ماجد فايز"

