1 00:00:28,873 --> 00:00:35,080 قراصنة نهر الدم 1 00:00:35,873 --> 00:01:29,080 ترجمة عادل ابو نورس 1 00:02:44,873 --> 00:02:46,080 مشاكل. 2 00:03:08,480 --> 00:03:10,472 أوه! 3 00:03:26,331 --> 00:03:28,118 ماجي. 4 00:03:28,208 --> 00:03:30,951 ماجي. ماجي. 5 00:03:32,879 --> 00:03:34,620 ماجي؟ 6 00:03:38,343 --> 00:03:39,800 يا. 7 00:03:55,986 --> 00:03:58,023 - جوناثان. . . - هل ما زلت خائفة ؟ 8 00:03:59,906 --> 00:04:02,319 أنا خائفة. أخشى منهم جميعا 9 00:04:04,119 --> 00:04:07,783 إنهم صعبون وقساة وذات يوم سننكتشف ، و 10 00:04:07,873 --> 00:04:10,035 حَسناً، نحن سَنَنتظرُ فقط ذلك اليومِ. 11 00:04:14,796 --> 00:04:16,412 أَحبُّك، ماجي. 12 00:04:27,851 --> 00:04:30,264 سَآخذُك بعيدا. 13 00:04:31,813 --> 00:04:37,148 لابدّ أن يكون هناك مكان ما خارج هذه الجزيرة يمكن ان نجد السعادة فيه 14 00:04:42,574 --> 00:04:44,281 هل تصدقني الآن ، ؟ 15 00:04:44,367 --> 00:04:45,949 إبنكَ. . . 16 00:04:46,036 --> 00:04:47,948 وزوجتي. 17 00:04:48,038 --> 00:04:52,658 لم أكن لأصدق ذلك أبدًا لو لم ارى بعيني 18 00:04:52,751 --> 00:04:55,835 - يمكنني أن أشرح لك ، دعني أتحدث معك. - لقد أخطأتَ في نظر الله 19 00:04:55,921 --> 00:04:58,900 - انت سوف لن تذهب بدون عقاب - بواسطة الله؟ 20 00:04:59,049 --> 00:05:01,462 أَنا ممثلُ الله هنا. 21 00:05:01,551 --> 00:05:03,192 وعقابي هو عقابه 22 00:05:03,386 --> 00:05:04,297 آمين 23 00:05:04,387 --> 00:05:05,969 إعتقلْهم. 24 00:05:07,432 --> 00:05:08,798 الحقها 25 00:06:17,961 --> 00:06:19,577 إرجعي، يابنت 26 00:06:26,887 --> 00:06:27,968 ياالهي اسماك البيرانها 27 00:06:28,054 --> 00:06:31,263 ماجي، لا! ماجي، ارجعي 28 00:06:31,349 --> 00:06:33,056 ماجي، ارجعي! 29 00:06:46,281 --> 00:06:47,397 لا. 30 00:06:57,083 --> 00:06:59,494 حكم الله 31 00:07:03,590 --> 00:07:05,047 لتكن مشيئتك 32 00:07:11,598 --> 00:07:14,215 لا ترتكب الزنا 33 00:07:15,352 --> 00:07:17,890 هذه هي وصية الرب 34 00:07:17,979 --> 00:07:21,939 هذه المرأة التعساء لم نقبض عليها 35 00:07:22,025 --> 00:07:24,999 وقد عاقبها الله 36 00:07:25,779 --> 00:07:28,066 لكن هذا الرجلِ لَمْ يُعاقبْ. 37 00:07:29,824 --> 00:07:34,000 لذلك من واجبنا الحكم عليه هنا 38 00:07:35,824 --> 00:07:38,000 هل تنكر تهمتك ؟ 39 00:07:38,541 --> 00:07:42,455 نعم. وأنا أطالب بالحق للدفاع عن فضيلة المرأة 40 00:07:42,545 --> 00:07:43,831 التي لا تستطيع الدفاع عن نفسها 41 00:07:43,922 --> 00:07:45,333 نعم. 42 00:07:45,423 --> 00:07:48,632 جودفري ماسون ، ليس لك الحق في الجلوس على هذا المقعد 43 00:07:48,718 --> 00:07:51,005 أنا رجل منتخب من هذا المجتمع 44 00:07:51,096 --> 00:07:52,462 أنت أيضا تتهمني 45 00:07:52,555 --> 00:07:55,764 ما نوع القانون الذي يسمح للمدعي الحكم على المتهم؟ 46 00:07:55,850 --> 00:07:58,092 نعم. 47 00:07:58,186 --> 00:08:04,274 قانون الله العين بالعين. 48 00:08:11,449 --> 00:08:13,281 - هل انتهت المحاكمة؟ - لا ليس بعد يا هنري 49 00:08:13,368 --> 00:08:15,781 - لقد كانوا هناك لفترة طويلة. - ماذا عنك؟ 50 00:08:15,870 --> 00:08:18,487 إنه عمل الشيطان ، وتوم وأنا لا يهمنا أن نشهد ذلك 51 00:08:18,581 --> 00:08:21,289 مع وجود الكثير من المتشددين ، أشفق على جوناثون المسكين 52 00:08:21,376 --> 00:08:23,538 - حفظه الله - كلّنا. 53 00:08:25,338 --> 00:08:27,295 هو لَيسَ تحت المحاكمة لأنه عديم الأخلاقُ. 54 00:08:27,382 --> 00:08:30,170 لا ، لأنه يقف ضد كل ما يعارضوه 55 00:08:30,260 --> 00:08:31,967 الشيوخَ يخافون منه. 56 00:08:32,053 --> 00:08:35,467 هم ينتظرون هذه الفرصةِ الأبّ سَيدين إبنَه 57 00:08:35,557 --> 00:08:38,093 ثم سيتخذون قرارهم بطريقتهم الخاصة 58 00:08:50,905 --> 00:08:53,897 نحن نَنتظرُ قرارِ الحكم هنري 59 00:08:56,494 --> 00:08:58,611 أخشى أن هذا أمر مفروغ منه 60 00:08:58,705 --> 00:09:00,321 لن يكون أمام والدك أي خيار 61 00:09:01,791 --> 00:09:04,659 من الصعب علي أن أصدق أن الأب يمكن أن يكون قاسيا لهذا الحد 62 00:09:04,753 --> 00:09:07,416 بالنسبة إلى مُدان هو من لحمه ودمّه 63 00:09:07,505 --> 00:09:10,498 جيسون واقف كرجل مريض ، بيس 64 00:09:10,592 --> 00:09:12,584 لكنه ليس وراء كل شعور بشري 65 00:09:30,195 --> 00:09:32,811 نحن نَنتظرُك، جيسن. 66 00:09:39,204 --> 00:09:40,820 جوناثان ستاندك. . . 67 00:09:42,207 --> 00:09:45,575 أنت متهم بكسر واحدة من أقدس قوانين الله 68 00:09:45,668 --> 00:09:48,035 ومن خلال تلك الخطيئة ، تسببت في موت 69 00:09:48,129 --> 00:09:50,746 تلك المرأة التعيسة والتي كانت شريكتك 70 00:09:52,926 --> 00:09:54,792 لقد تم إدانتك 71 00:09:56,638 --> 00:10:00,006 وكنائب عن الله ، في هذا المجتمع 72 00:10:00,100 --> 00:10:03,184 من واجبي النطق بالحكم عليك 73 00:10:04,854 --> 00:10:07,972 قبل أن أفعل ، هل لديك ما تقوله؟ 74 00:10:09,943 --> 00:10:11,104 نعم. 75 00:10:12,529 --> 00:10:14,145 انا لَستُ مذنبَ 76 00:10:15,240 --> 00:10:19,029 سبب موتِ ماجي كَانَ خوفاً. 77 00:10:19,828 --> 00:10:22,222 خوف من زوجِها الوحشيِ. 78 00:10:22,872 --> 00:10:25,034 نعم ، الخوف هو سلاحكم. 79 00:10:25,125 --> 00:10:27,287 وذات يوم سوف يرتد على رؤوسكم 80 00:10:27,377 --> 00:10:28,458 نعم! 81 00:10:31,339 --> 00:10:33,046 سَمعنَا بما فيه الكفاية. 82 00:10:33,133 --> 00:10:34,294 تقدم 83 00:10:37,679 --> 00:10:39,796 الوصايا العشرة. . . 84 00:10:40,807 --> 00:10:43,891 هي القوانينَ الأساسيةَ التي نحتكم بها. 85 00:10:44,978 --> 00:10:48,471 وعقوبة كسر هذه القوانين 86 00:10:48,565 --> 00:10:51,666 كما تعلم ، هو الموت 87 00:10:53,319 --> 00:10:57,734 ولكن لأن إلهنا رحيم ، لذلك سنكون رحيمين. 88 00:10:57,824 --> 00:10:59,611 نعم. 89 00:11:00,702 --> 00:11:04,946 لذلك ، قررنا انك ستؤخذ من هنا ، 90 00:11:05,039 --> 00:11:07,656 وغداً، تنقل إلى المستعمرةِ الجزائية 91 00:11:07,750 --> 00:11:09,833 حيث ستبقى لمدة 15 عاما 92 00:11:09,919 --> 00:11:11,205 - لا! - لا! 93 00:11:11,296 --> 00:11:13,504 - لا! - لا يمكن! 94 00:11:13,590 --> 00:11:16,456 هذا بلا رحمةَ. لا 95 00:11:19,512 --> 00:11:22,444 تولى مسؤولية سجينك 96 00:11:23,266 --> 00:11:25,928 - عار عليكم. - عار. 97 00:11:26,644 --> 00:11:28,101 تحلى بالشجاعة 98 00:11:39,240 --> 00:11:41,072 هل تعلم ماذا فعلت ، ابي؟ 99 00:11:41,159 --> 00:11:44,027 أرسلتَه للمَوت. لا أحد يُمْكِنه أَنْ يَعِيشَ في ذلك المكانِ. 100 00:11:44,120 --> 00:11:47,999 أرسلتَ جوناثان للمَوت. إنه ابنكَ 101 00:11:49,876 --> 00:11:52,789 الا ترى ان هؤلاء الرجال يستخدمونك؟ 102 00:11:57,342 --> 00:12:00,130 لا، بيس. انه غير جيّد. أنت تَؤذين نفسك فقط. 103 00:12:02,972 --> 00:12:06,999 جَدّكَ سَيَكُونُ فخور بك، سيد جيسن ستاندك. 104 00:12:42,595 --> 00:12:46,111 الآن ، بيس ، لا تبكي. لا أريد أن أتذكرك هكذا 105 00:12:54,941 --> 00:12:57,604 أَنا آسفُ لما حْدثَ، جوناثان. 106 00:12:57,694 --> 00:12:59,230 أنت حذّرتَني. 107 00:12:59,696 --> 00:13:02,999 كانت مختلفة هذه المرة. أحببت ماجي 108 00:13:03,783 --> 00:13:05,240 أنت لا تَفْهمَ ذلك. 109 00:13:05,326 --> 00:13:08,034 أَنا عاشقُ أيضاً، جوناثان. 110 00:13:08,121 --> 00:13:09,532 نعم، أَعْرفُ. 111 00:13:10,290 --> 00:13:12,373 إعتنِ بها، هنري. 112 00:13:18,715 --> 00:13:22,000 حاول أن ترى أن والدي لايمكن ان يؤذي 113 00:13:22,051 --> 00:13:25,089 مهما فعل ، مهما أصبح ، ليس من نفسه 114 00:13:25,179 --> 00:13:27,421 سأفعل ما أستطيع عندما يحين الوقت. 115 00:13:28,308 --> 00:13:32,222 يجب أن يكون هناك بعض التغيير في هذا المكان المضطهد والمضطرب 116 00:13:32,312 --> 00:13:33,519 سيأتي 117 00:13:33,604 --> 00:13:36,392 ربما ليس بحياتك جوناثون ، لكنه سيأتي 118 00:13:41,779 --> 00:13:43,145 Giddap، . 119 00:14:42,382 --> 00:14:43,748 تقدّمْ! 120 00:14:44,842 --> 00:14:47,300 السّيد جوناثان ستاندك 121 00:14:48,179 --> 00:14:51,798 يشرفنا وجودك معنا، سّيد ستاندك 122 00:14:54,143 --> 00:14:56,726 ياله من شخصية رائعة لدينا 123 00:14:56,813 --> 00:14:59,430 لا عَجَب السيدات يَحْببنَك. 124 00:14:59,524 --> 00:15:01,481 سوف نتأكد من أنك لا تحصل على الكثير من الدهون 125 00:15:01,567 --> 00:15:04,999 سنبدأ معك برفق ولطف 126 00:15:57,748 --> 00:16:00,999 لا تنسى أن تشكر نجومك المحظوظين قبل أن تأكله 127 00:16:01,252 --> 00:16:02,834 شكرْا لك. 128 00:16:04,088 --> 00:16:05,078 إخرجْ من هنا! 129 00:16:05,173 --> 00:16:07,005 أبتعدْ! أبتعدْ! 130 00:17:02,730 --> 00:17:04,938 تعال، تحرّكُ. 131 00:17:16,744 --> 00:17:18,110 اصعد هناك بعدهم 132 00:17:23,334 --> 00:17:24,450 ابعدهم 133 00:17:29,840 --> 00:17:31,297 انتبه احذر خذ بالك 134 00:17:34,971 --> 00:17:36,928 اركض. اركض 135 00:18:32,528 --> 00:18:35,333 - مباشرة للمستنقعِ. - نعم. 136 00:19:41,180 --> 00:19:44,444 - هي ، ساعدني. - امسكت بك. 137 00:20:15,965 --> 00:20:18,708 - حسنا ، لننسحب - نعم. 138 00:21:01,761 --> 00:21:02,877 إنهضْ. 139 00:21:06,182 --> 00:21:07,718 إنهضْ! 140 00:21:09,643 --> 00:21:10,633 إنهضْ. 141 00:21:20,863 --> 00:21:24,072 حسنا ، مرحبا ، رفيق. ماذا لدينا هنا؟ 142 00:21:24,158 --> 00:21:27,196 - من أي سفينة أنت ، هاه؟ - أنا لم اتي من سفينة 143 00:21:27,286 --> 00:21:30,199 - ربما أسقطك نسر ، إيه؟ - من أطلق النار عليك؟ 144 00:21:30,289 --> 00:21:31,951 - هيا. - من وضع هذه عليك؟ 145 00:21:32,041 --> 00:21:34,408 - من وضعهم عليك؟ - أجب على أسئلتي. 146 00:21:34,502 --> 00:21:36,869 - المستوطنة. 147 00:21:36,962 --> 00:21:38,419 داخل البلاد. 148 00:21:38,506 --> 00:21:39,963 كنت سجينا. انا هربت. 149 00:21:40,049 --> 00:21:42,757 حسنًا ، من الأفضل أن تأتي وترى قائدنا. 150 00:21:42,843 --> 00:21:45,800 نعم ، إنه خبير في العقوبة. 151 00:22:09,703 --> 00:22:11,444 شكرا سيد هينش 152 00:22:16,168 --> 00:22:18,034 اسمي لاروش 153 00:22:19,755 --> 00:22:22,444 اني اتفهم أنك تعيش في تلك الجزيرة 154 00:22:23,050 --> 00:22:25,042 وانّك كُنْتَ في مستوطنة جزائية، 155 00:22:25,135 --> 00:22:27,343 حيث أنك كُنْتَ تمر بعقوباتِ. 156 00:22:28,222 --> 00:22:30,259 أين المستوطنة الرئيسية؟ 157 00:22:32,101 --> 00:22:35,310 حوالي 50 ميلَ 158 00:22:35,396 --> 00:22:37,479 داخل البلاد إلى الشمالِ. 159 00:22:37,565 --> 00:22:39,682 لم نكن نعلم بان تلك الجزيرة كانت مسكونة 160 00:22:40,192 --> 00:22:41,854 متى هذه المستوطنةِ أَسّستْ؟ 161 00:22:42,444 --> 00:22:44,356 أوه، قَبْلَ مائة سنة. 162 00:22:44,446 --> 00:22:45,937 مِن قِبل من؟ 163 00:22:46,031 --> 00:22:47,897 جّدي العظيم. 164 00:22:47,992 --> 00:22:50,109 - لاجىء؟ - نعم. 165 00:22:50,202 --> 00:22:51,693 - هل هو جيونوت؟ - نعم. 166 00:22:52,788 --> 00:22:55,952 يبدو ان الملك استاء ان تاخذ الثروة من بين أصابعه. 167 00:22:56,041 --> 00:22:57,407 انا لم اتكلم عن اي ثروة 168 00:22:58,335 --> 00:23:00,247 لا، بالطبع أنت لَمْ،تقل لا. 169 00:23:01,046 --> 00:23:03,413 يبدو وكأنها جنة ، تلك الجزيرة ، أليس كذلك؟ 170 00:23:03,507 --> 00:23:07,222 مجرد نوع من المكان لطالما حلمنا بها ، كابتن. 171 00:23:07,845 --> 00:23:10,212 لابد انه مؤلم لك مغادرة المستوطنةِ. 172 00:23:10,306 --> 00:23:11,968 حسنًا ، سأعود 173 00:23:12,057 --> 00:23:13,889 هل أنت ذاهب للإنتقامِ؟؟ 174 00:23:13,976 --> 00:23:16,999 لا. لمُسَاعَدَة أصدقائِي. 176 00:23:17,688 --> 00:23:19,520 كما يبدو انهم سيُساعدونَك، . 177 00:23:19,607 --> 00:23:22,441 هل الآخرين مثلك ". انت ستعمل معنا 178 00:23:22,526 --> 00:23:24,999 معنا بلا شك 179 00:23:28,532 --> 00:23:30,522 نحن سَنَذْهبُ مَعك. 180 00:23:31,744 --> 00:23:34,578 معي؟ لماذا؟ لا يوجد شيء لك هناك 181 00:23:34,663 --> 00:23:38,247 على العكس ، أعتقد أن هناك الكثير لكل منا 182 00:23:38,334 --> 00:23:41,122 أَنا مُسْتَعِدُّ لمُسَاعَدَتك، حَسناً، هل سَنَقُولُ، 183 00:23:41,211 --> 00:23:44,500 نخلصك من بعض العناصر الغير مرغوب فيها في مستوطنتك؟ 184 00:23:44,590 --> 00:23:48,630 أنا أتحدث إلى قرصان . ماذا يمكن أن يكون غرضك من الرغبة في مساعدتي؟ 185 00:23:48,719 --> 00:23:50,585 أنت تقلل من شأننا ، سيد ستاندك 186 00:23:50,679 --> 00:23:53,999 القراصنة في بعض الأحيان لديهم مصالح أخرى إلى جانب المال 187 00:23:54,391 --> 00:23:56,474 أنا سَأَعترفُ بأنّ هناك سبب آخر 188 00:23:56,560 --> 00:24:00,111 هو رغبتي في تأسيس علاقات ودية مع شعبك 189 00:24:00,898 --> 00:24:06,999 قد يكون هناك اشياء في هذه الجزيرة منذ سنوات عديدة غير مُكتتَشَفه. 191 00:24:08,322 --> 00:24:10,609 الآن بالنسبة لي ، في مهنتي 192 00:24:10,699 --> 00:24:14,033 هناك فائدة كبيرة في امتلاكها 193 00:24:14,119 --> 00:24:18,079 حيث يمكننا الراحة بين الرحلات وتجديد محلاتنا. 194 00:24:18,165 --> 00:24:20,031 حياتنا صعبة للغاية ، سيد ستاندك 195 00:24:20,125 --> 00:24:26,333 ويمكنك أن تتفهم كم نحن نتشوق لملاذ هادئ للراحة مثل هذا 197 00:24:27,466 --> 00:24:28,673 لهذا، 198 00:24:29,301 --> 00:24:33,285 أنت ستُساعدُني بتحقيق العدالة في المستوطنةِ؟ 199 00:24:33,472 --> 00:24:34,588 اعدك 200 00:24:34,682 --> 00:24:37,298 أنت بحاجة لي ، وأنا بحاجة إليك 201 00:24:42,856 --> 00:24:45,018 إفتح سلاسلَ هذا الرجل المحترمِ. 202 00:24:45,109 --> 00:24:48,398 أحضر له بعض الطعام وبعض الملابس الجديدة 203 00:24:49,488 --> 00:24:50,820 سنغادر عند الفجر 204 00:24:50,906 --> 00:24:53,523 هيا يا رفيق. سنعتني بك 205 00:25:05,713 --> 00:25:08,456 أوه ، ليس لديك نصف شيء للإجابة ، رفيق 206 00:25:17,683 --> 00:25:19,390 - سيد هنش - نعم، كابتن؟ 207 00:25:19,476 --> 00:25:22,219 أنوي الوصول إلى المستوطنة بحلول الغد. 208 00:25:22,312 --> 00:25:24,099 أخبر الرجال عليهم أن يستغلوا الوقت 209 00:25:24,189 --> 00:25:26,351 كابتن ، الرجال لم يستريحوا منذ ست ساعات 210 00:25:26,442 --> 00:25:29,276 هذه ليست نزهة بعد ظهر الأحد ، السيد هنش. 211 00:25:29,361 --> 00:25:31,853 تحركوا هناك ، لوبرز 212 00:25:31,947 --> 00:25:34,610 الكابتن يريدكم ان تزيدوا من السرعة 213 00:25:34,700 --> 00:25:36,532 يمكنك أن تطلب من الكابتن أن يذهب- 214 00:25:36,618 --> 00:25:38,860 أخبر الكابتن ماذا بروكير؟ 215 00:25:41,248 --> 00:25:44,230 حسنًا ، أيها الرجال دعونا نتحرك ... هاي... هاي 217 00:25:44,334 --> 00:25:46,997 الا يحتاج الكابتن إلى النومِ. 218 00:25:47,087 --> 00:25:49,044 يجب أن ينام 219 00:25:49,131 --> 00:25:52,966 القائد لَيسَ بِحاجةٍ إلى غذاءِ ولا ماءُ ولا نومُ ولا شيءُ. 220 00:25:53,052 --> 00:25:55,214 عندما يَسْمعُك تَشتكي، فهو سيستغني عنك. 221 00:25:55,304 --> 00:25:57,591 لا أريدك أن تخبرني 222 00:26:34,676 --> 00:26:39,421 الماس، والياقوت، والياقوت. 223 00:26:39,515 --> 00:26:40,722 أنت تحلم يا رجل 224 00:26:40,808 --> 00:26:42,765 هذه المرة قد يتحقق 225 00:26:42,851 --> 00:26:45,343 ماذا ستفعل بنصيبك سيد (هنش)؟ 226 00:26:45,437 --> 00:26:48,180 أنا لا أَحْسبُ دجاجَاتي قَبْلَ أَنْ أَراهم. 227 00:26:48,273 --> 00:26:51,812 ثم أنتظر حتى البيض يفقس. 228 00:26:51,902 --> 00:26:56,021 إذا القائدِ محقّ بشأن هذا البيضِ، أنا سَيكونُ عِنْدي سفينتَي الخاصةَ. 229 00:26:56,115 --> 00:26:59,108 - بروكير؟ - بالنسبة لي ، لا مزيد من الابحار 230 00:26:59,201 --> 00:27:01,864 فقط جزيرة في مكان ما، مثل هذه. 231 00:27:01,954 --> 00:27:03,695 سلمي جداً. 232 00:27:03,789 --> 00:27:07,999 مليئات بالنِساءِ الذهبياتِ الجميلاتِ. . . ولا رجالَ. 233 00:27:08,085 --> 00:27:10,828 من؟ أوه ، رفيق 234 00:27:10,921 --> 00:27:14,335 لديك فكرة غريبة قوية ما هو سلمي 235 00:27:15,926 --> 00:27:21,138 سيد ستاندك، هل تساءلت يوما ماذا ستفعل لو وجدت ثروة؟ 236 00:27:21,223 --> 00:27:24,011 لم تتح لي الفرصة للتفكير في الأمر 237 00:27:24,101 --> 00:27:26,639 - أنت متأكّد من ذلك؟ - نعم، متأكّد جداً. 238 00:27:26,728 --> 00:27:28,811 هذا ليس ما يعتقده الكابتن 239 00:27:30,232 --> 00:27:34,272 يبدو أنك تؤمن بما يعتقده الكابتن 240 00:27:34,361 --> 00:27:36,819 أنا قريب جدًا من الكابتن ، سيد ستاندك. 241 00:27:36,905 --> 00:27:40,364 أفهم عقله ، يمكنني قراءته مثل الكتاب 242 00:27:40,450 --> 00:27:42,032 إنه رجل عظيم ، 243 00:27:42,119 --> 00:27:44,862 انه قوي كالأسدِ مخادع كالنمسِ. 244 00:27:44,955 --> 00:27:46,412 وشرير كالأفعى. 245 00:27:46,498 --> 00:27:49,239 إنه رجل عظيم حقًا ، سيد ستاندك. 246 00:27:49,459 --> 00:27:52,042 وهو يعلم كل خدع التجارة 247 00:27:52,129 --> 00:27:55,337 انه ليس مثل الرجال الآخرين ، حتى أنه لا يتعرق 248 00:27:55,674 --> 00:27:57,290 بماذا يفكر ، ماك؟ 249 00:27:57,384 --> 00:28:00,047 أنت قريب جدًا منه ، يجب أن تعرف ما يفكر فيه 250 00:28:00,137 --> 00:28:02,675 كنت أحلم بأحلام اليقظة سيد ستاندك 251 00:28:02,764 --> 00:28:04,551 كنت تتحدث عن ثروة 252 00:28:04,641 --> 00:28:08,726 لا يجب عليك أبدًا أن تنتبه لما يقوله الرجل في نومه 253 00:28:08,812 --> 00:28:10,804 أحلام سعيدة يا سيد ستاندك 254 00:28:21,867 --> 00:28:24,450 - كابتن لاروش. - نعم؟ 255 00:28:24,536 --> 00:28:27,279 عقدنا صفقة قبل أن ناتي الى هنا 256 00:28:27,372 --> 00:28:30,410 هذا صحيح ولا تزال الصفقة قائمة 257 00:28:31,960 --> 00:28:34,668 آمل ألا تتشارك بنفس الوهم مثل رجالك 258 00:28:34,755 --> 00:28:36,337 وماذا في ذلك؟ 259 00:28:36,423 --> 00:28:39,541 بصرف النظر عن المزايا الطبيعية التي تمتاز بها المستوطنة 260 00:28:39,635 --> 00:28:41,342 ليس هناك شيء آخر 261 00:28:41,428 --> 00:28:45,422 ليس هناك ثروة، ولا مالَ ولا كنزَ. 262 00:28:45,515 --> 00:28:48,303 أَعتقدُ بأنّك قلت هذه النقطةِ قبل ذلك. 263 00:28:48,393 --> 00:28:52,999 وكلما شددت عليها ، أنا ساقتنع براي اكثر 264 00:28:54,066 --> 00:28:57,230 ترى ،ان رجالي يحلمون دائما بالكنز 265 00:28:57,319 --> 00:28:59,151 لذا أنا أشجع هذا 266 00:28:59,238 --> 00:29:02,197 الرجال الذين يُواجهونَ الموتِ كُلّ يوم في حياتِهم 267 00:29:02,282 --> 00:29:04,898 يجب أن يكون لديهم حافز 268 00:29:05,369 --> 00:29:08,827 أرى أن تاخذ قسط من الراحة ، سيد ستاندك. 269 00:29:09,206 --> 00:29:10,492 ليلة سعيدة. 270 00:29:11,708 --> 00:29:13,199 ليلة سعيدة. 271 00:29:29,977 --> 00:29:32,014 - مع السلامة، أَبّي. - مع السلامة، إبني. 272 00:29:32,104 --> 00:29:33,185 Giddyap! 273 00:29:42,864 --> 00:29:45,823 نِساء. ما الذي ننتظره؟ 274 00:30:05,512 --> 00:30:06,878 هيا هيا 275 00:30:10,517 --> 00:30:12,008 هيا هيا 276 00:30:13,103 --> 00:30:14,969 تعال. تعال هنا 277 00:30:27,284 --> 00:30:30,197 لا! 278 00:30:30,787 --> 00:30:33,404 أوه، لا، لا. 279 00:30:41,965 --> 00:30:44,999 سيد هينش كان يريد ان يمتع نفسه ، رفيقي 280 00:30:45,552 --> 00:30:47,259 رفيق 281 00:30:53,518 --> 00:30:56,636 ارى انك رجعت الى حيلك القديمة سيد هينش 282 00:30:56,730 --> 00:30:58,722 هاجمني عندما لم أكن أنظر كابتن 283 00:30:58,815 --> 00:31:00,727 مناورة إستراتيجية إذا جاز لي القول 284 00:31:00,817 --> 00:31:03,150 لقد اخطا التصرف 285 00:31:03,236 --> 00:31:06,149 - هل هؤلاء الناس أصدقاء لك؟ - انهم اصدقائي 286 00:31:06,239 --> 00:31:08,447 كان المتفق انها مهمة سلمية 287 00:31:08,533 --> 00:31:11,401 كانت. للأسف، ولكن الطبيعة البشرية هي التي تحدد 288 00:31:11,495 --> 00:31:13,452 متى ينتهي السلام ويبدأ الصراع 289 00:31:13,538 --> 00:31:17,777 سيد هنش ، عليك ان توبخ نفسك توبيخا شديد 290 00:31:18,585 --> 00:31:19,951 توبيخ ، إيه؟ 291 00:31:20,045 --> 00:31:23,664 تماما مثل البحرية الملكية المزهرة ، أليس كذلك كابتن؟ 292 00:31:23,757 --> 00:31:25,749 نحن على استعداد للمغادرة سيد ستاندك 293 00:31:25,842 --> 00:31:28,084 - لَيسَ مَعي. - حسنا 294 00:31:28,178 --> 00:31:31,888 أعتقد أننا ربما نجد الطريق الخاص للمستوطنة من هنا. 295 00:31:31,973 --> 00:31:34,431 - ما هدفك من الذهاب إلى هناك؟ - لقد عقدنا صفقة 296 00:31:34,518 --> 00:31:37,101 عقدنا صفقة عندما لم أكن أعرفك وعرفتك الآن 297 00:31:37,187 --> 00:31:39,770 كما لاحظت سابقًا ، سيد ستاندك ، نحن قراصنة. 298 00:31:39,856 --> 00:31:42,990 وأحياناً نحن نميل إلى القسوةِ. 299 00:31:43,443 --> 00:31:47,777 ومع ذلك ، انا لن اتسامح على تمردك اربطه 300 00:31:48,156 --> 00:31:49,272 رفيق 301 00:31:58,875 --> 00:32:02,037 بعد اذنك ، سيد ستاندك سنغادر الآن 302 00:32:32,242 --> 00:32:33,528 بابا 303 00:32:34,995 --> 00:32:36,657 ابي ابي 304 00:32:36,746 --> 00:32:38,533 لا، تيموثي، لا. 305 00:32:39,082 --> 00:32:41,273 لا يمكنك مساعدته 306 00:32:41,376 --> 00:32:44,289 أبي ، قتلوه؟ 307 00:32:45,172 --> 00:32:48,836 اذهب واعثر على العم هنري وأخبره بما حدث 308 00:32:48,925 --> 00:32:51,008 إذهبْ، بسرعة. إذهبْ. 309 00:32:54,264 --> 00:32:55,846 العمّ هنري 310 00:32:56,975 --> 00:32:59,513 - العم هنري! ما الأمر تيموثي؟ 311 00:32:59,603 --> 00:33:01,014 قتل بعض الرجال والدي 312 00:33:01,104 --> 00:33:04,347 - قَتلوه. بَعْض الرجالِ - إنتظر الآن، أَيّ رجال؟ 313 00:33:04,441 --> 00:33:06,774 لا أعرف، أنا لم أرهم من قبل 314 00:33:06,860 --> 00:33:08,943 - جوناثان كَانَ مَعهم. - جوناثان؟ 315 00:33:09,029 --> 00:33:11,055 - هَلْ أنت متأكّد انه كَانَ جوناثان؟ - نعم. 316 00:33:11,072 --> 00:33:13,906 - أين هم الآن؟ - ذَهبوا باتجاه المستوطنةِ. 317 00:33:13,992 --> 00:33:16,154 - هل أمك وأختك بخير؟ - نعم. 318 00:33:16,244 --> 00:33:18,236 خُذْ حصانَي واذْهبُ إلى المستوطنةِ. 319 00:33:18,330 --> 00:33:21,111 حذرهم بأنهم سيتعرضون لهجوم. وانا سأذهب إلى والدتك 320 00:33:21,112 --> 00:33:22,198 اذهب الان 321 00:33:31,968 --> 00:33:34,676 لقد رأى الله انه من المناسب تحذيرنا من الكارثة 322 00:33:34,763 --> 00:33:36,755 دعونا ، مثل نوح ، ننتبه 323 00:33:41,853 --> 00:33:43,890 - لقد تم غزو جزيرتنا. - ماذا حدث يا أبي؟ 324 00:33:43,980 --> 00:33:48,145 لقد قتلوا بلاكثورن. اصطحبوا الأطفال إلى القاعة الكبرى 325 00:33:48,235 --> 00:33:52,444 اذهبوا إلى المخزن ، واحصلوا على البنادق. سلحوا أنفسكم 326 00:33:57,619 --> 00:33:59,999 البوابات! أغلقوا البوابات 327 00:34:10,632 --> 00:34:13,000 تعالوا وإستلموا الأسلحةِ! 328 00:34:14,594 --> 00:34:16,802 - ماذا...؟ - حسنا ، لا تتدافعوا. 329 00:34:16,888 --> 00:34:18,379 استلموا البنادق 330 00:34:18,473 --> 00:34:20,214 حسنًا ، خذها بهدوء 331 00:34:23,520 --> 00:34:26,763 انتم اتخذوا المواقع ، ترتبوا على جانبي 332 00:34:29,609 --> 00:34:31,145 خُذْوا البارود. 333 00:34:33,947 --> 00:34:36,363 حسنا ، اذهبوا الان 334 00:34:49,838 --> 00:34:51,204 صوبوا بنادقكم 335 00:34:51,298 --> 00:34:54,888 لاتطلقوا النار حتى أعطي الأمر 336 00:35:16,406 --> 00:35:19,365 إذا كنت تحاول تقييم فرصهم لمحاربتنا 337 00:35:19,451 --> 00:35:23,693 حدد ذلك بالنظر إلى الرجال من حولك 338 00:35:25,457 --> 00:35:29,666 كم تعتقد عدد الأسلحة النارية النارية لدى أصدقاءك سّيد ستاندك؟ 340 00:35:30,587 --> 00:35:34,222 إذا كنت تريد انقاذهم من الابادة ، اذهب وتحدث معهم 341 00:35:34,341 --> 00:35:37,129 أخبرهم أنه إذا قاوموني ، فلا يتوقعون مني الرحمة. 342 00:35:37,802 --> 00:35:39,009 قل لهم أن يسمحوا لنا بالدخول 343 00:35:39,095 --> 00:35:42,463 حتى تتمكن من سلبهم الممتلكات وتذبحهم جميعا؟ 344 00:35:42,557 --> 00:35:45,721 إذا قتلت ، فمن أجل تحقيق غرض ، وليس من أجل القتل 345 00:35:45,810 --> 00:35:49,223 - وقد اعطينك كلمتُي على تلك. - كلمتكَ؟ 346 00:35:51,232 --> 00:35:53,643 حَسناً، سّيد سناتدك؟ 347 00:35:56,196 --> 00:35:58,688 كما تقول ، إذا قاوموا ، ستكون النتيجة نفسها. 348 00:35:58,782 --> 00:36:00,694 انت خصم حكيم 349 00:36:00,784 --> 00:36:03,776 وأتمنى لك التوفيق والنجاح. 350 00:36:05,205 --> 00:36:06,741 تحرّكْ. 351 00:36:12,629 --> 00:36:14,837 ارى ان هناك 30 على الأقل. 352 00:36:14,923 --> 00:36:16,334 وجميعهم مسلحين تأهبوا 353 00:36:16,424 --> 00:36:19,041 نحن لدينا حوالي 15 بندقيةَ 354 00:36:19,135 --> 00:36:21,444 والله الى جانبِنا 355 00:36:35,652 --> 00:36:37,644 انهم ياتون طلبا للسلامِ. 356 00:36:37,737 --> 00:36:40,729 لقد أستجابَ الله لصلاواتنا 357 00:36:44,994 --> 00:36:47,611 ماهذا ، إنه جوناثون 358 00:36:53,795 --> 00:36:57,288 ابي ، لدي رسالة لك من زعيم هؤلاء الرجال. 359 00:36:57,382 --> 00:37:00,921 - مَنْ هم؟ - انهم قراصنةَ. وأَنا سجينهم. 360 00:37:01,010 --> 00:37:04,567 - أنا أُجبرت لإعطائك إنذار نهائي - تكلم 362 00:37:04,639 --> 00:37:06,471 إنهم يبحثون عن النهب 363 00:37:06,558 --> 00:37:08,515 هم يَعتقدونَ ان هناك ثروات في المستوطنةِ. 364 00:37:08,601 --> 00:37:10,763 إنهم مهووسون بفكرة أن هناك كنز. 365 00:37:10,854 --> 00:37:14,347 - وأنت أخبرَتهم بان هذا حقيقي؟ - لا، كَيْفَ وأنا اعلم بانه لايوجد؟ 366 00:37:14,941 --> 00:37:17,399 سيقتنعون فقط إذا سمحت لهم بالبحث 367 00:37:17,485 --> 00:37:21,000 -وإذا رفضت؟ - سوف يهاجمون. 368 00:37:21,281 --> 00:37:23,318 ابي، أتوسّل إليكم، إستسلموا. 369 00:37:23,408 --> 00:37:26,116 إنها الفرصة الوحيدة لإنقاذ أرواح شعبنا 370 00:37:26,202 --> 00:37:28,444 هذه خدعة. انه متفق معهم 371 00:37:28,538 --> 00:37:31,155 مهما فعلت ، فانا لست خائنا. وابي يعرف ذلك 372 00:37:31,249 --> 00:37:35,000 اسمح له بالتفكير وليتكلم بنفسه 373 00:37:36,504 --> 00:37:40,438 - ما هي إجابتك؟ - هذا هو جوابنا 374 00:37:49,184 --> 00:37:51,175 اوقف اطلاق النار 375 00:38:09,579 --> 00:38:11,036 صوّبْ. 376 00:38:18,421 --> 00:38:19,787 إفتح النار. 377 00:38:56,709 --> 00:38:57,825 الكابتن يريدك 378 00:38:57,919 --> 00:38:59,410 - ماك. - هيا يا رفيقي. 379 00:39:03,591 --> 00:39:06,299 خذ ستة رجال إلى الجزء الخلفي من المخزن 380 00:39:06,386 --> 00:39:07,968 وإحتجز النِساءَ والأطفالَ. 381 00:39:23,194 --> 00:39:24,275 توم. 382 00:39:26,364 --> 00:39:27,696 الخيول. 383 00:39:29,742 --> 00:39:31,153 جوناثان. 384 00:39:39,043 --> 00:39:40,124 البوابات 385 00:39:57,562 --> 00:39:58,848 هيا 386 00:40:33,598 --> 00:40:38,091 أنتم الرجالِ في الخلف ، تعالوا هنا وإملأْوا هذه المواقعِ. 387 00:41:45,920 --> 00:41:47,912 ميسن! ميسن! 388 00:41:50,675 --> 00:41:53,382 جيسون ، توقف عن إطلاق النار 389 00:41:57,223 --> 00:41:59,089 أوقفْ اطلاق النار! توقّفْ! 390 00:41:59,183 --> 00:42:01,175 توقّفْ! أوقفْ اطلاق النار! 391 00:42:01,269 --> 00:42:02,259 - أوقفوا إطلاق النار - توقفوا. 392 00:42:02,353 --> 00:42:04,390 أوقفوا إطلاق النار 393 00:42:04,480 --> 00:42:06,517 - توقفوا - توقفوا 394 00:42:06,607 --> 00:42:09,725 - اوقفُ اطلاق النار. تعالوا. 395 00:42:09,819 --> 00:42:12,732 فوربي ، اعتني بالخيول. بروكير ، تعامل مع المستوطنين 396 00:42:12,822 --> 00:42:14,484 وأنتم ابقوا مَعي. 397 00:42:15,324 --> 00:42:17,443 أدخلهم إلى الداخل 398 00:42:17,785 --> 00:42:21,242 - جوناثان ، جوناثان- - ارجعي ....ليرجغ الجميع 400 00:42:54,888 --> 00:42:57,999 لحسن حظك ، لدي سبب لإبقائك على قيد الحياة 401 00:42:58,076 --> 00:42:59,658 أي من هؤلاء الرجالِ والدك؟ 402 00:42:59,744 --> 00:43:02,202 أنا جيسون ستاندك الرجل المنتخب لهذه المستوطنةِ. 403 00:43:02,288 --> 00:43:04,905 إذا كان سبب مجيئك هنا هو العثور على نهب أو كنز 404 00:43:04,999 --> 00:43:06,661 فانك سوف تبحث دون جدوى. 405 00:43:06,751 --> 00:43:08,538 أَنا رأي مختلف. 406 00:43:08,628 --> 00:43:11,416 اللاجئين الأثرياء نادرا ما يتركون كنوزهم وراءهم 407 00:43:11,506 --> 00:43:14,111 أخبرنا أين هي وسنترككم 408 00:43:18,721 --> 00:43:20,462 ما تلك البنايةِ؟ 409 00:43:20,556 --> 00:43:23,639 ذلك مكان العدالة لدينا والعبادة 410 00:43:24,977 --> 00:43:28,999 اعتني بصديقنا وإحضر الآخرين إلى الداخل 411 00:44:15,319 --> 00:44:18,608 شروطنا لترككم بلا اذى بسيطة للغاية 412 00:44:18,698 --> 00:44:20,189 ليس هناك كنز. 413 00:44:20,283 --> 00:44:23,993 نحن سنبقى هنا حتى يتحدث أحدكم. 414 00:44:24,078 --> 00:44:26,821 وسوف نستخدم كل الوسائل الممكنة 415 00:44:27,623 --> 00:44:31,111 كل يوم تبقى صامتاً ، اثنان منكم سوف يقتلون 416 00:44:31,113 --> 00:44:33,168 أوه، لا. أوه، لا. 417 00:44:34,338 --> 00:44:36,421 بدءا من الآن 418 00:44:39,802 --> 00:44:43,333 أصدقائنا سَيَسْحبونَ القرعة لاختيار الأولِ للمَوت. 419 00:44:43,397 --> 00:44:44,383 تعال الآن يا قلبي 420 00:44:44,473 --> 00:44:48,217 شارك بلعبة الحظ القديمة. تعال يا سيدي ، اسحب واحدة 421 00:44:48,311 --> 00:44:52,146 وأنت يا صديقي ، لا تخجل. هناك اثنين فقط منكم للذهاب 422 00:44:52,231 --> 00:44:56,999 أنت جدي ، لقد عشت حياة طويلة. وانت لا تمانع في الذهاب ، أنا متأكد 423 00:45:00,239 --> 00:45:01,650 إرفعوها. 424 00:45:14,086 --> 00:45:16,111 جيسن، وانت 425 00:45:16,923 --> 00:45:18,664 كابتن؟ 426 00:45:18,758 --> 00:45:20,215 خُذْهم الى الخارج. 427 00:45:21,177 --> 00:45:22,543 لا! 428 00:45:22,637 --> 00:45:24,754 - واخلي هذا المكانِ. - لا! 429 00:45:24,847 --> 00:45:26,713 - لا! - أوه، لا! 430 00:45:29,435 --> 00:45:30,551 لا! 431 00:45:30,645 --> 00:45:34,222 أنت رجل محظوظ، سّيد ستاندك في المرة القادمة ، قد يكون دورك 432 00:45:34,265 --> 00:45:39,182 الجواب سيَكون نفسه. نحن لا نستسلم للشيطان 434 00:45:41,155 --> 00:45:44,555 أنت رجل نبيل ومشاعرك جديرة بالثناء. 435 00:45:45,868 --> 00:45:50,111 يمكنك تغيير رأيك عندما تجد كيف يمكن للشيطان أن يكون مقنعًا 436 00:45:54,126 --> 00:45:57,444 إنه يمنحك السلطة ، أليس كذلك كابتن؟ 437 00:45:57,505 --> 00:45:59,837 لا أعتقد أنه يحبنا 438 00:46:01,092 --> 00:46:04,333 حسنًا ، ربما يحبك بشكل أفضل مما يحبني 439 00:46:20,736 --> 00:46:23,570 مرحبا يا رفيقى القديم 440 00:46:26,784 --> 00:46:30,8 مرحبا. تمتع هنا بوقت جميل هل تريد مشروب ؟ 441 00:46:35,793 --> 00:46:39,002 انتظر يا رفيق هناك. انتظر العم ماك 442 00:46:46,137 --> 00:46:48,629 بعيدا يا قلبي! 443 00:46:48,723 --> 00:46:51,386 ، يا ، إنه وحش صغير محمص ، هذا 444 00:46:51,475 --> 00:46:55,059 يا , اللحمة اللطيفه التي أَحبُّها. 445 00:46:55,146 --> 00:46:56,387 جيدة للكبدِ. 446 00:46:56,480 --> 00:46:58,722 تعال هناك. يا، يا. 447 00:46:58,816 --> 00:47:03,857 ، أنا ، كم تغيرطعمها منذ أن رأيناها لأول مرة. إلى الأمام. 448 00:47:05,281 --> 00:47:06,817 كابتن 449 00:47:19,503 --> 00:47:21,916 كنت قد فعلت ذلك ولكن بعد ذلك لم يكن لدي لأكلها 450 00:47:27,053 --> 00:47:29,340 القطعة الأولى للكابتن. 451 00:47:45,237 --> 00:47:47,604 إلى أين أنت ذاهبه يا جميلة؟ 452 00:47:47,698 --> 00:47:49,735 - أتركها . - رأيتها أولا ، هينش 453 00:47:49,825 --> 00:47:52,238 سيد هنش ، لقد قلت أتركها 454 00:47:52,328 --> 00:47:55,947 أنت لن تمنعني سيد هينش ، لذلك ستبقى هذه المرأة معي 455 00:47:56,040 --> 00:47:57,531 حسنًا ، بروكير 456 00:47:57,625 --> 00:48:01,164 إذا كانت هذه هي الطريقة التي تريدها ، فأنا اجدر منك 457 00:48:01,253 --> 00:48:04,111 وعندما أقول لك افعل شيئًا ، فيجب ان تفعله 458 00:48:04,215 --> 00:48:07,002 لذا فأَنا سوف اقطع انفك 459 00:48:07,093 --> 00:48:10,177 ثم سنرى كيف تتعامل مع النساء 460 00:48:10,262 --> 00:48:11,594 سيد هينش؟ 461 00:48:25,069 --> 00:48:27,026 هل هناك خلاف؟ 462 00:48:27,113 --> 00:48:28,979 لا خلاف ، كابتن 463 00:48:29,073 --> 00:48:31,030 مجرد نزاع ودي 464 00:48:31,117 --> 00:48:32,483 هذا صحيح ، كابتن 465 00:48:33,702 --> 00:48:34,692 ودي فقط 466 00:48:37,581 --> 00:48:39,493 أنت، بنت. . . 467 00:48:41,585 --> 00:48:42,666 تعالي هنا. 468 00:48:43,671 --> 00:48:44,912 فوق هنا. 469 00:48:56,642 --> 00:48:59,009 هَلْ أنت سبب كُلّ هذا؟ 470 00:49:01,313 --> 00:49:02,975 أنا سَألتُك سؤالاً. 471 00:49:03,065 --> 00:49:05,999 هل أنت سبب خلاف هذين الرجلين؟ 472 00:49:09,113 --> 00:49:10,945 لا يهموني. كلاهما خنازير 473 00:49:12,575 --> 00:49:15,567 -أجيبني من فضلك. - نعم 474 00:49:17,663 --> 00:49:19,120 حسنًا سيد هينش 475 00:49:19,915 --> 00:49:22,123 لدينا طرق لتسوية هذه الأمور 476 00:49:27,840 --> 00:49:29,456 جيد جدا ، كابتن 477 00:49:31,302 --> 00:49:32,588 ماك 478 00:49:33,095 --> 00:49:34,256 سيد هنش 479 00:49:34,346 --> 00:49:37,999 ماتيس ، مهد الطريق لهم ، ليتقاتلوا 480 00:50:01,749 --> 00:50:03,081 جوناثان؟ 481 00:50:03,167 --> 00:50:05,033 الهدوء.يعم يوجد حرّاس هناك. 482 00:50:05,127 --> 00:50:07,119 - هل انت بخير ؟ - نعم 483 00:50:08,422 --> 00:50:12,999 - أين اخذوا شعبنا؟ - معظمهم في القاعة 484 00:50:20,434 --> 00:50:21,891 تعال. 485 00:50:29,068 --> 00:50:31,355 خمسة منهم. ماذا يريد هؤلاء السفاحين؟ 486 00:50:31,445 --> 00:50:34,999 - كنز. ولايوجد كنز. - كنز؟ 487 00:50:35,658 --> 00:50:39,026 - أنت مخطئ ، جوناثان. إنه موجود بالفعل. - ماذا تعني؟ 488 00:50:39,119 --> 00:50:41,532 أبي اخبرني عنه قبل وفاته 489 00:50:41,622 --> 00:50:44,865 عندما جاءَ شعبنا إلى الجزيرةِ، كَانوا أغنياء جداً، 490 00:50:44,959 --> 00:50:47,827 وأحضروا ممتلكاتهم معهم ، وخاصة الذهب 491 00:50:47,920 --> 00:50:50,458 هناك رجل واحد يعرف اين هو مخفي ، والدك 492 00:50:50,464 --> 00:50:53,626 أنا ذاهب الى الداخل لجلب بعض الماء 493 00:50:58,013 --> 00:50:59,470 سيد هنش 494 00:51:10,150 --> 00:51:11,607 ابدوا. 495 00:51:34,758 --> 00:51:36,090 أنت يجب أن توقفهم. 496 00:51:36,176 --> 00:51:37,383 إنها بربرية 497 00:51:37,469 --> 00:51:41,461 إنهم يتقاتلون من اجلك ، يجب أن يتم تكريمك 498 00:52:45,162 --> 00:52:46,744 مات ، اقتله 499 00:52:59,051 --> 00:53:02,000 - يوجد ثلاثة الى اليسارِ. - انتظر . 500 00:53:02,388 --> 00:53:05,880 - كم عدد الخيول في الحظيرةِ؟ - حوالي 12. 501 00:53:06,642 --> 00:53:09,055 اذن سنطلق سراح عشرة من الأولاد. 502 00:53:09,144 --> 00:53:12,386 وهذا سيجعل رجل واحد لكل حصان. 503 00:53:12,940 --> 00:53:14,226 أنا سابقى هنا 504 00:53:14,316 --> 00:53:16,558 - انت ماذا؟ - إذا أردنا إنقاذ شعبنا 505 00:53:16,652 --> 00:53:19,395 يجب على شخص ما أن يقنع والدي للتخلي عن هذا الكنز 506 00:53:19,488 --> 00:53:22,222 - هل تعتقد أنك يمكن أن تفعل ذلك؟ - يمكنني المحاولة فقط 507 00:53:22,616 --> 00:53:26,075 إذا أطلقنا سراح الرجال ، فلا تهاجموا القراصنة حتى يكونوا في العراء 508 00:53:26,161 --> 00:53:29,778 من المؤكد أنهم سيغادرون عاجلاً أم آجلاً ، مع الكنز أو بدونه 509 00:54:47,159 --> 00:54:48,366 أوه، اوه. 510 00:54:54,374 --> 00:54:56,081 انت فعلتها 511 00:54:57,085 --> 00:54:58,542 هناك أنت! 512 00:55:03,091 --> 00:55:04,923 جيد جدا ، سيد هينش. جيد جدا 513 00:55:05,761 --> 00:55:07,172 حسنًا يا فتاة 514 00:55:11,058 --> 00:55:14,222 حَسنا. ماذا تنتظرين؟ 515 00:55:20,734 --> 00:55:22,066 إستمري. 516 00:55:55,561 --> 00:55:57,999 هل تريدين اللعب ؟ 517 00:55:59,231 --> 00:56:00,597 بيس. 518 00:56:17,749 --> 00:56:20,999 اذهبي لفتح البوابة الرئيسية بأسرع ما يمكن 519 00:56:40,355 --> 00:56:42,472 أسكتوا! 520 00:56:42,566 --> 00:56:44,398 - اصمتوا ! - اسَكتوا 521 00:56:45,360 --> 00:56:48,068 إذن أنت ستتركنا يا كابتن؟ 522 00:56:49,239 --> 00:56:54,530 خذ الجثة إلى السفينة وضعها في مقصورتي 523 00:56:54,620 --> 00:56:59,240 وإذا هو يرد عليك، أعطِه مائة جلدة. 524 00:57:01,043 --> 00:57:06,664 سيد بروكير ، انهض وحي الكابتن 525 00:57:06,757 --> 00:57:09,374 ماهذا؟ التمرد؟ 526 00:57:09,468 --> 00:57:13,462 كابتن هناك تمرّد على متن السفينةَ. 527 00:57:14,139 --> 00:57:17,632 - ما العقوبة التي تنص عليها؟ - هذا يكفي. 528 00:57:17,726 --> 00:57:21,219 ولكن هذا تمرد يا سيدي. ويجب معاقبة المتمردين 529 00:57:21,313 --> 00:57:22,724 قلت هذا يكفي 530 00:57:22,814 --> 00:57:24,897 سيد هنش 531 00:57:24,983 --> 00:57:31,025 أعطِ ذلك الرجلِ 250 جلدةَ. 532 00:57:31,114 --> 00:57:33,731 إنه ليس جيد على الإطلاق 533 00:57:33,825 --> 00:57:35,657 تعال هنا. 534 00:57:35,744 --> 00:57:38,578 نعم سيدي. الكابتن لاروش 535 00:57:38,664 --> 00:57:42,328 إنه تمرد يا سيدي. ويجب معاقبة المتمردين 536 00:57:42,417 --> 00:57:43,783 صحيح. 537 00:57:51,134 --> 00:57:55,444 انت سوف تتعلم انه ممكن الاستغناء عن اي واحد 538 00:57:57,641 --> 00:58:01,509 تعال بسرعة. التقط بعض الأسلحة ، واحصل على الخيول 539 00:58:32,426 --> 00:58:33,962 توقفوا عن إطلاق النار 540 00:58:36,096 --> 00:58:40,000 إلقي نظرة على السجناءِ الآخرينِ. 541 00:58:41,643 --> 00:58:44,010 بدون شك أنت مسؤول عن ذلك 542 00:58:44,104 --> 00:58:45,891 لماذا لم تنضم لأصدقائك؟ 543 00:58:45,981 --> 00:58:49,999 تمنيت أن أخدم شعبي بشكل أفضل من خلال البقاء في الخلف 544 00:58:50,485 --> 00:58:51,817 هينش؟؟ 545 00:58:52,529 --> 00:58:55,272 سيد هنش؟ - إنه هنا ، كابتن 546 00:59:00,120 --> 00:59:02,487 أين الرجال من المفترض أن يكونوا على أهبة الاستعداد؟ 547 00:59:02,581 --> 00:59:05,915 ستجد اثنين منهم هناك مكسرة رقابهم 548 00:59:06,001 --> 00:59:07,583 اجمع الذين لديهم رقاب سليمة 549 00:59:07,669 --> 00:59:11,207 ضاعفْ الحراسة حول الحاجزِ . اذهب الآن. 550 00:59:12,549 --> 00:59:14,165 نعم، كابتن. 551 00:59:18,930 --> 00:59:21,468 هناك طريق واحد حيث يمكنك مساعدة شعبك 552 00:59:21,558 --> 00:59:23,094 وإنقاذ حياتهم 553 00:59:24,311 --> 00:59:25,847 جِد الكنز. 554 00:59:26,938 --> 00:59:28,645 دعني أتكلم مع أبي. 555 00:59:28,732 --> 00:59:31,065 أبوك، هل يعرف مكانه؟ 556 00:59:31,151 --> 00:59:33,108 - دعني أتكلم معه. - حَسناً جداً. 557 00:59:33,195 --> 00:59:35,437 لديك الليل باكمله في الحديث. 558 00:59:35,530 --> 00:59:37,816 إستفد منه إلى أبعد الحدود . 559 00:59:47,042 --> 00:59:48,578 تريد التحدث معي؟ 560 00:59:48,668 --> 00:59:50,250 نعم، أبي. 561 00:59:50,337 --> 00:59:53,999 لاروش أخبرَني ان اعطيك تحذيره النهائي 562 00:59:54,674 --> 00:59:58,759 يقول أنه إذا لم تخبره اين مكان الكنز حتى صباح الغد 563 00:59:58,845 --> 01:00:02,088 سيذبح كل رجل ، وامرأة وطفل في المستوطنة 564 01:00:03,600 --> 01:00:05,999 اوه أبي أليس لديك ضمير؟ 565 01:00:06,019 --> 01:00:07,476 ضمير؟ 566 01:00:07,562 --> 01:00:10,145 تجرؤ على التحدث معي عن الضمير؟ 567 01:00:10,232 --> 01:00:13,145 أنت الذي بعت روحكَ إلى الشيطانِ؟ 568 01:00:13,235 --> 01:00:15,999 ما قيمة الحياة على الأرض على حساب ضميرك؟ 569 01:00:16,071 --> 01:00:18,063 للناس الحق للحفاظ على ضميرهم 570 01:00:18,156 --> 01:00:20,666 لديهم الحق في العيش 571 01:00:20,909 --> 01:00:24,152 أبي ، أتوسل إليك ان ترحمهم 572 01:00:24,246 --> 01:00:26,033 تحدث مع صديقك الشيطان 573 01:00:26,123 --> 01:00:27,739 وإطلبْ مِنْه إظْهار الرحمة. 574 01:00:28,875 --> 01:00:32,494 مهما توسلت لي ، الجواب سيكون هو نفسه 575 01:00:33,171 --> 01:00:35,163 أنت أيضاً سَتَمُوتُ، أبّي 576 01:00:35,257 --> 01:00:38,500 وهل أخشى الموت عندما أواجه خالقي بايادي نظيفة 577 01:00:38,593 --> 01:00:40,129 ونقاوة الفكرِ؟ 578 01:00:43,348 --> 01:00:45,214 ماذا سيَكُونُ جوابَه؟ 579 01:00:49,104 --> 01:00:51,999 جواب رجل يخاف الله 580 01:00:58,155 --> 01:01:00,818 أنت ، جوناثان ستاندك ، وصمة عار على اسمنا 581 01:01:00,907 --> 01:01:02,148 تلميذ الشيطانِ. 582 01:01:09,291 --> 01:01:11,123 انت لن تفهم أي شيء من هذا 583 01:01:11,751 --> 01:01:14,084 أنا العن اليوم الذي ولدت فيه 584 01:01:18,341 --> 01:01:20,879 سر جدي سيموت معي 585 01:01:23,388 --> 01:01:25,630 روحه سوف تفرح بقراري هذا 586 01:01:26,516 --> 01:01:29,475 دخلت روحه بالفعل لي لتعطيني القوة 587 01:01:51,833 --> 01:01:55,827 بالأمس ، أمرت بااعدام اثنين من رجالك المنتخبين 588 01:01:56,546 --> 01:01:58,037 أنتم جميعاً تَعْرفونَ لِماذا. 589 01:01:58,131 --> 01:02:01,374 منذ ذلك الوقت ، اتخذت قرارا لنفسي 590 01:02:03,053 --> 01:02:07,999 إذا كنت على حق بشأن هذا نحن سَنُغادرُ فورا وبدون إيذاء أحد . 592 01:02:10,560 --> 01:02:12,222 . . .إذا كنت خاطئُ 593 01:02:17,108 --> 01:02:18,599 أزلْ التمثالَ. 594 01:02:18,693 --> 01:02:20,025 لا! لا! 595 01:02:20,111 --> 01:02:22,148 لا تعل ذلك .. لا يمكنك 596 01:02:54,354 --> 01:02:56,444 حَسَناً، واصِلوا العمل. 597 01:03:20,046 --> 01:03:21,457 لقد وصلنا إلى القاع ، كابتن 598 01:03:21,548 --> 01:03:23,210 لايوجد شيء سوى صخرة. 599 01:03:23,300 --> 01:03:27,999 لا يبدو وكأن الكنز يريد أن يتم العثور عليه ، كابتن؟ 600 01:03:34,436 --> 01:03:35,893 سيد هنش 601 01:03:37,022 --> 01:03:39,264 انت سترى أنه سوف لا يوجد أحد على قيد الحياة 602 01:03:39,357 --> 01:03:40,518 إنهضْ! 603 01:03:40,608 --> 01:03:42,270 إحرسْوا الأبوابَ! 604 01:03:42,360 --> 01:03:43,726 لاتدعوا أحد يَهْربَ! 605 01:03:43,820 --> 01:03:46,278 إسرع هناك! إسرع! 606 01:03:48,575 --> 01:03:52,333 للمرة الأخيرة ، أخبرهم أين هو قبل فوات الأوان 607 01:03:56,708 --> 01:03:59,166 - لا. لا، لا تَمْسسْه! - لاروش 608 01:03:59,252 --> 01:04:00,618 لاروش 609 01:04:01,296 --> 01:04:02,286 كابتن 610 01:04:09,637 --> 01:04:11,094 توقفْ! 611 01:04:23,735 --> 01:04:25,021 - هناك ذهبكَ. - ذهب. 612 01:04:25,111 --> 01:04:27,000 الذهب الصلب. 613 01:04:28,281 --> 01:04:29,613 عُدْ. 614 01:04:34,496 --> 01:04:36,328 الآن اتركنا في سلام 615 01:04:36,414 --> 01:04:38,121 سلام؟ 616 01:04:38,208 --> 01:04:41,497 وأصدقائكَ الذين هَربوا هَلْ يُريدونَ سلاماً؟ 617 01:04:41,586 --> 01:04:44,454 احملوا هذا الشيء على اقوى عربة واستعدوا للمغادرة 618 01:04:44,547 --> 01:04:47,665 نعم، نحن سَنَأْخذُ رهينتان مَعنا. 619 01:04:47,759 --> 01:04:49,341 ومَنْ سَيَكُونونَ؟ 620 01:04:50,178 --> 01:04:51,714 الأبّ والإبن. 621 01:04:52,597 --> 01:04:55,055 جيد جدا ، أطلق سراح هؤلاء الناس وابدوا في الخروج. 622 01:04:55,141 --> 01:04:57,303 حسنًا ، أطلقوا سراحهم 623 01:04:57,394 --> 01:04:59,999 أخرجْهم إلى الخارج، بسرعة. 624 01:05:02,190 --> 01:05:05,000 اربط الحبل اسحب. شد 625 01:05:06,152 --> 01:05:07,142 اسحب. 626 01:05:40,728 --> 01:05:42,811 لقد تَركوا المستوطنةَ، هنري. 627 01:05:42,897 --> 01:05:44,934 أَخذوا جوناثان والرجل العجوز. 628 01:05:45,024 --> 01:05:46,686 - أَيّ طريق سلكوا؟ - شرقا. 629 01:05:46,776 --> 01:05:49,814 باتجاه النهر ، للعودة إلى سفينتهم 630 01:05:49,904 --> 01:05:53,523 - ماذا عن الكنز؟ - حسنا ، كان لديهم شيء على عربة. 631 01:05:53,616 --> 01:05:56,484 بَدا مثل تمثال المؤسس سيمون ، المؤسس 632 01:05:56,578 --> 01:05:58,820 ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الكنزَ. 633 01:05:58,913 --> 01:06:00,745 إذا هو، كان ثقيلُ جدا. 634 01:06:00,832 --> 01:06:04,246 سوف يعبرون المستنقع ويتخذوا المسار الرئيسي عبر الأدغال 635 01:06:04,335 --> 01:06:07,302 سيكونون في وادي باين بعد حوالي ساعة من غروب الشمس 636 01:06:07,505 --> 01:06:09,588 ذلك حيث سنوجه ضربتنا الأولى. 637 01:06:09,674 --> 01:06:13,000 حَسَناً، أولاد، اذهبوا للحصول على قسط من النوم 638 01:06:19,767 --> 01:06:22,999 ماذا سَيَحْدث لجوناثان وأبي؟ 639 01:06:23,688 --> 01:06:26,004 نحن سَنُخرجُهم، بيس. 640 01:06:26,524 --> 01:06:30,313 أخشى أنني أحلم بألوان زائفة في الوقت الراهن ، بيس 641 01:06:30,403 --> 01:06:32,360 أنا لست رجل العمل 642 01:06:32,447 --> 01:06:34,530 ربما أفكر كثيرا لاكون شجاعا 643 01:06:34,616 --> 01:06:36,027 هذا عذري على أية حال. 644 01:06:37,327 --> 01:06:41,241 لكني لا أحب القتال والقتل. وأنا لا أحب ما يجب أن أقوم به 645 01:06:41,331 --> 01:06:44,119 لكن الآن القراصنةَ وَجدوا الكنز، 646 01:06:44,209 --> 01:06:47,111 لماذا لا تدعهم ياخذوه بعيدا؟ 647 01:06:47,587 --> 01:06:51,419 ليس الأمر بهذه البساطة يا بيس 648 01:06:52,133 --> 01:06:55,717 الكنز يعني لنا اكثر من ذهب 649 01:06:55,803 --> 01:06:57,339 بالنسبة لنا ، أعني 650 01:06:58,556 --> 01:06:59,637 انه 651 01:07:00,517 --> 01:07:02,679 نوع مِنْ رمزِ الحريةِ. 652 01:07:04,145 --> 01:07:06,637 هذا ما كان جد جوناثون العظيم واقف عليه 653 01:07:06,731 --> 01:07:09,333 عندما نظم رحلة الهجرة هروبا من الاضطهاد 654 01:07:09,776 --> 01:07:12,940 وجسد ذلك في التمثال 655 01:07:13,029 --> 01:07:14,520 في مكان ما على طول الخَطِّ، 656 01:07:14,614 --> 01:07:16,947 الرجال الجشعين خانوا سيمون االكبير . 657 01:07:18,701 --> 01:07:20,863 لكنه أعتقد انه ما زالَ يُراقبُ فوقنا. 658 01:07:21,746 --> 01:07:24,454 والقراصنة سوف لن يأخذوه من هذه الجزيرة 659 01:07:24,541 --> 01:07:26,548 اذا كنت استطيع المساعدة 660 01:07:26,793 --> 01:07:30,000 الآن، أنت من الأفضل أن تحصلي على قسط من النوم 661 01:07:44,644 --> 01:07:46,260 سيد هينش؟ 662 01:07:52,068 --> 01:07:54,105 دع الرجال يتحركون 663 01:07:54,195 --> 01:07:56,027 حَسَناً، انهظوا. 664 01:07:57,365 --> 01:07:59,573 تعال ، نحن سننتقل الآن 665 01:08:00,827 --> 01:08:02,363 إنهضْ. 666 01:08:02,453 --> 01:08:03,739 وأنت ايضا. 667 01:08:09,711 --> 01:08:10,827 وأنت أيضاً. 668 01:08:21,472 --> 01:08:23,555 لا تعاملنا بشدة ، سيد هنش 669 01:08:23,641 --> 01:08:26,257 إذا كنت تعرف ما هو الجيد لك 670 01:08:30,607 --> 01:08:32,815 الكابتن يعرف ما هو الجيد له ، 671 01:08:32,900 --> 01:08:33,890 نعم. 672 01:08:33,985 --> 01:08:36,352 لا تقم بأي عمل ، فقط عندما اعطي الأوامر 673 01:08:36,446 --> 01:08:39,154 "تعال إلى هنا. افعل هذا. اذهب إلى هناك." 674 01:08:39,240 --> 01:08:42,529 ثم ياخذ 10 أضعاف نصيبنا عندما نقسم الذهب. 675 01:08:42,619 --> 01:08:43,826 نعم. 676 01:09:19,530 --> 01:09:20,896 إختبأواْ! 677 01:09:29,624 --> 01:09:31,490 - ها نحن ذا. 678 01:09:46,808 --> 01:09:48,094 كلّهم. 679 01:09:59,696 --> 01:10:02,777 جوناثان، على الظهرِ. هيا. 680 01:10:31,811 --> 01:10:33,268 - ابي ، هيا - اتركه 681 01:10:33,354 --> 01:10:35,937 جوناثان، اتركه. 682 01:10:36,023 --> 01:10:37,264 ابتعد 683 01:10:37,984 --> 01:10:39,727 ابتعدُ عنّي. 000 01:10:39,984 --> 01:10:41,444 جوناثان 684 01:10:44,574 --> 01:10:47,157 أعتقد أنك خسرت أحد رهائنك كابتن 685 01:11:03,551 --> 01:11:06,111 قف سيد هنش إستدعهم الى هنا 686 01:11:06,113 --> 01:11:07,385 عد هنا 687 01:11:07,472 --> 01:11:11,111 الكابتن يريد اعادة تنظيم صفوفنا 688 01:11:11,893 --> 01:11:13,350 اذهب الى العربةِ. 689 01:11:13,436 --> 01:11:15,111 وأنت أيضاً. 690 01:11:15,271 --> 01:11:16,978 هيا 691 01:11:17,064 --> 01:11:21,525 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة. 692 01:11:21,986 --> 01:11:23,898 هناك حوالي سبعة منهم على اليسار. 693 01:11:23,988 --> 01:11:25,854 إنهم يعرفون هذه الجزيرة أفضل منا 694 01:11:25,948 --> 01:11:27,985 - كم فقدنا؟ - ستّة. 695 01:11:28,075 --> 01:11:30,067 ستة. يتبقى 15 696 01:11:30,161 --> 01:11:31,277 خمسة عشرَ ضدّ ثمانية. 697 01:11:31,370 --> 01:11:33,327 إنهم يعرفون هذه الجزيرة أفضل منا 698 01:11:33,414 --> 01:11:36,077 بحساباتي ، يجب علينا الوصول إلى النهر بحلول الغد 699 01:11:36,167 --> 01:11:38,999 - وبعد ذلك؟ - أنا لست نبيا 700 01:11:39,504 --> 01:11:41,336 حَسَناً. 701 01:11:41,422 --> 01:11:42,913 تحرّكْوا. 702 01:11:52,433 --> 01:11:54,470 - أين ابي؟ - اعتني بهنري. 703 01:11:55,436 --> 01:11:58,974 احضري بعضا من الماء وإصلحي ضمادات الأولاد 704 01:12:08,157 --> 01:12:10,615 لا تأخذ الأمر بصعوبة ، جوناثان. 705 01:12:10,701 --> 01:12:13,068 كان يجب أن أبقى لرعايته 706 01:12:14,580 --> 01:12:16,111 انهم سَيَقْتلونَه، هنري. 707 01:12:16,123 --> 01:12:19,888 ربما هذا هو سبب بقائه. إذا ذهب التمثال انا لا أَعتقد أن ابوكَ يَتمنّى العَيْش. 709 01:12:19,961 --> 01:12:21,372 لماذا؟ 710 01:12:21,462 --> 01:12:26,253 في رأيه، انه يَحْمي التمثالَ، ليس لانه من ذهب. 711 01:12:26,342 --> 01:12:29,460 يرى به الدين والمثل من جدك 712 01:12:29,554 --> 01:12:31,136 في طريق مظلم. 713 01:12:31,222 --> 01:12:32,338 نعم، ولكن 714 01:12:35,476 --> 01:12:38,719 حسنا ، ربما كل هذا فتح عينيه على الحقيقة 715 01:12:39,814 --> 01:12:42,522 ارجع الى المستوطنة ، انه أضعف من أن يحارب الرجال 716 01:12:42,608 --> 01:12:45,692 الذين نسوا منذ فترة طويلة لماذا جئنا هنا 717 01:12:45,778 --> 01:12:47,644 جوناثون ، قبل بضعة أشهر ، لقد قلت لي 718 01:12:47,738 --> 01:12:49,900 "حاول أن ترى أنه لا ضرر يصيب والدي 719 01:12:49,991 --> 01:12:52,358 مهما فعل ، لم يفعل ذلك لنفسه 720 01:12:52,451 --> 01:12:53,737 حسنًا ، لقد كنت على حق. 721 01:12:56,289 --> 01:12:58,326 نعم، أَفْهمُ. 722 01:13:00,042 --> 01:13:03,284 آمل فقط ألا يكون الوقت قد فات 723 01:13:04,964 --> 01:13:06,580 إنهم يتبعون نفس المسار ، هنري 724 01:13:06,674 --> 01:13:08,336 - سننتظرهم عند الفخِّ الأولِ. - جيد. 725 01:13:49,050 --> 01:13:51,757 لقد فات الأوان ، رفيق 726 01:13:59,310 --> 01:14:00,846 سيكون هناك المزيد من هذا. 727 01:14:01,479 --> 01:14:04,062 أطلق عنان التمثال. نحن سنحمله طول الطريق 728 01:14:04,148 --> 01:14:05,514 علينا أن نحمله 729 01:14:05,608 --> 01:14:07,520 ألم يحن الوقت لنستخدم رهينتنا؟ 730 01:14:08,611 --> 01:14:11,102 نعم ، دعه يتقدمنا 731 01:14:11,781 --> 01:14:12,942 ستاندك 732 01:14:16,118 --> 01:14:19,452 حسنًا ، سأحتاج إلى ستة منكم. والباقون احملوا بنادقكم. 733 01:15:23,060 --> 01:15:25,333 انتبه، الشجرة! 734 01:16:30,795 --> 01:16:32,036 سيد هنش 735 01:16:49,438 --> 01:16:50,849 سيد هنش؟ 736 01:16:51,565 --> 01:16:53,022 ماذا تنتظر؟ 737 01:16:55,069 --> 01:16:57,652 الرجال سيسببون المشاكل ، كابتن 738 01:16:57,738 --> 01:16:59,821 على الأقل البعض منهم 739 01:16:59,907 --> 01:17:01,648 مشاكل؟ إلى من؟ 740 01:17:01,742 --> 01:17:04,109 أنهم خائفون. إنهم لا يريدون الاستمرار 741 01:17:04,203 --> 01:17:06,365 الطريقة الأخرى للذهاب هي العودة 742 01:17:06,455 --> 01:17:08,447 ربما يفضلون ذلك؟ 743 01:17:09,500 --> 01:17:13,333 ماهي خططك عندما نصل إلى النهر؟ 744 01:17:13,879 --> 01:17:15,495 أخبرهم كابتن 745 01:17:26,642 --> 01:17:28,725 نحن على بعد أميال قليلة من النهر 746 01:17:28,811 --> 01:17:30,677 عندما نصل إلى هناك، سنقوم ببناء طوافة 747 01:17:30,771 --> 01:17:33,605 ونعوم التمثال مع التيار حتى نصل إلى السفينة 748 01:17:33,691 --> 01:17:36,024 ومن سيذهب مع التمثال؟ كابتن؟ 749 01:17:36,110 --> 01:17:37,851 من يرغب في الذهاب 750 01:17:37,945 --> 01:17:40,779 يجب أن تكون طوافة كبيرة لتحملنا مع التمثال 751 01:17:40,865 --> 01:17:42,982 سوف يقل عددنا 752 01:17:43,075 --> 01:17:45,192 سيحرص سكان الجزيرة على ذلك ، كابتن 753 01:17:45,286 --> 01:17:48,495 ماذا سيفعلون بينما نحن نبني الطوافة؟ 754 01:17:48,581 --> 01:17:50,948 أشك في أنهم يهملوننا ، لكننا ما زلنا نفوقهم عددا. 755 01:17:51,041 --> 01:17:53,875 وكنا نفوقهم عددا عندما سقطت الأشجار 756 01:17:53,961 --> 01:17:56,044 نعم، كابتن، فِقنَا عددهم 757 01:17:56,130 --> 01:17:59,339 عندما ارتفعت بيلي وشو بأحاسيسهما على حصص الخيزران 758 01:17:59,425 --> 01:18:00,586 - نعم. - نعم. 759 01:18:03,721 --> 01:18:06,758 نحن سنتحرك سيد هنش 760 01:18:48,474 --> 01:18:52,138 انه بخير ، فلديه حصة الأسد 761 01:18:52,228 --> 01:18:55,471 - أنا يهمني العودة إلى السفينة. - نعم ، أنا أيضًا 762 01:18:55,564 --> 01:18:57,146 ألا فرصة لدينا على الطوافة؟ 763 01:18:57,233 --> 01:19:01,333 بالتوفيق سنصل إلى السفينة خلال ساعة. سابدأ ببناء الطوافة 764 01:19:01,737 --> 01:19:03,979 كابتن ، هذا ابعد ما نذهب إليه 765 01:19:05,824 --> 01:19:07,816 هذا صحيح ، وصلنا للنهاية 766 01:19:07,910 --> 01:19:10,000 نحن سنترك التمثالَ هنا. 767 01:19:10,037 --> 01:19:12,333 إتركْه في مكانه. 768 01:19:12,623 --> 01:19:16,555 إتركْوه في مكانه. وعودوا إلى السفينةَ. 769 01:19:23,384 --> 01:19:24,716 ومن سيكون التالي؟ 770 01:19:24,802 --> 01:19:27,465 أوه ، ليس أنا كابتن 771 01:19:27,554 --> 01:19:28,965 أَنا مَعك. 772 01:19:37,481 --> 01:19:38,517 أسقطْ البندقيةَ. . . 773 01:19:40,025 --> 01:19:41,266 كابتن 774 01:19:45,030 --> 01:19:47,522 سنبني الطوافة وسوف نتحمل المخاطر 775 01:19:47,616 --> 01:19:49,323 مثلما نفعل دائمًا 776 01:19:49,994 --> 01:19:52,361 لكنك لن تأتي معنا 777 01:19:52,454 --> 01:19:54,411 خذ مسدسه سيد هنش 778 01:19:56,292 --> 01:20:01,037 أنا أحب النبيذ في بطني كابتن لا تغرق. 779 01:20:01,964 --> 01:20:05,002 حسنًا ، ابدوأ بقطع الأشجار لصنع الطوافة. 780 01:20:05,092 --> 01:20:06,879 هيا ، اسرع هناك 781 01:20:08,053 --> 01:20:10,386 إذا تسبب في أي مشكلة ، اقتله 782 01:20:11,765 --> 01:20:14,098 إذا كان لدي عقل ، قد أفعل ذلك الان 783 01:21:05,778 --> 01:21:06,768 حَسَناً. 784 01:21:21,126 --> 01:21:22,162 إلتقطوا اسلحتكم. 785 01:21:22,252 --> 01:21:23,584 إختبوأْ. 786 01:22:30,320 --> 01:22:31,481 فتاة جيدة 787 01:22:34,408 --> 01:22:35,615 احشي هذا. 788 01:22:45,586 --> 01:22:47,999 ما زلت أحتفظ بواحدة لك ، كابتن 789 01:22:57,931 --> 01:22:59,297 - باودر - نحن هنا! 790 01:23:06,982 --> 01:23:08,993 الى الطوافةِ. 791 01:25:27,998 --> 01:25:29,284 بيس، انظر. 791 01:26:20,998 --> 01:26:48,284 تحياتي لكم ترجمة عادل ابو نورس