﻿1
00:00:16,125 --> 00:00:19,541
‫"الحب ببساطة هو عبارة عن رغبة‬
‫وسعي إلى الكمال."‬

2
00:00:19,625 --> 00:00:20,916
‫"(أفلاطون)، (الندوة)"‬

3
00:00:23,916 --> 00:00:27,875
‫اعتقد اليونانيون القدماء‬
‫أن البشر كانوا يملكون 4 أذرع و 4 سيقان‬

4
00:00:27,958 --> 00:00:29,875
‫ورأس واحد مصنوع من وجهين.‬

5
00:00:30,375 --> 00:00:31,500
‫كنا سعيدين.‬

6
00:00:32,541 --> 00:00:33,375
‫كاملين.‬

7
00:00:34,541 --> 00:00:36,208
‫كاملين جدًا لدرجة أن الآلهة‬

8
00:00:36,291 --> 00:00:39,791
‫خافت من أن هذا الكمال ‬
‫سيُخمد حاجتنا للعبادة، ففسختنا نصفين.‬

9
00:00:42,791 --> 00:00:45,666
‫تاركة أنفسنا المنقسمة تجوب الأرض بتعاسة.‬

10
00:00:48,833 --> 00:00:49,916
‫شوق إلى الأبد.‬

11
00:00:54,125 --> 00:00:54,958
‫شوق.‬

12
00:01:04,125 --> 00:01:05,083
‫شوق...‬

13
00:01:13,833 --> 00:01:15,541
‫إلى النصف الآخر من روحنا.‬

14
00:01:19,416 --> 00:01:21,958
‫يُقال إنه عندما يجد نصف نصفه الآخر...‬

15
00:01:24,458 --> 00:01:26,208
‫فإن هناك تفاهمًا غير معلن.‬

16
00:01:27,416 --> 00:01:28,250
‫وحدة.‬

17
00:01:29,250 --> 00:01:31,625
‫ولن يعرف أي منهما فرحًا أعظم...‬

18
00:01:32,916 --> 00:01:33,791
‫من هذا.‬

19
00:01:35,875 --> 00:01:37,291
‫"NETFLIX تقدم"‬

20
00:01:37,375 --> 00:01:38,333
‫بالطبع...‬

21
00:01:38,958 --> 00:01:40,958
‫لم يذهب اليونانيون القدماء إلى الثانوية.‬

22
00:01:43,791 --> 00:01:45,583
‫- تسكع جيد.‬
‫- لا يهم.‬

23
00:01:45,666 --> 00:01:46,958
‫أو ليدركوا...‬

24
00:01:49,791 --> 00:01:50,625
‫تبًا.‬

25
00:01:52,458 --> 00:01:54,583
‫...أننا لا نحتاج‬
‫إلى أن تُفسد الآلهة أمورنا.‬

26
00:02:09,416 --> 00:02:10,458
‫إن سألتني...‬

27
00:02:11,416 --> 00:02:14,541
‫فإن الناس يمضون وقتًا طويلًا جدًا‬
‫في البحث عن شخص يكملهم.‬

28
00:02:15,541 --> 00:02:17,500
‫كم شخصًا يجد الحب المثالي؟‬

29
00:02:19,333 --> 00:02:20,541
‫أو كم شخصًا يجعله يدوم...‬

30
00:02:22,125 --> 00:02:23,333
‫إن وجده؟‬

31
00:02:25,625 --> 00:02:28,916
‫المزيد من الأدلة على نظرية "كامو"‬
‫أن الحياة غير منطقية...‬

32
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
‫وبلا معنى.‬

33
00:02:30,875 --> 00:02:33,916
‫"ثالث أكبر كرة خيط غزل في العالم"‬

34
00:02:36,916 --> 00:02:40,625
‫وهكذا يا أصدقائي أحصل على أعلى درجة‬
‫في مقالة عن فلسفة الحب.‬

35
00:02:41,708 --> 00:02:44,541
‫أو درجة أدنى منها بقليل‬
‫ إن كانت السيدة "جي" في مزاج سيئ.‬

36
00:02:45,750 --> 00:02:49,125
‫في كلتا الحالتين،‬
‫لا تدفع المال إلا إن حصلت على درجة مرتفعة.‬

37
00:02:55,541 --> 00:02:58,666
‫"سروال داخلي طويل، إذابة الثلج عن الفطائر،‬
‫غسيل الملابس، البقاء بعيدًا عن..."‬

38
00:02:58,750 --> 00:03:00,208
‫"الحصول على..."‬

39
00:03:12,208 --> 00:03:18,750
‫"يحدث في بلدة (سكواهاميش)"‬

40
00:03:18,833 --> 00:03:23,375
‫في الخارج، هناك الكلاب والسحرة‬
‫والأشخاص غير الأخلاقيين،‬

41
00:03:23,458 --> 00:03:26,458
‫وكل من يحب ويمارس الكذب.‬

42
00:03:29,416 --> 00:03:31,416
‫"(كارسون غرافيل)، نحن أكثر من مجرد حصى!"‬

43
00:03:32,583 --> 00:03:34,000
‫"إيلي تشو"!‬

44
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
‫"تشوغا تشوغا تشو تشو"!‬

45
00:03:49,958 --> 00:03:53,750
‫رائع. الملائكة تبكي فرحًا.‬

46
00:03:53,833 --> 00:03:54,708
‫التالي...‬

47
00:03:55,333 --> 00:03:58,208
‫برنامج مواهب الشتاء.‬
‫إلزامي لكل طلاب السنة النهائية.‬

48
00:03:58,750 --> 00:04:03,333
‫هذه آخر فرصة لإظهار قدراتكم.‬
‫إنه أمر إلزامي.‬

49
00:04:03,916 --> 00:04:07,791
‫مرة أخرى، يجب التحقق من الأبواق المعلقة‬
‫على الجدران قبل استخدامها.‬

50
00:04:07,875 --> 00:04:11,916
‫إنها أدوات حساسة جدًا وذات صمامات لزجة.‬

51
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
‫لديّ أخبار سيئة.‬

52
00:04:13,583 --> 00:04:17,000
‫ترك أحدهم مشروب "دكتور بيبر"‬
‫في خزانة التخزين.‬

53
00:04:18,166 --> 00:04:21,458
‫تخيّلوا عالمًا خاليًا من آلة الفلوت.‬

54
00:04:22,000 --> 00:04:24,625
‫- هل كتمتني يا "بروس"؟‬
‫- لا يا "كايتلين"، لم أفعل.‬

55
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
‫أستطيع أن أعرف‬
‫إن كنت قد كتمتني يا "بروس".‬

56
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
‫والدا "جيري" غائبان.‬

57
00:04:31,666 --> 00:04:32,833
‫سأُحضر الـ"إكس بوكس".‬

58
00:04:37,541 --> 00:04:40,791
‫أتريدون الذهاب إلى حفلة أكتوبر الراقصة؟‬

59
00:04:41,291 --> 00:04:42,875
‫"تنبيه بوجود مهووس"‬

60
00:04:42,958 --> 00:04:45,958
‫أعيدوها من فضلكم من دون طرح أسئلة.‬

61
00:04:47,250 --> 00:04:50,708
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا يا أستاذ "فلوريس".‬

62
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
‫الأمر التالي، كان لدينا مشكلة...‬

63
00:04:53,916 --> 00:04:56,875
‫سمعت أن أخته ذهبت إلى "سياتل" مع الكنيسة.‬

64
00:04:56,958 --> 00:04:59,083
‫إنها تتخصص في علم الاجتماع.‬

65
00:05:05,958 --> 00:05:08,625
‫أنت. مرريها إلى الشاب محط الأنظار.‬

66
00:05:10,125 --> 00:05:11,250
‫أظن أنني سأُصاب بالصمم.‬

67
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
‫شكرًا جزيلًا.‬

68
00:05:12,875 --> 00:05:16,291
‫لا، لكن بصراحة،‬
‫الرجل الذي أريد أن أكون عليه عندما أكبر‬

69
00:05:16,375 --> 00:05:18,541
‫مختلف عن الرجل‬
‫الذي أنا عليه اليوم، أتفهمني؟‬

70
00:05:18,625 --> 00:05:19,500
‫"آستر"!‬

71
00:05:19,583 --> 00:05:22,791
‫- لذا عليك الاستمرار في العيش.‬
‫- تلك الفتاة غارقة دائمًا في الكتب.‬

72
00:05:23,208 --> 00:05:24,750
‫عليك الاستمرار في عيش الحياة.‬

73
00:05:24,833 --> 00:05:28,125
‫فليقف أعضاء الجوقة.‬
‫لننتقل جميعًا إلى الصفحة 49.‬

74
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
‫في حال لم تعرفوا بعد…‬

75
00:06:02,416 --> 00:06:03,750
‫هذه ليست قصة حب.‬

76
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
‫هل أنتم أقوياء أم فاشلون؟‬

77
00:06:05,750 --> 00:06:07,583
‫- هيا يا سيدات، هيا بنا!‬
‫- أنا قادم!‬

78
00:06:08,166 --> 00:06:11,291
‫أو ليست قصة يحصل فيها أي شخص على ما يريده.‬

79
00:06:15,500 --> 00:06:16,458
‫"مونسكي"!‬

80
00:06:28,458 --> 00:06:31,166
‫"المشتركون في برنامج مواهب الشتاء،‬
‫(إلزامي لطلاب السنة النهائية)"‬

81
00:06:34,750 --> 00:06:38,166
‫لاحظوا عدم وجود النار والكبريت‬
‫في مسرحية "لا مخرج".‬

82
00:06:38,250 --> 00:06:40,666
‫نحن مصدر جحيمنا.‬

83
00:06:45,625 --> 00:06:50,333
‫مقالة من 500 كلمة عن استخدام "سارتر"‬
‫لرغبته المحبطة، يوم الاثنين.‬

84
00:06:52,500 --> 00:06:56,708
‫- 6 مقالات مختلفة عن "أفلاطون". هذا مبهر.‬
‫- كتبت مقالة واحدة فقط.‬

85
00:06:56,791 --> 00:06:58,708
‫هذا ما أقوله للساقي.‬

86
00:06:59,291 --> 00:07:00,416
‫لم لا تبلغين عني؟‬

87
00:07:00,500 --> 00:07:03,666
‫وأضطر حينها إلى قراءة المقالات‬
‫التي يكتبونها بأنفسهم؟‬

88
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
‫"جامعة (غرينيل)"‬

89
00:07:07,833 --> 00:07:10,500
‫- تعلمين أنني سأذهب إلى جامعة "إيه دبليو".‬
‫- هذا مؤسف.‬

90
00:07:10,583 --> 00:07:11,833
‫منحة دراسية كاملة.‬

91
00:07:11,916 --> 00:07:14,666
‫أستطيع العيش في منزلي،‬
‫والبقاء في "سكواهاميش" الجميلة.‬

92
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
‫- "سكواهاميش" المزرية.‬
‫- إنها ليست بهذا السوء.‬

93
00:07:17,333 --> 00:07:19,708
‫حسنًا، ليس جيدة كذلك، لكن هذا ما يحدث.‬

94
00:07:19,791 --> 00:07:22,208
‫قضيت 4 من أفضل سنوات حياتي‬
‫في جامعة "غرينيل".‬

95
00:07:22,291 --> 00:07:24,500
‫وانظري إلى نفسك،‬
‫عدت إلى "سكواهاميش" المزرية.‬

96
00:07:25,541 --> 00:07:27,916
‫أنت محقة. ابقي بعيدة عن الفنون الحرة.‬

97
00:07:28,000 --> 00:07:30,583
‫- حاولي ألا تُطردي في عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫- أتمزحين؟‬

98
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
‫كل من في هذه البلدة يخشى الله،‬
‫لكن هل تعرفين من يخشاه الله؟‬

99
00:07:34,125 --> 00:07:35,291
‫"اتحاد المعلمين".‬

100
00:07:38,250 --> 00:07:40,208
‫"تشوغا تشوغا تشو تشو".‬

101
00:07:45,750 --> 00:07:48,458
‫مهلًا!‬

102
00:07:50,250 --> 00:07:54,541
‫مهلًا!‬

103
00:08:00,000 --> 00:08:03,333
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا آسف. أنا...‬

104
00:08:09,958 --> 00:08:12,583
‫10 دولارات لكل 3 صفحات،‬
‫20 دولارًا لكل 3 إلى 10 صفحات.‬

105
00:08:12,666 --> 00:08:15,500
‫- ولست مهتمة إن كان أكثر من 10 صفحات.‬
‫- لا أحاول الغش.‬

106
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
‫لا أحد يغش. من أجل أي حصة دراسية هذا؟‬

107
00:08:17,750 --> 00:08:18,958
‫لا، الأمر ليس...‬

108
00:08:20,875 --> 00:08:22,375
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة.‬

109
00:08:22,750 --> 00:08:25,833
‫- من يكتب رسائل في هذه الأيام؟‬
‫- فكرت أن الأمر سيبدو رومانسيًا.‬

110
00:08:28,041 --> 00:08:29,541
‫"عزيزتي (آستر فلوريس)..."‬

111
00:08:30,791 --> 00:08:33,416
‫- لا أستطيع مساعدتك.‬
‫- أحتاج إلى بضع كلمات جيدة فحسب.‬

112
00:08:33,500 --> 00:08:35,083
‫لن أكتب لـ"آستر فلو"...‬

113
00:08:35,625 --> 00:08:36,625
‫إلى فتاة ما.‬

114
00:08:37,083 --> 00:08:39,583
‫سيكون أمرًا خاطئًا. الرسالة شخصية.‬
‫يجب أن تكون أصلية.‬

115
00:08:39,666 --> 00:08:42,416
‫- سيكون ذلك رائعًا.‬
‫- يجب أن تكون الأصالة نابعة منك.‬

116
00:08:43,416 --> 00:08:46,333
‫اشتر معجم مفردات، استخدم مدققًا لغويًا.‬
‫حظًا موفقًا يا "روميو".‬

117
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
‫يمكنني أن أدفع أكثر مقابل الأصالة.‬

118
00:09:01,166 --> 00:09:03,250
‫هل اتصلت بشركة الكهرباء؟‬

119
00:09:05,416 --> 00:09:07,083
‫إنهم لا يفهمون لهجتي.‬

120
00:09:09,041 --> 00:09:10,000
‫هل جربت؟‬

121
00:09:12,500 --> 00:09:13,625
‫أفضل جزء.‬

122
00:09:15,333 --> 00:09:18,250
‫أعتقد أن هذه بداية صداقة جميلة!‬

123
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
‫سأتصل غدًا.‬

124
00:09:39,750 --> 00:09:43,750
‫- شركة "إنلاند للكهرباء والإضاءة".‬
‫- أتصل من أجل الحساب "460 إيه 38".‬

125
00:09:43,833 --> 00:09:44,666
‫انتظري من فضلك.‬

126
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
‫أدخّل اختيارك مرة أخرى من فضلك.‬

127
00:09:48,041 --> 00:09:50,375
‫- فاتورة. تمديد.‬
‫- انتظري من فضلك.‬

128
00:10:15,625 --> 00:10:17,041
‫هذه الممرات سيئة جدًا.‬

129
00:10:20,125 --> 00:10:22,583
‫- أنا "إيلي تشو".‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

130
00:10:23,583 --> 00:10:27,458
‫أنت تعزفين في قداس يوم الأحد مع أبي‬
‫لمدة 4 سنوات.‬

131
00:10:29,041 --> 00:10:32,500
‫أنت الشخص الوثني المفضل لديه.‬
‫لا يستطيع التعامل مع العازفين العاديين.‬

132
00:10:33,041 --> 00:10:34,208
‫حتى وإن كانوا مسيحيين.‬

133
00:10:37,916 --> 00:10:40,875
‫رواية "بقايا اليوم". أحببتها.‬

134
00:10:41,375 --> 00:10:44,000
‫كل ذلك الشوق المكبوت.‬

135
00:11:00,541 --> 00:11:01,625
‫"أنا (إيلي تشو)؟"‬

136
00:11:02,166 --> 00:11:05,416
‫أجل، أعرف ذلك. فاتورتك متأخرة عن السداد‬
‫منذ 3 أشهر يا سيدة "تشو".‬

137
00:11:05,500 --> 00:11:09,583
‫إن لم نحصل على أدنى مبلغ سداد، 50 دولارًا،‬
‫فسنقطع الكهرباء غدًا.‬

138
00:11:15,958 --> 00:11:18,875
‫50 دولارًا مقابل رسالة واحدة.‬
‫تدبر أمورك بنفسك بعد ذلك.‬

139
00:11:19,125 --> 00:11:19,958
‫أجل!‬

140
00:11:26,541 --> 00:11:29,541
‫"عزيزتي (آستر فلوريس)، أظن أنك جميلة جدًا.‬

141
00:11:29,625 --> 00:11:33,625
‫كنت أود أن أتعرف عليك حتى لو كنت قبيحة،‬
‫لأنك ذكية ولطيفة أيضًا."‬

142
00:11:33,708 --> 00:11:35,625
‫"يصعب إيجاد كل تلك الأشياء في فتاة واحدة.‬

143
00:11:36,166 --> 00:11:39,333
‫لكن حتى لو كان لديك شيئان فقط‬
‫من هذه الأشياء الـ3، فسأكون مهتمًا.‬

144
00:11:39,416 --> 00:11:41,833
‫لكن لديك كل هذه الأشياء،‬
‫حتى أكون واضحًا فحسب."‬

145
00:11:44,458 --> 00:11:45,791
‫لديها كل هذه الأشياء الـ3.‬

146
00:11:46,833 --> 00:11:48,000
‫شكرًا على التوضيح.‬

147
00:11:50,125 --> 00:11:51,041
‫"بالنسبة لي،‬

148
00:11:51,625 --> 00:11:53,750
‫بعض الناس يظنون أنني ألطف شخص في عائلتي.‬

149
00:11:54,250 --> 00:11:55,708
‫أولئك الناس هم جدتي...‬

150
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
‫والتي هي ميتة الآن.‬

151
00:11:58,166 --> 00:11:59,958
‫لا تهتمي لأمر جدتي الميتة.‬

152
00:12:00,583 --> 00:12:04,208
‫كل ما أقوله هو أنني أحب البطاطا المقلية.‬
‫أحب غمسها في مخفوق الحليب.‬

153
00:12:04,291 --> 00:12:07,083
‫هل هذا غريب؟ في الواقع، إنه لذيذ حقًا.‬

154
00:12:07,166 --> 00:12:08,875
‫أتودين تجربة ذلك معي في وقت ما؟‬

155
00:12:09,000 --> 00:12:13,500
‫أعمل بدوام جزئي ولدي سيارة.‬
‫أخبريني متى شئت. شكرًا.‬

156
00:12:14,125 --> 00:12:18,041
‫(بول مونسكي)، لاعب كرة قدم أمريكية احتياطي‬
‫في مركز تايت اند."‬

157
00:12:20,666 --> 00:12:23,083
‫- إذًا، إن ما تحاول قوله هو...‬
‫- أنا واقع في حبها.‬

158
00:12:24,750 --> 00:12:26,208
‫هل تكلمت معها من قبل؟‬

159
00:12:27,750 --> 00:12:31,166
‫- لا أجيد الكلام.‬
‫- لكنك تعلم أنك تحبها؟‬

160
00:12:31,583 --> 00:12:36,000
‫أعرف ذلك، أفكر بها حين أستيقظ،‬
‫وأثناء الركض السريع،‬

161
00:12:36,541 --> 00:12:39,500
‫وحين أتناول سندويش النقانق المشوي‬
‫الذي تعده أمي وحين أصلي...‬

162
00:12:39,583 --> 00:12:41,833
‫لا يعني هذا أنك واقع في الحب، بل أنك عنيد.‬

163
00:12:41,916 --> 00:12:44,958
‫لا، هذا حب. الحب يُصيبك بالجنون.‬

164
00:12:46,666 --> 00:12:49,208
‫- ألا تُصابين بالجنون؟‬
‫- لا.‬

165
00:12:51,791 --> 00:12:53,166
‫يحتاج هذا القسم بأكمله...‬

166
00:12:53,708 --> 00:12:57,125
‫ذكر البطاطا المقلية يبدو جيدًا.‬
‫تلاعب بالألفاظ.‬

167
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
‫لقد فهمت.‬

168
00:12:58,583 --> 00:13:00,875
‫- فهمت ماذا؟‬
‫- لم يسبق لك أن وقعت في الحب قط.‬

169
00:13:06,958 --> 00:13:09,458
‫أتريد رسالة عن الحب؟‬
‫سأكتب لك رسالة عن الحب.‬

170
00:13:09,541 --> 00:13:13,291
‫رسالة تجعلها تقع في حبي، وليس رسالة‬
‫تجعلها تبتعد عني غاضبة كما تفعلين الآن.‬

171
00:13:23,125 --> 00:13:26,208
‫هذا ليس فيلمًا أمريكيًا حتى. ‬
‫كيف ستتعلم الإنجليزية؟‬

172
00:13:26,291 --> 00:13:29,000
‫اصمتي. أفضل جزء.‬

173
00:13:31,833 --> 00:13:33,250
‫الشوق...‬

174
00:13:33,333 --> 00:13:36,250
‫الشوق إلى موجة حب تكبر بداخلي.‬

175
00:13:46,625 --> 00:13:47,458
‫لقد أغلقت الظرف.‬

176
00:13:48,416 --> 00:13:50,500
‫- أنا واثق أنها جيدة.‬
‫- أرسل لي المال.‬

177
00:13:53,583 --> 00:13:57,000
‫"في الحب، يبدأ الأمر دائمًا‬
‫بخداع الشخص لنفسه، وينتهي بخداع الآخرين"‬

178
00:13:57,083 --> 00:13:59,375
‫"هذا ما يدعوه العالم رومانسية.‬
‫(أوسكار وايلد)"‬

179
00:13:59,458 --> 00:14:00,291
‫مهلًا.‬

180
00:14:02,458 --> 00:14:04,833
‫مهلًا! أرسلت جوابًا على رسالتي.‬

181
00:14:12,833 --> 00:14:16,708
‫أنا أيضًا أحب "فيم ويندرز".‬
‫لكنني لم أكن لأسرق اقتباسات من أفلامه.‬

182
00:14:16,791 --> 00:14:19,333
‫من هو "فيم ويندرز" ولماذا غششت منه؟‬

183
00:14:19,875 --> 00:14:21,166
‫لم أغش منه!‬

184
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
‫بحثت عن كلمة "سرقة أدبية".‬

185
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
‫- غششت منه نوعًا ما.‬
‫- لقد دفعت لك!‬

186
00:14:25,000 --> 00:14:26,500
‫- لكن هذا جيد.‬
‫- كيف ذلك؟‬

187
00:14:27,458 --> 00:14:28,291
‫إنه...‬

188
00:14:29,125 --> 00:14:33,000
‫الأمر أشبه بلعبة. إنها تتحدانا.‬
‫لكن بطريقة جيدة.‬

189
00:14:35,541 --> 00:14:38,375
‫إذًا... ما زلنا في اللعبة؟‬

190
00:14:38,958 --> 00:14:39,833
‫أجل.‬

191
00:14:41,541 --> 00:14:43,000
‫نحن كذلك. لذا...‬

192
00:14:44,250 --> 00:14:45,083
‫مرحى.‬

193
00:14:52,291 --> 00:14:55,625
‫بدأت اللعبة يا "آستر فلوريس".‬

194
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
‫"عزيزتي (آستر)، حسنًا، لقد كشفت أمري.‬

195
00:15:00,916 --> 00:15:03,333
‫أختبئ أحيانًا خلف كلام الآخرين.‬

196
00:15:04,333 --> 00:15:06,791
‫أولًا، لا أعرف شيئًا عن الحب.‬

197
00:15:08,416 --> 00:15:10,750
‫عمري 17 عاماً.‬
‫عشت في (سكواهاميش) طوال حياتي."‬

198
00:15:10,833 --> 00:15:11,708
‫إنه أمر محزن.‬

199
00:15:11,791 --> 00:15:15,000
‫- إنه ليس كئيبًا.‬
‫- كئيب جدًا. اطلبي منها أن نتسكع معًا.‬

200
00:15:17,750 --> 00:15:20,583
‫ما هو التسكع بالضبط؟‬

201
00:15:21,416 --> 00:15:23,083
‫كما تعلمين، التسكع.‬

202
00:15:23,583 --> 00:15:26,375
‫- لكن ماذا تفعلان؟‬
‫- "مونسكي"، كيف حالك؟‬

203
00:15:27,291 --> 00:15:28,541
‫اعتراف.‬

204
00:15:28,625 --> 00:15:30,791
‫- أتريد الذهاب إلى منزل "جوي" لنتسكع؟‬
‫- أجل.‬

205
00:15:32,916 --> 00:15:34,416
‫"أتسكع مع أصدقائي.‬

206
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
‫أبتعد عن المشاكل.‬

207
00:15:46,250 --> 00:15:47,375
‫أنا...‬

208
00:15:48,125 --> 00:15:49,791
‫- "بولي"!‬
‫- ...شخص بسيط."‬

209
00:15:49,875 --> 00:15:51,000
‫يحتاج اللحم إلى طحن.‬

210
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
‫"ما يعني...‬

211
00:15:58,333 --> 00:15:59,916
‫أنني لو كنت أعرف معنى الحب...‬

212
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
‫لكنت اقتبست من نفسي."‬

213
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
‫هنا يا صاح. الناس، الهواء، الطقس.‬

214
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
‫لم قد نغادر؟‬

215
00:16:19,416 --> 00:16:20,416
‫هنا.‬

216
00:16:25,041 --> 00:16:27,958
‫- أليس في هذا تدنيس لقداسة المكان؟‬
‫- أرسلت جوابًا.‬

217
00:16:31,916 --> 00:16:33,000
‫"عزيزي (بول)...‬

218
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
‫أتعرف أن التثاؤب يتطلب 11 عضلة؟‬

219
00:16:37,041 --> 00:16:41,125
‫هذه هي الحقيقة الغريبة‬
‫التي أجد نفسي أتذكرها لأُبعد نفسي عن...‬

220
00:16:41,208 --> 00:16:42,250
‫كيف نعرف...‬

221
00:16:42,333 --> 00:16:43,791
‫عن التثاؤب."‬

222
00:16:44,250 --> 00:16:46,625
‫نؤمن أن الرب يحبنا.‬

223
00:16:46,708 --> 00:16:48,333
‫"أو إظهار أي شيء أشعر به حقًا."‬

224
00:16:48,416 --> 00:16:50,916
‫- نؤمن إيمانًا أعمى وهذا...‬
‫- "إذًا، أجل...‬

225
00:16:52,041 --> 00:16:53,750
‫أنا أيضًا أستعين بكلام الآخرين."‬

226
00:16:53,833 --> 00:16:56,125
‫تخيّل كيف يمكن للحصى المناسبة‬
‫أن تغير حياتك.‬

227
00:16:56,208 --> 00:16:58,583
‫عزيزتي، اجلسي بشكل مستقيم من فضلك.‬

228
00:17:01,208 --> 00:17:02,500
‫مثل سيدة.‬

229
00:17:04,000 --> 00:17:05,416
‫"عندما تكون فتاة جميلة،‬

230
00:17:06,708 --> 00:17:08,666
‫وأعلم أن هذا يجعلني أبدو مغرورة،‬

231
00:17:09,541 --> 00:17:11,875
‫لكنك كتبت لي لأنني جميلة، صحيح؟‬

232
00:17:15,583 --> 00:17:18,541
‫عندما تكون فتاة جميلة،‬
‫يريد الناس أن يعطوك أشياء."‬

233
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
‫ستبدو جميلة جدًا عليك.‬

234
00:17:23,541 --> 00:17:24,666
‫"ما يريدونه حقًا...‬

235
00:17:25,666 --> 00:17:27,083
‫هو جعلك تبدو مثلهم."‬

236
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
‫شكرًا.‬

237
00:17:28,666 --> 00:17:31,000
‫"ليس مثلهم، بمعنى (أنا معجب بكم)،‬

238
00:17:31,083 --> 00:17:34,500
‫لكن مثلهم، بمعنى (أنا مثلكم.)"‬

239
00:17:35,041 --> 00:17:35,875
‫مثل...‬

240
00:17:36,375 --> 00:17:38,208
‫إنها تبدو جميلة جدًا عليك.‬

241
00:17:40,708 --> 00:17:42,125
‫أتعنين الآن؟‬

242
00:17:57,166 --> 00:17:58,666
‫"لذلك أنا مثل الكثير من الناس.‬

243
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
‫مما يُفقدني هويتي نوعًا ما."‬

244
00:18:11,833 --> 00:18:13,875
‫- أأستطيع مراسلتها عبر الهاتف الآن؟‬
‫- ما زال الوقت مبكرًا.‬

245
00:18:14,750 --> 00:18:17,708
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- إن كنت تريدها أن تراك مثل الجميع.‬

246
00:18:25,500 --> 00:18:27,666
‫"(هوشمو)، أرسل لك (بول إم) 50 دولارًا"‬

247
00:18:33,250 --> 00:18:36,291
‫"لم أفكر حقًا في معاناة الاندماج من قبل.‬

248
00:18:37,625 --> 00:18:41,875
‫الشيء الجيد في الاختلاف‬
‫هو أن لا أحد يتوقع منك أن تكون مثله."‬

249
00:18:42,458 --> 00:18:43,625
‫انتظريني!‬

250
00:18:44,958 --> 00:18:47,375
‫"ألا يظن الجميع أنهم مختلفون؟ لكننا...‬

251
00:18:48,083 --> 00:18:50,083
‫نكاد نكون مختلفين جميعًا بالطريقة نفسها."‬

252
00:18:51,333 --> 00:18:54,750
‫"هذا ما تقوله الفتاة‬
‫التي تتربع على أقصى قمة جبل الشعبية."‬

253
00:18:55,000 --> 00:18:58,041
‫حبيبتي!‬‫ ‬‫حان وقت التاكو!‬

254
00:18:59,625 --> 00:19:02,000
‫"على رسلك أيها السيد‬
‫الذي لا يعرف شيئًا حول الحب.‬

255
00:19:02,750 --> 00:19:03,875
‫فقد أفاجئك."‬

256
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
‫إذًا، إلى أين تريدين الذهاب؟‬

257
00:19:09,958 --> 00:19:12,833
‫أريد أن أذهب إلى مكان‬
‫أستطيع فيه الحصول على ملابس النوم.‬

258
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
‫أتريدين الذهاب إلى متجر "جاب"؟‬

259
00:19:15,833 --> 00:19:17,791
‫متجر "جاب" في "توكويلا"‬
‫لديه منتجات "جاب بودي".‬

260
00:19:17,875 --> 00:19:19,750
‫أحب "جاب بودي".‬

261
00:19:20,458 --> 00:19:22,583
‫يوجد فيه 15 غرفة لقياس الملابس.‬

262
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
‫إنه أفضل متجر "غاب".‬

263
00:19:24,708 --> 00:19:26,833
‫أفضل بكثير من الذي في "ويناتشي".‬

264
00:19:27,833 --> 00:19:28,916
‫"ويناتشي"...‬

265
00:19:32,833 --> 00:19:35,333
‫يا إلهي. انظري إلى منشورات "مولي".‬

266
00:19:37,416 --> 00:19:40,166
‫تبدو مقرفة جدًا.‬

267
00:19:40,250 --> 00:19:41,541
‫لم قد تنشر ذلك؟‬

268
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
‫لا أعرف.‬

269
00:19:44,458 --> 00:19:47,125
‫وصل "تريغ" إلى مطعم "ديكز فراي فراي".‬

270
00:19:48,166 --> 00:19:49,583
‫"آستر" محظوظة جدًا.‬

271
00:19:50,083 --> 00:19:53,333
‫محظوظة تمامًا. تملك عائلته نصف "سكواهاميش".‬

272
00:19:53,416 --> 00:19:55,125
‫إن عائلتها لا تملك منزلها حتى.‬

273
00:19:56,666 --> 00:19:58,208
‫أنت وقحة جدًا.‬

274
00:19:58,291 --> 00:20:00,958
‫- تعلمين أن ذلك صحيح.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

275
00:20:05,708 --> 00:20:09,375
‫"الشيء المفاجئ هو أن الناس‬
‫لا يرون ما لا يبحثون عنه."‬

276
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
‫"الشيء غير المرئي بشكل واضح."‬

277
00:20:24,625 --> 00:20:25,458
‫إذًا...‬

278
00:20:26,833 --> 00:20:29,833
‫لهذا السبب يفشل نصف طلاب صفي‬
‫في كتابة مقالاتهم.‬

279
00:20:30,875 --> 00:20:32,791
‫سأعود إلى كتابة المقالات لأجلهم قريبًا.‬

280
00:20:33,875 --> 00:20:35,583
‫لا يمكن لهذا أن يستمر أكثر من ذلك.‬

281
00:20:44,041 --> 00:20:48,708
‫"كنت أفكر فيما قلته‬
‫عن الرؤية وعدم الرؤية."‬

282
00:20:48,791 --> 00:20:49,791
‫أجل!‬

283
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
‫"أخبرني أستاذ رسم ذات مرة أن...‬

284
00:20:52,708 --> 00:20:56,250
‫الفرق بين اللوحة الجيدة واللوحة الرائعة‬

285
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
‫هو 5 ضربات فرشاة عادةً.‬

286
00:21:00,083 --> 00:21:03,083
‫وهي عادةً أجرأ 5 ضربات فرشاة في اللوحة.‬

287
00:21:04,250 --> 00:21:07,375
‫السؤال بالطبع هو... أي 5 ضربات فرشاة."‬

288
00:21:09,041 --> 00:21:13,166
‫"فهمت الأمر. بعد أن يعمل المرء جاهدًا‬
‫على رسم لوحة جيدة جدًا...‬

289
00:21:14,333 --> 00:21:18,833
‫فإن آخر شيء قد يرغب في فعله‬
‫هو القيام بضربة جريئة، ما قد يؤدي إلى..."‬

290
00:21:19,333 --> 00:21:20,291
‫"إفساد كل شيء.‬

291
00:21:21,750 --> 00:21:23,333
‫لهذا توقفت عن الرسم.‬

292
00:21:24,583 --> 00:21:27,916
‫رغم ذلك، أتساءل إن كانت هذه‬
‫طريقة عيش حياتي."‬

293
00:21:28,000 --> 00:21:28,833
‫مرحباً يا حبيبتي!‬

294
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
‫أي سترة؟‬

295
00:21:31,875 --> 00:21:34,208
‫التي على اليمين، صحيح؟ رائع.‬

296
00:21:38,208 --> 00:21:39,041
‫"إنها...‬

297
00:21:39,833 --> 00:21:41,000
‫حياة جيدة جدًا.‬

298
00:21:42,791 --> 00:21:45,625
‫ربما أفضل حياة‬
‫يمكن للمرء أن يتطلع إليها في (سكواهاميش)."‬

299
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
‫"ربما،‬

300
00:21:55,166 --> 00:21:57,500
‫لكن ما مدى معرفتك حقًا بـ(سكواهاميش)؟"‬

301
00:22:01,666 --> 00:22:04,125
‫"أي 5 ضربات فرشاة"‬

302
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
‫"أهذه أجرأ ضربات فرشاتك؟"‬

303
00:22:14,958 --> 00:22:19,250
‫"دورك..."‬

304
00:22:23,041 --> 00:22:25,625
‫"أحب التشكيل البطيء. ما كان هذا؟"‬

305
00:22:26,500 --> 00:22:27,666
‫"الحسم.‬

306
00:22:28,416 --> 00:22:31,416
‫لكن رجاء، خذي كل الوقت‬
‫الذي تحتاجينه لتكوني جريئة."‬

307
00:22:32,166 --> 00:22:33,750
‫"هل هذا جريء كفاية بالنسبة لك؟"‬

308
00:22:35,083 --> 00:22:37,375
‫"وهكذا وُلد الفن التجريدي."‬

309
00:22:46,291 --> 00:22:47,666
‫"وتحوّل."‬

310
00:23:03,375 --> 00:23:05,750
‫مهلًا!‬

311
00:23:13,458 --> 00:23:14,333
‫"أو ليس كذلك."‬

312
00:23:16,166 --> 00:23:18,625
‫"كل شيء جميل تدمر في النهاية.‬

313
00:23:24,000 --> 00:23:27,416
‫ربما هذا هو الأمر. إن أفسدت لوحتك...‬

314
00:23:28,000 --> 00:23:29,666
‫يجب أن تعرف أن لديك كل ما يلزم‬

315
00:23:29,750 --> 00:23:31,833
‫للوصول إلى تلك اللوحة الجيدة جدًا مجددًا."‬

316
00:23:32,333 --> 00:23:34,458
‫"لكن إن لم تقم‬
‫بضربة الفرشاة الجريئة قط..."‬

317
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
‫"(تريغ)،‬
‫لا تدعيني أتناول الكربوهيدرات اليوم!"‬

318
00:23:37,333 --> 00:23:40,000
‫"فلن تعرفي أبدًا إن كان بإمكانك‬
‫الحصول على لوحة رائعة."‬

319
00:23:40,291 --> 00:23:42,125
‫المثلث مختلف.‬

320
00:23:42,666 --> 00:23:44,958
‫كل المضلعات ذات الجوانب الـ3.‬

321
00:23:45,041 --> 00:23:46,916
‫استبعد ضلعًا...‬

322
00:23:47,541 --> 00:23:51,416
‫أصبح الآن مجرد زاوية.‬
‫أضف ضلعًا، أصبح لدينا مربع.‬

323
00:23:52,333 --> 00:23:53,583
‫متى ستبدأ المواعدة؟‬

324
00:23:54,208 --> 00:23:55,500
‫هذه مواعدة.‬

325
00:23:55,583 --> 00:23:58,750
‫لا، المواعدة تحتوي‬
‫على همبرغر وبطاطا مقلية ومخفوق الحليب.‬

326
00:23:58,833 --> 00:24:01,541
‫وربما طلب بطاطا مقلية مرة أخرى. و...‬

327
00:24:03,083 --> 00:24:05,291
‫- سأُرسل لها رسالة نصية.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

328
00:24:05,375 --> 00:24:08,125
‫- يجب أن أتقرب منها في مرحلة معينة.‬
‫- لم نصل إلى تلك المرحلة بعد!‬

329
00:24:08,208 --> 00:24:09,083
‫بل تخطيناها.‬

330
00:24:13,333 --> 00:24:16,333
‫"(بول مونسكي)، أتودين العشاء الليلة؟‬
‫لدي سيارة!"‬

331
00:24:22,541 --> 00:24:23,875
‫يا إلهي!‬

332
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
‫يا إلهي!‬

333
00:24:31,125 --> 00:24:32,833
‫"اخترقت أختي الصغيرة هاتفي.‬

334
00:24:32,916 --> 00:24:35,250
‫أيمكننا نقل الحوار إلى منصة أكثر أمانًا؟‬

335
00:24:35,333 --> 00:24:36,625
‫إخفاء الظهور في الماسنجر.‬

336
00:24:36,708 --> 00:24:39,083
‫اسم المستخدم خاصتي... (سميث كورونا)."‬

337
00:24:39,166 --> 00:24:40,583
‫- من "سميث كورونا"؟‬
‫- رجل ما.‬

338
00:24:45,250 --> 00:24:46,083
‫تبًا.‬

339
00:24:52,166 --> 00:24:55,500
‫أنا ملك الطين!‬
‫هل التقطت صورة لذلك يا حبيبتي؟‬

340
00:24:56,125 --> 00:24:58,541
‫اكتبي تعليقًا نصيًا تحتها، "ملك الطين".‬

341
00:24:58,625 --> 00:25:04,375
‫ملك الطين! ملك...‬

342
00:25:07,291 --> 00:25:08,625
‫رسالة جديدة من شخص مجهول.‬

343
00:25:11,833 --> 00:25:13,333
‫- أجل، نجحنا!‬
‫- أجل!‬

344
00:25:25,750 --> 00:25:30,208
‫"(سباركيز دينر)"‬

345
00:25:30,291 --> 00:25:33,916
‫إنها تُفضل الفن التجريدي على الفن التمثيلي.‬
‫إن ذكرت رواية "بقايا اليوم"،‬

346
00:25:34,000 --> 00:25:36,833
‫أخبرها كيف أن الفيلم فشل في عدم تخصيص‬
‫المزيد من الوقت للكلام عن النازيين.‬

347
00:25:36,916 --> 00:25:38,583
‫استرخي. أستطيع تولي الأمر.‬

348
00:25:38,666 --> 00:25:41,166
‫- لكنه...‬
‫- إنه موعد، وليس تقريراً عن كتاب.‬

349
00:25:43,750 --> 00:25:46,000
‫حصلت على نسختين موقعتيّن‬
‫عندما جاء إلى متجر "باولز" لبيع الكتب‬

350
00:25:46,083 --> 00:25:46,958
‫في العام الماضي.‬

351
00:25:47,750 --> 00:25:49,375
‫قدت طوال الليل لأصل إلى هناك.‬

352
00:25:51,958 --> 00:25:52,791
‫هذا رائع.‬

353
00:25:53,416 --> 00:25:55,250
‫ربما قرأته على الأرجح.‬

354
00:25:56,333 --> 00:25:58,791
‫- فكرت في أنك ستحب الحصول على نسخة.‬
‫- أجل، تمامًا.‬

355
00:25:58,875 --> 00:26:00,000
‫لا، أحب...‬

356
00:26:01,291 --> 00:26:02,125
‫النازيين.‬

357
00:26:04,333 --> 00:26:06,083
‫أعني النازيين المذكورين في الكتاب.‬

358
00:26:06,458 --> 00:26:08,708
‫أعني المزيد من أولئك النازيين. أأنا محق؟‬

359
00:26:21,583 --> 00:26:22,708
‫بالحديث عن النازيين...‬

360
00:26:24,083 --> 00:26:26,916
‫أشكرك على لقائي هنا. إن أبي ليس...‬

361
00:26:28,833 --> 00:26:30,500
‫نازيًا بالضبط، لكنه...‬

362
00:26:31,625 --> 00:26:32,958
‫يتصرف بصرامة بالغة أحيانًا.‬

363
00:26:33,708 --> 00:26:35,708
‫تعرف كيف يتكلم الناس.‬

364
00:26:36,416 --> 00:26:38,000
‫أجل. يتكلمون.‬

365
00:26:46,416 --> 00:26:49,458
‫من الجميل... أن أكسب صديقًا جديدًا.‬

366
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
‫صديق.‬

367
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
‫هذا جيد.‬

368
00:27:04,333 --> 00:27:05,333
‫يستخدمون "ريدي ويب".‬

369
00:27:09,208 --> 00:27:10,958
‫إنه من علبة.‬

370
00:27:12,541 --> 00:27:13,416
‫لكن لا بأس به.‬

371
00:27:21,833 --> 00:27:22,875
‫لم يكن بهذا السوء.‬

372
00:27:22,958 --> 00:27:26,041
‫ما الشيء الذي لم يكن سيئًا في ذلك الموعد؟‬
‫ليس بينكما شيء مشترك.‬

373
00:27:26,125 --> 00:27:28,166
‫- ليس بعد، لكن...‬
‫- انتهى الأمر.‬

374
00:27:28,750 --> 00:27:32,041
‫- لا يمكنني الاستسلام.‬
‫- لن ينجح الأمر بينك وبين "آستر فلوريس".‬

375
00:27:36,833 --> 00:27:40,250
‫- "تشوغا تشوغا تشو تشو"!‬
‫- مهلًا!‬

376
00:27:43,750 --> 00:27:46,416
‫- من هذا الذي تدعوه "تشو تشو"؟‬
‫- تبًا، لنذهب من هنا.‬

377
00:27:46,541 --> 00:27:49,833
‫أي نوع من الجبناء‬
‫يقولون أشياء تافهة وثم يهربون بعيدًا؟‬

378
00:27:51,250 --> 00:27:52,500
‫أجل، من الأفضل أن تهربوا!‬

379
00:27:55,291 --> 00:27:56,125
‫ماذا؟‬

380
00:27:59,416 --> 00:28:02,708
‫تظن "آستر فلوريس" أنك تحب الفن التجريدي‬
‫والأدب البريطاني المكبوت.‬

381
00:28:02,791 --> 00:28:04,458
‫- أجل.‬
‫- وأنت لست مهتمًا بأي منهما.‬

382
00:28:04,541 --> 00:28:07,166
‫قد أكون مهتمًا.‬
‫بدأت بقراءة رواية "بقايا اليوم".‬

383
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. غفوت بضع مرات،‬

384
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
‫لكنني ما زلت أقرأها.‬
‫لا بد أن هذا الجهد يحتسب.‬

385
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
‫لا توجد نقاط مقابل الجهد.‬

386
00:28:16,666 --> 00:28:20,083
‫أليس هذا هو الحب؟‬
‫كم تبذل من جهد في حب شخص ما.‬

387
00:28:23,625 --> 00:28:27,083
‫حسنًا، أيًا كان الحب،‬
‫فقد أفسدناه مع "آستر فلوريس".‬

388
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
‫"(دييغا ريفيرو)، كان هذا..."‬

389
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
‫"غريب؟"‬

390
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
‫أجل!‬

391
00:28:41,125 --> 00:28:42,083
‫أستطيع فعل هذا.‬

392
00:28:43,250 --> 00:28:44,208
‫نستطيع فعل هذا.‬

393
00:28:51,250 --> 00:28:52,083
‫حسنًا.‬

394
00:28:52,583 --> 00:28:55,208
‫- سأدفع لك ضعف المبلغ.‬
‫- ليس عليك أن تدفع لي.‬

395
00:28:55,291 --> 00:28:57,666
‫لا تتصرفي بغرابة.‬
‫ماذا يدفعك لفعل ذلك غير المال؟‬

396
00:28:58,250 --> 00:28:59,458
‫لدي مدخرات.‬

397
00:29:02,000 --> 00:29:04,250
‫- موعدك التالي بعد 3 أسابيع.‬
‫- 3 أسابيع؟‬

398
00:29:04,333 --> 00:29:06,916
‫- قلت إنك مشغول بتدريبات كرة القدم.‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

399
00:29:07,000 --> 00:29:09,208
‫وتشارك أيضًا في مناظرة‬
‫حول من هي "هيبورن" الأفضل.‬

400
00:29:09,291 --> 00:29:10,166
‫من هناك؟‬

401
00:29:12,708 --> 00:29:15,875
‫أبي، هل أيقظناك؟ مشروع مدرسي.‬

402
00:29:16,416 --> 00:29:17,666
‫مرحبًا يا والد "إيلي تشو".‬

403
00:29:21,625 --> 00:29:24,958
‫ليس لدينا وقت لنعلّمك كل شيء ‬
‫تظن "آستر" أنك تعرفه. سنكون انتقائيين.‬

404
00:29:25,041 --> 00:29:26,625
‫التعلم المعمق‬
‫بدلًا من التعلم الواسع النطاق.‬

405
00:29:27,333 --> 00:29:29,750
‫نتجسس عليها، ثم نعلّمك أشيائها المفضلة.‬

406
00:29:29,833 --> 00:29:31,000
‫رائع.‬

407
00:29:31,083 --> 00:29:32,833
‫- أأنت مستعد لهذا؟‬
‫- أجل.‬

408
00:29:32,916 --> 00:29:36,083
‫- أأنت مستعد لهذا؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

409
00:29:36,166 --> 00:29:37,000
‫اخفض صوتك!‬

410
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
‫في مسرحية "لا مخرج"،‬
‫ هناك 3 أشخاص عالقين في الجحيم.‬

411
00:29:39,750 --> 00:29:42,041
‫يُفتح الباب، لكن لا أحد يغادر.‬

412
00:29:42,125 --> 00:29:45,458
‫هذا جنون. لا أطيق هؤلاء الناس.‬
‫يُفتح الباب ولا يغادرون؟‬

413
00:29:45,541 --> 00:29:48,166
‫إنهم عالقون في الجحيم.‬
‫إنها استعارة مجازية عن الوجود.‬

414
00:29:48,250 --> 00:29:50,166
‫كرهت جدتي "مينيسوتا". فرحلت عنها.‬

415
00:29:50,250 --> 00:29:52,708
‫لم تكن جدتك من أعظم مفكري القرن الـ20!‬

416
00:29:52,791 --> 00:29:54,375
‫جدتي ليست عالقة في الجحيم أيضًا.‬

417
00:29:55,625 --> 00:29:57,416
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

418
00:30:01,708 --> 00:30:03,333
‫ماذا أصاب "مونسكي"؟‬

419
00:30:04,833 --> 00:30:06,041
‫"(هيبورن)"‬

420
00:30:06,125 --> 00:30:09,750
‫أنت مثل ملكة متألقة وبعيدة المنال.‬

421
00:30:10,291 --> 00:30:11,791
‫أنت رائعة وجميلة جدًا.‬

422
00:30:11,875 --> 00:30:14,875
‫لا أريد لأحد أن يعبدني. أريد شخصًا يحبني.‬

423
00:30:14,958 --> 00:30:17,666
‫السر في فيلم "قصة فيلادلفيا"‬
‫هو أنه مناشدة للتسامح.‬

424
00:30:17,750 --> 00:30:20,250
‫انظري إلى هذا.‬
‫أدعو هذا نقانق التاكو. أتريدين قضمة؟‬

425
00:30:20,333 --> 00:30:21,916
‫لا. هذا كثير على التحمل...‬

426
00:30:22,000 --> 00:30:24,291
‫نوعا طعام يُصنعان باليد، وطعم رائع واحد.‬

427
00:30:25,250 --> 00:30:28,666
‫"المحادثة" مثل لعبة كرة الطاولة.‬
‫أضرب الكرة، وثم أنت...‬

428
00:30:30,000 --> 00:30:30,833
‫ما...‬

429
00:30:31,625 --> 00:30:32,458
‫عفوًا.‬

430
00:30:32,541 --> 00:30:33,541
‫"الاستقصاء"‬

431
00:30:33,625 --> 00:30:35,083
‫"مهرجان الرعب"‬

432
00:31:13,291 --> 00:31:14,541
‫"أبحاث المنافس"‬

433
00:31:18,958 --> 00:31:22,333
‫"سنتبع خطة شرطي طيب، شرطي شرير‬
‫مع من سنستخلص منه المعلومات"‬

434
00:31:23,833 --> 00:31:25,958
‫نحضر ملفًا عن أكثر طالب نحن معجبان به.‬

435
00:31:26,041 --> 00:31:27,500
‫رائع.‬

436
00:31:27,583 --> 00:31:29,791
‫- ماذا تفعل في مكان العمل؟‬
‫- هل تحب "آستر" اللحوم الخالية من الدهن؟‬

437
00:31:30,500 --> 00:31:31,583
‫ماذا تفعل؟‬

438
00:31:31,666 --> 00:31:33,791
‫- أنا الشرطي الطيب.‬
‫- إذًا، لم لا تبتسمين؟‬

439
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
‫سأبتسم عندما تتبع الخطة التي...‬

440
00:31:36,125 --> 00:31:38,625
‫أنا مستغرب من أن أحدًا من الطلاب‬
‫لم يطلب مني مقابلة.‬

441
00:31:39,291 --> 00:31:40,916
‫سأتابع معه بابتسامة.‬

442
00:31:47,000 --> 00:31:48,916
‫"الطعام، تأكل كل اللحوم. تكره الزبيب!"‬

443
00:32:04,416 --> 00:32:06,375
‫يبدو أن فريق "موظ" لديه لاعب غير مراقب.‬

444
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
‫ألست جائعة؟‬

445
00:32:11,458 --> 00:32:12,750
‫ليس إن لم يحن وقت الأكل.‬

446
00:32:14,208 --> 00:32:15,125
‫هذا غريب.‬

447
00:32:21,833 --> 00:32:25,541
‫- هل لي أن أسألك سؤالًا؟‬
‫- لا أريد أن أجرب نقانق التاكو.‬

448
00:32:28,250 --> 00:32:29,375
‫لماذا "سكواهاميش"؟‬

449
00:32:30,833 --> 00:32:34,875
‫يبدو والدك تعيسًا جدًا هنا‬
‫وهذا هو حالك أنت أيضًا نوعًا ما.‬

450
00:32:36,041 --> 00:32:37,583
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- لا، مهلًا.‬

451
00:32:37,666 --> 00:32:40,666
‫لا، أنت لا تأخذ هذا الأمر على محمل الجد.‬
‫لدي الكثير من العمل.‬

452
00:32:41,208 --> 00:32:43,208
‫لا، أنت ذكية جدًا لكي...‬

453
00:32:43,291 --> 00:32:45,916
‫أُهدر وقتي في محاولة الفوز لك بفتاة‬
‫لن تنظر إليك يومًا.‬

454
00:32:46,000 --> 00:32:47,666
‫- يبدو الأمر غريبًا.‬
‫- أنت غريب!‬

455
00:32:47,750 --> 00:32:48,625
‫لا... أجل.‬

456
00:32:49,041 --> 00:32:50,916
‫استمتع بحياتك السعيدة في "سكواهاميش".‬

457
00:32:52,333 --> 00:32:56,000
‫ما يميز مسرحية "لا مخرج"‬
‫هو أنها تشبه كيف أريد أن أدير متجري الخاص،‬

458
00:32:56,083 --> 00:32:59,833
‫بوصفات جديدة.‬
‫ولعلمك، إن نقانق التاكو جيدة جدًا.‬

459
00:33:00,333 --> 00:33:03,791
‫لكنني من الجيل الـ4 لعائلة‬
‫تصنع نفس النقانق منذ 49 عامًا،‬

460
00:33:03,875 --> 00:33:06,375
‫ولا يهم إن كانوا سيُفلسون‬
‫أو لا يماشون الذوق السائد،‬

461
00:33:06,458 --> 00:33:09,583
‫إنها وصفات جدتي. إن كانت أمي قد فقدت جدتي،‬
‫فتستطيع صنع نقانقها على الأقل.‬

462
00:33:09,666 --> 00:33:12,333
‫وإن رحلت، فسوف ينفطر قلبها.‬
‫إما سينفطر قلبها أو قلبي.‬

463
00:33:14,416 --> 00:33:15,375
‫لذلك بقيت.‬

464
00:33:40,083 --> 00:33:42,708
‫كان علينا الذهاب إلى مكان‬
‫يستطيع أبي أن يجد فيه عملًا.‬

465
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
‫هل درس القطارات؟‬

466
00:33:45,958 --> 00:33:48,333
‫خريج هندسة. بدرجة دكتوراه.‬

467
00:33:49,916 --> 00:33:50,833
‫لذلك...‬

468
00:33:51,375 --> 00:33:53,625
‫أصبح مدير المحطة في "سكواهاميش".‬

469
00:33:53,708 --> 00:33:54,625
‫كبداية.‬

470
00:33:55,916 --> 00:33:58,250
‫كانت الخطة أن تتم ترقيته إلى مهندس أنظمة.‬

471
00:33:59,041 --> 00:34:00,541
‫أو أي شيء له علاقة بالهندسة.‬

472
00:34:02,166 --> 00:34:04,416
‫كانت "سكواهاميش"‬
‫نقطة بداية للوصول إلى الهدف.‬

473
00:34:06,125 --> 00:34:09,041
‫اتضح أن التكلم بالإنجليزية بشكل جيد‬
‫أهم من شهادة الدكتوراه.‬

474
00:34:10,083 --> 00:34:11,583
‫أو دكتوراه من "الصين".‬

475
00:34:12,750 --> 00:34:13,875
‫ووالدي لا‬‫...‬

476
00:34:13,958 --> 00:34:15,291
‫يتكلم الإنجليزية بشكل جيد.‬

477
00:34:15,833 --> 00:34:18,666
‫- إنجليزيته ليست سيئة!‬
‫- أنا أيضًا لا أتكلم بشكل جيد.‬

478
00:34:21,750 --> 00:34:22,583
‫هذا صحيح.‬

479
00:34:24,500 --> 00:34:25,666
‫ما هو عذرك؟‬

480
00:34:33,500 --> 00:34:35,458
‫ما رأيك بطبق لحم مع الخضار مطهو ببطء؟‬

481
00:34:37,416 --> 00:34:40,291
‫- يجب أن أعود إلى المحطة.‬
‫- يجب أن نأكل.‬

482
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
‫أمي!‬

483
00:34:45,708 --> 00:34:47,375
‫"تومي"، لا ترسل طلبات صداقة إلى أصدقائي!‬

484
00:34:47,458 --> 00:34:51,000
‫هل ستراعي الحاضرين‬
‫أو أنك ستصرخ طوال تناول الطعام؟‬

485
00:34:51,083 --> 00:34:52,916
‫سأتعامل مع مصارعة الكلاب.‬

486
00:34:53,000 --> 00:34:54,708
‫- أمي!‬
‫- إنها غلطتك!‬

487
00:35:01,875 --> 00:35:03,333
‫أو يمكننا الذهاب إلى منزلك؟‬

488
00:35:26,541 --> 00:35:30,083
‫طاقة وضربات متوافقة، وقل شيئًا واحدًا فقط.‬

489
00:35:33,541 --> 00:35:35,833
‫- أين وُلدت؟‬
‫- في "سكواهاميش".‬

490
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
‫- ماذا عنك؟‬
‫- حسنًا. هذا جيد. لم يكن الأمر صعبًا جدًا.‬

491
00:35:40,125 --> 00:35:43,708
‫- لكن أين وُلدت؟‬
‫- لا أحتاج إلى تدريب على الكلام.‬

492
00:35:44,250 --> 00:35:47,083
‫تبدو محادثة قصيرة جدًا.‬

493
00:35:56,666 --> 00:35:58,583
‫وُلدت في "شوزهو"، في "الصين".‬

494
00:36:00,166 --> 00:36:01,208
‫متى أتيت إلى هنا؟‬

495
00:36:03,125 --> 00:36:04,208
‫عندما كنت في الـ5.‬

496
00:36:06,250 --> 00:36:07,958
‫ما الذي يعجبك في "سكواهاميش"؟‬

497
00:36:09,541 --> 00:36:11,083
‫لم أعش في مكان آخر قط.‬

498
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
‫ولا أنا.‬

499
00:36:16,041 --> 00:36:18,333
‫كيف يُوصل الشيطان رسالته؟‬

500
00:36:18,416 --> 00:36:22,708
‫في الخارج، هناك الكلاب والسحرة‬
‫والأشخاص غير الأخلاقيين.‬

501
00:36:28,416 --> 00:36:29,958
‫هل يكتب رسائل؟‬

502
00:36:31,250 --> 00:36:34,041
‫لا ، إنه يجعلنا نُشكك.‬

503
00:36:34,791 --> 00:36:37,083
‫نشكك في حياتنا ودربنا‬

504
00:36:38,416 --> 00:36:40,083
‫وإيماننا بالله.‬

505
00:36:41,125 --> 00:36:43,708
‫يزرع الشيطان بذرة الشك‬

506
00:36:43,791 --> 00:36:46,583
‫وتنمو الخطيئة من تلك البذرة. ‬

507
00:36:47,625 --> 00:36:48,625
‫الخطيئة في كل مكان.‬

508
00:36:51,125 --> 00:36:54,291
‫نحن محظوظون بالعيش‬
‫في بلدة جيدة مثل "سكواهاميش".‬

509
00:36:54,916 --> 00:36:57,083
‫لكن العالم يتغير.‬

510
00:36:57,708 --> 00:37:00,208
‫دعونا نبقى أقوياء ضد نداء "إبليس"،‬

511
00:37:00,291 --> 00:37:05,416
‫لئلا تتسلل الخطيئة‬
‫وتدمر الحياة الجيدة التي أعدها الله لنا.‬

512
00:37:11,750 --> 00:37:14,666
‫أتعرفين شعور أن تقابلي أخيرًا‬
‫شخصاً يفهمك في مثل سنك؟‬

513
00:37:15,250 --> 00:37:18,125
‫أتعرفين أين يمكنك أيضًا‬
‫أن تلتقي بأشخاص يفهمونك في مثل سنك؟‬

514
00:37:18,458 --> 00:37:19,500
‫الجامعة.‬

515
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
‫عليك أن تُرسلي لها إيموجي.‬

516
00:37:23,541 --> 00:37:25,541
‫لن أُرسل لها إيموجي.‬

517
00:37:25,625 --> 00:37:28,125
‫أرسلي إيموجي الأناناس أو البومة‬
‫أو يُسروع يرتدي نظارات.‬

518
00:37:28,750 --> 00:37:31,458
‫ماذا يعني ذلك؟ هذا لا يعني شيئًا!‬

519
00:37:31,541 --> 00:37:33,333
‫تجعل النظارات اليُسروع يبدو ذكيًا.‬

520
00:37:34,041 --> 00:37:35,041
‫الطعام المفضّل؟‬

521
00:37:35,125 --> 00:37:37,250
‫لحم خنزير مطهو ببطء مع الخضار والأرز. أنت؟‬

522
00:37:37,333 --> 00:37:38,791
‫نقانق التاكو.‬

523
00:37:39,291 --> 00:37:42,708
‫- هل يحتوي طبقك على مسحوق الـ5 توابل؟‬
‫- كيف تعرف مسحوق الـ5 توابل؟‬

524
00:37:43,291 --> 00:37:46,958
‫تسللت إلى خزاناتك.‬
‫أنا أبحث دائمًا عن توابل جديدة.‬

525
00:37:47,458 --> 00:37:48,958
‫أتفكر بالتخلي عن نقانق التاكو؟‬

526
00:37:49,041 --> 00:37:51,958
‫مستحيل. أنا أكتب إلى الجريدة‬
‫في "ويناتشي" منذ أشهر.‬

527
00:37:52,041 --> 00:37:53,666
‫لعلني أجعل ذلك الرجل يتذوقه.‬

528
00:37:53,750 --> 00:37:56,333
‫- إن "ويناتشي" هي البوابة نحو العظمة.‬
‫- أجل.‬

529
00:37:57,541 --> 00:37:58,625
‫عليك أن تتذوقيها.‬

530
00:37:59,291 --> 00:38:02,916
‫- ما رأي آل "مونسكي" الآخرين؟‬
‫- لم يجربوها.‬

531
00:38:10,083 --> 00:38:11,500
‫تبدو نقانق التاكو جيدة.‬

532
00:38:12,333 --> 00:38:13,166
‫أجل، صحيح؟‬

533
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
‫- أنت.‬
‫- أجل؟‬

534
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
‫كيف كانت تبدو أمك؟‬

535
00:38:21,833 --> 00:38:23,958
‫يافعة ومضحكة وميتة.‬

536
00:38:24,541 --> 00:38:25,500
‫وقبل أن تموت.‬

537
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
‫يافعة ومضحكة...‬

538
00:38:30,875 --> 00:38:31,708
‫مرحة.‬

539
00:38:34,041 --> 00:38:37,250
‫- يبدو من حديثك أنها كانت رائعة.‬
‫- أجل.‬

540
00:38:41,750 --> 00:38:43,666
‫أراهن أنها كانت ستجرب نقانق التاكو.‬

541
00:38:56,333 --> 00:39:03,291
‫"(دييغا ريفيرو)،‬
‫لم تبقى دائمًا مستيقظًا حتى وقت متأخر؟"‬

542
00:39:05,583 --> 00:39:10,666
‫"(سميث كورونا)،‬
‫نوم العالم يعطي مساحة أكبر للأفكار"‬

543
00:39:12,916 --> 00:39:18,291
‫"(دييغا ريفيرو)، ساعة الأسرار؟"‬

544
00:39:18,375 --> 00:39:21,125
‫"(سميث كورونا)، شيء من هذا القبيل"‬

545
00:39:25,625 --> 00:39:28,958
‫"(دييغا ريفيرو)، أي أسرار هذه؟"‬

546
00:39:36,625 --> 00:39:38,250
‫ما الذي يعجبك في "آستر"؟‬

547
00:39:40,208 --> 00:39:41,083
‫إنها جميلة...‬

548
00:39:42,166 --> 00:39:44,333
‫و... ذكية،‬

549
00:39:44,833 --> 00:39:46,750
‫وهي ليست لئيمة أبدًا،‬

550
00:39:47,833 --> 00:39:50,208
‫ورائحتها كالطحين الطازج.‬

551
00:39:52,583 --> 00:39:55,500
‫- لماذا؟‬
‫- أتساءل فحسب.‬

552
00:39:56,625 --> 00:39:57,916
‫ما الذي يعجبك بها أيضًا؟‬

553
00:40:00,125 --> 00:40:00,958
‫لا أعلم.‬

554
00:40:05,041 --> 00:40:07,250
‫كيف تنظر عيناها مباشرة في عينيك.‬

555
00:40:08,416 --> 00:40:09,291
‫كيف...‬

556
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
‫تلف شعرها عندما تقرأ.‬

557
00:40:14,791 --> 00:40:17,250
‫كيف تصدح ضحكتها...‬

558
00:40:18,125 --> 00:40:22,625
‫وكأنها لا تستطيع أن تمسك نفسها‬
‫وتتوقف عن كونها مثالية جدًا‬

559
00:40:23,041 --> 00:40:24,250
‫لبضع لحظات فحسب.‬

560
00:40:25,958 --> 00:40:27,916
‫لديها 5 أصوات مختلفة على الأقل.‬

561
00:40:28,750 --> 00:40:32,500
‫كيف تستطيع أن تعيش في محيط من أفكارها و...‬

562
00:40:33,458 --> 00:40:36,166
‫تشعر أنها تعرف حقًا...‬

563
00:40:40,125 --> 00:40:41,791
‫أنا غبي جدًا.‬

564
00:40:43,666 --> 00:40:45,708
‫- قصدت...‬
‫- لا، أنا مغفل جدًا.‬

565
00:40:46,250 --> 00:40:47,208
‫- لا...‬
‫- غبي حقيقي.‬

566
00:40:47,291 --> 00:40:49,041
‫- لا تظن أنني...‬
‫- لا، هذا ما قلته.‬

567
00:40:49,125 --> 00:40:51,958
‫- هذا ما يُقال حين يحب المرء أحدهم.‬
‫- لا، كنت أتكلم فحسب.‬

568
00:40:52,041 --> 00:40:54,000
‫- ما كنت لأفعل أبدًا...‬
‫- لا، الأمر كذلك.‬

569
00:40:54,083 --> 00:40:58,791
‫وأنت لا تهتمين حتى.‬
‫أعني، أنا أحبها ولا أستطيع حتى...‬

570
00:41:16,916 --> 00:41:17,958
‫أنت تحاول...‬

571
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
‫أكثر من...‬

572
00:41:21,500 --> 00:41:22,916
‫أي شخص آخر قابلته...‬

573
00:41:25,625 --> 00:41:28,583
‫ربما باستثناء أبي مع أمي...‬

574
00:41:31,041 --> 00:41:32,166
‫أن تُري فتاة...‬

575
00:41:33,250 --> 00:41:35,083
‫أنك تحبها.‬

576
00:41:37,541 --> 00:41:41,083
‫وإن لم يكن المجهود الذي تبذله يُدعى حبًا...‬

577
00:41:43,666 --> 00:41:44,541
‫فما هو...‬

578
00:41:46,791 --> 00:41:47,625
‫إذًا؟‬

579
00:41:51,916 --> 00:41:52,750
‫حقًا؟‬

580
00:41:54,708 --> 00:41:55,541
‫أجل.‬

581
00:42:45,416 --> 00:42:48,458
‫- لا أصدق أنك تشرب "ياكولت".‬
‫- آلة البيع الموجودة في الملعب.‬

582
00:42:48,541 --> 00:42:50,916
‫سيقدمه المدرب مجانًا.‬
‫يجعل الأمعاء تعمل باستمرار.‬

583
00:42:51,000 --> 00:42:54,166
‫حقًا؟ متجر البقالة الآسيوي الوحيد‬
‫يبعد 3 ساعات باستخدام الدراجة.‬

584
00:42:57,416 --> 00:43:02,375
‫لا تركض خلف القطار. لا تفعل ذلك.‬

585
00:43:03,583 --> 00:43:05,666
‫- هذا شيء جميل نوعًا ما.‬
‫- بل مبتذل.‬

586
00:43:06,375 --> 00:43:07,791
‫هذا يدل على أنه مهتم لأمرها.‬

587
00:43:07,875 --> 00:43:10,416
‫هذا يُظهر أنه غبي.‬
‫من يستطيع أن يسبق قطارًا؟‬

588
00:43:10,500 --> 00:43:14,083
‫تفكر تلك الفتاة، "الحمد لله أنني رحلت‬
‫قبل أن أضيع حياتي على ذلك الغبي."‬

589
00:43:16,625 --> 00:43:18,000
‫تبدو حزينة.‬

590
00:43:21,625 --> 00:43:22,833
‫إذًا، هي غبية أيضًا.‬

591
00:43:35,083 --> 00:43:37,291
‫"(سميث كورونا)، لا أسرار"‬

592
00:43:37,375 --> 00:43:43,375
‫"أنا مجرد شاب صالح"‬

593
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
‫"(سميث كورونا)،‬
‫وأنت يجب أن تكوني مع رجل صالح"‬

594
00:43:56,250 --> 00:43:59,250
‫"سالمة وآمنة‬

595
00:44:00,375 --> 00:44:06,083
‫بينما ينقضي الليل ويبزغ الفجر‬

596
00:44:07,666 --> 00:44:09,833
‫دا دا دوم‬

597
00:44:10,916 --> 00:44:12,625
‫دا دا دوم‬

598
00:44:14,416 --> 00:44:16,125
‫دا دا دوم"‬

599
00:44:39,333 --> 00:44:44,625
‫"(سباركيز دينر)"‬

600
00:44:48,666 --> 00:44:51,125
‫فقدت الشعور بالوقت‬
‫وأنا أتدرب على برنامج المواهب.‬

601
00:44:51,208 --> 00:44:53,500
‫خفت قليلًا منه، لكن لا يهم. حسنًا.‬

602
00:44:54,041 --> 00:44:56,958
‫"آستر". إن ذكرت الهجرة،‬
‫فأنت كنت تتحدث عن...‬

603
00:44:57,041 --> 00:44:59,041
‫- أعرف ذلك.‬
‫- إن شعرت بالشك، إن كان الاسم إيطاليًا،‬

604
00:44:59,125 --> 00:44:59,958
‫فنان على الأرجح.‬

605
00:45:00,041 --> 00:45:01,791
‫- إن كان اسمًا فرنسيًا، ربما...‬
‫- أنت.‬

606
00:45:04,041 --> 00:45:04,875
‫شكرًا.‬

607
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
‫بالطبع.‬

608
00:45:12,541 --> 00:45:14,541
‫سأفشل فشلًا ذريعًا على الأرجح،‬

609
00:45:15,125 --> 00:45:18,791
‫لكن... شكرًا على بقائك إلى جانبي‬
‫على أي حال.‬

610
00:45:20,750 --> 00:45:21,583
‫حسنًا...‬

611
00:45:23,833 --> 00:45:24,958
‫ليس وكأنك لم تدفع لي.‬

612
00:45:26,583 --> 00:45:27,500
‫حسنًا...‬

613
00:45:28,833 --> 00:45:29,666
‫شكرًا.‬

614
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
‫مهلًا.‬

615
00:45:35,625 --> 00:45:37,250
‫لن تفشل فشلًا ذريعًا.‬

616
00:45:49,291 --> 00:45:51,125
‫ستفشل فشلًا ذريعًا بالتأكيد.‬

617
00:45:58,791 --> 00:46:01,000
‫- كنت أتساءل...‬
‫- ماذا عن مشروع قانون الهجرة؟‬

618
00:46:02,125 --> 00:46:04,333
‫أنا آسف، أكملي.‬

619
00:46:05,166 --> 00:46:07,791
‫لا. أكمل أنت.‬

620
00:46:10,750 --> 00:46:12,000
‫مشروع قانون الهجرة.‬

621
00:46:16,000 --> 00:46:17,166
‫صحيح؟‬

622
00:46:18,500 --> 00:46:20,958
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

623
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
‫هيا يا صاح.‬

624
00:46:34,958 --> 00:46:36,458
‫لسنا مضطرين للتحدث في...‬

625
00:46:38,041 --> 00:46:39,083
‫أشياء جدية.‬

626
00:46:41,791 --> 00:46:42,625
‫حسنًا.‬

627
00:46:49,166 --> 00:46:50,541
‫ماذا كنت على وشك أن تقولي؟‬

628
00:46:54,708 --> 00:46:57,000
‫من الرائع أننا ما زلنا...‬

629
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
‫صديقين.‬

630
00:47:02,708 --> 00:47:06,500
‫أجل، إنه أمر رائع. صديقان.‬

631
00:47:28,083 --> 00:47:29,791
‫هل راسلتني؟‬

632
00:47:32,041 --> 00:47:33,000
‫أجل.‬

633
00:47:36,791 --> 00:47:40,500
‫"(سميث كورونا)، أتوتر عندما تكونين بقربي"‬

634
00:47:47,125 --> 00:47:49,375
‫"(دييغا ريفيرو)، لماذا؟"‬

635
00:47:53,000 --> 00:47:54,125
‫"(بول)، ماذا؟"‬

636
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
‫"(إيلي)، انظر إلى هاتفك!"‬

637
00:48:22,458 --> 00:48:24,333
‫"(دييغا ريفيرو)، أنا مجرد فتاة عادية"‬

638
00:48:27,208 --> 00:48:28,458
‫أنت لست مجرد فتاة عادية.‬

639
00:48:29,541 --> 00:48:31,791
‫"(سميث كورونا)، أنت لست مجرد فتاة عادية"‬

640
00:48:32,500 --> 00:48:34,541
‫"(بول)، ماذا تقولين؟"‬

641
00:48:36,125 --> 00:48:38,458
‫"(إيلي)، توقف عن النظر إلي!"‬

642
00:48:41,458 --> 00:48:43,875
‫"(دييغا ريفيرو)، لست كذلك؟‬

643
00:48:43,958 --> 00:48:45,916
‫إذًا، ماذا تكون أنت؟‬

644
00:48:50,666 --> 00:48:53,583
‫"(سميث كورونا)،‬
‫لست... مجرد فتاة عادية أيضًا"‬

645
00:49:07,666 --> 00:49:12,291
‫"(دييغا ريفيرو)، أنت غريب، لكن لطيف"‬

646
00:49:16,708 --> 00:49:21,375
‫"(سميث كورونا)، لديك..."‬

647
00:49:30,875 --> 00:49:37,250
‫"(سميث كورونا)، لديك بنية عظمية كلاسيكية"‬

648
00:49:37,333 --> 00:49:38,583
‫"(دييغا ريفيرو)، شكرًا"‬

649
00:49:42,750 --> 00:49:45,375
‫أظن أنك...‬

650
00:49:45,458 --> 00:49:48,875
‫"(سميث كورونا)، أظن أنك..."‬

651
00:49:52,458 --> 00:49:54,208
‫أنت...‬

652
00:49:54,291 --> 00:49:57,791
‫"(سميث كورونا)، أنت..."‬

653
00:49:57,875 --> 00:49:58,708
‫لا.‬

654
00:50:04,875 --> 00:50:08,958
‫"(سميث كورونا)، الأمر هو..."‬

655
00:50:09,041 --> 00:50:10,500
‫لا أريد أن نكون مجرد صديقين.‬

656
00:50:10,583 --> 00:50:13,375
‫ماذا؟ لا! هذا سيئ. اجلس!‬

657
00:50:17,541 --> 00:50:20,958
‫أظن أنك جميلة ومضحكة‬

658
00:50:21,041 --> 00:50:23,666
‫وذكية، وضحكتك مثل...‬

659
00:50:24,333 --> 00:50:25,416
‫محيط من الأفكار.‬

660
00:50:25,500 --> 00:50:27,875
‫مثل 5 محيطات من الأفكار. مثل 5...‬

661
00:50:28,416 --> 00:50:29,333
‫أصوات.‬

662
00:50:29,416 --> 00:50:30,666
‫أنا معجب بك.‬

663
00:50:35,500 --> 00:50:38,291
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

664
00:50:40,083 --> 00:50:41,083
‫ولا أنا.‬

665
00:50:42,666 --> 00:50:44,416
‫لا أجيد الكلام.‬

666
00:50:50,125 --> 00:50:51,250
‫لا بأس.‬

667
00:51:38,625 --> 00:51:41,625
‫كيف الحال أيها الكارهون؟‬
‫من حقق نجاحًا باهرًا في موعده الـ2؟‬

668
00:51:41,708 --> 00:51:45,166
‫صاحب الرقم 86، "بول مونسكي"!‬

669
00:51:45,750 --> 00:51:48,833
‫والآن، ستحقق صديقته نجاحًا باهرًا‬
‫في حفلة طلاب السنة النهائية.‬

670
00:51:49,250 --> 00:51:50,583
‫إنه عزف منفرد على البيانو.‬

671
00:51:50,666 --> 00:51:53,041
‫- ستكونين رائعة.‬
‫- سأتقيأ.‬

672
00:51:53,125 --> 00:51:54,625
‫أنت تعزفين دائمًا أمام جمهور.‬

673
00:51:54,708 --> 00:51:58,125
‫بعيدًا عن الأضواء.‬
‫ليس على المسرح، بل لوحدي.‬

674
00:51:58,208 --> 00:51:59,333
‫ستحققين نجاحًا باهرًا.‬

675
00:52:00,333 --> 00:52:04,416
‫هل أخبرتك أن مختص الطعام في الصحيفة‬
‫من "توكويلا" كتب لي؟‬

676
00:52:04,500 --> 00:52:06,708
‫لا بد أنه سمع عني‬
‫من ذلك الرجل في "ويناتشي".‬

677
00:52:06,791 --> 00:52:09,125
‫يحب كيف تبدو النقانق خاصتي ويريد تجربتها.‬

678
00:52:09,208 --> 00:52:12,916
‫- حان وقت "مونسكي".‬
‫- انظر إلى نفسك.‬

679
00:52:27,625 --> 00:52:28,500
‫إذًا...‬

680
00:52:30,416 --> 00:52:32,291
‫بماذا تكلمت مع "آستر"؟‬

681
00:52:34,000 --> 00:52:34,916
‫لا أعلم.‬

682
00:52:36,083 --> 00:52:39,500
‫تناولنا مخفوق الحليب وبطاطا مقلية.‬

683
00:52:40,458 --> 00:52:42,916
‫وقد أمسكنا بأيدي بعضنا البعض.‬

684
00:52:44,916 --> 00:52:46,833
‫كان موعدًا صامتًا...‬

685
00:52:47,875 --> 00:52:48,708
‫و...‬

686
00:52:50,291 --> 00:52:51,125
‫جميلًا.‬

687
00:52:52,583 --> 00:52:56,583
‫كان عليها أن تعود قبل وقت محدد،‬
‫ورافقتها إلى سيارتها و...‬

688
00:52:57,750 --> 00:52:58,791
‫قبّلتها.‬

689
00:53:01,000 --> 00:53:01,833
‫كيف...‬

690
00:53:02,833 --> 00:53:03,666
‫حدث...‬

691
00:53:04,750 --> 00:53:05,750
‫هذا؟‬

692
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
‫- ماذا؟‬
‫- القبلة.‬

693
00:53:10,333 --> 00:53:11,541
‫قبّلتها.‬

694
00:53:12,416 --> 00:53:14,458
‫كيف تعرف أنها تريد أن تُقبّل؟‬

695
00:53:19,291 --> 00:53:20,750
‫رمقتني بنظرة.‬

696
00:53:21,416 --> 00:53:23,750
‫- نظرة؟‬
‫- أجل، مثل...‬

697
00:53:36,291 --> 00:53:39,375
‫حسنًا، رمقتني بتلك النظرة،‬
‫وتحركت عندما رأيت ذلك،‬

698
00:53:39,458 --> 00:53:40,916
‫وإلا كنت سأبدو غبيًا حقًا.‬

699
00:53:42,166 --> 00:53:43,583
‫سيكون لدينا الآن موعد غرامي،‬

700
00:53:43,666 --> 00:53:46,666
‫وليس موعدًا بين صديقين، بعد عودتها‬
‫من لقاء مجموعة شبابية في "ساكرامنتو".‬

701
00:53:49,666 --> 00:53:51,041
‫هناك غرف لقياس الملابس.‬

702
00:53:52,916 --> 00:53:55,000
‫- سآخذ هذه فقط.‬
‫- حقًا؟‬

703
00:53:55,625 --> 00:53:57,625
‫- أجل.‬
‫- إنك…‬

704
00:53:58,750 --> 00:54:04,166
‫تبدين غريبة من دون الجينز وقميص الفانيلا.‬

705
00:54:05,125 --> 00:54:05,958
‫شكرًا.‬

706
00:54:06,041 --> 00:54:08,875
‫هذا لا يشبه ما ترتدينه عادةً.‬
‫ترتدين ملابس فتيات.‬

707
00:54:09,625 --> 00:54:10,458
‫أعرف ذلك.‬

708
00:54:11,541 --> 00:54:14,041
‫اذهبي إلى غرفة قياس الملابس.‬
‫سأختار لك بعض الأشياء.‬

709
00:54:14,125 --> 00:54:18,083
‫- لكنك رجل.‬
‫- لدي أخت. هيا.‬

710
00:54:39,208 --> 00:54:43,500
‫حسنًا، طالبنا التالي غني عن التعريف.‬

711
00:54:45,166 --> 00:54:47,291
‫كيف الحال يا "سكواهاميش موظ"!‬

712
00:54:51,041 --> 00:54:53,916
‫تعرفون من أنا. أعرف من أكون.‬

713
00:54:54,000 --> 00:54:56,958
‫لنفعل هذا!‬

714
00:55:26,583 --> 00:55:27,625
‫يا إلهي!‬

715
00:55:33,083 --> 00:55:35,791
‫"إيلي تشو"، تبقت 3 دقائق. آخر فرصة للتبول.‬

716
00:55:54,583 --> 00:55:55,666
‫"تشوغا تشوغا".‬

717
00:56:05,000 --> 00:56:11,583
‫"تريغ"!‬

718
00:56:12,125 --> 00:56:15,000
‫حسنًا. دعونا نحيي الآن...‬

719
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
‫"إيلي تشو".‬

720
00:56:21,791 --> 00:56:24,208
‫"تشوغا تشوغا تشو تشو"!‬

721
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
‫التالي!‬

722
00:57:40,791 --> 00:57:41,708
‫اعزفي أغنيتك.‬

723
00:58:51,166 --> 00:58:54,625
‫"ها نحن ذا‬

724
00:58:55,500 --> 00:58:57,583
‫استغرقنا وقتًا طويلًا‬

725
00:58:58,250 --> 00:59:00,416
‫قطعنا مسافة طويلة‬

726
00:59:01,083 --> 00:59:02,875
‫لقد نمت‬

727
00:59:03,666 --> 00:59:05,333
‫في منتصف الطريق‬

728
00:59:06,041 --> 00:59:10,541
‫على كتفك‬

729
00:59:13,083 --> 00:59:15,958
‫سالمة وآمنة‬

730
00:59:16,625 --> 00:59:21,250
‫بينما ينقضي الليل ويبزغ الفجر‬

731
00:59:21,750 --> 00:59:25,833
‫وكان علينا أن نتوه‬

732
00:59:26,625 --> 00:59:29,208
‫ليتم العثور علينا"‬

733
01:00:09,750 --> 01:00:11,583
‫متى أصبحت "إيلي تشو" مثيرة نوعًا ما؟‬

734
01:00:25,708 --> 01:00:28,083
‫أنت.‬

735
01:00:33,541 --> 01:00:35,958
‫- هيا.‬
‫- حفلة ما بعد حفلة طلاب السنة النهائية!‬

736
01:00:44,583 --> 01:00:46,416
‫جاءت الفتاة الصينية!‬

737
01:00:46,500 --> 01:00:49,291
‫- فتاة صينية!‬
‫- "إيلي تشو".‬

738
01:00:49,375 --> 01:00:51,916
‫أردت أن أخبرك‬
‫أننا درسنا الرياضيات معًا طوال 4 سنوات‬

739
01:00:52,000 --> 01:00:53,916
‫ولطالما أردت أن أخبرك أنني أحب أظافرك.‬

740
01:00:55,750 --> 01:00:57,666
‫أجل. لا أستطيع إخراج شحم الدراجة منها.‬

741
01:00:57,750 --> 01:01:00,458
‫تبدو رائعة.‬
‫هل تريدين أن تلعبي "درينكرز أوف كاتان"؟‬

742
01:01:01,041 --> 01:01:04,458
‫حسنًا. إنها مثل لعبة "ستلرز أوف كاتان"،‬
‫لكن عندما تعبرين فوق ممر مائي،‬

743
01:01:04,541 --> 01:01:06,625
‫عليك تناول 3 أكواب والاستمرار في اللعبة.‬

744
01:01:13,625 --> 01:01:17,208
‫هذا كثير جدًا!‬

745
01:01:20,291 --> 01:01:21,916
‫سأعطيك القمح مقابل الجاودار.‬

746
01:01:22,000 --> 01:01:23,333
‫ستشربين الويسكي.‬

747
01:01:24,625 --> 01:01:25,500
‫شكرًا.‬

748
01:01:27,916 --> 01:01:29,166
‫أريدك أن تعرف...‬

749
01:01:30,416 --> 01:01:32,833
‫أنني أعرف أنني كنت أشرب مشروبات كحولية.‬

750
01:01:34,416 --> 01:01:36,625
‫لأن عليّ أن أتبول أكثر بكثير...‬

751
01:01:37,250 --> 01:01:40,000
‫مما لو كنت أشرب شراب البنش السادة.‬

752
01:01:41,250 --> 01:01:44,166
‫لذا لا تظن أنني لم أكن أراقب الوضع.‬

753
01:01:44,833 --> 01:01:46,958
‫رائع. كم كوبًا شربت؟‬

754
01:01:48,791 --> 01:01:51,000
‫- لنعد بك إلى البيت.‬
‫- حسنًا.‬

755
01:02:13,583 --> 01:02:20,458
‫"(بول مونسكي)، النقانق،‬
‫مجلة (سياتل فود)، بخصوص نقد الطعام"‬

756
01:02:20,541 --> 01:02:24,791
‫"(بول مونسكي)، النقانق،‬
‫(ذا سبوكاني كرانش)، بخصوص نقد الطعام"‬

757
01:03:13,333 --> 01:03:15,000
‫"تناولي هذه"‬

758
01:03:18,500 --> 01:03:20,625
‫إنه في التمرين،‬
‫لكن تستطيعين تركه في غرفته.‬

759
01:03:20,708 --> 01:03:24,083
‫أجل، إنه شيء سخيف فكرت في أنه سيعجبه.‬

760
01:03:25,333 --> 01:03:28,041
‫"(دييغا ريفيرو)،‬
‫عدت باكرًا من (ساكرامنتو). أأنت مستيقظ؟‬

761
01:03:32,166 --> 01:03:33,958
‫ذهبنا إلى "سيكيو" ذات مرة،‬

762
01:03:34,041 --> 01:03:36,333
‫لكننا لم نصل إلى "كاليفورنيا" قط.‬

763
01:03:36,416 --> 01:03:39,416
‫أنت تسافرين إلى كل أنحاء العالم.‬
‫أود الذهاب إلى "كاليفورنيا".‬

764
01:03:40,208 --> 01:03:43,333
‫إنها صديقة "بول" الصينية.‬
‫لم أشعر بك تدخلين.‬

765
01:03:43,916 --> 01:03:46,083
‫كنت أُوصل بعض الكتب.‬

766
01:03:46,166 --> 01:03:48,750
‫كانت "آستر" تُوصل... "تومي"!‬

767
01:03:49,375 --> 01:03:51,083
‫أبعد يديك عن المطحنة!‬

768
01:03:54,250 --> 01:03:55,125
‫"تومي"!‬

769
01:03:59,750 --> 01:04:02,333
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

770
01:04:07,166 --> 01:04:10,416
‫إذًا، أنت و"بول"...‬

771
01:04:11,000 --> 01:04:15,458
‫يا إلهي، لا! إنه مغرم بك تمامًا.‬

772
01:04:17,708 --> 01:04:18,708
‫أتعرفين بأمرنا؟‬

773
01:04:20,250 --> 01:04:22,375
‫أراد أن يقرأ كتبًا إضافية، لذا…‬

774
01:04:23,125 --> 01:04:24,333
‫أقرضته بعض الكتب.‬

775
01:04:26,333 --> 01:04:27,750
‫هل يقرأ كتبًا إضافية؟‬

776
01:04:28,541 --> 01:04:29,375
‫من أجلك.‬

777
01:04:33,416 --> 01:04:34,250
‫هذا...‬

778
01:04:35,208 --> 01:04:36,125
‫لطيف.‬

779
01:04:37,125 --> 01:04:37,958
‫أجل.‬

780
01:04:40,125 --> 01:04:41,375
‫في أول موعد لنا...‬

781
01:04:42,041 --> 01:04:42,875
‫واصلت...‬

782
01:04:44,041 --> 01:04:45,416
‫التكلم حول الكتب.‬

783
01:04:46,416 --> 01:04:48,291
‫أظن أنني أوشكت على دفعه إلى الابتعاد.‬

784
01:04:49,458 --> 01:04:52,416
‫- أكون أحيانًا غبية ومتوترة.‬
‫- لا يمكن أن تكوني غبية أبدًا.‬

785
01:04:52,500 --> 01:04:55,625
‫أعني أن "بول" لن يفكر بك أبدًا بهذا الشكل،‬
‫لأنه مغرم بك تمامًا.‬

786
01:04:59,416 --> 01:05:01,458
‫- يجب أن أعود إلى المحطة.‬
‫- لا، أجل.‬

787
01:05:04,166 --> 01:05:08,083
‫إنه شيء سخيف صنعته في رحلتي.‬

788
01:05:11,041 --> 01:05:12,916
‫أحببت ضربة الفرشاة الجانبية هذه.‬

789
01:05:14,416 --> 01:05:15,291
‫وحيدة،‬

790
01:05:16,541 --> 01:05:17,375
‫لكن متفائلة.‬

791
01:05:19,791 --> 01:05:20,625
‫أجل.‬

792
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
‫سيحب هذا.‬

793
01:05:24,916 --> 01:05:25,750
‫مهلًا.‬

794
01:05:28,458 --> 01:05:29,416
‫أأستطيع أن آتي معك؟‬

795
01:05:31,416 --> 01:05:32,500
‫إلى المحطة؟‬

796
01:05:33,916 --> 01:05:35,541
‫كذبت على أبي بشأن مكان تواجدي.‬

797
01:05:37,416 --> 01:05:38,541
‫لدي اليوم بكامله.‬

798
01:05:57,458 --> 01:05:58,750
‫هل عليك فعل ذلك كل يوم؟‬

799
01:05:59,250 --> 01:06:02,666
‫مرتين. الساعة 6:40 صباحًا و 11:40 مساء‬
‫في أيام الأسبوع،‬

800
01:06:02,750 --> 01:06:04,958
‫و 12:10 ظهرًا و 9:20 مساء في نهاية الأسبوع.‬

801
01:06:05,166 --> 01:06:07,916
‫- يستغرق الأمر حوالي الساعة.‬
‫- هذا رائع.‬

802
01:06:08,416 --> 01:06:10,333
‫- إنها متعة حقيقية.‬
‫ - لا، كما لو...‬

803
01:06:10,833 --> 01:06:12,416
‫أنك سيد الكون.‬

804
01:06:13,083 --> 01:06:14,583
‫عالم صغير جدًا.‬

805
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
‫حسنًا. أنت تحكمين شيئًا على الأقل.‬

806
01:06:21,916 --> 01:06:23,041
‫ماذا عن تلك الأشياء؟‬

807
01:06:24,666 --> 01:06:26,041
‫أبي لا يثق بها.‬

808
01:06:46,666 --> 01:06:48,041
‫أتريدين أن تذهبي من هنا؟‬

809
01:07:23,416 --> 01:07:24,500
‫إلى أين نذهب؟‬

810
01:07:27,000 --> 01:07:28,416
‫إلى مكاني السري المفضل.‬

811
01:08:05,791 --> 01:08:06,750
‫صحيح؟‬

812
01:08:16,250 --> 01:08:18,041
‫هل هذه أشجار نفضيّة؟‬

813
01:08:20,125 --> 01:08:21,291
‫لا أعرف.‬

814
01:08:35,041 --> 01:08:37,208
‫ليس لدينا أشجار مثلها في "ساكرامنتو".‬

815
01:08:38,500 --> 01:08:40,291
‫كل شيء معكوس، لذا...‬

816
01:08:40,833 --> 01:08:43,791
‫تموت الأشجار في الصيف،‬
‫وتصبح خضراء في الشتاء.‬

817
01:08:44,416 --> 01:08:45,750
‫هل نشأت هناك؟‬

818
01:08:46,958 --> 01:08:48,791
‫وُلدت هناك وانتقلت إلى هنا.‬

819
01:08:51,833 --> 01:08:52,916
‫هذه  قصة حياتي.‬

820
01:09:07,750 --> 01:09:10,041
‫هل هذا سروال داخلي طويل؟‬

821
01:09:14,666 --> 01:09:15,500
‫أجل.‬

822
01:09:19,458 --> 01:09:20,291
‫كدت أنسى.‬

823
01:09:22,791 --> 01:09:25,083
‫لا توجد شبكة هاتف خليوي هنا، لذا…‬

824
01:09:34,000 --> 01:09:36,083
‫كما لو أن لا أحد يستطيع الوصول إلينا هنا.‬

825
01:09:41,625 --> 01:09:44,375
‫- "إيلي" ليست هنا.‬
‫- هذه لك.‬

826
01:09:48,125 --> 01:09:49,708
‫يخت "تايلور سويفت" ينقذ الموقف.‬

827
01:09:52,541 --> 01:09:53,375
‫أتعلمين شيئًا؟‬

828
01:09:55,916 --> 01:09:59,125
‫لا أظن أنني تسكعت مع فتاة من قبل‬
‫دون أن نتكلم حول الشباب.‬

829
01:10:01,750 --> 01:10:03,416
‫- آسفة.‬
‫- لا تتأسفي.‬

830
01:10:05,166 --> 01:10:06,000
‫هذا لطيف.‬

831
01:10:10,583 --> 01:10:11,416
‫إن "بول" رائع.‬

832
01:10:16,916 --> 01:10:17,916
‫إنه مرتبك.‬

833
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
‫عندما أكون معه...‬

834
01:10:20,666 --> 01:10:21,500
‫أشعر...‬

835
01:10:24,000 --> 01:10:24,833
‫بالأمان.‬

836
01:10:25,958 --> 01:10:27,041
‫إنه شاب لطيف.‬

837
01:10:28,833 --> 01:10:29,916
‫ثم يبدو كما لو أنه...‬

838
01:10:30,875 --> 01:10:32,750
‫يكتب هذه الأشياء التي لا تُشعر...‬

839
01:10:36,416 --> 01:10:37,250
‫بالأمان.‬

840
01:10:39,083 --> 01:10:39,958
‫ليست آمنة؟‬

841
01:10:42,750 --> 01:10:45,125
‫سمعت "تريغ" يتكلم مع والدي حول...‬

842
01:10:46,041 --> 01:10:47,166
‫زفافنا المستقبلي.‬

843
01:10:49,625 --> 01:10:51,750
‫لم يتقدم بطلب الزواج مني بعد، لكن...‬

844
01:10:55,083 --> 01:10:56,000
‫إنه...‬

845
01:10:56,708 --> 01:10:57,833
‫واثق جدًا.‬

846
01:10:59,583 --> 01:11:00,750
‫وربما هذا هو الحب.‬

847
01:11:04,708 --> 01:11:06,083
‫يجب أن أتزوج من "تريغ".‬

848
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
‫هل عليّ ذلك؟‬

849
01:11:14,958 --> 01:11:15,791
‫حسنًا.‬

850
01:11:16,958 --> 01:11:19,583
‫قد يصعب على الله عن معرفة ذلك،‬
‫إن كان في هذا أي عزاء.‬

851
01:11:21,083 --> 01:11:22,250
‫لا أؤمن بالله.‬

852
01:11:24,625 --> 01:11:25,875
‫لا بد أن هذا جميل جدًا.‬

853
01:11:27,375 --> 01:11:28,208
‫لا.‬

854
01:11:29,541 --> 01:11:30,375
‫الأمر ليس كذلك.‬

855
01:11:32,291 --> 01:11:33,166
‫إنه أمر...‬

856
01:11:35,875 --> 01:11:36,708
‫يُشعر بالوحدة.‬

857
01:11:39,875 --> 01:11:40,708
‫أجل.‬

858
01:11:44,833 --> 01:11:46,333
‫أتمنى لو كنت أعرف ما آمنت به.‬

859
01:11:48,125 --> 01:11:49,875
‫أواصل طلب إشارة من الله.‬

860
01:11:51,666 --> 01:11:53,875
‫ثم وجدت رسالة "بول" في خزانتي.‬

861
01:11:56,333 --> 01:11:59,125
‫لم أشعر من قبل بأن هناك...‬

862
01:12:04,250 --> 01:12:05,125
‫من يفهمني تمامًا.‬

863
01:12:11,291 --> 01:12:13,458
‫إنه أمر سخيف، صحيح؟‬

864
01:12:14,041 --> 01:12:14,958
‫لا.‬

865
01:12:17,083 --> 01:12:18,416
‫إنه ليس أمرًا سخيفًا!‬

866
01:12:23,541 --> 01:12:24,708
‫أتعرفين ما هو السخيف؟‬

867
01:12:29,750 --> 01:12:31,625
‫ماذا... لا، توقفي!‬

868
01:12:31,708 --> 01:12:32,875
‫- بربك!‬
‫- لا. أنا...‬

869
01:12:32,958 --> 01:12:34,125
‫هل ترتدين عدة طبقات؟‬

870
01:12:34,208 --> 01:12:36,083
‫أنا أشبه بدمية ملابس روسية.‬

871
01:13:00,916 --> 01:13:03,666
‫الجاذبية هي استجابة مادية على الوحدة.‬

872
01:13:08,000 --> 01:13:08,958
‫من قال ذلك؟‬

873
01:13:14,000 --> 01:13:14,833
‫لا أعلم.‬

874
01:13:21,041 --> 01:13:22,041
‫إذًا، أنت من قال ذلك.‬

875
01:13:37,750 --> 01:13:39,250
‫أحبت أمي هذه الأغنية.‬

876
01:13:40,625 --> 01:13:45,416
‫قالت إن هناك ما  يُدعى أفضل جزء...‬
‫في كل أغنية أو فيلم أو قصة.‬

877
01:13:57,666 --> 01:13:58,625
‫أهذا كل شيء؟‬

878
01:14:00,666 --> 01:14:02,041
‫هل تسأليني أو تخبريني بذلك؟‬

879
01:14:12,250 --> 01:14:13,125
‫هذا كان كل شيء.‬

880
01:14:17,666 --> 01:14:18,500
‫أجل.‬

881
01:14:47,708 --> 01:14:48,541
‫مهلًا.‬

882
01:14:50,541 --> 01:14:52,416
‫أتمنى أن تجدي شيئًا تؤمنين به.‬

883
01:15:03,166 --> 01:15:04,250
‫سأتزوج يا "والتر"‬‫.‬

884
01:15:04,333 --> 01:15:05,708
‫لا تستطيعين. أنت رجل صحافة.‬

885
01:15:05,791 --> 01:15:08,750
‫لهذا سأستقيل. أريد الذهاب إلى مكان‬
‫أستطيع فيه أن أكون امرأة.‬

886
01:15:08,833 --> 01:15:11,208
‫- تقصدين أن تصبحي خائنة.‬
‫- ما الذي سأخونه؟‬

887
01:15:11,291 --> 01:15:13,291
‫خائنة للصحافة. أنت صحفية يا "هيلدي".‬

888
01:15:13,375 --> 01:15:15,166
‫صحفية؟ ماذا يعني هذا؟‬

889
01:15:15,750 --> 01:15:18,541
‫صنع "بول" نقانق لحم خنزير مطهوة ببطء.‬
‫شهي جدًا.‬

890
01:15:19,208 --> 01:15:20,541
‫حصتك في المايكرويف.‬

891
01:15:20,625 --> 01:15:21,875
‫هل ستُشعل حربًا أخرى؟‬

892
01:15:28,458 --> 01:15:29,291
‫مرحبًا.‬

893
01:15:32,041 --> 01:15:32,875
‫مرحبًا.‬

894
01:15:41,791 --> 01:15:42,916
‫هل تؤمن بالله؟‬

895
01:15:45,458 --> 01:15:46,333
‫بالطبع.‬

896
01:15:48,666 --> 01:15:51,666
‫أجل. بالطبع.‬

897
01:15:54,041 --> 01:15:56,291
‫وصلتني رسمتك.‬

898
01:15:58,333 --> 01:15:59,666
‫إنها جميلة.‬

899
01:16:03,708 --> 01:16:04,541
‫شكرًا.‬

900
01:16:24,208 --> 01:16:28,750
‫"جامعة (غرينيل)"‬

901
01:16:49,125 --> 01:16:51,833
‫لدينا مباراة مهمة هذا الأسبوع.‬
‫لذلك لدي تدريبات.‬

902
01:16:53,666 --> 01:16:54,583
‫هل...‬

903
01:16:55,666 --> 01:16:56,666
‫سأراك بعد المباراة؟‬

904
01:16:57,333 --> 01:16:58,166
‫أجل.‬

905
01:17:00,625 --> 01:17:01,916
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

906
01:17:19,958 --> 01:17:22,375
‫"بولي"، هل ستتزوج سلة القمامة؟‬

907
01:17:26,500 --> 01:17:28,208
‫"(دييغا ريفيرو)، حظًا موفقًا اليوم!"‬

908
01:17:28,291 --> 01:17:30,208
‫"(سميث كورونا)، شكرًا!"‬

909
01:17:31,083 --> 01:17:33,416
‫"(إيلي)، حظًا موفقًا! من (آستر)"‬

910
01:17:33,500 --> 01:17:35,166
‫"(بول)، ستحضرين المباراة، صحيح؟"‬

911
01:17:35,250 --> 01:17:37,833
‫"(إيلي)، لا أطيق صبرًا لرؤية مجموعة شباب‬
‫يشتمون مؤخرات بعضهم البعض"‬

912
01:17:39,833 --> 01:17:45,000
‫يبدو أنها ستكون خسارة قاسية أخرى،‬
‫مع تأخر فريق "سكواهاميش موظ" بـ49 نقطة.‬

913
01:17:46,083 --> 01:17:48,125
‫المحاولة الـ4 على خط 9.15 متر.‬

914
01:17:50,375 --> 01:17:53,791
‫تبقت أقل من دقيقة.‬
‫اللاعبون يصطفون من أجل رمي الكرة.‬

915
01:17:55,083 --> 01:17:56,541
‫بداية سيئة.‬

916
01:17:57,666 --> 01:17:59,708
‫هناك الكثير من الارتباك.‬

917
01:17:59,958 --> 01:18:02,250
‫يبدو أن رامي الكرة يحاول رميها إلى الأمام‬

918
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
‫والتقدم قليلًا في ظل هذا الأداء المروع جدًا.‬

919
01:18:07,125 --> 01:18:08,083
‫خلفك!‬

920
01:18:11,916 --> 01:18:14,083
‫تعرض رامي الكرة لضربة وحشية.‬

921
01:18:14,583 --> 01:18:15,666
‫هيا يا "مونسكي"!‬

922
01:18:16,166 --> 01:18:19,125
‫الكرة بحوزة صاحب الرقم 86، "بول مونسكي".‬

923
01:18:20,875 --> 01:18:23,291
‫تبقّى 45 مترًا، 36 مترًا.‬

924
01:18:24,041 --> 01:18:26,250
‫27 مترًا. استمر!‬

925
01:18:27,250 --> 01:18:29,041
‫استمر. سجّل هدفًا!‬

926
01:18:34,458 --> 01:18:38,875
‫فريق "سكواهاميش موظ" سجّل هدفًا!‬
‫أول مرة منذ 15 عامًا.‬

927
01:18:38,958 --> 01:18:45,916
‫سُجلت لنا نقاط على اللوح!‬

928
01:18:59,208 --> 01:19:00,250
‫مرحبًا.‬

929
01:19:01,125 --> 01:19:03,708
‫- ليحيي الجميع فخر "سكواهاميش".‬
‫- شكرًا.‬

930
01:19:05,166 --> 01:19:07,250
‫لم يكن عليك أن تحضري لي مشروب "ياكولت".‬

931
01:19:07,791 --> 01:19:09,666
‫أجل، خذ زجاجة.‬

932
01:19:09,750 --> 01:19:11,791
‫لا أريد مشروب "ياكولت".‬

933
01:19:11,875 --> 01:19:12,708
‫جيد.‬

934
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
‫أريد التكلم معك.‬

935
01:19:15,750 --> 01:19:17,416
‫حسنًا. يداي مملوءتان. أتستطيع...‬

936
01:19:26,208 --> 01:19:28,541
‫- لذيذ جدًا.‬
‫- أنت...‬

937
01:19:29,250 --> 01:19:30,083
‫ماذا؟‬

938
01:19:38,125 --> 01:19:40,500
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألا تريدينني أن أقبلك؟‬

939
01:19:40,583 --> 01:19:43,750
‫- لا!‬
‫- لماذا؟ هل هناك شخص آخر؟‬

940
01:19:47,916 --> 01:19:49,000
‫"آستر"!‬

941
01:19:50,583 --> 01:19:51,708
‫"آستر"، هذا ليس...‬

942
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
‫لسنا...‬

943
01:20:04,250 --> 01:20:05,125
‫أنت...‬

944
01:20:07,208 --> 01:20:09,125
‫- "بول".‬
‫- أنت...‬

945
01:20:13,625 --> 01:20:14,791
‫هل تحبين "آستر"؟‬

946
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
‫إنها خطيئة.‬

947
01:20:30,541 --> 01:20:31,708
‫ستذهبين إلى الجحيم.‬

948
01:20:59,041 --> 01:21:00,125
‫كشفت أمرك...‬

949
01:21:00,833 --> 01:21:01,916
‫يا "إيلي تشو".‬

950
01:21:04,208 --> 01:21:05,458
‫هذا كابوس.‬

951
01:21:06,750 --> 01:21:08,750
‫أعلم لماذا تتسكعين دائمًا في الجوار،‬

952
01:21:10,000 --> 01:21:11,416
‫وتظهرين في كل مكان.‬

953
01:21:13,583 --> 01:21:15,541
‫حسنًا، كان يُفترض أن تكون رسالة واحدة.‬

954
01:21:15,625 --> 01:21:17,375
‫- لم أظن...‬
‫- أنت واقعة في حبي.‬

955
01:21:19,875 --> 01:21:22,708
‫أجل يا "تريغ". أنا واقعة في حبك.‬

956
01:21:23,833 --> 01:21:24,666
‫فهمت الأمر.‬

957
01:21:27,958 --> 01:21:29,083
‫ابتعد! عد إلى منزلك!‬

958
01:21:29,166 --> 01:21:31,333
‫مهلًا! إنها سترة مصنوعة من صوف الكشمير!‬

959
01:21:31,416 --> 01:21:32,625
‫- ابتعد!‬
‫- حسنًا!‬

960
01:22:01,416 --> 01:22:07,250
‫"(الجحيم هو الآخرون)، (سارتر)"‬

961
01:22:13,250 --> 01:22:15,958
‫"(بول مونسكي)!‬
‫سُجلت لنا نقاط على اللوح بفضله!"‬

962
01:22:23,708 --> 01:22:29,666
‫اشربه دفعة واحدة!‬

963
01:22:50,208 --> 01:22:52,333
‫"كيف تعرف إن كنت مثليًا؟"‬

964
01:22:52,416 --> 01:22:55,333
‫- "بولي"، عليك رمي القمامة!‬
‫- فهمت يا أمي.‬

965
01:22:57,083 --> 01:22:57,916
‫أمي!‬

966
01:22:58,000 --> 01:22:59,083
‫اخرج من هنا يا صاح!‬

967
01:23:38,041 --> 01:23:39,000
‫أراك الشهر القادم.‬

968
01:23:40,083 --> 01:23:42,375
‫- "بول".‬
‫- سيدي؟‬

969
01:23:46,750 --> 01:23:48,291
‫هل انفصلتما...‬

970
01:23:51,291 --> 01:23:52,166
‫أنت و"إيلي"؟‬

971
01:23:55,250 --> 01:23:56,666
‫لا، لم يكن هناك...‬

972
01:23:57,958 --> 01:23:58,916
‫علاقة غرامية بيننا.‬

973
01:24:01,791 --> 01:24:02,875
‫تبدو...‬

974
01:24:05,291 --> 01:24:06,458
‫حزينة.‬

975
01:24:13,541 --> 01:24:14,541
‫لا، أنت...‬

976
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
‫لا تراها.‬

977
01:24:21,500 --> 01:24:22,333
‫أرى؟‬

978
01:24:27,250 --> 01:24:28,166
‫أرى ماذا؟‬

979
01:24:31,000 --> 01:24:31,958
‫من تكون؟‬

980
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
‫قد تكون...‬

981
01:24:38,791 --> 01:24:39,625
‫هي.‬

982
01:24:54,416 --> 01:24:55,958
‫عندما ماتت والدة "إيلي"...‬

983
01:24:57,041 --> 01:24:58,625
‫وقعت في ثقب أسود.‬

984
01:24:59,625 --> 01:25:01,166
‫لم أتحرك من مكاني لأيام.‬

985
01:25:04,916 --> 01:25:06,000
‫بعد بضعة أيام...‬

986
01:25:07,333 --> 01:25:09,250
‫استيقظت لأجد "إيلي" في المقصورة...‬

987
01:25:10,166 --> 01:25:11,958
‫تدير مفتاح التشغيل.‬

988
01:25:15,041 --> 01:25:16,250
‫رفعت عيناها ناظرة إلي.‬

989
01:25:17,791 --> 01:25:22,333
‫أصبحت بالغة بعمر الـ13.‬

990
01:25:25,375 --> 01:25:26,250
‫وأنا...‬

991
01:25:28,250 --> 01:25:29,208
‫ابتسمت.‬

992
01:25:38,166 --> 01:25:40,625
‫هل أحببت يومًا فتاة بهذا القدر…‬

993
01:25:42,125 --> 01:25:46,458
‫لدرجة أنك لا تريد... أن يتغير أي شيء فيها؟‬

994
01:26:21,291 --> 01:26:23,583
‫في الخارج، هناك الكلاب و...‬

995
01:26:23,666 --> 01:26:24,500
‫تأخرت.‬

996
01:26:25,250 --> 01:26:26,500
‫كان عليّ أن أطحن شيئًا.‬

997
01:26:26,583 --> 01:26:28,833
‫وفي ختام قداس عيد الفصح...‬

998
01:26:29,750 --> 01:26:32,708
‫ستكون القراءة الأخيرة اليوم‬
‫من قبل  "تريغ كارسون".‬

999
01:26:36,416 --> 01:26:37,541
‫الحب صبور.‬

1000
01:26:39,125 --> 01:26:40,000
‫الحب لطيف.‬

1001
01:26:41,125 --> 01:26:42,541
‫إنه لا يحسد...‬

1002
01:26:43,333 --> 01:26:46,333
‫أو يتباهى أو يفتخر.‬

1003
01:26:47,708 --> 01:26:48,625
‫ولهذا السبب…‬

1004
01:26:49,208 --> 01:26:50,166
‫أحب...‬

1005
01:26:50,916 --> 01:26:52,458
‫هذه السيدة الصغيرة.‬

1006
01:26:54,333 --> 01:26:57,416
‫ولهذا ستكون زوجة رائعة...‬

1007
01:26:58,000 --> 01:26:58,833
‫لي.‬

1008
01:27:01,333 --> 01:27:02,375
‫"آستر"...‬

1009
01:27:03,583 --> 01:27:04,416
‫هل تتزوجيني؟‬

1010
01:27:19,083 --> 01:27:20,125
‫لا!‬

1011
01:27:23,833 --> 01:27:24,666
‫أنا...‬

1012
01:27:30,666 --> 01:27:31,916
‫الحب ليس...‬

1013
01:27:34,500 --> 01:27:35,333
‫ليس...‬

1014
01:27:35,416 --> 01:27:36,750
‫شكرًا يا "إيلي".‬

1015
01:27:37,583 --> 01:27:39,708
‫- جميع الحضور...‬
‫- الحب ليس تظاهرًا.‬

1016
01:27:42,958 --> 01:27:44,166
‫أعرف ذلك...‬

1017
01:27:45,791 --> 01:27:47,416
‫لأنني كنت أتظاهر.‬

1018
01:27:49,083 --> 01:27:52,583
‫كان ذلك لبضعة أشهر فقط، لكنه... أمر مروع.‬

1019
01:27:54,291 --> 01:27:58,666
‫وكنت أفكر كم سيكون من المروع التظاهر...‬

1020
01:27:59,583 --> 01:28:00,458
‫بأنك شخص آخر...‬

1021
01:28:02,125 --> 01:28:03,000
‫طوال حياتك.‬

1022
01:28:07,041 --> 01:28:09,125
‫لطالما ظننت أن هناك طريقة واحدة للحب.‬

1023
01:28:10,416 --> 01:28:11,500
‫طريقة واحدة صحيحة.‬

1024
01:28:12,916 --> 01:28:14,250
‫لكن هناك المزيد.‬

1025
01:28:15,541 --> 01:28:17,000
‫طرق أكثر بكثير مما كنت أعرف.‬

1026
01:28:18,708 --> 01:28:19,541
‫و...‬

1027
01:28:20,416 --> 01:28:23,083
‫لا أريد يومًا أن أكون أنا‬
‫من يتوقف عن حب شخص ما...‬

1028
01:28:24,208 --> 01:28:26,125
‫بسبب حبه للطريقة التي يريد بها أن يُحب.‬

1029
01:28:29,916 --> 01:28:31,583
‫شكرًا يا "بول".‬

1030
01:28:33,291 --> 01:28:34,416
‫كان هذا...‬

1031
01:28:35,083 --> 01:28:35,916
‫غريبًا.‬

1032
01:28:37,458 --> 01:28:39,041
‫دعونا الآن نعطي "تريغ"...‬

1033
01:28:39,125 --> 01:28:40,666
‫أنا أيضًا كنت أتظاهر.‬

1034
01:28:46,416 --> 01:28:48,250
‫كنت أتظاهر أنني...‬

1035
01:28:48,333 --> 01:28:51,458
‫لا تقلقوا جميعًا،‬
‫أظن أنني أعرف إلى أين ستؤول الأمور.‬

1036
01:28:52,833 --> 01:28:56,166
‫"إيلي"، أشعر بإطراء كبير.‬

1037
01:28:56,708 --> 01:28:59,208
‫- لكن أنا وأنت لن...‬
‫- أتعرف يا "تريغ"،‬

1038
01:28:59,291 --> 01:29:01,916
‫كنت أكتب مقالاتك في السنوات الـ4 الأخيرة،‬

1039
01:29:02,958 --> 01:29:04,125
‫وإن سمحت لي…‬

1040
01:29:04,916 --> 01:29:07,041
‫سأنوب عنك في صياغة الأمر لمرة أخيرة.‬

1041
01:29:11,250 --> 01:29:13,875
‫الحب ليس صبورًا ولطيفًا ومتواضعًا.‬

1042
01:29:15,000 --> 01:29:16,083
‫الحب...‬

1043
01:29:18,333 --> 01:29:19,375
‫الحب...‬

1044
01:29:24,750 --> 01:29:25,916
‫فوضوي...‬

1045
01:29:27,000 --> 01:29:31,625
‫ومروع وأناني و...‬

1046
01:29:35,166 --> 01:29:36,000
‫جريء.‬

1047
01:29:43,375 --> 01:29:46,333
‫إنه لا يتعلق بإيجاد نصفك المثالي. إنه...‬

1048
01:29:47,625 --> 01:29:48,791
‫المحاولة...‬

1049
01:29:49,375 --> 01:29:50,208
‫و...‬

1050
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
‫الوصول و...‬

1051
01:29:53,500 --> 01:29:54,458
‫الفشل.‬

1052
01:29:56,291 --> 01:29:57,750
‫الحب...‬

1053
01:30:02,666 --> 01:30:05,208
‫هو أن تكون مستعدًا لإفساد لوحتك الجيدة...‬

1054
01:30:07,625 --> 01:30:09,166
‫لإتاحة الفرصة لرسم لوحة رائعة.‬

1055
01:30:19,833 --> 01:30:22,208
‫هل هذه حقًا أجرأ ضربة فرشاة‬
‫تستطيعين القيام بها؟‬

1056
01:30:27,833 --> 01:30:28,666
‫هذا أنت.‬

1057
01:30:31,625 --> 01:30:32,458
‫أجل.‬

1058
01:30:47,666 --> 01:30:48,666
‫"آستر"!‬

1059
01:30:53,333 --> 01:30:55,000
‫نرجو من الجميع الجلوس.‬

1060
01:30:55,833 --> 01:30:57,291
‫ليجلس الجميع.‬

1061
01:30:57,375 --> 01:31:00,750
‫مهلًا... أنا اللوحة الجيدة إذًا؟‬

1062
01:31:01,333 --> 01:31:04,583
‫تريد أمك أن تعلم أنه في حال كنت مثليًا،‬
‫فإن أمك لا تزال أمك تحبك.‬

1063
01:31:04,666 --> 01:31:06,916
‫- لست مثليًا يا أمي.‬
‫- الحمد لله.‬

1064
01:31:07,000 --> 01:31:09,458
‫قد أرغب في تغيير وصفة النقانق خاصتنا.‬

1065
01:31:09,541 --> 01:31:12,250
‫هل جننت؟ أحب تلك الوصفة!‬

1066
01:31:15,708 --> 01:31:18,458
‫هذا تدخل إلهي.‬

1067
01:31:38,125 --> 01:31:39,458
‫هناك الكثير من الدامبلينغ.‬

1068
01:31:42,833 --> 01:31:46,291
‫تبقت 6 أيام. 18 وجبة...‬
‫قبل ذهابك إلى جامعة "غرينيل".‬

1069
01:31:52,500 --> 01:31:54,916
‫لم نأت إلى هنا كي تصبحي مثلي.‬

1070
01:31:55,750 --> 01:31:57,666
‫أتينا إلى هنا كي تكوني مثل أمك.‬

1071
01:32:24,250 --> 01:32:25,916
‫لا تقصد أن أكون ميتة مثلها، صحيح؟‬

1072
01:32:29,375 --> 01:32:30,875
‫لا قدر الله.‬

1073
01:32:48,708 --> 01:32:54,166
‫"الحب فوضوي ومروع وأناني و... جريء."‬

1074
01:32:54,250 --> 01:32:57,458
‫"(إيلي تشو)"‬

1075
01:32:57,541 --> 01:33:01,416
‫"يحدث في بلدة (سكواهاميش)"‬

1076
01:33:02,000 --> 01:33:05,291
‫"مطعم مكسيكي فاخر"‬

1077
01:33:07,875 --> 01:33:12,125
‫"(ذا تورنينغ بوينت)"‬

1078
01:33:14,416 --> 01:33:15,958
‫لم تأت إلى الكنيسة.‬

1079
01:33:17,958 --> 01:33:18,791
‫أنا مشغولة.‬

1080
01:33:20,500 --> 01:33:21,333
‫حقًا؟‬

1081
01:33:22,833 --> 01:33:23,666
‫أجل.‬

1082
01:33:25,333 --> 01:33:28,083
‫أحتاج إلى 4 قطع فنية‬
‫لأتقدم بها إلى مدرسة الفنون، لذا...‬

1083
01:33:28,500 --> 01:33:30,916
‫مدرسة فنون؟ هذا رائع.‬

1084
01:33:32,000 --> 01:33:35,166
‫لم يُحسم شيء بعد. لكننا سنرى.‬

1085
01:33:37,583 --> 01:33:38,666
‫ما أخبارك؟‬

1086
01:33:40,166 --> 01:33:41,041
‫حسنًا...‬

1087
01:33:42,416 --> 01:33:43,625
‫سأتجه شرقًا إلى "غرينيل".‬

1088
01:33:44,416 --> 01:33:46,791
‫- سأُغادر غدًا. ‬
‫- هذا عظيم. اعتني بنفسك.‬

1089
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
‫"آستر"!‬

1090
01:33:52,750 --> 01:33:53,625
‫أنا آسفة.‬

1091
01:33:58,416 --> 01:33:59,291
‫كان يفترض...‬

1092
01:34:01,208 --> 01:34:02,833
‫أن تكون رسالة واحدة.‬

1093
01:34:05,000 --> 01:34:06,333
‫لم أقصد إيذاءك قط.‬

1094
01:34:28,000 --> 01:34:29,916
‫كنت أعرف الحقيقة على الأرجح في أعماقي.‬

1095
01:34:32,708 --> 01:34:35,541
‫لم تستخدمي ما يكفي من الإيموجي في رسائله.‬

1096
01:34:36,791 --> 01:34:38,166
‫لا أعرف ماذا تعني.‬

1097
01:34:38,250 --> 01:34:39,458
‫جرو أو...‬

1098
01:34:40,166 --> 01:34:43,000
‫- نقانق.‬
‫- أكان يجب أن أُرسل لك إيموجي النقانق؟‬

1099
01:34:43,833 --> 01:34:44,958
‫ملاحظة جيدة.‬

1100
01:34:50,083 --> 01:34:51,583
‫سأخبرك بشيء قد لا يكون مهمًا...‬

1101
01:34:54,250 --> 01:34:56,416
‫إن الفكرة خطرت ببالي.‬

1102
01:34:58,250 --> 01:34:59,083
‫لو كانت...‬

1103
01:34:59,916 --> 01:35:01,083
‫الأمور مختلفة.‬

1104
01:35:05,541 --> 01:35:06,708
‫أو لو كنت مختلفة.‬

1105
01:35:11,791 --> 01:35:13,458
‫لا تستطيعين أن تكوني مختلفة أبدًا.‬

1106
01:35:15,291 --> 01:35:16,666
‫هل أنا متأكدة أنني مختلفة؟‬

1107
01:35:17,166 --> 01:35:18,583
‫كيف أعرف أنني متأكدة؟‬

1108
01:35:18,666 --> 01:35:20,916
‫- أستطيع أن أكون متأكدة.‬
‫- ما رأي الله بذلك؟‬

1109
01:35:22,541 --> 01:35:23,541
‫يا إلهي.‬

1110
01:35:23,625 --> 01:35:25,291
‫وهكذا دواليك.‬

1111
01:35:25,375 --> 01:35:27,416
‫اسمعي.‬

1112
01:35:27,500 --> 01:35:30,708
‫حسنًا، سأكون متأكدة جدًا بعد بضع سنوات.‬

1113
01:35:30,791 --> 01:35:31,833
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬

1114
01:35:41,208 --> 01:35:43,583
‫جدي شيئًا جيدًا في "آيوا"‬
‫لتؤمني به أيتها الوثنية.‬

1115
01:36:06,041 --> 01:36:07,375
‫أراك بعد بضع سنوات.‬

1116
01:36:45,000 --> 01:36:48,041
‫"مصادر مختلفة"‬

1117
01:37:08,250 --> 01:37:10,250
‫سأبقيه مشغولًا بتذوق أنواع كاتشب جديدة.‬

1118
01:37:11,708 --> 01:37:13,333
‫مقالة جميلة في مجلة "تاون كرير".‬

1119
01:37:13,416 --> 01:37:16,750
‫أجل، ستحقق نقانق "مونسكي" نجاحًا سريعًا.‬
‫قد أذهب إلى "آيوا" قبلك.‬

1120
01:37:16,833 --> 01:37:17,958
‫من الأفضل أن أذهب إذًا.‬

1121
01:37:26,833 --> 01:37:27,708
‫إليك هذه الرسالة.‬

1122
01:37:34,541 --> 01:37:36,500
‫اليُسروع يبدو ذكيًا.‬

1123
01:37:36,583 --> 01:37:39,541
‫أذكى من أن يبكي على رصيف القطار‬
‫مثل شخص ضعيف.‬

1124
01:37:39,625 --> 01:37:41,625
‫- أنا لا أبكي.‬
‫- ضعيف.‬

1125
01:37:44,583 --> 01:37:45,416
‫ضعيف!‬

1126
01:38:02,375 --> 01:38:03,750
‫المحطة التالية، "كلي إلوم".‬

1127
01:38:27,000 --> 01:38:29,583
‫أنت!‬

1128
01:38:30,708 --> 01:38:34,916
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟ "بول"، ماذا تفعل؟‬

1129
01:38:36,166 --> 01:38:39,000
‫توقف! ماذا...‬

1130
01:39:05,041 --> 01:39:05,958
‫غبي.‬

1131
01:43:45,875 --> 01:43:49,958
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

