﻿1
00:00:04,540 --> 00:00:34,540
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

2
00:00:56,000 --> 00:01:00,117
<i>كان الخبر في جميع
.الصحف في ذلك الوقت</i>

3
00:01:00,119 --> 00:01:05,144
<i>عثر منقبون القطب الشمالي
.على معدن أصفر</i>

4
00:01:06,273 --> 00:01:07,755
<i>.الذهب</i>

5
00:01:08,869 --> 00:01:14,101
<i>انتشر حماس مجنون
بقدر انتشار الخبر</i>

6
00:01:14,103 --> 00:01:19,194
<i>فهرع الآلاف إلى الشمال
.لتجربة حظهم</i>

7
00:01:20,523 --> 00:01:22,983
<i>.هؤلاء الرجال احتاجوا للكلاب</i>

8
00:01:23,272 --> 00:01:27,891
<i>كلاب كبيرة بعضلات قوية
.لسحب زلاجاتهم</i>

9
00:01:30,714 --> 00:01:33,151
!"صباح الخير، "باك

10
00:01:33,153 --> 00:01:36,649
<i>لم يكن "باك كلب منزل
.ولا كلب راعي</i>

11
00:01:36,651 --> 00:01:37,812
.تفضل، يا فتى

12
00:01:37,814 --> 00:01:40,491
<i>."كان سيّده قاضي مقاطعة "سانتا كلارا</i>

13
00:01:40,493 --> 00:01:41,942
!مهلاً

14
00:01:41,944 --> 00:01:44,601
!حسبك، انتبه

15
00:01:44,603 --> 00:01:48,179
<i>.في هذه المملكة، كان "باك" ملكًا</i>

16
00:01:49,207 --> 00:01:50,420
!اللعنة، ايها المخلوق

17
00:01:50,422 --> 00:01:52,645
!حاذر
.(هذا كلب القاضي (ميلر

18
00:01:52,647 --> 00:01:54,861
ارسلي تهانيني للقاضي
.بمناسبة عيد ميلاده

19
00:01:54,863 --> 00:01:56,424
.شكرًا، سأفعل
!هيّا، "باك"، لنذهب

20
00:01:56,426 --> 00:01:57,454
!"أخبار "كلوندايك

21
00:01:57,456 --> 00:02:00,471
الآلاف من منقبون الذهب
!"يجتمعون في مدينة "داوسون

22
00:02:00,473 --> 00:02:02,292
!"أخبار "كلوندايك

23
00:02:02,294 --> 00:02:03,977
.ها انت ذا، يا فتى

24
00:02:05,727 --> 00:02:07,352
!باك"، توقف"

25
00:02:07,355 --> 00:02:08,431
!"باك"

26
00:02:08,433 --> 00:02:09,510
!ابتعد عن الطريق

27
00:02:09,512 --> 00:02:10,757
!"باك"

28
00:02:10,759 --> 00:02:12,780
!ـ ابتعد. توقف
!ـ تعال هنا

29
00:02:12,782 --> 00:02:14,399
!سيّدتي، نادي على كلبكِ
!انتبه

30
00:02:14,401 --> 00:02:15,952
!باك"! تعال إلى هنا"

31
00:02:16,450 --> 00:02:17,759
!ابتعد

32
00:02:17,761 --> 00:02:20,547
!تعال إلى هنا الآن
!باك"! توقف"

33
00:02:20,863 --> 00:02:21,850
"مال جيّد"
"ادفع مقابل الكلاب"

34
00:02:23,813 --> 00:02:24,858
."باك - دولار"

35
00:02:26,529 --> 00:02:28,730
!لا! آسفة جدًا

36
00:02:28,732 --> 00:02:31,048
ـ أنا آسفة
ـ هذا الكلب خطير

37
00:02:31,050 --> 00:02:34,805
.إنه مجرد مدلل
.باك" كلب أليف"

38
00:02:34,807 --> 00:02:35,716
.بالعادة

39
00:02:35,718 --> 00:02:37,874
.أبغيل)، الطباح يريدكِ)

40
00:02:37,876 --> 00:02:39,189
."باك"

41
00:02:39,191 --> 00:02:40,574
.اذهب وايقظ الفتيات

42
00:03:08,215 --> 00:03:10,675
!اخفوا الطعام

43
00:03:12,448 --> 00:03:14,301
.سأنتبه

44
00:03:24,205 --> 00:03:26,430
!اخرج

45
00:03:52,254 --> 00:03:53,170
.لا

46
00:03:53,172 --> 00:03:55,160
."تذكّر أننا ناقشنا هذا، "باك

47
00:03:55,162 --> 00:03:57,521
.اليوم يجب أن تحسن التصرف

48
00:03:59,089 --> 00:04:00,742
باك"؟"

49
00:04:19,086 --> 00:04:20,081
.فخامتك

50
00:04:20,083 --> 00:04:23,078
.رائحة طيبة جدًا

51
00:04:23,080 --> 00:04:24,899
.عيد ميلاد سعيد

52
00:04:24,901 --> 00:04:26,450
.ليكن الجميع هنا اولاً

53
00:04:39,496 --> 00:04:41,748
.(حسنًا، (مولي
.تبدين جميلة

54
00:04:41,750 --> 00:04:43,490
.حسنًا. استعدوا

55
00:04:53,912 --> 00:04:55,886
."باك"

56
00:05:26,079 --> 00:05:32,437
لمَ لا تجلس هنا وتفكر
.فيما فعلته

57
00:05:35,728 --> 00:05:37,668
."لا، ليس الآن، "باك

58
00:06:01,520 --> 00:06:03,891
<i>لم تكن هذه الليلة الأولى</i>

59
00:06:03,893 --> 00:06:05,613
<i>.قضى فيها "باك" على الشرفة</i>

60
00:06:13,638 --> 00:06:15,245
.هيّا "باك"، هيّا

61
00:06:19,860 --> 00:06:23,359
<i>..اهتمامه لأوامر سيّده كانت أقل من</i>

62
00:06:23,361 --> 00:06:25,466
."مرحبًا، "باك
.جلبت حلوى لك

63
00:06:25,468 --> 00:06:28,042
<i>.من غرائزه ..</i>

64
00:06:28,737 --> 00:06:29,976
.تعال

65
00:06:30,446 --> 00:06:32,085
!احصل على الحلوى. تعال

66
00:06:33,164 --> 00:06:34,086
.فتى مطيع

67
00:06:34,188 --> 00:06:35,557
.فتى مطيع

68
00:06:35,559 --> 00:06:37,668
.احصل على الحلوى

69
00:06:41,162 --> 00:06:43,169
!فتى مطيع. فتى مطيع

70
00:06:51,096 --> 00:06:53,352
."إنه يجيب على اسم "باك

71
00:06:53,354 --> 00:06:55,627
.سيجلب ثمنًا جيّدًا اينما يذهب

72
00:06:59,472 --> 00:07:00,942
"باك"

73
00:07:12,564 --> 00:07:13,498
"باك"

74
00:07:16,389 --> 00:07:17,368
!تمهل

75
00:07:17,369 --> 00:07:20,219
سأحتاج إلى مساعدة اضافية
.في هذه النقلية الأخيرة

76
00:07:25,783 --> 00:07:28,249
ماذا يوجد في هذا الصندوق؟

77
00:07:29,265 --> 00:07:30,398
.كلب

78
00:07:30,400 --> 00:07:31,699
كم كلب؟

79
00:07:31,562 --> 00:07:32,636
.فقط واحد

80
00:08:10,142 --> 00:08:11,909
<i>..محبوس في ذلك الصندوق</i>

81
00:08:17,142 --> 00:08:20,601
<i>.بلا طعام أو ماء أو نوم</i>

82
00:08:22,128 --> 00:08:25,078
<i>لم يكن لدى "باك" أدنى
،فكرة عن مكانه</i>

83
00:08:26,316 --> 00:08:28,080
<i>،أين كان</i>

84
00:08:28,827 --> 00:08:30,996
<i>.إلى أين كان يذهب</i>

85
00:08:51,788 --> 00:08:53,076
.اهدأ، يا فتى

86
00:08:55,450 --> 00:08:58,160
..كل ما عليك فعله

87
00:08:58,386 --> 00:09:00,218
.هو الجلوس

88
00:09:14,725 --> 00:09:17,066
.هذا المكان لم يعد الجنوب بعد الآن

89
00:09:18,507 --> 00:09:19,299
.هيّا

90
00:09:21,195 --> 00:09:22,584
.انظر إليها

91
00:09:22,586 --> 00:09:24,417
.انظر إليها، يا فتى

92
00:09:25,721 --> 00:09:28,808
.إنه قانون الأرض الآن

93
00:09:28,810 --> 00:09:31,388
..قانون الضرب بالهراوة

94
00:09:32,103 --> 00:09:33,800
.والقتال بالمخالب

95
00:09:34,980 --> 00:09:37,083
.لا احد يعلو عليه

96
00:09:39,220 --> 00:09:41,393
الآن ماذا سيكون، ايها الكلب؟

97
00:09:49,687 --> 00:09:51,214
.جيّد

98
00:09:51,712 --> 00:09:53,103
.جيّد

99
00:09:53,647 --> 00:09:55,446
.أنت متعلم سريع

100
00:10:11,039 --> 00:10:15,180
<i>لم يكن لدى "باك" أيّ فرصة
.ضد الرجل صاحب الهراوة</i>

101
00:10:17,057 --> 00:10:19,125
<i>.أدرك ذلك</i>

102
00:10:19,893 --> 00:10:21,352
<i>.تعرض للضرب</i>

103
00:10:25,855 --> 00:10:28,124
<i>.لكنه لم ينكسر</i>

104
00:10:47,305 --> 00:10:48,322
!مهلاً

105
00:10:50,044 --> 00:10:52,452
!هيّا

106
00:11:16,267 --> 00:11:18,841
<i>."سكاغواي"، "ألاسكا"</i>

107
00:11:18,847 --> 00:11:21,019
<i>."بوابة "يوكون</i>

108
00:11:21,626 --> 00:11:24,029
<i>.حافة العدم</i>

109
00:11:24,031 --> 00:11:28,476
<i>ذهب معظم منقبون
.الذهب إلى هنا اولاً</i>

110
00:11:28,478 --> 00:11:30,841
.حسنًا، هيّا بنا

111
00:11:30,843 --> 00:11:32,266
.ها انت ذا

112
00:11:34,486 --> 00:11:35,977
!اشتري حساء الوعل
.هناك

113
00:11:35,979 --> 00:11:38,555
<i>.اصبح "باك" بعيدًا عن المنزل</i>

114
00:11:40,017 --> 00:11:43,681
هل تخونون ربنا من
اجل شهوة الذهب؟

115
00:11:43,683 --> 00:11:45,141
.لا تهتم لهم
.هيّا

116
00:11:45,143 --> 00:11:46,636
.لا. من هذا الاتجاه

117
00:11:49,399 --> 00:11:50,693
.هيّا! تحرك

118
00:11:50,695 --> 00:11:53,513
.ها انت ذا. هيّا

119
00:12:00,654 --> 00:12:02,585
.تحرك الآن، يا صاح

120
00:12:02,893 --> 00:12:04,928
."إنه مجرد ثلج، "باك
.هيّا

121
00:12:27,233 --> 00:12:29,202
!مهلاً! "باك"، هيّا

122
00:12:30,464 --> 00:12:31,684
!تعال هنا

123
00:12:33,505 --> 00:12:34,728
!"باك"

124
00:12:42,158 --> 00:12:43,515
.حسنًا

125
00:12:43,837 --> 00:12:45,295
.هذا هو

126
00:12:45,974 --> 00:12:47,635
هل المنزل اصبح ملكها؟

127
00:12:47,637 --> 00:12:50,591
.اجل، سيّدي. المنزل وممتلكاته كلها

128
00:12:50,999 --> 00:12:52,422
.هذا جيّد

129
00:12:52,721 --> 00:12:54,290
.انها تستحق ذلك

130
00:12:54,292 --> 00:12:56,257
!ليصعد الجميع

131
00:12:56,443 --> 00:12:58,781
لا يوجد الكثير من الحظ
.هناك العام الماضي

132
00:12:58,783 --> 00:13:01,902
يبدو أن الكثير من الناس يعودون
.جيبوهم فارغة بدلاً من ممتلئة بالذهب

133
00:13:03,269 --> 00:13:05,272
.أنا لا ابحث عن الذهب

134
00:13:22,765 --> 00:13:25,174
..مهلاً! يا إلهي

135
00:13:33,670 --> 00:13:34,892
.كن حذرًا

136
00:13:44,282 --> 00:13:47,843
!آخر قارب إلى "داوسون" سيغادر الآن

137
00:13:47,845 --> 00:13:50,332
إذا فوته، الزلاجات ستكون وسيلة
.نقلك الوحيدة حتى الربيع

138
00:14:00,162 --> 00:14:01,443
.هذه تعود ليّ

139
00:14:01,674 --> 00:14:03,976
.شكرًا

140
00:14:03,978 --> 00:14:05,230
!"باك"

141
00:14:05,232 --> 00:14:06,715
.وجدتك

142
00:14:06,717 --> 00:14:08,210
اسمه "باك"؟

143
00:14:08,815 --> 00:14:09,866
.هيّا، لنذهب

144
00:14:09,868 --> 00:14:10,793
."شكرًا، "باك

145
00:14:10,795 --> 00:14:12,625
.أنت سريع

146
00:14:12,627 --> 00:14:14,256
.حسنًا. من هذا الاتجاه

147
00:14:21,487 --> 00:14:22,436
.صباح الخير

148
00:14:22,623 --> 00:14:24,894
!(بيرولت)
.لقد مر وقت طويل

149
00:14:24,896 --> 00:14:25,787
.سررت برؤيتك

150
00:14:25,789 --> 00:14:28,170
ـ كيف حالك؟
ـ بخير

151
00:14:28,404 --> 00:14:31,293
إذًا، التلغراف لم يوقف
خدمة البريد بعد؟

152
00:14:31,296 --> 00:14:32,211
.ليس بعد

153
00:14:32,213 --> 00:14:35,579
.أنّي احتاج كلبين لفريقي

154
00:15:04,404 --> 00:15:05,763
هل تريد الذهاب؟

155
00:15:05,764 --> 00:15:07,257
!لا تنتظرني

156
00:15:18,798 --> 00:15:19,780
"البريد الأمريكي"

157
00:15:25,746 --> 00:15:27,308
!(مرحبًا، (فرانسوار

158
00:15:31,215 --> 00:15:33,762
ماذا فعلت الآن؟

159
00:15:36,844 --> 00:15:38,814
."هذا "باك

160
00:15:39,764 --> 00:15:42,412
.كلبين
.أننا كنا بحاجة لكلبين

161
00:15:43,599 --> 00:15:45,531
.ماذا؟ إنه كبير

162
00:15:45,533 --> 00:15:46,516
.كبير جدًا

163
00:15:46,518 --> 00:15:48,211
ـ لن ينجو
ـ سينجو

164
00:15:48,214 --> 00:15:50,485
ما ادراكِ؟

165
00:15:50,487 --> 00:15:52,658
.حسنًا، دعني اعرفك بالفريق

166
00:15:52,660 --> 00:15:54,820
."باك"، اعرفك بـ "سبيتز"

167
00:15:54,822 --> 00:15:57,025
.رئيسك الجديد

168
00:15:57,027 --> 00:15:58,508
.ابق بعيدًا عن طريقه

169
00:16:00,791 --> 00:16:02,181
."هذه "دولي

170
00:16:02,402 --> 00:16:03,851
."بايك"

171
00:16:03,853 --> 00:16:05,189
."جو"

172
00:16:05,191 --> 00:16:06,210
."بيلي"

173
00:16:07,017 --> 00:16:08,369
."داب"

174
00:16:08,371 --> 00:16:09,492
."ديف"

175
00:16:10,463 --> 00:16:12,087
."و"سول ليكس

176
00:16:12,089 --> 00:16:13,820
.مكانك هنا

177
00:16:17,682 --> 00:16:19,346
.مرحبًا بك في الفريق

178
00:16:20,949 --> 00:16:23,629
،لدينا طريق جديد
.لذا، لينتبه الجنيع

179
00:16:25,272 --> 00:16:27,634
."أنت ايضًا يا "ديف
.موقعنا هنا

180
00:16:27,837 --> 00:16:33,170
أننا نوصل البريد على
.بعد 500 ميل إلى هنا

181
00:16:33,405 --> 00:16:34,440
."داوسون"

182
00:16:34,442 --> 00:16:36,078
.انهم لا يفهمونك

183
00:16:36,080 --> 00:16:39,825
باك"، فقط افعل ما يفعله"
سبيتز"، اتفقنا؟"

184
00:16:39,828 --> 00:16:41,659
.إنه يقود الفريق وأنت تتبعه

185
00:16:55,622 --> 00:16:56,909
ايها الفريق، جاهزون؟

186
00:16:57,693 --> 00:17:00,265
،تذكّروا، أننا لا نحمل البريد فقط

187
00:17:00,468 --> 00:17:02,240
!بل نحمل ارواح

188
00:17:02,242 --> 00:17:04,651
!وانطلقوا

189
00:17:08,006 --> 00:17:09,768
!هيّا، انطلق

190
00:17:15,626 --> 00:17:16,984
!هيّا

191
00:17:20,448 --> 00:17:21,567
!هيّا

192
00:17:35,217 --> 00:17:37,184
!سبيتز"! إلى اليمين"

193
00:17:45,588 --> 00:17:47,692
!حسبك

194
00:17:59,329 --> 00:18:00,650
هل ترى يا "باك"؟

195
00:18:00,877 --> 00:18:02,392
.الآن كل مصائرنا واحدة

196
00:18:02,394 --> 00:18:04,771
!انهم كلاب
!انهم لا يفهمون

197
00:18:04,773 --> 00:18:06,367
.بلى، إنه يفهم

198
00:18:06,369 --> 00:18:07,482
.اجل

199
00:18:07,484 --> 00:18:11,057
.باك"، أننا مرتبطون جميعًا معًا الآن"

200
00:18:11,059 --> 00:18:13,157
،أننا نقع معًا

201
00:18:13,159 --> 00:18:15,399
.لكننا ننهض كفريق واحد

202
00:18:17,114 --> 00:18:19,183
.هيّا. لنحاول مجددًا

203
00:18:20,320 --> 00:18:21,439
.تمهل

204
00:18:22,364 --> 00:18:23,755
."هذا هو، "سبيتز

205
00:18:30,909 --> 00:18:32,468
.أظن أن كلبك انهار

206
00:18:32,470 --> 00:18:33,627
.ليس منهارًا

207
00:18:33,629 --> 00:18:35,257
اقدامه فقط ليست متعودة
.على هذا الطقس

208
00:18:54,662 --> 00:18:58,702
<i>،هنا في العراء</i>

209
00:18:59,736 --> 00:19:03,707
<i>شعر "باك" بالبرد لم
.يشعر به من قبل</i>

210
00:19:20,512 --> 00:19:21,902
!اخرج

211
00:19:22,928 --> 00:19:25,471
!الكلاب تنام في الخارج

212
00:19:33,678 --> 00:19:36,777
<i>..نشأ في عالم البشر</i>

213
00:19:36,779 --> 00:19:40,410
<i>.تعلم "باك" الاستماع لأصواتهم</i>

214
00:19:45,645 --> 00:19:47,039
<i>،الليلة</i>

215
00:19:48,316 --> 00:19:51,338
<i>.سيبدأ في سماع صوته</i>

216
00:20:36,156 --> 00:20:37,138
!"هيّا، "باك

217
00:20:37,140 --> 00:20:39,208
.يجب أن نواصل رحلتنا اليوم

218
00:20:39,210 --> 00:20:40,669
!هيّا

219
00:20:57,818 --> 00:20:58,835
!يمكنكم المرور

220
00:20:59,838 --> 00:21:00,858
!بريد

221
00:21:00,868 --> 00:21:02,858
"شرطة نورث ويست ماونتد"

222
00:21:03,071 --> 00:21:04,159
.(شكرًا، (بيرولت

223
00:21:06,794 --> 00:21:09,477
!ـ بريد
!ـ شكرًا

224
00:21:56,539 --> 00:21:57,896
!هذا افضل

225
00:22:01,332 --> 00:22:03,470
.أنّك كلب ثقيل

226
00:22:38,347 --> 00:22:40,145
!سبيتز"! إلى اليمين"

227
00:22:40,890 --> 00:22:43,503
!اجل! هذا المنعطف

228
00:22:44,216 --> 00:22:46,218
هل ترين؟
.إنه يتعلم بسرعة

229
00:22:54,333 --> 00:22:56,868
<i>القيام بأعمال كلب الزلاجة</i>

230
00:22:56,870 --> 00:23:00,905
<i>.منح "باك" الثقة والبهجة</i>

231
00:23:00,907 --> 00:23:05,150
<i>.الآن اصبح منتميًا للقطيع</i>

232
00:23:06,952 --> 00:23:08,175
!إلى اليمين

233
00:23:09,039 --> 00:23:10,664
!اجل، هذا هو

234
00:23:11,029 --> 00:23:12,557
!مذهل

235
00:23:13,109 --> 00:23:16,027
!"أنت الآن كلب زلاجة حقيقي، "باك

236
00:23:38,173 --> 00:23:39,179
.انتظر

237
00:23:40,251 --> 00:23:41,860
.باك"، ابقى"

238
00:23:50,972 --> 00:23:52,918
!(لا، لا! (فرانسواز

239
00:23:56,846 --> 00:23:58,085
!(فرانسواز)

240
00:24:12,404 --> 00:24:13,743
!(فرانسواز)

241
00:24:42,604 --> 00:24:44,077
!(فرانسواز)

242
00:24:50,914 --> 00:24:52,119
أأنتِ بخير؟

243
00:24:52,916 --> 00:24:54,322
!"باك"

244
00:24:56,790 --> 00:24:57,859
!"باك"

245
00:24:57,861 --> 00:24:59,660
!انقذه

246
00:24:59,662 --> 00:25:00,867
!"باك"

247
00:25:07,386 --> 00:25:08,925
!"باك"

248
00:25:09,966 --> 00:25:11,408
!"باك"

249
00:25:11,921 --> 00:25:12,926
!"باك"

250
00:25:18,223 --> 00:25:20,064
!"باك"

251
00:25:23,360 --> 00:25:25,102
!"باك"

252
00:25:25,528 --> 00:25:26,566
!"باك"

253
00:25:28,526 --> 00:25:29,932
!"باك"

254
00:25:34,780 --> 00:25:36,858
."باك"

255
00:25:49,877 --> 00:25:50,883
."باك"

256
00:26:00,224 --> 00:26:01,431
."باك"

257
00:26:02,286 --> 00:26:03,759
."باك"

258
00:26:08,421 --> 00:26:10,833
.كنت تبكي على الكلب

259
00:26:11,978 --> 00:26:13,785
.لا

260
00:26:14,103 --> 00:26:17,219
.لا، لم اكن ابكي

261
00:26:19,429 --> 00:26:20,434
.كنت تبكي

262
00:26:23,612 --> 00:26:24,616
.لا

263
00:26:25,796 --> 00:26:27,502
.لم اكن

264
00:26:32,526 --> 00:26:35,476
في جميع اعوامه في نقل البريد

265
00:26:35,478 --> 00:26:38,344
لم يتمكن (بيرولت) من تسليم
.البريد في الوقت المحدد

266
00:26:38,346 --> 00:26:39,988
.ولا مرّة

267
00:26:41,388 --> 00:26:44,839
لكنه يذهب كل يوم
.كما لو أن ذلك يحدث

268
00:26:45,454 --> 00:26:47,989
.يظن ذلك

269
00:26:47,991 --> 00:26:50,405
لكني لم أره يؤمن بأيّ شيء

270
00:26:50,407 --> 00:26:53,189
.بقدر ما يؤمن بك

271
00:27:05,223 --> 00:27:07,132
.والآن أنا كذلك

272
00:28:28,051 --> 00:28:33,044
<i>.يجب أن يكون للقطيع قائد واحد</i>

273
00:28:33,918 --> 00:28:37,435
<i>.سبيتز" طفح كيله"</i>

274
00:32:21,746 --> 00:32:23,622
!"سبيتز"

275
00:32:26,005 --> 00:32:28,515
!"سبيتز"

276
00:32:30,633 --> 00:32:32,625
!"سبيتز"
!"سبيتز"

277
00:32:34,814 --> 00:32:36,901
.إنه ليس مثله

278
00:32:36,903 --> 00:32:38,764
.بحثت عنه طوال الصباح

279
00:32:38,766 --> 00:32:40,305
.لا استطيع ايجاده في ايّ مكان

280
00:32:41,311 --> 00:32:43,387
.كما لو أنه اختفى

281
00:32:45,798 --> 00:32:46,837
!"سبيتز"

282
00:32:48,277 --> 00:32:50,951
.يجب أن نذهب
.بدونه

283
00:32:50,953 --> 00:32:52,459
.لا يمكننه أن اضيع اليوم

284
00:32:53,470 --> 00:32:55,412
!"سول ليكس"

285
00:32:55,980 --> 00:32:58,660
.باك"؟ عد إلى مكانك"

286
00:32:59,139 --> 00:33:00,041
!هيّا

287
00:33:00,390 --> 00:33:03,264
سول ليكس" في الفريق اكثر"
.منك بخمس اعوام

288
00:33:03,266 --> 00:33:04,471
.اذهب إلى مكانك

289
00:33:08,783 --> 00:33:10,979
."باك"

290
00:33:10,981 --> 00:33:13,603
كونك جيّد في السحب
.لا يؤهلك لقيادة القطيع

291
00:33:13,605 --> 00:33:15,281
.حسنًا؟ هيّا

292
00:33:20,260 --> 00:33:22,437
.لا اظن إنه سيتحرك

293
00:33:22,685 --> 00:33:24,256
.سيتحرك

294
00:33:24,795 --> 00:33:26,102
.."باك"

295
00:33:27,307 --> 00:33:28,410
.تحرك

296
00:33:36,458 --> 00:33:37,445
.سول ليكس"، هيّا"

297
00:33:37,447 --> 00:33:38,452
.هيّا

298
00:33:38,961 --> 00:33:41,339
!هيّا

299
00:33:42,437 --> 00:33:43,473
.هنا

300
00:33:47,895 --> 00:33:50,608
.تعال هنا

301
00:33:50,610 --> 00:33:53,185
.مهلاً

302
00:33:53,187 --> 00:33:55,021
ما خطب هذا الكلب هذا الصباح؟

303
00:33:55,023 --> 00:33:55,593
.لا

304
00:33:55,595 --> 00:33:57,406
.أظن انهم يعرفون شيئًا لا تعرفه

305
00:33:57,408 --> 00:33:59,449
.ليس هناك شيء لا اعرفه

306
00:33:59,451 --> 00:34:00,988
!مهلاً. إلى اين ذهب؟ مهلاً

307
00:34:00,990 --> 00:34:02,932
.لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت هكذا

308
00:34:02,934 --> 00:34:04,440
.سيغلقون مكاتبهم

309
00:34:04,442 --> 00:34:05,445
!لا

310
00:34:05,783 --> 00:34:06,740
!لا

311
00:34:06,742 --> 00:34:08,190
!لا، لا، لا

312
00:34:08,192 --> 00:34:09,864
.كنا سنصل في الوقت المحدد

313
00:34:09,867 --> 00:34:11,374
!مرة واحدة فقط

314
00:34:25,542 --> 00:34:26,548
.موافق

315
00:34:32,274 --> 00:34:33,279
.خذها

316
00:35:12,375 --> 00:35:14,953
.إنه ليس بذلك السوء

317
00:35:14,955 --> 00:35:17,432
.لقد فقدت كلبي القائد

318
00:35:18,118 --> 00:35:20,562
.سنتخلف يومين إذا حالفنا الحظ

319
00:35:20,564 --> 00:35:22,205
.ولم نكن محظوظين جدًا

320
00:35:37,627 --> 00:35:39,202
..قد تحتاج إلى

321
00:35:40,288 --> 00:35:42,532
ـ تتشبث
ـ اجل، اجل

322
00:35:42,971 --> 00:35:44,309
."حسنًا، "باك

323
00:35:45,481 --> 00:35:46,990
!وانطلقوا

324
00:35:47,794 --> 00:35:48,997
!حسبك

325
00:35:51,278 --> 00:35:54,090
!مهلاً

326
00:36:00,166 --> 00:36:01,503
!"هيّا، "باك

327
00:36:01,728 --> 00:36:02,734
!انطلق

328
00:36:06,371 --> 00:36:07,743
!اجل

329
00:36:19,539 --> 00:36:21,446
!"اجل، "باك

330
00:36:21,447 --> 00:36:22,585
!انطلق

331
00:36:29,819 --> 00:36:31,127
!تمهل

332
00:36:31,730 --> 00:36:34,141
!باك"، تمهل"

333
00:36:37,491 --> 00:36:38,529
!انعطف يسارًا

334
00:36:39,332 --> 00:36:40,903
!إلى اليسار

335
00:36:40,905 --> 00:36:42,813
!انعطف يسارًا

336
00:36:42,815 --> 00:36:45,128
!هيّا! انعطف يسارًا

337
00:36:56,735 --> 00:36:58,744
!لا! لا

338
00:36:59,629 --> 00:37:01,506
!لا، لا، لا

339
00:37:02,494 --> 00:37:03,965
أأنت مجنون؟

340
00:37:20,371 --> 00:37:23,316
!لا، لا، لا

341
00:37:35,633 --> 00:37:37,978
!تحرك، تحرك، هيّا

342
00:37:46,472 --> 00:37:49,487
!اسرع يا "بك"! لا تتوقف

343
00:37:55,898 --> 00:37:57,504
بيرولت)؟)

344
00:37:59,634 --> 00:38:01,476
!اجل

345
00:38:02,104 --> 00:38:03,708
!هذا هو! هذا هو

346
00:38:03,710 --> 00:38:05,617
!"لا تستسلم الآن، يا "باك

347
00:38:05,668 --> 00:38:09,385
!اجل، هذا هو

348
00:38:14,036 --> 00:38:15,472
!افسحوا الطريق

349
00:38:15,474 --> 00:38:16,930
!تحركوا

350
00:38:16,932 --> 00:38:18,137
!هيّا

351
00:38:23,373 --> 00:38:24,678
!مهلاً

352
00:38:24,681 --> 00:38:26,220
!مهلاً

353
00:38:31,874 --> 00:38:33,246
هل رأيت ذلك؟

354
00:38:36,795 --> 00:38:38,335
!لقد نجحنا

355
00:38:39,926 --> 00:38:41,065
!لقد نجحنا

356
00:38:42,594 --> 00:38:43,997
.(تابر)

357
00:38:43,999 --> 00:38:45,269
.(هذا لأجل (كيلي

358
00:38:45,271 --> 00:38:46,140
.اجل

359
00:38:46,142 --> 00:38:48,515
.ـ (مكارثي)، هنا
ـ أيّ بريد لـ (إليزابيث سنو)؟

360
00:38:48,517 --> 00:38:49,655
هل هناك بريد لـ (أومالي)؟

361
00:38:49,657 --> 00:38:50,825
ـ (لافيرن)؟
(ـ (شو

362
00:38:50,827 --> 00:38:52,165
!لديّ ثلاثة

363
00:38:52,707 --> 00:38:54,213
!(لافيرن)

364
00:38:54,215 --> 00:38:55,651
!دويل)؟ (كينيدي)؟)

365
00:38:55,653 --> 00:38:57,227
.(لديّ بريد واحد لـ (سميث
.هنا

366
00:38:59,535 --> 00:39:00,740
.(لينش)

367
00:39:04,189 --> 00:39:05,294
هل ترى يا "باك"؟

368
00:39:06,019 --> 00:39:07,689
.لا نحمل البريد فقط

369
00:39:08,596 --> 00:39:10,137
.نحمل الارواح

370
00:39:11,100 --> 00:39:12,740
.نحمل الامل

371
00:39:13,235 --> 00:39:14,807
.نحمل الحب

372
00:39:16,271 --> 00:39:19,984
.سنغادر في الصباح
.لننال قسطًا من الراحة

373
00:39:21,517 --> 00:39:24,194
أونيل)؟ (والش)؟)

374
00:39:25,831 --> 00:39:28,106
غالاغر)؟)

375
00:39:34,343 --> 00:39:35,947
.انظر

376
00:39:47,603 --> 00:39:49,904
<i>.(عزيزتي (سارة</i>

377
00:39:49,906 --> 00:39:53,922
<i>.يبدو أن الروح خرجت مني الآن</i>

378
00:39:55,043 --> 00:39:57,093
<i>كل يوم</i>

379
00:39:57,095 --> 00:40:00,006
<i>.ابدأ بذكرى ابننا العزيز</i>

380
00:40:02,189 --> 00:40:07,467
<i>(اقتراب عيد ميلاد (تيم
.يذكّرني بكل ما ضاع</i>

381
00:40:10,228 --> 00:40:12,268
<i>..دفء منزلنا</i>

382
00:40:14,311 --> 00:40:17,054
<i>.المغامرات التي حلم بها ابننا</i>

383
00:40:19,575 --> 00:40:24,127
<i>اتمنى لو أجد الكلمات
لوصف مشاعري</i>

384
00:40:25,035 --> 00:40:27,546
<i>..قبل أن يصبح الصمت</i>

385
00:40:28,323 --> 00:40:30,063
<i>.لا يطاق</i>

386
00:40:31,703 --> 00:40:33,342
<i>.وسأرحل</i>

387
00:40:40,277 --> 00:40:42,854
<i>..ابحث عن المكان</i>

388
00:40:44,794 --> 00:40:47,104
<i>الذي قد اشعر فيه ببعض</i>

389
00:40:47,605 --> 00:40:48,809
<i>.السلام</i>

390
00:40:53,899 --> 00:40:56,909
<i>على الرغم من أنّي أخشى
.أنني لن اجده ابدًا</i>

391
00:41:03,903 --> 00:41:07,315
<i>،لأنّي اعرف هذا جيّدًا</i>

392
00:41:07,317 --> 00:41:13,172
<i>قد لا يكون هناك منزل
.ليّ في هذا العالم</i>

393
00:41:49,406 --> 00:41:51,845
!ـ لا ترحلوا
!ـ انطلقوا

394
00:42:01,286 --> 00:42:02,889
‫لا، لا!

395
00:42:02,891 --> 00:42:04,295
‫على مهل!

396
00:42:05,760 --> 00:42:07,500
‫ "باك"! ماذا حدث؟

397
00:42:09,492 --> 00:42:11,699
‫هل لديك وقت من أجل إستلام
‫ رسالة آخرى قبل ذهابك

398
00:42:12,136 --> 00:42:13,538
‫أنت متأخر.

399
00:42:13,540 --> 00:42:16,452
‫إنه عيد ميلاد ولدي.

400
00:42:16,454 --> 00:42:18,425
‫واريد أن ارسل هذه الذكرى لزوجتيّ.

401
00:42:18,427 --> 00:42:20,168
‫كان عليك القدوم عندما كنا نستلم البريد.

402
00:42:21,113 --> 00:42:23,856
‫تطلب مني وقت لأجد الكلمات المناسبة.

403
00:42:32,607 --> 00:42:34,312
‫حسنًا.

404
00:42:34,314 --> 00:42:36,690
‫تعلم القراءة ولن نحتاج بعدها إلى (بيرولت).

405
00:42:40,541 --> 00:42:42,080
‫أنت محظوظ.

406
00:42:42,082 --> 00:42:43,149
‫ "باك" هو الزعيم.

407
00:42:43,151 --> 00:42:45,794
‫أي احد آخر؟

408
00:42:46,461 --> 00:42:50,444
‫مرحبًا يا "باك"
‫أنا اتذكرك.

409
00:42:52,519 --> 00:42:54,322
‫شكرًا لك.

410
00:42:54,324 --> 00:42:56,331
‫- شكرًا لك للتوقف.
‫- والآن لنذهب!

411
00:42:56,667 --> 00:42:57,969
‫مستعد يا "باك"؟

412
00:42:57,971 --> 00:43:00,510
‫وانطلقوا!

413
00:43:05,697 --> 00:43:06,801
‫اصطفوا!

414
00:43:07,838 --> 00:43:08,843
‫أجل!

415
00:43:09,688 --> 00:43:11,158
‫ممتاز يا "باك"!

416
00:43:12,198 --> 00:43:13,802
‫أجل هكذا!

417
00:43:18,747 --> 00:43:20,624
‫مباشرة إلى الأمام!

418
00:43:21,396 --> 00:43:23,671
‫أجل!

419
00:43:37,285 --> 00:43:39,594
‫2,400 ميل خلال 80 يومًا؟

420
00:43:41,241 --> 00:43:43,482
‫ "باك" سينام إلى الخريف.

421
00:43:45,489 --> 00:43:48,332
‫(بيرولت) بريد لك.
‫تبدو رسمية.

422
00:43:54,088 --> 00:43:56,124
‫ما الأخبار من الجنوب؟

423
00:43:56,126 --> 00:43:57,431
‫عمل جيّد.

424
00:44:03,057 --> 00:44:04,599
‫(بيرولت)؟

425
00:44:10,184 --> 00:44:13,698
‫"الإتحاد الغربي" ‫"سيّد (بيرولت)
"قم ببيع الكلاب وعد إلى "كيبيك

426
00:44:22,871 --> 00:44:24,708
‫لا بأس.

427
00:44:24,710 --> 00:44:26,614
‫لا بأس.

428
00:44:26,616 --> 00:44:29,125
‫أنتم لم تقوموا بأي شيء خاطئ.

429
00:44:29,127 --> 00:44:31,701
‫أنتم ابليتم بلاءً حسن.

430
00:44:32,488 --> 00:44:33,793
‫مفهوم؟

431
00:44:34,429 --> 00:44:36,068
‫آسف يا "باك".

432
00:44:38,242 --> 00:44:41,053
‫لا يحتاجون إليّ أو إلى مزلجتي بعد الآن.

433
00:44:42,090 --> 00:44:44,597
‫بحلول الصيف التلغراف سيصل إلى هُنا.

434
00:44:45,568 --> 00:44:48,043
‫طريقة جديدة لإرسال البريد.

435
00:44:50,018 --> 00:44:51,988
‫إنه فريقك الآن.

436
00:44:53,260 --> 00:44:56,540
‫لا تزال أمامك رحلة كبيرة لتقوم بها.

437
00:45:35,001 --> 00:45:38,815
<i>‫انقلب الوضع عليه مجددًا.</i>

438
00:45:39,717 --> 00:45:42,295
<i>‫"باك" فقد سيّد آخر.</i>

439
00:45:44,559 --> 00:45:48,405
<i>‫والآن عليه أن يكون القائد بنفسه.</i>

440
00:45:49,476 --> 00:45:53,358
<i>‫لكن آتى سيّد جديد.</i>

441
00:46:20,296 --> 00:46:23,809
‫أنا وعدتكِ أليس كذلك؟
‫وها أنا آتيت.

442
00:46:23,811 --> 00:46:25,345
‫أنت وعدتنيّ بالذهب.

443
00:46:25,347 --> 00:46:28,288
‫فأين هو؟
‫هل ستحصل عليه من الكلاب؟

444
00:46:31,644 --> 00:46:33,650
‫قم بتحميل المزلجة.

445
00:46:33,652 --> 00:46:36,093
‫حان الوقت لنطالب بمكأفتنا.

446
00:46:37,495 --> 00:46:38,499
‫هيّا بنا.

447
00:46:38,877 --> 00:46:40,149
‫و...

448
00:46:41,846 --> 00:46:43,012
‫انطلقوا!

449
00:46:47,205 --> 00:46:48,241
‫انطلقوا!

450
00:46:50,884 --> 00:46:52,020
‫هل هم منهكين؟

451
00:46:52,022 --> 00:46:54,460
‫لا بل هم كسولين فحسب.

452
00:46:54,462 --> 00:46:55,598
‫ "باك"؟

453
00:46:55,600 --> 00:46:57,070
‫انطلقوا!

454
00:46:58,006 --> 00:47:00,546
‫(تشارلز) حث الحيوان على التحرك.

455
00:47:00,548 --> 00:47:01,988
‫ليس بالهراوة.

456
00:47:03,302 --> 00:47:04,469
‫(تشارلز)!

457
00:47:04,471 --> 00:47:05,841
‫ضع هذا جنبًا وإلا لن...

458
00:47:05,843 --> 00:47:07,746
‫اتحرك خطوة واحدة!

459
00:47:07,748 --> 00:47:09,454
‫(تشارلز)!

460
00:47:13,702 --> 00:47:15,809
‫هل تتذكرني؟

461
00:47:18,919 --> 00:47:20,893
‫أجل اعلم ذلك.

462
00:47:26,453 --> 00:47:28,191
‫محركات المزلجة متجمدة.

463
00:47:28,193 --> 00:47:29,997
‫ستساعد كلابك

464
00:47:29,999 --> 00:47:32,707
‫إذا اخذت العصا وقمت بكسره.

465
00:47:32,709 --> 00:47:34,313
‫ "العصا"؟

466
00:47:38,092 --> 00:47:39,764
‫ماذا يفعل؟

467
00:47:43,409 --> 00:47:45,114
‫سيّدي انتبه إلى الـ "فيكترولا".

468
00:47:47,344 --> 00:47:49,945
‫إلى أين تتوجه أيها السيّد؟

469
00:47:49,998 --> 00:47:51,536
‫ليس من شأنك.

470
00:47:51,638 --> 00:47:53,876
‫أنت لم تشتري هذه الخريطة من
‫ "سكاغواي" أليس كذلك؟

471
00:47:54,337 --> 00:47:56,312
‫- لا.
‫- هذه خرافات.

472
00:47:56,597 --> 00:47:57,964
‫آخر فتحة.

473
00:47:59,405 --> 00:48:01,140
‫نهر من الذهب؟

474
00:48:01,142 --> 00:48:03,046
‫أنت منطلق بوقت متأخر عن الربيع.

475
00:48:03,048 --> 00:48:04,619
‫نصف هذا الطريق سيكون فوق النهر.

476
00:48:04,621 --> 00:48:06,825
‫حسنًا وهذا يترك نصف الطريق للسفر.

477
00:48:06,827 --> 00:48:08,860
‫إنه يعني بأن الثلج سيتكسر

478
00:48:08,862 --> 00:48:11,551
‫مع حملتك هذه كلها والكلاب معها.

479
00:48:11,553 --> 00:48:13,890
‫لماذا لا تنتظر حتى ينتهي
‫ الربيع وتذوب الثلوج؟

480
00:48:13,892 --> 00:48:14,876
‫وتنقذ كلابك

481
00:48:14,878 --> 00:48:16,633
‫وحملتك من المعاناة.

482
00:48:16,635 --> 00:48:18,639
‫وندع منقب عجوز يغلبنا ويصل للذهب؟

483
00:48:18,641 --> 00:48:19,640
‫أنا لستُ منقب.

484
00:48:20,328 --> 00:48:21,931
‫لا، شكرًا لك.

485
00:48:21,933 --> 00:48:24,023
‫أنا دفعتُ مبلغ طائل لهذا الفريق.

486
00:48:24,025 --> 00:48:25,627
‫هم سيسحبون مزلجتيّ.

487
00:48:25,629 --> 00:48:28,939
‫هم كلاب ممتازة.
‫سيسحبون مزلجتك.

488
00:48:29,906 --> 00:48:32,517
‫سيسحبونها حتى يموتوا.

489
00:48:37,055 --> 00:48:38,257
‫شكرًا.

490
00:48:39,503 --> 00:48:40,975
‫لنذهب.

491
00:48:45,118 --> 00:48:47,290
‫حسنًا لنذهب.

492
00:48:47,292 --> 00:48:48,598
‫و...

493
00:48:49,232 --> 00:48:50,234
‫انطلقوا!

494
00:49:07,870 --> 00:49:09,739
‫أيها المغفلون الكسالى!

495
00:49:09,741 --> 00:49:11,637
‫أنا لستُ متأكدة بشأن هؤلاء الكلاب.

496
00:49:12,440 --> 00:49:13,374
‫ربما كان يجدر بك شراء فريق مختلف.

497
00:49:14,174 --> 00:49:14,839
‫ربما علينا إطعامهم.

498
00:49:15,521 --> 00:49:17,793
‫ربما كان يجدر بك البقاء بالطريق.

499
00:49:17,795 --> 00:49:18,867
‫انطلقوا!

500
00:49:22,690 --> 00:49:23,692
‫اجعلها تتوقف!

501
00:49:34,529 --> 00:49:37,203
‫ربما يحتاجون إلى التشجيع.

502
00:49:40,343 --> 00:49:42,150
‫انطلقوا!

503
00:49:42,577 --> 00:49:44,714
‫انطلقوا!

504
00:49:44,716 --> 00:49:46,452
<i>‫لأول مرة</i>

505
00:49:46,454 --> 00:49:48,991
<i>‫"باك" علم أكثر من سيّده.</i>

506
00:49:50,695 --> 00:49:52,332
‫انطلقوا!

507
00:49:53,103 --> 00:49:54,505
<i>‫ولكن شدة السوط</i>

508
00:49:55,307 --> 00:49:57,580
<i>‫لم تمنحه أي خيار.</i>

509
00:50:31,134 --> 00:50:32,674
‫ابن الـ...

510
00:50:39,597 --> 00:50:40,799
‫حسنًا الآن

511
00:50:41,501 --> 00:50:43,169
‫سنذهب من خلال النهر.

512
00:50:43,839 --> 00:50:44,539
‫تحرك!

513
00:50:47,302 --> 00:50:50,405
‫اقول لك أن تتحرك.

514
00:50:51,538 --> 00:50:53,077
‫(هال)، هو لا يستطيع.

515
00:50:53,762 --> 00:50:54,763
‫تحرك.

516
00:50:59,005 --> 00:50:59,981
‫لا تجرؤ وتقوم بذلك.

517
00:51:00,979 --> 00:51:02,083
‫أنت!

518
00:51:05,348 --> 00:51:08,141
‫ذلك النهر المتجمد سينكسر
.في أي لحظة

519
00:51:08,311 --> 00:51:09,641
‫أيها الغبي!

520
00:51:09,643 --> 00:51:11,622
‫وهذا الكلب يحاول مساعدتك
‫من أجل الحفاظ على حياتك!

521
00:51:11,923 --> 00:51:12,826
‫(هال)!

522
00:51:15,273 --> 00:51:16,914
‫لماذا تحاول بتحمس إيقافنا؟

523
00:51:17,685 --> 00:51:20,088
‫أنت تعلم مكان الذهب أليس كذلك؟

524
00:51:25,527 --> 00:51:28,871
‫ابعد يديك القذرتين عن كلابيّ.

525
00:51:29,165 --> 00:51:30,496
‫(هال).

526
00:51:35,846 --> 00:51:37,443
‫(هال) هو قال بأنه يجدر بنا عدم العبور.

527
00:51:37,445 --> 00:51:40,369
‫(هال) هل أنت متأكد؟
‫ربما علينا ترك الكلاب؟

528
00:51:40,371 --> 00:51:42,442
‫أنا اعلم ما أقوم به.

529
00:51:42,444 --> 00:51:43,871
‫انطلقوا!

530
00:51:53,807 --> 00:51:55,030
‫انطلقوا!

531
00:52:02,749 --> 00:52:04,687
‫لا تفعل هذا.

532
00:52:04,690 --> 00:52:05,912
‫ليس لهم.

533
00:52:14,778 --> 00:52:16,174
‫انطلقوا!

534
00:53:09,851 --> 00:53:12,266
‫ماذا سافعل بك؟

535
00:54:12,144 --> 00:54:13,879
‫ليسوا هُنا.

536
00:54:16,533 --> 00:54:18,739
‫لقد رحلوا.

537
00:54:22,156 --> 00:54:24,910
‫أنت نائم منذ يومين

538
00:54:25,323 --> 00:54:26,886
‫في سريري.

539
00:54:37,561 --> 00:54:39,294
‫سأعود.

540
00:54:50,859 --> 00:54:53,037
‫تبقى أو ترحل.

541
00:54:56,590 --> 00:54:58,391
‫افعل ما تشاء.

542
00:55:27,234 --> 00:55:28,559
‫ "ويسكي".

543
00:55:55,615 --> 00:55:57,280
‫اريد الزجاجة.

544
00:56:04,100 --> 00:56:05,867
‫جميعهم رحلوا!

545
00:56:06,820 --> 00:56:08,285
‫كلابي هربت.

546
00:56:09,036 --> 00:56:10,836
‫خسرتُ ثروتي.

547
00:56:11,040 --> 00:56:13,215
‫وصفت الأمر بإنه "خرافات".

548
00:56:15,186 --> 00:56:17,534
‫لم تردنيّ أن أجد الذهب.

549
00:56:28,482 --> 00:56:29,533
‫على مهلك، "باك"، اهداء.

550
00:56:31,166 --> 00:56:32,592
‫ "باك".

551
00:56:32,595 --> 00:56:34,471
‫- تمهل.
‫- حسنًا جميعكم رأيتم.

552
00:56:34,473 --> 00:56:36,444
‫هذا الرجل وأنا كان بيننا كلام

553
00:56:36,446 --> 00:56:38,180
‫وهذا الكلب أنقض على حلقي.

554
00:56:38,182 --> 00:56:39,473
‫ربما مسعور.

555
00:56:42,260 --> 00:56:43,962
‫اترك الكلب وشأنه!

556
00:56:43,964 --> 00:56:45,562
‫ "باك"، اجلس!

557
00:56:45,564 --> 00:56:47,712
‫هل رأيتم؟

558
00:56:47,714 --> 00:56:49,652
‫قلتُ اجلس هُنا والآن.

559
00:56:49,654 --> 00:56:51,829
‫- لا بحقك أيها السيّد.
‫- لا تلمسه!

560
00:56:51,830 --> 00:56:54,209
‫لن يخضع أي أحد أي حيوان.

561
00:56:55,953 --> 00:56:58,059
‫حتى نسمع جميع الحقائق.

562
00:56:58,061 --> 00:56:59,487
‫هذا الرجل الوضيع ضربني.

563
00:57:02,774 --> 00:57:04,340
‫ "باك"، اهداء.

564
00:57:06,173 --> 00:57:08,590
‫ما مربوط في حزامك يا صديقي؟

565
00:57:22,152 --> 00:57:25,447
‫لا يسمح بالأسلحة في المبنى

566
00:57:34,075 --> 00:57:36,454
‫هل أنت بخير
‫(جون ثورنتون)؟

567
00:57:37,347 --> 00:57:38,877
‫أجل.

568
00:57:39,630 --> 00:57:41,327
‫أنا بخير.

569
00:57:59,887 --> 00:58:01,098
‫ماذا؟

570
00:58:02,070 --> 00:58:04,319
‫ما الذي تنظر إليه؟

571
00:58:19,075 --> 00:58:20,752
‫هل لديك شيء لتقوله؟

572
00:58:32,124 --> 00:58:33,131
‫ "باك"!

573
00:58:35,022 --> 00:58:37,068
‫هذا ليس تصرف جيّد.

574
00:58:37,070 --> 00:58:38,413
‫لماذا قمت بهذا؟

575
00:58:38,639 --> 00:58:40,146
‫مهلاً، "باك"!

576
00:58:40,326 --> 00:58:41,703
‫ "باك"، ماذا...؟

577
00:58:42,341 --> 00:58:43,479
‫ "باك"؟

578
00:58:43,982 --> 00:58:45,027
‫اعد الزجاجة.

579
00:58:48,072 --> 00:58:50,023
‫الآن ماذا ستفعل؟

580
00:58:59,820 --> 00:59:01,929
‫ "باك"؟ ماذا تفعل؟

581
00:59:01,931 --> 00:59:03,541
‫اعد الزجاجة.

582
00:59:03,543 --> 00:59:05,385
‫ "باك"، لا تفعل هذا.

583
00:59:05,387 --> 00:59:06,699
‫إنها ليّ.

584
00:59:06,975 --> 00:59:08,883
‫أنا بحاجه لها.

585
00:59:08,885 --> 00:59:10,562
‫لا تفعل هذا بيّ.

586
00:59:10,564 --> 00:59:12,342
‫ماذا فعلت بها؟
‫أين هي؟

587
00:59:12,344 --> 00:59:14,454
‫هلاّ قمت...

588
00:59:14,456 --> 00:59:16,466
‫ابتعد.

589
00:59:16,469 --> 00:59:18,081
‫ابتعد.

590
00:59:20,144 --> 00:59:21,252
‫ "باك".

591
00:59:30,630 --> 00:59:31,905
‫أنت حقًا لعين.

592
00:59:40,796 --> 00:59:42,846
‫هذا كان عيد ميلاده.

593
00:59:52,520 --> 00:59:54,019
‫ولدي.

594
00:59:58,285 --> 01:00:01,116
‫بعد وفاته أنا ووالدته...

595
01:00:02,565 --> 01:00:05,028
‫..زاد التباعد بيننا.

596
01:00:05,030 --> 01:00:07,797
‫هي لم ترغب بأن تكون معيّ...

597
01:00:09,695 --> 01:00:12,425
‫وأنا لم أرغب بأن اكون مع أحد.

598
01:00:17,341 --> 01:00:19,605
‫لذا، آتيتُ إلى هُنا.

599
01:00:24,210 --> 01:00:26,140
‫وبعدها التقيتُ بك.

600
01:00:35,596 --> 01:00:36,856
‫اللعنة.

601
01:00:36,858 --> 01:00:38,728
‫إنها من مكان قريب من حولنا.

602
01:00:40,823 --> 01:00:42,690
‫من الجيّد إنك مستيقظ.

603
01:00:43,959 --> 01:00:45,288
‫وضعته في...

604
01:00:47,087 --> 01:00:48,385
‫ها هو.

605
01:00:49,435 --> 01:00:51,200
‫شيء اريد أن اريك إياه.

606
01:00:53,763 --> 01:00:54,967
‫تعال.

607
01:00:55,864 --> 01:00:58,128
‫هذه خريطة لـ "يوكون".

608
01:00:58,130 --> 01:01:03,428
‫ولدي كان دائمًا يقرأ قصص المغامرات

609
01:01:04,369 --> 01:01:05,965
‫وكان مجنونًا بالقصص الجديدة

610
01:01:05,967 --> 01:01:07,597
‫التي تحكى عن "يوكون".

611
01:01:07,599 --> 01:01:09,264
‫لم يكن بسبب الذهب.
‫فهو لم يهتم لشأنه.

612
01:01:09,266 --> 01:01:10,730
‫بل الجبال.

613
01:01:10,731 --> 01:01:12,659
‫امضى يوم بالنظر إلى الخارطة

614
01:01:12,661 --> 01:01:14,194
‫وإلى صور الجبال.

615
01:01:14,195 --> 01:01:17,624
‫يحلم بما يوجد في الجانب الآخر.

616
01:01:17,626 --> 01:01:19,758
‫أماكن لم يصلها بشر من قبل.

617
01:01:21,090 --> 01:01:22,322
‫أماكن برية.

618
01:01:24,288 --> 01:01:26,422
‫قلتُ له "لنذهب".

619
01:01:26,424 --> 01:01:28,350
‫وهو رد "أجل يا أبي."

620
01:01:28,352 --> 01:01:29,814
‫نحنُ بدأنا هُنا

621
01:01:29,816 --> 01:01:33,015
‫ومن ثم سحب قلم رصاص

622
01:01:33,017 --> 01:01:36,645
‫ورسم خط على إلى خارج إطار الخريطة

623
01:01:36,647 --> 01:01:41,014
‫وقال
‫"لنذهب إلى هُنا.

624
01:01:41,016 --> 01:01:42,744
‫"خارج حدود الخريطة.
‫حيث لم يذهب أحد."

625
01:01:46,507 --> 01:01:50,108
‫إنها رحلة لكان أحبها.

626
01:01:50,110 --> 01:01:52,112
‫مغامرة حقيقية.

627
01:01:56,619 --> 01:01:58,394
‫يمكننا الذهاب.

628
01:02:00,700 --> 01:02:02,050
‫أنا وأنت.

629
01:02:03,959 --> 01:02:05,737
‫نرى ما يوجد هُناك.

630
01:02:07,278 --> 01:02:08,726
‫ما رأيك؟

631
01:02:08,728 --> 01:02:12,150
‫إنه مركب، "باك".
‫وسنذهب به.

632
01:02:17,159 --> 01:02:21,041
‫اهدأ واجلس.
‫اجلس يا "باك".

633
01:02:21,043 --> 01:02:23,480
‫فتى مطيع.

634
01:02:47,624 --> 01:02:50,619
‫ماذا تفعل؟

635
01:02:52,290 --> 01:02:53,607
‫تتوسل؟

636
01:02:59,396 --> 01:03:01,009
‫أنت لست حيواني الأليف.

637
01:03:11,456 --> 01:03:12,901
‫هل ستأتي؟

638
01:03:14,124 --> 01:03:15,738
‫تعال إلى هُنا.

639
01:03:28,810 --> 01:03:30,126
<i>‫♪ جذف مركبك ♪</i>

640
01:03:30,885 --> 01:03:34,009
<i>‫♪ بمهل في التيار ♪</i>

641
01:03:34,012 --> 01:03:36,412
<i>‫♪ بسعادة بسعادة ♪</i>

642
01:03:36,414 --> 01:03:37,535
<i>‫♪ فما الحيّاة إلا حلم ♪</i>

643
01:03:37,537 --> 01:03:40,893
‫هيّا يا "باك".
‫غني لنا.

644
01:03:43,430 --> 01:03:44,975
‫ربما لا.

645
01:04:17,296 --> 01:04:18,777
‫يا ويلي!

646
01:04:27,000 --> 01:04:29,042
‫يا ويلي!

647
01:04:32,591 --> 01:04:34,873
‫أنا مسرور لأنك تستمتع بهذا.

648
01:04:50,782 --> 01:04:52,497
‫يعجبك هذا أليس كذلك؟

649
01:05:05,904 --> 01:05:07,917
‫أعتقد إنه علينا السير من هُنا فصاعدًا.

650
01:06:01,259 --> 01:06:03,813
‫أسلافك كانوا يتجولون هُنا.

651
01:06:04,317 --> 01:06:05,762
‫وكذلك أسلافي.

652
01:06:06,467 --> 01:06:08,617
‫عندما كنا نعيش بالبرية.

653
01:06:16,724 --> 01:06:19,012
‫نحيا ونموت وتستمر الحياة اليس كذلك؟

654
01:06:21,526 --> 01:06:23,377
‫وهذا لا يتغير.

655
01:06:36,387 --> 01:06:37,495
‫ماذا؟

656
01:06:37,497 --> 01:06:39,581
‫لا اعلم أي طريق؟
‫أنت أخبرني.

657
01:06:39,583 --> 01:06:41,498
‫هيّا أنت تولى القيادة.

658
01:06:53,136 --> 01:06:54,286
‫ "باك"؟

659
01:07:08,126 --> 01:07:11,594
‫انظر ما الذي وجدته.

660
01:07:25,785 --> 01:07:28,161
‫يا فتى...

661
01:07:29,417 --> 01:07:32,139
‫انظر إلى هذا يا "باك".

662
01:07:32,182 --> 01:07:35,210
‫لا أعتقد إننا خارج حدود كل الخرائط.

663
01:07:45,209 --> 01:07:47,258
‫منقب على ما أعتقد.

664
01:07:47,905 --> 01:07:49,151
‫قمامة.

665
01:07:49,690 --> 01:07:52,046
‫قمامة.

666
01:07:52,048 --> 01:07:53,493
‫قمامة.

667
01:08:02,724 --> 01:08:04,574
‫ "كنز".

668
01:08:12,220 --> 01:08:16,250
‫هذا ليّ أتفقنا؟

669
01:08:15,652 --> 01:08:17,868
‫اتركه لحاله، إنه ليّ.

670
01:08:40,425 --> 01:08:42,806
‫يوم جيّد.

671
01:09:02,044 --> 01:09:03,927
‫إنهم أسلافك.

672
01:09:05,951 --> 01:09:07,300
‫ذئاب.

673
01:10:10,158 --> 01:10:12,285
‫هذا جيّد يا "باك"،

674
01:10:12,326 --> 01:10:16,187
‫لكن يجب أن تبدو مثل هذه أكثر؟

675
01:10:23,644 --> 01:10:26,632
‫اللعنة الخرافات حقيقية.

676
01:10:33,193 --> 01:10:35,123
‫هذا يعجبني أكثر، "باك".

677
01:10:36,548 --> 01:10:38,139
‫أحسنت!

678
01:10:50,096 --> 01:10:53,009
‫ماذا؟
‫ما الذي تنظر إليه؟

679
01:10:57,954 --> 01:10:59,342
‫اذهب والقي نظرة.

680
01:11:00,596 --> 01:11:01,678
‫اذهب.

681
01:11:02,568 --> 01:11:03,991
‫اذهب.

682
01:11:05,784 --> 01:11:08,700
‫لكن عد قبل حلول الظلام!

683
01:13:21,980 --> 01:13:22,993
‫ "باك"!

684
01:15:17,458 --> 01:15:19,932
<i>‫هُنا
‫بعيدًا جدًا عن البيت</i>

685
01:15:21,318 --> 01:15:23,926
<i>‫ارى تغير في "باك".</i>

686
01:15:28,026 --> 01:15:30,800
<i>‫شيء يجذبه نحو الغابة.</i>

687
01:15:33,110 --> 01:15:34,832
<i>‫إلى الصيد.</i>

688
01:15:45,975 --> 01:15:47,872
‫هذا جميل يا "باك".

689
01:15:48,688 --> 01:15:50,276
‫جميل.

690
01:15:51,157 --> 01:15:55,062
<i>‫لا يزال بنفس تصرفات الكلب معيّ</i>

691
01:15:55,064 --> 01:15:57,467
<i>‫لكنني وجدت صعوبة في تخيله</i>

692
01:15:58,381 --> 01:16:01,023
<i>‫يعود إلى الحياة المدنية.</i>

693
01:16:03,272 --> 01:16:05,881
<i>‫أهُناك بيت كافي لكي يحتظنه؟</i>

694
01:16:21,251 --> 01:16:25,417
<i>‫يبدو إن هذه الرحلة تقود
‫ "باك" إلى قدرّه.</i>

695
01:16:34,818 --> 01:16:37,188
<i>‫ولكن إلى أين تقودنيّ؟</i>

696
01:17:40,651 --> 01:17:42,083
‫ليس هذه المرة.

697
01:17:44,505 --> 01:17:46,314
‫تأخرت طويلاً بعد حلول الظلام.

698
01:17:48,225 --> 01:17:52,527
‫أنت تتأخر بالخارج أكثر مع مرور الأيام.

699
01:17:53,944 --> 01:17:57,419
‫أجل اعلم إنه يوجد الكثير لاستكشافه

700
01:17:57,421 --> 01:17:59,947
‫لكن العالم مكان خطير.

701
01:18:00,645 --> 01:18:02,626
‫لا تعلم ما هو قادم.

702
01:18:04,681 --> 01:18:07,478
‫لا تعلم ابدًا.

703
01:18:13,144 --> 01:18:17,342
‫الحمى اصابت (تيمي) ليومين.

704
01:18:26,980 --> 01:18:28,379
‫اللعنة.

705
01:18:31,214 --> 01:18:33,123
‫حسنًا, "باك".

706
01:18:50,287 --> 01:18:52,813
‫كان صيفًا جميلاً.

707
01:19:00,464 --> 01:19:01,965
‫أتعلم ماذا يا "باك"؟

708
01:19:03,502 --> 01:19:05,140
‫كنتُ أفكر.

709
01:19:07,363 --> 01:19:10,263
‫ربما اشتري لنفسي خط للسكك الحديدية.

710
01:19:10,241 --> 01:19:11,421
‫أهذه قبعتي؟

711
01:19:11,423 --> 01:19:13,078
‫هذه قبعتي، هيّا.

712
01:19:13,080 --> 01:19:14,498
‫اعطني قبعتيّ.

713
01:19:14,563 --> 01:19:16,373
‫اعطني قبعتيّ.

714
01:19:16,375 --> 01:19:18,898
‫اعطني قبعتيّ.

715
01:19:20,091 --> 01:19:21,116
‫ "باك"!

716
01:19:21,266 --> 01:19:22,450
‫ "باك"!

717
01:19:22,753 --> 01:19:23,698
‫هيّا.

718
01:19:23,700 --> 01:19:26,169
‫أحسنت.

719
01:19:29,956 --> 01:19:31,013
‫يا ويلي.

720
01:19:32,514 --> 01:19:34,119
‫ذئب أشهب.

721
01:19:35,312 --> 01:19:36,918
‫جميلة.

722
01:19:38,384 --> 01:19:40,432
‫هذه منطقة سيطرتهم.

723
01:19:40,927 --> 01:19:42,838
‫هم يسيطرون على هذه التلال.

724
01:19:50,122 --> 01:19:51,147
‫هل تريد الذهاب؟

725
01:19:52,204 --> 01:19:53,329
‫اذهب.

726
01:19:53,332 --> 01:19:54,731
‫فقط...

727
01:19:57,050 --> 01:19:58,789
‫...كن حذرًا.

728
01:20:50,459 --> 01:20:52,949
<i>لقد كان مدللاً</i>

729
01:20:54,027 --> 01:20:56,011
<i>‫ومعانيًا</i>

730
01:20:56,013 --> 01:20:58,031
<i>‫من البشر.</i>

731
01:20:59,590 --> 01:21:02,113
<i>‫الآن، "باك" وجد نفسه</i>

732
01:21:03,098 --> 01:21:05,185
<i>‫مع ابناء جنسه.</i>

733
01:21:06,634 --> 01:21:10,772
<i>‫كم ترحل لكي يصل إلى موطنه.</i>

734
01:21:13,263 --> 01:21:16,934
<i>‫وكم أنا ارتحلتُ لأصل إلى موطنيّ.</i>

735
01:21:35,868 --> 01:21:37,279
‫انظر، "باك".

736
01:21:37,651 --> 01:21:38,862
‫يكفي لسد حاجة الحيّاة.

737
01:21:40,851 --> 01:21:42,397
‫من أجل العيش.

738
01:21:43,307 --> 01:21:45,593
‫لا يوجد رجل يحتاج أكثر من هذا.

739
01:21:48,204 --> 01:21:50,527
‫حان الوقت لاذهب يا "باك".

740
01:21:51,771 --> 01:21:53,253
‫اذهب للبيت.

741
01:21:53,790 --> 01:21:56,180
‫مهما يكن ما تبقى منه.

742
01:21:56,182 --> 01:21:57,460
‫اجمع القطع المتناثرة

743
01:21:59,051 --> 01:22:00,365
‫أو على الأقل أحاول ذلك.

744
01:22:06,860 --> 01:22:07,871
‫لا.

745
01:22:09,621 --> 01:22:12,382
‫أنا لا اطلب منك أن تأتي معي، "باك".

746
01:22:16,026 --> 01:22:18,380
‫لديك شيء يهمك هُنا.

747
01:22:19,096 --> 01:22:21,215
‫شيء مهم.

748
01:22:22,024 --> 01:22:24,384
‫تمسك به.

749
01:22:27,984 --> 01:22:29,667
‫ساغادر في الصباح.

750
01:22:30,879 --> 01:22:32,831
‫تعال لتودعنيّ.

751
01:22:39,326 --> 01:22:41,784
‫أنت كلب مطيع، "باك".

752
01:22:53,264 --> 01:22:55,753
‫أنت كلب مطيع.

753
01:24:54,879 --> 01:24:56,754
‫آتيت كل هذا الطريق إلى هُنا.

754
01:24:56,756 --> 01:24:58,800
‫أنت عرفت شيئًا، أليس كذلك؟

755
01:24:58,802 --> 01:24:59,670
‫على مهلك.

756
01:24:59,672 --> 01:25:01,683
‫اردته كله لنفسك.

757
01:25:02,487 --> 01:25:04,497
‫أين هو؟

758
01:25:04,499 --> 01:25:06,242
‫أين الذهب؟

759
01:25:15,946 --> 01:25:17,386
‫إنه في كل مكان.

760
01:25:21,610 --> 01:25:23,318
‫خذه.

761
01:25:23,320 --> 01:25:25,127
‫خذه كله.

762
01:25:25,129 --> 01:25:26,975
‫فهذا لن يغير شيء.

763
01:25:28,021 --> 01:25:30,400
‫فهو لن يعيد الموتى للحياة.

764
01:25:49,089 --> 01:25:50,328
‫أنت.

765
01:25:51,251 --> 01:25:52,689
‫أنت تعرفه، أليس كذلك؟

766
01:25:52,691 --> 01:25:54,300
‫جيّد.

767
01:25:54,302 --> 01:25:55,541
‫أتراه، يا فتى؟

768
01:25:56,212 --> 01:25:57,951
‫هل تراه؟

769
01:25:57,953 --> 01:25:59,562
‫جيّد.

770
01:26:34,917 --> 01:26:35,991
‫ "باك".

771
01:26:37,443 --> 01:26:38,648
‫أجل.

772
01:26:41,023 --> 01:26:42,565
‫أنت عدت.

773
01:28:01,171 --> 01:28:02,746
‫ "باك".

774
01:28:07,515 --> 01:28:09,826
‫يا لها من مغامرة صحيح؟

775
01:28:23,636 --> 01:28:25,816
‫لا بأس يا فتى.

776
01:28:44,166 --> 01:28:45,943
‫أنت في موطنك.

777
01:30:26,988 --> 01:30:30,373
<i>‫هُناك مكان في تلك الجبال</i>

778
01:30:32,418 --> 01:30:36,540
<i>‫عندما ذرية جديدة من
الذئاب الشهباء تتجول...</i>

779
01:30:37,555 --> 01:30:41,341
<i>‫حكيم أكثر من الإنسان والذئب...</i>

780
01:30:42,850 --> 01:30:45,530
<i>‫...ولأن الكلب</i>

781
01:30:45,532 --> 01:30:47,510
<i>‫الذي يدير هذا القطيع.</i>

782
01:30:49,429 --> 01:30:53,047
<i>‫فالآن هم يعيشون بلا خوف</i>

783
01:30:53,049 --> 01:30:57,005
<i>‫فهم يربون صغارهم واليافعين منهم.</i>

784
01:31:24,356 --> 01:31:28,412
<i>‫البعض يقول إنه كان إسطورة.</i>

785
01:31:29,551 --> 01:31:31,158
<i>‫بل بالعكس.</i>

786
01:31:31,161 --> 01:31:35,016
<i>‫فكما ترون أنا عرفته</i>

787
01:31:36,188 --> 01:31:40,110
<i>‫عندما كان مجرد كلب إلى جانب الإنسان.</i>

788
01:31:44,097 --> 01:31:47,115
<i>‫وحتى وأن كانت هذه أرضه</i>

789
01:31:47,652 --> 01:31:49,426
<i>‫كل صيف</i>

790
01:31:49,428 --> 01:31:52,494
<i>‫عندما يأتي إلى التلال</i>

791
01:31:52,496 --> 01:31:55,877
<i>‫هو يتذكر الأيدي الطيبة التي أعتنت به</i>

792
01:31:55,879 --> 01:31:57,859
<i>‫والسّادة القدماء.</i>

793
01:32:01,746 --> 01:32:04,495
<i>‫قبل أن يمضي في حال سبيله،</i>

794
01:32:05,736 --> 01:32:08,517
<i>‫ويصبح سيّد نفسه.</i>

795
01:32:10,997 --> 01:32:12,908
<i>‫قبل أن يسمع</i>

796
01:32:13,646 --> 01:32:15,525
<i>‫النداء.</i>

797
01:32:17,649 --> 01:33:15,527
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||

