1
00:00:00,007 --> 00:00:30,977
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| حسن بسيوني - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة"

2
00:00:55,739 --> 00:00:59,741
<i>كان الأمر منتشرًا في
الجرائد ذلك الوقت</i>

3
00:00:59,743 --> 00:01:04,715
<i>عثور منقبين في القطب
الشمالي على معدن أصفر</i>

4
00:01:06,049 --> 00:01:07,516
<i>الذهب</i>

5
00:01:08,617 --> 00:01:13,688
<i>انتشر الأمر بسرعة جنونية</i>

6
00:01:13,690 --> 00:01:18,895
<i>فأسرع آلاف من المنقبين
إلى الشمال، يجربون حظّهم</i>

7
00:01:20,396 --> 00:01:22,864
<i>كان هؤلاء المنقبون
بحاجة إلى الكلاب</i>

8
00:01:22,866 --> 00:01:27,436
<i>كلاب ضِخام بعضلات قويّة
ليجرُّوا زلاجاتهم</i>

9
00:01:30,339 --> 00:01:32,639
!(صباح الخير، (باك

10
00:01:32,641 --> 00:01:35,210
<i>لم يكن (باك) كلبًا أليفًا</i>

11
00:01:35,212 --> 00:01:36,343
<i>ولا كلب حراسة</i>

12
00:01:36,345 --> 00:01:37,712
ها أنت ذا، يا فتى

13
00:01:37,714 --> 00:01:40,247
<i>كان سيّده قاضي
"مقاطعة "سانتا كلارا</i>

14
00:01:40,249 --> 00:01:41,548
!مهلًا

15
00:01:41,550 --> 00:01:44,418
!توقف! احترس يا هذا

16
00:01:44,420 --> 00:01:47,958
<i>في هذه المملكة، كان
باك) هو الملك)</i>

17
00:01:49,025 --> 00:01:50,225
!اللعنة

18
00:01:50,227 --> 00:01:52,426
!احترس
(إنّه كلب القاضي (ميلر

19
00:01:52,428 --> 00:01:54,394
بلغي القاضي تهانيّ
بعيد ميلاد سعيد

20
00:01:54,396 --> 00:01:56,164
،شكرًا، سأبلغه
هيَّا، (باك)، لنذهب

21
00:01:56,166 --> 00:01:57,464
!"أخبار "كلوندايك

22
00:01:57,466 --> 00:02:00,145
الآلاف من منقبي الذهب
"يتجمّعون في مدينة "داوسون

23
00:02:00,170 --> 00:02:01,970
!"أخبار "كلوندايك

24
00:02:01,972 --> 00:02:03,671
تفضّلي يا سيّدتي

25
00:02:05,641 --> 00:02:06,975
!(توقّف، يا (باك

26
00:02:06,977 --> 00:02:08,042
!(باك)

27
00:02:08,044 --> 00:02:09,110
<i>!ابتعدوا عن الطريق
!ابتعدوا عن الطريق</i>

28
00:02:09,112 --> 00:02:10,344
!(باك)

29
00:02:10,346 --> 00:02:12,346
!خذ! توقّف -
!تعال إلى هنا -

30
00:02:12,348 --> 00:02:13,948
<i>!تحكّمي في كلبكِ يا سيّدة</i>

31
00:02:13,950 --> 00:02:15,484
!(تعال إلى هنا! (باك

32
00:02:16,219 --> 00:02:17,451
!ابتعدوا عن الطريق

33
00:02:17,453 --> 00:02:19,756
!(تعال إلى هنا حالًا، يا (باك

34
00:02:23,660 --> 00:02:24,694
(باك)

35
00:02:26,362 --> 00:02:28,462
!لا! أنا جدّ آسفة

36
00:02:28,464 --> 00:02:30,732
أنا آسفة -
هذا الكلب خطير -

37
00:02:30,734 --> 00:02:32,700
إنّه مدلّلٌ فقط

38
00:02:32,702 --> 00:02:34,635
لا يقصد (باك) شرًّا

39
00:02:34,637 --> 00:02:35,536
في العادة

40
00:02:35,538 --> 00:02:37,672
<i>أباجيل)، الطباخ بحاجة إليكِ)</i>

41
00:02:37,674 --> 00:02:38,973
(باك)

42
00:02:38,975 --> 00:02:40,342
أيقظ الفتيات

43
00:03:07,938 --> 00:03:10,372
<i>!أحضر المشوي</i>

44
00:03:12,275 --> 00:03:14,110
<i>!سآخذ حذري</i>

45
00:03:24,221 --> 00:03:26,422
!اخرج

46
00:03:52,048 --> 00:03:52,914
لا

47
00:03:52,916 --> 00:03:54,883
تذكّر، لقد تحدّثنا
(بشأن ذلك، يا (باك

48
00:03:54,885 --> 00:03:57,252
يجب أن يكون سلوكك
اليوم أفضل ما يمكن

49
00:03:59,122 --> 00:04:00,757
باك)؟)

50
00:04:18,742 --> 00:04:19,674
<i>سيادتك</i>

51
00:04:19,676 --> 00:04:22,877
يبدو طيّبًا

52
00:04:22,879 --> 00:04:24,679
<i>عيد ميلاد سعيد</i>

53
00:04:24,681 --> 00:04:26,247
<i>كل من هنا أوّلًا</i>

54
00:04:39,296 --> 00:04:41,863
حسنًا، (مولي)، تبدين رائعة

55
00:04:41,865 --> 00:04:43,599
حسنًا، اثبتوا

56
00:04:54,110 --> 00:04:56,079
(باك)

57
00:05:26,376 --> 00:05:28,678
لمَ لا تجلس هنا

58
00:05:29,578 --> 00:05:32,716
وتفكر فيما فعلته

59
00:05:36,186 --> 00:05:38,121
(لا، ليس الآن، (باك

60
00:06:01,978 --> 00:06:04,312
<i>لم تكن تلك أول ليلة</i>

61
00:06:04,314 --> 00:06:06,280
<i>يقضيها (باك) على الشرفة</i>

62
00:06:14,257 --> 00:06:15,859
<i>تعالَ، (باك)، تعالَ</i>

63
00:06:19,696 --> 00:06:21,462
<i>كان أقلّ إنتباهًا</i>

64
00:06:21,464 --> 00:06:23,865
<i>...لتعاليم سيّده</i>

65
00:06:23,867 --> 00:06:25,967
مرحبًا، (باك)، لدي
هدية صغيرة من أجلك

66
00:06:25,969 --> 00:06:28,535
<i>وكان ينصاع لغرائزه ...</i>

67
00:06:28,537 --> 00:06:29,773
هيّا

68
00:06:30,539 --> 00:06:32,175
!إلتقط الهدية، هيّا

69
00:06:33,043 --> 00:06:34,108
فتى جيّد

70
00:06:34,110 --> 00:06:35,575
فتى جيّد

71
00:06:35,577 --> 00:06:37,680
إلتقط الهدية، إلتقط الهدية

72
00:06:41,617 --> 00:06:43,619
!فتى مطيع. فتى مطيع

73
00:06:51,061 --> 00:06:53,494
"يستجيب للأسم "باك

74
00:06:53,496 --> 00:06:55,765
ستحصل على سعر
مناسب من ورائه

75
00:07:16,186 --> 00:07:17,218
!تمهّل

76
00:07:17,220 --> 00:07:20,223
أحتاج للمساعدة في
نقل الحمولة الأخيرة

77
00:07:26,463 --> 00:07:29,063
ماذا بداخلها بحق السماء؟

78
00:07:29,065 --> 00:07:30,198
إنّه كلب

79
00:07:30,200 --> 00:07:31,499
<i>كم كلبًا؟</i>

80
00:07:31,501 --> 00:07:32,667
<i>كلبًا واحدًا</i>

81
00:08:12,942 --> 00:08:14,709
<i>...أثناء حبسه في ذلك الصندوق</i>

82
00:08:16,980 --> 00:08:20,383
<i>لم يستطع أن يأكل
أو يشرب أو ينام</i>

83
00:08:21,885 --> 00:08:24,787
<i>لم يكن لدى (باك)
،أدنى فكرة عن مكانه</i>

84
00:08:26,256 --> 00:08:27,991
<i>،أين كان</i>

85
00:08:28,725 --> 00:08:30,860
<i>أو أين سيذهب</i>

86
00:08:51,681 --> 00:08:52,949
تمهّل، يا فتى

87
00:08:55,285 --> 00:08:57,985
كل ما عليك فعله

88
00:08:57,987 --> 00:08:59,789
هو أن تجلس

89
00:09:14,003 --> 00:09:16,306
لسنا في الأراضي
الجنوبية بعد الآن

90
00:09:18,107 --> 00:09:19,307
هيّا

91
00:09:20,643 --> 00:09:22,009
انظر إليها

92
00:09:22,011 --> 00:09:23,813
انظر إليها، يا فتى

93
00:09:24,914 --> 00:09:27,784
هذا هو القانون في هذا البلد

94
00:09:28,251 --> 00:09:33,087
قانون البرية الشماليّة للبقاء

95
00:09:34,791 --> 00:09:36,859
ما من أحدٍ فوق هذا القانون

96
00:09:38,828 --> 00:09:40,964
والآن، هل ستمتثل
للأوامر، كلبي العزيز؟

97
00:09:49,539 --> 00:09:51,040
جيّد

98
00:09:51,474 --> 00:09:52,842
جيّد

99
00:09:53,509 --> 00:09:55,278
أنت سريع في التعلّم

100
00:10:10,694 --> 00:10:12,126
<i>لم يكن لدى (باك) أدنى فرصة</i>

101
00:10:12,128 --> 00:10:14,764
<i>أمام رجلٍ بعصا</i>

102
00:10:16,734 --> 00:10:18,768
<i>لقد أدرك ذلك الأمر</i>

103
00:10:19,569 --> 00:10:21,004
<i>لقد انهزم</i>

104
00:10:25,642 --> 00:10:27,908
<i>ولكن لم تهدأ عزيمته</i>

105
00:10:46,462 --> 00:10:47,463
!مهلًا

106
00:10:49,499 --> 00:10:51,868
!هيّا

107
00:11:16,059 --> 00:11:18,127
<i>"سكاغواي"، ولاية "ألاسكا"</i>

108
00:11:18,729 --> 00:11:20,863
<i>"بوابة الدخول إلى "يوكون</i>

109
00:11:21,497 --> 00:11:23,799
<i>حافة المجهول</i>

110
00:11:23,801 --> 00:11:28,169
<i>معظم من كانوا يبحثون
عن الذهب، مرّوا من هنا أوّلًا</i>

111
00:11:28,171 --> 00:11:30,604
حسنًا، هيّا، هيّا

112
00:11:30,606 --> 00:11:32,039
ها أنت ذا

113
00:11:34,077 --> 00:11:35,543
حسائك عندي! تعالَ هنا

114
00:11:35,545 --> 00:11:38,112
<i>كان (باك) بعيدًا
كلّ البعد عن موطنه</i>

115
00:11:39,515 --> 00:11:43,117
هل ستطغى رغبتكم في
الذهب على عبادة الإله؟

116
00:11:43,119 --> 00:11:44,552
لا تهتمّ لهم، هيّا

117
00:11:44,554 --> 00:11:46,022
لا، من هنا، من هنا

118
00:11:48,958 --> 00:11:50,324
هيّا! تحرّك

119
00:11:50,326 --> 00:11:53,096
ها أنت ذا، هيّا، هيّا

120
00:12:00,303 --> 00:12:02,236
هيّا، يا فتى

121
00:12:02,238 --> 00:12:04,240
إنّه ثلج وحسب، (باك)، هيّا

122
00:12:26,629 --> 00:12:28,564
!مهلًا! (باك)، هيّا

123
00:12:29,733 --> 00:12:30,933
!تعالى إلى هنا

124
00:12:32,935 --> 00:12:34,137
!(باك)

125
00:12:41,511 --> 00:12:42,878
حسنًا

126
00:12:42,880 --> 00:12:44,313
هذا كلّ شيء

127
00:12:44,981 --> 00:12:46,614
هل أصبح البيت ملكًا لها؟

128
00:12:46,616 --> 00:12:49,519
نعم، سيّدي
البيت وكلّ ما فيه

129
00:12:50,319 --> 00:12:51,753
هذا جيّد

130
00:12:51,755 --> 00:12:53,421
إنّها تستحق ذلك

131
00:12:53,423 --> 00:12:55,389
<i>!فليصعد الجميع</i>

132
00:12:55,391 --> 00:12:57,759
لم تكن محظوظًا في
البحث هذه السنة؟

133
00:12:57,761 --> 00:12:59,093
يبدو أنّ الكثيرون يعودون

134
00:12:59,095 --> 00:13:01,097
بجيوب فارغة، بدلًا من
أن تكون مملوءة بالذهب

135
00:13:02,131 --> 00:13:04,100
أنا لا أبحث عن الذهب

136
00:13:22,118 --> 00:13:24,487
! ...مهلًا! ربّا

137
00:13:32,495 --> 00:13:33,697
إنتبه لنفسك

138
00:13:43,139 --> 00:13:47,241
<i>النداء الأخير لآخر
"قارب ذاهب إلى "دوسون</i>

139
00:13:47,243 --> 00:13:49,510
<i>إذا فوّته، فستضطر لاستخدام
الزلاجات حتّى فصل الربيع</i>

140
00:13:58,922 --> 00:14:00,454
هذا ملكي

141
00:14:00,456 --> 00:14:02,757
!شكرًا

142
00:14:02,759 --> 00:14:03,959
!(باك)

143
00:14:03,961 --> 00:14:05,526
امسكت بك

144
00:14:05,528 --> 00:14:06,996
اسمه (باك)؟

145
00:14:07,630 --> 00:14:08,697
هيّا! لنذهب

146
00:14:08,699 --> 00:14:09,764
(شكرًا، (باك

147
00:14:09,766 --> 00:14:11,565
<i>أنت كلبٌ سريع</i>

148
00:14:11,567 --> 00:14:13,169
<i>حسنًا، من هنا</i>

149
00:14:20,543 --> 00:14:21,509
صباح الخير

150
00:14:21,511 --> 00:14:23,611
لقد مرّ وقت طويل منذ
(آخر مرة، يا (بيرو

151
00:14:23,613 --> 00:14:24,679
سعيدٌ لرؤيتك

152
00:14:24,681 --> 00:14:25,847
كيف الحال؟

153
00:14:25,849 --> 00:14:27,214
جيّد، جيّد

154
00:14:27,216 --> 00:14:30,486
<i>"إذًا، لم يتغلب "التليجراف
على خدمات البريد حتى الآن؟</i>

155
00:14:30,486 --> 00:14:31,385
<i>لا، ليس بعد</i>

156
00:14:31,387 --> 00:14:33,356
أريد كلبين لفريقي

157
00:15:03,319 --> 00:15:04,953
أتريد الذهاب؟

158
00:15:04,955 --> 00:15:06,422
!لا تنتظرني

159
00:15:24,775 --> 00:15:26,309
(صباح الخير، (فرانسوزز

160
00:15:30,279 --> 00:15:32,783
ماذا فعلت؟

161
00:15:35,852 --> 00:15:37,788
(هذا (باك

162
00:15:38,889 --> 00:15:41,490
إثنان، نريد كلبان

163
00:15:42,726 --> 00:15:44,625
ماذا؟ إنّه ضخم

164
00:15:44,627 --> 00:15:45,593
ضخمٌ للغاية

165
00:15:45,595 --> 00:15:47,261
لن ينجو أبدًا -
سوف ينجو -

166
00:15:47,263 --> 00:15:49,496
ماذا تعرفين أنت؟

167
00:15:49,498 --> 00:15:51,632
حسنًا، فلتقابل الفريق

168
00:15:51,634 --> 00:15:54,002
(باك)، قابل (سبيتز)

169
00:15:54,004 --> 00:15:56,170
رئيسك الجديد

170
00:15:56,172 --> 00:15:57,839
فلتبقَ بعيدًا عنه

171
00:15:59,910 --> 00:16:01,277
(هذا (دولي

172
00:16:01,745 --> 00:16:03,110
(بايك)

173
00:16:03,112 --> 00:16:04,545
(جو)

174
00:16:04,547 --> 00:16:05,548
(بيلي)

175
00:16:05,983 --> 00:16:07,183
(داب)

176
00:16:07,784 --> 00:16:08,885
(ديف)

177
00:16:09,653 --> 00:16:11,185
(و(سوليكس

178
00:16:11,187 --> 00:16:12,889
مكانك هنا

179
00:16:16,960 --> 00:16:18,594
أهلًا بكَ في الفريق

180
00:16:20,196 --> 00:16:23,197
هناك طريقٌ جديد، لذا
على الجميع الإنتباه

181
00:16:24,333 --> 00:16:26,801
وأنت أيضًا (ديف)، نحن هنا

182
00:16:26,803 --> 00:16:32,208
نوصل البريد على
بعد خمسمائة ميلٍ هنا

183
00:16:32,541 --> 00:16:33,742
(داوسون)

184
00:16:33,744 --> 00:16:35,309
لا يفهمون ما تقوله

185
00:16:35,311 --> 00:16:39,080
،أفعل ما يفعله (سبيتز)
يا (باك)، حسنًا؟

186
00:16:39,082 --> 00:16:40,884
هو يقود، وأنت تتبعه

187
00:16:54,898 --> 00:16:56,165
مستعدون؟

188
00:16:57,067 --> 00:16:59,801
تذكّروا، نحن لا نحمل البريد فقط

189
00:16:59,803 --> 00:17:01,535
!نحمل أرواحًا

190
00:17:01,537 --> 00:17:03,907
!وانطلقوا

191
00:17:07,543 --> 00:17:09,309
!هيّا، انطلق

192
00:17:15,018 --> 00:17:16,352
<i>!هيّا</i>

193
00:17:19,555 --> 00:17:20,689
<i>!هيّا</i>

194
00:17:34,771 --> 00:17:36,738
!سبيتز)! لليمين)

195
00:17:44,815 --> 00:17:46,883
!توقف! توقف

196
00:17:59,029 --> 00:18:00,360
أترى، يا (باك)؟

197
00:18:00,362 --> 00:18:01,796
قدرنا واحد

198
00:18:01,798 --> 00:18:04,331
!إنّها كلاب
لا تفهم

199
00:18:04,333 --> 00:18:05,900
بلى، هو يفهمني

200
00:18:05,902 --> 00:18:06,801
بلى

201
00:18:06,803 --> 00:18:10,471
يا (باك)، كلّنا
مربوطين ببعضنا البعض

202
00:18:10,473 --> 00:18:12,473
،نسقط كلّنا معًا

203
00:18:12,475 --> 00:18:14,678
ولكن ننهض جميعًا
أيضًا ككائنٍ واحد

204
00:18:16,747 --> 00:18:18,782
تعالَ، لنحاول مجدّدًا

205
00:18:19,883 --> 00:18:20,984
تمهّلوا

206
00:18:22,018 --> 00:18:23,385
(أحسنت، (سبيتز

207
00:18:30,426 --> 00:18:32,093
أظنّ أنّ كلبك محطم

208
00:18:32,095 --> 00:18:33,327
إنّه ليس محطمًا

209
00:18:33,329 --> 00:18:35,031
إنّ قدمه معتادة
"على أراضي "كاليفورنيا

210
00:18:54,316 --> 00:18:58,287
<i>...بالخارج هنا، في العراء</i>

211
00:18:59,421 --> 00:19:03,325
<i>شعر (باك) ببردٍ لم يشعر بمثله قطٌّ</i>

212
00:19:20,243 --> 00:19:21,610
!اخرج

213
00:19:22,846 --> 00:19:25,379
!تنام الكلاب بالخارج

214
00:19:33,556 --> 00:19:36,523
<i>...بعد نشأته في عالم البشر</i>

215
00:19:36,525 --> 00:19:40,096
<i>تعلّم (باك) الإستماع لأصواتهم</i>

216
00:19:45,367 --> 00:19:46,736
<i>،الليلة</i>

217
00:19:47,804 --> 00:19:50,774
<i>سيبدأ الاستماع لأصوات نوعه</i>

218
00:20:36,086 --> 00:20:37,051
!(هيّا، يا (باك

219
00:20:37,053 --> 00:20:39,087
علينا الذهاب

220
00:20:39,089 --> 00:20:40,522
<i>!هيّا</i>

221
00:20:57,874 --> 00:20:58,875
!استلم

222
00:20:59,743 --> 00:21:00,744
!البريد

223
00:21:03,046 --> 00:21:04,114
(شكرًا، (بيرو

224
00:21:06,816 --> 00:21:09,451
!البريد -
!شكرًا -

225
00:21:56,299 --> 00:21:57,633
!هذا أفضل

226
00:22:00,971 --> 00:22:03,073
أنت كلبٌ ثقيل

227
00:22:38,108 --> 00:22:39,876
!سبيتز)! لليمين)

228
00:22:40,609 --> 00:22:43,179
!أجل! إنحناءة رائع

229
00:22:43,880 --> 00:22:45,849
أترين؟ يتعلّم سريعًا

230
00:22:53,990 --> 00:22:56,590
<i>...بعمله ككلب زلاجة</i>

231
00:22:56,592 --> 00:23:00,661
<i>أصبح (باك) واثقًا، وسعيدًا</i>

232
00:23:00,663 --> 00:23:04,834
<i>أصبح الآن ينتمي لقطيع</i>

233
00:23:06,669 --> 00:23:07,871
!لليمين

234
00:23:08,972 --> 00:23:10,604
!أجل! هذا ما أعنيه

235
00:23:10,606 --> 00:23:12,108
!مذهل

236
00:23:12,909 --> 00:23:15,779
<i>!(أنت كلب زلاجة الآن، (باك</i>

237
00:23:37,967 --> 00:23:38,968
تمهّل

238
00:23:40,036 --> 00:23:41,637
!باك)، انتظر)

239
00:23:50,713 --> 00:23:52,648
!فرانسوزز)، لا لا لا)

240
00:23:56,653 --> 00:23:57,887
!(فرانسوز)

241
00:24:12,435 --> 00:24:13,770
!(فرانسوز)

242
00:24:42,999 --> 00:24:44,499
!(فرانسوز)

243
00:24:50,573 --> 00:24:51,774
أأنتِ بخير؟

244
00:24:52,442 --> 00:24:53,843
!(باك)

245
00:24:56,513 --> 00:24:57,578
!(باك)

246
00:24:57,580 --> 00:24:59,480
!أنقذه

247
00:24:59,482 --> 00:25:00,683
!(باك)

248
00:25:07,323 --> 00:25:08,858
!(باك)

249
00:25:09,792 --> 00:25:11,227
!(باك)

250
00:25:12,028 --> 00:25:13,029
!(باك)

251
00:25:18,234 --> 00:25:20,101
!(باك)

252
00:25:23,373 --> 00:25:25,108
!(باك)

253
00:25:25,441 --> 00:25:26,507
!(باك)

254
00:25:28,478 --> 00:25:29,879
!(باك)

255
00:25:34,717 --> 00:25:36,786
(باك)

256
00:25:49,933 --> 00:25:50,934
(باك)

257
00:25:59,776 --> 00:26:00,977
(باك)

258
00:26:02,378 --> 00:26:03,846
(باك)

259
00:26:07,917 --> 00:26:10,320
!أتبكي من أجل كلب؟

260
00:26:11,921 --> 00:26:13,754
لا

261
00:26:13,756 --> 00:26:16,859
لا، لا، لم أكن أبكي

262
00:26:19,295 --> 00:26:20,296
لقد كنت تبكي

263
00:26:23,366 --> 00:26:24,367
لا

264
00:26:25,635 --> 00:26:27,368
لم أكن

265
00:26:32,175 --> 00:26:35,176
،في حياته كلّها

266
00:26:35,178 --> 00:26:38,112
لم يقوم (بيرو) بتوصيل
البريد في موعده المحدد

267
00:26:38,114 --> 00:26:39,749
ولا مرّة

268
00:26:41,017 --> 00:26:44,454
ولكنه يقود كلّ يوم
آملًا أن يحدث ذلك

269
00:26:45,355 --> 00:26:47,755
إنّه يؤمن

270
00:26:47,757 --> 00:26:50,224
ولكنّ لم أره يؤمن بشيءٍ أبدًا

271
00:26:50,226 --> 00:26:52,996
بنفس قدر إيمانه بك

272
00:27:05,208 --> 00:27:07,110
والآن، أنا أؤمن بك أيضًا

273
00:28:27,924 --> 00:28:32,895
<i>لا يكون للقطيع إلا قائدًا واحدًا</i>

274
00:28:33,896 --> 00:28:37,400
<i>و(سبيتز) طفح كيله</i>

275
00:32:21,223 --> 00:32:23,092
!(سبيتز)

276
00:32:25,261 --> 00:32:27,764
!(سبيتز)

277
00:32:30,067 --> 00:32:32,533
!(سبيتز)! (سبيتز)

278
00:32:34,037 --> 00:32:36,236
!هذه ليست من عاداته

279
00:32:36,238 --> 00:32:37,973
لقد بحثت عنه كلّ الصباح

280
00:32:37,975 --> 00:32:39,508
لا أستطيع إيجاده في أيّ مكان

281
00:32:40,509 --> 00:32:42,578
يبدو أنّه اختفى

282
00:32:45,348 --> 00:32:46,382
!(سبيتز)

283
00:32:47,450 --> 00:32:50,184
يجب أن نذهب، بدونه

284
00:32:50,186 --> 00:32:51,688
لا يمكننا إضاعة اليوم

285
00:32:52,622 --> 00:32:54,557
!(سوليكس)

286
00:32:55,124 --> 00:32:57,794
باك)؟ ارجع مكانك)

287
00:32:58,695 --> 00:32:59,627
<i>!هيّا</i>

288
00:32:59,629 --> 00:33:02,630
سوليكس) أقدم منك بخمس سنوات)

289
00:33:02,632 --> 00:33:03,834
قف في الطابور

290
00:33:08,105 --> 00:33:10,237
(باك)

291
00:33:10,239 --> 00:33:12,907
حقيقة أنّك تجرّ جيّدًا
لا يؤهّلك للقيادة

292
00:33:12,909 --> 00:33:14,577
حسنًا؟ هيّا

293
00:33:19,783 --> 00:33:21,983
لا أظنّ أنّه سيتحرّك

294
00:33:21,985 --> 00:33:23,552
بلى، سيفعل

295
00:33:24,121 --> 00:33:25,421
...(باك)

296
00:33:26,589 --> 00:33:27,691
!تحرّك

297
00:33:35,832 --> 00:33:36,931
(تعالَ، يا (سوليكس

298
00:33:36,933 --> 00:33:37,934
تعالَ

299
00:33:38,567 --> 00:33:40,937
<i>!هيّا</i>

300
00:33:41,905 --> 00:33:42,971
هنا

301
00:33:47,343 --> 00:33:50,045
مهلًا، تعالَ هنا

302
00:33:50,047 --> 00:33:52,613
مهلًا

303
00:33:52,615 --> 00:33:54,181
ماذا حدّث بذلك
!الكلب هذا الصباح؟

304
00:33:54,183 --> 00:33:55,315
كلّا، تمهّل

305
00:33:55,317 --> 00:33:56,818
أظنّهم يعلمون شيئًا لا نعلمه

306
00:33:56,820 --> 00:33:58,853
ما من شيءٍ لا أعلمه

307
00:33:58,855 --> 00:34:00,387
!مهلًا، أين ذهبت؟ مهلًا

308
00:34:00,389 --> 00:34:02,322
ليس لدينا كلّ هذا الوقت

309
00:34:02,324 --> 00:34:03,825
سيغلقون المكتب

310
00:34:03,827 --> 00:34:04,828
!لا

311
00:34:05,162 --> 00:34:06,226
!لا

312
00:34:06,228 --> 00:34:07,561
!لا، لا، لا، لا، لا

313
00:34:07,563 --> 00:34:09,229
سنصل في الموعد

314
00:34:09,231 --> 00:34:10,765
!لمرّة واحدة فقط

315
00:34:24,848 --> 00:34:25,849
حسنًا

316
00:34:31,554 --> 00:34:32,555
تولَّ القيادة

317
00:35:11,627 --> 00:35:14,195
هذا ليس أمرًا سيئًا
إلى هذه الدرجة

318
00:35:14,197 --> 00:35:16,666
فقدّت كلبي القائد

319
00:35:17,600 --> 00:35:20,034
سنكون متأخّرين يومين عن
موعدنا، إن حالفنا الحظّ

320
00:35:20,036 --> 00:35:21,671
ولن يحالفنا الحظّ أبدًا

321
00:35:37,120 --> 00:35:38,688
...لربما يتوجّب عليك

322
00:35:39,522 --> 00:35:41,758
التمسُّك ...-
حسنًا، حسنًا -

323
00:35:42,358 --> 00:35:43,693
(حسنًا، (باك

324
00:35:44,861 --> 00:35:46,362
!وانطلاق

325
00:35:47,164 --> 00:35:48,395
!ماذا؟

326
00:35:50,633 --> 00:35:53,435
!مرحى

327
00:35:59,676 --> 00:36:01,042
!(انطلق، (باك

328
00:36:01,044 --> 00:36:02,045
!انطلق

329
00:36:05,882 --> 00:36:07,282
!أجل

330
00:36:19,162 --> 00:36:21,062
!(أجل، (باك

331
00:36:21,064 --> 00:36:22,197
!انطلق

332
00:36:29,405 --> 00:36:30,707
!لليسار

333
00:36:31,308 --> 00:36:33,710
!باك)، لليسار)

334
00:36:37,047 --> 00:36:38,081
!انعطف لليسار

335
00:36:38,882 --> 00:36:40,447
!اليسار

336
00:36:40,449 --> 00:36:42,349
!انعطف لليسار

337
00:36:42,351 --> 00:36:44,654
!هيّا! انعطف لليسار

338
00:36:56,398 --> 00:36:58,400
!لا! لا

339
00:36:59,102 --> 00:37:00,971
!لا، لا، لا

340
00:37:02,205 --> 00:37:03,673
هل أنت مجنون؟

341
00:37:20,156 --> 00:37:23,124
!لا، لا، لا! لا

342
00:37:35,338 --> 00:37:37,674
!انطلق، انطلق

343
00:37:46,182 --> 00:37:49,185
!اسرع، (باك)، لا تتوقّف

344
00:37:55,659 --> 00:37:57,292
بيرو)؟)

345
00:37:59,296 --> 00:38:01,131
!أجل

346
00:38:01,965 --> 00:38:03,563
!هذا هو! هذا ما أعنيه

347
00:38:03,565 --> 00:38:05,465
!(لا تتكاسل الآن، يا (باك

348
00:38:05,467 --> 00:38:09,172
!أجل، هذا ما أعنيه

349
00:38:13,810 --> 00:38:15,243
!ابتعدوا عن الطريق

350
00:38:15,245 --> 00:38:16,344
!تحرّكوا

351
00:38:16,346 --> 00:38:17,546
!اذهبوا

352
00:38:23,119 --> 00:38:24,419
!توقف

353
00:38:24,421 --> 00:38:25,956
!توقف

354
00:38:31,593 --> 00:38:32,963
هل رأيت هذا؟

355
00:38:36,498 --> 00:38:38,034
!لقد فعلناها

356
00:38:39,803 --> 00:38:40,937
!لقد فعلناها

357
00:39:04,060 --> 00:39:05,161
أترى يا (باك)؟

358
00:39:05,962 --> 00:39:07,629
نحن لا نحمل فقط البريد

359
00:39:08,564 --> 00:39:10,100
نحمل أرواحًا

360
00:39:11,067 --> 00:39:12,702
نحمل الأمل

361
00:39:13,203 --> 00:39:14,771
نحمل الحب

362
00:39:16,106 --> 00:39:19,809
،سنرحل في الصّباح
لنحصل على بعض الرّاحة

363
00:39:34,224 --> 00:39:35,825
انظر

364
00:39:47,370 --> 00:39:49,569
<i>،(عزيزتي (سارة</i>

365
00:39:49,571 --> 00:39:53,575
<i>أشعر بأن روحي قد خرجت مني الآن</i>

366
00:39:54,576 --> 00:39:56,778
<i>كلّ يومٍ</i>

367
00:39:56,780 --> 00:39:59,682
<i>يبدأ بذكرى ابننا العزيز</i>

368
00:40:01,851 --> 00:40:03,751
<i>(اقتراب موعد عيد ميلاد (تيم</i>

369
00:40:03,753 --> 00:40:07,223
<i>يذكّرني بكلّ ما فقدناه</i>

370
00:40:09,826 --> 00:40:11,861
<i>...دفء منزلنا</i>

371
00:40:13,897 --> 00:40:16,632
<i>المغامرات التي حلم بها ابننا ...</i>

372
00:40:19,235 --> 00:40:23,773
<i>ليتني تمكّنت من إيجاد الكلمات
للتعبير عن شعوري</i>

373
00:40:24,841 --> 00:40:27,343
<i>...قبل أن يصبح الصمت</i>

374
00:40:28,244 --> 00:40:29,979
<i>أمرًا لا يُحتمل</i>

375
00:40:31,613 --> 00:40:33,249
<i>ورحلت</i>

376
00:40:40,290 --> 00:40:42,859
<i>...بحثا عن مكانٍ</i>

377
00:40:44,794 --> 00:40:47,097
<i>...قد أشعر فيه ببعض</i>

378
00:40:47,596 --> 00:40:48,798
<i>السكينة</i>

379
00:40:53,870 --> 00:40:56,873
<i>ومع ذلك أخشى
أنني لن أجده أبدًا</i>

380
00:41:03,847 --> 00:41:07,248
<i>،لأنني أعرف نفسي</i>

381
00:41:07,250 --> 00:41:13,089
<i>فلا يوجد لي منزلاً
في هذا العالم</i>

382
00:41:49,592 --> 00:41:52,059
!لا ترحلوا! لا ترحلوا -
!انطلاق -

383
00:42:01,437 --> 00:42:03,037
لا، لا، لا

384
00:42:06,042 --> 00:42:07,777
ماذا؟ يا (باك)؟

385
00:42:09,746 --> 00:42:11,948
هل لديك الوقت
لواحد آخر قبل رحيلك؟

386
00:42:12,382 --> 00:42:13,781
لقد تأخرت

387
00:42:13,783 --> 00:42:16,684
إنها عيد ميلاد ابني وحسب

388
00:42:16,686 --> 00:42:18,654
وأريد إرسال هذا
التذكير لزوجتي

389
00:42:18,656 --> 00:42:20,390
كان عليك المجيء
ونحن نتسلم الرسائل

390
00:42:21,457 --> 00:42:24,194
أخذت وقتًا لأجد الكلمات

391
00:42:34,871 --> 00:42:37,240
لو تعلمت القراءة
فلن تحتاج (بيرليت) بعد ذلك

392
00:42:40,109 --> 00:42:42,710
أنت محظوظ
باك) هو الرئيس)

393
00:42:42,712 --> 00:42:45,348
أهناك أحد آخر؟

394
00:42:46,015 --> 00:42:49,986
(مرحبا يا (بلاك
أنا أتذكرك

395
00:42:52,055 --> 00:42:53,854
شكرًا لك

396
00:42:53,856 --> 00:42:55,858
شكراً على توقفك -
!والآن سنذهب -

397
00:42:56,192 --> 00:42:57,491
مستعد يا (باك)؟

398
00:42:57,493 --> 00:43:00,061
!انطلاق

399
00:43:05,201 --> 00:43:06,302
!اصطفوا

400
00:43:07,337 --> 00:43:08,338
!نعم

401
00:43:09,305 --> 00:43:10,773
!(أحسنت يا (باك

402
00:43:11,808 --> 00:43:13,409
نعم، هكذا

403
00:43:18,414 --> 00:43:20,283
!للأمام مباشرة

404
00:43:20,984 --> 00:43:23,253
!مرحى

405
00:43:36,833 --> 00:43:39,135
ألفين و400 ميل
في 80 يوم؟

406
00:43:40,903 --> 00:43:43,139
.باك) سينام حتى الخريف)

407
00:43:45,141 --> 00:43:47,977
بيرليت)، واحدة لك)
تبدو رسمية

408
00:43:53,717 --> 00:43:55,751
ما الأخبار القادمة
من الجنوب؟

409
00:43:55,753 --> 00:43:57,053
.أحسنت العمل

410
00:44:02,792 --> 00:44:04,327
بيرليت)؟)

411
00:44:10,328 --> 00:44:14,328
سيد (بيرليت)، طرق البريد"
"(توقفت، بع الكلاب وعد إلى (كيوبيك

412
00:44:22,680 --> 00:44:26,414
لا بأس، لا بأس

413
00:44:26,416 --> 00:44:31,487
لم ترتكبوا أي خطأ
أحسنتم جميعًا

414
00:44:32,522 --> 00:44:33,823
حسناً؟

415
00:44:34,457 --> 00:44:36,092
(آسف يا (باك

416
00:44:38,261 --> 00:44:41,064
لم يعودوا يريدونني
على الزلاجة

417
00:44:42,098 --> 00:44:44,600
بحلول الصيف
سيصل التليجراف هنا

418
00:44:45,568 --> 00:44:48,037
طريقة جديدة لإرسال البريد

419
00:44:50,006 --> 00:44:51,974
إنه فريقك الآن

420
00:44:53,242 --> 00:44:56,512
<i>مازال أمامك رحلة عظيمة</i>

421
00:45:35,251 --> 00:45:39,055
<i>لقد تغيّر الوضع له مجددًا</i>

422
00:45:39,956 --> 00:45:42,525
<i>خسر (باك) مربيًا آخر</i>

423
00:45:44,327 --> 00:45:48,164
<i>وعليه أن يكون القائد الآن</i>

424
00:45:49,232 --> 00:45:53,102
<i>حتى قدوم مُربي آخر</i>

425
00:46:20,229 --> 00:46:23,732
لقد وعدتكم، أليس كذلك؟
وها نحن

426
00:46:23,734 --> 00:46:28,235
لقد وعدتني بالذهب
أين هو؟ في الكلاب؟

427
00:46:31,675 --> 00:46:36,112
.عَبّئوا الزلاجة الآن
حان الوقت للمطالبة بحصتنا

428
00:46:37,513 --> 00:46:38,514
.لنذهب

429
00:46:39,182 --> 00:46:40,450
.. ثم

430
00:46:41,852 --> 00:46:43,050
!انطلاق

431
00:46:47,323 --> 00:46:48,357
!انطلاق

432
00:46:50,993 --> 00:46:54,562
هل هم معطوبين؟ -
لا، كسولين وحسب -

433
00:46:54,564 --> 00:46:55,697
باك)؟)

434
00:46:55,699 --> 00:46:57,166
!انطلاق

435
00:46:58,100 --> 00:47:00,634
(أقنع الوحش يا (تشارلز

436
00:47:00,636 --> 00:47:02,071
!ليس ضرب بهوادة

437
00:47:03,506 --> 00:47:06,040
!(تشارلز)
.. ضع هذا أرضًا وإلا

438
00:47:06,042 --> 00:47:07,943
!لن أتقدم خطوة واحدة

439
00:47:07,945 --> 00:47:09,645
!(تشارلز)

440
00:47:13,884 --> 00:47:15,985
أتتذكرني؟

441
00:47:19,088 --> 00:47:21,057
نعم، أعرف

442
00:47:26,730 --> 00:47:28,462
حديد الزلاجة مُتجمد

443
00:47:28,464 --> 00:47:32,968
ستساعد كلابك كثيرًا إذا
أخذت عمود التوجيه وكسرت الثلج

444
00:47:32,970 --> 00:47:34,570
عمود التوجيه؟

445
00:47:38,341 --> 00:47:40,009
ماذا يفعل؟

446
00:47:43,646 --> 00:47:45,379
سيدي! احترس للأباجورة

447
00:47:47,116 --> 00:47:51,452
أين تتجه يا سيد؟ -
ليس من شأنك -

448
00:47:51,454 --> 00:47:54,088
لم تشترِ الخريطة
من (سكاجوي)، صحيح؟

449
00:47:54,090 --> 00:47:56,058
كلا -
!القصة الخيالية -

450
00:47:56,592 --> 00:47:57,993
المقصورة المفقودة

451
00:47:59,395 --> 00:48:01,128
نهر من الذهب؟

452
00:48:01,130 --> 00:48:03,030
أنت تنطلق بعيدًا جدًا
قبل فصل الربيع

453
00:48:03,032 --> 00:48:06,801
نصف هذا الطريق على النهر -
تاركًا بقية الطريق صالحًا للسفر -

454
00:48:06,803 --> 00:48:11,639
هذا يعني أن الجليد سينكسر
أسفل زملائك والكلاب

455
00:48:11,641 --> 00:48:13,975
لماذا لا تنتظر حتى
ذوبان الربيع؟

456
00:48:13,977 --> 00:48:16,711
وتنقذ كلابك
ورفقائك من المعاناة

457
00:48:16,713 --> 00:48:18,713
وندع بعض المنقبين
العواجيز ليسبقوننا؟

458
00:48:18,715 --> 00:48:21,382
لست منقبًا -
كلا، شكرًا لك -

459
00:48:21,384 --> 00:48:23,652
دفعت مبلغًا باهظًا
لهذا الفريق

460
00:48:23,654 --> 00:48:25,252
سيسحبون زلاجتي

461
00:48:25,254 --> 00:48:28,558
إنهم كلاب مطيعة يا سيدي
وسيسحبون زلاجتك

462
00:48:29,525 --> 00:48:32,128
سيسحبون زلاجتك حتى الموت

463
00:48:37,034 --> 00:48:38,234
شكرًا لك

464
00:48:39,602 --> 00:48:41,070
.لنذهب

465
00:48:45,207 --> 00:48:47,374
حسنًا، لننطلق

466
00:48:49,312 --> 00:48:50,177
!انطلاق

467
00:49:08,164 --> 00:49:10,031
!أيّها المهجنين الكسالى

468
00:49:10,033 --> 00:49:12,199
لست متأكدًا من هذه الكلاب

469
00:49:12,201 --> 00:49:15,269
ربما كان عليك شراء فريقًا آخر -
.ربما علينا إطعامهم -

470
00:49:15,271 --> 00:49:17,571
كان علينا البقاء في الطريق

471
00:49:17,573 --> 00:49:18,641
!انطلاق

472
00:49:22,779 --> 00:49:23,678
!توقف

473
00:49:34,725 --> 00:49:37,393
ربما يحتاجون
إلى بعض التشجيع

474
00:49:40,529 --> 00:49:42,331
!انطلاق

475
00:49:43,132 --> 00:49:45,265
!انطلاق

476
00:49:45,267 --> 00:49:49,570
<i>لأول مرة، كان (باك) يعرِف
أكثر من أسياده</i>

477
00:49:50,439 --> 00:49:52,174
!انطلاق

478
00:49:52,843 --> 00:49:57,313
<i>.ولكن السوط لم يترك له خيار</i>

479
00:50:31,715 --> 00:50:33,249
.. ذلك السافل

480
00:50:40,023 --> 00:50:42,893
حسنا إذًا سنعبر من هنا

481
00:50:43,660 --> 00:50:44,993
!تحرّك

482
00:50:48,165 --> 00:50:52,736
قلت لك أن تذهب -
(لا يستطيع يا (هال -

483
00:50:53,536 --> 00:50:54,537
تحرّك

484
00:50:58,709 --> 00:50:59,710
!لا تتجرأ

485
00:51:00,811 --> 00:51:01,945
!أنت

486
00:51:05,214 --> 00:51:08,083
النهر المتجمد
سينكسر في أي لحظة

487
00:51:08,085 --> 00:51:09,416
!أيها الأحمق

488
00:51:09,418 --> 00:51:11,653
هذا الكلب يحاول
!مساعدتك لتحافظ على حياتك

489
00:51:11,655 --> 00:51:12,889
!(هال)

490
00:51:15,058 --> 00:51:17,458
لماذا أنت حريص
على إيقافنا؟

491
00:51:17,460 --> 00:51:19,863
أنت تعرف مكان الذهب، صحيح؟

492
00:51:25,301 --> 00:51:28,604
أبعد يديك القذرة عن كلابي

493
00:51:28,939 --> 00:51:30,270
!(هال)

494
00:51:35,411 --> 00:51:36,978
قال لا ينبغي
!(أن نعبر يا (هال

495
00:51:36,980 --> 00:51:39,848
هل أنت متأكد يا (هال)؟
ربنا علينا ترك الكلاب وحسب؟

496
00:51:39,850 --> 00:51:41,883
أنا أعرف ما أفعله

497
00:51:41,885 --> 00:51:43,285
!انطلقوا

498
00:51:53,529 --> 00:51:54,763
!انطلقوا

499
00:52:02,304 --> 00:52:05,407
لا تفعل هذا
!ليس بهم

500
00:52:14,283 --> 00:52:15,652
!تحرّكوا

501
00:53:09,505 --> 00:53:11,875
ما عساي أن أفعل بك؟

502
00:54:11,868 --> 00:54:13,569
ليسوا هنا

503
00:54:16,273 --> 00:54:18,440
لقد رحلوا

504
00:54:21,811 --> 00:54:26,548
كنت نائمًا طيلة
يومين في فراشي

505
00:54:37,426 --> 00:54:39,129
.سأعود

506
00:54:50,472 --> 00:54:52,608
ابق أو اذهب

507
00:54:56,313 --> 00:54:58,081
افعل ما يحلو لك

508
00:55:26,943 --> 00:55:28,244
"ويسكي"

509
00:55:55,372 --> 00:55:57,007
أريد الزجاجة

510
00:56:03,947 --> 00:56:05,682
!لقد رحلوا جميعًا

511
00:56:06,615 --> 00:56:08,051
!كلابي هربت

512
00:56:08,952 --> 00:56:10,752
ثروتي ضاعت

513
00:56:10,754 --> 00:56:12,889
وأنت اعتبرتها قصة خيالية

514
00:56:14,824 --> 00:56:17,158
لم تُردني أن أعثر
على الذهب

515
00:56:28,238 --> 00:56:29,272
رويدك يا (باك)، تريث

516
00:56:30,874 --> 00:56:32,273
!(باك)

517
00:56:32,275 --> 00:56:34,242
!رويدك -
لقد رأيتم جميعًا -

518
00:56:34,244 --> 00:56:37,879
أنا وهذا الرجل كان بيننا عمل
والكلب حاول قتلي

519
00:56:37,881 --> 00:56:39,149
!ربما مسعور

520
00:56:41,885 --> 00:56:43,550
!دع الكلب وشأنه

521
00:56:43,552 --> 00:56:45,119
!(اهدأ يا (باك

522
00:56:45,121 --> 00:56:47,355
هل ترون؟

523
00:56:47,357 --> 00:56:49,257
أقول علينا قتله هنا والآن

524
00:56:49,259 --> 00:56:51,392
لا، بحقك يا سيد -
!لا تلمسه -

525
00:56:51,394 --> 00:56:53,730
لن يقتل أحد أي مخلوق هنا

526
00:56:55,564 --> 00:56:59,067
.حتى نسمع كل الحقائق -
ذلك الرجل لكمني في وجهي -

527
00:57:02,539 --> 00:57:04,074
(اهدأ يا (باك

528
00:57:05,842 --> 00:57:08,211
ماذا لديك تحت
هذا الحزام يا صديقي؟

529
00:57:21,891 --> 00:57:25,159
!الأسلحة ممنوعة في المكان

530
00:57:33,837 --> 00:57:36,172
هل أنت بخير يا (جون تورنتو)؟

531
00:57:37,173 --> 00:57:38,675
نعم

532
00:57:39,409 --> 00:57:41,077
.أنا بخير

533
00:57:59,662 --> 00:58:00,864
ماذا؟

534
00:58:01,831 --> 00:58:04,067
إلى ماذا تنظر؟

535
00:58:18,982 --> 00:58:20,649
ألديك ما تقوله؟

536
00:58:32,328 --> 00:58:33,329
!(باك)

537
00:58:35,331 --> 00:58:38,701
هذا ليس تصرفًا لطيفًا
لماذا فعلت هذا؟

538
00:58:39,068 --> 00:58:40,601
!(أنت! (باك

539
00:58:40,603 --> 00:58:41,971
.. باك) ماذا)

540
00:58:42,605 --> 00:58:45,275
باك)؟ أعد هذه)

541
00:58:47,877 --> 00:58:50,313
ماذا ستفعل الآن؟

542
00:58:59,556 --> 00:59:01,657
ماذا تفعل يا (باك)؟

543
00:59:01,659 --> 00:59:05,092
أعدها إلى هنا
(لا تفعل هذا يا (باك

544
00:59:05,094 --> 00:59:06,396
إنها ملكي

545
00:59:06,796 --> 00:59:08,696
أحتاجها

546
00:59:08,698 --> 00:59:12,133
لا تفعل هذا بي
ماذا فعلت؟ أين هي؟

547
00:59:12,135 --> 00:59:14,235
.. تنح فقط

548
00:59:14,237 --> 00:59:16,237
!ابتعد

549
00:59:16,239 --> 00:59:17,840
!ابتعد

550
00:59:20,143 --> 00:59:21,244
!(باك)

551
00:59:30,520 --> 00:59:32,088
اللعنة، أنت ضخم

552
00:59:40,630 --> 00:59:42,966
اليوم كان عيد ميلاده

553
00:59:52,242 --> 00:59:53,743
!ابني

554
00:59:58,014 --> 01:00:05,019
بعد موته، زاد
البعد بيني وبين أمه

555
01:00:05,021 --> 01:00:07,790
.. ولم ترغب أن تتواجد بالمكان

556
01:00:09,693 --> 01:00:12,428
وأنا لم أرغب
بوجود أي أحد

557
01:00:17,600 --> 01:00:19,869
لذا جئت إلى هنا

558
01:00:24,607 --> 01:00:26,574
وبعدها قابلتك

559
01:00:36,386 --> 01:00:37,653
!اللعنة

560
01:00:37,655 --> 01:00:39,522
إنها هنا في مكانِ ما

561
01:00:41,624 --> 01:00:43,493
جيد، لقد استيقظت

562
01:00:44,762 --> 01:00:46,095
.. لقد وضعتها

563
01:00:47,897 --> 01:00:49,198
!ها هي

564
01:00:50,500 --> 01:00:52,268
هناك ما أريد أن أريه لك

565
01:00:54,837 --> 01:00:56,039
تعال

566
01:00:56,939 --> 01:00:59,206
(هذه خريطة (يوكون

567
01:00:59,208 --> 01:01:04,514
كان ابني يقرأ قصص
مغامرة عنها دومًا

568
01:01:05,581 --> 01:01:08,816
وكان يفقد صوابه من الأخبار
(القادمة من (يوكون

569
01:01:08,818 --> 01:01:10,484
،لم يكن الذهب السبب
لم يكن يبالي له

570
01:01:10,486 --> 01:01:11,952
لكنها الجبال

571
01:01:11,954 --> 01:01:13,888
كان يقضي اليوم بأكمله
ينظر إلى الخرائط

572
01:01:13,890 --> 01:01:15,423
وصور تلك الجبال

573
01:01:15,425 --> 01:01:18,859
يحلم بما هو
موجود في الجانب الآخر

574
01:01:18,861 --> 01:01:20,997
أماكن لم يزرها أحد

575
01:01:22,332 --> 01:01:23,566
أماكن برية

576
01:01:25,535 --> 01:01:29,603
"!قلت له: "لنذهب -
"ورد علي: "نعم يا أبي -

577
01:01:29,605 --> 01:01:34,275
سنبدأ من هنا وبعدها
أمسك القلم الرصاص

578
01:01:34,277 --> 01:01:40,782
ورسم خطًا خارج الخريطة
"ثم قال: "ولكن لنذهب هنا

579
01:01:40,784 --> 01:01:44,020
خارج الخريطة"
"حيث لم يذهب أحد

580
01:01:46,289 --> 01:01:49,890
إنها رحلة كان ليُحبها

581
01:01:49,892 --> 01:01:51,894
مغامرة حقيقية

582
01:01:56,399 --> 01:01:58,201
بوسعنا الذهاب

583
01:02:00,536 --> 01:02:01,904
.أنا وأنت

584
01:02:03,841 --> 01:02:08,042
لنرى ما الموجود هناك
ما رأيك؟

585
01:02:08,044 --> 01:02:11,514
(إنه زورق يا (باك
وسنركب فيه

586
01:02:16,586 --> 01:02:20,521
اهدأ، اجلس، اجلس

587
01:02:20,523 --> 01:02:22,992
أحسنت، فتى مطيع

588
01:02:47,083 --> 01:02:50,119
ماذا تفعل؟

589
01:02:51,688 --> 01:02:53,022
تتوسل؟

590
01:02:58,762 --> 01:03:00,396
لست حيواني الأليف

591
01:03:11,107 --> 01:03:15,445
هل ستأتي؟
تعال للداخل

592
01:03:28,191 --> 01:03:29,525
<i>".. جدف بقاربك"</i>

593
01:03:30,293 --> 01:03:33,461
<i>"برفق نحو التيار"</i>

594
01:03:33,463 --> 01:03:35,897
<i>"بمرح، بمرح، بمرح"</i>

595
01:03:35,899 --> 01:03:37,031
<i>"ما الحياة إلا حُلم"</i>

596
01:03:37,033 --> 01:03:40,436
هيّا يا (باك)، غنِ

597
01:03:43,005 --> 01:03:44,605
.ربما لا

598
01:04:32,088 --> 01:04:34,388
سعيد أنّك تستمع بهذا

599
01:04:50,039 --> 01:04:51,742
أنت تحب هذا؟

600
01:05:04,688 --> 01:05:06,690
أظننا سنمشي من هنا

601
01:06:01,044 --> 01:06:05,514
اعتاد أسلافك
وأسلافي التجول هنا

602
01:06:06,215 --> 01:06:08,382
في الماضي
عندما كنا بدائيين

603
01:06:16,392 --> 01:06:18,662
كنا نأتي ونرحل
أليس كذلك؟

604
01:06:21,031 --> 01:06:22,866
ولكن هذا هنا دائمًا

605
01:06:35,779 --> 01:06:38,947
ماذا؟ لا أدري
أي إتجاه؟ أخبرني أنت

606
01:06:38,949 --> 01:06:40,851
اذهب، قُد الطريق

607
01:06:52,996 --> 01:06:54,530
باك)؟)

608
01:07:07,911 --> 01:07:11,380
!انظر لما وجدت

609
01:07:25,162 --> 01:07:26,529
.. يا فتى

610
01:07:29,265 --> 01:07:34,971
!(انظر لهذا يا (باك
لا أظننا خارج كل الخرائط

611
01:07:44,881 --> 01:07:46,917
مُنقب ذهب على ما أظن

612
01:07:47,684 --> 01:07:51,786
قمامة، قمامة

613
01:07:51,788 --> 01:07:53,222
قمامة

614
01:08:01,998 --> 01:08:03,834
!كنز

615
01:08:12,008 --> 01:08:15,409
هذه ملك لي، اتفقنا؟

616
01:08:15,411 --> 01:08:17,013
دعها وشأنها، إنها ملكي

617
01:08:40,269 --> 01:08:41,738
يوم رائع

618
01:09:01,825 --> 01:09:03,693
إنهم أسلافك

619
01:09:05,695 --> 01:09:07,030
الذئاب

620
01:10:08,658 --> 01:10:14,630
(هذا جيد يا (باك
ولكن المزيد من هذا؟

621
01:10:23,006 --> 01:10:24,975
!القصص الخيالية حقيقية

622
01:10:32,983 --> 01:10:34,885
(إنها مثل هذه يا (باك

623
01:10:36,286 --> 01:10:37,854
!أحسنت

624
01:10:49,632 --> 01:10:52,501
ماذا؟ إلى ماذا تنظر؟

625
01:10:57,374 --> 01:10:58,742
اذهب وألقِ نظرة

626
01:10:59,976 --> 01:11:01,044
اذهب

627
01:11:01,543 --> 01:11:02,946
اذهب

628
01:11:04,714 --> 01:11:07,583
!ولكن عُد قبل حلول الظلام

629
01:13:20,917 --> 01:13:21,918
!(باك)

630
01:15:16,900 --> 01:15:19,335
<i>.. هنا بعيدًا عن الوطن</i>

631
01:15:20,703 --> 01:15:23,273
<i>أستطيع رؤية
(الإختلاف في (باك</i>

632
01:15:27,310 --> 01:15:30,046
<i>شيء ما يجذبه نحو الغابة</i>

633
01:15:32,482 --> 01:15:34,184
<i>نحو الصيد</i>

634
01:15:45,495 --> 01:15:47,363
(هذا جميل يا (باك

635
01:15:48,164 --> 01:15:49,732
!جميل

636
01:15:50,600 --> 01:15:54,569
<i>،لا يزال نفس الكلب معي</i>

637
01:15:54,571 --> 01:16:00,443
<i>ولكن من الصعب عليّ
تخيّله يعود إلى الحضارة</i>

638
01:16:02,912 --> 01:16:05,513
<i>هل هناك منزل كبير
بما يكفي ليقبله؟</i>

639
01:16:20,997 --> 01:16:25,101
<i>يبدو أن هذه الرحلة
تقود (باك) إلى قَدره</i>

640
01:16:34,611 --> 01:16:36,946
<i>ولكن أين تأخذني؟</i>

641
01:17:40,443 --> 01:17:41,844
ليس هذه المرة

642
01:17:44,213 --> 01:17:45,982
يطول الغياب بعد الظلام

643
01:17:47,850 --> 01:17:52,055
أصبحت تُطيل البقاء
أكثر وأكثر كل يوم

644
01:17:53,691 --> 01:17:57,091
أجل، أعرف بأن
هناك الكثير لإكتشافه

645
01:17:57,093 --> 01:17:59,562
ولكن العالم مكان خطير

646
01:18:00,496 --> 01:18:02,432
لن تعرف ما ينتظرك أبدًا

647
01:18:04,567 --> 01:18:07,303
لن تعرف أبدًا

648
01:18:12,842 --> 01:18:16,946
قتلته الحُمى خلال يومين

649
01:18:26,622 --> 01:18:27,990
!اللعنة

650
01:18:30,761 --> 01:18:32,628
(حسناً يا (باك

651
01:18:49,912 --> 01:18:52,382
كان صيفًا جميلاً

652
01:18:59,989 --> 01:19:01,457
أتعرف يا (باك)؟

653
01:19:02,959 --> 01:19:04,560
كنت أفكّر

654
01:19:05,995 --> 01:19:08,830
قد أشتري لنفسي
سكة حديد

655
01:19:08,832 --> 01:19:11,632
هل هذه قُبعتي؟ -
إنها هي، بحقك

656
01:19:11,634 --> 01:19:13,033
أعد لي قُبعتي

657
01:19:13,035 --> 01:19:14,803
أعد لي قُبعتي

658
01:19:14,805 --> 01:19:17,273
،أعد لي قُبعتي
أعد لي قُبعتي

659
01:19:18,441 --> 01:19:19,442
!(باك)

660
01:19:19,710 --> 01:19:20,878
!(باك)

661
01:19:21,177 --> 01:19:22,109
هيّا

662
01:19:22,111 --> 01:19:24,547
!ها أنت

663
01:19:31,954 --> 01:19:33,523
الذئب الرمادي

664
01:19:34,691 --> 01:19:36,259
جميلة

665
01:19:37,694 --> 01:19:39,696
هذا نطاقهم

666
01:19:40,430 --> 01:19:42,298
إنهم يملكون هذه التلال

667
01:19:49,673 --> 01:19:50,674
هل تريد الذهاب؟

668
01:19:51,708 --> 01:19:52,808
اذهب

669
01:19:52,810 --> 01:19:54,177
.. فقط

670
01:19:56,446 --> 01:19:58,147
كن حذرًا ...

671
01:20:49,700 --> 01:20:52,168
<i>.. لقد أصبح مدللا</i>

672
01:20:53,236 --> 01:20:57,206
<i>وكان ليعاني على أيدِ البشر</i>

673
01:20:58,876 --> 01:21:04,547
<i>والآن، وجد (باك) نفسه
مع بني جنسه</i>

674
01:21:05,983 --> 01:21:10,086
<i> إلى أي مدى سافر
للعثور على منزله</i>

675
01:21:12,555 --> 01:21:16,192
<i>وإلى أي مدى
سافرت عن منزلي</i>

676
01:21:35,712 --> 01:21:37,113
(انظر يا (باك

677
01:21:37,480 --> 01:21:38,682
البقالة

678
01:21:40,651 --> 01:21:42,184
لبقية حياتي

679
01:21:43,085 --> 01:21:45,354
لا يحتاج الفرد
أبدًا أكثر من هذا

680
01:21:48,190 --> 01:21:50,493
(حان الوقت لأرحل يا (باك

681
01:21:51,728 --> 01:21:53,195
أعود للمنزل

682
01:21:53,730 --> 01:21:56,096
أو أياً كان ما تبقى منه

683
01:21:56,098 --> 01:22:00,369
،وألتقط ما تبقى
على الأقل أحاول

684
01:22:06,810 --> 01:22:07,811
لا

685
01:22:09,545 --> 01:22:12,281
لا أطلب منك المجيء معي

686
01:22:16,019 --> 01:22:18,354
لديك شيئًا هنا

687
01:22:19,188 --> 01:22:21,290
شيء مهم

688
01:22:22,091 --> 01:22:24,427
تمسّك به

689
01:22:27,998 --> 01:22:29,666
سأغادر هذا الصباح

690
01:22:30,867 --> 01:22:32,803
تعال لأجل الوادع

691
01:22:39,241 --> 01:22:41,678
.(أنت كلب صالح يا (باك

692
01:22:53,056 --> 01:22:55,524
أنت كلب صالح

693
01:24:54,678 --> 01:24:56,543
قطعت كل هذه
المسافة للمجيء هنا

694
01:24:56,545 --> 01:24:58,579
كنت تعرف شيئًا
أليس كذلك؟

695
01:24:58,581 --> 01:24:59,446
تمهّل

696
01:24:59,448 --> 01:25:01,450
أردت أن تأخذه كله لنفسك

697
01:25:02,251 --> 01:25:05,989
أين هو؟
أين الذهب؟

698
01:25:15,899 --> 01:25:17,333
إنه في كل مكان

699
01:25:21,537 --> 01:25:23,238
خُذه

700
01:25:23,240 --> 01:25:25,039
خُذه كله

701
01:25:25,041 --> 01:25:26,877
فلن يغيّر أي شيء

702
01:25:28,044 --> 01:25:30,412
ولن يعيد الموتى للحياة

703
01:25:51,168 --> 01:25:52,599
كنت تعرف هذه، أليس كذلك؟

704
01:25:52,601 --> 01:25:55,437
جيد. هل تراها يا فتى؟

705
01:25:56,106 --> 01:25:57,839
هل تراها؟

706
01:25:57,841 --> 01:25:59,441
جيد

707
01:26:34,878 --> 01:26:35,946
!(باك)

708
01:26:37,180 --> 01:26:42,585
نعم، لقد عُدت

709
01:28:01,164 --> 01:28:02,732
(ما أجملها يا (باك

710
01:28:07,436 --> 01:28:09,739
!يا لها من مغامرة

711
01:28:23,485 --> 01:28:25,655
لا بأس يا فتى

712
01:28:44,174 --> 01:28:45,942
أنت في منزلك

713
01:30:26,776 --> 01:30:30,146
<i>ثَمة مكان في هذه الجبال</i>

714
01:30:32,182 --> 01:30:36,286
<i>حيث تتجول سلالة
جديدة من الذئاب الرمادية</i>

715
01:30:37,420 --> 01:30:41,222
<i>أكثر حكمة من البشر أو الذئاب</i>

716
01:30:42,692 --> 01:30:47,630
<i>لأن هناك كلب يقود القطيع</i>

717
01:30:49,365 --> 01:30:56,906
<i>يعيشون الآن بدون خوف
يُربون صغارهم ويزدهرون</i>

718
01:31:24,134 --> 01:31:28,171
<i>يقول البعض أنها مجرد أسطورة</i>

719
01:31:29,305 --> 01:31:30,905
<i>.لكن لا</i>

720
01:31:30,907 --> 01:31:34,744
<i>.. كما تعلمون، كنت أعرفه قبلاً</i>

721
01:31:35,912 --> 01:31:39,816
<i>عندما كان مجرد
كلب في صف البشر</i>

722
01:31:43,786 --> 01:31:46,789
<i>،ورغم أن هذه الأرض ملكه </i>

723
01:31:47,323 --> 01:31:52,393
<i>وعندما ينزل إلى
الوادي في كل صيف</i>

724
01:31:52,395 --> 01:31:57,734
<i>يتذكّر الأيدي العطوفة
والأسياد القدامى</i>

725
01:32:01,604 --> 01:32:04,340
<i>،قبل أن يعود إلى لبني جنسه</i>

726
01:32:05,575 --> 01:32:08,344
<i>.ويصبح سيد نفسه ...</i>

727
01:32:10,813 --> 01:32:15,318
<i>. قبل أن يسمع .. النداء</i>

728
01:32:17,149 --> 01:32:22,318
<b>// نداء البرية //</b>

729
01:32:22,535 --> 01:33:28,135
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| حسن بسيوني - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

