﻿1
00:00:35,220 --> 00:00:40,187
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:49,584 --> 00:00:51,630
‫تعال لأخذي بعد عشرة دقائق "راي"

3
00:00:52,378 --> 00:00:53,673
‫أيها الرئيس

4
00:01:08,728 --> 00:01:09,940
‫"بوبي"

5
00:01:10,021 --> 00:01:11,024
‫أيها الرئيس؟

6
00:01:11,773 --> 00:01:13,902
‫أريد جعة وبيضة مخللة

7
00:01:14,400 --> 00:01:15,695
‫على الفور

8
00:01:46,683 --> 00:01:49,020
‫إن أردت أن تكون ملك الغابة

9
00:01:49,561 --> 00:01:51,815
‫لا يكفيك أن تتصرف كملك

10
00:01:54,607 --> 00:01:56,319
‫عليك أن تكون الملك

11
00:01:57,360 --> 00:01:58,947
‫ولا يمكن أن يكون هناك شك بذلك

12
00:02:00,363 --> 00:02:04,411
‫لأن الشك يتسبب بالفوضى والهلاك

13
00:02:15,754 --> 00:02:17,048
‫مرحباً عزيزتي

14
00:02:17,630 --> 00:02:19,134
‫لدينا موعد الليلة

15
00:02:19,257 --> 00:02:21,219
‫التاسعة، أنت وأنا، "ريفر كافي"

16
00:02:25,555 --> 00:02:26,767
‫من هناك؟

17
00:02:27,015 --> 00:02:28,393
‫أغلق الهاتف

18
00:02:28,558 --> 00:02:29,728
‫"روز"، من هناك؟

19
00:04:59,417 --> 00:05:00,753
‫"تشينك، تشينك"

20
00:05:07,634 --> 00:05:08,970
‫"فلتشر"

21
00:05:09,052 --> 00:05:11,556
‫مساء الخير "ريموندو"

22
00:05:13,014 --> 00:05:15,727
‫يجدر بي طعنك بالمرقاق اللعين

23
00:05:15,892 --> 00:05:17,354
‫لا تكن حقيراً

24
00:05:17,435 --> 00:05:19,773
‫كنت آمل أن نحتسي الشراب بشكل ودي معاً

25
00:05:20,605 --> 00:05:24,903
‫لدي اجتماع يوم السبت في صحيفتك المفضلة

26
00:05:26,111 --> 00:05:30,784
‫بصفتي أفضل محقق خاص في
‫هذه البلدة الصغيرة المدخنة

27
00:05:30,865 --> 00:05:32,410
‫مساء الخير سيداتي سادتي

28
00:05:32,492 --> 00:05:35,705
‫هم جاهزون لوضع مئة و خمسون ألفاً في جيبي

29
00:05:35,787 --> 00:05:37,124
‫لتزويدهم بمعلومات تكشف عن الفساد

30
00:05:37,205 --> 00:05:42,254
‫يناسبني ذلك لكن في هذه
‫الحالة، هذا مسيء إليك

31
00:05:44,045 --> 00:05:47,634
‫لذا "بيغ دايف"، مدير التحرير المذهل

32
00:05:47,715 --> 00:05:54,266
‫طور عداء فظيعاً إزاء
‫رئيسك ومجموعة أصدقائه المتنوعين

33
00:05:54,764 --> 00:05:58,311
‫يريد تدميره وجميع المقربين منه

34
00:05:58,393 --> 00:05:59,855
‫سيتصدر الغلاف، أنجز العمل

35
00:05:59,936 --> 00:06:02,023
‫سينتشر الدم والريش في كل مكان عزيزي

36
00:06:03,064 --> 00:06:05,402
‫ادخل صلب الموضوع "فلتشر"، بدأت أفقد صبري

37
00:06:05,483 --> 00:06:08,572
‫نعلم كلانا أن رئيسك فاحش الثراء

38
00:06:08,653 --> 00:06:12,033
‫لذا أريد دعوته للبحث في جيوبه قليلاً

39
00:06:13,408 --> 00:06:14,786
‫عم تتكلم؟

40
00:06:14,951 --> 00:06:18,290
‫إن أمكنك تزويدي بـ عشرون مليون جنيه بريطاني

41
00:06:18,371 --> 00:06:20,167
‫سأكشف لك عن كل شيء

42
00:06:20,248 --> 00:06:23,211
‫بطاقات حافظة، أرقام الهاتف،
‫تسجيلات، كل ما إلى ذلك

43
00:06:23,585 --> 00:06:26,798
‫وسيناريو متواضع كتبته بنفسي

44
00:06:26,963 --> 00:06:28,425
‫انتظر

45
00:06:28,715 --> 00:06:32,387
‫انتقلنا للتو من مئة و خمسون
‫ألف جنيه إلى عشرون مليوناً

46
00:06:32,802 --> 00:06:34,431
‫هذا ارتفاع حاد خلال ثلاثون ثانية

47
00:06:34,596 --> 00:06:36,391
‫أجل، لكنني أرد بأنك محظوظ

48
00:06:36,473 --> 00:06:41,229
‫إذ أنه لا شيء مقارنة بما بوسعي
‫طلبه وربما يجدر بي ذلك

49
00:06:41,394 --> 00:06:46,818
‫الحمد لله أنك غير جشع "فلتشر"،
‫أيها السافل الحقير المغرور

50
00:06:48,902 --> 00:06:50,989
‫يروقني حين توجه إلي كلاماً بذيئاً

51
00:06:52,197 --> 00:06:54,117
‫أشعر بإثارة كبيرة

52
00:06:55,200 --> 00:06:57,662
‫هيا، احتس كأساً معي، هذا لذيذ جداً

53
00:06:57,952 --> 00:07:00,999
‫تقصيت عن الأمر، عاينت التطبيق، ألف و خمسمائة جنيه

54
00:07:01,498 --> 00:07:04,044
‫كنت أجهل أنه بوسعك إنفاق كل هذا
‫المبلغ على زجاجة "ويسكي"

55
00:07:04,876 --> 00:07:09,549
‫سأخبرك قصة لأشرح لك سبب طلبي هذا السعر

56
00:07:10,924 --> 00:07:12,511
‫هلا تمارس لعبة معي "راي"

57
00:07:13,843 --> 00:07:15,013
‫لا أريد اللعب

58
00:07:16,054 --> 00:07:17,265
‫أرجوك

59
00:07:18,139 --> 00:07:19,226
‫لا

60
00:07:19,307 --> 00:07:21,019
‫قلت لك أن تمارس معي لعبة "راي"

61
00:07:30,026 --> 00:07:30,862
‫حسناً

62
00:07:31,528 --> 00:07:32,364
‫رائع

63
00:07:33,029 --> 00:07:36,368
‫والآن أريدك أن تتخيل شخصية

64
00:07:36,741 --> 00:07:40,122
‫شخصية درامية، كما في كتاب أو مسرحية أو فيلم

65
00:07:40,203 --> 00:07:42,707
‫لكنها ليست رقمية، ليست على حافظة

66
00:07:42,789 --> 00:07:46,545
‫عملية نظيرة كيميائية، مع إبقاء الحبيبات في الصورة، برأيي

67
00:07:46,626 --> 00:07:48,296
‫فيلم الـ35 مللمتراً القديم الطراز

68
00:07:53,133 --> 00:07:56,638
‫أشاهد الأمر عبر عدسة، أجل، ولا أتكلم عن الشاشة الصغيرة

69
00:07:56,719 --> 00:07:58,432
‫ليس تلفازاً "رايموند"

70
00:07:58,513 --> 00:08:01,393
‫كما قلت، شكل السينما القديم الطراز

71
00:08:01,474 --> 00:08:05,105
‫هذا ما نسميه في مجالنا العرض
‫المشوه أو معدل 235 على واحد

72
00:08:05,270 --> 00:08:08,191
‫وأريدك أن تنضم إلي في هذه الرحلة السينمائية

73
00:08:08,273 --> 00:08:10,026
‫لأنها سينما "راي"

74
00:08:10,108 --> 00:08:13,113
‫إنها سينما جميلة بالفعل

75
00:08:14,070 --> 00:08:16,741
‫والآن بدأ التصوير

76
00:08:18,825 --> 00:08:21,288
‫يدخل بطلنا

77
00:08:21,369 --> 00:08:23,665
‫إنه وسيم، إنه فاتن

78
00:08:23,746 --> 00:08:26,960
‫إنه في ذروة العمر، وهو سافل وسيم

79
00:08:27,041 --> 00:08:30,756
‫يدعى "ميكي بيرسون"

80
00:08:31,171 --> 00:08:33,008
‫يأتي "ميكي" من خلفية فريدة

81
00:08:33,173 --> 00:08:35,469
‫ولد في "أميركا"، حاز على محنة في جامعة "أوكسفورد"

82
00:08:35,550 --> 00:08:37,763
‫إذاً ولد ذكياً لكنه فقير

83
00:08:38,178 --> 00:08:40,974
‫هذه قفزة نوعية بالفعل من مقطورة في "أميركا"

84
00:08:41,055 --> 00:08:44,144
‫إلى جامعة عمرها ألف عام في "إنكلترا"

85
00:08:44,225 --> 00:08:47,230
‫حيث يدرس فن البستنة الداكن

86
00:08:47,395 --> 00:08:49,858
‫لكنه لم ينه تعليمه أبداً، لم يعد قط إلى الديار

87
00:08:49,939 --> 00:08:54,446
‫لأنه وجد دعوته، دعوة مشاغبة

88
00:08:55,111 --> 00:08:56,531
‫إنه فتى شرير

89
00:08:56,696 --> 00:09:00,827
‫يبدأ بترويج الممنوعات إلى زملائه الأثرياء البريطانيين

90
00:09:00,909 --> 00:09:02,829
‫من الطبقة العليا في الجامعة

91
00:09:02,911 --> 00:09:05,248
‫ويدرك أنه بارع في ذلك

92
00:09:05,330 --> 00:09:08,335
‫فهو واضح المسار وموضوعي بشأن الطموح

93
00:09:08,416 --> 00:09:11,838
‫وبوسعه التجوال في فئات ثقافتنا المعقدة

94
00:09:13,129 --> 00:09:16,593
‫كان يجيد الاستفادة من فائدته

95
00:09:18,802 --> 00:09:23,475
‫كان حيواناً تواقاً، كان قوياً عديم الرحمة، ماكراً وسريعاً

96
00:09:23,556 --> 00:09:25,768
‫ساحراً وذكياً لكن...

97
00:09:26,266 --> 00:09:28,647
‫كان عليه فعل أمور شريرة للوصول إلى موقعه

98
00:09:29,062 --> 00:09:33,401
‫لتثبيت موقعه، ليظهر أنه لم يكن مجرد سطحي

99
00:09:34,526 --> 00:09:36,029
‫لم يكن فارغاً، أليس كذلك؟

100
00:09:38,905 --> 00:09:43,286
‫كان يملك محركاً تحت الغطاء ومسدساً في قرابه

101
00:09:45,620 --> 00:09:48,291
‫لذا "ميكي" ليس بريئاً بالفعل

102
00:09:48,373 --> 00:09:52,796
‫تقدم بالطريقة الصعبة، استحق
‫موقعه عن جدارة، إن صح القول

103
00:09:52,961 --> 00:09:54,423
‫كان ذلك في البداية

104
00:09:54,504 --> 00:09:58,176
‫وتابع العمل بروحه الرائدة للعالم الجديد

105
00:09:58,591 --> 00:10:02,222
‫كم يساوي اليوم؟ 100، 200، 500 مليون؟

106
00:10:02,303 --> 00:10:04,975
‫لكن الحبكة بدأت تتعقد الآن

107
00:10:05,056 --> 00:10:07,602
‫وصل إلى تقاطع طرق في حياته

108
00:10:07,684 --> 00:10:10,063
‫الطبقة الوسطى والسن المتوسط أثرا فيه

109
00:10:10,145 --> 00:10:13,483
‫وأفسدا شهيته إلى الفظائع، بات متساهلاً

110
00:10:13,815 --> 00:10:16,570
‫أراد جمع ماله والخروج من اللعبة

111
00:10:16,651 --> 00:10:19,197
‫ويبدو أنه وجد الزبون الملائم

112
00:10:19,487 --> 00:10:21,074
‫انتقال إلى المشهد الآخر من فضلك

113
00:10:21,406 --> 00:10:23,285
‫إلى الداخل، عشاء فاخر

114
00:10:23,366 --> 00:10:26,455
‫لدي بضع كلمات وحسب، أريد شكر "مايكل بيرسون"

115
00:10:26,536 --> 00:10:28,832
‫على كرمه اللامتناهي ووقته

116
00:10:28,997 --> 00:10:33,420
‫كان "ميكي" ينمي علاقة مميزة

117
00:10:33,710 --> 00:10:37,841
‫مع "ماثيو بيرغر" الضليع، المتعلم والمتحرر

118
00:10:38,006 --> 00:10:41,470
‫أجل "رايموند"، أعرف بشأن
‫راعي البقر اليهودي المليونير

119
00:10:41,551 --> 00:10:44,973
‫هذه قطعة أخرى من "أميركا"
‫التي تثير المآسي في "إنكلترا"

120
00:10:45,054 --> 00:10:48,894
‫وأخيراً شكر لـ"ماثيو بيرغر" الذي فاجأنا بتبرعه

121
00:10:48,975 --> 00:10:52,355
‫لبناء كامل وحدة العلاج المسلكي الإدراكي

122
00:10:52,729 --> 00:10:54,733
‫إذاً سبق لهذين أن تقابلا، لا نعلم أين

123
00:10:55,190 --> 00:10:57,903
‫على الأرجح في مؤتمر تجار الممنوعات الدولي السنوي

124
00:10:57,984 --> 00:10:59,112
‫في "لاس فيغاس"

125
00:10:59,194 --> 00:11:01,156
‫وأنجزا صفقات صغيرة معاً

126
00:11:01,237 --> 00:11:03,742
‫لكنهما الآن جاهزان للصفقة الكبرى

127
00:11:03,823 --> 00:11:06,745
‫كان ذلك غير متوقع "ماثيو"

128
00:11:07,368 --> 00:11:09,414
‫أفهم الآن لما تجلس على رأس الطاولة

129
00:11:09,579 --> 00:11:12,334
‫تسللت بذلك خفية عني، أيها المشاغب الصغير

130
00:11:12,624 --> 00:11:14,586
‫فأثرت انتباه النبلاء

131
00:11:14,918 --> 00:11:17,214
‫أحب إثارة الانتباه كلما تسنى لي ذلك

132
00:11:17,962 --> 00:11:21,593
‫يبدو أنك تفهم كذلك معنى الرداء الملائم

133
00:11:21,800 --> 00:11:23,136
‫بالتأكيد

134
00:11:23,259 --> 00:11:26,473
‫أعتقد أن حس الملكية ضروري في كل عناصر الحياة

135
00:11:26,554 --> 00:11:28,850
‫وخاصة في ما يتعلق بالملابس

136
00:11:29,015 --> 00:11:32,729
‫لكل منظر هناك موسم ولكل موسم استراتيجية

137
00:11:32,811 --> 00:11:35,107
‫والآن تبدأ رقصة الألفا

138
00:11:35,396 --> 00:11:38,944
‫لا يتكلمان فعلاً عن الملابس "رايموند"، حتماً لا

139
00:11:39,025 --> 00:11:43,406
‫هما أشبه بكلبين عجوزين، يشمان المزايا الفكرية لكل منهما

140
00:11:43,488 --> 00:11:46,201
‫إنها مبارزة قديمة الطراز "رايموند"

141
00:11:46,282 --> 00:11:48,745
‫"مايكل"، أتوق لممارستنا الأعمال معاً

142
00:11:49,410 --> 00:11:50,789
‫أتسمحان لنا بالانصراف؟

143
00:11:50,870 --> 00:11:52,040
‫أجل من فضلك

144
00:11:52,789 --> 00:11:54,459
‫علينا تمني ليلة هانئة لمضيفنا

145
00:11:59,421 --> 00:12:00,715
‫إذاً ما رأيك؟

146
00:12:01,381 --> 00:12:02,717
‫لست متأكدة

147
00:12:03,258 --> 00:12:04,344
‫سموك

148
00:12:04,426 --> 00:12:07,264
‫إنه ثعلب وللثعالب طبيعة لا يمكن التنبؤ بها

149
00:12:07,720 --> 00:12:09,474
‫ثق بي كيهودية بشأن ذلك اليهودي

150
00:12:09,556 --> 00:12:10,725
‫إن سمحت له بالدخول إلى قن الدجاج

151
00:12:10,807 --> 00:12:12,853
‫توقع انتشار الدم والريش في كل مكان

152
00:12:14,185 --> 00:12:16,565
‫بعد مشاركة حديثة في صيد الطاووس في مزرعة

153
00:12:16,646 --> 00:12:19,443
‫بدآ يتبادلان الإعجاب

154
00:12:19,524 --> 00:12:21,945
‫يبدو الوضع جيداً "راي"، يبدو جيداً جدا

155
00:12:22,444 --> 00:12:24,739
‫أثرت إعجابي بما فعلته بمؤسستك

156
00:12:24,821 --> 00:12:27,242
‫مهما حاولت، لا يمكنني فهم كيفية فعلك ذلك

157
00:12:27,323 --> 00:12:28,994
‫والممنوعات هي نطاق عملي

158
00:12:29,075 --> 00:12:31,705
‫كيف يمكن لأي شخص زراعة خمسون
‫طناً من الممنوعات القوية

159
00:12:31,786 --> 00:12:33,957
‫بدون إعلام أحد آخر بكيفية فعلهم ذلك؟

160
00:12:34,038 --> 00:12:36,251
‫هذا إطراء كبير صادر عنك "ماثيو"

161
00:12:36,332 --> 00:12:40,380
‫أتخيل أن دماغك الكبير هذا
‫يجاهد بشدة محاولاً فهم الأمر

162
00:12:40,670 --> 00:12:41,882
‫يجدر بك أن تقدر الذكاء

163
00:12:43,465 --> 00:12:45,135
‫ذكرني بالأرقام مجدداً

164
00:12:45,216 --> 00:12:48,805
‫مجموع مائتين مليون في العام و مائة مليون كربح صرف

165
00:12:49,012 --> 00:12:52,601
‫لكن جماعتك تعرف ذلك أصلاً،
‫فهم يحللون الأرقام منذ أشهر

166
00:12:52,724 --> 00:12:56,730
‫المقصود هو أنني سأبيعك
‫إياها مقابل أربعة مئة مليون

167
00:13:03,151 --> 00:13:05,530
‫لكنك كنت تعرف ذلك أصلاً، اصعد

168
00:13:05,612 --> 00:13:08,158
‫لا يمكنني التكلم بدقة عن المعطيات

169
00:13:08,490 --> 00:13:10,869
‫لكن هناك مال كثير على المحك

170
00:13:10,950 --> 00:13:17,209
‫السؤال هو: ما قيمة امتلاك القدرة
‫على وقف عملية مماثلة؟

171
00:13:17,290 --> 00:13:21,421
‫الجواب هو أن الجشع سيرغب في نصف ثمن البيع

172
00:13:21,503 --> 00:13:24,466
‫لكن الرجل الذكي سيعرف أن مبلغ عشرون مليون جنيه

173
00:13:24,631 --> 00:13:27,928
‫مزعج بما يكفي ليشعر الجميع بالارتياح

174
00:13:28,843 --> 00:13:31,973
‫أنت سافل مبتكر وماكر، أليس كذلك "فلتشر"؟

175
00:13:32,305 --> 00:13:33,725
‫إذ تبتكر خطة مماثلة؟

176
00:13:33,890 --> 00:13:37,479
‫أجل، لكنني لم أبتكرها فعلاً، صحيح؟ كان "بيغ دايف"

177
00:13:37,560 --> 00:13:39,481
‫أقنعني بالتقصي عن "ميكي"

178
00:13:39,562 --> 00:13:43,318
‫جمع المعلومات ومراقبته، نبش نفاياته والكشف عن خطاياه

179
00:13:43,525 --> 00:13:47,864
‫"ميكي بيرسون"، رجل العصابة الأميركي الفظيع، سنقضي عليه

180
00:13:47,946 --> 00:13:51,618
‫إذ يبدو أن لديه صديق جديد، "لورد بريسفيلد"

181
00:13:51,950 --> 00:13:54,621
‫سؤال، هل هو لورد "بريسفيلد" الشهير؟

182
00:13:55,286 --> 00:13:56,414
‫سموه، الدوق؟

183
00:13:56,579 --> 00:13:59,167
‫أجل، كان الوريث الرابع للعرش ذات مرة

184
00:13:59,332 --> 00:14:03,797
‫يبدو أن "ميكي بيرسون" فاز باستحسان لديه

185
00:14:04,629 --> 00:14:08,135
‫هذا العمل لك "فلتشر"، أحتاج إلى رجل يتحلى بابتكارك وحدسك

186
00:14:08,216 --> 00:14:09,761
‫تعلم أنك المحقق المفضل لدي

187
00:14:09,926 --> 00:14:13,265
‫أظن أنه من المهم جداً أن تتذكر مع من تتكلم "دايف"

188
00:14:14,097 --> 00:14:15,600
‫بالطبع أذكر "فلتشر"

189
00:14:15,765 --> 00:14:18,645
‫لذا تأكد وحسب أن الشيك ليس مخيباً للأمل هذه المرة

190
00:14:19,561 --> 00:14:21,356
‫الرقم هو مئة و خمسون ألفاً

191
00:14:21,938 --> 00:14:27,612
‫يريد القضاء عليه لكنني هنا لأسديك خدمة

192
00:14:28,987 --> 00:14:31,366
‫وستحصل على شيء مقابل مالك

193
00:14:31,739 --> 00:14:34,744
‫بوسعك تحويل ذلك السيناريو حتى إلى فيلم طويل "رايموند"

194
00:14:35,326 --> 00:14:38,331
‫بوسعنا صنعه معاً، بوسعنا أن نكون شريكين

195
00:14:39,497 --> 00:14:40,959
‫تعلمت الكثير منك

196
00:14:41,249 --> 00:14:44,671
‫عليك أن تعتني بالأهم والآن حان دوري

197
00:14:45,837 --> 00:14:49,509
‫لن يعود سن الشباب "راي"، فأنا أشيخ

198
00:14:51,050 --> 00:14:54,014
‫إذاً لم يريد "بيغ دايف" النيل من رئيسي؟

199
00:14:54,179 --> 00:14:59,060
‫منذ شهرين، جعل صديقك "ميكي" صديقي "دايف" يبدو بمظهر المغفل

200
00:14:59,142 --> 00:15:00,812
‫"هنري"، "ميكي"

201
00:15:01,227 --> 00:15:02,189
‫كيف فعل ذلك؟

202
00:15:02,520 --> 00:15:03,690
‫رفض مصافحته

203
00:15:03,855 --> 00:15:04,983
‫"دايف"، "دايلي برنت"

204
00:15:05,064 --> 00:15:06,193
‫أجل

205
00:15:06,900 --> 00:15:08,612
‫لا، رئيس تحرير "دايلي برنت"

206
00:15:08,693 --> 00:15:11,531
‫تبين أن "دايف" استهدف أحد الرجال من جماعة "ميكي"

207
00:15:11,613 --> 00:15:13,700
‫نشر عنه مقالاً في صحف الفضائح

208
00:15:13,782 --> 00:15:18,371
‫يبدو أن الرجل أقام علاقة عابرة مع أحد الخدام الوسيمين

209
00:15:18,620 --> 00:15:21,416
‫بعد القصة المثيرة، انهارت الأسهم، خسر عمله، ثم زوجته

210
00:15:21,498 --> 00:15:23,293
‫وحتى أولاده تنكروا له

211
00:15:23,625 --> 00:15:26,254
‫و"دايف" ذلك قد يكون حقيراً بالفعل

212
00:15:26,336 --> 00:15:27,798
‫لكن لا أحد يتصدى له

213
00:15:27,879 --> 00:15:30,926
‫خشية من إقدام "دايف" على فضح أمرهم

214
00:15:31,007 --> 00:15:33,637
‫لكن رئيسك "ميكي" يتمتع بجرأة هائلة

215
00:15:33,802 --> 00:15:37,099
‫لذا تعالى عليه أمام حشد يتمنى "دايف" الانتماء إليهم

216
00:15:37,180 --> 00:15:38,350
‫جميعهم سادة وسيدات من النبلاء

217
00:15:38,431 --> 00:15:40,894
‫من النوع الذي يشعر "ميكي" بانزعاج كبير أمامهم

218
00:15:41,351 --> 00:15:43,063
‫أيها السادة، اعذرونا

219
00:15:43,228 --> 00:15:45,232
‫كأنه كشف عن خصائص "دايف"

220
00:15:45,313 --> 00:15:47,109
‫أعتقد أن سلوكه كان مهيناً جداً لـ"دايف"

221
00:15:47,273 --> 00:15:49,569
‫راح يستشيط غيظاً بالكامل

222
00:15:50,318 --> 00:15:51,863
‫ليس سبباً للسعي إلى النيل من رجل

223
00:15:51,986 --> 00:15:54,825
‫لا أعلم ما أقوله لك، يريد القضاء على "ميكي"

224
00:15:54,906 --> 00:15:58,453
‫وكان ليفعل ذلك أيضاً، لولا...

225
00:15:59,536 --> 00:16:02,833
‫أنت كاتب خيالي قذر، والآن حان وقت الرحيل

226
00:16:02,997 --> 00:16:06,253
‫لا تكن أبله، أثير انتباهك وحسب

227
00:16:06,626 --> 00:16:11,425
‫والآن هناك سبب يجعل "ماثيو" أو أي شخص آخر

228
00:16:11,506 --> 00:16:14,094
‫عاجزاً عن فهم كيفية إنجاز "ميكي" لعمله

229
00:16:14,634 --> 00:16:18,515
‫كيف يزرع خمسون طناً من الممنوعات كل عام؟

230
00:16:18,596 --> 00:16:20,475
‫يعلم الجميع أنها تستلزم مساحة كبرى

231
00:16:20,557 --> 00:16:23,895
‫فأين الفسحة وكيف يعقل أنه يبقيها مخفية؟

232
00:16:24,144 --> 00:16:27,315
‫لا يمكن حفر حفرة في الأرض وإخفاء مائتين حاوية شحن

233
00:16:27,397 --> 00:16:29,067
‫لا عزيزي، لن ينجح ذلك

234
00:16:29,149 --> 00:16:32,988
‫لا، عليه أن يكون مبتكراً، يحتاج إلى طريقة عمل

235
00:16:33,069 --> 00:16:35,574
‫المشكلة في الأرض في هذه البلاد هي أنها محدودة جداً

236
00:16:37,073 --> 00:16:39,870
‫وهناك مدخل عام إليها حتى إن كان يفترض بها أن تكون خاصة

237
00:16:40,577 --> 00:16:43,498
‫وللناس حقوق، الذين يرافقون الكلاب بنزهة

238
00:16:43,580 --> 00:16:45,167
‫- مرحباً - أجل، انصرفوا

239
00:16:45,582 --> 00:16:50,839
‫الممرات، الحق بالتجوال، متنزهون، متسكعون، محبو الغرير

240
00:16:51,671 --> 00:16:53,800
‫وأية حقيرة منشغلة لديها ما يكفي من الوقت

241
00:16:53,882 --> 00:16:55,218
‫لاستنشاق قماش "إنكلترا" الأخضر

242
00:16:55,300 --> 00:16:56,428
‫مرحباً

243
00:16:56,968 --> 00:17:00,390
‫ولديهم مجموعات، منتديات، لقاءات

244
00:17:00,805 --> 00:17:01,975
‫وسائل التواصل الاجتماعي

245
00:17:02,265 --> 00:17:07,022
‫ويحبون الثرثرة على أي شخص قرر جز مرجه بدون رخصة

246
00:17:08,146 --> 00:17:11,443
‫ثم هناك المروحيات، "الدرونز" ، موقع "غوغل إيرث"

247
00:17:11,608 --> 00:17:15,113
‫المواقع الأثرية، مجالس الرعايا واللائحة مستمرة

248
00:17:15,904 --> 00:17:18,533
‫وذلك قبل أن تفكر حتى في مد الكهرباء إلى هنا

249
00:17:20,617 --> 00:17:23,580
‫إذاً ما هي طريقة "ميكي" الفريدة؟

250
00:17:23,870 --> 00:17:28,210
‫أنا معجب بالجرأة، بالأناقة، بالتأنق

251
00:17:29,125 --> 00:17:31,004
‫وما قد تكون عليه تلك الطريقة بالتحديد؟

252
00:17:31,169 --> 00:17:33,381
‫عليك فهم الثقافة لفهم الشخص

253
00:17:34,255 --> 00:17:37,302
‫الأثرياء، الأرستقراطيون، أصحاب لقب الدوق والدوقة

254
00:17:37,467 --> 00:17:39,054
‫أصحاب لقب اللورد واللايدي

255
00:17:39,219 --> 00:17:41,056
‫الذين يملكون الكثير من الأراضي والمال الوافر

256
00:17:41,471 --> 00:17:44,976
‫يجب صيانة المنازل، إبعاد الرطوبة وتلميع الأواني الفضية

257
00:17:45,433 --> 00:17:48,105
‫عليك أن تتذكر أن المال مقنع جداً

258
00:17:48,269 --> 00:17:51,900
‫للطبقة التي عاقبها اليساريون الغاضبون والضرائب على الإرث

259
00:17:52,941 --> 00:17:56,488
‫وكلما ورثت ثورة، تخسر نصفها للدولة

260
00:17:56,778 --> 00:18:01,118
‫لذا هذه لحظتي للتدخل بدور الملاك الحارس

261
00:18:01,199 --> 00:18:04,329
‫وأعرض عليهم خدماتي للحفاظ على منازلهم المنتظمة

262
00:18:04,661 --> 00:18:06,498
‫ولا يزعجهم كثيرا عملي

263
00:18:07,288 --> 00:18:10,043
‫ما دام ذلك المال يدفق باستمرار في كل عام

264
00:18:10,500 --> 00:18:12,796
‫من الجيد الحصول على لورد، أجل، لكنه ليس أمراً سهلاً

265
00:18:13,378 --> 00:18:16,925
‫يتطلب عملاً، نبيذاً، نساء وملاه

266
00:18:17,757 --> 00:18:20,387
‫12 موقعاً، 12 مزرعة

267
00:18:20,592 --> 00:18:23,390
‫ألف أرض مماثلة في "بريطانيا" العظمى

268
00:18:23,680 --> 00:18:25,892
‫بالتوفيق في محاولة إيجادها جميعها

269
00:18:26,849 --> 00:18:29,855
‫هذه هي، بنيتي التحتية

270
00:18:30,895 --> 00:18:35,442
‫هذا سيدي، ببركتي، ما تدفع مقابله

271
00:18:36,192 --> 00:18:40,615
‫إن كان الأمر سرياً ومربحاً بقدر ما تدعي، سأشتري العمل بكامله

272
00:18:40,904 --> 00:18:42,617
‫لكن كفى مداعبة تمهيدية "مايكل"

273
00:18:43,240 --> 00:18:44,703
‫أريد رؤية مزارعك

274
00:18:46,953 --> 00:18:51,543
‫بذلت جهداً كبيراً لإبقاء أعمالي خفية قدر الإمكان "ماثيو"

275
00:18:51,791 --> 00:18:54,045
‫إن كنت واقفاً على أجمتي، لن تعرف ذلك

276
00:18:56,588 --> 00:18:59,718
‫في الواقع، أنت واقف على أجمتي

277
00:19:02,927 --> 00:19:04,973
‫إنه عمل مذهل "مايكل"

278
00:19:05,972 --> 00:19:07,851
‫مؤسف أنه سيفلس بعد عشرة أعوام

279
00:19:07,932 --> 00:19:09,811
‫حين يصبح هذا العمل شرعياً في "بريطانيا العظمى"

280
00:19:10,643 --> 00:19:12,731
‫وتريدني أن أدفع ثمناً باهظاً مقابله؟

281
00:19:13,313 --> 00:19:15,275
‫أقل بقليل من نصف مليار؟

282
00:19:16,524 --> 00:19:17,986
‫هذا هو الثمن

283
00:19:18,860 --> 00:19:21,364
‫والآن ادخل وسأريك ما تحصل عليه مقابل نصف مليار

284
00:19:28,119 --> 00:19:31,041
‫هذا كوخ أدوات جميل مقابل أربع مئة مليون دولار

285
00:19:31,790 --> 00:19:33,460
‫هل تشمله المطرقة بالرأس المستدير والمسطح؟

286
00:19:33,541 --> 00:19:36,296
‫بالطبع، دعني أريك المسامير الآن

287
00:19:44,511 --> 00:19:45,806
‫انتبه إلى رأسك

288
00:19:46,429 --> 00:19:47,808
‫تابعوا أيها الشبان

289
00:19:58,900 --> 00:20:01,029
‫أرض "إنكلترا" الخضراء والممتعة

290
00:20:03,363 --> 00:20:04,908
‫هذه مسامير مميزة فعلاً

291
00:20:06,241 --> 00:20:09,454
‫الموقع، طاقم العمل، التكنولوجيا

292
00:20:10,078 --> 00:20:13,875
‫لذا تشتري البنية التحتية للبنية العليا المستقبلية

293
00:20:14,582 --> 00:20:17,963
‫وبهذا الشراء، سترث أفضل المواقع المتوفرة

294
00:20:18,503 --> 00:20:21,842
‫أفضل النباتيين وموفري الممنوعات في العالم

295
00:20:21,923 --> 00:20:25,470
‫كما والتكنولوجيا الأكثر ابتكاراً لصنع الممنوعات في العالم

296
00:20:26,428 --> 00:20:28,765
‫حين تصبح هذه الزراعة شرعية في السوق

297
00:20:29,222 --> 00:20:32,352
‫ويتجاوز الطلب العرض إلى حد كبير

298
00:20:33,143 --> 00:20:36,606
‫هذه الأماكن، أولئك الشبان البارعين في الزراعة

299
00:20:36,688 --> 00:20:40,402
‫كما والتكنولوجيا المتفوقة خاصتي سيكونون الأجود

300
00:20:41,776 --> 00:20:43,238
‫وبوسعك امتلاك كل شيء

301
00:20:46,114 --> 00:20:50,287
‫أتعلم أننا استغرقنا خمسة عشر عاماً بعد وقف حظر الكحول في الديار

302
00:20:50,368 --> 00:20:52,205
‫لتتمكن السوق المحلية من تلبية ذلك الطلب؟

303
00:20:53,204 --> 00:20:54,875
‫خمسة عشر عاماً

304
00:20:55,540 --> 00:20:57,461
‫وذلك إن لم تفعل شيئاً به

305
00:20:58,460 --> 00:21:00,881
‫أجل، سنفوز بجميع الأحوال كيفما نظرت إليه

306
00:21:02,630 --> 00:21:03,925
‫ولست جشعاً

307
00:21:04,007 --> 00:21:08,054
‫نعلم كلانا أن الأربع مئة مليون هو سعر كريم جداً

308
00:21:09,137 --> 00:21:11,725
‫خاصة بالنظر إلى أنه حين يصبح هذا المجال شرعياً

309
00:21:11,806 --> 00:21:19,107
‫ستتراوح قيمته ما بين مائتين مليار ونصف تريليون جنيه في العام

310
00:21:20,023 --> 00:21:25,071
‫الممنوعات، الأعشاب، المواد المحظورة

311
00:21:25,612 --> 00:21:27,866
‫الجبن الأبيض الخارق

312
00:21:29,491 --> 00:21:30,577
‫إنها فورة الذهب الجديدة

313
00:21:31,910 --> 00:21:34,956
‫هذه بداية نطاق بالغ الضخامة سيدي

314
00:21:35,705 --> 00:21:38,376
‫إن كان بهذه الضخامة، لماذا لا تحتفظ به؟

315
00:21:39,709 --> 00:21:44,049
‫معروف عني بأنني الرجل الذي حقق النجاح بالطريقة الصعبة

316
00:21:44,672 --> 00:21:47,719
‫بوسعك القول إن هناك دماً على يدي البيضاوين هاتين

317
00:21:48,802 --> 00:21:51,640
‫لكن في العمل الجديد، حين يصبح شرعياً

318
00:21:51,721 --> 00:21:56,645
‫وبصلاحية المظلة الموقرة للشرعية الوزارية

319
00:21:57,102 --> 00:22:00,649
‫ستحتاج مؤسسة مماثلة إلى وجه له ماض نظيف

320
00:22:01,064 --> 00:22:03,610
‫ومع الأسف لا أملكه

321
00:22:04,359 --> 00:22:06,238
‫لا يبدو التقاعد سيئاً إلى هذا الحد

322
00:22:06,486 --> 00:22:11,368
‫نزهات طويلة في الريف، شذب الورود مع زوجتي، تربية الأولاد

323
00:22:13,034 --> 00:22:13,995
‫استحققت ذلك

324
00:22:14,953 --> 00:22:18,959
‫اسمع، نعلم كلانا أن الزراعة هي 50% فقط من الأعمال

325
00:22:19,666 --> 00:22:21,628
‫أحتاج إلى معارفك الأوروبيين

326
00:22:21,876 --> 00:22:23,880
‫رأيت كيف تصنع النقانق

327
00:22:23,962 --> 00:22:25,882
‫والآن أخبرني عن متاجر الجزارين

328
00:22:26,506 --> 00:22:28,176
‫يأتي ذلك لاحقاً "ماثيو"

329
00:22:28,925 --> 00:22:30,429
‫حين يصبح المال في حساب طرف ثالث

330
00:22:30,635 --> 00:22:34,182
‫بعد أن حددنا معضلة بطلنا

331
00:22:34,264 --> 00:22:37,686
‫لننتقل إلى الخصم

332
00:22:37,934 --> 00:22:40,897
‫على بعد كلمترات عديدة، في السهول المفتوحة

333
00:22:40,979 --> 00:22:46,153
‫هناك وحش ضار جميل آخر يتقدم من حفرة مياه

334
00:22:46,317 --> 00:22:47,779
‫عمن تتكلم الآن؟

335
00:22:47,861 --> 00:22:51,616
‫أتكلم "ريموندو"، عن "دراي أي"

336
00:22:51,739 --> 00:22:53,326
‫"دراي آي"

337
00:22:53,408 --> 00:22:56,329
‫ما هو؟ صيني؟ ياباني؟ من "بكين"؟

338
00:22:56,411 --> 00:22:58,832
‫اجث على ركبتيك؟ التنين القذر

339
00:22:58,913 --> 00:23:02,711
‫الأصفر هو اللون، ألعاب الميسر معتمدة

340
00:23:02,876 --> 00:23:06,506
‫ينفجر في الموقع كمفرقعات الألفية

341
00:23:06,588 --> 00:23:08,133
‫انفجار، انفجار

342
00:23:08,298 --> 00:23:09,676
‫حفنة من السفلة

343
00:23:09,758 --> 00:23:11,303
‫دعني أوقفك قليلاً، "فلتشر"

344
00:23:12,135 --> 00:23:13,805
‫لا يبدو ذلك "دراي آي" الذي أعرفه

345
00:23:14,262 --> 00:23:16,391
‫أتأكد وحسب أنك تعيرني انتباهاً "رايموند"

346
00:23:16,931 --> 00:23:20,729
‫إذاً لننتقل بدلاً من ذلك إلى "دراي آي" المخيب بعض الشيء

347
00:23:20,810 --> 00:23:23,273
‫مع أنه لبق وصاحب كياسة

348
00:23:23,354 --> 00:23:24,983
‫مثل "جيمس بوند" الصيني

349
00:23:26,399 --> 00:23:28,069
‫مجاز للقتل

350
00:23:30,153 --> 00:23:31,615
‫- افتحوها - أجل أيها الرئيس

351
00:23:36,993 --> 00:23:38,497
‫يا للهول

352
00:23:41,164 --> 00:23:43,919
‫اغسلوهم، حملوهم وتخلصوا منهم

353
00:23:44,209 --> 00:23:46,713
‫- دعني أرى 432 - أجل أيها الرئيس، إنه هنا

354
00:23:51,966 --> 00:23:56,306
‫هناك 120 جنط سيارة ، 321 محرك "إل إس"، 60

355
00:23:56,387 --> 00:23:58,100
‫حسناً، ادفع للرجل

356
00:23:58,181 --> 00:24:02,104
‫عذراً يا جماعة، أعطيتكم سعر حاوية طولها عشرون قدماً لكنها أربعون

357
00:24:02,352 --> 00:24:04,272
‫الثمن مضاعف

358
00:24:05,021 --> 00:24:06,858
‫مضاعف؟

359
00:24:08,274 --> 00:24:12,030
‫سعر السيد النبيل يعني كلمته

360
00:24:13,196 --> 00:24:16,952
‫عليك أو عائلتك دفع ثمن ذلك الدرس

361
00:24:18,493 --> 00:24:20,122
‫هل هذا مفهوم؟

362
00:24:21,204 --> 00:24:22,499
‫أجل أيها الرئيس

363
00:24:23,832 --> 00:24:25,460
‫أعط الأبله ماله

364
00:24:29,045 --> 00:24:32,884
‫بأية حال، لنعلق موضوع "دراي آي" ونعود مجدداً إلى "ميكي"

365
00:24:33,800 --> 00:24:37,431
‫إن كنت تفكر في تدخين هذه هنا، لا تفعل ذلك

366
00:24:38,012 --> 00:24:42,561
‫أجد ذلك مربكاً، تقصد ألا أدخن أو لا أفكر؟

367
00:24:48,523 --> 00:24:50,694
‫حسناً، سأطفئها، أطفئها

368
00:25:08,793 --> 00:25:13,550
‫أظن أن الوقت حان لكي أعرفك بملكتنا

369
00:25:13,631 --> 00:25:14,968
‫"هارولد"، الحقيبة

370
00:25:15,049 --> 00:25:19,014
‫"كليوباترا" من "لندن" بالنسبة إلى القيصر راعي البقر "ميكي"

371
00:25:19,095 --> 00:25:22,726
‫الحلقة الضعيفة الوحيدة في درعه الذي لا يمكن اختراقه

372
00:25:22,807 --> 00:25:28,482
‫هو ولعه، شغفه وقد يقول البعض هوسه بزوجته الجميلة

373
00:25:28,563 --> 00:25:30,358
‫أحاول إسداؤك خدمة "مايك"

374
00:25:30,940 --> 00:25:33,737
‫لكن كلما أسديتك خدمة، تكلفني غالياً أيضاً

375
00:25:33,818 --> 00:25:34,821
‫هيا "روس"

376
00:25:34,903 --> 00:25:36,031
‫لم الآنسة "كوفا" ما زالت هنا؟

377
00:25:36,112 --> 00:25:37,949
‫كان يفترض بالـ"رانج" أن ينتهي هذا الصباح

378
00:25:38,031 --> 00:25:39,367
‫لا أتكلم معك "مايك"

379
00:25:39,449 --> 00:25:41,203
‫آسفة أيتها الرئيسة، "رودج" يعمل على الـ"رانج"

380
00:25:41,284 --> 00:25:44,164
‫كم من مرة قلت لك؟ لا أريد "رودج" في الصدارة

381
00:25:44,245 --> 00:25:46,833
‫هذا ملاذ للسيدات، أين هو؟

382
00:25:46,915 --> 00:25:48,543
‫إنه في الأعلى في مكتبك مع زوجك

383
00:25:51,920 --> 00:25:54,466
‫"ميشا"، عزيزتي، أريدك أن تخرجي بعد عشرون دقيقة

384
00:25:54,547 --> 00:25:57,260
‫"روساليند"، لدي صف تمارين رياضية بعد نصف ساعة

385
00:25:57,342 --> 00:25:59,137
‫عشرون دقيقة بدون أن تدفعي شيئاً

386
00:25:59,219 --> 00:26:00,764
‫"ليسا"، الشمبانيا

387
00:26:01,513 --> 00:26:02,766
‫"مايك"، أما زلت هنا؟

388
00:26:02,847 --> 00:26:04,017
‫بالطبع ما زلت هنا

389
00:26:04,099 --> 00:26:06,770
‫حسناً، إن كنت ما زلت هناك، من يطلب القطع؟

390
00:26:07,519 --> 00:26:08,522
‫ما رأيك؟

391
00:26:08,603 --> 00:26:10,148
‫جيدة، لكنها ليست صاخبة جداً

392
00:26:11,022 --> 00:26:12,275
‫مغموسة بالعسل

393
00:26:13,274 --> 00:26:14,319
‫هذا جيد

394
00:26:15,443 --> 00:26:17,614
‫لكنك كنت دوماً تجيد إعداد كوب شاي لذيذ، "ميكي"

395
00:26:18,154 --> 00:26:19,199
‫هذا جميل جداً

396
00:26:20,615 --> 00:26:21,743
‫مرحباً "روس"

397
00:26:22,659 --> 00:26:23,787
‫ماذا يجري هنا؟

398
00:26:24,619 --> 00:26:26,373
‫كان يجدر بي أن أعرف أنك المسؤول عن هذا

399
00:26:26,454 --> 00:26:28,041
‫يفترض بـ"رودج" أن يعمل في الأسفل

400
00:26:28,123 --> 00:26:29,709
‫وأنت هنا تجعله ينتشي بالكامل

401
00:26:29,791 --> 00:26:31,461
‫- سأتولى الأمر أيتها الرئيسة - حري بك ذلك

402
00:26:32,043 --> 00:26:33,630
‫لا تلقي اللوم على "دودج" عزيزتي

403
00:26:33,711 --> 00:26:37,050
‫تعلمين أن لديه أنف مميز ويسديني خدمة

404
00:26:37,215 --> 00:26:38,593
‫"دودج"، انزل واكسب مالك عن جدارة

405
00:26:39,092 --> 00:26:40,262
‫سأذهب

406
00:26:42,679 --> 00:26:44,015
‫ماذا تفعل هنا بأية حال؟

407
00:26:44,431 --> 00:26:46,518
‫ارتأيت أن آتي لاحتساء كوب شاي مع زوجتي

408
00:26:47,434 --> 00:26:49,229
‫هيا إذاً، ضع الركوة على النار

409
00:26:52,272 --> 00:26:53,900
‫يبدو لي أن الصفقة تمت

410
00:26:54,566 --> 00:26:56,528
‫- هل تتردد؟ - مطلقاً

411
00:26:56,693 --> 00:26:58,155
‫أحب العمر المتوسط

412
00:26:58,695 --> 00:27:02,159
‫أحب الترميم لتحسين الجودة، المدارس الخاصة، النبيذ الفاخر

413
00:27:02,240 --> 00:27:05,704
‫وملعقة كاملة من الكافيار لمساعدتي في بلع دوائي

414
00:27:06,703 --> 00:27:09,791
‫والأهم أتوق لتمضية المزيد من الوقت معك

415
00:27:10,081 --> 00:27:11,209
‫بالطبع أنت كذلك

416
00:27:12,167 --> 00:27:13,587
‫اسمع، لا أريدك أن تتسكع هنا

417
00:27:13,668 --> 00:27:15,964
‫لتشعر أنك عاطل عن العمل وضائع

418
00:27:16,713 --> 00:27:18,049
‫يا للعجب

419
00:27:18,840 --> 00:27:22,304
‫معظم النساء تتوسلن أزواجهن لمغادرة هذا المجال لكن ليس أنت

420
00:27:22,385 --> 00:27:23,638
‫ذلك لأنني أعرفك عزيزي

421
00:27:24,929 --> 00:27:27,809
‫اسمع، عليك فعل هذا بشكل أنيق عزيزي

422
00:27:28,767 --> 00:27:31,897
‫إن انتشر الخبر بانسحابك، قد يعتبر ذلك ضعفاً

423
00:27:32,395 --> 00:27:34,357
‫وإن شممت الدخان أي أن هناك حريق

424
00:27:34,856 --> 00:27:36,359
‫وقد يكون ذلك مكلفاً

425
00:27:36,858 --> 00:27:39,654
‫لذا عليك إزالة ذلك بدون أي ترميم

426
00:27:40,820 --> 00:27:41,656
‫لكن ليس أنت عزيزي

427
00:27:43,782 --> 00:27:45,494
‫لا ترتكب أي شيء عنيف

428
00:27:46,326 --> 00:27:48,121
‫لذا لديك عاملين، أتذكر؟

429
00:27:49,037 --> 00:27:50,499
‫أحبك عزيزتي

430
00:27:50,997 --> 00:27:52,209
‫بالطبع

431
00:27:53,208 --> 00:27:54,377
‫هل من فرصة؟

432
00:27:56,252 --> 00:27:57,506
‫لا، بوسعك الانتظار

433
00:27:58,129 --> 00:28:01,051
‫لدي روسية صهباء توشك أن تصبح عدائية، علي الاهتمام بها

434
00:28:01,132 --> 00:28:03,178
‫لا مانع لدي بوجودكما معاً

435
00:28:03,259 --> 00:28:04,971
‫هيا، اغرب عن وجهي

436
00:28:07,013 --> 00:28:10,894
‫"فلتشر"، لماذا تهدر وقتنا؟

437
00:28:11,684 --> 00:28:13,980
‫أعلم ما يحصل في عالمي وما لا يحصل

438
00:28:14,145 --> 00:28:15,690
‫ما لا أفهمه

439
00:28:15,772 --> 00:28:19,111
‫هو لما يجدر بـ"مايكل" أن يندفع ليكتب لك شيكاً بـ عشرون مليوناً

440
00:28:19,526 --> 00:28:21,404
‫أنت عديم الصبر مؤخراً

441
00:28:21,820 --> 00:28:23,198
‫أنا راو

442
00:28:23,279 --> 00:28:25,909
‫كما يقال في مجال السينما، أعد العناصر الرئيسية

443
00:28:25,990 --> 00:28:27,702
‫حري بك تقديم شيء ما قريباً

444
00:28:28,284 --> 00:28:30,038
‫ما هذا؟ هل هذه شواء أيضاً؟

445
00:28:32,080 --> 00:28:32,999
‫أجل "فلتشر"

446
00:28:33,373 --> 00:28:34,543
‫أحب الشواء

447
00:28:35,458 --> 00:28:37,295
‫هذه تجهيزات مفيدة بالكامل، لا؟

448
00:28:37,377 --> 00:28:40,048
‫إذاَ تدفىء الركبتين وتطهو الطعام في الوقت عينه؟

449
00:28:40,922 --> 00:28:42,676
‫عليك أن ترشدني إلى حيث أشتري واحداً

450
00:28:43,133 --> 00:28:45,470
‫بوسعك أخذه معك إن رحلت فوراً

451
00:28:46,594 --> 00:28:47,639
‫"راي"

452
00:28:49,139 --> 00:28:50,183
‫أيمكنني تناول شريحة لحم؟

453
00:28:56,354 --> 00:28:57,649
‫أجل، حسناً

454
00:28:58,273 --> 00:28:59,985
‫لدي قطعة "واغو" في الثلاجة

455
00:29:00,150 --> 00:29:01,361
‫لم آكل "واغو" قط

456
00:29:01,443 --> 00:29:03,780
‫أجل، مؤسف أن أهدره عليك لكنه كل ما لدي

457
00:29:03,862 --> 00:29:07,033
‫- سأجلبه - لا، لا بأس، ابق هناك وحسب

458
00:29:10,618 --> 00:29:11,872
‫تباً

459
00:29:12,996 --> 00:29:13,832
‫إنه ساخن

460
00:29:22,255 --> 00:29:24,926
‫إنه ثعلب ماكر، "فلتشر"

461
00:29:32,015 --> 00:29:33,185
‫طابت ليلتك "أسلان"

462
00:29:34,100 --> 00:29:35,937
‫32 محرك "إل إس"؟

463
00:29:36,394 --> 00:29:38,398
‫لديك كل هذه القطع في حاوية طولها 40 قدماً؟

464
00:29:39,898 --> 00:29:40,984
‫أجل

465
00:29:41,483 --> 00:29:42,402
‫كيف حصلت عليها؟

466
00:29:44,319 --> 00:29:46,281
‫لا تطرحي الأسئلة كي لا تسمعي الأكاذيب

467
00:29:46,905 --> 00:29:48,033
‫لذا هناك ثمن

468
00:29:48,823 --> 00:29:50,702
‫- إذاً كم سعرها؟ - مجانية

469
00:29:51,284 --> 00:29:53,121
‫حسناً، إذاً ما الثمن؟

470
00:29:53,536 --> 00:29:54,456
‫لقاء مع زوجك

471
00:29:54,621 --> 00:29:57,542
‫إليك عني، لن يحصل ذلك

472
00:29:58,374 --> 00:29:59,461
‫هذا لمصلحته

473
00:30:02,003 --> 00:30:05,967
‫أتعلمين؟ احتفظي بالقطع، اعتبريه عمل نية حسنة

474
00:30:08,301 --> 00:30:09,763
‫تعلمين كيف تجدينني

475
00:30:11,846 --> 00:30:13,517
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء

476
00:30:13,598 --> 00:30:16,103
‫"دراي أي"، حصل على لقائه مع "مايكل"، أليس كذلك؟

477
00:30:17,060 --> 00:30:20,023
‫حركة جريئة، وصاخبة بالفعل

478
00:30:20,188 --> 00:30:23,401
‫بإذن أو بدون إذن

479
00:30:24,567 --> 00:30:27,614
‫من قبل رأس التنين بذاته، لورد "جورج"

480
00:30:28,238 --> 00:30:30,283
‫"جورج" فتى شقي

481
00:30:30,990 --> 00:30:33,703
‫لكن "دراي أي"، هو من الجيل التالي

482
00:30:33,827 --> 00:30:36,873
‫والصينيون يطورون عناصرهم بشكل أسرع من الـ"أي فون"

483
00:30:37,247 --> 00:30:38,291
‫هل يقوم بأية تحركات؟

484
00:30:40,375 --> 00:30:42,045
‫هل يعمل من تلقاء نفسه؟

485
00:30:42,210 --> 00:30:45,298
‫مشاريع ضخمة خفية عن لورد "جورج"؟

486
00:30:47,674 --> 00:30:51,763
‫بصراحة، أحسن صنيعاً، مع قطع سيارات مجانية بقيمة مئة ألف

487
00:30:51,845 --> 00:30:55,976
‫لأن الجميع يعلم أن الطريق إلى قلب الرجل هو عبر زوجته

488
00:30:58,935 --> 00:31:00,397
‫ستشكل زوجة رائعة "رايموند"

489
00:31:11,072 --> 00:31:13,577
‫شكراً لإيجاد الوقت لرؤيتي "مايكل"

490
00:31:14,534 --> 00:31:15,745
‫يبعث إليك لورد "جورج" بأحر تحياته

491
00:31:16,327 --> 00:31:18,748
‫وافقت على هذا اللقاء فقط لأن "روس" طلبت مني ذلك

492
00:31:19,164 --> 00:31:20,917
‫احرص على عدم التصرف معها بهذا الشكل مجدداً

493
00:31:21,791 --> 00:31:23,336
‫لم أقصد التقليل من احترامها

494
00:31:33,720 --> 00:31:34,973
‫كيف عساي أساعدك؟

495
00:31:36,055 --> 00:31:37,142
‫فهمت أنك ستنسحب

496
00:31:38,475 --> 00:31:40,896
‫أنسحب، مم؟

497
00:31:41,519 --> 00:31:43,690
‫من السرير؟ من رأسي؟ من الخزانة؟

498
00:31:44,105 --> 00:31:45,984
‫لا تعبث معي "دراي آي"، أنا رجل منشغل

499
00:31:46,858 --> 00:31:48,445
‫سمعت أنك ستنسحب من هذا المجال

500
00:31:49,861 --> 00:31:53,325
‫وأود أن أقدم لك عرضاً

501
00:31:53,406 --> 00:31:57,370
‫دعني أستوقفك هنا، لئلا تهدر المزيد من أنفاسك أيها الشاب

502
00:31:57,452 --> 00:31:59,790
‫ليس نقاشاً بيننا

503
00:31:59,871 --> 00:32:01,500
‫بعكس الملح والبهار، ليس متوفراً

504
00:32:06,252 --> 00:32:08,465
‫هذا رقم كبير

505
00:32:30,819 --> 00:32:31,655
‫نقداً

506
00:32:32,362 --> 00:32:35,617
‫لست برسم البيع

507
00:32:37,951 --> 00:32:40,705
‫وحتى إن كنت كذلك، تنقصك العديد من الأصفار

508
00:32:40,787 --> 00:32:43,166
‫ربما بوسعك شراء النقانق بهذا

509
00:32:43,248 --> 00:32:45,210
‫لكن بالنسبة إلي، يبدو لي سلوكاً فظاً على الفطور

510
00:32:48,169 --> 00:32:49,256
‫تعزل نفسك

511
00:32:52,465 --> 00:32:55,262
‫تنسى شريعة الغاب، بالنظر إلي بازدراء

512
00:33:00,640 --> 00:33:03,603
‫حين يشيخ الغوريلا العجوز

513
00:33:04,894 --> 00:33:09,443
‫حري به أن يمضي قدماً قبل أن يقصيه أحد

514
00:33:10,817 --> 00:33:17,117
‫هذا غير موقر، ولا يناسب مقامك "مايكل"، أحاول إسداءك خدمة

515
00:33:19,033 --> 00:33:21,204
‫هذا رقم كبير جداً

516
00:33:27,584 --> 00:33:28,587
‫وهذا؟

517
00:33:29,627 --> 00:33:31,131
‫هذا مسدس كبير بالفعل

518
00:33:39,804 --> 00:33:41,141
‫ما عادت العينان جافتين جداً الآن، صحيح؟

519
00:33:43,933 --> 00:33:44,770
‫يؤلمك، أليس كذلك؟

520
00:33:46,603 --> 00:33:48,565
‫أتبحث عن شيء ما أو عن حفرة في الجدار؟

521
00:33:48,730 --> 00:33:51,109
‫- تباً - أين تخال نفسك ذاهباً؟

522
00:33:51,983 --> 00:33:55,113
‫لأنك لن تدخل كما دخلت، أيها السافل المتوهم آكل البط

523
00:33:56,237 --> 00:33:58,325
‫تكلمني عن شريعة الغاب

524
00:33:58,490 --> 00:34:00,744
‫ماذا قلت؟ بأنه لا يناسب مقامي؟

525
00:34:01,159 --> 00:34:02,704
‫الغوريلا العجوز؟

526
00:34:03,620 --> 00:34:05,916
‫هناك قاعدة وحيدة في هذا الغاب اللعين

527
00:34:06,456 --> 00:34:09,336
‫حين يجوع الأسد، يأكل

528
00:34:11,586 --> 00:34:12,631
‫أنت مخطىء "فلتشر"

529
00:34:13,004 --> 00:34:14,382
‫لا يعمل "مايكل" بهذا الشكل

530
00:34:14,464 --> 00:34:17,219
‫أجل، أعلم، كنت أستمتع قليلاً وحسب

531
00:34:17,801 --> 00:34:19,846
‫كل فيلم بحاجة إلى بعض الحركة، لا؟

532
00:34:19,928 --> 00:34:21,556
‫و"مايكل" لديه سمعته أصلاً

533
00:34:21,721 --> 00:34:23,683
‫كانت لديه سمعة

534
00:34:24,265 --> 00:34:25,685
‫أصبح متحضراً

535
00:34:31,397 --> 00:34:32,859
‫هذا رقم كبير

536
00:34:33,108 --> 00:34:34,736
‫أعلم كم تحبون القصص الخرافية

537
00:34:34,901 --> 00:34:37,948
‫لذا دعني أتشارك معك قصة خرافية

538
00:34:39,155 --> 00:34:41,535
‫كان يا ما كان تنين شاب وأبله

539
00:34:41,616 --> 00:34:45,580
‫أتى يسأل أسداً حكيماً وماكراً عن الاستحواذ على منطقته

540
00:34:46,204 --> 00:34:47,541
‫لم يبد الأسد اهتماماً

541
00:34:47,622 --> 00:34:49,835
‫لذا قال للتنين الصغير أن يغرب عن وجهه

542
00:34:50,667 --> 00:34:53,004
‫لكن التنين لم يفهم معنى كلمة اغرب عن وجهي

543
00:34:53,169 --> 00:34:58,051
‫لذا أصر على الاستمرار في سؤال الأسد عن الاستحواذ على منطقته

544
00:34:58,383 --> 00:35:01,096
‫لذا اصطحب الأسد التنين الصغير في نزهة

545
00:35:01,177 --> 00:35:03,765
‫وصوب خمسة رصاصات إلى رأس التنين الصغير

546
00:35:05,598 --> 00:35:06,852
‫نهاية القصة

547
00:35:09,811 --> 00:35:12,524
‫يزعم أن هناك رسالة في هذا الكلام

548
00:35:12,605 --> 00:35:15,861
‫لا أعلم ما هي لكنك فتى ذكي "دراي آي"

549
00:35:15,942 --> 00:35:17,654
‫ربما بوسعك أن تشرحها لي

550
00:35:19,654 --> 00:35:21,241
‫أظن أن وقتكم انتهى أيها الشبان

551
00:35:22,574 --> 00:35:24,661
‫"مايكل"، يجدر بك...

552
00:35:27,537 --> 00:35:28,457
‫تأمل فيها وحسب

553
00:35:30,248 --> 00:35:31,543
‫في غضون ذلك، اغرب عن وجهي

554
00:35:36,129 --> 00:35:39,301
‫أراهن أن "ميكي" سر بخوضه ذلك اللقاء، أليس كذلك؟

555
00:35:39,674 --> 00:35:41,428
‫أجل، سار جيداً جداً

556
00:35:42,051 --> 00:35:43,054
‫أجل

557
00:35:43,136 --> 00:35:44,514
‫أتريد الجزء الأعلى أو الأسفل؟

558
00:35:44,596 --> 00:35:45,891
‫الأسفل من فضلك عزيزي

559
00:35:47,056 --> 00:35:49,603
‫بدأت الأمور تنكشف بعد ذلك اللقاء

560
00:35:49,684 --> 00:35:52,397
‫ألم تغزو الجرذان على إحدى مزارع "ميكي"؟

561
00:35:58,777 --> 00:35:59,905
‫هيا

562
00:36:01,404 --> 00:36:02,657
‫بتسلل، بتسلل

563
00:36:03,865 --> 00:36:05,076
‫هيا

564
00:36:07,202 --> 00:36:08,580
‫أنزلوا غطاء الرأس

565
00:36:11,580 --> 00:36:13,335
‫هيا بنا، هيا، هيا

566
00:36:16,710 --> 00:36:18,048
‫تباً

567
00:36:19,047 --> 00:36:21,635
‫يا للعجب

568
00:36:22,425 --> 00:36:23,678
‫لا أصدق

569
00:36:24,511 --> 00:36:25,679
‫قال إن هناك بعض الممنوعات

570
00:36:26,221 --> 00:36:27,223
‫أجل، ما كانوا يمزحون

571
00:36:28,764 --> 00:36:31,603
‫يا جماعة، إنها موضبة أصلاً

572
00:36:31,684 --> 00:36:32,813
‫دعونا لا نعبث

573
00:36:33,061 --> 00:36:34,231
‫لنحملها أيها الشبان

574
00:36:35,230 --> 00:36:36,817
‫من أنتم؟

575
00:36:37,064 --> 00:36:38,235
‫غطوا وجوهكم

576
00:36:39,109 --> 00:36:40,194
‫أتعلمون من يملك هذا المكان؟

577
00:36:40,776 --> 00:36:41,905
‫لا يهمنا

578
00:36:42,612 --> 00:36:43,906
‫أظن أنكم أخطأتم بالمكان

579
00:36:45,115 --> 00:36:46,326
‫"تيزا"

580
00:36:46,699 --> 00:36:48,787
‫- ماذا؟ - أتريد عراكاً؟

581
00:36:51,246 --> 00:36:52,248
‫من أولئك العابثين؟

582
00:36:52,704 --> 00:36:53,667
‫يريدون بضاعتنا

583
00:36:54,541 --> 00:36:55,418
‫"مارف"

584
00:36:56,584 --> 00:36:57,546
‫من هذا السافل؟

585
00:36:58,169 --> 00:36:59,589
‫"جون"

586
00:37:00,547 --> 00:37:02,467
‫مرحباً، هذا جيش الأب

587
00:37:03,007 --> 00:37:04,094
‫"فرانك"

588
00:37:05,385 --> 00:37:07,264
‫ما هذا؟ نزهة للدببة الدمى؟

589
00:37:07,846 --> 00:37:09,099
‫"مو"

590
00:37:10,723 --> 00:37:12,269
‫أتوجد المزيد من الأرانب في تلك المأربة؟

591
00:37:12,600 --> 00:37:14,020
‫أتريدون ممارسة تمارين تحمية أيها الشبان؟

592
00:37:14,102 --> 00:37:15,230
‫ليس لكم أيها الصغار

593
00:37:15,311 --> 00:37:17,816
‫حين أعد إلى ثلاثة أيها الشبان، ثلاثة

594
00:37:21,151 --> 00:37:22,696
‫ماذا؟ أتريد التعارك معه أيها الجد؟

595
00:37:25,697 --> 00:37:28,577
‫أريد شطيرتي بيرغر على الفرن، وأسرع بها، مفهوم؟

596
00:37:28,658 --> 00:37:30,120
‫وأريد علبتي بطاطا أيضاً

597
00:37:30,201 --> 00:37:32,080
‫ما رائحة البول هذه هنا؟

598
00:37:34,581 --> 00:37:36,042
‫ما هذه المزحة؟

599
00:37:36,291 --> 00:37:37,711
‫لا تقف قربي بني

600
00:37:38,710 --> 00:37:41,256
‫مزجت غسول الفم ببول الهررة

601
00:37:41,713 --> 00:37:44,384
‫تراجع خطوتين وانتظر دورك

602
00:37:47,260 --> 00:37:49,347
‫حري بك أن تغرب عن وجهي أيها العجوز وإلا قضيت عليك

603
00:37:49,471 --> 00:37:51,224
‫كل ما بوسعك فعله هو التبويل في سروالك الداخلي بني

604
00:37:51,890 --> 00:37:53,101
‫والآن تراجع خطوتين

605
00:37:53,808 --> 00:37:56,813
‫"تريغر"، دورك، هيا، دورك

606
00:37:56,895 --> 00:37:59,232
‫دورك يا رجل، اقض عليه

607
00:37:59,314 --> 00:38:00,484
‫- حقاً؟ - اقض عليه يا رجل

608
00:38:00,565 --> 00:38:01,526
‫اطعنه

609
00:38:02,484 --> 00:38:06,072
‫إن أردت الطعن فعلاً، هيا "تريغر"، لا يجدر بك أن ترقص

610
00:38:07,781 --> 00:38:09,826
‫ما أنتم؟ فريق تكريم لـ"فور توبس"؟

611
00:38:10,325 --> 00:38:12,370
‫"فورسكينز"، "ريدسكينز"

612
00:38:12,452 --> 00:38:14,456
‫مهلاً، ها قد أتى الهنود

613
00:38:14,537 --> 00:38:16,750
‫تشبهون فرقة "نورذرن سول"، صحيح أيها الشبان؟

614
00:38:16,831 --> 00:38:19,336
‫تعيدون الطابع المثلي لـ"مارفن غاي"

615
00:38:19,417 --> 00:38:21,797
‫أنا متقد هنا أيها الشبان، هيا، أريد بعض التمايل، هيا

616
00:38:21,920 --> 00:38:24,424
‫ما عندكم لي؟ هيا أسرعوا، ليكن مسلياً

617
00:38:25,340 --> 00:38:26,885
‫تباً لك

618
00:38:27,926 --> 00:38:30,347
‫يا إلهي، هذا مخيب، لا، لا، ليس هذا

619
00:38:30,970 --> 00:38:32,933
‫كرر ذلك، كرر ذلك

620
00:38:33,014 --> 00:38:35,685
‫والآن ليكن حاداً، قطعني بها

621
00:38:35,767 --> 00:38:37,437
‫- اقض عليه يا رجل - هيا

622
00:38:37,519 --> 00:38:38,980
‫أجل هيا

623
00:38:39,437 --> 00:38:40,482
‫تباً

624
00:38:40,605 --> 00:38:41,691
‫هيا أيها الأخرق

625
00:38:44,067 --> 00:38:45,237
‫عيناي

626
00:38:45,860 --> 00:38:47,572
‫تسببون بالإحراج لنفسكم أيها الشبان

627
00:38:48,863 --> 00:38:51,284
‫الأولاد يطعنون، الفتيات تطلقن النار، الصبيان يلكمون

628
00:38:51,366 --> 00:38:54,287
‫والكبار يقاتلون بعقلهم، هنا تكمن المعركة الفعلية

629
00:38:54,536 --> 00:38:57,290
‫- هنا، في المادة الرمادية - أفقدني وعيي يا رجل

630
00:38:58,164 --> 00:39:00,710
‫والآن استيقظوا أيها الشبان، الحياة سريعة، أنتم بطيئون

631
00:39:00,792 --> 00:39:02,337
‫الحياة صعبة للشاب العامل

632
00:39:03,420 --> 00:39:05,757
‫تعالوا إلى النادي الرياضي، سنرى ما بوسعنا فعله بكم

633
00:39:08,091 --> 00:39:11,221
‫مهلاً، هل أنت المدرب؟

634
00:39:16,057 --> 00:39:17,394
‫أيها المدرب، هذا "إيرني"

635
00:39:17,475 --> 00:39:21,898
‫تباً، إنه المدرب، إنه المدرب

636
00:39:21,980 --> 00:39:23,233
‫"إيرني"، ما الأمر؟

637
00:39:23,314 --> 00:39:24,568
‫الكرة داخل الشبكة

638
00:39:25,358 --> 00:39:27,737
‫حققنا الفوز وسنشملك

639
00:39:27,819 --> 00:39:29,197
‫لأنك مرشدنا

640
00:39:29,279 --> 00:39:31,533
‫لا أعلم عما تتكلم لكن لا يروقني وقع ذلك

641
00:39:31,906 --> 00:39:34,035
‫أحضرنا مجموعة من الممنوعات

642
00:39:34,367 --> 00:39:35,370
‫اسمعني "إيرني"

643
00:39:36,327 --> 00:39:37,456
‫ارحل

644
00:39:37,996 --> 00:39:39,624
‫فات الأوان، نحن في النادي الرياضي الآن، نفرغ الشاحنة

645
00:39:39,747 --> 00:39:43,670
‫أخذت شاحنتي؟ انتظر هناك، سأعود بعد 10 دقائق

646
00:39:44,669 --> 00:39:47,257
‫عذراً على التطفل لكن عليك رؤية هذا أيها الرئيس

647
00:39:50,550 --> 00:39:52,554
‫"تودلرز" تقدم

648
00:39:52,635 --> 00:39:53,930
‫لا داعي لأن ينزع الرجل الباب

649
00:39:54,012 --> 00:39:55,891
‫تصل في سيارة مسروقة، تعبر الحفرة في الأرض مباشرة

650
00:39:55,972 --> 00:39:57,434
‫نحن الـ"تودلرز"، لا أعلم ما خلته

651
00:39:57,515 --> 00:39:59,311
‫المجلد الرابع، عراك "سكانك"

652
00:40:00,685 --> 00:40:02,898
‫هنا "إيغز بيني" لأنني لا أتعرض للاعتقال أبداً

653
00:40:03,980 --> 00:40:05,942
‫تعرض الرجل إلى ضربة على خصيتيه وساقاه تحولتا إلى هلام

654
00:40:06,941 --> 00:40:09,070
‫اعلموا أننا سنغادر الغرفة حاملين آخر قرش

655
00:40:09,152 --> 00:40:11,114
‫يسمونني الشبح، لأنكم لا ترونني آتياً أبداً

656
00:40:11,196 --> 00:40:14,326
‫يستدير الشبح ويقتلع لك أنفك

657
00:40:14,532 --> 00:40:17,746
‫لا أريد ذلك الدخان، مرفق كبير إلى أعلى القبة

658
00:40:18,119 --> 00:40:21,124
‫أدعى "إيرني" لأن اليد اليسرى سريعة واليد اليمنى ثابتة

659
00:40:21,206 --> 00:40:22,042
‫"إيرني"

660
00:40:22,165 --> 00:40:23,418
‫وأنا "إيرني"، اليد اليسرى
‫سريعة واليد اليمنى ثابتة

661
00:40:23,500 --> 00:40:24,503
‫تعلمون أنني كنت شقياً منذ الصغر

662
00:40:24,584 --> 00:40:26,505
‫لا يمكن لضربة الرأس أن تؤذيني، أقاتل بشدة

663
00:40:26,586 --> 00:40:27,756
‫"جيم"

664
00:40:27,837 --> 00:40:29,633
‫"جيم"، الذقن الحديدي

665
00:40:29,714 --> 00:40:31,968
‫تعلمون أنه لا يجب العبث
‫معه لأنه في ما يتعلق بعراكه

666
00:40:32,050 --> 00:40:34,221
‫يضرب بالرأس ويستعمل حركة
‫الساق المزدوجة للقضاء على الخصم

667
00:40:34,803 --> 00:40:36,181
‫لماذا نشاهد ما يشبه فيلم قتال فاسق "راي"؟

668
00:40:37,263 --> 00:40:39,976
‫لأنه قتال فاسق في إحدى مزارعي

669
00:40:40,725 --> 00:40:41,645
‫نحن الـ"تودلرز"، هل أنت غبي؟

670
00:40:41,768 --> 00:40:44,064
‫اعلم أننا نأتي من عمق الحي الفقير ونحن جائعون

671
00:40:44,187 --> 00:40:46,066
‫أي أننا نريد الفتات ونحن كجابي الضرائب

672
00:40:46,147 --> 00:40:48,527
‫لأننا سنأتي لأخذ مالك، وسترانا في عصابة

673
00:40:52,529 --> 00:40:54,032
‫- أيها المدرب - "جيم"، أطفىء هذه

674
00:40:54,405 --> 00:40:56,284
‫- أشعلتها للتو... - "جيم"، إلى المكتب

675
00:40:56,533 --> 00:40:58,620
‫"بيني"، أنزل صندوق العقارب هذا واتبع "جيم"

676
00:40:58,701 --> 00:41:00,122
‫لم تكن فكرتي أيها المدرب

677
00:41:02,288 --> 00:41:05,794
‫- تباً - "مال"، ماذا فعلت بأنفك؟

678
00:41:05,875 --> 00:41:07,003
‫لديك عراك بعد أسبوع

679
00:41:07,085 --> 00:41:08,713
‫يبدو أسوأ بكثير مما هو عليه، أنا بأفضل حال

680
00:41:08,795 --> 00:41:10,006
‫حقاً؟

681
00:41:12,048 --> 00:41:13,176
‫ألفا مشاهد

682
00:41:13,258 --> 00:41:15,137
‫انشره على الإنترنت، أتريد الرهان؟ ستحصل على مليون للموقع

683
00:41:15,218 --> 00:41:16,179
‫يا للعجب

684
00:41:16,302 --> 00:41:17,722
‫أبدو رائعا، الإضاءة مذهلة

685
00:41:18,847 --> 00:41:21,476
‫انشره على الإنترنت، أتريد الرهان؟ ستحصل على مليون للموقع

686
00:41:22,392 --> 00:41:25,188
‫صناديق ممنوعات، كلها براعم، لا غبار

687
00:41:25,812 --> 00:41:28,191
‫صناديق، صناديق، صناديق، نحن الـ"تولدرز"، هل أنت غبي؟

688
00:41:29,190 --> 00:41:32,237
‫صناديق ممنوعات، براعم، لا غبار

689
00:41:32,610 --> 00:41:35,115
‫صناديق، صناديق، صناديق، نحن "تودلرز"، هل أنت غبي؟

690
00:41:35,196 --> 00:41:37,409
‫احرص على إضافة الجزء الأعلى، يبدو رائعاً

691
00:41:38,116 --> 00:41:39,453
‫هل هذا ما أخاله؟

692
00:41:39,534 --> 00:41:42,414
‫أجل، لكنها أفضل نسخة

693
00:41:42,495 --> 00:41:44,207
‫قل لي إنك لم تنشر هذا العراك الفاسق عبر الإنترنت

694
00:41:44,289 --> 00:41:46,751
‫إنه محبوب جداً أيها المدرب، حققنا نجاحاً باهراً

695
00:41:46,833 --> 00:41:48,211
‫انتشر عبر المجرة

696
00:41:48,293 --> 00:41:51,673
‫فيم كنت أفكر إذ تركتكم بمفردكم بدون إشراف؟

697
00:41:53,298 --> 00:41:55,302
‫اسحبه فوراً

698
00:41:55,633 --> 00:41:57,721
‫علي القول، أثاروا إعجابي

699
00:41:58,178 --> 00:42:00,891
‫طريقتهم في العراك، هم بارعون أيها الرئيس

700
00:42:01,389 --> 00:42:03,477
‫أياً كان من دربهم، يدرك ما يفعله

701
00:42:03,600 --> 00:42:04,853
‫شكراً، هذا يكفي

702
00:42:05,435 --> 00:42:07,105
‫- أقول رأيي وحسب - كف عن الكلام

703
00:42:07,228 --> 00:42:08,732
‫حسناً، شكراً

704
00:42:09,606 --> 00:42:12,778
‫ما إن تلقيت عرض شراء من "ماثيو"

705
00:42:12,859 --> 00:42:14,821
‫ورفضت عرض "دراي آي"

706
00:42:15,403 --> 00:42:17,073
‫تتعرض إحدى مزارعي للغزو

707
00:42:17,155 --> 00:42:18,366
‫وهي أول مرة على الإطلاق

708
00:42:18,448 --> 00:42:20,035
‫أتبدو لك صدفة؟

709
00:42:20,158 --> 00:42:22,204
‫ليست صدفة، إنه أذى متعمد

710
00:42:23,286 --> 00:42:24,456
‫كيف وجدوها؟

711
00:42:24,913 --> 00:42:26,792
‫لا أعلم، سأجري تحقيقات

712
00:42:28,333 --> 00:42:29,628
‫ماذا عن "ماثيو"؟

713
00:42:30,085 --> 00:42:33,090
‫سيحتاج إلى ضمانات قبل أن يدفع الـ400 مليون

714
00:42:33,171 --> 00:42:35,092
‫هناك الكثير من الأسئلة التي لا جواب عليها

715
00:42:35,173 --> 00:42:38,553
‫من قد يكون ذكياً بما يكفي لإيجاد إحدى مزارع "ميكي"؟

716
00:42:39,219 --> 00:42:40,555
‫باستثنائي بالطبع

717
00:42:41,137 --> 00:42:45,018
‫ومن سيكون جريئاً بما يكفي للقيام بخطوة مماثلة

718
00:42:45,100 --> 00:42:47,938
‫وخاصة لتصوير كل شيء و نشره على الإنترنت

719
00:42:48,269 --> 00:42:51,566
‫لأنهم يسخرون بالكامل مما فعلوه بكم، صحيح؟

720
00:42:52,524 --> 00:42:53,860
‫أنا هنا لمساعدتك "مايكل"

721
00:42:53,942 --> 00:42:58,490
‫أنا صديقك، حليفك ورجل العيد في جميع المواسم

722
00:42:58,571 --> 00:43:02,119
‫وأريدك أن تعلم أن فريق أقزامي قد يكون مقنعاً جداً

723
00:43:02,700 --> 00:43:06,331
‫مقنعاً؟ ولماذا قد أحتاج إلى الإقناع؟

724
00:43:06,746 --> 00:43:09,751
‫علمت أنك لربما واجهت بعض المتاعب

725
00:43:10,750 --> 00:43:12,879
‫سبق أن ساعدتني حين جف مصدري

726
00:43:12,961 --> 00:43:17,050
‫لذا أرد لك الجميل بتذكيرك أنه لدي أصدقاء فعالون

727
00:43:17,173 --> 00:43:18,468
‫أقزام؟

728
00:43:19,342 --> 00:43:21,096
‫- أقزام؟ - أجل

729
00:43:21,177 --> 00:43:22,597
‫قلت أقزام

730
00:43:22,679 --> 00:43:23,890
‫حقاً؟

731
00:43:25,140 --> 00:43:28,645
‫لا مشاكل هنا "ماثيو"، لا مشاكل على الإطلاق

732
00:43:31,438 --> 00:43:33,066
‫إذاً أحضرنا لك عربون تقدير

733
00:43:33,148 --> 00:43:34,234
‫حقاً؟

734
00:43:36,151 --> 00:43:39,781
‫وما قد يكون؟

735
00:43:39,904 --> 00:43:43,034
‫إنه مثقلة لكل المعاملات الورقية التي أوشك أن أعطيك إياها

736
00:43:43,491 --> 00:43:44,619
‫يبدو كمسدس

737
00:43:44,742 --> 00:43:46,079
‫وهو مثقلة

738
00:43:46,536 --> 00:43:50,584
‫بما أنه في هذه البلاد، بعكس ديارنا، الأسلحة غير شرعية

739
00:43:50,665 --> 00:43:53,420
‫وكذلك قيادة دراجتك ليلاً بدون أضواء

740
00:43:53,501 --> 00:43:55,005
‫القوانين موجودة لإرشادنا

741
00:43:55,128 --> 00:43:57,799
‫في "فرنسا"، من غير الشرعي تسمية الحيوان البري "نابوليون"

742
00:43:57,964 --> 00:43:59,176
‫لكن حاول ردعي

743
00:43:59,299 --> 00:44:01,094
‫أياد عبر البحار

744
00:44:01,426 --> 00:44:04,723
‫أعجبني، هذا لطف بالغ منك، شكراً

745
00:44:04,804 --> 00:44:06,099
‫أياد عبر البحار

746
00:44:06,639 --> 00:44:10,645
‫هدأ "ميكي" اليهودي ويبدو أن الصفقة ما زالت جارية

747
00:44:10,727 --> 00:44:14,149
‫لكنه توقيت سيىء، يعرض الصفقات
‫للخطر ويؤدي إلى إقفال المزارع

748
00:44:14,230 --> 00:44:18,028
‫قد تكون كارثة مكلفة، إن لم يسو "ميكي" الأمر

749
00:44:18,860 --> 00:44:20,280
‫أيجدر بي أن أخاف؟

750
00:44:21,905 --> 00:44:25,285
‫لا أظن ذلك لكن علي أن ألزم الحذر

751
00:44:25,784 --> 00:44:27,078
‫ما معنى ذلك؟

752
00:44:27,160 --> 00:44:28,914
‫يعني أنه علي وقف العمل

753
00:44:29,370 --> 00:44:32,042
‫إقفال هذه المزرعة وإخفائها

754
00:44:32,707 --> 00:44:35,879
‫قد ترى بعض الشاحنات هنا في الأيام المقبلة لكن هذا كل شيء

755
00:44:36,586 --> 00:44:41,301
‫لن أتظاهر أن فقدان عمولة مليون جنيه في العام لن تكون مؤذية

756
00:44:41,424 --> 00:44:42,803
‫الألم متشارك

757
00:44:43,259 --> 00:44:46,723
‫منتج مسروق، خسارة المكتسبات في غضون ذلك

758
00:44:46,805 --> 00:44:49,684
‫كلفة الإقفال، وتكاليف الاستقرار في مكان آخر

759
00:44:50,600 --> 00:44:52,312
‫هذا غريب فعلاً لكنه أسوأ توقيت

760
00:44:52,852 --> 00:44:54,022
‫كيف ذلك؟

761
00:44:56,689 --> 00:44:58,819
‫عرفت للتو أننا بحاجة إلى سقف جديد كامل على ما يبدو

762
00:44:59,275 --> 00:45:02,239
‫كما أقول، أنا منزعج من الوضع بقدرك

763
00:45:06,950 --> 00:45:07,994
‫"هنري"

764
00:45:08,284 --> 00:45:09,412
‫"ميكي"

765
00:45:09,911 --> 00:45:11,498
‫اهتم الأرستقراطيون بـ"ميكي"

766
00:45:11,579 --> 00:45:13,583
‫والآن يهتم "ميكي" بالأرستقراطيين

767
00:45:14,207 --> 00:45:16,586
‫لكن هناك الكثير من الأرستقراطيين عليه رعايتهم

768
00:45:17,627 --> 00:45:18,630
‫"هنري"

769
00:45:18,711 --> 00:45:19,840
‫وحين تمطر...

770
00:45:19,921 --> 00:45:21,091
‫دعني أهتم بالسقف

771
00:45:21,214 --> 00:45:23,427
‫ينهمر المطر بغزارة

772
00:45:24,008 --> 00:45:27,514
‫والآن هناك أمر وحيد يحتاج إلى رعاية أكثر من الأرستقراطي

773
00:45:27,595 --> 00:45:29,599
‫وهي سلالة الأرستقراطيين

774
00:45:29,681 --> 00:45:33,145
‫مما يعيدني مباشرة إلى قصة "بيغ دايف"

775
00:45:33,226 --> 00:45:37,315
‫وهي سبب جلوسي هنا وارتشاف الويسكي معك أصلاً

776
00:45:37,689 --> 00:45:41,319
‫هكذا سيقوم "بيغ دايف" بالقضاء على "ميكي"

777
00:45:41,401 --> 00:45:45,699
‫باستعمال واستغلال ابنة لورد "بريسفيلد" المحبوبة

778
00:45:45,780 --> 00:45:49,119
‫ابنة لورد "بريسفيلد"، "لورا" الشهيرة والموهوبة

779
00:45:49,200 --> 00:45:50,454
‫المليئة بكراهية الذات والأذى

780
00:45:50,535 --> 00:45:54,291
‫وقعت في حب "باور نويل" الفاتن المدمن

781
00:45:54,372 --> 00:45:55,792
‫وأريد قصصاً عنهما

782
00:45:56,291 --> 00:45:59,212
‫خاصة ذلك الحقير "بيرسون"

783
00:45:59,294 --> 00:46:01,673
‫المتحالف مع أرستقراطي بائس

784
00:46:01,796 --> 00:46:05,552
‫ويزود الممنوعات للنجوم الشبان المتهورين من العائلة الملكية

785
00:46:05,633 --> 00:46:08,096
‫الذين يطلقون العنان لأهوائهم بسبب أهاليهم المنصرفين

786
00:46:08,178 --> 00:46:10,098
‫المنشغلين جداً بالتزلج في جبال "الألب" السويرية فلا يلحظون

787
00:46:10,221 --> 00:46:12,559
‫والأغبياء جداً بحيث لا يكترثون

788
00:46:12,932 --> 00:46:14,811
‫يروقني هذا، أنت بارع في ذلك أيها الرئيس

789
00:46:14,934 --> 00:46:16,855
‫أجل، أعلم أنني بارع "هامي"، اغرب عن وجهي

790
00:46:17,937 --> 00:46:22,360
‫ابنة أرستقراطية، مدمنة،
‫مصابة بالنهام ومغنية ألحان مسجلة

791
00:46:22,817 --> 00:46:25,405
‫تعيش مع نجم بوب سابق مدمن على الممنوعات

792
00:46:25,487 --> 00:46:26,990
‫وكل ذلك برعاية "ميكي بيرسون"

793
00:46:27,197 --> 00:46:30,160
‫يروقني، تعلم، يروقني كثيراً

794
00:46:30,909 --> 00:46:32,454
‫أفرطنا في تدليلها

795
00:46:32,869 --> 00:46:34,456
‫لكنها كانت صغيرتنا "لورلا"

796
00:46:36,164 --> 00:46:38,877
‫كان "شارلي" يناديها هكذا إذ كان عاجزاً عن قول "لورا" أولاً

797
00:46:39,667 --> 00:46:41,254
‫نفتقدها بشدة "ميكي"

798
00:46:42,504 --> 00:46:44,049
‫أخفقت كوالد

799
00:46:44,506 --> 00:46:46,259
‫لا يجدر بك الاستمرار في لوم نفسك عزيزي

800
00:46:46,633 --> 00:46:49,513
‫"آن" محقة "شارلز"، لا يجدر بكما لوم نفسكما

801
00:46:49,594 --> 00:46:51,515
‫يبدو أن "لورا" تورطت مع الحشد الخاطىء

802
00:46:51,596 --> 00:46:54,226
‫في وقت كانت فيه عرضة للتأثر الشديد

803
00:46:54,307 --> 00:46:55,769
‫ما عسانا نفعل أكثر من ذلك؟

804
00:46:57,060 --> 00:46:58,563
‫حصل الأمر للعديد من أصدقائنا

805
00:46:59,187 --> 00:47:00,065
‫إنها لعنة

806
00:47:01,606 --> 00:47:02,776
‫هل لي بالتقصي عن الأمر؟

807
00:47:02,982 --> 00:47:03,944
‫إذاً ستساعدنا؟

808
00:47:05,777 --> 00:47:07,114
‫دعيني أرى ما بوسعي فعله

809
00:47:11,741 --> 00:47:13,787
‫يجدر بك الحصول على منزل مماثل أيها الرئيس

810
00:47:13,868 --> 00:47:15,247
‫هذا ما أنوي فعله

811
00:47:15,537 --> 00:47:16,915
‫كل شيء بخير؟

812
00:47:17,539 --> 00:47:18,959
‫أتذكر ابنتهما؟

813
00:47:19,040 --> 00:47:21,044
‫أجل "لورا"، فتاة لطيفة، صوتها جميل

814
00:47:21,126 --> 00:47:24,464
‫مراهقة الـ"سبانك فانك"، مؤسف أنها مدمنة

815
00:47:24,796 --> 00:47:28,510
‫هي مفقودة، طلبا منا إيجادها وإعادتها إلى المنزل

816
00:47:30,718 --> 00:47:31,680
‫هل هذه مشكلة؟

817
00:47:31,803 --> 00:47:33,640
‫شعرت أنك قد تطرح علي هذا السؤال أيها الرئيس

818
00:47:33,721 --> 00:47:35,392
‫لذا أجريت بعض التقييم

819
00:47:35,473 --> 00:47:38,645
‫أعرف مكانها ولا يروقني الأمر، أفضل ألا نتدخل

820
00:47:38,726 --> 00:47:39,855
‫لم لا؟

821
00:47:39,978 --> 00:47:42,065
‫هي في حي مساكن عامة في جنوب "لندن"

822
00:47:42,147 --> 00:47:44,109
‫- وإن يكن؟ - هذا خارج نطاق صلاحيتنا

823
00:47:44,816 --> 00:47:46,945
‫هناك العديد من الأجزاء المتحركة، أجزاء لا يمكننا التحكم بها

824
00:47:47,026 --> 00:47:48,697
‫ماذا إن لم ترد القدوم؟ سيغدو الوضع فوضوياً

825
00:47:49,154 --> 00:47:51,450
‫لعل ذلك صحيحاً لكنك ما زلت ستفعل ذلك

826
00:47:52,740 --> 00:47:53,910
‫أقبل الأمر

827
00:47:55,326 --> 00:47:56,705
‫لكن ألا يمكنك إرسال "فرايزر" بدلاً مني؟

828
00:47:56,786 --> 00:47:58,582
‫لا، لا يمكنني إرسال "فرايزر" بدلاً منك

829
00:47:58,663 --> 00:47:59,749
‫أنت أفضل رجل لدي، أريدك

830
00:48:06,546 --> 00:48:08,049
‫ما حصل هو أنني لا أحب المدمنين

831
00:48:08,131 --> 00:48:10,093
‫إنهم الأحقر والأكثر قذارة ودناءة

832
00:48:10,216 --> 00:48:11,720
‫لا أطلب منك كمصاب باختلال قهري وسواسي

833
00:48:11,801 --> 00:48:13,054
‫تمضية نهاية الأسبوع معهم "راي"

834
00:48:14,721 --> 00:48:16,057
‫اعتبر الأمر عمل خير

835
00:48:17,766 --> 00:48:18,977
‫هيا، ستتولى القيادة

836
00:48:20,643 --> 00:48:22,272
‫كل عمل صالح له أجره

837
00:48:23,396 --> 00:48:26,860
‫وهذه لحظتك، صحيح "رايموندو"؟

838
00:48:26,941 --> 00:48:30,864
‫هنا تصعد على المسرح وترمي بحجارة الدومينو في كل مكان

839
00:48:32,447 --> 00:48:33,575
‫ما معنى ذلك؟

840
00:48:33,656 --> 00:48:36,995
‫أي أنه كل عمل صالح له أجره

841
00:48:37,619 --> 00:48:38,747
‫أقرع الباب

842
00:48:48,088 --> 00:48:49,424
‫طاب يومك

843
00:48:50,215 --> 00:48:51,384
‫أخطأت بالباب

844
00:48:53,760 --> 00:48:57,182
‫أدعى "رايموند سميث"

845
00:48:58,098 --> 00:49:00,018
‫هل لي بالدخول قليلاً من فضلك؟

846
00:49:06,981 --> 00:49:07,984
‫كيف أساعدك حضرة الضابط؟

847
00:49:09,275 --> 00:49:10,529
‫لست من الشرطة

848
00:49:10,985 --> 00:49:14,407
‫لا، أريد لحظة من وقتك فقط، يتعلق الأمر بـ"لورا بريسفيلد"

849
00:49:15,949 --> 00:49:17,369
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم

850
00:49:18,368 --> 00:49:22,707
‫سيكون من الأسهل على جميع الأطراف المعنية أن أدخل للحظة وحسب

851
00:49:23,581 --> 00:49:24,793
‫لا، اغرب عن وجهي

852
00:49:25,333 --> 00:49:26,545
‫يا إلهي

853
00:49:27,585 --> 00:49:28,713
‫هذه سيارة جميلة يا رجل

854
00:49:29,379 --> 00:49:30,382
‫المحرك قوي

855
00:49:30,463 --> 00:49:31,466
‫لكن مؤسف بشأن الإطارات

856
00:49:31,589 --> 00:49:32,926
‫أجل، أعرنا المفاتيح

857
00:49:33,049 --> 00:49:34,553
‫عليك تركيب إطارات كروم 22 لها

858
00:49:34,634 --> 00:49:37,514
‫يملك صديقي الجزمة الملائمة وقصة الحذاء المطلوبة

859
00:49:37,595 --> 00:49:39,141
‫سيقابل امرأة حتماً

860
00:49:54,487 --> 00:49:55,657
‫ما هذا؟

861
00:50:01,161 --> 00:50:02,372
‫ماذا تفعل هنا؟

862
00:50:02,454 --> 00:50:03,290
‫اهدأ الآن

863
00:50:04,372 --> 00:50:05,542
‫اخرج

864
00:50:05,623 --> 00:50:06,877
‫اهدأ

865
00:50:12,172 --> 00:50:14,134
‫لازموا مكانكم أيها الصبيان والفتيات

866
00:50:25,518 --> 00:50:26,730
‫اجلسوا

867
00:50:31,608 --> 00:50:32,778
‫شكراً

868
00:50:37,572 --> 00:50:39,117
‫هل نحصل على بعض الهواء العليل؟

869
00:50:44,954 --> 00:50:46,416
‫من هم رفاقك "براون"؟

870
00:50:46,831 --> 00:50:50,879
‫لا داعي للتحمس أيها الشاب، سنرحل بعد قليل

871
00:50:50,960 --> 00:50:53,715
‫لا، لا، سترحلون قبل ذلك، اخرجوا فوراً

872
00:50:56,591 --> 00:50:58,804
‫قد أكون خطيراً إن أردت ذلك، اخرج فوراً

873
00:50:58,885 --> 00:51:02,682
‫اجلس "باور"، قبل أن توقع نفسك في مزيد من المتاعب

874
00:51:02,972 --> 00:51:05,227
‫كيف تعرف اسمي؟ كيف يعرف اسمي؟

875
00:51:05,350 --> 00:51:10,857
‫أعرف أسماءكم جميعاً، عدا ذلك الصغير

876
00:51:11,940 --> 00:51:16,488
‫أعلم أية مدرسة ارتدتم، أعرف أهاليكم

877
00:51:17,320 --> 00:51:21,284
‫وأعلم أنك تمارس السوء مقابل كيس بقيمة خمسة جنيهات

878
00:51:25,453 --> 00:51:27,082
‫اجلسوا الآن

879
00:51:35,880 --> 00:51:41,012
‫بداعي التوضيح وحسب، أعمل لحساب رجل، رجل نافذ

880
00:51:41,553 --> 00:51:42,681
‫"مايكل بيرسون"

881
00:51:42,887 --> 00:51:44,141
‫10 نقاط لك "لورا"

882
00:51:44,472 --> 00:51:45,517
‫من هو "مايكل بيرسون"؟

883
00:51:46,099 --> 00:51:49,020
‫صديق لأبيها، يدير تجارة الممنوعات في "لندن"

884
00:51:49,644 --> 00:51:50,939
‫إنه شخص نافذ وقوي

885
00:51:51,104 --> 00:51:52,357
‫ما اسمك أيها الشاب؟

886
00:51:53,440 --> 00:51:54,359
‫"أسلان"

887
00:51:54,691 --> 00:51:57,737
‫من أين أنت "أسلان"؟ لا تبدو من المنطقة

888
00:51:58,361 --> 00:51:59,531
‫من "ديزنيلاند"

889
00:51:59,863 --> 00:52:01,116
‫يبدو ذلك صحيحاً

890
00:52:01,823 --> 00:52:03,994
‫أنت محق، هو شخص هام ونافذ

891
00:52:04,075 --> 00:52:05,954
‫لكنني لا أريده أن يسمعك تقول ذلك

892
00:52:06,202 --> 00:52:09,749
‫من الأفضل لك أن تنسى ما يفعله ظاهرياً لكسب العيش بعد رحيلنا

893
00:52:10,915 --> 00:52:14,045
‫والآن "لورا"، طلب منا والدك إعادتك إلى المنزل

894
00:52:14,544 --> 00:52:15,839
‫لن تذهب إلى أي مكان

895
00:52:25,013 --> 00:52:26,391
‫أتمانعون إن جلست؟

896
00:52:26,473 --> 00:52:27,392
‫أجل

897
00:52:38,568 --> 00:52:42,616
‫لا أؤسس عملاً كالأميركيين وشبان اليوم

898
00:52:43,490 --> 00:52:47,162
‫أشرطة، حمالات، تغليف ممنوعات وما إلى ذلك من ترهات

899
00:52:47,869 --> 00:52:50,624
‫أحب خليطاً تقليدياً مناصفة

900
00:52:51,289 --> 00:52:52,667
‫هكذا كنا نفعل في الماضي

901
00:52:53,291 --> 00:52:57,422
‫إن كان هناك أمر لن أفهمه أبداً هو سبب إدمانكم على الممنوعات

902
00:52:58,088 --> 00:53:01,635
‫إن كان هناك ممنوعات لا يجدر بكم تعاطيها فهي الممنوعات القذرة

903
00:53:02,675 --> 00:53:04,262
‫هل جربتها يوماً "باني"؟

904
00:53:04,344 --> 00:53:07,099
‫لا، ليس أنا "راي"، ما عدت أدخن حتى

905
00:53:07,388 --> 00:53:11,228
‫بالطبع لا، يحب "باني" النادي الرياضي، ترون ذلك على الأرجح

906
00:53:12,227 --> 00:53:13,688
‫كم وزناً تحمل هذه الأيام؟

907
00:53:13,937 --> 00:53:15,273
‫ثلاثة أقراص في كل جانب

908
00:53:16,064 --> 00:53:17,109
‫ماذا عنك "براون"؟

909
00:53:17,649 --> 00:53:20,737
‫ماذا عني؟ كم أحمل من أثقال؟

910
00:53:21,528 --> 00:53:24,157
‫لا يمكنك رفع قرص جبنة أيها الحقير

911
00:53:27,742 --> 00:53:28,954
‫والآن

912
00:53:31,162 --> 00:53:32,499
‫إن أردتم أن تكونوا مشاغبين

913
00:53:32,831 --> 00:53:36,002
‫ماذا عن تدخين السجائر والمعاشرة واحتساء النبيذ؟

914
00:53:36,084 --> 00:53:38,672
‫الاستماع إلى "باري وايت"، الشموع حول حوض الاستحمام

915
00:53:38,753 --> 00:53:39,840
‫والتعامل مع السيدة؟

916
00:53:40,755 --> 00:53:42,092
‫من هو "باري وايت"؟

917
00:53:42,841 --> 00:53:45,429
‫أسود ضخم، بصوت مثير

918
00:53:45,760 --> 00:53:47,097
‫أضعتني

919
00:53:47,595 --> 00:53:51,143
‫هل أنا في الحمام مع "باري وايت" و سيدتي؟

920
00:53:51,975 --> 00:53:53,270
‫اصمت "براون"

921
00:53:53,518 --> 00:53:55,730
‫كنت ضائعاً قبل دخول "باري وايت" بوقت طويل

922
00:54:07,907 --> 00:54:12,164
‫إن كنتم تعساء، عليكم تشارك أفكاركم مع أصدقائكم

923
00:54:13,079 --> 00:54:16,168
‫أصدقاء صالحين، تكلموا عن الأمر وجدوا حلاً إيجابياً

924
00:54:17,000 --> 00:54:20,922
‫لكن لا، كل ما تختارونه هو القذارة

925
00:54:22,088 --> 00:54:24,384
‫الغرق في شعوركم بالذنب كبيض متحررين

926
00:54:25,633 --> 00:54:27,220
‫عذراً، ما ذنبي؟

927
00:54:27,677 --> 00:54:29,765
‫كونك حقيراً "براون"

928
00:54:30,805 --> 00:54:32,184
‫كونك حقيراً

929
00:54:33,975 --> 00:54:35,520
‫بأية حال، لست طبيبكم النفسي

930
00:54:35,602 --> 00:54:38,356
‫أحاول البعث بنفحة إيجابية من رجل لآخر

931
00:54:38,438 --> 00:54:40,692
‫كان هذا المقصود من تعاطي الممنوعات

932
00:54:44,319 --> 00:54:49,034
‫بأية حال، نعود إليك "لورا"

933
00:54:49,491 --> 00:54:52,204
‫ملكة في مملكة القذارة هذه

934
00:54:53,161 --> 00:54:56,708
‫وردة وحيدة في قدر مليئة بالأشواك

935
00:54:58,792 --> 00:55:00,128
‫هل أنت جاهزة لقلب الصفحة؟

936
00:55:01,294 --> 00:55:03,256
‫لفتح الستائر وترك النور يدخل؟

937
00:55:03,922 --> 00:55:06,510
‫أسدي والديك خدمة وحاولي فعل المستحيل

938
00:55:07,425 --> 00:55:08,762
‫كوني سعيدة

939
00:55:15,683 --> 00:55:16,895
‫حسناً

940
00:55:17,268 --> 00:55:19,314
‫اللعنة، كان ذلك سهلاً

941
00:55:20,772 --> 00:55:22,109
‫حسناً، مذهل

942
00:55:22,357 --> 00:55:25,987
‫إذاً "باني"، هل تساعد "لورا" في توضيب أغراضها رجاء؟

943
00:55:26,569 --> 00:55:27,656
‫على الفور

944
00:55:28,113 --> 00:55:29,741
‫لا بأس "باني"، ليس لدي شيء أصلاً

945
00:55:36,663 --> 00:55:38,166
‫هذا مكان قذر بأية حال

946
00:55:41,584 --> 00:55:43,255
‫لا تذهبي، أرجوك، انتظري

947
00:55:45,797 --> 00:55:47,050
‫اجلس

948
00:55:49,050 --> 00:55:52,013
‫المسني مجدداً وسأبتر لك ذراعك

949
00:55:55,390 --> 00:55:57,185
‫لا بأس "باني"، تابع

950
00:55:58,643 --> 00:56:01,731
‫لن أسمح لسافل مدمن بإساءة معاملتي

951
00:56:06,443 --> 00:56:10,740
‫"دايف"، أبق الأولاد في المدرسة لدقيقة

952
00:56:15,285 --> 00:56:16,955
‫يريد الرجل شراء الممنوعات على الأرجح

953
00:56:17,287 --> 00:56:19,040
‫ماذا؟ "لاود باك" أيها الرئيس؟

954
00:56:19,497 --> 00:56:20,584
‫أو "بيربل هايز"؟

955
00:56:20,665 --> 00:56:22,419
‫أخرج الرجل للتو مالاً وافراً

956
00:56:23,042 --> 00:56:24,296
‫احتفظ بالممنوعات

957
00:56:24,794 --> 00:56:28,717
‫اذهب وابتع كتاب ملصقات وعلبة سكاكر

958
00:56:28,798 --> 00:56:29,926
‫نحن أثرياء

959
00:56:31,176 --> 00:56:32,471
‫اهدأ الآن

960
00:56:34,637 --> 00:56:35,932
‫سافل

961
00:56:36,639 --> 00:56:37,809
‫تباً لك

962
00:56:38,349 --> 00:56:41,062
‫هذه ساعة رائعة يا رجل

963
00:56:41,186 --> 00:56:42,856
‫كم الساعة سيد "وولف"؟

964
00:56:42,937 --> 00:56:46,985
‫حان وقت رحيلكم أيها الشبان

965
00:56:47,650 --> 00:56:49,029
‫اضربه "براون"

966
00:56:53,698 --> 00:56:56,995
‫ابتاع لك مسدساً، هذه هدية جميلة

967
00:56:57,535 --> 00:56:59,873
‫خمسة أعوام في السجن، كلها في علبة صغيرة

968
00:56:59,954 --> 00:57:02,834
‫لكنه ليس مسدساً عزيزتي، إنها مثقلة

969
00:57:02,916 --> 00:57:06,838
‫بالطبع، إلى جانب عائلة من ست رصاصات صغيرة

970
00:57:08,296 --> 00:57:09,841
‫أظن أنه علينا التخلص منه

971
00:57:10,882 --> 00:57:11,968
‫مرحباً "راي"

972
00:57:12,050 --> 00:57:14,387
‫"روزناليند"، عذراً على المقاطعة

973
00:57:14,552 --> 00:57:15,972
‫ماذا تريد "راي"؟

974
00:57:16,096 --> 00:57:18,517
‫أعيدت "لورا بريسفيلد" إلى منزلها بمأمن

975
00:57:25,396 --> 00:57:26,566
‫هذا جيد

976
00:57:29,192 --> 00:57:30,445
‫ماذا أيضاً؟

977
00:57:31,361 --> 00:57:33,031
‫تعرض أحد شركائها لحادث

978
00:57:34,614 --> 00:57:35,700
‫تباً

979
00:57:35,782 --> 00:57:37,077
‫سقط من النافذة، أيها الرئيس

980
00:57:37,242 --> 00:57:38,662
‫كم الساعة سيد "وولف"؟

981
00:57:38,743 --> 00:57:42,541
‫حان الوقت لترحلوا أيها الشبان

982
00:57:45,041 --> 00:57:46,086
‫تباً

983
00:57:46,167 --> 00:57:47,295
‫يبدو لي حادثاً خطيراً

984
00:57:47,585 --> 00:57:49,631
‫أجل، إنها حالة وفاة بالأحرى

985
00:57:51,339 --> 00:57:52,467
‫تباً

986
00:57:52,549 --> 00:57:53,677
‫صورة ذاتية يا رجل

987
00:57:53,758 --> 00:57:55,137
‫إذاً قتلت شخصاً؟

988
00:57:55,301 --> 00:57:57,139
‫لا، بل قوة الجاذبية قتلته

989
00:57:58,346 --> 00:57:59,349
‫من كان؟

990
00:57:59,431 --> 00:58:00,475
‫"أسلان"

991
00:58:00,557 --> 00:58:02,185
‫شاب روسي له آثار حقن في ذراعيه

992
00:58:02,350 --> 00:58:04,813
‫شاب روسي؟ لا يبدو ذلك جيداً

993
00:58:04,894 --> 00:58:05,897
‫هل رآك أحد؟

994
00:58:05,979 --> 00:58:07,524
‫صورة ذاتية؟ صورة ذاتية يا رجل؟

995
00:58:07,605 --> 00:58:08,650
‫تباً

996
00:58:08,815 --> 00:58:10,819
‫لم يسجلوا شيئاً، تركنا المكان نظيفاً

997
00:58:11,276 --> 00:58:12,446
‫الجثة؟

998
00:58:12,610 --> 00:58:13,864
‫توليت أمرها

999
00:58:15,447 --> 00:58:16,950
‫ليس الحل المثالي

1000
00:58:17,031 --> 00:58:18,076
‫لا

1001
00:58:18,408 --> 00:58:20,871
‫لا تدع رداء أولئك المدمنين يخدعك

1002
00:58:21,536 --> 00:58:23,999
‫يرتادون المدارس، مدارس مكلفة

1003
00:58:24,080 --> 00:58:25,083
‫"أسلان"

1004
00:58:25,165 --> 00:58:27,461
‫أهاليهم أثرياء، فاحشو الثراء

1005
00:58:28,793 --> 00:58:30,338
‫وقد يسبب المال مشكلة

1006
00:58:32,505 --> 00:58:33,425
‫تباً

1007
00:58:33,590 --> 00:58:36,219
‫أراهن أنك لم تخبر "ميكي" بما حصل

1008
00:58:37,135 --> 00:58:40,265
‫تستعلم "فلتشر" لأنك لا تعرف شيئاً

1009
00:58:40,346 --> 00:58:43,018
‫أنت محق، أستعلم

1010
00:58:43,183 --> 00:58:47,314
‫انظر إلى هذا، أنبش المعلومات في حقيبتي الصغيرة

1011
00:58:48,313 --> 00:58:49,566
‫وماذا وجدت؟

1012
00:58:52,609 --> 00:58:56,698
‫شكراً، أو يجدر بي القول "سبازيبو"؟

1013
00:58:57,447 --> 00:59:00,577
‫ماذا يفعل هذا الشاب؟ أيبحث عن شيء على الأرض؟

1014
00:59:01,409 --> 00:59:02,412
‫"فرايزر"

1015
00:59:03,244 --> 00:59:05,540
‫أيها الشبان، نريد أخذ هواتفكم

1016
00:59:06,498 --> 00:59:08,210
‫هيا اركضوا، بسرعة، اركضوا

1017
00:59:08,291 --> 00:59:10,545
‫"باني"، أمسكه، نظف هذا

1018
00:59:11,086 --> 00:59:12,672
‫هيا، أمسك بي أيها الأخرق

1019
00:59:12,754 --> 00:59:13,757
‫سافل حقير

1020
00:59:38,113 --> 00:59:39,116
‫أبله

1021
00:59:44,536 --> 00:59:47,124
‫ما قولك الآن؟ لدي دعم الآن

1022
00:59:47,205 --> 00:59:48,375
‫- تباً، ماذا يحصل؟ - ما الأمر يا رجل؟

1023
00:59:49,124 --> 00:59:51,253
‫لا يمكنك حفظ نسخة احتياطية عن هاتفك حتى أيها الحقير

1024
00:59:52,043 --> 00:59:53,296
‫يحاول هذا الرجل أخذ هاتفي

1025
00:59:53,461 --> 00:59:55,882
‫- ماذا؟ اقض عليه - تراجع أيها الحقير

1026
00:59:56,047 --> 00:59:57,217
‫كيف ستخرج نفسك من هذه الورطة الآن؟

1027
00:59:57,590 --> 00:59:58,885
‫بروية يا جماعة

1028
01:00:00,260 --> 01:00:04,015
‫أنا واثق أنكم جميعاً فتيان الشوارع، أفراد عصابات

1029
01:00:04,097 --> 01:00:07,060
‫شبان أشقياء بالفعل وكل هذه الترهات

1030
01:00:08,435 --> 01:00:10,689
‫لكنني آتي بسلام

1031
01:00:12,355 --> 01:00:15,318
‫لا أحاول سرقته، أحاول شراءه

1032
01:00:17,068 --> 01:00:19,489
‫بمال وافر، مال شريف

1033
01:00:20,864 --> 01:00:22,367
‫حقاً؟ مقابل هذا الهاتف؟

1034
01:00:25,118 --> 01:00:26,288
‫كم؟

1035
01:00:26,786 --> 01:00:28,290
‫ألف جنيه

1036
01:00:28,830 --> 01:00:32,294
‫ثم أختفي، كالظلام عند الفجر

1037
01:00:33,376 --> 01:00:36,089
‫ما رأيك بأن تعطينا تلك الحقيبة وترحل بأية حال؟

1038
01:00:43,386 --> 01:00:44,973
‫كف عن العبث أيها الحقير

1039
01:00:45,388 --> 01:00:47,517
‫- أتعلم مع من تتعامل؟ - هذا الشاب...

1040
01:00:47,599 --> 01:00:51,313
‫أعطني الهاتف وخذ المال

1041
01:00:52,145 --> 01:00:54,441
‫ارم المال وارحل يا فتى

1042
01:01:01,780 --> 01:01:02,908
‫حسناً

1043
01:01:05,241 --> 01:01:07,996
‫- هذا الرجل فعلاً... - تحركوا، تحركوا

1044
01:01:09,287 --> 01:01:16,421
‫والآن ضع الهاتف أرضاً

1045
01:01:37,649 --> 01:01:39,653
‫سافل

1046
01:01:39,734 --> 01:01:41,071
‫ماذا تفعل "دايف"؟

1047
01:01:41,277 --> 01:01:42,364
‫إنه معه في مكان ما

1048
01:01:42,529 --> 01:01:44,449
‫أحاول، أمهلني لحظة، تباً

1049
01:01:46,157 --> 01:01:49,371
‫"راي"؟ هل لي باستعمال حمامك؟ للتبول فقط

1050
01:01:53,373 --> 01:01:57,546
‫"فلتشر" اخلع حذاءك في الداخل، اتركه قرب الباب

1051
01:01:57,836 --> 01:01:59,089
‫أجل أمي

1052
01:02:01,172 --> 01:02:03,427
‫هيا يا رجل، أين لياقتك البدنية يا رجل؟

1053
01:02:03,800 --> 01:02:06,555
‫بوسعك تقديم أداء أفضل، سافل

1054
01:02:07,387 --> 01:02:09,224
‫هيا "باني"، كفى عبثاً

1055
01:02:10,140 --> 01:02:14,896
‫انظر إليك تتعرق، تكاد تصل

1056
01:02:15,895 --> 01:02:19,443
‫ارفع ساقيك، هيا يا رجل، كان يجدر بك جلب حذائك الرياضي اليوم

1057
01:02:20,024 --> 01:02:21,278
‫هل تتدرب للألعاب الأولمبية؟

1058
01:02:21,359 --> 01:02:23,738
‫هذا "يوسين بولت"، هيا "يوسين"

1059
01:02:29,742 --> 01:02:31,246
‫هل رأيت هذا؟

1060
01:02:36,875 --> 01:02:38,086
‫الهاتف

1061
01:02:46,843 --> 01:02:48,138
‫آسف بشأن ذلك

1062
01:02:50,722 --> 01:02:52,309
‫هل لي بالعودة إلى المنزل الآن؟

1063
01:02:52,390 --> 01:02:55,312
‫بالطبع يمكنك ذلك عزيزتي، بالطبع يمكنك ذلك

1064
01:03:16,080 --> 01:03:17,501
‫هل من مشكلة هنا "راي"؟

1065
01:03:17,582 --> 01:03:18,794
‫لا أعلم

1066
01:03:19,834 --> 01:03:21,088
‫هل من مشكلة هنا "فلتشر"؟

1067
01:03:22,253 --> 01:03:23,965
‫لا أرى أية مشكلة على الإطلاق

1068
01:03:25,882 --> 01:03:27,511
‫نسيت أن أغسل يدي

1069
01:03:29,427 --> 01:03:30,680
‫في المرة المقبلة، اتصل أولاً

1070
01:03:31,096 --> 01:03:32,349
‫آسف أيها الرئيس

1071
01:03:34,182 --> 01:03:35,393
‫ولم تسمع شيئاً؟

1072
01:03:35,475 --> 01:03:36,645
‫كيف يعقل أن تفقد هذه الكمية الكبيرة من الممنوعات

1073
01:03:36,726 --> 01:03:37,813
‫بدون أن يعرف أحد شيئاً؟

1074
01:03:37,894 --> 01:03:41,608
‫لم أسمع شيئاً أيها المدرب، بصراحة، لا أحد يتكلم عن الأمر

1075
01:03:41,689 --> 01:03:44,277
‫لكن أتعلم؟ هناك رجل يدعى "ميكي بيرسون"

1076
01:03:44,359 --> 01:03:45,570
‫من هو "ميكي بيرسون"؟

1077
01:03:45,652 --> 01:03:50,408
‫تعرفه، يتاجر بالممنوعات، إنه سافل فظيع، لا تريد مضايقته

1078
01:03:50,490 --> 01:03:52,911
‫لكن يستحيل أن يكون شبانك قد اقتحموا سيارته

1079
01:03:52,992 --> 01:03:54,621
‫لذا لن أزعجك بذلك

1080
01:03:54,702 --> 01:03:57,916
‫حسناً، تعلم أين تجدني "شاسا"، ابق متيقظاً لأي خبر

1081
01:03:57,997 --> 01:03:59,417
‫"برايم تايم"، هيا ادخل

1082
01:03:59,958 --> 01:04:01,253
‫يسار، يمين

1083
01:04:01,334 --> 01:04:02,379
‫"إيرني"

1084
01:04:03,628 --> 01:04:05,215
‫هل عرفت اسم ذلك الصيني؟

1085
01:04:05,296 --> 01:04:06,299
‫- "فوك" - ماذا؟

1086
01:04:06,464 --> 01:04:07,926
‫"فوك"، مثل "فاك" لكن بالألف

1087
01:04:08,091 --> 01:04:10,387
‫لا تكلمني بلغة الشارع "إيرني"، أين يقطن؟

1088
01:04:10,802 --> 01:04:12,264
‫في الحي الفاخر من "كرويدن"

1089
01:04:12,345 --> 01:04:14,349
‫ارم الحبل، ما من حي فاخر في "كرويدن"

1090
01:04:15,098 --> 01:04:16,268
‫إنه قابل للمقارنة، صحيح؟

1091
01:04:16,724 --> 01:04:20,188
‫"إيرني"، ماذا تفعل؟ لماذا لا تتدرب أيها السافل الأسود؟

1092
01:04:20,979 --> 01:04:21,982
‫أنا لوحدي هنا

1093
01:04:24,441 --> 01:04:25,610
‫هل نعتني للتو بالسافل الأسود؟

1094
01:04:26,192 --> 01:04:27,404
‫أجل

1095
01:04:27,485 --> 01:04:28,613
‫لا يمكنه فعل ذلك، هذا عنصري

1096
01:04:28,778 --> 01:04:31,616
‫لكنك أسود وأنت سافل، هذه وقائع

1097
01:04:31,698 --> 01:04:33,452
‫لا أظن أن "برايم تايم" يكترث لعرقك

1098
01:04:34,325 --> 01:04:36,663
‫واقع أنني أسود لا علاقة له بواقع أنني سافل

1099
01:04:37,036 --> 01:04:38,832
‫لم يقل إن السود سفلة "إيرني"

1100
01:04:38,913 --> 01:04:41,251
‫يتكلم عنك بالتحديد، لا علاقة لأمر بالآخر

1101
01:04:41,332 --> 01:04:42,961
‫وكنت لأقترب أكثر، إن لم أكن مخطئاً

1102
01:04:43,042 --> 01:04:44,796
‫بالقول إنه تعبير عن الاهتمام الودي

1103
01:04:45,170 --> 01:04:47,758
‫"برايم تايم" غجري، لا أنعته بالسافل المشرد

1104
01:04:48,047 --> 01:04:50,051
‫لم لا؟ قد يتفهم الأمر بالكامل

1105
01:04:50,133 --> 01:04:51,553
‫فقط إن كان تعبيراً ودياً بالطبع

1106
01:04:51,634 --> 01:04:53,305
‫والآن بالعودة إلى مشكلتنا هذه

1107
01:04:53,470 --> 01:04:56,141
‫أريد عنوان ذلك الرجل الصيني، حسناً؟

1108
01:04:56,222 --> 01:04:57,184
‫سنحصل عليه قبل الصباح أيها المدرب

1109
01:04:57,557 --> 01:04:58,685
‫جيد

1110
01:04:58,767 --> 01:04:59,811
‫- أيها المدرب - ماذا؟

1111
01:04:59,893 --> 01:05:01,605
‫- لدي أخبار سارة - ماذا؟

1112
01:05:02,061 --> 01:05:03,231
‫وجدت صاحب الممنوعات التي أخذناها

1113
01:05:05,356 --> 01:05:07,110
‫وتقول لي ذلك الآن؟

1114
01:05:08,193 --> 01:05:09,488
‫هل قلت لكم أن تتوقفوا؟

1115
01:05:11,112 --> 01:05:15,994
‫"إيرني"، ليس الوقت المناسب لإخفاء المعلومات

1116
01:05:17,160 --> 01:05:18,830
‫قل لي فقط إن اسمه ليس "ميكي بيرسون"

1117
01:05:19,496 --> 01:05:21,124
‫تباً أيها المدرب، هل أنت غجري أيضاً؟

1118
01:05:21,623 --> 01:05:23,418
‫هل تقرأ أوراق الشاي، ألديك كرة بلورية؟

1119
01:05:23,500 --> 01:05:24,795
‫ليس خبراً ساراً "إيرني"

1120
01:05:25,627 --> 01:05:29,049
‫"ميكي بيرسون" هو خبر فظيع بشكل دين مكلف وعنيف

1121
01:05:38,264 --> 01:05:39,893
‫أتيت لرؤية رئيسك

1122
01:05:46,773 --> 01:05:48,151
‫بوسعك أن تتكلم

1123
01:05:48,942 --> 01:05:51,071
‫أفترض أنك مستشار المنظمة

1124
01:05:51,152 --> 01:05:53,782
‫التي كان شباني أغبياء لدرجة أن يعبثوا معها

1125
01:05:54,864 --> 01:05:58,245
‫بشأن ذلك، أود التعبير عن اعتذاري بالنيابة عنهم

1126
01:05:59,285 --> 01:06:00,622
‫شباني سذج

1127
01:06:01,412 --> 01:06:03,542
‫كانت حياتهم شاقة وبدؤوا يصطلحون مؤخراً

1128
01:06:03,623 --> 01:06:06,420
‫لكنهم شباني ومسؤوليتي

1129
01:06:06,876 --> 01:06:08,880
‫لذا يجدر بي تحمل مسؤولية أفعالهم

1130
01:06:09,587 --> 01:06:11,133
‫بوسعي إعادة بضاعتكم

1131
01:06:11,673 --> 01:06:15,220
‫لكنني لا أستطيع التعويض عن الإزعاج، الوقت والمتاعب

1132
01:06:16,386 --> 01:06:23,520
‫لذا أعرض عليك ولائي، وعدي ووقتي حتى تسديد ذلك الدين

1133
01:06:26,271 --> 01:06:30,193
‫سأعوض عما حصل لكن دع شباني وشأنهم

1134
01:06:32,360 --> 01:06:35,949
‫أولاً، أريد أن أعرف كيف حصل شبانك على المعلومات

1135
01:06:36,030 --> 01:06:37,784
‫بشأن موقع مزرعتنا

1136
01:06:38,408 --> 01:06:39,870
‫لأنها ليست معلومات شائعة

1137
01:06:41,244 --> 01:06:45,250
‫حين نتجاوز ذلك التحدي، بوسعنا التكلم

1138
01:06:47,584 --> 01:06:49,629
‫بوسعي فعل أفضل من ذلك

1139
01:06:57,385 --> 01:07:00,599
‫يدعى "فوك" لكنه يهجئأ بالهاء لذا يلفظ كـ"فهوك"

1140
01:07:02,807 --> 01:07:04,144
‫إذاً اسمه "فهوك"؟

1141
01:07:04,517 --> 01:07:06,354
‫ماذا؟ أجل شيء من هذا القبيل

1142
01:07:06,436 --> 01:07:08,982
‫أجل، بأية حال، هو الذي أعطانا مهمة مزرعة الممنوعات

1143
01:07:09,397 --> 01:07:10,400
‫أتعرفه؟

1144
01:07:10,857 --> 01:07:13,653
‫أجل، سبق أن تقابلنا، أليس كذلك "فهوك"؟

1145
01:07:13,735 --> 01:07:15,197
‫- هذا هو - "فهوك؟

1146
01:07:15,320 --> 01:07:16,531
‫- "فهوك"؟ - "فهوك"

1147
01:07:18,490 --> 01:07:21,536
‫حسناً، لا ترتكب أية حماقة بني، حسناً؟

1148
01:07:24,829 --> 01:07:26,208
‫كيف عرفت الموقع؟

1149
01:07:26,539 --> 01:07:27,834
‫أريد جهاز التنشق خاصتي

1150
01:07:27,999 --> 01:07:33,090
‫أجل، بعد قليل، أريدك أن تخبرني كيف عرفت موقع مزرعتنا

1151
01:07:34,464 --> 01:07:35,467
‫كنت أتعقبكم منذ أشهر

1152
01:07:36,341 --> 01:07:37,803
‫أعطي "دراي آي" العنوان

1153
01:07:38,885 --> 01:07:41,556
‫أعجز عن التنفس، أحتاج إليه، أرجوك

1154
01:07:41,805 --> 01:07:44,184
‫حسناً "فهوك"، اهدأ

1155
01:07:46,976 --> 01:07:49,481
‫حسناً، هاك، كف عن الحراك

1156
01:07:51,439 --> 01:07:52,859
‫فك قيده

1157
01:07:54,651 --> 01:07:55,904
‫حسناً

1158
01:07:56,611 --> 01:07:57,948
‫هاك، انظر إلي

1159
01:07:58,947 --> 01:07:59,991
‫- هل أنت بخير؟ - أجل

1160
01:08:00,073 --> 01:08:01,451
‫- أين جهاز التنشق خاصتك؟ - هناك

1161
01:08:03,201 --> 01:08:04,788
‫حسناً، هاك، تنشق القليل

1162
01:08:05,620 --> 01:08:09,084
‫أحسنت، هاك بني، هل أنت بخير؟

1163
01:08:12,127 --> 01:08:13,213
‫تباً

1164
01:08:14,170 --> 01:08:15,799
‫لا، توقف، لا تفعل ذلك

1165
01:08:23,054 --> 01:08:26,184
‫بربك "راي"، عليك شراء بعض المظلات

1166
01:08:26,641 --> 01:08:28,186
‫يوجد أسلوب متكرر هنا

1167
01:08:28,601 --> 01:08:29,813
‫آسف أيها الرئيس

1168
01:08:29,894 --> 01:08:31,857
‫من هذا الفتى "فاك" الذي قفز بأية حال؟

1169
01:08:32,230 --> 01:08:33,233
‫إنه رجل "دراي آي"

1170
01:08:33,314 --> 01:08:34,734
‫تقصد رجل "لورد جورج"

1171
01:08:35,442 --> 01:08:38,738
‫قد يكون فعل "دراي آي" وحسب، بات وقحاً مؤخراً

1172
01:08:38,862 --> 01:08:41,700
‫أجل، لا، ما زالوا جميعاً يعملون لحساب "لورد جورج"

1173
01:08:43,366 --> 01:08:44,953
‫سأهتم بهذا بنفسي

1174
01:08:59,758 --> 01:09:01,970
‫ثلاثة آلاف متر

1175
01:09:13,146 --> 01:09:14,649
‫"لورد جورج"

1176
01:09:14,981 --> 01:09:18,987
‫سيد "بيرسون"، ما سبب تشريفي بالزيارة؟

1177
01:09:31,039 --> 01:09:31,917
‫ماذا تشاهد؟

1178
01:09:33,416 --> 01:09:34,753
‫أشاهد التلفاز

1179
01:09:35,460 --> 01:09:37,089
‫ماذا تشاهد على التلفاز؟

1180
01:09:37,629 --> 01:09:39,549
‫أشاهد سباق الجياد

1181
01:09:40,298 --> 01:09:43,804
‫بالقمر الصناعي المباشر من "هونغ كونغ"

1182
01:09:44,719 --> 01:09:46,181
‫عيبي الوحيد

1183
01:09:46,721 --> 01:09:49,017
‫هذا ليس صحيحاً تماماً، أليس كذلك؟

1184
01:09:49,557 --> 01:09:50,894
‫ماذا تقصد؟

1185
01:09:50,975 --> 01:09:54,898
‫أي أنني اعتبرت دوماً أن الرذيلة هي تعريف

1186
01:09:54,979 --> 01:09:57,818
‫لأي نشاط جرمي أو سلوك سيىء

1187
01:09:57,899 --> 01:10:00,821
‫بما في ذلك ممارسة السوء، الأفلام الفاحشة أو الممنوعات

1188
01:10:00,902 --> 01:10:07,369
‫لذا لا، ليس السباق حتماً رذيلتك الوحيدة، حضرة اللورد

1189
01:10:07,742 --> 01:10:10,330
‫برأيي، أنت غارق بكل أنواع الرذيلة المعروفة

1190
01:10:10,787 --> 01:10:12,791
‫- هناك فرق - وما هو؟

1191
01:10:13,331 --> 01:10:19,381
‫أسهل ولا أشارك في أي من الرذائل المذكورة آنفاً

1192
01:10:22,340 --> 01:10:23,510
‫ماذا عن الشاي؟

1193
01:10:34,185 --> 01:10:35,522
‫ماذا عن الشاي؟

1194
01:10:35,770 --> 01:10:38,525
‫إنه رذيلة أيضاً

1195
01:10:39,732 --> 01:10:41,486
‫الكافيين هو مخدر، ألا تعلم ذلك؟

1196
01:10:41,943 --> 01:10:45,449
‫إذاً هذا ما أتيت تكلمني بشأنه؟ الشاي؟

1197
01:10:45,613 --> 01:10:49,536
‫الممنوعات هي رذيلتي شخصياً، كما تعرف حتماً

1198
01:10:49,951 --> 01:10:52,914
‫بالطبع أنا مدمن على بيعها وليس تعاطيها

1199
01:10:53,621 --> 01:10:56,626
‫اخترت بشكل خاص المتاجرة بالممنوعات

1200
01:10:57,292 --> 01:10:58,962
‫بالطبع أرى أنه يمكن جني المزيد من الربح

1201
01:10:59,043 --> 01:11:03,341
‫من المتاجرة بالممنوعات البيضاء أو البنية، كما اخترت بنفسك

1202
01:11:04,215 --> 01:11:09,431
‫لكن ما أعمل به لا يقتل أحداً، ويروقني ذلك

1203
01:11:12,307 --> 01:11:19,357
‫بينما سمك يدمر العوالم وكان يفعل ذلك دوماً

1204
01:11:27,822 --> 01:11:32,621
‫لذا أجل، تسهيلك للأمر هو حتماً مشاركة فيه

1205
01:11:43,004 --> 01:11:45,842
‫لكنني لم آت لأعظك بشأن أخلاقيات الوضع

1206
01:11:46,632 --> 01:11:49,221
‫إذاً ما سبب وجودك هنا؟

1207
01:12:06,653 --> 01:12:08,824
‫تشن الحرب علي "جورج"

1208
01:12:08,905 --> 01:12:12,452
‫وأحاول السير برفق وأناقة هنا لكنني أجد صعوبة بالغة في ذلك

1209
01:12:13,201 --> 01:12:14,204
‫"لورا"

1210
01:12:14,285 --> 01:12:15,913
‫لا أعبث بالممنوعات الخفيفة

1211
01:12:16,079 --> 01:12:18,082
‫أرسلت رجلك "دراي آي" إلي

1212
01:12:18,248 --> 01:12:20,377
‫ليرى إن أمكنه شراء عملي مقابل مبلغ زهيد

1213
01:12:20,458 --> 01:12:21,711
‫"لورا"

1214
01:12:23,753 --> 01:12:27,258
‫ألم تخلني سأكتشف ذلك؟ أرسلت من يتعقبني لأشهر؟

1215
01:12:28,842 --> 01:12:32,513
‫أجل، تجاوزت الحدود وهناك ثمن لذلك

1216
01:12:33,221 --> 01:12:35,058
‫داهمت أحد مواقعي

1217
01:12:35,974 --> 01:12:39,937
‫تعرف القواعد "جورج"، فيم كنت تفكر؟

1218
01:12:40,103 --> 01:12:43,859
‫داهمت أحد مواقعي، فيم كنت تفكر؟

1219
01:12:44,482 --> 01:12:46,695
‫فيم كنت تفكر "جورج"؟

1220
01:13:22,686 --> 01:13:29,321
‫إن حاولت تقويضي أو إن حاولت تهديد موقعي مجدداً

1221
01:13:29,402 --> 01:13:33,241
‫سأجبر على تقبل ندائك إلى حمل السلاح، أتفهم؟

1222
01:13:35,867 --> 01:13:37,078
‫جيد

1223
01:13:38,244 --> 01:13:41,792
‫أرى أنك متوعك بعض الشيء

1224
01:13:42,665 --> 01:13:47,005
‫ذلك لأنني وضعت جرثومة مؤذية تدعى "شيغيلا" في الشاي

1225
01:13:47,879 --> 01:13:51,218
‫إن لم تعالج، ستموت من شدة التغوط قبل مغيب الشمس

1226
01:13:53,093 --> 01:13:54,971
‫أقترح عليك تناول هذين القرصين الفوارين

1227
01:13:57,555 --> 01:13:59,184
‫ستكون بخير بعد ساعة أو اثنتين

1228
01:13:59,891 --> 01:14:02,062
‫وهو وقت كاف للتفكير في أعمالك الطائشة السابقة

1229
01:14:08,149 --> 01:14:11,863
‫و"جورج"، إن أمكنني النيل منك في مطبخك

1230
01:14:13,613 --> 01:14:14,950
‫بوسعي النيل منك في أي مكان

1231
01:14:22,789 --> 01:14:24,334
‫هل فعلت ذلك؟

1232
01:14:24,582 --> 01:14:25,627
‫فعلت ماذا؟

1233
01:14:25,708 --> 01:14:27,671
‫هل داهمت مزرعة "ميكي بيرسون"؟

1234
01:14:28,211 --> 01:14:29,548
‫لا

1235
01:14:29,629 --> 01:14:32,134
‫إذاً تقول لي إن "فوك" فعل ذلك خفية عنك

1236
01:14:33,174 --> 01:14:35,929
‫لنقل التالي وحسب، لم يفعل ذلك أمامي

1237
01:14:36,636 --> 01:14:37,639
‫فعل ذلك بدون إذني

1238
01:14:37,804 --> 01:14:41,184
‫لكنك عملت خفية عني وعرضت عليه شراء عمله؟

1239
01:14:43,435 --> 01:14:45,856
‫أجل، أجل، فعلت ذلك

1240
01:14:48,606 --> 01:14:50,569
‫دعني أحذرك كما تحذرني

1241
01:14:51,484 --> 01:14:55,574
‫نصل إلى مرحلة يخلف فيها الشاب العجوز

1242
01:14:56,656 --> 01:14:57,576
‫لا تضغط علي

1243
01:15:02,328 --> 01:15:07,294
‫هناك أمور لا أعرفها، شيء بين "دراي آي" و"لورد جورج"

1244
01:15:07,375 --> 01:15:11,882
‫أياً كان، قام أحد بقتل "لورد جورج"

1245
01:15:13,173 --> 01:15:17,304
‫كان أي شخص آخر ليخالك أو "ميكي" الفاعلين

1246
01:15:19,971 --> 01:15:21,892
‫لكن هل نتابع قصتنا الصغيرة؟

1247
01:15:23,808 --> 01:15:25,729
‫أيثير هذا اهتمامك "رايموند"؟

1248
01:15:26,561 --> 01:15:27,773
‫إذاً "ماثيو" يعرف "دراي آي"

1249
01:15:29,314 --> 01:15:31,276
‫- وإن يكن؟ - أجل، أوافقك الرأي

1250
01:15:31,566 --> 01:15:34,613
‫ربما التقيا للكلام عن تمضية العطلة في الـ"مالديف" وحسب

1251
01:15:34,694 --> 01:15:38,700
‫أو التداعيات الطويلة الأمد للانسحاب من "الاتحاد الأوروبي"

1252
01:15:38,782 --> 01:15:43,663
‫لكنني صورت ذلك، قرأت الشفاه، ترجمته ودونته

1253
01:15:43,745 --> 01:15:46,750
‫مثل فيلم 1974 الكلاسيكي، "ذو كونفرسايشن"

1254
01:15:46,831 --> 01:15:49,211
‫بطولة "جين هاكمن" و"جون كازالي"

1255
01:15:49,292 --> 01:15:52,589
‫أخرج "كوبولا" هذا خلسة بين أفلام "العراب"

1256
01:15:53,088 --> 01:15:55,383
‫أجل، لم يرقني فعلاً، كان مملاً بعض الشيء بصراحة

1257
01:15:56,007 --> 01:16:00,514
‫هل لي بالقول إن "ماثيو" ذلك مثير للإعجاب، صحيح؟

1258
01:16:00,762 --> 01:16:02,808
‫ليس الأميركي العادي

1259
01:16:02,889 --> 01:16:06,061
‫إنه دولي بالفعل، يجيد الكنتونية قليلاً حتى

1260
01:16:06,226 --> 01:16:11,733
‫تعال إلى هنا، أد دور "دراي آي" وسأؤدي دور "ماثيو"

1261
01:16:13,274 --> 01:16:14,361
‫هيا

1262
01:16:19,239 --> 01:16:20,408
‫حسناً

1263
01:16:23,201 --> 01:16:25,038
‫حاول قراءته في الوقت المناسب مع شفتيه، حسناً؟

1264
01:16:25,120 --> 01:16:26,456
‫- أجل، أجل - أنت جاهز؟

1265
01:16:27,664 --> 01:16:29,042
‫لنشغل الكاميرا

1266
01:16:34,546 --> 01:16:37,717
‫مد الحكم يده إلى جيبه وسحب بطاقة صفراء

1267
01:16:42,178 --> 01:16:44,683
‫وقع حادث، "لورد جورج"...

1268
01:16:44,764 --> 01:16:47,394
‫تباً، "رايموند"، هذا كلام متصلب بعض الشيء

1269
01:16:47,475 --> 01:16:49,521
‫أضف إليه بعض الحماس، بعض الطاقة

1270
01:16:50,186 --> 01:16:51,440
‫وبدأ التصوير

1271
01:16:51,521 --> 01:16:54,985
‫وقع حادث، لم ينج "لورد جورج" منه

1272
01:16:55,358 --> 01:16:58,864
‫لم ينج منه؟ آخر أمر عليك فعله هو جذب الأخطبوط إليك

1273
01:16:59,195 --> 01:17:00,407
‫أخطبوط؟

1274
01:17:01,739 --> 01:17:04,619
‫ما معنى ذلك؟ ليست ترجمة جيدة

1275
01:17:04,701 --> 01:17:06,163
‫لا، لا خطب في الترجمة

1276
01:17:06,244 --> 01:17:08,123
‫لا يجيد "ماثيو" اللغة بطلاقة وهي كنتونية

1277
01:17:08,204 --> 01:17:09,708
‫تابع الأمر وحسب واملأ الثغرات

1278
01:17:09,789 --> 01:17:11,293
‫ونشغل الكاميرا

1279
01:17:11,749 --> 01:17:14,421
‫هذه غلطة "مايكل"، علينا لومه

1280
01:17:14,502 --> 01:17:15,839
‫ليست خطوة ذكية

1281
01:17:16,171 --> 01:17:17,924
‫لا تقل لي ما الخطوة الذكية

1282
01:17:18,089 --> 01:17:19,217
‫أرجو المعذرة؟

1283
01:17:19,382 --> 01:17:23,722
‫سمعتني جيداً، سيكون هناك ارتدادات لأفعال "مايكل"

1284
01:17:23,887 --> 01:17:25,390
‫أتخال أنك تدير كل شيء؟

1285
01:17:26,139 --> 01:17:27,809
‫لا تداعب شعر فأري

1286
01:17:29,434 --> 01:17:30,437
‫ما معنى شعر الفأر؟

1287
01:17:30,518 --> 01:17:32,481
‫أجل، أظنه يعني لا تعرض صفقتي للخطر

1288
01:17:32,562 --> 01:17:34,232
‫لكنني أقر أنها ترجمة غير دقيقة

1289
01:17:34,689 --> 01:17:38,737
‫ثم يفقد "ماثيو" رباطة جأشه وتختفي الترجمة بالكامل

1290
01:17:38,818 --> 01:17:43,074
‫يقول شيئاً عن زمن الربيع والسترات، أظنه يعني أنه منزعج

1291
01:17:43,239 --> 01:17:44,743
‫ثم يقول "دراي آي" شيئاً

1292
01:17:44,824 --> 01:17:47,662
‫لكن سافلاً ما يقف أمامي لذا لم أصور ذلك أيضاً

1293
01:17:47,827 --> 01:17:51,416
‫لغتك الكنتونية فظيعة لذا سأقول التالي بالإنكليزية

1294
01:17:51,498 --> 01:17:54,085
‫وسأقوله مرة واحدة، فاسمعني "روبنستين"

1295
01:17:56,795 --> 01:17:58,507
‫إليك ما سيحصل

1296
01:17:59,798 --> 01:18:03,720
‫ستتراجع وسأسيطر على كل شيء

1297
01:18:05,386 --> 01:18:08,266
‫وستظهر لي التقدير

1298
01:18:09,349 --> 01:18:11,478
‫وها هي، هذا كل ما لدي

1299
01:18:11,851 --> 01:18:14,231
‫آسف، انتهى العرض

1300
01:18:14,813 --> 01:18:19,945
‫لكن أظنه واضحاً تماماً أنهما ليسا شريكين في اللعب، صحيح؟

1301
01:18:29,202 --> 01:18:31,581
‫لم يكن كل ذلك واضحاً "فلتشر"

1302
01:18:31,704 --> 01:18:35,836
‫حسب كلامك، نعرف أصلاً أن "ماثيو" يريد شراء حصة "مايكل"

1303
01:18:36,876 --> 01:18:38,255
‫إذاً ما الجديد في ذلك؟

1304
01:18:38,336 --> 01:18:42,050
‫لا تقلق بشأن ذلك عزيزي، سنصل إلى الأخبار الجديدة

1305
01:18:43,049 --> 01:18:45,595
‫أكاد أصل إلى ذروتي

1306
01:18:52,308 --> 01:18:57,482
‫"دراي آي"، أظنك ستجعل "مايكل بيرسون" يدفع الثمن

1307
01:18:58,314 --> 01:19:02,237
‫أصبحت رأس التنين الآن، ثبت موقعك

1308
01:19:03,778 --> 01:19:05,115
‫سيتم ذلك عمي

1309
01:19:06,030 --> 01:19:08,660
‫إذاً حصل "دراي آي" على الترقية التي أرادها، صحيح "رايموند"؟

1310
01:19:09,117 --> 01:19:13,999
‫السؤال هو ما سيفعله بها، بعد أن أصبح عظيم الشأن الآن؟

1311
01:19:14,080 --> 01:19:15,584
‫أمهلني 10 دقائق "راي"

1312
01:19:16,666 --> 01:19:18,044
‫حضرة الرئيس

1313
01:19:19,919 --> 01:19:23,216
‫الأميرة "فكتوريا"

1314
01:19:31,556 --> 01:19:34,644
‫مرحباً "روز"، الليلة موعد لقائنا

1315
01:19:35,143 --> 01:19:37,773
‫التاسعة مساء، أنت وأنا في "ريفر كافي"

1316
01:19:38,229 --> 01:19:40,400
‫التاسعة مساء؟ سأحضر

1317
01:19:44,277 --> 01:19:45,489
‫أقفلنا

1318
01:19:45,862 --> 01:19:47,699
‫أقفلي الخط

1319
01:19:49,115 --> 01:19:50,327
‫لا

1320
01:19:50,408 --> 01:19:51,620
‫أقفلي الخط اللعين

1321
01:19:51,701 --> 01:19:52,913
‫من هناك؟

1322
01:19:54,788 --> 01:19:56,333
‫"روز"، من هناك؟

1323
01:19:56,456 --> 01:19:57,542
‫ماذا تفعل هنا "دراي آي"؟

1324
01:20:01,628 --> 01:20:03,799
‫يزداد الحماس الآن، صحيح؟

1325
01:20:03,880 --> 01:20:09,137
‫في هذه المرحلة، أظنك لم تكن تعرف حتى أن "لورد جورج" قد مات

1326
01:20:09,594 --> 01:20:11,890
‫كيف بالأحرى ما كان "دراي آي" يخطط له؟

1327
01:20:12,055 --> 01:20:14,810
‫مرحباً "دراي آي"، ماذا تريد؟

1328
01:20:26,903 --> 01:20:28,406
‫أتريد الحلويات؟

1329
01:20:28,905 --> 01:20:30,158
‫لا

1330
01:20:30,281 --> 01:20:31,910
‫كما تشاء

1331
01:20:39,624 --> 01:20:40,752
‫من كان؟

1332
01:20:41,292 --> 01:20:45,715
‫لا أعلم بالتحديد ما حصل تالياً لأنكما تمكنتما من التملص مني

1333
01:20:45,880 --> 01:20:48,093
‫"روزالند" بحوزتهم، اتصل بـ"روجر"

1334
01:20:49,759 --> 01:20:51,638
‫يا إلهي، زجاجة أخرى

1335
01:20:51,970 --> 01:20:54,015
‫مهلاً، كنت هناك؟

1336
01:20:56,975 --> 01:20:58,687
‫أجل، بالطبع كنت هناك

1337
01:20:59,561 --> 01:21:00,981
‫لا يجيب

1338
01:21:01,521 --> 01:21:03,191
‫ربما يجدر بك وضع حزام الأمان

1339
01:21:04,149 --> 01:21:05,944
‫دعني أتصل بـ"روزالند"، دعني أفعل ذلك

1340
01:21:07,861 --> 01:21:10,031
‫سأهتم بالأمر، انتبه للطريق وحسب

1341
01:21:11,030 --> 01:21:12,367
‫"روزالند"، لا تقلقي

1342
01:21:13,074 --> 01:21:16,538
‫لكنك سترافقينني حتى أسوي كل هذه المشاكل مع زوجك

1343
01:21:17,454 --> 01:21:18,748
‫لن أذهب إلى أي مكان

1344
01:21:19,747 --> 01:21:21,418
‫لا تجيب، يرن وحسب

1345
01:21:21,749 --> 01:21:24,254
‫- تباً - تمهل قليلاً وحسب

1346
01:21:26,546 --> 01:21:28,008
‫تباً

1347
01:21:42,604 --> 01:21:43,857
‫تعلمين كيف يسير الأمر

1348
01:21:44,689 --> 01:21:48,111
‫إما أن ترافقيني أو سيجبرك "توني" على مرافقتي

1349
01:21:48,526 --> 01:21:50,614
‫أنت في مكتبي وتحت سقفي

1350
01:21:51,070 --> 01:21:53,116
‫لا يقضي دورك بأن تطلب من "توني" شيئاً

1351
01:21:53,198 --> 01:21:55,327
‫عدا العودة من حيث أتى

1352
01:21:56,743 --> 01:21:57,954
‫"توني"

1353
01:21:59,537 --> 01:22:01,666
‫ما هذا؟ هل هذه مثقلة؟

1354
01:22:01,831 --> 01:22:03,376
‫غريب أن تقول ذلك

1355
01:22:03,458 --> 01:22:05,295
‫يبدو أن أي شيء بثقل يمكنه أن يكون مثقلة

1356
01:22:05,460 --> 01:22:06,671
‫ماذا ستفعلين به؟

1357
01:22:06,753 --> 01:22:07,589
‫عليك أن تحدد ذلك بنفسك، لا؟

1358
01:22:07,754 --> 01:22:10,300
‫إما أن تفعل ما أطلبه وتغادر عبر الباب

1359
01:22:10,381 --> 01:22:12,636
‫أو سأطلق النار على "توني" البدين مباشرة بين عينيه

1360
01:22:13,134 --> 01:22:15,055
‫في هذا المسدس رصاصتان فقط

1361
01:22:15,136 --> 01:22:19,434
‫لذا لن أعبث باستعراض معناه، عليك الوثوق بي بشأن ذلك

1362
01:22:19,516 --> 01:22:21,103
‫الخيار البديل مطلق بعض الشيء

1363
01:22:22,393 --> 01:22:24,314
‫عليك تفقد قواعدك اللغوية بشأن ذلك

1364
01:22:24,938 --> 01:22:26,942
‫لا يمكنه أنه يكون مطلقاً بعض الشيء

1365
01:22:27,524 --> 01:22:29,569
‫إما أنه كذلك أو لا

1366
01:22:29,943 --> 01:22:32,614
‫أياً كان، فقدت صبري

1367
01:22:32,987 --> 01:22:36,368
‫أقول لك إنني سأضغط على
‫الزناد ولن يعود لـ"توني" وجود

1368
01:22:36,991 --> 01:22:38,203
‫"توني"

1369
01:22:40,328 --> 01:22:41,665
‫اسمعني أيها السافل

1370
01:22:41,746 --> 01:22:44,668
‫إن اقتربت أكثر، ستكون آخر خطوة تقوم بها

1371
01:22:45,083 --> 01:22:46,586
‫"توني"، افعل ذلك

1372
01:23:21,661 --> 01:23:22,831
‫أتحداك

1373
01:23:25,748 --> 01:23:28,754
‫اهدئي، سأرحل

1374
01:23:36,718 --> 01:23:38,555
‫أظنك استعملت الرصاصتين، صحيح؟

1375
01:23:38,970 --> 01:23:40,432
‫"روزالند"

1376
01:23:45,935 --> 01:23:47,314
‫تعالي إلى هنا

1377
01:23:54,486 --> 01:23:55,989
‫"روزالند"

1378
01:24:02,118 --> 01:24:03,872
‫لا تتحركي

1379
01:24:11,503 --> 01:24:12,756
‫مرحباً عزيزي

1380
01:24:29,020 --> 01:24:30,315
‫مرحباً عزيزتي

1381
01:24:30,730 --> 01:24:35,028
‫إذاً تركز كامل قصتك التصاعدية على نسج خيالك

1382
01:24:35,193 --> 01:24:39,157
‫أركز كامل قصتي التصاعدية على مجموع أجزائها

1383
01:24:39,239 --> 01:24:41,952
‫عدا بعض التفاصيل الطفيفة، لا مانع لدي

1384
01:24:42,033 --> 01:24:45,205
‫ببيع هذه القصة المثيرة إلى "بيغ دايف"

1385
01:24:45,870 --> 01:24:47,415
‫ستشعره بإثارة كبرى

1386
01:24:47,580 --> 01:24:49,835
‫أنت ذكي جداً ولن تقدم على ابتزازنا "فلتشر"

1387
01:24:50,041 --> 01:24:53,338
‫أجل، وواضح أنني اتخذت تدابير احترازية

1388
01:24:54,129 --> 01:24:56,716
‫بوسعك ارتكاب مختلف الفظائع بي إن اردت

1389
01:24:57,507 --> 01:25:01,721
‫قد أستمتع بها حتى لكن عليك
‫مغادرة البلاد وعدم العودة أبداً

1390
01:25:02,178 --> 01:25:04,099
‫إذاً هل انتهت القصة الآن "فلتشر"؟

1391
01:25:04,180 --> 01:25:07,936
‫كل هذا، كل هذا التراكم قد أودى بنا إلى الجزء التالي

1392
01:25:08,017 --> 01:25:11,356
‫هذه هي الأخبار التي كنت تسأل عنها سابقاً

1393
01:25:11,438 --> 01:25:12,607
‫هل أنت جاهز؟

1394
01:25:13,648 --> 01:25:14,651
‫"ماثيو"

1395
01:25:15,233 --> 01:25:18,947
‫سيحتاج إلى من يدير أعماله هنا
‫حين يبتاعها من "مايكل"، صحيح؟

1396
01:25:19,112 --> 01:25:21,992
‫سيحتاج إلى مساعد موثوق به، شخص مثلك

1397
01:25:22,490 --> 01:25:24,286
‫إذاً لم لم يطلب منك ذلك "رايموند"؟

1398
01:25:24,367 --> 01:25:26,538
‫لا أعلم، هذا ليس من شأني

1399
01:25:26,703 --> 01:25:28,373
‫لأنه... سأخبرك

1400
01:25:28,997 --> 01:25:32,878
‫كان قد اختار شخصاً للدور، "دراي آي"

1401
01:25:33,543 --> 01:25:35,505
‫وعد "دراي آي" بتولي العمل

1402
01:25:35,587 --> 01:25:39,509
‫لكن فقط إن ساهم "دراي آي"
‫في خفض ثمن عمله مع "ميكي"

1403
01:25:39,591 --> 01:25:43,764
‫"ماثيو" هو الذي أخبر "دراي آي" بموقع مزرعة "ميكي"

1404
01:25:43,845 --> 01:25:46,183
‫لكي يسرق ممنوعاته

1405
01:25:46,347 --> 01:25:48,727
‫وليثير المشاكل ويخفض سعر السوق

1406
01:25:48,808 --> 01:25:54,483
‫لذا طلب "فاك"، بدوره من أولئك الشبان المفتولي العضلات

1407
01:25:54,647 --> 01:25:55,776
‫إنجاز العمل

1408
01:25:56,107 --> 01:26:00,572
‫"ماثيو" هو الذي حرك جميع هذه الأحداث المتسلسلة

1409
01:26:01,446 --> 01:26:03,909
‫لكن ما لم يخطط له، كما ترى

1410
01:26:03,990 --> 01:26:07,370
‫تباً لك أيها العجوز السافل، سأبول على قبرك

1411
01:26:09,704 --> 01:26:14,336
‫هو أن يقوم "دراي آي" بقتل "لورد جوج"

1412
01:26:15,877 --> 01:26:19,800
‫والآن ما عاد "دراي آي" يريد أن يكون خاضعاً لـ"ماثيو"

1413
01:26:19,881 --> 01:26:21,051
‫لا يريد أن يكون خاضعاً لأحد

1414
01:26:21,508 --> 01:26:23,220
‫إليك ما سيحصل

1415
01:26:24,636 --> 01:26:28,475
‫ستتراجع وسآخذ كل شيء

1416
01:26:28,973 --> 01:26:32,813
‫أحب "دراي آي" طعم السلطة ولم يكن يحب "ماثيو"

1417
01:26:32,894 --> 01:26:35,607
‫لذا كان التنين الصغير بحاجة إلى تذكير

1418
01:26:35,688 --> 01:26:37,150
‫حول من يتولى زمام الأمور

1419
01:26:37,315 --> 01:26:39,319
‫أنت في حوض السباحة هذا منذ دقيقتين

1420
01:26:39,400 --> 01:26:42,531
‫أما أنا فأسبح في المحيط مع
‫أسماك القرش منذ 20 عاماً

1421
01:26:42,612 --> 01:26:45,033
‫سأقول لك كيف ستجري الأمور

1422
01:26:45,865 --> 01:26:51,081
‫ستغرق ثم ستلتهمك عناصري
‫الـ"موساد" الشبيهة بالسلطعون

1423
01:26:51,412 --> 01:26:56,461
‫ولهذا يا عزيزي، أريد الـ20 مليون جنيه التي كسبتها بجهد

1424
01:26:56,543 --> 01:27:02,509
‫لأنني أعرف تماماً كيف تسير أعمال "ميكي"

1425
01:27:02,590 --> 01:27:06,304
‫كما أنني أعرف أن الرجل الذي يحاول بيعها إليه

1426
01:27:06,928 --> 01:27:09,391
‫يحاول دفعه إلى بيعها بثمن زهيد

1427
01:27:09,722 --> 01:27:12,436
‫وقد شن حرباً بشكل غير مباشر

1428
01:27:13,435 --> 01:27:16,523
‫لذا أظن أنه يجدر بك اعتباري مستشارك الموثوق به

1429
01:27:17,647 --> 01:27:19,192
‫أو جاسوسك وراء الخطوط

1430
01:27:19,274 --> 01:27:23,238
‫أو مستطلعك الفكري، إن كنت تفضل ذلك

1431
01:27:24,863 --> 01:27:26,032
‫أثرت إعجابي

1432
01:27:27,490 --> 01:27:29,161
‫تعرف حتماً أكثر مني

1433
01:27:29,909 --> 01:27:32,330
‫أثرت إعجابي ليس فقط بمعلوماتك

1434
01:27:32,912 --> 01:27:34,624
‫بل بمخيلتك

1435
01:27:35,540 --> 01:27:36,793
‫شكراً جزيلاً

1436
01:27:39,461 --> 01:27:45,135
‫إذاً لديك 72 ساعة وسأعيد
‫التشديد بأنه إن حصل لي مكروه

1437
01:27:45,216 --> 01:27:47,721
‫لدي بوليصة تأميني الخاصة

1438
01:27:48,344 --> 01:27:51,308
‫أعلم "بيغ دايف" بكل شيء ومنه الجمهور

1439
01:27:51,389 --> 01:27:53,226
‫وأنت عزيزي تذهب إلى المريخ

1440
01:27:53,308 --> 01:27:56,313
‫لذا أنصحك بقوة أن تدفع لي

1441
01:27:56,895 --> 01:28:01,985
‫وانظر إلي أنسحب مع مغيب
‫الشمس مرسلاً قبلاتي، حسناً؟

1442
01:28:05,195 --> 01:28:09,201
‫حان الوقت لتستعمل الباب، أيها الأسود اللعين

1443
01:28:09,491 --> 01:28:11,661
‫هذا سخيف، صحيح؟ لأنني لست أسود اللون

1444
01:28:12,076 --> 01:28:14,581
‫لا، لكن روحك سوداء أيها السافل الداكن

1445
01:28:17,040 --> 01:28:19,878
‫والآن غادر منزلي لأنني سأخلد إلى الفراش

1446
01:28:22,545 --> 01:28:23,924
‫هل لي بمرافقتك؟

1447
01:28:25,465 --> 01:28:29,304
‫لا، لكن بوسعك تدخين العادم في مؤخر عربتك

1448
01:28:31,179 --> 01:28:32,682
‫قد آتي بأية حال

1449
01:28:34,265 --> 01:28:39,064
‫ستسمعني أتحسس طريقي عبر الظلام...

1450
01:28:44,526 --> 01:28:47,155
‫حسناً إذاً، 20 مليوناً

1451
01:28:48,113 --> 01:28:49,866
‫لديك 72 ساعة بدءاً من الآن

1452
01:28:51,074 --> 01:28:56,206
‫الوقت يمر وسأذهب

1453
01:28:59,499 --> 01:29:01,461
‫الوقت يمر

1454
01:29:04,712 --> 01:29:06,591
‫الوقت يمر

1455
01:29:16,516 --> 01:29:21,940
‫رحل للتو، يخال أنه حاد الذكاء، ابدأ بـ"بيغ دايف"

1456
01:29:27,277 --> 01:29:29,489
‫أبق المسألة بيني وبينك "هامي"

1457
01:29:29,571 --> 01:29:32,325
‫لكن اتصل "فلتشر" ويقول إن لديه ما يلزمنا

1458
01:29:32,407 --> 01:29:34,786
‫حذار أيها الرئيس، "فلتشر" يبيع لمن يدفع أكثر

1459
01:29:34,868 --> 01:29:36,705
‫أجل، يقول إنه يريد 150 ألفاً

1460
01:29:36,786 --> 01:29:39,291
‫لكن إن كانت جيدة، يساوي ذلك
‫إصداراً حصرياً طوال أسبوع

1461
01:29:39,372 --> 01:29:40,876
‫ماذا لديه بالتحديد؟

1462
01:29:40,957 --> 01:29:43,545
‫كان يثير اهتمامي لكنه قال إنه يريد أن نلتقي يوم السبت

1463
01:29:43,752 --> 01:29:45,088
‫لذا أبق اليوم متوفراً

1464
01:29:47,255 --> 01:29:48,383
‫أجل، فوراً

1465
01:29:53,261 --> 01:29:56,349
‫أخبار؟ لا يريدون أخباراً، يريدون حصتهم من الدم

1466
01:29:56,431 --> 01:29:58,477
‫لا يمكنك أن تركن هناك يا رجل، أبعد الشاحنة

1467
01:29:58,558 --> 01:30:00,395
‫لا عليك يا صديقي، سنرحل بعد دقيقة

1468
01:30:00,560 --> 01:30:02,481
‫لسنا صحيفة، نحن رياضة دموية

1469
01:30:02,896 --> 01:30:04,733
‫"راس"، أبعد الشاحنة

1470
01:30:04,814 --> 01:30:06,318
‫أتولى ذلك أيها الرئيس

1471
01:30:07,025 --> 01:30:08,528
‫أبعدها، فوراً

1472
01:30:09,527 --> 01:30:11,323
‫قلت إنني سأفعل ذلك بعد دقيقة

1473
01:30:11,488 --> 01:30:14,534
‫أيها السافل، أبعد الشاحنة اللعينة

1474
01:30:19,996 --> 01:30:23,251
‫أحذرك، "راس" يجيد الكاراتيه

1475
01:30:27,962 --> 01:30:31,384
‫انتباه أيها الشبان، "راس" يجيد الكاراتيه

1476
01:30:32,634 --> 01:30:37,057
‫"راس"، إن كنت تعرف صالحك، اصعد في السيارة فوراً

1477
01:30:40,683 --> 01:30:43,688
‫آسف أيها الرئيس، لدي حزام أزرق وحسب

1478
01:30:45,063 --> 01:30:46,525
‫يا لك من جبان حقير

1479
01:30:48,024 --> 01:30:50,487
‫ماذا؟ أتصورون شريطاً لـ"يوتيوب"؟

1480
01:30:52,153 --> 01:30:53,490
‫"بريك دانس"؟

1481
01:30:54,239 --> 01:30:57,369
‫أحذركم، أنا صاحب نفوذ

1482
01:30:57,534 --> 01:30:58,912
‫نعرف كل ذلك

1483
01:30:58,993 --> 01:31:00,539
‫يمكنك إخبارنا كل شيء في مؤخر الشاحنة

1484
01:31:00,620 --> 01:31:02,999
‫لا، لن أذهب، لا

1485
01:31:03,081 --> 01:31:04,793
‫- هيا - لا

1486
01:31:06,251 --> 01:31:07,504
‫ضعه في الداخل

1487
01:31:10,505 --> 01:31:11,925
‫لا أصدق ذلك

1488
01:31:16,761 --> 01:31:18,140
‫يا للعجب

1489
01:31:21,724 --> 01:31:23,770
‫أنت بخير "بيغ دايف"، أنت بأيد أمينة الآن

1490
01:31:23,852 --> 01:31:25,939
‫لا داعي للهلع، حسناً؟

1491
01:31:26,020 --> 01:31:27,023
‫من أنت؟

1492
01:31:27,105 --> 01:31:28,400
‫لا تقلق بشأن ذلك حالياً

1493
01:31:29,774 --> 01:31:34,656
‫اسمع، أياً كان ما يحصل هنا،
‫أريد العودة إلى العمل وحسب

1494
01:31:34,737 --> 01:31:36,867
‫إن سمحت لي بالذهاب، سأنسى كل شيء

1495
01:31:36,948 --> 01:31:39,995
‫سأدعك تعود إلى العمل بعد قليل، يا صديقي

1496
01:31:40,076 --> 01:31:41,121
‫أظنك مراسلاً

1497
01:31:42,662 --> 01:31:44,416
‫وهناك أمر أريد تبليغك به

1498
01:31:44,831 --> 01:31:46,918
‫يبدو أنني خلال هذا الوقت الوجيز

1499
01:31:47,000 --> 01:31:49,087
‫وجدت طريقي إلى صناعة السينما

1500
01:31:49,169 --> 01:31:54,092
‫مساء أمس، صورت فيلماً مع حيوان ضخم الحجم

1501
01:31:58,052 --> 01:32:00,307
‫صباح الخير سيدي، كوبان من الشاي

1502
01:32:01,014 --> 01:32:02,934
‫واحد مع سكر وآخر بلا سكر

1503
01:32:03,349 --> 01:32:05,145
‫حسناً أيها الشبان، اذهبا، أمهلونا لحظة

1504
01:32:08,146 --> 01:32:12,152
‫هناك محارم مبللة فوق كتفك،
‫ملابسك مطوية بترتيب على المقعد

1505
01:32:12,609 --> 01:32:16,448
‫في الوقت المناسب، ستضغط على
‫كبسة الفسحة في هذا الكمبيوتر

1506
01:32:16,529 --> 01:32:19,409
‫وستشهد على مشاركتك في هذا الفيلم المذكور

1507
01:32:20,116 --> 01:32:22,078
‫وتلك الممنوعات التي أعطيناك إياها مساء أمس

1508
01:32:22,160 --> 01:32:26,708
‫أطلقت العنان لجماحك فعلاً يا رجل

1509
01:32:27,582 --> 01:32:31,379
‫الأمر الوحيد الذي عليك فعله لعدم تحويل هذا التعبير المبتكر

1510
01:32:31,461 --> 01:32:33,965
‫إلى شريط مثير للاهتمام على وسائل التواصل الاجتماعي

1511
01:32:34,047 --> 01:32:36,510
‫هو فقدان أي اهتمام لديك في مستقبل "ميكي بيرسون"

1512
01:32:38,176 --> 01:32:40,097
‫سأتركك الآن لتنظف نفسك

1513
01:32:41,971 --> 01:32:42,974
‫كبسة الفسحة، حسناً؟

1514
01:32:43,056 --> 01:32:45,477
‫تناول شراباً حاراً أيضاً، قد يشعرك ببعض التحسن

1515
01:32:45,975 --> 01:32:47,771
‫كانت ليلة شاقة بالنسبة إليك

1516
01:32:49,896 --> 01:32:51,274
‫استمتع بالعرض

1517
01:32:57,320 --> 01:32:59,741
‫كان لـ"ماكدونالد" العجوز مزرعة

1518
01:33:01,908 --> 01:33:04,287
‫وفي تلك المزرعة، كان لديه حيوان

1519
01:33:04,786 --> 01:33:05,914
‫كيف حال رجلك أيها المدرب؟

1520
01:33:05,995 --> 01:33:08,542
‫سينجو لكنني ما كنت لأختار ذلك الحيوان

1521
01:33:13,586 --> 01:33:14,840
‫تعرفون أي جزء هذا

1522
01:33:16,631 --> 01:33:21,138
‫دعني أدغدغ لك ذلك البطن، أنت مشاغب جداً

1523
01:33:21,803 --> 01:33:22,848
‫يا للهول

1524
01:33:22,929 --> 01:33:24,474
‫كنت حاضراً وما زلت مصدوماً

1525
01:33:24,597 --> 01:33:26,685
‫أطلق صرخة لي أيها الحيوان

1526
01:33:26,766 --> 01:33:27,936
‫هل هذا من أخاله عليه؟

1527
01:33:28,017 --> 01:33:29,104
‫أجل، حتماً

1528
01:33:31,855 --> 01:33:33,275
‫وقد فعلت هذا بنفسك؟

1529
01:33:33,648 --> 01:33:34,818
‫أين صلصة التفاح؟

1530
01:33:35,775 --> 01:33:37,654
‫لا يمكن نسيان ذلك بعد رؤيته، صحيح؟

1531
01:33:37,735 --> 01:33:40,699
‫لا، لا يمكنك نسيان ذلك، يسبب الكوابيس، يلازمك إلى الأبد

1532
01:33:40,864 --> 01:33:42,492
‫عذراً صغيري، أوشك أن أبلغ الذروة

1533
01:33:42,574 --> 01:33:43,827
‫أجل، لن تنشر القصة

1534
01:33:46,202 --> 01:33:49,082
‫حسناً، هناك أمر أخير أريدك أن تفعله

1535
01:33:49,164 --> 01:33:51,668
‫اسمع، قبل أن تتابع "راي"

1536
01:33:51,958 --> 01:33:55,964
‫أدرب الشبان ليكونوا صالحين، لست رجل عصابة

1537
01:33:56,171 --> 01:33:59,968
‫أجبرت على ممارسة أعمال رجال العصابة، لا بأس

1538
01:34:00,049 --> 01:34:01,261
‫لكنني لن أستمر في فعل ذلك

1539
01:34:01,634 --> 01:34:04,055
‫لذا مع فائق احترامي، سأقوم بهذا العمل الأخير لك

1540
01:34:04,637 --> 01:34:07,017
‫وهذا كل شيء، لا مزيد

1541
01:34:08,308 --> 01:34:09,352
‫ثلاث عمليات وأنسحب

1542
01:34:16,274 --> 01:34:18,320
‫- كل شيء بخير أيها المدرب؟ - لا، "إيرني" ليس كذلك

1543
01:34:18,568 --> 01:34:20,739
‫عليك أن تفهم خطورة أفعالك

1544
01:34:28,161 --> 01:34:29,873
‫"دايف"، ساعة

1545
01:34:29,954 --> 01:34:31,291
‫حسناً أيها الرئيس

1546
01:34:36,086 --> 01:34:39,424
‫شكراً على الجولة الكبرى، أنا مؤمن

1547
01:34:40,215 --> 01:34:41,384
‫شكراً أيها الشبان

1548
01:34:43,635 --> 01:34:45,847
‫والآن هل نحن جاهزون للاتفاق على سعر نهائي؟

1549
01:34:46,888 --> 01:34:48,100
‫سبق أن فعلنا ذلك

1550
01:34:49,724 --> 01:34:53,355
‫تغير الوضع "مايكل"، تغيرت السوق

1551
01:34:53,436 --> 01:34:54,439
‫كيف ذلك؟

1552
01:34:54,979 --> 01:34:58,485
‫عليك إعادة احتساب قيمة بيع أعمالك

1553
01:34:59,400 --> 01:35:02,114
‫- من فضلك، تكلم بدقة - سأفعل ذلك

1554
01:35:03,238 --> 01:35:06,868
‫تطلب 400 مقابل 12 موقعاً وشبكة توزيع

1555
01:35:06,950 --> 01:35:09,496
‫وكان تقييماً عادلاً آنذاك

1556
01:35:09,619 --> 01:35:12,415
‫لكن حين كشفت أحد تلك المواقع

1557
01:35:12,497 --> 01:35:16,420
‫تدنت قيمة جميع تلك المواقع مما يؤثر في السعر بشكل جلي

1558
01:35:17,460 --> 01:35:20,966
‫انتشر فيديو مزرعتك بشكل كبير على "يوتيوب"، "مايكل"

1559
01:35:21,131 --> 01:35:23,844
‫وحين تبدأ الشرطة بالتقصي عن الأمر، وسيحصل ذلك

1560
01:35:23,925 --> 01:35:27,431
‫على جميع تلك المواقع أن توقف الإنتاج لـ12 شهراً أقله

1561
01:35:27,512 --> 01:35:30,016
‫مقابل كلفة 100 مليون صافية في العام

1562
01:35:30,098 --> 01:35:31,435
‫قبل تسجيل الخسارة في العاملين

1563
01:35:31,516 --> 01:35:33,311
‫تغيير المواقع واستئجار الأماكن، أما زلت تسمعني؟

1564
01:35:33,476 --> 01:35:34,729
‫أجل، أسمعك

1565
01:35:34,811 --> 01:35:36,481
‫سيستغرق الأمر أقله ثلاثة أعوام

1566
01:35:36,563 --> 01:35:40,569
‫لإعادة التموين، التوزيع والطلب إلى كامل قدراته

1567
01:35:40,650 --> 01:35:42,737
‫تقدر خسائرك في الموظفين بـ25 بالمئة

1568
01:35:42,819 --> 01:35:44,573
‫من كلفة التشغيل وهي 100 مليون

1569
01:35:44,654 --> 01:35:48,118
‫أي 25 مليوناً في العام لثلاثة أعوام

1570
01:35:48,199 --> 01:35:50,787
‫وكلفة استئجار المواقع هي 15 مليوناً في العام

1571
01:35:50,869 --> 01:35:54,833
‫أي 120 مليون جنيه بريطاني

1572
01:35:54,914 --> 01:35:57,085
‫تعرض الوضع الاقتصادي لوحدتك لضربة

1573
01:35:57,584 --> 01:36:02,048
‫وحين أقدر هامش النمو الأقصى في الظرف المعادي الحالي

1574
01:36:02,255 --> 01:36:05,635
‫أحتسب أن ما كان يساوي 400 مليون منذ شهر

1575
01:36:05,717 --> 01:36:09,890
‫يساوي الآن مجرد 130 مليوناً

1576
01:36:11,306 --> 01:36:14,936
‫لا يتعلق الأمر بأول حجر دومينو قد سقط "مايكل"

1577
01:36:15,810 --> 01:36:16,855
‫بل يتعلق بالأخير

1578
01:36:19,397 --> 01:36:20,609
‫من فضلك

1579
01:36:23,943 --> 01:36:26,656
‫تروقني "مايكل"، أنت شاب صالح

1580
01:36:27,572 --> 01:36:31,244
‫وإن أردتني أن أساعدك للخروج من الورطة التي أوقعت نفسك فيها

1581
01:36:31,868 --> 01:36:34,831
‫بوسعي أن أدفع لك 100 مليون اليوم

1582
01:36:35,914 --> 01:36:38,043
‫هذا عرض جيد وهو واقعي

1583
01:36:38,625 --> 01:36:40,545
‫وسأفعل ذلك لأنني صديقك

1584
01:36:41,002 --> 01:36:43,673
‫بوسع محاسبي تحويل الرسم خلال ساعة

1585
01:36:44,923 --> 01:36:46,802
‫أعجبني استعمالك لتشبيه الـ"دومينو"

1586
01:36:48,635 --> 01:36:52,390
‫والسؤال الذي أطرحه هو: من أوقع أول حجر دومينو؟

1587
01:36:53,181 --> 01:36:56,228
‫أخشى أنها ليست مشكلتي وليس من شأني "مايكل"

1588
01:36:56,392 --> 01:37:02,442
‫مع أنني لا أريد معارضتك، هذا حتماً شأنك ومشكلتك

1589
01:37:03,817 --> 01:37:05,153
‫لكنك ارتكبت غلطة واحدة فقط

1590
01:37:06,653 --> 01:37:07,656
‫ما هي؟

1591
01:37:08,363 --> 01:37:11,201
‫يبدو أنك خلتني أخرق ما

1592
01:37:13,535 --> 01:37:15,539
‫دعني أقدم إليك أول حجر دومينو

1593
01:37:19,707 --> 01:37:23,130
‫هذا مأساوي بعض الشيء، أليس كذلك؟ جثث في ثلاجات؟

1594
01:37:23,670 --> 01:37:26,425
‫من هذا الرجل؟ ما علاقته بأي شيء أتكلم عنه؟

1595
01:37:26,589 --> 01:37:31,888
‫أفترض أنك بقولك هذا تنكر أية علاقة بهذا الصيني المجلد؟

1596
01:37:32,053 --> 01:37:34,349
‫بالطبع أنكر ذلك

1597
01:37:34,472 --> 01:37:38,270
‫ليست لدي أية علاقة بصينيين أموات مجلدين

1598
01:37:38,351 --> 01:37:39,604
‫من الأفضل عدم ترك اللسان يزل

1599
01:37:39,686 --> 01:37:41,857
‫في هذه المرحلة من العملية "ماثيو"

1600
01:37:45,608 --> 01:37:47,654
‫لا تزعج نفسك بالبحث عن عناصر الـ"موساد" الشبيهين بالسلطعون

1601
01:37:47,819 --> 01:37:50,490
‫هذه سوق للأسماك، وجدوا لهم منزلاً

1602
01:37:50,905 --> 01:37:53,201
‫بداعي التوضيح، لا أعرف ذلك الرجل

1603
01:37:55,660 --> 01:37:57,289
‫سأخبرك بما سيجري

1604
01:37:58,163 --> 01:38:02,586
‫ستغرق، ثم سيلتهمك عناصري الـ"موساد" الشبيهين بالسلطعون

1605
01:38:02,750 --> 01:38:07,674
‫إذاً بينما كنت تناقش من سيتولى أعمالي بعد إفسادها بنفسك

1606
01:38:08,631 --> 01:38:11,595
‫هل خلت هذا الصيني المزعوم شخصاً آخر؟

1607
01:38:13,261 --> 01:38:17,225
‫هذه مجرد أعمال "مايكل"، لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

1608
01:38:17,307 --> 01:38:20,103
‫مع أنني لست مضطرباً بشأن المال

1609
01:38:20,185 --> 01:38:23,982
‫هناك ثمن أدين به مقابل الدماء التي لطخت بها يدي

1610
01:38:24,063 --> 01:38:27,194
‫لإعادة إحلال النظام إثر الفوضى التي تسببت بها

1611
01:38:27,650 --> 01:38:31,072
‫وهذا الثمن، حسب قولك، 400 ناقص 130

1612
01:38:31,154 --> 01:38:33,492
‫هو 270 مليون دولار

1613
01:38:33,573 --> 01:38:40,791
‫وسأحتفظ بالأعمال بينما ستدخل بنفسك إلى الثلاجة

1614
01:38:41,581 --> 01:38:44,503
‫وستجري ذلك التحويل إن أردت مغادرة الثلاجة

1615
01:38:44,584 --> 01:38:46,546
‫درجة الحرارة هنا 25 تحت الصفر

1616
01:38:46,628 --> 01:38:49,174
‫لذا أفترض أنك ستصمد لنحو ساعة

1617
01:38:49,631 --> 01:38:51,259
‫بعد قولي ذلك، ما كنت لأعبث

1618
01:38:51,341 --> 01:38:53,720
‫لأن لسع الصقيع يقضي على أصابع اليدين والرجلين

1619
01:38:53,802 --> 01:38:57,349
‫لذا مكانك، أطبع بأسرع وقت ممكن بينما ما زال بوسعك استعمالها

1620
01:38:58,389 --> 01:39:00,393
‫بعد مشاركتك في ذلك العمل الطائش

1621
01:39:00,475 --> 01:39:04,481
‫بوسعك التعامل آنذاك مع العقبة التالية لقصر بصرك

1622
01:39:04,938 --> 01:39:08,944
‫كما ذكرت، لست مضطرباً بشأن المال

1623
01:39:11,736 --> 01:39:15,075
‫لكنني مضطرب بشأن إقدام أحدهم على لمس زوجتي

1624
01:39:18,743 --> 01:39:19,996
‫زوجتي

1625
01:39:22,455 --> 01:39:26,044
‫ما من مبلغ على الأرض بوسعه التعويض عن ذلك التعدي "ماثيو"

1626
01:39:26,126 --> 01:39:32,509
‫لا، لأجل ذلك، أريد قطعة من اللحم

1627
01:39:33,758 --> 01:39:35,178
‫قطعة من اللحم؟

1628
01:39:35,260 --> 01:39:38,765
‫لا يهمني من أي جزء من جسمك آخذه

1629
01:39:39,639 --> 01:39:42,602
‫إن كنت لا تجرؤ على أخذه بنفسك

1630
01:39:43,017 --> 01:39:45,272
‫"بيغ باني" بارع جداً في استعمال السكين

1631
01:39:45,353 --> 01:39:47,274
‫وكما ترى، يرتدي الملابس المناسبة لهذا الوضع

1632
01:39:47,355 --> 01:39:51,570
‫لكن إن حولت فلساً أقل أو مقداراً أقل من المطلوب

1633
01:39:52,986 --> 01:39:55,073
‫لن أفتح باب تلك الثلاجة

1634
01:39:55,697 --> 01:39:56,908
‫هل كلامي واضح؟

1635
01:39:58,074 --> 01:39:59,327
‫جيد

1636
01:39:59,868 --> 01:40:01,413
‫- "باني" - أنا آت

1637
01:40:14,549 --> 01:40:16,428
‫ماذا؟ هل تتناول الـ"واغو" مجدداً على الفطور "ريموند"؟

1638
01:40:19,012 --> 01:40:22,434
‫ألن تعرفني بصديقك الغامض والمخيف بعض الشيء؟

1639
01:40:28,021 --> 01:40:30,025
‫لم هذا الصندوق؟ هل هو لمالي؟

1640
01:40:32,525 --> 01:40:33,612
‫أين مالي "ريموند"؟

1641
01:40:33,777 --> 01:40:35,113
‫ها هي دفعتك

1642
01:40:39,199 --> 01:40:40,494
‫هيا، انظر

1643
01:40:41,034 --> 01:40:42,412
‫شكراً أيها الغريب الغامض

1644
01:40:52,754 --> 01:40:55,342
‫هذا مخيب للأمل، لأنها لا تبدو 20 مليون جنيه

1645
01:40:55,423 --> 01:40:58,261
‫إنها مثيرة أكثر للاهتمام، بوليصة تأمينك

1646
01:40:58,676 --> 01:41:01,890
‫كل الصور، كل الجثث، كل الهياكل العظمية، كل القذارة

1647
01:41:02,472 --> 01:41:04,893
‫ليس الوحيد عزيزي، لست أبله

1648
01:41:06,559 --> 01:41:08,480
‫ماذا يوجد في هذه برأيك، أيها الأخرق اللعين؟

1649
01:41:09,854 --> 01:41:11,691
‫بالطبع كنا ندرك ما كان يخطط له "ماثيو"

1650
01:41:12,273 --> 01:41:14,194
‫لسنا حمقى بالكامل

1651
01:41:15,944 --> 01:41:18,448
‫كنت مدركاً لما تفعله لوقت طويل "فلتشر"

1652
01:41:19,531 --> 01:41:21,118
‫عرفت أنك ستتعقب "مايكل"

1653
01:41:21,741 --> 01:41:23,495
‫عملانا متشابهان جداً

1654
01:41:24,410 --> 01:41:26,081
‫لكنني أبرع فيه أكثر منك

1655
01:41:27,831 --> 01:41:31,378
‫عرفت أنك حين أتيت تلك الليلة، لن تبقى لأكثر من نصف ساعة

1656
01:41:32,335 --> 01:41:34,381
‫مساء الخير "ريموندو"

1657
01:41:34,462 --> 01:41:37,342
‫لتخبرني كم أنت ذكي وتحاول ابتزازنا

1658
01:41:38,383 --> 01:41:40,429
‫لدي معلومات بالغة الأهمية أنقلها إليك "ريموند"

1659
01:41:40,927 --> 01:41:44,057
‫عرفت أيضاً أنه لا يمكنك مقاومة ويسكي 1500

1660
01:41:44,222 --> 01:41:48,228
‫وشريحة لحم "واغو" ثمنها 80 جنيهاً وشواء متطورة بلا دخان

1661
01:41:48,309 --> 01:41:49,646
‫من شأنه تدفئة قدميك

1662
01:41:50,019 --> 01:41:51,148
‫أحب الشواء

1663
01:41:51,229 --> 01:41:53,817
‫أعدك أنك ستندم على هذا الأمر، إن لم تسمعه

1664
01:41:54,315 --> 01:41:56,945
‫وحين تغلغلت الويسكي إلى عروقك الباردة

1665
01:41:57,026 --> 01:41:59,698
‫فقدت حدسك الحاد

1666
01:42:00,155 --> 01:42:01,992
‫يا للروعة، زجاجة أخرى

1667
01:42:02,282 --> 01:42:04,202
‫أيمكنك أن تطلب من السيد الغامض أن يسترخي؟

1668
01:42:04,284 --> 01:42:06,830
‫لأنني أعدك أنك ستندم إن لم تسمعني

1669
01:42:06,995 --> 01:42:08,206
‫- سافل... - اجلس عزيزي

1670
01:42:08,288 --> 01:42:11,418
‫أبقيتك هناك لأنني أردت معرفة العلاقة بين "ماثيو" و"دراي آي"

1671
01:42:12,834 --> 01:42:15,630
‫استغرقنا بعض الوقت لإيجاد بوليصات تأمينك

1672
01:42:17,547 --> 01:42:19,426
‫لأنك سنجاب شقي "فلتشر"

1673
01:42:20,467 --> 01:42:22,512
‫"فلتشر"، اخلع الحذاء في الداخل

1674
01:42:22,969 --> 01:42:23,847
‫أجل أمي

1675
01:42:25,096 --> 01:42:28,310
‫لكن بات الأمر أسهل بكثير بعد زرعي جهاز تعقب في حذائك

1676
01:42:33,021 --> 01:42:34,900
‫لن تصبح أبداً مفترساً معنا "فلتشر"

1677
01:42:37,066 --> 01:42:38,820
‫ستكون دوماً فريسة

1678
01:42:40,403 --> 01:42:43,325
‫إذاً هذا كل شيء، 3 عمليات، كل شيء جيد بيننا، صحيح؟

1679
01:42:46,201 --> 01:42:47,621
‫أراك لاحقاً

1680
01:42:47,702 --> 01:42:49,164
‫مع فائق احترامي، آمل عدم حصول ذلك

1681
01:42:56,377 --> 01:43:00,050
‫والآن "فلتشر"، ما كنت تقول؟

1682
01:43:00,757 --> 01:43:03,428
‫لم يكن "لورد جورج" من يسعى للنيل من "ميكي"

1683
01:43:03,510 --> 01:43:05,722
‫أو "دراي أي" أو "ماثيو"

1684
01:43:07,013 --> 01:43:08,141
‫أتريد أن تعرف من كان؟

1685
01:43:12,894 --> 01:43:14,189
‫لدي صور

1686
01:43:16,898 --> 01:43:18,735
‫حسناً، لديك 30 ثانية

1687
01:43:19,067 --> 01:43:20,237
‫شكراً عزيزي

1688
01:43:22,987 --> 01:43:24,199
‫تباً

1689
01:43:25,824 --> 01:43:26,910
‫"برايم تايم"، ما الأمر بني؟

1690
01:43:27,075 --> 01:43:31,248
‫أيها المدرب، سنسوي هذه المشكلة لك، "إيرني" لديه خطة

1691
01:43:31,913 --> 01:43:33,083
‫عم تتكلم؟

1692
01:43:33,623 --> 01:43:36,962
‫المشكلة مع "مايكل"، سنسويها

1693
01:43:38,253 --> 01:43:40,048
‫"برايم تايم"، اسمع، "برايم"...

1694
01:43:41,589 --> 01:43:43,135
‫يا للهول

1695
01:43:53,810 --> 01:43:55,313
‫تذكر "أسلان"، أليس كذلك؟

1696
01:43:56,187 --> 01:43:58,442
‫الشاب الذي احتفظت به في ثلاجتك؟

1697
01:44:01,025 --> 01:44:06,032
‫هذا "أسلان" الأب، أوليغاركي روسي

1698
01:44:07,031 --> 01:44:09,286
‫عضو سابق في الاستخبارات الروسية، جنى ثروته من أنابيب النفط

1699
01:44:09,367 --> 01:44:12,497
‫وهو حزين جداً لأن ابنه الوحيد سقط من نافذة

1700
01:44:13,538 --> 01:44:14,458
‫اللعنة

1701
01:44:14,747 --> 01:44:19,129
‫وأخشى أنهم حيث أخفقوا سابقاً "ريموند"، لن يخفقوا مجدداً

1702
01:44:20,086 --> 01:44:21,214
‫وكيف تعرف كل هذا؟

1703
01:44:21,796 --> 01:44:24,551
‫لأن أحداً ما أخبرهم كل ما يريدون معرفته عن "مايكل"

1704
01:44:24,716 --> 01:44:27,262
‫وهذا الشخص هو أنا

1705
01:44:28,803 --> 01:44:29,681
‫تابع الكلام

1706
01:44:30,680 --> 01:44:33,393
‫إذاً قلت لهم إنني سأخبرهم بمكان وجود "مايكل" مقابل ثمن

1707
01:44:34,517 --> 01:44:38,190
‫لكن ذلك المال كان معلقاً إلى ما بعد إنجاز العملية

1708
01:44:40,231 --> 01:44:41,860
‫وحين أخفقوا أول مرة

1709
01:44:41,941 --> 01:44:45,739
‫أعدت التفكير في الأمر وابتكرت نسخة ثانية لخطتي

1710
01:44:45,820 --> 01:44:47,282
‫وهي حين أتيت لرؤيتك

1711
01:44:47,822 --> 01:44:50,410
‫هكذا أحصل على 20 مليون من "مايكل" أولاً

1712
01:44:50,492 --> 01:44:54,998
‫ثم بعد الحادث، ألقى أجراً آخر، والغنيمة مضاعفة

1713
01:44:55,079 --> 01:44:58,293
‫لكن أنت وصديقك الغامض أفسدتما ذلك، لذا أحسنت

1714
01:44:59,250 --> 01:45:00,587
‫لماذا نظرت للتو إلى ساعتك؟

1715
01:45:02,212 --> 01:45:05,342
‫كما قلت، سينفذ الروسيون عملية التطهير

1716
01:45:05,924 --> 01:45:08,428
‫وأنت جزء من ذلك التطهير "ريموند"

1717
01:45:09,177 --> 01:45:11,890
‫سينالون من "مايكل" عند خروجه من اجتماعه في سوق السمك

1718
01:45:13,139 --> 01:45:16,269
‫وسيأتون إلى هنا، لذا أترى ما فعلته؟

1719
01:45:16,351 --> 01:45:18,271
‫بإخبارك، أنقذت حياتكما

1720
01:45:18,353 --> 01:45:20,065
‫مما يؤدي بدوره إلى إنقاذ حياتي، لا؟

1721
01:45:20,230 --> 01:45:21,858
‫إياك أن تتحرك

1722
01:45:26,903 --> 01:45:29,783
‫لا تصعد في السيارة أيها الرئيس

1723
01:45:30,115 --> 01:45:31,326
‫"دايف"

1724
01:45:31,866 --> 01:45:33,120
‫"دايف"؟

1725
01:45:42,168 --> 01:45:43,171
‫ما من "دايف"

1726
01:45:55,640 --> 01:45:56,685
‫تباً

1727
01:46:00,019 --> 01:46:07,028
‫أرى أمام عينيّ، ماضي العجب المستمر

1728
01:46:08,069 --> 01:46:11,283
‫أيام وليالي العذاب

1729
01:46:12,031 --> 01:46:15,287
‫عالم من البؤس

1730
01:46:16,077 --> 01:46:19,708
‫صلات الجزاء

1731
01:46:19,998 --> 01:46:26,548
‫لا يمكنني تشارك ألمي بسهولة بالغة

1732
01:46:27,797 --> 01:46:29,926
‫روحي منكسرة

1733
01:46:31,176 --> 01:46:34,347
‫لا رغبة في العيش

1734
01:46:35,346 --> 01:46:42,647
‫جسمي يؤلمني بالكامل، يداي مقيدتان

1735
01:46:43,813 --> 01:46:45,150
‫نحن محاصرون

1736
01:46:45,940 --> 01:46:47,194
‫هم مسلحون

1737
01:46:54,824 --> 01:46:57,579
‫إذاً أطلق فريق "تودلرز" وابلاً من الرصاص على السيارة

1738
01:46:57,660 --> 01:46:58,955
‫قتلوا الروسيين

1739
01:47:00,288 --> 01:47:03,210
‫وتابعت السيارة السير إلى أن توقفت

1740
01:47:03,875 --> 01:47:06,546
‫نقطع المشهد ونعرض شاشة سوداء، ثم الأسماء

1741
01:47:07,295 --> 01:47:10,092
‫إذاً ماذا حصل لـ"مايكل"؟

1742
01:47:11,424 --> 01:47:14,679
‫- أريد نهاية - لا، لا عزيزي

1743
01:47:15,678 --> 01:47:19,059
‫ما تريده هو جزء ثان

1744
01:47:19,516 --> 01:47:22,479
‫فكر في الأمر، اقرأه، تعرف رسومي

1745
01:47:22,560 --> 01:47:24,773
‫سأذهب إلى "لوس أنجلس" للتكلم مع المنافسين

1746
01:47:25,605 --> 01:47:29,236
‫فكر في الأمر، علي أن أستقل الطائرة، وسأذهب

1747
01:47:34,072 --> 01:47:35,700
‫طاب يومك

1748
01:47:37,367 --> 01:47:39,913
‫إذاً إلى مطار "هيثرو" من فضلك، المحطة الثالثة

1749
01:47:39,994 --> 01:47:42,124
‫ثم إلى "كاليفورنيا" المشمسة

1750
01:47:44,374 --> 01:47:48,088
‫مساء الخير "فلتشاموندو"

1751
01:47:48,586 --> 01:47:53,385
‫"ريموند" يا للعجب، رجل متعدد المواهب، صحيح؟

1752
01:48:03,017 --> 01:48:05,772
‫أريدك أن تمارس لعبة معي "فلتشر"

1753
01:48:11,109 --> 01:48:12,195
‫أمسك بـ"فلتشر"

1754
01:48:14,237 --> 01:48:18,285
‫إن أردت أن تكون ملك الغابة، لا يكفي أن تتصرف كملك

1755
01:48:19,409 --> 01:48:23,999
‫عليك أن تكون الملك، بدون أدنى شك

1756
01:48:24,622 --> 01:48:27,836
‫لأن الشك يؤدي إلى الفوضى والهلاك

1757
01:48:29,919 --> 01:48:31,548
‫أخبرتني ملكتي بذلك

1758
01:48:32,672 --> 01:48:33,759
‫هل من إمكانية؟

1759
01:48:34,215 --> 01:48:38,430
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز دبـــي

1760
01:48:38,534 --> 01:48:43,288
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

