﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:29,820
‫ما هذا؟‬

2
00:00:29,820 --> 00:00:31,218
‫لا شيء.‬

3
00:00:31,322 --> 00:00:32,861
‫هل تعرف "جيني" بهذا؟‬

4
00:00:32,865 --> 00:00:37,391
‫أنا سيد منزلي، يا "توم".‬
‫ولست مضطراً لإخفاء الأمور عن زوجتي.‬

5
00:00:37,828 --> 00:00:39,309
‫لن أخبرها أنا.‬

6
00:00:40,456 --> 00:00:42,270
‫أقدر صنيعك هذا.‬

7
00:00:47,088 --> 00:00:48,693
‫جرب هذا.‬

8
00:00:48,798 --> 00:00:51,171
‫ليس النيكوتين مشكلتك.‬
‫بل إنه مجرد عادة فموية.‬

9
00:00:51,175 --> 00:00:54,783
‫أنت بحاجة إلى شيء آخر تدمنه.‬
‫قرأت هذا في إحدى المجلات.‬

10
00:00:54,804 --> 00:00:56,384
‫ما نوع المجلات التي كنت تقرأها؟‬

11
00:00:56,389 --> 00:00:57,911
‫تمهل.‬

12
00:01:01,185 --> 00:01:03,625
‫يجب أن يكون الرجل قادراً‬
‫على تولي زمام الأمور.‬

13
00:01:09,443 --> 00:01:11,466
‫كم مسلحاً أحصيت؟‬

14
00:01:12,154 --> 00:01:13,885
‫5، 6؟‬

15
00:01:14,949 --> 00:01:16,847
‫هناك من أخبرهم.‬

16
00:01:17,159 --> 00:01:20,642
‫كل ما أعرفه أننا أضعنا‬
‫سنتين كاملتين من الجهد.‬

17
00:01:21,914 --> 00:01:23,520
‫هل تريد أن نلقي نظرة؟‬

18
00:01:29,672 --> 00:01:31,778
‫طالما أنها مجرد نظرة،‬

19
00:01:33,092 --> 00:01:35,340
‫- عند الرقم 3.‬
‫- 3.‬

20
00:01:35,344 --> 00:01:37,451
‫"تجمع"‬
‫"طاقم الفريق"‬

21
00:02:38,240 --> 00:02:40,180
‫الجبان!‬

22
00:02:40,201 --> 00:02:43,350
‫انتظر، يا "توم". الدعم في طريقه إلينا.‬

23
00:02:43,663 --> 00:02:45,160
‫- قفوا مكانكم! الشرطة الفيدرالية!‬
‫- "توم"!‬

24
00:02:45,164 --> 00:02:46,728
‫يا للهول!‬

25
00:03:12,191 --> 00:03:14,130
‫لا تقفز!‬

26
00:03:49,311 --> 00:03:50,917
‫لا!‬

27
00:03:56,110 --> 00:03:58,024
‫هل أنت بخير؟ يا "جون"!‬

28
00:03:58,028 --> 00:03:59,759
‫نعم.‬

29
00:04:00,656 --> 00:04:02,095
‫هيا بنا.‬

30
00:04:09,248 --> 00:04:11,563
‫- هل تمكنت منه؟‬
‫- نعم.‬

31
00:04:12,209 --> 00:04:14,457
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- تلقى رصاصة في رأسه.‬

32
00:04:14,462 --> 00:04:15,583
‫إنه ميت. اطمئن.‬

33
00:04:15,588 --> 00:04:18,670
‫المشرحة مليئة بأشخاص‬
‫ظنوا أنهم تخلصوا من هذا السافل.‬

34
00:04:18,674 --> 00:04:21,906
‫ما الذي تتحدث عنه يا "جون"‬
‫يبدو أنك تعرف هذا الرجل.‬

35
00:04:22,845 --> 00:04:24,634
‫نعم، لكن هناك معلومات أن "ياكوزا"‬

36
00:04:24,638 --> 00:04:27,762
‫وظفوا متعهداً مستقلاً للتعامل مع "ترياد".‬

37
00:04:27,767 --> 00:04:29,830
‫يفترض أنه الأفضل.‬

38
00:04:29,851 --> 00:04:32,600
‫إنه الشاب نفسه الذي استعانت به وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية في "جاكرتا" ذات مرة.‬

39
00:04:32,605 --> 00:04:36,129
‫نعم. الرجل نفسه الذي انقلب على‬
‫مسؤوليه، وقتل ثلاثة عملاء سريين.‬

40
00:04:36,901 --> 00:04:38,189
‫سمعت أنهم كانوا خمسة.‬

41
00:04:38,194 --> 00:04:41,009
‫إنها مجرد ترهات، يا "جون"‬
‫وأنت مدرك لذلك، ألا أقول الحقيقة؟‬

42
00:04:41,030 --> 00:04:42,736
‫"روغ" مجرد شبح. إنه أسطورة.‬

43
00:04:42,740 --> 00:04:44,654
‫أحد أفراد الوكالة يحاول العبث بك.‬

44
00:04:44,658 --> 00:04:48,350
‫إن قذائف التيتانيوم، ورصاص اليورانيوم‬
‫المنضب. هي بصمته الخاصة.‬

45
00:04:51,874 --> 00:04:54,439
‫هل تعتقد حقاً‬
‫أن "روغ" كان يعمل لصالح "ياكوزا"؟‬

46
00:04:55,211 --> 00:04:57,734
‫هذه مشكلة هذا العمل.‬

47
00:04:58,547 --> 00:05:00,987
‫لن تعرف أبداً من يعمل لصالح من.‬

48
00:05:03,844 --> 00:05:05,592
‫ها هي شرطة "سان فرانسيسكو"‬

49
00:05:05,596 --> 00:05:08,453
‫قفوا مكانكم‬
‫وارفعوا أيديكم إلى الأعلى‬

50
00:05:22,279 --> 00:05:24,928
‫"كروفورد"‬

51
00:05:26,283 --> 00:05:28,948
‫نعم، إنه هنا هنا، يا "جون"‬

52
00:05:28,953 --> 00:05:31,768
‫... نعم. أراك قريباً. حسناً، مع السلامة.‬

53
00:05:33,791 --> 00:05:38,458
‫أبلغه أنه لا يستطيع التدخين‬
‫أمام الأطفال!‬

54
00:05:38,462 --> 00:05:41,736
‫إن كان مصراً على التدخين،‬
‫يمكنه أن يقوم بذلك في الفناء.‬

55
00:05:41,882 --> 00:05:43,488
‫اتفقنا.‬

56
00:05:43,634 --> 00:05:45,156
‫حسناً!‬

57
00:05:45,511 --> 00:05:48,176
‫- ظننت أنه أقلع عنه.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

58
00:05:48,180 --> 00:05:49,636
‫أنت، "توم"!‬

59
00:05:49,640 --> 00:05:51,600
‫- أمسكت بك!‬
‫- "دانييل"، من فضلك.‬

60
00:05:51,600 --> 00:05:53,556
‫- عزيزتي. أنا أتحدث على الهاتف.‬
‫- "دانييل"، تعال.‬

61
00:05:53,561 --> 00:05:56,059
‫يفضل أن تصل قريباً‬
‫ستبدأ اللعبة خلال ثلاثين دقيقة.‬

62
00:05:56,063 --> 00:05:58,128
‫سأتأخر قليلاً.‬

63
00:05:58,524 --> 00:06:01,564
‫إن لم نعلق في ازدحام مروري،‬
‫سنصل بين الشوطين.‬

64
00:06:01,569 --> 00:06:02,966
‫"جون"...‬

65
00:06:03,863 --> 00:06:05,552
‫إنها عادة فموية.‬

66
00:06:06,532 --> 00:06:08,555
‫هيا، تعال. خذ معطفك.‬

67
00:06:09,702 --> 00:06:12,475
‫حسناً، كيف هو سير القضية؟‬

68
00:06:12,872 --> 00:06:15,870
‫مهلاً، انس أمر القضية.‬
‫استمتع بإجازتك المرضية.‬

69
00:06:15,875 --> 00:06:17,122
‫هل من أفكار حول منفذ تفجير غرفة العمليات؟‬

70
00:06:17,126 --> 00:06:20,125
‫لا. التحقيقات ما تزال مستمرة.‬
‫حتى الآن لم يتوصلوا إلى أي شيء.‬

71
00:06:20,129 --> 00:06:22,877
‫.أحدهم تكلم إليه. شخص من الداخل.‬

72
00:06:22,882 --> 00:06:24,254
‫مقرب منا.‬

73
00:06:24,258 --> 00:06:26,005
‫هل من معلومات حول "روغ"؟‬

74
00:06:26,010 --> 00:06:27,340
‫لا، لم نجد أي جثة.‬

75
00:06:27,344 --> 00:06:29,134
‫فتشوا المكان لثلاثة أيام‬
‫ولم يعثروا على أي شيء.‬

76
00:06:29,138 --> 00:06:31,202
‫إنه طعام للأسماك الآن.‬

77
00:06:31,557 --> 00:06:32,954
‫حسناً.‬

78
00:06:32,975 --> 00:06:35,060
‫حسناً، إنه يوم اللعبة، أليس كذلك؟‬

79
00:06:35,060 --> 00:06:38,272
‫نعم، أعرف أنه كذلك. فقط قل لي‬
‫إنك لم تنس شرائح اللحم، اتفقنا؟‬

80
00:06:38,272 --> 00:06:41,087
‫لا، أيها الأخرق. لم أنس شرائح اللحم.‬

81
00:06:41,275 --> 00:06:43,148
‫يا للهول! متى ستنسى هذه القصة؟‬

82
00:06:43,152 --> 00:06:45,316
‫سألتني "ديان" أن أتأكد.‬
‫تعرف طلبت إلي أن...‬

83
00:06:45,321 --> 00:06:47,694
‫نعم... لقد فهمت ذلك‬

84
00:06:47,698 --> 00:06:50,180
‫لا تدخين أمام الأطفال.‬

85
00:06:53,329 --> 00:06:56,936
‫عزيزتي، علينا التوقف‬
‫وشراء بعض شرائح اللحم.‬

86
00:07:26,695 --> 00:07:28,384
‫هل وصلوا، يا "ديان"؟‬

87
00:07:30,866 --> 00:07:34,703
‫لا! أرجوك! لا!‬

88
00:07:34,703 --> 00:07:36,768
‫ما كان هذا، يا "ديان"؟‬

89
00:07:36,956 --> 00:07:38,478
‫"ديان"؟‬

90
00:07:40,501 --> 00:07:42,649
‫لا!‬

91
00:07:43,629 --> 00:07:47,529
‫لا! لا تفعل! أرجوك!‬

92
00:07:49,927 --> 00:07:51,674
‫لا!‬

93
00:07:51,679 --> 00:07:54,327
‫- لا!‬
‫- لا!‬

94
00:08:01,438 --> 00:08:05,004
‫"جون". يا "جون"؟ عزيزي؟‬

95
00:08:05,317 --> 00:08:07,131
‫عزيزي؟‬

96
00:08:10,614 --> 00:08:12,428
‫لا، يا للهول!‬

97
00:08:20,290 --> 00:08:22,188
‫ابقي مع "دانييل"، عزيزتي.‬

98
00:08:28,882 --> 00:08:30,547
‫أنت، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

99
00:08:30,551 --> 00:08:33,199
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- سأقوم...‬

100
00:08:33,762 --> 00:08:35,969
‫- لدينا ثلاث ضحايا.‬
‫- ماذا؟‬

101
00:08:35,973 --> 00:08:39,138
‫ذكر، وأنثى، وطفل.‬

102
00:08:39,143 --> 00:08:40,932
‫"سيارة الإسعاف"‬

103
00:08:40,936 --> 00:08:43,626
‫أنت، تمهل، يا صاح،‬
‫الشرطة الفيدرالية أو لا...‬

104
00:09:47,377 --> 00:09:50,818
‫سيدي، يحتاج فريق التحقيق‬
‫بموقع الجريمة أن يتم عمله.‬

105
00:09:51,340 --> 00:09:53,613
‫يجب أن ندعهم يكملون عملهم.‬

106
00:09:54,426 --> 00:09:56,157
‫سيدي؟‬

107
00:09:57,179 --> 00:09:59,494
‫عليك إخلاء الموقع الآن.‬

108
00:10:21,954 --> 00:10:25,186
‫"سان فرانسيسكو"‬
‫"بعد ثلاث سنوات"‬

109
00:10:27,501 --> 00:10:29,399
‫"نادي زيرو"‬
‫"مربع ياكوزا"‬

110
00:10:35,008 --> 00:10:37,657
‫"مكان مخصص للركن"‬

111
00:11:40,157 --> 00:11:42,346
‫مرحباً، حبيبي. كيف الحال؟‬

112
00:12:13,232 --> 00:12:16,255
‫دوري تالياً...‬

113
00:12:51,103 --> 00:12:53,167
‫نل منه!‬

114
00:13:27,681 --> 00:13:29,328
‫طارده، يا "دايتو"...‬

115
00:13:32,978 --> 00:13:34,500
‫ما هذا بحق الجحيم...‬

116
00:13:57,669 --> 00:14:00,943
‫"روغ"... هل تعلم ماذا يفعل "شيرو"‬
‫مع الخونة؟‬

117
00:14:09,306 --> 00:14:11,554
‫- يعرف أولئك اليابانيون كيف يحتفلون، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

118
00:14:11,558 --> 00:14:12,847
‫تنبعث روائح طعام لذيذ من هنا.‬

119
00:14:12,851 --> 00:14:14,644
‫لا، أغلق فمك، يا "غليسون".‬

120
00:14:14,644 --> 00:14:16,267
‫هل ترى كل هذا الوشم؟‬

121
00:14:16,271 --> 00:14:18,023
‫"ياكوزا" اليابانية.‬

122
00:14:18,023 --> 00:14:19,896
‫كل حلقة منها يفترض أنها تمثل‬

123
00:14:19,900 --> 00:14:21,964
‫بعض المساكين الأوغاد الذين قتلوهم.‬

124
00:14:22,194 --> 00:14:24,692
‫يوجد هنا بعض أخطر الرجال.‬

125
00:14:24,696 --> 00:14:25,610
‫نعم.‬

126
00:14:25,614 --> 00:14:28,137
‫ماذا يجعل هذا ممن قتلهم بهذه الطريقة؟‬

127
00:14:28,158 --> 00:14:29,764
‫تنحوا جانباً.‬

128
00:14:30,827 --> 00:14:32,892
‫أخرج أولئك الأشخاص من هنا.‬

129
00:14:33,038 --> 00:14:34,493
‫ولكن من أنت؟‬

130
00:14:34,498 --> 00:14:36,996
‫وحدة مكافحة الجريمة في "آسيا".‬
‫سندير دفة الأمور هنا.‬

131
00:14:37,000 --> 00:14:38,164
‫بتفويض من أي سلطة؟‬

132
00:14:38,168 --> 00:14:40,650
‫رئيس البلدية، أو الرئيس... الخيار لك.‬

133
00:14:42,381 --> 00:14:44,487
‫لا تبدو آسيوي السحنة بالنسبة إلي.‬

134
00:14:44,800 --> 00:14:48,257
‫أنا مذهول لأنكما لم تنهيا‬
‫القضية برمتها حتى الآن.‬

135
00:14:48,261 --> 00:14:49,721
‫تفحص هذا بعد، ماذا ترى فيها أيها العبقري؟‬

136
00:14:49,721 --> 00:14:51,761
‫حسناً. أحدهم دقق بها‬
‫لا يوجد شيء مثير للريبة.‬

137
00:14:51,765 --> 00:14:55,206
‫العميل "كروفورد" وجدنا هذا‬
‫في الغرفة الخلفية.‬

138
00:14:57,687 --> 00:14:59,769
‫عثرنا عليه مختبئاً تحت‬
‫إحدى تلك الجثث.‬

139
00:14:59,773 --> 00:15:00,978
‫إنه في وضع سيئ حقاً.‬

140
00:15:00,982 --> 00:15:02,521
‫حسناً، ما الذي كان يتفوه به؟‬

141
00:15:02,526 --> 00:15:04,257
‫لا بد أنك تمزح، أليس كذلك؟‬

142
00:15:04,486 --> 00:15:06,363
‫من يمكنه فهم ما يقوله؟‬

143
00:15:06,363 --> 00:15:08,281
‫يأتي الأشخاص إلى هذا البلد،‬

144
00:15:08,281 --> 00:15:10,721
‫تظن أنهم سوف يتعلمون التكلم بالإنكليزية‬

145
00:15:10,867 --> 00:15:12,698
‫ربما تعتقد أن شرطيين‬
‫يعملان في منطقة‬

146
00:15:12,702 --> 00:15:15,851
‫تعج بأفراد من "الياكوزا"‬
‫ربما عليهم تعلم القليل من اليابانية.‬

147
00:15:16,665 --> 00:15:19,146
‫إن لم يكونوا مجرد حمقى...‬

148
00:15:20,168 --> 00:15:22,275
‫امنحني دقيقة هنا، هل لك ذلك؟‬

149
00:15:26,299 --> 00:15:27,213
‫مرحباً...‬

150
00:15:27,217 --> 00:15:28,948
‫إنني شرطي.‬

151
00:15:29,302 --> 00:15:30,950
‫ما الذي حدث هنا؟‬

152
00:15:31,054 --> 00:15:34,120
‫أتعرف ماذا أفعل عندما لا أكون شرطياً؟‬

153
00:15:34,391 --> 00:15:36,747
‫أمثل دور الطبيب.‬

154
00:15:38,770 --> 00:15:40,918
‫مهلا! لا يمكنك القيام بذلك!‬

155
00:15:41,064 --> 00:15:44,213
‫إن لم أخرج هذه الشظية...‬

156
00:15:45,026 --> 00:15:46,632
‫سوف يصيبها الالتهاب.‬

157
00:15:50,490 --> 00:15:52,096
‫التقطتها.‬

158
00:15:52,284 --> 00:15:54,573
‫لا، لقد كانت عظمة.‬

159
00:15:54,578 --> 00:15:56,142
‫آسف.‬

160
00:15:57,414 --> 00:15:59,120
‫تريد مني العودة إلى عملي النهاري...‬

161
00:15:59,124 --> 00:16:01,439
‫أعطني شيئاً لأقوم به!‬

162
00:16:04,254 --> 00:16:07,111
‫أرغب في الموت...‬

163
00:16:07,299 --> 00:16:09,739
‫قبل أن يعود.‬

164
00:16:15,640 --> 00:16:19,540
‫حسناً، يبدو أن العمل سيكون‬
‫نزهة حقيقية بصحبتك.‬

165
00:16:19,853 --> 00:16:21,751
‫أنت لا تعمل معي.‬

166
00:16:21,855 --> 00:16:24,128
‫إنها قضية مكتب التحقيقات الفيدرالية الآن.‬

167
00:16:25,192 --> 00:16:28,299
‫هل ترغب في تقديم العون؟‬
‫خذ ملابسي إلى التنظيف.‬

168
00:16:31,698 --> 00:16:33,029
‫إذاً ماذا تظن؟‬

169
00:16:33,033 --> 00:16:35,514
‫مجموعة من ترهات اليابانيين.‬

170
00:16:35,577 --> 00:16:37,224
‫أرواح انتقامية.‬

171
00:16:42,709 --> 00:16:44,190
‫قصص الأشباح.‬

172
00:17:18,495 --> 00:17:20,309
‫"كروفورد"‬

173
00:17:33,760 --> 00:17:35,053
‫"جين"‬

174
00:17:35,053 --> 00:17:36,467
‫نعم. هل أيقظتك؟‬

175
00:17:36,471 --> 00:17:38,244
‫إنها التاسعة تقريباً.‬

176
00:17:38,473 --> 00:17:41,414
‫لا، لقد عملت حتى وقت متأخر‬
‫ليلة البارحة، هذا كل ما في الأمر.‬

177
00:17:41,768 --> 00:17:43,015
‫حسناً، اتصلت لتذكيرك فقط‬

178
00:17:43,019 --> 00:17:46,001
‫أن مباراة "دانييل" في كرة السلة‬
‫هي هذا الخميس‬

179
00:17:46,731 --> 00:17:48,421
‫لا بد أنك نسيت، أليس كذلك؟‬

180
00:17:48,441 --> 00:17:49,943
‫لا.‬

181
00:17:49,943 --> 00:17:51,565
‫- كنت منهمكاً بالعمل‬
‫- أراك قريباً.‬

182
00:17:51,570 --> 00:17:53,634
‫لدي الكثير من الأمور‬
‫التي تشغل بالي حالياً.‬

183
00:17:53,738 --> 00:17:55,385
‫حسناً، ماذا لديك هذه المرة؟‬

184
00:17:55,407 --> 00:17:56,864
‫وجدته، يا "جين".‬

185
00:17:56,866 --> 00:17:58,196
‫وجدت من؟‬

186
00:17:58,200 --> 00:18:00,347
‫الرجل الذي قتل "توم".‬

187
00:18:01,619 --> 00:18:02,743
‫لقد عاد.‬

188
00:18:02,747 --> 00:18:04,145
‫أشعر بذلك.‬

189
00:18:04,666 --> 00:18:06,205
‫وهذه المرة سأقتله.‬

190
00:18:06,209 --> 00:18:08,732
‫"جون"، مرت ثلاث سنوات.‬

191
00:18:09,296 --> 00:18:12,503
‫انظر، هوسك بذاك الرجل‬
‫كلفك زواجنا.‬

192
00:18:12,507 --> 00:18:14,363
‫لا تفقد ابنك كذلك.‬

193
00:18:15,427 --> 00:18:16,799
‫أخبري "دانييل" أني سأكون هنا.‬

194
00:18:16,803 --> 00:18:18,763
‫لا، أنت أخبره!‬

195
00:18:18,763 --> 00:18:21,662
‫وإن قلت إنك ستكون موجوداً،‬
‫فكن موجوداً.‬

196
00:18:22,726 --> 00:18:24,832
‫تباً...‬

197
00:18:46,291 --> 00:18:49,623
‫لمن لم نتعرف بهم‬
‫ليلة أمس، أنا العميل "غوي".‬

198
00:18:49,628 --> 00:18:51,692
‫خريج جديد من "كوانتيكو".‬

199
00:18:53,381 --> 00:18:56,030
‫- ما مواصفاته؟‬
‫- "أوكسفورد".‬

200
00:18:57,093 --> 00:18:58,928
‫ما المضحك هنا؟‬

201
00:18:58,928 --> 00:19:00,910
‫بكلمات أخرى، أنت مفتش.‬

202
00:19:01,139 --> 00:19:03,287
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا خبير تقنيات دفاع.‬

203
00:19:03,850 --> 00:19:05,848
‫- خبير تقنيات دفاع.‬
‫- هذا صحيح.‬

204
00:19:05,852 --> 00:19:07,850
‫أحب التصرف عن قرب وبشكل شخصي.‬

205
00:19:07,854 --> 00:19:10,169
‫نعم، مسدسي أكبر من مسدسك.‬

206
00:19:10,607 --> 00:19:11,812
‫اختر مكتباً.‬

207
00:19:11,816 --> 00:19:14,340
‫ما زلنا نمركز أنفسنا.‬

208
00:19:14,611 --> 00:19:16,425
‫إلى مؤخرة الحافلة.‬

209
00:19:17,155 --> 00:19:20,012
‫هذه كل الصور‬
‫التي يملكها الجميع لـ "روغ".‬

210
00:19:21,034 --> 00:19:23,933
‫الوغد يغير وجهه كل ستة أشهر.‬

211
00:19:24,454 --> 00:19:28,291
‫هيا، "جون"، أي شخص يستطيع استخدام‬
‫قذائف التيتانيوم واليورانيوم المنضب.‬

212
00:19:28,291 --> 00:19:30,206
‫- التي وجدناها...‬
‫- التي وجدناها...‬

213
00:19:30,210 --> 00:19:33,275
‫في الأمس متطابقة مع‬
‫ما وجدناه قبل ثلاث سنوات.‬

214
00:19:35,340 --> 00:19:36,737
‫عاد "روغ".‬

215
00:19:37,717 --> 00:19:40,090
‫حسناً، لكن إن كان يعمل لدى "ياكوزا"...‬

216
00:19:40,095 --> 00:19:41,884
‫لماذا يقتلهم إذاً؟‬

217
00:19:41,888 --> 00:19:44,678
‫ربما غير حلفاءه.‬
‫لن تكون المرة الأولى.‬

218
00:19:44,683 --> 00:19:46,997
‫عن أي جانب له نتحدث؟‬

219
00:19:47,811 --> 00:19:49,979
‫"شيرو ياناغاوا".‬

220
00:19:49,979 --> 00:19:52,019
‫يدير كل عمليات "ياكوزا" من "اليابان".‬

221
00:19:52,023 --> 00:19:54,313
‫ربما يكون أقوى‬
‫رجل في "سان فرانسيسكو".‬

222
00:19:54,317 --> 00:19:57,132
‫رغم أنه لم يطأ بقدمه‬
‫"أمريكا" من قبل.‬

223
00:19:57,737 --> 00:20:00,277
‫يعود إليه نصف السبب‬
‫في تشكيل هذه القوة الضاربة.‬

224
00:20:00,281 --> 00:20:01,862
‫و"لي تشانغ" هو النصف الآخر.‬

225
00:20:01,866 --> 00:20:03,493
‫على عكس "شيرو"، فإن "تشانغ" يعيش هنا.‬

226
00:20:03,493 --> 00:20:05,683
‫في منتجع كبير وجميل في "مارين".‬

227
00:20:05,829 --> 00:20:08,285
‫يظن نفسه "جي دي روكفيلر" مثلاً.‬

228
00:20:08,289 --> 00:20:11,605
‫زعيم مجموعة "ترياد" رقم "4-89".‬

229
00:20:12,043 --> 00:20:16,151
‫يعمل بكل شيء.‬
‫الرشوة، الابتزاز، القتل، سم ما شئت.‬

230
00:20:16,297 --> 00:20:18,796
‫قبل ثلاثين عاماً،‬
‫قام "شيرو" بذبح عائلة "تشانغ".‬

231
00:20:18,800 --> 00:20:20,798
‫كانت لديه الجرأة‬
‫ليطير حتى "هونغ كونغ".‬

232
00:20:20,802 --> 00:20:22,825
‫ويقوم بقتل العائلة بأكملها.‬

233
00:20:22,887 --> 00:20:25,970
‫أمضى السنوات الثلاثين التالية‬
‫يبيع إرث عائلة "تشانغ" كله.‬

234
00:20:25,974 --> 00:20:27,304
‫إلى جامعي التحف والمتاحف.‬

235
00:20:27,308 --> 00:20:30,165
‫كل ما بقي حصانان.‬

236
00:20:30,186 --> 00:20:32,918
‫تمثالان. بهذا الحجم.‬

237
00:20:33,273 --> 00:20:36,547
‫يقال إن "شيرو"‬
‫يبحث عن مشتر في هذا الوقت.‬

238
00:20:36,776 --> 00:20:39,984
‫خسارة "تشانغ" لشرفه‬
‫يعني أكثر من خسارة مادية.‬

239
00:20:39,988 --> 00:20:42,052
‫لا يهمني أمر الأحصنة.‬

240
00:20:42,449 --> 00:20:45,155
‫لا يهمني أمر العائلة‬
‫أو العداءات العائلية القديمة.‬

241
00:20:45,160 --> 00:20:48,475
‫هذه أول مرة منذ ثلاث سنوات‬
‫ننال فرصة حقيقية للقبض على "روغ".‬

242
00:20:48,580 --> 00:20:50,744
‫كل ما علينا فعله، سيداتي سادتي...‬

243
00:20:50,749 --> 00:20:52,688
‫هو إشعال الفتيل.‬

244
00:21:52,268 --> 00:21:55,793
‫"منزل (تشانغ)"‬
‫مقاطعة (مارين)، (كاليفورنيا)"‬

245
00:22:08,159 --> 00:22:11,684
‫إنها من نوع نادر جداً.‬

246
00:22:12,121 --> 00:22:13,936
‫أندلسية.‬

247
00:22:14,833 --> 00:22:17,022
‫هذه زوجتي "ماريا".‬

248
00:22:17,919 --> 00:22:22,111
‫في أيام والدي، اتحاد مثل هذا‬
‫لم يكن ممكناً.‬

249
00:22:22,715 --> 00:22:24,254
‫لكن الزمن تغير.‬

250
00:22:24,259 --> 00:22:26,615
‫ومن يتغير معها منا...‬

251
00:22:26,678 --> 00:22:28,092
‫ينجو.‬

252
00:22:28,096 --> 00:22:29,576
‫تعال.‬

253
00:22:31,224 --> 00:22:34,060
‫أنا منبهر فعلاً، سيد "شو".‬

254
00:22:34,060 --> 00:22:38,043
‫الآن بعدما أرقت دم أعدائي...‬

255
00:22:39,732 --> 00:22:43,424
‫لنشرب نخب شراكتنا الجديدة.‬

256
00:22:48,283 --> 00:22:50,097
‫علي الاعتراف...‬

257
00:22:51,995 --> 00:22:56,854
‫كنت شكاكاً قليلاً حين‬
‫أتيت إلي أولاً بعرضك،‬

258
00:22:59,335 --> 00:23:01,817
‫بتركك لخدمة "شيرو"،‬

259
00:23:02,046 --> 00:23:05,195
‫كانت تلك حركة حكيمة من قبلك.‬

260
00:23:05,550 --> 00:23:07,448
‫لكنها تجعلني أتساءل...‬

261
00:23:08,094 --> 00:23:13,766
‫كيف للمرء أن يثق بشخص‬
‫خان سيده؟‬

262
00:23:13,766 --> 00:23:15,497
‫ليس لدي سيد.‬

263
00:23:15,768 --> 00:23:17,833
‫لذا فأنا لم أخن أحداً.‬

264
00:23:19,105 --> 00:23:21,211
‫أخبرني...‬

265
00:23:22,025 --> 00:23:25,632
‫هل ستصل أحصنتي الليلة؟‬

266
00:23:28,197 --> 00:23:30,471
‫مرت ثلاثون عاماً.‬

267
00:23:31,200 --> 00:23:35,330
‫طوال ذلك الوقت، عاشت عائلتي‬
‫بالعار والمذلة.‬

268
00:23:35,330 --> 00:23:38,604
‫بسبب خيانة "شيرو".‬

269
00:23:38,708 --> 00:23:42,082
‫الليلة، سأستعيد‬
‫ما سرق من عائلتي...‬

270
00:23:42,086 --> 00:23:44,376
‫وكل شيء سيتغير من الآن فصاعداً.‬

271
00:23:44,380 --> 00:23:49,239
‫رجال "شيرو" سيحمون كنزه بحياتهم.‬

272
00:23:50,303 --> 00:23:53,577
‫هل أنت متأكد أنك ستوصلها؟‬

273
00:23:54,140 --> 00:23:55,913
‫قلت إني سأفعل.‬

274
00:23:57,060 --> 00:23:59,308
‫هذان الأخوان "تي".‬

275
00:23:59,312 --> 00:24:01,627
‫سيعطيانك كل ما تحتاج إليه.‬

276
00:24:04,192 --> 00:24:06,048
‫سأبقى على تواصل.‬

277
00:24:15,995 --> 00:24:18,185
‫راقباه جيداً.‬

278
00:24:20,708 --> 00:24:23,732
‫"منزل (شيرو)‬
‫مقر (ياكوزا) - (توهوكو)، (اليابان)"‬

279
00:24:52,532 --> 00:24:54,137
‫أتوسل إليك السماح.‬

280
00:24:59,622 --> 00:25:02,187
‫الخطأ ليس خطأك، بل خطئي.‬

281
00:25:02,750 --> 00:25:05,148
‫تخليت عن حذري.‬

282
00:25:20,309 --> 00:25:22,683
‫أعتقد أن لديك أخباراً‬
‫من "سان فرانسيسكو".‬

283
00:25:22,687 --> 00:25:26,186
‫نعم، كل شيء يسير كما هو مطلوب.‬

284
00:25:26,190 --> 00:25:27,604
‫والأحصنة؟‬

285
00:25:27,608 --> 00:25:28,939
‫اشحنها.‬

286
00:25:28,943 --> 00:25:32,259
‫ستصل إلى "سان فرانسيسكو" الليلة.‬

287
00:25:32,280 --> 00:25:35,345
‫يجب أن تعودي إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫قبل وصولي.‬

288
00:25:35,408 --> 00:25:37,744
‫ولكن يا أبي...‬

289
00:25:37,744 --> 00:25:41,476
‫أنا لا أثق بمن هناك.‬

290
00:25:42,206 --> 00:25:44,521
‫أصبحوا كسالى وعديمي النفع.‬

291
00:25:45,626 --> 00:25:46,957
‫كنت آمل بالبقاء هنا...‬

292
00:25:46,961 --> 00:25:50,903
‫وزيادة دوري في العائلة.‬

293
00:25:51,340 --> 00:25:54,072
‫لا شيء في تاريخ عائلتنا...‬

294
00:25:54,635 --> 00:25:56,512
‫كان بمثل هذه الأهمية.‬

295
00:25:56,512 --> 00:25:59,119
‫لن أخذلك.‬

296
00:25:59,724 --> 00:26:02,456
‫اذهبي. تابعي عملية بيع الأحصنة.‬

297
00:26:11,778 --> 00:26:14,885
‫"الحي الصيني‬
‫(سان فرانسيسكو)"‬

298
00:26:33,424 --> 00:26:35,280
‫كيف الحال يا رفيقي؟‬

299
00:26:35,468 --> 00:26:37,449
‫يجب أن أرى "بيني".‬

300
00:26:37,678 --> 00:26:39,493
‫لا يوجد أحد اسمه "بيني".‬

301
00:26:51,150 --> 00:26:52,481
‫اضربه!‬

302
00:26:52,485 --> 00:26:53,899
‫ماذا تفعل؟‬

303
00:26:53,903 --> 00:26:55,300
‫لا!‬

304
00:26:55,613 --> 00:26:58,095
‫نعم! من جديد!‬

305
00:26:58,533 --> 00:27:00,013
‫هيا.‬

306
00:27:01,327 --> 00:27:04,017
‫يا حبيبي، هناك أحد يريد رؤيتك.‬

307
00:27:06,499 --> 00:27:08,167
‫يجب أن نتحدث.‬

308
00:27:08,167 --> 00:27:10,628
‫"كاربون"، أنا لا أتحدث للعملاء الفدراليين.‬

309
00:27:10,628 --> 00:27:12,192
‫هيا!‬

310
00:27:13,256 --> 00:27:14,778
‫في مكان خاص.‬

311
00:27:15,758 --> 00:27:17,239
‫الآن.‬

312
00:27:22,890 --> 00:27:25,455
‫فتاي يخسر بكل حال، لذا...‬

313
00:27:30,022 --> 00:27:32,462
‫هيا! يجب أن...‬

314
00:27:32,483 --> 00:27:35,173
‫أنا أدفع ثمن هذه التفاهة. هيا!‬

315
00:27:47,874 --> 00:27:49,371
‫العمل جيد كما أرى.‬

316
00:27:49,375 --> 00:27:52,274
‫نعم. هذا كثير‬
‫للأمن القومي، صحيح؟‬

317
00:27:52,295 --> 00:27:55,173
‫- كيف حال العائلة؟‬
‫- "دانييل" بخير.‬

318
00:27:55,173 --> 00:27:58,572
‫لكن "جين"، قصة أخرى.‬

319
00:27:58,801 --> 00:28:01,550
‫أحبها فعلاً.‬
‫أعني، كيف لك أن تفسد هذا؟‬

320
00:28:01,554 --> 00:28:03,660
‫نعم، لم يكن ذلك صعباً.‬

321
00:28:03,848 --> 00:28:06,913
‫بالمناسبة، شكراً لذلك الأمر.‬

322
00:28:07,018 --> 00:28:09,875
‫- جعلتني أبدو جيداً.‬
‫- آمل أنه ساعدك.‬

323
00:28:10,813 --> 00:28:11,810
‫نعم، الأشخاص الذين أتعقبهم،‬

324
00:28:11,814 --> 00:28:14,688
‫يتوقعون من مكتب التحقيق الفدرالي‬
‫أن يأتوا أحياناً.‬

325
00:28:14,692 --> 00:28:16,022
‫هذا يمنحني بعض الشرعية.‬

326
00:28:16,027 --> 00:28:17,858
‫هل هذا مألوف لدى "الإنتربول"؟‬

327
00:28:17,862 --> 00:28:21,445
‫هيا يا "جون". لا توجد قواعد‬
‫في الإمساك بالمدمنين. أنت تعرف هذا.‬

328
00:28:21,449 --> 00:28:23,196
‫نعم. قلت إن لديك شيئاً لي.‬

329
00:28:23,201 --> 00:28:24,806
‫نعم.‬

330
00:28:27,038 --> 00:28:28,744
‫صديقنا في "بروكسل"،‬

331
00:28:28,748 --> 00:28:31,396
‫الرجل الذي يصنع‬
‫قذائف التيتانيوم تلك...‬

332
00:28:32,835 --> 00:28:34,858
‫وجدوه قبل يومين.‬

333
00:28:34,962 --> 00:28:36,168
‫قمت ببعض البحث.‬

334
00:28:36,172 --> 00:28:40,322
‫يبدو أن كل من تورطوا مع‬
‫"روغ" يواجهون حظاً عاثراً.‬

335
00:28:42,845 --> 00:28:44,534
‫الأسبوع الماضي،‬

336
00:28:44,639 --> 00:28:46,553
‫جراح تجميلي في "باناما"‬

337
00:28:46,557 --> 00:28:48,388
‫ذبح نفسه خطأ بسكين المطبخ‬

338
00:28:48,392 --> 00:28:50,499
‫وهو يصنع شطيرة لحم.‬

339
00:28:50,811 --> 00:28:53,310
‫وقبل هذا بأسبوع،‬
‫واحد آخر من أصدقائنا الجراحين‬

340
00:28:53,314 --> 00:28:55,796
‫في "فلوريدا" ذهب للسباحة عارياً...‬

341
00:28:56,067 --> 00:28:59,132
‫مع بعض التماسيح.‬
‫أعتقد أنه لم ير العلامات التحذيرية.‬

342
00:29:00,029 --> 00:29:04,721
‫بكل حال، هذان الرجلان‬
‫متخصصان بتغيير شكل الوجه.‬

343
00:29:06,077 --> 00:29:07,849
‫كلاهما.‬

344
00:29:09,622 --> 00:29:11,495
‫رجلنا يحاول جمع الخيوط الحرة.‬

345
00:29:11,499 --> 00:29:14,289
‫نعم، هناك جراح آخر لم يحسب حسابه.‬

346
00:29:14,293 --> 00:29:17,192
‫أظنه ما زال حياً، ربما هو مختبئ.‬

347
00:29:17,463 --> 00:29:19,986
‫أخبرني حالما يخرج.‬

348
00:29:20,466 --> 00:29:22,114
‫شكراً يا "بيني".‬

349
00:29:31,018 --> 00:29:34,376
‫زرر سترتك، هذه ليست صالة رقص.‬

350
00:29:37,400 --> 00:29:39,339
‫هل هذا مصدر معلوماتك؟‬

351
00:29:40,444 --> 00:29:42,676
‫نعم... مصدري.‬

352
00:29:47,159 --> 00:29:49,015
‫تخلص منه.‬

353
00:29:49,245 --> 00:29:51,201
‫إنه أخي. إنه معي.‬

354
00:29:51,205 --> 00:29:53,478
‫من يظن نفسه هذا الوغد؟‬

355
00:29:58,129 --> 00:29:59,417
‫عد إلى سيارتك.‬

356
00:29:59,422 --> 00:30:01,962
‫أرجوك يا "وو". إنه دخيل.‬

357
00:30:01,966 --> 00:30:04,948
‫اذهب! لا تدعني أقلها مرة أخرى.‬

358
00:30:16,230 --> 00:30:17,811
‫بعد انتهاء هذا الأمر...‬

359
00:30:17,815 --> 00:30:19,921
‫أنا وأنت سنتحدث.‬

360
00:30:27,700 --> 00:30:30,307
‫الأحصنة سليمة.‬
‫"شيرو" سيكون مسروراً.‬

361
00:30:31,996 --> 00:30:35,478
‫سنتصل بك حين نصل.‬

362
00:30:46,802 --> 00:30:49,050
‫هل الأحصنة بأمان مع الفريق؟‬

363
00:30:49,055 --> 00:30:51,052
‫بالطبع، ما يعرفونه...‬

364
00:30:51,057 --> 00:30:52,996
‫أنهم يقومون بتوصيل سيارات.‬

365
00:31:34,600 --> 00:31:36,932
‫ابق هادئاً وتعاون.‬

366
00:31:36,936 --> 00:31:39,542
‫إنه مجرد فحص روتيني.‬

367
00:31:45,319 --> 00:31:48,485
‫أريدكما أن تخرجا من السيارة، كلاكما.‬
‫ضعا أيديكما حيث أراها.‬

368
00:31:48,489 --> 00:31:51,363
‫أيها الشرطي، نحن مع‬
‫شركة "شيرو ياناغاوا".‬

369
00:31:51,367 --> 00:31:53,865
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.‬
‫قمنا بالترتيبات.‬

370
00:31:53,869 --> 00:31:55,517
‫اخرجا من السيارة!‬

371
00:32:03,045 --> 00:32:04,776
‫هيا! استدر.‬

372
00:32:06,924 --> 00:32:08,613
‫نحن نعمل كحراس.‬

373
00:32:08,968 --> 00:32:11,675
‫لدينا تراخيص لنقل أسلحة نارية.‬
‫اتصل بالضابط المسؤول عنك!‬

374
00:32:11,679 --> 00:32:13,301
‫- اصمت!‬
‫- سيخبرك بأمرنا‬

375
00:32:13,305 --> 00:32:14,703
‫اصمت!‬

376
00:32:16,016 --> 00:32:17,639
‫شرطي مستأجر أحمق...‬

377
00:32:17,643 --> 00:32:19,249
‫قلت اصمت!‬

378
00:32:23,941 --> 00:32:26,464
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- النقيب "أندروز"؟‬

379
00:32:26,485 --> 00:32:29,718
‫ماذا يجري هنا؟ ماذا عن اتفاقنا؟‬

380
00:32:30,156 --> 00:32:32,554
‫حصل تغيير بسيط بالخطة.‬

381
00:32:32,950 --> 00:32:35,974
‫أحتاج إلى نقودي. الآن.‬

382
00:32:46,589 --> 00:32:48,653
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

383
00:32:49,300 --> 00:32:51,489
‫نعم. يمكنكم الذهاب.‬

384
00:32:51,760 --> 00:32:55,327
‫انتظروا هنا لحظة.‬
‫دعوني أخلي الطريق لكم.‬

385
00:32:55,764 --> 00:32:57,162
‫لنذهب.‬

386
00:32:57,433 --> 00:32:59,372
‫افعل ذلك.‬

387
00:33:00,060 --> 00:33:02,167
‫السيد "تشانغ" يرسل تحياته لكم.‬

388
00:33:02,438 --> 00:33:04,461
‫لا!‬

389
00:33:22,541 --> 00:33:25,231
‫"مستودع (تشانغ) رقم 16"‬

390
00:34:08,671 --> 00:34:10,819
‫تحية من السيد "تشانغ".‬

391
00:34:47,668 --> 00:34:49,899
‫توجد أشياء خطيرة هنا يا أخي.‬

392
00:34:50,504 --> 00:34:52,944
‫من الـ "ياكوزا". جميعهم‬

393
00:34:53,340 --> 00:34:56,468
‫مصطفون، وأطلق عليهم النار من خلفهم.‬

394
00:34:56,468 --> 00:34:57,632
‫على طريقة الإعدام.‬

395
00:34:57,636 --> 00:35:01,911
‫المعذرة، يرغب الأطباء الشرعيون في معرفة‬
‫إن كان يمكنهم الدخول الآن.‬

396
00:35:09,231 --> 00:35:10,920
‫كانت عملية سرقة.‬

397
00:35:10,941 --> 00:35:12,547
‫ماذا؟‬

398
00:35:13,277 --> 00:35:15,967
‫انظر إلى الفراغ بين السيارات.‬

399
00:35:17,865 --> 00:35:19,971
‫كانوا يرافقون شحنة ضخمة.‬

400
00:35:19,992 --> 00:35:22,807
‫أياً كان،‬
‫لا بد أنه هام.‬

401
00:35:25,623 --> 00:35:27,854
‫كانوا رجال الحراسة.‬

402
00:35:28,667 --> 00:35:30,874
‫لكنهم تركوا أسلحتهم في سياراتهم.‬

403
00:35:30,878 --> 00:35:34,444
‫شيء واحد فقط قد يمنع‬
‫هؤلاء الرجال من إطلاق النار.‬

404
00:35:35,174 --> 00:35:36,779
‫الشرطة.‬

405
00:35:37,384 --> 00:35:39,781
‫أو أنهم ظنوهم من الشرطة.‬

406
00:35:39,887 --> 00:35:43,870
‫تمهل قليلاً.‬
‫هل تقول إن الشرطة فعلت هذا؟‬

407
00:35:45,434 --> 00:35:47,097
‫إن لم يفعلوا، فلهم علاقة ما...‬

408
00:35:47,101 --> 00:35:48,975
‫مستحيل!‬

409
00:35:48,979 --> 00:35:51,628
‫ربما يكون واحداً منكم.‬

410
00:36:35,442 --> 00:36:39,759
‫أفترض أنك تعرف من أكون.‬

411
00:36:39,905 --> 00:36:43,012
‫أنت تابع لـ "شيرو باناغاوا"،‬
‫أليس كذلك يا كابتن؟‬

412
00:36:43,367 --> 00:36:47,058
‫أنت من يمنح هؤلاء الرجال‬
‫الإذن بالعبور لتهريب أشياء كهذه.‬

413
00:36:47,871 --> 00:36:50,395
‫وأنت من باعهم في الأمس.‬

414
00:36:50,499 --> 00:36:53,147
‫لا أعرف عمن تتحدث.‬

415
00:36:53,168 --> 00:36:55,191
‫لم ألتق بـ "يانا..." من قبل‬

416
00:36:59,341 --> 00:37:02,156
‫هذه قضية فدرالية.‬

417
00:37:08,058 --> 00:37:09,831
‫انظر إليه.‬

418
00:37:10,102 --> 00:37:14,002
‫انظر في الماسورة‬
‫وقل لي إن كنت ترى الرصاصة.‬

419
00:37:14,231 --> 00:37:15,920
‫- هل تراها؟‬
‫- أراها.‬

420
00:37:18,485 --> 00:37:22,635
‫قال إنه سيقتلني، قال إنه سيقتل عائلتي.‬

421
00:37:22,906 --> 00:37:25,138
‫من؟ من قال هذا؟‬

422
00:37:25,284 --> 00:37:27,056
‫لا أعرفه.‬

423
00:37:28,120 --> 00:37:30,101
‫لا أعرفه.‬

424
00:37:30,289 --> 00:37:33,459
‫يعمل مع "ترياد". يعمل لصالح "تشانغ"!‬

425
00:37:33,459 --> 00:37:37,358
‫إنه يعرف أين أعيش.‬
‫ويعرف أين يذهب أولادي إلى المدرسة.‬

426
00:37:43,135 --> 00:37:45,116
‫أيها الوغد الأحمق.‬

427
00:37:45,888 --> 00:37:47,552
‫ماذا تظن أن‬
‫"شيرو ياناغاوا" سيفعل‬

428
00:37:47,556 --> 00:37:49,621
‫حين يعرف أنك أخفقت؟‬

429
00:38:01,820 --> 00:38:04,198
‫احصل على إفادته. واتصل بالمراشالات.‬

430
00:38:04,198 --> 00:38:06,721
‫وضعوا عائلته تحت الوصاية الوقائية.‬

431
00:38:07,701 --> 00:38:09,741
‫للأسفل! لينبطح الجميع!‬

432
00:38:09,745 --> 00:38:11,559
‫- قناص فوق السطح.‬
‫- إنه هو.‬

433
00:38:34,603 --> 00:38:36,267
‫يا رفاق! هنا العميل "ويك".‬

434
00:38:36,271 --> 00:38:39,062
‫أحتاج لفريق مطاردة داعم‬
‫وسيارة إسعاف إلى مطعم "سلون".‬

435
00:38:39,066 --> 00:38:40,672
‫الآن!‬

436
00:38:41,735 --> 00:38:43,633
‫مهلاً أيها التافه!‬

437
00:39:41,211 --> 00:39:42,608
‫لا شيء.‬

438
00:39:46,717 --> 00:39:48,614
‫انتهى أمر هذا السافل.‬

439
00:40:05,819 --> 00:40:07,717
‫"مقر (ياكوزا)‬
‫(سان فرانسيسكو)"‬

440
00:40:07,738 --> 00:40:10,511
‫جعلنا "ترياد" نبدو حمقى.‬

441
00:40:10,616 --> 00:40:14,056
‫اقتلهم. اقتلهم جميعاً.‬

442
00:40:14,077 --> 00:40:15,933
‫أعطني الأمر فقط...‬

443
00:40:16,121 --> 00:40:18,327
‫وسأجعلهم يختفون.‬

444
00:40:18,332 --> 00:40:19,328
‫افعل ذلك.‬

445
00:40:19,333 --> 00:40:20,772
‫اعثر عليهم.‬

446
00:40:21,209 --> 00:40:23,775
‫أريد رؤوسهم، كل واحد منهم.‬

447
00:40:25,172 --> 00:40:29,343
‫لا أحد أخبرني أنكما المسؤولان الآن.‬

448
00:40:29,343 --> 00:40:32,992
‫سيدة "كيرا". مرحباً بك في الوطن.‬

449
00:40:33,055 --> 00:40:34,802
‫حضورك شرف لنا.‬

450
00:40:34,806 --> 00:40:38,890
‫وغباؤك أهان والدي.‬

451
00:40:38,894 --> 00:40:40,500
‫كنا نتناقش للتو...‬

452
00:40:42,731 --> 00:40:45,296
‫أحضرت الأوامر من "شيرو" نفسه.‬

453
00:40:45,901 --> 00:40:48,524
‫لن تفعلوا شيئاً حتى تردكم التعليمات.‬

454
00:40:48,528 --> 00:40:50,526
‫الأحصنة سُرقت!‬

455
00:40:50,530 --> 00:40:52,345
‫إن لم ترد الضربة...‬

456
00:40:55,744 --> 00:40:59,101
‫هل تعصي والدي؟‬

457
00:41:04,044 --> 00:41:05,900
‫جيد.‬

458
00:41:06,505 --> 00:41:08,611
‫أرغب في سلطة.‬

459
00:41:11,051 --> 00:41:14,742
‫أتيت للتو من رحلة بالطائرة لـ14 ساعة.‬

460
00:41:14,972 --> 00:41:17,036
‫أرغب بسلطة.‬

461
00:41:20,769 --> 00:41:22,892
‫هل سيحضر أحدكم لي سلطة؟‬

462
00:41:22,896 --> 00:41:26,712
‫ماذا.. من أي نوع؟‬

463
00:41:30,195 --> 00:41:32,009
‫"شيف".‬

464
00:41:32,322 --> 00:41:34,362
‫من دون جبنة زرقاء.‬

465
00:41:34,366 --> 00:41:36,097
‫من دون جبنة زرقاء...‬

466
00:41:36,910 --> 00:41:38,391
‫"تاكادا"...‬

467
00:41:51,550 --> 00:41:55,324
‫مع إضافات إلى جانبها، من فضلك.‬

468
00:42:00,142 --> 00:42:01,747
‫السافلة!‬

469
00:42:12,696 --> 00:42:14,110
‫نعم.‬

470
00:42:14,114 --> 00:42:16,571
‫العميل الخاص "كروفورد".‬

471
00:42:16,575 --> 00:42:18,864
‫- من هذا؟‬
‫- مرسال.‬

472
00:42:18,869 --> 00:42:20,808
‫مرسال؟‬

473
00:42:21,413 --> 00:42:24,453
‫نقيب الشرطة في المطعم،‬
‫هل كان جزءاً من رسالتك؟‬

474
00:42:24,458 --> 00:42:25,834
‫كان شرطياً فاسداً.‬

475
00:42:25,834 --> 00:42:28,045
‫قمت بما أردت مني فعله.‬

476
00:42:28,045 --> 00:42:30,943
‫ما الذي تعرفه عما أريده، أيها السافل؟‬

477
00:42:30,964 --> 00:42:33,362
‫رأيت ذلك في عينيك يا "جون".‬

478
00:42:33,842 --> 00:42:35,823
‫نعم، ماذا رأيت؟‬

479
00:42:36,011 --> 00:42:40,244
‫الكره، والغضب، والوحدة.‬

480
00:42:41,933 --> 00:42:43,539
‫سأقول لك...‬

481
00:42:43,810 --> 00:42:46,225
‫لماذا لا نتقابل في مكتب طبيبي النفسي‬
‫ونتناقش بهذا؟‬

482
00:42:46,229 --> 00:42:48,603
‫هل تريد الشحنة المسروقة؟‬

483
00:42:48,607 --> 00:42:52,173
‫المستودع رقم 16. بعد ساعة واحدة.‬

484
00:43:01,703 --> 00:43:04,435
‫"مستودع (تشانغ) رقم 16"‬

485
00:43:11,213 --> 00:43:12,672
‫هنا مكتب التحقيقات الفدرالية.‬

486
00:43:12,672 --> 00:43:15,613
‫ابقوا حيث أنتم‬
‫وأبقوا أيديكم فوق رؤوسكم.‬

487
00:43:21,139 --> 00:43:23,496
‫ماذا؟ ألست سعيداً برؤيتنا؟‬

488
00:43:23,725 --> 00:43:25,539
‫هذه ملكية خاصة.‬

489
00:43:25,644 --> 00:43:27,141
‫"واصل"‬

490
00:43:27,145 --> 00:43:29,126
‫أتينا للاحتفال يا عزيزي.‬

491
00:43:33,151 --> 00:43:34,715
‫"لي تشانغ".‬

492
00:43:36,238 --> 00:43:38,110
‫هل ما زلت تتظاهر بالعمل المشروع؟‬

493
00:43:38,115 --> 00:43:39,929
‫انتبه لكلامك.‬

494
00:43:41,076 --> 00:43:43,849
‫أنت تنسى مع من تتحدث.‬

495
00:43:47,415 --> 00:43:49,021
‫افتحه.‬

496
00:43:51,962 --> 00:43:54,777
‫قلت... افتحه.‬

497
00:43:55,799 --> 00:43:57,363
‫افتحه!‬

498
00:44:11,189 --> 00:44:13,421
‫ضع يديك خلف رأسك.‬

499
00:44:15,902 --> 00:44:18,259
‫الآن أيها الوغد!‬

500
00:44:22,701 --> 00:44:24,890
‫ارفع يديك.‬

501
00:44:33,920 --> 00:44:35,693
‫بلا أسلحة. إنه خال.‬

502
00:44:39,551 --> 00:44:41,449
‫"فكتور شو".‬

503
00:44:42,012 --> 00:44:44,869
‫هل هذا اسمك حالياً؟‬

504
00:44:46,224 --> 00:44:50,061
‫جواز سفر من "هونغ كونغ".‬
‫ورخصة أمن للخروج من "طوكيو".‬

505
00:44:50,061 --> 00:44:51,584
‫ابحث عنها.‬

506
00:44:51,938 --> 00:44:54,712
‫فتش المستودع.‬
‫تأكد من عدم إخفاء شيء.‬

507
00:44:57,110 --> 00:44:58,674
‫هذا أنت، صحيح؟‬

508
00:44:59,946 --> 00:45:01,844
‫أذكر عينيك.‬

509
00:45:02,574 --> 00:45:05,556
‫هناك شيء مألوف فيهما.‬

510
00:45:09,206 --> 00:45:12,125
‫إنه الشي الوحيد‬
‫الذي لا يمكن للجراح تغييره، صحيح؟‬

511
00:45:12,125 --> 00:45:13,647
‫العينان.‬

512
00:45:15,587 --> 00:45:18,652
‫لكنهم قاموا بعمل خارق‬
‫على بقية جسدك.‬

513
00:45:19,174 --> 00:45:21,864
‫لا يمكن معرفة أنك الرجل ذاته.‬

514
00:45:24,888 --> 00:45:26,786
‫لكنك أنت، صحيح؟‬

515
00:45:28,350 --> 00:45:30,039
‫أعرف أنه أنت.‬

516
00:45:36,024 --> 00:45:39,173
‫ماذا يفعل قاتل من "ياكوزا"‬
‫بالعمل لصالح "ترياد"؟‬

517
00:45:43,365 --> 00:45:45,346
‫أعرف أنك تفهمني.‬

518
00:45:47,244 --> 00:45:49,683
‫كنت أنت عبر الهاتف، أليس كذلك؟‬

519
00:45:53,166 --> 00:45:55,147
‫ماذا؟ ألا تذكر؟‬

520
00:45:55,377 --> 00:45:57,483
‫ربما تذكر شريكي.‬

521
00:45:59,381 --> 00:46:01,195
‫تذكره، صحيح؟‬

522
00:46:02,676 --> 00:46:04,532
‫هل تذكر اسمه؟‬

523
00:46:06,388 --> 00:46:08,077
‫"توم لون".‬

524
00:46:10,183 --> 00:46:12,581
‫هل تذكر زوجته؟ "ديان".‬

525
00:46:13,728 --> 00:46:16,335
‫وابنته ذات الأربع سنوات، "آمي"؟‬

526
00:46:16,523 --> 00:46:18,921
‫هل تذكر الكوخ في الغابة.‬

527
00:46:20,110 --> 00:46:24,552
‫كوخ أحرقته تماماً‬
‫وجثثهم ما تزال في الداخل؟‬

528
00:46:26,616 --> 00:46:28,076
‫هل تذكر هذا؟‬

529
00:46:28,076 --> 00:46:30,224
‫هل تذكر هذا؟‬

530
00:46:31,579 --> 00:46:33,102
‫قلها!‬

531
00:46:34,249 --> 00:46:37,273
‫قلها. قل إنك تذكر.‬

532
00:46:38,128 --> 00:46:43,112
‫قل إنك تتذكر‬
‫أنك فجرت رأس شريكي.‬

533
00:46:44,009 --> 00:46:47,533
‫لن تجد سوى الألم،‬
‫إن عشت في الماضي.‬

534
00:46:47,679 --> 00:46:50,035
‫"كروفورد"، لا يوجد شيء هنا.‬

535
00:46:50,390 --> 00:46:54,623
‫إنه هو يا "تيري". أعرف هذا.‬

536
00:46:54,644 --> 00:46:56,292
‫ماذا لو كان هو؟‬

537
00:46:57,188 --> 00:46:59,670
‫انظر، الآن، ليس لدينا شيء.‬

538
00:47:01,443 --> 00:47:04,154
‫هيا يا رجل، سيكون يوم آخر.‬

539
00:47:04,154 --> 00:47:05,593
‫اتفقنا؟‬

540
00:47:06,614 --> 00:47:08,387
‫ولكن الآن، ننتظر.‬

541
00:47:08,616 --> 00:47:10,364
‫سنلعب بذكاء.‬

542
00:47:10,368 --> 00:47:12,975
‫ونقوم بهذا بشكل صحيح.‬

543
00:47:21,087 --> 00:47:23,068
‫في يوم آخر.‬

544
00:47:24,341 --> 00:47:27,281
‫في يوم آخر أنا وأنت سننهي الأمر.‬

545
00:47:27,844 --> 00:47:29,533
‫ثق بهذا.‬

546
00:47:31,181 --> 00:47:32,912
‫ليتحرك الجميع إلى الخارج.‬

547
00:47:46,196 --> 00:47:49,511
‫كيف عرفت أن الفدراليين سيأتون؟‬

548
00:47:51,785 --> 00:47:53,515
‫بالخبرة.‬

549
00:47:53,953 --> 00:47:56,852
‫أبهرتني مرة أخرى، يا صديقي.‬

550
00:47:57,665 --> 00:47:59,355
‫كما ترى...‬

551
00:47:59,709 --> 00:48:02,712
‫أعلن الفدراليون الحرب علينا.‬

552
00:48:02,712 --> 00:48:04,001
‫تباً لهم!‬

553
00:48:04,005 --> 00:48:06,629
‫أثق أنك اهتممت بسلامة أحصنتي؟‬

554
00:48:06,633 --> 00:48:08,280
‫إنها بخير.‬

555
00:48:08,968 --> 00:48:11,742
‫ما زال أمامي عمل كثير‬
‫لك، يا صديقي.‬

556
00:48:12,722 --> 00:48:15,663
‫أظن من الأفضل لك‬
‫أن تبقى في منزلي لفترة.‬

557
00:48:16,267 --> 00:48:17,957
‫لتراقب سير الأمور.‬

558
00:48:20,814 --> 00:48:23,545
‫- مفهوم.‬
‫- "فكتور".‬

559
00:48:24,526 --> 00:48:29,343
‫العميل الفدرالي هذا، "كروفورد"،‬
‫يسبب لنا مشكلة.‬

560
00:48:30,198 --> 00:48:32,096
‫إنه يطارد الأشباح.‬

561
00:49:33,887 --> 00:49:35,701
‫ضع واحداً جديداً‬

562
00:49:36,097 --> 00:49:38,412
‫قلت ضع واحداً آخر الآن!‬

563
00:50:21,809 --> 00:50:23,499
‫هل أخفتك؟‬

564
00:50:25,104 --> 00:50:28,670
‫- أين أمك؟‬
‫- هل تريد اللهو؟ يمكننا اللعب؟‬

565
00:50:29,526 --> 00:50:32,633
‫اذهبي وأحضري أمك. لدي أمور لفعلها.‬

566
00:50:32,820 --> 00:50:34,385
‫ما هذا؟‬

567
00:50:37,909 --> 00:50:39,890
‫افعل هذا مجدداً!‬

568
00:50:40,453 --> 00:50:41,850
‫"آنا"؟‬

569
00:50:42,205 --> 00:50:44,286
‫إنه يريني خدعاً سحرية.‬

570
00:50:44,290 --> 00:50:46,960
‫لم لا تذهبين إلى الطابق السفلي‬
‫وتلعبين؟‬

571
00:50:46,960 --> 00:50:48,707
‫لكننا كنا نلعب...‬

572
00:50:48,711 --> 00:50:51,085
‫أعرف، سأنزل إليك خلال دقيقة، اتفقنا؟‬

573
00:50:51,089 --> 00:50:52,528
‫إلى اللقاء.‬

574
00:50:56,302 --> 00:50:58,930
‫أعرف أن لديك عملاً هنا.‬

575
00:50:58,930 --> 00:51:01,599
‫لكني أحذرك أن تبقى بعيداً عن "آنا".‬

576
00:51:01,599 --> 00:51:05,265
‫عمل زوجي وعائلتنا‬
‫أمران مختلفان؟‬

577
00:51:05,270 --> 00:51:07,292
‫هل نفهم بعضنا جيداً؟‬

578
00:51:07,564 --> 00:51:09,711
‫نعم، سيدة "تشانغ".‬

579
00:51:10,608 --> 00:51:12,214
‫جيد.‬

580
00:51:26,374 --> 00:51:27,830
‫لا تعتقد...‬

581
00:51:27,834 --> 00:51:29,940
‫أني لا أعرف ما تفعل.‬

582
00:51:30,086 --> 00:51:33,485
‫ربما يعتقد السيد "تشانغ"‬
‫أنك رجله الآن.‬

583
00:51:35,091 --> 00:51:36,989
‫لكني ما زلت أنا...‬

584
00:51:37,176 --> 00:51:39,908
‫من يعتني بالأمور هنا.‬

585
00:51:40,430 --> 00:51:42,286
‫في أي لحظة الآن...‬

586
00:51:42,599 --> 00:51:44,413
‫تتغير الأمور.‬

587
00:51:55,862 --> 00:51:56,775
‫"منطقة (ترياد)"‬

588
00:51:56,779 --> 00:51:59,428
‫لا تجعلني أكرر كلامي!‬
‫يقول لي ذلك.‬

589
00:51:59,699 --> 00:52:01,847
‫- هل تعرف كم...‬
‫- استرخ.‬

590
00:52:03,786 --> 00:52:05,517
‫ما هذا!‬

591
00:52:06,414 --> 00:52:08,395
‫السافل!‬

592
00:52:09,667 --> 00:52:11,273
‫"غراند بيتزا"‬

593
00:52:15,340 --> 00:52:17,713
‫"ياكوزا"! لنذهب!‬

594
00:52:17,717 --> 00:52:20,032
‫سألقن ذلك الياباني الأخرق درساً.‬

595
00:52:40,657 --> 00:52:42,471
‫"منطقة (ياكوزا)"‬

596
00:52:44,869 --> 00:52:46,517
‫"ترياد" قادمون!‬

597
00:52:50,500 --> 00:52:52,272
‫"ترياد" السفلة... لننل منهم!‬

598
00:53:08,559 --> 00:53:10,374
‫رؤوس "بوذا"!‬

599
00:53:14,399 --> 00:53:16,004
‫"ياكوزا" السفلة!‬

600
00:53:51,728 --> 00:53:53,058
‫أيها الوغد!‬

601
00:53:53,062 --> 00:53:55,627
‫كنت أعرف أنه لا يجب الوثوق بك.‬

602
00:54:27,764 --> 00:54:29,453
‫ذكي، أليس كذلك؟‬

603
00:54:30,308 --> 00:54:32,164
‫تحمل علامة "شيرو".‬

604
00:54:33,394 --> 00:54:34,599
‫ماذا الآن؟‬

605
00:54:34,604 --> 00:54:36,627
‫استعد للحرب.‬

606
00:54:42,069 --> 00:54:44,926
‫"جوي تي". انتهى أمره.‬

607
00:54:45,323 --> 00:54:47,950
‫"بارك"، أريدك أن تراقب منزل‬
‫"تشانغ" في "مارين".‬

608
00:54:47,950 --> 00:54:50,140
‫"دانييل"، تول أمر شركة "ياناغاوا"‬

609
00:54:50,161 --> 00:54:52,663
‫"كينلر"، تول أنت المستودع رقم 16.‬

610
00:54:52,663 --> 00:54:55,833
‫"ويك"، تول "غوي".‬
‫راقب معطم شاي "سايو".‬

611
00:54:55,833 --> 00:54:57,414
‫هل أحصل على الفتى الجديد؟‬

612
00:54:57,418 --> 00:54:59,416
‫أظنني أعرف كيف‬
‫أنظر في منظار ليلي.‬

613
00:54:59,420 --> 00:55:00,459
‫افتحوا أعينكم جميعاً.‬

614
00:55:00,463 --> 00:55:03,295
‫هذه البضاعة ستذهب إلى مكان ما،‬
‫استعدوا للتحرك حين نتلقى الإشارة.‬

615
00:55:03,299 --> 00:55:05,238
‫المناظير، وليس رؤية ليلية.‬

616
00:55:05,510 --> 00:55:08,592
‫تتوقع السلطات منا الانتقام.‬

617
00:55:08,596 --> 00:55:10,677
‫إن هاجمنا الآن، سنخاطر بكل شيء.‬

618
00:55:10,681 --> 00:55:12,304
‫ماذا لو كانت عائلتك؟‬

619
00:55:12,308 --> 00:55:14,352
‫ما مشكلتك؟‬

620
00:55:14,352 --> 00:55:15,957
‫هل نسيت؟‬

621
00:55:15,978 --> 00:55:17,834
‫كانت عائلتي ذات يوم!‬

622
00:55:18,481 --> 00:55:20,712
‫كان "جوي" بمثابة ابن لي.‬

623
00:55:22,109 --> 00:55:24,257
‫الانتقام ضروري.‬

624
00:55:24,737 --> 00:55:26,735
‫لكن علينا تعلم الصبر.‬

625
00:55:26,739 --> 00:55:30,597
‫لن أسمح لأي شيء بتعريض عائلتي للخطر.‬

626
00:55:31,619 --> 00:55:33,850
‫لا أريدك أن تفعل شيئاً.‬

627
00:55:34,330 --> 00:55:36,061
‫هل هذا واضح؟‬

628
00:55:53,057 --> 00:55:56,790
‫يعرف "شيرو" أن أيامه اقتربت من نهايتها.‬

629
00:55:58,020 --> 00:55:59,835
‫هناك أمر مؤكد...‬

630
00:56:00,231 --> 00:56:04,548
‫دماء كثيرة ستزهق قبل أن ينتهي هذا الأمر.‬

631
00:56:05,570 --> 00:56:07,259
‫سيد "شو"...‬

632
00:56:08,322 --> 00:56:13,181
‫أريد وعدك‬
‫أن زوجتي وابنتي ستكونان بأمان.‬

633
00:56:14,829 --> 00:56:16,768
‫لن تتعرضا لأي أذى.‬

634
00:56:27,633 --> 00:56:30,449
‫لا يجب أن يتخلى أي امرئ عن شرفه...‬

635
00:56:33,764 --> 00:56:36,288
‫أو شرف عائلته.‬

636
00:56:43,816 --> 00:56:45,422
‫احتفظ بها.‬

637
00:56:46,235 --> 00:56:47,841
‫لا أدخن.‬

638
00:56:58,956 --> 00:57:02,022
‫"مطعم شاي (سايو)"‬

639
00:57:09,759 --> 00:57:13,658
‫"مطعم شاي (سايو)‬
‫منطقة (ياكوزا)"‬

640
00:57:19,060 --> 00:57:20,957
‫يا رجل!‬

641
00:57:21,854 --> 00:57:24,482
‫لم أكن أعرف أن أمك تعمل الليلة.‬

642
00:57:24,482 --> 00:57:26,713
‫أبق عينيك على العلامة يا "غوي".‬

643
00:57:31,447 --> 00:57:32,886
‫ارفعوا رؤوسكم!‬

644
00:57:34,700 --> 00:57:37,390
‫يبدو أن "تاكادا"‬
‫يقيم حفلة شاي صغيرة؟‬

645
00:58:06,023 --> 00:58:07,963
‫تناول بعض التونا الحارة، ما رأيك؟‬

646
00:58:19,704 --> 00:58:21,368
‫تباً! أحضر "كروفورد" واطلب الدعم.‬

647
00:58:21,372 --> 00:58:23,019
‫ستحدث الأمور الآن!‬

648
00:58:29,130 --> 00:58:31,461
‫- "كروفورد".‬
‫- لدينا مشكلة.‬

649
00:58:31,465 --> 00:58:33,171
‫أتى "وو" كما توقعت أن يفعل.‬

650
00:58:33,175 --> 00:58:35,198
‫- أنا في طريقي.‬
‫- تلقيت هذا.‬

651
00:58:41,726 --> 00:58:43,915
‫لا!‬

652
00:59:20,848 --> 00:59:22,579
‫سأدخل. احمني.‬

653
00:59:44,872 --> 00:59:46,161
‫هذه لأخي.‬

654
00:59:46,165 --> 00:59:48,313
‫إنه ميت! هيا!‬

655
01:00:03,641 --> 01:00:05,805
‫- عند رقم ثلاثة.‬
‫- ماذا؟‬

656
01:00:05,810 --> 01:00:08,708
‫- ثلاثة.‬
‫- تباً!‬

657
01:00:16,237 --> 01:00:17,150
‫"ويك"!‬

658
01:00:17,154 --> 01:00:18,551
‫تباً! أحضر "كروفورد" واطلب الدعم.‬

659
01:00:25,287 --> 01:00:27,352
‫العملاء الفدراليون! أرموا اسلحتكم!‬

660
01:00:27,498 --> 01:00:30,605
‫ارموا أسلحتكم!‬
‫ضعوا أيديكم حيث أراها.‬

661
01:00:32,128 --> 01:00:33,650
‫اقترب.‬

662
01:00:37,633 --> 01:00:40,907
‫الوضع آمن.‬
‫لتتوقف كل الوحدات عن إطلاق النار.‬

663
01:00:44,223 --> 01:00:47,122
‫تباً يا "غوي"! طلب أن توقف إطلاق النار!‬

664
01:00:48,769 --> 01:00:50,166
‫تباً.‬

665
01:00:50,312 --> 01:00:52,127
‫انظر. "غوي" هناك.‬

666
01:00:52,815 --> 01:00:54,379
‫لدينا قناص يا رفاق.‬

667
01:00:59,822 --> 01:01:01,511
‫نلت منه!‬

668
01:01:08,539 --> 01:01:10,353
‫لا تتحرك!‬

669
01:01:15,504 --> 01:01:17,027
‫أحضري الآخر.‬

670
01:02:28,744 --> 01:02:30,767
‫تباً لك!‬

671
01:02:34,124 --> 01:02:36,022
‫في "اليابان"...‬

672
01:02:37,628 --> 01:02:39,984
‫ستكون ميتاً.‬

673
01:02:43,342 --> 01:02:44,989
‫هنا ليست "اليابان".‬

674
01:05:07,528 --> 01:05:09,717
‫قلت لا...‬

675
01:05:11,448 --> 01:05:12,845
‫نعم؟‬

676
01:05:12,991 --> 01:05:16,745
‫"وو" ورجاله أغلقوا‬
‫مطعم شاي "تاكادا" بالأمس.‬

677
01:05:16,745 --> 01:05:18,268
‫ماذا؟‬

678
01:05:18,414 --> 01:05:20,019
‫"وو تي"؟‬

679
01:05:21,625 --> 01:05:24,082
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- حاولت إيقافهم.‬

680
01:05:24,086 --> 01:05:27,819
‫تباً، طلبت منه ألا يفعل شيئاً.‬

681
01:05:28,966 --> 01:05:31,030
‫إنه لا يترك لي خياراً.‬

682
01:05:41,520 --> 01:05:43,084
‫قمت بعمل جيد.‬

683
01:05:43,939 --> 01:05:46,379
‫أبي مسرور منك.‬

684
01:05:49,611 --> 01:05:52,302
‫ويريد منك أمراً واحداً بعد.‬

685
01:05:52,406 --> 01:05:56,180
‫بعد أن أقتل "تشانغ"، سيتم تدمير العملية.‬

686
01:05:56,785 --> 01:05:58,975
‫ماذا يريد "شيرو" بعد؟‬

687
01:06:01,665 --> 01:06:04,605
‫رؤوس زوجته وطفلته.‬

688
01:06:05,419 --> 01:06:06,899
‫لماذا؟‬

689
01:06:07,796 --> 01:06:10,628
‫هذا هو الأمر، من دون تقديم تبرير...‬

690
01:06:10,632 --> 01:06:14,198
‫لم يكن لديك مشكلة‬
‫في قتل النساء والأطفال من قبل.‬

691
01:06:15,387 --> 01:06:18,077
‫هل تجرؤ على عصيان معلمك؟‬

692
01:06:18,640 --> 01:06:21,080
‫ليس لدي معلم.‬

693
01:06:22,436 --> 01:06:24,417
‫هؤلاء حراسي.‬

694
01:06:24,813 --> 01:06:28,296
‫سيساعدونك في مهمتك كما تقرر.‬

695
01:06:28,692 --> 01:06:30,548
‫وماذا لو رفضت؟‬

696
01:06:39,745 --> 01:06:41,684
‫أوقعت هذه.‬

697
01:06:48,378 --> 01:06:50,318
‫ماذا يحصل يا "جون"؟‬

698
01:06:50,422 --> 01:06:53,175
‫هناك رجال مسلحون في الباحة الأمامية.‬

699
01:06:53,175 --> 01:06:56,074
‫- إجراء احترازي فقط.‬
‫- احترازي؟‬

700
01:06:56,094 --> 01:06:58,993
‫من أجل ماذا؟ فيم أقحمتنا؟‬

701
01:06:59,765 --> 01:07:01,329
‫يا للهول.‬

702
01:07:01,808 --> 01:07:04,474
‫إنه هو، صحيح؟ إنه يلحق بنا.‬

703
01:07:04,478 --> 01:07:06,250
‫لن يحصل هذا.‬

704
01:07:15,072 --> 01:07:19,055
‫أنا آسف يا "جين".‬
‫ليس لهذا فقط، بل لأجل كل شيء.‬

705
01:07:20,452 --> 01:07:22,517
‫حاولت القيام بالتصرف الصحيح.‬

706
01:07:23,288 --> 01:07:25,728
‫حاولت بناء حياة جيدة لك ولـ "دانييل".‬

707
01:07:25,791 --> 01:07:28,022
‫أعطيتكما كل ما تحتاجان إليه.‬

708
01:07:28,085 --> 01:07:32,026
‫لم يكن لهذا علاقة بما فعلناه أو لم نفعله.‬

709
01:07:32,047 --> 01:07:33,419
‫كان عملك.‬

710
01:07:33,423 --> 01:07:35,755
‫العمل يأتي أولاً، حتى الآن...‬

711
01:07:35,759 --> 01:07:37,840
‫حتى وأنت تعرف أنك تضعنا‬
‫في الخطر ذاته‬

712
01:07:37,844 --> 01:07:40,034
‫الذي تعرض له "توم" وعائلته.‬

713
01:07:49,690 --> 01:07:53,339
‫أنا لم أعد غاضبة منك حتى.‬

714
01:07:54,444 --> 01:07:57,051
‫في معظم الأيام، أشعر بالأسف من أجلك.‬

715
01:07:57,155 --> 01:07:59,137
‫من أجل ما أصبحت عليه.‬

716
01:08:01,451 --> 01:08:03,182
‫إنه "بيني".‬

717
01:08:04,162 --> 01:08:06,436
‫قل مرحباً لـ "بيني" نيابة عني.‬

718
01:08:14,798 --> 01:08:16,487
‫ماذا لديك يا "بيني"؟‬

719
01:08:16,800 --> 01:08:18,906
‫وجدنا الجراح التجميلي.‬

720
01:08:19,344 --> 01:08:22,743
‫"تيجوانا"، "المكسيك"‬

721
01:08:39,156 --> 01:08:41,137
‫مرحباً بعودتك يا دكتور "شيرمان".‬

722
01:08:41,742 --> 01:08:43,452
‫مرحباً "جيف"، ماذا يجري؟‬

723
01:08:43,452 --> 01:08:45,057
‫ادخل هنا.‬

724
01:08:45,704 --> 01:08:47,643
‫لنتحدث قليلاً. هيا.‬

725
01:08:51,793 --> 01:08:54,625
‫العميل "كروفورد"، صحيح؟‬
‫لا أعرف شيئاً، حقاً.‬

726
01:08:54,630 --> 01:08:55,585
‫لا أعرف أي شيء.‬

727
01:08:55,589 --> 01:08:57,461
‫هيا يا دكتور، هل تمزح معي؟‬

728
01:08:57,466 --> 01:09:01,048
‫هل يمكن أن تفسر لي لماذا‬
‫واحد من ألمع جراحي التجميل‬

729
01:09:01,053 --> 01:09:02,675
‫يختبئ في أزقة "مكسيكو"؟‬

730
01:09:02,679 --> 01:09:04,719
‫من أنت؟ مجرم حرب نازي لعين؟‬

731
01:09:04,723 --> 01:09:07,388
‫انظر، لو كنت مكانك، لكنت ألهو‬
‫وأستمتع بوقتي في "ساوث بيتش"‬

732
01:09:07,392 --> 01:09:08,431
‫وأتمدد هناك.‬

733
01:09:08,435 --> 01:09:09,999
‫هيا الآن.‬

734
01:09:11,605 --> 01:09:13,940
‫انظر، لا أهتم مطلقاً لأي قانون خرقته.‬

735
01:09:13,940 --> 01:09:15,546
‫ليس هذا سبب وجودك هنا.‬

736
01:09:18,570 --> 01:09:20,927
‫أريدك أن تتعرف إلى هذا الرجل.‬

737
01:09:21,531 --> 01:09:25,306
‫أنت تعرف ما حصل‬
‫للطبيبين الآخربن، ستكون أنت التالي.‬

738
01:09:25,911 --> 01:09:28,476
‫- يمكننا حمايتك.‬
‫- أنت لا تعرفه.‬

739
01:09:28,664 --> 01:09:31,245
‫تحميني؟ لا يمكنك حمايتي،‬
‫لا يمكنك إيقافه.‬

740
01:09:31,249 --> 01:09:34,232
‫وجدتني هنا، لذا يمكنه أن يجدني هو.‬

741
01:09:36,880 --> 01:09:38,611
‫يمكنني إيقافه.‬

742
01:09:39,716 --> 01:09:42,798
‫كل ما أريده منك، هو نعم أو لا.‬

743
01:09:42,803 --> 01:09:44,450
‫هل هذا "روغ"؟‬

744
01:09:49,601 --> 01:09:51,541
‫هل هذا "روغ"؟‬

745
01:09:51,853 --> 01:09:53,376
‫نحن...‬

746
01:09:53,480 --> 01:09:57,588
‫كنا نتلقى تعليمات...‬

747
01:09:58,193 --> 01:10:00,258
‫من الحكومة الأمريكية.‬

748
01:10:00,696 --> 01:10:05,154
‫وكنا نقوم بعملياتنا عليه‬
‫حين كان يعمل مع الاستخبارات المركزية.‬

749
01:10:05,158 --> 01:10:07,390
‫غيرنا وجهه مرات عدة.‬

750
01:10:09,538 --> 01:10:14,497
‫أتي إلي قبل ثلاث سنوات.‬
‫وكان وجهه ممزقاً تقريباً.‬

751
01:10:14,501 --> 01:10:17,462
‫قمت بما استطعت فعله.‬
‫أصلحت العضلات، والنسيج العصبي.‬

752
01:10:17,462 --> 01:10:19,460
‫وأعدت ترميم عظام الوجه.‬

753
01:10:19,464 --> 01:10:21,279
‫لم أره مجدداً بعدها.‬

754
01:10:24,845 --> 01:10:26,826
‫هذا ما جعلته يبدو عليه.‬

755
01:10:31,768 --> 01:10:35,793
‫انظر يا دكتور، سنأخذك معنا.‬
‫سنحميك، أتفهم؟‬

756
01:10:37,023 --> 01:10:40,631
‫لم لا تذهب وتوضب بعض الأمور‬
‫وسنذهب فوراً.‬

757
01:10:41,361 --> 01:10:42,858
‫دكتور؟‬

758
01:10:42,863 --> 01:10:44,594
‫ماذا؟ نعم.‬

759
01:10:45,031 --> 01:10:46,570
‫هل من المناسب أن...‬

760
01:10:46,575 --> 01:10:48,723
‫نعم. هيا.‬

761
01:10:57,461 --> 01:10:59,567
‫هل تصدق بالقدر، يا "بيني"؟‬

762
01:11:01,381 --> 01:11:03,571
‫- القدر؟‬
‫- نعم.‬

763
01:11:04,551 --> 01:11:09,243
‫مهما تفعل، فإن مستقبلك محتوم.‬

764
01:11:09,389 --> 01:11:11,929
‫لا أعرف هذا. لطالما فكرت‬
‫أن مستقبلك يعتمد على‬

765
01:11:11,933 --> 01:11:13,748
‫ما تقرر أنت فعله.‬

766
01:11:31,495 --> 01:11:34,284
‫قمت بترتيب كل الإجراءات الضرورية.‬

767
01:11:34,288 --> 01:11:37,079
‫سأنضم إليكم حالما أنتهي هنا، اتفقنأ؟‬

768
01:11:37,083 --> 01:11:38,855
‫لا تقلقي.‬

769
01:11:39,211 --> 01:11:41,859
‫اتفقنا؟ سأعود لأخرجك من هنا.‬

770
01:11:42,422 --> 01:11:43,944
‫أحبك!‬

771
01:12:25,297 --> 01:12:27,113
‫رحل رجالي.‬

772
01:12:28,260 --> 01:12:29,673
‫أخي مات.‬

773
01:12:29,678 --> 01:12:31,549
‫أنت جلبت هذا لنفسك.‬

774
01:12:31,553 --> 01:12:33,577
‫كيف فعلت هذا؟‬

775
01:12:33,764 --> 01:12:35,413
‫منحتك ثقتي.‬

776
01:12:35,892 --> 01:12:37,473
‫منحتك ولائي.‬

777
01:12:37,477 --> 01:12:41,893
‫ضحيت بكل شيء لك وهكذا تكافأني؟‬

778
01:12:41,897 --> 01:12:45,398
‫لديك جرأة كافية لتحدثني عن الولاء.‬

779
01:12:45,402 --> 01:12:47,299
‫أنت خائن وغد!‬

780
01:12:53,285 --> 01:12:54,724
‫مت!‬

781
01:13:04,629 --> 01:13:08,758
‫ذلك الحثالة! يقول إنه وفي لي.‬

782
01:13:08,758 --> 01:13:10,698
‫وإنه صديقي.‬

783
01:13:11,595 --> 01:13:13,325
‫وثقت به.‬

784
01:13:13,638 --> 01:13:15,453
‫إنه محق.‬

785
01:13:15,515 --> 01:13:18,222
‫كان وفياً، وكان صديقك.‬

786
01:13:18,226 --> 01:13:19,707
‫ماذا؟‬

787
01:13:29,613 --> 01:13:31,051
‫تباً.‬

788
01:13:31,531 --> 01:13:35,306
‫هنا "كلارك" من مركز التحكم.‬
‫توجد تحركات مريبة في منزل "تشانغ".‬

789
01:13:35,619 --> 01:13:36,615
‫ماذا يجري؟‬

790
01:13:36,620 --> 01:13:38,017
‫هل الزعيم بخير؟‬

791
01:13:46,296 --> 01:13:49,028
‫أمك تحبك، حسناً، فقط...‬

792
01:14:08,985 --> 01:14:11,071
‫"تشانغ" مات.‬

793
01:14:11,071 --> 01:14:12,760
‫والمرأة والطفلة؟‬

794
01:14:13,657 --> 01:14:16,347
‫خذني إلى الجثث لأقطع رؤوسها.‬

795
01:14:17,327 --> 01:14:19,934
‫لا. أنا قتلتهم.‬

796
01:14:20,121 --> 01:14:22,102
‫يجب أن أنال ذلك الشرف.‬

797
01:15:03,915 --> 01:15:05,855
‫أبقي عينيك مغلقتين، اتفقنا؟‬

798
01:15:08,003 --> 01:15:09,859
‫أين زوجي؟‬

799
01:15:45,290 --> 01:15:46,620
‫أين "كلارك"؟‬

800
01:15:46,624 --> 01:15:49,081
‫- إنه في طريقه،‬
‫- هل أرسل الصور؟‬

801
01:15:49,085 --> 01:15:50,691
‫نعم سيدي.‬

802
01:15:51,629 --> 01:15:53,544
‫ماذا حصل هناك؟‬

803
01:15:53,548 --> 01:15:56,797
‫يبدو أن "روغ" قتل "تشانغ"‬
‫وانقلب على قتلة "شيرو".‬

804
01:15:56,801 --> 01:16:00,134
‫إنه يستغلهم.‬
‫يؤلب الجانبين ضد بعضهما.‬

805
01:16:00,138 --> 01:16:01,869
‫لماذا يفعل هذا؟‬

806
01:16:03,308 --> 01:16:06,665
‫"جون"، لن تصدق من أتى للتو.‬

807
01:16:08,146 --> 01:16:11,420
‫"(ياناغاوا) للسيارات"‬

808
01:16:20,200 --> 01:16:23,390
‫أبي، أنا سعيدة برؤيتك.‬

809
01:16:24,162 --> 01:16:26,477
‫وأنا سعيد برؤيتك.‬

810
01:16:26,748 --> 01:16:29,751
‫تبدو هذه البلاد جميلة جداً.‬

811
01:16:29,751 --> 01:16:31,607
‫لغتك الإنكليزية تتحسن.‬

812
01:16:32,545 --> 01:16:34,209
‫كنت أتدرب.‬

813
01:16:34,214 --> 01:16:36,862
‫فبعد كل شيء هذا موطني الجديد.‬

814
01:16:38,676 --> 01:16:41,300
‫أصر "روغ" على توصيل الأحصنة بنفسه.‬

815
01:16:41,304 --> 01:16:44,178
‫جعلتني فخوراً جداً.‬

816
01:16:44,182 --> 01:16:47,164
‫يجب أن أطلب منك أمراً آخر.‬

817
01:16:47,352 --> 01:16:49,041
‫اطلب أي شيء.‬

818
01:16:49,145 --> 01:16:51,377
‫عودي إلى "اليابان".‬

819
01:16:51,981 --> 01:16:55,464
‫لكني أريد البقاء معك.‬

820
01:16:56,194 --> 01:16:58,984
‫إن كنت سأتابع الأمور هنا...‬

821
01:16:58,988 --> 01:17:00,653
‫أريد شخصاً يمكنه ضمان‬

822
01:17:00,657 --> 01:17:02,680
‫أعمالنا في "اليابان".‬

823
01:17:02,826 --> 01:17:04,573
‫الشخص الوحيد الذي أثق به...‬

824
01:17:04,577 --> 01:17:06,867
‫هو أنت يا "كيرا".‬

825
01:17:06,871 --> 01:17:08,936
‫"شيرو ياناغازا"...‬

826
01:17:09,958 --> 01:17:12,815
‫العميل الفدرالي "جون كروفورد".‬

827
01:17:13,294 --> 01:17:15,275
‫تراجعوا...‬

828
01:17:16,464 --> 01:17:18,383
‫مرحباً بك في "أمريكا".‬

829
01:17:18,383 --> 01:17:21,031
‫لا تفرغ حقائبك. لن تبقى هنا طويلاً.‬

830
01:17:22,053 --> 01:17:25,119
‫أيها العميل "كروفورد"، أنا رجل مشغول.‬

831
01:17:27,142 --> 01:17:30,833
‫لدينا عمل كثير،‬
‫أنت وأنا، أظنك تعرف هذا.‬

832
01:17:31,938 --> 01:17:35,104
‫قبل ثلاث سنوات، قتل "روغ"‬
‫شريكي وعائلته.‬

833
01:17:35,108 --> 01:17:38,424
‫وأتعرف؟ كان "روغ" يعمل لديك.‬

834
01:17:39,863 --> 01:17:42,069
‫"روغ" أسطورة. مجرد شائعة.‬

835
01:17:42,073 --> 01:17:43,679
‫أتظن ذلك؟‬

836
01:17:51,457 --> 01:17:54,398
‫لا يمكنك أن تثق بالشائعات دائماً، صحيح؟‬

837
01:17:54,460 --> 01:17:58,819
‫انقلب "روغ" وسحق‬
‫القتلة الأشداء الذين أرسلتهم معه.‬

838
01:17:59,007 --> 01:18:02,406
‫يجب أن تسأل نفسك، الآن‬
‫لماذا يفعل أمراً كهذا؟‬

839
01:18:02,427 --> 01:18:05,284
‫لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي.‬

840
01:18:09,893 --> 01:18:12,725
‫انظر، لا يهمني إن ذبحتم بعضكم‬

841
01:18:12,729 --> 01:18:14,143
‫حتى تموتوا وتدفنوا جميعاً.‬

842
01:18:14,147 --> 01:18:16,232
‫بل إن هذا يسهل عملي كثيراً.‬

843
01:18:16,232 --> 01:18:19,606
‫لكن إن وجدت أي دليل‬
‫يربطك بأي من هذا...‬

844
01:18:19,611 --> 01:18:22,259
‫فلن ترى "اليابان" مجدداً أبداً.‬

845
01:18:22,947 --> 01:18:25,596
‫ولا ابنتك الجميلة هذه.‬

846
01:18:29,204 --> 01:18:32,478
‫شكراً لهذه المعلومة،‬
‫أيها العميل "كروفورد".‬

847
01:19:26,219 --> 01:19:27,825
‫أخيراً!‬

848
01:19:27,929 --> 01:19:29,889
‫أكثر الغرباء إخلاصاً لي.‬

849
01:19:29,889 --> 01:19:32,412
‫نتقابل وجهاً لوجه.‬

850
01:19:40,650 --> 01:19:45,259
‫سيد "ياناغاوا"، انتظرت‬
‫طويلاً جداً لهذه اللحظة.‬

851
01:19:47,115 --> 01:19:51,619
‫كل هذا بفضلك‬
‫نحن نملك الفرصة الآن.‬

852
01:19:51,619 --> 01:19:54,935
‫استمتعت "كيرا" بالعمل معك هنا.‬

853
01:19:55,790 --> 01:19:59,106
‫ذات يوم، ستكون قائدة جيدة‬
‫لعائلة "ياناغاوا".‬

854
01:20:00,920 --> 01:20:03,110
‫نعم، ذات يوم.‬

855
01:20:04,674 --> 01:20:07,364
‫تذكرني بـ "سينكوجو".‬

856
01:20:08,928 --> 01:20:12,327
‫حين حارب مقاتلو "دايميو"‬
‫بعضهم، لكي يوحدوا "اليابان"...‬

857
01:20:13,516 --> 01:20:19,126
‫من نجح بذلك أخيراً كان رجلاً‬
‫يعرف باسم "أودا نوبوناجا".‬

858
01:20:19,939 --> 01:20:22,004
‫هل تعرف كيف فعل ذلك؟‬

859
01:20:22,734 --> 01:20:25,299
‫قتل كل من عارضه.‬

860
01:20:25,945 --> 01:20:30,387
‫وبفضلك، كل من يعارضونني ماتوا.‬

861
01:20:30,533 --> 01:20:33,432
‫أنا موجود لخدمتك.‬

862
01:20:47,008 --> 01:20:50,741
‫في "آسيا"، لا يمكن بيع هذه أبداً.‬

863
01:20:51,929 --> 01:20:54,428
‫ولكن الثروة التي تحملها هنا في الغرب...‬

864
01:20:54,432 --> 01:20:58,373
‫ستكون أكثر من كافية‬
‫لمتابعة توسعنا في "أمريكا".‬

865
01:20:58,603 --> 01:21:01,627
‫حان الوقت الآن لجائزتك.‬

866
01:21:01,773 --> 01:21:03,420
‫افتحها.‬

867
01:21:23,503 --> 01:21:26,443
‫يجب أن يزيل المرء كل التهديدات المستقبلية.‬

868
01:21:26,714 --> 01:21:29,071
‫وأنت سمحت لتهديد أخير بالبقاء‬

869
01:21:29,675 --> 01:21:32,282
‫بعدم قتلك للمرأة والطفل.‬

870
01:21:35,556 --> 01:21:38,038
‫عصيت أوامري.‬

871
01:21:38,434 --> 01:21:40,849
‫وكسرت أهم قاعدة لدي.‬

872
01:21:40,853 --> 01:21:43,543
‫قاعدتك، وليست قاعدتي أنا.‬

873
01:21:44,982 --> 01:21:48,215
‫الخيانة لا يمكن مسامحتها.‬

874
01:21:49,070 --> 01:21:51,134
‫خذوه إلى الأسفل.‬

875
01:21:51,864 --> 01:21:53,616
‫أقنعوه بإخبارنا‬

876
01:21:53,616 --> 01:21:55,847
‫عن مكان الزوجة والطفل.‬

877
01:22:06,087 --> 01:22:08,568
‫إنها مذهلة حقاً.‬

878
01:22:10,716 --> 01:22:14,616
‫الكثير من الموت من أجل تماثيل رخيصة...‬

879
01:22:17,932 --> 01:22:19,746
‫مزيفة!‬

880
01:23:27,752 --> 01:23:29,082
‫اعثر على المرأة والطفل.‬

881
01:23:29,086 --> 01:23:31,026
‫سيقوداننا إلى مكان الأحصنة الحقيقية.‬

882
01:24:25,476 --> 01:24:27,874
‫بعد كل هذه السنوات...‬

883
01:24:28,688 --> 01:24:30,836
‫لماذا تفعل هذا؟‬

884
01:24:31,232 --> 01:24:33,839
‫أنت أمرت بالعملية.‬

885
01:24:35,194 --> 01:24:38,885
‫أمرت بالكثير من الأمور.‬

886
01:24:40,616 --> 01:24:43,432
‫هذا أمر مختلف.‬

887
01:25:26,621 --> 01:25:30,854
‫كان عليك أن تترك‬
‫الزوجة والطفلة وحدهما.‬

888
01:25:31,834 --> 01:25:33,273
‫لا!‬

889
01:25:59,695 --> 01:26:02,636
‫لا أترك احداً ليطلب الانتقام.‬

890
01:26:09,288 --> 01:26:12,187
‫تركت واحداً.‬

891
01:26:38,901 --> 01:26:43,385
‫القاتل، "روغ"، لم يخرج حياً.‬

892
01:26:52,331 --> 01:26:54,020
‫إذاً...‬

893
01:26:54,625 --> 01:26:56,856
‫أنت "توم لون"؟‬

894
01:26:57,628 --> 01:27:02,028
‫غيرت صوتك، ووجهك.‬

895
01:27:03,509 --> 01:27:06,241
‫كل هذا لكي تصل إلي.‬

896
01:27:09,098 --> 01:27:13,206
‫قد يكون الألم سلاحاً، إن اخترت هذا.‬

897
01:27:18,065 --> 01:27:19,604
‫كيف تظن...‬

898
01:27:19,608 --> 01:27:23,024
‫أننا عرفنا أنك من الفدراليين أولاً.‬

899
01:27:23,028 --> 01:27:24,801
‫كان "كروفورد".‬

900
01:27:34,790 --> 01:27:37,080
‫أنت قتلت عائلتي.‬

901
01:27:37,084 --> 01:27:38,919
‫كان "كروفورد".‬

902
01:27:38,919 --> 01:27:41,234
‫هو من تخلى عنك.‬

903
01:27:45,134 --> 01:27:47,741
‫"كروفورد" يعمل لدي.‬

904
01:27:52,141 --> 01:27:56,166
‫بسببه ماتت عائلتك.‬

905
01:27:58,063 --> 01:28:01,630
‫تحدث أحدهم.‬
‫أحد من الداخل، قريب منا.‬

906
01:28:02,109 --> 01:28:03,773
‫لا تعرف من يعمل لصالح من.‬

907
01:28:03,778 --> 01:28:05,717
‫تحدث أحدهم.‬

908
01:28:59,917 --> 01:29:01,398
‫تحدث أحدهم.‬

909
01:29:03,379 --> 01:29:05,068
‫"كروفورد"، "شيرو" مات.‬

910
01:29:10,469 --> 01:29:13,201
‫تخل عن هذا العمل‬
‫طالما تستطيع ذلك يا "غوي".‬

911
01:29:19,019 --> 01:29:22,085
‫"بريد حول العالم"‬

912
01:29:56,640 --> 01:29:59,205
‫"اصنعي حياة جديدة"‬

913
01:30:22,333 --> 01:30:24,080
‫من "أمريكا"؟‬

914
01:30:24,084 --> 01:30:26,024
‫دعني.‬

915
01:30:34,637 --> 01:30:37,202
‫اصنعي حياة جديدة.‬

916
01:30:58,827 --> 01:31:00,350
‫"كروفورد"...‬

917
01:31:01,372 --> 01:31:03,478
‫أتذكر الليلة التي تقابلنا فيها؟‬

918
01:31:03,874 --> 01:31:06,585
‫أذكر شريكي وهو يفجر رأسك.‬

919
01:31:06,585 --> 01:31:10,485
‫تعيش اليوم بسبب ما فعله فقط.‬

920
01:31:12,633 --> 01:31:14,547
‫أعيش لكي أقتلك،‬

921
01:31:14,551 --> 01:31:16,282
‫أيها البائس.‬

922
01:31:16,887 --> 01:31:18,493
‫قابلني هناك.‬

923
01:31:29,441 --> 01:31:30,839
‫"غوي"!‬

924
01:31:41,870 --> 01:31:45,562
‫أين أنت؟ أظهر نفسك!‬

925
01:31:47,543 --> 01:31:51,317
‫لدي طبيبك الجراح. وقد تعرف إلى وجهك.‬

926
01:31:54,425 --> 01:31:57,365
‫هيا يا "كروفورد". أخرجه.‬

927
01:31:57,928 --> 01:31:59,534
‫انتهى الأمر يا "روغ".‬

928
01:32:01,056 --> 01:32:02,912
‫هل تسمعني؟‬

929
01:34:01,885 --> 01:34:03,866
‫لماذا فعلت هذا؟‬

930
01:34:04,513 --> 01:34:10,540
‫بماذا وعدك "شيرو" وهو يساوي‬
‫حياتي وحياة "ديان" و"آمي"؟‬

931
01:34:20,279 --> 01:34:24,846
‫لا، أنت لست هو! لا يمكن!‬

932
01:34:46,597 --> 01:34:48,286
‫"جمهورية (كوريا) جواز سفر"‬

933
01:34:50,267 --> 01:34:52,415
‫حتى صوتك مختلف.‬

934
01:34:52,477 --> 01:34:54,500
‫انظر إلى عيني يا "جون".‬

935
01:34:54,771 --> 01:34:58,296
‫الشيء الوحيد الذي لا يستطيع الجراح تغييره.‬

936
01:35:31,892 --> 01:35:36,250
‫تباً يا "توم". هل هذا أنت؟‬

937
01:35:37,189 --> 01:35:38,836
‫نعم.‬

938
01:35:39,691 --> 01:35:41,547
‫لماذا لم تخبرني؟‬

939
01:35:43,779 --> 01:35:47,470
‫كانت الطريقة الوحيدة لكي‬
‫أعرف من هو المسؤول.‬

940
01:35:48,200 --> 01:35:49,889
‫ولكن طوال الوقت...‬

941
01:35:50,244 --> 01:35:53,601
‫لم أفكر يوماً أن هذا سيعيدني‬
‫إلى صديقي الأفضل.‬

942
01:35:56,917 --> 01:35:59,107
‫لم أعرف أنهم سيرسلون "روغ".‬

943
01:35:59,336 --> 01:36:01,542
‫بالله عليك، ظننته ميتاً.‬

944
01:36:01,546 --> 01:36:04,403
‫قالوا إنهم يريدون تلقينك درساً...‬

945
01:36:04,466 --> 01:36:06,197
‫لأنك قتلت "روغ".‬

946
01:36:06,468 --> 01:36:09,075
‫لتوبيخك قليلاً، هذا كل شيء.‬

947
01:36:09,263 --> 01:36:11,202
‫هل هذا ما أخبروك به؟‬

948
01:36:11,890 --> 01:36:14,664
‫أمر "شيرو" بكل شيء.‬

949
01:36:15,727 --> 01:36:17,959
‫حاولت التوقف عن العمل معه.‬

950
01:36:19,606 --> 01:36:21,963
‫والخروج، مرات عديدة.‬

951
01:36:23,568 --> 01:36:25,650
‫فكرت أني لو استطعت‬
‫جعل ذلك السافل يدفع‬

952
01:36:25,654 --> 01:36:28,636
‫ثمن ما فعله بك‬
‫فهذا سيصوب الأمور بعض الشيء.‬

953
01:36:34,788 --> 01:36:36,978
‫هل تعتقد أنك تستطيع مسامحتي يا "توم"؟‬

954
01:36:37,040 --> 01:36:41,399
‫"توم لون" مات. اسمي "روغ".‬

955
01:36:42,587 --> 01:36:44,277
‫لا!‬

956
01:36:49,136 --> 01:36:50,783
‫تباً!‬

957
01:37:35,223 --> 01:37:37,872
‫ترجمة "لارا شوكت"‬
"تعديل التوقيت "م/ محمد الزهار
