﻿1
00:00:47,969 --> 00:00:51,838
<font color="#ffff00">- مـــيـــفــــيـــســـتـــو -</font>

2
00:00:54,836 --> 00:01:10,673
:تــــرجـــمــة
<font color="#ffff00">@ipionyou</font>

3
00:01:38,135 --> 00:01:42,227
<i>سأمنحُ قلبي لرجلٍ واحدٍ وحسب</i>

4
00:01:42,402 --> 00:01:46,198
<i>سأمنحه أعظم حبٍ منذ بدء الخليقه</i>

5
00:01:46,536 --> 00:01:50,195
<i>سيأتي قاصداً نحوي و يكون قوياً</i>

6
00:01:50,602 --> 00:01:54,227
<i>و سيغنّي لي أغنية حبٍّ عذبه</i>

7
00:04:52,636 --> 00:04:56,159
ما الذي سيحدث للسيد "هوفغين"؟ -
ما الذي تريده؟ -

8
00:04:56,269 --> 00:04:58,667
!أنا لست بحاجةٍ إليك الآن
!اذهب للجحيم

9
00:05:15,235 --> 00:05:20,361
.تمت دعوتنا إلى مأدبةٍ ممله
آسف، لكن علينا المغادره الآن

10
00:05:20,502 --> 00:05:23,195
ألا يمكنكِ الجلوس معنا "دورا"؟

11
00:05:23,335 --> 00:05:24,733
كلا، نحنُ متأخرون للغايه

12
00:05:24,869 --> 00:05:27,699
آسف، عمتم مساءً

13
00:05:27,836 --> 00:05:30,597
أردتُ أن أقول بأنكِ كنتِ
مُذهلةً الليله

14
00:05:30,702 --> 00:05:33,862
كان ذلك رائعاً. حمداً لله أنني شاهدته

15
00:05:34,002 --> 00:05:39,526
.أيُها المخادع، أنتَ لم تشاهد العرض
لا عليك، فأنت موهوب

16
00:05:39,669 --> 00:05:42,066
أنا؟ موهوب؟ بالله عليكِ

17
00:05:42,636 --> 00:05:46,466
،أجل، أنت موهوبٌ للغايه
"سيد "هوفغين

18
00:05:46,902 --> 00:05:51,301
أنا واثقةٌ من أنك ستستطيع إظهار
قدر موهبتك قريباً

19
00:05:51,569 --> 00:05:53,797
عليّ الذهاب، وداعاً

20
00:06:06,502 --> 00:06:08,990
<i>"سبعة نقاطٍ لـ "بوك -
..."لكن "هيندريك -</i>

21
00:06:09,135 --> 00:06:12,533
<i>بإمكاني أن أعيرك 50 فرونت
إن احتجت للمال</i>
<font color="#ffff00">- الفرونت هي العمله الهنغاريه -</font>

22
00:06:12,803 --> 00:06:16,565
.هذا شأنُ الرجال
يحب "بوك" إعطاء المال

23
00:06:18,636 --> 00:06:21,693
."مساء الخير "ميكلاس
شكراً لك

24
00:06:22,102 --> 00:06:23,090
<i>...إذاً</i>

25
00:06:26,736 --> 00:06:30,224
<i>...يدعني الطبيب "كروغ" أتضوّر جوعاً</i>

26
00:06:30,402 --> 00:06:34,300
!هوغن"، أيُّها الصديق القديم"
تفضّل بالجلوس

27
00:06:34,402 --> 00:06:36,664
إذاً أيُّها المدير، كيف
كان العرض؟

28
00:06:40,769 --> 00:06:43,132
ما الذي يكدّر صفوك "هيندريك"؟

29
00:06:45,068 --> 00:06:47,762
أنا ممثلٌ إقليمي

30
00:06:49,803 --> 00:06:53,291
أهذا كل شيء؟ أما من شيءٍ إضافي؟

31
00:07:17,836 --> 00:07:19,028
مرحباً

32
00:07:21,369 --> 00:07:23,460
لقد تأخرت

33
00:07:23,869 --> 00:07:28,665
سآتي ذات يومٍ لإحضارك

34
00:07:29,068 --> 00:07:31,057
ألا تجزعُ من هذا "هاينز"؟

35
00:07:31,169 --> 00:07:34,863
"أرجوكِ لا تنادني بـ"هاينز -
لمَ لا؟ فهذا إسمك -

36
00:07:36,169 --> 00:07:37,795
أنا أمقته. أفهمتِ؟

37
00:07:39,002 --> 00:07:41,332
"على نحوٍ تامٍ، "هاينز

38
00:07:41,469 --> 00:07:46,367
لا يمكنك حتى أن تحتسي كأس نبيذٍ كرجلٍ
يرغب بإحتساء واحده

39
00:07:46,469 --> 00:07:47,457
هلّا بدأنا؟

40
00:07:47,569 --> 00:07:49,728
ما كان الأمر بشأن النبيذ؟

41
00:07:51,669 --> 00:07:54,794
،إنه ليس أسلوبك
أن تنادي من أجل النبيذ ببساطه

42
00:07:54,903 --> 00:07:59,232
"تبدو عبارة "كأسٌ من النبيذ، من فضلك
متصنّعةً قليلاً

43
00:07:59,536 --> 00:08:01,399
"أنا لا أشرب "جولييت

44
00:08:01,602 --> 00:08:04,591
أعرف ذلك "هاينز"، اخلع نعليك

45
00:08:22,836 --> 00:08:24,699
<i>هيا</i>

46
00:08:26,669 --> 00:08:30,260
<i>...واحد، اثنان</i>

47
00:09:13,669 --> 00:09:15,259
<i>...واحد، اثنان</i>

48
00:09:15,469 --> 00:09:16,991
<i>...واحد، اثنان، ثلاثه، أربعه</i>

49
00:09:18,102 --> 00:09:19,295
<i>...على قدميْك</i>

50
00:09:56,068 --> 00:09:57,830
لا تسقط أرضاً الآن

51
00:10:05,269 --> 00:10:06,360
!أسرع

52
00:10:06,736 --> 00:10:10,725
!أسرع
أرني ما يمكنكَ فعله

53
00:10:10,836 --> 00:10:14,324
أترغبُ بأن تصير ممثلاً و
تتباهى بأموالكَ أيضاً؟

54
00:10:17,602 --> 00:10:20,033
يالك من صورةٍ فكاهيةٍ للبؤس

55
00:10:36,769 --> 00:10:39,860
،إن أحببت الموسيقى
ما كان التعب ليضنيك

56
00:10:39,969 --> 00:10:42,491
"أنتِ دائماً تضحكين علي "جولييت

57
00:10:45,469 --> 00:10:49,333
لا يمكنني البكاء. هل
ستحبّني إن أمكنني البُكاء؟

58
00:10:49,435 --> 00:10:52,265
أنا أحبكِ على كل حال

59
00:10:52,369 --> 00:10:56,267
،"أنت تحب نفسك وحسب "هاينز
حتى نفسك ليست كافيةً بالنسبة لك

60
00:10:56,636 --> 00:11:00,466
.استمري بالكلام
ما تقولينه لطيفٌ للغايه

61
00:11:01,068 --> 00:11:06,433
همّك الوحيد هو أن يخلو وجهك
من أي تعابيرٍ بشريه

62
00:11:09,169 --> 00:11:11,158
إنه قناع، أتسمع؟

63
00:11:11,269 --> 00:11:15,099
<i>..أنا أيضاً، أمتلك جلداً و عظاماً و وزن جسد</i>

64
00:11:15,202 --> 00:11:18,532
<i>،و حاجبين و أظافر يدين
مثلكِ تماماً</i>

65
00:11:21,002 --> 00:11:26,299
<i>.أنا أيضاً، أشعر بالبرد
و يمكنني التضور جوعاً و الموت ظمأً</i>

66
00:11:26,402 --> 00:11:28,163
<i>أنا أيضاً، أفكّر بأمي</i>

67
00:11:28,269 --> 00:11:31,929
<i>و أعلمُ أنّ هناك فلسطينيون
و شيوعيون</i>

68
00:11:32,135 --> 00:11:36,329
<i>لكنّ عيناي ليستا عينيّ</i>

69
00:11:37,669 --> 00:11:43,260
<i>،قدماي ليستا قدميّ
وجهي ليس وجهي</i>

70
00:11:43,435 --> 00:11:48,629
<i>،إسمي ليس إسمي
!لأنني مُمثّل</i>

71
00:11:50,068 --> 00:11:53,228
<i>أتعلمين ما ينطوي على أن أكون ممثلاً؟</i>

72
00:11:53,636 --> 00:11:58,034
<i>...التمثيل هو تستّرٌ</i>

73
00:12:00,369 --> 00:12:01,858
<i>بين البشر</i>

74
00:12:15,068 --> 00:12:17,261
<i>..."جولييت"</i>

75
00:12:19,469 --> 00:12:20,765
<i>..."جولييت"</i>

76
00:13:13,536 --> 00:13:16,093
<i>،سيداتي و سادتي
...حظيتُ بشرف</i>

77
00:13:16,202 --> 00:13:19,862
<i>الترحيب بكم لأوّل قراءةٍ
للمسرحيه</i>

78
00:13:20,402 --> 00:13:26,130
<i>،هل لي بأن أقدّم لكم ضيفتنا
..."نيكوليتا فون نيبور"</i>

79
00:13:26,302 --> 00:13:30,257
<i>و التي ستلعب دور البطولة النسائيه
في هذه الإنتاجيه</i>

80
00:13:37,536 --> 00:13:40,593
أتمانعون أن تُشاهد صديقتي تجارب الأداء؟

81
00:13:40,969 --> 00:13:42,332
ليس لدينا أي إعتراض

82
00:13:44,936 --> 00:13:48,265
كأسان من "الكونياك"، من فضلك -
أجل، أيُّها المدير -

83
00:13:49,803 --> 00:13:51,735
سآتي إلى الأعلى في الحال

84
00:13:51,936 --> 00:13:53,424
ثلاث كؤؤوسٍ من الخمر، من فضلك

85
00:13:53,969 --> 00:13:55,958
تفضّل

86
00:13:56,068 --> 00:13:58,728
أرجوكنّ اعذرنني

87
00:14:00,536 --> 00:14:02,661
لحظةً من فضلكن

88
00:14:07,269 --> 00:14:08,565
<i>..."الأب "هينسمان</i>

89
00:14:08,669 --> 00:14:11,191
هل سنبدو مُحبّبين في هذه المسرحية
يا "هيندريك"؟

90
00:14:11,302 --> 00:14:12,393
نحن محبّبون

91
00:14:12,502 --> 00:14:16,060
،هل لي أن أقدّم لك صديقتي المقرّبه
باربرا براكنر"؟"

92
00:14:16,169 --> 00:14:17,499
سررت بمقابلتكِ

93
00:14:17,936 --> 00:14:18,924
ماذا؟

94
00:14:19,036 --> 00:14:21,695
هناك رائحة خُزامى زكيةٌ تنبعث منك

95
00:14:21,903 --> 00:14:24,391
هل يمكنكِ أن تشمّي الخزامى أيضاً؟

96
00:14:25,135 --> 00:14:29,295
.ياله من أمرٍ صادمٍ أن تنبعث من رجل
لكنني بحاجةٍ لقوت يومي

97
00:14:29,402 --> 00:14:32,664
القليل من الصلاة في المعابد
جيّدة بقدر نوم ليله

98
00:14:32,769 --> 00:14:36,633
،سيكون النوم أفضلاً
لكن لا وقت لذلك

99
00:14:37,969 --> 00:14:40,400
نبيذ و مياه معدنيه

100
00:14:40,636 --> 00:14:43,124
<i>...سنصغي لما بجُعبته</i>

101
00:14:43,235 --> 00:14:47,167
<i>،استخدموا الأجزاء الجيّده
ثم مثلّوها على طريقتنا</i>

102
00:14:47,936 --> 00:14:50,163
إنه جيد، لكنه قديم الطراز

103
00:14:50,269 --> 00:14:53,235
مستقبلُ مسرح "هامبرغ" للفنون هو أنا

104
00:14:53,869 --> 00:14:56,300
أعني كلانا

105
00:14:59,135 --> 00:15:03,000
معظم المسرحيات هنا برجوازية سطحيه

106
00:15:03,435 --> 00:15:07,299
<i>...لكننا نتصوّر مسرحاً يضمُّ الجميع</i>

107
00:15:07,402 --> 00:15:09,698
<i>كالطبقه العامله و الكادحه</i>

108
00:15:09,836 --> 00:15:12,358
أين ستمثّلون هذا العرض المسرحي؟

109
00:15:12,602 --> 00:15:16,193
.لا يهم
في السفُن أو المصانع أو الأقبيه

110
00:15:16,302 --> 00:15:19,735
.سألنني بشأن المسرحيه
لقد وعدناهنّ بها الأسبوع الماضي

111
00:15:19,836 --> 00:15:22,768
فلننهي أمر هذه الليلة الإفتتاحية أولاً

112
00:15:23,135 --> 00:15:27,659
علينا أن نُثبت أن للمسرح رسالةً سياسيه

113
00:15:27,803 --> 00:15:33,031
،قبل أن يكون سياسياً أو ثورياً
عليه أوّلاً أن يكون ذا نفع

114
00:15:33,135 --> 00:15:35,658
من الممثلين الذين سينسبون
أنفسهم لمسارح كهذه؟

115
00:15:35,803 --> 00:15:38,963
جميع من يفكّر بطريقتنا. حتى أصحاب
الطبقة العامله

116
00:15:39,069 --> 00:15:42,228
،الأمر يتعلق بما نقول
لا بالطريقة التي نقوله بها

117
00:15:42,335 --> 00:15:46,324
لكن ليس لديّ أي هاجسٍ
إن كان "هيندريك" من سينظّم مسرحياتنا

118
00:15:48,202 --> 00:15:50,464
هيا. لمَ تنظر إلي؟

119
00:15:51,369 --> 00:15:52,835
أليس من المسموح لي ذلك؟

120
00:15:53,402 --> 00:15:55,595
إن كان يسرّك الأمر، تفضّل

121
00:16:55,736 --> 00:16:58,395
"لولاكِ، لانتهى أمري "باربرا

122
00:16:59,235 --> 00:17:01,133
هناك الكثير من الشرِّ في داخلي

123
00:17:01,435 --> 00:17:05,993
،و أنا أضعفُ من أن أدحرهُ لوحدي
لكن بوسعكِ مساعدتي

124
00:17:09,103 --> 00:17:14,262
لا يسعني التحدث بعد الآن. الكثير ممّا
يخالج فكري جزءٌ من الأدوار التي لعبتها فقط

125
00:17:20,669 --> 00:17:22,362
"أحبكِ "باربرا

126
00:17:43,536 --> 00:17:46,468
أنا واقعٌ في حب إمرأة

127
00:17:47,602 --> 00:17:51,500
جولييت"، أأنا رجلٌ وسيم؟"

128
00:17:51,769 --> 00:17:55,997
<i>.لم أرك على المسرح أبداً
...ربما تكون وسيماً، و لكن</i>

129
00:17:56,136 --> 00:18:00,329
<i>،بصراحه، لم أجدك وسيماً قط
...لكن</i>

130
00:18:00,969 --> 00:18:05,765
<i>في بعض الأحيان عيناك الباردتان
تشبهان عينيّ طفلٍ حزين </i>

131
00:18:05,869 --> 00:18:07,698
أنت تفعل الأمر بشكلٍ مُتقن

132
00:18:10,103 --> 00:18:12,762
من أوقعتك في شِباكها؟

133
00:18:13,136 --> 00:18:15,658
فتاه -
عظيم -

134
00:18:16,369 --> 00:18:18,131
..بوقوعك في الحب

135
00:18:18,235 --> 00:18:21,861
،لربما تتعلم ذات يومٍ كيفية المشي
لا الرقص و حسب

136
00:18:23,169 --> 00:18:27,499
أحِبّ الفتاة "هاينز"، و لا تحكِ لي
عنها و حسب

137
00:18:29,602 --> 00:18:33,227
هل نستمر بالتواصل؟ -
أجل -

138
00:18:34,169 --> 00:18:37,363
أتعلمين ماذا؟ أنا آتٍ معكِ

139
00:18:38,636 --> 00:18:41,125
"ليس لديّ أي شيءٍ لأخسره "هاينز

140
00:18:56,202 --> 00:18:57,964
أأنت مجنون؟

141
00:19:10,069 --> 00:19:12,330
قابِل طبيباً نفسي

142
00:19:13,103 --> 00:19:16,398
مع أنني واثقٌ من أنّك لن تجرؤ على
الحديث عن نفسك

143
00:19:18,636 --> 00:19:21,898
<i>..اذهب، "هاينز"، سنلتقي قريباً على أي حال</i>

144
00:19:22,502 --> 00:19:24,525
<i>حتى و إن لم أُرد ذلك</i>

145
00:19:25,402 --> 00:19:28,766
جدّتي، هل لي بلحظةٍ من وقتكِ؟

146
00:19:32,402 --> 00:19:35,096
...أودُّ أن أعرفكِ على -
خطيبكِ -

147
00:19:35,202 --> 00:19:38,600
عليّ أن آخذ نظرةً عن قربٍ على
حفيدي الجديد

148
00:19:43,836 --> 00:19:45,699
ليس سيئاً إطلاقاً

149
00:19:48,836 --> 00:19:52,893
،هلّا عذرتِ والدتي من فضلكِ
ستكون هنا عمّا قريب

150
00:19:53,302 --> 00:19:56,427
<i>..."أفترضُ بأنك تعرف عزيزي "هوفغين</i>

151
00:19:56,736 --> 00:20:03,532
<i>أنّ الأمهات المُحبّات نادراً ما يرغبن
بأن يُغادر أبنائهنّ الوحيدون العش</i>

152
00:20:07,669 --> 00:20:09,532
"مرحباً، "سيباستيان

153
00:20:10,170 --> 00:20:11,328
"ذلك هو "سيباستيان

154
00:20:19,003 --> 00:20:20,162
أمي

155
00:20:26,836 --> 00:20:29,927
أنا في غاية السرور

156
00:20:30,402 --> 00:20:32,096
باربرا"، ابنتي العزيزه"

157
00:20:32,469 --> 00:20:34,992
..."و أنا "نيكوليتا فون نيبور

158
00:20:35,103 --> 00:20:38,626
،صديقة العروس المقربه
أختها تقريباً

159
00:20:38,736 --> 00:20:45,760
،و عادةً أكون عشيقة العريس
على المسرح طبعاً

160
00:20:45,869 --> 00:20:48,630
هل لي أن أناديكِ بخالتي "بيلا"؟

161
00:20:48,736 --> 00:20:51,100
"بالطبع "نيكوليتا

162
00:20:57,636 --> 00:21:00,761
فلندع السيّدات وحدهن

163
00:21:01,769 --> 00:21:04,599
أوّد أن أريك حديقتي

164
00:21:04,736 --> 00:21:07,668
سأحبّ رؤيتها

165
00:22:10,435 --> 00:22:13,663
هل لديكِ ذكرياتٌ مريرةٌ أيضاً؟

166
00:22:13,769 --> 00:22:19,895
،"تعرفين، "باربرا
ذكرياتٍ تقضُّ مضجعكِ

167
00:22:21,869 --> 00:22:27,529
،عندما كنتُ بعمر الـ 12
التحقت بجوقة مدرستنا

168
00:22:27,669 --> 00:22:34,000
طرتُ فرحاً. ظننتُ أن بوسعي
الغناء بشكلٍ أفضل من بقية الفتيان

169
00:22:34,302 --> 00:22:38,394
كان علينا الغناء في الكنيسة بزواجٍ ما

170
00:22:39,036 --> 00:22:47,060
.أردتُ التبختر
كنت فخوراً للغاية بصوتي الشجي

171
00:22:47,203 --> 00:22:51,396
طرأت لي فكرةٌ رائعه. فغنيتُ
مقطوعةً واحده بنغمة صوتٍ أعلى من الآخرين

172
00:22:51,602 --> 00:22:54,568
...و وقفتُ هناك، أغنّي بغطرسة

173
00:22:55,136 --> 00:23:00,625
رمقني معلم الموسيقى بنظرة
...تقززٍ أكثر من كونها رفض

174
00:23:00,736 --> 00:23:03,668
،ثم قال لي بخفه
"الزم الصمت وحسب"

175
00:23:04,969 --> 00:23:06,457
أتفهمين؟

176
00:23:07,036 --> 00:23:10,196
،قال بخفةٍ و جفاف
"الزم الصمت وحسب"

177
00:23:10,302 --> 00:23:13,700
حينما خلتُ بأنني كنتُ أغني
كالملاك

178
00:23:14,502 --> 00:23:16,468
ألديكِ ذكرياتٍ كهذه؟

179
00:23:18,636 --> 00:23:19,624
كلا

180
00:23:22,736 --> 00:23:25,463
لم تشعري بالخجل أبداً في حياتكِ قبلاً

181
00:23:25,569 --> 00:23:28,729
لطالما فعلتْ، كانت تلك المرّة الأولى

182
00:23:29,236 --> 00:23:33,827
لطالما كان عليّ الشعور بالخجل الشديد
من نفسي

183
00:23:34,302 --> 00:23:38,099
،خَجِلٌ للغايه
إلى درجة أنني قد أغوص في الجحيم

184
00:23:40,402 --> 00:23:42,062
أتفهمينني؟

185
00:23:43,903 --> 00:23:47,699
.هذه غرفة القبو
النافذه مواجهةٌ للشارع

186
00:23:47,803 --> 00:23:52,963
.هناك عمود إضاءة و هنا أيضاً
...خلفه المخبز

187
00:23:53,069 --> 00:23:55,933
حيث تصطف زوجات العمّال -
!توقفي -

188
00:23:57,803 --> 00:23:58,894
رائع

189
00:23:59,602 --> 00:24:03,228
سيّد "شولت"، ستصعد عبر النافذه

190
00:24:03,335 --> 00:24:06,631
...باربرا"، أيمكنكِ وضع عمد إنارةٍ هنا"

191
00:24:06,769 --> 00:24:10,462
بإضاءةٍ ليجهر الجمهور؟

192
00:24:10,602 --> 00:24:16,160
ثم تأتين هنا. و تقولين
"أنا الأرمله "كويك" التي لم تدفع الإيجار"

193
00:24:16,270 --> 00:24:22,100
يمكننا أن نحظى بالكثير جداً من أعمدة
...الإناره في الصاله

194
00:24:22,203 --> 00:24:27,135
حتى يشعر الناس بأنهم في شارع الشخصيات
القذر فعلاً

195
00:24:27,236 --> 00:24:33,100
،سنحصل على ملصقاتٍ إعلانيه
و شعاراتٍ سياسية حديثه و نبعثرها جميعاً

196
00:24:33,369 --> 00:24:39,200
،في الخلف، متجر بقاله
خالٍ من أي شيءٍ ليُباع بالطبع

197
00:24:39,302 --> 00:24:43,632
يجب أن يعبّر كل شيءٍ في القاعه
عمّا نتحدث عنه

198
00:24:44,803 --> 00:24:49,099
يُمكن لشرطيين أن يحرسا الصفوف
و يحدّقا بالجمهور

199
00:24:49,203 --> 00:24:54,635
و كنهايةٍ للمشاهدة الخامله، سيتفرّق
الممثلون و الجمهور عن بعضهم

200
00:24:54,736 --> 00:25:00,726
.على الجمهور أن يلعب دوراً نشِطاً
ولّت أيام العروض التجسسيّه

201
00:25:00,836 --> 00:25:04,359
الممثل هو العُنصر الوحيد و الأوحد
...في المسرحيه

202
00:25:04,469 --> 00:25:06,401
و ليس نقطتها المركزيه

203
00:25:06,502 --> 00:25:12,662
،القاعه، الأضواء، الجدران، الحركات، الأصوات
يجب على هذا كله أن يمتزج في كتلةٍ واحده

204
00:25:12,769 --> 00:25:18,395
.فقط حينها سنحصل على مسرحٍ حقيقي
تحتاج الطبقة العامله إلى مسرحٍ إجمالي

205
00:25:18,502 --> 00:25:22,026
مسرحٌ يُدهش و يُثير

206
00:25:22,236 --> 00:25:29,192
أنا الأرملة "كويك"، التي لا تقدر على
دفع الإيجار. أعملُ لدى الخبّاز

207
00:25:29,335 --> 00:25:32,733
إنها الطريقة الوحيدة التي تُمكّنني من إطعام
أطفالي السبعة الجوعى

208
00:25:32,836 --> 00:25:35,768
يجب أن يُدفع ثمن نصف الساعه

209
00:25:35,869 --> 00:25:38,858
كنا ننتظر لنصف ساعه

210
00:25:38,969 --> 00:25:41,867
هنا يهيمن المنطق و الجوع

211
00:25:42,435 --> 00:25:46,959
أنا أدينُ لك بالفعل بـ 31 فورنت
و 25 بنساً

212
00:25:47,136 --> 00:25:51,000
لم أملك أي شيءٍ في الأيام القليلة
المنصرمه

213
00:25:52,536 --> 00:25:54,059
!أيّتها الغبيه

214
00:25:54,636 --> 00:25:58,091
!تخرّبين عملنا
أتخالين أنني لا أعرف السبب؟

215
00:25:58,203 --> 00:26:03,362
لا بدّ و أن "ميكلاس" أو أحد أعضاء
!حزبه اللعين قد دفعوكِ لفعل هذا

216
00:26:03,469 --> 00:26:07,095
ما الذي تريده مني؟ -
لمَ لا تحثونها؟ -

217
00:26:08,136 --> 00:26:14,126
لا عليكم! لا يمكن للمسرح الثوري
أن يُنظّم من قبل خنازير محلّيين

218
00:26:14,236 --> 00:26:17,861
لن يمكنك أن تنشيء أي نوعٍ من
المسارح مع الهواة

219
00:26:17,969 --> 00:26:21,401
!حتى الثورات تحتاج للمحترفين

220
00:26:24,569 --> 00:26:29,831
.سأشتري لكِ مشروباً للإحتفال
المسرح الثوري هو فشلٌ ذريعٌ كبير

221
00:26:29,936 --> 00:26:32,834
أنت تقسو على نفسك بالإغتباط

222
00:26:38,036 --> 00:26:39,059
مرحباً

223
00:26:39,435 --> 00:26:41,367
"كأسين من العيار الثقيل يا "هانسمان

224
00:26:46,803 --> 00:26:49,530
ما رأيك بأمسيةٍ ثوريةٍ أخرى؟

225
00:26:52,969 --> 00:26:55,366
أود دعوتك إلى العشاء

226
00:26:56,136 --> 00:26:57,261
من، أنا؟

227
00:27:00,136 --> 00:27:01,999
صباح الخير -
صباح الخير -

228
00:27:03,203 --> 00:27:04,896
لا زلت شبه نائم

229
00:27:05,536 --> 00:27:06,797
أنا مستيقظ

230
00:27:07,969 --> 00:27:13,902
،حتى أنني هاتفتُ بقّالنا
إنه هلِعٌ قليلاً بشأن فاتورتنا الضخمه

231
00:27:15,136 --> 00:27:19,534
أنا آسف. لا أعرض صورةً عن إنتعاش
الصباح الباكر

232
00:27:20,502 --> 00:27:26,526
لربما إن ذهبت أنا أيضاً لركوب الخيل
كل صباحٍ  سأبدو أكثر جاذبية

233
00:27:27,203 --> 00:27:30,999
لكنّ رياضةً نبيلةً كهذه غير مُتعارفٍ
عليها في أوساطنا

234
00:27:31,103 --> 00:27:34,557
"الزوج المُهان، كالمسرحي "موليير

235
00:27:34,669 --> 00:27:36,430
اوه، الزمي الصمت

236
00:27:37,336 --> 00:27:43,427
ليس من التقليدي الجلوس طوال
الليل على طاولة سفاحٍ نازي

237
00:27:43,636 --> 00:27:47,591
ميكلاس" ليس سفاحاً" -
كل النازيون سفاحون -

238
00:27:49,836 --> 00:27:53,734
.عليكِ تجنب رفقتهم
ستنطبع قذارتهم عليكِ

239
00:27:54,836 --> 00:28:00,564
لكن لن يسعكِ الفهم. إنه بسبب ليبرالية
عائلتكِ المعروفه

240
00:28:00,669 --> 00:28:06,761
.لا معتقداتٍ سياسيه، فقط الفضول
و العقائد بهرجاتٌ نفسيّه

241
00:28:06,969 --> 00:28:11,129
أشعر بالأسف على "ميكلاس". إنه
يحصل على أدوارٍ متواضعه و يكسب القليل

242
00:28:11,236 --> 00:28:16,896
،جميعكم تعاملونه بفظاعه. إنه في حيره
لهذا السبب فهو برفقتهم

243
00:28:17,836 --> 00:28:21,030
يالتفهمكِ الكبير لذاك المدلل القذر

244
00:28:21,136 --> 00:28:24,590
كيف بظنكِ سيعاملوننا إن كان بيدهم النفوذ؟

245
00:28:25,736 --> 00:28:26,861
معاذ الله

246
00:28:26,969 --> 00:28:32,697
.و مع ذلك تجلسين و تدردشين معه
إنه تساهلكِ البرجوازي

247
00:28:32,803 --> 00:28:35,394
تفهّم أعداء المرء هذا

248
00:28:35,502 --> 00:28:40,367
أنا واثقٌ من أنه بوسعكِ حتى أن تعذري
الإرهاب الفاشي

249
00:28:40,469 --> 00:28:44,595
حتى أنّ ليبراليتكِ قد تعتاد على الديكتاتورية

250
00:28:45,136 --> 00:28:46,329
كلا، شكراً لك

251
00:28:46,736 --> 00:28:48,565
...هل لي أن أنوّه

252
00:28:48,669 --> 00:28:53,125
أنه من العرف الشائع تناول بيضةٍ من
قشرتها بالملح

253
00:28:53,270 --> 00:28:57,362
أعلم أنه في أسرة آل "بركنر" تأكلينها
..من كأسٍ ما

254
00:28:57,469 --> 00:29:00,458
،مع ستة أنواعٍ من التوابل
...و هذا مبتكرٌ للغايه

255
00:29:00,569 --> 00:29:06,196
لكن لا حاجة للإستهزاء بأولئك الذين
ليسوا مُعتادين على إبداعاتٍ كهذه

256
00:29:20,702 --> 00:29:24,395
من الشابُّ بدور البطولة في مسرحية "هالبرشتات"؟ -
"هيربرت بولتز" -

257
00:29:24,569 --> 00:29:26,865
أين سيد "تورخيم غاورينتز" الآن؟

258
00:29:26,969 --> 00:29:28,162
"في "هيدلبيرغ

259
00:29:28,270 --> 00:29:30,735
و "هانيلور إي خون"؟ -
"مانهيم" -

260
00:29:30,903 --> 00:29:33,733
و من يؤدي دور "أوثيلو" هناك؟ -
"ماكس كروز" -

261
00:29:33,836 --> 00:29:36,029
و "لاغو"؟ -
"يوناس فيدلر" -

262
00:29:36,669 --> 00:29:38,999
و "ديزديمونا" في مدينة "ليبزيغ"؟ -
"كاثي موتل" -

263
00:29:39,103 --> 00:29:40,830
من هي "إنجين" في مدينة "جينا"؟

264
00:29:40,936 --> 00:29:43,697
"بقرةٌ غبية تُدعى "لوتي ليندينذال

265
00:29:45,103 --> 00:29:48,092
و لمَ "لوتي ليندينذال" تُعدُّ بقرةً غبية؟

266
00:29:48,370 --> 00:29:50,302
لا أدري، لكنها كذلك

267
00:29:50,402 --> 00:29:53,301
أعلمُ لماذا تهينها

268
00:29:53,402 --> 00:29:56,960
إنها صديقةٌ لقائدٍ إشتراكي وطني

269
00:29:57,536 --> 00:30:03,231
أنا مهتمٌ بتواضعٍ بأسماء و مناصب
عشّاقها وحسب

270
00:30:03,769 --> 00:30:07,065
...لا بدّ و أنها قائمةٌ شديدة الطول

271
00:30:07,170 --> 00:30:08,931
!"صن لسانك "هوفغين

272
00:30:11,003 --> 00:30:17,526
لن تهين سيدةً فقط لكونها في حزب
..عاملٍ ألماني نازي

273
00:30:17,803 --> 00:30:21,031
و صديقةٍ لبطلٍ ألماني

274
00:30:21,702 --> 00:30:23,725
هل ستقف مكتوف الأيدي؟

275
00:30:25,403 --> 00:30:26,732
..يا إلهي

276
00:30:28,336 --> 00:30:30,597
توقف عن ذلك، أنت ثمل

277
00:30:32,170 --> 00:30:35,761
كلا، على النقيض تماماً

278
00:30:36,069 --> 00:30:39,660
على ما يبدو فأنا الوحيد الذي تبقت له
ذرّةُ شرفٍ هنا

279
00:30:39,769 --> 00:30:43,826
لا أحد يأبه إن أُهينت سيدةٌ ما
في هذه التجارة التي يقودها اليهود

280
00:30:45,569 --> 00:30:46,865
!دعني وشأني

281
00:30:49,069 --> 00:30:50,057
!كلا

282
00:30:52,103 --> 00:30:53,399
!ارحل

283
00:30:56,103 --> 00:30:59,297
سأصدِّق بكل سرورٍ بأنّك لست ثملاً

284
00:30:59,736 --> 00:31:03,532
لن يكون بحوزتك عذرٌ حينها

285
00:31:03,636 --> 00:31:06,602
و بالنسبة للتجارة التي يقودها اليهود
..هذه التي أنتَ فيها

286
00:31:06,702 --> 00:31:09,066
فلن تُعاني منها طويلاً

287
00:31:10,236 --> 00:31:12,099
أعدك بهذا

288
00:31:13,003 --> 00:31:15,231
لربما أنك على حق

289
00:31:16,036 --> 00:31:19,593
أوافقك، كان تصرف الرجل
...غير مقبول

290
00:31:19,702 --> 00:31:23,896
لكن لا يمكنني طرد شخصٍ مريضٍ
و مُعدمٍ مثله هكذا وحسب

291
00:31:24,036 --> 00:31:26,558
مريض؟ إنه ليس مريضاً على الإطلاق

292
00:31:26,803 --> 00:31:32,599
ما سبب كل هذا التذبذب و التنازلات؟
يبدو الأمر كأحزاب حكومتنا تماماً

293
00:31:33,602 --> 00:31:35,193
"اعذريني "باربرا

294
00:31:35,303 --> 00:31:39,292
علينا أن نُري قطيع السفاحين هذا
أنه لا يمكنهم الإفلات بالأمر

295
00:31:39,403 --> 00:31:42,800
أتوسل إليك، لا تُصر على أن
تمم إقالته فوراً

296
00:31:42,903 --> 00:31:47,892
كونه لن يُعيّن الموسم
القادم عقابٌ كافٍ

297
00:31:48,036 --> 00:31:52,230
ليست لديه أدنى فكرةٍ عمّا قاله
الليلة الماضيه، جنّ حنونه وحسب

298
00:31:52,336 --> 00:31:53,926
"أنا مذهولٌ "أوتو

299
00:31:55,636 --> 00:32:00,262
أنا مذهولٌ حقاً أنك و من بين
كل الناس، توجب عليك قول ذلك

300
00:32:00,370 --> 00:32:03,893
أنا لا أريده بأن يبدو بطولياً

301
00:32:04,136 --> 00:32:08,125
...ففي الوضع السياسي الراهن -
اعذرني إن قاطعتك -

302
00:32:08,236 --> 00:32:13,964
.هذه المحادثه باتت عديمة جدوىً بحق
الموضوع بسيط

303
00:32:14,069 --> 00:32:18,797
..إمّا أن يغادر "ميكلاس" المسرح

304
00:32:19,403 --> 00:32:21,335
أو أن أفعل أنا

305
00:32:21,436 --> 00:32:23,334
هذا هراء

306
00:32:23,436 --> 00:32:28,130
!أعلى، أعلى

307
00:33:19,203 --> 00:33:20,828
!أعلى، أعلى

308
00:33:23,969 --> 00:33:27,333
!يكفي! هذا ليس موكب جنازه

309
00:33:28,436 --> 00:33:29,765
من جديد

310
00:33:32,636 --> 00:33:33,829
!الأضواء

311
00:34:11,769 --> 00:34:13,099
آسف، بلا مُقاطعه

312
00:34:13,203 --> 00:34:16,465
الطبيب "كروغ" يطلب منك أن توافق
على الملصق الإعلاني التالي

313
00:34:16,569 --> 00:34:19,263
عليّ أخذه للطابعه

314
00:34:23,203 --> 00:34:27,260
ألا يمكنني حتى الحصول على إسمي بإملاءٍ
صحيحٍ في هذا المسرح؟

315
00:34:27,736 --> 00:34:30,964
!"إسمي ليس "هينريك"، بل "هيندريك

316
00:34:33,702 --> 00:34:35,362
"هيندريك هوفغن"

317
00:34:35,769 --> 00:34:38,395
ذات يوم سيتعيّن عليهم جميعاً أن
يتذكروا إسمي

318
00:34:41,602 --> 00:34:45,262
.حاول أن تفهم، أيها الطبيب
لم و لن أقيّد نفسي

319
00:34:45,370 --> 00:34:49,734
أن تبقى مقيّداً بعقدٍ لهو عبءٌ كبير

320
00:34:49,836 --> 00:34:51,734
عليّ أن أكون حراً. حراً

321
00:34:52,636 --> 00:34:56,194
لا يمكنني أن أكون معبود جماهيرٍ محلّي

322
00:34:56,403 --> 00:34:59,028
كلا، كلا، لا أرغب بأن أكون كذلك

323
00:34:59,136 --> 00:35:02,068
أترغبُ بمغادرة "هامبورغ" للأبد؟

324
00:35:02,170 --> 00:35:04,329
لا أعلم بعد

325
00:35:09,336 --> 00:35:14,893
.دعاني البروفيسور إلى "برلين" كضيف شرف
يجهلُ المرء ما ينطوي عليه مستقبله

326
00:35:15,636 --> 00:35:17,966
بالمناسبه، ستكون "دورا مارتن" شريكتي

327
00:35:18,270 --> 00:35:21,997
جيد. إذاً فاقبل العرض

328
00:35:24,036 --> 00:35:25,024
شكراً لك

329
00:35:28,303 --> 00:35:29,462
"بيرلين"

330
00:36:33,702 --> 00:36:36,896
شكراً لكنّ سيداتي، نلتقي في الغد

331
00:36:37,003 --> 00:36:38,401
وداعاً

332
00:36:43,702 --> 00:36:46,066
"إذاً فأنت "هوفغين

333
00:36:47,303 --> 00:36:49,394
لديك أصدقاءٌ هنا

334
00:36:49,503 --> 00:36:53,696
،البعض منهم ممّن يفهمون المسرح
اقترحوك علي

335
00:36:53,836 --> 00:37:00,894
و والد زوجتك أيضاً عندما التقينا
في الوزاره

336
00:37:02,069 --> 00:37:05,831
و "دورا مارتن" كذلك

337
00:37:12,170 --> 00:37:18,125
قد أبدو في الحياة الواقعية شخصاً عادياً
لكن آمل ألا أكون كذلك على المسرح

338
00:37:18,569 --> 00:37:24,560
والد زوجتي وصف ذات مرةٍ بحصافةٍ
قدرتي على تحويل نفسي

339
00:37:26,203 --> 00:37:31,500
حسناً، سنمنحك فرصة

340
00:37:34,969 --> 00:37:40,334
.لا تتوقع الكثير
فأنا لا أعرض أي شيءٍ كبير

341
00:37:40,436 --> 00:37:46,595
على الأرجح بأنك مُعتادٌ على دخلٍ
"معقول في "هامبورغ

342
00:37:46,702 --> 00:37:51,465
.هنا ستحظى بأقل من ذلك
هل لديك ذوقٌ مكلّف؟

343
00:37:52,669 --> 00:37:57,329
.المال لا يعنيني
إحتياجاتي متواضعه

344
00:37:57,636 --> 00:38:02,762
كل ما احتاجه كل يومٍ هو قميصٌ نظيف
و رشقةٍ من عطر الكولونيا

345
00:38:03,736 --> 00:38:07,634
"ناقش التفاصيل مع الآنسه "بيرنهاردت

346
00:38:08,736 --> 00:38:11,600
أرجوك أبلغ تحاياي لوالد زوجتك

347
00:38:13,203 --> 00:38:15,862
"هيندريك هوفغين" -
"اوه أجل. "بينهاردت -

348
00:38:16,336 --> 00:38:17,995
ها هو عقدك

349
00:38:18,203 --> 00:38:19,260
شكراً لكِ

350
00:38:20,736 --> 00:38:22,362
هل تسمحين لي؟ -
تفضّل -

351
00:38:28,537 --> 00:38:32,730
.700 عملة فورينت، بضرائب أقل
أنت توافق على أن تعمل كممثل

352
00:38:43,669 --> 00:38:46,692
..أرجوك أعطِ هذه الأزهار

353
00:38:47,470 --> 00:38:51,663
،"و هذه البطاقه إلى السيده "مارتن
هلّا فعلت ذلك؟

354
00:38:54,803 --> 00:38:56,030
!شكراً

355
00:39:14,869 --> 00:39:17,097
"حسناً، "هيندريك هوفغين

356
00:39:18,836 --> 00:39:20,995
الآن بتّ مبتدئاً مرةً أخرى

357
00:39:22,436 --> 00:39:26,163
شهرة "هامبورغ" و روتينها و حصانتها
و كل ذك أضحى وراء ظهرك

358
00:39:27,903 --> 00:39:31,699
الآن عليك أن تستجمع كل قواك

359
00:39:38,436 --> 00:39:43,891
و سنتخلص من هذه الشحوم

360
00:41:12,537 --> 00:41:16,299
من يكون ذاك؟ -
"إنه ممثل "هامبورغ" عشيق "دورا مارتن -

361
00:41:16,403 --> 00:41:20,130
"كلا، بل عشيق الآنسه "بيرنهاردت -
لقد تمّ تضليلكِ يا عزيزتي -

362
00:41:20,702 --> 00:41:25,431
،يسرُّني كثيراً بأنك تمكنت من القدوم
بالغرم من كل أعمالك

363
00:41:25,869 --> 00:41:28,495
هل لي أن أعرّفك على بعض مُعجبيك؟

364
00:41:28,637 --> 00:41:33,967
."السيد "ديفيدسون" من صحيفة "لندن تايمز
"سيزارفون ماك"، السيد "مولر آندريا"

365
00:41:47,836 --> 00:41:54,201
أرى بأنك لست متأثراً بتفشي الثقافه
البلشفيه السائده
<font color="#ffff00">- ثقافه تدعم جماعة الجناح اليساري من أنصار لينين -</font>

366
00:41:54,303 --> 00:41:55,893
ما الذي تعنيه؟

367
00:41:56,270 --> 00:42:01,668
لن تدُبّ الحياة من جديد في الثقافة
...الألمانيه إلا بالعودة إلى جذورها الوطنيه

368
00:42:01,769 --> 00:42:04,201
إلى صميم تربتها و دمائها

369
00:42:04,303 --> 00:42:10,327
العبث الروسي أو المهازل الفرنسيه
دخيلان على روح الإحتياجات الوطنيه

370
00:42:30,903 --> 00:42:32,732
هل قابلتِ السيد "هوفغين"؟

371
00:42:32,836 --> 00:42:37,166
نجم "برلين" الجديد، وفقاً لصحيفة الغد
"من "لندن تايمز

372
00:42:37,270 --> 00:42:40,259
.لقد رأيتك في المسرح
رقَصتْ، صحيح؟

373
00:42:40,370 --> 00:42:45,029
.أجل، أحبُ الرقص
كان لديّ معلمةٌ جيده

374
00:42:45,303 --> 00:42:47,996
أودُّ أن أُنمذج رأسك

375
00:42:51,969 --> 00:42:57,425
<i>،لا نملكُ ربطات عنقٍ و لا ذهب
نحنُ محض زمرةٍ رثّةٍ للغايه</i>

376
00:42:57,836 --> 00:43:01,360
<i>يبصُق عليها البرجوازيّون</i>

377
00:43:01,836 --> 00:43:05,928
<i>البرجوازي صاحب الأحذية المُلمّعه
و الأوسمة على البدلات الرسميّه</i>

378
00:43:06,036 --> 00:43:11,162
<i>و في كلِّ صباحٍ يستحم للذهاب
"إلى الكنيسه، أو إلى فندق "الريتز</i>

379
00:43:13,136 --> 00:43:18,693
<i>من أين يحصل البرجوازيُّ على كل هذا؟
على أسلحته و حفلاته الراقصه؟</i>

380
00:43:18,936 --> 00:43:21,630
<i>إنه يسرقُها حيثما وجدها</i>

381
00:43:22,136 --> 00:43:26,159
<i>يُعسّر السرقة علينا
و يأخذ كل شيءٍ ذاك الأخرق الطمّاع</i>

382
00:43:26,270 --> 00:43:31,168
<i>يستغلُّ المُعدمين و يدمّر
عمل كل رجلٍ من الطبقة العامله</i>

383
00:43:32,869 --> 00:43:39,496
<i>،اوه، إن أمكنني الكون بذلك الثراء
و أرتكب إختلاساتٍ كبيرةً مثله</i>

384
00:43:39,603 --> 00:43:42,433
<i>فسأكون مُكللاً بالشرف منذ ولادتي</i>

385
00:43:42,702 --> 00:43:48,602
<i>،إن ألتقيت حينها بشخصٍ أعرفه
فسأبصق عليكم أيُّها الزمرة القذره</i>

386
00:43:48,703 --> 00:43:54,567
<i>!تلك هي كل قيمتكم</i>

387
00:44:00,703 --> 00:44:03,725
!أخرجوا اليهود من هنا

388
00:44:17,403 --> 00:44:19,232
إنهم ثملون بالكامل

389
00:44:21,336 --> 00:44:25,961
و الآن أحد أشهر ممثلي مسارح
"القوميه، "هيندريك هوفغين

390
00:44:29,503 --> 00:44:34,958
.انسوا أمر المسرح القومي و الشهره
"أنا رفيقكم "هيندريك هوفغين

391
00:44:38,203 --> 00:44:44,659
<i>ما الذي تريده الطبقة العامله؟
!أن لا يحكم أحد</i>

392
00:44:45,003 --> 00:44:51,300
<i>ما الذي تريده الطبقة العامله؟
!ألا يحكم أحد</i>

393
00:44:51,537 --> 00:44:56,935
<i>لا يجدر بأحدٍ أن يُعطي الأوامر
لا يجدر بأحدٍ أن يتم إستعباده</i>

394
00:44:57,136 --> 00:45:02,068
<i>الحريه، و العداله لكل الأرواح</i>

395
00:45:02,869 --> 00:45:05,335
:سأُملي عليك، فلتضع العنوان الرئيسي

396
00:45:05,836 --> 00:45:12,065
الممثل "هيندريك هوفغين" يظفر بقلوب"
"أصحاب الطبقة العامله بين ليلةٍ و ضحاها

397
00:45:12,703 --> 00:45:13,963
فقره جديده

398
00:45:15,236 --> 00:45:17,395
هيندريك" ؟" -
مرحباً -

399
00:45:18,736 --> 00:45:24,896
اشتريتُ هذه الصورة من تاجر
تحفٍ أثريه، ألا تُمانع؟

400
00:45:25,036 --> 00:45:26,730
و لمَ عليّ أن أُمانع؟

401
00:45:26,936 --> 00:45:30,027
يمكنك تأملها بينما أذهب لتبديل ملابسي

402
00:46:05,470 --> 00:46:10,925
أحبكِ "باربرا". وليس فقط والدكِ
و جدتكِ

403
00:46:11,103 --> 00:46:14,001
"أحبكِ، أنا "هيندريك هوفغين

404
00:46:29,303 --> 00:46:32,497
،مرحباً بك في بيتي
"عزيزي "سيباستيان

405
00:46:32,803 --> 00:46:35,599
المسرح بإنتظاري

406
00:46:35,703 --> 00:46:40,294
!أعلى

407
00:47:48,436 --> 00:47:49,333
!أعلى

408
00:47:50,136 --> 00:47:51,227
!اثنان

409
00:47:51,903 --> 00:47:52,994
!ثلاثه

410
00:47:53,603 --> 00:47:54,694
!أربعه

411
00:47:55,236 --> 00:47:56,293
!خمسه

412
00:47:56,470 --> 00:47:57,493
!سته

413
00:47:57,737 --> 00:48:01,760
!أيُّها القائد
!نحن قوّة شعبنا

414
00:48:01,869 --> 00:48:04,631
!سننشيء عالماً جديداً

415
00:48:04,803 --> 00:48:07,599
ما عمل والدك؟ -
!حفّار -

416
00:48:07,737 --> 00:48:09,669
و والدك؟ -
!مُزارع -

417
00:48:09,770 --> 00:48:13,065
و أنت؟ -
!مدرّس. إنه يدرسنا -

418
00:48:13,170 --> 00:48:16,762
و والدك؟ -
!خبّاز. إنه يصنع خبزنا -

419
00:48:16,869 --> 00:48:19,495
!والدي طحّان. إنه يطحن محصولنا

420
00:48:19,603 --> 00:48:21,660
!طبيب. إنه يجعلنا صحيحين مُعافيين

421
00:48:21,770 --> 00:48:23,826
!بنّاء قراميد. إنه يبني منازلنا

422
00:48:23,936 --> 00:48:25,766
!مايسترو -
!عامل كهربائي -

423
00:48:25,869 --> 00:48:30,131
،جميعنا أبناء الشعب
!نملك الهدف ذاته

424
00:48:30,236 --> 00:48:33,066
!الوحدة و القوّة
!نحن نحذو حذو قائدنا

425
00:48:33,170 --> 00:48:40,331
.كلا، هذا ليس مقنعاً بما فيه الكفايه
..قولوها هكذا

426
00:48:40,470 --> 00:48:43,334
مجدداً....واحد، إثنان، ثلاثه -
!الوحدة و القوّه -

427
00:48:43,436 --> 00:48:46,766
مجدداً....واحد، إثنان، ثلاثه -
!الوحدة و القوّه -

428
00:48:46,869 --> 00:48:47,926
!من جديد

429
00:48:48,036 --> 00:48:49,968
!الوحدة و القوّة

430
00:48:50,069 --> 00:48:53,035
!أعلى! مجدداً -
!الوحدة و القوّة -

431
00:48:53,236 --> 00:48:54,532
!نحن نتبع قائدنا

432
00:48:54,637 --> 00:49:00,092
...الدماء شرابٌ فريدٌ من نوعه

433
00:49:00,516 --> 00:49:08,108
<font color="#ffff00">{\an8} <هذه المسرحيه تُعد تراثاً شعبياً ألمانياً و تُدعى  بـ "الصالح
و الأثيم" حيثُ تصوّر أن الدماء هي جوهر الحياه لكن
يُمكن أن تقود إلى الهلاك إن استُغلت على نحوٍ خاطيء> </font>

434
00:49:02,303 --> 00:49:08,031
إنه يوصلنا إلى أعمق مستوىً من اللذه
و يلطّف عواطفنا المهتاجه

435
00:49:09,136 --> 00:49:11,466
لا قيود و لا أهداف موضوعةٍ من أجلك

436
00:49:11,570 --> 00:49:15,366
.فلتعثر على لذّتك
و كنزك الدفين

437
00:49:15,503 --> 00:49:21,458
.فلتنعم بالغنيمة التي حصلت عليها
تفضّل و لا يصيبنّك الحياء

438
00:49:21,570 --> 00:49:24,127
ويْحك، فالأمر لا يتعلّق بالمُتعه

439
00:49:24,236 --> 00:49:27,691
،فأنا مُكرّسٌ للمعرفه
و لطٌرق الإشباع الأكثر إيلاماً

440
00:49:27,804 --> 00:49:30,736
،للحب المُفعم بالكراهيه
و للمحفّزات الأكثر إستفزازاً

441
00:49:30,836 --> 00:49:37,429
صدّقني، أنا الذي تغذيت على
هذا القوت الصعيب لسنين لا تُحصى

442
00:49:37,537 --> 00:49:43,731
،ما وُجد إنسانٌ من المحد إلى اللحد
بوسعه إستساغة خبزٍ كهذا

443
00:49:43,903 --> 00:49:48,165
صدقني، سواءً أكان في العوالم السماوية
..أو الجنمهيه

444
00:49:48,270 --> 00:49:51,100
جميعنا خُلقنا لإلهٍ واحد

445
00:49:51,203 --> 00:49:54,328
و هو موجودٌ في النور الأبدي

446
00:49:54,436 --> 00:49:59,733
لكن نحن، نحن الذين قابعون في الظلام
قد أُبلغنا بأن الليل و النهار مختلفان

447
00:49:59,837 --> 00:50:01,097
!و لكنني أرغبُ بذلك

448
00:50:02,236 --> 00:50:06,498
.هذا ما يستحق السماع
لكنّ هناك شيئاً واحداً أخشاه

449
00:50:06,603 --> 00:50:09,467
لأنّ الحياة فانيه، و الفنُّ باقٍ

450
00:50:09,570 --> 00:50:14,298
،إن ظننت بأنك تستميت لمزيدٍ من العِلم
فثقّف شاعراً مولعاً بالوعظ

451
00:50:14,470 --> 00:50:16,561
دَعْ أفكاره تتخبّط

452
00:50:16,670 --> 00:50:20,227
..و أضفِ كل الخَصال الحميدة على طلعتِه

453
00:50:20,336 --> 00:50:22,995
،جسارة الأسد
خِفّة الفرس

454
00:50:23,103 --> 00:50:26,228
،الدمُّ الإيطالي المُتقّد
جُرأة الشماليين الراسِخه

455
00:50:26,336 --> 00:50:30,462
سيُعلمك السرّ الدنيء للمكْر المُغلف بالنباله

456
00:50:30,603 --> 00:50:35,467
و قد يكشف الستار عن روحه الشابّه
ليجعلك كالعشيق المُتلهّف

457
00:50:36,570 --> 00:50:43,900
بودّي أن أقابل عالماً بتلك الشهرة
"و حينها سأغيّر إسمه لـ "مايكروسكوم

458
00:50:44,436 --> 00:50:50,198
إذاً ما أكون؟ إن لم أكنْ نموذجاً
...يُحتذى به في البشريه

459
00:50:50,303 --> 00:50:52,326
و يُضني كل الحواس؟

460
00:50:52,436 --> 00:50:56,868
أنتَ في آخر المطاف ستكون أنتْ

461
00:50:57,503 --> 00:51:00,935
فلترتدِ الشعر المُستعار ذو المليون تجعيده

462
00:51:01,436 --> 00:51:05,630
و تنتعل جوربين مرفوعيْن

463
00:51:06,503 --> 00:51:10,935
!لأنك ستبقى للأبد على حالك

464
00:51:33,503 --> 00:51:34,934
!ممتاز

465
00:51:41,303 --> 00:51:44,292
!مُذهل
"كنت رائعاً "هيندريك

466
00:51:44,403 --> 00:51:48,062
"لقد وُلدت لتلعب دور "ميفيستو

467
00:51:48,170 --> 00:51:51,728
"أنتِ تقولين ذلك بلمسةٍ من الغلّ "دورا

468
00:51:51,837 --> 00:51:54,893
ليس صحيحاً، فأنا لا أبغض الناس لما هم عليه

469
00:51:55,003 --> 00:51:59,095
على كل حال، شكراً على قدومكِ -
فلنتخطّ العبارات المبتذله -

470
00:51:59,336 --> 00:52:02,791
ما مشروعكِ القادم؟ -
أنا أتعلم الإنجليزيه -

471
00:52:02,903 --> 00:52:04,767
الإنجليزيه؟ لماذا؟

472
00:52:04,870 --> 00:52:08,892
"سأعمل في "أمريكا -
لكن لمَ؟ -

473
00:52:09,103 --> 00:52:12,399
بدأ حضور المسرحيات يتناقص، ألم تلحظ ذلك؟

474
00:52:12,503 --> 00:52:18,766
.أنتِ بالقمة هنا، نجاحٌ يعقبه نجاح
الآلاف يحبونكِ. فلمَ تنوين المغادره؟

475
00:52:18,870 --> 00:52:22,825
الآلاف! قريباً سيهذون بشأن الآخرين

476
00:52:24,270 --> 00:52:28,669
،سيكون هناك مسرحٌ دائماً
"مهما حدث في "ألمانيا

477
00:52:28,969 --> 00:52:32,493
مهما حدث في "ألمانيا"؟
أتعني ذلك حقاً؟

478
00:52:34,670 --> 00:52:39,762
.حسناً، حظاً طيباً
سأغادر في غضون أيامٍ قليله

479
00:52:40,804 --> 00:52:43,292
أيامٍ قليله؟

480
00:52:43,403 --> 00:52:45,925
لا أرغب بالإنتظار حتى فوات الآوان

481
00:52:46,203 --> 00:52:49,101
..."لكنك سُتبلي حسناً على الدوام "هيندريك

482
00:52:49,336 --> 00:52:52,131
"مهما حدث في "ألمانيا

483
00:53:01,637 --> 00:53:02,898
إنه مفتوح

484
00:53:04,303 --> 00:53:11,361
.ميفيستو"، أنا لا أغلق الباب أبداً"
كما أنني لستُ بحاجةٍ لمزاليج أو تأمينٍ على حياة

485
00:53:11,503 --> 00:53:15,629
أراهن على أنكِ استخرجتِ واحداً -
لا أحتاج لتأمينٍ على حياه -

486
00:53:15,737 --> 00:53:18,998
اجلس سيدي، في منزلي الجديد

487
00:53:19,270 --> 00:53:22,395
كان بوسعك الحصول لي على شقةٍ أجمل
من هذه

488
00:53:24,036 --> 00:53:27,196
هل التحقتِ بالشرطه؟ -
أجل، سيدي -

489
00:53:27,303 --> 00:53:30,064
ما الذي قاله مالك العقار؟

490
00:53:30,170 --> 00:53:34,364
،لا شيء، لقد كان ثملاً
...و يدندن أغنيه

491
00:53:34,470 --> 00:53:36,992
<i>"...ليس بحوزتنا ربطات عنقٍ أو ذهب"</i>

492
00:53:37,103 --> 00:53:40,866
أعطاني المفتاح و انتقلت إلى هنا

493
00:53:46,570 --> 00:53:48,967
كنتُ أتوق لرؤيتكِ

494
00:53:50,103 --> 00:53:55,161
و كيف حال زوجتك؟ -
حمداً لله أنها برفقة والدها -

495
00:53:55,770 --> 00:54:00,168
إنهما قلقان بشأن الجمهورية

496
00:54:07,804 --> 00:54:13,566
الأجانب في "هامبورغ" قلقون أيضاً بشأن
..."ألمانيا"

497
00:54:13,804 --> 00:54:18,259
و الثقافة الألمانية التي بتَّ بُلبلها
الأوّل الآن

498
00:54:18,370 --> 00:54:23,166
كما لو أنّ خطراً مُحدقاً يهددهم. ما الذي
يحيكه اليهود ضدّ "المانيا"؟

499
00:54:23,270 --> 00:54:25,702
..حتى المومسات يتسائلن بشأن ذلك

500
00:54:25,804 --> 00:54:29,963
و لا يهمّهن شأن لون البنطال طالما
أنه يحتوي على نقش طائره

501
00:54:30,503 --> 00:54:33,901
باربرا" تفهم السياسه، أليس كذلك؟"

502
00:54:34,303 --> 00:54:36,360
هل هي تُراقبك؟

503
00:54:37,336 --> 00:54:42,234
كلا. ففي الأغلب آرائها مناقضةٌ لأرائي

504
00:54:42,370 --> 00:54:46,564
هل أخبرتها بذلك؟ -
كلا، و أيُّ فائدةٍ تُرجى من ذلك؟ -

505
00:54:47,036 --> 00:54:49,628
الكلّمات لا تعبّر عن كل شيء

506
00:54:51,969 --> 00:54:57,061
أودُّ كثيراً أن أنام برفقتكِ

507
00:54:57,336 --> 00:54:59,666
هل عليّ أن أحضّر الفراش؟

508
00:55:00,537 --> 00:55:01,525
!أجل

509
00:55:04,837 --> 00:55:07,769
!"هيندريك"! "هيندريك"

510
00:55:10,336 --> 00:55:13,268
هيندريك"، استيقظ! ألم تسمع؟"

511
00:55:13,870 --> 00:55:15,631
لقد وصلتِ بالفعل؟

512
00:55:15,770 --> 00:55:18,292
،أتيت بأبكر قطار
بسببك

513
00:55:18,403 --> 00:55:21,801
ما الخطب؟ -
متى خلدت للنوم؟ -

514
00:55:22,069 --> 00:55:25,695
.أنا منهك. كنت أتقلّب طوال الليل
لماذا؟

515
00:55:25,804 --> 00:55:29,668
.ربح النازيّون الإنتخابات
أتعلم من أصبح وزير العدل؟

516
00:55:29,770 --> 00:55:30,827
كلا

517
00:55:36,203 --> 00:55:37,533
أتسمع ذلك؟

518
00:55:38,837 --> 00:55:40,530
أتسمعه؟

519
00:55:45,170 --> 00:55:48,603
ذلك العريف البوهيمي أصبح وزير العدل؟

520
00:55:48,703 --> 00:55:50,066
هنا، إقرأه

521
00:55:50,236 --> 00:55:54,498
خلتت بأنه لم يكن هناك شيءٌ يُخاف
من جانب النازيين

522
00:55:56,270 --> 00:55:59,532
أتتذكر ذلك المشروع مع "ميكلاس"؟

523
00:56:01,937 --> 00:56:07,369
.كانت لتترتّب عليه عواقبٌ وخيه
ما عسانا نفعل الآن؟

524
00:56:09,403 --> 00:56:13,859
أبقي ذهنكِ صافياً و لا تهلعي

525
00:56:14,937 --> 00:56:19,892
إذاً، فالمهرّج الأسترالي أصبح مستشاراً للرايخ؟
font color="#ffff00">- هو الاسم الرسمي لألمانيا في الفترة<
- من 1871 إلى 1945 </font>

526
00:56:21,270 --> 00:56:26,328
لكن لا زال هناك مُعارضه، صحيح؟
الحزب الديموقراطي الإشتراكي

527
00:56:26,970 --> 00:56:30,902
سيتأكدون من أنه لن يدوم طويلاً

528
00:56:31,203 --> 00:56:34,931
لربما أنهم سينشئون مقاومةً مسلحه

529
00:56:37,203 --> 00:56:43,659
،و حتى و إن بقي النازيون في السلطه
لمَ على ذلك أن يقلقني؟

530
00:56:43,770 --> 00:56:45,292
"أنا من نهر "الراين

531
00:56:45,403 --> 00:56:49,597
.و حتى والديّ
ما الذي قد يحدث لنا؟

532
00:56:49,737 --> 00:56:53,134
و فوق ذلك، أنا ممثل. صحيح؟

533
00:56:54,069 --> 00:56:59,866
،أذهبُ إلى المسرح، أمثّل أدواري
ثم أعود للمنزل. هذا كل شيء

534
00:56:59,970 --> 00:57:03,402
...البعض سيغادرون البلاد

535
00:57:03,503 --> 00:57:07,367
بما أن المِهن في مجال الفنّ
تُعد مستحيلةً الآن

536
00:57:07,970 --> 00:57:12,061
سيظن الناس بأنك لا تكترث بشأن أي
شيءٍ عدا أضواء المسرح

537
00:57:12,170 --> 00:57:17,000
.لن يكون هنا أية إنتخاباتٍ في دولةٍ ديموقراطيه
فاز حزبٌ واحد، و هذا كل شيء

538
00:57:17,103 --> 00:57:22,058
لم أكن مهتماً قط بالسياسه، فلمَ عليّ
أن أكون كذلك الآن؟

539
00:57:22,203 --> 00:57:25,328
ألا تعي ما يحدث هنا؟

540
00:57:26,103 --> 00:57:33,229
.لا تجيبي. أنا لستُ هنا، أنا مريض
فلتقولي ما بدا لكِ

541
00:57:36,003 --> 00:57:40,368
أهذا يعدُّ حلاً؟ أن تعزل نفسك، أن تختبيء
و لا تكون بالمنزل؟

542
00:57:40,470 --> 00:57:46,061
،أهذا كل ما يدور في رأسك
عوضاً عن إتخاذ موقفٍ نهائي؟

543
00:57:46,203 --> 00:57:50,829
!نهائي... هذه هي إجابتي
!"هامليت"! "شيكسبير"

544
00:57:50,937 --> 00:57:54,892
،إن كانت حريتنا في خطرٍ مُقبع
فإما أن تتخذ حلاً أو أن ترحل

545
00:57:55,004 --> 00:57:59,060
،هذه هي الحريّة الوحيدة المتمثله بالنسبة لي
بالنسبة لممثل

546
00:57:59,270 --> 00:58:02,828
،"لا يمكنك الإختباء وراء "سشيكسبير
على خشبة المسرح

547
00:58:02,937 --> 00:58:08,335
.باربرا"، أنا ممثل"
ممثلٌ في "ألمانيا" في كل الأوقات

548
00:58:08,470 --> 00:58:11,402
.يمكنكِ الرحيل
والدكِ كاتبٌ مشهور

549
00:58:11,503 --> 00:58:15,094
،يمكنكِ أن تصممي الأطقمة في كل مكان
أو أن تشتري التُحف الأثريه

550
00:58:15,203 --> 00:58:18,135
!لكنني بحاجةٍ للغة الألمانيه

551
00:58:18,236 --> 00:58:22,396
أحتاج الوطن، ألا ترين؟

552
00:58:41,203 --> 00:58:42,965
من هناك؟ -
"أوتو" -

553
00:58:43,069 --> 00:58:44,626
من؟ -
"أوتو" -

554
00:58:46,737 --> 00:58:49,532
عليّ التحدث معك -
أترغب ببعضٍ من القهوة؟ -

555
00:58:49,637 --> 00:58:51,296
لا، شكراً -
شاي؟ -

556
00:58:51,403 --> 00:58:56,495
عُد إلى التمثيل معنا. إنه الردُّ الوحيد
الذي يمكن إعطاؤه للوضع الراهن

557
00:58:56,603 --> 00:59:00,592
،ظهورٌ يجمعنا كلنا
جبهةٌ مشتركه

558
00:59:00,703 --> 00:59:03,100
حتى لا نخسر مستقبلنا

559
00:59:03,203 --> 00:59:08,329
أتودُّ أن تقسم الجمهور وحسب؟
علينا أن نُنجح تكتيكاتنا

560
00:59:08,436 --> 00:59:11,028
التكتيكات ستقصم ظهورنا

561
00:59:11,136 --> 00:59:14,125
علينا أن نُحارب هذه الغوغائية الطاحنه

562
00:59:14,236 --> 00:59:21,260
إن عملنا هو إخبار المترددين أن الآن قد
!حان الوقت لنقاوم الديكتاتوريه

563
00:59:21,370 --> 00:59:23,336
...أوتو"، نحن ممثلون في المقام الأوّل"

564
00:59:23,436 --> 00:59:26,561
كلا، أنا لا أتحدث عن مظاهرة احتجاجية
في الشارع. بل عن خشبة المسرح

565
00:59:26,770 --> 00:59:29,497
مع ذلك، أظنُ بأن علينا الإنتظار لبضعة أيام

566
00:59:29,637 --> 00:59:32,159
.علينا فعل شيءٍ ما فوراً
الليله

567
00:59:34,870 --> 00:59:38,996
أوتو"، أفضّل أن أبقى برفقة الإحتياطيين"

568
00:59:47,004 --> 00:59:50,163
حمداً لله أنه ليس لديّ عرضٌ الليله

569
00:59:59,470 --> 01:00:00,527
<font color="#ffff00">- بريد الرايخ الألماني -</font>

570
01:00:07,904 --> 01:00:11,427
..."عقد لفيلم، مواقع التصوير في "بودابست

571
01:00:12,603 --> 01:00:17,160
.بدورٍ رئيسي
"مدير الإنتاج : "آلتنبيرغر

572
01:00:24,037 --> 01:00:28,026
.إنها فاتنةٌ حقاً
تجلس بجوار المحراب الأيمن

573
01:00:28,637 --> 01:00:32,125
!أوقف التصوير
رائع! المشهد الثاني

574
01:00:32,737 --> 01:00:39,260
و الآن مشهد اللحاق بها إلى معقل صيّادي
السمك

575
01:00:50,203 --> 01:00:51,669
ما الذي يجري؟

576
01:00:51,837 --> 01:00:53,530
ما الذي يجري؟

577
01:00:53,870 --> 01:00:55,768
هل انتهينا اليوم؟
هل نغادر؟

578
01:00:55,870 --> 01:00:58,836
"تم حرق مبنى "الرايخستاغ -
ماذا؟ -

579
01:00:58,970 --> 01:01:03,095
يُقال بأن الشيوعيون أضرموا النار فيه

580
01:01:12,804 --> 01:01:16,930
"زوجتك ترغب منك بالإنضمام إليها في "باريس

581
01:01:17,070 --> 01:01:22,331
."لم تجرؤ على مهاتفتك. لا تعد إلى "برلين
"سأنتقل إلى "فيينا

582
01:01:22,503 --> 01:01:27,458
.العديد من أصدقائك في "برلين" اختفوا اليوم
"من ضمنهم "أوتو أولريخ

583
01:01:27,770 --> 01:01:32,327
.علينا الإستعداد لمجابهة أي شيء
أخشى بأنه لن يمكننا العودة أبداً

584
01:01:32,570 --> 01:01:38,901
.لدى النازيين قوائمٌ سوداء
أنت و زوجتك مُدرجان

585
01:01:39,136 --> 01:01:44,035
.أرجوك، لا تعد إلى "برلين" أبداً
"عدني بذلك "هيندريك

586
01:01:45,303 --> 01:01:46,394
!أرجوك

587
01:02:07,904 --> 01:02:10,426
!تحياتي، و شكراً جزيلاً

588
01:02:12,904 --> 01:02:14,995
!نخبكم

589
01:02:15,570 --> 01:02:18,297
!إلى أجمل ممثلةً في أوروبا

590
01:02:46,470 --> 01:02:48,732
متى ستعود إلى المنزل؟

591
01:02:49,436 --> 01:02:52,402
"سأبقى لبضع أيامٍ في "بودابست

592
01:02:52,503 --> 01:02:56,697
"ثم سأفكر بشأن عقد عملٍ في "فيينا

593
01:02:56,870 --> 01:02:59,233
"أتفهمك، "هيندريك

594
01:03:00,170 --> 01:03:05,501
"سأخبرك الآن، أنا لن أعود إلى "ألمانيا
أيضاً

595
01:03:05,603 --> 01:03:08,069
...قدّمت لك لدور

596
01:03:08,170 --> 01:03:12,762
لذا فحتى أنت تستطيع التنصّل إن شئت

597
01:03:13,136 --> 01:03:17,796
"أعطاني استديو الأفلام عنوانك في "بودابست

598
01:03:17,904 --> 01:03:21,165
.أرجو أن تصلك رسالتي
أنا في "برلين" الآن

599
01:03:21,270 --> 01:03:23,668
تمكنت من الحصول على دورٍ في فيلمٍ كوميدي

600
01:03:23,804 --> 01:03:27,793
أثناء التصوير إلتقيت بالممثله
"لوتي ليندينذال"

601
01:03:28,037 --> 01:03:33,060
إنها صديقةٌ لإشتراكيٍ وطني يملك
نفوذاً واسعاً الآن

602
01:03:33,170 --> 01:03:38,797
إنها مذهلة. كما أنها لا تتباهى بالنفوذ
الكبير الذي بحوزتها

603
01:03:38,904 --> 01:03:45,234
أخبرتها بأنك خارج البلاد و لم تجرؤ على
العودة، لأسباب معيّنة

604
01:03:45,336 --> 01:03:47,165
ما الذي قد يخافه الرجل؟

605
01:03:47,270 --> 01:03:51,930
قالت بأنك فنّانٌ مرموق، و أنها شاهدت
ميفيستو" مراتً عدة"

606
01:03:52,037 --> 01:03:58,027
.نحن بحاجةٍ لأمثاله من الممثلين"، كما قالت"
و وعدت بأنها ستتحدث إلى صديقها

607
01:03:58,137 --> 01:04:03,501
هذا الصباح قالت: "مهما فعل هوفغين من أمورٍ
...سخيفه

608
01:04:03,603 --> 01:04:07,433
،عندما يفعلها ممثلٌ بارز
".سيسامحها الناس

609
01:04:07,537 --> 01:04:13,299
وعد صديقها بأن لا شيء سيحدث إن عُدت

610
01:04:13,403 --> 01:04:17,699
.هيندريك"، "برلين" في إنتظارك"
لا شيء لتخشاه

611
01:04:17,804 --> 01:04:22,463
.لن يسع أي أحدٍ أن يحلّ مكانك
...هؤلاء الذين يتحكمون بحياتنا

612
01:04:22,570 --> 01:04:28,366
يعلمون بأن المسرح هو ملجأي و ملجأ
...كل الناس الذين على شاكلتي

613
01:04:28,470 --> 01:04:32,232
إنه حيث نشعر بالأمن و لا يوجد
لدينا ما يؤرق مضاجعنا

614
01:04:32,370 --> 01:04:36,496
.و سيكون كذلك لك أيضاً
المسرح رساله

615
01:04:36,637 --> 01:04:40,194
باسم الصداقة الحقيقيه؛
"صديقتك : "أنجليكا سايبرت

616
01:05:34,603 --> 01:05:35,569
الإسم؟

617
01:05:35,670 --> 01:05:37,636
"هيندريك هوفغين" -
المهنه؟ -

618
01:05:38,670 --> 01:05:39,658
ممثل

619
01:05:39,770 --> 01:05:40,758
أين؟

620
01:05:41,203 --> 01:05:43,192
"في المسرح القومي بـ "برلين

621
01:05:53,570 --> 01:05:55,866
هل من خطبٍ ما؟ -
لا، لا -

622
01:05:57,070 --> 01:05:58,127
شكراً لك

623
01:06:01,503 --> 01:06:02,696
شكراً

624
01:06:07,537 --> 01:06:11,230
لا أعلم ما إن كنت ستشعر
بأنك هنا في الوطن من جديد

625
01:06:12,470 --> 01:06:17,994
الروح مختلفةٌ مما اعتدت عليه

626
01:06:19,737 --> 01:06:22,169
انتهت الشيوعيه الروسيّه الثقافيه

627
01:06:24,703 --> 01:06:29,829
لن يكون هناك بعد الآن فرصةٌ
...للظهور في مسرحيات أصدقائك

628
01:06:30,270 --> 01:06:36,067
.أو تلك المهازل الفرنسيه
نحن نمثّل الفن الألماني الآن

629
01:06:36,503 --> 01:06:43,061
بصراحه، لم أرَ أي سببٍ وجيهٍ
لإستدعائك من خارج البلاد

630
01:06:43,870 --> 01:06:51,394
لكن "لوتي ليندينذال" ترغب بأن تكون
شريكها في عرضٍ كوميدي جديدٍ من نوعه

631
01:06:52,004 --> 01:06:54,993
لم أرغب بأن أثير إستيائها

632
01:06:56,171 --> 01:07:03,865
دور صديقٍ أنيقٍ و فاتنٍ لن يشكّل أي
صعوبةٍ عليك

633
01:07:05,503 --> 01:07:07,129
أشعر بالبرد الشديد

634
01:07:08,236 --> 01:07:10,100
سأُدفئك

635
01:07:10,603 --> 01:07:13,967
أليس غُرفتكِ مُدفئه في هذا الجو الرهيب؟

636
01:07:14,336 --> 01:07:18,735
أهكذا انتظرت زيارتي؟
!ياللطفك

637
01:07:19,370 --> 01:07:22,166
،توجد غرفةٌ دافئةٌ هناك
تعالي

638
01:07:22,270 --> 01:07:24,964
كلا، لست في عجلةٍ كبيرةٍ من أمري اليوم

639
01:07:25,104 --> 01:07:26,626
ستُشعرنا بالدفء

640
01:07:26,737 --> 01:07:29,328
لا، لا فائدة تُرجى من هذه الشقة البارده

641
01:07:29,436 --> 01:07:32,402
خادمتي الجديده لا تعي واجبتها بشكلٍ
جيدٍ بعد

642
01:07:32,503 --> 01:07:35,765
كان ينبغي عليك إخبارها بأن زائرتك
احتاجت للدفء

643
01:07:35,870 --> 01:07:38,335
لكنني عدت للمنزل تواً

644
01:07:38,470 --> 01:07:42,096
كان يجدر بك العودة في وقتٍ أبكر

645
01:07:42,204 --> 01:07:45,431
أنا شخصٌ عليك إنتظاره، بفارغ الصبر

646
01:07:45,537 --> 01:07:49,936
،إن أردتُ مقابلة شخصٍ ما بشكلٍ عابر
...فلديّ زوجي. إلى جانب

647
01:07:50,037 --> 01:07:54,901
من أين أحضرت هذه الخادمه الجديده؟
إنها فاتنةٌ للغايه

648
01:07:58,270 --> 01:08:00,429
إن التمثيل معكِ لهو بمثابة شرف

649
01:08:00,537 --> 01:08:04,333
من الجميل سماع صوتٍ دافيءٍ مجدداً

650
01:08:04,436 --> 01:08:07,960
،أنا مسرورةٌ لسماعك تقول ذلك
أعلم بأنك لست مُجاملاً

651
01:08:08,070 --> 01:08:13,025
أنا، مُجامل؟ أنا سيء الصيت بسبب
إخباري الحقيقة للناس

652
01:08:13,137 --> 01:08:15,466
أحبُّ الأشخاص الصريحين

653
01:08:26,870 --> 01:08:33,099
.إن استدارت، فسيسير كل شيءٍ بخير
إن لوّحت، فسأكون قد انتصرت

654
01:08:34,603 --> 01:08:39,865
،"بعد حرق مبنى "الرايخستاغ
"توجّب عليّ مغادرة "هامبورغ

655
01:08:39,970 --> 01:08:42,629
ارتدى "بونيتي" زياً رسمياً الآن

656
01:08:42,937 --> 01:08:45,835
و قام برميي خارج المطعم

657
01:08:46,037 --> 01:08:49,094
"!"قال "لقد أمسكنا بك الآن "بوك

658
01:08:49,403 --> 01:08:53,529
،كادوا يبرحونني ضرباً
مالكة بيتي رمت بي إلى الشارع

659
01:08:53,637 --> 01:08:55,432
"توجّب على مغادرة "هامبورغ

660
01:08:55,537 --> 01:08:57,765
أأنت منزعجٌ لأنني أتيت؟

661
01:08:57,870 --> 01:09:02,893
،"عندما سمعتُ بأنك في "برلين
...راودني أملٌ جديد

662
01:09:03,004 --> 01:09:07,232
.و أتيت وحسب
أأنت غاضبٌ مني؟

663
01:09:07,470 --> 01:09:09,561
أنا لستُ غاضباً منك

664
01:09:11,303 --> 01:09:17,634
،ابقَ هنا حتى تهدأ الأمور
لكن لا تخبر أي أحد

665
01:09:17,737 --> 01:09:21,328
فقط اختفِ ببساطة دون أن تقول شيئاً

666
01:09:22,570 --> 01:09:27,969
،إن كنتُ في محلك
لربما قتلتُ نفسي

667
01:09:29,004 --> 01:09:36,233
سأشتري لكِ راديو، حتى تكوني على
درايةٍ بما يحدث في الخارج

668
01:09:37,403 --> 01:09:40,301
لا أحد آخر لدي لألتجأ إليه في
هذا العالم سواك

669
01:09:40,403 --> 01:09:43,995
هل "بودابست" جميله؟ -
...لا أدري -

670
01:09:44,603 --> 01:09:46,694
أجل، جميلةٌ حقاً

671
01:09:47,004 --> 01:09:49,902
.كنتُ لأذهب إلى هناك
لو أن "باربرا" لم تكن معك

672
01:09:50,004 --> 01:09:52,663
ما كانوا ليدعونكِ تجتازين الحدود

673
01:09:52,804 --> 01:09:58,395
أنا مواطنة ألمانيه، أيضاً. والدي كان
ألمانياً أصيلاً. فلمَ لا يمكنني السفر للخارج؟

674
01:09:58,503 --> 01:10:03,561
،إن لم يسعكِ فهم السبب
فكليْنا واقعان في ورطة

675
01:10:04,603 --> 01:10:07,933
!أنت مريع -
!و أنتِ بلهاء -

676
01:10:08,070 --> 01:10:11,331
!اذهب للجحيم.. أيها الممثل

677
01:10:38,004 --> 01:10:42,868
عزيزتي "لوتي"، هل لي أن أطلب منكِ صنيعاً؟
"عليّ أن ألعب دور "ميفيستو

678
01:10:43,837 --> 01:10:45,496
سأرى ما يسعني فعله

679
01:10:45,770 --> 01:10:49,896
"أتطلّع لرؤيتك بدور "ميفيستو

680
01:10:50,004 --> 01:10:54,936
بفضلي ستلعب دور "ميفيستو" من جديد

681
01:10:55,204 --> 01:11:01,194
بعض الأوساط الوزاريه خشيت أنك
قد تُعيد إحياء روح "فاوست" القديمه التي فيك
<font color="#ffff00">- فاوست هو العالم في مسرحية الصالح و الأثيم - </font>

682
01:11:01,303 --> 01:11:05,861
،روح الثقافة البلشفيه
كما تمت سُميّت

683
01:11:06,004 --> 01:11:10,936
في الواقع، لقد نجحتُ في التغلّب على
مخاوفٍ كتلك

684
01:11:11,436 --> 01:11:15,062
،سازار"، شكراً لك"
شكراً جزيلاً لك

685
01:11:19,370 --> 01:11:21,336
<font color="#ffff00">- !شكراً لك -</font>

686
01:11:21,470 --> 01:11:23,868
...أرجوك أعطِ هذه الأزهار

687
01:11:24,804 --> 01:11:26,531
."للآنسه "ليندينذال

688
01:11:28,837 --> 01:11:31,269
!صباح الخير -
!صباح الخير -

689
01:11:33,271 --> 01:11:34,793
"صباح الخير، سيد "هوفغين

690
01:11:35,004 --> 01:11:38,766
سيد "ميكلاس"! ألا زلت بالجوار؟

691
01:11:38,870 --> 01:11:41,200
صباح الخير -
جيد -

692
01:11:46,171 --> 01:11:51,694
<i>،كنتُ هنا لفترةٍ قصيرةٍ وحسب
...أتيتُ تواضعاً لهذا المكان</i>

693
01:11:52,603 --> 01:11:58,195
<i>لأعثر على معلمٍ ذو رساله
مُكللٍ بالوقار</i>

694
01:11:58,304 --> 01:12:01,997
<i>!يالطف مُجاملتك
فأنا رجلٌ كالكثير من الرجال</i>

695
01:12:02,104 --> 01:12:04,229
<i>هل نظرت حولك؟</i>

696
01:12:05,770 --> 01:12:07,429
<i>خذني كتلميذٍ لك</i>

697
01:12:07,537 --> 01:12:10,560
<i>أتيتُ بصُحبة جرأتي و صِباي</i>

698
01:12:10,670 --> 01:12:14,659
<i>أودُّ أن أدرس بكل ما في جوارحي</i>

699
01:12:14,770 --> 01:12:16,998
<i>قَصَدتَ المكان المُناسب</i>

700
01:12:17,104 --> 01:12:18,933
<i>شعرتُ بالوجَل من العودة للوطن</i>

701
01:12:19,037 --> 01:12:22,525
<i>و تلك الردهة الكبيرة التي
لن أستحسن المَكث فيها</i>

702
01:12:22,837 --> 01:12:26,735
<i>حيثُ لا تبصر أي كلأ
و لا شجره</i>

703
01:12:26,837 --> 01:12:32,792
<i>،و في الصفوف التي نُدرّس فيها
أفقد بصَري، و سمعي و فِكري</i>

704
01:12:33,037 --> 01:12:35,003
<i>سيغدو الأمرُ كله عُرفاً</i>

705
01:12:35,104 --> 01:12:39,002
<i>قد يقبل الطفل قسراً
،الرضاعه من النهد</i>

706
01:12:39,104 --> 01:12:40,899
<i>بيد أنه قريباً سيفعل ذلك بحبور</i>

707
01:12:41,004 --> 01:12:45,436
<i>و أنت كذلك، فلتهنأ يومياً بنهد الحكمة
و تتلذّذ</i>

708
01:12:46,304 --> 01:12:49,293
<i>..سأتشبث حول عُنقها بسرور</i>

709
01:12:49,403 --> 01:12:53,529
<i>لكن أخبرني، كيف لي أن أعثر
على هذا الكنز؟</i>

710
01:12:53,737 --> 01:12:58,136
<i>،عندما تواصل هذا الطريق
فبأيِّ كليةٍ ستلتحق؟</i>

711
01:12:58,271 --> 01:13:00,294
<i>أهُنا حيث ينتهي المشهد؟</i>

712
01:13:00,637 --> 01:13:03,865
<i>الطبّ ليس صعباً لعلمك</i>

713
01:13:03,970 --> 01:13:06,527
<i>ستدرس العالم، بصِغره و كِبره</i>

714
01:13:06,637 --> 01:13:10,161
<i>و في النّهايه تسمح لهم بالرحيل عندما
يشيء الرب</i>

715
01:13:10,271 --> 01:13:12,930
<i>تُحاول عبثاً أن تتعلّم كل العلوم</i>

716
01:13:13,037 --> 01:13:16,094
<i>على كل رجلٍ أن يتعلم ما في مقدوره وحسب</i>

717
01:13:16,237 --> 01:13:20,396
<i>لكنّ الرجل الذي يتشبث بكل فرصةٍ
هو الكفؤ</i>

718
01:13:20,503 --> 01:13:25,868
<i>...إن كنت واثقاً بنفسك بحبور</i>

719
01:13:26,004 --> 01:13:29,527
<i>فسوف يثق بك الآخرون</i>

720
01:13:29,637 --> 01:13:32,899
<i>و احذر بالأخصِّ من غواية النساء</i>

721
01:13:33,004 --> 01:13:36,697
<i>،فهي لا تجلب إلا الأنين الأبدي
و ألاف الشرور</i>

722
01:13:36,804 --> 01:13:40,497
<i>هناك مكانٌ واحدٌ فقط لعلاجهما</i>

723
01:13:40,603 --> 01:13:46,832
<i>،إن حظوت بشرف الحصول على شهادةٍ ما
فقد يسمح المرء ببعض الألفة المشتركه</i>

724
01:13:47,171 --> 01:13:54,263
<i>القليل من ذلك سيُساعد في التأكيد لها
بأنّ فنك يتعدى ما لدى أقرانك</i>

725
01:13:54,370 --> 01:13:58,769
<i>و قد يمنحك لمحةً مخططاتٍ لسنين قادمه</i>

726
01:13:58,870 --> 01:14:01,859
<i>ثم عليكَ أن تتعلّم تحسُّس نبضها</i>

727
01:14:01,970 --> 01:14:06,368
<i>و تسرق نظراتٍ متقدّة منها</i>

728
01:14:06,470 --> 01:14:14,426
<i>ثم تطوّق جسدها الممشوق
لترى كم أنها مقيّدةٌ بإحكام</i>

729
01:14:15,070 --> 01:14:18,729
<i>ذلك هو ما سأحرص عليه</i>

730
01:14:19,870 --> 01:14:25,269
<i>.الرمادي يا صديقي ما هو إلا محض فرضية
و الأخضر شجرة الحياة الذهبيه</i>

731
01:14:26,770 --> 01:14:28,293
<i>تلك هي الطريقه</i>

732
01:14:50,737 --> 01:14:54,829
!أُحيّي السيّد المُتعلّم
جعلتني أتصبّب عرقاً

733
01:14:54,937 --> 01:14:57,528
ما إسمك؟ -
..السؤال غريب -

734
01:14:57,637 --> 01:15:00,297
لشخصٍ يمقت الحديث مع الخاملين

735
01:15:00,403 --> 01:15:04,392
الشخص البعيد كل البعد عن الإغراءات
الدنيويه، يسعى وراء الجوائز العلمية فقط

736
01:15:05,204 --> 01:15:09,296
فبالنسبة لك، لا تُعرف إنجازاتك إلا بصحبة
إسمك الشهير

737
01:15:09,403 --> 01:15:13,995
،هذا جلّيٌ سيدي
إن تمت دعوة المرء بالكاذب

738
01:15:14,670 --> 01:15:15,658
من تكون؟

739
01:15:15,770 --> 01:15:17,998
...أنا جزءٌ من ذلك العُنفوان

740
01:15:18,137 --> 01:15:21,830
الذي يتوق للشرِّ على الدوام
و دائماً يبتدع الخير

741
01:15:21,937 --> 01:15:23,459
ما هذه الأحجيه؟

742
01:15:23,570 --> 01:15:25,559
أنا الروح التي تنفي

743
01:15:25,670 --> 01:15:30,035
و على نحوٍ مُلائم، لأن كل الخلق
جديرون بالإندثار

744
01:15:30,137 --> 01:15:32,796
،و هكذا يكون الوضع أفضل
فلا شيء خُلق

745
01:15:32,904 --> 01:15:37,962
و هكذا كل شيءٍ زعمته
يغد إثماً، دماراً و سلوكاً شيطاني

746
01:15:38,104 --> 01:15:40,592
و تبقى مبادئي الحقيقيه

747
01:15:42,304 --> 01:15:45,701
مساء الخير. رئيس الوزراء يدعوك
إلى مقصورته

748
01:15:47,603 --> 01:15:48,591
حسناً

749
01:16:00,104 --> 01:16:02,093
الأمر يسير على نحوٍ جيد

750
01:16:17,237 --> 01:16:21,226
هل لي أن أقدّمك إلى زميلي المميز؟

751
01:16:21,670 --> 01:16:23,568
"آه، عزيزنا "مسفيستوفيلز

752
01:16:38,237 --> 01:16:39,668
تهانيّ

753
01:16:41,304 --> 01:16:45,134
.ذلك القناع مثالي، إنه شرٌ مُتمَثّل
شرٌ مُقدّس

754
01:16:46,004 --> 01:16:51,800
،مع ذلك، فعينيك رؤوفتين للغايه
...و مُصافحتك رقيقه. هذا غريب

755
01:16:52,537 --> 01:16:59,595
،يبدو بأن سرّ التمثيل هو تصوير القوّة
إلا أنّ ابن آدم ضعيف

756
01:17:03,770 --> 01:17:09,600
أتخيّل بأنك استعددت لهذا الدور منذ أمدٍ طويل

757
01:17:09,904 --> 01:17:12,097
طوال حياتي يا سيادة الوزير

758
01:17:12,770 --> 01:17:17,793
.تلك هي الطريقة الوحيده
ذلك هو سرُّ العظَمه

759
01:17:52,904 --> 01:17:54,234
حظاً موفقاً

760
01:17:55,371 --> 01:17:57,836
"واصل العمل الدؤوب، "ميفيستوفيلز

761
01:18:10,904 --> 01:18:12,268
"محلُّ إقامة "هوفغين

762
01:18:12,937 --> 01:18:14,062
"لوتي ليندينذال"

763
01:18:17,570 --> 01:18:18,467
"هوفغين"

764
01:18:18,570 --> 01:18:19,831
هيندريك"؟" -
أجل -

765
01:18:19,937 --> 01:18:23,131
هلّا أتيت إلينا بعد عرض اليوم؟

766
01:18:23,304 --> 01:18:25,599
سيكون هناك القليل من الأصدقاء و حسب

767
01:18:25,703 --> 01:18:29,601
بكل سرور. شكراً جزيلاً لكِ

768
01:18:31,537 --> 01:18:38,437
!"بوك"
فقط القليل من الأصدقاء سيكونون هناك

769
01:18:44,470 --> 01:18:46,493
ألست شريراً مٌذهلاً؟

770
01:18:46,870 --> 01:18:49,961
لمَ تكون شريراً؟
"أنت ناجحٌ وحسب "هوفغين

771
01:18:50,204 --> 01:18:55,262
.نخبُ تمديد الحضارة الألمانيه
فليدُم الممثلون

772
01:19:02,870 --> 01:19:07,098
لدى مسرحنا الكثير من المباديء التي
لا تمتُّ لألمانية بصلة

773
01:19:07,271 --> 01:19:11,862
علينا أن نُنشيء ضبطاً جمركياً لعقول
..المهرّبين الثقافيين

774
01:19:12,670 --> 01:19:18,297
لإيقاف تسميم المباديء الأجنبية للأدب
الألماني و المسرح

775
01:19:18,804 --> 01:19:23,237
يُمكن ترك هذا الأمر بكامله لحرّاس حدودنا

776
01:19:23,503 --> 01:19:27,629
لكن على الجميع أن يتكاتف في هذا الضبط

777
01:19:27,970 --> 01:19:30,129
أكلامي مفهوم؟ -
أجل، أيها الجنرال -

778
01:19:31,570 --> 01:19:33,832
يوجد الكثير ممن لا يفهمون ذلك

779
01:19:35,004 --> 01:19:37,868
"انظر لهذه اللوحه، عزيزي "ميفيستو

780
01:19:38,804 --> 01:19:41,327
تُحفة من الرومانسية الألمانيه

781
01:19:43,703 --> 01:19:49,227
أين عثرتُ عليها؟ عند تاجر فنٍ بلكنةٍ أجنبيه

782
01:19:49,337 --> 01:19:52,769
...استعدتها. لا، لا

783
01:19:53,770 --> 01:19:57,862
"مستقبل اللوحة لا ينتمي إلى ولاية "ليبرمان

784
01:19:58,304 --> 01:20:00,599
شخصية "ميفيستو" خاصتك تشغل بالي

785
01:20:00,904 --> 01:20:05,132
.لقد أعدته إلى الحياه
ياله من رجل

786
01:20:06,137 --> 01:20:09,069
ألا يوجد القليل منه في كلٍ منا؟

787
01:20:10,004 --> 01:20:14,800
أعني، ألا يوجد القليل من "ميفيستو" في
نفس كل ألماني؟

788
01:20:15,271 --> 01:20:20,363
ألن يحب أعداؤنا الأمر إن لم نكن نملك
شيئاً إلّا روح العالِم "فاوست"؟

789
01:20:20,503 --> 01:20:26,027
كلا، فـ "ميفيستو" بطلٌ ألمانيٌ قومي كذلك

790
01:20:26,137 --> 01:20:28,728
إنه محض شيءٍ لا يجب علينا إخباره للناس

791
01:20:30,603 --> 01:20:32,365
عليّ الذهاب الآن

792
01:20:32,570 --> 01:20:37,435
،تعال إلى مكتبي عند الـ 10:30
بعد غد

793
01:20:37,537 --> 01:20:41,334
صحفيٌ أجنبيٌ ما يرغب بمعرفة
العديد من الأشياء

794
01:20:41,471 --> 01:20:46,096
،فوق كل شيء، حول معنى "ألماني" اليوم
و ما تعنيه الحضارة الألمانيه

795
01:20:46,204 --> 01:20:52,103
سأخبرهم. بإمكانك الإسهاب في الحديث
عن المسرح، على سبيل المثال

796
01:20:52,337 --> 01:20:57,065
،الرسم، العٍماره، النحت
هناك الكثير ليُكتب عنه

797
01:20:57,304 --> 01:21:00,327
أود أن يتم إثرائهم بواسطة خُبراء

798
01:21:04,304 --> 01:21:08,361
أخبرني، لماذا تملك مصافحةً مُرتخيةٍ كهذه؟

799
01:22:16,937 --> 01:22:22,631
إذاً، ها نحن نلتقي من جديد. كم أن الوقت
"يمضي بسرعه! كنت رائعاً بدور "ميفيستو

800
01:22:22,737 --> 01:22:26,863
.و الآن فلتُمثّل بحزمٍ أكثر
لكنني أحببتُ المسرحية الأخرى أيضاً

801
01:22:26,970 --> 01:22:31,629
لمستُ فيك منذ البدء ما أضحى الآن
مكشوفاً عنه الستار

802
01:22:31,737 --> 01:22:35,295
أحببتك أيضاً بالمسرحية التي
"برفقة "لوتي ليندينذال

803
01:22:35,404 --> 01:22:39,563
الممثلة المثاليه لتصوّر المرأة الألمانيه المثاليه

804
01:22:39,670 --> 01:22:46,297
ما الذي نفعله هنا؟ لماذا يُضيّع زمنه
برفقة الأجانب؟

805
01:22:46,937 --> 01:22:53,665
.قال بأنهم مُهتمون بالحضارة الألمانيه
سيسألونه بضع أسئله

806
01:22:53,770 --> 01:22:56,498
أرى ذلك. أتحدثت معه؟ -
أجل -

807
01:22:56,603 --> 01:22:59,728
كيف حالك؟
سُررت بمقابلتك مرةً أخرى

808
01:22:59,837 --> 01:23:03,769
.أرسل لي رئيس الوزراء
آمل ألأ يستغرق هذا وقتاً طويلاً

809
01:23:03,870 --> 01:23:08,632
.ذات المشاكل دائماً مع التماثيل القديمه
أيجدر بنا هدمها أم لا؟

810
01:23:08,737 --> 01:23:12,135
كما لو أنها كانت مهمةً من أجل المستقبل

811
01:23:12,504 --> 01:23:14,969
"أودُّ أن أنحت تمثالاً لك "هوفغين

812
01:23:15,137 --> 01:23:20,263
أي نوعٍ من الرجال تكون؟ وجهك
"الحقيقي يختلف بشكلٍ مذهلٍ عن "ميفيستو

813
01:23:20,371 --> 01:23:23,360
في الحياة الشخصية تبدو أكثر خجلاً

814
01:23:23,471 --> 01:23:27,596
،سأنحتُ تمثالاً عنك
و لكن بالفخّار أم البرونز؟

815
01:23:27,703 --> 01:23:30,999
مِمَّ صُنع وجهك؟ -
لربما خليطٌ منهما -

816
01:23:31,570 --> 01:23:36,867
.لقد استمتعت بصحبة عزيزنا "ميفيستو" كثيراً
لم أُشح بعينيّ عنك

817
01:23:36,970 --> 01:23:39,163
أنا أحضّر لمعرض

818
01:23:39,271 --> 01:23:43,965
.يرغب الجنرال بنظرةٍ أوّليه
حاول القدوم. ها هو رقم هاتفي

819
01:23:44,970 --> 01:23:49,403
إن سنحت لك الفرصة، فاتصل بي و تعال
إلى الاستديو الخاص بي

820
01:23:49,571 --> 01:23:53,128
.يمكنك الإسترخاء بينما أُنمذجك
يالغرابة وجهك

821
01:23:53,237 --> 01:23:56,067
وجهٌ ألماني ولكنّه يتغيّرفي كل لحظه

822
01:23:56,171 --> 01:23:59,659
.هكذا هو التمثيل
ما يبقى هو الخنوع و العمل الدؤوب

823
01:24:01,471 --> 01:24:06,767
.لقد اكتشفت سرّك
إنه تأثير المفاجأه، صحيح؟

824
01:24:08,137 --> 01:24:09,966
غير المتوقّع

825
01:24:11,571 --> 01:24:16,003
عكفتُ على مراقبة الطريقة التي تظهر
بها في المسرح. دائماً مُختلفه

826
01:24:18,437 --> 01:24:20,562
شيءٌ ما سريع، عشوائي

827
01:24:20,670 --> 01:24:24,364
،و ثمّ بطيء، وعلى حين غره
حينما يرتكن الجمهور

828
01:24:25,037 --> 01:24:27,935
لكنه دائماً مُفاجيءٌ و غير متوقع

829
01:24:29,171 --> 01:24:33,069
...هكذا تخلق الشعور بشيءٍ مُبتكر ما

830
01:24:33,603 --> 01:24:37,831
حتى و إن حفظ الرائي النصّ عن ظهر قلب

831
01:24:38,337 --> 01:24:43,429
،و لسانك المُرتجل،  وقَفاتك المتروّيه
نبرتك المُتقنه

832
01:24:45,571 --> 01:24:47,503
أعتقد بأنني أتعلّم منك

833
01:24:48,770 --> 01:24:52,066
من المهم بأنه لايمكن التهكن به

834
01:24:52,171 --> 01:24:57,797
لا يحتاج الجمهور لمعرفة ما الخطوة التاليه
التي سأتخذها

835
01:24:57,937 --> 01:25:01,630
إنهم ليسوا مستعدين، الأمر بمثابة صدمه -
بالضبط -

836
01:25:01,837 --> 01:25:06,860
،مع ذلك فهو محض تغييرٍ في الإيقاع
أو وقفةٍ طويلةٍ بعض الشيء

837
01:25:07,004 --> 01:25:10,766
على المسرح الجمهور بيده القرار
لجعل الملك، ملِكاً

838
01:25:10,870 --> 01:25:17,565
بناء الدور بالغ الأهميه؛
كالطبخة على نارٍ هادئه

839
01:25:17,670 --> 01:25:22,194
بطبيعة الحال لن تحتاج إلى نزْعةٍ
..معينه، أو موهبةٍ فنيّه

840
01:25:22,304 --> 01:25:25,667
بل كما أقول عادةً، درجةً عاليه من الثقافه

841
01:25:25,804 --> 01:25:28,793
،"عندما أسمع لفظ "ثقافه"
"أبحث عن مسدسي بحصافه

842
01:25:28,904 --> 01:25:35,167
هراءٌ برجوازي! يعظ به البلشفيون ليكسبوا
معلمي المدارس إلى صفوفهم

843
01:25:35,271 --> 01:25:37,702
.ناهيك عن الفنانين
أيس ذلك صحيحاً؟

844
01:25:38,904 --> 01:25:42,768
لم ألبث دون مساسٍ من التوجهات
البلشفيّة كذلك

845
01:25:43,104 --> 01:25:47,127
و عليّ الإعتراف بأنني و لوهلةٍ
عبثت مع اليساريين

846
01:25:48,737 --> 01:25:52,965
حسناً، بوسع أي أحدٍ أن يُقحم نفسه
في القليل من الرُعُونَة

847
01:25:54,004 --> 01:25:57,459
.كانت تلك أوقاتاً عَكِره
فلنحتسي شراباً

848
01:26:06,070 --> 01:26:11,627
أيها الجنرال، ارتكب الآخرون من الفنّانين
الرعونة التي ارتكبتها

849
01:26:11,737 --> 01:26:17,170
أنا لا أنسى هؤلاء الذين يدفعون ثمن الأخطاء
ذاتها التي عُذرت عنها بسخاء

850
01:26:17,904 --> 01:26:22,859
،أنا أُناشدك لشخصٍ معيّن
لصديق

851
01:26:23,504 --> 01:26:28,095
.أضمن بأنه سيتوب
"أناشدك لـ "أوتو أولريخس

852
01:26:29,970 --> 01:26:33,130
أوتو ألريخس"؟ من يكون؟"

853
01:26:33,237 --> 01:26:36,362
كان يُدير ملهى " عصفور العاصفة" الشيوعي

854
01:26:38,037 --> 01:26:43,663
فس الواقع... لا بدّ و أنه رجلٌ سيء الصيت

855
01:26:43,770 --> 01:26:46,134
كلا، ليس سيئاً

856
01:26:46,237 --> 01:26:50,726
.أقرُّ بأنه طائشٌ قليلاً
و أرعن، لكنه ليس سيئاً

857
01:26:50,970 --> 01:26:55,925
.فوق كل شيٍ هو بالغ النزاهه
وقتما يعد بشيء، يوفي بوعده

858
01:27:14,037 --> 01:27:16,696
عدت إلى المسرح القومي

859
01:27:17,804 --> 01:27:21,464
الشيء المضحك هو أنه لا يسعني تصديق
الأمر ببساطه

860
01:27:22,870 --> 01:27:28,303
كما لا يمكنني تصديق أنني هنا معك
قرب النافذه

861
01:27:29,037 --> 01:27:31,969
أعلم بأن هذا الواقع، لكنني لا أشعر
بكونه كذلك

862
01:27:55,904 --> 01:27:58,893
رائع -
مُذهلٌ حقاً -

863
01:27:59,004 --> 01:28:00,765
عملٌ فني ألماني

864
01:28:00,870 --> 01:28:04,394
ليس كل فنانٍ ألماني قادرٌ على
صنع عملٍ كهذا

865
01:28:05,271 --> 01:28:07,736
إنه عملٌ جَسور

866
01:28:15,171 --> 01:28:16,796
"تعال "ميفيستو

867
01:28:19,104 --> 01:28:20,661
وقّع أنت أيضاً

868
01:28:28,304 --> 01:28:31,861
بماذا تكهّنت؟
المعرض نجاحٌ باهر

869
01:28:50,904 --> 01:28:53,893
أيها النذل، إذاً فأنت تأتي إلى هنا
في زياراتٍ سريه

870
01:28:56,638 --> 01:29:01,729
،إن جاز لي أن أضيف شيئاً شخصياً
فإن العمل يتسم بالجُرأه

871
01:29:01,837 --> 01:29:05,099
...جريء، لأنه يصوّر زماننا

872
01:29:05,237 --> 01:29:10,465
و جمال السلطة دون الغطرسة البرجوازية

873
01:29:10,604 --> 01:29:13,297
...يُغاير أصحاب الذائقة المنحطه

874
01:29:13,671 --> 01:29:16,136
من الثرثارين عن الثقافه

875
01:29:16,237 --> 01:29:23,136
نرى العضلات و المعالم الواضحه التي
يرغب الجنس البشري برؤيتها

876
01:29:23,271 --> 01:29:26,169
قويٌ و جميلٌ في مِنعته

877
01:29:26,671 --> 01:29:30,228
شبيهٌ بالمحارب و منتصرٌ في نضاله

878
01:29:38,304 --> 01:29:41,736
."مرحباً "هيندريك
كان ذلك خطاباً رائعاً

879
01:29:43,070 --> 01:29:46,127
أتعرفان بعضكما؟ -
على نحوٍ جيد -

880
01:29:46,671 --> 01:29:48,637
أنتِ في "برلين"؟
منذ متى؟

881
01:29:48,737 --> 01:29:52,170
أنا هنا لأنني أرغب بتناول العشاء معك

882
01:29:52,271 --> 01:29:55,533
لم أرك لوقتٍ طويل

883
01:29:55,638 --> 01:29:57,536
إذاً أين سنذهب؟

884
01:29:58,571 --> 01:30:02,469
اخترن ما يحلو لكن. كيف حال "هامبورغ"؟
أتنجو من دوني؟

885
01:30:03,204 --> 01:30:06,897
.أنا موجودةٌ في "برلين" لأحظى بعشاءٍ معك
هامبورغ" أضحت جزءً من الماضي"

886
01:30:07,004 --> 01:30:11,528
إنقطعتَ عن التواصع معنا. "كروغ" موجودٌ
في "سويتزرلاند". لقد اختفى وحسب

887
01:30:11,638 --> 01:30:15,400
لم يخبر فتاته حتى. رحل ببساطه

888
01:30:16,604 --> 01:30:18,331
كروغ" خائن"

889
01:30:25,204 --> 01:30:27,397
لمَ عليك أن تظهر بصحبته؟

890
01:30:27,504 --> 01:30:29,299
لأنهم طلبوا مني ذلك

891
01:30:29,404 --> 01:30:32,302
طلبوا ذلك من آخرين أيضاً. لست بحاجةٍ للذهاب

892
01:30:32,404 --> 01:30:39,098
.لا يمكنكِ الرفض، لا أحد منا يمكنه ذلك
إن قال أي أحدٍ بأنه يرفض فهو يكذب

893
01:30:39,837 --> 01:30:43,702
إلى جانب أن الجنرال رجلٌ لطيف و ذو
إلمامٍ بالمسرح

894
01:30:43,804 --> 01:30:46,600
إنه ليس ذو تفكيرٍ متحجّر
كأغلب الباقين

895
01:30:46,704 --> 01:30:52,398
يرغب الصبيُّ حسن النصرف بأن ينعم
بالهدايا لإحسانه التصرف

896
01:30:52,504 --> 01:30:55,698
أجل، أحبُّ أن أُحسن التصرف -
لأنك خائف -

897
01:30:58,337 --> 01:31:01,462
يروقني ذلك -
إذاً فيجدر بك الرحيل -

898
01:31:01,571 --> 01:31:06,094
سيكون من الصعب البقاء معي و الحفاظ
على سلوكٍ حسن في الوقت ذاته

899
01:31:10,704 --> 01:31:13,295
إمرأةٌ سوداء لعينه، صحيح؟

900
01:31:13,671 --> 01:31:17,194
لا حيلة لي في كوني مختلفةً عمّا مسموحٍ
به هنا

901
01:31:17,304 --> 01:31:21,566
قد يبصق الناس بوجهي في الشوارع

902
01:31:21,671 --> 01:31:24,569
و لكن ليس بيدي حيلةٌ لمنع ذلك

903
01:31:24,671 --> 01:31:29,126
أنفي و شعري سيبقيان الشيء ذاته حتى
و لو رغبت بشيءٍ آخر

904
01:31:29,237 --> 01:31:33,862
.أجل، أنا ألمانيه، زنجيةٌ ألمانيه
اللغة الألمانيه لغتي الأم

905
01:31:33,970 --> 01:31:37,232
ما الذي يفترض بي فعله؟
إلى أين يفترض بي الذهاب؟

906
01:31:37,371 --> 01:31:41,030
لا أدري. أنا لا أعرف حتى ما سيؤول
حالي إليه

907
01:31:41,937 --> 01:31:44,028
أنت تفكر بنفسك وحسب

908
01:31:44,204 --> 01:31:47,829
،و أنا كالخرقاء
حلمتُ بأن نحظى بطفلٍ معاً

909
01:31:47,970 --> 01:31:49,334
هذا كل ما نحتاجه

910
01:31:49,571 --> 01:31:56,026
هل ستكون الطفلة محط لومٍ لأنها قد تُفسد
مهنة والدها؟

911
01:31:56,137 --> 01:31:57,966
!هذا كافٍ الآن

912
01:31:58,704 --> 01:32:02,261
!يكفي من هذا الآن -
أأصبح كافياً الآن؟ -

913
01:32:02,571 --> 01:32:09,060
أستطيع رؤية سبب عدم إحتمال زوجتك
العيش معك

914
01:32:11,371 --> 01:32:15,463
.هنا... قمتُ بإختلاس صورةٍ لك ذات مره
!انظر إليها

915
01:32:16,104 --> 01:32:17,797
أتستطيع التعرف على نفسك؟

916
01:32:17,937 --> 01:32:19,835
عليّ التحدث معك

917
01:32:20,304 --> 01:32:23,099
لتخبرني عمّا قلته وراء ظهري؟

918
01:32:23,204 --> 01:32:24,897
لا علم لي بما تقصد

919
01:32:25,004 --> 01:32:28,664
.قد يدفن "هوفغين" أمه حية
ألم تقل ذلك؟

920
01:32:28,770 --> 01:32:31,635
لن أناقش عدم إعجابي بك

921
01:32:32,171 --> 01:32:35,296
ما الذي تريده؟ -
أريد منك أن توقع على هذه -

922
01:32:35,404 --> 01:32:37,734
توقيعي؟ لأي غرض؟

923
01:32:37,937 --> 01:32:41,631
أترغب بعلاوه؟
....أم أنك تجمع التوقيعات

924
01:32:41,738 --> 01:32:45,794
لأن لوائح السلامة في المسرح غير
آمنةٍ قليلاً؟

925
01:32:46,070 --> 01:32:52,992
من وجهة نظرٍ أخلاقيه يبدو الأمر غير
آمن. و أنا لا أعني المسرح

926
01:32:54,837 --> 01:32:56,770
ما الذي تريد التظاهر ضده مجدداً؟

927
01:32:56,870 --> 01:33:00,359
ضد قيادةٍ تتغاضى عن حقوقنا

928
01:33:01,738 --> 01:33:05,465
لكنك كنت ضمن حزب النازيين
"سابقاً عندما كنت في "هامبورغ

929
01:33:05,571 --> 01:33:07,161
سأغادر الحزب

930
01:33:09,070 --> 01:33:10,627
هذا شأنك

931
01:33:11,004 --> 01:33:15,403
أودّ أن أطلب منك قراءة عريضتنا و التوقيع
عليها

932
01:33:17,037 --> 01:33:22,436
فبغضِّ النظر عن رأيي، أنت ممثل ألمانيا
الرائد

933
01:33:23,904 --> 01:33:26,961
اسمح لي بقول أنني لن أقرأ هذا الشيء حتى

934
01:33:28,304 --> 01:33:32,532
حذارِ من أن تقحم نفسك و الآخرين في
متاعبٍ وخيمه

935
01:33:32,904 --> 01:33:34,995
ميكلاس"، فلتذهب للجحيم"

936
01:33:40,571 --> 01:33:43,469
لن أدع وغداً قذراً مثلك يثير حنقي

937
01:34:01,271 --> 01:34:02,294
يا إلهي

938
01:34:05,337 --> 01:34:07,928
"تهانيّ عزيزي "هوفغين

939
01:34:08,538 --> 01:34:13,095
.أنتَ تصف الأمر بدقه
على بعض المباديء أن تذهب للجحيم

940
01:34:13,204 --> 01:34:16,659
،إن كنتَ جندياً
لكنتُ سأرقيك. أنا في غاية السرور

941
01:34:18,104 --> 01:34:21,696
بالمناسبه، لا حاجة لك لتخشى أي شيء

942
01:34:21,804 --> 01:34:28,499
.لغرض المتعه، قمت بتفحص طالعك
إنه مثالي

943
01:34:29,237 --> 01:34:32,169
"حظاً طيباً "هوفغين -
شكراً لك -

944
01:34:38,837 --> 01:34:40,167
أحدث خطبٌ ما؟

945
01:34:45,571 --> 01:34:46,934
صباح الخير

946
01:35:10,237 --> 01:35:11,726
!تحرّك

947
01:35:49,937 --> 01:35:55,836
<font color="#ffff00">"ببالغ الأسى تنعي الإدارة  "هانز ميكلاس -
- الذي توفي بحادث سير</font>

948
01:35:59,504 --> 01:36:01,367
ياله من أمرٍ مروّع، كان في ريعان شبابه

949
01:36:03,838 --> 01:36:07,894
لكن بصراحه، كان هناك شيءٌ مُقلقٌ ما
بشأنه

950
01:36:07,970 --> 01:36:09,596
ألا تظن؟

951
01:36:12,504 --> 01:36:14,333
...مُقلق

952
01:36:27,937 --> 01:36:30,529
لم يكن ذلك حادث سير

953
01:36:34,738 --> 01:36:37,931
لا بدّ و أنه قد قصدك بعريضة التظاهر تلك

954
01:36:38,037 --> 01:36:42,629
أأنت مجنون؟
أنّى لك التحدث بهراءٍ كهذا؟

955
01:36:43,304 --> 01:36:46,634
لمَ قد لا يكون الأمر حادث سير؟

956
01:36:47,037 --> 01:36:50,800
..هل ستشهد الحكومه بأنه حادث سير

957
01:36:50,904 --> 01:36:53,496
فقط من أجل ممثلٍ مجهولٍ ما؟

958
01:36:54,805 --> 01:36:57,464
نحن لسنا في خضم التمثيلية ذات
التقييم الكامل

959
01:36:58,304 --> 01:37:01,828
لا يجدر بالناس عبور الشوارع
أثناء الإزدحام الشديد

960
01:37:09,604 --> 01:37:14,832
.لديّ خططٌ كبيرةٌ لك. نحن فقط
بوسعك الرفض و البقاء ممثلاً

961
01:37:15,604 --> 01:37:19,559
لكن عندها لن يتسنى لك فعل الكثير
لقضيتنا كما يمكنك

962
01:37:21,437 --> 01:37:25,233
.كان خطابك جيداً
أدركتُ بأنك لست محض ممثل

963
01:37:26,538 --> 01:37:32,528
.أنت تنفخ الروح في كلمات
"فلتكتب سيرتك الذاتية بنفسك "هيندريك

964
01:37:33,404 --> 01:37:38,302
.قدمها لي، في أقرب فرصةٍ ممكنه
..."هوفعين"

965
01:37:39,137 --> 01:37:43,570
.ستُدير المسرح القومي البروسي
مهمتك يسيره
<font color="#ffff00">- بروسيا اسم كان يطلق بالأصل على المقاطعة الألمانية -</font>

966
01:37:43,671 --> 01:37:49,467
منزلٌ كامل و حماسيٌ بجموح، و جمهورٌ لك

967
01:37:50,137 --> 01:37:51,228
أتفهمني؟

968
01:37:53,070 --> 01:37:58,526
لا حاجة للتوسع في مسائل "هامبورغ" تلك

969
01:37:59,671 --> 01:38:04,365
و لا حاجة لذكر أمر المسرح الثوري

970
01:38:04,471 --> 01:38:07,266
فقط قم بذكر بعض أدوارك هناك

971
01:38:13,538 --> 01:38:17,470
ما الذي تخيلته فعلاً في "هامبورغ"؟

972
01:38:19,271 --> 01:38:21,601
..كيف تمكنت أنت الألماني من الإقناع

973
01:38:22,838 --> 01:38:29,202
بالترويج للبلشفه الروسيه؟
!مذهل .

974
01:38:30,437 --> 01:38:33,267
أين تقبع زوجتك الآن؟ -
في "باريس" على ما أظن - -

975
01:38:33,371 --> 01:38:37,894
،"كلا، إنها في "أمستردام
تعمل ضد موطنها

976
01:38:38,004 --> 01:38:40,266
إنهم ينشرون صحيفة

977
01:38:43,604 --> 01:38:46,001
ألا تُراسلها؟

978
01:38:46,504 --> 01:38:49,664
ليس لدينا تواصلٌ على الإطلاق

979
01:38:50,037 --> 01:38:53,595
.ستحصل على الطلاق بسهولة
سأرى في ذلك الأمر

980
01:38:55,137 --> 01:38:57,932
...المواطنون الألمانيون الذين غادروا ألمانيا

981
01:38:58,104 --> 01:39:02,503
لم يقدروا على إبادتنا، لذلك وقّعوا على
أحكام إعدامهم بأيديهم

982
01:39:02,738 --> 01:39:06,101
ستُضحي الإنسانية سليمه
حيثُما يفنى الضعف

983
01:39:06,237 --> 01:39:09,362
السياسة  كحال المسرح؛ هي كفاح

984
01:39:09,671 --> 01:39:13,797
كما كل إصلاحٍ يُعد بدايةً لحربٍ جديده

985
01:39:16,271 --> 01:39:18,703
لكننا لن نتحدث بشأن ذلك الآن

986
01:39:20,337 --> 01:39:26,395
..."هامبورغ"
"...في ميناء مدينةٍ بجانب النهر"

987
01:39:28,204 --> 01:39:33,068
،يقبع الكثير من الأجانب، الملاهي الليله
و الحانات. أفهمك تماماً

988
01:39:34,970 --> 01:39:39,835
لكن في عاصمة "الرايخ"؟
...لا أقصد الإهانة، فنحن رجال، لكن

989
01:39:40,004 --> 01:39:45,665
ما الذي يفعله تذكار "هامبورغ" هذا هنا؟
"جولييت مارتنز"

990
01:39:47,304 --> 01:39:49,327
هل أُبقي عليها هنا بسببك؟

991
01:39:54,137 --> 01:39:57,729
..ذات مرة، قُلتَ بكلِّ أحقيه

992
01:39:58,104 --> 01:40:01,696
بأن البروفيسور "براكنر" لم يكن رجل
مُستقبل

993
01:40:02,371 --> 01:40:06,064
و حتى أنك إنفصلت عن ابنته بكل تفاخر

994
01:40:06,970 --> 01:40:11,164
إن كنت تملك حساً جيداً و سليماً
...لتفعل سلوكاً نظيفاً كهذا

995
01:40:11,805 --> 01:40:14,669
فما الذي تفعله تلك المرأة الزنجية في
بيرلين"؟"

996
01:40:17,571 --> 01:40:18,968
..."ميفيستو"

997
01:40:21,171 --> 01:40:26,433
.هذا يُخالف النقاء العِرقي
لا تحتفظ حتى بصورةٍ لها في منزلك

998
01:40:26,738 --> 01:40:27,726
...أيُّها الجنرال

999
01:40:27,838 --> 01:40:29,701
انتظر، لم أنتهِ

1000
01:40:31,171 --> 01:40:34,831
آمل أنك قد فهمتني كلياً

1001
01:40:38,104 --> 01:40:39,570
أجل -
إذاً؟ -

1002
01:40:41,004 --> 01:40:44,334
إنها لا تنوي أي أذىً -
دع ذلك الأمر لي -

1003
01:40:45,871 --> 01:40:49,098
...أودُّ أن أطلب، يا رئيس الوزراء

1004
01:40:49,204 --> 01:40:52,864
أن يُسمح لها بمغادرة "ألمانيا" سليمه

1005
01:40:52,970 --> 01:40:59,893
.موافق. ستُؤخذ إلى الحدود و ثم سنودعها
هذا ما سنفعله

1006
01:41:00,471 --> 01:41:05,802
،و أنت ستقوم بمؤتمرٍ صحافي
و تُثريهم بمعلوماتٍ حول المسرح

1007
01:41:05,970 --> 01:41:08,937
الذخيرة الفنيّه، الخطط و أدائك

1008
01:41:09,271 --> 01:41:14,829
في شهر تشرين الأول سيكون هناك حدثٌ
ثقافيٌ ضخم في السفارة الفرنسيه

1009
01:41:14,938 --> 01:41:17,267
أودُّ منك حضوره

1010
01:41:24,771 --> 01:41:28,396
بوك". أراهن على أنهم يعرفون بشأنه أيضاً"

1011
01:41:28,771 --> 01:41:33,169
بوك"، "بوك"، مدونتي"

1012
01:41:35,504 --> 01:41:36,969
"سيبقى "بوك

1013
01:41:39,704 --> 01:41:42,534
ها هي -
ناولني إياها -

1014
01:41:44,805 --> 01:41:48,964
.علي الإتصال ببعض الأصدقاء
أنا أحتاج لصديقٍ بشكلٍ عاجل

1015
01:41:49,538 --> 01:41:54,095
اعثر لي على صديق -
لكن لديك العديد من الأصدقاء -

1016
01:41:56,171 --> 01:41:57,364
...أصدقاء

1017
01:42:09,671 --> 01:42:14,035
."اتصل بالآنسه "نيكوليتا فون نيبور
اعثر على رقم هاتفها و اتصل بها

1018
01:42:23,237 --> 01:42:25,203
هل عليّ أن أُعدّ القهوة أم الشاي؟

1019
01:42:25,337 --> 01:42:28,303
هل عليّ أن أصبح المدير؟ ما رأيكِ؟

1020
01:42:29,404 --> 01:42:33,029
هل يمكنني؟ هل يُسمح لي؟ هل يتوجّب علي ذلك؟

1021
01:42:33,738 --> 01:42:37,192
أهو واجبي؟
هل يمكنني جعل نفسي مفيداً؟

1022
01:42:37,304 --> 01:42:41,134
أعني، هل بوسعي مساعدة أي أحد؟
و حتى إن أمكنني، هل عليّ ذلك؟

1023
01:42:42,271 --> 01:42:45,931
أم أن عليّ النظر إلى الأمر على أنه دورٌ جديد؟

1024
01:42:46,104 --> 01:42:48,195
أم أن عليّ اللجوء إلى "أمريكا"؟

1025
01:42:48,304 --> 01:42:51,566
يمكنني كسب القدر ذاته من المال الذي
"تكسبه "دورا مارتن

1026
01:42:52,204 --> 01:42:56,159
...إن قبلتُ منصباً كهذا من هذه الحكومه، إذاً

1027
01:42:59,738 --> 01:43:01,636
هل أرغب به أصلاً؟

1028
01:43:03,437 --> 01:43:05,232
إنهم بحاجةٍ لي

1029
01:43:06,671 --> 01:43:08,864
...كنتُ على وشك اللجوء

1030
01:43:08,971 --> 01:43:13,494
و الوزير البروسي طلب مني أن أنقذ مسرحه

1031
01:43:13,638 --> 01:43:16,570
عليّ أن أمنحه إجابتي غداً صباحاً

1032
01:43:17,838 --> 01:43:22,532
من الجليّ أن لدى السماء خططاً من أجلي

1033
01:43:22,704 --> 01:43:24,101
إذاً فقد فزت

1034
01:43:26,604 --> 01:43:28,331
هلّا ساعدتِني؟

1035
01:43:29,971 --> 01:43:32,266
سأكون فخوراً بك

1036
01:43:35,404 --> 01:43:37,927
"أجل، سأساعدك "هيندريك

1037
01:43:52,571 --> 01:43:54,662
إن استطاع المرء العيش للأبد وحسب

1038
01:44:04,638 --> 01:44:09,127
."ها هو جوازكِ إلى "فرنسا
لديكِ خمس دقائقٍ لتحزمي أمتعكِ

1039
01:44:09,304 --> 01:44:10,702
أجل، لكن لمَ؟

1040
01:44:10,805 --> 01:44:13,066
نحن ننتظر. بسرعه

1041
01:44:24,070 --> 01:44:27,003
ليس عليكم شكري على هذه العلاوه

1042
01:44:27,104 --> 01:44:30,628
جعلتها شرطاً لقبول هذه الوظيفه

1043
01:44:30,805 --> 01:44:32,600
كل شيءٍ مُغطىً بالغبار

1044
01:44:33,171 --> 01:44:39,002
إن لم تنظفوا غرف تبديل الملابس بالإضافة
..إلى باقي الغرف

1045
01:44:39,604 --> 01:44:43,002
فلربما عليكم البحث عن وظيفةٍ أخرى

1046
01:44:43,371 --> 01:44:48,736
أتمنى أن نكون على وفاق. إن واجهتكم
أي مشاكل، فاقصدوني

1047
01:44:48,838 --> 01:44:52,531
أودُّ أن أدعوكنّ جميعاً لإحتساء
بعض القهوه

1048
01:44:54,538 --> 01:44:58,732
.اسمحن لي أن بإعطائكنّ المال
أنا آسفٌ على عدم إستطاعتي القدوم معكن

1049
01:44:58,905 --> 01:45:01,598
يرغب "يواخيم" بالحديث معك

1050
01:45:01,704 --> 01:45:02,965
!"انتظري، "هانيلور

1051
01:45:03,738 --> 01:45:05,567
!"انتظري، "هانيلور

1052
01:45:10,905 --> 01:45:13,632
حسناً، يمكنه الدخول الآن

1053
01:45:13,871 --> 01:45:20,633
.أرجوك اختر أدواراً تليق بي
أنت لست كباقي المُدراء

1054
01:45:20,738 --> 01:45:23,795
.أنت ممثلٌ بنفسك
و تفهم الأمر

1055
01:45:24,905 --> 01:45:27,928
عليّ التصرف كما لو أنه يقول شيئاً مهماً

1056
01:45:29,671 --> 01:45:33,967
.عندما تتحدث إلى الممثلين، يجب أن تُطمئنهم
و هذا ينطبق علي كذلك

1057
01:45:34,137 --> 01:45:40,832
كلا، أنا لا أحب العروض الأوّليه. على المرء أن
يرسم على وجهه إبتسامةً كبيره و بارده طوال الليل

1058
01:45:40,938 --> 01:45:43,301
أكره ذلك

1059
01:45:45,371 --> 01:45:49,804
أتظن بأنه تنكرٌ جيد؟
!لا أظن ذلك! أعتق بأنه مريع

1060
01:45:50,671 --> 01:45:53,330
."طاب صباحم سيّد "كابلمولر
كيف حالك؟

1061
01:45:53,437 --> 01:45:55,528
بخير -
كيف حال العائله؟ -

1062
01:45:55,638 --> 01:45:59,434
,إذاً فابنتك قد تخرجت كمصففة شعر
لربما يمكننا الإستفادة منها

1063
01:46:00,337 --> 01:46:01,667
صباح الخير

1064
01:46:03,671 --> 01:46:09,570
،ألم تلحظي؟ بدلة جديده
أحذيه جديده، مديرٌ جديد، صحيح؟ حسناً

1065
01:46:09,938 --> 01:46:15,199
هوفغين" البلشفي السابق، مدير المسرح"
...القومي البروسي

1066
01:46:15,304 --> 01:46:19,999
يسمح لرفيقه القديم بالظهور في إنتاجه
"لمسرحية "هاملت

1067
01:46:25,871 --> 01:46:30,200
هينيلور"! هل نُشرت قائمة طاق التمثيل"
لمسرحية "هاملت" بعد؟

1068
01:46:30,304 --> 01:46:31,361
ليس بعد

1069
01:46:32,104 --> 01:46:36,332
.جيد. فلننتظر ليومين آخريْن
شكراً لكِ

1070
01:46:42,171 --> 01:46:45,262
عليّ أن أقدم لهم أكثر من الرفاق القدامى

1071
01:46:45,538 --> 01:46:50,698
.عليكم أن تزيدوا من عمق الصِلات
ذلك هو مضمون النظام

1072
01:46:50,838 --> 01:46:55,293
اسمحوا لي بإخباركم أنني بالأمس ذهبت
...إلى المسرح القومي البروسي

1073
01:46:55,404 --> 01:47:00,393
كان هناك مسرحيةٌ تدور عن "فاوست" و مهرجٍ
"ذو وجهٍ مصبوغٍ بالبياض يُدعى "ميفيستو

1074
01:47:00,504 --> 01:47:05,402
يالها من مزحه! و شخصية "ميفيستو" كانت
!تُمثل من قبل رجلٍ ما يدعى "هوفغين"، كانت مريعه

1075
01:47:05,504 --> 01:47:09,960
."أفضّل الذهاب إلى مسرح "البافاريين
وداعاً إذاً

1076
01:47:05,488 --> 01:47:10,005
{\an8}<font color="#ffff00">>  البافاريه هي لغه غرب ألمانيه مُستخدمه من قبل الألمانيين ذوي الطبقة العليا <</font>

1077
01:47:10,805 --> 01:47:13,464
لماذا أفعل أنا كل هذا؟

1078
01:47:14,771 --> 01:47:16,259
لأنني أستمتع بفعله

1079
01:47:16,371 --> 01:47:21,804
علي أن أستمتع بمسرحيات الهواة و أستغل
الممثلين الذين لا يمتلكون موهبة

1080
01:47:21,905 --> 01:47:24,200
معظمهم غير موهوبٍ بتاتاً

1081
01:47:24,371 --> 01:47:28,827
جمهور "فرانكفورت" أشاد
..."بمسرحية الماركيز "بوزا

1082
01:47:28,938 --> 01:47:33,097
."امنحوني حرية التفكير"
ثم تم إيقاف العروض و أُلغيت المسرحيه

1083
01:47:33,204 --> 01:47:37,933
.في "ميونخ"، مسرحية "السارقون" أُلغيت
!شيلر"، شاعرنا الوطني"

1084
01:47:38,038 --> 01:47:42,902
إنهم يرغبون بإنتاج مسرحياتٍ من قِبل
كُتّابٍ ألمانيين. لكن أيُّ كُتّاب؟

1085
01:47:43,038 --> 01:47:48,993
أولئك الذين لم ينزحوا ليس مسموحاً لهم
بالكتابه، و لن يُسمح لهم

1086
01:47:50,104 --> 01:47:55,037
ببساطه من المستحيل أن تجد مسرحاً
جديراً بأن يُطلق عليه هذا الإسم

1087
01:47:55,204 --> 01:48:02,467
.إلا إن نقّبت عن إثنين من المسرحيات الهزليه القديمه
الملئى بالباروكات الركوكية و الوجوه المصبوغه

1088
01:48:05,538 --> 01:48:12,164
المضحك المبكي هو أن النظام الحاكم الآن يرى
شيكسبير" كفردٍ منا"

1089
01:48:12,271 --> 01:48:16,567
."فلنمثّل مسرحية "كما تشاء
"أو " حيث يعود المنفيون

1090
01:48:16,871 --> 01:48:20,860
لنري مُعارضي الديكتاتوريه أن إرادة الحريه
لا زالت حيه

1091
01:48:20,971 --> 01:48:24,733
!لم أسمع ذلك
!لا يُحتمل أنني سمعت ذلك

1092
01:48:31,771 --> 01:48:34,067
ألستُ شريراً مذهلاً؟

1093
01:48:35,871 --> 01:48:38,564
أليس ما أقوم به هو الجنون بعينه؟

1094
01:48:44,437 --> 01:48:47,961
..فورست" و "نيكليش"، كلاهما طاقم مسرحك"

1095
01:48:48,271 --> 01:48:53,260
لأسباب تتعلق بالنقاء العِرقي، افصلهما

1096
01:48:54,371 --> 01:48:56,360
صباح الخير -
صباح الخير -

1097
01:48:57,471 --> 01:49:01,029
حسناً، كيف حالك؟ -
بخير -

1098
01:49:03,905 --> 01:49:07,894
و أنت؟ -
كل شيءٍ على ما يرام -

1099
01:49:08,271 --> 01:49:12,034
،منظمي المسرح المذكوريْن
.."فورست" و "نيكليش"

1100
01:49:12,905 --> 01:49:15,234
..لا غنى عنهما

1101
01:49:18,005 --> 01:49:21,596
..و خسارة خدمتهما

1102
01:49:22,204 --> 01:49:27,330
!ستعرقل عمل المسرح. تحياتي
التوقيع

1103
01:49:32,504 --> 01:49:35,595
<font color="#ffff00">!أيُّها الألمانيون -
- لا تتهاونوا مع بطش النازيه</font>

1104
01:50:49,105 --> 01:50:51,297
<font color="#ffff00">- سفارة "الرايخ" الألماني -</font>

1105
01:51:15,404 --> 01:51:19,393
هل أحضرت أي شيءٍ من "ألمانيا"؟
معطف جلدٍ على الأقل؟

1106
01:51:19,905 --> 01:51:21,336
معطفٌ جلدي؟ -
أجل -

1107
01:51:21,437 --> 01:51:27,563
إنه عصريٌ بالنسبة للرجال. الأشخاص الذين
أوصلوني إلى الحدود كانوا يرتدونه

1108
01:51:32,938 --> 01:51:37,064
،عيناك خامدتان للغايه
رباه كيف تبدوان؟

1109
01:51:37,671 --> 01:51:40,466
خاويتين؟ -
كلا، بل مشدوهتين -

1110
01:51:40,571 --> 01:51:43,060
أجل، تلك ماهية شعوري الأيام الماضيه

1111
01:51:43,172 --> 01:51:45,865
أترى؟ لم تكن كذلك من قبل أبداً

1112
01:51:47,404 --> 01:51:51,530
.كرت كثيراً بك
أعتقد بأنّ على أن أكون ممتنه

1113
01:51:52,204 --> 01:51:56,193
،لولاك، لكنتُ في معسكر اعتقالٍ ما
أو ميتةً بالفعل

1114
01:51:58,138 --> 01:52:02,365
،إن كنت لا تزال تحب رفقتي
فابقَ هنا إذاً

1115
01:52:02,604 --> 01:52:06,263
،سأعتني بك. لستَ بحاجةٍ لمغادرة المنزل
ليس في باديء الأمر

1116
01:52:06,371 --> 01:52:09,360
و من ثم سنعثر على وظائف. ستكون
موهوباً للغايه

1117
01:52:10,138 --> 01:52:13,228
"كنتُ لأذهب إلى "أمريكا -
ها أنت من جديد -

1118
01:52:13,838 --> 01:52:16,929
أظنُ بأنني كنت موهوباً بحق

1119
01:52:17,172 --> 01:52:19,161
و لكن وضيعٌ أيضاً

1120
01:52:19,805 --> 01:52:24,328
ما الذي سأعمله غير ذلك؟ أأصبح
صاحب دورٍ إضافي، عامل مسرح، تقني؟

1121
01:52:25,704 --> 01:52:29,568
أتظنين بأن هاتين اليدان خُلقت من أجل
العمل اليدوي؟

1122
01:52:29,938 --> 01:52:32,927
.سأوفر لك ما تلزم
ماذا عساك تريد أكثر؟

1123
01:52:33,971 --> 01:52:35,164
النجاح

1124
01:52:35,271 --> 01:52:39,601
..هيندريك هوفغين"، تخيل وحسب"
لو أنك تخصُّني

1125
01:52:42,138 --> 01:52:45,433
جولييت"، عليّ الذهاب الآن"

1126
01:52:47,604 --> 01:52:50,695
هل سأراك مجدداً؟ -
لا أدري -

1127
01:52:50,805 --> 01:52:56,067
هل يمكنني مرافقتك إلى محظة القطار؟ -
كلا، لا نريد لفت الأنظار -

1128
01:52:59,038 --> 01:53:02,697
.حسناً، انسَ أمر محطة القطار
افعل ما يحلو لك و حسب

1129
01:53:03,371 --> 01:53:04,837
أنا أفعل ذلك

1130
01:53:06,805 --> 01:53:08,293
لهذا السبب أنا هنا

1131
01:53:11,172 --> 01:53:15,263
.جولييت"، لا تكتبي لي بعد الآن"
لا خير سيعود من ذلك

1132
01:53:59,371 --> 01:54:01,803
ليس هناك الكثير من الناس في هذا المقهى

1133
01:54:04,638 --> 01:54:07,695
أتفضل الجلوس تحت الشمس؟
أنت تحب ذلك

1134
01:54:07,805 --> 01:54:11,430
لا. بالرغم من أنني لم أحظَ بالكثير
من التشمّس مؤخراً

1135
01:54:14,738 --> 01:54:18,227
،أتسمحين لي بسؤالكِ
ألا زلتِ تعيشين وحيده؟

1136
01:54:18,805 --> 01:54:21,396
كلا، لديّ أصدقاء. ماذا عنك؟

1137
01:54:22,138 --> 01:54:26,161
أصدقاء... في أوقاتٍ كهذه؟
إنه لأمرٌ صعب

1138
01:54:27,471 --> 01:54:31,767
كيف يحتمل أن تكون لا زلت في "برلين"؟
ما الذي يبقيك هناك؟

1139
01:54:31,871 --> 01:54:34,268
باربرا"، أنا أعيش في المسرح"

1140
01:54:34,437 --> 01:54:36,300
و المسرح في "برلين"؟

1141
01:54:36,437 --> 01:54:40,267
"لا أعتقد أن بوسعكِ الحكم من "باريس

1142
01:54:44,205 --> 01:54:48,762
.بتَّ أكثر من كونك مجرد ممثلٍ الآن
لقد أديت قسماً. أنت مدير

1143
01:54:49,005 --> 01:54:51,971
،لم أؤدي القسم
بل حرّكتُ شفتيْ وحسب

1144
01:54:52,071 --> 01:54:55,468
على أحدهم أن يحفظ قِيمنا لعالمٍ أفضل

1145
01:54:55,604 --> 01:55:01,594
سألعب دور "هاملت"، سواءً أحب أصحاب
النفوذ "شكسبير" أم لا

1146
01:55:01,938 --> 01:55:08,393
شكسبير" هو كزينةٍ لهم ليثبتوا قول"
"أنهم ليسوا بالسوء الذي تظنه"

1147
01:55:08,504 --> 01:55:10,232
"لا يمكنك البقاء في "برلين

1148
01:55:10,371 --> 01:55:14,929
."لديّ عائله في "برلين
تعرفين بأنني متزوجٌ بالمسرح

1149
01:55:15,304 --> 01:55:18,169
يمكنني مساعدة الناس الذين يمرّون
بأوقاتٍ عصيبه

1150
01:55:18,271 --> 01:55:21,635
إن رحلت، فلن يحُلّ مكاني أي شيءٍ أفضل

1151
01:55:22,205 --> 01:55:23,261
!محض كلمات

1152
01:55:24,271 --> 01:55:26,533
إنه الحال ذاته معك دائماً

1153
01:55:26,638 --> 01:55:29,934
لا زالت طريقتك لخداع الذات لم تُمس

1154
01:55:30,738 --> 01:55:36,671
،ألا ترى؟ كائناً من كان من تنقذه
فهي محض بادرةٍ لأصدقائك

1155
01:55:37,005 --> 01:55:41,528
أنت في خضّم عرضٍ لتُقنن بأن هؤلاء
الناس سيكونون موصولون بك

1156
01:55:41,671 --> 01:55:45,433
لا يمكننا إختيار مكان و زمان مولدنا

1157
01:55:45,738 --> 01:55:47,727
لا يمكن أن ينزح شعبٌ كامل

1158
01:55:47,838 --> 01:55:53,066
،كممثلٍ فأنا ملزومٌ بأن أعيش في موطني
أن ألتزم به و أعطي صورةً عنه

1159
01:55:53,172 --> 01:55:57,365
و يمكنني التأكيد لكِ بأن هنا أُناساً طيبون
بينهم

1160
01:55:57,738 --> 01:56:04,796
أمقت مثقفو المقاهي كما أمقت مقاتلي
المقاومة كذلك

1161
01:56:04,905 --> 01:56:10,804
الشيء الثمين بحق، كالمسرح و الفن
سيعلو فوق كل شيء

1162
01:56:11,238 --> 01:56:12,863
هذه هي قناعتي

1163
01:56:13,038 --> 01:56:15,469
لماذا أردت مقابلتي؟

1164
01:56:16,038 --> 01:56:19,561
في الواقع، لا علم لي بالسبب

1165
01:56:23,304 --> 01:56:25,827
قد يكون الأمر خطيراً بالنسبة لك
أيضاً

1166
01:56:29,404 --> 01:56:32,928
...أخبريني "باربرا"، هل

1167
01:56:34,504 --> 01:56:36,095
هل أحببتني حقاً؟

1168
01:56:39,071 --> 01:56:45,401
لماذا أتيتُ إلى هنا اليوم؟ إن كنتِ مصغياً
ما كنت لتسأل عن ذلك

1169
01:56:47,105 --> 01:56:50,628
.."إن لم تتقبل ما يحدث في "ألمانيا

1170
01:56:50,738 --> 01:56:52,670
فلمَ لا زلت تعيش هناك؟

1171
01:56:52,805 --> 01:56:55,237
ما الذي تعنيه الحرية لك؟

1172
01:56:55,504 --> 01:56:59,994
أأنت بحاجةٍ لأن تعيش؟ أم أنك تحتاج لأن
تكون ناجحاً و محبوباً فقط؟

1173
01:57:00,272 --> 01:57:03,601
.أنا راضٍ عن نجاحي
مما يعني أن الكثير يحبونني

1174
01:57:03,704 --> 01:57:06,499
و غضب الحُساد يُشعرني بالراحه

1175
01:57:06,938 --> 01:57:11,529
لا تلقِ علي مسئولية عجز أصدقائك

1176
01:57:11,671 --> 01:57:14,694
"سيد "هوفغين -
سيد "ديفيدسون"، ياللمفاجأه -

1177
01:57:30,138 --> 01:57:32,763
الحساب من فضلك

1178
01:57:33,905 --> 01:57:35,461
هل أتيتُ مبكراً جداً؟

1179
01:57:36,671 --> 01:57:38,035
"وداعاً "باربرا

1180
01:57:40,805 --> 01:57:42,169
أتسمحين لي بالدفع؟

1181
01:58:00,638 --> 01:58:02,365
ما الذي يسعني فعله هناك؟

1182
01:58:14,838 --> 01:58:16,202
..الحريه

1183
01:58:17,805 --> 01:58:18,998
لأي غرض؟

1184
01:59:40,138 --> 01:59:41,728
"أوبرون" و "تيتانيا"

1185
01:59:47,338 --> 01:59:48,803
!تهانيّ

1186
01:59:50,305 --> 01:59:56,897
أحيي عروسينا الرائعين و الباعثين على
الحيرة حقاً

1187
01:59:57,005 --> 02:00:00,596
..شابان، لكنهما ناضجان

1188
02:00:00,704 --> 02:00:05,160
،من أنقى الأعراق و أنبل الدماء
...الذيْن سحرانا

1189
02:00:05,272 --> 02:00:10,170
!و الذيْن يخدمان مجتمعنا الجديد

1190
02:00:16,838 --> 02:00:19,702
شكراً لك -
كل التوفيق -

1191
02:00:27,172 --> 02:00:29,967
أيها الجنرال، لطفٌ منك أن تأتي

1192
02:00:30,404 --> 02:00:34,734
.يمكنهم قول ما بدا لهم
"فبالنسبة لي، العالم يتمحور حول محلية "غرونوالد

1193
02:00:39,005 --> 02:00:44,336
،سأبقى فناناً و وطنياً ألمانياً
مهما كانت هوية من يحكم أرضي

1194
02:00:44,471 --> 02:00:48,063
...غرونوالد"، هو مكاني المفضل"

1195
02:00:48,172 --> 02:00:51,399
و أيُّ بلدٍ آخر ذاك الذي يخمّر خمراً
لذيذاً كهذا؟

1196
02:00:51,504 --> 02:00:54,096
سازار"، تسرني رؤيتك"

1197
02:00:56,871 --> 02:01:01,826
يمكنك أن تقيم البروفات الخاصة بك في هذا
القصر

1198
02:01:03,404 --> 02:01:07,962
نحن في غاية الفخر بالطريقة التي تحدثت
"بها في "باريس

1199
02:01:08,071 --> 02:01:13,368
..الطريقة التي أجبت بها ببساطةٍ على الأسئله

1200
02:01:13,971 --> 02:01:18,699
و قلت بصراحةٍ و صدقٍ بالغيْن عمّا يبدو
عليه الأمر هنا

1201
02:02:29,738 --> 02:02:31,670
واصلوا الرقص

1202
02:02:33,305 --> 02:02:34,328
مساء الخير

1203
02:02:36,272 --> 02:02:40,329
!و الآن هذه مفاجأةٌ حقيقيه
لن أرفض ذلك

1204
02:02:51,604 --> 02:02:54,661
"تهانيّ يا عزيزي "ميفيستو -
شكراً لك -

1205
02:02:54,771 --> 02:03:00,363
:"الآن و كما قال الأدميرال العجوز "تيربيتز
"!الهدف في مرمى النظر! بأقصى سرعةٍ إلى الأمام"

1206
02:03:00,471 --> 02:03:03,665
،أنا أتطلع لمسرحية "هاملت" الخاصة بك
"عزيزي "ميفيستو

1207
02:03:05,038 --> 02:03:09,993
أعطت مقابلتك في "باريس" إنطباعاً
جيداً عنا جميعاً

1208
02:03:12,338 --> 02:03:16,702
تهانيّ! و أتمنى أن تنجبا الكثير
!من الصبية الألمانيون المعافون

1209
02:03:17,071 --> 02:03:18,059
شكراً لك

1210
02:03:21,604 --> 02:03:22,627
سيدتي؟

1211
02:03:27,205 --> 02:03:28,296
جميل

1212
02:03:34,938 --> 02:03:38,768
أجل، يوافق ذوقي كثيراً

1213
02:03:52,738 --> 02:03:54,136
محببٌّ للغايه

1214
02:03:56,704 --> 02:03:58,170
شكراً لكِ سيدتي

1215
02:04:01,471 --> 02:04:02,494
!نخبكم

1216
02:04:05,905 --> 02:04:08,394
،ليس لدينا ساعات عمل
بل عملٍ وحسب

1217
02:04:09,372 --> 02:04:11,361
يؤسفني أن عليّ المغادره

1218
02:04:16,471 --> 02:04:20,063
"كونا سعيدين معاً... "هاملت

1219
02:06:26,571 --> 02:06:32,300
مؤخراً بتُّ أتسائل ما إن كنا نستحق
كل هذا بالفعل

1220
02:06:33,038 --> 02:06:36,765
،إن أُجبرت على الإجابه
"فعليّ أن أقول "أجل

1221
02:06:36,871 --> 02:06:41,304
إن لم نكن نحن، من نمثّل التفرُّد و الفن

1222
02:06:41,871 --> 02:06:46,860
فمن سوانا يجدر به، أو بإمكانه أو عليه أن
يعلو فوق كل ما يحدث في هذا العالم؟

1223
02:06:46,971 --> 02:06:51,301
لهذا السبب نحن مثالٌ يحتذى به
و تشجيعٌ للآخرين

1224
02:06:51,472 --> 02:06:54,165
...مهما بلغت قذارة العالم

1225
02:06:54,272 --> 02:06:59,636
،فالفن الحقيقي يبقى دوماً حقيقياً و نقياً
صحيح؟

1226
02:06:59,738 --> 02:07:01,966
أنا متزوجٌ بالمسرح

1227
02:07:03,038 --> 02:07:04,197
و بكِ أيضاً

1228
02:07:05,205 --> 02:07:10,660
."لا يمكنني الإتصال بـ "أوتو أولريخس
..أرسل رسالةً إلى حارس شقته

1229
02:07:10,771 --> 02:07:17,636
لكنه أُخبر أن رجلين أخذا "ألوريخس" بعيداً
قبل يومين

1230
02:07:30,472 --> 02:07:34,961
اتصلي برئيس الوزراء و صليني به

1231
02:07:36,505 --> 02:07:40,937
إن لم يكن هناك، فاطلبي مقابلةً
في أقرب وقتٍ ممكن

1232
02:07:43,238 --> 02:07:44,863
مرحباً؟ -
ناوليني إياه -

1233
02:07:46,405 --> 02:07:47,563
"هوفغين"

1234
02:07:49,071 --> 02:07:53,094
مرحباً -
تفضل بالدخول -

1235
02:08:05,138 --> 02:08:07,626
مرحباً -
تفضل بالدخول -

1236
02:08:13,738 --> 02:08:15,704
حسناً، ما الذي يجري؟

1237
02:08:16,838 --> 02:08:20,362
ساعدتني مؤخراً، بالنيابة عن زميل

1238
02:08:22,105 --> 02:08:24,230
و الآن يتوجّب علي أن أطلب المساعدة مجدداً

1239
02:08:25,771 --> 02:08:27,067
...الأمر هو

1240
02:08:28,205 --> 02:08:35,297
أنه قبل أيامٍ خلت، أُخذ "أوتو أولريخس" من
شقته

1241
02:08:36,938 --> 02:08:40,496
ألهذا السبب أتيت؟ -
أجل، سعادتك -

1242
02:08:40,871 --> 02:08:46,361
."لقد سئمت منك "هوفغين
هذه المسائل هي خارج صلاحياتك

1243
02:08:46,971 --> 02:08:49,801
أبقِ أنفك خارج هذا الموضوع

1244
02:08:50,272 --> 02:08:53,466
:سأنصحك نصيحةً ثمينه
توقف عن التدخل

1245
02:08:53,571 --> 02:08:56,901
..يستحسن بك أن تهتم بشؤونك الخاصه

1246
02:08:57,005 --> 02:09:01,903
حتى لا تُسحق كالحشره! أتعتقد بأنك
مهم؟

1247
02:09:03,172 --> 02:09:05,229
ضلع "أولريخس" في عملٍ قذر

1248
02:09:05,338 --> 02:09:09,997
على مدير مسرحي القومي ألا يُظهر
إهتماماً كهذا بخائن

1249
02:09:10,604 --> 02:09:11,627
و الآن ارحل

1250
02:09:12,138 --> 02:09:13,569
أخبرتك أن ترحل

1251
02:09:14,539 --> 02:09:16,663
!اخرج أيها الممثل

1252
02:10:01,505 --> 02:10:05,698
أعلم قدر ما ندين به أنا و المسرح للجنرال

1253
02:10:05,805 --> 02:10:09,568
كما أعلم أيضاً بأنني و إلى
درجةٍ كبيرةٍ أدينُ لكِ بذلك

1254
02:10:09,738 --> 02:10:14,171
عزيزتي "لوتي"، لهذا أنا أطلب منكِ أن
"تتوسطي من أجل "أولريخس

1255
02:10:14,272 --> 02:10:18,568
أنا بغاية القلق -
قلِق؟ و لكنه ميت -

1256
02:10:19,071 --> 02:10:23,594
،ألم تعلم؟ على حد علمي
فقد انتحر

1257
02:10:26,671 --> 02:10:27,898
انتحار

1258
02:10:30,771 --> 02:10:34,794
.إنه على درايةٍ بالمخاطر التي خاضها
أعتقد بأنه كان محسوداً ممّن حوله

1259
02:11:17,172 --> 02:11:22,661
،أمير "الدنمارك" يتخلى عن الرُتب
الشباب و الحب

1260
02:11:22,805 --> 02:11:24,930
إنه مُنقذ الشمال

1261
02:11:25,038 --> 02:11:30,993
،الفارس الوحيد ذو المباديء الساميه
مباديء النقاوة و الدم و العِرق

1262
02:11:31,105 --> 02:11:35,628
،هاملت" شخصيةٌ معقّده"
رجلٌ عظيمٌ و بسيط

1263
02:11:35,738 --> 02:11:40,501
على الرغم من تكرار كلامي بين الفينة و الأخرى
بأنه رجل الشمال

1264
02:11:40,704 --> 02:11:46,137
...إنه يقتل. و في معركة تدميره الذاتي

1265
02:11:47,671 --> 02:11:49,728
يُرينا الطريق إلى المستقبل

1266
02:11:49,838 --> 02:11:54,396
.إنه يأمرنا بأن نعيش حياةً نقيه
ذلك هو إرثه الباقي لنا اليوم

1267
02:11:54,505 --> 02:11:59,766
هو ليس ضعيفاً، مع ذلك فالممثلون قد
..صوروه غالباً كثوريٍ عصبي

1268
02:11:59,871 --> 02:12:04,894
و مرَضي، و هكذا أضحى من النوع المنحط

1269
02:12:05,005 --> 02:12:07,301
هاملت" رجلٌ غليظ"

1270
02:12:07,405 --> 02:12:13,167
سترونه كبطلٍ مفعمٍ بالطاقه و مصمِّم

1271
02:12:13,372 --> 02:12:19,396
.هو أيضاً بمثابة منطقة خطرٍ على الألمانيين
نحن نقوم بتحليله بإستمرار

1272
02:12:19,505 --> 02:12:22,596
،لأن هذه الأوقات تتطلب الأفعال
و ليس الأفكار وحدها

1273
02:12:22,704 --> 02:12:25,136
ناهيكم عن الإنعكاس المُفسد

1274
02:12:25,572 --> 02:12:30,902
هاملت" هو الصراع التراجيدي بين الفعل"
و التخاذل

1275
02:12:31,105 --> 02:12:35,094
بين التردد، و التفكير ثم الإقدام

1276
02:12:35,971 --> 02:12:40,165
...و نحن، كحاملي الحضارة الألمانيه

1277
02:12:40,372 --> 02:12:42,837
نعلم ما سنصوغه بذلك

1278
02:12:43,172 --> 02:12:45,400
هاملت" هي مسرحيةٌ شعبويه"

1279
02:12:45,505 --> 02:12:49,301
،ليست دينية، و لا أرستقراطيه
..و لا برجوازيه

1280
02:12:49,405 --> 02:12:51,802
بل عملٌ كالمآسي الإغريقيه

1281
02:12:51,905 --> 02:12:56,837
هكذا سنُلغي الحاجز بين الجمهور و الممثل

1282
02:12:57,338 --> 02:13:01,395
،المسافه، الأضواء، الحركات
...الأصوات و كل شيء

1283
02:13:01,505 --> 02:13:06,403
و حتى يندمج المشاهدون في وقعٍ كبيرٍ
و مُشترك

1284
02:13:06,771 --> 02:13:09,499
علينا أن نحقق المسرح الشامل

1285
02:13:09,905 --> 02:13:14,133
مسرحٌ يشده العقول و يحشد الجهود

1286
02:14:22,338 --> 02:14:26,293
يكلف تصميم المسرح حوالي 60 ألف
..جنيهاً لليله

1287
02:14:26,405 --> 02:14:29,303
و خسارة إيرادات خمس أيام

1288
02:14:29,405 --> 02:14:33,497
حفل عيد ميلادٍ جميل.و علينا أن نشارك
في هذا السيرك

1289
02:14:33,605 --> 02:14:35,594
مساء الخير -
مساء الخير -

1290
02:15:24,205 --> 02:15:27,693
المكان الوحيد الذي ستعثر فيه على حفلٍ
"كهذا هو "برلين

1291
02:15:46,505 --> 02:15:49,732
،"عزيزتي "بيلا
لم نلتقِ منذ أمدٍ بعيد

1292
02:15:49,838 --> 02:15:52,430
أنتِ بخير؟ ألا تشتاقين للوطن؟

1293
02:15:52,539 --> 02:15:57,631
أنا على ثقةٍ بأنكِ بخيرٍ على نحوٍ خيالي
و أن ابنكِ الرائع يزدهر

1294
02:16:07,071 --> 02:16:10,367
عزيزي "هوفغين"، كيف حالك؟
كيف يبلي الحفل؟

1295
02:16:10,605 --> 02:16:12,298
على ما يبدو فالناس يستمتعون به

1296
02:16:12,405 --> 02:16:16,894
.كانت مسرحية "هاملت" مذهلة
الرئيس افتُتن بها للغايه

1297
02:16:17,005 --> 02:16:24,598
بعد العرض المبدئي تحدّث عنك و عن
المسرح فقط

1298
02:16:24,738 --> 02:16:28,330
،النجاح أمره غريب. أحياناً تظفر به
و أحياناً لا تفعل

1299
02:16:28,438 --> 02:16:34,393
،كلا، عزيزي "هوفغين"، أنت تمنح الناس شيئاً
أنت تبتكر

1300
02:16:36,838 --> 02:16:37,997
ها هم آتون

1301
02:18:08,871 --> 02:18:12,304
كيف حالك "ميفيستو"؟ -
بخيرٍ معاليك -

1302
02:18:13,672 --> 02:18:17,069
لم أخبرك عن مقدار روعة مسرحيتك
"هاملت"

1303
02:18:17,172 --> 02:18:20,104
أنا بغاية الحبور. اسمحوا لي بأن أقول
بضع كلمات

1304
02:18:21,305 --> 02:18:27,067
،السيد رئيس الوزراء، آنستي
سيداتي و سادتي

1305
02:18:27,871 --> 02:18:35,134
من دواعي فخرنا أن نحتفي بهذا اليوم
بصحبتكم على هذا المسرح

1306
02:18:35,372 --> 02:18:37,099
...و بما أنني حظوت بشرف

1307
02:18:37,238 --> 02:18:40,102
..أن أحييكم نيابةً عن كل الحضور

1308
02:18:40,205 --> 02:18:44,331
..فأنا أحيي رجل الدوله، و الجندي

1309
02:18:44,438 --> 02:18:47,926
...الصديق و داعم الفنون السخي

1310
02:18:49,305 --> 02:18:52,896
،نحن نقدّره لكونه مثالنا الذي يُحتذى به
...و نحبه لمونه صديقنا

1311
02:18:53,038 --> 02:18:54,732
...و نطيعه لكونه سيّدنا

1312
02:18:54,871 --> 02:18:59,031
،لأنه بلا رعاة
يضحي الفن كطائرٍ مكسورٍ الجناحين

1313
02:18:59,272 --> 02:19:02,999
:كما يقول الشاعر
...فلتحفظك الآلهة"

1314
02:19:03,105 --> 02:19:06,196
".و لينبض قلب "روما" لأجل مطامِحك

1315
02:19:14,071 --> 02:19:19,333
يرغب رئيس الوزراء بالتحدث إليك
بالخارج، في سيارته

1316
02:19:19,905 --> 02:19:21,166
على إنفراد

1317
02:19:25,138 --> 02:19:28,070
.ستوصلكِ "نيكوليتا" إلى المنزل
لن أغيب طويلاً

1318
02:20:24,639 --> 02:20:28,264
حسناً، "ميفيستو" يالرِفعة النظر
إليك من هنا

1319
02:20:28,672 --> 02:20:30,399
أتشعر بذلك؟

1320
02:20:31,238 --> 02:20:37,034
.هذا هو المسرح! انظر لهذا البهوْ
شارف على الإنتهاء. إنه مذهل، أليس كذلك؟

1321
02:20:37,805 --> 02:20:40,465
هنا حيث سأعرض المسرحيات

1322
02:20:41,338 --> 02:20:45,532
.لا ترمش، "هيندريك"، انظر لعيني التاريخ
ياله من صدىً

1323
02:20:48,105 --> 02:20:50,469
!"هيندريك هوفغين"

1324
02:20:53,806 --> 02:20:58,465
.سنحكم أوروبا و العالم
امبراطوريةٌ ذات ألف سنه

1325
02:20:58,806 --> 02:21:01,601
!"هيندريك هوفغين"

1326
02:21:10,705 --> 02:21:13,262
!هيا! تحرك

1327
02:21:17,038 --> 02:21:18,231
!إلى المنتصف

1328
02:21:36,639 --> 02:21:39,400
حسناً، هل تستمع ببريق الشهره؟

1329
02:21:40,905 --> 02:21:43,064
هذا هو الضوء الحقيقي، أليس كذلك؟

1330
02:22:17,372 --> 02:22:20,566
ما الذي يريدونه مني؟
..ففي نهاية المطاف

1331
02:22:21,372 --> 02:22:23,531
.أنا مجرّد مُمثل

1332
02:22:25,336 --> 02:22:37,227
{\an8}:تــــرجـــمــة
<font color="#ffff00">@ipionyou</font>