﻿1
00:00:45,462 --> 00:00:48,798
&rlm;أكبر سوء فهم
&rlm;هو اعتبار موسيقى الرقص شيئاً جديداً.

2
00:00:49,632 --> 00:00:53,136
&rlm;كأنها ظهرت بشكل مفاجئ.

3
00:00:53,219 --> 00:00:56,014
&rlm;لا يعتبرها الناس جزءاً من تاريخ طويل.

4
00:01:08,193 --> 00:01:12,072
&rlm;كان دافعي يتمحور دائماً
&rlm;حول نشر حب الموسيقى.

5
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
&rlm;أن أعثر عليه ومن ثم أشاركه.

6
00:01:16,451 --> 00:01:20,914
&rlm;تجعلني بعض الأغاني أشعر بالسعادة
&rlm;ويجعلني بعضها الآخر أفكر

7
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
&rlm;ومن شأن بعضها أن تجعلك تنسى كل شيء.

8
00:01:25,335 --> 00:01:28,171
&rlm;إنها خير مثال على تجربة الحرية.

9
00:01:28,254 --> 00:01:31,216
&rlm;وتجربة هذه الحرية مع أناس آخرين

10
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
&rlm;من خلال صوت الموسيقى.

11
00:01:34,344 --> 00:01:38,973
&rlm;كانت الموسيقى تتمحور دائماً
&rlm;حول الهرب وتناسي الواقع.

12
00:01:41,518 --> 00:01:44,521
&rlm;انغمس في هذا الصوت الفني فحسب.

13
00:01:45,897 --> 00:01:51,111
&rlm;أغلق عيني وأضع السماعات
&rlm;على رأسي ومن ثم...

14
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
&rlm;أنغمس فيها.

15
00:02:08,211 --> 00:02:09,420
&rlm;"ارفعوا أعلامكم"

16
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
&rlm;"(تييستو)"

17
00:03:05,852 --> 00:03:09,230
&rlm;"مهرجان (ألترا) الموسيقي
&rlm;(ميامي)، (فلوريدا)"

18
00:03:12,609 --> 00:03:16,154
&rlm;"يُعتبر هذا المهرجان أحد أضخم
&rlm;المهرجانات الموسيقية في العالم

19
00:03:16,237 --> 00:03:17,947
&rlm;بحضور 165 ألف شخص."

20
00:03:21,284 --> 00:03:26,831
&rlm;"سيحيي (مارتن غاريكس) صاحب
&rlm;الـ 18 عاماً المسرح الرئيس لأول مرة."

21
00:03:28,166 --> 00:03:29,292
&rlm;تباً!

22
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
&rlm;أنا متوتر للغاية.

23
00:03:35,882 --> 00:03:37,592
&rlm;ماذا لو حدث خطب ما؟

24
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
&rlm;"(إيبيزا)، (إسبانيا)"

25
00:03:51,147 --> 00:03:55,318
&rlm;"نادي (سبايس إيبيزا) هو أكثر نادي ليلي
&rlm;تلقى جوائز عبر التاريخ."

26
00:03:58,821 --> 00:04:03,618
&rlm;"كان (كارل كوكس) صاحب الـ 54 عاماً يعمل
&rlm;كمنسق أغاني في (سبايس) منذ عام 2001."

27
00:04:07,872 --> 00:04:10,083
&rlm;"2016 هو عامه الأخير."

28
00:04:13,378 --> 00:04:15,797
&rlm;كنت أفعل كل شيء دائماً بسبب حبي للموسيقى.

29
00:04:16,839 --> 00:04:17,924
&rlm;دائماً.

30
00:04:22,345 --> 00:04:25,139
&rlm;كنت أبني منازل أشجار مع والدي دائماً.

31
00:04:26,557 --> 00:04:30,103
&rlm;كنا نضع فيه مذياعاً
&rlm;ونشتري سماعات سيارة رخيصة الثمن

32
00:04:30,186 --> 00:04:31,020
&rlm;"(هولندا)، 2006"

33
00:04:31,104 --> 00:04:32,063
&rlm;واستمررنا في توسيعه.

34
00:04:32,146 --> 00:04:36,484
&rlm;وقبل أن نعلم، كان لدينا ما يشبه
&rlm;"نادي منزل الشجرة".

35
00:04:38,194 --> 00:04:40,780
&rlm;أصدقائي كانوا هناك
&rlm;وبدأنا عزف الموسيقى.

36
00:04:41,948 --> 00:04:45,618
&rlm;ومن ثم جعلناه متنقلاً
&rlm;كي نستطيع السفر فيه.

37
00:04:45,702 --> 00:04:47,996
&rlm;لم يعد منزل شجرة
&rlm;بل كان أشبه بمقصورة تنسيق موسيقى.

38
00:04:48,871 --> 00:04:52,375
&rlm;وضعنا لافتة كبيرة للغاية
&rlm;مكتوب عليها، "دي جيه مارتي".

39
00:04:52,458 --> 00:04:55,211
&rlm;وكان حجمها يناسب السيارة
&rlm;لكي أتمكن من إيصاله

40
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
&rlm;"(جيرارد غاريتسين)
&rlm;والد (مارتن)"

41
00:04:56,212 --> 00:04:58,047
&rlm;إلى أماكن أراد التأدية فيها.

42
00:04:59,716 --> 00:05:01,050
&rlm;"(إنجلترا)، 1970"

43
00:05:01,134 --> 00:05:03,803
&rlm;حين كنت في الـ 8 من عمري
&rlm;كان والدي يحضر الموسيقى إلى المنزل.

44
00:05:03,886 --> 00:05:05,847
&rlm;وألهمتني الموسيقى التي كان يعزفها.

45
00:05:06,556 --> 00:05:10,226
&rlm;كان "كارل" يعزف الموسيقى بلا توقف.

46
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
&rlm;كنا نخبره باستمرار

47
00:05:12,478 --> 00:05:13,396
&rlm;"(بام كوكس)
&rlm;والدة (كارل)"

48
00:05:13,479 --> 00:05:15,189
&rlm;"أخفض صوت الموسيقى."

49
00:05:17,150 --> 00:05:21,195
&rlm;كنت آخذ نظامي الصوتي معي إلى المدرسة
&rlm;وخلال ساعة الاستراحة التي كانت لدينا

50
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
&rlm;"(كارل كوكس)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

51
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
&rlm;كنت أعزف الموسيقى للمقصف.

52
00:05:29,329 --> 00:05:32,248
&rlm;ترعرعت خلال فترة السبعينات والثمانينات

53
00:05:32,332 --> 00:05:36,627
&rlm;وأنا أعزف موسيقى الـ"هيب هوب"
&rlm;والـ"آر آند بي" والـ"فانك" والـ"سول".

54
00:05:36,711 --> 00:05:38,254
&rlm;"منسق الموسيقى (كارل كوكس)"

55
00:05:38,337 --> 00:05:41,591
&rlm;لم يُدفع لنا لقاء
&rlm;معظم الحفلات التي أقمتها.

56
00:05:42,175 --> 00:05:45,219
&rlm;اعتقد والدي أني لن أجني المال من هذا.

57
00:05:45,303 --> 00:05:49,557
&rlm;لم يكن والدي يؤمن
&rlm;بأن تنسيق الأغاني يُعتبر عملاً.

58
00:05:49,640 --> 00:05:51,476
&rlm;لم يشجع "كارل".

59
00:05:52,060 --> 00:05:55,104
&rlm;كان ينظر إليّ دائماً ويقول،
&rlm;"احصل على عمل ملائم

60
00:05:55,188 --> 00:05:58,024
&rlm;لأن أياً كان ما تفعله الآن
&rlm;لن يفيدك في أي شيء."

61
00:06:00,026 --> 00:06:03,905
&rlm;اكتشفت الموسيقى الإلكترونية بفضل العرض
&rlm;الذي قدمه "تييستو" خلال الألعاب الأولمبية.

62
00:06:03,988 --> 00:06:04,989
&rlm;"(تييستو)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

63
00:06:05,073 --> 00:06:09,911
&rlm;سمعت الموسيقى على التلفاز،
&rlm;ولم أكن قد سمعتها من قبل قط.

64
00:06:09,994 --> 00:06:12,121
&rlm;لم أكن شغوفاً بها كثيراً.

65
00:06:12,705 --> 00:06:13,915
&rlm;أحببتها.

66
00:06:18,044 --> 00:06:22,632
&rlm;عزفت الموسيقى في حفلات منازل محلية
&rlm;لـ10 أشخاص.

67
00:06:23,925 --> 00:06:28,221
&rlm;أول حفلة عملت فيها كمنسق أغاني حقيقية
&rlm;كانت في الـ16 من يناير عام 2010.

68
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
&rlm;كان هنالك ما يقارب 250 شخصاً
&rlm;وكان الأمر بالنسبة إليّ

69
00:06:31,390 --> 00:06:34,644
&rlm;كهدف لجعله أكبر.

70
00:06:41,734 --> 00:06:44,779
&rlm;بدأت أفهم الموسيقى في عمر مبكر للغاية.

71
00:06:44,862 --> 00:06:47,323
&rlm;درستها بقدر ما استطعت.

72
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
&rlm;من أين بدأ هذا الأمر برمته؟

73
00:06:54,580 --> 00:06:55,957
&rlm;كيف وصلنا إلى هنا؟

74
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
&rlm;حين بدأت العمل لأول مرة
&rlm;في النوادي الليلية

75
00:07:10,304 --> 00:07:14,267
&rlm;كان هنالك نوع واحد من الموسيقى
&rlm;يمكنه ملء غرفة.

76
00:07:14,892 --> 00:07:15,893
&rlm;الموسيقى الحية.

77
00:07:18,771 --> 00:07:20,898
&rlm;كان لدى الناس الذين عملت لهم مبدأ

78
00:07:20,982 --> 00:07:21,816
&rlm;"(جون ليونز)
&rlm;رائد في مجال النوادي الليلية"

79
00:07:21,899 --> 00:07:23,443
&rlm;بأن يكون لديهم
&rlm;منسق موسيقى يشغل الأغاني.

80
00:07:23,526 --> 00:07:27,155
&rlm;كان الجميع يقول، "لن ينجح هذا الأمر،
&rlm;يريد الناس رؤية فرقة حيّة."

81
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
&rlm;كانت تلك بداية الـ"ديسكو" نوعاً ما.

82
00:07:32,243 --> 00:07:34,912
&rlm;"(نيويورك)، موسيقى الـ(ديسكو)"

83
00:07:34,996 --> 00:07:37,832
&rlm;يأتي الجميع إلى هنا كي يفعلوا ما يريدونه.

84
00:07:41,127 --> 00:07:43,254
&rlm;موسيقى الـ"ديسكو" هي ظاهرة عصرنا.

85
00:07:46,632 --> 00:07:48,301
&rlm;"ذا بارادايس كاراج".

86
00:07:49,010 --> 00:07:50,720
&rlm;"(بارادايس كاراج)"

87
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
&rlm;هو المكان الذي احتشد فيه
&rlm;الكثير من الفنانين والناس

88
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
&rlm;"(سيث تروكسلر)
&rlm;منسق موسيقى سرّية ومنتج"

89
00:07:56,017 --> 00:07:57,727
&rlm;وأنشأوا مشهد وسط مدينة "نيويورك".

90
00:08:01,481 --> 00:08:04,358
&rlm;كانت تلك فرصة للأناس المحرومين

91
00:08:04,442 --> 00:08:06,777
&rlm;كي يتواصلوا مع أناس آخرين
&rlm;لديهم ذات العقلية

92
00:08:06,861 --> 00:08:10,031
&rlm;ولكي يعبروا عن أنفسهم ويرقصوا.

93
00:08:12,825 --> 00:08:15,661
&rlm;ذهبت إلى "بارادايس كاراج" حين كنت
&rlm;في الـ14، شقيقتي مكنتني من الدخول.

94
00:08:15,745 --> 00:08:16,579
&rlm;"(لوي فيغا)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

95
00:08:16,662 --> 00:08:20,625
&rlm;تلك كانت أول مرة أرتاد فيها نادي،
&rlm;ولم أتوقف أبداً.

96
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
&rlm;"(بيت تونغ)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

97
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
&rlm;كان ذلك المسرح المثالي نوعاً ما
&rlm;لتنسيق الموسيقى.

98
00:08:31,302 --> 00:08:35,473
&rlm;الطريقة التي كان يعزف بها "لاري ليفان"،
&rlm;كانت لديه نسختان من نفس الاسطوانة

99
00:08:35,556 --> 00:08:37,141
&rlm;وكان يتنقل بين طاولتي الأقراص الدوارة.

100
00:08:37,767 --> 00:08:42,730
&rlm;كان يدمج الاسطوانتين بسرعة كبيرة
&rlm;ويمدد الأجزاء التي تثير الجمهور.

101
00:08:43,689 --> 00:08:47,151
&rlm;كان عالماً بالصوت، وكيفية اختيار الموسيقى
&rlm;الصحيحة في الوقت المناسب و...

102
00:08:48,027 --> 00:08:51,072
&rlm;فتح ذلك الباب لشيء جديد كلياً للجميع.

103
00:08:51,155 --> 00:08:54,075
&rlm;إنها جنة تنسيق موسيقى،
&rlm;حين ترتاد ذلك النادي.

104
00:08:57,161 --> 00:09:00,831
&rlm;هنالك مساحة للأفكار وللحرية
&rlm;وللتعبير عن الذات

105
00:09:00,915 --> 00:09:04,919
&rlm;التي كانت خارج الثقافة السائدة.

106
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
&rlm;ومن ثم وبشكل مفاجئ

107
00:09:13,344 --> 00:09:17,598
&rlm;كل فنادق "هوليدي إن" في "أمريكا"
&rlm;حولوا استراحاتهم إلى ملاهي للرقص

108
00:09:17,682 --> 00:09:19,809
&rlm;وبدأ الأمر يصبح ساخراً بحد ذاته.

109
00:09:24,730 --> 00:09:27,775
&rlm;أصبح الأمر هزلياً للغاية تقريباً.

110
00:09:27,858 --> 00:09:30,319
&rlm;"كيف تصبح منسق أغاني"

111
00:09:30,403 --> 00:09:33,155
&rlm;كانت نهاية الـ"ديسكو" بشعة.

112
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
&rlm;ملاهي رقص الـ"ديسكو" مقرفة!

113
00:09:37,118 --> 00:09:38,995
&rlm;"منتزه (كوميسكي)، (شيكاغو)
&rlm;12 يوليو عام 1979"

114
00:09:39,078 --> 00:09:40,913
&rlm;ملاهي رقص الـ"ديسكو" مقرفة!

115
00:09:40,997 --> 00:09:45,001
&rlm;خُطط لأن تكون ليلة هدم الـ"ديسكو"
&rlm;وتماشى فريق "وايت سوكس" مع ذلك.

116
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
&rlm;في "شيكاغو"، تحدى منسق اسطوانات
&rlm;الجميع على المذياع

117
00:09:47,086 --> 00:09:47,920
&rlm;"(كيري ماسون)
&rlm;صحفية موسيقى رقص إلكترونية"

118
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
&rlm;كي يحرقوا اسطوانات الـ"ديسكو" خاصتهم.

119
00:09:51,048 --> 00:09:52,592
&rlm;وفعل الجميع ذلك!

120
00:09:52,675 --> 00:09:56,345
&rlm;هذا أحد أكثر المشاهد التي رأيتها حزناً
&rlm;في ملعب بيسبول.

121
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
&rlm;الأمر يخرج عن السيطرة.

122
00:09:59,265 --> 00:10:03,978
&rlm;تخلت "أمريكا" عن موسيقى الـ"ديسكو"
&rlm;واستيقظت من سباتها وقالت،

123
00:10:04,061 --> 00:10:07,565
&rlm;"هذه موسيقى للسود المثليين، لا يمكننا
&rlm;الاستماع إليها، نحب موسيقى (روك آند رول)."

124
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
&rlm;لذا عادت إلى الخفاء.

125
00:10:13,070 --> 00:10:16,032
&rlm;عادت تلك الإيقاعات البدائية بأشكال مختلفة.

126
00:10:19,785 --> 00:10:21,662
&rlm;الأمر أشبه بولادة الـ"ديسكو" من جديد.

127
00:10:22,622 --> 00:10:25,041
&rlm;بالرغم من أنها لم تكن تسمى "ديسكو".

128
00:10:26,709 --> 00:10:30,630
&rlm;"انتشالك إلى المستقبل"

129
00:10:41,182 --> 00:10:43,726
&rlm;حين بدأت موسيقى الـ"هاوس"

130
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
&rlm;كان الأمر كما لو أن الخريطة
&rlm;رُسمت من جديد كلياً.

131
00:10:46,062 --> 00:10:51,233
&rlm;"(شيكاغو)، موسيقى الـ(هاوس)"

132
00:10:57,281 --> 00:11:02,161
&rlm;كانت مدينة "شيكاغو" تحتفل
&rlm;بالـ"ديسكو" منذ 10 سنوات.

133
00:11:06,499 --> 00:11:11,796
&rlm;كان هنالك جلسات تجريبية توضع خلالها
&rlm;آلات الطبول والـ"سنثسايزر".

134
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
&rlm;"(فرانكي ناكليس)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

135
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
&rlm;ولم يسمع أحد قط

136
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
&rlm;كيف سيكون إيقاع طبل
&rlm;يُعزف لـ 6 أو 7 دقائق

137
00:11:31,023 --> 00:11:33,067
&rlm;على آلة.

138
00:11:36,612 --> 00:11:42,284
&rlm;البداية بالنسبة إليّ، بداية هذه الحركة،
&rlm;كانت "تشيب إي"، "تايم تو جاك"، 1986.

139
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
&rlm;"(تشيب إي)، عرّاب موسيقى الـ(هاوس)
&rlm;(تايم تو جاك)"

140
00:11:47,998 --> 00:11:49,875
&rlm;بالنسبة إليّ، غيّرت هذه الأغنية كل شيء.

141
00:11:49,959 --> 00:11:52,503
&rlm;يمكنها أن توقف صالة الرقص حرفياً.

142
00:11:59,009 --> 00:12:03,264
&rlm;لم يدرك الناس من من أين كانت تأتي
&rlm;وسبب عزفي لها.

143
00:12:03,347 --> 00:12:06,809
&rlm;ليس فيها أية عناصر أو روح
&rlm;لأنهم لا يستطيعون رؤية فرقة موسيقية.

144
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
&rlm;حسناً، بالنسبة إليّ، كان ذلك مشوقاً
&rlm;لأن كل ما فعلناه كان رؤية الفرق الموسيقية

145
00:12:10,146 --> 00:12:13,399
&rlm;وما نراه الآن
&rlm;هو ما يمكن صنعه إلكترونياً.

146
00:12:21,073 --> 00:12:26,954
&rlm;كان الموسيقيون والمنظمون وكاتبو الأغاني
&rlm;هم من يصنعون موسيقى الـ"ديسكو".

147
00:12:27,037 --> 00:12:31,000
&rlm;حين بدأ صنع موسيقى الـ"هاوس"
&rlm;كان منسقو الموسيقى هم من صنعها.

148
00:12:31,083 --> 00:12:32,835
&rlm;لم نتلقّ تدريباً موسيقياً.

149
00:12:32,918 --> 00:12:38,299
&rlm;"(ديترويت)، موسيقى الـ(تكنو)"

150
00:12:38,382 --> 00:12:40,176
&rlm;كنت محظوظاً

151
00:12:40,259 --> 00:12:41,093
&rlm;"(ريشي هاوتن)
&rlm;منسق موسيقى سرّية ومنتج"

152
00:12:41,177 --> 00:12:43,679
&rlm;لأني دخلت مشهد "ديترويت"
&rlm;في وقت مبكر للغاية.

153
00:12:43,762 --> 00:12:46,974
&rlm;كنت على الأرجح في الـ16 أو الـ17 من عمري.

154
00:12:48,100 --> 00:12:52,188
&rlm;الحاضنة الرئيسة كانت نادياً
&rlm;يسمى "ميوزيك إنستيتيوت".

155
00:12:53,063 --> 00:12:56,609
&rlm;طاولة أقراص دوّارة
&rlm;وسماعات كبيرة وأضواء احترافية.

156
00:12:56,692 --> 00:12:59,320
&rlm;جميع شبان "ديترويت"
&rlm;يعزفون موسيقى رائعة.

157
00:13:00,613 --> 00:13:04,116
&rlm;"(جيف ميلز)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

158
00:13:05,993 --> 00:13:09,830
&rlm;كان "جيف ميلز"
&rlm;يشغّل الموسيقى بسرعة كبيرة...

159
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
&rlm;كان يشغّل كل الاسطوانات
&rlm;التي استمعت إليها في السنة الماضية.

160
00:13:23,802 --> 00:13:26,013
&rlm;كنا نجلس في الخلف
&rlm;كي نساعده على ترتيب الاسطوانات

161
00:13:26,096 --> 00:13:28,849
&rlm;وكنا نكتب كل أسماء الاسطوانات الموسيقية.

162
00:13:35,272 --> 00:13:38,108
&rlm;الاستماع لتلك الاسطوانات الموسيقية الأولى
&rlm;كانت كل مرة أشبه

163
00:13:38,192 --> 00:13:42,905
&rlm;ليس بالاستماع إلى المستقبل فحسب، بل...
&rlm;حتى لو لم يكن ذلك كل يوم أو كل أسبوع

164
00:13:42,988 --> 00:13:47,576
&rlm;كان هنالك شيء ما دائماً،
&rlm;حين تصبح مرتاحاً قليلاً

165
00:13:47,660 --> 00:13:49,453
&rlm;يصدر شخص ما اسطوانة موسيقية جديدة.

166
00:13:56,085 --> 00:14:00,005
&rlm;"(ديريك ماي)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

167
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
&rlm;كان الصوت بسيطاً.

168
00:14:09,098 --> 00:14:12,268
&rlm;كان مباشراً تماماً
&rlm;وكان صناعياً أكثر.

169
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
&rlm;"ديترويت" مدينة متخصصة بصناعة السيارات.

170
00:14:17,356 --> 00:14:19,441
&rlm;خط إنتاج سيارات "فورد".

171
00:14:20,693 --> 00:14:23,529
&rlm;هذا ما تسمعه حين تستمع
&rlm;لـ"كيفين سوندرزون" و"ديريك ماي"

172
00:14:23,612 --> 00:14:25,865
&rlm;و"خوان أتكينز"
&rlm;عبر اسطواناتهم الموسيقية الأولى.

173
00:14:25,948 --> 00:14:27,408
&rlm;لقد بدأوا...

174
00:14:27,491 --> 00:14:31,495
&rlm;بهذه الأصوات وآلات الـ"سنثسايرز"
&rlm;والصنجات، وكان الأمر أشبه...

175
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
&rlm;كانتشالك إلى المستقبل.

176
00:14:41,171 --> 00:14:46,552
&rlm;إنهم أناس يتماشون مع التكنولوجيا
&rlm;ولا يخشونها.

177
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
&rlm;ويقولون لأنفسهم،
&rlm;"إلى أين سيقودنا هذا؟"

178
00:14:53,309 --> 00:14:57,438
&rlm;كان الكثير من الفنانين
&rlm;يستمتعون بلحظة من الإبداع.

179
00:14:58,522 --> 00:15:01,650
&rlm;كان ذلك رائعاً
&rlm;لأنه لم يكن هنالك حدود لتلك الموسيقى

180
00:15:01,734 --> 00:15:02,776
&rlm;وخصوصاً الـ"تكنو" في "ديترويت".

181
00:15:05,070 --> 00:15:07,823
&rlm;واكتشفت أن الكثير من الموسيقى
&rlm;التي صُنعت في "أمريكا"

182
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
&rlm;لم تكن تُعزف في "أمريكا".

183
00:15:09,783 --> 00:15:11,994
&rlm;"(فرانكي ناكليس) يقدم (يور لاف)"

184
00:15:12,578 --> 00:15:14,622
&rlm;استمر الفنانون
&rlm;في شراء هذه الاسطوانات الموسيقية.

185
00:15:15,205 --> 00:15:17,875
&rlm;سواء إن كان قد تم صنعها
&rlm;في "شيكاغو" أو "ديترويت"

186
00:15:17,958 --> 00:15:20,502
&rlm;كانت كل اسطوانة أشتريتها
&rlm;مستوردة من "أمريكا"

187
00:15:20,586 --> 00:15:22,922
&rlm;وكنت أشتريها وأشغّلها في "المملكة المتحدة".

188
00:15:24,381 --> 00:15:27,051
&rlm;"(إنجلترا)، 1980"

189
00:15:33,515 --> 00:15:37,061
&rlm;نشوء موسيقى الـ"هاوس"
&rlm;ومن ثم نشوء موسيقى "ديترويت"

190
00:15:37,144 --> 00:15:41,190
&rlm;كان لهما تأثير عميق على ما كنا نشغّله
&rlm;كمنسقي موسيقى في "المملكة المتحدة".

191
00:15:41,982 --> 00:15:44,318
&rlm;لم يكن في الموضى
&rlm;أن يكون المرء منسق موسيقى.

192
00:15:44,401 --> 00:15:49,865
&rlm;كان بإمكانك التعريف عن نفسك
&rlm;عبر عزف الموسيقى التي تحبها أنت وأصدقاؤك

193
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
&rlm;والتي لم تكن تبث على المذياع.

194
00:15:54,161 --> 00:15:59,917
&rlm;"تريفار فانغ"، كان منسق موسيقى مشهور
&rlm;في "بريطانيا" أثناء نشأتي.

195
00:16:00,000 --> 00:16:01,752
&rlm;كان يجب أن ألتقي به لأمضي الوقت معه

196
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
&rlm;"(بول أوكنفولد)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

197
00:16:02,753 --> 00:16:06,006
&rlm;وتحمست للغاية تجاه ما أراني إياه.

198
00:16:06,674 --> 00:16:10,344
&rlm;التفسير البريطاني لما كانت تفعله "أمريكا".

199
00:16:15,349 --> 00:16:19,520
&rlm;بالنسبة لأمثالي وأمثال "بول أكنفولد"
&rlm;كنا متحمسين حيال التغيير

200
00:16:19,603 --> 00:16:22,564
&rlm;أكثر من بقائنا على نهجنا الخاص.

201
00:16:24,566 --> 00:16:29,530
&rlm;كنا مهووسين بالابتكار ومطاردة الموسيقى.

202
00:16:29,613 --> 00:16:32,157
&rlm;"(أمنيجا)"

203
00:16:38,205 --> 00:16:40,124
&rlm;"(إيبيزا)، (إسبانيا)، 1987"

204
00:16:43,752 --> 00:16:47,172
&rlm;كان "تريفار" في "إيبيزا"
&rlm;يعمل طوال الصيف.

205
00:16:47,256 --> 00:16:50,259
&rlm;ذهبت إلى هناك مع بضعة أصدقاء.

206
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
&rlm;ذهبنا إلى ذلك النادي المسمى "أمنيجا".

207
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
&rlm;يمكن لذلك الحماس أن يستمر
&rlm;طوال الليل حتى الصباح

208
00:17:11,822 --> 00:17:13,574
&rlm;وأن يصبح الوضع جنونياً.

209
00:17:24,168 --> 00:17:26,962
&rlm;"إيبيزا" هو مكان موسمي.

210
00:17:27,546 --> 00:17:31,133
&rlm;من نهاية شهر مايو وبداية شهر يونيو
&rlm;حتى شهر سبتمبر.

211
00:17:32,342 --> 00:17:35,429
&rlm;العمال والناس
&rlm;الذين كانوا يقضون هناك أيام إجازاتهم،

212
00:17:35,512 --> 00:17:39,975
&rlm;حين يعودون إلى "المملكة المتحدة"،
&rlm;فهم يريدون الذهاب إلى مكان ما.

213
00:17:40,059 --> 00:17:43,479
&rlm;بدأت أنا و"تريفار" بتأسيس نادينا الخاص.

214
00:17:46,231 --> 00:17:49,359
&rlm;إنها لحظة رائعة ومثيرة للحماس.

215
00:17:49,443 --> 00:17:52,946
&rlm;كنا أحراراً باختيار ما نشغله.

216
00:17:53,030 --> 00:17:56,617
&rlm;لهذا يمكنك سماع "سيندي لوبر"
&rlm;إلى جانب "إل إل كول جيه"

217
00:17:56,700 --> 00:18:00,662
&rlm;وإلى جانب "بوب مارلي"
&rlm;وإلى جانب موسيقى الـ"هاوس".

218
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
&rlm;"(هيفين أون إيرث)
&rlm;الاثنين، 11 أبريل"

219
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
&rlm;لم نفتح النوادي أيام عطلة نهاية الأسبوع.

220
00:18:05,626 --> 00:18:09,880
&rlm;النوادي خاصتي كانت تعمل
&rlm;في ليالي الاثنين والخميس

221
00:18:09,963 --> 00:18:12,049
&rlm;حتى الساعة الثالثة والنصف صباحاً.

222
00:18:12,132 --> 00:18:15,928
&rlm;إن كان ذلك يعني أن تبقى مستيقظاً
&rlm;طوال الليل ومن ثم تذهب إلى العمل...

223
00:18:16,970 --> 00:18:18,055
&rlm;فليكن الأمر كذلك.

224
00:18:19,181 --> 00:18:21,975
&rlm;كنا نعمل بالخفاء،
&rlm;لم تكن حركة تجارية.

225
00:18:35,656 --> 00:18:39,535
&rlm;كنا منغمسين في اللحظة
&rlm;ونعيش ذلك المشهد حقاً.

226
00:18:40,702 --> 00:18:44,248
&rlm;كان "كارل كوكس"
&rlm;منسق الموسيقى خاصتي في ذلك الوقت.

227
00:18:50,087 --> 00:18:52,256
&rlm;"مهرجان (بي بي إم)
&rlm;(المكسيك)، 2015"

228
00:18:52,339 --> 00:18:55,259
&rlm;انظروا، ها قد جاءت الحشود.

229
00:18:59,221 --> 00:19:02,599
&rlm;حين بدأت، كنت أجوب أرجاء
&rlm;"المملكة المتحدة"

230
00:19:02,683 --> 00:19:06,061
&rlm;وأعمل على 4 أو 5 حفلات
&rlm;خلال عطلة نهاية الأسبوع.

231
00:19:06,145 --> 00:19:08,313
&rlm;ليس قبل عامي 2007 و2008 تقريباً

232
00:19:08,397 --> 00:19:10,941
&rlm;حيث بدأ الناس يعلمون...
&rlm;حيث بدأوا يسمعون باسم "كارل كوكس".

233
00:19:16,822 --> 00:19:18,407
&rlm;نعم!

234
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
&rlm;"كارل كوكس"
&rlm;منسق موسيقى استثنائي لأنه الملك.

235
00:19:46,435 --> 00:19:47,269
&rlm;"(روسيل فايبيسك)
&rlm;شريك ومؤسس ومدير تنفيذي"

236
00:19:59,531 --> 00:20:03,785
&rlm;الذين لبثوا في هذا المجال لمدة طويلة
&rlm;ربما لا يزالون يحبونه.

237
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
&rlm;"(باسكوالي روتيلا)
&rlm;مروج ومؤسس"

238
00:20:05,037 --> 00:20:11,251
&rlm;لكنهم لا ينتجون مقدار الطاقة ذاته
&rlm;الذي ينتجه "كارل" حين يكون خلف الطاولة.

239
00:20:19,301 --> 00:20:21,678
&rlm;أطول مدة شغّلت خلالها الموسيقى
&rlm;وصلت إلى 10 ساعات تقريباً.

240
00:20:24,097 --> 00:20:25,766
&rlm;يعمل الناس لـ8 ساعات يومياً.

241
00:20:25,849 --> 00:20:30,354
&rlm;خلال تلك الساعات الـ8 يحظون بـ...
&rlm;كما تعلم، بوجبة فطور واستراحة لشرب الشاي

242
00:20:30,437 --> 00:20:32,147
&rlm;ولديهم استراحة وجبة غداء
&rlm;واستراحة أخرى لشرب الشاي.

243
00:20:32,231 --> 00:20:33,690
&rlm;ويعودون إلى المنزل لشرب الشاي.

244
00:20:33,774 --> 00:20:35,484
&rlm;بينما نحن لا نزال نشغّل الموسيقى.

245
00:20:43,700 --> 00:20:46,411
&rlm;إنه الرجل الأكثر اجتهاداً
&rlm;في هذا المجال على الأرجح.

246
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
&rlm;"(ديسكو دوني)
&rlm;مروج ومدير تنفيذي"

247
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
&rlm;أعني، إنه لا يتوقف أبداً، إنه رائع.

248
00:20:57,798 --> 00:20:59,675
&rlm;أنا لا أمنح نفسي استراحة.

249
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
&rlm;لذا، تشغيل الموسيقى لـ 10 ساعات
&rlm;وعدم وجود وقت للتبول حتى

250
00:21:03,720 --> 00:21:05,389
&rlm;إنه كبرنامج لـ10 ساعات متواصلة.

251
00:21:05,472 --> 00:21:07,516
&rlm;كما تعلم، لتحاول التخلص من كل السعرات

252
00:21:07,599 --> 00:21:09,726
&rlm;التي اكتسبتها خلال فترة الأعياد، أتفهمني؟

253
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
&rlm;بعد 10 ساعات أكون قد أنهكت تماماً.
&rlm;يكون عقلي قد أرهق

254
00:21:19,444 --> 00:21:22,864
&rlm;وتؤلمني قدماي وظهري وأذناي.

255
00:21:22,948 --> 00:21:26,743
&rlm;لو تخطيت حد الـ10 ساعات
&rlm;فلن أعي ما أشغله.

256
00:21:43,385 --> 00:21:46,722
&rlm;"كارل كوكس" هو ما يجب أن يكون عليه
&rlm;منسق الموسيقى.

257
00:21:47,848 --> 00:21:51,268
&rlm;يدخل إلى الغرفة
&rlm;ويعرف كيف يقرأهم كما لو أنهم كتاب.

258
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
&rlm;"(كوبي دانان)، مروج"

259
00:21:52,394 --> 00:21:55,689
&rlm;ويعي تماماً ما يجب أن يحدث،
&rlm;وهذا هو جوهر منسق الموسيقى.

260
00:21:57,566 --> 00:22:01,945
&rlm;"توقع ما هو غير متوقع"

261
00:22:17,919 --> 00:22:19,796
&rlm;كنت أعزف الجيتار في الماضي.

262
00:22:21,006 --> 00:22:23,592
&rlm;كانت لديّ الكثير من الأفكار
&rlm;بخصوص الجيتار، لكني...

263
00:22:23,675 --> 00:22:25,886
&rlm;لم... لم يكن لديّ شيء كي أطبقها.

264
00:22:26,803 --> 00:22:30,098
&rlm;بدأت تجربة الأفكار والنغمات التي ألفتها
&rlm;بواسطة الجيتار خاصتي.

265
00:22:31,808 --> 00:22:35,312
&rlm;بدأت القيام ببعض الأبحاث
&rlm;وعثرت على هذا البرنامج

266
00:22:35,395 --> 00:22:38,398
&rlm;الذي سمح لي بوضع نغمات الجيتار خاصتي
&rlm;داخل الحاسوب.

267
00:22:55,582 --> 00:22:59,669
&rlm;أنهيت أول تسجيل لي حين كنت
&rlm;في الـ10 من عمري أو ما شابه.

268
00:22:59,753 --> 00:23:03,298
&rlm;ما زال لديّ، إنه مروّع تماماً.

269
00:23:03,381 --> 00:23:08,887
&rlm;لكني كنت فخوراً به للغاية
&rlm;حيث إني كنت أقوم بكل شيء من غرفة نومي.

270
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
&rlm;لحسن الحظ كان جاري أصماً
&rlm;لهذا لم يكن يشتكي من إزعاجي.

271
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
&rlm;كان لدي اتفاق مع عائلتي
&rlm;وهو أن بعد الساعة العاشرة مساءً

272
00:23:17,896 --> 00:23:21,775
&rlm;لن أعزف الموسيقى أبداً
&rlm;لأن شقيقتي كانت تريد النوم.

273
00:23:21,858 --> 00:23:24,569
&rlm;ومن ثم أكون في منتصف الليل
&rlm;واضعاً سماعات الرأس خاصتي.

274
00:23:30,992 --> 00:23:33,662
&rlm;اكتُشفت موهبتي
&rlm;خلال حفل تنسيق موسيقى محلي.

275
00:23:33,745 --> 00:23:36,706
&rlm;صنعت نسخة ممزوجة غير رسمية
&rlm;لأغنية "إنريكي إغلاسياس"، "تونايت".

276
00:23:36,790 --> 00:23:39,459
&rlm;وبدأ تشغيلها بشكل مباشر خلال عروضه.

277
00:23:41,086 --> 00:23:43,296
&rlm;"14 عاماً"

278
00:23:52,347 --> 00:23:56,309
&rlm;تواصل معي منسقو موسيقى،
&rlm;وكان أحدهم يبحث عن منتج

279
00:23:56,393 --> 00:23:58,478
&rlm;وشغلت له بعضاً من موسيقاي وقال،

280
00:23:58,562 --> 00:24:00,397
&rlm;"تسجيل واحد،
&rlm;أحببت ذلك التسجيل."

281
00:24:01,273 --> 00:24:03,150
&rlm;وأصدره على "سبينين ريكوردز"

282
00:24:03,233 --> 00:24:05,569
&rlm;وأصبح التسجيل الموسيقي شيئاً كبيراً.

283
00:24:06,653 --> 00:24:09,281
&rlm;شركة "سبينين ريكوردز" دعوني إلى مكتبهم

284
00:24:09,364 --> 00:24:12,033
&rlm;والمضحك أني لم أخبرهم كم كان عمري

285
00:24:12,117 --> 00:24:15,203
&rlm;إلى أن قابلتهم وجهاً لوجه.

286
00:24:15,287 --> 00:24:17,914
&rlm;قالوا، "بلا مزاح،
&rlm;لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً."

287
00:24:17,998 --> 00:24:22,586
&rlm;لهذا أخذوني إلى غرفتي في منزلي
&rlm;حيث كنت لا أزال أنتج الموسيقى و...

288
00:24:23,378 --> 00:24:27,632
&rlm;وقالوا لي، "أرِنا ما تفعله"
&rlm;فأريتهم الكثير من الأشياء الجديدة

289
00:24:27,716 --> 00:24:30,927
&rlm;والكثير من النغمات
&rlm;التي كنت أعمل عليها و...

290
00:24:31,011 --> 00:24:34,097
&rlm;ولم يطل الأمر كثيراً
&rlm;حتى وقعت عقداً مع "سبينين ريكوردز".

291
00:25:02,167 --> 00:25:04,127
&rlm;فيما سبق، كان منسق الموسيقى شخصاً

292
00:25:04,211 --> 00:25:06,379
&rlm;يمكنه التلاعب بطاولتين أو ثلاث أو أربع
&rlm;من الأقراص الدوّارة.

293
00:25:07,589 --> 00:25:12,552
&rlm;يجب أن يكون المرء موهوباً كي يكون منسق
&rlm;موسيقى يستطيع تشغيل الموسيقى باستمرار.

294
00:25:14,179 --> 00:25:15,513
&rlm;"(كروس فيدر)"

295
00:25:22,270 --> 00:25:24,731
&rlm;"الصوت الأيمن، الصوت الأيسر"

296
00:25:24,814 --> 00:25:29,069
&rlm;كانت هذه المهنة تتمحور دائماً
&rlm;حول مزج الموسيقى، من وجهة نظرنا

297
00:25:29,152 --> 00:25:34,532
&rlm;فهي تتعلق بالبحث الدائم عن الموسيقى
&rlm;وتشغيل موسيقى جديدة دائماً للناس

298
00:25:34,616 --> 00:25:37,494
&rlm;كي يستطيعوا توقع ما هو غير متوقع.

299
00:26:07,315 --> 00:26:11,111
&rlm;يمكنك إعطاء منسق موسيقى آخر
&rlm;نفس الاسطوانات، ويشغّلها أمام جمهور.

300
00:26:11,194 --> 00:26:15,824
&rlm;ستكون تلك الاسطوانات مختلفة...
&rlm;حين يشغّلها كل واحد منا.

301
00:26:17,909 --> 00:26:20,412
&rlm;أنت تبتكر بما لديك.

302
00:26:20,495 --> 00:26:22,706
&rlm;أعتقد أن هذا شيء لا يمكن تعليمه.

303
00:26:22,789 --> 00:26:24,165
&rlm;بل هو شيء ينبع من هنا.

304
00:26:26,543 --> 00:26:28,795
&rlm;مع وجود الحواسيب
&rlm;سيكون هنالك الكثير من الناس

305
00:26:28,878 --> 00:26:29,713
&rlm;"(إريك موريلو)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

306
00:26:29,796 --> 00:26:31,840
&rlm;الذين لا يعرفون كيفية المزج
&rlm;وتنسيق الموسيقى.

307
00:26:33,300 --> 00:26:36,011
&rlm;لم يفعلوا ذلك من قبل قط،
&rlm;وبسبب التكنولوجيا...

308
00:26:36,094 --> 00:26:38,722
&rlm;دخلوا هذا المجال
&rlm;حين توفرت التكنولوجيا

309
00:26:38,805 --> 00:26:41,016
&rlm;وهذا ما يستعملونه ويقولون،
&rlm;"أستطيع فعل هذا على الملأ."

310
00:26:46,396 --> 00:26:48,898
&rlm;"يمزج بعض منسقي الموسيقى
&rlm;من ناقل بيانات (يو إس بي) أو برامج

311
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
&rlm;بنفس طريقة المزج من الأقراص."

312
00:26:53,403 --> 00:26:58,074
&rlm;"يضع بعض منسقي الموسيقى مجموعة
&rlm;مسجلة سابقاً على الـ(يو إس بي) ويشغلونها."

313
00:26:58,158 --> 00:27:02,620
&rlm;هنالك الكثير من منسقي الموسيقى
&rlm;ممن لديهم مجموعات موسيقية مبرمجة مسبقاً.

314
00:27:02,704 --> 00:27:05,081
&rlm;ولسوء الحظ
&rlm;فهم يضغطون زر التشغيل فحسب.

315
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
&rlm;"(ديد ماوس) عبر منصة (تمبلر) 2013:

316
00:27:08,168 --> 00:27:11,629
&rlm;صعدت القمة بفضل حاسوب وواجهة رقمية
&rlm;للآلات الموسيقية... وأضغط زر التشغيل."

317
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
&rlm;"جميعنا نضغط على زر التشغيل"

318
00:27:14,758 --> 00:27:18,303
&rlm;حالياً، هنالك الكثير من... منسقي الموسيقى
&rlm;عبر ناقل الـ"يو إس بي"، وأنا أحدهم.

319
00:27:18,386 --> 00:27:21,431
&rlm;نحن منسقو موسيقى أيضاً
&rlm;لكن بطريقة مختلفة.

320
00:27:21,514 --> 00:27:24,893
&rlm;إن شغّلت الموسيقى عن طريق "يو إس بي"،
&rlm;ولم تستعمل الأقراص الدوّارة

321
00:27:24,976 --> 00:27:28,480
&rlm;فهل يجعلك ذلك منسق موسيقى غير حقيقي؟
&rlm;إنه ذات الأمر تماماً.

322
00:27:28,563 --> 00:27:32,359
&rlm;أنت تستعمل التكنولوجيا المتاحة لك اليوم.

323
00:27:32,984 --> 00:27:37,572
&rlm;لكني لا أفهم هذا.
&rlm;إنه مجرد شاب لديه حاسوب.

324
00:27:37,655 --> 00:27:38,573
&rlm;"(إد شيران)
&rlm;فنان حائز على جائزة (غرامي)"

325
00:27:38,656 --> 00:27:39,491
&rlm;وهذا كل ما في الأمر.

326
00:27:39,574 --> 00:27:44,371
&rlm;"تلمع مهاراتي ومهارات المنتجين الآخرين
&rlm;حيث يجدر بها أن تلمع...

327
00:27:45,330 --> 00:27:47,540
&rlm;في الاستديو اللعين."

328
00:27:47,624 --> 00:27:50,919
&rlm;يريد الناس من منسقي الموسيقى
&rlm;تشغيل الموسيقى التي يحبونها.

329
00:27:51,002 --> 00:27:54,214
&rlm;اشترِ أفضل 20 اسطوانة موسيقية وضعها
&rlm;على "يو إس بي" وارفع يديك في الهواء

330
00:27:54,297 --> 00:27:56,925
&rlm;وارسم ابتسامة عريضة على وجهك
&rlm;وستنجح في الأمر.

331
00:27:57,008 --> 00:27:59,636
&rlm;إن كنت ترفع يديك عالياً في الهواء
&rlm;خلال معظم وقت عرضك...

332
00:27:59,719 --> 00:28:00,678
&rlm;"(فيل بوليتانو)، شريك مؤسس"

333
00:28:00,762 --> 00:28:02,222
&rlm;فكيف تمزج الموسيقى؟

334
00:28:02,305 --> 00:28:05,100
&rlm;إن كنت ترمي الفطائر على الناس،
&rlm;فكيف تمزج الموسيقى؟

335
00:28:06,810 --> 00:28:10,939
&rlm;هذا يقلل من شأن
&rlm;ما يجعل هذه المهنة مهنة حقيقية.

336
00:28:11,731 --> 00:28:15,110
&rlm;رؤية بعض الشبان الذين يحيون المسارح
&rlm;الرئيسة خلال المهرجانات

337
00:28:15,193 --> 00:28:16,986
&rlm;يشغلون مجموعاتهم المسجلة مسبقاً
&rlm;التي تمتد لساعة...

338
00:28:17,070 --> 00:28:18,071
&rlm;"(ساشا)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

339
00:28:18,154 --> 00:28:20,532
&rlm;وتكون أيديهم مرتفعة في الهواء
&rlm;فمن الصعب ربط ذلك

340
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
&rlm;مع ما يفعله "كارل كوكس"
&rlm;بمجموعته في "سبايس".

341
00:28:35,880 --> 00:28:38,967
&rlm;"سر صغير لا يفهمه أحد"

342
00:28:43,680 --> 00:28:46,599
&rlm;"(إنجلترا)، 1985"

343
00:28:46,683 --> 00:28:50,645
&rlm;لم تكن الثمانينات سنوات جيدة
&rlm;بالنسبة لـ"المملكة المتحدة".

344
00:28:52,063 --> 00:28:53,148
&rlm;كانت لدينا سلسلة من

345
00:28:53,231 --> 00:28:54,774
&rlm;"(جايمس بارتون)
&rlm;رئيس (إلكترونيك ميوزيك)"

346
00:28:54,858 --> 00:28:55,775
&rlm;من الإضرابات الصناعية.

347
00:28:56,443 --> 00:29:02,115
&rlm;كان هنالك أناس عاطلون عن العمل،
&rlm;وعنف وأعمال شغب، في الوقت ذاته.

348
00:29:02,198 --> 00:29:04,159
&rlm;كان ارتياد النوادي حصرياً للغاية.

349
00:29:06,453 --> 00:29:08,663
&rlm;تغير ذلك في منتصف وأواخر الثمانينات.

350
00:29:11,249 --> 00:29:15,170
&rlm;"(ذا هاسيندا)
&rlm;(مانشستر)، (إنجلترا)"

351
00:29:15,253 --> 00:29:20,049
&rlm;أضواء ليزر وأجهزة دخان...
&rlm;ووجوه مبتسمة.

352
00:29:20,133 --> 00:29:24,971
&rlm;ها قد وصل صوت موسيقى "آسيد هاوس"
&rlm;وكان لسان حالي يقول، "ما هو هذا؟"

353
00:29:25,638 --> 00:29:27,682
&rlm;"(ساشا)، 1989"

354
00:29:31,853 --> 00:29:34,731
&rlm;قبل أن تدرك الأمر
&rlm;سادت تلك الموسيقى نوعاً ما.

355
00:29:47,952 --> 00:29:51,623
&rlm;"ريف (لندن)، 1988"

356
00:29:54,000 --> 00:29:57,253
&rlm;تطورت ثقافة الحفلات
&rlm;بفعل موسيقى "آسيد هاوس".

357
00:29:57,337 --> 00:30:00,006
&rlm;كانت الحفلات الخارجية تُقام في الحقول.

358
00:30:01,800 --> 00:30:05,386
&rlm;هذا شيء جديد كلياً لم يفعله أحد من قبل.

359
00:30:07,305 --> 00:30:09,349
&rlm;لم يكن هنالك مسرح قانوني في "لندن"
&rlm;كي تفعل ذلك

360
00:30:09,432 --> 00:30:13,686
&rlm;وبالتالي، بدأوا بإقامة الحفلات
&rlm;في المستودعات والحقول حول طريق "إم 25".

361
00:30:19,192 --> 00:30:21,361
&rlm;كانت الطريقة الوحيدة
&rlm;لمعرفة مكان تلك الحفلات

362
00:30:21,444 --> 00:30:23,696
&rlm;هي امتلاكك رقم كي تتصل به.

363
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
&rlm;سيكون العنوان مسجلاً على جهاز الرد.

364
00:30:29,035 --> 00:30:32,413
&rlm;أنت مدعو بكل صدر رحب إلى حفلة
&rlm;"ميد سامار نايتس دريم".

365
00:30:32,497 --> 00:30:36,709
&rlm;اسلك طريق "إم 25" السريع
&rlm;باتجاه طريق "إيه 296"، واتجه شرقاً.

366
00:30:40,213 --> 00:30:44,092
&rlm;يكون هنالك 10 آلاف شخص على الطريق السريع
&rlm;يحومون حول الحقل

367
00:30:44,175 --> 00:30:45,969
&rlm;حتى يعرف أحدهم
&rlm;إلى أين يجب أن يذهبوا

368
00:30:46,052 --> 00:30:47,554
&rlm;ومن ثم يتبع الجميع ذلك الشخص.

369
00:30:48,638 --> 00:30:51,516
&rlm;وفي ذلك الوقت
&rlm;كنا نشغّل الأقراص الدوّارة

370
00:30:51,599 --> 00:30:54,936
&rlm;لهذا تخيل السير في حقل
&rlm;وأنت تحمل صندوقين من الأقراص الدوّارة.

371
00:30:56,479 --> 00:30:58,773
&rlm;بدأ الحفل عند الساعة الثالثة صباحاً

372
00:30:58,857 --> 00:31:00,817
&rlm;على أرض زراعية لشخص مسكين.

373
00:31:18,209 --> 00:31:21,671
&rlm;موسيقى الرقص جعلت الناس يشعرون
&rlm;بأنهم ينتمون لمجتمع سري

374
00:31:21,754 --> 00:31:24,257
&rlm;وأنهم يفعلون شيئاً لا يفعله الآخرون.

375
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
&rlm;"من المبتسم الآن؟"

376
00:31:31,764 --> 00:31:35,685
&rlm;تمت تسمية ذلك بـ"صيف الحب"
&rlm;لأن الثقافة ترى جذورها

377
00:31:35,768 --> 00:31:39,731
&rlm;في ثقافة الـ"هيبي"، في أواخر الستينات،
&rlm;والسلام والحب.

378
00:31:48,907 --> 00:31:52,410
&rlm;أنا من مدينة مليئة بشبان قاسين.

379
00:31:52,493 --> 00:31:54,120
&rlm;إنها مدينة قاسية.

380
00:31:54,203 --> 00:31:56,915
&rlm;رؤية هؤلاء الشباب يتحولون
&rlm;من الشجار كل ليلة سبت

381
00:31:56,998 --> 00:32:02,170
&rlm;إلى الرقص رافعين أيديهم في الهواء،
&rlm;كان ذلك لا يصدق حقاً.

382
00:32:18,728 --> 00:32:20,396
&rlm;كانت فترة ازدهار موسيقى "بانك روك".

383
00:32:20,480 --> 00:32:23,024
&rlm;كان الأمر كما لو أن كل ما قبل ذلك
&rlm;لم يكن موجوداً.

384
00:32:23,107 --> 00:32:25,818
&rlm;كان ذلك بداية تاريخ جديد
&rlm;وكنا نبدأ الأمر من جديد

385
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
&rlm;وإما أن تكون جزءاً من هذا أو لا تكون.

386
00:32:29,572 --> 00:32:32,951
&rlm;كم من الرائع أن يكون لديك
&rlm;سر صغير لا يفهمه أحد

387
00:32:33,034 --> 00:32:33,868
&rlm;"(أفروجاك)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

388
00:32:33,952 --> 00:32:35,870
&rlm;وتذهب إلى ذلك المكان الذي فيه
&rlm;10 آلاف آخرون

389
00:32:35,954 --> 00:32:38,122
&rlm;يشعرون تماماً كما تشعر.

390
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
&rlm;"(موبي)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

391
00:32:42,835 --> 00:32:47,715
&rlm;في عالم موسيقى الرقص الإلكترونية،
&rlm;نحن على أرض مجهولة.

392
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
&rlm;حين كنت أتقدم في السن

393
00:32:50,134 --> 00:32:53,262
&rlm;كان يُفترض بموسيقى الرقص
&rlm;أن تكون البديل، كما تعلم

394
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
&rlm;يفترض بك أن تملك أفضل 40 اسطوانة هنا
&rlm;وموسيقى الرقص هناك

395
00:32:56,432 --> 00:32:58,810
&rlm;وكان يفترض بموسيقى الرقص
&rlm;أن تكون مجال

396
00:32:58,893 --> 00:33:02,939
&rlm;فناني الموسيقى الإلكترونية
&rlm;المجهولين والتعيسين وغريبي الأطوار.

397
00:33:03,022 --> 00:33:09,362
&rlm;جوهر موسيقى الرقص السرّية هو الفن،
&rlm;حيث الموسيقى الإلكترونية عمل استعراضي.

398
00:33:09,445 --> 00:33:12,949
&rlm;ولا يزال هنالك بعض
&rlm;من الجماليات المشتركة المتعلقة بالتماسك

399
00:33:13,032 --> 00:33:16,285
&rlm;والتعبير وانفتاح الناس، كما تعلم.

400
00:33:16,369 --> 00:33:18,579
&rlm;لكنهما شيئان مختلفان.

401
00:33:20,498 --> 00:33:23,710
&rlm;سيبقى جوهر موسيقانا الأساسي سرّياً دائماً.

402
00:33:23,793 --> 00:33:27,880
&rlm;لا يهم إن كان "كارل كوكس" أو "تييستو"
&rlm;أو "مارتن غاريكس"

403
00:33:28,965 --> 00:33:30,633
&rlm;سيبقى ذلك سرّياً دائماً.

404
00:33:31,384 --> 00:33:34,262
&rlm;بسبب شعبية موسيقى الرقص الإلكترونية
&rlm;هذه الأيام

405
00:33:34,345 --> 00:33:35,430
&rlm;"(دوبفاير)
&rlm;منسق موسيقى سرّية ومنتج"

406
00:33:35,513 --> 00:33:39,142
&rlm;فمما لا شك فيه أننا نقدّر
&rlm;حب عدد أكبر من الأطفال لها.

407
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
&rlm;لكننا نأمل دائماً...

408
00:33:41,811 --> 00:33:46,065
&rlm;أنه بدخولهم في عالم موسيقى الرقص
&rlm;الإلكترونية عبر "أفروجاك" أو "تييستو"

409
00:33:46,149 --> 00:33:48,026
&rlm;فإنهم ما زالوا على السطح نوعاً ما

410
00:33:48,109 --> 00:33:51,070
&rlm;وهم متحمسون للاستكشاف أعمق.

411
00:33:53,656 --> 00:33:57,910
&rlm;جوهر موسيقى الرقص ليس الأصوات
&rlm;بل هو التنظيم.

412
00:33:58,703 --> 00:34:00,872
&rlm;والرحلة التي تستطيع جعل أحدهم يعيشها.

413
00:34:01,998 --> 00:34:05,293
&rlm;أنت تصنع شيئاً تقول عنه،
&rlm;"هذه أغنية جميلة."

414
00:34:05,376 --> 00:34:07,378
&rlm;بالنسبة للناس غير المعتادين
&rlm;على موسيقى الرقص

415
00:34:07,462 --> 00:34:09,797
&rlm;ومن ثم تقدم لهم الإيقاعات.

416
00:34:16,929 --> 00:34:21,059
&rlm;إن سألت جدتي، "هل تحبين الإيقاعات؟"
&rlm;فستقول، "ما هي الإيقاعات؟"

417
00:34:21,142 --> 00:34:24,520
&rlm;وحين تسمع الإيقاعات، ستقول،
&rlm;"انظر، أحب الإيقاعات الراقصة."

418
00:34:32,695 --> 00:34:35,531
&rlm;لدي هذه العادة السيئة
&rlm;وهي أنني حين أبدأ العمل على فكرة...

419
00:34:36,532 --> 00:34:39,285
&rlm;فأنا أعمل بشكل متقطع

420
00:34:39,368 --> 00:34:43,122
&rlm;وأبني عليها، وحين يكون علي وضع الإيقاعات
&rlm;أقول لنفسي، "ماذا؟"

421
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
&rlm;يراسلني "مارتن" على السكايب
&rlm;ويقول لي، "مرحباً!

422
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
&rlm;لم أستطع النوم طوال الليل..."

423
00:34:49,378 --> 00:34:50,338
&rlm;"(مايكل جورج)
&rlm;(إس بي بروجيكتس)، مدير (مارتن)"

424
00:34:50,421 --> 00:34:53,508
&rlm;"هنالك إيقاع موسيقي في رأسي
&rlm;وأعددت هذه الموسيقى، عليك الاستماع إليها."

425
00:34:53,591 --> 00:34:56,135
&rlm;وكانت النسخة التجريبية
&rlm;من أغنية "أنيمالز".

426
00:35:09,899 --> 00:35:14,403
&rlm;أبدأ أحياناً باللحن الموسيقي
&rlm;وأبدأ أحياناً بإيقاع الطبل.

427
00:35:14,487 --> 00:35:17,198
&rlm;أبحث خلال بنك أصوات يحتوي
&rlm;على أصوات موسيقية مسجلة مسبقاً

428
00:35:17,281 --> 00:35:19,283
&rlm;أو أبدأ بتسجيل أصواتي الخاصة.

429
00:35:33,172 --> 00:35:35,967
&rlm;حين بدأنا قمنا ببضعة عروض صغيرة

430
00:35:36,050 --> 00:35:38,511
&rlm;كما تعلم، كي نجعله يبدأ مسيرته

431
00:35:38,594 --> 00:35:42,140
&rlm;ولكي نجعله يختبر ماهية الحياة
&rlm;والأشياء الأخرى.

432
00:35:42,223 --> 00:35:44,183
&rlm;"(واتس دو جونغ)
&rlm;مدير (مارتن غاريكس)"

433
00:35:44,267 --> 00:35:46,477
&rlm;وفجأة، أصدرنا أغنيته المعروفة
&rlm;باسم "أنيمالز".

434
00:35:52,400 --> 00:35:54,569
&rlm;إنها موسيقى رائعة.

435
00:35:54,652 --> 00:35:59,073
&rlm;إنها مثال على موسيقى إلكترونية
&rlm;تصل إلى قائمة أفضل 40

436
00:35:59,157 --> 00:36:03,578
&rlm;والتي... يبدو أنها تمتلك الكثير
&rlm;من المصداقية.

437
00:36:18,634 --> 00:36:20,052
&rlm;تمتاز بإيقاعاتها الاستثنائية.

438
00:36:20,136 --> 00:36:23,097
&rlm;كان الجميع يصنعون إيقاعات قوية
&rlm;لكن خاصته لا تزال استثنائية.

439
00:36:42,450 --> 00:36:43,576
&rlm;"أغنية (مارتن غاريكس)
&rlm;(ذا أنيمالز أتراكشن)"

440
00:36:47,914 --> 00:36:52,126
&rlm;وصلت هذه الموسيقى المصنوعة بالأدوات
&rlm;الموسيقية إلى قائمة أفضل 40 في "أمريكا"

441
00:36:52,210 --> 00:36:53,753
&rlm;واحتلت المرتبة الأولى في "بريطانيا".

442
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
&rlm;"أسرع نجم صاعد في مجال
&rlm;موسيقى الرقص الإلكترونية."

443
00:36:58,174 --> 00:37:00,051
&rlm;"(مارتن غاريكس)، نحن حيوانات لعينة"

444
00:37:07,475 --> 00:37:12,730
&rlm;كان أول شاب يصل إلى جدول الترتيب
&rlm;البريطاني وهو بعمر 17 عاماً.

445
00:37:12,813 --> 00:37:13,773
&rlm;"(هوسيه وولدرينغ)
&rlm;مديرة العلاقات العامة لـ(مارتن غاريكس)"

446
00:37:14,649 --> 00:37:17,526
&rlm;كان أصغر شاب يؤدي في مهرجان "ألترا".

447
00:37:24,033 --> 00:37:28,246
&rlm;"قبل أن تدرك، ستكون منغمساً في الأمر"

448
00:37:35,002 --> 00:37:37,129
&rlm;"(برلين)، 1989"

449
00:37:37,213 --> 00:37:41,509
&rlm;سيد "غورباتشوف" دمّر هذا الجدار.

450
00:37:51,435 --> 00:37:54,772
&rlm;كان هنالك انفجار من الانفتاح.

451
00:37:55,815 --> 00:38:01,320
&rlm;بدأت الكثير من مشاكل الماضي في الاضمحلال.

452
00:38:04,407 --> 00:38:05,908
&rlm;تم تدمير الجدار.

453
00:38:05,992 --> 00:38:08,953
&rlm;وكان العالم يصبح مكاناً أكثر ازدهاراً.

454
00:38:09,036 --> 00:38:13,416
&rlm;أشعر أن رقصة "لاف برايد"
&rlm;كانت انعكاساً لذلك.

455
00:38:13,499 --> 00:38:15,543
&rlm;مثل...

456
00:38:15,626 --> 00:38:20,589
&rlm;الثقافة الشبابية الجديدة
&rlm;التي لم تكن مثقلة بتعصب الماضي.

457
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
&rlm;"(لاف برايد)
&rlm;(برلين)، 1989"

458
00:38:32,810 --> 00:38:35,730
&rlm;بدأت بشكل بريء للغاية.

459
00:38:36,355 --> 00:38:37,815
&rlm;ربما 250 شخصاً.

460
00:38:38,899 --> 00:38:41,485
&rlm;شاحنتان تسيران عبر شوارع "برلين"

461
00:38:41,569 --> 00:38:43,904
&rlm;وكانوا يوقفون الشاحنتين ويبدأون بالاحتفال.

462
00:38:54,665 --> 00:38:58,753
&rlm;التحم الشرق بالغرب
&rlm;واجتمع الناس الذين يحبون موسيقى الرقص

463
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
&rlm;كي يحتفلوا بالحياة.

464
00:39:02,214 --> 00:39:06,552
&rlm;نفس الروح المعنوية التي كانت تتخلل
&rlm;الاحتفالات غير القانونية في "بريطانيا".

465
00:39:09,305 --> 00:39:10,598
&rlm;كانت طريقة نموها جنونية تماماً

466
00:39:10,681 --> 00:39:14,769
&rlm;خلال السنوات الخمس الأولى من التسعينيات.

467
00:39:14,852 --> 00:39:16,562
&rlm;كان حجمها لا يصدق.

468
00:39:21,067 --> 00:39:24,320
&rlm;لا أصدق هذا، إنه رائع.
&rlm;لم أرَ قط هذا العدد من الناس في مكان واحد.

469
00:39:24,403 --> 00:39:27,239
&rlm;أنا من "هولندا"
&rlm;وأنا أحب وجودي هنا حقاً.

470
00:39:27,323 --> 00:39:29,033
&rlm;لماذا بدأت رقصة "لاف برايد"؟

471
00:39:29,116 --> 00:39:30,117
&rlm;"الدكتور (موتي)
&rlm;مؤسس رقصة (لاف برايد)"

472
00:39:30,201 --> 00:39:32,787
&rlm;لأنه كان لدي حلم يتمثل برقص الناس
&rlm;في الشارع، لا شيء آخر.

473
00:39:34,455 --> 00:39:38,751
&rlm;تمت دعوتني كي أكون جزءاً من تلك الأحداث.

474
00:39:39,543 --> 00:39:44,548
&rlm;في أول مرة ذهبت فيها إلى هناك...
&rlm;أذهلني ذلك تماماً.

475
00:39:46,092 --> 00:39:49,261
&rlm;كنت أسير خلال شوارع "برلين"،
&rlm;لا يمكنني تصديق

476
00:39:49,345 --> 00:39:53,265
&rlm;أنه كان هنالك أكثر
&rlm;من مليون ونصف المليون شخص.

477
00:40:04,693 --> 00:40:07,905
&rlm;تم هدم الجدار وهدم الحدود الثقافية

478
00:40:07,988 --> 00:40:11,117
&rlm;ولم يكن من الممكن فعل ذلك
&rlm;في أي مكان آخر في العالم.

479
00:40:14,745 --> 00:40:17,415
&rlm;كان هنالك ذلك النصب التذكاري الضخم
&rlm;في الوسط.

480
00:40:18,999 --> 00:40:21,419
&rlm;ونصبوا مسرح تنسيق الموسيقى
&rlm;عند النصب التذكاري

481
00:40:21,502 --> 00:40:25,256
&rlm;وإن صعدت على النصب التذكاري
&rlm;سترى المنتزه بأكمله.

482
00:40:26,715 --> 00:40:28,801
&rlm;وكل ما ستراه هو الرؤوس.

483
00:40:44,108 --> 00:40:48,070
&rlm;اكتشفت موسيقى الرقص الإلكترونية
&rlm;في بداية التسعينيات.

484
00:40:48,154 --> 00:40:51,449
&rlm;بدأت بالذهاب إلى الكثير
&rlm;من الحفلات في "ميامي"...

485
00:40:52,867 --> 00:40:56,996
&rlm;المجتمع والثقافة
&rlm;كانا كشيء لم أرَه من قبل.

486
00:40:59,665 --> 00:41:02,626
&rlm;اكتشفت موسيقى الرقص الإلكترونية
&rlm;في "نيو أورلينز".

487
00:41:02,710 --> 00:41:07,882
&rlm;كنت أعمل في مطعم
&rlm;ودعاني النوادل إلى حفلة.

488
00:41:07,965 --> 00:41:11,760
&rlm;عبرت الباب وكان الأمر أشبه
&rlm;بعالم جديد كلياً.

489
00:41:11,844 --> 00:41:12,887
&rlm;"(نيو أورلينز)"

490
00:41:14,221 --> 00:41:18,100
&rlm;اكتشفت موسيقى الرقص الإلكترونية
&rlm;حين تم اصطحابي إلى حفلة سرّية

491
00:41:18,184 --> 00:41:19,435
&rlm;في "لوس أنجلوس".

492
00:41:19,518 --> 00:41:21,645
&rlm;حين كنت أبلغ الـ 15 من عمري.

493
00:41:22,313 --> 00:41:24,940
&rlm;كانت واحدة من أروع التجارب في حياتي.

494
00:41:25,566 --> 00:41:29,778
&rlm;أحببت الموسيقى والثقافة والحيوية.

495
00:41:31,447 --> 00:41:34,158
&rlm;بدأت الترويج بالرغم
&rlm;من أني لم أكن أستفيد مادياً.

496
00:41:34,241 --> 00:41:36,494
&rlm;كانت هواية فحسب.

497
00:41:36,577 --> 00:41:39,121
&rlm;كنا نستأجر المستودعات.

498
00:41:39,205 --> 00:41:41,373
&rlm;كان ذلك غير قانوني تماماً.

499
00:41:41,457 --> 00:41:43,959
&rlm;كنا نعرض أحد المنازل للخطر
&rlm;في كل عطلة نهاية أسبوع.

500
00:41:44,043 --> 00:41:47,630
&rlm;وكل ما يتطلبه الأمر هو
&rlm;أن يقوم شخص ما بشيء غبي

501
00:41:47,713 --> 00:41:50,382
&rlm;أو أن يحدث شيء سيء
&rlm;ومن ثم قد تخسر كل شيء.

502
00:41:50,466 --> 00:41:53,427
&rlm;- لماذا فعلت ذلك؟
&rlm;- لأني كنت أحب ذلك.

503
00:41:54,094 --> 00:41:57,348
&rlm;كنت أعرض ذلك المنزل للخطر
&rlm;في كل عطلة نهاية أسبوع.

504
00:41:59,475 --> 00:42:04,396
&rlm;أول حفل روجت له وأنتجته
&rlm;كان في مستودع.

505
00:42:04,480 --> 00:42:08,400
&rlm;كنا نستأجر ونتعاقد مع المكان
&rlm;ونعين رجال شرطة

506
00:42:08,484 --> 00:42:11,654
&rlm;ورجال إطفاء ورجال أمن.

507
00:42:11,737 --> 00:42:15,616
&rlm;كان الأمر أكبر منا
&rlm;لكننا لم ندرك ذلك في ذلك الوقت.

508
00:42:16,867 --> 00:42:22,206
&rlm;أقمت أول حفل لي في "لوس أنجلوس"
&rlm;وكنت أعتقد أنه سيكون لي ولأصدقائي

509
00:42:22,289 --> 00:42:26,085
&rlm;مكان كي نذهب إليه ونحتفل
&rlm;ونحظى بوقت رائع

510
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
&rlm;وأن نستمع إلى الموسيقى التي كنا نحبها.

511
00:42:29,713 --> 00:42:34,802
&rlm;واكتشفت أن الحصول على مكان
&rlm;كان صعباً للغاية.

512
00:42:36,595 --> 00:42:40,182
&rlm;كان الحضور من مختلف الأعمار
&rlm;وكنا نقدم المشروبات الكحولية.

513
00:42:40,266 --> 00:42:43,978
&rlm;كان الأمر مجهزاً لحدوث كارثة
&rlm;ولكن في ذلك الوقت

514
00:42:44,061 --> 00:42:48,857
&rlm;حين يكون المرء في عمر الـ 23
&rlm;يبدو أنه لن يحدث خطب ما.

515
00:43:03,497 --> 00:43:08,085
&rlm;"30 ساعة حتى بدء مهرجان (ألترا) الموسيقي."

516
00:43:08,794 --> 00:43:10,337
&rlm;أنا متوتر للغاية.

517
00:43:10,421 --> 00:43:12,298
&rlm;أنا متوتر للغاية، نعم.

518
00:43:12,381 --> 00:43:14,758
&rlm;- أنت...
&rlm;- تقيأت اليوم في الصباح الباكر.

519
00:43:14,842 --> 00:43:16,885
&rlm;- أحقاً؟
&rlm;- نعم.

520
00:43:25,394 --> 00:43:28,814
&rlm;أكثر الأمور الجنونية بالنسبة إليّ
&rlm;هو كيفية حدوث هذا بسرعة كبيرة.

521
00:43:29,523 --> 00:43:30,691
&rlm;وأني لا أزال

522
00:43:30,774 --> 00:43:32,067
&rlm;"(مارتن غاريكس)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

523
00:43:32,151 --> 00:43:35,321
&rlm;لا أدرك ما يحدث في الحقيقة.

524
00:43:37,906 --> 00:43:40,200
&rlm;"أومري"، هل هذه لأجل الألعاب النارية؟

525
00:43:42,745 --> 00:43:46,457
&rlm;كنت من ضمن حشود مهرجان "ألترا"
&rlm;في عام 2013.

526
00:43:47,875 --> 00:43:51,503
&rlm;والآن... أنا سأؤدي على المنصة الرئيسة

527
00:43:51,587 --> 00:43:52,963
&rlm;وأنا الشخصية الرئيسة على المنصة و...

528
00:43:53,881 --> 00:43:56,842
&rlm;هذا أعظم...

529
00:43:56,925 --> 00:43:58,636
&rlm;كان عليّ أن أقرص نفسي ملايين المرات.

530
00:44:03,307 --> 00:44:05,267
&rlm;حدث الأمر بسرعة كبيرة في كل لحظة.

531
00:44:05,351 --> 00:44:09,104
&rlm;لم يكن لديك وقت كي تعتاد على النجاح.

532
00:44:09,188 --> 00:44:10,481
&rlm;حدث الأمر بسرعة كبيرة.

533
00:44:10,564 --> 00:44:12,941
&rlm;لكن تصور أن الأمر حدث له خلال سنتين.

534
00:44:13,025 --> 00:44:13,942
&rlm;"(دافيد غيتا)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

535
00:44:14,026 --> 00:44:14,902
&rlm;"(ستيف أنجلو)
&rlm;منسق موسيقى ومنتج"

536
00:44:14,985 --> 00:44:17,029
&rlm;ما حققناه خلال 10 سنوات
&rlm;هو حققه خلال سنتين.

537
00:44:18,072 --> 00:44:24,828
&rlm;من الصعب على المرء أن يتطور كثيراً
&rlm;خلال وقت قصير للغاية، أتفهمني؟

538
00:44:24,912 --> 00:44:29,792
&rlm;انتقلت من غرفة نومك
&rlm;إلى تشغيل الموسيقى أمام الآلاف من الناس

539
00:44:29,875 --> 00:44:31,251
&rlm;خلال سنة تقريباً.

540
00:44:31,335 --> 00:44:33,837
&rlm;- هذا جنوني.
&rlm;- كنت من ضمن الجمهور قبل عامين.

541
00:44:36,298 --> 00:44:37,383
&rlm;يا للهول.

542
00:44:45,724 --> 00:44:48,185
&rlm;بالنسبة إليّ، حدث هذا فجأة

543
00:44:48,268 --> 00:44:49,728
&rlm;ومن ثم، لدينا طلب ليوم غد.

544
00:44:49,812 --> 00:44:53,440
&rlm;ولدينا... وقبل أن تدرك الأمر،
&rlm;تكون منغمساً فيه

545
00:44:53,524 --> 00:44:55,067
&rlm;وهنالك أمور كثيرة تحدث في آن واحد

546
00:44:55,150 --> 00:44:58,612
&rlm;بحيث أنك تنسى ما يحدث
&rlm;وتكون مركزاً على ما هو قادم.

547
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
&rlm;متى سينتهي هذا؟ هذا هو سؤالي.

548
00:45:01,740 --> 00:45:03,283
&rlm;لأنه ليس لدي أدنى فكرة.

549
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
&rlm;ماذا سيحدث فيما بعد؟

550
00:45:05,828 --> 00:45:07,746
&rlm;لا أعلم، هل تعلم ماذا سيحدث فيما بعد؟

551
00:45:07,830 --> 00:45:08,747
&rlm;أعني...

552
00:45:08,831 --> 00:45:13,127
&rlm;أعتقد أن هذا يتعلق بعدم شعورك بالخوف
&rlm;وأن تحظى... أن تحظى بالمرح.

553
00:45:13,210 --> 00:45:16,004
&rlm;كما تعلم، حقيقة أنك متوتر الآن هو شيء جيد.

554
00:45:18,757 --> 00:45:24,763
&rlm;كيف أصبح طفل في الـ17 من عمره
&rlm;رمزاً لموسيقى الرقص؟

555
00:45:24,847 --> 00:45:28,100
&rlm;ما الخطب؟ أتعلم ما أعنيه؟
&rlm;الأمر أشبه بـ...

556
00:45:29,393 --> 00:45:33,397
&rlm;طفل في الـ 16 أو الـ 17 من عمره
&rlm;يصمم اسطوانة موسيقية بينما لم يسبق له...

557
00:45:33,480 --> 00:45:36,442
&rlm;ليس لديه أية خبرة أبداً
&rlm;حيال تشغيل الموسيقى أمام الجمهور.

558
00:45:36,525 --> 00:45:39,945
&rlm;وهم يشترون تذاكر كي يحضروا عرضه.
&rlm;لماذا؟

559
00:45:40,028 --> 00:45:45,200
&rlm;طفل في الـ17 من عمره
&rlm;ليس لديه تاريخ عظيم

560
00:45:45,284 --> 00:45:49,371
&rlm;لأي شيء يقوم به، أعد بعض الاسطوانات
&rlm;الموسيقية للأطفال المراهقين.

561
00:45:49,455 --> 00:45:52,374
&rlm;وكأنها ليست موسيقى،
&rlm;بل هي طريقة

562
00:45:52,458 --> 00:45:54,293
&rlm;لبيع الموسيقى للمراهقين.

563
00:45:56,587 --> 00:46:00,716
&rlm;هنالك الكثير من الاهتياج المشتعل،
&rlm;كأن يقال، "أنت ذو اتجاه سائد للغاية."

564
00:46:00,799 --> 00:46:02,801
&rlm;من الأناس المعنيين بالحفلات السرّية
&rlm;أو ذوي الاتجاه السائد

565
00:46:02,885 --> 00:46:05,679
&rlm;الذين لا يفهمون جوهر الحفلات السرّية،
&rlm;لكن...

566
00:46:05,762 --> 00:46:09,933
&rlm;لكن إن كان الناس الذين يحبون الـ"تكنو"
&rlm;لا يحبون الموسيقى الإلكترونية

567
00:46:10,017 --> 00:46:12,811
&rlm;أو الأشياء التي أصنعها
&rlm;فلا تستمعوا لها.

568
00:46:14,104 --> 00:46:16,231
&rlm;وإذاً، ما هي الحفلات السرّية؟

569
00:46:16,315 --> 00:46:21,945
&rlm;أعتقد أن الحفلات السرّية بالنسبة إليّ
&rlm;هي أي شيء خارج التيار السائد.

570
00:46:22,029 --> 00:46:24,823
&rlm;إنها بعيدة تماماً عن أي شيء
&rlm;يمكن اعتباره سائداً

571
00:46:24,907 --> 00:46:28,035
&rlm;لكنها كانت مثيرة للاهتمام أكثر
&rlm;بالنسبة إليّ.

572
00:46:28,118 --> 00:46:31,955
&rlm;موسيقى الرقص السرّية
&rlm;هي تمثيل لمحاولة فعل أشياء

573
00:46:32,039 --> 00:46:37,461
&rlm;مع إعتراف ثقافي بماهيتنا كبشر.

574
00:46:37,544 --> 00:46:39,046
&rlm;سيكون هنالك دائماً موسيقى سرية رائعة

575
00:46:39,129 --> 00:46:40,506
&rlm;"(جيمي جونز)
&rlm;منسق موسيقى سرّية ومنتج"

576
00:46:40,589 --> 00:46:43,342
&rlm;وسيكون هنالك دائماً أشياء
&rlm;يعتبرها الناس سيئة

577
00:46:43,425 --> 00:46:46,386
&rlm;وسيروق ذلك لسوق موسيقى الـ"بوب".

578
00:46:46,470 --> 00:46:49,598
&rlm;موسيقى "دافيد غيتا" سرية
&rlm;بالنسبة لمحبي "كيتي بيري".

579
00:46:49,681 --> 00:46:52,267
&rlm;موسيقاي سرية بالنسبة لمحبي "دافيد غيتا".

580
00:46:52,351 --> 00:46:55,354
&rlm;ومقارنة بي،
&rlm;موسيقى "ديد ماوس" سرية.

581
00:46:55,437 --> 00:46:58,732
&rlm;ومقارنة بـ"ديد ماوس"،
&rlm;موسيقى "فييد مي" سرية.

582
00:46:58,815 --> 00:47:02,069
&rlm;ومقارنة بـ"فييد مي"،
&rlm;موسيقى "ريتشي هاوتن" سرية.

583
00:47:02,152 --> 00:47:05,197
&rlm;لكن إن قارنت "ريتشي هاوتن"
&rlm;بـ"نيكولا جار"،

584
00:47:05,280 --> 00:47:07,074
&rlm;موسيقى "ريتشي هاوتن"
&rlm;هي "تكنو" تجارية.

585
00:47:07,157 --> 00:47:10,118
&rlm;لكن مهما كانت موسيقاك سرية

586
00:47:10,202 --> 00:47:11,578
&rlm;فإن قدت سيارتك

587
00:47:11,662 --> 00:47:15,123
&rlm;وعرضت أغنية "تايك أون مي" على المذياع
&rlm;فستغني معها.

588
00:47:15,207 --> 00:47:18,460
&rlm;إن شغّلها "ريتشي هاوتن" ضمن مجموعته
&rlm;فلن تكون سعيداً.

589
00:47:18,544 --> 00:47:20,671
&rlm;لكن لو شغّلت الأغنية في السيارة ستكون...

590
00:47:26,051 --> 00:47:27,010
&rlm;الأمر كذلك دائماً.

591
00:47:28,178 --> 00:47:29,888
&rlm;لا يمكنك إنكار ذلك.

592
00:47:29,972 --> 00:47:32,432
&rlm;ولهذا أحب الموسيقى للغاية، لأنها عالمية.

593
00:47:46,530 --> 00:47:49,825
&rlm;"كنت أكثر من مجرد منسق موسيقى في نادي"

594
00:47:55,581 --> 00:47:56,790
&rlm;هل حظيتما بالمرح هذه الليلة يا رفاق؟

595
00:47:56,873 --> 00:47:58,292
&rlm;- نعم يا رجل.
&rlm;- بالتأكيد.

596
00:47:58,375 --> 00:48:00,752
&rlm;لماذا؟ ما الشيء المميز في ذلك؟

597
00:48:00,836 --> 00:48:04,298
&rlm;هنالك جو رائع.

598
00:48:04,381 --> 00:48:07,134
&rlm;هل ستتوقفان عن هذا يا رفاق؟
&rlm;أم هل ستبقيان هكذا إلى الأبد؟

599
00:48:07,217 --> 00:48:09,261
&rlm;سأواصل الرقص إلى الأبد.

600
00:48:09,344 --> 00:48:11,430
&rlm;حسناً، إلى أن أتذكر
&rlm;أين ركنت سيارتي على الأقل.

601
00:48:17,185 --> 00:48:21,189
&rlm;حين تتحدث عن اجتماع الآلاف من الناس معاً

602
00:48:21,273 --> 00:48:25,152
&rlm;في ساحة أو في مستودع،
&rlm;ويرفعون أيديهم في الهواء عالياً

603
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
&rlm;ويستمتعون بهذه التجارب المفرحة

604
00:48:27,279 --> 00:48:29,948
&rlm;فبكل تأكيد
&rlm;تلعب الموسيقى دوراً كبيراً في هذا

605
00:48:30,032 --> 00:48:31,908
&rlm;وتلعب المخدرات دوراً مهماً في ذلك أيضاً.

606
00:48:33,452 --> 00:48:39,833
&rlm;ذهبت أنا وأصدقائي إلى حفلة
&rlm;وكانت ممتعة للغاية.

607
00:48:39,916 --> 00:48:42,669
&rlm;نعم، كان هنالك الكثير من المخدرات.

608
00:48:42,753 --> 00:48:44,046
&rlm;لا.

609
00:48:44,129 --> 00:48:47,090
&rlm;حين تشعر بالنشوة
&rlm;تبدو الموسيقى رائعة للغاية.

610
00:48:50,052 --> 00:48:53,847
&rlm;باعتباري منسق موسيقى، فهذا رائع،
&rlm;فكما تعلم، لأنه يمكنك أخذهم

611
00:48:53,930 --> 00:48:55,515
&rlm;إلى ارتفاعات مختلفة.

612
00:48:58,685 --> 00:49:03,982
&rlm;أمضيت وقتاً في حفلات واعياً،
&rlm;وفي حفلات أخرى لم أكن واعياً.

613
00:49:08,070 --> 00:49:09,905
&rlm;الصوت ضخم.

614
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
&rlm;المرئيات عظيمة.

615
00:49:15,952 --> 00:49:17,621
&rlm;الجميع يرقصون.

616
00:49:25,045 --> 00:49:26,922
&rlm;الجمهور هم النجوم.

617
00:49:30,967 --> 00:49:34,346
&rlm;هذا مرتبط بحمضنا النووي...

618
00:49:35,180 --> 00:49:36,723
&rlm;نرغب بالرقص مع بعضنا الآخر

619
00:49:36,807 --> 00:49:40,894
&rlm;وأن نحظى بتجارب مذهلة في الليل
&rlm;وأمام الأضواء.

620
00:49:47,192 --> 00:49:49,986
&rlm;كما تعلم، قبل 50 ألف سنة مضت
&rlm;كان الناس يقرعون على الطبول

621
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
&rlm;ويرقصون حول النار.

622
00:49:54,658 --> 00:49:58,286
&rlm;لا يحتاج أحد لتعلم
&rlm;كيفية رفع يديه في الهواء

623
00:49:58,370 --> 00:50:01,289
&rlm;وأن يرقص وهو في غاية السعادة
&rlm;عند الساعة الـ 3 صباحاً.

624
00:50:27,357 --> 00:50:32,988
&rlm;أنكر بعض الأشخاص الذين أجرينا مقابلات معهم
&rlm;أن المخدرات كانت جزءاً من الحفلات.

625
00:50:33,071 --> 00:50:35,907
&rlm;- هل أنكر الكثير ذلك؟
&rlm;- نعم.

626
00:50:35,991 --> 00:50:39,161
&rlm;هل أنكروا ذلك حقاً؟
&rlm;هل كانوا هناك حقاً؟

627
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
&rlm;أم هل كانوا يحاولون الادعاء
&rlm;بأنهم كانوا هناك؟

628
00:50:47,627 --> 00:50:49,921
&rlm;"(إنجلترا)، 1990"

629
00:50:59,139 --> 00:51:02,559
&rlm;كانت الحفلات الأولى ناجحة

630
00:51:02,642 --> 00:51:04,895
&rlm;ومن ثم علمت الشرطة بذلك.

631
00:51:07,272 --> 00:51:10,567
&rlm;يطالب مرتادو الحفلات بأن تصبح قانونية

632
00:51:10,650 --> 00:51:14,112
&rlm;لكن تخشى السلطات من المخدرات
&rlm;ومستويات الإزعاج.

633
00:51:15,155 --> 00:51:16,364
&rlm;كانت الأمور تصبح جنونية للغاية.

634
00:51:17,115 --> 00:51:19,701
&rlm;بعض الأمور كانت تحدث
&rlm;ولم تكن آمنة بالضرورة.

635
00:51:19,785 --> 00:51:22,829
&rlm;تحرك رجال الشرطة كي يفضوا احتفالاً
&rlm;عند الساعة الخامسة صباح هذا اليوم.

636
00:51:22,913 --> 00:51:25,624
&rlm;ألقي القبض على 836 شاباً

637
00:51:25,707 --> 00:51:28,168
&rlm;وصادرت الشرطة مخدرات
&rlm;بقيمة ألف جنيه إسترليني.

638
00:51:28,835 --> 00:51:31,505
&rlm;كانت الحفلات السرية
&rlm;مرتبطة مع العصابات خلف الكواليس.

639
00:51:31,588 --> 00:51:32,798
&rlm;كان يتم الدفع مباشرة.

640
00:51:32,881 --> 00:51:34,591
&rlm;كان هذا منفذاً سهلاً لهم ليبيعوا المخدرات.

641
00:51:35,300 --> 00:51:37,844
&rlm;أين يمكنك القيام بأعمال
&rlm;أفضل من مكان فيه 10 آلاف شخص؟

642
00:51:38,428 --> 00:51:42,265
&rlm;لدينا بعض الأدلة الدامغة
&rlm;حيال تواطؤ بعض المجرمين الخطرين

643
00:51:42,349 --> 00:51:44,267
&rlm;ومنظمات إجرامية خطرة

644
00:51:44,351 --> 00:51:45,310
&rlm;"المفتش العام، (جايمس ويلسون)"

645
00:51:45,393 --> 00:51:50,273
&rlm;ومخدرات والابتزاز للحماية
&rlm;وكل ذلك خلف كواليس هذه الحفلات.

646
00:51:50,941 --> 00:51:53,276
&rlm;اعتقدوا حقاً أني كنت جزءاً من تنظيم

647
00:51:53,360 --> 00:51:56,446
&rlm;يقيم حفلات لبيع المخدرات فحسب

648
00:51:56,530 --> 00:52:00,742
&rlm;وأني كنت أحمل طبقاً من الفضة
&rlm;حين كنت أنسق الموسيقى

649
00:52:00,826 --> 00:52:04,746
&rlm;وأقدم المخدرات للناس وهم يرقصون.

650
00:52:05,539 --> 00:52:08,208
&rlm;قلت، "لو أني كنت أفعل ذلك
&rlm;فكيف سأمزج الاسطوانات في ذات الوقت

651
00:52:08,291 --> 00:52:09,543
&rlm;الذي كنت أقدم فيه المخدرات؟"

652
00:52:11,211 --> 00:52:13,797
&rlm;"حملة (آسيد)
&rlm;هلع في شوارع (لندن)"

653
00:52:15,841 --> 00:52:17,968
&rlm;"مهرجان (كاسلمورتون كومون)
&rlm;(إنجلترا)، 1992"

654
00:52:18,051 --> 00:52:22,764
&rlm;تحول هذا الاحتشاد الصغير إلى حفلة ضخمة.

655
00:52:22,848 --> 00:52:26,977
&rlm;خلال ذروة المهرجان
&rlm;قُدّر أن 20 ألف شخص قد اجتمعوا

656
00:52:27,060 --> 00:52:27,978
&rlm;في "كاسلمورتون كومون".

657
00:52:28,061 --> 00:52:31,731
&rlm;كان المزيد من الناس يأتون.
&rlm;استمر المهرجان لأسبوع.

658
00:52:31,815 --> 00:52:35,610
&rlm;لم تستطع الشرطة تفريقه
&rlm;لأنه كان ضخماً للغاية.

659
00:52:35,694 --> 00:52:39,322
&rlm;20 ألف شخص في هذا المهرجان
&rlm;وليس هنالك مراحيض.

660
00:52:39,406 --> 00:52:42,325
&rlm;يمكنك تخيل الفوضى التي سيخلفونها وراءهم.

661
00:52:42,409 --> 00:52:45,287
&rlm;تعتبر الشرطة أن هذه الحفلات
&rlm;إجرامية تماماً.

662
00:52:45,370 --> 00:52:48,665
&rlm;هؤلاء الناس محتالون وهم يدمرون حياة

663
00:52:48,748 --> 00:52:49,916
&rlm;"(جاك سترو إم بي)، عامل، (بلاكبرن)"

664
00:52:50,000 --> 00:52:53,086
&rlm;مئات أو بالأحرى آلاف الأشخاص
&rlm;الممتثلين للقانون.

665
00:52:53,879 --> 00:52:56,339
&rlm;أتذكر أني ذهبت إلى بعض الحفلات
&rlm;التي كانت خطرة للغاية.

666
00:52:56,423 --> 00:53:00,051
&rlm;كانت تقام في مستودعات مليئة برائحة التعرق
&rlm;وليس هنالك أضواء ولا مخارج.

667
00:53:00,135 --> 00:53:02,387
&rlm;لو تعرض الناس للأذى
&rlm;فيجب معالجة ذلك.

668
00:53:02,470 --> 00:53:03,513
&rlm;لا يمكنك أن تتابع.

669
00:53:06,141 --> 00:53:12,272
&rlm;في تلك اللحظة، أدرك كثير من الناس
&rlm;أن مفهوم الحفلات غير القانونية قد انتهى.

670
00:53:12,355 --> 00:53:13,940
&rlm;لا يمكن لها أن تستمر.

671
00:53:14,024 --> 00:53:17,360
&rlm;كانت الحكومة مستاءة حيالها
&rlm;وكانت وسائل الإعلام تهاجمها

672
00:53:17,444 --> 00:53:19,446
&rlm;ولهذا كان على شيء ما أن يتغير.

673
00:53:26,703 --> 00:53:31,958
&rlm;كانت تلك بدايات وجود الأماكن القانونية
&rlm;التي كان يمكن لمنسقي الموسيقى العمل فيها.

674
00:53:32,042 --> 00:53:33,752
&rlm;"(مينيستري أوف ساوند)"

675
00:53:33,835 --> 00:53:35,420
&rlm;"(كريم)"

676
00:53:35,503 --> 00:53:37,172
&rlm;"(غايتكراشر)"

677
00:53:37,255 --> 00:53:38,632
&rlm;"(غادزكيتشين)"

678
00:53:44,387 --> 00:53:49,309
&rlm;أطلقنا ملهى "كريم" وأصبح ظاهرة فريدة.
&rlm;لقد انتشر بقوة.

679
00:53:53,647 --> 00:53:57,484
&rlm;بدأوا بإنشاء أماكن عالية الإنتاجية

680
00:53:57,567 --> 00:54:00,070
&rlm;مع أنظمة صوت رائعة
&rlm;وكانت أكثر أماناً.

681
00:54:06,952 --> 00:54:11,748
&rlm;أحب تنسيق الموسيقى
&rlm;لأني كنت مهووساً وغير مستقر

682
00:54:11,831 --> 00:54:18,338
&rlm;وكان تنسيق الموسيقى الطريقة المجهولة
&rlm;المثالية كي أتواصل وألمس المئات

683
00:54:18,421 --> 00:54:21,883
&rlm;وحتى الآلاف من الناس،
&rlm;بدون الحاجة للتكلم معهم.

684
00:54:23,385 --> 00:54:27,305
&rlm;عليك أن تتذكر أنه في أواخر الثمانينات،
&rlm;أين كان منسق الموسيقى في النادي؟

685
00:54:27,389 --> 00:54:29,516
&rlm;في الزاوية، وعلى الأرجح
&rlm;في الزاوية الأكثر ظلمة.

686
00:54:29,599 --> 00:54:32,560
&rlm;"(فاغاباندا)، (سبايس)"

687
00:54:32,644 --> 00:54:37,232
&rlm;وكانت الزاوية التي هنا
&rlm;مكان منسق الموسيقى...

688
00:54:37,315 --> 00:54:39,985
&rlm;نعم، بين هذين العمودين.

689
00:54:40,068 --> 00:54:41,611
&rlm;بين العمودين هنا.

690
00:54:41,695 --> 00:54:44,364
&rlm;إذاً، حين كنت تنسق الموسيقى هنا

691
00:54:44,447 --> 00:54:49,369
&rlm;يمكنك رؤية الناس وهي ترقص هناك
&rlm;ويمكنك رؤية الناس القادمين إلى هنا.

692
00:54:49,452 --> 00:54:51,788
&rlm;لكني شعرت دائماً أن منسق الموسيقى
&rlm;يجب أن يكون...

693
00:54:51,871 --> 00:54:53,331
&rlm;نعم. بالتأكيد.

694
00:54:53,415 --> 00:54:55,667
&rlm;- يجب أن يكون هناك.
&rlm;- نعم.

695
00:55:00,547 --> 00:55:03,842
&rlm;حين أنشأنا النادي الخاص بنا
&rlm;وضعنا منصة منسق الأغاني في المركز.

696
00:55:04,426 --> 00:55:08,179
&rlm;وضعنا إطاراً مطلياً بالذهب حوله.

697
00:55:08,263 --> 00:55:12,142
&rlm;فلا مفر من أن تنظر بهذا الاتجاه.

698
00:55:12,225 --> 00:55:14,936
&rlm;عليك تبجيل منسق الموسيقى.

699
00:55:15,020 --> 00:55:18,523
&rlm;عززنا بقوة مفهوم

700
00:55:18,606 --> 00:55:24,320
&rlm;أن يكون منسق الموسيقى بنفس أهمية
&rlm;عازف الغيتار الرئيسي أو المغني في فرقة.

701
00:55:24,404 --> 00:55:26,698
&rlm;"(ساشا)
&rlm;(سان أوف غاد)"

702
00:55:26,781 --> 00:55:32,537
&rlm;من الواضح أن "بول أوكنفولد"
&rlm;هو أكثر منسق موسيقى استغل أفضلية الوقت

703
00:55:32,620 --> 00:55:35,915
&rlm;والاهتمامات المنصبة نحو تنسيق الموسيقى
&rlm;وجعل من نفسه نجم موسيقى "روك".

704
00:55:35,999 --> 00:55:36,833
&rlm;"(بول أوكنفولد)

705
00:55:36,916 --> 00:55:38,418
&rlm;منسق الموسيقى البريطاني الأعلى أجراً،
&rlm;(كريم آند كارما)"

706
00:55:46,384 --> 00:55:50,847
&rlm;كنت أصنع الكثير من الأغاني الممزوجة
&rlm;للعديد من النجوم.

707
00:55:50,930 --> 00:55:55,769
&rlm;تواصلت معي فرقة "يو تو"
&rlm;كي أصنع بعض الأغاني الممزوجة لهم.

708
00:55:56,269 --> 00:55:59,606
&rlm;مزجت اسطوانة موسيقية تدعى
&rlm;"إيفين بيتر ذان ذا ريل ثينغ".

709
00:56:02,275 --> 00:56:05,487
&rlm;حققت نجاحاً أكثر من الأصلية

710
00:56:06,112 --> 00:56:09,949
&rlm;ومن ثم سألوني إن كنت أرغب في أن أفتتح
&rlm;العرض خلال جولتهم حول العالم.

711
00:56:10,533 --> 00:56:13,703
&rlm;"(بول أوكنفولد)"

712
00:56:13,787 --> 00:56:19,375
&rlm;معظم الجمهور من محبي موسيقى "روك آند رول"،
&rlm;لهذا لم أستطع عزف الموسيقى السرية.

713
00:56:19,459 --> 00:56:20,627
&rlm;إذاً، ماذا سأفعل؟

714
00:56:21,795 --> 00:56:23,630
&rlm;لم أرِد أن أخذل أي أحد.

715
00:56:26,007 --> 00:56:30,386
&rlm;بدأت أنظر إلى جميع الأغاني الممزوجة
&rlm;التي أعددتها.

716
00:56:30,470 --> 00:56:36,392
&rlm;كان بإمكاني أخذ أغنية "روك آند روك"
&rlm;كلاسيكية وأن أصمم نسختي الخاصة عنها.

717
00:56:36,476 --> 00:56:38,770
&rlm;نسخة النادي الليلي.

718
00:56:38,853 --> 00:56:43,024
&rlm;ما زالت تمتلك الجذور والأصالة
&rlm;التي كانت تمتلكها.

719
00:56:43,608 --> 00:56:45,944
&rlm;لكن كانت نكهتي مضافة إليها.

720
00:56:47,946 --> 00:56:51,658
&rlm;90 ألف شخص، كنت متوتراً ومتحمساً.

721
00:56:52,617 --> 00:56:56,579
&rlm;كانت لحظة مخيفة
&rlm;حيث تجد نفسك فقط

722
00:56:56,663 --> 00:56:59,207
&rlm;وجميع هؤلاء الناس ينظرون إليك.

723
00:57:23,565 --> 00:57:26,359
&rlm;كانت لحظة رائعة ومثيرة.

724
00:57:26,443 --> 00:57:30,155
&rlm;كان لسان حالي يقول،
&rlm;"يا للروعة، لقد أحبها هؤلاء الناس تماماً."

725
00:57:32,532 --> 00:57:37,912
&rlm;الأمر المهم هو أنه كان هنالك منسق موسيقى
&rlm;يشغل الموسيقى لجمهور بحجم جمهور "يو تو"

726
00:57:37,996 --> 00:57:41,249
&rlm;وأعتقد أن ذلك حرّك شيئاً.

727
00:57:42,041 --> 00:57:45,712
&rlm;كانت تلك لحظة هامة بالنسبة إليّ
&rlm;لأنها أثبتت لي

728
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
&rlm;أني كنت أكثر من منسق موسيقى
&rlm;يعمل في نادي ليلي.

729
00:57:52,385 --> 00:57:56,848
&rlm;أخذت الكثير مما رأيته وتعلمته
&rlm;من الفرقة الأكبر في العالم

730
00:57:56,931 --> 00:57:59,267
&rlm;وأدخلت ذلك في مهنتي.

731
00:58:09,402 --> 00:58:11,571
&rlm;"(نيو أورلينز)، 2000"

732
00:58:20,747 --> 00:58:22,790
&rlm;داهمت إدارة مكافحة المخدرات
&rlm;مسرح "ستايت بالاس"

733
00:58:22,874 --> 00:58:24,667
&rlm;وكان هو المسرح الذي كنت أقدم فيه عروضي.

734
00:58:25,835 --> 00:58:29,380
&rlm;أتى ضابط عبقري يعمل لدى
&rlm;إدارة مكافحة المخدرات بفكرة مبتكرة

735
00:58:29,464 --> 00:58:30,423
&rlm;"(غراهام بويد)، الاتحاد الأمريكي
&rlm;للحريات المدنية (ديسكو دوني)"

736
00:58:30,507 --> 00:58:32,592
&rlm;بأن المدير وإدارة

737
00:58:32,675 --> 00:58:37,305
&rlm;الحفل الراقص يجب أن يُعاقَبوا
&rlm;كما لو أنهم يتاجرون بالمخدرات.

738
00:58:37,388 --> 00:58:40,725
&rlm;تم إلقاء التهمة على المدير ومروجين

739
00:58:40,808 --> 00:58:44,395
&rlm;لأنهم وبكل بساطة،
&rlm;"عن سابق علم وقصد، جعلوا المبنى متاحاً

740
00:58:44,479 --> 00:58:48,816
&rlm;بهدف التوزيع والاستعمال غير القانوني
&rlm;للمواد الخاضعة للرقابة."

741
00:58:48,900 --> 00:58:52,487
&rlm;تخيل أن تذهب وتقابل المحامي الخاص بك

742
00:58:52,570 --> 00:58:56,324
&rlm;فيقول، "حسناً، هذا سيء،
&rlm;سيتهمونك وفقاً لقانون الاتجار بالمخدرات."

743
00:58:56,407 --> 00:58:59,953
&rlm;"كان (دوني) يواجه حكماً بالسجن
&rlm;من 20 سنة إلى مدى الحياة."

744
00:59:00,036 --> 00:59:03,581
&rlm;كان هنالك الكثير من الناس الآخرين
&rlm;الذين فعلوا ذات الأمر الذي كنت أفعله.

745
00:59:06,376 --> 00:59:09,212
&rlm;إن كنت مالك نادي ليلي أو مروجاً

746
00:59:09,295 --> 00:59:13,424
&rlm;فعليك أن تكافح كي تنظم عروضاً.

747
00:59:16,886 --> 00:59:19,305
&rlm;"دوني" كان الشخص الذي استعملوه كمثال

748
00:59:19,389 --> 00:59:21,766
&rlm;كي يخيفوا المروجين الآخرين من إقامة حفلات.

749
00:59:22,642 --> 00:59:24,561
&rlm;- مع من هو؟
&rlm;- كان ذلك اختباراً.

750
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
&rlm;وما أرادوا فعله هو أخذ الحكم
&rlm;الذي أصدر بحقي

751
00:59:27,730 --> 00:59:30,108
&rlm;وتطبيقه ضد أي أحد آخر.

752
00:59:30,191 --> 00:59:32,694
&rlm;"تُعتبر قضية هذا اليوم
&rlm;أول مرة تستخدم فيها الحكومة

753
00:59:32,777 --> 00:59:36,364
&rlm;قانون الاتجار بالمخدرات
&rlm;ليحاكموا منظمي الحفلات."

754
00:59:37,282 --> 00:59:41,703
&rlm;كان لدينا محكمة كاملة أمام قاضٍ فيدرالي
&rlm;في "نيو أورلينز".

755
00:59:41,786 --> 00:59:47,125
&rlm;أصررنا على أن هنالك حقا دستوريا
&rlm;يسمح للمرء بعزف الموسيقى التي يختارها.

756
00:59:47,208 --> 00:59:51,087
&rlm;تمت تبرئة "دوني" في النهاية

757
00:59:51,170 --> 00:59:56,551
&rlm;لكن كانت "الولايات المتحدة" في خضم موجة
&rlm;هلع أخلاقية نوعاً ما حيال المخدرات

758
00:59:56,634 --> 01:00:00,305
&rlm;وحيال فكرة أن نوعاً محدداً من الموسيقى

759
01:00:00,388 --> 01:00:02,849
&rlm;كان يتسبب في جعل الناس يتناولون المخدرات.

760
01:00:04,517 --> 01:00:08,563
&rlm;بعد فشل قانون الاتجار بالمخدرات
&rlm;أصدروا قانون الحفلات

761
01:00:08,646 --> 01:00:11,649
&rlm;كطريقة لإخافة المسارح.

762
01:00:11,733 --> 01:00:14,944
&rlm;أعني، كان من السخيف
&rlm;محاولة وضع مالكي النوادي

763
01:00:15,028 --> 01:00:18,698
&rlm;ومالكي المسارح والمروجين في السجن.

764
01:00:19,365 --> 01:00:24,370
&rlm;وفي ذلك الوقت تماماً، وقعت أحدات
&rlm;الـ11 من سبتمبر، ومن ثم تفجر الوضع.

765
01:00:25,079 --> 01:00:26,748
&rlm;كما تعلم، انهار السوق بأكمله.

766
01:00:35,673 --> 01:00:39,260
&rlm;تحولنا من فترة النمو المتواصل
&rlm;إلى مرحلة نمو متوسط.

767
01:00:44,265 --> 01:00:48,728
&rlm;كانت شركات التسجيل تغلق أعمالها
&rlm;وكانت المجلات تفلس.

768
01:00:48,811 --> 01:00:50,063
&rlm;تم تسريح أناس من وظائفهم.

769
01:00:58,279 --> 01:01:00,698
&rlm;اختفى الجميع تقريباً.

770
01:01:04,410 --> 01:01:07,455
&rlm;بعد أن تضع كل أموالك على المحك...

771
01:01:08,873 --> 01:01:11,542
&rlm;ولا يحدث ذلك الحفل.

772
01:01:12,877 --> 01:01:14,295
&rlm;كنت مفلساً.

773
01:01:18,925 --> 01:01:20,551
&rlm;كنا نخسر الكثير من المال.

774
01:01:21,511 --> 01:01:24,597
&rlm;سألني كل شخص أعرفه
&rlm;إن كنت مجنوناً كي أستمر.

775
01:01:24,681 --> 01:01:27,725
&rlm;لم تكن هنالك فائدة من الاستمرار.
&rlm;لم يكن ذلك منطقياً على أي صعيد كان.

776
01:01:28,810 --> 01:01:30,520
&rlm;كنت قلقاً للغاية.

777
01:01:30,603 --> 01:01:33,523
&rlm;لم أرِد أن أتخيل أنه كان عليّ التوقف
&rlm;عن فعل ما كنت أحبه.

778
01:01:35,358 --> 01:01:38,861
&rlm;كانت مجال الحفلات في أدنى مستوياته.

779
01:01:38,945 --> 01:01:40,988
&rlm;أذهب إلى حفلة مع شخص ما ويقول،

780
01:01:41,072 --> 01:01:43,991
&rlm;"لا تخبر أي أحد أنك مروّج حفلات."
&rlm;وأقول له، "حسناً، لن أتسبب لك بالإحراج."

781
01:01:50,373 --> 01:01:52,500
&rlm;ربما ضاق الناس ذرعاً بذلك.

782
01:01:52,583 --> 01:01:53,626
&rlm;نعم، ربما...

783
01:01:53,710 --> 01:01:56,587
&rlm;كان الناس يحبونها
&rlm;لأنها كانت شيئاً ممتعاً.

784
01:01:56,671 --> 01:01:58,256
&rlm;أعتقد أنهم عثروا على شيء آخر.

785
01:02:01,884 --> 01:02:04,721
&rlm;لديّ الآن طفل في الـ4 من عمره
&rlm;وزوجتي حامل مجدداً

786
01:02:04,804 --> 01:02:07,724
&rlm;وها أنا عند محطة الوقود

787
01:02:07,807 --> 01:02:10,560
&rlm;أستعمل خمس بطاقات ائتمان كي أضع وقوداً
&rlm;بقيمة خمسة دولارات في سيارتي.

788
01:02:11,144 --> 01:02:13,354
&rlm;وعليّ طلب بطاقة زوجتي الائتمانية

789
01:02:13,438 --> 01:02:15,732
&rlm;ويقول لسان حالها،
&rlm;"كما تعلم، عليك التوقف

790
01:02:15,815 --> 01:02:17,984
&rlm;عن تنظيم العروض وتجد عملاً."

791
01:02:21,279 --> 01:02:25,032
&rlm;فكرت في نفسي قائلاً،
&rlm;"حسناً، كان ذلك أمراً ممتعاً خلال حدوثه."

792
01:02:47,013 --> 01:02:49,390
&rlm;كنت أتمنى دائماً حين كنت في غرفة نومي

793
01:02:49,474 --> 01:02:52,351
&rlm;بأن أفعل هذا أمام 100 ألف شخص

794
01:02:52,435 --> 01:02:54,729
&rlm;لكني لم أعتقد قط أن ذلك قد يحدث.

795
01:02:59,734 --> 01:03:02,153
&rlm;لم تكن لديّ النية بأن أصبح مشهوراً.

796
01:03:06,741 --> 01:03:11,954
&rlm;بالنسبة إليّ، أعد الموسيقى لأني أحبها.
&rlm;لأنها هوايتي.

797
01:03:30,181 --> 01:03:33,059
&rlm;أفعل هذا لأني أحب الموسيقي
&rlm;ولديّ شغف تجاهها.

798
01:03:35,645 --> 01:03:39,357
&rlm;منذ أن كنت في الـ8 عمري
&rlm;لم أنظر للخلف قط.

799
01:03:52,829 --> 01:03:55,289
&rlm;عندما يحين الوقت
&rlm;الذي يستوجب عليك فيه إغلاق الباب

800
01:03:55,373 --> 01:03:58,876
&rlm;وتضع كل شيء وراءك،
&rlm;هو الوقت الذي تعلم فيه أنك فعلت شيئاً

801
01:03:58,960 --> 01:04:00,461
&rlm;ذا أهمية في حياتك.

802
01:04:11,097 --> 01:04:12,765
&rlm;أنا أؤمن بما أفعله.

803
01:04:14,642 --> 01:04:19,438
&rlm;وإن فعلت ذلك
&rlm;فستجد أناساً آخرين يشعرون بالمثل.

804
01:04:27,280 --> 01:04:30,825
&rlm;لا تزال هذه الحركة تتقدم نحو الأمام.

805
01:04:33,244 --> 01:04:38,624
&rlm;"علمت أننا كنا بصدد شيء مهم"

806
01:04:40,209 --> 01:04:45,548
&rlm;بمجيئي إلى "أمريكا"
&rlm;رأيت أن هنالك مجموعات من الناس

807
01:04:45,631 --> 01:04:48,092
&rlm;ممن يحبون الموسيقى الإلكترونية
&rlm;في مدن معينة.

808
01:04:48,175 --> 01:04:51,220
&rlm;"(إيبيزا)، (إسبانيا)،2002"

809
01:04:51,637 --> 01:04:54,015
&rlm;استدار "بول" إليّ
&rlm;حين كان على منصة تنسيق الموسيقى

810
01:04:54,098 --> 01:04:55,892
&rlm;في منتصف الموسم في "إيبيزا" وقال،

811
01:04:55,975 --> 01:04:57,977
&rlm;"على أية حال، لن أكون هنا الأسبوع القادم.

812
01:04:58,060 --> 01:05:01,022
&rlm;هل يمكنك التكفل ببقية الموسم؟"
&rlm;فقلت له، "لماذا؟"

813
01:05:01,105 --> 01:05:04,317
&rlm;فأجاب، "لأني ذاهب إلى (أمريكا).
&rlm;سأذهب لأشعل (أمريكا)."

814
01:05:06,193 --> 01:05:09,572
&rlm;نظرت إلى "أمريكا" وقلت،
&rlm;"أريد تحدياً هنا.

815
01:05:09,655 --> 01:05:12,950
&rlm;أريد الذهاب إلى (سينسيناتي)
&rlm;وأريد الذهاب إلى (ناشفيل)

816
01:05:13,034 --> 01:05:15,578
&rlm;أريد الذهاب إلى هذه الأماكن الصغيرة."

817
01:05:16,245 --> 01:05:20,708
&rlm;أحييت ما يقارب 150 عرضاً خلال عام واحد.

818
01:05:20,791 --> 01:05:22,710
&rlm;عبر أرجاء الدولة، في شتى الأرجاء

819
01:05:22,793 --> 01:05:25,463
&rlm;قام بجولة في "أمريكا" بنفس الطريقة
&rlm;التي تقوم بها فرقة "روك".

820
01:05:27,715 --> 01:05:29,467
&rlm;كان الأمر كتفاعل كيميائي.

821
01:05:31,844 --> 01:05:34,847
&rlm;حدث التحول الكبير مع مجيء الإنترنت.

822
01:05:36,140 --> 01:05:39,769
&rlm;انطلقت شركة "نابستر" وتم تصميم برنامج
&rlm;"لايم واير" وانتشرت مشاركة الملفات.

823
01:05:39,852 --> 01:05:41,604
&rlm;كان بإمكانك صنع تسجيل موسيقي في منزلك

824
01:05:42,104 --> 01:05:44,982
&rlm;ويمكنك مشاركته
&rlm;وتبدأ بإرسال الملفات حول العالم.

825
01:05:45,066 --> 01:05:47,902
&rlm;كم عدد ملفات الـ"إم بي 3"
&rlm;التي على حاسوبك؟

826
01:05:47,985 --> 01:05:48,945
&rlm;600 تقريباً.

827
01:05:49,028 --> 01:05:51,197
&rlm;- ربما قرابة المئة.
&rlm;- 6 أو 7 آلاف.

828
01:05:52,073 --> 01:05:54,367
&rlm;- كرر ما قلته.
&rlm;- 6 أو 7 آلاف.

829
01:05:54,450 --> 01:05:57,119
&rlm;كان هنالك الكثير من الأطفال
&rlm;الذين كانوا يبحثون عن الموسيقى

830
01:05:57,203 --> 01:05:58,871
&rlm;وأوصل الإنترنت الموسيقى لهم نوعاً ما.

831
01:06:00,039 --> 01:06:04,085
&rlm;أصبح الناس فجأة قادرين على الاستثمار
&rlm;في أنفسهم بطرق مختلفة.

832
01:06:08,130 --> 01:06:12,009
&rlm;كانت نقطة تحول كبيرة بالنسبة إليّ
&rlm;حين بعت تذاكر "هوليوود بول" بالكامل.

833
01:06:12,093 --> 01:06:16,222
&rlm;كنت مندهشاً!
&rlm;لم أكن أدرك أن هنالك هذا الكم من الأطفال

834
01:06:16,305 --> 01:06:18,474
&rlm;الذين يحبون الموسيقى الإلكترونية.

835
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
&rlm;كانت الأمور تصبح أكبر فأكبر.

836
01:06:22,353 --> 01:06:24,355
&rlm;بدأ الناس يتصلون من أنحاء العالم

837
01:06:24,438 --> 01:06:26,148
&rlm;كي يشتروا تذاكرك لأول مرة.

838
01:06:26,232 --> 01:06:30,486
&rlm;بدأ منسقو الموسيقى الهجرة كالطيور
&rlm;إلى أنحاء أخرى من العالم.

839
01:06:32,238 --> 01:06:35,908
&rlm;"(روسيا)"

840
01:06:36,492 --> 01:06:41,497
&rlm;شغّلت الموسيقى في مهرجانات وسألوا
&rlm;كل الناس، "أتيتم إلى هنا كي تروأ من؟"

841
01:06:41,580 --> 01:06:43,374
&rlm;وقال معظمهم،
&rlm;"أتينا إلى هنا كي نرى (تييستو)."

842
01:06:43,457 --> 01:06:47,294
&rlm;فقررت أنا والمروج،
&rlm;"لم لا نجرب عرضاً فردياً لـ(تييستو)؟"

843
01:06:47,378 --> 01:06:51,007
&rlm;اعزف لمدة 6 أو 7 ساعات
&rlm;وقد تستطيع بيع تذاكر لأناس يتسعون ملعباً.

844
01:06:53,676 --> 01:06:56,971
&rlm;"(هولندا)، 2003"

845
01:06:59,473 --> 01:07:05,312
&rlm;سيداتي وسادتي...
&rlm;رحبوا رجاءً بمنسق الموسيقى "تييستو"!

846
01:07:19,285 --> 01:07:21,954
&rlm;صعدت على المسرح وقلت،
&rlm;"هذا... هذا ليس حقيقياً."

847
01:07:22,038 --> 01:07:25,791
&rlm;منسق موسيقى في ملعب
&rlm;مكتظ بـ 250 ألف شخص.

848
01:07:25,875 --> 01:07:27,460
&rlm;لم يحدث ذلك من قبل.

849
01:07:35,176 --> 01:07:38,304
&rlm;كان هنالك شاب من "اليونان" رأى الحفل.

850
01:07:38,387 --> 01:07:40,681
&rlm;قال لي، "أريدك أن تكون منسق الموسيقى
&rlm;في الألعاب الأولمبية."

851
01:07:44,310 --> 01:07:46,520
&rlm;"الألعاب الأولمبية في (أثينا)، 2004"

852
01:08:04,246 --> 01:08:07,500
&rlm;رأيت رؤساء يلوحون بأيديهم وما إلى ذلك.

853
01:08:07,583 --> 01:08:09,126
&rlm;لهذا، كانت تلك تجربة رائعة.

854
01:08:09,210 --> 01:08:12,505
&rlm;كانت تبث على التلفاز بشكل حي ومباشر
&rlm;لـ 4.6 مليار شخص.

855
01:08:18,135 --> 01:08:23,099
&rlm;لقد أصبح أول نجم عالمي.

856
01:08:23,974 --> 01:08:28,979
&rlm;بعد الألعاب الأولمبية في عام 2004 سترى
&rlm;أن الأمر يتجه أكثر نحو كونه ذا اتجاه سائد.

857
01:08:30,106 --> 01:08:34,151
&rlm;أتذكر أني رأيت ملصقاً ضخماً مكتوب عليه،
&rlm;"نفدت التذاكر، (فيكتوريا بارك)."

858
01:08:34,235 --> 01:08:38,197
&rlm;ويتسع "فيكتوريا بارك" لـ 40 ألف شخص.
&rlm;"نفدت التذاكر، (فيكتوريا بارك)، (تييستو)."

859
01:08:38,280 --> 01:08:39,573
&rlm;فقلت في نفسي، "اللعنة، من هو (تييستو)؟"

860
01:08:40,449 --> 01:08:45,496
&rlm;"مُنح (تييستو) وسام ضابط النظام البرتقالي
&rlm;في 20 مايو من عام 2004"

861
01:08:49,959 --> 01:08:53,170
&rlm;كنا نحيي مهرجان "إلكتريك دايزي".
&rlm;كان كل شيء يتصاعد

862
01:08:53,254 --> 01:08:54,672
&rlm;واستمرت الجماهير بالتهافت.

863
01:08:54,755 --> 01:08:58,759
&rlm;وفي عام 2002
&rlm;أحيينا عرضاً لـ 60 ألف شخص.

864
01:08:58,843 --> 01:09:04,765
&rlm;ومن ثم في عام 2003، أحيينا عرضاً
&rlm;لـ 10 آلاف شخص، بالكاد استفدنا منه مادياً.

865
01:09:04,849 --> 01:09:06,100
&rlm;هل أنتم مستعدون؟

866
01:09:07,768 --> 01:09:10,771
&rlm;"دوني" و"باسكال"،
&rlm;كان عليهما جعل عملهما قانونياً.

867
01:09:11,564 --> 01:09:14,233
&rlm;مثل "بريطانيا"، أتيا من أماكن أكثر خطورة

868
01:09:14,316 --> 01:09:17,486
&rlm;وبدءا النظر في إعادة تكوين نفسيهما

869
01:09:17,570 --> 01:09:21,115
&rlm;في مكان مخصص وقانوني.

870
01:09:22,616 --> 01:09:25,035
&rlm;"مهرجان (إلكتريك دايزي)"
&rlm;"مدرج (لوس أنجلوس)، 2008"

871
01:09:25,119 --> 01:09:29,582
&rlm;في عام 2008، حضر مهرجان "إلكتريك دايزي"
&rlm;ما يقارب 30 ألف شخص.

872
01:09:35,087 --> 01:09:36,881
&rlm;كانت لحظة رائعة.

873
01:09:36,964 --> 01:09:39,133
&rlm;كنت أقول في نفسي، "نحن هنا أخيراً."
&rlm;أتعي ما أقوله؟

874
01:09:39,216 --> 01:09:40,467
&rlm;سيرتقي هذا إلى مكان ما.

875
01:09:41,427 --> 01:09:42,803
&rlm;"مهرجان (ألترا) الموسيقي
&rlm;(ميامي)، (فلوريدا)"

876
01:09:42,887 --> 01:09:46,849
&rlm;أدركت في "ميامي" أني لم أرِد الاستمرار
&rlm;في إحياء الحفلات في المستودعات.

877
01:09:46,932 --> 01:09:48,809
&rlm;وصلت إلى مرادي نوعاً ما.

878
01:09:49,476 --> 01:09:51,896
&rlm;لهذا أردت الانتقال إلى الخطوة التالية
&rlm;وأن أحيي مهرجاناً ما.

879
01:09:52,980 --> 01:09:57,234
&rlm;بدأنا بإنتاج أفكار حيال ما الشيء
&rlm;الذي يمكننا فعله ويكون مميزاً

880
01:09:57,318 --> 01:09:59,111
&rlm;وفريداً ومختلفاً.

881
01:09:59,195 --> 01:10:03,199
&rlm;دعونا نذهب ونتحدث إلى المسرح الرئيس هناك
&rlm;وسنذهب إلى محطة "كارل".

882
01:10:03,282 --> 01:10:05,826
&rlm;خلال أول عام من مهرجان "ألترا" الموسيقي
&rlm;الذي أقيم على الشاطئ

883
01:10:05,910 --> 01:10:09,330
&rlm;بدأنا بحضور يتكون من 10 آلاف شخص
&rlm;ومن ثم نما الأمر من هناك.

884
01:10:09,413 --> 01:10:13,542
&rlm;استمر الحضور في الازدياد.

885
01:10:13,626 --> 01:10:17,463
&rlm;خلال عام، ازداد عدد الجماهير.
&rlm;وصل لأكثر من 100 ألف شخص.

886
01:10:26,889 --> 01:10:30,851
&rlm;استمر المشهد بالنمو.
&rlm;علمت أننا بصدد شيء مهم.

887
01:10:31,810 --> 01:10:34,772
&rlm;علمت أنه في نهاية المطاف
&rlm;سينتشر الأمر إلى بقية أرجاء البلاد.

888
01:10:46,575 --> 01:10:51,914
&rlm;أعتقد أن الشخص الذي أوصلنا
&rlm;إلى ما نحن عليه الآن هو "دافيد غيتا".

889
01:10:53,874 --> 01:10:55,042
&rlm;التعاون ما بين "دافيد غيتا"

890
01:10:55,125 --> 01:10:57,127
&rlm;و"ذا بلاك آيد بيز".

891
01:10:58,379 --> 01:11:02,633
&rlm;فتحت تلك الاسطوانة الموسيقية الأبواب.

892
01:11:05,177 --> 01:11:11,016
&rlm;كان الناس يجرون مقابلة معي حيال إدخالي
&rlm;ثقافة الموسيقى الإلكترونية إلى "أمريكا".

893
01:11:11,100 --> 01:11:14,311
&rlm;وكان لسان حالي يقول،
&rlm;"ماذا؟ إنها قادمة من (أمريكا)."

894
01:11:16,981 --> 01:11:19,441
&rlm;لم يعلم ذلك عديد من الناس،
&rlm;حتى الأمريكيين.

895
01:11:19,525 --> 01:11:21,986
&rlm;"يا له من عام!"

896
01:11:23,153 --> 01:11:26,699
&rlm;كان "دافيد غيتا" يصنع موسيقى مناسبة
&rlm;لتحتل مركزاً بين الـ 40 الأولى

897
01:11:26,782 --> 01:11:28,200
&rlm;وكانت تحقق النجاح.

898
01:11:30,035 --> 01:11:37,042
&rlm;كان السبب في حيازة موسيقى
&rlm;الرقص الإلكترونية هذا النجاح الثقافي.

899
01:11:37,126 --> 01:11:40,087
&rlm;عرّفت تلك الأغنية الكثير من الناس
&rlm;على شكل آخر للموسيقى.

900
01:11:40,170 --> 01:11:41,588
&rlm;بدأوا بالانتباه له.

901
01:11:47,803 --> 01:11:50,514
&rlm;نحن الآن في مشهد عالمي.

902
01:11:51,807 --> 01:11:53,851
&rlm;نحن في مجال صناعة يدّر أموالاً طائلة.

903
01:11:55,644 --> 01:11:57,980
&rlm;"قيمة صناعة موسيقى الرقص 7.1 مليار دولار"

904
01:11:58,063 --> 01:12:01,233
&rlm;تُسمع موسيقى الرقص الإلكترونية في كل مكان.

905
01:12:07,614 --> 01:12:09,658
&rlm;أصبحت كموسيقى "بوب".

906
01:12:09,742 --> 01:12:13,579
&rlm;لذا، هؤلاء الناس والجهمور
&rlm;الذين يستمعون إلى أغاني الـ"بوب"،

907
01:12:13,662 --> 01:12:18,083
&rlm;يستمعون إلى الموسيقى الإلكترونية الآن
&rlm;وجميعنا نحصد الأرباح من ذلك.

908
01:12:20,294 --> 01:12:23,672
&rlm;"في (أمريكا الشمالية)
&rlm;ما يقارب 2 مليون شخص

909
01:12:23,756 --> 01:12:26,467
&rlm;حضروا مهرجان الموسيقى الإلكترونية
&rlm;في العام الماضي."

910
01:12:28,594 --> 01:12:30,971
&rlm;"على نطاق عالمي، أدرت هذه المهرجانات

911
01:12:31,055 --> 01:12:33,932
&rlm;أكثر من نصف مليار دولار لقاء بيع التذاكر."

912
01:12:35,601 --> 01:12:37,770
&rlm;"هذا هو المكان الذي أشعر فيه بالحياة"

913
01:12:41,815 --> 01:12:47,071
&rlm;حين تذهب إلى هذه الحفلات فأنت تهرب
&rlm;من أي شيء أنت متورط فيه في حياتك.

914
01:12:49,698 --> 01:12:53,827
&rlm;لأن الكثير من الموسيقى الإلكترونية
&rlm;تُنتج بواسطة الآلات الموسيقية، فهي عالمية

915
01:12:53,911 --> 01:12:56,372
&rlm;ليس هنالك لغة متصلة بها.

916
01:12:56,455 --> 01:12:57,915
&rlm;يمكن لأي أحد أن يفهمها.

917
01:13:00,501 --> 01:13:02,044
&rlm;الموسيقى هي اللغة بحد ذاتها.

918
01:13:05,798 --> 01:13:08,634
&rlm;لا يمكنك صنع موسيقى رقص بنفسك.

919
01:13:09,218 --> 01:13:12,471
&rlm;إنها تشاركية،
&rlm;إنها تجربة عشائرية لدى الجميع.

920
01:13:12,554 --> 01:13:15,391
&rlm;أليس كذلك؟ من المفترض
&rlm;أن يتم الاستمتاع بها ضمن مجموعة.

921
01:13:24,650 --> 01:13:28,445
&rlm;عدد المهرجانات حول العالم جنوني.

922
01:13:30,572 --> 01:13:34,118
&rlm;مصدر معظم مهرجانات الموسيقى الإلكترونية
&rlm;هو من الحفلات.

923
01:13:40,791 --> 01:13:44,461
&rlm;ما بدأناه، من حيث بدأ
&rlm;وإلى ما وصل إليه الآن في هذه الأيام،

924
01:13:45,129 --> 01:13:47,548
&rlm;نحن جعلناه شيئاً متكاملاً،
&rlm;من أجل المسرح.

925
01:13:52,177 --> 01:13:57,182
&rlm;يجني هؤلاء الفنانون في المتوسط
&rlm;نصف مليون دولار في الليلة الواحدة.

926
01:13:58,100 --> 01:13:59,309
&rlm;"(مارتن غاريكس)
&rlm;17 مليون دولار في السنة"

927
01:13:59,393 --> 01:14:00,561
&rlm;"(سكريليكس)
&rlm;24 مليون دولار في السنة"

928
01:14:01,061 --> 01:14:02,104
&rlm;"(ستيف أوكي)
&rlm;24 مليون دولار في السنة"

929
01:14:02,563 --> 01:14:03,439
&rlm;"(تييستو)
&rlm;37 مليون دولار في السنة"

930
01:14:04,565 --> 01:14:05,524
&rlm;"(دافيد غيتا)
&rlm;37 مليون دولار في السنة"

931
01:14:06,567 --> 01:14:07,526
&rlm;"(كالفين هاريس)
&rlm;66 مليون دولار في السنة"

932
01:14:07,609 --> 01:14:09,445
&rlm;هنالك جاذبية تجارية لهم.

933
01:14:09,528 --> 01:14:11,530
&rlm;يمكنك أن تسمع...
&rlm;الشيء الوحيد الذي يمكنك سماعه

934
01:14:11,613 --> 01:14:13,532
&rlm;على محطات مذياع الـ"بوب"
&rlm;هو موسيقى الرقص الإلكترونية.

935
01:14:13,615 --> 01:14:18,328
&rlm;كل فنان حضري، كل فنان "بوب" وأي أحد كان

936
01:14:18,412 --> 01:14:19,788
&rlm;يريدون أغنية موسيقى رقص في ألبومهم.

937
01:14:22,416 --> 01:14:25,586
&rlm;- هل أنت سعيد بالإيقاعات القصيرة كهذه؟
&rlm;- ما رأيك بهذه؟

938
01:14:25,669 --> 01:14:28,005
&rlm;ما رأيك بهذه؟
&rlm;أول لحن منقطع هو...

939
01:14:28,088 --> 01:14:30,507
&rlm;ثم يجمع اللحن المنقطع الثاني بينهما معاً.

940
01:14:30,591 --> 01:14:34,052
&rlm;الأمر كأن... ما أفكر به هو في حال
&rlm;لو أردنا استعمال اللحن المنقطع الأول

941
01:14:34,136 --> 01:14:35,804
&rlm;فيكون حين يدخل الإيقاع المتغير
&rlm;على الموسيقى،

942
01:14:35,888 --> 01:14:38,432
&rlm;يكون عشوائياً للغاية.
&rlm;سيكون ذلك مفاجئاً.

943
01:14:38,515 --> 01:14:41,852
&rlm;السبب الرئيس الذي دفعني للعمل مع "مارتن"
&rlm;هو بسبب أغنية "أنيمالز".

944
01:14:41,935 --> 01:14:44,521
&rlm;سمعتها وكنت أقول في نفسي،
&rlm;"هذا غريب للغاية."

945
01:14:44,605 --> 01:14:46,815
&rlm;أحبها، إنها مختلفة.

946
01:14:46,899 --> 01:14:50,110
&rlm;سنسجل الآن الأجزاء المتعلقة بالجيتار.

947
01:14:50,194 --> 01:14:52,905
&rlm;هل تريدها هكذا؟ أم...

948
01:14:55,032 --> 01:14:56,492
&rlm;نعم، ذلك أفضل.

949
01:14:56,575 --> 01:14:58,577
&rlm;أتعلم ماذا؟ سأقوم بذلك
&rlm;ومن ثم ستستطيع قطعها واستعمالها.

950
01:14:58,660 --> 01:15:01,538
&rlm;نعم، أخفض صوت الموسيقى،
&rlm;إن كان لا بأس بذلك.

951
01:15:01,622 --> 01:15:07,169
&rlm;ستنسى كم أن "مارتن" صغير في السن،
&rlm;لأنه سافر كثيراً.

952
01:15:07,252 --> 01:15:11,590
&rlm;ستشعر أنه مثل "تييستو" أو ما شابه.

953
01:15:11,673 --> 01:15:17,179
&rlm;جودة الإنتاج موجودة
&rlm;فهنالك الكثير من المنتجين الجيدين.

954
01:15:17,262 --> 01:15:22,684
&rlm;أتعي ما أقوله؟ المشكلة بالنسبة إليّ
&rlm;هي وجود الكثير من مناهضي الموسيقى.

955
01:15:22,768 --> 01:15:28,815
&rlm;كيف لنا أن نصنع موسيقى
&rlm;من شأنها أن تلامس قلوب الناس

956
01:15:28,899 --> 01:15:32,653
&rlm;لكن بطريقة جديدة ومستحدثة وممعتة؟

957
01:15:35,739 --> 01:15:37,407
&rlm;- هكذا.
&rlm;- نعم.

958
01:15:44,915 --> 01:15:47,668
&rlm;أشعر بوجود كيمياء موسيقية مبتكرة.

959
01:15:47,751 --> 01:15:50,837
&rlm;كما تعلم، أعني حين تجتمع
&rlm;اندماجات الموسيقى مع بعضها الآخر

960
01:15:50,921 --> 01:15:54,383
&rlm;أياً كان ما ستسميها، موسيقى الـ"بوب"،
&rlm;"آر آند بي" أو موسيقى الرقص الإلكترونية

961
01:15:54,466 --> 01:15:57,678
&rlm;وتنجح وتفتح المجال لمحادثة جديدة كلياً.

962
01:16:01,890 --> 01:16:05,352
&rlm;يعود الفضل لأولئك العظام
&rlm;الذين سبقونا وأنشأوا ذلك المزيج.

963
01:16:05,435 --> 01:16:07,521
&rlm;مثل "مايكل جاكسون"، حين كان
&rlm;رقص الـ"ديسكو" في طريقه للاضمحلال

964
01:16:07,604 --> 01:16:09,064
&rlm;وكانت موسيقى الـ"روك"
&rlm;في طريقها للتوهج.

965
01:16:09,147 --> 01:16:13,318
&rlm;كان "مايكل" قادراً على صنع شيء
&rlm;يرضي كلا الطرفين.

966
01:16:34,756 --> 01:16:39,928
&rlm;أعتقد أنه حين يستطيع العالم سماع
&rlm;الموسيقى الإلكترونية بتلك الطريقة

967
01:16:40,012 --> 01:16:45,017
&rlm;وتجربتي مع "دافيد غيتا"
&rlm;والآن مع "مارتن غاريكس"

968
01:16:45,100 --> 01:16:47,853
&rlm;بالنسبة إليّ، هذا يصنع حركة جديدة كلياً.

969
01:16:51,148 --> 01:16:57,404
&rlm;صنع أصالة ضمن أسلوب
&rlm;يستمتع به الجميع نوعاً ما.

970
01:17:00,699 --> 01:17:05,662
&rlm;التحدي الأكبر بالنسبة لي هو أن أستمر
&rlm;بالتطور وأن أبقى ذا صلة بالأمر.

971
01:17:12,919 --> 01:17:17,090
&rlm;"كمية الموسيقى التي شغلناها"

972
01:17:33,607 --> 01:17:38,487
&rlm;امتدت مسيرتي المهنية لأكثر من 38 عاماً،
&rlm;وأنا أفعل ما أحب فعله.

973
01:17:56,755 --> 01:17:59,466
&rlm;كي أكون صادقاً معك،
&rlm;لم يقدم لي والدي الدعم.

974
01:18:01,343 --> 01:18:05,764
&rlm;كان ذلك مجحفاً بطرق عدة ولم يحترم الحقيقة

975
01:18:05,847 --> 01:18:09,935
&rlm;أن لديّ هذه الحيوية والطاقة
&rlm;كي أصبح ما أنا عليه اليوم.

976
01:18:16,108 --> 01:18:17,901
&rlm;حين أخبرته أني لم أرِد فعل أي شيء آخر

977
01:18:17,984 --> 01:18:20,779
&rlm;غير تنسيق الموسيقى، ضحك فحسب.

978
01:18:24,574 --> 01:18:28,620
&rlm;لم يمنحني الاحترام كي أجد طريقي الخاص.

979
01:18:31,915 --> 01:18:34,126
&rlm;أعتقد أن ذلك جعل "كارل" أقوى.

980
01:18:34,209 --> 01:18:37,546
&rlm;لأنه أراد حين قال والدي لا،

981
01:18:37,629 --> 01:18:42,634
&rlm;فأعتقد أنها كانت"نعم" بالنسبة لـ "كارل"
&rlm;وأنه قال في نفسه، "سأتبع حلمي."

982
01:18:49,391 --> 01:18:53,228
&rlm;"(كارل كوكس)
&rlm;الخميس، 12 مايو"

983
01:18:53,311 --> 01:18:56,565
&rlm;"(كارل كوكس)
&rlm;الجمعة، 12 سبتمبر"

984
01:19:00,152 --> 01:19:03,530
&rlm;"(سيدني) - السبت 23 أبريل
&rlm;(ملبورن) - الأحد 24 أبريل"

985
01:19:04,698 --> 01:19:07,534
&rlm;أنا فخورة بأنه شقيقي.

986
01:19:09,161 --> 01:19:13,039
&rlm;هل أتى والدك وقال كم أنه فخور؟

987
01:19:13,123 --> 01:19:16,918
&rlm;الآن، أتمنى لو أن باستطاعته
&rlm;قول تلك الكلمات.

988
01:19:17,002 --> 01:19:22,340
&rlm;والدي ليس بحالة جيدة في هذه الأيام.
&rlm;إنه يعاني من الخرف.

989
01:19:25,677 --> 01:19:28,472
&rlm;سيكون من الرائع أن يقول تلك الكلمات.

990
01:19:29,264 --> 01:19:31,850
&rlm;لا أعتقد أن "كارل" سيسمعها من والده الآن

991
01:19:31,933 --> 01:19:34,227
&rlm;لأنه لا يتذكر.

992
01:21:12,534 --> 01:21:15,036
&rlm;كيف الحال يا "ميامي"؟

993
01:21:18,582 --> 01:21:22,711
&rlm;تخيّل أنك تقف هناك وترى ابنك

994
01:21:22,794 --> 01:21:25,422
&rlm;وهو يقف أمام 40 ألف شخص.

995
01:21:27,382 --> 01:21:28,800
&rlm;هذا لا يُصدق.

996
01:21:57,454 --> 01:21:59,706
&rlm;هل أنتم مستعدون للصراخ يا رفاق؟

997
01:22:11,551 --> 01:22:12,969
&rlm;1، 2، 3، هيا بنا!

998
01:22:36,910 --> 01:22:40,747
&rlm;يمكن وضع "مارتن غاريكس"
&rlm;في أي مهرجان، ولن يخطئ.

999
01:22:43,583 --> 01:22:45,293
&rlm;هذا أمر مذهل للغاية.

1000
01:22:45,377 --> 01:22:48,129
&rlm;لديك شخص بهذا العمر الصغير

1001
01:22:48,713 --> 01:22:50,799
&rlm;الذي يتواصل مع من هم بعمر الـ18.

1002
01:22:50,882 --> 01:22:54,135
&rlm;إنه متصل مع الناس مباشرة،
&rlm;إنه مصدر إلهام.

1003
01:22:55,804 --> 01:22:58,264
&rlm;سيكون من الصعب عليّ أن أكون هناك

1004
01:22:58,348 --> 01:23:00,392
&rlm;وأن يقول شاب بعمر الـ 18،
&rlm;"يا للروعة، إنه مدهش!"

1005
01:23:00,475 --> 01:23:02,602
&rlm;سيكون كما لو أنه يقول،
&rlm;"يا للروعة، والدي رائع!"

1006
01:23:02,686 --> 01:23:03,937
&rlm;كما تعلم، لا ينجح الأمر.

1007
01:23:12,195 --> 01:23:15,532
&rlm;لا أرى نفسي كنجم كبير.

1008
01:23:15,615 --> 01:23:17,909
&rlm;لا يهم عدد التذاكر التي بعتها

1009
01:23:17,993 --> 01:23:21,413
&rlm;بل ما يهم هو ما فعلته من أجل الصناعة
&rlm;وما تزال تفعله

1010
01:23:21,496 --> 01:23:23,748
&rlm;وما هي قدراتك وما تستطيع فعله.

1011
01:23:25,125 --> 01:23:27,210
&rlm;- ستكون هناك تماماً.
&rlm;- مرحباً، ها هو ذا.

1012
01:23:27,293 --> 01:23:29,295
&rlm;- كيف حالك؟
&rlm;- مرحباً.

1013
01:23:29,379 --> 01:23:31,881
&rlm;- وإذاً، أنهيت من عزف الموسيقى، أليس كذلك؟
&rlm;- نزلت عن المسرح لتوّي.

1014
01:23:31,965 --> 01:23:33,425
&rlm;- أسرعنا إلى هنا.
&rlm;- نزلت لتوّك، أحقاً؟

1015
01:23:33,508 --> 01:23:35,719
&rlm;لا عليك، كل شيء بخير.

1016
01:23:35,802 --> 01:23:38,763
&rlm;أحترم "كارل" كمنتج ومنسق موسيقى.

1017
01:23:39,806 --> 01:23:41,641
&rlm;مجموعاته الخاصة بتنسيق الموسيقى...

1018
01:23:41,725 --> 01:23:46,855
&rlm;لا يمكنني تشغيل الموسيقى لـ8 ساعات متواصلة
&rlm;دون أن أفقد تركيز الجمهور.

1019
01:23:46,938 --> 01:23:50,108
&rlm;- أطول مجموعة شغّلتها هي 10 ساعات.
&rlm;- كيف لك أن...

1020
01:23:50,191 --> 01:23:51,985
&rlm;ألم تشغّل اسطوانة مرتين؟

1021
01:23:52,068 --> 01:23:53,737
&rlm;- لا، لم أفعل.
&rlm;- هذا جنوني.

1022
01:23:53,820 --> 01:23:54,988
&rlm;نعم.

1023
01:23:55,071 --> 01:23:56,906
&rlm;هل تقدم عروضك
&rlm;بشكل فردي أم مع الآخرين؟

1024
01:23:56,990 --> 01:24:00,201
&rlm;لا، لوحدي فحسب.
&rlm;ذهبت إلى المرحاض مرة واحدة.

1025
01:24:00,285 --> 01:24:02,495
&rlm;- نعم.
&rlm;- تناولت قطعتي بيتزا

1026
01:24:02,579 --> 01:24:04,581
&rlm;وأعتقد أني شربت 4 زجاجات عصير.
&rlm;هذا كل شيء.

1027
01:24:04,664 --> 01:24:09,002
&rlm;لكن هذا شيئاً أحترمه.
&rlm;لا يمكنني التفكير لمدة 12 ساعة، هذا جنوني.

1028
01:24:09,085 --> 01:24:12,005
&rlm;إنه يستطيع القيام بالكثير من الأمور
&rlm;التي أحلم بها

1029
01:24:12,088 --> 01:24:15,258
&rlm;والتي لا أزال... أحاول القيام بها.

1030
01:24:15,341 --> 01:24:18,178
&rlm;أعني، كنت خجولاً للغاية
&rlm;حين كنت منسق أغاني في فترة شبابي.

1031
01:24:18,261 --> 01:24:20,305
&rlm;حين أكون على المسرح،
&rlm;تكون الستائر مغلقة

1032
01:24:20,388 --> 01:24:22,640
&rlm;وأستمر في تشغيل الموسيقى
&rlm;وأقول في نفسي، "أبقها مغلقة،

1033
01:24:22,724 --> 01:24:24,726
&rlm;أبقها مغلقة."
&rlm;بقدر ما أستطيع.

1034
01:24:24,809 --> 01:24:26,853
&rlm;ومن ثم أخرج أمام الملأ وأكون هكذا...

1035
01:24:27,687 --> 01:24:29,355
&rlm;- لكن ذلك رائع.
&rlm;- أشغّل الموسيقى، كما تعلم.

1036
01:24:29,439 --> 01:24:31,399
&rlm;"قل شيئاً على المايكروفون."
&rlm;فأقول أنا، "لا."

1037
01:24:32,233 --> 01:24:34,152
&rlm;"قل أنت شيئاً." أتفهمني؟

1038
01:24:34,235 --> 01:24:36,780
&rlm;لكن هكذا كان الأمر بالنسبة إليّ،
&rlm;ترعرعت في كل هذا.

1039
01:24:36,863 --> 01:24:39,157
&rlm;على "مارتن" أن يؤمن
&rlm;أن باستطاعته فعل هذا

1040
01:24:39,240 --> 01:24:42,827
&rlm;لأن المسرح بأكمله على عاتقه الآن.

1041
01:24:42,911 --> 01:24:47,165
&rlm;إنه شاب ومتحمس للمزيد
&rlm;وهو هناك كي يشيد أساس

1042
01:24:47,248 --> 01:24:48,500
&rlm;ما سيحدث فيما بعد.

1043
01:25:33,837 --> 01:25:34,754
&rlm;نفس عميق وكبير.

1044
01:25:37,841 --> 01:25:38,758
&rlm;الليلة الأخيرة.

1045
01:25:42,846 --> 01:25:48,601
&rlm;في كل هذه اللحظات الحاسمة
&rlm;شغّل "تييستو" الموسيقى لمليارات من الناس.

1046
01:25:48,685 --> 01:25:51,479
&rlm;"بول أوكنفولد" في "ويمبلي"
&rlm;مع فرقة "يو تو".

1047
01:25:52,272 --> 01:25:56,067
&rlm;أنا أعمل في النادي منذ 15 عاماً

1048
01:26:00,905 --> 01:26:05,368
&rlm;لكني أحييت حفلات في جميع أنحاء العالم
&rlm;ومهرجانات ونوادي وحفلات منزلية.

1049
01:26:06,327 --> 01:26:10,123
&rlm;أشعر أن كل شيء أنجزته مر بسرعة كبيرة.

1050
01:26:21,092 --> 01:26:22,468
&rlm;"(ذا فاينل تشابتر)"

1051
01:26:22,552 --> 01:26:24,053
&rlm;نعم!

1052
01:26:24,137 --> 01:26:26,097
&rlm;تبقت لدينا 10 ساعات كي ننتهي.

1053
01:26:31,186 --> 01:26:36,107
&rlm;لم أفكر من قبل قط بأني...

1054
01:26:36,191 --> 01:26:38,359
&rlm;بأني سأستمر لهذه المدة الطويلة في مهنتي.

1055
01:26:39,027 --> 01:26:42,071
&rlm;شكراً جزيلاً لكم جميعاً.
&rlm;شكراً لكم.

1056
01:26:51,122 --> 01:26:54,667
&rlm;أتيت مع "كارل"
&rlm;خلال الرحلة الأولى إلى "إيبيزا".

1057
01:26:57,045 --> 01:27:01,049
&rlm;أحببتها، المجيء إلى "سبايس"
&rlm;كانت بداية رحلتي.

1058
01:27:02,967 --> 01:27:06,930
&rlm;أحب شقيقي للغاية.
&rlm;أنا المعجبة الأولى به

1059
01:27:07,013 --> 01:27:08,514
&rlm;وأنا فخورة به للغاية.

1060
01:27:11,643 --> 01:27:15,688
&rlm;رحلتي مع "كارل" ستنتهي.

1061
01:27:22,237 --> 01:27:24,197
&rlm;آخر نصف ساعة...

1062
01:27:25,823 --> 01:27:28,701
&rlm;وصلنا إلى آخر اسطوانة موسيقية...

1063
01:27:30,245 --> 01:27:32,205
&rlm;لم أرَ هذا القدر من المشاعر في أي نادي.

1064
01:27:47,345 --> 01:27:51,224
&rlm;كنت محظوظاً لأني كنت قادراً على فعل
&rlm;ما أفعله بالمستوى الذي أؤديه.

1065
01:27:54,477 --> 01:27:58,481
&rlm;وحين تنظر إلى الماضي،
&rlm;إلى كمية الموسيقى التي شغّلتها...

1066
01:28:00,942 --> 01:28:02,193
&rlm;والأناس الذين قابلتهم...

1067
01:28:04,779 --> 01:28:07,282
&rlm;لامست الكثير من القلوب
&rlm;والأرواح حول العالم

1068
01:28:07,365 --> 01:28:09,826
&rlm;ويتذكر الناس هذه الأوقات واللحظات.

1069
01:28:56,789 --> 01:28:59,000
&rlm;في نهاية اليوم، جوهر الأمر هو الموسيقى.

1070
01:29:01,836 --> 01:29:07,175
&rlm;وإن كنت قد لامستك بموسيقاي
&rlm;فكل ما أستطيع فعله هو أن أقول، "شكراً لك."

1071
01:29:17,435 --> 01:29:19,812
&rlm;خسرنا جميعاً أرواحاً في مرحلة ما

1072
01:29:19,896 --> 01:29:23,066
&rlm;وحين نلتقي معاً
&rlm;خلال مهرجان موسيقى رقص

1073
01:29:24,442 --> 01:29:25,902
&rlm;لا نكون ضائعين بعد.

1074
01:29:28,071 --> 01:29:30,365
&rlm;كانت موسيقى الرقص السر الصغير خاصتي.

1075
01:29:30,448 --> 01:29:31,866
&rlm;كانت الشيء الصغير الخاص بي.

1076
01:29:32,700 --> 01:29:34,911
&rlm;لكن إن كان لديك شيء عظيم

1077
01:29:34,994 --> 01:29:38,039
&rlm;فستريد مشاركته
&rlm;مع أكبر عدد ممكن من الناس.

1078
01:29:40,083 --> 01:29:43,461
&rlm;إنه شيء متعلق بالحب وبالمتعة.

1079
01:29:43,544 --> 01:29:49,050
&rlm;ولا يجب عليك أن تكون جشعاً
&rlm;حيال شيء عظيم.

1080
01:29:50,718 --> 01:29:55,973
&rlm;"بعد عام واحد من تأدية العرض لأول مرة"

1081
01:30:03,856 --> 01:30:06,651
&rlm;"ينهي (مارتن) العرض
&rlm;في (ألترا) في عام 2016"

1082
01:30:08,945 --> 01:30:12,532
&rlm;لا يتعلق الأمر بكون المرء في القمة
&rlm;بل بجعل الآخرين سعداء.

1083
01:30:18,704 --> 01:30:23,251
&rlm;يتعلق الأمر بمنسق الموسيقى
&rlm;والموسيقى ذاتها والأناس الذين يحيطون بك.

1084
01:30:23,835 --> 01:30:25,086
&rlm;أعتقد أن ذلك جميل للغاية.

1085
01:30:25,169 --> 01:30:28,756
&rlm;أنت تجعل الناس سعداء
&rlm;وتجعلهم ينسون كل شيء آخر.

1086
01:30:36,389 --> 01:30:39,892
&rlm;أنا سعيد نوعاً ما
&rlm;لأنها تسير باتجاه جديد الآن.

1087
01:30:39,976 --> 01:30:43,020
&rlm;لأن ذلك لن يجعلها تضمحل.
&rlm;هذا الخوف الوحيد الذي يتملكني.

1088
01:30:43,104 --> 01:30:45,398
&rlm;لأنها ذهبت...

1089
01:30:45,481 --> 01:30:48,442
&rlm;نفس الشيء مع حياتي المهنية،
&rlm;لأنها تطورت بسرعة.

1090
01:30:48,526 --> 01:30:51,028
&rlm;آمل أن أستطيع الثبات.

1091
01:30:53,197 --> 01:30:56,534
&rlm;ما آمله هو ألا يكون هذا الحد النهائي
&rlm;لموسيقى الرقص الإلكترونية

1092
01:30:56,617 --> 01:30:59,120
&rlm;وأن تستطيع التطور للسنوات الـ 10 القادمة.

1093
01:31:01,747 --> 01:31:05,543
&rlm;"في أكتوبر 2016، حصل (مارتن) على لقب منسق
&rlm;الموسيقى رقم 1 عالمياً من مجلة (دي جيه).

1094
01:31:05,626 --> 01:31:10,214
&rlm;في أكتوبر 2017، تم تكريمه بالمرتبة
&rlm;الأولى الشرفية للسنة الثانية على التوالي."

1095
01:31:10,298 --> 01:31:14,927
&rlm;آمل أن أكون جزءاً من هذا.
&rlm;سنرى ما سيحدث.

1096
01:31:52,131 --> 01:31:54,634
&rlm;نحن نحب ونرتبط مع بعضنا بواسطة موسيقى

1097
01:31:54,717 --> 01:32:01,265
&rlm;مصنوعة عن طريق تكنولوجيا
&rlm;تتطور وتتغير دائماً.

1098
01:32:01,349 --> 01:32:05,895
&rlm;هذا يجعل كل يوم فرصة جديدة.

1099
01:32:15,655 --> 01:32:17,281
&rlm;حين تعيد النظر في الأمر

1100
01:32:17,365 --> 01:32:21,535
&rlm;يا إلهي، ما بدأناه، والمكان
&rlm;الذي نحن فيه الآن، بعد سنوات

1101
01:32:21,619 --> 01:32:24,538
&rlm;كان ذلك إنجازاً.

1102
01:32:28,084 --> 01:32:31,879
&rlm;سواء كانت موسيقى سرية أم تجارية

1103
01:32:31,963 --> 01:32:35,258
&rlm;ككل، الموسيقى الإلكترونية
&rlm;تزدهر حول العالم.

1104
01:32:37,843 --> 01:32:40,513
&rlm;أريد حماية المسرح،
&rlm;أريده أن يكون هنا لمدة طويلة.

1105
01:32:40,596 --> 01:32:45,643
&rlm;بعد أن أنتهي وأتقاعد وأدفن
&rlm;وأرتقي إلى جنة الحفلات

1106
01:32:45,726 --> 01:32:46,852
&rlm;أريد لهذا أن يستمر إلى الأبد.

1107
01:33:31,814 --> 01:33:34,608
&rlm;كنت أنا و"مارتن" في جولة مهرجانات معاً

1108
01:33:34,692 --> 01:33:36,193
&rlm;لإحياء مهرجان "فيوتشار ميوزيك"
&rlm;في "أستراليا"

1109
01:33:36,277 --> 01:33:37,695
&rlm;وكانت لنا رحلة جوية مدتها 5 ساعات.

1110
01:33:37,778 --> 01:33:38,904
&rlm;- نحن بالقرب من بعضنا.
&rlm;- نعم.

1111
01:33:38,988 --> 01:33:40,239
&rlm;في البداية، كنا جميعاً وكنا...

1112
01:33:40,323 --> 01:33:43,451
&rlm;وكان يقول كل منا في نفسه، "نعم."
&rlm;وبدأنا الدردشة عن ذلك

1113
01:33:43,534 --> 01:33:48,122
&rlm;وعليّ الاعتراف إني كنت مخطئاً
&rlm;حيال بعض الأمور.

1114
01:33:48,205 --> 01:33:50,875
&rlm;"مارتن" هو أول شخص أقابلة...

1115
01:33:50,958 --> 01:33:53,544
&rlm;من ذلك المجال
&rlm;يقوم بالعمل للأسباب الصحيحة.

1116
01:33:53,627 --> 01:33:57,423
&rlm;كنت أقول في نفسي،
&rlm;"ربما يمكن أن يدخل الجانب المظلم يوماً."

1117
01:35:31,851 --> 01:35:34,270
&rlm;ترجمة: مهند خلوف
