1
00:01:27,800 --> 00:01:33,220
"(الأخ (باجرانغي) / (باجرانغي بهايجان"

2
00:01:33,429 --> 00:01:48,678
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&H00F0FF&\2c&H00FCFF&\3c&H000000&\4c&H07FBF3&\4a&H57&}ترجمة وتعديل \N مختار الشوادفي

3
00:03:09,460 --> 00:03:12,220
يلاحق المدافع الكرة.. لكن"
"الكرة قد تجاوزت خطّ الحدّ

4
00:03:14,060 --> 00:03:15,710
"هذا يحدث عادة"

5
00:03:15,710 --> 00:03:20,260
،إن كان فريق (باكستان) يودّ الظَفَر في المباراة
(فليس لديهم ضارباً أفضل مِن (آفريدي

6
00:03:20,600 --> 00:03:22,500
"(قرية (سلطان بور) - (باكستان"

7
00:03:22,540 --> 00:03:25,540
(سيتوجّب على (شاهد آفريدي"
"أن يتولّى المسؤولية هنا

8
00:03:25,540 --> 00:03:30,260
لا أحد يمكنه التشكيك بقدرته"
"لكن اليوم هي فرصته ليُري العالَم مهارته

9
00:03:30,900 --> 00:03:33,260
"فعلاً.. يمكن أن تتغيّر
اللعبة في أيّة لحظة"

10
00:03:35,820 --> 00:03:38,140
"كرة بطيئة و (شاهد آفريدي) ضربها"

11
00:03:38,300 --> 00:03:41,780
ضربة ممتازة.. والكرة عبرت خطّ الحدّ"
"وهذه هي الكرة الرابعة

12
00:03:42,140 --> 00:03:44,100
!أحسنت

13
00:03:48,780 --> 00:03:50,780
يبدو وكأنّ ابنكِ متحمّس فعلاً

14
00:03:52,060 --> 00:03:56,100
"يحتاج الفريق الباكستاني لأربع كرات حتى
يظفر بالمباراة" - هل فكرتي في اسم؟ -

15
00:03:57,820 --> 00:04:01,270
!(شاهد) - لماذا تضحكين؟ -

16
00:04:02,660 --> 00:04:05,540
و ماذا لو كانت فتاة؟ -
فتاة؟ -

17
00:04:05,700 --> 00:04:08,900
"الكرة الأخيرة.. و (شاهد
آفريدي) يأرجح مضربه"

18
00:04:10,940 --> 00:04:12,140
"تهانينا"

19
00:04:23,200 --> 00:04:26,000
"بعد مرور ست سنوات"

20
00:04:27,700 --> 00:04:31,200
"(قطار سامجوتا، (دلهي - لاهور"

21
00:04:45,460 --> 00:04:47,260
ما اسمكِ؟

22
00:04:50,020 --> 00:04:54,670
(إنّه.. (شاهدة -
!شاهدة)! يا له مِن اسم أخَّاذ) -

23
00:04:55,060 --> 00:04:56,780
مِن أين أنتِ؟

24
00:04:59,420 --> 00:05:04,260
فهمت، هل ستتحدثين مع والدتكِ
فحسب وليس معي؟

25
00:05:05,260 --> 00:05:07,620
قطعاً لا.. الأمر ليس هكذا

26
00:05:09,140 --> 00:05:11,260
إنّها لا تتحدّث مع والدتها أيضاً

27
00:05:12,940 --> 00:05:13,940
لماذا؟

28
00:05:25,300 --> 00:05:32,270
(شاهدة)، أزِفَ الظلام)
عودي إلى المنزل، وسوف أُحضر أطفالكِ معي

29
00:06:12,020 --> 00:06:13,140
!(رؤوف)

30
00:06:14,700 --> 00:06:18,340
(رؤوف)، أين هي (شاهدة)؟)

31
00:06:18,940 --> 00:06:21,340
ألم تعد إلى المنزل بعد؟ -
كلا، لم تعد -

32
00:06:26,300 --> 00:06:27,540
!(شاهدة)

33
00:06:27,700 --> 00:06:29,860
!(شاهدة) -
!(شاهدة) -

34
00:06:30,580 --> 00:06:32,020
!(شاهدة)

35
00:06:32,700 --> 00:06:34,030
!(شاهدة)

36
00:06:34,820 --> 00:06:35,980
!(شاهدة)

37
00:06:44,180 --> 00:06:45,180
!(رؤوف)

38
00:06:46,260 --> 00:06:48,260
(رؤوف)، إنّها (شاهدة)

39
00:06:50,820 --> 00:06:52,540
!(رؤوف) -
 (شاهدة)؟ -

40
00:06:57,300 --> 00:06:58,430
(شاهدة)، يا (رؤوف) -
انتظري -

41
00:06:58,460 --> 00:07:00,220
!(رؤوف)! (شاهدة) -
انتظري فحسب -

42
00:07:08,820 --> 00:07:13,420
منذ متى و أنا أطلب منكم أن تأخذوها
إلى مقام حضرة الولي (نظام الدين) في (دلهي)؟

43
00:07:14,300 --> 00:07:16,500
حتى البكم بدأوا بالكلام هناك

44
00:07:16,700 --> 00:07:19,980
كنتُ في الخامسة ولم أنبس بكلمة

45
00:07:20,300 --> 00:07:23,900
وقد أخذوني إلى هناك -
وبدأتَ الكلام؟ -

46
00:07:25,420 --> 00:07:27,020
هل ترغب أن تسمعني وأنا أقول شيئاً؟

47
00:07:27,300 --> 00:07:30,260
(لكن (دلهي) الآن في (الهند -
وماذا في ذلك؟ -

48
00:07:30,940 --> 00:07:34,260
إنّها ليست في (أمريكا)، أليس كذلك؟ -
الذهاب إلى (أمريكا) متيسِّر، يا أبتي -

49
00:07:34,540 --> 00:07:39,660
،فيما مضى كان الأمر مغايراً، فقد كانت الدولة ذاتها.
.ولعلَّك نسيتَ أنني خدمتُ في الجيش لخمس حِجَج

50
00:07:40,700 --> 00:07:42,780
الهنود لن يمنحونني تأشيرة..‏

51
00:07:45,300 --> 00:07:46,340
أنا سآخذها

52
00:07:49,140 --> 00:07:50,550
مهما أنَاطَ بي الأمر

53
00:07:53,020 --> 00:07:58,780
سأفعل المُحال حتى تستطيع
فتاتي الكلام والالتحاق بالمدرسة

54
00:08:02,060 --> 00:08:03,340
لقد قضيتُ أمري

55
00:08:06,820 --> 00:08:08,780
(سوف آخذ (شاهدة) إلى (دلهي

56
00:08:09,940 --> 00:08:14,940
"أسماء النبي عديدة"

57
00:08:22,420 --> 00:08:27,550
"هو مَن سيمدّك بكرمه"

58
00:08:27,940 --> 00:08:33,540
"وسيبتسم لك الحظُّ أيضاً"

59
00:08:39,060 --> 00:08:41,140
في حفظ الله -
 في حفظ الله -

60
00:09:08,820 --> 00:09:14,500
"ارحمني يا مولاي"

61
00:09:15,060 --> 00:09:19,820
"أنت ملاذي الوحيد يا ربي"

62
00:09:19,820 --> 00:09:22,100
(شاهدة رؤوف)؟ -
 أجل -

63
00:09:28,820 --> 00:09:31,220
"!ولي الله نظام الدين"

64
00:09:31,460 --> 00:09:34,220
"!ولي الله نظام الدين"

65
00:09:34,940 --> 00:09:40,230
"تغمدني بكرمك"

66
00:10:42,420 --> 00:10:46,900
لا يرد أيّ دعاء، مِن على عتبة محبوب الله

67
00:10:48,660 --> 00:10:53,980
انتظري فحسب، ستشدو ابنتكِ كالعصفور
(حالما تصل إلى (باكستان

68
00:10:56,020 --> 00:10:58,790
إن شاء الله -
إن شاء الله -

69
00:11:01,700 --> 00:11:03,580
لماذا توقّف القطار؟

70
00:11:03,590 --> 00:11:06,660
لا شيء، لا شيء، يا أماه، إنّ السكك
الحديدية تخضغ للاصلاحات أمامنا

71
00:11:06,820 --> 00:11:09,860
سيتم إصلاحها حالاً، لا تقلقي
!اخلدي إلى النوم

72
00:11:12,580 --> 00:11:14,660
حسنٌ، لنخلد جميعاً إلى النوم

73
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
!(شاهدة)

74
00:14:16,180 --> 00:14:17,180
!(شاهدة)

75
00:14:17,700 --> 00:14:18,900
!(شاهدة)

76
00:14:26,260 --> 00:14:27,260
!(شاهدة)

77
00:14:27,940 --> 00:14:28,980
!(شاهدة)

78
00:14:33,180 --> 00:14:34,060
!(شاهدة)

79
00:14:34,060 --> 00:14:36,980
ما خطبكِ؟ -
!(لا أجد ابنتي، (شاهدة -

80
00:14:37,300 --> 00:14:38,300
!(شاهدة)

81
00:14:52,460 --> 00:14:53,740
!(شاهدة)

82
00:14:53,940 --> 00:14:56,100
!(شاهدة)

83
00:15:06,820 --> 00:15:07,900
!(شاهدة)

84
00:15:08,180 --> 00:15:09,220
!اسحبوا السلسلة

85
00:15:30,300 --> 00:15:35,340
يقول الهنود بأنّهم لم يعثروا على ابنتكِ
لكنهم سيستقصون عنها مجدداً في الصباح

86
00:15:35,780 --> 00:15:39,670
سيدي، أصغِ إليّ أرجوك

87
00:15:39,940 --> 00:15:42,260
المسافة تستغرق 5 دقائق فقط

88
00:15:42,660 --> 00:15:46,900
أترجاك دعني أذهب، سوف أستقصي عنها بنفسي -
..لعلّ المسافة تستغرق 5 دقائق فقط، لكنّها خارج الحدود -

89
00:15:47,060 --> 00:15:51,780
في دولة مختلفة.. -
وماذا لو كانت دولة مختلفة!؟ أريد إسترداد ابنتي -

90
00:15:52,060 --> 00:15:55,220
حاولي أن تستوعبي، يا سيدتي، ستحتاجين
إلى تأشيرة جديدة للإياب

91
00:15:55,540 --> 00:15:59,100
تحلّي بالصبر، سيتم العثور على ابنتكِ -
كيف سيعثرون عليها؟ -

92
00:15:59,540 --> 00:16:03,980
أنت لا تفهم
بنيّتي ليس بمقدورها الكلام

93
00:16:04,540 --> 00:16:06,660
وهي وحيدة تماماً في بلدٍ غير مألوفٍ لديها

94
00:16:08,460 --> 00:16:12,060
ليس بوسعكم فعل شيء
سأعثر على (شاهدة) بنفسي

95
00:16:12,060 --> 00:16:13,780
أوقفوها -
!(شاهدة) -

96
00:16:15,140 --> 00:16:16,220
!(شاهدة)

97
00:16:16,540 --> 00:16:18,140
!(شاهدة)

98
00:16:18,820 --> 00:16:19,900
!(شاهدة)

99
00:16:20,580 --> 00:16:23,500
اهدأي! وثقي بالله

100
00:16:25,420 --> 00:16:26,660
اهدأي، يا عزيزتي

101
00:16:29,780 --> 00:16:37,780
(لا بدّ أنّ الله سيوفد عبداً في (الهند
(ليصون ابنتنا (شاهدة

102
00:16:39,940 --> 00:16:40,940
!اهدأي

103
00:16:41,060 --> 00:16:43,820
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

104
00:16:43,820 --> 00:16:46,710
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

105
00:16:46,710 --> 00:16:49,590
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

106
00:16:49,590 --> 00:16:52,540
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

107
00:16:52,540 --> 00:16:55,420
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

108
00:16:55,580 --> 00:16:58,420
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

109
00:16:58,580 --> 00:17:01,780
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

110
00:17:01,780 --> 00:17:04,430
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

111
00:17:04,430 --> 00:17:08,340
"رام لاخان جانكي" -
"(تحيا الآلهة (هانومان" -

112
00:17:11,820 --> 00:17:15,420
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي"
"قد بَتَرَ أوصال الأعداء

113
00:17:15,580 --> 00:17:18,980
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي"
"قد بَتَرَ أوصال الأعداء

114
00:17:26,770 --> 00:17:30,060
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي"
"قد بَتَرَ أوصال الأعداء

115
00:17:30,060 --> 00:17:37,520
(اقرعوا الجرس، سواءً كان في (لندن"
"أم (سيريلانكا)، ليتردّد صداه في كل مكان

116
00:17:41,690 --> 00:17:43,400
"تحيا، تحيا، تحيا"

117
00:17:43,400 --> 00:17:50,900
(اقرعوا الجرس، سواءً كان في (لندن"
"أم (سيريلانكا)، ليتردّد صداه في كل مكان

118
00:17:50,900 --> 00:17:57,770
عسى أن تغمرنا رحمة القدير إلى الأبد"
"لا نخشى ولا نشك، سنرقص بلا توقف

119
00:17:58,310 --> 00:18:05,650
عسى أن يلقي الرجل المقدّس بسحره"
"فتزهو مِن داخلك، فهلّم و أقبِل وخذ مني

120
00:18:05,650 --> 00:18:08,900
"خذوا، خذوا"

121
00:18:09,150 --> 00:18:17,150
"خذوا، خذوا"

122
00:18:20,400 --> 00:18:24,150
"عانق أيّاً مَن تلتقي، قريب أو غريب"

123
00:18:24,310 --> 00:18:27,480
"خذوا، خذوا"

124
00:18:27,650 --> 00:18:31,270
خذوا غطسة صغيرة في"
"تلك المياه المليئة بالمرح

125
00:18:31,560 --> 00:18:34,860
"خذوا، خذوا"

126
00:18:37,020 --> 00:18:38,900
"تعالوا، فالنلتقط صورة سيلفي"

127
00:18:44,310 --> 00:18:46,230
"تعالوا، فالنلتقط صورة سيلفي"

128
00:18:51,690 --> 00:18:53,650
"تعالوا، فالنلتقط صورة سيلفي"

129
00:18:56,440 --> 00:18:59,650
"أنا شخص بسيط و قويم"

130
00:19:00,190 --> 00:19:03,520
"(لن تجدوا شخصاً مثلي لا
على القمر أو في (الصين"

131
00:19:04,520 --> 00:19:08,270
لطالما فعلتُ ما يمليه عليّ قلبي، ولكن"
"لم يسبق أن جرحت قلب أيّ شخص

132
00:19:08,270 --> 00:19:11,650
"(مواظب في عبادتي للآلهة (هانومان"

133
00:19:11,810 --> 00:19:15,270
لم يسبق أن بالغت في الكلام،"
"ولا أقصُّ حكايات آفكة

134
00:19:15,440 --> 00:19:19,020
"أنا سعيد في عالمي, وأذهل كلّ مَن يشاهدني"

135
00:19:19,310 --> 00:19:22,900
"(مواظب دوماً في عبادتي لـ (باجرانغ بالي"

136
00:19:22,900 --> 00:19:26,520
"(أحظى بقلب كبير كصولجان الآلهة (هانومان"

137
00:19:26,690 --> 00:19:34,150
ومثلما ستجدون الآلهة (رام) و الآلهة (سيتا) قابعة في قلب"
"الآلهة (هانومان)، كذلك ستجدون الآلهة (هانومان) دوماً في قلبي

138
00:19:36,060 --> 00:19:41,770
"أنت الدراما والسينما
خاصتي، عندما تكون معي"

139
00:19:43,400 --> 00:19:49,400
"أنت رزقي، أنت تأميني، ما دمتَ معي"

140
00:19:50,770 --> 00:19:57,980
لن توقفني أيّة حدود، ما دمتَ معي"
"(تحيا الآلهة (رام

141
00:19:58,310 --> 00:20:05,520
طالما أنت معي، قلبي المبتهج سيغني"
"وجسدي سيرقص ما دمتَ معي

142
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
"مجدداً يا أخي"

143
00:20:09,520 --> 00:20:15,770
"خذوا، خذوا"

144
00:20:15,890 --> 00:20:20,610
"خذوا، خذوا، واحد, اثنان, ثلاثة"

145
00:20:21,940 --> 00:20:24,020
"بصوتٍ أعلى"

146
00:20:24,190 --> 00:20:31,150
"خذوا، خذوا"

147
00:20:31,400 --> 00:20:35,310
"عانق أيّاً مَن تلتقي، قريب أو غريب"

148
00:20:35,310 --> 00:20:38,770
"خذوا، خذوا"

149
00:20:38,770 --> 00:20:42,400
خذوا غطسة صغيرة في"
"تلك المياه المليئة بالمرح

150
00:20:42,650 --> 00:20:46,020
"خذوا، خذوا"

151
00:20:46,190 --> 00:20:48,110
"تعالوا، فالنلتقط صورة سيلفي"

152
00:20:53,560 --> 00:20:55,400
"تعالوا، فالنلتقط صورة سيلفي"

153
00:20:55,400 --> 00:20:59,020
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي"
"قد بَتَرَ أوصال الأعداء

154
00:20:59,020 --> 00:21:02,940
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي"
"قد بَتَرَ أوصال الأعداء

155
00:21:02,940 --> 00:21:06,400
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي"
"قد بَتَرَ أوصال الأعداء

156
00:21:06,400 --> 00:21:11,480
"تحيا الآلهة (باجرانغ بالي)، قد بَتَرَ أوصال الأعداء" -
 "تعالوا، فالنلتقط صورة سيلفي" -

157
00:21:19,140 --> 00:21:21,420
ما هي صورة (السيلفي)، يا أخي؟

158
00:21:22,020 --> 00:21:27,140
،هي الصورة التي تلتقطها لنفسك
(هذا هو مفهوم صورة (السيلفي

159
00:21:27,580 --> 00:21:32,660
لقد كنت ترقص كبطل سينمائي، يا أخي -
(مواظب في عبادتي للآلهة (باجرانغ بالي -

160
00:21:32,820 --> 00:21:34,020
أحسنت، يا أخي

161
00:22:17,140 --> 00:22:20,780
أحضر خبزاً للطفلة، مِن فضلك -
حاضر، يا أخي -

162
00:22:22,820 --> 00:22:24,540
لكنها تطلب خبزتين

163
00:22:30,460 --> 00:22:33,580
لا بدّ أن يكون لكِ اسم
(سيتا) ، (غيتا)

164
00:22:33,580 --> 00:22:37,020
(بايال) - (بوجا) -
أظنها صمّاء، يا أخي -

165
00:22:37,300 --> 00:22:42,140
لكنّها سمعتني أطلب الخبز؟ -
أجل، معك حق، دعني أسألها -

166
00:22:50,700 --> 00:22:51,700
الاسم؟

167
00:22:54,700 --> 00:22:55,820
إنها أمّية

168
00:22:55,820 --> 00:22:58,910
لماذا تكتب باللغة "السنسكريتية" ؟
إنها طفلة في الخامسة مِن عمرها

169
00:23:01,940 --> 00:23:03,140
كُلي قدر ما تشتهين

170
00:23:21,780 --> 00:23:23,140
لماذا تتبعينني مجدداً؟

171
00:23:28,940 --> 00:23:29,940
هاكِ

172
00:23:37,460 --> 00:23:39,140
هل تهتي عن والديك؟

173
00:23:41,180 --> 00:23:42,260
قولي شيئاً

174
00:23:46,780 --> 00:23:48,110
ما هذه الأوَاء يا إلهي؟

175
00:23:54,060 --> 00:23:55,740
(أنتِ الآن في ملاذ الآلهة (باجرانغ بالي

176
00:23:56,140 --> 00:24:02,860
هذا معبد إعجازي، لا بدّ أنّ والديك
يستقصيان عنكِ كما تستقصي عنهما

177
00:24:03,780 --> 00:24:08,260
سوف يقبِلون إلى هنا
امكثي هنا.. وضمّي يديكِ وحسب

178
00:24:10,020 --> 00:24:11,140
هكذا

179
00:24:13,140 --> 00:24:14,260
وأنا

180
00:24:18,700 --> 00:24:20,030
سوف أراقبكِ

181
00:24:23,460 --> 00:24:28,620
،إنْ طال بهم الأمر حتى يصلوا إلى هنا
حينها.. كُلي تلك التفاحة

182
00:24:29,300 --> 00:24:30,740
لا تبقي جائعة

183
00:24:34,820 --> 00:24:40,540
"!هيا يا أخي! هيا"

184
00:24:49,940 --> 00:24:51,780
!أوقف الحافلة

185
00:25:04,820 --> 00:25:05,900
"!كلا، كلا، كلا، كلا"

186
00:25:06,580 --> 00:25:09,230
لا يمكنك ترك هذه الطفلة هنا -
ولمَ لا؟ -

187
00:25:09,540 --> 00:25:12,110
سيأتي والداها لتسجيل شكوى، أليس كذلك؟

188
00:25:12,820 --> 00:25:19,030
وماذا إن لم يفعلا؟ -
إن لم يفعلا؟ كيف؟ ولمَ لا؟ انظر إلى وجهها -

189
00:25:27,940 --> 00:25:33,340
لا بأس، لكن رغم ذلك.. لا يصح
أن تتركها هنا - ولمَ لا يصح؟ -

190
00:25:33,700 --> 00:25:35,270
انظر إلى وجهها

191
00:25:37,540 --> 00:25:39,260
والآن انظر إلى وجوههم..

192
00:25:41,300 --> 00:25:47,660
مجرمون، لصوص، عرابيد، وسلَّابون
وهذا مخفر شرطة وليس ملجأ أيتام

193
00:25:47,820 --> 00:25:55,430
لكن... - افعل شيئاً،
‎دوّن اسمك ورقم هاتفك هنا  وإنْ
تبيّن لي أيّ شيء عن هذه الطفلة، سأتصل بك شخصياً

194
00:25:55,580 --> 00:25:58,270
وحتى ذلك الحين؟ -
حتى ذلك الحين -

195
00:25:59,420 --> 00:26:02,220
!(تحيا الآلهة (رام -
تحيا الآلهة (رام)! تحيا!؟ -

196
00:26:11,060 --> 00:26:12,630
منزلكِ ليس هنا؟

197
00:26:14,940 --> 00:26:18,220
أين هو؟
لا بدّ أن يكون في مكان ما

198
00:26:20,460 --> 00:26:23,500
حسنٌ، لنقم بأمرٍ ما، سوف
أذكر لك أسماء مدن

199
00:26:24,180 --> 00:26:29,420
وإنْ كان منزلكِ يقع في أيّاً مِن هذه المدن
ارفعي يدكِ، كيف؟

200
00:26:31,260 --> 00:26:32,540
حسنٌ

201
00:26:33,820 --> 00:26:34,900
(دلهي)؟

202
00:26:36,300 --> 00:26:37,540
(ميروت)؟

203
00:26:39,460 --> 00:26:40,660
(فريد آباد)؟

204
00:26:42,460 --> 00:26:43,460
(غوالييور)؟

205
00:26:46,260 --> 00:26:52,900
(جانسي)، (باتيالا)، (آمريتسار)، (جودبور)،
(جايبور) (شرينغار)، (باثانموت)، (شيملا)، (آمبالا)

206
00:26:53,820 --> 00:26:56,420
بارودا)؟) -
 رام بور)؟) -

207
00:26:56,700 --> 00:26:59,780
أهي (دهرادون)؟ -
كاساولي)؟) -

208
00:27:00,260 --> 00:27:01,420
براتابغارث)؟)

209
00:27:02,180 --> 00:27:03,900
أأنت مِن (براتابغارث)؟ -
أجل -

210
00:27:04,060 --> 00:27:05,550
وأنا أيضاً -
 حقاً؟ -

211
00:27:05,700 --> 00:27:07,060
(أقسم بالآلهة (باجرانغ بالي

212
00:27:07,060 --> 00:27:11,780
(أعيش بمحاذاة (نيلي فاتاك -
هنالك يعيش أهل زوجتي، هذا يجعلنا أقارب -

213
00:27:13,580 --> 00:27:17,260
أنا أقطن في (دلهي) هذه الأيام -
لماذا في (دلهي)؟ وظيفة أم فتاة؟ -

214
00:27:19,700 --> 00:27:23,620
إنها قصّة طويلة -
أسردها لنا، نحن لسنا بانتظار حضور حافلة -

215
00:27:24,940 --> 00:27:27,260
أخبرنا، يا أخي -
أخبرنا -

216
00:27:27,700 --> 00:27:30,340
لماذا لا تتفوهين بشيء؟
هل تودّين سماع قصّتي؟

217
00:27:32,460 --> 00:27:33,790
(أُدعى (باوان

218
00:27:34,060 --> 00:27:37,980
(باوان كومار تشاترفيدي)
(لكن الجميع ينادونني بـ (باجرانغي

219
00:27:39,060 --> 00:27:42,220
"يمكنكِ مناداتي بـ" أخي
كم عمركِ؟

220
00:27:43,260 --> 00:27:48,150
ستة! خاطبيني بـ "عماه" إذاً
العم ستكون ملائمة

221
00:27:49,820 --> 00:27:53,900
(أبتي يُدعى (ديواكار تشاترفيدي
(كان المدير العام للبريد في (براتابغارث

222
00:27:54,460 --> 00:27:58,220
"خذوا، خذوا"

223
00:27:59,460 --> 00:28:03,700
واسمه عَلَّلَ صفاته، كان أبتي ملّم"
"بكتب الـ (فيدا) الأربعة المقدّسة جميعاً

224
00:28:03,700 --> 00:28:06,540
"لكني لم أقتدر عل استذكار جدول ضرب الرقم 4"

225
00:28:06,700 --> 00:28:08,270
أربعة ضرب ثمانية يساوي

226
00:28:10,420 --> 00:28:12,510
اثنان وعشرون كلا!، خمس وعشرون

227
00:28:13,020 --> 00:28:15,180
كلا! سبعة وعشرون
ثمانية وعشرون.. ثلاثون

228
00:28:15,180 --> 00:28:16,900
!أبتي

229
00:28:20,460 --> 00:28:24,430
بالنسبة لأبتي، كانت الصَحَّة"
"البدنية بمثل أهمية الصحة العقلية

230
00:28:24,580 --> 00:28:26,660
أحسنت، ابدأ

231
00:28:31,460 --> 00:28:33,340
"!تدرس اضافة إلى أنك مُنازِل أيضاً، رائع"

232
00:28:33,820 --> 00:28:37,020
لكنني أخفقتُ في ذلك أيضاً -
"أمسكه، أمسكه، أحسنت" -

233
00:28:38,700 --> 00:28:40,160
كُفَّ عن القهقهة، يا (باوان)، ابدأ

234
00:28:43,060 --> 00:28:48,580
انسَ الأمر، أنت لن تتعلّم بتاتاً
لا يمكنك إنجاز أيّ شيء ألبتة

235
00:28:48,580 --> 00:28:52,550
الأمر ليس بيدي إني كنتُ أحسّ
!بالدغدغة خلال المنازلة

236
00:28:55,780 --> 00:28:58,780
لكن هذا السموّ لم يكن"
"(كافياً بالنسبة للسيّد (تشاترفيدي

237
00:28:59,460 --> 00:29:02,540
حيث كان أبتي أيضاً"
"(رئيس فرع (براتابغارث

238
00:29:07,780 --> 00:29:14,780
لا التعليم ولا المُنازَلة ولا السياسة
لم أكن آبه بأي مِن اهتمامات أبتي

239
00:29:15,180 --> 00:29:17,780
لهذا السبب وهبني اسماً ألمَعِيّاً -
ما هو؟ -

240
00:29:18,180 --> 00:29:19,180
!(صفر)

241
00:29:23,940 --> 00:29:26,860
ما الذي حدث؟ -
 أبتي، لقد رسبت -

242
00:29:27,940 --> 00:29:35,780
استغرقني تجاوز الصف العاشر حوالي عشرون عاماً
رسبتُ 10 مرات ما بين المدرسة الثانوية و التخرج

243
00:29:36,180 --> 00:29:38,830
وكان أبتي حتى ذلك
الحين قد يأس مني

244
00:29:38,830 --> 00:29:41,540
ماذا حدث؟ -
!أبتي، لقد رسبت -

245
00:29:42,180 --> 00:29:44,140
هل نجحت؟ -
!رسبت -

246
00:29:44,460 --> 00:29:45,460
!رسبت

247
00:29:46,060 --> 00:29:47,260
!أبتي، لقد رسبت

248
00:29:49,660 --> 00:29:51,420
!رسبت

249
00:29:51,420 --> 00:29:52,420
!رسبت -
!يا إلهي -

250
00:29:52,580 --> 00:29:53,910
!أبتي، لقد رسبت

251
00:29:57,700 --> 00:30:03,150
أشار عليّ خِلّاني بأن أغش.. لكنني
(كنتُ عبداً للآلهة (باجرانغ بالي

252
00:30:03,940 --> 00:30:06,540
"قلتُ:" أني أصطفي الرسوب على أن أغش

253
00:30:07,020 --> 00:30:09,260
"لذا تقدّمتُ للاختبارات للمرة الـ 11"

254
00:30:12,700 --> 00:30:14,350
تفضل، تفضل

255
00:30:15,260 --> 00:30:20,670
مرحباً! أنا موقن أنك حطّمت
الرقم القياسي في الرسوب

256
00:30:20,670 --> 00:30:30,370
‎أبتي..‏ -
ما دمت رسبتَ 10 مرات حتى الآن فلماذا تودّ تصغيري للمرة الحادية عشر؟ لماذا؟

257
00:30:31,420 --> 00:30:38,300
لقد تقبّلت حقيقة أنك عَتِه، أرعن
(ولا طائل منك، أنت (صفر)، (صفر

258
00:30:38,310 --> 00:30:41,500
أصغِ إليّ -
أصغي إلى ماذا؟ إلى ماذا؟ أخبرني -

259
00:30:41,780 --> 00:30:46,420
لقد رسبت عشر مرات
وخذلتني لعشرين مرّة

260
00:30:46,700 --> 00:30:51,020
أصغِ إليّ يا أبتي؟ -
ما الذي تبقى لأصغي إليه؟ -

261
00:30:51,940 --> 00:30:59,940
،إن كنت تودّ فعل شيء لي فاصنع حسَنة
لأجلي، وولِّ سحيقاً.. صوب (دلهي)

262
00:31:01,940 --> 00:31:04,420
سمعتُ أنّ هنالك ندرة مِن
عديمي المنفعة في تلك الحاضِرة

263
00:31:04,580 --> 00:31:09,540
(لديّ خِلّ هناك، (داياناند
سوف يدبّر لك عملاً في مكان ما

264
00:31:10,260 --> 00:31:12,780
!لقد نجحتُ، يا أبتي -
!هذا رائع -

265
00:31:13,060 --> 00:31:17,260
ماذا قال والدك؟ -
 أنا موقن أنّ السيّد (تشاترفيدي) قد تفاجأ وصدم -

266
00:31:17,460 --> 00:31:23,030
،كنت مدرك أنّه سينصدم
لكن لم يخطر ببالي بأنها ستكون صدمة جسيمة

267
00:31:23,180 --> 00:31:24,420
لماذا؟ ما الذي حدث؟

268
00:31:30,460 --> 00:31:31,660
أبتي

269
00:31:32,820 --> 00:31:34,540
(أنا غادٍ صوب (دلهي

270
00:31:37,140 --> 00:31:43,140
،وغدوتُ صوب (دلهي) لإنفاذ بُغيَة
والدي الأخيرة لرؤية (داياناند)

271
00:31:43,820 --> 00:31:46,140
"(هكذا هو أخونا (باجرانغي"

272
00:31:51,060 --> 00:31:54,980
ليس معي فكّة، أيها السيد
أعطِ السيدة 5 روبيات

273
00:31:55,580 --> 00:31:57,540
"مِن فضلك يا سيدتي، خذي منه 5 روبيات"

274
00:32:00,180 --> 00:32:01,180
!(تحيا الآلهة (رام

275
00:32:02,580 --> 00:32:06,140
هل بحوزتك فكّة 5 روبيات، حتى أُعطيك 10 روبيات؟ -
 كلا، لا يوجد معي -

276
00:32:09,020 --> 00:32:11,340
ما العمل الآن؟ -
لا بأس، يمكنك الاحتفاظ بها -

277
00:32:11,580 --> 00:32:14,500
كيف عساي أفعل ذلك؟
لا بدّ أن أعطيك 5 روبيات

278
00:32:15,180 --> 00:32:17,750
أعطنيها إذاً -
لا يسعني ذلك أيضاً -

279
00:32:18,140 --> 00:32:22,940
سيتبقى لي 5 روبيات أيضاً -
 اسمع، يا أخي، لا بأس، يمكنك الاحتفاظ بها، حقاً -

280
00:32:22,940 --> 00:32:25,580
لا يسعني فعل ذلك
فخمسة روبيات منها لكِ

281
00:32:25,580 --> 00:32:28,350
أعطنيها إذاً -
لكن 5 روبيات هي لي أيضاً -

282
00:32:30,940 --> 00:32:34,140
!أختاه! أختاه

283
00:32:34,780 --> 00:32:37,540
!أختاه! أختاه

284
00:32:38,580 --> 00:32:39,580
!أختاه

285
00:32:41,060 --> 00:32:42,660
ماذا؟ -
إنها نقودك -

286
00:32:42,900 --> 00:32:45,660
لا أودّ 5 روبيات -
خذيها مِن فضلك -

287
00:32:47,540 --> 00:32:52,020
أعطنيها إذاً؟ -
هل ستأخذينها كلها؟ شطرها لي -

288
00:32:54,060 --> 00:32:57,930
افعل شيئاً، قم بفكّها مِن ذلك الكشك، اذهب

289
00:32:59,460 --> 00:33:03,000
يا أخي، أعطني فكّة هذه مِن فضلك -
حسنٌ، تفضل، يا أخي -

290
00:33:13,660 --> 00:33:15,020
"انتظر"

291
00:33:15,820 --> 00:33:17,100
"هيا"

292
00:33:17,300 --> 00:33:24,020
"قف! قف بشكل مستقيم"

293
00:33:27,580 --> 00:33:29,780
"هيا، هيا"

294
00:33:37,460 --> 00:33:42,500
سيدي المصارع.. ذراعيه، قم بفكّها -
ماذا؟ -

295
00:33:48,820 --> 00:33:52,500
!للأعلى.. للأعلى.. للأعلى.. للأعلى

296
00:33:56,180 --> 00:33:59,860
انتزع ذراعه! انتزعها

297
00:34:01,020 --> 00:34:02,020
!انتزعها

298
00:34:02,580 --> 00:34:05,780
!ثبّته أرضاً! ثبّته أرضاً

299
00:34:05,940 --> 00:34:08,340
!وَ واحد، اثنان.. ثلاثة

300
00:34:11,660 --> 00:34:15,220
"خذوا، خذوا"

301
00:34:17,460 --> 00:34:18,790
!(تحيا الآلهة (رام

302
00:34:18,790 --> 00:34:20,420
أُدعى -
 "!أنت" -

303
00:34:22,180 --> 00:34:25,260
أنت! و هنا؟ هل تتعقبني؟

304
00:34:25,460 --> 00:34:27,220
لا، يا أختي، أنا -
 ماذا؟ -

305
00:34:27,460 --> 00:34:30,540
أنبأتك أني لا أودّ النقود -
هل تعرفينه؟ -

306
00:34:30,900 --> 00:34:34,180
كان معي في ذات الحافلة
وقد تعقبني طوال الطريق حتى مَقطني

307
00:34:34,190 --> 00:34:37,210
أنا لا أتعقّب أحداً، أقسم
بالآلهة (باجرانغ بالي)أنا مِن

308
00:34:37,230 --> 00:34:40,040
(براتابغارث)، أقبلتُ إلى
هنا لرؤية السيد (داياناند)

309
00:34:40,180 --> 00:34:44,460
مَن تكون؟ -
 أُدعى (باوان تشاترفيدي) ابن السيد (تشاترفيدي) -

310
00:34:44,470 --> 00:34:46,860
ابن (تشاترفيدي)؟ -
!(أجل، يدعونني بـ (باجرانغي -

311
00:34:47,060 --> 00:34:48,420
ضعوه أرضاً

312
00:34:48,780 --> 00:34:50,430
تفضل هذه، يا أخي-
هذا كافٍ-

313
00:34:50,440 --> 00:34:53,780
كلا، تناول المزيد، هذا طبقنا الخاص

314
00:34:53,940 --> 00:35:00,020
نقوم برش الملح بينما نسلق البطاطا
لهذا السبب الطعام مُستساغ للغاية

315
00:35:00,260 --> 00:35:01,780
تناوله مِن فضلك، يا أخي

316
00:35:08,060 --> 00:35:09,340
هل هنالك مَن يطهو اللحم؟

317
00:35:09,700 --> 00:35:13,820
في البيت المتاخِم لنا، إنهم مسلمون
إستهلّوا الطهي مِن الغُدوَة

318
00:35:13,830 --> 00:35:17,220
(في قريتي وهي قرية (هارفانش تريفيدي

319
00:35:17,460 --> 00:35:22,670
بيّنت بشكل أبلَج، أنني لن أؤجّر
أيّ غرف لأشخاص مِن ديانة أخرى

320
00:35:23,180 --> 00:35:27,780
أخي.. أخبرنا ما هو عملك؟

321
00:35:27,940 --> 00:35:33,140
لقد قدمتُ إلى (دلهي) باحثاً عن عمل -
ألا يمكنه الحصول على عمل في مدرستكِ؟ -

322
00:35:33,300 --> 00:35:36,260
عجباً! أنتِ أيضاً؟ -
ماذا؟ -

323
00:35:36,460 --> 00:35:40,350
أما زلت تَدرُسين في المدرسة؟ -
لا أدرس، بل أقوم بالتدريس هناك -

324
00:35:40,600 --> 00:35:44,780
اذهب غداً برفقة (راسيكا) إلى مدرستها
وسوف تدبّر لك عملاً بالتأكيد

325
00:35:45,580 --> 00:35:46,580
وهو كذلك

326
00:35:57,700 --> 00:35:59,540
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي

327
00:36:10,060 --> 00:36:13,500
هنالك عدد جمّ مِن القرود هنا
هل ستستمر بالانحناء لهم طوال اليوم؟

328
00:36:16,300 --> 00:36:17,020
هاك

329
00:36:17,260 --> 00:36:21,780
،خذ هذا.. ضع هذا تحت غطاءك قبل سباتك ستجد
وفرة في البعوض أيضاً إلى جانب القرود هنا

330
00:36:21,940 --> 00:36:23,220
أمهليني لحظة

331
00:36:27,660 --> 00:36:29,660
أعطني يدكِ -
!أستميحك عذراً -

332
00:36:30,180 --> 00:36:31,180
ثقي فيّ

333
00:36:32,780 --> 00:36:33,900
هيا

334
00:36:35,460 --> 00:36:38,660
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

335
00:36:43,140 --> 00:36:44,140
تذكّرت

336
00:36:44,940 --> 00:36:47,340
!(اسمي ليس "أختاه" ، بل (راسيكا

337
00:36:58,580 --> 00:37:00,900
"!صباح الخير، يا معلّمتي"

338
00:37:00,900 --> 00:37:03,140
!(تحيا الآلهة (رام -
!(تحيا الآلهة (رام -

339
00:37:03,300 --> 00:37:05,420
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي
قد بَتَرَ أوصال الأعداء

340
00:37:05,700 --> 00:37:08,020
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي"
"!قد بَتَرَ أوصال الأعداء

341
00:37:11,580 --> 00:37:16,340
"القلب يرغب بالسكون"

342
00:37:18,660 --> 00:37:23,660
"يرغب بأن تتحقق أمنيته"

343
00:37:25,400 --> 00:37:32,360
"يتوق لشيءٍ لم يسبق أن اشتاق له قبلاً"

344
00:37:32,940 --> 00:37:37,520
"لماذا أرغب بذلك الآن؟"

345
00:37:39,310 --> 00:37:45,900
"القلب يرغب بالاحساس بوجودك"

346
00:37:46,310 --> 00:37:53,020
يرغب بك .. يرغب بك"
"صباحاً ومساءً يرغب بك

347
00:37:53,520 --> 00:38:00,270
يرغب بك .. يرغب بك"
"في كل لحظة يرغب بك

348
00:38:00,650 --> 00:38:08,650
في كل لحظة أستمر في العناد"
"على اصراري بأني لا أودّ غيرك

349
00:38:37,560 --> 00:38:45,360
"لا أريد أحداً عداك أنت"

350
00:38:45,690 --> 00:38:52,520
"أريدك أن تكون ملاك الحارس في كل رحلاتي"

351
00:38:53,020 --> 00:39:00,270
"أنت مَن أريده شريك حياتي"

352
00:39:02,560 --> 00:39:10,520
"إن كنتَ الألم في قلبي.. فلا أودّ أيّ دواء"

353
00:39:10,810 --> 00:39:17,480
"أريدك أن تسري بعروقي كالدماء"

354
00:39:17,690 --> 00:39:24,610
"أياً كانت العواقب.. فهذه
هي البداية التي أودّها"

355
00:39:24,940 --> 00:39:31,730
يرغب بك .. يرغب بك"
"صباحاً ومساءً يرغب بك

356
00:39:32,060 --> 00:39:38,730
يرغب بك .. يرغب بك"
"في كل لحظة يرغب بك

357
00:39:39,190 --> 00:39:47,190
في كل لحظة أستمر في العناد"
"على اصراري بأني لا أودّ غيرك

358
00:40:07,810 --> 00:40:14,610
"كل جراحي بحاجة إلى لمسة منك"

359
00:40:14,940 --> 00:40:22,400
"لهيبي يرغب بنارك"

360
00:40:22,810 --> 00:40:27,650
"أريدك في عالم أحلامي"

361
00:40:29,810 --> 00:40:35,770
".ولا أرغب برؤية أحد
سواك حالما أفتح عيناي.."

362
00:40:40,280 --> 00:40:42,360
ماذا إِثْر ذلك؟ -
 ماذا؟ -

363
00:40:43,710 --> 00:40:47,470
وبعد ذلك في يوم ما.. أقبلَ السيد
(ديويدي) ونجله (بورشوتام)

364
00:40:47,700 --> 00:40:48,900
(تفضل، يا سيد (ديويدي

365
00:40:48,930 --> 00:40:51,570
حللتم أهلاً -
حللتم أهلاً -

366
00:40:51,730 --> 00:40:52,890
تفضلوا بالقعود

367
00:40:52,980 --> 00:40:55,100
كيف حالك، يا (بورشوتام)؟ * بخير -
تفضل بالقعود -

368
00:40:55,120 --> 00:40:56,320
تفضل بالقعود

369
00:40:57,580 --> 00:41:00,620
(اذهب واجلب (راسيكا)، يا (باوان -
حسنٌ -

370
00:41:03,880 --> 00:41:04,920
(راسيكا)

371
00:41:10,540 --> 00:41:11,780
(راسيكا)

372
00:41:12,940 --> 00:41:14,660
لقد قدمَ الشاب مع بِطانته

373
00:41:16,300 --> 00:41:22,260
،إنْ مَنَّ عليك الآلهة (باجرانغ بالي)
بحضوره فماذا ستبتغي منه، يا (باوان)؟

374
00:41:24,260 --> 00:41:25,260
أنا

375
00:41:26,820 --> 00:41:28,620
هل تعلم ما الذي سأبتغيه أنا منه؟

376
00:41:30,700 --> 00:41:31,900
ناولني يدك

377
00:41:33,580 --> 00:41:34,660
ألا تثق فيّ؟

378
00:41:41,060 --> 00:41:43,260
أين (راسيكا)؟ -
 إنها مُقبلة -

379
00:41:43,460 --> 00:41:45,780
"أخالُ أنّ بنيّتي تشعر بالاستحياء"

380
00:41:58,820 --> 00:42:00,150
:كنتَ تقول دوماً، يا أبتي

381
00:42:01,060 --> 00:42:04,030
أنّ كل فتاة تأمل إبصار سَمْت"
"والدها في بعلها المستقبلي

382
00:42:05,460 --> 00:42:08,780
(وأنا لا أرى سَمتك إلّا في (باوان

383
00:42:10,580 --> 00:42:11,580
!(راسيكا)

384
00:42:19,260 --> 00:42:21,140
(سامحني، يا سيد (ديويدي

385
00:42:21,460 --> 00:42:25,020
لا يسعنا إيجاز هذه الخِطبة
فابنتي لا تودّ ذلك

386
00:42:25,900 --> 00:42:30,340
كان بوسعك إشعارنا بهذا آنفاً
لماذا دعوتنا لمستقرّك وأهنتنا؟

387
00:42:30,660 --> 00:42:32,150
سامحوني -
 لنغدو -

388
00:42:32,460 --> 00:42:33,020
لنغدو

389
00:42:33,180 --> 00:42:35,220
مَن يودّ البقاء هنا؟

390
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
سيدي

391
00:42:42,300 --> 00:42:44,420
(لا يسعك أن تخطب (راسيكا

392
00:42:45,660 --> 00:42:48,660
حتى تغدو جديراً بها..‏

393
00:42:50,900 --> 00:42:54,260
ومطْلَع شروطي هو.. منزل

394
00:42:55,420 --> 00:42:58,020
والذي ستبتاعه بالمال
الذي ستجنيه مِن عرق جبينك

395
00:42:58,580 --> 00:43:05,420
قُبالك 6 أشهر فقط
وإلّا سأعثر على شخص آخر كُفءٍ لها

396
00:43:14,420 --> 00:43:17,980
على فكرة، أنا لم أستنبأ منك قبلاً

397
00:43:18,420 --> 00:43:20,070
كم عمرك؟

398
00:43:20,070 --> 00:43:23,260
أحسنت، يا (باجرانغي)، تهانينا

399
00:43:23,460 --> 00:43:26,540
لقد فعلتها -
!مرحى -

400
00:43:28,300 --> 00:43:31,660
في غضون بضعة أشهر
سأتدبر كِرَاء البيت وأودع المال

401
00:43:31,820 --> 00:43:33,540
ستفعل -
 ستفعل -

402
00:43:33,890 --> 00:43:36,540
بالطبع -
 لا تقلق -

403
00:43:38,580 --> 00:43:44,620
(دهانباد).. (أيتاه).. (كالماغانغ)..‏
آغرا)؟)

404
00:43:47,300 --> 00:43:48,740
(تحيا الآلهة (باجرانغ بالي

405
00:44:23,940 --> 00:44:28,500
إنْ كانت لا تقدر على الكلام
فكيف تفرّست أنها براهيمية؟

406
00:44:29,700 --> 00:44:32,430
إنها حسناء جداً، لا بدّ أنها براهيمية

407
00:44:34,420 --> 00:44:35,660
إلى متى ستثوَى هنا؟

408
00:44:37,420 --> 00:44:40,790
حتى نلفى والداها -
ومتى سيتم ذلك؟ -

409
00:44:43,700 --> 00:44:45,140
عندما يشاء القدير

410
00:44:47,060 --> 00:44:48,660
هل سبق وسافرت بطائرة؟

411
00:44:50,540 --> 00:44:51,780
أنا فعلت، مرّة واحدة

412
00:44:54,700 --> 00:44:57,140
ألديك علم ماذا يقولون؟

413
00:44:58,100 --> 00:45:00,180
"عندما ينخفض الضغط الجوي"

414
00:45:01,160 --> 00:45:06,200
ضع بادئ ذي بدء قناع الأوكسجين
".الخاص بك... ومِن ثم أغث الآخرين"

415
00:45:10,820 --> 00:45:13,140
إلى متى ستدأب بعمل خدماتك الاجتماعية؟

416
00:45:13,940 --> 00:45:15,900
أعمِل النظر بحياتك الخاصّة

417
00:45:16,590 --> 00:45:19,840
تقلّد عملاً شريفاً
واعثر على منزل لطيف

418
00:45:20,130 --> 00:45:27,050
وإذا لم تستطع، فأعلمني الآن
(حتى لا تبدّد وقتك ووقت (راسيكا

419
00:46:01,540 --> 00:46:03,780
أخي، هل سيلائم هذا"
"طفلة ذات 6 سنوات؟

420
00:46:03,940 --> 00:46:05,430
"أجل" -
 احزمه -

421
00:46:07,060 --> 00:46:08,140
(على فكرة، يا (باوان

422
00:46:08,300 --> 00:46:12,260
(إنْ لم نعثر على والديّ (موني
هل ستقطن معنا بعد قِراننا أيضاً؟

423
00:46:12,270 --> 00:46:14,020
ولماذا لن نعثر على والديها؟

424
00:46:14,260 --> 00:46:16,900
وماذا لو لم يكن لديها والدان؟ -
ومَن ليس لديه والدان؟ -

425
00:46:18,020 --> 00:46:19,020
!الأيتام

426
00:46:20,940 --> 00:46:22,540
مَن هو لاعبكِ الأمْثل؟

427
00:46:22,940 --> 00:46:23,980
دهوني)؟)

428
00:46:24,700 --> 00:46:26,110
فيرات كوهلي)؟)

429
00:46:26,780 --> 00:46:27,780
يوفي)؟)

430
00:46:28,940 --> 00:46:30,540
شيخار داوان)؟)

431
00:46:31,020 --> 00:46:32,100
سيهواغ)؟)

432
00:46:33,300 --> 00:46:37,630
هؤلاء هم اللاعبون الوحيدون
أراهن بأنّكِ لا تفقهين شيئاً عن الكريكيت

433
00:46:47,460 --> 00:46:48,740
?"‏(موني) ليست يتيمة"‏

434
00:46:49,260 --> 00:46:52,150
(وإلّا لكان الآلهة (باجرانغ بالي
قد وفّد لي بعلامة ما

435
00:46:53,460 --> 00:46:58,980
(باوان)، ومتى أنبأك بأنّ لها والدين؟

436
00:47:28,940 --> 00:47:30,660
!(موني)

437
00:47:31,300 --> 00:47:33,020
!(موني) -
ماذا حدث لـ (موني)؟ -

438
00:47:33,180 --> 00:47:34,180
!(موني)

439
00:47:34,180 --> 00:47:36,660
ماذا حدث لـ (موني)؟ أين (موني)؟

440
00:47:36,660 --> 00:47:40,020
،أخي (باجرانغي).. لا أعرف يا أخي
لا يمكننا ايجادها في أيّ مكان

441
00:47:40,180 --> 00:47:45,540
لم تجدوها!؟ -
 كنّا نتناول الطعام معاً للتوّ، واختفت فجأة -

442
00:47:45,780 --> 00:47:49,660
موني) ليست موجودة على الشرفة أيضاً) -
!يا إلهي -

443
00:47:50,540 --> 00:47:52,500
!(موني)! (موني)

444
00:47:54,180 --> 00:47:56,140
!(موني) -
!(موني) -

445
00:47:57,180 --> 00:47:59,100
!(موني) -
!(موني) -

446
00:47:59,460 --> 00:48:00,220
!(موني)

447
00:48:00,460 --> 00:48:01,460
!(..مونـ)

448
00:48:04,540 --> 00:48:05,540
!(باوان)

449
00:48:06,420 --> 00:48:07,420
!(باوان)

450
00:48:53,260 --> 00:48:57,660
"دجاج بالمخلل، دجاج مغولي، دجاج بالصلصة"
دجاج كنتاكي، يخنة دجاج، دجاج بالطنجرة

451
00:48:57,820 --> 00:49:00,550
دجاج مشوي، دجاج بالبهارات
دجاج بالكاري، دجاج أفغاني

452
00:49:00,700 --> 00:49:02,860
دجاج كشميري، دجاج حيدر
آبادي، دجاج بالأرز المقلي

453
00:49:03,020 --> 00:49:08,820
دجاج بالمعكرونة، دجاج صيني، دجاج 69
كفتة دجاج، دجاج كورما، دجاج تشودهاري

454
00:49:08,820 --> 00:49:11,140
يا سيد، يا سيد -
 نعم، سيدي؟ -

455
00:49:11,150 --> 00:49:14,260
قرّب لتلك الطفلة أزكى ما لديك -
حسنٌ -

456
00:49:18,580 --> 00:49:21,420
إنّها بيضاء جداً، إرتأيتها براهيمية

457
00:49:26,060 --> 00:49:30,540
لا بدّ أنها شاترية
فهم يأكلون اللحم ولهم أيضاً أدَمَة فاتحة

458
00:49:31,460 --> 00:49:34,910
بالتأكيد، إنّها شاترية -
لماذا تستدْمع (موني)؟ -

459
00:50:10,900 --> 00:50:12,150
"أنا جائعة"

460
00:50:12,810 --> 00:50:14,110
"أنا جائعة"

461
00:50:14,810 --> 00:50:15,650
"أنا جائعة"

462
00:50:15,810 --> 00:50:16,650
"أنا جائعة"

463
00:50:16,810 --> 00:50:18,770
"أنا أتضور جوعاً"

464
00:50:22,560 --> 00:50:26,730
"آذان الديك فجراً بدا ايقاعياً بالنسبة لي"

465
00:50:46,020 --> 00:50:53,400
(مطعم (تشودهاري) فى (تشانداني تشوك"
"هذا المكان مكتظ دوماً.. ليلاً ونهاراً

466
00:50:57,940 --> 00:51:05,440
(مطعم (تشودهاري) فى (تشانداني تشوك"
"هذا المكان مكتظ دوماً.. ليلاً ونهاراً

467
00:51:05,440 --> 00:51:12,650
نصف الطعام نباتي والنصف الآخر غير ذلك"
"حدّدي بصراحة.. ماذا تنوي أنْ تأكلي؟

468
00:51:12,810 --> 00:51:16,480
"هل ترغبين بالخبز أم الروتي؟"

469
00:51:16,690 --> 00:51:20,360
اطلبي ما شئت سريعاً"
"(فأنا أتضوّر جوعاً، أقسم لك بالآلهة (رام

470
00:51:20,520 --> 00:51:24,520
"قليلاً مِن البرياني البخاري
و قليلاً مِن المرق"

471
00:51:24,520 --> 00:51:28,400
أحضر كلّ شيءٍ اليوم، فأنا"
"لا يهمني لو خالفتُ مذهبي

472
00:51:28,650 --> 00:51:36,150
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

473
00:51:36,310 --> 00:51:44,020
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

474
00:51:44,190 --> 00:51:51,610
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

475
00:51:51,940 --> 00:51:59,650
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

476
00:52:24,060 --> 00:52:27,650
"معدتي تقرقر, وكأنّ جرذاناً تجري بداخلها"

477
00:52:28,020 --> 00:52:30,650
"وحنجرتي جافة للغاية"

478
00:52:30,940 --> 00:52:38,940
وكل جزء مِن جسدي يصدر أصواتاً"
"وكأنّ هزة أرضية تضرب معدتي

479
00:52:39,560 --> 00:52:43,400
بدأ صبري ينفذ مِن الجوع"
"وكأنني أُشيّد جبلاً مِن كومة تراب

480
00:52:43,560 --> 00:52:46,360
"ووجهي أصبح شاحباً أيضاً"

481
00:52:46,520 --> 00:52:54,190
كل جزء مِن جسدي يصدر أصواتاً"
"وكأنّ هزة أرضية تضرب معدتي

482
00:52:54,190 --> 00:53:01,650
أحضر لي الكفتة، أحضر لي اليخنة و الشوربة " " و
الشاورما، فلتنتهي جميع طقوس الصوم هذا اليوم

483
00:53:02,060 --> 00:53:05,980
"قليلاً مِن البرياني البخاري
و قليلاً مِن المرق"

484
00:53:06,150 --> 00:53:09,900
أحضر كلّ شيءٍ اليوم، فأنا"
"لا يهمني لو خالفتُ مذهبي

485
00:53:10,190 --> 00:53:17,520
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

486
00:53:17,810 --> 00:53:25,400
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

487
00:53:25,650 --> 00:53:33,360
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

488
00:53:33,560 --> 00:53:41,150
الدجاجة تناديك مِن المطبخ"
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج

489
00:54:18,080 --> 00:54:20,200
ماندي)"؟)" -
"آيوديا)؟)" -

490
00:54:20,230 --> 00:54:21,820
("باتبارغانج)؟"‏
مراد آباد)؟) -

491
00:54:22,300 --> 00:54:24,420
جومري تالايا)؟) -
 آسانسول)؟) -

492
00:54:24,430 --> 00:54:27,230
أقبلي، يا عزيزتي، انظري، لديّ جَمٌّ مِن
الأساور الملوّنة، إنّها بهيّة للغاية

493
00:54:27,260 --> 00:54:29,540
أقبلي، يا عزيزتي، خذيها

494
00:54:31,940 --> 00:54:35,990
!أساوري
يا سيد، ادفع قيمة الأساور

495
00:54:36,460 --> 00:54:37,500
"مِن فضلك"

496
00:54:38,080 --> 00:54:39,080
(موني)

497
00:54:41,490 --> 00:54:44,380
نحن لا نريدها، يا أخي
سامحها، يا أخي، فهي مجرّد طفلة

498
00:54:44,400 --> 00:54:46,980
لا بأس -
السرقة أمرٌ أثيمٌ، يا (موني) -

499
00:54:47,350 --> 00:54:49,350
(أقبلي، لنعتذر للآلهة (باجرانغ بالي

500
00:54:50,390 --> 00:54:53,280
أيّتها الآلهة.. أنت عليمٌ

501
00:55:03,300 --> 00:55:10,500
أيتها الآلهة، أنت عليم.. بأني غدوتُ
..(إلى مطعم غير نباتي البارحة، لأجل (موني

502
00:55:10,780 --> 00:55:14,140
لكني أقسم بأنني لم أتذوّق شيئاً
بل (موني) هي مَن أكلت

503
00:55:14,700 --> 00:55:16,270
موني).. ركّزي)

504
00:55:17,580 --> 00:55:19,860
(موني)، هي مَن أكلت)
اعف عني، أترجّاك

505
00:55:20,140 --> 00:55:25,260
أنت عليمٌ.. أنني أبدو عاجزاً
أمام (موني)، لكن ما عساي أفعل؟

506
00:55:26,060 --> 00:55:32,220
(أيتها الآلهة، لقد أشرتَ لي سلفاً بأنّ
(موني شاترية وليست براهيمية، أليس كذلك؟

507
00:55:34,260 --> 00:55:35,260
موني)؟)

508
00:55:35,580 --> 00:55:36,580
موني)؟)

509
00:55:36,820 --> 00:55:37,820
موني)؟)

510
00:55:38,580 --> 00:55:39,580
!(موني)

511
00:55:39,940 --> 00:55:40,940
!(موني)

512
00:55:41,020 --> 00:55:42,540
!(موني)! (موني)

513
00:55:44,660 --> 00:55:45,900
!(موني)

514
00:55:50,460 --> 00:55:52,180
(أترجاك أيتها الآلهة (باجرانغ بالي)، اعف عن (موني

515
00:55:52,190 --> 00:55:55,140
فهي مجرّد ساذجة
وهي لا تفقه البَوْن بين المعابد والمساجد

516
00:56:01,060 --> 00:56:02,420
هيا، ادخل

517
00:56:17,940 --> 00:56:18,980
!(موني)

518
00:56:19,660 --> 00:56:20,660
!(موني)

519
00:56:38,660 --> 00:56:39,900
!(موني)

520
00:56:52,170 --> 00:56:53,290
أأنت أبله؟

521
00:56:59,080 --> 00:57:00,080
ما الذي حدث؟

522
00:57:01,560 --> 00:57:03,800
موني) إنها) -
أين (موني)؟ -

523
00:57:04,920 --> 00:57:06,360
ماذا؟ -
 إنها كذلك -

524
00:57:06,370 --> 00:57:08,640
إنّها ماذا؟ -
إنها مسلمة -

525
00:57:08,840 --> 00:57:09,560
!(موني) -
 أجل -

526
00:57:09,720 --> 00:57:13,570
ألم تلاحظي كيف كانت تأكل الدجاج البارحة؟
والآن، هي هناك

527
00:57:13,840 --> 00:57:16,570
وقد وارتْ رأسها بالحجاب
ويديها مبسوطة للسماء

528
00:57:16,720 --> 00:57:19,320
لكن أين هي؟ -
ماذا سيقول والدكِ؟ -

529
00:57:19,330 --> 00:57:21,680
أين (موني)، يا (باوان)؟ -
لقد خدعتنا -

530
00:57:21,690 --> 00:57:24,520
هي خدعتنا!؟ إنّها مجرّد
طفلة ذات 6 أعوام فقط

531
00:57:25,040 --> 00:57:28,050
بعيدةً عن بيتها و تائهةً عن والديها
والمسكينة لا تقدر على الكلام حتى

532
00:57:28,070 --> 00:57:30,310
لكن ماذا سيقول والدكِ؟
إنّها تنضوي لديانة أخرى

533
00:57:30,840 --> 00:57:32,560
(لا تكن أنْوَكاً، يا (باوان

534
00:57:32,960 --> 00:57:36,480
هل تعلم لماذا أوِدّك؟
لأنك تملك قلباً نقيّاً

535
00:57:36,490 --> 00:57:41,400
ديانات مختلفة، أشخاص مختلفين، كل هذا مجرّد
هَذَر، لا تبدّد وقتك في هذه الأمور الزهيدة

536
00:57:41,960 --> 00:57:45,880
لا يسعني إعرَاب الأمر لأبتي
لكن بوسعي اخبارك أنت على الأقل

537
00:57:46,480 --> 00:57:48,520
.هيا بنا موني) في الداخل لوحدها)

538
00:58:02,320 --> 00:58:03,560
أين (موني)؟

539
00:58:16,960 --> 00:58:18,040
(موني)

540
00:58:19,720 --> 00:58:20,720
(موني)

541
00:59:06,440 --> 00:59:09,440
الفريق الباكستاني"
"بحاجة لـ 10 دورات في 7 ضربات كرات

542
00:59:11,200 --> 00:59:15,120
"لقد ضربها عالياً.. والكرة في الهواء"

543
00:59:17,560 --> 00:59:19,560
"إلتقطَها، لقد إلتقطها"

544
00:59:20,600 --> 00:59:25,400
هيا، أيّها الفريق الهنديّ، صفّقي يا) - موني - هذا مذهل، يا شباب، حقاً مذهل)

545
00:59:26,600 --> 00:59:32,680
والدكِ سيطردني و (موني) مِن المنزل -
فقط لو علم بالأمر -

546
00:59:33,720 --> 00:59:34,720
ماذا تعنين؟

547
00:59:34,840 --> 00:59:37,560
مَن سيطلعه بالأمر؟ -
 أنا سأفعل -

548
00:59:38,600 --> 00:59:39,600
أأنت عتِه؟

549
00:59:43,680 --> 00:59:48,400
!بئس الأمر.. لقد آبَ (آفريدي) بقوّة، ويلاه -
!بئس الأمر -

550
00:59:51,080 --> 00:59:52,520
هل قرأتَ كتاب (الماهابارات) مِن قبل؟

551
00:59:54,960 --> 00:59:56,680
لا بدّ أنك رأيته على التلفاز

552
00:59:59,960 --> 01:00:03,360
ما الذي قاله الآلهة (كريشنا) لـ (آرجون)؟ -
ماذا قال؟ -

553
01:00:03,360 --> 01:00:06,040
.على المرء أن يتحلّى بقلب نقيّ وهذا حال قلبك

554
01:00:06,040 --> 01:00:11,160
مَهَمّتك أن تعيد (موني) إلى منزلها
وبعد ذلك يمكنك اخبار أبتي ما تشاء

555
01:00:12,450 --> 01:00:16,770
آفريدي يحاول البقاء عند خط الملعب والكرة
في الهواء ثانية، هل ستخرج خارج الحدّ؟

556
01:00:16,800 --> 01:00:19,690
هنالك مدافع يتموضع تحت"
"الكرة، لكنها تجاوزت خط الحدّ

557
01:00:19,960 --> 01:00:22,850
الفريق الباكستاني بحاجة"
"لثلاث دورات ليظفر بالمباراة

558
01:00:22,850 --> 01:00:28,250
ما أنتِ فاعلة، يا (موني)؟ إنه الفريق المناوئ
ليخرس الجميع! هذا موقف لا نحسد عليه

559
01:00:30,960 --> 01:00:36,440
،وتجاوزت الكرة خط الحدّ ثانية"
"وهذا ظفْر باهر للفريق الباكستاني

560
01:00:36,600 --> 01:00:39,170
عجباه! ما الذي فعله؟

561
01:00:40,360 --> 01:00:43,680
ما أنتِ فاعلة، يا (موني)؟
هذا الفريق المناوئ

562
01:00:44,360 --> 01:00:46,720
ماذا دهاها؟ -
!أتساءل عمّا دهاها -

563
01:00:46,720 --> 01:00:49,570
إنها لا تفقه شيء -
ما الذي تفعله (موني)؟ -

564
01:00:56,960 --> 01:00:58,000
(موني)

565
01:00:59,360 --> 01:01:02,680
لماذا ترقص؟ -
ما الذي دهاكِ، يا (موني)؟ -

566
01:01:11,360 --> 01:01:13,040
ما الذي تفعله!؟

567
01:01:15,080 --> 01:01:18,800
(موني).. أأنت مِن (باكستان)؟

568
01:01:26,800 --> 01:01:30,320
لقد جلبتها للمنزل مدّعياً بأنّها براهيمية

569
01:01:30,720 --> 01:01:34,690
هل أنت الرجل الأوْحد ذو القلب الأملَد على هذا الكوكب؟
المِعطاء الأوْحد للأشخاص المُغتمّون في العالَم؟

570
01:01:34,720 --> 01:01:38,240
لا بدّ أنه كان يوجد هنالك أشخاص آخرين في
(كوروكشيترا)، لمَ لمْ يقلّوها إلى منزلها؟

571
01:01:38,480 --> 01:01:41,050
أنا لم أفعل شيئاً، يا سيدي
هي مَن كانت تتلوني

572
01:01:41,050 --> 01:01:44,040
ستأخذها في صبيحة الغد
إلى السفارة الباكستانية

573
01:01:44,200 --> 01:01:44,720
أبتي

574
01:01:44,720 --> 01:01:49,610
اسمعي، أبناء جلدتها
يفتكون بأبناء جلدتي مِن دون أنَاة

575
01:01:49,610 --> 01:01:54,320
لكن ما جَرِيرَة (موني)، يا أبتي؟ -
أعلم هذا! لكنّها تنضوي لتلك الدولة -

576
01:01:54,560 --> 01:02:00,320
اسمعي، أنا لست جِلْفاً، لكن لم أعد
أُطيق وجودها في منزلي بعد الآن

577
01:02:02,600 --> 01:02:05,250
قم بتسْيِيل الترتيبات لإيابها

578
01:02:05,600 --> 01:02:06,680
توّاً

579
01:02:22,200 --> 01:02:25,800
"!(عودي إلى هُداكِ، يا (باكستان"

580
01:02:25,960 --> 01:02:29,640
"(أخلي سبيل (كرم جيت سينغ"

581
01:02:29,840 --> 01:02:33,320
"!(عودي إلى هُداكِ، يا (باكستان"

582
01:02:33,480 --> 01:02:37,040
"(أخلي سبيل (كرم جيت سينغ"

583
01:02:37,200 --> 01:02:40,680
"!(عودي إلى هُداكِ، يا (باكستان"

584
01:02:40,960 --> 01:02:44,040
"(أخلي سبيل (كرم جيت سينغ"

585
01:02:44,320 --> 01:02:47,840
"!(عودي إلى هُداكِ، يا (باكستان"

586
01:02:47,850 --> 01:02:51,120
"(أخلي سبيل (كرم جيت سينغ"

587
01:02:51,360 --> 01:02:52,360
!الذي يليه

588
01:02:56,080 --> 01:02:57,320
تأشيرتك، وجواز سفرك، مِن فضلك

589
01:02:57,480 --> 01:02:59,660
لا أودُّ المضِيّ نحو
دولتك، أقبلتُ لأوصلها إلى

590
01:02:59,680 --> 01:03:01,820
هنا وحسب، أوفِدوها إلى
موطنها، إنها باكستانية

591
01:03:02,480 --> 01:03:04,440
مرحباً، يا عزيزتي، ما اسمكِ؟

592
01:03:05,960 --> 01:03:07,530
لا تقدر على الكلام، بكماء

593
01:03:07,720 --> 01:03:10,320
أين جواز سفرها؟ -
لا علم لي أين هو -

594
01:03:11,960 --> 01:03:15,050
كيف عرفتَ أنها باكستانية إذاً؟ -
 ..البارحة عندما ظفر الفريق الباكستاني في المباراة -

595
01:03:15,050 --> 01:03:17,340
،باشرت بالرقص إزَاء الجميع،
وإزَاء سيدي أيضاً حتى

596
01:03:17,360 --> 01:03:19,680
أنها قامت بتقبيل العلم
الباكستاني على شاشة التلفاز

597
01:03:19,690 --> 01:03:24,640
أذلك يجعلها باكستانية إذاً؟ كيف تعرّفت عليها؟ -
ألفيتها في (كوروكشيترا) -

598
01:03:24,840 --> 01:03:27,040
ماذا كانت تفعل هناك؟ -
وما أدراني أنا؟ -

599
01:03:27,680 --> 01:03:30,640
إنْكَف مِن هنا، لا يسعنا فعل أيّ شيء بدون جواز سفر -
 ولمَ لا؟ -

600
01:03:30,920 --> 01:03:33,120
أُقِرُّ لك أنها باكستانية
أوفِدوها إلى وطنها

601
01:03:33,720 --> 01:03:36,690
أضَلَّ عقلك؟ ألا تتحلّى ببصيرة يانعة؟

602
01:03:36,840 --> 01:03:39,690
إنْكَف، هنالك أشخاص آخرين في الصفّ -
لا أحفل، سأتركها هنا -

603
01:03:39,840 --> 01:03:43,920
اسمع، هذا إنذاري النهائيّ لك، إنْ لم تنْكَف
سأستجلب الأمن ليزجروك خارجاً

604
01:03:43,920 --> 01:03:48,800
وأنا سأستجلب أبناء جلدتي.. ونزجرك خارج البلاد -
تزجرني خارجاً!؟ -

605
01:03:48,960 --> 01:03:51,450
أنا هنديٌ أيضاً، هندوسي، أعمل لدى
!السفارة الباكستانية، أفِلْ عني

606
01:03:51,480 --> 01:03:54,200
!أيُّها الأمن! أيُّها الأمن
ازجروه خارجاً

607
01:03:54,210 --> 01:03:56,040
"!(عودي إلى هُداكِ، يا (باكستان"

608
01:03:56,040 --> 01:03:58,690
"(أخلي سبيل (كرم جيت سينغ"

609
01:03:58,840 --> 01:04:02,000
"(أخلي سبيل (كرم جيت سينغ"

610
01:04:02,200 --> 01:04:05,040
"!(عودي إلى هُداكِ، يا (باكستان"

611
01:04:05,720 --> 01:04:07,880
"!(عودي إلى هُداكِ، يا (باكستان"

612
01:04:09,480 --> 01:04:11,680
"(أخلي سبيل (كرم جيت سينغ"

613
01:04:49,360 --> 01:04:52,560
شرذمة مِن الناس"
حاولوا تسلّق جدران صرْح السفارة

614
01:04:52,800 --> 01:04:55,040
وقد أُصيب
حوالي 14شخصاً في هذه الوقِيعَة

615
01:04:55,040 --> 01:04:58,680
(المندوب السامي الباكستاني (عبدالله بشير
قال في تصريح رسمي أنه

616
01:04:58,840 --> 01:05:06,840
ومِن أجل صون وأمَن طاقم السفارة أُوصدتْ جميع
".القنصليات وخِدمات منح التأشيرات لمدّة شهر"

617
01:05:08,480 --> 01:05:10,440
!(كم هذا مذهل، يا (باجرانغي

618
01:05:11,360 --> 01:05:16,160
إبتغيتُ منك بأن تعيد الفتاة
لكنك تسببتَ بإصاد السفارة بدلاً عن ذلك

619
01:05:16,360 --> 01:05:21,680
إذاً (موني) ستقطنُ معنا لشهر آخر -
لا حاجة لذلك -

620
01:05:23,840 --> 01:05:27,680
لقد كان (غوفيند) يقول أن هنالك وكالة سفر
دانية مِن مكتبه على طريق ساداك القديم

621
01:05:28,200 --> 01:05:29,800
"سيقوم بجميع التَسْييلات المطلوبة"

622
01:05:30,320 --> 01:05:33,440
كلا، يا سيد، نحن لا نقوم بعمل
جوازات سفر باكستانية

623
01:05:33,600 --> 01:05:37,160
لمَ لا؟ -
 لماذا؟ في الواقع لم أعمل واحداً مِن قبل بتاتاً -

624
01:05:37,360 --> 01:05:40,070
الناس يقبِلون إلى هنا لأجل
عمل جوازات سفر أمريكية

625
01:05:40,090 --> 01:05:42,680
..وكندية أيضاً وبريطانية، وألمانية
وحتى يابانية

626
01:05:42,690 --> 01:05:46,680
(لكن ما دامت (موني) مِن (باكستان
فماذا ستفعل في (ألمانيا)؟

627
01:05:50,080 --> 01:05:54,440
كلامك سديد! لكن أنا أعتذر، لا يسعنا
عمل جوازات سفر باكستانية

628
01:05:56,720 --> 01:05:57,720
غريب

629
01:05:58,480 --> 01:05:59,480
(لنغدو، يا (موني

630
01:06:03,360 --> 01:06:04,360
!أيها السيد

631
01:06:07,720 --> 01:06:10,880
أعرف وسيلة مِن دون جواز سفر -
ماذا تعني؟ -

632
01:06:11,560 --> 01:06:14,680
أعني أني أعرف بعض الأشخاص
يمكنهم المساعدة في إجتياز الحدود

633
01:06:14,920 --> 01:06:18,680
حقاً؟ -
أجل، يمكنني أن أطلب منهم -

634
01:06:21,360 --> 01:06:23,240
افعل أرجوك

635
01:06:23,840 --> 01:06:26,520
أنا في نائبةٍ جلِيّة مع هذه الفتاة

636
01:06:26,840 --> 01:06:31,320
حسنٌ، سأتحدّث معهم
لكن، هل لديك 150 ألفاً؟

637
01:06:32,720 --> 01:06:33,920
مائة وخمسون ألفاً!؟

638
01:06:35,360 --> 01:06:37,800
4-4-4-4

639
01:06:37,960 --> 01:06:42,040
5-5-5-5

640
01:06:42,600 --> 01:06:44,170
!خمسة وعشرون ألفاً

641
01:06:44,840 --> 01:06:48,040
ست وعشرون، سبع وعشرون

642
01:06:54,160 --> 01:06:57,130
ما هذا يا (راسيكا)؟ -
لقد سحبته مِن المصرف -

643
01:06:57,360 --> 01:07:02,320
ما الذي فعلتيه، يا (راسيكا)؟ هذا المال كان لأجل -
 أعلم، هذا المال لأجل ثمن منزلنا -

644
01:07:03,720 --> 01:07:08,800
لكن الأهم الآن.. هو إياب (موني) إلى موطنها

645
01:07:09,480 --> 01:07:13,560
،كلا، يا (راسيكا)، إنْ لم أبتاع منزلاً
فإنّ والدك سينكحكِ لشخص آخر

646
01:07:16,160 --> 01:07:17,760
أيا مُهجتي (باجرانغي) البريء

647
01:07:19,480 --> 01:07:27,480
ما فتِئت لم تفهم، ألستَ كذلك؟
مكتوبٌ لنا ألّا نفترق في هذه الدنيا

648
01:07:32,360 --> 01:07:34,040
(أقسم بالآلهة (باجرانغ بالي

649
01:07:40,440 --> 01:07:45,520
كيف سَيَلْفَى أولئك العملاء والديّ
(موني)؟ أولئك العملاء لديهم علاقات كثيرة

650
01:07:49,600 --> 01:07:54,040
اسمع، يا سيد، لا تقلق
سأتصل بك حال بلوغنا إلى هناك

651
01:07:55,160 --> 01:07:57,680
هاك رقمي

652
01:07:58,600 --> 01:08:03,050
حالما يلتم شمل (موني) بوالديها اتصل بي، مِن فضلك -
 بالطبع -

653
01:08:03,600 --> 01:08:05,250
حسنٌ.. يجب أن نغدو الآن

654
01:08:06,440 --> 01:08:07,440
هيا بنا

655
01:08:12,200 --> 01:08:16,130
(لا تبكي، يا (موني
(العم سيأخذكِ إلى منزلك في (باكستان

656
01:08:16,840 --> 01:08:18,920
سيأخذك إلى والدتك

657
01:08:19,840 --> 01:08:20,600
هيا، يا عزيزتي

658
01:08:20,600 --> 01:08:24,440
هذا ليس موطنكِ يا (موني)، لا يسعكِ
البقاء هنا وأنا لا يسعني الذهاب إلى هناك

659
01:08:24,450 --> 01:08:27,800
هيا، يا عزيزتي -
..جميع أموري تسوء منذ ألفيتكِ -

660
01:08:28,200 --> 01:08:34,760
أخيراً تيسَّرت لكِ الفرصة للإياب إلى الوطن
فاتركيني أذهب الآن، أتوسّل إليكِ، اتركيني

661
01:08:35,160 --> 01:08:38,050
!عودي إلى موطنكِ، أتوسّل إليك

662
01:08:38,840 --> 01:08:42,560
"اتركي يدي"

663
01:08:42,710 --> 01:08:46,800
"فأنا لم أعد رفيقاً لكِ"

664
01:08:46,960 --> 01:08:54,050
"ضعتُ في البحث عنك"

665
01:08:54,710 --> 01:08:58,630
"لماذا يخفق قلبي ببطؤ؟"

666
01:08:58,840 --> 01:09:02,670
"لماذا عيناي مغرورقتان بالدمع؟"

667
01:09:02,920 --> 01:09:09,670
"ما الذي غدوته لأجلكِ؟"

668
01:09:09,920 --> 01:09:17,170
"منذ أن ألفيتكِ.. غدوتُ قادراً"

669
01:09:17,840 --> 01:09:25,380
"منذ أن ألفيتكِ.. حصلتُ على كل شيء"

670
01:09:25,800 --> 01:09:33,420
"وبصعوبة بالغة.. صارت الوجهة سهلة المنال"

671
01:09:34,300 --> 01:09:41,550
"لأنكِ أنتِ النبض وأنا القلب"

672
01:09:41,920 --> 01:09:44,240
كم سعرها؟ -
خمسة وعشرون روبية، يا سيد -

673
01:09:59,670 --> 01:10:07,300
"الطريق الذي تستائين منه.. سوف أواسيكِ فيه"

674
01:10:07,300 --> 01:10:14,420
"..بينما ابحث عن ابتسامتك
عثرتُ على السعادة"

675
01:10:14,960 --> 01:10:22,510
"..في كل مرّة تبتعدين عني
سوف أقوم بالتقريب بيننا"

676
01:10:22,710 --> 01:10:29,170
"عثرت على نفسي بينما كنت أبحث عن خطواتك"

677
01:10:29,460 --> 01:10:35,920
"منذ أن ألفيتكِ.. غدوتُ قادراً"

678
01:10:37,090 --> 01:10:44,050
"منذ أن ألفيتكِ.. حصلتُ على كل شيء"

679
01:10:44,670 --> 01:10:51,260
"وبصعوبة بالغة.. صارت الوجهة سهلة المنال"

680
01:10:51,680 --> 01:10:53,360
أيها السيد، أين الطفلة؟ -
أيّة طفلة؟ -

681
01:10:53,360 --> 01:10:56,250
التي كانت تعتلي عربتك -
 هناك -

682
01:11:14,840 --> 01:11:15,880
أيها البطل

683
01:11:16,600 --> 01:11:20,370
تحيا الآلهة (رام)، هل رمقتي فتاة حدث هنا؟
تدعى (موني)، لقد وصلت إلى هنا منذ هُنَيهة

684
01:11:20,370 --> 01:11:21,560
تعال هنا

685
01:11:22,600 --> 01:11:24,440
سأكون (موني) لأجلك -
اتركيني، يا أختاه -

686
01:11:24,600 --> 01:11:28,880
أختك! وهل أبدو كأختك؟ -
!(موني) -

687
01:11:30,200 --> 01:11:30,920
هل جننت؟

688
01:11:31,080 --> 01:11:32,930
!(موني) -
لماذا تصدح مجلجلاً (موني)، بحقّ الجحيم؟ -

689
01:11:32,960 --> 01:11:36,680
!(موني) -
 ليس بعد، أوصد الباب -

690
01:11:37,080 --> 01:11:38,080
!(موني)

691
01:11:40,600 --> 01:11:42,920
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أوقفوه -

692
01:11:44,920 --> 01:11:46,330
ما الذي تفعله؟

693
01:11:47,960 --> 01:11:48,960
!(موني)

694
01:11:50,600 --> 01:11:51,640
مَن هذا؟

695
01:12:50,360 --> 01:12:51,560
أعد الفتاة

696
01:14:04,440 --> 01:14:07,170
لنجلس ونتحدّث، مِن فضلك

697
01:15:24,160 --> 01:15:25,160
والآن؟

698
01:15:25,840 --> 01:15:32,520
سآخذ (موني) بنفسي إلى موطنها الآن -
(دعك مِن الجنون، يا (باوان -

699
01:15:32,920 --> 01:15:36,360
أنت لا تملك جواز سفر أو تأشيرة
كما أنك لا تعرف أحداً هناك

700
01:15:36,370 --> 01:15:40,570
سنجد طريقة -
جل وسائل الطمأنينة في العالَم تقبع عند قدميك -

701
01:15:41,480 --> 01:15:43,920
العباد لا يحسّون بأيّ تثأثؤ في كَنَف حمايتك

702
01:15:44,920 --> 01:15:47,440
ينعتق المرء مِن المكابدة وسوء الحظ

703
01:15:48,560 --> 01:15:50,680
".(أياً كان مَن يعظّم ويستذكر الآلهة (هانومان"

704
01:15:54,040 --> 01:15:58,880
ليس معي جواز سفر ولا
تأشيرة، وليس لديّ أيّة معارف

705
01:15:59,080 --> 01:16:03,240
(لكن تماماً كالآلهة (باجرانغ بالي
الآلهة (رام) يستقرّ في قلبي أيضاً

706
01:16:04,040 --> 01:16:08,760
ولا شيء محال بالنسبة
(لشخص كهذا، يا (راسيكا

707
01:16:11,360 --> 01:16:12,440
!(تحيا الآلهة (رام

708
01:17:42,200 --> 01:17:43,560
توقف

709
01:17:44,680 --> 01:17:45,920
مَن أنت؟

710
01:17:46,720 --> 01:17:48,160
مَن تكون؟ -
ومَن أنت؟ -

711
01:17:48,680 --> 01:17:51,920
هذه منطقتي -
ومتى قلتُ بأنّ هذه منطقتي؟ -

712
01:17:52,680 --> 01:17:58,160
هل تحاول عبور الحدود؟
دعنا نرى كيف ستعبر الحدود

713
01:17:58,600 --> 01:18:02,360
سيكلفك ذلك 25 ألفاً.. نقداً
إنْ كنتَ تملك المال، فهلمَّ معنا

714
01:18:02,360 --> 01:18:05,680
وإلّا اغرب مِن هنا -
(هيا، يا (موني -

715
01:18:06,200 --> 01:18:14,200
الحدود محاطة بسياج كهربائي في كل مكان بقوة
440 فولت، كافية لتحويل أيّ شخص إلى رماد

716
01:18:16,320 --> 01:18:18,640
اسمع.. انظر هنا

717
01:18:19,440 --> 01:18:23,160
!(محمد علي جناح)
هل رأيته مِن قبل؟

718
01:18:23,360 --> 01:18:27,800
هذه عملة باكستانية
عملة (غاندي) لن تُصرف هناك

719
01:18:28,080 --> 01:18:30,240
(هيا بنا، يا (موني - أصغِ -

720
01:18:30,600 --> 01:18:32,320
ألم تفهم بعد؟

721
01:18:32,560 --> 01:18:36,920
إنْ سلكتَ هذا الطريق فإنّ
حرس الحدود سيرصدوك

722
01:18:37,440 --> 01:18:38,680
اسمعني

723
01:18:39,080 --> 01:18:44,360
سوف يقتلونك أوّلاً وبعد ذلك سيسألون روحك
سواءً ما إذا كنتَ مِن هنا أو مِن هناك

724
01:18:44,360 --> 01:18:52,360
اسمع، ليس مِن السهل عبور الحدود
لديّ معارفي، على كلا الجانبين

725
01:18:53,560 --> 01:18:58,330
هيا، أدلف إلى السيارة، هذا أفضل لمصلحة
الطفلة، سيكلفك ذلك 50 ألفاً فقط

726
01:18:58,480 --> 01:19:02,400
!لكنك قلتَ 25 ألفاً للتوّ -
خمساً وعشرون ألفاً للشخص الواحد -

727
01:19:02,720 --> 01:19:06,920
ولماذا ستدفع (موني)، إنها عائدة إلى وطنها -
عائدة إلى وطنها؟ -

728
01:19:08,200 --> 01:19:12,440
لهذا السبب قرّرتُ أن أعيد"
"موني) إلى (باكستان) بنفسي)

729
01:19:12,440 --> 01:19:13,480
!نجاح باهر

730
01:19:13,480 --> 01:19:17,450
لقد عرفتُ في اللحظة التي
رمقتك فيها أنك شخص قويم

731
01:19:32,600 --> 01:19:38,850
أصغِ.. على الطرف الآخر مِن السياج يقوم
الجيش الباكستاني بعمل دوريات كل 10 دقائق

732
01:19:38,850 --> 01:19:42,360
ثمة 4 أنفاق تحت السياج،
سيتحتّم علينا الزحف

733
01:19:42,390 --> 01:19:45,960
عبر النفق خلال 10 دقائق
حتى نبلغ الطرف الآخر

734
01:19:45,960 --> 01:19:49,680
،أترى تلك الكثبان الرملية
يجب علينا الاختباء خلفها

735
01:19:50,360 --> 01:19:53,680
"!(بعدها.. أهلاً بك في (باكستان"

736
01:20:22,200 --> 01:20:23,200
!هيا

737
01:20:23,360 --> 01:20:27,560
سأغدو بعد أخذ الإذن -
ماذا؟ ماذا ستأخذ؟ -

738
01:20:27,720 --> 01:20:30,600
سآخذ الإذن مِن الجيش الباكستاني
(بعد ذلك سألج (باكستان

739
01:20:30,600 --> 01:20:33,920
هذا ليس مكاناً مناسباً للتهريج
هيا بنا، لنغدو

740
01:20:34,090 --> 01:20:36,920
(أنا عبد مِن عباد الآلهة (باجرانغ بالي
ولا أُقدم على أيّ عمل خبيث

741
01:20:37,090 --> 01:20:42,260
هل جنّ جنونك؟ سيقتلوننا جميعاً
هيا, يا أخي، لنغدو

742
01:20:44,170 --> 01:20:47,920
(موني), (موني)، سنأخد الإذن أوّلاً
سنأخد الإذن أولاً

743
01:20:47,920 --> 01:20:52,340
أدركتُ لحظة رأيتك فيها أنك رجل عتِه
(أخبريه أنتِ, يا (موني

744
01:20:52,340 --> 01:20:58,920
البعير قادمة مِن هذا الاتجاه, أيُّها الأبله
هيا, لنفرّ، هيا, وإلّا ستهلك

745
01:20:59,300 --> 01:21:02,800
لن تنجو مِن هذا -
(سنأخد الإذن أوّلاً, يا (موني -

746
01:21:14,050 --> 01:21:15,050
مَن أنت؟

747
01:21:16,210 --> 01:21:19,010
!(تحيا الآلهة (رام
!(تحيا الآلهة (رام

748
01:21:28,420 --> 01:21:29,630
أأنت هندي؟

749
01:21:30,590 --> 01:21:37,880
أجل، لكن (موني) باكستانية، لقد تاهت عن والديها،
وأنا أصحبها إلى موطنها لألمّ شملها بهما

750
01:21:38,710 --> 01:21:41,760
سيدي، هذه حكاية لم نسمعها مِن قبل بتاتاً

751
01:21:47,050 --> 01:21:49,920
إذاً، لمَ لمْ تغادر فحسب؟ -
..(أنا عبد مِن عباد الآلهة (باجرانغ بالي -

752
01:21:50,340 --> 01:21:54,710
..ولا أُقدم على أيّ عمل خبيث
لقد انتظرتُ هنا لآخد الإذن منكم

753
01:21:54,720 --> 01:21:57,240
هذه تكون الحدود الباكستانية،
إنْ كنتَ ترغب بالحصول

754
01:21:57,260 --> 01:21:59,440
على إذن، فلمَ لمْ تقصد
السفارة الباكستانية؟

755
01:21:59,670 --> 01:22:03,630
بل قصدتُ السفارة الباكستانية، تلك التي في
دلهي)، أليس كذلك, يا (موني)؟ ألم نذهب؟)

756
01:22:06,960 --> 01:22:09,880
لكنهم زجرونا خارجاً -
كيف وصلت إلى هنا إذاً؟ -

757
01:22:10,090 --> 01:22:12,420
أبو علي) جلبنا إلى هنا) -
أبو علي)؟) -

758
01:22:12,420 --> 01:22:15,800
أبو علي)، إنه عميل، أخبرنا أنّ لديه)
العديد مِن المعارف على كلا الجانبين

759
01:22:15,800 --> 01:22:17,050
!ما هذا الهراء

760
01:22:17,210 --> 01:22:21,300
كيف بلغتَ هذا الجانب مِن السياج؟ -
عبر النفق، لقد زحفنا فيه طوال الطريق -

761
01:22:21,300 --> 01:22:24,380
إنه نفق مستقيم -
نفق؟ أين؟ -

762
01:22:25,340 --> 01:22:26,670
إنه يقف عليه

763
01:22:27,460 --> 01:22:29,920
ألقِ نظرة -
 بأمرك -

764
01:22:31,210 --> 01:22:32,210
!انظر

765
01:22:34,800 --> 01:22:42,010
سيدي، إنّه جاسوس بلا شك، هل نعتقله؟ -
كلا -

766
01:22:44,300 --> 01:22:50,920
أرجعهما عبر النفق ذاته
واملأوا النفق بالرمال

767
01:22:55,340 --> 01:22:57,920
!اهرب وإلّا سنطلق النار

768
01:22:58,090 --> 01:22:59,300
!اذهب

769
01:23:21,050 --> 01:23:22,130
!(تحيا الآلهة (رام

770
01:23:35,210 --> 01:23:36,210
!اضربوه

771
01:23:47,050 --> 01:23:51,550
موني)، لا تخافي)
هذا لا شيء، فهو لا يؤلم بتاتاً

772
01:23:51,550 --> 01:23:52,550
!لا يؤلم

773
01:23:54,090 --> 01:23:59,800
بل يؤلم
..كل هذا يخيفها, لهذا السبب

774
01:24:01,210 --> 01:24:04,170
!اتركوه! اتركوه

775
01:24:08,670 --> 01:24:12,760
كيف عدت؟ -
 يوجد نفق آخر هناك -

776
01:24:14,340 --> 01:24:17,300
مَن أطلعك بأمر هذا النفق؟ -
(أبو علي) -

777
01:24:17,460 --> 01:24:18,630
!(أبو علي)

778
01:24:19,670 --> 01:24:27,300
سيدي، لقد قطعتُ وعداً للآلهة (باجرانغ بالي) بأنه
لن يهنأ لي بال حتى أُعيد (موني) إلى والديها

779
01:24:27,460 --> 01:24:31,670
سوف ألقّنك -
!رفيق)! تراجع) -

780
01:24:34,090 --> 01:24:40,760
اسمع, لم أكن لأسمح لك بالعبور مِن هنا
حتى لو كنتَ تملك جواز سفر وتأشيرة

781
01:24:43,920 --> 01:24:49,590
عُدْ أدراجك تواً هذا لأجل مصلحتك

782
01:24:49,590 --> 01:24:57,010
سيدي، لقد قطعتُ وعداً بأني سأعود الى
(الهند حالما أعثر على والديّ (موني

783
01:25:03,210 --> 01:25:08,800
اسمع, بعد 10 دقائق بالضبط
سنعود إلى هنا لنقوم بدوريتنا

784
01:25:09,300 --> 01:25:15,300
إما أن تغدو خلال الـ 10دقائق هذه مِن
هذه الناحية، أو تعود أدراجك.. لا نعلم

785
01:25:15,550 --> 01:25:17,050
لكن, يا سيدي -
 لكن -

786
01:25:17,840 --> 01:25:22,260
،لكن إنْ رأيتك ثانية
سأطلق عليك النار بالتأكيد

787
01:25:24,300 --> 01:25:25,300
!هيا بنا

788
01:25:28,210 --> 01:25:30,920
واعرفوا لي مَن يكون (أبو علي) هذا بحقّ الجحيم -
 بأمرك سيدي -

789
01:26:00,840 --> 01:26:04,420
!(تحيا الآلهة (رام -
إنّه مجنون بلا شك, يا سيدي -

790
01:26:07,840 --> 01:26:10,710
،أنت لا تحفل بحياتك
لكن احفل بحياة هذه الطفلة

791
01:26:10,720 --> 01:26:15,670
كان بوسعي الاختباء تحت جنح
الظلام قبل عودتك, يا سيدي

792
01:26:15,920 --> 01:26:19,050
لكني عبدٌ مِن عباد الآلهة (باجرانغ بالي)، و -
 أجل, نعلم ذلك -

793
01:26:19,210 --> 01:26:24,510
ولن تُقدم على أيّ عمل خبيث وقد قطعتَ"
وعداً" أليس لديك كلاماً آخر تقوله؟

794
01:26:24,960 --> 01:26:32,960
(أعدك أني سأعود إلى (الهند)، حالما أُعيد (موني
إلى حضن والديها، أعطني الإذن بالولوج فحسب

795
01:26:33,920 --> 01:26:40,960
قلتُ لك آنفاً أن تذهب, فلمَ لمْ تفعل؟ -
ذلك لم يكن إذناً, يا سيدي، لو فعلت لكان الأمر عملاً خبيثاً -

796
01:26:40,970 --> 01:26:42,630
إنه مجنون تماماً, يا سيدي

797
01:26:50,960 --> 01:26:53,050
حسنٌ, اذهب

798
01:26:54,590 --> 01:26:55,420
سيدي؟

799
01:26:55,590 --> 01:26:57,050
سيدي؟ سيدي؟

800
01:26:59,960 --> 01:27:02,630
أتأذنُ لي, يا سيدي؟ -
أجل، اذهب -

801
01:27:05,340 --> 01:27:06,550
(لنمضي, يا (موني

802
01:27:11,590 --> 01:27:18,010
إنْ كنتَ حقاً عبداً لإلهك (باجرانغ بالي).. فعُد أدراجك -
 أعدك بذلك, يا سيدي -

803
01:27:23,590 --> 01:27:26,420
!(تحيا الآلهة (رام

804
01:27:35,460 --> 01:27:39,420
لقد كنتَ محقاً
!إنّه مجنون تماماً

805
01:27:39,590 --> 01:27:43,170
"أنا دربكِ"

806
01:27:43,590 --> 01:27:47,010
"وأنتِ قافلتي"

807
01:27:47,170 --> 01:27:54,260
"وجدتُ نفسي بينما كنت أبحث عنكِ"

808
01:27:54,920 --> 01:28:02,510
"أنا صوتكِ.. وأنتِ كلماتي"

809
01:28:02,670 --> 01:28:09,050
"سمعتُ ما لم تقوليه أبداً"

810
01:28:09,460 --> 01:28:16,260
"منذ أن ألفيتكِ.. غدوتُ قادراً"

811
01:28:17,050 --> 01:28:23,670
"منذ أن ألفيتكِ.. حصلتُ على كل شيء"

812
01:28:24,710 --> 01:28:31,760
"وبصعوبة بالغة.. صارت الوجهة سهلة المنال"

813
01:28:32,840 --> 01:28:38,880
"لأنكِ أنتِ النبض وأنا القلب"

814
01:28:50,670 --> 01:28:54,800
يا أخي -
 أجل, يا أخي؟ -

815
01:28:55,590 --> 01:28:57,550
هلّا أحضرتَ لي شيئاً نباتياً؟ -
ماذا؟ -

816
01:28:57,710 --> 01:28:59,550
خضار

817
01:29:00,340 --> 01:29:01,170
خضروات

818
01:29:01,340 --> 01:29:07,300
،هنالك خضروات في هذه يوجد شمندر، فلفل حلو
بازيلا، وسبانخ أيضاً، إنه مليء بالخضار

819
01:29:07,300 --> 01:29:11,920
كلا، كلا.. أودّ خضاراً فقط -
ما الخطب؟ هل الطفلة مريضة؟ -

820
01:29:12,460 --> 01:29:13,800
ما الخطب, يا عزيزتي؟

821
01:29:14,210 --> 01:29:16,710
كلا, الطفلة بأحسن حال -
هل أنتَ مريض إذاً؟ -

822
01:29:16,720 --> 01:29:19,420
!كلا -
لماذا إذاً تريد تناول الخضار فقط؟ -

823
01:29:23,590 --> 01:29:26,670
حسنٌ, اترك تلك وخذ هذه بعيداً

824
01:29:28,840 --> 01:29:30,380
وأحضر لي بعض الشاي والخبز

825
01:29:34,090 --> 01:29:42,050
(بلال)، إنْ قدّمت لي خبزاً بارداً
كما الأمس سأبرحك ضرباً، مفهوم؟

826
01:29:42,050 --> 01:29:44,300
كلي بسرعة يا (موني), ولنمضي مِن هنا

827
01:29:55,960 --> 01:29:57,300
هل شبعتي, يا (موني)؟

828
01:29:57,460 --> 01:30:01,550
!الآن سنعثر على أبويك بسرعة -
"!توقف" -

829
01:30:05,090 --> 01:30:06,090
!انتظر

830
01:30:06,840 --> 01:30:09,550
لماذا ذلك الشرطي قادم نحونا, يا (موني)؟ -
انتظر -

831
01:30:11,590 --> 01:30:15,300
أين الأصفاد؟ -
أصفاد! أيّ أصفاد؟ -

832
01:30:15,550 --> 01:30:17,380
تلك التي سرقتها مِن حزامي المعدني

833
01:30:17,590 --> 01:30:21,010
مَن الذي يسرق أصفاد؟ -
فتشوا حقيبته، تحققوا -

834
01:30:21,210 --> 01:30:24,670
انتظر، انتظر، انظر، انظر، ألقِ نظرة

835
01:30:24,840 --> 01:30:26,050
هل هنالك أيّة أصفاد؟

836
01:30:27,340 --> 01:30:28,460
لا يوجد فيها أيّ أصفاد

837
01:30:28,470 --> 01:30:32,300
لا يوجد؟ وماذا عن حقيبتها؟ -
وما الذي ستفعله طفلة صغيرة بالأصفاد؟ -

838
01:30:33,670 --> 01:30:36,050
(أرهم, يا (موني
أعطهم إيّاها, يا عزيزتي

839
01:30:36,210 --> 01:30:42,420
تفضل، ألقِ نظرة
تحقّق منها، تحقّق منها

840
01:30:54,090 --> 01:30:55,210
ما اسمك؟

841
01:30:55,840 --> 01:30:58,430
(باوان) -
 باوان) ماذا؟) -

842
01:30:58,460 --> 01:31:00,050
(باوان كومار تشاترفيدي)

843
01:31:00,050 --> 01:31:03,380
(الناس ينادونني بـ (باجرانغي -
أما نحن فلن نفعل -

844
01:31:03,550 --> 01:31:06,670
أأنت هندي؟ -
أجل -

845
01:31:06,840 --> 01:31:08,300
أرني جواز سفرك

846
01:31:09,710 --> 01:31:14,170
لا أملك جواز سفر -
لا تملك جواز سفر، إذاً كيف ولجتَ إلى (باكستان)؟ -

847
01:31:14,340 --> 01:31:18,170
زحفتُ مِن تحت السياج - مِن تحت السياج؟ -
 أجل، لكني أخذتُ إذناً -

848
01:31:20,310 --> 01:31:24,060
لا أحبذ الأكاذيب -
أنا لا أكذب, أنا عبدٌ للآلهة باجرانغ بالي -

849
01:31:24,090 --> 01:31:26,760
لقد ولجتَ إلى بلادنا في
عتمة الظلام مثل اللصوص

850
01:31:26,920 --> 01:31:28,670
هل تعلم مَن يفعل ذلك؟

851
01:31:28,960 --> 01:31:33,380
الجرذان أو الجواسيس -
أنا لستُ جاسوساً، و (موني)، تكون باكستانية -

852
01:31:33,710 --> 01:31:37,670
إنها باكستانية -
حقاً! أهي كذلك؟ -

853
01:31:43,460 --> 01:31:46,420
فهمت، إنها باكستانية حقاً

854
01:31:47,210 --> 01:31:50,420
(أجل، وأنا (ساتشين تندولكار

855
01:31:50,840 --> 01:31:55,920
!اعتقلوه، أحضروه -
 تحرّك -

856
01:31:57,090 --> 01:32:04,170
الناس يحضرون مِن (كراتشي) احتفالاً بالعيد
لقد عاد ثانية، أرجوكم، سوف نفوّت القطار

857
01:32:04,340 --> 01:32:05,670
"(الناس يحضرون مِن (كراتشي"

858
01:32:05,960 --> 01:32:09,210
ما الذي تفعلونه؟ أوقفوهم
أرجوكم، سوف نفوّت القطار

859
01:32:09,210 --> 01:32:14,300
الناس يحضرون مِن (كراتشي) احتفالاً بالعيد
يا له مِن رجل جاد! اسلك ذلك الطريق، يا أخي

860
01:32:14,960 --> 01:32:19,550
الناس يحضرون مِن (كراتشي) احتفالاً بالعيد
ما الذي تفعلينه, يا سيدتي؟

861
01:32:19,710 --> 01:32:21,550
اسلكي تلك الطريق، من فضلك، سوف نفوّت القطار

862
01:32:21,920 --> 01:32:24,260
(الناس يحضرون مِن (كراتشي

863
01:32:24,420 --> 01:32:28,590
الناس يحضرون مِن (كراتشي) احتفالاً بالعيد
ما الذي تفعلونه؟ أوقفوهم

864
01:32:28,590 --> 01:32:30,270
اسلك ذلك الطريق، من فضلك، سوف نفوّت القطار

865
01:32:30,600 --> 01:32:34,060
الناس يحضرون مِن (كراتشي) احتفالاً بالعيد

866
01:32:34,090 --> 01:32:36,060
كان معكم (تشاند نواب) مِن (شاورا) مع"
"(المصوّر (كامل يوسف

867
01:32:36,090 --> 01:32:37,550
!يا له مِن وغد

868
01:32:37,710 --> 01:32:40,670
"لماذا تقف في منتصف الطريق؟" -
حتى لا يفوتنا القطار -

869
01:32:41,090 --> 01:32:45,710
أنت تثرثر هنا كالأحمق
لقد اعتقلت الشرطة لتوّها على جاسوس هندي

870
01:32:45,720 --> 01:32:48,550
جاسوس هندي؟ أين؟ -
(قريباً مِن مطعم (بلال -

871
01:32:48,710 --> 01:32:52,010
وهم في طريقهم الآن إلى مخفر الشرطة -
هيا بنا، هذه أنباء عاجلة -

872
01:32:52,840 --> 01:32:56,460
هل اتصل (باوان)؟ -
لا، لكنه سيتصل قريباً -

873
01:32:56,470 --> 01:32:59,800
لا بدّ أنه قد ساعد (موني)
في ركوب القطار الآن

874
01:33:00,300 --> 01:33:05,670
ألم تطلبي منه بأن يتصل حالما يصل إلى (واغا)؟ -
 بلى فعلت, يحتمل أنه قد نسي -

875
01:33:05,840 --> 01:33:08,170
إذاً كان يجب أن تتصلي به أنتِ

876
01:33:17,170 --> 01:33:20,590
سيد (حامد)، لقد بلغنا مخفر الشرطة
أقبل سريعاً، مِن فضلك

877
01:33:20,590 --> 01:33:24,670
السلام عليكم -
 أجل, وعليكم -

878
01:33:25,960 --> 01:33:29,420
أخبرنا عن مَهَمّتك؟ -
 مَهَمّة؟ -

879
01:33:30,090 --> 01:33:31,720
(هنالك تشابه في اللفظ في كلمتي (مَهَمّة) و (إذن

880
01:33:30,090 --> 01:33:31,710
أجل، لقد أخذتُ إذناً

881
01:33:31,710 --> 01:33:35,920
كلا, أخبرني بالتفاصيل، ابدأ مِن البداية
كيف ولجتَ إلى (باكستان)؟

882
01:33:36,840 --> 01:33:38,300
زحفتُ مِن تحت السياج

883
01:33:38,300 --> 01:33:41,260
كم يدفعون لك مِن أجر مقابل القيام
بهذه المَهَمّة الخطيرة؟

884
01:33:41,590 --> 01:33:46,050
يدفعون؟ ولماذا سيدفع أحدٌ لي؟
أنا أفعل هذا طواعية

885
01:33:46,210 --> 01:33:48,420
فهمت، أنت خدوم إذاً -
 ماذا؟ -

886
01:33:48,840 --> 01:33:50,170
ماذا يسمّونها؟ -
!وطني -

887
01:33:50,340 --> 01:33:54,050
أأنتَ شخص وطني؟ مِن دون شك -
 ماذا؟ وطني, وطني -

888
01:33:54,210 --> 01:33:57,420
حسنٌ إذاً، ما هو دور الطفلة؟
صوّر الطفلة

889
01:33:57,920 --> 01:34:01,800
موني) هي السبب الرئيسي) -
هذا يكفي, اغربا عن وجهي -

890
01:34:02,710 --> 01:34:04,010
قف في الأمام

891
01:34:05,590 --> 01:34:07,050
أسرِع، أسرِع -
جاهز -

892
01:34:07,340 --> 01:34:10,630
"كما رأيتم في لقطاتنا الحصرية"

893
01:34:11,210 --> 01:34:17,630
تم القبض على جاسوس هندي برفقة طفلة
(في السادس مِن عمرها في مقاطعة (شاورا

894
01:34:17,840 --> 01:34:22,590
والطفلة تمّ تدريبها بشكل جيّد
لدرجة أنها لم تنبس بكلمة واحدة

895
01:34:22,590 --> 01:34:25,800
كان معكم (تشاند نواب) والمصوّر
".(كامل يوسف), مِن (شاورا)"

896
01:34:26,710 --> 01:34:28,800
هل نصوّر ذلك مرة أخرى؟ -
كان ذلك جيداً -

897
01:34:28,960 --> 01:34:30,420
شرطي مترهّل

898
01:34:31,210 --> 01:34:32,300
!أوقف التصوير

899
01:34:33,960 --> 01:34:35,010
سيدي

900
01:34:38,460 --> 01:34:40,510
إنه رقم هندي

901
01:34:44,590 --> 01:34:47,050
ماذا حدث؟ -
 هاتفه مغلق -

902
01:34:47,210 --> 01:34:51,800
سيدي, لقد حصلتُ لتوّي على
مقابلة حصرية، لجاسوس هندي

903
01:34:51,960 --> 01:34:55,670
أقسم بالله.. أنّ هذه المقابلة
(ستجعل قناتك في الصدارة في (باكستان

904
01:34:57,420 --> 01:35:01,510
(إنّه (تشاند نواب
يقول بأنه أجرى مقابلة مع جاسوس هندي

905
01:35:01,960 --> 01:35:04,010
ما هذا الهراء! أخبره أني لست موجوداً

906
01:35:04,840 --> 01:35:09,920
السيد (شامشير) ليس موجوداً -
عجباً، هذه مشكلة -

907
01:35:10,920 --> 01:35:14,550
على أية حال, أخبره أن يتصل
بي حالما يعود، الأمر عاجل

908
01:35:14,710 --> 01:35:17,050
سأقوم بإعداد التقرير حتى ذلك الحين

909
01:35:17,460 --> 01:35:19,260
مرحباً؟ مرحباً؟

910
01:35:20,340 --> 01:35:22,920
مرحباً؟ -
"ما الدافع وراء ولوجكَ (باكستان)؟" -

911
01:35:23,090 --> 01:35:27,050
،كم مرة عليّ أن أخبركم أنّي أقبلتُ
إلى هنا لأعيد (موني) إلى والديها

912
01:35:27,420 --> 01:35:31,550
داوم على الكذب ولن ترى ضوء النهار مجدداً -
أنا لا أكذب -

913
01:35:31,840 --> 01:35:36,380
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
 ما الخطب, يا (موني)؟ هل تعرفين ذلك المكان؟ -

914
01:35:37,840 --> 01:35:39,420
هل يقع منزلكِ هناك؟

915
01:35:41,960 --> 01:35:42,960
(موني)

916
01:35:43,670 --> 01:35:45,050
(هذا هو منزل (موني

917
01:35:45,050 --> 01:35:47,210
ما الذي يجري هنا؟ -
لقد وجدناه, يا سيدي -

918
01:35:47,220 --> 01:35:49,670
(لقد عثرنا على منزل (موني -
ما هذه التمثيلية؟ -

919
01:35:49,670 --> 01:35:52,050
ما اسمكِ؟ -
لا يمكنها الكلام -

920
01:35:52,050 --> 01:35:55,590
لا يمكنها الكلام؟
لماذا؟ هل ابتلعت القطة لسانها؟

921
01:35:55,590 --> 01:35:59,630
دعيني أرى، أريني

922
01:36:00,340 --> 01:36:01,340
افتحي فمكِ

923
01:36:02,340 --> 01:36:04,550
افتحي فمكِ

924
01:36:26,340 --> 01:36:31,050
وفقاً لمصادرنا، يتم احتجاز الجاسوس"
الهندي هنا تحت حراسة أمنية مشدّدة

925
01:36:31,210 --> 01:36:34,920
(ويقال بأنه سيُنقل مباشرة إلى (إسلام آباد

926
01:36:35,090 --> 01:36:37,050
إلى أين تنتقل يا صاح؟ -
انظر هناك -

927
01:36:37,300 --> 01:36:38,380
أقبل بسرعة

928
01:36:39,340 --> 01:36:41,550
هيا، اركب

929
01:36:42,710 --> 01:36:44,510
الكاميرا معي, كيف ستصوّر؟

930
01:36:54,300 --> 01:36:55,670
هناك، في الحافلة

931
01:36:55,840 --> 01:36:57,920
هيا، اضغط على الدواسة بقوة

932
01:36:59,340 --> 01:37:00,550
لا يمكنك فعلها

933
01:37:01,210 --> 01:37:05,420
سوف أتجسّس على هذا الجاسوس -
لنركب هذه, فهي أسرع -

934
01:37:05,590 --> 01:37:08,300
إلى أين أنت ذاهب؟
لنركب بهذه الدراجة

935
01:37:10,170 --> 01:37:12,920
تذكرة -
(حمداً لله أنّنا فررنا, يا (موني -

936
01:37:16,800 --> 01:37:19,550
مرحباً؟ -
 أنا (تشاند نواب) مِن مقاطعة (شاورا), يا سيدي -

937
01:37:20,460 --> 01:37:23,460
ذلك الجاسوس الهنديّ في الحافلة -
أيّ حافلة؟ -

938
01:37:23,460 --> 01:37:26,420
ذات الحافلة التي أستقلّها الآن
إنّه أمامي مباشرة, أقبلوا سريعاً

939
01:37:26,590 --> 01:37:30,880
أيّة حافلة هي, أيّها الأبله؟ -
 (إنّها متّجهة نحو (علي بور) اسمها (تشامو ديواني -

940
01:37:32,170 --> 01:37:33,170
تذكرة

941
01:37:34,920 --> 01:37:38,170
هل تعرف هذا المكان؟ -
لا تمزح أيّها السيّد -

942
01:37:38,420 --> 01:37:41,920
أخبرني فقط إلى أين تودّ الذهاب -
..(هذه الطفلة مِن (باكستان -

943
01:37:42,090 --> 01:37:47,340
ولا أدري كيف بلغتْ (الهند) لوحدها
أظنّ أنّها تاهت عن والديها

944
01:37:47,340 --> 01:37:52,670
لا يمكنها الكلام, لكنّها تعرّفت على هذا
المكان أنا موقن أنّها مِن مكان ما هنا

945
01:37:52,840 --> 01:37:54,420
أأنتَ مِن (الهند)؟

946
01:38:00,840 --> 01:38:02,920
أجل -
 كيف؟ -

947
01:38:09,960 --> 01:38:15,510
زحفتُ مِن تحت سياج الحدود، لكن بإذن

948
01:38:15,710 --> 01:38:22,050
هل قطعتَ كلّ هذه المسافة إلى (باكستان لتعثر على والدا هذه الطفلة؟ -
 أجل

949
01:38:22,210 --> 01:38:24,590
لماذا؟ -
 هذا مدهش, يا أخي -

950
01:38:24,590 --> 01:38:28,300
أتمنّى لو أنّ هنالك المزيد مِن
أمثالك مِن الناس في دولتينا

951
01:38:28,300 --> 01:38:29,510
أرني الصورة

952
01:38:31,170 --> 01:38:34,960
سيدي -
تكلّم بشكل جيّد، توقّف عن اللعثمة -

953
01:38:34,970 --> 01:38:36,670
لقد هرب, يا سيدي -
 ماذا؟ -

954
01:38:38,840 --> 01:38:40,550
هل يعرف أحد منكم هذا المكان؟

955
01:38:40,840 --> 01:38:42,260
ألقوا نظرة جيّدة

956
01:38:42,840 --> 01:38:45,550
أخي؟ -
 كلا -

957
01:38:59,840 --> 01:39:02,010
هناك؟ لا بدّ أنّه هو بسرعة

958
01:39:03,210 --> 01:39:06,380
هناك، مِن تلك الطريق، هيا

959
01:39:22,210 --> 01:39:23,050
ما الخطب، يا سيدي؟

960
01:39:23,210 --> 01:39:26,960
هل صعد رجل يرتدي سترة بنية
برفقته طفلة على متن هذه الحافلة؟

961
01:39:26,970 --> 01:39:29,710
كلا, يا سيدي، لم يصعد رجل بهذه
المواصفات على متن هذه الحافلة

962
01:39:29,720 --> 01:39:36,340
هل رأى أحدكم رجلاً وبرفقته طفلة صغيرة؟ -
كلا, يا سيدي، لم نرَ، كلا -

963
01:39:36,340 --> 01:39:40,300
تشاند نوّاب) أنبأنا أنّ هذه هي الحافلة المرجوّة) -
 ترجّل -

964
01:39:42,210 --> 01:39:47,550
تلك الفتاة كانت تشير نحو صورة فيها
جبال, يا سيدي، لعلّ منزلها يقع هناك

965
01:39:47,550 --> 01:39:50,800
أين الصورة؟ -
 لقد أخذاها -

966
01:39:52,090 --> 01:39:55,130
فتشوا جلّ الحافلات على الطريق السريع -
حاضر، سيدي -

967
01:40:23,840 --> 01:40:28,670
إمّا أنك شجاع جداً، أو أبله للغاية

968
01:40:29,710 --> 01:40:32,130
لقد ولجتَ (باكستان) للتوّ مِن دون أدنى وَجل

969
01:40:32,920 --> 01:40:35,800
لقد كانت تلك الوسيلة الوحيدة
(لجلب (موني) إلى (باكستان

970
01:40:36,050 --> 01:40:39,920
حسنٌ، لا بأس بذلك
لكن.. كيف ستعثر على والديها؟

971
01:40:40,960 --> 01:40:43,800
الآلهة (باجرانغ بالي) سيساعدني -
حتى في (باكستان)؟ -

972
01:40:54,590 --> 01:40:56,920
ستكون بأمان هنا الليلة

973
01:40:57,210 --> 01:40:59,920
لكن يا أخي، احرص على الرحيل في الغُدوة -
حسنٌ -

974
01:41:00,960 --> 01:41:02,050
في حفظ الله -
في حفظ الله -

975
01:41:20,300 --> 01:41:22,670
ما هذا المكان؟ -
 مسجد -

976
01:41:25,550 --> 01:41:27,170
سامحني, يا (باجرانغ بالي), سامحني

977
01:41:43,710 --> 01:41:45,170
السلام عليكم

978
01:41:46,210 --> 01:41:50,670
ما الخطب, أيّها الشاب؟
أأنتَ مريض؟ تبدو مضطرباً

979
01:41:50,920 --> 01:41:56,960
وما خطبي؟ أنا بأحسن حال -
لماذا تقف خارجاً إذاً؟ دعنا نلج -

980
01:41:56,970 --> 01:41:58,420
مهلاً، اسمع

981
01:41:58,670 --> 01:42:03,420
لمَ لمْ تحضر البارحة؟
مشاغب، اذهب، اقعد في الصف, أنا آتٍ

982
01:42:03,590 --> 01:42:05,920
لا يمكنني الولوج -
لمَ؟ -

983
01:42:06,550 --> 01:42:07,800
لستُ مسلماً

984
01:42:11,300 --> 01:42:15,300
وماذا لو لمْ تكن, يا أخي؟
هذا المكان مفتوح للجميع

985
01:42:15,460 --> 01:42:19,920
لهذا السبب نحن لا نوصد المساجد بتاتاً
هيا، لنلج

986
01:42:24,710 --> 01:42:27,050
"هيا, يا فتية, تموضعوا في أماكنكم"

987
01:42:46,300 --> 01:42:48,170
"فهمت، هكذا الأمر إذاً"

988
01:42:49,050 --> 01:42:56,130
لم يسبق أنْ زرتُ مناطق جبلية مِن قبل
لكن هنالك بعض الفتية في صفي مِن هناك

989
01:42:56,340 --> 01:43:00,380
دعني أسألهم
أقبلوا إلى هنا، أيّها الفتية

990
01:43:03,050 --> 01:43:07,460
أجل، يا معلّم؟ أجل

991
01:43:07,460 --> 01:43:12,170
انظروا جميعاً بتمعّن إلى هذه الصورة
وأخبروني أين يقع هذا المكان

992
01:43:12,340 --> 01:43:17,800
،ومَن سيمنحني جواباً سديداً
سينال مكافأة

993
01:43:17,960 --> 01:43:19,670
!أنا! أنا! أنا! أنا

994
01:43:20,960 --> 01:43:22,050
!توقف! توقف

995
01:43:23,590 --> 01:43:25,670
"عد للوراء، عد للوراء"

996
01:43:26,710 --> 01:43:28,550
ألم يكن مع (تشاند نواب)؟

997
01:43:32,840 --> 01:43:33,840
أقبل إلى هنا

998
01:43:35,960 --> 01:43:36,960
اسمع

999
01:43:36,960 --> 01:43:38,380
أمسكوه

1000
01:43:47,050 --> 01:43:49,420
(معلّمي، هذه (سويسرا

1001
01:43:52,460 --> 01:43:58,670
أرشد)، إنْ كنتَ لا تفقه فمررها لغيرك) -
(كلا، يا معلّمي, أنا موقن، هذه (سويسرا -

1002
01:43:58,670 --> 01:44:01,670
انظر، مكتوب هنا باللغة الإنجليزية
!(سويسرا)

1003
01:44:06,210 --> 01:44:09,800
ويحي، يا (موني)، هل أنتِ مِن (سويسرا)؟

1004
01:44:13,920 --> 01:44:17,760
أمسكوه -
توقف -

1005
01:44:18,710 --> 01:44:19,710
توقف

1006
01:44:20,710 --> 01:44:21,920
توقف

1007
01:44:23,710 --> 01:44:25,170
إلى أين أنت ذاهب؟ توقف

1008
01:44:36,420 --> 01:44:38,380
توقف

1009
01:44:41,460 --> 01:44:42,760
توقف

1010
01:44:44,920 --> 01:44:49,170
أمثال هذه الجبال البديعة موجودة في (كشمير) -
كشمير؟ -

1011
01:44:51,210 --> 01:44:52,610
هل سيتوجّب عليّ الإياب إلى (الهند)؟

1012
01:44:54,090 --> 01:44:57,630
كلا, يا أخي
لدينا جزء منها هنا أيضاً

1013
01:44:57,840 --> 01:44:59,260
ماذا؟ -
 (كشمير) -

1014
01:45:03,670 --> 01:45:04,670
عزيزتي

1015
01:45:14,210 --> 01:45:17,300
توقف, يا أخي، مِن فضلك أبقِ على
هذه الأسلحة داخل سيارتك أوّلاً

1016
01:45:17,460 --> 01:45:23,550
أرأيتَ شخصاً غريباً يتجوّل هنا, أيّها الشيخ؟ -
 لا يوجد هنالك غرباء في بيت الله -

1017
01:45:23,710 --> 01:45:27,010
محتمل أن يكون هذا الغريب خطيراً
إنّه جاسوس هندي

1018
01:45:29,550 --> 01:45:35,420
هل يخال لك أنّ بحوزتي صيغة قنبلة ذرية
حتى يقبل إلى هنا ويسرقها

1019
01:45:35,420 --> 01:45:41,260
"لكن إنْ رأيتَ أيّ غريب فأبلغنا" -
"بالطبع" -

1020
01:45:48,210 --> 01:45:52,800
مِن الصعب الخروج مِن هنا -
ما العمل الآن، يا شيخنا؟ -

1021
01:45:57,550 --> 01:45:58,550
لديّ فكرة

1022
01:46:08,590 --> 01:46:11,050
إلى متى ستختبر ولائي لك
أيتها الآلهة (باجرانغ بالي)؟

1023
01:46:11,050 --> 01:46:13,300
لقد جعلتني أنام في مسجد
وجعلتني أرتدي هذا البرقع

1024
01:46:13,300 --> 01:46:16,550
أترجّاك ساعدنا في العثور على
والديّ (موني) قبل أن يتمّ خِتاني

1025
01:46:16,710 --> 01:46:18,300
سأكون شاكراً لك

1026
01:46:28,710 --> 01:46:30,920
ماذا!؟ -
!عجباه -

1027
01:46:30,920 --> 01:46:36,170
لقد ذهب إلى (باكستان)، أخبرتني بأنّه
سيقل (موني) إلى محطّة (آتاري) ويعود

1028
01:46:36,460 --> 01:46:38,050
كيف يعقل أنّه ذهب إلى (باكستان)؟

1029
01:46:38,210 --> 01:46:41,300
مَن منحه جواز سفر وتأشيرة؟ -
لقد ذهب مِن دونهما -

1030
01:46:41,460 --> 01:46:47,300
!بدون! ذهب إلى (باكستان) بدون جواز سفر ولا تأشيرة -
 إهدأ أرجوك, سوف تمرض -

1031
01:46:47,460 --> 01:46:50,920
أنتِ لا تدركين ما الذي سيرتكبه
أولئك الباكستانيون بحقّه

1032
01:46:55,550 --> 01:46:59,170
لا يسعني السيطرة على امرأة واحدة
وشيخنا لديه اثنتين

1033
01:47:14,960 --> 01:47:19,670
لا بدّ أنّ الشرطة تمشّط الطرقات
(امضِ عبر الحقول لتبلغ (خانيوال

1034
01:47:21,710 --> 01:47:23,050
أشكرك

1035
01:47:29,000 --> 01:47:30,040
لا حول ولا قوّة إلّا بالله

1036
01:47:36,460 --> 01:47:38,420
أنت تقوم بعمل برّ

1037
01:47:40,420 --> 01:47:44,420
سأبتهل إلى الله أنْ تلفى والداها

1038
01:47:49,460 --> 01:47:50,460
في حفظ الله

1039
01:47:58,840 --> 01:48:02,920
ماذا تقولون؟ -
تحيا الآلهة (رام)، صحيح؟ -

1040
01:48:04,050 --> 01:48:06,130
(تحيا الآلهة (رام -
(تحيا الآلهة (رام -

1041
01:48:06,920 --> 01:48:08,420
(تحيا الآلهة (رام

1042
01:48:22,340 --> 01:48:23,340
هلّا ذهبنا؟

1043
01:48:24,710 --> 01:48:26,510
"هذا كله خطأك أنت"

1044
01:48:26,710 --> 01:48:30,170
لو لم تكن مصرّاً بشأن إرسال (موني) إلى
موطنها، لما كان (باوان) ذهب بنفسه

1045
01:48:30,170 --> 01:48:32,510
إنّه في مأزق حرج بسببك

1046
01:48:32,710 --> 01:48:35,920
افعل شيئاً الآن -
وما عساي أن أفعل؟ -

1047
01:48:36,550 --> 01:48:41,260
إنْ لم تفعل شيئاً, سأغدو نحو (باكستان) بحثاً عنه -
 ماذا؟ -

1048
01:48:42,460 --> 01:48:43,460
!ويلاه

1049
01:48:44,210 --> 01:48:45,670
بدون تأشيرة

1050
01:48:49,340 --> 01:48:52,590
لم يعد بوسعي ارتداء هذا بعد الآن
لا يسعني التنفس أو المشي

1051
01:48:52,590 --> 01:48:57,710
اسمع, على أحد منّا أن يلعب دور الزوجة
الشرطة تبحث عن رجُلين وبرفقتهما طفلة

1052
01:48:57,720 --> 01:49:00,550
كن أنت الزوجة إذاً -
!حقاً -

1053
01:49:00,710 --> 01:49:05,920
،وإنْ سألك أحد ما, ستجيبه مباشرة "بأنّ اسمي
(باوان كومار تشاترفيدي) وأنا مِن الهند"

1054
01:49:05,920 --> 01:49:08,050
(وأنا عبدٌ للآلهة (باجرانغ بالي"
"وقد حصلتُ على إذن للدخول إلى هنا

1055
01:49:08,050 --> 01:49:10,210
"وقد ولجتُ زاحفاً مِن تحت السياج"
أليس كذلك, يا (موني)؟

1056
01:49:11,170 --> 01:49:15,260
انظر, هنالك أناس قادمون
غطِّ وجهك, هيا

1057
01:49:16,340 --> 01:49:18,170
وامشِ بأناقة قليلاً

1058
01:49:30,960 --> 01:49:33,550
موني)، هلّا تفعلين أمراً مِن أجلي؟)

1059
01:49:35,710 --> 01:49:37,420
(سوف يتم القبض على (موني

1060
01:49:38,920 --> 01:49:39,920
سيدي

1061
01:49:42,210 --> 01:49:43,760
سيدي -
لقد نجت -

1062
01:50:11,960 --> 01:50:16,210
هذا خطأ، الأمور تسوء دوماً عندما تكذب
انتظر وسترى

1063
01:50:16,220 --> 01:50:19,800
لقد تحدثتي ثانية, يا عزيزتي
غطِ وجهك

1064
01:50:26,710 --> 01:50:29,050
ما شاء الله، هذه السيارة

1065
01:50:30,840 --> 01:50:35,010
أيّها السيد، هل يمكنني مد يد العون؟ -
اتفضل -

1066
01:50:39,960 --> 01:50:43,420
ادلف للداخل، واضغط على زر
التشغيل حالما أطلب منك ذلك

1067
01:50:53,460 --> 01:50:55,050
إذاً, هل وجدتَ شيئاً؟

1068
01:50:55,210 --> 01:50:57,960
الأمر يستغرق وقتاً, يا سيد، يستغرق وقتاً
للعثور على العصب المطلوب، يا سيدي

1069
01:50:57,970 --> 01:50:59,800
أأنت ميكانيكي أم طبيب؟

1070
01:51:11,340 --> 01:51:12,630
قم بتشغيلها

1071
01:51:16,210 --> 01:51:19,050
ماذا فعلتَ، يا سيد؟ -
حاول مجدداً -

1072
01:51:20,590 --> 01:51:24,670
هذا ما فعلته -
مرحى! لقد أصلحتها -

1073
01:51:25,090 --> 01:51:27,670
لزام علينا معاونة رفاقنا

1074
01:51:27,840 --> 01:51:29,670
شكراً جزيلاً لك -
 في حفظ الله -

1075
01:51:30,670 --> 01:51:34,380
هل بإمكاني أن أوصلكم إلى مكان ما؟

1076
01:51:38,960 --> 01:51:43,380
ما اسمكِ, يا عزيزتي؟ -
لا يمكنها الكلام يا سيدي، فهي بكماء -

1077
01:51:44,460 --> 01:51:45,550
هكذا إذاً -
 أجل -

1078
01:51:45,550 --> 01:51:47,670
كيف هو شعور الأم؟

1079
01:51:48,960 --> 01:51:53,670
ماذا قال الأطباء, يا سيدتي؟ -
هي أيضاً لا يمكنها الكلام -

1080
01:51:53,840 --> 01:51:58,170
الفتاة مثل الأم، الأمر وراثي -
!يا إلهي -

1081
01:51:58,340 --> 01:52:02,300
إنّه القدر -
 أجل، هذا صحيح -

1082
01:52:02,590 --> 01:52:10,590
أنت متجه نحو (خانيوال)، أليس كذلك؟ -
لا، لكن لا تقلق، سوف أوصلكم إلى المنزل -

1083
01:52:12,340 --> 01:52:16,800
لا, لا, لا داعِ لتكبّد العناء، أوصلنا
إلى الطريق السريع وحسب

1084
01:52:16,960 --> 01:52:18,800
ليس في ذلك عناء على الإطلاق

1085
01:52:19,090 --> 01:52:23,920
سأطلب مِن أحد المجنّدين
وسوف يوصلكم إلى منزلكم بسيارته

1086
01:52:23,920 --> 01:52:28,420
حسنٌ، مجنّد! ماذا تعني بـ "مجنّد" ؟ -
أجل, فأنا المفتش المسؤول عن هذه المنطقة -

1087
01:52:29,300 --> 01:52:34,460
كنتُ في إجازة هذا اليوم
لكني سأعود لأنّ ثمة أمراً طارئاً

1088
01:52:34,470 --> 01:52:38,760
أمراً طارئاً؟ -
هنالك جاسوس هندي طليق هنا -

1089
01:52:48,050 --> 01:52:50,130
!فلنرى إلى متى سيظل فارّاً

1090
01:52:50,460 --> 01:52:53,670
أين (تشاند نواب)؟ -
 لا أعلم -

1091
01:52:53,840 --> 01:52:57,550
لا تعلم؟ -
لا أعلم، أقسم بالله أنّه لا علم لي-

1092
01:52:57,710 --> 01:53:03,050
آخر مرة رأيته فيها كان يصعد إلى
الحافلة ليتتبّع الجاسوس

1093
01:53:03,340 --> 01:53:06,550
لقد حاولتُ الاتصال به
لكنّ هاتفه مغلق

1094
01:53:11,170 --> 01:53:14,130
اتصل به فوراً، أمامي

1095
01:53:22,590 --> 01:53:24,050
إنّه مطفأ

1096
01:53:32,840 --> 01:53:40,050
أقبل, أيّها السيّد، لقد بلغتُ وجهتي
الآن رجُلي سيقلّكم إلى وجهتكم

1097
01:53:41,050 --> 01:53:42,300
سيدي -
سيدي -

1098
01:53:42,300 --> 01:53:43,880
سيدي -
 أقبل -

1099
01:53:44,300 --> 01:53:45,670
يا (حسن) -
 أجل، سيدي؟ -

1100
01:53:45,960 --> 01:53:47,130
أقبل إلى هنا -
 حاضر -

1101
01:53:47,460 --> 01:53:51,630
هؤلاء ضيوفي الألمعيّون
وهو ميكانيكي عظيم أيضاً

1102
01:53:51,840 --> 01:53:55,800
(اصحبهم إلى منزلهم في (خانيوال -
بأمرك سيدي، تفضلوا -

1103
01:53:56,090 --> 01:53:59,960
شكراً لك, يا سيدي -
لا, بل الشكر لك، فقد ساعدتني كثيراً -

1104
01:53:59,970 --> 01:54:01,550
ما رأيكم بالاصطباح قبل ذهابكم؟

1105
01:54:01,710 --> 01:54:04,050
كلا, سنذهب الآن، يا سيدي، هلُمّا -
تفضلوا -

1106
01:54:04,460 --> 01:54:05,460
تفضلوا

1107
01:54:08,090 --> 01:54:09,090
تفضلوا بالجلوس

1108
01:54:14,090 --> 01:54:15,090
بحذر

1109
01:54:23,670 --> 01:54:24,670
في حفظ الله

1110
01:54:26,210 --> 01:54:27,300
في حفظ الله

1111
01:54:27,300 --> 01:54:32,300
داوم على الاتصال به كل ساعة
سيجيب على الاتصالات عاجلاً أم آجلاً

1112
01:54:46,800 --> 01:54:49,670
أين يقع منزلك؟ -
للأمام قليلاً فقط -

1113
01:54:51,960 --> 01:54:53,670
ألا تعرف درب منزلك؟

1114
01:54:55,170 --> 01:54:57,920
كلا، نحن عائدون بعد غياب طويل

1115
01:54:58,920 --> 01:55:02,130
في الحقيقة لقد فررنا وتزوّجنا
لهذا السبب والدها ناقم جداً منّا

1116
01:55:04,210 --> 01:55:06,800
هذا هو المكان، توقف هنا -
هذا هو المنزل؟ -

1117
01:55:07,300 --> 01:55:11,550
حمداً لله أننا ألفينا منزلكم
لقد نسيتَ منزلك حتى

1118
01:55:11,550 --> 01:55:13,920
ماذا عساي أقول؟ -
 لا بأس -

1119
01:55:14,210 --> 01:55:15,920
(نادوا (وقار

1120
01:55:19,050 --> 01:55:19,670
حاضر سيدي

1121
01:55:19,840 --> 01:55:22,300
ما المعلومات الواردة مِن مركز
القيادة عن ذلك الجاسوس؟

1122
01:55:22,300 --> 01:55:24,670
(سيدي، اسم الجاسوس هو (باوان
(المشهور بـ (باجرانغي

1123
01:55:24,840 --> 01:55:27,710
وهنالك صحافي محلي يرافقه
(يدعى (تشاند نواب

1124
01:55:27,720 --> 01:55:33,420
تفضلوا, سأرافقكم إلى الداخل -
 كلا, شكراً لك، شكراً جزيلاً لك لاصطحابنا إلى هنا -

1125
01:55:33,420 --> 01:55:35,920
في حفظ الله، اعتنِ بنفسك -
في حفظ الله -

1126
01:55:49,960 --> 01:55:51,460
أبتي، كيف حالك؟

1127
01:55:51,470 --> 01:55:53,670
مَن أنت؟ -
 هدّئ مِن امتعاضك -

1128
01:55:53,670 --> 01:55:56,760
انظر, لقد أحضرتُ لك ابنتك وحفيدتك
أقبلي، يا عزيزتي

1129
01:55:58,340 --> 01:56:02,710
مَن هذه الطفلة، وماذا تفعل؟
لكن، ليس لديّ ابنة

1130
01:56:02,720 --> 01:56:07,420
لا طائل مِن المُلاحاة في الشوارع
لنلج وبوسعك تثريبي قدر ما تشاء

1131
01:56:07,590 --> 01:56:11,300
أنا لا أعرفك -
لقد تزوّجنا مِن دون رضاك -

1132
01:56:11,460 --> 01:56:13,340
وأنت ناقم منّا -
..لكن -

1133
01:56:13,340 --> 01:56:15,590
اضربني، اضربني، اضربني

1134
01:56:15,590 --> 01:56:19,420
اضربني, اضربني -
انسَ الأمر, يا عم -

1135
01:56:19,710 --> 01:56:25,920
هيا، اضربني، اضربني لنلج، لنلج

1136
01:56:26,170 --> 01:56:28,210
لماذا سألج؟ -
انسَ الأمر، يا عم -

1137
01:56:28,220 --> 01:56:34,670
عزيزتي، أحضري حذائي -
!هنالك شخص يقتحم منزلنا، ويلاه -

1138
01:56:35,210 --> 01:56:36,420
هيا

1139
01:56:36,420 --> 01:56:38,050
في حفظ الله، يا سيدي -
في حفظ الله -

1140
01:56:41,800 --> 01:56:45,130
وبرفقتهما طفلة صغيرة أيضاً -
طفلة صغيرة؟ كم عمرها؟ -

1141
01:56:45,340 --> 01:56:48,800
حوالى 5 إلى 6 سنوات -
خمس إلى ست سنوات -

1142
01:56:48,800 --> 01:56:51,420
ولا تستطيع الكلام -
!لا تستطيع الكلام -

1143
01:56:51,590 --> 01:56:52,420
أجل، يا سيدي

1144
01:56:52,590 --> 01:56:57,550
لا تقف مكانك محدّقاً في وجهي
اتصل بـ (حسن) فوراً

1145
01:57:00,920 --> 01:57:02,460
عماه -
مَن هناك؟ -

1146
01:57:02,470 --> 01:57:05,670
افتح الباب، يا عماه -
لا ترضّ الباب -

1147
01:57:07,800 --> 01:57:09,170
!أنت -
 أين هم؟ -

1148
01:57:09,340 --> 01:57:11,420
مَن؟ -
ابنتك وصهرها -

1149
01:57:11,590 --> 01:57:14,670
كم مرّة عليّ أن أخبركم
أنّني لا أملك ابنة ولا صهر

1150
01:57:14,670 --> 01:57:18,420
أين أولئك الشخصين اللذين كانا
يدّعيان أنّهما ابنتك وصهرك؟

1151
01:57:18,590 --> 01:57:22,050
لا أعلم
لقد غادرا حالما غادرتَ أنت

1152
01:57:22,300 --> 01:57:29,670
"يوماً سأعانق الحب، يوماً
ما في زاوية الشارع"

1153
01:57:29,920 --> 01:57:37,170
"سأكتب اسمي فوق اسمكِ على كف يدكِ"

1154
01:57:37,340 --> 01:57:40,920
"وسوف أدع كلّ الرسميات"

1155
01:57:41,090 --> 01:57:44,670
"وستخفضين نظراتك"

1156
01:57:44,840 --> 01:57:51,050
"وتريحين رأسك على كتفي, أيّتها الحياة"

1157
01:57:51,590 --> 01:57:57,510
"أخبريني, أيّتها الحياة"

1158
01:57:59,340 --> 01:58:05,920
"أين أجدكِ, أيّتها الحياة؟"

1159
01:58:06,800 --> 01:58:12,800
"أخبريني, أيّتها الحياة"

1160
01:58:14,340 --> 01:58:21,300
"أين أجدكِ, أيّتها الحياة؟"

1161
01:58:29,840 --> 01:58:37,840
في ليلة مزينة بالنجوم، سوف أقرأ رسالتكِ"
"والصفحة التي تركتيها فارغة

1162
01:58:44,840 --> 01:58:51,920
"بإمكانك ملؤها ببضعة
شكاوى وسأفعل ذلك أيضاً"

1163
01:58:52,340 --> 01:58:58,630
"فقط لا تغضبي مني, أيّتها الحياة"

1164
01:58:59,460 --> 01:59:05,050
"أخبريني, أيّتها الحياة"

1165
01:59:06,710 --> 01:59:13,420
"أين أجدكِ, أيّتها الحياة؟"

1166
01:59:14,210 --> 01:59:20,760
"أخبريني, أيّتها الحياة"

1167
01:59:21,590 --> 01:59:28,380
"أين أجدكِ, أيّتها الحياة؟"

1168
01:59:29,050 --> 01:59:32,420
"أنا موجود حيث تكونين أنتِ"

1169
01:59:32,840 --> 01:59:36,550
"في كل مكان, أراكِ أنت"

1170
01:59:36,550 --> 01:59:43,670
"أنتِ فجر الحب، أنتِ دعوات قلبي"

1171
01:59:44,090 --> 01:59:47,510
"أنا موجود حيث تكونين أنتِ"

1172
01:59:47,840 --> 01:59:51,550
"في كل مكان, أراكِ أنت"

1173
01:59:51,710 --> 01:59:59,050
"أنتِ فجر الحب، أنتِ دعوات قلبي"

1174
01:59:59,210 --> 02:00:06,420
أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"
"أنتِ المناظر الخلّابة، أنت النسيم

1175
02:00:06,590 --> 02:00:13,670
"أنت الأجواء البديعة، أنتِ
السكينة، أنتِ الشفاء"

1176
02:00:14,090 --> 02:00:17,550
"أنا موجود حيث تكونين أنتِ"

1177
02:00:17,710 --> 02:00:21,300
"في كل مكان, أراكِ أنت"

1178
02:00:21,550 --> 02:00:28,670
"أنتِ فجر الحب، أنتِ دعوات قلبي"

1179
02:00:28,920 --> 02:00:36,300
أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"
"أنتِ المناظر الخلّابة، أنت النسيم

1180
02:00:36,590 --> 02:00:43,880
"أنت الأجواء البديعة، أنتِ
السكينة، أنتِ الشفاء"

1181
02:00:48,550 --> 02:00:56,550
(تشاند نواب), كنتُ أفكّر بشأن تسليم نفسي للشرطة وحينئذ ستعثر الشرطة على منزلها بطريقة ما

1182
02:00:58,840 --> 02:01:04,420
إيّاك والتفكير بالأمر، سوف تتعفّن في السجن
لبقية حياتك، ولا أحد سيعلم بذلك بتاتاً

1183
02:01:04,590 --> 02:01:08,550
وهل تخال أنّ الشرطة ستبذل
جل جهدها للعثور على منزلها؟

1184
02:01:08,710 --> 02:01:12,800
سيبحثون لمدّة يوم أو اثنين
وبعدها سيوفدون (موني) إلى ملجأ ما للأيتام

1185
02:01:13,590 --> 02:01:15,260
لن أسوّغ بحدوث ذلك

1186
02:01:15,550 --> 02:01:21,800
(لقد قطعتُ وعداً للآلهة (باجرانغ بالي
بأنّني سألمُّ شمل (موني) بأهلها، وسأفعلها

1187
02:01:24,550 --> 02:01:29,210
"اسمع" -
"بامكاني قول ذلك بكل وضوح، أنّي تحديتكم جميعاً" -

1188
02:01:29,220 --> 02:01:31,170
هنالك طريقة واحدة لمساعدتك

1189
02:01:33,920 --> 02:01:36,210
الاعلام -
 الاعلام؟ -

1190
02:01:36,220 --> 02:01:37,590
ليس هنالك ثقل في القصّة

1191
02:01:37,590 --> 02:01:38,960
"ما الذي تقوله, يا سيدي؟"

1192
02:01:38,970 --> 02:01:45,050
هندي يساعد فتاة باكستانية بكماء
إنها قصّة قوية بالنسبة لي، يا سيدي

1193
02:01:45,210 --> 02:01:49,550
كلا, لكن قصّتك بشأن الجاسوس كانت أفضل
ماذا عنها؟

1194
02:01:49,550 --> 02:01:52,960
لكنّه ليس جاسوساً، يا سيدي -
إذاً، انتهى حديثنا -

1195
02:01:52,970 --> 02:01:57,130
في حفظ الله -
..مرحباً؟ مرحباً؟ سيدي؟ لكن -

1196
02:02:02,050 --> 02:02:07,340
ما الجدوى مِن عرض هذه القصّة؟ -
طفلة ستعود إلى والديها، يا سيدي -

1197
02:02:07,340 --> 02:02:11,300
!تعود إلى والديها
اسمع, يا أخي، نحن نبيع الأخبار

1198
02:02:11,300 --> 02:02:14,550
(هذا ليس مقام حضرة (أمين شاه
حيث نقوم بلمّ شمل مَن تفرّقوا

1199
02:02:14,710 --> 02:02:16,670
"لكن, يا سيدي" -
يكفي، في حفظ الله -

1200
02:02:17,590 --> 02:02:18,800
مرحباً؟

1201
02:02:24,050 --> 02:02:26,550
مِن اليسير بيع الشناءة، يا أخي

1202
02:02:27,340 --> 02:02:28,510
أمّا الحب

1203
02:02:30,710 --> 02:02:32,550
ماذا يكون مقام حضرة (أمين شاه)؟

1204
02:02:34,460 --> 02:02:38,260
إنّه مقام مُشتهِر
يقال بأنّ مبتغى كل شخص يتحقّق هناك

1205
02:02:38,800 --> 02:02:41,510
لمَ لمْ نذهب إلى هناك بعد؟ -
!حقاً -

1206
02:02:41,920 --> 02:02:44,590
في كل مرّة ترى فيها مقاماً
أو مسجداً يمتقع لون وجهك

1207
02:02:44,590 --> 02:02:48,170
هل تتذكّر عندما كنا في مسجد (علي بور)؟
لقد تولّيتَ وكأنك رأيت شبحاً

1208
02:02:57,550 --> 02:03:02,880
(أنا متأهّب للغدو إلى كل مقام مِن أجل (موني -
 إذاً، لنستقل الحافلة هذه الليلة -

1209
02:03:04,840 --> 02:03:06,550
إنّه يرن

1210
02:03:12,710 --> 02:03:14,670
(كامل) -
 (مرحباً, أخي (تشاند -

1211
02:03:14,840 --> 02:03:17,300
حمداً لله، لقد كنتُ قلقاً عليك
أين أنت؟

1212
02:03:17,550 --> 02:03:21,170
هل مِن أحد حولك؟ -
كلا، لا يوجد أحد -

1213
02:03:21,170 --> 02:03:22,670
أين أنت؟ أأنتَ مع ذلك الجاسوس؟

1214
02:03:23,090 --> 02:03:26,920
إنه ليس جاسوساً، بل شخصاً طيباً للغاية -
ماذا تعني بأنه ليس جاسوساً؟ -

1215
02:03:27,300 --> 02:03:29,800
لقد أقبل إلى هنا فقط
ليعيد طفلة إلى موطنها

1216
02:03:29,960 --> 02:03:34,630
حسنٌ، لكن أين أنت الآن؟ -
(نحن مرتحلون إلى مقام حضرة (أمين شاه -

1217
02:03:35,920 --> 02:03:40,920
يقال بأنّ مبتغى كل شخص يتحقّق هناك -
حسناً, يا أخي, اعتنِ بنفسك، في حفظ الله -

1218
02:03:41,090 --> 02:03:42,090
هيّا بنا

1219
02:03:43,590 --> 02:03:51,590
"يقبلون وقلوبهم مثقلة إلى عتبتك"

1220
02:03:52,920 --> 02:04:00,920
"راجين منك أن تشفع لهم، يا نبي"

1221
02:04:02,590 --> 02:04:10,590
"لقد أقبلتُ إليك مطأطأ الرأس"

1222
02:04:12,800 --> 02:04:17,550
"أنت مَن تخبرنا الصحيح مِن الخطأ"

1223
02:04:17,960 --> 02:04:22,170
اذهب أنت, سألحق بكما -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

1224
02:04:33,550 --> 02:04:37,510
"(أرجوك حقق مبتغاي, يا (محمّد"

1225
02:04:37,710 --> 02:04:41,630
"لن أعود خالي الوفاض"

1226
02:04:42,340 --> 02:04:46,300
"(نرجوك حقق مبتغانا, يا (محمّد"

1227
02:04:46,550 --> 02:04:50,260
"لن نعود خاليي الوفاض"

1228
02:04:50,920 --> 02:04:54,920
"(أرجوك حقق مبتغاي, يا (محمّد"

1229
02:04:55,210 --> 02:04:59,380
"لن أعود خالي الوفاض"

1230
02:04:59,670 --> 02:05:03,760
"(نرجوك حقق مبتغانا, يا (محمّد"

1231
02:05:04,090 --> 02:05:08,050
"لن نعود خاليي الوفاض"

1232
02:05:08,420 --> 02:05:12,550
"عيناي المغلقتان مغرورقتان بالدموع"

1233
02:05:12,840 --> 02:05:16,670
"وقلبي مليء بالأحزان"

1234
02:05:17,090 --> 02:05:20,920
"عيناي مغرورقة بالدموع"

1235
02:05:21,210 --> 02:05:23,550
"وقلبي مليء بالأحزان"

1236
02:05:23,840 --> 02:05:25,510
تنحّ جانباً، تنحّ جانباً

1237
02:05:28,170 --> 02:05:30,590
السلام عليكم
(معكم (تشاند نواب

1238
02:05:30,590 --> 02:05:35,170
واليوم سوف أخبركم عن الرجل"
"الذي دخل دولتنا مِن دون تأشيرة

1239
02:05:35,170 --> 02:05:39,420
زاحفاً مِن تحت سياج"
"(الحدود, ويدعى (باجرانغي

1240
02:05:39,590 --> 02:05:42,670
"لن نعود خاليي الوفاض"

1241
02:05:43,170 --> 02:05:50,050
"حقق مبتغاي، حقق مبتغانا، اشفع لي" -
"يا رب.. جميعاً.. يا نبي" -

1242
02:05:50,070 --> 02:05:58,070
(نرجوك حقق مبتغانا يا سيد (المدينة المنورة"
"فلن نعود خاليي الوفاض

1243
02:05:59,460 --> 02:06:02,800
تماماً كالشرطة, أنا أيضاً صدّقتُ"
"أنّ هذا الرجل هو جاسوس هندي

1244
02:06:02,960 --> 02:06:06,670
"لكن الآن، أيقنتُ بأنّه ليس جاسوساً"

1245
02:06:07,710 --> 02:06:11,550
إذاً، مَن يكون؟"
"لماذا قدمَ إلى بلادنا؟ وما الذي يبتغيه؟

1246
02:06:11,550 --> 02:06:16,420
باجرانغي) رجل عادي مثلي ومثلكم)"
"ولديه مسوّغ واحد فقط للقدوم إلى هنا

1247
02:06:16,590 --> 02:06:17,590
"وهو الحب"

1248
02:06:18,300 --> 02:06:24,420
حبّه لطفلة باكستانية بكماء في السادسة مِن العمر
 (والتي تاهت عن والديها في (الهند

1249
02:06:24,590 --> 02:06:30,050
وعندما باءت جميع الخيارات الأخرى بالفشل لم يتبقَ"
"لـ(باجرانغي) سوى خيار واحد فقط وهو لمّ شملها بوالديها

1250
02:06:33,460 --> 02:06:41,460
"انظر ماذا حلّ بي، وأنا أبحث عنك, يا نبي"

1251
02:06:42,300 --> 02:06:50,300
"أنظر ماذا حلّ بنا، ونحن نبحث عنك, يا نبي"

1252
02:06:50,460 --> 02:06:57,550
جميع القنوات أبتْ عرض هذه القصّة"
"بحجّة أنها هَذَر، ولن يحفل أحد بها

1253
02:06:59,170 --> 02:07:06,670
لذا، أرجوكم آزروا أخي (باجرانغي)، حتى يتمكّن مِن إعادة
الطفلة إلى بيتها ويعود هو إلى بلده، سالماً معافاً

1254
02:07:08,300 --> 02:07:16,300
أرجوك، واسي قلبي, يا نبي"
"فلقد قدمتُ من مكان قاصٍ مليء بالأسى

1255
02:07:17,090 --> 02:07:25,090
نرجوك، واسي قلوبنا, يا نبي"
"فلقد قدمتُ من مكان قاصٍ مليء بالأسى

1256
02:07:25,710 --> 02:07:28,920
"باركني بالقليل مِن كرمك"

1257
02:07:29,090 --> 02:07:30,630
"فلن يبرح"

1258
02:07:31,210 --> 02:07:35,510
"فلن يبرح هذا السائل عتبة بابك"

1259
02:07:35,670 --> 02:07:39,630
"حتى تحقق له مبتغاه، لن أبرح عتبة بابك"

1260
02:07:39,920 --> 02:07:47,920
(أرجوك، حقق مبتغاي يا سيد (المدينة المنورة"
"فلن أعود خالي الوفاض

1261
02:07:48,920 --> 02:07:56,760
(نرجوك حقق مبتغانا, يا (محمّد"
"فلن نعود خاليي الوفاض

1262
02:08:23,710 --> 02:08:31,710
أنت مَن يسكن في قلبي"
"وأنت نبضات قلبي

1263
02:08:32,550 --> 02:08:40,550
أنت مَن يسكن في قلوبنا"
"وأنت نبضات قلوبنا

1264
02:08:41,170 --> 02:08:49,170
تنهداتي ستبلغ القمر"
"ونجومك ستعطيني مبتغاي

1265
02:08:49,710 --> 02:08:57,710
تنهداتنا ستبلغ القمر"
"ونجومك ستعطينا مبتغانا

1266
02:08:58,590 --> 02:09:02,800
"سيحلّ الفجر مؤكداً في وقت ما, يا نبي"

1267
02:09:02,960 --> 02:09:10,960
أنّ هذا السائل لن يبرح عتبة بابك"
"حتى تحقق له مبتغاه

1268
02:09:11,550 --> 02:09:19,550
(أرجوك، حقق مبتغانا يا سيد (المدينة
المنورة " " فلن نعود خاليي الوفاض

1269
02:09:24,710 --> 02:09:27,050
"روحي فداك، يا (علي)، يا مولاي"

1270
02:09:27,210 --> 02:09:29,300
"(روحي فداك، يا (علي"

1271
02:09:29,460 --> 02:09:31,420
"(روحي فداك، يا (علي"

1272
02:09:31,590 --> 02:09:33,510
"(روحي فداك، يا (علي"

1273
02:09:34,090 --> 02:09:36,170
"(روحي فداك، يا (علي"

1274
02:09:36,170 --> 02:09:38,170
"(علي)، (علي)، روحي فداك، يا (علي)"

1275
02:09:38,460 --> 02:09:40,550
"(علي)، (علي)، روحي فداك، يا (علي)"

1276
02:09:40,550 --> 02:09:42,590
"(علي)، (علي)، روحي فداك، يا (علي)"

1277
02:09:42,590 --> 02:09:44,760
"(علي)، (علي)، روحي فداك، يا (علي)"

1278
02:09:44,920 --> 02:09:46,840
"(روحي فداك، يا (علي"

1279
02:09:46,840 --> 02:09:49,210
"(روحي فداك، يا (علي"

1280
02:09:49,210 --> 02:09:50,800
"(روحي فداك، يا (علي"

1281
02:09:50,960 --> 02:09:53,340
"(روحي فداك، يا (علي"

1282
02:09:53,340 --> 02:09:55,300
"(روحي فداك، يا (علي"

1283
02:09:55,300 --> 02:09:57,420
"(روحي فداك، يا (علي"

1284
02:09:57,590 --> 02:09:59,260
"(روحي فداك، يا (علي"

1285
02:09:59,460 --> 02:10:01,170
"(روحي فداك، يا (علي"

1286
02:10:01,340 --> 02:10:05,920
"(يا (علي"

1287
02:10:05,920 --> 02:10:06,920
اتصل به

1288
02:10:07,800 --> 02:10:09,590
لقد أحضر الشرطة معه، تعال إلى هنا

1289
02:10:09,590 --> 02:10:12,590
"(روحي فداك، يا (علي)، يا (علي"

1290
02:10:12,590 --> 02:10:15,300
"(علي)، (علي)، (علي)، روحي فداك يا (علي)"

1291
02:10:15,300 --> 02:10:16,300
إنّهم يدنون منّا

1292
02:10:17,420 --> 02:10:19,800
إنّه لا يجيب -
 أجب على الهاتف -

1293
02:10:21,590 --> 02:10:23,050
أجب على الهاتف -
لماذا؟ -

1294
02:10:23,050 --> 02:10:24,260
سأخبرك

1295
02:10:24,960 --> 02:10:29,170
لقد أجاب، السلام عليكم, أخي (تشاند)، أأنتَ بخير؟ -
أجل -

1296
02:10:29,340 --> 02:10:34,090
هل ذهبتَ إلى المقام؟ -
(أجل, ليلة البارحة، لأدعو مِن أجل (موني -

1297
02:10:34,090 --> 02:10:40,630
فهمت، إذاً أين أنت الآن؟ -
الآن.. مرتحلون نحو (غوجرا) للتوّ -

1298
02:10:41,960 --> 02:10:43,550
!(مرتحلون نحو (غوجرا

1299
02:10:43,710 --> 02:10:46,960
فهمت -
حسنٌ إذاً، سأتصل بك لاحقاً -

1300
02:10:46,970 --> 02:10:49,170
في حفظ الله -
 اعتنِ بنفسك -

1301
02:10:49,590 --> 02:10:53,420
عجباً يا أخي، لقد كذبتَ أخيراً -
ومتى فعلتُ ذلك؟ -

1302
02:10:53,590 --> 02:10:56,170
لقد جعلتني أكذب -
وماذا في ذلك؟ -

1303
02:10:56,340 --> 02:10:58,550
ألم ترى الـ (ماهابهارات) على التلفاز؟

1304
02:10:59,340 --> 02:11:00,510
أهو فيلم؟

1305
02:11:04,920 --> 02:11:06,130
أهو فيلم جديد؟

1306
02:11:06,960 --> 02:11:09,460
إذا تعرّفتم على هذه الفتاة"
"أو تعرفون أيّ شيء عنها

1307
02:11:09,470 --> 02:11:14,420
رجاءً اتركوا رقم هاتفكم على هذا الموقع"
"الإلكتروني، وتأكّدوا أننا سوف نتصل بكم

1308
02:11:14,590 --> 02:11:15,550
"(كان معكم (تشاند نواب"

1309
02:11:15,550 --> 02:11:20,670
لقد قمتُ بوضع لقطات لكليكما في الفيديو
الانترنت أداة قوية, يا أخي

1310
02:11:20,840 --> 02:11:26,380
هل ترك أيّ أحد رقم هاتفه؟ -
شاهده بُرَاضة مِن الناس إلى الآن، سيزيد عددهم قريباً -

1311
02:11:28,710 --> 02:11:32,170
هل تودّين أن تشاهديه, يا (موني)؟ -
حسنٌ، دعيني أُعيد لكِ الشريط -

1312
02:11:45,340 --> 02:11:47,300
"تنحّ جانباً"

1313
02:11:47,300 --> 02:11:49,800
ما الخطب؟ ما الذي رأيته, يا (موني)؟

1314
02:11:50,420 --> 02:11:52,510
أعده، أعده ما الخطب, يا (موني)؟

1315
02:12:00,050 --> 02:12:01,300
أوقفه، أوقفه، أوقفه

1316
02:12:02,670 --> 02:12:04,420
أتعرفينها، يا (موني)؟

1317
02:12:05,670 --> 02:12:07,510
أهي والدتكِ؟

1318
02:12:09,090 --> 02:12:10,380
أعده, أعده

1319
02:12:13,300 --> 02:12:15,050
!انظر يا أخي (تشاند), لقد نزلت مِن الحافلة

1320
02:12:15,460 --> 02:12:18,800
في أيّ وقت وصلت الحافلة؟ -
تقريباً الثامنة والنصف -

1321
02:12:19,210 --> 02:12:21,920
تقصّ عن المكان الذي قدمت
منه الحافلة في ذلك الوقت

1322
02:12:29,550 --> 02:12:31,510
لقد وصلت، لقد وصلت

1323
02:12:38,420 --> 02:12:41,710
أخي، مِن أين تأتي هذه الحافلة؟ -
إلى أين تودّ الذهاب؟ -

1324
02:12:41,720 --> 02:12:44,670
نريد أن نعرف مِن أين تأتي هذه الحافلة -
!يا لك مِن رجل عجيب -

1325
02:12:44,670 --> 02:12:47,550
عجيب أم غريب أخبرنا أوّلاً
مِن أين تأتي هذه الحافلة؟

1326
02:12:48,210 --> 02:12:52,420
(مِن (جيهان آباد -
هل اسم قريتك (جيهان آباد), يا (موني)؟ -

1327
02:12:56,800 --> 02:12:59,170
(وقبلها تأتي (أورسيل

1328
02:12:59,340 --> 02:13:00,550
أورسيل)؟)

1329
02:13:02,050 --> 02:13:06,760
(وقبلها تأتي (كريم آباد -
كريم آباد)؟) -

1330
02:13:07,920 --> 02:13:11,130
وقبل ذلك..؟ -
 (قرية (سلطان بور -

1331
02:13:12,920 --> 02:13:14,260
قرية (سلطان بور)؟

1332
02:13:16,960 --> 02:13:20,920
هل أنت مِن قرية (سلطان بور), يا (موني)؟ -
(إنّها مِن (سلطان بور -

1333
02:13:25,590 --> 02:13:28,550
(موني) مِن قرية (سلطان بور)

1334
02:13:29,090 --> 02:13:30,800
(سلطان بور)

1335
02:13:46,590 --> 02:13:47,590
!سيدي

1336
02:13:50,710 --> 02:13:55,550
،ألقِ نظرة على هذا الفيديو، يا سيدي
لقد نشر (تشاند نواب) هذا الفيديو البارحة

1337
02:13:55,920 --> 02:13:59,050
"واليوم سوف أخبركم عن" -
هذا المكان خارج المسجد مباشرة -

1338
02:13:59,210 --> 02:14:04,630
إنهما لم يأتيا إلى (غوجرا) أبداً, يا سيدي لقد
فتّشنا جلّ المنازل، المكاتب، والمتاجر، ليسوا هنا

1339
02:14:05,170 --> 02:14:08,920
إليك ما ستفعله، أرسل صوراً مِن هذا الفيديو
..إلى جميع المفتشين في المقاطعات

1340
02:14:08,920 --> 02:14:12,630
وأوقفوا جميع المركبات وفتّشوها، فوراً -
حاضر، يا سيدي -

1341
02:14:13,013 --> 02:14:19,370
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&H00F0FF&\2c&H00FCFF&\3c&H000000&\4c&H07FBF3&\4a&H57&}ترجمة وتعديل \N مختار الشوادفي

1342
02:14:20,710 --> 02:14:22,420
هل رأيتي قريتكِ؟

1343
02:14:28,710 --> 02:14:29,710
!أخي

1344
02:14:36,550 --> 02:14:38,050
أصغِ إليّ جيداً

1345
02:14:38,460 --> 02:14:40,420
"هيا, انزلوا"

1346
02:14:40,590 --> 02:14:42,170
"أرجع المركبة للخلف"

1347
02:14:42,960 --> 02:14:45,050
"هيا, انزلوا" -
 "ليصطف الجميع" -

1348
02:14:45,300 --> 02:14:46,300
تقدّم

1349
02:14:46,550 --> 02:14:47,550
تقدّم

1350
02:14:47,670 --> 02:14:48,420
"أسرعوا"

1351
02:14:48,590 --> 02:14:49,590
"هيا"

1352
02:14:50,590 --> 02:14:52,170
تقدّموا

1353
02:14:54,210 --> 02:14:55,260
!اخلع شالك

1354
02:14:55,920 --> 02:14:58,010
!اخلعه

1355
02:15:04,840 --> 02:15:06,550
!أمسكوه, إنّه هو

1356
02:15:10,550 --> 02:15:12,050
"مهلاً، توقف"

1357
02:15:22,340 --> 02:15:23,800
"أمسكوه" -
"هيا بنا" -

1358
02:15:25,460 --> 02:15:27,300
"إلى أين تهرب؟"

1359
02:15:35,840 --> 02:15:37,800
"حاصروه" -
 "أوقفوه" -

1360
02:15:48,210 --> 02:15:50,050
"أمسكوه"

1361
02:16:51,550 --> 02:16:55,300
"متُ صبابة لرؤيتكِ"

1362
02:16:55,460 --> 02:16:59,210
"ووجداني قد طار"

1363
02:16:59,220 --> 02:17:06,760
"عسى ألّا يرمقكِ أحد بشزرة حسودة"

1364
02:17:06,960 --> 02:17:14,550
"امنحيني غفوتكِ، وخذي تنهداتي"

1365
02:17:14,550 --> 02:17:21,340
"ليلكِ قد شهد الفجر أخيراً"

1366
02:17:21,340 --> 02:17:27,800
"منذ أن ألفيتكِ.. غدوتُ قادراً"

1367
02:17:29,090 --> 02:17:36,420
"منذ أن ألفيتكِ.. حصلتُ على كل شيء"

1368
02:17:36,590 --> 02:17:43,920
"وبصعوبة بالغة.. صارت الوجهة سهلة المنال"

1369
02:17:44,960 --> 02:17:51,550
"لأنكِ أنتِ النبض وأنا القلب"

1370
02:19:03,340 --> 02:19:06,010
السلام عليكم معكم تشاند نواب

1371
02:19:06,170 --> 02:19:10,170
واليوم سوف أخبركم عن الرجل"
"الذي دخل دولتنا مِن دون تأشيرة

1372
02:19:10,340 --> 02:19:14,420
زاحفاً مِن تحت سياج"
"(الحدود, ويدعى (باجرانغي

1373
02:19:14,710 --> 02:19:17,670
تماماً كالشرطة, أنا أيضاً صدّقتُ"
"أنّ هذا الرجل هو جاسوس هندي

1374
02:19:17,920 --> 02:19:21,300
"لكن الآن، أيقنتُ بأنّه ليس جاسوساً"

1375
02:19:21,800 --> 02:19:25,670
إذاً، مَن يكون؟"
"لماذا قدمَ إلى بلادنا؟ وما الذي يبتغيه؟

1376
02:19:25,960 --> 02:19:32,420
باجرانغي) رجل عادي مثلي ومثلكم ولديه)"
"مسوّغ واحد فقط للقدوم إلى هنا، وهو الحب

1377
02:19:32,420 --> 02:19:38,510
حبّه لطفلة باكستانية بكماء في السادسة مِن
العمر والتي تاهت عن والديها في الهند

1378
02:19:38,840 --> 02:19:44,420
وعندما باءت جميع الخيارات الأخرى بالفشل لم يتبقَ"
"لـ(باجرانغي) سوى خيار واحد فقط وهو لمّ شملها بوالديها

1379
02:19:44,590 --> 02:19:50,920
جميع القنوات أبتْ عرض هذه القصّة"
"بحجّة أنها هَذَر، ولن يحفل أحد بها

1380
02:19:51,710 --> 02:19:59,300
لذا، أرجوكم آزروا أخي (باجرانغي)، حتى يتمكّن مِن إعادة
الطفلة إلى بيتها ويعود هو إلى بلده، سالماً معافاً

1381
02:19:59,460 --> 02:20:02,050
إذا تعرّفتم على هذه الفتاة"
"أو تعرفون أيّ شيء عنها

1382
02:20:02,210 --> 02:20:06,590
رجاءً اتركوا رقم هاتفكم على هذا الموقع"
"الإلكتروني، وتأكّدوا أننا سوف نتصل بكم

1383
02:20:06,590 --> 02:20:10,420
(كان معكم (تشاند نواب"
"(والمصوّر (تشاند نواب) مِن (كشمير

1384
02:20:32,670 --> 02:20:40,670
لا أحفل بما تخاله الصحافة وسائل الإعلام،
والعامة هو بالنسبة لنا مجرّد جاسوس هندي

1385
02:20:40,670 --> 02:20:44,800
لكن يا سيدي، لقد أكّدا والدا الطفلة
(أنّها تاهت عنهما في (الهند

1386
02:20:44,960 --> 02:20:48,670
لكن شعب (باكستان)، يا سيدي
يتعاطفون معه

1387
02:20:50,170 --> 02:20:58,170
إذاً، أخبر الصحافة ووسائل الإعلام
أنه قد أقرّ بأنه جاسوس هندي

1388
02:20:59,340 --> 02:21:02,420
وسنرى حينها ماذا سيحدث لتعاطف
الشعب معه

1389
02:21:09,460 --> 02:21:12,210
اطلب مِن رجالك أن يزوّدونا
بمعلومات مِن (الهند) سريعاً

1390
02:21:12,220 --> 02:21:13,380
سيدي

1391
02:21:16,210 --> 02:21:20,420
هذه الطفلة لا تستطيع
الكلام، أتذكّر ذلك جيداً

1392
02:21:20,840 --> 02:21:24,670
أجل, وهذا الرجل هو مَن جلبها إلى هنا
وكان يقول بأنها تائهة

1393
02:21:31,090 --> 02:21:32,300
!توقفوا

1394
02:21:33,840 --> 02:21:34,420
مرحباً؟

1395
02:21:34,670 --> 02:21:39,340
سيدي, مخفر شرطة (كوروكشيترا) ورجالنا
في سفارة (دلهي) قد برهنوا صحّة قصّته

1396
02:21:39,340 --> 02:21:43,170
لقد ذهب بالفعل مع هذه الفتاة إلى هناك
لا يعقل لهذا الرجل أن يكون جاسوساً

1397
02:21:43,420 --> 02:21:48,420
سيد (حامد خان)، لست أنت مَن
يقرّر مَن وماذا يكون، فهذا عملي أنا

1398
02:21:48,590 --> 02:21:52,170
أمّا عملك فهو أن تجعله يقرّ بأنه جاسوس -
لكن، يا سيدي -

1399
02:21:52,420 --> 02:21:56,300
ونعم، إن كنت لا تستطيع
القيام بعملك, فأخبرني الآن

1400
02:21:56,670 --> 02:22:01,670
فلدينا ضباط آخرين قادرون على ذلك
وأخال أنّك ربما تحتاج إلى إجازة

1401
02:22:12,960 --> 02:22:15,670
يريدون اعترافاً مِن (باوان) بأيّ ثمن

1402
02:22:19,710 --> 02:22:24,920
لقد عملتُ طوال حياتي مِن أجل
رفع شأن هذا البلد وحمايته

1403
02:22:26,710 --> 02:22:30,760
لكن إن تمّ زج هذا الرجل

1404
02:22:34,590 --> 02:22:40,130
إن تمّ زج هذا الرجل في
سجن باكستاني لبقيّة حياته

1405
02:22:41,170 --> 02:22:43,920
فإنّ ذلك سيكون ضد رِفعة بلادنا

1406
02:22:49,710 --> 02:22:51,380
وأنا لن أسوّغ بحدوث ذلك

1407
02:22:58,340 --> 02:23:00,670
مرحباً؟ مَن؟

1408
02:23:01,960 --> 02:23:04,050
سيد (حامد)؟! السيد حامد

1409
02:23:04,710 --> 02:23:05,710
أجل، سيدي

1410
02:23:06,550 --> 02:23:07,550
أجل

1411
02:23:10,210 --> 02:23:11,210
أجل، سيدي

1412
02:23:13,460 --> 02:23:14,670
شكراً لك

1413
02:23:15,090 --> 02:23:18,050
هذا رائع، يا سيدي

1414
02:23:18,590 --> 02:23:19,590
شكراً لك، يا سيدي

1415
02:23:19,710 --> 02:23:23,260
أخرج الكاميرا, هيا، أخرجها، هيا

1416
02:23:25,670 --> 02:23:27,630
سيدي

1417
02:23:28,590 --> 02:23:31,300
تمّ نشر فيديو جديد عن
قصّة (باجرانغي)، يا سيدي

1418
02:23:33,710 --> 02:23:36,380
حسنٌ، ضعيه على النشرة -
حسنٌ، يا سيدي -

1419
02:23:36,590 --> 02:23:39,170
(أختي (راسيكا

1420
02:23:39,340 --> 02:23:41,920
أخي (باجرانغي) على التلفاز

1421
02:23:41,920 --> 02:23:45,670
(الصحفي الباكستاني"
"تشاند نواب) قام بنشر فيديو جديد)

1422
02:23:45,670 --> 02:23:50,300
عن (باوان تشاترفيدي) المعروف أيضاً"
"بـ(باجرانغي بهايجان)، والمحتجز في سجن باكستاني

1423
02:23:55,920 --> 02:23:59,670
باوان تشاترفيدي), أو المعروف)"
"(أكثر باسم (باجرانغي بهايجان

1424
02:23:59,840 --> 02:24:07,170
هو رجل هندي خاطر بحياته ليلمّ شمل"
"(طفلة صغيرة مع والديها في (باكستان

1425
02:24:07,670 --> 02:24:09,300
انشر هذه القصّة، فوراً

1426
02:24:09,460 --> 02:24:13,800
لماذا فعل (باجرانغي) أمراً كهذا؟"
"مِن أجل المال، الشهرة

1427
02:24:14,300 --> 02:24:18,340
كلا! قام (باجرانغي) بفعل هذا"
"لأنّه يملك قلباً صادقاً ونزيهاً

1428
02:24:18,340 --> 02:24:25,510
لقد فعل ذلك لأنّه لم يرَ (شاهدة) على ""
أنّها باكستانية، بل إنسانة في المقام الأوّل

1429
02:24:26,670 --> 02:24:31,420
لكن لسوء الحظ, هذا المرسال مِن الله"
"عالق في خضمّ الشناءة بين البلدين

1430
02:24:31,840 --> 02:24:36,760
(واليوم هذه الشناءة أجبرت (باجرانغي"
"(على الاختباء كمجرم في (باكستان

1431
02:24:37,460 --> 02:24:41,420
فلننهي هذه الشناءة الآن"
"ونحن بأمس الحاجة لفعل هذا

1432
02:24:41,420 --> 02:24:47,050
نحن شعب كِلا البلدين، نودّ تهذيب"
"أطفالنا على الحب وليس الشناءة

1433
02:24:47,340 --> 02:24:54,670
إذاً أقبلوا، لننهي هذه الشناءة، غداً صباحاً
(فلنتوجّه معاً نحو نقطة تفتيش (ناروال

1434
02:24:54,840 --> 02:24:57,550
أيّ سخافة هذه؟
(أوصدوا حدود (ناروال

1435
02:24:57,550 --> 02:25:03,800
وليقبِل شعبا كلا البلدين إلى هناك ليشهدوا أنه لا أحد"
"(باستطاعته منع (باوان تشاترفيدي)، أخي الصَّفيُّ (باجرانغي

1436
02:25:03,800 --> 02:25:09,920
مِن عبور الحدود، أو منعه مِن الإياب إلى منزله
(مع المصور (كامل يوسف) كان معكم (تشاند نواب

1437
02:25:21,700 --> 02:25:25,030
"حاجز تفتيش (ناروال) الحدودي"

1438
02:26:48,590 --> 02:26:50,670
أخي (تشاند)؟ (موني)؟

1439
02:26:51,210 --> 02:26:55,170
أخي، لقد أوفينا بوعدك الذي
(قطعته للآلهة (باجرانغ بالي

1440
02:26:55,710 --> 02:26:56,710
موني) الآن)

1441
02:26:56,840 --> 02:27:00,050
شاهدة)! (شاهدة) مع والديها الآن)

1442
02:27:01,050 --> 02:27:05,300
(شاهدة)؟ -
 (أجل, (شاهدة -

1443
02:27:07,050 --> 02:27:07,670
(شاهدة)

1444
02:27:07,840 --> 02:27:10,670
(باوان)، لنذهب, يا (باوان)، هيّا بنا

1445
02:27:19,710 --> 02:27:20,710
هيّا

1446
02:27:21,590 --> 02:27:22,920
عُد يوماً ما

1447
02:27:24,960 --> 02:27:28,550
وهذه المرّة لا تزحف مِن تحت السياج
بل عُد بتأشيرة صحيحة

1448
02:27:29,670 --> 02:27:30,670
أعدك

1449
02:27:32,300 --> 02:27:33,420
هيّا بنا

1450
02:27:34,210 --> 02:27:36,300
"!(الأخ (باجرانغي"

1451
02:27:36,590 --> 02:27:44,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1452
02:27:44,590 --> 02:27:45,670
"!(الأخ (باجرانغي"

1453
02:27:45,840 --> 02:27:48,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1454
02:27:48,590 --> 02:27:49,670
"!(الأخ (باجرانغي"

1455
02:27:49,840 --> 02:27:52,670
"!(الأخ (باجرانغي"

1456
02:27:52,840 --> 02:27:57,800
"!(الأخ (باجرانغي"

1457
02:27:57,960 --> 02:28:02,710
"!(الأخ (باجرانغي" -
!توقفوا -

1458
02:28:02,710 --> 02:28:03,710
"!(الأخ (باجرانغي"

1459
02:28:03,710 --> 02:28:07,590
افتحوا البوابة -
سيدي، لدينا أوامر بالقبض عليك -

1460
02:28:07,590 --> 02:28:14,670
لو كان هذا الرجل قد خاطر بحياته مِن أجل إعادة
ابنتك الضائعة، أماكنتَ ستفتح له البوابة؟

1461
02:28:14,840 --> 02:28:17,550
أنت تعلم.. أنّي لا أستطيع فتح البوابة

1462
02:28:17,550 --> 02:28:22,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1463
02:28:22,590 --> 02:28:24,050
هل تسمع هذه الأصوات؟

1464
02:28:24,210 --> 02:28:25,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1465
02:28:25,550 --> 02:28:27,260
(إنّه صوت شعب (باكستان

1466
02:28:27,550 --> 02:28:32,670
لو أنهم استطاعوا رؤية الفرق بين الصواب
و الخطأ فلماذا لا تستطيع أنت؟ أنت جندي

1467
02:28:33,210 --> 02:28:40,010
أنت تعرف الصواب مِن الخطأ أفضل مِن غيرك -
 لدينا أوامر, يا سيدي، بمنع هذا الرجل مِن عبور الحدود -

1468
02:28:41,710 --> 02:28:42,920
لكن

1469
02:28:46,210 --> 02:28:47,510
هنالك قِلّة منّا فحسب

1470
02:28:50,340 --> 02:28:52,550
مقارنة بالآلاف منكم

1471
02:28:52,550 --> 02:28:54,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1472
02:28:54,710 --> 02:28:56,170
"!(الأخ (باجرانغي"

1473
02:28:56,340 --> 02:28:57,420
هل تفهم؟

1474
02:28:57,590 --> 02:29:00,920
"!(الأخ (باجرانغي"

1475
02:29:01,090 --> 02:29:02,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1476
02:29:02,710 --> 02:29:03,800
"!(الأخ (باجرانغي"

1477
02:29:03,960 --> 02:29:05,170
"!(الأخ (باجرانغي"

1478
02:29:05,340 --> 02:29:06,800
"!(الأخ (باجرانغي"

1479
02:29:06,960 --> 02:29:14,630
"!(الأخ (باجرانغي"

1480
02:29:49,550 --> 02:29:52,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1481
02:29:52,590 --> 02:29:55,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1482
02:29:55,590 --> 02:30:02,800
"!(الأخ (باجرانغي"

1483
02:30:02,960 --> 02:30:04,170
"!(الأخ (باجرانغي"

1484
02:30:04,340 --> 02:30:05,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1485
02:30:05,710 --> 02:30:10,130
"!(الأخ (باجرانغي"

1486
02:30:10,340 --> 02:30:18,340
"!(الأخ (باجرانغي"

1487
02:30:20,710 --> 02:30:22,050
"!(الأخ (باجرانغي"

1488
02:30:22,210 --> 02:30:25,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1489
02:30:25,420 --> 02:30:27,340
"!(الأخ (باجرانغي" -
 (شاهدة) -

1490
02:30:27,340 --> 02:30:29,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1491
02:30:29,710 --> 02:30:31,050
"!(الأخ (باجرانغي"

1492
02:30:31,210 --> 02:30:33,920
"!(الأخ (باجرانغي"

1493
02:30:34,090 --> 02:30:35,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1494
02:30:35,590 --> 02:30:36,920
"!(الأخ (باجرانغي"

1495
02:30:37,090 --> 02:30:39,920
"!(الأخ (باجرانغي"

1496
02:30:40,090 --> 02:30:44,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1497
02:30:44,670 --> 02:30:46,050
"!(الأخ (باجرانغي"

1498
02:30:57,590 --> 02:31:03,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1499
02:31:03,710 --> 02:31:06,050
"!(الأخ (باجرانغي" -
 (شاهدة) -

1500
02:31:06,210 --> 02:31:07,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1501
02:31:07,710 --> 02:31:10,550
"!(الأخ (باجرانغي"

1502
02:31:10,710 --> 02:31:15,300
"!(الأخ (باجرانغي"

1503
02:31:15,460 --> 02:31:17,050
"!(الأخ (باجرانغي"

1504
02:31:17,210 --> 02:31:18,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1505
02:31:18,590 --> 02:31:19,460
"!(الأخ (باجرانغي"

1506
02:31:19,470 --> 02:31:20,420
!(باوان)

1507
02:31:20,420 --> 02:31:21,420
"!(الأخ (باجرانغي"

1508
02:31:21,460 --> 02:31:24,300
"!(الأخ (باجرانغي"

1509
02:31:24,460 --> 02:31:25,800
"!(الأخ (باجرانغي"

1510
02:31:25,960 --> 02:31:27,800
"!(الأخ (باجرانغي"

1511
02:31:49,710 --> 02:31:51,550
!(أنظر، أخي (باوان

1512
02:31:58,920 --> 02:32:00,380
!(باوان)

1513
02:32:25,840 --> 02:32:30,670
!عماه

1514
02:32:40,420 --> 02:32:48,420
!عماه

1515
02:32:52,340 --> 02:33:00,300
!عماه

1516
02:33:18,210 --> 02:33:26,210
!تحيا الآلهة (رام)، يا عماه

1517
02:34:48,710 --> 02:34:53,920
!(تحيا الآلهة (رام

1518
02:35:07,340 --> 02:35:14,550
!عماه

1519
02:35:14,638 --> 02:35:23,880
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&H00F0FF&\2c&H00FCFF&\3c&H000000&\4c&H07FBF3&\4a&H57&}ترجمة وتعديل \N مختار الشوادفي

1520
02:35:20,920 --> 02:35:27,420
"لأنكِ أنتِ النبض وأنا القلب"

1521
02:35:40,590 --> 02:35:43,800
"مسكنكِ أنا"

1522
02:35:44,170 --> 02:35:48,050
"رفيقكِ أنا"

1523
02:35:48,340 --> 02:35:55,050
"مثلما وجدت دربك وجدتُ منزلك"

1524
02:35:55,800 --> 02:36:03,510
"يدكِ لا زالت في يدي"

1525
02:36:03,710 --> 02:36:09,920
"تركتِ يدي"

1526
02:36:10,210 --> 02:36:17,050
"منذ أن ألفيتكِ.. غدوتُ قادراً"

1527
02:36:18,050 --> 02:36:24,550
"منذ أن ألفيتكِ.. حصلتُ على كل شيء"

1528
02:36:25,710 --> 02:36:32,170
"وبصعوبة بالغة.. صارت الوجهة سهلة المنال"

1529
02:36:33,710 --> 02:36:39,630
"لأنكِ أنتِ النبض وأنا القلب"

1530
02:36:53,460 --> 02:36:57,300
"أنا أملٌ لكِ"

1531
02:36:57,300 --> 02:37:00,800
"وأنتِ سمائي"

1532
02:37:00,960 --> 02:37:08,300
"وجدتُ فجري أثناء نظري إلى نجومك"

1533
02:37:08,800 --> 02:37:12,590
"أنتِ قريبة مِن قلبي"

1534
02:37:12,590 --> 02:37:16,550
"أنا أملٌ لكِ"

1535
02:37:16,550 --> 02:37:23,050
"وجدتُ سكنكِ وأنا أبحث عن أقاربي"

1536
02:37:23,210 --> 02:37:29,880
"منذ أن ألفيتكِ.. غدوتُ قادراً"

1537
02:37:30,590 --> 02:37:37,920
"منذ أن ألفيتكِ.. حصلتُ على كل شيء"

1538
02:37:38,550 --> 02:37:45,920
"وبصعوبة بالغة.. صارت الوجهة سهلة المنال"

1539
02:37:46,670 --> 02:37:53,300
"لأنكِ أنتِ النبض وأنا القلب"

1540
02:38:28,420 --> 02:38:35,630
"منذ أن ألفيتكِ.. غدوتُ قادراً"

1541
02:38:36,090 --> 02:38:43,670
"منذ أن ألفيتكِ.. حصلتُ على كل شيء"

1542
02:38:43,840 --> 02:38:51,050
"منذ أن ألفيتكِ.. صارت الوجهة سهلة المنال"

1543
02:38:51,960 --> 02:38:59,300
"لأنكِ أنتِ النبض وأنا القلب"

