﻿1
00:00:47,960 --> 00:00:51,950
الأمر أشبه بشيء لا يمكن لأحد وصفه إلايَّ أنا وهي

2
00:00:51,950 --> 00:00:55,590
حقيقة سرّ من أسرار هذا الكون

3
00:01:27,170 --> 00:01:30,450
،كان ثمّة تجمع ضوئي شديد السطوع

4
00:01:31,520 --> 00:01:34,720
حينها غادرت المشفى مُسرعةً

5
00:02:25,340 --> 00:02:28,410
،آخذت تُصلي داعيةً بكلّ إلحاح

6
00:02:28,410 --> 00:02:30,710
وهي تعبر البوابة المقدَّسة

7
00:02:51,640 --> 00:02:52,870
سمك؟

8
00:03:05,370 --> 00:03:11,020
...الآن أتسأل حيال ما رأيتُه يومها
يا تُرى أكان حلمًا أم واقعًا؟

9
00:03:13,040 --> 00:03:15,400
لكنَّه كان واقعًا

10
00:03:15,400 --> 00:03:19,140
...في ذلك اليوم الصيفي، في أعاليّ السّماء

11
00:03:19,470 --> 00:03:28,560
ابنة الطَّقس
لنعش تقلُّبات الطَّقس معًا

12
00:03:20,140 --> 00:03:23,480
غيرنا كلانا العالم كُليًا

13
00:03:47,020 --> 00:03:49,900
عمري 16، طالب في المرحلة الثانوية

14
00:03:52,970 --> 00:03:56,570
هيئة الأرصاد الجوية، تتوقع أمطارًا غزيرة
على وشك الهطول

15
00:03:57,170 --> 00:03:58,830
ستمطر مجددًا

16
00:03:58,830 --> 00:04:00,550
كنتُ أحسب أنَ الجو سيكونُ لطيفًا أخيرًا

17
00:04:02,470 --> 00:04:05,390
لقد ضرب الجزيرة إعصار أيضًا

18
00:04:05,390 --> 00:04:06,510
معذرةً

19
00:04:06,510 --> 00:04:07,430
آسفة

20
00:04:07,440 --> 00:04:11,760
لأجل سلامتكم
رجاءً ابقوا محتمين

21
00:04:27,080 --> 00:04:28,300
ها قد هطل

22
00:04:33,360 --> 00:04:35,030
مدهش

23
00:05:10,770 --> 00:05:12,460
شكرًا جزيلًا لك

24
00:05:14,050 --> 00:05:16,510
كم كانت عاصفة عنيفة

25
00:05:20,280 --> 00:05:22,510
[إنني أبحثُ عن وظيفة بدوامٍ جزئ ذات راتب جيد]

26
00:05:22,510 --> 00:05:24,560
هذا لذيذ

27
00:05:25,400 --> 00:05:27,090
أمتاكد أنَّك لا تودُّ تجربته؟

28
00:05:27,090 --> 00:05:29,450
لا، أنا لستُ جائعًا

29
00:05:29,450 --> 00:05:32,610
حقًّا؟ أشكرك لأنك عزمتني على مثل هذا الطعام الشهي

30
00:05:32,610 --> 00:05:35,570
لا تقل ذلك، فقد أنقذتَ حياتي

31
00:05:35,570 --> 00:05:38,330
أجل، كان ذلك وشيكًا

32
00:05:41,800 --> 00:05:43,160
أجل

33
00:05:44,190 --> 00:05:49,560
الجدير بالذكر أنَّها أول مرّة أنقذ فيها حياة أحدهم

34
00:05:49,740 --> 00:05:50,980
أجل

35
00:05:50,980 --> 00:05:55,200
بالمناسبة، هل يبعون الجعة هنا؟

36
00:05:55,200 --> 00:05:56,490
أتحبّ أن أجلب لك إيًّاها؟

37
00:05:57,650 --> 00:05:59,860
إنها باهظة الثمن جدًا

38
00:06:00,880 --> 00:06:03,990
،رجلٌ بالغ يتملقني

39
00:06:03,990 --> 00:06:06,570
يا لـ "طوكيو" من مدينة مريبة حقًا

40
00:06:13,350 --> 00:06:17,900
أنَّى لي العثور عليها
بدون بطاقة التعريف المدرسية خاصتي؟

41
00:06:17,910 --> 00:06:20,140
[تمّ نشر السؤال]

42
00:06:22,180 --> 00:06:23,780
إنَّها تمطر مجددًّا

43
00:06:27,030 --> 00:06:30,470
يا فتى، لمَ آتيت إلى "طوكيو"؟

44
00:06:30,470 --> 00:06:33,200
جئتُ لأزور قريبًا لي

45
00:06:33,200 --> 00:06:36,340
فقد بدأت الأجازة الصيفيّة مبكرًا في مدرستي

46
00:06:38,430 --> 00:06:41,720
إن احتجتَ أي مساعدة، فلا تتردد بالاتصال بي

47
00:06:41,720 --> 00:06:43,540
إلى اللقاء يا فتى

48
00:06:48,860 --> 00:06:51,790
[للتخطيط K&A شركة]

49
00:06:49,760 --> 00:06:51,790
بالطبع لن أفكّر حتَّى

50
00:06:51,790 --> 00:06:56,590
[كابوكيشو إيتشبانغي]

51
00:06:51,790 --> 00:06:56,470
اربح المال عن طريق هاتفك المحمول
نحنُ نحبّ المال حبًا جمًا

52
00:06:56,590 --> 00:06:58,510
[مقهى مانغا]

53
00:07:00,420 --> 00:07:02,960
الاستحمام لمدة 20 دقيقة تكلفته 280 ين

54
00:07:02,960 --> 00:07:04,180
تفضل

55
00:07:05,130 --> 00:07:07,850
فجأة بدأ المطر يهطل بغزارة مجددًا

56
00:07:07,850 --> 00:07:11,250
أوليست لديك أدنى فكرة؟
تنظيف الطرقات يكون صعبًا للغاية

57
00:07:11,250 --> 00:07:12,380
معك حقّ، آسف

58
00:07:13,850 --> 00:07:18,680
لقد تجاوز معدل هطول الأمطار الغزيرة المُفاجئة
هذه السنة معدل السنة السابقة بمراحل

59
00:07:15,790 --> 00:07:17,400
[وظائف بدوامٍ جزئي]

60
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
[ما من نتائج لعملية البحثّ]

61
00:07:22,940 --> 00:07:23,910
[أربع إجابات]

62
00:07:22,940 --> 00:07:24,110
عظيم

63
00:07:25,420 --> 00:07:26,710
[غير مسموح طبعًا]

64
00:07:26,710 --> 00:07:27,740
[هذا ضدّ قوانين العمل]

65
00:07:29,630 --> 00:07:31,610
[نادل النادي الجنسي سيفيّ بالغرض]

66
00:07:31,610 --> 00:07:32,570
حقًّا؟

67
00:07:33,070 --> 00:07:35,350
هل أنت طالب جامعي؟

68
00:07:35,350 --> 00:07:35,810
بطاقة التعريف الخاصة بك؟

69
00:07:35,810 --> 00:07:36,320
لا

70
00:07:36,320 --> 00:07:37,390
انسَ الأمر

71
00:07:37,400 --> 00:07:38,810
هذه المهام ليست للأطفال

72
00:07:38,810 --> 00:07:40,270
من المتوقع هطول أمطار مفاجأة بغزارة شديدة

73
00:07:45,340 --> 00:07:47,540
إن "طوكيو" مدينة مقيتة

74
00:07:50,780 --> 00:07:54,680
[العيش في طوكيو]
[النفقات، مقابلات عمل]

75
00:07:55,850 --> 00:07:58,380
يجدر بي البدء في التوفير

76
00:07:59,470 --> 00:08:01,340
[محطة شينجوكو]

77
00:08:05,810 --> 00:08:07,280
غير مسموح الجلوس هنا

78
00:08:07,280 --> 00:08:08,050
آسف

79
00:08:08,050 --> 00:08:09,100
الشراب بـ 1800 ين

80
00:08:09,110 --> 00:08:09,780
سيدي

81
00:08:09,780 --> 00:08:12,340
مهلًا، انتظر يا أخي

82
00:08:14,770 --> 00:08:18,970
[18سلاح و1600 رصاصة]

83
00:08:14,990 --> 00:08:18,030
كلّ ما يقوله أولئك البائعون الجائلون لكم كذب

84
00:08:18,040 --> 00:08:20,580
إيّاكم وإعاطهم الأموال في الشارع

85
00:08:20,580 --> 00:08:22,090
فلن تستردوها أبدًا

86
00:08:22,090 --> 00:08:23,410
أنت؟

87
00:08:24,100 --> 00:08:27,010
ما الذي تفعله هنا؟ هل أنت قاصر؟

88
00:08:28,020 --> 00:08:29,640
انتظر

89
00:08:29,740 --> 00:08:30,950
أيها الأحمق

90
00:08:52,090 --> 00:08:53,750
إن "طوكيو" طاردة للسكان بحقّ

91
00:09:04,930 --> 00:09:09,140
لكني لا أريد العودة للمنزل

92
00:09:09,760 --> 00:09:11,010
ليس مجددًا

93
00:09:13,730 --> 00:09:15,450
من هذا؟

94
00:09:15,460 --> 00:09:16,450
أهوَ نائم؟

95
00:09:16,450 --> 00:09:17,690
على الأرض؟

96
00:09:17,690 --> 00:09:20,310
أأنت زبون؟

97
00:09:20,310 --> 00:09:21,370
لا، آسف

98
00:09:24,880 --> 00:09:26,740
أهو بخير؟

99
00:09:26,750 --> 00:09:28,420
فلندعه وشأنه

100
00:09:29,880 --> 00:09:30,840
ابتعد عن الطريق

101
00:09:30,840 --> 00:09:32,280
آسف

102
00:09:51,100 --> 00:09:53,240
لا بدَّ أنه مجرّد لعبة

103
00:09:56,970 --> 00:09:57,990
[يامابوكيشو]

104
00:10:51,200 --> 00:10:52,560
ما هذا؟

105
00:10:52,560 --> 00:10:53,820
هذا لك، لا تخبر أحدًا

106
00:10:53,820 --> 00:10:55,310
ماذا؟ لكن، لماذا؟

107
00:10:55,310 --> 00:10:57,910
كان ذلك فقط غداءك لمدة ثلاثة أيام

108
00:11:07,830 --> 00:11:10,120
،أعتقد أنَّ طول الـ16 عامًا التي عيشتُها

109
00:11:10,540 --> 00:11:15,260
لم أتذوق طعامًا ألذَّ من ذلك قطّ

110
00:11:25,010 --> 00:11:27,100
متى يمكننا أن نلتقي مرة أخرى؟

111
00:11:27,100 --> 00:11:29,210
ماذا عن اليوم الذي بعد غد

112
00:11:29,210 --> 00:11:31,420
عظيم، لقد عثرتُ على مقهى جميل

113
00:11:31,420 --> 00:11:32,210
سأحجز طاولة

114
00:11:33,520 --> 00:11:34,890
"أراكِ لاحقًا يا "ناجي-كن

115
00:11:34,890 --> 00:11:37,180
"إلى اللقاء يا "آياني

116
00:11:37,330 --> 00:11:38,780
طالبة في المرحلة الإبتدائية؟

117
00:11:41,760 --> 00:11:44,790
يا لحظي؛ فقد كنت أتتوّق لرؤيتك

118
00:11:45,890 --> 00:11:46,530
"أهلًا يا "كانا

119
00:11:46,530 --> 00:11:47,570
"ناجي"

120
00:11:47,570 --> 00:11:48,830
إنَّه فتى مهوّوس بالنساء

121
00:11:48,830 --> 00:11:50,150
أجعلتِ شعرك مجعدًّا؟

122
00:11:50,150 --> 00:11:51,320
أجل، ما رأيك؟

123
00:11:51,390 --> 00:11:53,910
تبدين رائعة، غاية في الجمال

124
00:11:54,900 --> 00:11:57,140
إنَّ "طوكيو" مدهشة

125
00:11:58,690 --> 00:12:01,080
للتخطيط K&A شركة]
[الدور الأرضي

126
00:12:00,390 --> 00:12:01,790
لا بدَّ أن هذا هو المكان

127
00:12:15,980 --> 00:12:18,090
لا يعمل

128
00:12:23,130 --> 00:12:25,950
المعذرة، اسمي "موريشيما"، لقد اتصلتُ سابقًا

129
00:12:25,950 --> 00:12:28,190
سوغا-سان"، أأنت بالداخل؟"

130
00:12:30,020 --> 00:12:31,940
سوغا-سان"؟"

131
00:12:35,170 --> 00:12:36,880
سوغا-سان"؟"

132
00:12:36,890 --> 00:12:37,790
سوغا-سان"؟"

133
00:12:46,060 --> 00:12:47,980
مهلًا، هذا ليس من باب الأدب

134
00:12:47,990 --> 00:12:49,320
صباح الخير

135
00:12:50,100 --> 00:12:51,290
آسف جدًا

136
00:12:51,300 --> 00:12:54,600
،المساعد الجديد
"لقد اخبرني "كيه-تشان

137
00:12:54,600 --> 00:12:56,080
ماذا؟ لا، لم أقم بعد بـ

138
00:12:56,080 --> 00:12:58,420
أنا "ناتسومي"، مسرورة بلقاءك

139
00:12:58,420 --> 00:13:01,990
وأخيرًا جاء شخص سيقوم بعملي الروتيني

140
00:13:06,190 --> 00:13:07,910
يا فتى، أخبرني

141
00:13:07,920 --> 00:13:08,880
أجل؟

142
00:13:11,280 --> 00:13:12,410
لقد كنت تُحدّق في صدري

143
00:13:12,420 --> 00:13:13,320
لم أفعل

144
00:13:16,030 --> 00:13:17,470
إذًا، ما اسمك يا فتى؟

145
00:13:17,470 --> 00:13:18,600
،"موريشيما هوداكا"

146
00:13:18,600 --> 00:13:20,810
هوداكا"، يا له من اسم جميل"

147
00:13:20,820 --> 00:13:23,260
هل تعملين هنا يا "ناتسومي-سان"؟

148
00:13:23,260 --> 00:13:25,270
أتريد أن تعرف بشأني أنا و"كيه-تشان"؟

149
00:13:25,270 --> 00:13:25,760
أجل

150
00:13:25,760 --> 00:13:27,480
مضحك

151
00:13:28,750 --> 00:13:30,600
الأمر كما تظنُّ فعلًا

152
00:13:32,890 --> 00:13:34,390
حقًا؟

153
00:13:34,400 --> 00:13:36,870
لم يسبق لي أن رأيت عشيقة مدير عمل من قبل

154
00:13:39,060 --> 00:13:42,120
لم أرك منذ مدة يا فتى أفقدت بعض الوزن؟

155
00:13:43,680 --> 00:13:46,670
لا تخبرني أنك ذهبتَ لتلعب الـ"باتشينكو"؟

156
00:13:43,680 --> 00:13:46,670
:باتشينكو
هي لعبة الكترونية تعد إحدى أكثر الألعاب الترفيهية شعبية في اليابان وتعتبر أحد أشكال القمار
لها أماكن خاصة عبارة عن صالات فسيحة، وتكثر في وسط المدن الكبرى، لها شكل جميل متعدد الألوان وأصوات مميزة

157
00:13:48,140 --> 00:13:51,630
أتبحث عن عمل يا فتى، صحيح؟

158
00:13:53,050 --> 00:13:54,810
هذا ما نقوم به الآن؛

159
00:13:54,810 --> 00:13:57,150
،أننا نكتب لصالح مجالات عريقة ومرموقة

160
00:13:57,150 --> 00:13:58,020
[الرجل القادم من سنة 2062]

161
00:13:58,020 --> 00:13:59,800
[الأمطار أسلحة الطَّقس الفتَّاكة]

162
00:13:59,800 --> 00:14:01,130
[الكثير من الناس ضحوا في سبيل حماية طوكيو]

163
00:14:01,130 --> 00:14:03,580
"مقالنا التالي عن "الأساطير الحضارية

164
00:14:03,590 --> 00:14:07,530
اذهب وأجرِ مقابلات مع الناس الذي شهدوا أو على دراية بهذا الموضوع

165
00:14:07,530 --> 00:14:08,410
-ماذا؟ لكني

166
00:14:08,410 --> 00:14:10,090
أي شيء سيفي بالغرض

167
00:14:10,090 --> 00:14:12,820
اختفاءات، تكدسات، أي شيء

168
00:14:12,820 --> 00:14:15,370
أنتم الفتية تحبون مثل هذه المواضيع، صحيح؟

169
00:14:15,380 --> 00:14:16,480
ما رأيك بهذا؟

170
00:14:16,480 --> 00:14:19,290
" ٪الفتاة المُشرِّقة للشَّمس بنسبة 100"

171
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
الفتاة المُشرِقة للشمس"؟"

172
00:14:20,390 --> 00:14:21,400
يعجبني هذا الموضوع

173
00:14:21,400 --> 00:14:23,360
السماء تمطر كثيرًا هذه السنة

174
00:14:23,360 --> 00:14:24,250
لقد تجاهلني؟

175
00:14:24,250 --> 00:14:26,150
ثمَّة مطالب جماهيرية على ذلك

176
00:14:26,280 --> 00:14:27,070
صحيح

177
00:14:27,360 --> 00:14:29,720
هيّا يا فتى، ليكن لديك أي حماس لبدء العمل

178
00:14:29,720 --> 00:14:33,070
لقد تلقت موعدًا لمقابلة؛ فلتذهب إلى هناك معها واستمع

179
00:14:33,070 --> 00:14:35,030
أنا؟ الآن؟

180
00:14:35,120 --> 00:14:36,320
أنتَ تحت المراقبة

181
00:14:36,320 --> 00:14:37,100
الفترة التجريبية

182
00:14:37,490 --> 00:14:40,130
لا، لا أستطيع صراحةً

183
00:14:41,160 --> 00:14:43,870
إنّ الفتيات مُشرّقات الشمس موجودات حقًا

184
00:14:43,870 --> 00:14:44,870
علمتُ ذلك

185
00:14:45,030 --> 00:14:47,280
،وكذلك الفتيات مهطلات المطّر

186
00:14:47,190 --> 00:14:53,430
[العرّافة]

187
00:14:48,030 --> 00:14:50,590
فتيات الشمس وُهبنَّ قدرتهنّ من الإله الثعلب

188
00:14:50,590 --> 00:14:53,430
والأخريات وُهبنَّ قدراتهن من الإله التنين

189
00:14:53,690 --> 00:14:54,720
عفوًا؟

190
00:14:54,720 --> 00:14:59,290
،الفتيات التابعات للإله التنين يتتوقنَّ للمياه

191
00:14:59,910 --> 00:15:02,790
،إنَّهن ذوات إرادات قويّة ويحبّبنَّ التنافس لكنهنَّ أحيانًا لسنَّ مسؤولات ولا جديرات بالثقة

192
00:15:03,080 --> 00:15:04,800
ربّما يشبهونني

193
00:15:04,800 --> 00:15:09,370
،أما التابعات للإله الثعلب فهنَّ مجتهدات جدًا ،لكنهنَّ غير كفؤات كي يصبحنَّ قائدات

194
00:15:09,380 --> 00:15:10,460
وأغلبهنَّ جميلات

195
00:15:10,460 --> 00:15:11,750
وكأنها تصفني

196
00:15:11,750 --> 00:15:16,610
الطقس غير متزن هذه الآونة وهذا يعني أنَّ كثيرًا من الفتيات المشرقات للشمس والمهطلات للأمطار تولدنَّ الآن

197
00:15:16,680 --> 00:15:18,210
طبقًا لفريضة "غايا" فهذا هو الاتزان

198
00:15:16,680 --> 00:15:18,210
فرضية غايا عبارة عن فرضية بيئية تفترض أن الأجزاء الحية وغير الحية من الأرض  تبدو كنظام متفاعل معقد،  تم تسمية هذه النظرية تيمنًا بآلهة الأرض اليونانية غايا، تقوم الفرضية على التسليم بأن جميع  الأشياء الحية لها تأثير تنظيمي على بيئة الأرض يدعم تشكل الحياة كظاهرة كلية

199
00:15:18,210 --> 00:15:19,270
هكذا إذًا

200
00:15:19,280 --> 00:15:21,500
لكن علينا أن نتوخى الحذر؛

201
00:15:21,800 --> 00:15:25,640
فالعبث مع الطبيعة دائمًا له ثمنه

202
00:15:25,640 --> 00:15:29,540
فمن يتمادى في استخدام قوى الطقس، فسيعصف به

203
00:15:29,540 --> 00:15:30,370
هذا

204
00:15:31,520 --> 00:15:33,250
سأتوخى الحذر

205
00:15:34,260 --> 00:15:36,130
إذًا كيف كان الأمر؟

206
00:15:37,910 --> 00:15:42,620
كانت هناك إمرأة تدعى بالعرّافة، أطالت الحديث عن رواية خيالية أو شيء أشبه بذلك

207
00:15:42,620 --> 00:15:44,560
"إن تماديت باستخدام قوى الطقس؛ فسوف تمحوك"

208
00:15:44,560 --> 00:15:45,930
فهمت، أعرف تلك الأنواع من المواضيع

209
00:15:46,020 --> 00:15:48,100
،تقلبات الجو ليست نوع من أنواع القوة

210
00:15:48,100 --> 00:15:50,720
إنَّها ظواهر طبيعية

211
00:15:50,720 --> 00:15:55,910
،انظر إننا على دراية بذلك، ولكننا ننشر المتعة للعامة فحسب

212
00:15:55,920 --> 00:15:58,580
أهذا كل ما كتبته لحد الآن؟
يا لكَ من بطيء

213
00:15:58,580 --> 00:15:59,220
آسف

214
00:15:59,220 --> 00:16:02,030
ولكنك ليستَ سيئًا

215
00:16:02,890 --> 00:16:04,480
حسنًا، لقد قبلتُ تعيينك

216
00:16:04,480 --> 00:16:06,470
انتظر لحظة، لم أقل أنَّي

217
00:16:06,470 --> 00:16:07,970
إنها وظيفة شاملة الإقامة و

218
00:16:09,020 --> 00:16:09,740
الوجبات أيضًا

219
00:16:09,740 --> 00:16:10,700
حقًّا؟

220
00:16:10,760 --> 00:16:12,100
موافق، موافق، أرجوك عيني

221
00:16:12,100 --> 00:16:15,300
حسنًا، أخبرني باسمك مجددًّا؟

222
00:16:15,300 --> 00:16:16,660
هذا مضحك

223
00:16:16,660 --> 00:16:17,730
هوداكا-كن"، صح؟"

224
00:16:17,730 --> 00:16:18,380
صحيح

225
00:16:18,580 --> 00:16:19,610
الطعام جاهز

226
00:16:20,020 --> 00:16:21,030
هاك

227
00:16:21,650 --> 00:16:23,260
أنا قاصر

228
00:16:23,920 --> 00:16:26,950
"فلنحتفل بتعيين "هوداكا-كن

229
00:16:27,930 --> 00:16:29,570
نخبكما

230
00:16:32,550 --> 00:16:36,600
،كانت تلك أول وجبة لي أتشاركها مع أحد منذ مجئي لطوكيو

231
00:16:37,190 --> 00:16:40,420
هذا حينما بدأت حياتي الجديدة كليًا

232
00:16:52,640 --> 00:16:54,560
[منبه]

233
00:17:09,130 --> 00:17:10,560
[قوة 100 من المحار السّلِي]

234
00:17:12,860 --> 00:17:16,910
"كانت تلك شركة تحرير جرائد صغيرة يُديرها "سوغا-سان" و"ناتسومي-سان

235
00:17:16,910 --> 00:17:18,700
وأنا بدوري قمت بكلّ الأشياء الروتينيّة المتاحة بلا استثناء؛

236
00:17:19,460 --> 00:17:21,850
،بدايةً من إنجاز متعلقات "سوغا-سان" الشخصية

237
00:17:21,850 --> 00:17:25,460
والرد على الاتصالات، وتعبئة الإيصالات وتدوين المقابلات

238
00:17:27,140 --> 00:17:29,090
أهذا كل ما كتبته لحد الآن؟

239
00:17:29,090 --> 00:17:30,930
هذا ليس لي

240
00:17:30,930 --> 00:17:32,710
سوغا-سان" غير موجود بالمكتب"

241
00:17:34,590 --> 00:17:39,220
وأحيانًا نذهب أنا و"ناتسومي-سان" إلى المدينة لإجراء بعض المقابلات

242
00:17:46,790 --> 00:17:48,490
[ضريح هاتشيمان]

243
00:17:48,490 --> 00:17:49,730
[طالبة في الإعدادية]

244
00:17:55,360 --> 00:17:57,500
إنهم يبحثون عن الفتاة المُشرِقة للشمس

245
00:17:57,500 --> 00:17:58,490
هذا هراء

246
00:17:58,490 --> 00:18:03,480
أعرف صديقة أختي مُشرِقة للشمس حقيقية
لقد اتصلت بها أول أمس لتحديد موعد

247
00:18:03,490 --> 00:18:05,350
نحن لا نبدي أي اهتمام لمثل هذه الأمور

248
00:18:05,350 --> 00:18:12,340
من ثمَّ التقط منطاد الرصد شيئًا غريبًا؛
سِرب من الأشياء المتحركة بين السحاب الأسود

249
00:18:13,310 --> 00:18:15,260
أهذا كل ما كتبته؟

250
00:18:15,270 --> 00:18:16,900
لمَ لم تحصل على خصم؟

251
00:18:16,900 --> 00:18:18,370
إنه خارج المكتب

252
00:18:18,380 --> 00:18:19,360
هذه الفقرة مجنونة

253
00:18:19,360 --> 00:18:19,670
أجل

254
00:18:19,670 --> 00:18:20,670
لكنها ليست سيئة

255
00:18:20,670 --> 00:18:21,200
أجل

256
00:18:21,200 --> 00:18:23,880
[آلة باتشينكو جديدة]
[لصف الأمامي]

257
00:18:24,010 --> 00:18:27,190
سوغا-سان"، أفق، هيّا"

258
00:18:31,860 --> 00:18:33,770
،كانت أيامي عصيبة

259
00:18:33,770 --> 00:18:37,320
لكن لأول مرة في حياتي أتعايش مع أناس يعتمدون عليّ

260
00:18:38,290 --> 00:18:42,530
تلك الأيام الممطرة في "طوكيو" مرت في طرفة عين

261
00:18:58,110 --> 00:18:59,080
"مطر = "آميه

262
00:18:59,740 --> 00:19:02,690
مطر، مطر، مطر

263
00:19:03,740 --> 00:19:04,870
ها أنت ذا

264
00:19:05,950 --> 00:19:08,700
كيف حالك يا "آميه"؟

265
00:19:05,950 --> 00:19:08,700
اسم القط "آميه" وتعني المطر

266
00:19:08,700 --> 00:19:10,800
حاضر، حاضر، تفضل

267
00:19:13,570 --> 00:19:16,600
إنه عمل سهل، سوف ترين بنفسك

268
00:19:16,600 --> 00:19:17,430
،لكن

269
00:19:19,550 --> 00:19:22,840
فقط جربي، سوف يدفع لك بعد ذلك على الفور

270
00:19:23,020 --> 00:19:25,080
نادينا موجود هناك

271
00:19:27,090 --> 00:19:28,290
تلك الفتاة

272
00:19:33,140 --> 00:19:36,930
،هيا جربي فحسب
بإمكانك أن تجني لنفسك الكثير من الأموال

273
00:19:38,880 --> 00:19:41,760
إنه هناك، هيا بنا

274
00:19:44,140 --> 00:19:45,500
لكن

275
00:19:55,370 --> 00:19:56,560
تعالي معي

276
00:19:58,130 --> 00:20:00,770
مهلًا مهلًا، انتظر عندك

277
00:20:06,560 --> 00:20:07,400
رويدك

278
00:20:07,400 --> 00:20:08,520
واصلي الركض معي

279
00:20:08,520 --> 00:20:10,350
أنصت إليّ

280
00:20:13,840 --> 00:20:15,590
أيُّها الوغد

281
00:20:17,240 --> 00:20:19,970
يا فتى، لا، لا أريدك أن تَفِقَ ليّ جيدًا

282
00:20:20,290 --> 00:20:22,110
ماذا تظنّ نفسك فاعلًا؟

283
00:20:23,650 --> 00:20:24,780
لقد كنت تجبرها

284
00:20:25,800 --> 00:20:26,950
أمعتوه أنتَ أم ماذا؟

285
00:20:26,950 --> 00:20:29,340
لقد عقدنا اتفاقًا

286
00:20:32,860 --> 00:20:34,180
معقول؟

287
00:20:34,750 --> 00:20:38,440
إنَّك أنت ذاك المتسول الذي كان يجلس أمام نادينا؟

288
00:20:38,440 --> 00:20:40,910
ماذا تسمي هذا، ردُّ دَين؟

289
00:20:41,600 --> 00:20:43,210
أرجوك توقّف

290
00:20:43,910 --> 00:20:45,750
اللعنة

291
00:20:46,710 --> 00:20:47,910
ابتعد عني

292
00:20:50,180 --> 00:20:52,320
ما هذا؟ مسدس لعبة؟

293
00:20:52,720 --> 00:20:54,790
إنك مغفل فعلًا

294
00:21:18,120 --> 00:21:19,270
انهض

295
00:21:42,840 --> 00:21:44,030
أنت

296
00:21:45,030 --> 00:21:47,910
لماذا فعلت كل ذلك؟
هل لتشكرني على وجبة البرجر؟

297
00:21:49,140 --> 00:21:52,110
من أين لك بذلك السلاح أصلًا؟
من أنتَ؟

298
00:21:52,380 --> 00:21:53,690
ذلك قد

299
00:21:53,700 --> 00:21:55,820
لقد عثرت عليه، ظننته لعبة

300
00:21:55,820 --> 00:21:58,190
ظننت لوهلة أنه من حظّي السعيد أني عثرتُ عليه

301
00:21:58,340 --> 00:21:59,430
ماذا؟

302
00:21:59,570 --> 00:22:01,130
لقد وجهته في وجه آدمي

303
00:22:01,130 --> 00:22:02,710
كدت أن تقتله

304
00:22:03,680 --> 00:22:07,190
أنا لا أصدقك، أنت تجعلني أشمئز، أنت مَقيت

305
00:22:40,200 --> 00:22:43,820
لقد، لقد طردتُ من وظيفتي ذات الدوام الجزئي

306
00:22:43,820 --> 00:22:45,340
أكان هذا بسببي؟

307
00:22:45,340 --> 00:22:48,080
لا، الأمر ليس له علاقة بذلك البرجر

308
00:22:48,090 --> 00:22:49,420
لكن، السبب كان؛

309
00:22:49,420 --> 00:22:52,680
أنني أريد عملًا براتب أفضل

310
00:22:52,690 --> 00:22:55,120
أنا آسف، ما كان عليّ

311
00:23:01,550 --> 00:23:03,200
أتؤلمك؟

312
00:23:03,200 --> 00:23:04,160
لا إطلاقًا

313
00:23:05,950 --> 00:23:09,960
أنتَ هارب، صح؟
أنا مدركة ذلك

314
00:23:10,130 --> 00:23:13,140
لكنَّك لا تستطيع التمتع بـ "طوكيو" مع كل هذه الأمطار

315
00:23:13,140 --> 00:23:15,040
ماذا؟ أجل

316
00:23:15,540 --> 00:23:16,930
تعال معي

317
00:23:35,180 --> 00:23:37,350
ستبدأ السّماء في الصفاء الآن

318
00:23:37,350 --> 00:23:38,480
ماذا؟

319
00:23:50,250 --> 00:23:52,490
ماذا تعنين؟

320
00:24:07,580 --> 00:24:09,340
فتاة مّشرِقة للشمس؟

321
00:24:10,730 --> 00:24:13,030
"أنا "هينا

322
00:24:13,030 --> 00:24:13,750
"هوداكا"

323
00:24:13,750 --> 00:24:14,550
كم عمرك؟

324
00:24:15,090 --> 00:24:16,050
١٦

325
00:24:17,160 --> 00:24:18,590
أصغر مني

326
00:24:18,600 --> 00:24:22,550
أنا سوف أُكمّل الـ ١٨، الشهر المقبل

327
00:24:22,550 --> 00:24:24,170
ماذا؟ تبدين أصغر من ذلك

328
00:24:24,170 --> 00:24:26,450
يجب أن تظهر لي بعض الاحترام

329
00:24:33,290 --> 00:24:35,150
"مسرورة بلقاءك يا "هوداكا

330
00:24:36,520 --> 00:24:37,610
وأنا أيضًا

331
00:25:24,150 --> 00:25:25,440
أمي، ثمَّة سمكة

332
00:25:25,440 --> 00:25:27,660
أجل، هذا رائع

333
00:25:28,400 --> 00:25:30,080
لا تتحامق معي

334
00:25:30,080 --> 00:25:33,360
أنا جادّ، من هذا الطريق

335
00:25:36,330 --> 00:25:37,600
انظر، ها هناك

336
00:25:38,910 --> 00:25:39,920
لا أرى شيئًا

337
00:25:39,920 --> 00:25:42,540
هناك، أمعن النظر

338
00:25:54,950 --> 00:25:57,060
ما هذا؟

339
00:26:11,990 --> 00:26:18,120
تتعرض منطقة "كانتو" لمعدل هائل لهطول الأمطار الغزيرة في هذا الصيف

340
00:26:18,130 --> 00:26:21,460
،لم يتوقف المطر منذ مدة تزيد عن الشهرين

341
00:26:21,460 --> 00:26:26,590
ويُتوقع هطول أمطار أكثر لشهر آخر

342
00:26:24,340 --> 00:26:27,200
[شروق شمسٍ مُهيئ خصيصًا لك]

343
00:26:26,680 --> 00:26:31,500
وقد أكدت هيئة الأرصاد الجوية أنها حالة استثنائية للغاية

344
00:26:31,590 --> 00:26:34,240
[5000ين]

345
00:26:34,240 --> 00:26:36,390
غالٍ جدًا؟

346
00:26:36,400 --> 00:26:39,790
انظر، هذا مدهش

347
00:26:39,800 --> 00:26:40,390
ماذا؟

348
00:26:41,160 --> 00:26:43,090
[بعض الأشياء تسقط مع الأمطار؟]

349
00:26:43,090 --> 00:26:44,630
[في موقف السيارات؟]

350
00:26:44,630 --> 00:26:46,050
[فُتات]

351
00:26:46,050 --> 00:26:48,360
[وأشياء أشبه بقناديل البحر]

352
00:26:48,680 --> 00:26:51,210
تشبه هذه الأشياء الأسماك نوعًا ما

353
00:26:51,210 --> 00:26:53,340
إنها تسقط من السماء؟

354
00:26:53,340 --> 00:26:55,930
لكنها لا تترك أي أثرّ

355
00:26:55,940 --> 00:26:58,330
إنها تختفي على الفور، انظر

356
00:27:02,410 --> 00:27:04,990
أتتذكر ما قاله الرجل الذي أجرينا مقابلة معه؟

357
00:27:04,990 --> 00:27:07,990
بأنَّ السماء تعد عالم مجهول سحيق أكثر مما تعد البحار

358
00:27:08,990 --> 00:27:12,240
وأنَّه يمكن لكتلة من السّحاب
أن تكون مملؤة بالماء بقدر بحيرة كاملة؛

359
00:27:12,240 --> 00:27:15,710
لذا فمن الممكن أن تأوي نظامًا بيئيًا مجهولًا

360
00:27:15,710 --> 00:27:17,980
كمثل هذه الأسماك؟

361
00:27:17,980 --> 00:27:20,190
كم هذا مدهش، أليس كذلك؟

362
00:27:20,730 --> 00:27:21,850
،إن كتبنا عن ذلك

363
00:27:22,480 --> 00:27:24,130
فمن المحتمل أن نجني أموالًا طائلة

364
00:27:24,130 --> 00:27:25,300
ماذا؟

365
00:27:26,050 --> 00:27:28,260
"لقد بدأت تصبح مثل "كيه-تشان

366
00:27:28,260 --> 00:27:30,510
سوف تغدو بالغًا مملًا عما قريب

367
00:27:30,520 --> 00:27:33,400
لا تجعل فتاتك مُشرِقة الشمس تلك تكرهك

368
00:27:33,410 --> 00:27:34,180
لديك موعد غرامي معاها، صح؟

369
00:27:34,180 --> 00:27:35,700
ليس بموعد غراميّ

370
00:27:35,700 --> 00:27:37,800
أنا ذاهبة للبحث عن عمل

371
00:27:37,800 --> 00:27:39,730
ماذا؟ أولست تعملين هنا؟

372
00:27:39,730 --> 00:27:41,170
أنا في مرحلة انتقالية هذه الفترة

373
00:27:46,320 --> 00:27:48,740
قولت أنَّه ليس موعدًا غراميًّا

374
00:27:50,160 --> 00:27:53,180
"أنا أتفهم شعورك يا "كياسكي-سان

375
00:27:53,190 --> 00:27:56,980
لكنَّها أخيرًا اكتفت من الحديث عنك

376
00:27:57,660 --> 00:28:00,630
سيكون من الفظيع اللقاء بها الآن

377
00:28:00,630 --> 00:28:03,350
لكنّي لدي الحقَّ في رؤيتها

378
00:28:03,350 --> 00:28:06,610
فضلًا عن أنَّك تُدخن، أليس كذلك؟

379
00:28:07,020 --> 00:28:07,740
ماذا؟

380
00:28:07,750 --> 00:28:10,040
وهي تعاني من الربو

381
00:28:10,040 --> 00:28:11,890
أنتَ مستهتر جدًّا

382
00:28:11,890 --> 00:28:15,160
لقد أقلعتُ عن التدخين منذ مدة

383
00:28:15,160 --> 00:28:16,950
لكنك

384
00:28:16,950 --> 00:28:19,450
تعطي انطباعًا سيئًا

385
00:28:28,650 --> 00:28:30,870
إنها تمطر على الدوام هذه السنة

386
00:28:30,880 --> 00:28:34,600
لا يمكنها التنزه خارجًا، وهذا سيئ على مرضى الربو

387
00:28:35,580 --> 00:28:38,040
إنني أشعر بالأسى على الأطفال هذه الآونة

388
00:28:38,040 --> 00:28:41,370
،فقد كنا ننعم بفصول صيف وربيع هنيئة

389
00:28:53,190 --> 00:28:55,620
سيكون عسيرًا عليهما العيش معًا هما الاثنان فقط

390
00:28:55,620 --> 00:28:57,200
أنتِ محقّة

391
00:29:03,580 --> 00:29:04,620
مهلًا لحظة

392
00:29:05,670 --> 00:29:07,710
أأنا في حلم أم علم؛

393
00:29:08,330 --> 00:29:11,700
أنا أزور بيت فتاة

394
00:29:11,980 --> 00:29:14,000
لأول مرة في حياتي؟

395
00:29:15,340 --> 00:29:17,860
مرحبًا يا "هوداكا"، لقد توهتَ، صح؟

396
00:29:17,870 --> 00:29:20,330
لا، لم أفعل، الأمر وما فيه أنَّي

397
00:29:20,330 --> 00:29:23,680
شكرًا لك، تفضّل بالدخول

398
00:29:24,110 --> 00:29:26,010
السلام عليكم -
وعليكم السلام -

399
00:29:27,930 --> 00:29:29,490
[رقائق بطاطس]

400
00:29:29,490 --> 00:29:30,100
[نودلز سريعة التحضير]

401
00:29:30,110 --> 00:29:32,040
هل تغديت يا "هوداكا"؟

402
00:29:32,050 --> 00:29:34,660
لا ليس بعد، لكني أنا لستُ جائعًا

403
00:29:34,670 --> 00:29:36,550
الزم مكانك واسترخِ

404
00:29:36,880 --> 00:29:38,200
هل يمكنني تحضير هذه؟

405
00:29:38,200 --> 00:29:39,250
بالطبع

406
00:29:39,250 --> 00:29:40,380
شكرًا

407
00:29:52,970 --> 00:29:54,900
هل تعشين وحدك يا "هينا-سان"؟

408
00:29:55,430 --> 00:29:58,180
أعيش مع أخي الأصغر؛ لقد مررنا ببعض المشاكل

409
00:29:58,660 --> 00:30:00,090
مشاكل؟

410
00:30:00,550 --> 00:30:03,410
وماذا عنك يا هوداكا؟
كيف تسير أمورك؟

411
00:30:04,370 --> 00:30:08,720
،لقد سئمت من الحياة مع والداي وعلى تلك الجزيرة

412
00:30:09,590 --> 00:30:10,750
هكذا إذًا

413
00:30:18,680 --> 00:30:20,720
أوما يجدر بك العودة؟

414
00:30:22,350 --> 00:30:23,680
لا أريد ذلك

415
00:30:24,450 --> 00:30:25,590
حسنًا

416
00:30:27,370 --> 00:30:29,310
ها قد جهز الطعام

417
00:30:30,570 --> 00:30:32,080
لقد نسيتُ البصل الأخضر

418
00:30:32,090 --> 00:30:33,050
~ البصل الأخضر

419
00:30:36,140 --> 00:30:38,070
صفي لي شعورك بالعيش في "طوكيو" الآن

420
00:30:40,150 --> 00:30:43,530
بالحديث عن ذلك، فإحساسي بالضيق هنا لم يعد يعتريني

421
00:30:43,530 --> 00:30:45,180
أنا سعيدة لسماعي ذلك

422
00:30:45,800 --> 00:30:47,100
بسم الله

423
00:30:56,330 --> 00:30:58,040
ما هذا؟ زلزال؟

424
00:30:58,040 --> 00:30:59,220
لا، لا

425
00:30:59,260 --> 00:31:00,410
إنه القطار

426
00:31:04,170 --> 00:31:06,140
هوداكا"، أأنت جاد؟"

427
00:31:04,880 --> 00:31:07,330
[إشراق شمس مُهيئ خصيصًا لك]

428
00:31:06,140 --> 00:31:08,860
حسنًا، أنتِ فتاة مُشرِقة للشمس، أليس كذلك؟

429
00:31:08,860 --> 00:31:09,560
بلى

430
00:31:09,560 --> 00:31:11,610
تستطيعين أن تجعلي السماء صافية بصلاتك؟

431
00:31:11,610 --> 00:31:12,660
أجل

432
00:31:12,670 --> 00:31:14,930
أوما تحتاجين لعمل؟

433
00:31:14,930 --> 00:31:17,940
أجل، ولكنني لا أستطيع جعل الناس يدفعون لي مقابل ذلك

434
00:31:17,950 --> 00:31:22,160
،أعتقد أنّ "هينا-سان" لا تحبذ أبدًا العمل في نوادٍ كتلك

435
00:31:23,410 --> 00:31:24,820
،"هوداكا"

436
00:31:24,980 --> 00:31:26,230
إلمَّ تنظر؟

437
00:31:26,230 --> 00:31:27,630
أنا لا أنظر إلى شيء

438
00:31:27,630 --> 00:31:28,440
آسف

439
00:31:29,970 --> 00:31:32,380
أوليس 5000 ين باهظًا جدًا؟

440
00:31:32,380 --> 00:31:35,400
هل نجعله 3000 ين إذًا؟

441
00:31:35,400 --> 00:31:38,590
حسنًا، نظرًا لنفقات العيش هنا

442
00:31:38,590 --> 00:31:40,110
نحنُ بحاجة لبعض الرسومات

443
00:31:40,110 --> 00:31:41,760
سأقوم برسمها

444
00:31:41,860 --> 00:31:44,560
ما هذا؟
أهو فرس نهر؟

445
00:31:44,560 --> 00:31:46,030
إنه ضفدع

446
00:31:46,030 --> 00:31:46,990
بجدية؟

447
00:31:48,600 --> 00:31:49,580
لقد انتهينا

448
00:31:49,580 --> 00:31:54,360
[إشراق شمس مُهيئ خصيصًا لكم]

449
00:31:50,190 --> 00:31:52,120
إذًا سأرفعه، حسنًا؟

450
00:31:52,120 --> 00:31:53,430
أجل

451
00:31:53,490 --> 00:31:55,200
لقد عدت

452
00:31:55,200 --> 00:31:57,700
أودّ بعضًا من سمك السردين

453
00:31:58,970 --> 00:31:59,850
من أنتَ؟

454
00:31:59,850 --> 00:32:03,060
أنت الفتى الذي كان في الحافلة

455
00:32:03,580 --> 00:32:05,050
أتعرفان بعضكما؟

456
00:32:05,050 --> 00:32:07,160
"هوداكا"، هذا أخي "ناجي"

457
00:32:07,170 --> 00:32:10,660
ناجي"، هذا "هوداكا" شريك عملي"

458
00:32:10,670 --> 00:32:11,610
[طلب]

459
00:32:11,610 --> 00:32:13,500
لقد آتانا طلب

460
00:32:13,500 --> 00:32:15,230
للتو قد رفعنا الإعلان؟

461
00:32:15,230 --> 00:32:18,110
،يريدون طقسًا معتدلًا للسوق الأشياء المستعملة

462
00:32:18,110 --> 00:32:19,660
يريدونه غدًا

463
00:32:19,670 --> 00:32:22,270
مهلًا لحظة أسأقوم بالأمر فعلًا؟

464
00:32:22,270 --> 00:32:24,020
أمطار غزيرة على نطاق واسع

465
00:32:24,020 --> 00:32:25,450
ستهطل غدًا

466
00:32:25,460 --> 00:32:26,920
هذا بيت القصيد

467
00:32:27,270 --> 00:32:29,010
من هذا الفتى بحق الجحيم؟

468
00:32:29,010 --> 00:32:30,960
لا تقلقي؛ فسوف أساعدك

469
00:32:30,970 --> 00:32:32,500
كيف؟

470
00:32:35,570 --> 00:32:37,750
"استخدمي هذه أرجوكِ يا "هينا-سان

471
00:32:43,220 --> 00:32:44,280
آسفة، لن أفعل

472
00:32:44,280 --> 00:32:47,300
لديَّ سلاح سري آخر لك

473
00:32:55,500 --> 00:32:57,090
آسفة، لستُ بحاجة لهذا

474
00:32:57,100 --> 00:32:58,870
"انسَ الأمر يا "هوداكا

475
00:33:00,910 --> 00:33:03,490
من استدعى غريبي الأطوار هؤلاء؟

476
00:33:03,490 --> 00:33:06,730
ظننا أنهم سيجلبون لنا حظًّا موفقًا

477
00:33:11,340 --> 00:33:14,420
لا تجهدوا نفسكم يا فتيان

478
00:33:14,430 --> 00:33:16,570
لقد أوشكنا

479
00:33:16,580 --> 00:33:17,880
هينا-سان"، أتريدين بعض الماء؟"

480
00:33:17,880 --> 00:33:19,260
أتريدين حلوى؟

481
00:33:20,250 --> 00:33:21,850
أخبريهم بأن يعدوا للمنزل

482
00:33:21,860 --> 00:33:22,420
حسنًا

483
00:33:22,420 --> 00:33:23,460
السماء تصفو

484
00:33:23,460 --> 00:33:24,520
مستحيل

485
00:33:35,480 --> 00:33:36,380
لقد أصبحت السماء صافية

486
00:33:36,380 --> 00:33:38,110
لقد مضت مدة طويلة جدًا

487
00:33:38,110 --> 00:33:40,430
انظروا، انظروا -
أخيرًا بعد طول انتظار -

488
00:33:40,860 --> 00:33:43,740
السماء جميلة جدًا -
هذا مدهش -

489
00:33:44,220 --> 00:33:45,240
ما رأيكم؟

490
00:33:45,440 --> 00:33:46,960
أنتم مذهلون

491
00:33:46,960 --> 00:33:48,590
إنك فتاة مشرِّقة للشمس فعلًا

492
00:33:48,590 --> 00:33:50,190
أنا منذهل جدًا

493
00:33:50,200 --> 00:33:51,500
أنتِ رائعة

494
00:33:51,650 --> 00:33:52,900
حتى لو أنَّها كانت صدفة

495
00:33:52,900 --> 00:33:54,260
لم تكن صدفة

496
00:33:54,390 --> 00:33:56,160
تفضلي 20000 ين

497
00:33:56,160 --> 00:33:57,050
هذا كثير جدًّا

498
00:33:57,050 --> 00:33:59,910
تستحقين عِلاوة؛ لإنك لطيفة

499
00:33:59,990 --> 00:34:04,440
شكرًا جزيلًا لكِ سوف نبيع الكثير الآن

500
00:34:12,910 --> 00:34:14,020
مرحى

501
00:34:14,470 --> 00:34:15,550
أنت مذهلة يا أختي

502
00:34:15,560 --> 00:34:16,710
أشعر أني أستطيع فعلها

503
00:34:16,710 --> 00:34:18,780
عظيم، إذًا لنجنِ المال من تعديل الطقس

504
00:34:18,790 --> 00:34:19,970
أجل

505
00:34:46,780 --> 00:34:47,770
[طلب]

506
00:35:09,060 --> 00:35:11,380
العقل البشري يعمل بطرق غامضة؛

507
00:35:11,630 --> 00:35:16,400
فالمرء يحبُّ رؤية سطوع الشمس في الصباح الباكر؛

508
00:35:16,410 --> 00:35:20,000
ليُفعم بالحيوية والنشاط
،سماء زرقاء ترسم في قلبك بهجة الحياة

509
00:35:20,000 --> 00:35:23,790
تجعلك تُغرَم أكثر بأنيس روحك

510
00:35:23,790 --> 00:35:25,660
هذا حدث يحصل مرة في العمر

511
00:35:25,660 --> 00:35:27,280
أريد أن ألبس الفستان الأبيض تحت سماء زرقاء صافية

512
00:35:27,280 --> 00:35:28,920
لرؤية تساقط الشُّهب

513
00:35:28,920 --> 00:35:31,410
لم يفز الجواد في أي سباق في هذه الأيام الممطرة

514
00:35:31,410 --> 00:35:34,110
لقد عانيتُ كثيرًا لأجل عرض اليوم

515
00:35:34,110 --> 00:35:36,010
أريد اللعب بالخارج

516
00:35:36,710 --> 00:35:41,390
الكلّ لديهم أسبابهم الخاصة
لجعل الشمس تشرِّق في "طوكيو" الغارقة بالأمطار

517
00:35:37,150 --> 00:35:41,400
[حفل الفوانيس في مهرجان آساكوس]

518
00:35:41,400 --> 00:35:45,360
،"استطاعت "هينا-سان
أن تجعل السماء تصفو في بقع صغيرة لوقت وجيز

519
00:35:45,360 --> 00:35:48,500
لكنَّ السَّماء تستجيب لصلواتها دائمًا

520
00:35:45,790 --> 00:35:48,440
[كم هذا غامض] [بقع متفرقة مُشرِقة فيها الشمس]

521
00:35:48,500 --> 00:35:52,010
“٪إنها تستحق عن جدارة لقب ”الفتاة مُشرِّقة الشمس ١٠٠

522
00:36:06,600 --> 00:36:10,660
وكأنّ ضوء الشمس يكسوّ المدينة كلها

523
00:36:11,190 --> 00:36:15,460
يا له من عالم رائع هذا الذي ولدتُ فيه
بحقّ يا لروعته

524
00:36:16,260 --> 00:36:17,870
ابتسموا رجاءً

525
00:36:17,880 --> 00:36:19,840
هيّا، هيّا يسعك فعلها

526
00:36:19,840 --> 00:36:21,700
انظر ثمّة المزيد

527
00:36:24,320 --> 00:36:25,790
هيّا هيّا

528
00:36:25,790 --> 00:36:26,750
شكرًا

529
00:36:26,750 --> 00:36:27,710
شكرًا جزيلًا

530
00:36:27,710 --> 00:36:28,700
شكرًا

531
00:36:28,710 --> 00:36:29,540
شكرًا جدًا

532
00:36:29,540 --> 00:36:30,280
شكرًا لكِ

533
00:36:30,280 --> 00:36:31,560
أشكرك حقّ الشكر

534
00:36:31,710 --> 00:36:34,820
نحنُ نتأثر بشدّة بالتقلبات الجوية

535
00:36:35,340 --> 00:36:40,160
لقد أردكتُ مدى تعلُّقَ القلب البشري بالسماء

536
00:36:44,940 --> 00:36:46,280
سأغادر

537
00:36:49,710 --> 00:36:51,280
إلى أين؟

538
00:36:54,170 --> 00:36:57,040
[إنذار خطر]

539
00:36:57,050 --> 00:36:58,420
لقد أُلغي العرض بسبب المطر؟

540
00:36:58,420 --> 00:36:59,700
لقد مرّ الوقت

541
00:36:59,700 --> 00:37:00,880
متى سوف يبدأ؟

542
00:37:00,900 --> 00:37:03,020
لقد بدلت ثيابي لآتي هنا

543
00:37:00,940 --> 00:37:02,110
السماء تمطر بغزارة "
"فليتكرم أحد وليخبرنا بمَّ يحدث

544
00:37:02,110 --> 00:37:04,550
[سوف يُلغى]

545
00:37:03,020 --> 00:37:04,580
أنعود للمنزل؟

546
00:37:04,580 --> 00:37:05,680
ينتابني التعب

547
00:37:06,810 --> 00:37:10,850
لقد قرأتُ عبر الإنترنت عن
الفتاة المشرِّقة للشمس ١٠٠٪" إنها رائعة"

548
00:37:10,850 --> 00:37:16,280
لكنَّ هذا حدث جلل
هل سترتكزون على هذا حقًّا؟

549
00:37:16,280 --> 00:37:20,930
سوف يظلّ المطر يهطل طوال الأسبوع؛
لذا فنحنُ غير قادرين على تأجيل الحدث

550
00:37:20,940 --> 00:37:25,220
وبناءً على ذلك نحنُ، في أمسّ الحاجة للاعتماد على سحرها

551
00:38:09,870 --> 00:38:12,070
"الألعاب النارية الخاصة بإستاد "جينغو جاين

552
00:38:12,070 --> 00:38:15,310
ستنطلق في موعدها في تمام الساعة السابعة مساءً

553
00:38:51,260 --> 00:38:53,120
إنني في حالة عشقّ مع

554
00:38:54,220 --> 00:38:56,780
مهنة الفتاة المشرِّقة للشمس هذه؛

555
00:38:57,380 --> 00:39:01,110
أحسُّ أنّني أخيرًا بلغتُ مراد حياتي

556
00:39:01,770 --> 00:39:03,360
فعلى الأقل أحسُّ بذلك

557
00:39:03,370 --> 00:39:06,420
أو ربّما لم لم لم لم لم لم أفعل

558
00:39:06,420 --> 00:39:09,170
وربما لم أفعل، وربّما لم لم أفعل

559
00:39:09,170 --> 00:39:11,130
أيعني أنّك فعلتي ذلك أم لا؟

560
00:39:11,140 --> 00:39:13,120
أنت تأخذ الأمر بجدّية جدًا

561
00:39:13,820 --> 00:39:17,070
"لذا فإنّي أشكرك غاية الشكر يا "هوداكا

562
00:39:22,560 --> 00:39:25,060
إنَّ الطّقس لهو سرّ غامض

563
00:39:25,380 --> 00:39:30,170
الهيئة التي تبدو عليها السماء بإمكانها أن تَغمرك فرحةً

564
00:39:30,170 --> 00:39:34,790
و"هينا-سان" قد غمرت قلبي بها بالفعل

565
00:39:51,450 --> 00:39:56,870
،الألعاب النارية الخاصة بإستاد "جينغو جاين" أمس
قد زُينت لنا ببركة شروق شمس إعجازي

566
00:39:56,880 --> 00:40:00,720
لكنَّ اليوم آخذ المطر يهطل بغزارة شديدة جدًا
وكأنه يعوض ما فاته البارحة

567
00:39:56,880 --> 00:40:00,680
[نوع الشركة]

568
00:40:00,680 --> 00:40:03,060
[مميزاتك]

569
00:40:00,720 --> 00:40:04,840
،درجة الحرارة في العاصمة الآن هي 21
وهي أقل بكثير عن المعدل الطّبيعي

570
00:40:04,840 --> 00:40:07,430
وهذا الجو بارد على غير العادة كوننا في شهر أغسطس

571
00:40:07,430 --> 00:40:09,440
فلترتدوا سترات خفيفة للحيطة

572
00:40:09,440 --> 00:40:11,940
أنتم الشركة التي أتطلع إليها بشدّة

573
00:40:11,940 --> 00:40:14,770
أنتم الشركة التي أتطلع إليها بشدّة

574
00:40:14,770 --> 00:40:19,580
[أنا أفضل ذووي المهارات والمبدعين]
[أنا أتتوّق للعمل في شركتكم]

575
00:40:14,770 --> 00:40:17,610
كونوا حذرين؛ لئلا يصبكم البرد

576
00:40:17,620 --> 00:40:21,930
معدل هطول الأمطار ودرجات الحراة
جعل أسعار المواد الغذائية تزداد؛

577
00:40:21,930 --> 00:40:27,750
فقد زاد سعر الخس
ثلاثة أضعاف ما كان عليه السنة الماضية

578
00:40:23,550 --> 00:40:26,280
[تقرير: سمكة السماء]

579
00:40:30,380 --> 00:40:34,510
ذلك المشروع؟ صحيح، لقد أوقفناه

580
00:40:34,510 --> 00:40:37,200
آسف، فلن نقدم على تكملته

581
00:40:37,200 --> 00:40:42,570
هكذا إذًا أجل، حسنًا
سأبذل كل ما بوسعي، لذا حدثنا لاحقًا

582
00:40:52,760 --> 00:40:53,760
ماذا؟

583
00:41:06,720 --> 00:41:08,580
"مرحبًا، معك "ماميّا

584
00:41:08,580 --> 00:41:10,800
"ماميا-سان"، أنا "كيسوكي

585
00:41:10,800 --> 00:41:13,870
أعتذر عن استعجالي للأمر بخصوص اجتماعنا

586
00:41:15,100 --> 00:41:19,320
"لقد تأخرت يا "كيه-تشان
هذه مقابلة مهمة

587
00:41:19,330 --> 00:41:22,210
أكلانا في حال مزاجي مُعكر؟
ما من هناء في العمل؟

588
00:41:22,210 --> 00:41:23,270
أين "هوداكا"؟

589
00:41:25,000 --> 00:41:26,530
مشغول بعمله الآخر؟

590
00:41:27,420 --> 00:41:29,130
لقد أصبح مهملًا في عمله معنا مؤخرًا

591
00:41:29,130 --> 00:41:32,010
فلتدعه يفعل ما يحلو له؛
فنحن لسنا مضغوطين بالعمل حتى

592
00:41:32,010 --> 00:41:34,020
لقد آتى بذلك القط للمكتب

593
00:41:34,020 --> 00:41:35,560
"لقد قمت بالأمر نفسه معه يا "كيه-تشان

594
00:41:35,560 --> 00:41:36,180
ماذا؟

595
00:41:36,180 --> 00:41:39,700
لقد ساعدته؛ لأنه يذكرك بنفسك

596
00:41:40,830 --> 00:41:44,740
كم تدفع له؟

597
00:41:44,740 --> 00:41:47,380
فقط ٣٠، هذا بخس جدًا

598
00:41:47,380 --> 00:41:49,290
لا بل ٣

599
00:41:49,300 --> 00:41:50,630
نعم؟

600
00:41:50,630 --> 00:41:53,880
أأنت جادّ؟
ـ٣ في الشهر؟ هذا استغلال صريح

601
00:41:53,880 --> 00:41:54,320
انتبهي للطريق

602
00:41:54,320 --> 00:41:59,470
سوف أقاضيك
أقسم أنّي سوف أبلغ عنك

603
00:41:59,470 --> 00:42:05,210
،ينال وجبات مجانية، وإقامة والشركة تدفع له فواتير هاتفه

604
00:42:07,800 --> 00:42:10,470
بحقّ لديه عذره في أدائه لعمل آخر إضافي

605
00:42:12,420 --> 00:42:16,070
أنا منذهلة، فقد صفت السماء فعلًا

606
00:42:16,550 --> 00:42:20,390
أنتم مذهلون يا شباب
من المؤسف أنَّكم سوف تتركون هذا العمل

607
00:42:20,390 --> 00:42:24,170
لقد أذاعوا عنها في التلفاز
،لقد انهالت علينا الطلبات بكثرة

608
00:42:21,260 --> 00:42:24,210
[الفتاة المشرِّقة للشمس المشهورة عبر الإنترنت؟]

609
00:42:24,170 --> 00:42:26,150
لذا يصعب علينا مواكبتها كلها

610
00:42:26,150 --> 00:42:29,990
سنقوم بذلك لمرة أخيرة
،من ثمَّ سنتوقف لمدة

611
00:42:30,570 --> 00:42:33,830
فهي تبدو مجهدة أيضًا

612
00:42:35,150 --> 00:42:37,000
جدتي، ألدنيا ضيوف؟

613
00:42:37,000 --> 00:42:38,550
لقد أتيتَ

614
00:42:38,550 --> 00:42:40,550
جئتُ للمساعدة

615
00:42:40,550 --> 00:42:43,910
ضيوف يافعون جدًا
أأنتم أصدقاء جدتي؟

616
00:42:43,910 --> 00:42:44,910
مرحبًا

617
00:42:45,160 --> 00:42:48,670
لقد وددتُ طقسًا جميلًا معتدلًا
في الذكرى السنوية الأولى لزوجي

618
00:42:48,670 --> 00:42:51,010
توقف المطر بالفعل

619
00:42:57,930 --> 00:43:01,480
كان ليصعبُ عليه العودة؛ لولا توقف المطر

620
00:43:01,480 --> 00:43:02,510
العودة للبيت؟

621
00:43:02,510 --> 00:43:06,470
يُقال أنَّ الموتى يعودون لبيوتهم
من السماء في منتصف شهر أغسطس

622
00:43:06,950 --> 00:43:10,890
إذًا فقد توفي منذ عام؟

623
00:43:10,890 --> 00:43:11,850
أجل

624
00:43:11,850 --> 00:43:14,150
وأمي أيضًا توفيت منذ عام

625
00:43:15,510 --> 00:43:18,470
فقدتي والدتك العام الماضي؟

626
00:43:19,050 --> 00:43:19,910
أجل

627
00:43:19,920 --> 00:43:25,680
أضيئي شمعة ترحبية من أجلها؛ فسوف تحميكِ

628
00:43:26,070 --> 00:43:27,080
حسنًا

629
00:43:31,240 --> 00:43:35,750
سوف يتّبِع الدُّخان ويأتي

630
00:43:35,750 --> 00:43:37,000
من أين؟

631
00:43:37,000 --> 00:43:38,630
،من السماء

632
00:43:39,400 --> 00:43:43,250
فهناك دائمًا عالم آخر قابعًا في السماوات

633
00:43:47,380 --> 00:43:51,590
على ما يبدو أنَّ هذا ما قد رأينه بنات الطقس

634
00:43:51,840 --> 00:43:53,610
هذه رسمة غامضة للغاية

635
00:43:53,610 --> 00:43:56,200
سمكة مُحلِّقة في السماء بِمُحاذاة تنين؟

636
00:43:56,210 --> 00:43:57,930
إنها بديعة الجمال

637
00:43:57,930 --> 00:43:59,470
صحيح؟

638
00:43:59,470 --> 00:44:03,790
لقد كانت بنات الطقس أشبه بالكهنة، صحيح؟

639
00:44:03,790 --> 00:44:05,610
ماذا؟

640
00:44:05,620 --> 00:44:08,550
أكانوا مثل الكهنة فعلًا؟

641
00:44:08,550 --> 00:44:09,870
أجل

642
00:44:10,910 --> 00:44:15,320
تحسين حالة الطقس هو عمل بنات الطّقس

643
00:44:15,320 --> 00:44:17,020
تحسين حالته؟

644
00:44:17,030 --> 00:44:18,140
يبدو مريبًا بالنسبة لي

645
00:44:18,140 --> 00:44:21,430
كالحالة الغير مألوفة التي نمرّ بها في عامنا هذا؟

646
00:44:21,430 --> 00:44:25,240
ما من حالة طقس غير طبيعية في هذه الآونة

647
00:44:25,240 --> 00:44:30,790
يُقال أنَّ منذ أن بدأ سجل الأحوال الجوية

648
00:44:30,790 --> 00:44:35,060
لكن السؤال هُنا؛ متى بدأ تاريخ الأحوال الجوية بالظهور أصلًا؟
مئة عام على الأكثر

649
00:44:35,060 --> 00:44:37,800
ومنذ كم عام تظنون أنَّ هذا المكان قد شُيد؟

650
00:44:38,030 --> 00:44:39,660
منذ ٨٠٠ عام

651
00:44:39,660 --> 00:44:40,240
ثمانمئة عام؟

652
00:44:41,370 --> 00:44:43,600
لا تجهد نفسك يا جدي

653
00:44:46,440 --> 00:44:49,840
إنَّ الطقس يتلاعب بهيئته على هواه

654
00:44:49,850 --> 00:44:52,030
متغاضيًّا عن أمر البشر كليًا؛

655
00:44:52,030 --> 00:44:54,810
لذا فنحنُ نجهل ما الطبيعي وما غير ذلك أصلًا

656
00:44:54,820 --> 00:45:00,750
مسموح لنا عيش حيواتنا في هذا الحيز ما بين السماء والأرض؛

657
00:45:00,750 --> 00:45:09,670
متشبثين بقوّة لئلا يختلَّ توزاننا
لقد كنا نعي ذلك عن ظهر قلب في الماضي

658
00:45:10,890 --> 00:45:16,470
لكن ثمَّة خيط رفيع يشبكنا نحنُ البشر بالسماء؛

659
00:45:17,440 --> 00:45:20,150
إنه يتمثل في ابنة الطَّقس

660
00:45:19,340 --> 00:45:22,480
[أأنا أصلّي لأجل أنَّ يهبنا اللّٰه طقسًا معتدلًا]
[أدعو أن يتوقّف المطر]

661
00:45:20,150 --> 00:45:27,030
إنَّها فتاة استثنائية يسعها آخذ
أماني الناس موصلةً إيّاها للسماء

662
00:45:22,480 --> 00:45:26,380
[أدعو أن يحل علينا طقس معتدل لأجل عيد ميلاد أمي]
[أدعو لأن تصفوّ السماء لأجل جدي]

663
00:45:27,030 --> 00:45:32,780
،“قديمًا، كانت لكل قرية ”ابنة طقس
وكل بلدة أيضًا

664
00:45:32,780 --> 00:45:35,090
كيه-تشان"، الأمر أشبه بأمر الفتيات مُشرِّقات الشمس"

665
00:45:35,090 --> 00:45:38,360
أأنتما متأكدان أنكما تودّان الاستماع لجدي؟

666
00:45:38,360 --> 00:45:40,170
فأنا أرى خلاف ذلك

667
00:45:40,170 --> 00:45:40,740
مؤلم

668
00:45:41,230 --> 00:45:44,490
إطلاقًا
إنها قصّة مثيرة للاهتمام جدًا؛ وكلانا شاكران جدًا لمعرفتها

669
00:45:44,490 --> 00:45:48,910
لكن لكلّ شيء ثمن؛

670
00:45:49,770 --> 00:45:54,860
“فثمّة مصير مأساوي ينتظر ”بنات الطقس

671
00:45:55,620 --> 00:45:58,550
[تاشيبنا]

672
00:45:57,550 --> 00:46:00,430
واحد، اثنان، ثلاثة

673
00:46:00,430 --> 00:46:02,290
دوركِ

674
00:46:03,210 --> 00:46:04,940
واحد، اثنان، ثلاثة

675
00:46:04,950 --> 00:46:07,440
شكرًا على عانيتكم بجدتي

676
00:46:07,440 --> 00:46:09,550
نحن هنا في الحقيقة لأداء عمل

677
00:46:09,550 --> 00:46:11,280
فلتشاريكنا أيتها الجدة

678
00:46:12,150 --> 00:46:15,410
إنهم يمرحون
كم أعمراكم؟

679
00:46:15,410 --> 00:46:17,540
أنا ١٦، وهي

680
00:46:19,250 --> 00:46:22,130
لقد أخبرتني أنَّ عيد ميلادها الـ١٨ الأسبوع المقبل

681
00:46:22,130 --> 00:46:24,720
حقًّا؟ لقد اشتريت لها هدية، صح؟

682
00:46:26,550 --> 00:46:28,660
تعالوا وكلوا بعض البطيخ

683
00:46:28,660 --> 00:46:29,570
حسنًا

684
00:46:29,580 --> 00:46:30,860
شكرًا جزيلًا

685
00:46:35,690 --> 00:46:37,610
مهلًا انتظر

686
00:46:45,090 --> 00:46:46,660
تبًا

687
00:46:51,120 --> 00:46:52,660
سحقًا، لماذا؟

688
00:46:54,670 --> 00:46:56,000
انتظر عندك

689
00:47:10,920 --> 00:47:15,020
لم أكن أعلم أنَّها قاصرة، أقسم لكما

690
00:47:16,180 --> 00:47:18,380
الأمر ليس بشأن ذلك؟

691
00:47:18,380 --> 00:47:20,780
لقد أخبرتُك ليس كذلك

692
00:47:20,780 --> 00:47:22,990
لقد أجهدتنا بالركض هباءً

693
00:47:22,990 --> 00:47:24,910
هذا أنت، صحيح؟

694
00:47:26,420 --> 00:47:29,900
هلّا تخبرنا، عن هذا الفتى؟

695
00:47:32,880 --> 00:47:35,790
طالب ثانوي؟

696
00:47:35,790 --> 00:47:40,460
ربما قد عثر على المسدس مُلقًى في حي "شيباتا" بمحض الصدفة

697
00:47:40,460 --> 00:47:43,820
في هذه الحالة، من المحتمل أنَّه كتبَ شيئًا عن ذلك

698
00:47:45,570 --> 00:47:47,130
على الإنترنت، صح؟

699
00:47:48,030 --> 00:47:51,090
فالشباب يكتبون كل الأشياء
على ساحات التواصل الاجتماعي هذه الآونة

700
00:47:49,200 --> 00:47:51,090
[عمري ١٦ سنة]

701
00:47:54,970 --> 00:47:58,420
[ما هي أنسب هدية عيد ميلاد لفتاة ستبلغ الـ١٨؟]

702
00:47:58,420 --> 00:47:59,680
[تم النشر]

703
00:48:02,160 --> 00:48:03,600
[٤إجابات]

704
00:48:03,600 --> 00:48:05,990
[عطها مالًا]
[المفرقعات]

705
00:48:03,600 --> 00:48:05,990
[منزل]
[لا تسأل عبر الإنترنت]

706
00:48:08,020 --> 00:48:10,320
"هيّا يا "ناجي

707
00:48:10,320 --> 00:48:12,720
"أنت مذهل يا "ناجي -
أنت الأفضل -

708
00:48:16,190 --> 00:48:18,190
خاتم، بكلٌ تأكيد

709
00:48:18,190 --> 00:48:20,980
حقًا؟ أأنت جاد؟

710
00:48:20,980 --> 00:48:23,180
إنَّك تريد شراء هدية عيد ميلاد لأختي، صحيح؟

711
00:48:23,190 --> 00:48:26,260
لقد سبق وسألت فتاة أخرى أتخذها مرجعًا لي، لكن

712
00:48:26,260 --> 00:48:27,920
ما أتمنى الحصول عليه؟

713
00:48:27,920 --> 00:48:31,620
الكثير من الأحضان والقُبلات، والنقود طبعًا، وحبيب محترم ووظيفة

714
00:48:32,260 --> 00:48:34,480
لم تكن ذات نفعًا إطلاقًا

715
00:48:34,900 --> 00:48:36,720
ناجي-كن" إلى اللقاء"

716
00:48:36,720 --> 00:48:37,870
"أراك لاحقًا يا "ناجي-كن

717
00:48:39,460 --> 00:48:41,910
هوداكا-سان"، أنتَ واقعٌ في غرام أختي، صحيح؟"

718
00:48:41,910 --> 00:48:44,980
ماذا؟
،لا الأمر ليس كذلك

719
00:48:44,980 --> 00:48:47,170
أو ربّما هو كذلك؟

720
00:48:47,170 --> 00:48:50,920
أن تكون متناقضًا لهو أسوأ شيء لك كراجل

721
00:48:50,930 --> 00:48:52,180
حقًا؟

722
00:48:52,180 --> 00:48:56,790
،كن صريحًا قُبيلَ شروعك في المواعدة
،من ثمَّ كن مُبهمَّا بعدها، هذه هي القواعد

723
00:48:58,610 --> 00:49:00,620
هل تسمح لي بأن أناديك بـ "ناجي-سينباي" = معلمي؟

724
00:49:03,760 --> 00:49:07,440
لقد تكبدت "هينا" عناء مرير من بعد موت أمي؛

725
00:49:07,450 --> 00:49:11,860
،لقد قامت بذلك لأجلي فأنا ما زلتُ صغيرًا

726
00:49:12,920 --> 00:49:16,950
،برغم أنني لا أعلم بأنَّك الشخص المناسب أم لا، لكن

727
00:49:16,950 --> 00:49:20,060
أتمنى لها أن تعيش فترة المراهقة خاصتها بشكل أكثر مرحًا

728
00:49:21,830 --> 00:49:23,760
شكرًا جزيلًا

729
00:49:26,630 --> 00:49:30,760
أتعتقدين أنَّه سيعجبها؟

730
00:49:30,770 --> 00:49:31,700
ماذا؟

731
00:49:32,980 --> 00:49:35,810
لقد استغرقتَ ثلاثة ساعات في اختياره

732
00:49:35,810 --> 00:49:38,160
إن كان ليّ؛ فسيُفرحني للغاية

733
00:49:38,740 --> 00:49:40,490
أتمنى لك حظًّا طيبًا

734
00:49:40,760 --> 00:49:43,180
[محطة شينجوكو]

735
00:49:43,180 --> 00:49:47,480
[أطول موجة مطر قد توقفت]

736
00:49:43,180 --> 00:49:45,090
[طقس الأسبوع المقبل - طوكيو]

737
00:49:45,090 --> 00:49:47,500
غدًا، سيكون آخر يوم تؤدي
فيه دور مُشرِقة الشّمس

738
00:49:48,590 --> 00:49:53,930
رجل طلبَ جوًّا منعشًا في منتزه لأجل ابنته

739
00:49:54,820 --> 00:49:58,550
"بعد ذلك، سأُهدي الخاتم لـ"هينا-سان

740
00:50:09,490 --> 00:50:12,510
أبي، لنفعلها مرةً أخرى

741
00:50:12,510 --> 00:50:14,640
حسنًا، مستعدة؟

742
00:50:15,130 --> 00:50:16,350
هيّا

743
00:50:19,730 --> 00:50:22,850
هذا سيىء؛ فسوف يعاودني ألم ظهري مجددًا

744
00:50:23,130 --> 00:50:27,220
لماذا أنتَ يا "سوغا-سان"؟
أكنتَ تدري أنَّ لي علاقة بهذا العمل؟

745
00:50:27,220 --> 00:50:31,390
كنتَ تدري وخبئت عني؟
حقًا؟ لديك ابنة؟

746
00:50:31,870 --> 00:50:33,270
إنني مذهول

747
00:50:33,270 --> 00:50:36,370
٪فالأخبار الجوية أكدت أن المطر سيهطل اليوم بنسبة ١٠٠

748
00:50:38,170 --> 00:50:40,720
،تعاني ابنتي من الربو

749
00:50:40,730 --> 00:50:42,220
،تعيش مع جدتها

750
00:50:42,220 --> 00:50:45,980
والتي تمنعني من رؤيتها في الأيام الممطرة

751
00:50:46,900 --> 00:50:49,850
لا شيء يضاهي روعة السماء الزرقاء الصافية

752
00:50:49,860 --> 00:50:52,580
إذًا أنتَ "سوغا-سان" مدير عمل "هوداكا"؟

753
00:50:52,580 --> 00:50:54,940
أجل وقد أنقذتُ حياته أيضًا

754
00:50:54,940 --> 00:50:57,050
لمَ أراها تعاملك كفتى صغير؟

755
00:50:57,050 --> 00:50:59,840
هينا-سان"، أكبر مني بعامين"

756
00:50:59,840 --> 00:51:03,470
١٦ ١٧ ١٨
لا فرق بينهم

757
00:51:03,470 --> 00:51:04,670
هذا منطقي -
بل هراء -

758
00:51:04,670 --> 00:51:06,140
ها أنتم

759
00:51:06,140 --> 00:51:08,210
مرحبًا يا رفاق

760
00:51:08,500 --> 00:51:11,810
أولن تكونَ في مشكلة؟

761
00:51:12,120 --> 00:51:14,890
أتعلم "ناتسومي-سان" أنَّك متزوج؟

762
00:51:14,890 --> 00:51:17,080
ما خطبكما؟

763
00:51:20,390 --> 00:51:23,790
هوداكا" يظنَّ أنكِ"

764
00:51:24,000 --> 00:51:26,200
عشيقته؟

765
00:51:26,540 --> 00:51:29,780
لم يخبرني أحد منكما أنكما عمّ وابنة أخيه

766
00:51:29,780 --> 00:51:32,060
هوداكا-كن"، ليكن بعلمك أنَّ خيالك مقزز"

767
00:51:32,060 --> 00:51:33,660
"كما أنَّ تفكيرك مقرف يا أخ "هوداكا

768
00:51:34,310 --> 00:51:35,650
"يا سيد "هوداكا-كن

769
00:51:39,910 --> 00:51:40,950
لقد كنتَ تنظر إلى صدري للتو؟

770
00:51:40,950 --> 00:51:42,010
لم أفعل

771
00:51:42,250 --> 00:51:43,980
يا عمَّة

772
00:51:44,120 --> 00:51:45,890
"مرحبًا يا "موكا

773
00:51:45,900 --> 00:51:48,810
أبي، لقد صنعتُ إكليل زهر لك

774
00:51:48,810 --> 00:51:50,210
حقًّا؟

775
00:51:50,440 --> 00:51:51,590
"تعالَ إلى هنا يا "هوداكا

776
00:51:51,970 --> 00:51:54,050
مُعلمي يناديني

777
00:51:56,120 --> 00:51:57,550
إنَّ "هوداكا-كن" مضحك جدًا

778
00:51:57,550 --> 00:51:59,320
إنَّه ليئم، صح؟

779
00:51:59,980 --> 00:52:02,870
ألا ترين أنَّهما متشابهان؟

780
00:52:02,870 --> 00:52:03,770
"هوداكا" و"سوغا-سان"

781
00:52:03,770 --> 00:52:04,640
أجل

782
00:52:04,640 --> 00:52:08,290
لقد هرب "كيه-تشان" من المنزل منذ
"كان مراهقًا وآتى إلى "طوكيو

783
00:52:08,290 --> 00:52:11,080
والتقى بزوجته المستقبلية وعشا قصة حبّ جميلة

784
00:52:12,040 --> 00:52:15,300
لكنها قد ماتت جرّاء حادث منذ سنين

785
00:52:15,300 --> 00:52:17,540
لكنَّه ما يزال يحبها جمًّا

786
00:52:19,410 --> 00:52:22,680
"لقد كنتُ لا أطيق صبرًا حتى ألقاكي يا "هينا

787
00:52:22,680 --> 00:52:25,560
“٪الفتاة مُشرِّقة الشمس ١٠٠”
كم أنتِ مذهلة

788
00:52:25,560 --> 00:52:28,430
كم أتمنى أن أحظى بقدرة كهذه؛

789
00:52:28,430 --> 00:52:31,840
،فأنا أكره البحث عن العمل
وأتمنى أن أعود لأيام الثانوية أيضًا

790
00:52:31,850 --> 00:52:35,690
أم أنا فأتتوّق لأن أكون ناضجة

791
00:52:37,470 --> 00:52:41,870
هكذا إذًا، مسرورة لرؤيتك على ما يُرام

792
00:52:41,880 --> 00:52:43,990
في الواقع أنا قلقة عليكِ

793
00:52:52,710 --> 00:52:54,830
موكا"، أأنتِ متعبة؟"

794
00:52:54,830 --> 00:52:56,230
خذي نفسًا

795
00:52:56,240 --> 00:52:58,110
واحد، اثنان، ثلاثة

796
00:52:59,970 --> 00:53:01,710
أنا بخير؛ فلنعاود اللعبّ

797
00:53:01,710 --> 00:53:03,070
لا أعتقد

798
00:53:03,070 --> 00:53:05,750
سوف نرحل الآن

799
00:53:05,750 --> 00:53:08,950
"أريد أن أقضيَ وقتًا أطول مع "ناجي-كن

800
00:53:08,950 --> 00:53:11,050
لمَ لا نذهب للعشاء معًا جميعًا؟

801
00:53:11,050 --> 00:53:12,020
لكن

802
00:53:12,020 --> 00:53:15,360
ألا بأس لي بالذهاب لتناول العشاء مع "موكا-تشان"، صح؟

803
00:53:15,360 --> 00:53:15,940
بالطبع

804
00:53:15,950 --> 00:53:16,980
مرحى

805
00:53:16,980 --> 00:53:18,720
هوداكا"، اصطحب "هينا" للمنزل"

806
00:53:20,460 --> 00:53:21,420
أوي

807
00:53:23,360 --> 00:53:26,800
"أشكرك جدًا على جلبك لشروق الشّمس اليوم يا "هينا-تشان

808
00:53:28,200 --> 00:53:31,700
على الرحب طبعًا، إني سعيدة لإني أدخلت السرور على قلبك

809
00:53:45,690 --> 00:53:46,420
يا ويلتاه

810
00:53:47,490 --> 00:53:48,260
يا ويلتاه

811
00:53:48,560 --> 00:53:50,280
يا ويلتاه، يا ويلتاه

812
00:53:52,160 --> 00:53:54,180
...إذًا هذه قد تكون أول مرّة

813
00:53:54,190 --> 00:53:58,400
أعترفُ فيها لفتاة بحبّي لها

814
00:54:06,370 --> 00:54:06,910
"هينا-سان"

815
00:54:06,910 --> 00:54:07,390
"هوداكا"

816
00:54:07,390 --> 00:54:08,190
اعذريني

817
00:54:08,190 --> 00:54:09,050
لا بأس

818
00:54:09,460 --> 00:54:10,300
ما الأمر؟

819
00:54:10,300 --> 00:54:11,980
لا إطلاقًا ما من شيء

820
00:54:11,980 --> 00:54:13,580
ما الذي كنت توشيكن على إخباري به يا "هينا-سان"؟

821
00:54:17,100 --> 00:54:19,790
هوداكا"، أنتَ تدري"

822
00:54:22,850 --> 00:54:24,300
أنني

823
00:54:34,240 --> 00:54:35,470
"هينا-سان"

824
00:54:40,780 --> 00:54:42,190
"هوداكا"

825
00:54:42,200 --> 00:54:43,280
هينا-سان"؟"

826
00:55:10,910 --> 00:55:13,160
أعتقدُ أنني أصبحتُ فتاة مُشرِقة للشمس

827
00:55:14,070 --> 00:55:17,140
...ربّما السنة الماضية في ذلك اليوم

828
00:55:24,990 --> 00:55:29,030
لقد صليتُ داعيةً بأن يكون الطقس ليطفًا طيلة الوقت آنذاك؛

829
00:55:29,440 --> 00:55:32,890
كل ما كنتُ أتمناه هو
أن نتمشى أنا وأمي تحت أشعة الشمس ولو لمرّة أخيرة

830
00:55:38,610 --> 00:55:42,340
،لقد بدى كتجمّع ضوئي

831
00:55:42,350 --> 00:55:45,790
،آخذتُ أصلّي داعيةً من كل قلبي
وأنا أعبر البوابة المقدسة

832
00:55:58,760 --> 00:56:01,630
،حينما أفقت، كنت ملقاةً على الأرضية

833
00:56:02,040 --> 00:56:03,790
وكانت السّماء صافية

834
00:56:11,720 --> 00:56:17,570
أعتقد أنَّ ذلك حدث حينما حلَّقتُ ملامسةً السماء

835
00:56:23,020 --> 00:56:25,930
حلَّقت ملامسةً السماء؟

836
00:56:28,600 --> 00:56:30,180
هوداكا"، ابقَ مكانك"

837
00:56:32,830 --> 00:56:35,370
الشرطة، آسفون على الزيارة المتأخرة

838
00:56:35,370 --> 00:56:36,460
الشرطة؟

839
00:56:36,830 --> 00:56:39,440
أأنتِ متأكدة أنَّك لم ترينه من قبل؟

840
00:56:39,450 --> 00:56:43,530
لقد شُوهد في عديد المرات وهو يجوّل هذه المنطقة

841
00:56:44,470 --> 00:56:47,880
لا أعرفه، ما الذي اقترفه؟

842
00:56:47,880 --> 00:56:50,430
نريدُ أن نسأله بعض الأسئلة

843
00:56:50,430 --> 00:56:55,430
إنه مشردُّ هارب، وقد أبلاغَ والديه عنه أنَّه مفقود

844
00:56:56,210 --> 00:57:01,330
كما أنَّكِ تعيشين وحدك مع أخيك الصغير، صحيح؟

845
00:57:01,340 --> 00:57:02,170
أجل

846
00:57:02,170 --> 00:57:04,910
،هذا في حد ذاته مشكلة

847
00:57:05,300 --> 00:57:07,230
فبدون وصي، أنتما

848
00:57:07,230 --> 00:57:08,380
لكننا

849
00:57:08,380 --> 00:57:11,640
لا نضايق أحدًا

850
00:57:14,620 --> 00:57:15,770
"هينا-سان"

851
00:57:15,870 --> 00:57:20,610
ستعود غدًا برفقة موظفي التأمين الاجتماعي

852
00:57:20,610 --> 00:57:24,090
ماذا عساي أن أفعل؟
سوف يفرقوننا

853
00:57:24,490 --> 00:57:27,380
[سوغا-سان]

854
00:57:36,760 --> 00:57:38,820
هوداكا"، الشرطة كانت تسأل"

855
00:57:38,820 --> 00:57:41,700
أعلم، عد للمنزل الآن يا معلمي، سآتيكما في وقت لاحق

856
00:57:41,700 --> 00:57:45,070
لقد انخفضت درجة الحرارة بشدة من بعد غروب الشمس

857
00:57:45,080 --> 00:57:46,460
،"سوغا-سان"

858
00:57:46,460 --> 00:57:48,270
أمُنبهر بمظهري الجديد؟

859
00:57:48,270 --> 00:57:49,890
أنا مُتنكر؛

860
00:57:50,790 --> 00:57:53,570
فقد جاءت الشرطة إلى مكتبي

861
00:57:53,580 --> 00:57:56,940
إنهم يتعاملون مع الأمر وكأنه اختطاف

862
00:57:56,950 --> 00:58:00,430
لقد أنكرتُ أي إسناد قالوه، لكنَّهم يشكوّن فيّ

863
00:58:00,790 --> 00:58:03,550
خذ هذا إنَّه أجر عملك

864
00:58:03,560 --> 00:58:07,760
لا تعد إلى المكتب مجددًا؛ فسيلقون القبض عليَّ

865
00:58:10,340 --> 00:58:15,710
وأنا قد قدمتُ طلبًا لأجل حضانة ابنتي
أعلّم أنَّك تمرّ بوقت عصيب، لذا فأنا آسف

866
00:58:17,180 --> 00:58:20,090
فلتعد إلى منزلك غدًا

867
00:58:20,090 --> 00:58:22,330
ومن ثمَّ سيغدو كل شيء طبيعيًا؛

868
00:58:23,150 --> 00:58:26,800
سيكون هذا أفضل للجميع

869
00:58:28,140 --> 00:58:30,300
حان الوقت لتصبح ناضجًا يا فتى

870
00:58:39,310 --> 00:58:41,730
لا نستطيع أن نبقى هنَّا بعد الآن

871
00:58:41,730 --> 00:58:43,600
لكن، إلى أين تذهبان؟

872
00:58:43,600 --> 00:58:46,240
لا أعرف، لكن

873
00:58:46,240 --> 00:58:49,190
،أيّ مكان سيفي بالغرض
طالما أنا برفقة أختي

874
00:58:50,340 --> 00:58:54,540
هوداكا"، الأفضل أن تعودَ أنتَ إلى منزلك قبل أن يُقبضَ عليك"

875
00:58:54,540 --> 00:58:56,720
فبكلّ الأحوال، لديك بيت أهلك تستطيع أن تلجأ إليه

876
00:58:56,730 --> 00:58:58,160
لا تقولي ذلك

877
00:59:00,160 --> 00:59:02,040
سوف نكون بخير

878
00:59:03,840 --> 00:59:08,180
،أنا لن أعود إلى بيتي
فلنهرب معًا

879
00:59:14,320 --> 00:59:18,800
موجة مطر غزيز؛
لقد أُصدر للتو تحذير عاجل في أنحاء طوكيو

880
00:59:18,800 --> 00:59:22,160
إنها أكثر موجة مطر غزارة على الإطلاق

881
00:59:22,160 --> 00:59:25,020
احذروا من السيول في المناطق المنخفضة

882
00:59:25,020 --> 00:59:27,180
يشير جهاز القياس إلى أن ثمَّة إعصار عنيف

883
00:59:27,710 --> 00:59:31,510
فضلًا عن فيضان النهر؛ سيُفقم الكارثة

884
00:59:31,510 --> 00:59:33,200
إنَّ النهرَ يفيض

885
00:59:33,200 --> 00:59:36,020
التزموا الهدوء، واعبروا المخرج ببطء

886
00:59:36,020 --> 00:59:39,920
"محطة "أكاباني إيواتسوكي
"محطة مترو "شيبوا

887
00:59:37,180 --> 00:59:39,920
[إخطار؛ أمطار غزيرة وفيضان]

888
00:59:39,920 --> 00:59:42,790
كل رحلات مطار "هانيدا" قد أُلغيت

889
00:59:42,790 --> 00:59:47,840
يزداد ارتفاع مياه المطر بمعدل ٦ إنش كل ساعة
"وآخذت السيوّل تتنشر في كلّ أنحاء "طوكيو

890
00:59:46,770 --> 00:59:47,840
هل أنت بخير؟

891
00:59:47,840 --> 00:59:52,180
"حي "كيتا"، حي "آراكاوا"، حي "تايتو"، حي "سوميدا"، حي "شيبويا

892
00:59:47,840 --> 00:59:52,180
[أمر إخلاء]

893
00:59:52,180 --> 00:59:54,440
ربَّما يعترض المطر الكثيف طريقكم

894
00:59:54,890 --> 00:59:56,520
أوليس الجو باردًا جدًا؟

895
00:59:56,520 --> 01:00:01,290
[معدل سقوط الأمطار وكثافتها]

896
00:59:56,520 --> 00:59:58,650
من الغير معهود أن يكون طقس أغسطس بهذه البرودة

897
00:59:58,660 --> 01:00:01,290
لقد انخفضت درجة الحرارة بشدة لتصبح أقل من ١٠ درجة مئوية

898
01:00:01,290 --> 01:00:03,840
آخذت السُّحب السوداء تتكاثف فوق طوكيو

899
01:00:03,840 --> 01:00:06,250
وفي غضون ساعة، انقلب الجو تمامًا كما لو أننا في فصل آخر

900
01:00:06,250 --> 01:00:11,110
"نكرر، لقد أُصدر للتوّ تحذير عاجل في كافّة أنحاء "طوكيو

901
01:00:11,110 --> 01:00:13,870
"يشير جهاز القياس إلى أن ثمَّة إعصار عنيف سيضرب منطقة "كانتو

902
01:00:13,870 --> 01:00:17,430
بسبب تدّافع الهواء البارد الشديد، ونتيجة لتقلب الجو فجأة

903
01:00:17,430 --> 01:00:20,550
حتى بعد الفجر في منتصف اليابان
تستمر الأمطار في الهطول بمعدل أكثر غزارة

904
01:00:20,550 --> 01:00:24,510
سوف يبقى الطَّقس غير مستقرًا هكذا لأسابيع

905
01:00:24,510 --> 01:00:28,190
إنَّ هذا الطقس غير المستقر
لم يسبق حدوثه، وهو غاية في الخطورة

906
01:00:33,930 --> 01:00:35,500
[سيتأخر قطار إكيبوكورو]

907
01:00:35,500 --> 01:00:42,090
،بسبب تأخر وسائل النقل
جميع قطارات خط "يامانوتو" قد تعلَّقت

908
01:00:42,090 --> 01:00:43,500
ما هذا بحقّ السماء؟

909
01:00:43,500 --> 01:00:44,660
فلنخرج

910
01:00:44,660 --> 01:00:46,400
سأطلب من أمي أن تأتي لتُقلنا

911
01:00:46,400 --> 01:00:47,070
الطّقس شديد البرودة

912
01:00:47,070 --> 01:00:48,470
ماذا يحرى بنا أن نفعل؟

913
01:00:48,470 --> 01:00:51,410
فلنعثر على مكان لننام فيه الليلة

914
01:00:52,500 --> 01:00:55,580
آسفة، فجميع الغُرف لدينا محجوزة

915
01:00:56,050 --> 01:00:57,470
ألديكم حجز مسبق؟

916
01:00:57,470 --> 01:00:58,870
جميع الغُرف لدينا محجوزة

917
01:00:58,870 --> 01:01:00,700
فقط أنتم الثلاثة؟

918
01:01:00,700 --> 01:01:02,730
ألديك بطاقة تعريف؟

919
01:01:02,730 --> 01:01:04,390
لا يمكننا قبول القاصرين غير المصحوبين مع أولياء أمورهم

920
01:01:04,390 --> 01:01:06,230
الأمر ليس متعلقًا بالأموال

921
01:01:06,550 --> 01:01:08,080
ما من مكان للأطفال

922
01:01:09,590 --> 01:01:13,540
أنتم... أأنتم هاربون؟

923
01:01:21,500 --> 01:01:23,850
أختي، "هوداكا"، انظرآ

924
01:01:24,490 --> 01:01:25,670
ثلج؟

925
01:02:04,890 --> 01:02:11,090
[ثلج منتصف الصَّيف]

926
01:02:17,780 --> 01:02:22,220
إنَّ "هينا-سان" مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالسماء؟

927
01:02:34,180 --> 01:02:36,040
الجو قارص البرودة

928
01:02:37,620 --> 01:02:39,870
كيه-تشان"، إنَّ الثلج يتساقط في أغسطس"

929
01:02:40,500 --> 01:02:43,250
لقد جُنَّ جنون العالم حرفيًّا

930
01:02:44,200 --> 01:02:45,210
ماذا؟

931
01:02:45,560 --> 01:02:48,760
"هذا غير معقول، إنَّ الثلج يتساقط ها هنا في "طوكيو

932
01:02:48,760 --> 01:02:51,420
كيه-تشان"، استيقظ، ستصاب بالبرد"

933
01:02:52,350 --> 01:02:53,540
"آسوكا"

934
01:02:56,280 --> 01:02:59,290
آسوكا-سان"، أنتِ و"كيه-تشان"، ابتسما"

935
01:03:01,030 --> 01:03:02,240
[وضع التدفئة]

936
01:03:06,060 --> 01:03:09,430
"أنتَ تبدو كرجل عجوز يا "كيه-تشان

937
01:03:09,430 --> 01:03:11,660
تعلمين، حينما ينضج المرء؛

938
01:03:13,090 --> 01:03:16,650
يصعب عليه ترتيب أولوياته

939
01:03:17,760 --> 01:03:20,200
ما الذي تقوله؟
أين "هوداكا-كن"؟

940
01:03:20,660 --> 01:03:23,270
لقد طرَّدتَه؟ أتكذب عليَّ؟

941
01:03:23,270 --> 01:03:28,300
،لقد أخبرتك، جاءت الشرطة
وتحتَّم عليَّ حماية نفسي

942
01:03:28,300 --> 01:03:32,460
لذا دخنت علبة سجائر
وثَملتَ بسبب شعورك بالذنب؟

943
01:03:32,580 --> 01:03:34,880
هذا لؤم صريح

944
01:03:35,100 --> 01:03:36,760
حتَّى "آميه" يعترف بذلك

945
01:03:37,170 --> 01:03:41,930
يا لدوانتك، أيمكنك أن تبقى بعيدًا؟
تفوّح منك رائحة العواجيز

946
01:03:41,930 --> 01:03:45,830
أنتِ اللئيمة حقًّا
ما اسمها تلك الفتاة "هينا-تشان"، صحيح؟

947
01:03:45,830 --> 01:03:48,890
إن كانت ما روي عن أمر ابنة الطقس صحيحًا؛

948
01:03:48,890 --> 01:03:51,850
فستغدو كبشَ فداء، ويومًا ما سوف

949
01:03:51,850 --> 01:03:53,330
لكن، هذا

950
01:03:53,340 --> 01:03:55,570
ماذا عليَّ أن أفعل حينذاك؟

951
01:03:55,570 --> 01:03:58,430
لا تعصببي، فهذا محضُّ هراء

952
01:03:59,590 --> 01:04:01,820
لكن، إن صَحَّ ذلك

953
01:04:05,440 --> 01:04:09,200
إن كان بوسعك تعديل هذا الطَّقس
،المجنون بالتضحية بآدمية واحدة

954
01:04:09,210 --> 01:04:10,880
فأنا لا أرى مانعًا في ذلك

955
01:04:11,810 --> 01:04:14,210
لن يمانع أحد

956
01:04:15,160 --> 01:04:19,580
ثمَّة تحذير بشأن هطول أمطار غزيرة، وتساقط ثلوج كثيفة

957
01:04:19,580 --> 01:04:22,260
إيَّاكم والخروج إلا في حالات الطوارئ القصوى فقط

958
01:04:21,470 --> 01:04:25,300
[إخطار عاجل بهطول أمطار غزيرة]

959
01:04:22,260 --> 01:04:24,870
برجاء اتبعوا إرشادات الإخلاء الصادرة من قِبل الحكومة

960
01:04:24,870 --> 01:04:26,230
،أيُّها الفتية

961
01:04:26,870 --> 01:04:29,630
من الخطر الشديد سيركم في الطرق هكذا

962
01:04:29,630 --> 01:04:31,380
بلا أي إشراف

963
01:04:32,470 --> 01:04:34,250
أأنتم أشقاء؟

964
01:04:34,250 --> 01:04:37,510
نحنُ عائدون للمنزل

965
01:04:37,520 --> 01:04:39,340
أنا طالبة في الجامعة، وهذان أخوايا الصغيران

966
01:04:39,340 --> 01:04:41,410
هكذا إذًا

967
01:04:41,410 --> 01:04:43,040
أيمكنني رؤية بطاقتك التعريفية؟

968
01:04:43,290 --> 01:04:44,910
ليست بحوزتي الآن

969
01:04:44,910 --> 01:04:47,730
من المرجح أن يكون هو

970
01:04:48,620 --> 01:04:52,600
وأنتَ؟ أأنت في الثانوية؟ يا لها من حقيبة ظهر كبيرة

971
01:04:52,600 --> 01:04:55,010
هلَّا تكشفَ غطاء رأسك؟

972
01:04:56,350 --> 01:04:57,620
،"هينا-سان"

973
01:04:57,630 --> 01:04:58,830
اهربا

974
01:05:00,570 --> 01:05:02,290
أوي، انتظر

975
01:05:02,290 --> 01:05:03,430
توقَّف

976
01:05:05,260 --> 01:05:07,340
أمسكتُ بك -
اتركني  -

977
01:05:08,390 --> 01:05:09,790
اقبض عليه

978
01:05:13,310 --> 01:05:15,310
دعني -
لا تقاوم -

979
01:05:16,510 --> 01:05:17,570
"هوداكا"

980
01:05:18,870 --> 01:05:20,050
توقَّفي

981
01:05:22,650 --> 01:05:24,340
"هينا-سان"

982
01:05:24,350 --> 01:05:25,830
أرجوك

983
01:05:40,550 --> 01:05:42,230
هذا خطير

984
01:05:46,660 --> 01:05:48,540
هينا-سان"، هيّا بنا"

985
01:05:48,540 --> 01:05:50,240
سحقًا -
لنذهب ونلقِ نظرة -

986
01:05:51,360 --> 01:05:52,350
معلمي

987
01:06:00,900 --> 01:06:02,860
تكلفة الليلة ٢٨٠٠ ين

988
01:06:04,020 --> 01:06:05,970
ـ٢٨٠٠  أتقدرون على دفعهم؟

989
01:06:05,970 --> 01:06:07,360
ماذا؟ أجل، سأدفع

990
01:06:07,450 --> 01:06:10,370
[إن كنتم تنوون الرحيل باكرًا، رجاءً أبلغوا الاستقبال]

991
01:06:17,520 --> 01:06:20,810
يبدو أنني أصبحتُ رجلًا مطلوب القبض عليه الآن

992
01:06:20,810 --> 01:06:22,380
هذا رائع جدًا

993
01:06:26,510 --> 01:06:28,260
لقد كنتُ قلقة للغاية؛

994
01:06:28,260 --> 01:06:29,920
فقد كانوا على وشك القبض عليك

995
01:06:29,920 --> 01:06:30,850
لقد كنتُ مذعورًا جدًا

996
01:06:30,860 --> 01:06:33,630
كم هذا مضحك -
ما من شيء مضحك فيما أقول -

997
01:06:33,680 --> 01:06:37,210
يا لها من صالة واسعة وهذا السرير كبير أيضًا ودورة المياة كذلك

998
01:06:40,370 --> 01:06:43,930
أختي، "هوداكا-كن"، فلنستحم معًا

999
01:06:44,060 --> 01:06:45,520
لا طبعًا

1000
01:06:45,520 --> 01:06:49,560
إذًا، "هوداكا-كن"، فلنأخذ حمامًا صبيانيًا أنا وأنت معًا

1001
01:06:52,270 --> 01:06:54,500
كم هو دافئ

1002
01:06:54,500 --> 01:06:56,290
ما هذا؟

1003
01:06:58,510 --> 01:07:01,040
رائع -
مدهش -

1004
01:07:01,550 --> 01:07:03,090
تبديل

1005
01:07:03,850 --> 01:07:05,750
ما كل هذا؟

1006
01:07:05,760 --> 01:07:06,950
ماذا تشتهي؟

1007
01:07:06,950 --> 01:07:08,590
فلنجربهم كلهم يا معلمي

1008
01:07:08,590 --> 01:07:10,880
أأنت جادّ؟ -
لقد قبضتُ راتبي -

1009
01:07:10,880 --> 01:07:14,240
أختي، سنتناول عشاءً رائعًا الليلة

1010
01:07:14,250 --> 01:07:15,650
أنا متشوقة جدًا

1011
01:07:15,650 --> 01:07:18,520
[دجاج مقلي]

1012
01:07:18,880 --> 01:07:20,060
لقد انتهيت

1013
01:07:21,520 --> 01:07:23,410
نعيمًا

1014
01:07:33,050 --> 01:07:34,390
بسم الله

1015
01:07:35,060 --> 01:07:37,050
"دعني أجرب مذاقها يا "هوداكا

1016
01:07:37,780 --> 01:07:39,300
الكاري لذيذ جدًا

1017
01:07:39,300 --> 01:07:40,570
والـ "ياكيسوبا" شهية أيضًا

1018
01:07:40,570 --> 01:07:41,830
أريد بعضًا منها أيضًا

1019
01:07:41,830 --> 01:07:44,090
"عليك أن تنتظر قليلًا يا "هوداكا

1020
01:07:44,100 --> 01:07:45,910
يصبح طعمها ألذّ فقط بعد دقيقتين

1021
01:07:46,150 --> 01:07:48,710
♪ "فورشن كوكي" ♪

1022
01:07:48,710 --> 01:07:51,900
♪ لعل المستقبل لن يكون بذلك السوء ♪

1023
01:07:51,900 --> 01:07:54,890
♪ شيء نابع بداخلي ♪

1024
01:07:54,890 --> 01:07:57,910
♪ شيء يزول فيما بعد ♪

1025
01:07:57,010 --> 01:08:08,130
يا أللَّه، أرجوك، أتوسل إليك، أنا لا أريد شيئًا آخر
نحنُ راضون جدًا بهذا بمَعيتك سوف نمضي قُدمًا

1026
01:08:09,100 --> 01:08:13,710
،لذا أرجوك لا تسلبنا أي شيء

1027
01:08:13,710 --> 01:08:16,080
ولا تحرمنا من وجودنا معًا

1028
01:08:17,490 --> 01:08:19,670
أتوسل إليك يا إلهي

1029
01:08:19,670 --> 01:08:24,390
اجعلنا معًا هكذا للأبد

1030
01:08:27,400 --> 01:08:28,820
،"هينا-سان"

1031
01:08:29,250 --> 01:08:31,810
عيد ميلاد سعيد

1032
01:08:32,810 --> 01:08:36,580
،إنها هدية متواضعة
لكنني حرصتُ على أن يكون شيئًا مثاليًا عليكِ

1033
01:08:40,010 --> 01:08:40,970
أشكرك

1034
01:08:44,430 --> 01:08:50,550
"أخبرني يا "هوداكا
أتريد أن يتوقَّفَ هذا المطر؟

1035
01:08:52,250 --> 01:08:53,210
أجل

1036
01:09:00,840 --> 01:09:03,570
لقد أُخترتُ لأكون كبش فداء

1037
01:09:03,750 --> 01:09:04,710
ماذا؟

1038
01:09:05,180 --> 01:09:08,470
،لقد أخبرتني "ناتسومي-سان" عن مصير الفتاة مُشرِّقة الشَّمس

1039
01:09:09,070 --> 01:09:14,610
قالت لي أنها سيُضحى بها وستختفي
ومن ثمَّ سيعود الطَّقس إلى طبيعته

1040
01:09:15,880 --> 01:09:22,070
لا تمزحي، ،فهم دائمًا يهوّون نشرّ الهراء
ويستحيل أن يكون هذا صحيحًا

1041
01:09:34,280 --> 01:09:35,580
إلمَ تنظر؟

1042
01:09:35,580 --> 01:09:37,270
أنا لا أنظر لشيء

1043
01:09:42,240 --> 01:09:44,740
"أنا أنظر إليك يا "هينا-سان

1044
01:09:45,940 --> 01:09:48,320
لمَ تبكي الآن؟

1045
01:09:51,010 --> 01:09:55,880
،كلما أصلّي داعيةً لأجل إشراق الشَّمس
كلما يصبح جسدي شفافًا أكثر

1046
01:09:55,880 --> 01:09:57,940
أنا واثقة بأني إذا مِتُ هكذا؛

1047
01:09:58,440 --> 01:10:01,570
فسيحلّ فصل الصيف كما اعتادناه

1048
01:10:02,240 --> 01:10:03,950
فلتهتم بـ "ناجي" أرجوك -
لا -

1049
01:10:04,620 --> 01:10:07,500
"محال، فلن أدعكِ تذهبين لأي مكان يا "هينا-سان

1050
01:10:07,500 --> 01:10:09,290
سنحيا ثلاثتنا معًا أبد الدهر

1051
01:10:09,290 --> 01:10:10,440
"هوداكا"

1052
01:10:10,440 --> 01:10:13,040
هينا-سان"، فلتعديني"

1053
01:10:13,850 --> 01:10:15,890
بأننا سنكون معًا إلى الأبد

1054
01:10:17,600 --> 01:10:20,310
سوف أبحثُ عن عمل، وسأوفر المال الكافي لنا جميعًا

1055
01:10:20,320 --> 01:10:24,060
،وأنتِ ستتركين وظيفة الفتاة مُشرِّقة الشمس تلك
من ثمَّ سيعود جسدك إلى ما كان عليه

1056
01:10:24,060 --> 01:10:25,040
لذا

1057
01:10:43,990 --> 01:10:45,650
لقد حلمتُ حلمًا

1058
01:10:45,660 --> 01:10:47,510
بأني كنتُ ما أزال على الجزيرة

1059
01:10:55,500 --> 01:10:57,150
أردتُ الرحيل

1060
01:10:57,150 --> 01:11:01,100
كنتُ مسرعًا للغاية؛ ساعيًّا لأبلغ النور

1061
01:11:02,890 --> 01:11:07,520
،وحينما ظننتُ أني بلغته
وجدتُ نفسي وصلت لنهاية مسدودة

1062
01:11:08,370 --> 01:11:12,530
من ثمَّ قررتُ أن ألجَ هذا النور

1063
01:11:14,280 --> 01:11:17,860
وعلى حافة ذاك النور الساطع، عثرتُ عليكِ

1064
01:11:19,780 --> 01:11:24,950
لقد حلمتُ حلمًا
في اليوم الذي التقيتُك فيه

1065
01:11:27,290 --> 01:11:29,690
،بدوتَ حينها كهرّٕ صغير تائه

1066
01:11:31,110 --> 01:11:35,160
لكنَّك حرفيًا أوجدتَ لي أبهى معنًى لوجودي

1067
01:11:35,560 --> 01:11:41,170
لقد مضيتُ قدمًا في دور الفتاة مُشرِّقة الشمس؛
لأنَّني كنتُ أشعر بسعادة غامرة حينما أرى ابتسامات الناس

1068
01:11:41,180 --> 01:11:43,170
أنا سعيدة جدًّا بلقائي بك

1069
01:11:45,940 --> 01:11:49,720
"لذا لا تبكِ يا "هوداكا

1070
01:12:03,900 --> 01:12:05,460
أين أنا؟

1071
01:12:08,410 --> 01:12:09,770
هوداكا"؟"

1072
01:12:55,870 --> 01:12:57,240
هينا-سان"؟"

1073
01:12:57,540 --> 01:12:58,750
هينا-سان"، أين أنتِ؟"

1074
01:12:58,960 --> 01:12:59,850
"هينا-سان"

1075
01:13:00,020 --> 01:13:00,860
هينا-سان"؟"

1076
01:13:01,270 --> 01:13:02,730
ما الأمر يا "هوداكا"؟

1077
01:13:02,970 --> 01:13:05,430
"لقد اختفت "هينا-سان

1078
01:13:06,810 --> 01:13:11,590
ماذا؟ لقد كنتُ أحلم للتوّ
بأنَّ أختي ستختفي في السماء

1079
01:13:17,010 --> 01:13:18,440
غير معقول

1080
01:13:19,910 --> 01:13:21,740
افتحوا الباب

1081
01:13:21,750 --> 01:13:22,560
افتحوا

1082
01:13:22,560 --> 01:13:23,840
ماذا؟

1083
01:13:26,420 --> 01:13:28,150
أنتَ "موريشيما هوداكا-كن"، أليس كذلك؟

1084
01:13:28,430 --> 01:13:31,190
أنت فتى شارد

1085
01:13:31,190 --> 01:13:34,480
مُتهم بحيازة سلاح بصورة غير قانونية

1086
01:13:34,480 --> 01:13:35,820
فلتأتِ معنا إلى مركز الشرطة

1087
01:13:35,820 --> 01:13:36,780
دعني وشأني

1088
01:13:36,780 --> 01:13:38,870
لن أؤذيك -
قلتُ لكَ دعني وشأني -

1089
01:13:38,870 --> 01:13:40,900
"هوداكا" -
معلمي -

1090
01:13:40,900 --> 01:13:42,780
لا تقاوم

1091
01:13:55,620 --> 01:13:57,270
لا تتوقف

1092
01:14:01,200 --> 01:14:05,650
،بعد شهر كامل من المطر
شهدَت أخيرًا منطقة "كانتو" ضوء الشمس السَّاطع جليًّا

1093
01:14:05,650 --> 01:14:10,900
يبدو هذا أشبه بوهم؛
ففي غضون سويعات قليلة تبدل حال الطقس كليًّا

1094
01:14:10,900 --> 01:14:13,560
في تمام الثامنة صباحًا ارتفعت درجة الحرارة لتصبح ٢٥ درجة مئوية

1095
01:14:13,310 --> 01:14:14,690
[هذه معجزة]

1096
01:14:13,560 --> 01:14:16,730
مناطق عدة حول نهر
آراكاوا" قد غرقت في الفيضانات"

1097
01:14:14,690 --> 01:14:16,350
[سيول ونور الشمس]

1098
01:14:16,350 --> 01:14:17,960
[هذا بفضل الفتاة مُشرِّقة الشمس؛ فقد رأيتها في حُلمي]

1099
01:14:16,730 --> 01:14:18,550
لا تزال وسائل النقل معطلَّة

1100
01:14:17,960 --> 01:14:19,310
[أظنُّ أنني حلمت نفس الحلم]
[وحي خيالي#]

1101
01:14:18,550 --> 01:14:21,060
،لم يتم تقييم مدى التَّلف بعد

1102
01:14:21,060 --> 01:14:24,010
،لم يتم تقييم مدى التَّلف بعد
لكن سيستغرق الأمر بضع أيام للإصلاحات

1103
01:14:24,010 --> 01:14:27,500
الكلّ يبدو سعيدًا
تحتَ السماء الزرقاء الصافية

1104
01:14:27,500 --> 01:14:29,390
انظروا للسماء -
أهذا حقيقي؟ -

1105
01:14:29,390 --> 01:14:31,300
إنّ الطَّقس مشمس -
السماء صافية -

1106
01:14:31,480 --> 01:14:33,150
السماء صافية جدًّا

1107
01:14:33,440 --> 01:14:35,150
أشعر وكأنني على وشك البكاء

1108
01:14:35,150 --> 01:14:38,390
وأخيرًا حلّ علينا فصل الصيف بحلته الحقيقة

1109
01:14:47,980 --> 01:14:49,240
ما الذي تفعله؟

1110
01:14:52,620 --> 01:14:53,830
"هينا-سان"

1111
01:14:54,810 --> 01:14:56,520
قد ضَحت بنفسها؟

1112
01:14:56,950 --> 01:14:58,960
هينا-سان، أتوسل إليكِ، أخبريني بأنَّ هذا غير حقيقي -
رويدك -

1113
01:14:58,960 --> 01:14:59,670
"هينا-سان"

1114
01:14:59,670 --> 01:15:00,850
"هينا-سان"

1115
01:15:05,000 --> 01:15:07,640
،لديَّ سؤال لك

1116
01:15:07,780 --> 01:15:13,490
الفتاة التي كانت معك أمس
تُدعى "آمانو هينا" البالغة من العمر ١٥ سنة، صح؟

1117
01:15:14,430 --> 01:15:16,380
أتعلّم أين هي؟

1118
01:15:17,300 --> 01:15:20,100
عمرُ "هينا-سان" خمسة عشر عامًا؟

1119
01:15:20,490 --> 01:15:22,430
أوليس ١٨؟

1120
01:15:22,440 --> 01:15:27,790
لقد ادعت معلومات كذب بشأن سيرتها الذاتية في العمل
،أعتقدُ أنَّها فعلت ذلك لتجني المال

1121
01:15:27,790 --> 01:15:32,370
برغم كونها ما تزال في الإعدادية؛
سن التعليم الإلزامي

1122
01:15:32,380 --> 01:15:33,680
أولستَ تعلم؟

1123
01:15:34,680 --> 01:15:37,050
ماذا تقول؟

1124
01:15:37,060 --> 01:15:40,480
أنا الأكبر سنًّا

1125
01:15:40,490 --> 01:15:42,400
كم هذا مؤلم

1126
01:15:43,050 --> 01:15:46,320
ألا تعلم أين من المرجح أن تكون؟

1127
01:15:47,060 --> 01:15:52,380
...لقد أصبحت السماء صافيةً لأنَّ
هينا-سان" قد ضَحت بنفسها في المقابل لأجل ذلك"

1128
01:15:52,390 --> 01:15:56,610
ولا أحد يدري ذلك أنا لا أطيقُّ هذا

1129
01:15:56,620 --> 01:15:58,170
إنَّه مجروح

1130
01:15:58,170 --> 01:16:00,190
أنحنُ بحاجة لطبيب نفسي؟

1131
01:16:04,380 --> 01:16:05,980
لقد أصبحت السماء صافية

1132
01:16:19,070 --> 01:16:21,350
أبي، أرأيت الأجواء خارجًا؟

1133
01:16:21,360 --> 01:16:22,680
أجل، رأيتها

1134
01:16:22,680 --> 01:16:25,390
"لقد حلمتُ بـ "هينا-سان

1135
01:16:25,400 --> 01:16:28,920
أنا واثقة أنَّها هي من جلبت شروق الشمس مجددًا

1136
01:16:32,060 --> 01:16:33,180
أجل

1137
01:16:33,930 --> 01:16:35,900
ربّما أنت محقّة

1138
01:16:37,420 --> 01:16:38,990
[مركز شرطة إيكيبوكرو]

1139
01:16:38,990 --> 01:16:43,150
معذرةً، أيُّها المتحري، أريد أن أطلب منك معروفًا

1140
01:16:43,910 --> 01:16:45,110
ماذا؟

1141
01:16:45,120 --> 01:16:50,000
،"دعني أذهب لأبحث عن "هينا-سان
إنه دوري لأبادر بمساعدتها الآن

1142
01:16:50,010 --> 01:16:51,690
سآتي على الفور بعد أن أجدَّها

1143
01:16:51,690 --> 01:16:55,520
سأُصغي لك بالداخل هنَّا؛ لذا ادخل

1144
01:16:57,170 --> 01:16:59,880
أخبر "يوسيل-سان" بأننا سنستجوبه الآن

1145
01:16:59,880 --> 01:17:00,690
حاضر

1146
01:17:02,150 --> 01:17:03,880
أوي مهلًا

1147
01:17:06,210 --> 01:17:07,890
توقّف

1148
01:17:08,260 --> 01:17:10,570
فليوقفه أحد

1149
01:17:10,580 --> 01:17:11,930
رويدك

1150
01:17:14,470 --> 01:17:17,160
هذا الوغد -
لا تدعوه يُفلّت من هنا -

1151
01:17:17,690 --> 01:17:18,650
توقَّف عندك

1152
01:17:19,520 --> 01:17:20,780
توقَّف

1153
01:17:20,780 --> 01:17:22,080
توقف

1154
01:17:26,570 --> 01:17:27,920
أيُّها الوغد

1155
01:17:30,540 --> 01:17:31,540
يا لمصيبة

1156
01:17:32,600 --> 01:17:34,130
وغد أخرق

1157
01:17:34,130 --> 01:17:35,450
اعبرا الشارع فورًا -
حسنًا -

1158
01:17:42,490 --> 01:17:43,760
تبًا

1159
01:17:51,910 --> 01:17:53,330
"هوداكا-كن"

1160
01:17:55,890 --> 01:17:58,570
ناتسومي-سان"؟" -
ماذا تفعل؟ -

1161
01:17:58,580 --> 01:18:00,750
"سأجدُّ "هينا-سان

1162
01:18:03,230 --> 01:18:04,440
اركب

1163
01:18:10,120 --> 01:18:11,680
هذا الوغد

1164
01:18:12,570 --> 01:18:14,570
"لقد اتصلّ بي "ناجي-كن

1165
01:18:14,610 --> 01:18:17,950
وأخبرني أنَّ "هينا-تشان" قد اِختفت وأنت قد أُعتقلتَ

1166
01:18:17,950 --> 01:18:18,910
أين هو؟

1167
01:18:18,910 --> 01:18:21,100
إنه في مركز تشاور الأطفال

1168
01:18:25,380 --> 01:18:29,590
هذا مبهر، لقد أصبحنا معتدين على القانون الآن

1169
01:18:30,100 --> 01:18:32,640
إذًا، إلى أين نذهب؟

1170
01:18:37,000 --> 01:18:39,070
ماذا؟ زيارة أخرى؟

1171
01:18:39,080 --> 01:18:41,740
[الزائرة: آياني هانازاوا]

1172
01:18:41,740 --> 01:18:43,200
فتاة أخرى

1173
01:18:43,200 --> 01:18:45,740
إنَّه مشهورة إذًا

1174
01:18:47,520 --> 01:18:48,480
"ناجي-كن"

1175
01:18:48,610 --> 01:18:51,150
آياني"، أتيت أنتِ أيضًا؟"

1176
01:18:51,160 --> 01:18:53,450
"كانا"، هذه "آياني-سان" -
مسرورة بلقائك -

1177
01:18:53,450 --> 01:18:55,450
آياني"، هذه كانا" -
مسرورة بلقائك -

1178
01:18:55,450 --> 01:18:57,240
"وهذه الموظَّفة "ساساكي-سان

1179
01:18:57,240 --> 01:18:59,350
سوف تظلّ تراقبني هنا طوال اليوم

1180
01:18:59,350 --> 01:19:01,970
مدهش، "ناجي-كن"، أنت تبدو كشخص ذا نفوذ

1181
01:19:01,980 --> 01:19:03,370
مسرورة بلقائك

1182
01:19:03,370 --> 01:19:04,550
[زواور آمانو ناجي]

1183
01:19:04,550 --> 01:19:06,250
[الزائرون: فتاة، وفتاة أخرى]

1184
01:19:04,550 --> 01:19:06,260
أشكركما جدًا على مجيئكما

1185
01:19:06,260 --> 01:19:08,370
وأعتذر عن الخبر المفاجئ

1186
01:19:08,370 --> 01:19:12,250
صدقني، عندما سمعتُ بالأمر
أحسستُ أنَّ قلبي سيتوقف

1187
01:19:12,250 --> 01:19:14,490
وأنا أيضًا، أحسستُ بأن نبض قلبي ازداد بطريقة غير طبيعية

1188
01:19:14,490 --> 01:19:16,840
هلَّا تحسّسته يا "ناجي-كن"؟

1189
01:19:18,240 --> 01:19:19,640
أجل، أنتِ مُحقّة

1190
01:19:23,750 --> 01:19:25,790
معذرة -
أجل؟ -

1191
01:19:25,790 --> 01:19:29,260
إنَّ هذه أول زيارة لي، وأنا متوترة بعض الشيء

1192
01:19:29,260 --> 01:19:30,400
ماذا؟

1193
01:19:30,400 --> 01:19:32,450
أحتاج إلى الذهاب إلى المرحاض

1194
01:19:32,450 --> 01:19:34,060
أجل، حسنًا، حسنًا

1195
01:19:36,900 --> 01:19:38,360
اخرّس، ما الذي تتفوه به؟

1196
01:19:38,370 --> 01:19:43,530
حتى إنك قد اتصلت بحبيبتك السابقة حينما أردت مساعدة

1197
01:19:43,990 --> 01:19:47,660
خذ، أدر وجهك فسأخلع ملابسي

1198
01:19:57,430 --> 01:19:59,260
"سوغا كيسوكي-سان"

1199
01:19:59,270 --> 01:20:00,560
شكرًا على مساعدتك لنا البارحة

1200
01:20:00,570 --> 01:20:02,220
أنتَ مجددًا؟

1201
01:20:02,220 --> 01:20:05,560
لقد عاد فصل الصيف إلى طبيعته المعتادة أخيرًا، صحيح؟

1202
01:20:06,450 --> 01:20:09,440
لقد أخبرتك بإني لا أعلم شيئًا عن ذلك الفتى الشارد

1203
01:20:09,440 --> 01:20:11,520
هلَّا تسمح لنا بتفقد مكتبك؟

1204
01:20:11,520 --> 01:20:13,040
مهلًا

1205
01:20:13,040 --> 01:20:13,910
لمَ ذلك؟

1206
01:20:13,910 --> 01:20:14,740
المكان يغمُره الماء

1207
01:20:14,740 --> 01:20:16,560
ما من أحد بالداخل

1208
01:20:17,830 --> 01:20:21,290
حسنًا، هذا مُحرّج بعض الشيء، لكنه

1209
01:20:21,300 --> 01:20:24,860
ماذا؟ أهرب من مركز الشرطة؟

1210
01:20:26,060 --> 01:20:29,480
مبنى مهجور في "يويوجي"؟
أجل هناك حيثما أصحبت "هينا-سان" فتاةً مشرِّقة للشمس

1211
01:20:29,480 --> 01:20:30,640
انبطح

1212
01:20:32,010 --> 01:20:37,260
لقد أخبرتني بأنها بلغت السماء وغدت مرتبطة
ارتباطًا وثيقًا بها عندما كانت أعلى سطح ذلك المبنى

1213
01:20:37,260 --> 01:20:39,820
لذا إن ذهبتُ إلى هناك؛ فأنا واثق أني

1214
01:20:44,300 --> 01:20:45,420
لا

1215
01:20:48,560 --> 01:20:50,790
أنتِ يا من تقودين الدراجة، توقفي

1216
01:20:51,450 --> 01:20:52,720
تمسك جيدًا

1217
01:20:59,950 --> 01:21:01,030
مهلًا

1218
01:21:01,900 --> 01:21:02,640
"ناتسومي-سان"

1219
01:21:02,640 --> 01:21:06,390
أأنا مُدهشة أم ماذا؟
أعتقد أنني ولدتُ لهذا

1220
01:21:06,580 --> 01:21:07,880
لأصير ربّما

1221
01:21:07,880 --> 01:21:11,330
شرطية مُطاردة

1222
01:21:11,330 --> 01:21:14,440
يستحيل أن يوظفوكِ الآن

1223
01:21:17,020 --> 01:21:20,750
يبدو أنَّ السبب وراء هربه؛

1224
01:21:20,750 --> 01:21:25,220
أنَّه على ما أعتقد يبحثُ عن تلك الفتاة التي كانت بصحبته

1225
01:21:25,230 --> 01:21:26,550
[عزيزي، أنا ذاهبة للتسوق]

1226
01:21:26,560 --> 01:21:28,480
إنها قصة غريبة فعلًا

1227
01:21:28,780 --> 01:21:33,360
لقد قال أنَّها اختفت مُضحيةً بنفسها
لأجل أن يعود الطَّقس إلى طبيعته

1228
01:21:34,490 --> 01:21:36,710
ماذا؟ غير معقول

1229
01:21:36,710 --> 01:21:39,070
أنا أيضًا لم أصدق ذلك

1230
01:21:39,330 --> 01:21:43,000
لكنَّه لا يكترث لحياته بالمرة

1231
01:21:44,370 --> 01:21:49,000
وكل هذا بسبب أنَّه يريد لقاء تلك الفتاة بإلحاح شديد

1232
01:21:49,260 --> 01:21:52,020
هذا ما يجعلني أشعر بالحسد تجاهه

1233
01:21:53,080 --> 01:21:56,240
لا مغزى من قولك لي هذا

1234
01:21:59,850 --> 01:22:02,050
سوغا-سان"، أنتَ"

1235
01:22:02,050 --> 01:22:03,200
ماذا؟

1236
01:22:04,440 --> 01:22:05,810
هل أنتَ بخير؟

1237
01:22:05,810 --> 01:22:07,080
لماذا؟

1238
01:22:07,610 --> 01:22:10,680
حسنًا، أنتَ

1239
01:22:10,690 --> 01:22:12,200
تبكي

1240
01:22:20,910 --> 01:22:22,060
لا

1241
01:22:24,090 --> 01:22:25,350
سنقفز في الماء

1242
01:22:36,470 --> 01:22:37,660
لا أستطيع الحرَّاك أكثر من هذا

1243
01:22:37,660 --> 01:22:39,510
هوداكا-كن"، انطلق أنت"

1244
01:22:43,210 --> 01:22:45,200
ناتسومي-سان"، شكرًا لك"

1245
01:22:49,930 --> 01:22:51,500
"هوداكا"

1246
01:22:52,010 --> 01:22:54,250
اركض

1247
01:23:16,540 --> 01:23:17,610
"هينا-سان"

1248
01:23:18,220 --> 01:23:20,530
"هينا-سان"، "هينا-سان"، "هينا-سان"

1249
01:23:21,230 --> 01:23:22,190
"هينا-سان"

1250
01:23:22,960 --> 01:23:26,570
أنتِ هناك؟ صحيح يا "هينا-سان"؟

1251
01:23:28,110 --> 01:23:29,770
"هوداكا"

1252
01:23:30,250 --> 01:23:32,380
ستصفوّ السماء الآن

1253
01:23:34,450 --> 01:23:35,850
هذا من أجلك

1254
01:23:35,850 --> 01:23:38,110
فقد كان ذلك فقط عشاءك لثلاثة أيام

1255
01:23:38,110 --> 01:23:39,080
أتشعر بالألم؟

1256
01:23:39,080 --> 01:23:40,260
أنتَ فتى هارب، أليس كذلك؟

1257
01:23:40,270 --> 01:23:42,890
لكنَّك لا تستطيع التّمتع بهناء "طوكيو" بسبب هذا المطر

1258
01:23:42,890 --> 01:23:44,060
أنتَ أصغرُ مني؛

1259
01:23:44,080 --> 01:23:46,160
أنا سأُتمم ١٨ عامًا الشهر المقبل

1260
01:23:44,800 --> 01:23:45,780
ميلاد هينا الخامس عشر]

1261
01:23:46,160 --> 01:23:47,190
يجدر بك معاملتي باحترام

1262
01:23:47,200 --> 01:23:48,680
أأنتَ جائع يا "هوداكا"؟

1263
01:23:48,680 --> 01:23:49,930
ابقَ مكانك، واسترخِ

1264
01:23:49,930 --> 01:23:51,570
صفي لي شعورك بالعيش في "طوكيو" الآن

1265
01:23:51,570 --> 01:23:53,540
،بالحديث عن الأمر

1266
01:23:53,540 --> 01:23:55,800
فإحساس الضيق لم يعد يعتريني

1267
01:23:55,800 --> 01:23:57,800
سعيدة بسماعي هذا

1268
01:23:57,800 --> 01:24:02,790
أنا في حالة عشق مع مهنة الفتاة مُشرِّقة الشمس هذه

1269
01:24:03,090 --> 01:24:05,900
"لذا شكرًا جزيلًا لك يا "هوداكا

1270
01:24:08,730 --> 01:24:10,910
أوي -
هنالك فتًى يركض على السكة -

1271
01:24:10,910 --> 01:24:12,840
من هذا؟ -
أنت، مهلًا -

1272
01:24:12,840 --> 01:24:14,330
أنت تُعرِّض نفسك للخطر

1273
01:24:14,510 --> 01:24:15,960
أنت ما الذي تفعله؟

1274
01:24:15,960 --> 01:24:17,840
هذا خطير، توقف

1275
01:24:20,220 --> 01:24:21,660
ما هذا؟ هذا عجيب

1276
01:24:21,660 --> 01:24:23,150
ما الذي يفعله؟

1277
01:24:23,150 --> 01:24:25,780
ثمَّة فتًى يركض على السكة الحديدية -
سوف يُقبض عليه -

1278
01:24:25,780 --> 01:24:27,510
غريب أمر هؤلاء الحمقى أمثاله

1279
01:24:41,260 --> 01:24:43,620
أنا آسف، آسف جدًا

1280
01:24:43,620 --> 01:24:44,920
"أنا آسف جدًا يا "هينا-سان

1281
01:24:44,940 --> 01:24:50,470
فأنا من جعلتكِ تعملين كفتاة مُشرِّقة للشمس
"جعلتُ كامل المسؤولية على عاتقك أنت يا "هينا-سان

1282
01:24:50,470 --> 01:24:52,600
"أخبرني يا "هوداكا

1283
01:24:53,620 --> 01:24:56,270
أتريد أن يتوقَّفَ هذا المطر؟

1284
01:25:23,180 --> 01:25:24,360
سوغا-سان"؟"

1285
01:25:25,050 --> 01:25:27,280
"كنتُ أبحث عنك يا "هوداكا

1286
01:25:27,530 --> 01:25:28,270
لماذا؟

1287
01:25:28,280 --> 01:25:31,090
أأتعي ما تفعله؟

1288
01:25:31,090 --> 01:25:33,290
لكنَّ "هينا-سان" قد اختفت

1289
01:25:33,300 --> 01:25:36,290
والذنب كله ذنبي أنا؛ فأنا من عرضتُ عليها
فكرة الفتاة مُشرِّقة الشمس تلك

1290
01:25:36,320 --> 01:25:37,300
هوداكا"، أنتَ"

1291
01:25:37,300 --> 01:25:39,150
حان دوري، كي أساعدها الآن

1292
01:25:41,470 --> 01:25:42,640
عليَّ أن أذهب

1293
01:25:43,670 --> 01:25:44,920
أوي، انتظر

1294
01:25:44,960 --> 01:25:45,790
إلى أين تذهب؟

1295
01:25:45,820 --> 01:25:47,070
أستطيع ملامسة السماء إن وصلت إلى هناك

1296
01:25:47,070 --> 01:25:47,870
ماذا؟

1297
01:25:50,260 --> 01:25:51,580
ماذا تقول؟

1298
01:25:51,590 --> 01:25:54,640
إنَّها في السماء
سأصعد مستخدمًا سلم الطوارئ

1299
01:25:54,640 --> 01:25:55,600
هوداكا"؟"

1300
01:25:55,620 --> 01:25:58,110
يستحيل أن تكونَ فوق في -
عليَّ أن أنقذها -

1301
01:25:58,110 --> 01:25:59,910
أفِق

1302
01:26:01,230 --> 01:26:03,250
"تمالك نفسك يا "هوداكا

1303
01:26:03,250 --> 01:26:05,240
عدّ إلى مركز الشرطة

1304
01:26:05,240 --> 01:26:08,270
سيتفهمون، أنَّك لم تفعل أي شيء مخالف

1305
01:26:08,750 --> 01:26:12,060
إن استمريت في الهرب، فسيفوت الأوان

1306
01:26:12,060 --> 01:26:13,140
افهم ما أقوله لك

1307
01:26:13,530 --> 01:26:16,040
هذه سيارة المشتبه به، سنقوم باعتقاله على الفور

1308
01:26:16,050 --> 01:26:19,640
لا تقلق، فسوف آتي معك

1309
01:26:19,640 --> 01:26:21,860
فلنوضح لهم كل شيء معًا، حسنًا؟

1310
01:26:21,880 --> 01:26:23,410
اتركني، اتركني أرجوك

1311
01:26:23,410 --> 01:26:24,690
اهدأ

1312
01:26:24,700 --> 01:26:26,090
ابتعد عني

1313
01:26:26,430 --> 01:26:28,380
هوداكا" يا وغد"

1314
01:26:32,620 --> 01:26:34,250
لا تعترض طريقي

1315
01:26:35,640 --> 01:26:37,660
هوداكا"، أجُننت؟"

1316
01:26:37,660 --> 01:26:40,980
"دعني أذهب لأرى "هينا-سان

1317
01:27:01,900 --> 01:27:03,420
،"موريشيما هوداكا"

1318
01:27:03,420 --> 01:27:04,590
ارمِ السلاح

1319
01:27:04,610 --> 01:27:08,460
مهلًا، مهلًا
انتظروا لحظة

1320
01:27:08,680 --> 01:27:11,790
هذا سوء تفاهم، سنشرح الأمر لكم

1321
01:27:11,800 --> 01:27:13,490
صح يا "هوداكا"؟

1322
01:27:14,870 --> 01:27:16,320
أيُّها

1323
01:27:16,460 --> 01:27:18,780
موريشيما-كن"، ألقِ بالسلاح أرضًا"

1324
01:27:18,780 --> 01:27:20,580
أرجوك لا تجعلني أطلق عليك

1325
01:27:32,370 --> 01:27:36,310
هوداكا"، اهدأ ارجوك، وألقِ بهذا الشيء أرضًا"

1326
01:27:36,310 --> 01:27:39,760
ما خطبكم جميعًا؟
إنه محضّ فتى طائش

1327
01:27:39,760 --> 01:27:41,380
اتركوني وشأني

1328
01:27:41,380 --> 01:27:43,210
لمَ جميعكم تعيقون طريقي؟

1329
01:27:43,210 --> 01:27:47,760
أنتم لا تعلمون شيئًا تتظاهرون بمعرفتكم بكل شيء
أنا فقط

1330
01:27:47,760 --> 01:27:49,790
فقط أريدُ رؤيتها

1331
01:27:49,790 --> 01:27:51,410
مرةً أخرى

1332
01:27:57,060 --> 01:27:58,190
قبضتُ عليه

1333
01:28:00,340 --> 01:28:02,480
دعني أذهب

1334
01:28:02,480 --> 01:28:07,480
أبعدوا أيدّيكم عن "هوداكا" فورًا يا حمقى

1335
01:28:07,480 --> 01:28:10,370
أيَّها الوغد

1336
01:28:10,370 --> 01:28:12,710
"اذهب يا "هوداكا

1337
01:28:14,780 --> 01:28:16,400
توقّف

1338
01:28:16,720 --> 01:28:17,730
"هوداكا"

1339
01:28:19,230 --> 01:28:20,930
"ناجي"

1340
01:28:21,730 --> 01:28:22,710
ابتعد

1341
01:28:22,710 --> 01:28:25,390
"الذنب كله ذنبك أنتَ يا "هوداكا

1342
01:28:26,310 --> 01:28:28,260
أعد لي أختي

1343
01:29:01,330 --> 01:29:02,640
يا أللَّه، أرجوك

1344
01:29:03,010 --> 01:29:08,310
أتوسل إليك، أتوسل إليك، أتوسل إليك

1345
01:29:36,640 --> 01:29:39,830
سمك السماء؟

1346
01:30:04,300 --> 01:30:07,530
"هينا-سان"

1347
01:30:23,180 --> 01:30:24,960
هينا"

1348
01:30:38,730 --> 01:30:40,250
""هينا"

1349
01:30:41,250 --> 01:30:53,730
،عوضًا عن اختيارنا للأجنحة لنحلّق بها في أعالي السماء
اختارنا أن نمسك أيادنًا معًا

1350
01:30:46,190 --> 01:30:46,960
"هينا"

1351
01:30:46,970 --> 01:30:48,040
"هوداكا"

1352
01:30:53,730 --> 01:31:05,750
ومع ذلك، ما تزال السَّماء تبهرنا ♪
♪ أجريمة هي سعي المرء خلف حلمه؟

1353
01:30:54,630 --> 01:30:55,630
"هوداكا"

1354
01:30:55,630 --> 01:30:58,020
هينا اقفزي نحوي

1355
01:31:07,980 --> 01:31:20,700
،يراقبّ الصيف الخريف في صمت ♪
♪ وأنا أتخيّل ملامح وجهه جليّة

1356
01:31:08,810 --> 01:31:10,690
"لقد وجدتُك يا "هينا

1357
01:31:10,700 --> 01:31:12,500
"هوداكا"، "هوداكا"

1358
01:31:13,070 --> 01:31:14,270
إيَّاكِ أن تفلتي يدي

1359
01:31:14,270 --> 01:31:14,880
حسنًا

1360
01:31:20,700 --> 01:31:32,760
أمليئة هي بالإعجاب؟ أمليئة هي بالحبّ؟ ♪
♪ حينما يحصل لي ذلك، أدرك أنَّ هذا وهم

1361
01:31:32,210 --> 01:31:33,410
"هينا"

1362
01:31:33,420 --> 01:31:34,990
"هوداكا"

1363
01:31:36,350 --> 01:31:49,000
،في هذا اليوم الذي لا يجيء إلى مرة كل ألف عام، حينما تغط الجاذبية في سبات عميق ♪
♪ فلنقف في مكان لا يسع للشمس أن ترانا فيه، ولنترك هذا الكوكب وراء ظهرنا

1364
01:31:41,130 --> 01:31:43,190
فلنعد معًا يا هينا

1365
01:31:43,190 --> 01:31:47,190
لكن، إن عدتُ؛ فسوف يختل الطَّقس

1366
01:31:47,190 --> 01:31:48,150
هذا يكفي

1367
01:31:48,720 --> 01:31:52,430
هذا يكفي بحقّ انسي أمر الفتاة مشرِّقة
"الشمس ذلك نهائيًّا يا "هينا

1368
01:31:49,000 --> 01:32:01,560
سنقصد مكانًا لا يسعها بلوغه؛ حينما تُفتِّح عينها ♪
♪ عند 3، فلنركلّ الأرض ولنمضِ صوب كوكبٍ آخر

1369
01:32:03,800 --> 01:32:04,760
♪ هيا بنا ♪

1370
01:32:04,760 --> 01:32:11,060
فلنتناسَ أقدارنا قليلًا فحسب، ولنمضِ معًا ♪
♪ فلنتناسَ حضاراتنا، ولنمضِ معًا

1371
01:32:04,770 --> 01:32:08,040
،أنا لا أعبء إن لم أشهد ضوء الشمس مرة أخرى

1372
01:32:08,040 --> 01:32:11,230
أنا أُريدُّكِ أنتِ أكثر من أيَّة سماء زرقاء

1373
01:32:11,060 --> 01:32:16,060
فلنتناسَ أقدارنا، ولنمضِ ♪
♪ قليلًا فحسب

1374
01:32:12,590 --> 01:32:14,400
فليجنّ جنون الطَّقس

1375
01:32:14,400 --> 01:32:16,350
كما يحلو له

1376
01:32:16,940 --> 01:32:23,400
،فلنفردّ أشرعتنا معًا ولنحلّق زاخرين بأحلامنا كافّة ♪
♪ ولنعاصر تسابق الليل والنّهار مؤمنين بتوليهما

1377
01:32:23,400 --> 01:32:30,290
،آمالنا وحدها لن تكون كافيةً لتُشعلنا حماسةً ♪
♪ بل سنتكاتف معًا وكلنا يقين بأننا سنمضي قُدمًا بطريقة ما

1378
01:32:30,290 --> 01:32:35,100
♪ جوهرنا لا يمكن فقط في جرأتنا بل وعزمتنا لا تزحزح أبدًا ♪

1379
01:32:35,100 --> 01:32:41,440
♪ حتّى إن كان القدر يخبئ لنا المخاطر، فهذا أمر حتمي ♪

1380
01:32:41,440 --> 01:32:47,510
♪ صوت حبنا يُهامس آذاننا قائًلا ♪

1381
01:32:47,510 --> 01:32:49,930
♪ هيَّا ♪

1382
01:32:54,040 --> 01:32:56,210
فلتصلي داعيةً لنفسك

1383
01:32:57,020 --> 01:32:58,300
"يا "هينا

1384
01:32:59,400 --> 01:33:00,530
حسنًا

1385
01:33:19,520 --> 01:33:20,760
"هوداكا"

1386
01:34:04,060 --> 01:34:08,740
آخذت الأمطار في الهطول مجددًا
في ذاك اليوم ولم يردعها أيُّ رادعٌ قطَّ؛

1387
01:34:08,750 --> 01:34:12,160
مُسفِرةً تدريجيًا عن بدء غرق "طوكيو" كاملة

1388
01:34:12,940 --> 01:34:17,140
وما يزال المطر يهطل الآن، بعد ثلاثة أعوام كاملة

1389
01:34:52,430 --> 01:34:56,690
ماذا بوسعي أن أقول؟

1390
01:34:53,800 --> 01:34:56,420
[تهانينا تخرجكم]

1391
01:34:56,690 --> 01:34:59,220
[حفل التخرج]

1392
01:34:59,230 --> 01:35:00,490
"موريشيما-سينباي"

1393
01:35:02,590 --> 01:35:05,940
سوف تنتقل إلى "طوكيو"، أليس كذلك؟

1394
01:35:05,940 --> 01:35:07,680
ماذا؟ بلى

1395
01:35:08,280 --> 01:35:11,410
هيّا، اسأليه الآن، فإما الآن وإما فلا

1396
01:35:11,420 --> 01:35:13,840
أمن المعقول أنَّ هذه ستكون

1397
01:35:13,850 --> 01:35:18,470
أنت تعلم
ثمَّة شيء ما أودُّ أن أسألك عن شيء منذُ زمن

1398
01:35:18,470 --> 01:35:21,380
أول مرة يعترف فيها أحد لي بحبه

1399
01:35:21,380 --> 01:35:29,800
أودُّ أن أُعلم أحقيقي ما قِيل أنّ الشرطة
كانت تريد اعتقالك سابقًا في "طوكيو"؟

1400
01:35:29,810 --> 01:35:30,950
ماذا؟

1401
01:35:34,680 --> 01:35:37,410
ذلك الصَّيف منذ ثلاث سنوات

1402
01:35:38,290 --> 01:35:41,790
اعتقلتُ وذهبتُ للمحكمة

1403
01:35:41,790 --> 01:35:46,080
ووضعوني تحت المراقبة حتَّى التخرج

1404
01:35:46,080 --> 01:35:49,070
الجزيرة، بيت أسرتي، ومدرستي

1405
01:35:49,070 --> 01:35:52,410
كلها أماكن قديمة بالنسبة لي الآن

1406
01:35:52,420 --> 01:35:56,960
لكنني، قد انتظرت بتدبر لأجل التخرج

1407
01:35:57,960 --> 01:35:59,110
لم تتسنَّ لي رؤية

1408
01:36:00,480 --> 01:36:03,410
هينا-سان" منذ ذلك اليوم"

1409
01:36:05,170 --> 01:36:10,560
وليست لدي أدنى فكرة عما ستكون "طوكيو" عليه

1410
01:36:10,570 --> 01:36:15,950
الآن، بعدما تغيرت، ولا أعلم ما ينبغي بي حتى أن أقول لها

1411
01:36:17,040 --> 01:36:22,350
طقس منطقة "كانتو" غدًا سيكون
ممطرًا غدًا طوال اليوم كالمعتاد

1412
01:36:18,680 --> 01:36:21,570
[دليل الدراسة الجامعية]

1413
01:36:22,360 --> 01:36:24,630
الآن يحرى بي أن أجدَّ عملًا ذا دوام جزئي

1414
01:36:24,640 --> 01:36:26,670
[البحث عن عمل]

1415
01:36:31,290 --> 01:36:35,490
العظمى ستصل إلى ١٥ درجة مئوية
هذا أشبه باليوم أو أدفئ قليلًا عن اليوم في معظم المناطق

1416
01:36:35,490 --> 01:36:37,780
[ التعليم لأجل جيل الجيولوجيا الجديد]

1417
01:36:37,780 --> 01:36:40,690
بالحديث عن، الوظائف ذات الدوام الجزئي

1418
01:36:43,330 --> 01:36:45,780
[إشراق شمس مُهيئ خصيصًا لك]

1419
01:36:45,780 --> 01:36:47,220
ما زال مرفوعًا

1420
01:36:47,490 --> 01:36:48,820
[الاسم]
[كلمة السر]

1421
01:36:48,830 --> 01:36:51,340
[1طلب]

1422
01:36:52,470 --> 01:36:57,230
كان هذا طلبًا لإشراق الشمس أُرسلَ منذ عامين

1423
01:36:57,240 --> 01:37:00,230
"المحطة القادمة ستكون "تاكاشيمادايرا

1424
01:37:00,840 --> 01:37:05,030
يا للعجب، أأنتَ وحدك؟
أين هي الفتاة مُشرِّقة الشمس؟

1425
01:37:05,820 --> 01:37:08,400
لم يعد ثمَّة وجود لما يُدعى الفتاة مُشرِّقة الشمس

1426
01:37:08,410 --> 01:37:11,550
لقد أتيتُ فقط لأخبرك بذلك

1427
01:37:12,290 --> 01:37:13,840
رجاءً لا تتعبي نفسك

1428
01:37:14,900 --> 01:37:19,320
لقد انتقلتِ كنت معتادة على العيش
في بيت قديم في منتصف المدينة

1429
01:37:19,320 --> 01:37:22,890
المنطقة كلها غارقة في المياه الآن

1430
01:37:23,080 --> 01:37:24,210
أنا آسف

1431
01:37:24,840 --> 01:37:26,680
علام تعتذر؟

1432
01:37:30,830 --> 01:37:35,980
أولا تعلم أنَّ "طوكيو" أصلًا كانت دائمًا تحت مياه البحر

1433
01:37:35,990 --> 01:37:40,010
منذ ٢٠٠ سنة تقريبًا

1434
01:37:40,890 --> 01:37:44,460
،"سابقًا كانت "طوكيو" محضَّ خليج صغير كانت تُسم بـ"إيدو

1435
01:37:44,470 --> 01:37:48,760
وقد تغير بسبب البشر وعوامل الطقس
تدريجيًّا إلى أن أصبح ما عليه الآن

1436
01:37:49,690 --> 01:37:55,460
لذا أظنَّ أن الأمر سيعود إلى ما كان في بادئ الأمر

1437
01:37:56,850 --> 01:38:00,520
ماذا؟ ما زالتَ تفكر في تلك الحماقات منذ ثلاث سنوات؟

1438
01:37:57,600 --> 01:38:00,520
[للتخطيط K&A شركة]

1439
01:38:00,520 --> 01:38:01,730
لا تقل ذلك

1440
01:38:01,730 --> 01:38:05,640
،أنتَ على وشك الالتحاق بالجامعة
لكنَّك ما تزال تتصرف كالأطفال

1441
01:38:05,640 --> 01:38:07,640
لكن في ذاك اليوم كلانا قد

1442
01:38:07,640 --> 01:38:12,510
...تسببتما أنتما الاثنان في ذلك
غيرتما العالم؟

1443
01:38:14,540 --> 01:38:18,940
هذا هراء، لا تغترَّ بنفسك يا أحمق

1444
01:38:20,540 --> 01:38:23,570
،انظر لقد تنزهتُ مع ابنتي

1445
01:38:23,570 --> 01:38:26,170
وكانت "ناتسومي"، و"ناجي" معنا وقتها

1446
01:38:26,500 --> 01:38:32,510
كفاك تفكيرًا مليًّا في أشياء غبية واذهب لرؤيتها مباشرةً
لمَ لم تفعل هذا أصلًا منذ زمن؟

1447
01:38:32,510 --> 01:38:35,870
،كنتُ تحت المراقبة
ولم أردّ أن أسببَ لها أيَّة مشاكل

1448
01:38:35,870 --> 01:38:40,220
وهي للأسف لا تمتلك هاتفًا خلويًّا
،أنا متوتر جدًا

1449
01:38:40,220 --> 01:38:42,690
لستُ أدري ما علي قوله لها

1450
01:38:47,430 --> 01:38:51,170
آميه" لقد كبرت بحقّ"

1451
01:38:51,180 --> 01:38:54,600
هيَّا، اغرب الآن؛ فنحن مشغولون
لدينا أعمال كثيرة علينا إنهائها

1452
01:38:54,600 --> 01:38:56,640
اذهب إلى بيتها ولا تتردد

1453
01:38:57,310 --> 01:38:58,840
شكرًا على وقتكم

1454
01:38:58,840 --> 01:39:00,400
عُد مجددًا

1455
01:39:00,410 --> 01:39:01,790
أوي

1456
01:39:02,700 --> 01:39:05,600
تشجَّع يا فتى

1457
01:39:06,210 --> 01:39:10,630
فعلى كلٍّ، عالمنا دومًا مجنون

1458
01:39:19,390 --> 01:39:23,300
"المحطة التالية هي "هاماماتسوشي

1459
01:39:23,920 --> 01:39:26,080
يا لك من متفاءل حقًا

1460
01:39:26,080 --> 01:39:28,120
أريد أن نتنزه -
أجل -

1461
01:39:38,430 --> 01:39:41,220
طوكيو" كانت تحت بحر"

1462
01:39:42,800 --> 01:39:46,550
العالم منذ أذله مجنون

1463
01:39:48,900 --> 01:39:53,110
إذًا فهذا ليس بذنب أحد كون العالم هكذا

1464
01:39:53,120 --> 01:39:56,930
أهذا ما عليَّ قوله لها؟

1465
01:40:26,900 --> 01:40:29,370
كلا، كلا، يستحيل أن يكون الأمر كذلك

1466
01:40:29,370 --> 01:40:34,620
في ذلك اليوم، أنا وهي
قد غيرنا العالم فعلًا

1467
01:40:34,620 --> 01:40:35,980
لقد اتخذتُ قراري حينها

1468
01:40:35,980 --> 01:40:40,350
،لقد اخترتها هي
اخترتُ العيش في هذا العالم، اخترتُ العيش هنا

1469
01:40:40,350 --> 01:40:41,310
"هينا-سان"

1470
01:40:46,930 --> 01:40:48,130
"هوداكا"

1471
01:40:54,900 --> 01:40:58,080
هوداكا"، ما الأمر؟"
أأنتَ بخير؟

1472
01:41:00,600 --> 01:41:01,870
أجل

1473
01:41:01,880 --> 01:41:05,210
هينا، أنا واثق بأننا سنكون

1474
01:41:05,220 --> 01:41:06,770
بخير خير مايُرام طالما نحنُ معًا

1475
01:41:07,580 --> 01:41:12,280
:ترجمة، وإعداد، وتوقيت
عبدالرحمن حمدي

1476
01:41:12,280 --> 01:41:37,040
إهداء إلى عظيمة الشأن المُلهمّة التي
دعمتني وشجعتني لأتمّ هذا العمل بشكل يليقه به

1477
01:41:12,280 --> 01:41:37,040
Suzie-Po Chan

1478
01:41:37,040 --> 01:41:41,150
دمج ورفع
طيّب النفس
