﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:05,877
إستوديو جورجيا فيلم للانتاج

2
00:00:06,720 --> 00:00:11,555
الطبيعة الجميلة
للإنسان لا يمكن أن تموت

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,676
Vazha Pshavela

4
00:00:19,640 --> 00:00:22,757
يا رب ، دعوتي ، أصلي ، أرجو أن تنتبه ،
الوحيد الذي أؤثر عليه:

5
00:00:23,920 --> 00:00:26,115
أتوسل ، لا تدعني أعيش وأتكاثر فقط ،

6
00:00:27,600 --> 00:00:29,875
خيانة لك ، أنا رافض.

7
00:00:31,000 --> 00:00:33,195
قد يكون مزاج مجنون مجنون وحشي

8
00:00:34,360 --> 00:00:36,920
والروح تعرف ولكن حكم المعجزات ،

9
00:00:38,040 --> 00:00:40,873
جاذبية و عطش للخير

10
00:00:42,000 --> 00:00:44,719
قد لا يطفأ بالكامل.

11
00:00:45,800 --> 00:00:48,712
الحكمة والذهن

12
00:00:50,440 --> 00:00:53,000
قد لا تأتي إليّ أبدًا ، أبدًا.

13
00:00:53,840 --> 00:00:56,229
وفقط في مخاض الليل

14
00:00:57,560 --> 00:01:00,313
لزراعة براعم الفرح قد أسعى.

15
00:01:00,960 --> 00:01:03,315
كلما كانت روحي مشتعلة ،

16
00:01:03,760 --> 00:01:06,228
كان عقلي على الفور ينشر جناحيه ،

17
00:01:06,720 --> 00:01:09,109
وعندها فقط ستنتصر الحرية

18
00:01:09,440 --> 00:01:11,590
في داخلي والاحتفال بفوزه.

19
00:01:12,000 --> 00:01:14,719
نرجو أن تكون يدك القوية

20
00:01:15,320 --> 00:01:17,959
احمني ، ابقني في حظرك ،

21
00:01:18,800 --> 00:01:21,678
حتى يتم إرسال لطريقي مصيبة

22
00:01:22,720 --> 00:01:25,154
وعاقبني بالبرد البارد.

23
00:01:25,960 --> 00:01:28,428
وفقط عندما تجد سلامك ،

24
00:01:30,200 --> 00:01:34,751
تعيد النجم إلى السماء

25
00:01:35,960 --> 00:01:38,076
الأسماك - إلى
دوامة منحنى النهر ،

26
00:01:39,040 --> 00:01:40,917
أعد الغبار إلى الأرض

27
00:01:41,760 --> 00:01:43,716
روحي الى الابد

28
00:01:45,160 --> 00:01:49,199
إلى الأب والأم - طفلهما!

29
00:01:49,880 --> 00:01:53,111
المدخل

30
00:01:53,560 --> 00:01:57,030
بناء على قصائد VAZHA PSHAVELA

31
00:02:01,600 --> 00:02:05,673
سيناريو من تأليف أ. سالوكفادزي
R. KVESELAVA ، تنجيز أبولادز

32
00:02:06,000 --> 00:02:09,549
إخراج تنجيز أبولادز

33
00:02:09,840 --> 00:02:13,594
مدير التصوير الكسندر  انتبيكو

34
00:02:13,880 --> 00:02:16,235
مصمم إنتاج ر. مرزاشفيلي

35
00:02:16,400 --> 00:02:17,992
الموسيقى من قبل N. GABUNIYA

36
00:02:18,280 --> 00:02:21,033
ترجمة الإنجليزية من
قبل T. Kameneva

37
00:02:37,280 --> 00:02:38,633
الممثلين

38
00:02:38,920 --> 00:02:41,115
Khvtisya - سبارتاك باجاشفيلي

39
00:02:41,280 --> 00:02:44,909
عذراء - Rusudan KIKNADZE
ماتسيل -  راماز تشيكفادزه

40
00:02:45,240 --> 00:02:49,028
ألودا - Tengiz ARCHVADZE
موتسال - Geidar PALAVANDISHVILI

41
00:02:49,320 --> 00:02:50,833
Dzhokhola - Otar
MEGVINETUKHUTSESI

42
00:02:51,000 --> 00:02:53,434
Zviadauri - Zurab KAPIANIDZE
Agaza - Nana KAVTARADZE

43
00:03:14,680 --> 00:03:17,433
سيدي ، أعطني ملجأ.

44
00:03:18,440 --> 00:03:20,112
توفير المأوى للمسافر.

45
00:03:20,880 --> 00:03:23,440
مسافر وحيد بلا مأوى.

46
00:03:25,840 --> 00:03:28,308
تعالي ، تعالي ، روح طيبة.

47
00:03:28,760 --> 00:03:30,716
ساعدكي الله.

48
00:03:31,360 --> 00:03:34,318
كيف ارفض ان احميكي؟

49
00:03:35,480 --> 00:03:38,790
يا إلهي من انتي

50
00:03:40,160 --> 00:03:42,116
أنا أعرفكي.

51
00:03:44,160 --> 00:03:49,473
لقد تحدثت معكي عدة مرات ،

52
00:03:50,160 --> 00:03:52,993
ولكن لم يكن لي الشرف

53
00:03:53,320 --> 00:03:55,629
لرؤيتك.

54
00:03:58,520 --> 00:04:00,670
أنت إلهي الأرضي...

55
00:04:01,560 --> 00:04:04,836
هل أنا جدير

56
00:04:05,120 --> 00:04:08,635
من انتباهك ، من حبك؟

57
00:04:09,320 --> 00:04:13,598
لا ، لست كذلك ، لكنني سعيد بذلك.

58
00:04:40,760 --> 00:04:44,912
ماذا تريد أنت ملعون؟ ماذا تريد مني؟

59
00:04:45,920 --> 00:04:48,388
لماذا تسمم قلبي وروحي؟

60
00:04:49,240 --> 00:04:53,279
اذهب بعيدا ، اخرج.
لا اريد رؤيتك.

61
00:04:54,600 --> 00:04:57,194
أنت شرير ، أنت الشيطان.

62
00:04:58,520 --> 00:05:02,035
يمكنك أن تقول ما
تريد. لعنك لا يزعجني.

63
00:05:03,400 --> 00:05:05,834
طبيعتي قوية ولا تتغير.

64
00:05:06,120 --> 00:05:10,750
ألم تفهم بعد أنك
لن تفوز علي أبداً؟

65
00:05:11,960 --> 00:05:15,999
الحياة مثل كتلة جيدة من الدهون.

66
00:05:18,720 --> 00:05:22,599
اقطع قطعة واستمتع بها.

67
00:05:23,160 --> 00:05:27,756
لا تنسوا ، لا شيء دائم في
هذا العالم ، كل شيء ينتهي.

68
00:05:28,840 --> 00:05:32,594
ولكن... تطلعات الإنسان ،

69
00:05:34,200 --> 00:05:35,474
أفكاره،

70
00:05:36,080 --> 00:05:37,433
مشاعر،

71
00:05:38,520 --> 00:05:39,953
حب،

72
00:05:41,040 --> 00:05:44,555
الكراهية - كل شيء تتكون الحياة ،

73
00:05:45,000 --> 00:05:49,949
هدوء تحقيق نهاية قريبة ،
لحقيقة أن كل شيء هو الغرور.

74
00:05:50,360 --> 00:05:54,512
لكن لا يمكنك فهم ذلك.
ما أنت بصدده هو السم.

75
00:05:57,720 --> 00:06:02,919
ها هي مرة أخرى:
كلما قلت الحقيقة ، تظن

76
00:06:03,520 --> 00:06:05,476
إنه السم.

77
00:07:00,640 --> 00:07:04,428
أنت لى. خاصة بي. لي وحدي.

78
00:07:06,360 --> 00:07:10,717
لا أحد سيمزقك من
هذه الكفوف القوية.

79
00:07:37,600 --> 00:07:42,276
أنا على قيد الحياة طالما أنك على قيد الحياة.

80
00:07:55,720 --> 00:07:58,314
إذا كان كل ما تقوله لنا صحيحًا ،

81
00:07:58,760 --> 00:08:00,716
ثم كيف سيعيش مجتمعنا؟

82
00:08:01,760 --> 00:08:05,878
تقول أن قتل الحيوانات
وقطع الأشجار هو خطيئة.

83
00:08:07,200 --> 00:08:10,715
لماذا نعتبرها خطيئة إذا
أعطاها الله لكل انسان؟

84
00:08:11,600 --> 00:08:15,639
قطع الأشجار ، وقطف الأعشاب ،
وقتل الماشية - تشعر بالأسف لذلك ،

85
00:08:16,040 --> 00:08:20,397
لكنك لا تشعر بالأسف عند
قتل الرجل حتى لو كان عدوك؟

86
00:08:21,000 --> 00:08:24,276
فماذا نفعل بعد ذلك لأولئك
الذين يدوسون على أرضنا ،

87
00:08:24,480 --> 00:08:27,153
اختطاف زوجاتنا
وإفشال إيماننا المقدس؟

88
00:09:01,680 --> 00:09:03,830
اقتحم الفارس المكان ، وصرخ:

89
00:09:04,280 --> 00:09:07,477
"كيست
 ، الأوغاد ، نهبوا أرضنا

90
00:09:07,680 --> 00:09:09,511
ونأخذ خيولنا إلى الجبال! "

91
00:09:10,080 --> 00:09:13,755
ألودا من عائلة كيتولوريi
، بطبيعته كان رجل عادل ،

92
00:09:14,160 --> 00:09:17,516
إلى جانب ذلك ، كان رجلاً
من خيفسوريتي ، شجاعًا ودائمًا.

93
00:09:17,800 --> 00:09:22,078
ليس هناك عدد قليل من كيست
تسبب في تفويت يده في ساحة المعركة.

94
00:09:22,560 --> 00:09:24,596
جبان ، ليس لديه أعداء.

95
00:09:25,080 --> 00:09:27,036
إنه مجرد بطل لديهم منه
نقابة كاملة

96
00:12:03,800 --> 00:12:06,075
ماذا عنك أيها الكلب الغدار؟

97
00:12:06,880 --> 00:12:10,316
لقد اصيب صدري ، الكلب
الغدار. وقريباً ستذبل حياتي.

98
00:12:10,880 --> 00:12:13,269
ويل لي في ذروة اليوم

99
00:12:14,840 --> 00:12:18,594
حياتي حصلت ألودا ، أنا وأخي قتل.

100
00:12:19,720 --> 00:12:22,188
أهذه عدل الرب؟

101
00:12:39,480 --> 00:12:44,759
حسنًا ، حسنًا ، الكلب الغدار ،
إنه لا ينتمي إلى أي شخص آخر.

102
00:13:11,880 --> 00:13:15,395
لكن ، لو! يبدو خيفسوريتي كئيبًا
للغاية ، حتى أنه لن ينظر إلى البندقية ،

103
00:13:16,600 --> 00:13:18,556
يذرف دمعة بشعور.

104
00:13:20,240 --> 00:13:23,118
وعلى الرغم من أن غنائمه تستحق
الكثير ، لنزع سلاح عدوه فهو غير راغب.

105
00:13:23,720 --> 00:13:25,915
لن يقطع يد الرجل اليمنى ،

106
00:13:27,240 --> 00:13:30,550
يهمس للجثة: موتسال ،
سقط بطل أنت في المعركة ،

107
00:13:31,560 --> 00:13:33,835
كانت يدك ثابتة.

108
00:13:35,320 --> 00:13:39,074
من الأفضل أن أتحول إلى الرماد

109
00:13:40,160 --> 00:13:43,436
بدلًا من أن يكون صنم
عدوك مسمرًا في جبله الساكن.

110
00:13:49,360 --> 00:13:51,715
الشخص الذي يملك العداوة العليا ،

111
00:13:53,040 --> 00:13:55,156
من يزرع الخراب في كل مكان ،

112
00:13:56,440 --> 00:13:58,829
دعه في كوخه غامضًا وخافتًا

113
00:13:59,920 --> 00:14:02,115
لديك بركة من دم الإنسان لتحملها.

114
00:14:03,200 --> 00:14:05,509
دعه يشربه من الكوب ،

115
00:14:06,360 --> 00:14:08,430
وكلوا في الخبز.  وكأنه في ضريح

116
00:14:09,360 --> 00:14:11,476
الشيء المقدس الذي
كان يعبده ويمدحه ،

117
00:14:12,280 --> 00:14:14,475
صنع صليب بأيدي جريمة دموية.

118
00:14:15,280 --> 00:14:17,874
دعه ، العريس الكريم ،

119
00:14:18,600 --> 00:14:20,795
استقبال ضيوفه قادمون من الفيضانات ،

120
00:14:21,240 --> 00:14:23,276
قم بدعوتهم إلى الطاولة في غرفته

121
00:14:23,920 --> 00:14:25,956
وتسليةهم في بركة من الدم.

122
00:14:26,400 --> 00:14:28,630
ودعه يرتب سريره فيه ،

123
00:14:29,000 --> 00:14:31,355
حيث سوف يرقد مع زوجته ،

124
00:14:31,720 --> 00:14:33,676
وسوف ينجب الكثير من الأطفال

125
00:14:34,000 --> 00:14:35,752
وتعيش حياة عائلية سعيدة.

126
00:14:36,760 --> 00:14:39,069
وأخيرًا ، سوف يكذب
، يتحقق موت الموت ،

127
00:14:39,680 --> 00:14:42,035
في جنازة نعشه الدموية.

128
00:14:43,280 --> 00:14:47,353
إذا قتلت ، ستقتل أيضا ،

129
00:14:48,200 --> 00:14:50,668
عائلته لن تسامحك ، القاتل.

130
00:15:48,680 --> 00:15:52,195
بعد كيست في الفجر
ذهبت عبر الجبال رمادية

131
00:15:52,360 --> 00:15:55,716
ولاحظت مسارًا جديدًا ، مسكت
معهم عن طريق قطع طريقي.

132
00:15:56,160 --> 00:15:59,835
كان هناك اثنان منهم لجعل
هدفي ، واحد كافر ضربت بشدة.

133
00:16:01,440 --> 00:16:05,149
لكن موتسال ، الله قد يخلص
روحه ، كان لديه الحديد مكان قلبه.

134
00:16:05,360 --> 00:16:06,509
تقصد في السماء قد يستريح؟

135
00:16:06,680 --> 00:16:09,752
أقدر براعة وحب ، لا يمكن
للمرء شرائه في السوق.

136
00:16:11,080 --> 00:16:14,311
أطلق النار عليّ ثلاث مرات ،
فأطلقت النار على ثلاث مرات.

137
00:16:14,520 --> 00:16:17,478
قتلت طلقته الثالثة تقريبًا
وجعلت البطل حطامًا.

138
00:16:17,880 --> 00:16:21,395
أوقف جرحه بالعشب
وتحدث بنوبة محمومة ،

139
00:16:22,920 --> 00:16:26,674
كان يفقد قوته ، ويموت بسرعة كان يسميني كلبًا غدار.

140
00:16:28,520 --> 00:16:31,830
نحن دائما عرضة للاعتقاد
بأننا نستحق الخلاص ،

141
00:16:32,000 --> 00:16:35,754
بالنسبة للكفار ، تلك السلالة
الشريرة ، نحن نتنبأ لعنة الجحيم.

142
00:16:36,320 --> 00:16:38,151
كل ما نكرره هباء

143
00:16:38,640 --> 00:16:40,551
يجب أن يعرف أبناء الله بشكل أفضل.

144
00:16:41,080 --> 00:16:44,231
أولئك الذين غالبًا ما يتذرعون باسمه قد
لا يكشفون الحقيقة كاملة بالرغم من ذلك.

145
00:16:46,280 --> 00:16:49,033
فجر علي أن أقطع

146
00:16:49,680 --> 00:16:52,638
ستكون يده الباسلة غير عادلة.

147
00:16:53,760 --> 00:16:55,796
قد أفقد الشهرة والقيمة ،

148
00:16:57,040 --> 00:16:59,076
ولكن الاستماع إلى صوت
القلب ، فأنا أجرؤ على ذلك.

149
00:17:00,640 --> 00:17:05,350
من الأفضل أن تموت بدون كلمة
من أن تكذب علينا بشأن هذا الرعب.

150
00:17:06,000 --> 00:17:09,470
يمكنك أيضًا خلع سيفك
ووضعه على المرأة للاقتراض.

151
00:17:09,920 --> 00:17:13,310
قد يجد الدرع الخاص بك أيضًا
متعة ويستخدمه كأداة للنسيج.

152
00:17:13,760 --> 00:17:16,479
ومن السهل تحويل مسدسك
إلى مغزل ، لتدوير الصوف.

153
00:17:16,640 --> 00:17:20,679
لقد هربت من كيست ، كلب!
أسوأ من امرأة. لقد قتلت موتسال.

154
00:17:20,960 --> 00:17:25,238
لماذا لم تحضر يده؟ لماذا
كنت تلاحقهم على الإطلاق؟

155
00:17:54,880 --> 00:17:58,873
وجميعهم أداروا ظهورهم
على ألودا ممتلئين بالازدراء.

156
00:18:00,360 --> 00:18:02,396
وكلهم ذهبوا إلى أكواخهم

157
00:18:02,840 --> 00:18:04,796
وتركت القرية مهجورة فارغة.

158
00:18:05,880 --> 00:18:07,836
يقف ألودا بمفرده ،

159
00:18:08,600 --> 00:18:10,556
يتأذى من الازدراء والحقد والبرد.

160
00:18:11,400 --> 00:18:13,630
لم يحدث من قبل ، بكلمة أو نغمة ،

161
00:18:14,600 --> 00:18:17,068
لقد احتقره الصغار والكبار.

162
00:21:19,120 --> 00:21:21,873
أنا على قيد الحياة ضد إرادتي.

163
00:21:22,480 --> 00:21:25,597
اطعنني بخنجر بكل حماسك.

164
00:21:26,240 --> 00:21:28,390
مجرد اختراق لي ،
بالنسبة لي للتخلص

165
00:21:29,040 --> 00:21:31,156
من الحياة البهجة والمروعة ،

166
00:21:31,840 --> 00:21:37,198
لذا كان القرويون يتغذون
على العداء القاسي والمتحارب.

167
00:21:48,280 --> 00:21:50,032
ألودا ، أكل فتات على الأقل.

168
00:21:50,440 --> 00:21:52,396
لماذا عند رؤية جثة تتدلى؟

169
00:21:53,240 --> 00:21:56,915
يجب على الضيف أن يعود إلى
المنزل ممتلئًا ، يُصب بعض الحساء.

170
00:21:57,640 --> 00:21:59,551
ألودا ، منذ زمن جدك

171
00:22:00,640 --> 00:22:02,870
قطعنا أيدي كيست.

172
00:22:03,560 --> 00:22:05,869
للأسف ، القانون سئ في خيفسوريتي

173
00:22:06,480 --> 00:22:08,755
هذا يحمل علامة الخطايا القديمة.

174
00:22:09,360 --> 00:22:11,794
سأقاتل ، لكن ليس مرة أخرى

175
00:22:12,080 --> 00:22:14,548
هل أخزي الموتى.

176
00:22:14,880 --> 00:22:17,519
سوف تفعلها! منذ زمن جدك

177
00:22:17,920 --> 00:22:20,195
قطعنا أيدي كيست.

178
00:22:21,200 --> 00:22:23,760
يمكنني القيام بذلك أيضًا ، أو لا يمكنني؟

179
00:22:24,280 --> 00:22:26,271
ولكن ما الذي أحتاجه على وجه الأرض؟

180
00:22:26,720 --> 00:22:28,711
لا يمكن استخدامه بدلا من السيف ،

181
00:22:29,040 --> 00:22:31,270
لم تعد جيدة كدرع.

182
00:22:32,520 --> 00:22:34,715
ألودا ، منذ زمن جدك

183
00:22:35,520 --> 00:22:37,795
قطعنا أيدي كيست.

184
00:22:38,400 --> 00:22:40,789
للأسف ، القانون سئ في خيفسوريتي

185
00:22:41,720 --> 00:22:43,711
هذا يحمل علامة الخطايا القديمة.

186
00:23:45,520 --> 00:23:49,308
قل لي ، ألودا ، من
أجل أن تضحي اليوم؟

187
00:23:50,120 --> 00:23:54,193
حاكمنا هو صليب جودان ، إن
السيطرة على القرية مثيرة للإعجاب

188
00:23:54,400 --> 00:23:58,757
وكل عباده في كل مكان
أقوياء بمباركته فقط.

189
00:23:59,040 --> 00:24:03,033
الرب يحب خيفسوريتي ، فمن المعروف

190
00:24:03,240 --> 00:24:07,074
صدقني أنت لست وحدك
الذي تحبه قوى السماء.

191
00:24:07,640 --> 00:24:12,156
حاكمنا هو صليب جودان ، إن
السيطرة على القرية مثيرة للإعجاب.

192
00:24:12,520 --> 00:24:16,877
قل لي ، ألودا ، من
أجل أن تضحي اليوم؟

193
00:24:18,960 --> 00:24:22,635
واليوم أقدم هذه التضحية من
أجل موتسال الذي لم يتم تعميده أبدًا.

194
00:24:23,200 --> 00:24:26,272
باركها ، أرجو ، من أجل السماء
، لكون شرف البطل لا يخون.

195
00:24:27,000 --> 00:24:30,037
من فضلك ، فيرديا ، قوموا
بالطقوس ، لأعطي توجيه أنا مستعد

196
00:24:30,320 --> 00:24:33,676
حتى لا يذهب موتال إلى
الجحيم ، مثل لص أو شرير.

197
00:24:35,440 --> 00:24:39,752
ماذا؟ لتكريم الكافر أنت
على استعداد مثل المسيحي؟

198
00:24:40,520 --> 00:24:44,308
لا بد أنك جننت كالجحيم
عندما قتلت ذلك كريستين!

199
00:24:44,760 --> 00:24:48,753
كان أسلافك من حقبة ماضية
فخورون بكل انتصاراتهم.

200
00:24:49,000 --> 00:24:52,436
أنت لا تخاف الله يا بطل؟ لا
تصغي إلى همسات الشيطان!

201
00:24:52,960 --> 00:24:56,748
هل هذه هي المرة الأولى التي
تقتل فيها عدونا الشرير ، كيستين؟

202
00:24:58,000 --> 00:25:02,516
كان أسلافك من حقبة ماضية
فخورون بكل انتصاراتهم.

203
00:25:03,040 --> 00:25:08,319
أنت لا تخاف الله يا بطل؟ لا
تصغي إلى همسات الشيطان!

204
00:25:09,880 --> 00:25:11,916
لا ترفضني أيها العجوز

205
00:25:12,680 --> 00:25:15,035
إذا كنت مؤمنًا حقيقيًا بالله.

206
00:25:15,680 --> 00:25:19,958
أنا عبد من صليب جودان
، خفسر مكرس للإيمان.

207
00:25:20,680 --> 00:25:24,229
أنت تهز لسانك كله عبثا ، ليس
هناك جدوى من الحديث الفاسد!

208
00:25:24,600 --> 00:25:28,115
أنت تهز لسانك كله عبثا ، ليس
هناك جدوى من الحديث الفاسد.

209
00:25:28,960 --> 00:25:33,158
من فضلكم ، لا ترونها كخطية مميتة
، الذبيحة المقدسة من أجل موتال!

210
00:25:36,040 --> 00:25:38,474
انظروا ، الناس ، هنا جارك

211
00:25:39,480 --> 00:25:41,755
لا يحترم إيماننا.

212
00:25:42,200 --> 00:25:44,668
ضحى بيده

213
00:25:44,960 --> 00:25:47,235
توجيه ل كيستين المتواضع!

214
00:25:48,080 --> 00:25:50,992
ماذا يعتقد ، أن المفاخرة مدمن؟

215
00:25:51,240 --> 00:25:53,117
أن مجتمعنا سيوفر له؟

216
00:25:53,720 --> 00:25:57,872
نرجو أن يلعنه الخالق!
إنه لا يستحق الشفقة!

217
00:26:04,480 --> 00:26:08,792
اقتربوا من حولي ،
أبناء الخيفسوريتي ، إلا إذا

218
00:26:09,320 --> 00:26:13,598
لقد أطلقنا النار لن
نخرج ألودا ولن نفهمها!

219
00:26:14,280 --> 00:26:18,432
دعونا نذهب نحرق منزله
وننهبه ، ومن الآن فصاعدا ،

220
00:26:18,640 --> 00:26:22,679
مكشوف من القرية كلها ، سيسعى
إلى ملاذ له من قبل رصيف أجنبي!

221
00:26:22,960 --> 00:26:27,954
حطم برج الوغد وحرق
مخزونه من القمح والجاودار!

222
00:26:28,200 --> 00:26:32,159
نرجو أن تفرح قلوبنا على الزهرة

223
00:26:32,520 --> 00:26:36,069
من نار تشرق في السماء!

224
00:26:36,360 --> 00:26:40,672
سنقوم بأغنامه وماعزه
إلى ممتلكاتنا الجماعية.

225
00:26:41,120 --> 00:26:44,715
نرجو أن يلعنه الخالق!
إنه لا يستحق الشفقة!

226
00:26:45,880 --> 00:26:49,873
نرجو أن يلعنه الخالق!
إنه لا يستحق الشفقة!

227
00:27:38,960 --> 00:27:42,236
أين بيتنا؟ لدينا أشياء؟ هناك ،
فقط الغربان ترفرف بأجنحتها.

228
00:27:43,360 --> 00:27:45,749
لم يتركوا حجر يقف.

229
00:27:47,320 --> 00:27:50,551
انتظر ، يا بني ، أنا متعبة، كن لطيفًا
جدًا. لا يمكنني مواكبة هذه الخطوة المرهقة.

230
00:27:50,720 --> 00:27:52,472
ليلا ، زوجتك ، قد تخلفت.

231
00:27:53,600 --> 00:27:58,276
الأطفال جائعون بدون طعام
، أقدامهم مجمدة من البرد.

232
00:28:00,000 --> 00:28:03,276
لماذا ، الاستيقاظ على هذا الارتفاع ،

233
00:28:04,760 --> 00:28:07,433
نحن نتجول في الثلج بدون طريق؟

234
00:28:59,360 --> 00:29:01,316
وعلى أرض وطنه العزيزة

235
00:29:02,520 --> 00:29:04,875
ألودا يلقي نظرة أخيرة.

236
00:29:08,040 --> 00:29:10,508
وداعاً ، وداعاً ، بيتي العزيز ،

237
00:29:11,760 --> 00:29:13,716
الوداع ، تجوال الصيد الخاص بي ،

238
00:29:15,040 --> 00:29:17,554
حيث أشرقت لي الشمس في النهار ،

239
00:29:19,160 --> 00:29:21,799
حيث كانت العاصفة في الليل تزأر.

240
00:29:23,360 --> 00:29:26,033
وداعًا ، صليبي ، حاكمى الأعلى ،

241
00:29:27,400 --> 00:29:30,756
مصدر كل قوتي وشجاعتي.

242
00:29:43,280 --> 00:29:44,349
هنا.  هنا.

243
00:29:45,720 --> 00:29:48,029
ما هذا؟

244
00:29:53,200 --> 00:29:55,714
هذا ما تحب.

245
00:29:57,000 --> 00:29:58,353
ماذا؟  ماذا؟

246
00:29:58,920 --> 00:30:02,469
الحياة. حياة إلانسان.

247
00:31:41,400 --> 00:31:42,913
من يدفنون؟

248
00:31:43,480 --> 00:31:47,758
جوداروز. جوداروز
نفسه.جوداروز العظيم.

249
00:31:49,160 --> 00:31:51,674
هل يمكن أن يكون
مثل هذا الرجل القدير ،

250
00:31:52,280 --> 00:31:54,430
الذين لديهم الكثير
من القوة والسلطة ،

251
00:31:54,720 --> 00:31:56,392
قد غزاها الموت؟

252
00:31:57,160 --> 00:32:00,755
هل كانت حياة مثل
هذا الرجل سوى شبح؟

253
00:32:01,640 --> 00:32:04,677
هل أصبح دجوداروز نفسه شبحًا؟

254
00:32:04,880 --> 00:32:07,633
كان ، ولم يعد كذلك
ولن يكون كذلك أبداً.

255
00:32:08,400 --> 00:32:12,109
هل فكر يوما أنه بهذه
الطريقة ، في لحظة ،

256
00:32:12,920 --> 00:32:17,789
سيختفي إلى الأبد
، يختفي مثل شبح؟

257
00:32:19,280 --> 00:32:23,831
ربما فعل ذلك ، أو لم يكن الرجل
ليحقق مثل هذا المجد والعظمة.

258
00:32:24,440 --> 00:32:26,192
هكذا كانت وستظل دائما ،

259
00:32:26,960 --> 00:32:28,951
سيبقى كذلك إلى الأبد.

260
00:32:30,360 --> 00:32:34,239
الشتاء سيبقى الشتاء ،
الربيع سيكون الربيع ،

261
00:32:34,560 --> 00:32:38,030
والصيف سيكون كما
كان من قبل ، كما هو الآن.

262
00:32:38,960 --> 00:32:40,632
لكننا سنذهب.

263
00:32:42,040 --> 00:32:46,238
سنترك هذه الحياة
، ننتقل إلى الغبار.

264
00:32:46,560 --> 00:32:51,680
الطبيعة فقط لن تتغير أبدًا ،
وستظل دائمًا كما هي الآن.

265
00:32:52,320 --> 00:32:57,758
الأرض إلى الأرض ، الرماد
إلى الرماد ، الغبار إلى الغبار.

266
00:33:12,720 --> 00:33:15,359
لقد أمسكت بك أيها الرجل الحقير

267
00:33:15,520 --> 00:33:18,318
أنت روح دنيئة. الآن
لقد حصلت عليك.

268
00:33:18,480 --> 00:33:22,439
ما القبر الذي نهبته اليوم؟

269
00:33:23,040 --> 00:33:26,396
أجبني ، أو سأطردك!

270
00:33:29,680 --> 00:33:34,310
ما الذي تتحدث عنه؟ لماذا
حصلت على هذه الفكرة؟

271
00:33:35,480 --> 00:33:38,631
إلى جانب ذلك ، أي أحمق يجرؤ
على السرقة في منتصف النهار؟

272
00:33:39,680 --> 00:33:43,275
ثم لماذا أنت هنا؟ ماذا
فقدت هنا؟ عما تبحث؟

273
00:33:43,800 --> 00:33:46,268
أنا حاج يا أخي.  حاج.

274
00:33:47,240 --> 00:33:50,073
تعبت من المشي وجلست للراحة.

275
00:33:51,680 --> 00:33:54,353
الله يحفظني من السرقة.

276
00:33:55,960 --> 00:33:58,758
هل يسرقون المتوفى أيضا؟

277
00:34:00,080 --> 00:34:03,117
هل هناك أناس ملحدون
على هذه الأرض؟

278
00:34:03,640 --> 00:34:05,232
بقدر ما يمكنك أن تتخيل.

279
00:34:07,160 --> 00:34:08,991
لا يمكن أن يكون.

280
00:34:09,600 --> 00:34:13,388
ماذا تقصد ، لا يمكن أن
يكون؟ إنها الحقيقة المطلقة.

281
00:34:15,080 --> 00:34:18,914
لكن اللص سيموت يوما ما أيضا.

282
00:34:19,520 --> 00:34:20,748
نعم ، سيفعل.

283
00:34:21,880 --> 00:34:24,314
إذن ما الذي تقلق
بشأنه ، أيها العجوز؟

284
00:34:24,800 --> 00:34:27,075
هذا يعني أن الوقت سيأتي
عندما سُرق اللص أيضًا.

285
00:34:27,320 --> 00:34:32,314
ربما يكون الأمر كذلك. لكنني لن
أدع أحداً يسرق الموتى. إنها خطيئة.

286
00:34:32,719 --> 00:34:34,072
كل هذا مجرد رؤى.

287
00:34:35,280 --> 00:34:38,113
وأنت وأنا مجرد
ظهورات في هذا العالم.

288
00:34:38,440 --> 00:34:42,399
لذلك ليس هناك جدوى من
المبالغة في أهميتك الخاصة.

289
00:34:42,600 --> 00:34:45,558
ربما أنت بالفعل مظهر
، لكنني لست كذلك.

290
00:34:46,480 --> 00:34:51,031
لدي منزل ، آكل ، أشرب
، أنام ، أستيقظ ، أمشي.

291
00:34:51,199 --> 00:34:53,030
أنا لست ظهور.

292
00:34:55,360 --> 00:34:59,797
غداً سيأخذ شخص آخر
مكانك ويعيش في منزلك.

293
00:35:31,240 --> 00:35:34,198
كان بيتي يحترق

294
00:35:35,920 --> 00:35:38,434
ووقف الناس يشاهدون.

295
00:35:39,840 --> 00:35:44,197
ولن يتحرك أحد حتى
لمحاولة وقف الحريق.

296
00:35:44,720 --> 00:35:47,473
بالنسبة لهم كان مجرد مشهد.

297
00:35:48,840 --> 00:35:50,159
وهي فقط

298
00:35:52,360 --> 00:35:55,636
لم يقف بمعزل.

299
00:35:57,000 --> 00:36:02,028
حاولت إنقاذ منزلي ،
لكن الناس لم يروها.

300
00:36:04,680 --> 00:36:07,478
إذا استطاعوا رؤيتها ،

301
00:36:08,720 --> 00:36:12,759
ربما حاولوا فعل شيء ما.

302
00:36:13,480 --> 00:36:19,077
فقط كانت تحاول إنقاذ منزلي.

303
00:36:20,080 --> 00:36:22,514
كانت النار تلتهم كل شيء.

304
00:36:24,240 --> 00:36:26,913
كانت تستعر بمثل هذا الخبث

305
00:36:27,880 --> 00:36:30,838
كما لو كان ينتقم مني.

306
00:36:32,160 --> 00:36:34,276
احتدم بقوة متزايدة ،

307
00:36:34,920 --> 00:36:37,878
لا يشك في أنها ليست أبدية أيضًا.

308
00:36:38,600 --> 00:36:43,799
احترق طالما كان هناك شيء يحترق.

309
00:36:45,760 --> 00:36:49,355
وعندما خرج ، فقط
الجمر والرماد الأسود

310
00:36:50,120 --> 00:36:52,588
بقي من قوته الأخيرة.

311
00:36:53,520 --> 00:36:56,910
نعم ، كانت قوة
النار وعظمتها وهمية.

312
00:36:59,200 --> 00:37:00,519
وهي فقط ،

313
00:37:01,920 --> 00:37:04,309
طفل السماء ، ليس وهمًا.

314
00:37:05,320 --> 00:37:07,197
فقط هي لا تتغير ،

315
00:37:08,440 --> 00:37:09,793
جميلة إلى الأبد ،

316
00:37:10,960 --> 00:37:14,794
سامية إلى الأبد ،
وإلى الأبد إلى الأبد.

317
00:37:52,840 --> 00:37:55,149
شاحب الوجه وغارق في صمت كثيف ،

318
00:37:56,160 --> 00:37:58,116
كلها مغطاة بالخضر الليلي ،

319
00:37:59,200 --> 00:38:01,350
على عرش الجبل

320
00:38:02,160 --> 00:38:04,435
شوهدت أرض كيست.

321
00:38:19,960 --> 00:38:24,670
لماذا تتجول هنا يا ابن الخطيئة؟

322
00:38:26,800 --> 00:38:31,476
أنا صياد ، كما ترون
، لكن لا ثقة لدي فيكم.

323
00:38:32,960 --> 00:38:36,236
لماذا مثل هذا القبول المشكوك فيه؟
لماذا تقول مثل هذه الأشياء وقت للقتل؟

324
00:38:36,480 --> 00:38:40,075
أو لا يمكنك أن تلتقي بدون
شك مسافر زميل على التل؟

325
00:38:40,280 --> 00:38:43,636
أنا صياد أيضًا ، لكن في الوقت الحالي
لم أحصل على صيد ، للأفضل أو للأسوأ.

326
00:38:45,200 --> 00:38:47,953
كل شيء في يد الله ، كما تعلم
، على الأقل لم تتكبد أي خسارة.

327
00:38:48,520 --> 00:38:51,398
خسارتي الوحيدة - كانت مرهقة للغاية
للوصول إلى هذا المكان من قبل جورج.

328
00:38:51,680 --> 00:38:54,148
اليوم تسلقت فوق كل معبر ،
وتفشيت فوق كل ممر ضيق.

329
00:38:54,360 --> 00:38:57,079
وفجأة كآبة الليل ،
بدأت الريح تمزق

330
00:38:57,280 --> 00:38:59,999
وعوي في الجبال ، كما قد
يكون ذئب جائع في مخبأ وحيد له.

331
00:39:00,160 --> 00:39:02,913
العثور على مسار بعيد عن المنزل
كان صعبًا ، في الليل لم أتمكن من الرؤية.

332
00:39:03,120 --> 00:39:06,396
لم تتح لي الفرصة أبدًا للتجول في تلك
الأجزاء ، فهي غير معروفة بالنسبة لي.

333
00:39:07,400 --> 00:39:10,198
حسنا ، تحياتي يا أخي.
لماذا تقف حتى الآن؟

334
00:39:10,600 --> 00:39:13,034
لم يكن لديك حظ اليوم
- سيكون لديك غدا.

335
00:39:14,360 --> 00:39:17,238
تحياتي لك أيضا. اتمنى
لك حظا سعيدا دائما.

336
00:39:17,680 --> 00:39:19,477
دعونا نشارك ، كما يفعل الأخوة الصالحين ،

337
00:39:19,920 --> 00:39:21,751
حقيبة الصيد الخاصة بي التي حصلت عليها اليوم.

338
00:39:23,520 --> 00:39:25,875
أنت لست خيفسور ، بأي
فرصة؟ بماذا ينادونك؟

339
00:39:27,840 --> 00:39:30,400
اسمي نونوا. كوخى فى قرية شيز.

340
00:39:30,800 --> 00:39:33,189
تكشف لي اسمك كذلك.

341
00:39:34,800 --> 00:39:36,950
أنا ذخورة الخاستيدزي.

342
00:39:37,240 --> 00:39:39,629
قريتي على مرمى حجر.

343
00:39:41,440 --> 00:39:45,228
إذا كنت تبحث عن مسكن
، فسنذهب إلى هناك وأنت.

344
00:39:45,760 --> 00:39:48,832
لا أعرف ما إذا كان ذلك سيعجبك
أم لا ، ولكن مرحبًا بك في كوخ بلدي.

345
00:39:49,200 --> 00:39:52,556
بعد نوم جيد سوف تستيقظ
ويمكن أن تنطلق في طريق العودة.

346
00:39:52,920 --> 00:39:56,037
إنه أحمق لم يزرع أبدًا
ليأمل في جني ثروة الحصاد.

347
00:39:56,280 --> 00:39:58,999
لقد قطعت حنجرة الماعز ،
ويجب أن تحصل عليها لنفسك.

348
00:39:59,760 --> 00:40:03,719
سأقضي الليل حتى الفجر
وأساعدك على حمل الماعز إلى المنزل.

349
00:40:04,080 --> 00:40:07,277
ولكن مشاركة معك ما تقوله ، يجب أن
يكون لدى الرجل بعض الشعور بالخجل.

350
00:40:08,160 --> 00:40:10,549
قرية كيستين تنظر من الأعلى ،

351
00:40:11,560 --> 00:40:13,596
مثل نسر يستعد للغوص.

352
00:40:15,000 --> 00:40:17,195
منظرها يبهج عينه ،

353
00:40:18,120 --> 00:40:20,076
وكذلك ثدي زوجته الجميلة.

354
00:41:00,760 --> 00:41:04,799
هناك ، هنا كوخنا البسيط
، منزل عائلتنا القديم.

355
00:41:05,560 --> 00:41:09,314
ضيف دائما مرحب به هنا ، تعال ،
أشعر بأنك في المنزل بعد طريق طويل.

356
00:41:12,120 --> 00:41:15,510
انفتح يا عجزة عزيزي لقد
تم ارسال ضيف في طريقنا.

357
00:41:18,360 --> 00:41:21,318
يجب ألا يكون هناك شك في
الاعتقاد بأن منزلنا قد بارك.

358
00:41:21,680 --> 00:41:24,433
دعنا نرى كم أنت جيد في
تلقي معارف جديدة في عشك.

359
00:41:24,600 --> 00:41:26,113
السلام القادم تحت سقفنا.

360
00:41:26,280 --> 00:41:29,716
سلام لك أيضا ، وقد تزدهر
في الحقيقة مع زوجك وأطفالك.

361
00:41:35,880 --> 00:41:41,796
كيست، العدو الدموي لدينا
هو السكن مع دزوخولا

362
00:41:42,840 --> 00:41:47,197
من أسوأ تلالنا ، سفك
الدماء في أرضنا المسالمة ،

363
00:41:47,600 --> 00:41:52,355
يبدو أن دزوخولا ، رجل
قبيلتنا ، لم يره أبداً في مرتفعاتنا.

364
00:41:52,960 --> 00:41:58,080
الآن هو في قبضتنا ، داعية الحرب
، للأذى القديم سوف ندفع له بشدة.

365
00:41:59,000 --> 00:42:04,233
سنرى الآن يده أقوى.
ألم يكن لديه دماء كافية؟

366
00:42:04,640 --> 00:42:08,872
الجار الذي قتله في الربيع
الماضي يطالب بعمل انتقامي.

367
00:42:09,480 --> 00:42:14,076
كيست ، العدو الدموي لدينا
هو السكن مع Dzhokhola.

368
00:42:14,400 --> 00:42:18,075
لكننا لم نضعف بعد ،
سنحصل على كمية دم العدو.

369
00:42:18,360 --> 00:42:22,069
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فدع النساء ، وليس
الرجال في ذلك ، خذوا حمل سيفنا ودرعنا.

370
00:42:24,960 --> 00:42:29,476
كيست، العدو الدموي لدينا
هو السكن مع Dzhokhola.

371
00:42:29,920 --> 00:42:33,879
الجار الذي قتله في الربيع
الماضي يطالب بعمل انتقامي.

372
00:42:34,480 --> 00:42:38,678
إذا كنا نحترم طلب آبائنا
، فكيف ننسى ونستريح؟

373
00:42:39,440 --> 00:42:43,797
كيست، العدو الدموي لدينا
هو السكن مع دزوخولا

374
00:42:44,240 --> 00:42:48,028
الجار الذي قتله في الربيع
الماضي يطالب بعمل انتقامي.

375
00:42:48,920 --> 00:42:52,913
لكننا لم نضعف بعد ،
سنحصل على كمية دم العدو.

376
00:42:54,240 --> 00:42:58,392
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فدع النساء ، وليس
الرجال في ذلك ، خذوا حمل سيفنا ودرعنا.

377
00:43:34,560 --> 00:43:37,393
كيست ، هل جننت جميعًا أو ما شابه؟

378
00:43:38,760 --> 00:43:40,955
الضيف الذي يرقد هنا مربوط ومروض؟

379
00:43:42,520 --> 00:43:46,559
لماذا ، في ازدراء القانون القديم
، وضعتني في مثل هذا العار؟

380
00:43:48,680 --> 00:43:52,719
أقسم بإيمان محمد
أن الضيافة شرف لنا.

381
00:43:53,720 --> 00:43:56,712
إذا نسيتها في الهذيان ، فقد
حصلت على مسدسي ، كما تعلم.

382
00:43:57,600 --> 00:43:59,750
أوه ، أحمق ، فقط توقف عن الكلام.

383
00:44:00,240 --> 00:44:02,196
من يجرؤ على رفع يده البائسة

384
00:44:02,640 --> 00:44:06,713
في والدته ، عدو دموي للدفاع؟

385
00:44:07,640 --> 00:44:13,192
تعال إلى حواسك ، يا
قدمي! من تأوي في منزلك؟

386
00:44:14,040 --> 00:44:18,989
هذا الضيف ومضيفه للإقلاع
سوف ندفع أعلى جبل من.

387
00:44:19,840 --> 00:44:22,115
كيف يمكنك أن تكون مثل هذا الأحمق ، حقا؟

388
00:44:22,280 --> 00:44:24,840
في جبالنا أي طفل

389
00:44:25,440 --> 00:44:27,271
يمكن التعرف على  زفياداوري

390
00:44:27,480 --> 00:44:29,675
لكنه خدعك.  نعم لقد فعلها.

391
00:44:29,960 --> 00:44:34,988
أليس هو من نهب هنا؟
ألم يكن مختبئا في الأدغال؟

392
00:44:35,240 --> 00:44:39,153
مثل الوحش ، قاسية جدا
وقاسية ، تهاجمنا من كمينه؟

393
00:44:40,240 --> 00:44:42,515
يبدو دزوخولا ، ولمحة من الشك

394
00:44:43,640 --> 00:44:45,835
زحف في قلبه مجرد ثانية.

395
00:44:47,040 --> 00:44:49,395
وضاع في الفكر قبل الحشد

396
00:44:50,200 --> 00:44:52,555
علق رأسه ، وقف وحسب.

397
00:44:53,920 --> 00:44:59,119
ألم يختبئ ، الوحش البري ،
في مناسبة أخرى في خشبنا ،

398
00:44:59,720 --> 00:45:04,475
ثم قتل أخاك ، وركب بصوت رابح؟

399
00:45:04,800 --> 00:45:09,237
هذا ما أنا عليه  زفياداوري
- رددت الجبال قافته.

400
00:45:09,760 --> 00:45:14,959
كم هو شرّ الرجل الذي يعرفه
خفسوري منذ ذلك الوقت.

401
00:45:15,280 --> 00:45:19,637
يرعى على عشبه خفسوري
الماشية التي هي لنا بحق.

402
00:45:20,080 --> 00:45:23,959
لقد شن حربا شرسة
معنا وأثار العدو ليقاتل.

403
00:45:24,720 --> 00:45:29,635
لماذا أنت عار ، أيها البائس
المسكين ، نفسك ، زوجتك ، مسكنك ،

404
00:45:30,080 --> 00:45:33,914
وفي عمى لا تطابق هل
تشاركه الخبز والسرير؟

405
00:45:35,160 --> 00:45:37,435
قد تكون على حق ، قد يكون كذلك ،

406
00:45:39,840 --> 00:45:41,796
لكن ما تقوله ليس هو السبب

407
00:45:43,640 --> 00:45:47,838
لأخذ القانون بين يديك.
أنت ضعف الشرير بالطبع.

408
00:45:49,320 --> 00:45:53,359
كيست ، هو ضيفي
اليوم ، وحتى لو كان قد جمع

409
00:45:54,160 --> 00:45:55,912
بحر من الدم ، لا يوجد طريق

410
00:45:56,880 --> 00:45:59,348
أن يخون المرتفعات ضيفه.

411
00:46:00,560 --> 00:46:03,154
اتركه يا موسى ، وتنحي جانباً ،

412
00:46:04,240 --> 00:46:06,800
لا تعذبه أيها القاتل.

413
00:46:07,560 --> 00:46:12,680
بمجرد أن يخرج ،
افعل ما تريد ، أيا كان.

414
00:46:12,840 --> 00:46:15,912
الجيران ، إنه ليس على الطريق
السريع أنت تهدد العدو بقوة.

415
00:46:16,160 --> 00:46:19,755
ما الجواب ، واقفا في
مسكني ، ستعطيه لوقتنا؟

416
00:46:21,000 --> 00:46:24,595
ويل لك يا كيست ماذا أنت
رجل جريء أنت جريء جدا

417
00:46:24,760 --> 00:46:27,718
لطغيان واستهزاء
قانون آبائنا منذ قرون؟

418
00:46:28,800 --> 00:46:33,237
سوف تحصل عليه أيضا. ماذا
تتوقع؟ اربط الوغد على الفور ،

419
00:46:33,760 --> 00:46:36,832
طالما أنه لا يحترم
النظام القبلي الذي نطيعه.

420
00:46:37,080 --> 00:46:43,269
نظرًا لأننا وضعنا أيدينا على خفسوري
، فإننا لا نلومك على القفل والمخزون.

421
00:46:43,520 --> 00:46:46,990
ولكن بسبب هذا الهلاك
، تقاتل إخوتك مثل الكلب.

422
00:46:47,840 --> 00:46:52,072
ماذا؟ أنا كلب؟ كيف تجرؤ أيها
العبد ، اتصل بي كلب ، فأنت قذر ؟!

423
00:46:52,760 --> 00:46:55,877
اذهب ، أيها الكلب الملعون ، إلى
القبر ، لتجنيبني المزيد من الزمجرة!

424
00:46:57,560 --> 00:47:00,791
ماذا فعل!

425
00:47:01,400 --> 00:47:03,675
يجب أن يكون الرجل في نهاية ذكائه!

426
00:47:04,640 --> 00:47:08,918
كنت تسحب في الوحل كل
ما أحتفظ به ، يا أبناء كيست.

427
00:47:10,000 --> 00:47:13,436
سأقتل ، لأن الله إلهي ، أنتم
جميعاً ، رغم أنكم أقربائي.

428
00:47:13,720 --> 00:47:17,190
لقد لطخت قوانيننا الخاصة
بالمأوى. نرجو أن تكون ملعونًا للأبد!

429
00:47:18,520 --> 00:47:22,479
ضربوا دزوخولا بكل قوة ،
وجمعوا ، سجدوا وداسوا ،

430
00:47:23,040 --> 00:47:27,556
كان مربوطًا بحبل ، قبل
أن يتمكن من سحب سيفه.

431
00:47:28,120 --> 00:47:32,477
ضرب و القى على القشة ،
مثل الجثة ، يرقد عند الباب.

432
00:48:49,040 --> 00:48:51,429
نخشى الموت ،

433
00:48:52,080 --> 00:48:54,799
ولكن كلما كانت هناك فرصة
لرؤية نهاية الطرف الآخر بالكامل ،

434
00:48:55,600 --> 00:48:58,034
إلى تنفيذ حكم الإعدام

435
00:48:58,560 --> 00:49:00,994
واستمتع بها فقط ، أحمق غبي.

436
00:49:01,800 --> 00:49:03,995
أوه ، كم عدد الوحوش التي أعرفها

437
00:49:04,360 --> 00:49:06,316
الذين يخطئون فقط كقيمتهم ،

438
00:49:07,640 --> 00:49:09,835
لكنهم ينبعثون من البراءة وهجًا

439
00:49:10,400 --> 00:49:12,516
وتمشي بسلام على أرضنا.

440
00:49:23,680 --> 00:49:26,069
ماذا يريد زفياداوري حقا

441
00:49:27,120 --> 00:49:29,554
وهو يهمس كثيرًا بكلمة غير واضحة؟

442
00:49:31,040 --> 00:49:33,873
دم خيفسوريتي ساخن ،

443
00:49:34,560 --> 00:49:36,835
ولكن في يده لا يوجد سيف.

444
00:49:37,800 --> 00:49:40,473
نعم ، إنه يوم حظك.

445
00:49:41,280 --> 00:49:43,555
للأسف ، لقد حصلت لي في حفرة الخاص بك.

446
00:49:44,760 --> 00:49:47,115
بالفعل الناس في الظلام

447
00:49:47,880 --> 00:49:50,030
اسحبه في مكان ما مع عواء محموم.

448
00:49:51,240 --> 00:49:53,470
حان الوقت للقاتل الفاحش

449
00:49:53,680 --> 00:49:55,989
النزول إلى ظلمة التابوت.

450
00:49:56,240 --> 00:50:00,631
وإرضاء الموتى عن طريق جلبهم

451
00:50:00,840 --> 00:50:03,195
الماء ، إلى الدين الدنيوي الآخر ،

452
00:50:03,920 --> 00:50:06,275
أو نسج الصنادل لهم من اللحاء.

453
00:50:13,000 --> 00:50:15,355
هناك تل قاتمة في جيوب القرية ،

454
00:50:16,720 --> 00:50:18,915
أحرقت من الشمس على الأرض.

455
00:50:20,720 --> 00:50:23,359
هناك ، مستلقيًا بعمق في قبورهم ،

456
00:50:24,320 --> 00:50:26,788
النوم أجساد قلوبهم تحت كومة.

457
00:50:28,200 --> 00:50:30,919
غسل الماء بقاياهم ،

458
00:50:31,880 --> 00:50:33,757
قدم التل غطاء من الطين.

459
00:50:35,840 --> 00:50:38,957
تحت قبو قبر حجري

460
00:50:39,800 --> 00:50:42,314
توقف نبضات قلب الرجال الشجعان.

461
00:50:43,320 --> 00:50:46,198
رحم الأرض الذي لا يشبع

462
00:50:46,920 --> 00:50:49,593
يأكل عظام الميت ،

463
00:50:50,800 --> 00:50:53,075
يمحو الوجه الإنساني

464
00:50:53,880 --> 00:50:55,871
من بين جميع الذين كانوا غاضبين وجريئين ،

465
00:50:56,320 --> 00:50:59,039
من لم يفقد قلبه في سباق القتال ،

466
00:50:59,600 --> 00:51:02,273
الذي لم يتردد بسيف في الانتظار.

467
00:51:04,120 --> 00:51:06,315
إنها خطيئة قاتلة للطبيعة

468
00:51:07,000 --> 00:51:08,956
هذا يحزنني ويجعلني أبكي:

469
00:51:09,880 --> 00:51:13,031
سواء كنت خيرا أو
شرا قد تكون مخلوقا ،

470
00:51:13,480 --> 00:51:15,436
سيأتي وقتك وسوف تموت.

471
00:51:16,480 --> 00:51:19,074
كما سيتم ابتلاع كل بحار

472
00:51:20,240 --> 00:51:23,073
بالماء إذا انقلبت سفينته.

473
00:51:25,720 --> 00:51:31,078
دارلا ، نسيت أنك عانيت من أي وقت
مضى. دارلا ، انظر للأعلى وسترى

474
00:51:31,680 --> 00:51:36,435
اجتمعت القرية كلها هنا ،
وكذلك الشرير الذي قتلك.

475
00:51:36,960 --> 00:51:42,478
كتضحية للعالم الآخر
سوف نرميه ليكمن بجانبك.

476
00:51:52,600 --> 00:51:57,913
دارلا ، نسيت أنك عانيت من أي وقت
مضى. دارلا ، انظر للأعلى وسترى

477
00:51:58,360 --> 00:52:03,354
اجتمعت القرية كلها هنا ،
وكذلك الشرير الذي قتلك.

478
00:52:04,000 --> 00:52:09,393
كتضحية للعالم الآخر
سوف نرميه ليكمن بجانبك.

479
00:52:09,800 --> 00:52:12,792
الكلب سيكون ذبيحة للكافر!

480
00:52:14,560 --> 00:52:19,588
اعترف سيدك ، كلب
كريهة! تصبح تضحية لدارلا!

481
00:52:19,920 --> 00:52:22,878
الكلب سيكون ذبيحة للكافر!

482
00:52:24,000 --> 00:52:28,471
يرى الملعون الآن باب التابوت ،

483
00:52:28,800 --> 00:52:32,634
لكنه لا يريد أن يتم التضحية به!

484
00:52:32,880 --> 00:52:36,589
اعترف سيدك ، كلب
كريهة! تصبح تضحية لدارلا!

485
00:52:37,080 --> 00:52:39,674
الكلب سيكون ذبيحة للكافر!

486
00:52:42,280 --> 00:52:44,748
يرى الملعون الآن باب التابوت ،

487
00:52:45,480 --> 00:52:47,675
لكنه لا يريد أن يتم التضحية به!

488
00:52:48,040 --> 00:52:52,636
اعترف سيدك ، كلب
كريهة! تصبح تضحية لدارلا!

489
00:52:52,960 --> 00:52:58,239
دارلا ، نسيت أنك عانيت من أي وقت
مضى. دارلا ، انظر للأعلى وسترى

490
00:52:58,760 --> 00:53:03,515
اجتمعت القرية كلها هنا ،
وكذلك الشرير الذي قتلك.

491
00:53:03,920 --> 00:53:09,631
كتضحية للعالم الآخر
سوف نرميه ليكمن بجانبك.

492
00:53:10,800 --> 00:53:15,828
دارلا ، نسيت أنك عانيت من أي وقت
مضى. دارلا ، انظر للأعلى وسترى

493
00:53:16,480 --> 00:53:21,713
اجتمعت القرية كلها هنا ،
وكذلك الشرير الذي قتلك.

494
00:53:22,160 --> 00:53:27,518
كتضحية للعالم الآخر
سوف نرميه ليكمن بجانبك.

495
00:53:27,840 --> 00:53:30,718
الكلب سيكون ذبيحة للكافر!

496
00:53:33,240 --> 00:53:35,629
الكلب سيكون ذبيحة للكافر!

497
00:53:35,840 --> 00:53:40,231
اعترف سيدك ، كلب
كريهة! تصبح تضحية لدارلا!

498
00:53:40,640 --> 00:53:42,710
الكلب سيكون ذبيحة للكافر!

499
00:53:43,360 --> 00:53:47,672
انظروا ، أيها الناس ، في
ساعة وفاته ، لم يرقب حتى.

500
00:53:47,880 --> 00:53:51,190
حان الوقت للقاتل الفاحش
أن ينزل إلى ظلمة التابوت.

501
00:53:53,200 --> 00:53:59,150
إذا تمكنت من إيجاد فأس فقط ،
لكنت قد قتلت هؤلاء الأشرار هنا

502
00:53:59,960 --> 00:54:04,033
وأفرجت عن السجين دون خوف
، لكنني كنت سأتحدى أقاربي.

503
00:54:04,840 --> 00:54:09,038
لكن هل كان لسيدة كيستين
أي سلطة على الرجال؟

504
00:54:13,480 --> 00:54:18,508
اعترف سيدك ، كلب
كريهة! تصبح تضحية لدارلا!

505
00:54:19,160 --> 00:54:20,957
الكلب سيكون ذبيحة للكافر.

506
00:54:22,120 --> 00:54:26,955
دارلا ، نسيت أنك عانيت من أي وقت
مضى. دارلا ، انظر للأعلى وسترى

507
00:54:27,760 --> 00:54:30,399
اجتمعت القرية كلها هنا ،
وكذلك الشرير الذي قتلك.

508
00:54:30,600 --> 00:54:35,196
كتضحية للعالم الآخر
سوف نرميه ليكمن بجانبك.

509
00:54:35,880 --> 00:54:41,318
حان الوقت للقاتل الفاحش
أن ينزل إلى ظلمة التابوت!

510
00:54:41,960 --> 00:54:44,235
اعترف سيدك ، كلب كريهة!

511
00:54:44,440 --> 00:54:46,954
تصبح تضحية لدارلا!

512
00:54:47,840 --> 00:54:49,910
الكلب سيكون ذبيحة...

513
00:54:51,360 --> 00:54:53,715
الكلب سيكون ذبيحة...

514
00:54:59,320 --> 00:55:03,996
كانت حياة امرأته حلوة
وهادئة تحت مأوى زوجها ،

515
00:55:05,360 --> 00:55:08,670
عندما في سكون الليل
استلقيت بجانبه في فراشهم.

516
00:55:08,840 --> 00:55:11,559
كانت ثدييهما متقاربتين
للغاية عند منتصف الليل.

517
00:55:12,360 --> 00:55:17,036
من كان يظن أن
الناس ينسونها الآن.

518
00:55:41,120 --> 00:55:44,430
حياته تنزلق بعيداً ، ودمه يسفك.

519
00:55:45,880 --> 00:55:47,836
زفياداوري  كان يموت ، بلا شك.

520
00:55:49,560 --> 00:55:51,790
لكن قلبه الشجاع القاتل

521
00:55:52,880 --> 00:55:54,836
لا يمكن إخضاعه أو هزيمته.

522
00:56:16,560 --> 00:56:19,199
الله شاهدنا ، لا نعرف

523
00:56:20,200 --> 00:56:22,760
أنه لم يشوه روحه بالخطية.

524
00:56:26,320 --> 00:56:31,030
حارب معنا مثل النمر وإن
سقط على أرض أقربائه.

525
00:56:33,200 --> 00:56:38,274
لم نكن لنلمس خيفسوريتي
إذا لم يضربنا أعداؤنا.

526
00:56:41,520 --> 00:56:44,114
لكن الأعداء موجودون لمحاربتهم.

527
00:56:44,480 --> 00:56:46,550
ليكون تضحية لا يريدها ،

528
00:56:47,000 --> 00:56:51,357
لذا دعه يستلقي في البرد
والظلام - إنه نصيبه المستحق.

529
00:57:19,480 --> 00:57:24,679
فريق كيست لم يحقق هدفه ،

530
00:57:26,320 --> 00:57:28,834
على الرغم من أنهم قطعوا رأس الرجل الشجاع.

531
00:57:29,480 --> 00:57:34,395
وكما خططوا ، فشلوا في الإسعاف

532
00:57:35,480 --> 00:57:37,516
عشاء كريم للموتى.

533
00:58:13,680 --> 00:58:16,240
الليل كان يسقط مرة أخرى.

534
00:58:17,240 --> 00:58:19,834
آخر أشعة الشمس تركت المنحدرات.

535
00:58:21,800 --> 00:58:23,916
والظلام ، استعادة المجال ،

536
00:58:24,640 --> 00:58:26,915
طمس قمم الجبال العالية.

537
00:58:28,560 --> 00:58:32,109
مع ضائقة لا يمكن تفسيرها ،

538
00:58:33,840 --> 00:58:39,153
جرف فخور في أقران المقبرة

539
00:58:40,000 --> 00:58:42,673
ويصب على الكون الضعيف

540
00:58:43,080 --> 00:58:45,833
تدفقات الدموع بطيئة التدفق.

541
00:58:46,520 --> 00:58:49,239
سكون القبر يدعو للحزن ،

542
00:58:49,760 --> 00:58:54,515
يبقى الأخ لبكاء الأخت ،

543
00:58:55,400 --> 00:58:58,198
الغابة ليلا لعدو سريع للغزال

544
00:58:58,680 --> 00:59:00,955
وأعياد الذئاب الجشع و
كنس.

545
00:59:01,240 --> 00:59:05,870
الموت في ساحة المعركة مناسب

546
00:59:06,520 --> 00:59:09,796
لمن يحمل سيفاً في يده ،

547
00:59:10,240 --> 00:59:14,916
للقتال - العدو مغرم

548
00:59:15,440 --> 00:59:18,352
وانتصار البطل في النهاية.

549
00:59:19,920 --> 00:59:22,957
ولكن من الذي سيحزن

550
00:59:23,240 --> 00:59:26,676
جسد زفياداوري؟

551
00:59:27,200 --> 00:59:32,354
فقط طائرة بدون طيار العاصفة ،

552
00:59:33,560 --> 00:59:39,157
رعد الشلالات همهمة الجبال.

553
01:01:55,920 --> 01:01:59,276
كلما رأيت عمل جيد فقط ،

554
01:02:01,120 --> 01:02:03,236
الحكم أنا لا أصدر.

555
01:02:05,080 --> 01:02:07,275
حدادا على بطل ساقط

556
01:02:08,840 --> 01:02:11,035
ييفيد أي امرأة ، أي معشوقة.

557
01:03:35,840 --> 01:03:38,354
يا رب ، انضموا للعروسين!

558
01:03:38,760 --> 01:03:41,228
يا رب ، انضموا للعروسين!

559
01:03:41,560 --> 01:03:44,028
يا رب ، انضموا للعروسين!

560
01:03:44,280 --> 01:03:46,953
يا رب ، انضموا للعروسين!

561
01:03:48,800 --> 01:03:52,156
سمع! سمع! سمع!

562
01:03:53,600 --> 01:03:56,558
يرسل لكم كورسيكا
خالخوشفيلي تحياته لكم.

563
01:03:57,400 --> 01:03:59,436
يقول لقد تم استدعائي لص.

564
01:03:59,600 --> 01:04:02,558
جيراني يتهمونني بسرقة البغال.

565
01:04:03,480 --> 01:04:06,438
أقسم بالله ، قال: أنا
لص ، وأنا فخور بذلك.

566
01:04:06,680 --> 01:04:09,319
قدم الذهب للعروسين.
الحمد والشرف له!

567
01:04:09,520 --> 01:04:10,794
الحمد والشرف له!

568
01:04:11,160 --> 01:04:14,675
إرسال تحياتهم لك من القرى العليا

569
01:04:15,000 --> 01:04:20,199
بويجار ، بارانغوز ، بوتشليا وجيليكا.

570
01:04:20,880 --> 01:04:23,030
من القرى السفلى - انتيموس ،

571
01:04:23,560 --> 01:04:25,630
دزيدزيلو ، زفيادا ،

572
01:04:26,200 --> 01:04:28,156
وكذلك تيدوا ،

573
01:04:28,480 --> 01:04:31,313
وأيضاً جيفي و المرتفعات خالخيا.

574
01:04:32,720 --> 01:04:37,271
يقولون أننا لن ندخر
شيئا من هذا العريس.

575
01:04:37,560 --> 01:04:40,677
نحن نريد فقط أن نشرب ونأكل
لمحتوى قلوبنا في حفل الزفاف.

576
01:04:40,920 --> 01:04:45,072
سنعطي ماتسيل ما
يريده: المراعي والأنهار ،

577
01:04:45,440 --> 01:04:49,592
ودياننا وجبالنا ، كل ما يحبه.

578
01:04:49,880 --> 01:04:51,233
الحمد والشرف لهم!

579
01:04:52,080 --> 01:04:54,355
الحمد والشرف! الحمد والشرف!

580
01:04:55,120 --> 01:04:58,078
إرسال تحياتنا أيضا
كخفتسي لدينا.

581
01:04:58,600 --> 01:05:02,115
يقول ، لقد أصبحت متسولاً
في رعايتي المستمرة لجارتي.

582
01:05:02,680 --> 01:05:04,796
ليس لدي ذهب ولا فضة.

583
01:05:05,040 --> 01:05:08,237
لا شيء سوى هذا السلاح
الموروث من أسلافي.

584
01:05:08,440 --> 01:05:10,271
وأنا أعطيه العريس.

585
01:05:10,520 --> 01:05:11,714
الحمد والشرف عليه!

586
01:05:11,960 --> 01:05:14,235
الحمد والشرف! الحمد والشرف!

587
01:05:19,720 --> 01:05:22,234
ضع الطفل في حضن العروس.

588
01:05:23,920 --> 01:05:27,629
فليرسل لك الرب
السعادة وهؤلاء الأبناء!

589
01:05:58,720 --> 01:06:03,555
يا رب استلقي على عبدك.

590
01:06:04,360 --> 01:06:09,480
يا رب استلقي على عبدك.

591
01:06:09,840 --> 01:06:14,311
يا رب استلقي على عبدك.

592
01:06:15,320 --> 01:06:20,519
يا رب استلقي على عبدك.

593
01:08:00,560 --> 01:08:02,516
إنهم يحفرون القبور مرة أخرى.

594
01:08:03,320 --> 01:08:05,515
قبور جديدة للناس.

595
01:08:06,800 --> 01:08:11,430
يا إلهي! لا يمكنني
رؤية المزيد من القبور.

596
01:08:12,920 --> 01:08:17,038
أرني شيئًا آخر ، جيد وممتع.

597
01:08:17,720 --> 01:08:19,836
أرني هذا المرج بالورود.

598
01:08:20,319 --> 01:08:23,595
أرني هؤلاء الأشخاص
الذين يبدون سعداء ومبهجين.

599
01:08:24,160 --> 01:08:28,711
لا أستطيع رؤية حفار القبور بعد
الآن. لا اريد ان ارى قبور بعد الان.

600
01:08:29,640 --> 01:08:34,395
أنا أفضل أن أقفز على الهاوية
أو أن أغرق ، فقط لعدم رؤية ذلك.

601
01:08:35,279 --> 01:08:39,591
لا اريد ان انظر الى الوراء.
لا اريد ان ارى هذا العالم.

602
01:08:40,520 --> 01:08:43,159
اين يجب ان اذهب؟  أين؟

603
01:11:25,400 --> 01:11:28,198
إذا ضربتني برق ،

604
01:11:30,280 --> 01:11:32,396
يا رب ، قبل أن أقف ،

605
01:11:34,280 --> 01:11:36,236
مع يدي وفية للخير ،

606
01:11:38,040 --> 01:11:39,996
بروحي لا تنحني أبداً.

607
01:11:41,840 --> 01:11:44,354
لن تكسرني أية مشقة ،

608
01:11:46,120 --> 01:11:48,634
أنا أمقت القذارة والسواسة.

609
01:11:50,720 --> 01:11:53,075
حتى لو حصلت على بحر من سوء الحظ ،

610
01:11:54,720 --> 01:11:56,995
الإيمان بالحقيقة لن يموت أبداً!

611
01:11:57,840 --> 01:12:01,276
النهاية

612
01:12:01,300 --> 01:12:03,300
ترجمة احمد ابراهيم

