﻿1
00:00:28,783 --> 00:00:32,117
<b>‫’’نتيجة تطبيق اتفاقية التجارة
‫الحرة في (أمريكا الشمالية)‘‘</b>

2
00:00:32,284 --> 00:00:36,492
<b>‫’’أنشأت شركات من جميع أنحاء العالم
‫مصانع في (المكسيك) على الحدود الأمريكية‘‘</b>

3
00:00:36,659 --> 00:00:39,699
<b>‫’’للاستفادة من العمالة الرخيصة
‫وغياب التعريفات الجمركية‘‘</b>

4
00:00:39,783 --> 00:00:42,326
<b>‫’’تصنع هذه الشركات سلعاً بتكلفة متدنية
‫من أجل بيعها في (الولايات المتحدة)‘‘</b>

5
00:00:42,451 --> 00:00:46,492
<b>‫’’في (خواريز) يوجد أكثر من ألف مصنع
‫يعرف باسم "مصنع التصدير"‘‘</b>

6
00:00:46,618 --> 00:00:51,284
<b>‫’’ينتج جهاز تلفاز كل ثلاث ثوان
‫وجهاز كمبيوتر كل سبع ثوان‘‘</b>

7
00:00:52,117 --> 00:00:55,742
<b>‫’’يوظف أصحاب "مصانع التصدير"
‫الشابات لأنهن يعملن بأجور منخفضة‘‘</b>

8
00:00:55,867 --> 00:00:58,159
<b>‫’’ولا يتذمرن من ساعات العمل الطويلة
‫وظروف العمل القاسية‘‘</b>

9
00:00:58,284 --> 00:01:00,783
<b>‫’’تعمل معظم "مصانع التصدير"
‫على مدار الساعة‘‘</b>

10
00:01:00,909 --> 00:01:04,700
<b>‫’’تتعرض العديد من النسوة للاعتداء
‫خلال ذهابهن إلى العمل أو عودتهن منه‘‘</b>

11
00:01:04,825 --> 00:01:06,700
<b>‫’’في الصباح الباكر
‫أو في ساعة متأخرة من الليل‘‘</b>

12
00:01:06,825 --> 00:01:09,075
<b>‫’’ولا توفر الشركات الأمن للعاملات‘‘</b>

13
00:01:09,576 --> 00:01:12,492
<b>‫’’الفيلم مستوحى من أحداث حقيقية‘‘</b>

14
00:01:12,659 --> 00:01:15,367
{\an8}<i>‫"المزيد من جرائم القتل في (خواريز)"</i>

15
00:01:16,075 --> 00:01:19,409
{\an8}<i>‫"تعاني (خواريز) من موجات القتل"</i>

16
00:01:22,867 --> 00:01:26,326
{\an8}<i>‫"تم العثور على ثلاث جثت نساء أخريات"</i>

17
00:01:32,783 --> 00:01:35,534
{\an8}<i>‫"المزيد من جرائم القتل في (خواريز)"</i>

18
00:01:38,159 --> 00:01:41,159
<i>‫"تم العثور على ثلاث جثث نساء"</i>

19
00:01:41,699 --> 00:01:44,783
{\an8}<i>‫"اعرفوا الحقيقة
‫اقرأوا الخبر في (إل سول)"</i>

20
00:02:06,242 --> 00:02:09,576
<b>‫’’مزيد من القتل في (خواريز)‘‘</b>

21
00:02:09,699 --> 00:02:12,451
{\an8}<i>‫"ابتعدوا عن الطريق
‫سنصادر كل هذه الصحف"</i>

22
00:02:13,284 --> 00:02:15,326
{\an8}<i>‫"مزيد من الجرائم في (خواريز)"</i>

23
00:02:15,659 --> 00:02:18,034
{\an8}<i>‫"أبعدوا هذه النفايات من هنا"</i>

24
00:02:18,159 --> 00:02:20,950
{\an8}<i>‫"تحركوا ! خذوها كلها !"</i>

25
00:02:51,909 --> 00:02:54,618
{\an8}<i>‫"المناوبة الأولى على وشك الانتهاء"</i>

26
00:03:09,075 --> 00:03:13,075
{\an8}<i>‫"الحمد الله أننا انتهينا
‫أنا تعبة جداً"</i>

27
00:03:20,034 --> 00:03:22,159
{\an8}<i>‫"يجب أن أذهب إلى وسط المدينة
‫لأشتري هدية لأختي"</i>

28
00:03:22,367 --> 00:03:24,409
{\an8}<i>‫"ماذا ستشتري لها ؟"</i>

29
00:03:24,783 --> 00:03:27,201
{\an8}<i>‫"دمية"</i>

30
00:04:11,117 --> 00:04:12,992
{\an8}<i>‫"ما هو سعر الدمية ؟"</i>

31
00:04:13,117 --> 00:04:17,992
{\an8}<i>‫"عشرون، ولديّ منها
‫بألوان مختلفة"</i>

32
00:04:18,409 --> 00:04:20,825
{\an8}<i>‫ـ "ما هو سعرك النهائي ؟"
‫ـ "أقبل بـ15"</i>

33
00:04:23,409 --> 00:04:25,992
{\an8}<i>‫"حسناً، سأشتريها"</i>

34
00:04:57,034 --> 00:04:58,825
{\an8}<i>‫"توقف !"</i>

35
00:05:01,742 --> 00:05:05,075
{\an8}<i>‫ـ "(كولونيا آنابرا) ؟"
‫ـ "أجل، اجلسي"</i>

36
00:05:39,034 --> 00:05:41,618
{\an8}<i>‫"هل تمانعين إن ملأت
‫الحافلة بالوقود ؟"</i>

37
00:05:42,075 --> 00:05:43,659
{\an8}<i>‫"لا، لا بأس"</i>

38
00:06:17,534 --> 00:06:19,950
{\an8}<i>‫"لا توجد محطة وقود"</i>

39
00:06:20,409 --> 00:06:23,699
{\an8}<i>‫"كل شيء بخير، لا تخافي"</i>

40
00:06:43,576 --> 00:06:46,699
{\an8}<i>‫"توقفي ! لا أريد أن أضطر إلى قتلك"</i>

41
00:06:57,367 --> 00:06:59,409
{\an8}<i>‫"ساعدني أرجوك ! ساعدني !"</i>

42
00:08:13,367 --> 00:08:14,699
<i>‫خلال السنوات القليلة الماضية</i>

43
00:08:14,783 --> 00:08:17,742
<i>‫تعرضت 375 امرأة مكسيكية
‫للاغتصاب ومن ثم القتل</i>

44
00:08:17,867 --> 00:08:21,367
<i>‫وهناك 700 امرأة مكسيكية</i>
‫لا يزلن مفقودات

45
00:08:21,492 --> 00:08:23,950
‫لا أحد يعرف من الفاعل
‫ولا أحد يعرف السبب

46
00:08:24,783 --> 00:08:27,534
‫ـ هل تريدين التحقيق في الأمر ؟
‫ـ لا أحد يكترث لـ(المكسيك)

47
00:08:27,659 --> 00:08:29,699
‫إن أبديت اهتماماً بها
‫فقد يكترثون للأمر، هذا بيت القصيد

48
00:08:29,783 --> 00:08:31,950
‫ـ حسناً
‫ـ اكتشفي حقيقة الأمر

49
00:08:32,075 --> 00:08:33,992
<i>‫كنت تعملين لصالح شركة البريد
‫السريع (إل باسو)، أليس كذلك ؟</i>

50
00:08:34,117 --> 00:08:36,201
‫ـ ما علاقة ذلك الأمر ؟
‫ـ تجيدين اللغة الإسبانية

51
00:08:36,326 --> 00:08:38,492
‫لا أتحدث الإسبانية
‫ولا أعرف شيئاً عن (المكسيك)

52
00:08:38,618 --> 00:08:40,699
<i>‫ـ ماذا كان اسم شريكك ؟
‫ـ (دياز)</i>

53
00:08:40,783 --> 00:08:42,699
‫(ألفونسو دياز)
<i>‫كنتما رائعين معاً</i>

54
00:08:42,783 --> 00:08:44,867
<i>‫نلت وسام (كينيدي)، أليس كذلك ؟</i>

55
00:08:44,992 --> 00:08:48,201
<i>‫أحاول مساعدتك هنا
‫ولكنك متعالية جداً</i>

56
00:08:48,326 --> 00:08:49,909
<i>‫ـ لا أحد بمستواك
‫ـ حسناً</i>

57
00:08:50,034 --> 00:08:54,159
<i>‫سأقوم بالمهمة وعند الانتهاء منها
‫أريد وظيفة المراسلة الأجنبية، اتفقنا ؟</i>

58
00:08:56,075 --> 00:08:58,034
‫أجل، لمَ لا ؟

59
00:08:58,284 --> 00:09:00,117
<i>‫سأرحل الليلة</i>

60
00:10:49,992 --> 00:10:51,825
<i>‫"لا تذهبي"</i>

61
00:10:51,992 --> 00:10:54,700
<i>‫"لا أريد أن ترحلي يا أمي"</i>

62
00:10:54,909 --> 00:10:56,825
<i>‫"أمي ؟"</i>

63
00:10:57,700 --> 00:10:59,492
<i>‫"أمي ؟"</i>

64
00:11:02,117 --> 00:11:04,075
‫وصلنا يا سيّدتي

65
00:11:15,783 --> 00:11:17,326
<i>‫كيف حالك يا (لورين) ؟</i>
‫أنا (فرانك)

66
00:11:17,534 --> 00:11:20,492
<i>‫ـ مرحباً (فرانك)</i>
‫ـ أردت إبلاغك عن المستجدات

67
00:11:20,618 --> 00:11:22,576
‫(جورج) يبحث عنك
<i>‫إنه غاضب</i>

68
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
<i>‫كان عليك الاتصال به
‫فور وصولك إلى (خواريز)</i>

69
00:11:24,867 --> 00:11:26,909
‫أتمنى أنك تقضين وقتاً
‫رائعاً هناك، انتظري قليلاً

70
00:11:28,492 --> 00:11:30,117
‫ما الذي يجري ؟

71
00:11:30,451 --> 00:11:33,699
‫(جورج)، هل تعلم بأنهم يدعون
‫أنهم أمسكوا بمرتكب الجرائم ؟

72
00:11:33,992 --> 00:11:38,783
‫اعتقلت الشرطة رجلاً مصرياً اسمه...

73
00:11:39,742 --> 00:11:41,201
‫(الأعور)

74
00:11:41,367 --> 00:11:46,117
<i>‫هذا هراء، هناك أنماط مختلفة</i>
‫مع مختلف الضحايا

75
00:11:46,242 --> 00:11:49,326
‫البعض مخنوقات بشريط الحذاء
‫وأخريات لديهن علامات عض على صدورهن

76
00:11:49,451 --> 00:11:53,159
‫ـ كما تعلم، هذه ليست جرائم عادية
‫ـ يبدو أنك توصلت إلى أمر ما

77
00:11:53,326 --> 00:11:57,284
‫لا تنس ما وعدتني به،
<i>‫أريد وظيفة المراسلة الأجنبية</i>

78
00:11:57,409 --> 00:12:00,284
‫قومي بكل مهمة على حدة
‫وركزي على عملك

79
00:12:00,576 --> 00:12:02,742
‫سنتحدث في الأمر
‫عندما تعودين إلى الديار

80
00:12:58,700 --> 00:13:01,909
‫مرحباً، هل يمكنني التحدث
‫مع (ألفونسو دياز) من فضلك ؟

81
00:13:02,699 --> 00:13:04,534
‫معك صحيفة (شيكاغو سنتينال)

82
00:13:08,659 --> 00:13:09,950
<i>‫ألو</i>

83
00:13:10,825 --> 00:13:12,659
‫ـ (دياز) ؟
<i>‫ـ من المتصل ؟</i>

84
00:13:16,201 --> 00:13:17,867
‫أنا (لورين)

85
00:13:18,367 --> 00:13:20,950
‫(لورين أدريان) ؟ هل تذكرني ؟

86
00:13:22,700 --> 00:13:24,492
<i>‫ـ (لورين) ؟</i>
‫ـ أجل

87
00:13:24,783 --> 00:13:26,950
<i>‫لا أصدق</i>

88
00:13:28,034 --> 00:13:30,201
<i>‫من أين تتصلين ؟ (شيكاغو) ؟</i>

89
00:13:32,659 --> 00:13:34,618
‫في الواقع أنا هنا

90
00:13:36,825 --> 00:13:38,618
‫أنا في (خواريز)

91
00:14:18,117 --> 00:14:20,576
‫يا للهول، تباً

92
00:14:31,950 --> 00:14:34,534
‫المعذرة ؟

93
00:14:35,451 --> 00:14:37,034
‫(لوتي برابو) ؟

94
00:14:38,409 --> 00:14:40,699
‫إلى الأمام ؟ حسناً، شكراً

95
00:15:22,618 --> 00:15:24,492
‫(لورين) ؟ هل هذه أنت ؟

96
00:15:25,909 --> 00:15:27,451
‫إنها أنا

97
00:15:29,284 --> 00:15:30,700
‫وهذا أنت

98
00:15:32,534 --> 00:15:33,825
‫لا أصدق

99
00:15:34,034 --> 00:15:37,201
‫ـ تبدين بحالة جيدة
‫ـ وأنت أيضاً

100
00:15:38,242 --> 00:15:41,451
‫فوجئت من اتصالك
‫اعتقدت أنني لن أراك ثانية

101
00:15:41,576 --> 00:15:45,825
‫ربما على شاشة الـ(سي إن إن)
‫ولكن ليس في (خواريز)

102
00:15:47,117 --> 00:15:48,950
‫انقضى وقت طويل، أليس كذلك ؟

103
00:15:55,825 --> 00:15:58,117
‫ـ ماذا يفعلون ؟
‫ـ يبحثون عن الجثث

104
00:15:58,492 --> 00:15:59,783
‫عن بناتهم

105
00:15:59,909 --> 00:16:03,409
‫إنهم الوحيدون الذين يعثرون
‫على الجثث، لا الشرطة

106
00:16:03,534 --> 00:16:06,576
‫في الواقع، تحاول
‫السلطات التعتيم على الأمر

107
00:16:07,201 --> 00:16:08,867
‫ـ أجل
‫ـ بأية حال

108
00:16:10,034 --> 00:16:11,576
‫ماذا تفعلين هنا ؟

109
00:16:13,534 --> 00:16:15,618
‫ـ أحقق في جرائم القتل
‫ـ طبعاً

110
00:16:15,825 --> 00:16:17,451
‫ـ هناك دائماً تحقيق معك
‫ـ الأمر ليس كذلك

111
00:16:17,576 --> 00:16:20,659
‫ـ دائماً تريدين شيئاً ما
‫ـ لا أريد شيئاً

112
00:16:20,742 --> 00:16:23,699
‫إنه أمر أظن أنه علينا
‫أن نقوم به معاً

113
00:16:23,783 --> 00:16:25,618
‫ـ سأذهب لتبويب الصور
‫ـ هيّا

114
00:16:27,867 --> 00:16:29,492
‫لنكن فريقاً

115
00:16:30,451 --> 00:16:32,576
‫مثل الأيام الخوالي

116
00:16:33,492 --> 00:16:35,034
‫الأيام الخوالي ؟

117
00:16:37,075 --> 00:16:39,159
‫إنها تحديداً ما أحاول تجنبه

118
00:16:43,699 --> 00:16:45,159
‫تباً

119
00:16:47,159 --> 00:16:48,742
‫(دياز) !

120
00:16:53,492 --> 00:16:57,867
{\an8}<i>‫"يجب أن تفعلي شيئاً
‫سيعود القتلة للنيل منها"</i>

121
00:16:58,700 --> 00:17:01,618
{\an8}<i>‫"علم الناس بالأمر
‫لن تكوني في أمان"</i>

122
00:17:02,492 --> 00:17:06,451
{\an8}<i>‫"أعلم، ولكن إلى من نلجأ ؟
‫رجال الشرطة ؟"</i>

123
00:17:07,034 --> 00:17:09,742
{\an8}<i>‫"لن يوفروا لنا الحماية"</i>

124
00:17:11,201 --> 00:17:14,992
{\an8}<i>‫"الحكومة تسرق فقط"</i>

125
00:17:15,825 --> 00:17:19,534
{\an8}<i>‫"يجب أن نذهب إلى
‫صحيفة (إل سول)"</i>

126
00:17:19,659 --> 00:17:22,576
{\an8}<i>‫"(ألفونسو دياز) يمكنه مساعدتنا"</i>

127
00:17:25,034 --> 00:17:26,576
‫مهلاً، انتظر

128
00:17:27,700 --> 00:17:30,117
‫لا يمكنك العودة بعد ست سنوات
‫وتتوقعين مني أن أساعدك

129
00:17:30,326 --> 00:17:32,409
‫ـ أنت مسرور برؤيتي، هذا واضح
‫ـ أجل، طبعاً

130
00:17:32,950 --> 00:17:35,867
‫أحتاج إلى أحد من الداخل، شخص
‫يعرف هذا العالم حق معرفة، مثلك

131
00:17:37,034 --> 00:17:39,950
‫يا للهول، ماذا حدث هنا ؟
‫هل هذه ثقوب رصاص ؟

132
00:17:40,451 --> 00:17:42,742
‫ثمن نشر الحقيقة في (خواريز)

133
00:17:43,451 --> 00:17:45,034
‫أنت مراسل استقصائي ممتاز

134
00:17:45,159 --> 00:17:47,242
‫كنت الأفضل عندما
‫عملنا في (إل باسو)

135
00:17:47,451 --> 00:17:49,699
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ (ألفونسو) ؟

136
00:17:52,201 --> 00:17:55,117
{\an8}<i>‫"يقولون إن الشرير حاول
‫قتل الفتاة ولكنها هربت"</i>

137
00:17:55,242 --> 00:17:56,909
{\an8}<i>‫"بدأت الإشاعات تنتشر"</i>

138
00:17:57,034 --> 00:17:58,451
‫ـ هذا جنوني
‫ـ ماذا ؟

139
00:17:58,576 --> 00:18:00,659
‫يعتقد الهنود أن رجلاً شريراً
‫يرتكب هذه الجرائم

140
00:18:00,742 --> 00:18:02,117
‫ـ رجل شرير ؟
‫ـ أجل

141
00:18:02,284 --> 00:18:04,534
‫ويرسلون لنا هذه التقارير دائماً

142
00:18:04,825 --> 00:18:07,201
‫يتغير مظهره كل ليلة

143
00:18:07,492 --> 00:18:10,576
‫أحياناً يكون شاباً
‫وأحياناً أخرى يكون عجوزاً

144
00:18:11,075 --> 00:18:13,159
‫يحتفظ بالنساء
‫ويأخذهن إلى مكان مظلم

145
00:18:13,618 --> 00:18:17,242
‫حسب هذا التقرير الجديد
‫هربت فتاة من الرجل الشرير

146
00:18:18,367 --> 00:18:20,742
‫هربت ؟ هل هناك صحة في الخبر ؟

147
00:18:21,326 --> 00:18:25,201
‫من يدري ؟ لا توجد سوى
‫الإشاعات والهستيريا

148
00:18:25,659 --> 00:18:27,492
‫تجبر النساء على المشاركة
‫في الأفلام الخلاعية

149
00:18:28,075 --> 00:18:31,492
‫الناس يقتلون النساء ويسرقون أعضاءهن
‫قتلة متسلسلون من كل حدب وصوب

150
00:18:31,659 --> 00:18:34,409
‫تريدين قتل امرأة لأي سبب
‫تأتين إلى (خواريز)

151
00:18:34,742 --> 00:18:36,909
‫هل هناك أدلة تدعم هذه النظريات ؟

152
00:18:37,034 --> 00:18:39,159
‫طبعاً، هناك أدلة تدعمها كلها

153
00:18:39,326 --> 00:18:41,699
‫قد تكون كلها صحيحة
‫(لورين)

154
00:18:44,159 --> 00:18:47,117
‫عدد النساء المقتولات ليس 375

155
00:18:47,699 --> 00:18:50,034
‫إنه رقم ابتدعته الشرطة

156
00:18:50,742 --> 00:18:53,326
‫ولكن العدد الحقيقي
‫هو أقرب إلى الخمسة آلاف

157
00:18:55,409 --> 00:18:56,867
‫خمسة آلاف ؟

158
00:19:04,992 --> 00:19:06,659
‫ربما هو الرجل الشرير

159
00:19:14,242 --> 00:19:15,867
‫أحضرت لك شيئاً

160
00:19:20,367 --> 00:19:21,867
‫هل تذكر هذه ؟

161
00:19:22,492 --> 00:19:25,075
‫ماذا ؟ فزنا بها معاً

162
00:19:25,492 --> 00:19:26,825
‫أعلم

163
00:19:26,950 --> 00:19:29,992
‫ـ خذها
‫ـ لا، احتفظي بها أنت

164
00:19:30,117 --> 00:19:31,700
‫ـ هل أنت واثق ؟
‫ـ أجل

165
00:19:40,783 --> 00:19:43,367
‫ـ هذه عائلتك ؟
‫ـ أجل

166
00:19:45,159 --> 00:19:46,699
‫زوجتك ؟

167
00:19:48,909 --> 00:19:51,159
‫ـ زوجتي
‫ـ كان سؤالاً غبياً

168
00:19:55,700 --> 00:19:58,075
‫ابنك يشبهك

169
00:20:03,659 --> 00:20:06,451
{\an8}<i>‫"هؤلاء الأوغاد يحاولون
‫مصادرة صحفنا"</i>

170
00:20:06,576 --> 00:20:08,326
‫أرأيت ؟ يحاولون تعليق حرية الصحافة

171
00:20:08,742 --> 00:20:11,034
‫يريدون إقفال الصحيفة
‫أنا منهمك حالياً

172
00:20:11,159 --> 00:20:15,242
‫أنا أقاتل للاستمرار بالطبع
‫لا يمكنني مساعدتك

173
00:20:15,409 --> 00:20:16,700
{\an8}‫ـ لست جاداً في ما تقوله
<i>‫ـ "(ألفونسو) !"</i>

174
00:20:16,825 --> 00:20:20,659
{\an8}<i>‫"حريق آخر في (كولونيا آنابرا)
‫شخص ما كان يسرق الكهرباء"</i>

175
00:20:20,742 --> 00:20:22,699
‫ـ حريق، ماذا ؟
‫ـ تشب الحرائق دائماً

176
00:20:22,783 --> 00:20:24,825
‫لا توجد إدارة إطفاء
‫لا توجد شاحنات إطفاء

177
00:20:24,950 --> 00:20:27,117
‫شاحنات إطفاء ؟
‫لا يوجد ماء

178
00:20:27,909 --> 00:20:30,783
{\an8}<i>‫"أنزل الصحف من الشاحنة
‫لا يهمني ما يقولونه"</i>

179
00:20:30,909 --> 00:20:32,825
‫(دياز)، اسمعني، يمكننا نشر
‫القصة على الصفحات الأولى

180
00:20:32,950 --> 00:20:35,742
‫فكر في الأمر
‫لن يفعلوا هذا بك مجدداً

181
00:20:35,867 --> 00:20:39,409
‫ما الأمر ؟ المزيد من
‫وعود المجد من (جورج) ؟

182
00:20:39,867 --> 00:20:41,492
‫لهذا السبب رحلت، هل تذكرين ؟

183
00:20:41,867 --> 00:20:45,075
‫الجواب هو لا
‫هل تفهمين كلمة "لا" ؟

184
00:20:45,367 --> 00:20:47,159
{\an8}<i>‫"أحضروا الرجال للمساعدة"</i>

185
00:20:50,409 --> 00:20:52,867
‫أنت تضيع الفرصة يا (دياز)

186
00:20:54,783 --> 00:20:56,326
‫ما الذي يجري هناك ؟

187
00:20:56,534 --> 00:20:59,867
‫تقول الفتاة إنها كانت مع
‫الشرير وقد هربت منه

188
00:21:00,367 --> 00:21:02,159
{\an8}<i>‫"هذا هراء"</i>

189
00:21:45,783 --> 00:21:48,242
{\an8}<i>‫"افتح الباب"</i>

190
00:21:57,326 --> 00:22:01,284
{\an8}<i>‫"تقولين إن المغتصب
‫هو سائق الشاحنة ؟"</i>

191
00:22:01,699 --> 00:22:04,326
{\an8}<i>‫"هل يمكنك التعرف عليه ؟"</i>

192
00:22:04,699 --> 00:22:07,825
{\an8}<i>‫"أجل، والرجل الآخر أيضاً"</i>

193
00:22:08,659 --> 00:22:11,992
‫اسألها إن كانت لديها
‫علامات على عنقها

194
00:22:12,117 --> 00:22:14,700
‫أو علامة عض على صدرها

195
00:22:26,576 --> 00:22:28,742
{\an8}<i>‫"لا داعي لأن أسأل"</i>

196
00:22:29,909 --> 00:22:32,699
{\an8}<i>‫"لقد رأيت هذه العلامات"</i>

197
00:22:38,867 --> 00:22:40,700
‫هل تعرف معنى ذلك ؟

198
00:22:41,492 --> 00:22:43,909
‫كانت للعديد من الضحايا
‫علامات عض على صدورهن

199
00:22:45,699 --> 00:22:47,992
‫كلها حدثت في (لوتو برابو)

200
00:22:48,367 --> 00:22:50,367
‫معظم عمليات القتل حدثت هناك

201
00:22:51,075 --> 00:22:53,326
‫هل نجت امرأة أخرى
‫من حالة اغتصاب ؟

202
00:22:53,950 --> 00:22:55,618
‫لا، أبداً

203
00:22:56,367 --> 00:22:59,576
‫هذه قد تفضح كل
‫ما يحدث في(خواريز)

204
00:23:05,451 --> 00:23:08,159
{\an8}<i>‫"هل اتصلت بصحيفة أخرى ؟"</i>

205
00:23:08,284 --> 00:23:09,950
{\an8}‫ـ لا يا آنسة
‫ـ لا ؟

206
00:23:11,075 --> 00:23:13,492
{\an8}<i>‫"هل ستساعدينني ؟"</i>

207
00:23:14,242 --> 00:23:16,409
‫أجل، سوف نساعدك

208
00:23:16,618 --> 00:23:18,618
{\an8}<i>‫"(ألفونسو)، وصل رجال الشرطة"</i>

209
00:23:22,700 --> 00:23:24,576
‫سمعت ذلك ؟ لن نسلمهما
‫إلى رجال الشرطة

210
00:23:24,699 --> 00:23:27,409
‫لا تقلقي، لا أنوي
‫تسليمهما إلى الشرطة

211
00:23:27,783 --> 00:23:29,909
‫يجب أن نخرجهما من هنا
‫من الباب الخلفي، هيّا

212
00:23:30,034 --> 00:23:32,783
‫سأذهب معهما، هذه قد تكون
‫أهم قصة لهذا العام

213
00:23:32,909 --> 00:23:34,367
‫عمّ تتحدثين ؟

214
00:23:34,783 --> 00:23:37,409
‫لن تمتزج بالحشد
‫مع أمريكية شقراء

215
00:23:37,700 --> 00:23:39,992
‫ستعرضين حياتها للخطر
‫من أجل قصة ؟

216
00:23:40,409 --> 00:23:44,075
‫ولكن حياتها في خطر
‫وتريد مساعدتنا، ألم تسمع ؟

217
00:23:44,284 --> 00:23:46,367
‫حشدت الشرطة جيشاً كاملاً

218
00:23:48,576 --> 00:23:51,159
‫ـ هنا
‫ـ لا

219
00:23:53,242 --> 00:23:55,117
‫هذا أول مكان سيبحثون فيه

220
00:23:56,159 --> 00:23:57,742
‫تباً !

221
00:24:02,367 --> 00:24:03,742
‫(دياز) !

222
00:24:10,783 --> 00:24:14,909
‫سيّد (لوبيز) ؟ أنا (لورين أدريان)
‫من (شيكاغو سانتينال)

223
00:24:15,242 --> 00:24:18,659
‫ـ مراسلة ؟
‫ـ أجل، نحن موجودات منذ فترة

224
00:24:19,075 --> 00:24:20,618
‫إنني أحقق في قضية...

225
00:24:21,699 --> 00:24:25,409
‫إنني أعد مقالة
‫عن جرائم قتل عاملات المصنع ؟

226
00:24:25,699 --> 00:24:27,201
‫هل تلقيت طلب إجراء مقابلة ؟

227
00:24:27,367 --> 00:24:29,659
‫ـ سمعتم عني في (شيكاغو) ؟
‫ـ طبعاً

228
00:24:29,950 --> 00:24:34,075
‫ـ هل أستطيع تصويرك من أجل مقالتي ؟
‫ـ أجل

229
00:24:34,242 --> 00:24:35,742
‫ـ هل أنت موافق ؟
‫ـ طبعاً

230
00:24:35,909 --> 00:24:37,867
‫لماذا لا تقفا معاً ؟

231
00:24:38,034 --> 00:24:40,159
‫أتعلمان ؟ احملا هذه الأوراق

232
00:24:40,659 --> 00:24:43,117
‫وادعيا أنكما تجريان حواراً مهماً

233
00:24:43,451 --> 00:24:45,451
‫ممتاز، رائع

234
00:24:46,451 --> 00:24:49,075
{\an8}<i>‫"تبدو وسيماً يا (إدواردو)"</i>

235
00:24:49,201 --> 00:24:50,825
{\an8}<i>‫"أرى أنك قابلت صديقتي القديمة"</i>

236
00:24:51,117 --> 00:24:52,950
{\an8}<i>‫"أريد التحدث إليك في مكتبك"</i>

237
00:24:53,326 --> 00:24:56,159
{\an8}<i>‫"لا يمكنك منعي من توزيع صحيفتي"</i>

238
00:24:56,284 --> 00:24:59,783
{\an8}<i>‫"لم آت لهذا السبب
‫لندخل إلى مكتبك"</i>

239
00:25:07,992 --> 00:25:10,284
‫ـ لا، آسف
‫ـ حسناً

240
00:25:16,492 --> 00:25:18,576
{\an8}<i>‫"لا يتعلق الأمر بالصحيفة"</i>

241
00:25:19,075 --> 00:25:21,618
{\an8}<i>‫"إنني أبحث عن شابة مع أمها"</i>

242
00:25:21,700 --> 00:25:23,367
{\an8}<i>‫"إنهما هنديتان"</i>

243
00:25:23,659 --> 00:25:27,159
{\an8}<i>‫"هناك إشاعات في (كولوينا آنابرا)
‫عن تلك الفتاة"</i>

244
00:25:27,284 --> 00:25:30,700
{\an8}<i>‫"قالتا إنهما ستتحدثان إلى صحيفتك"</i>

245
00:25:32,075 --> 00:25:33,992
{\an8}<i>‫"لا أعرف شيئاً عن الأمر..."</i>

246
00:25:34,242 --> 00:25:37,117
{\an8}<i>‫"أحاول منع إقفال صحيفتي
‫طوال اليوم"</i>

247
00:25:37,618 --> 00:25:40,284
{\an8}<i>‫"هل تمانع أن نفتش المكان ؟"</i>

248
00:25:41,034 --> 00:25:43,867
{\an8}<i>‫ـ "هل لديك خيار ؟"
‫ـ "لا"</i>

249
00:25:47,492 --> 00:25:49,034
{\an8}<i>‫"ابحثوا في الخارج"</i>

250
00:26:10,284 --> 00:26:12,659
{\an8}<i>‫"لم نجد أحداً في الخارج"</i>

251
00:26:12,950 --> 00:26:15,326
{\an8}<i>‫"(ألفونسو)، من الأفضل أن ترافقنا"</i>

252
00:26:15,618 --> 00:26:17,075
‫لا يمكنك أخذه إلى أي مكان

253
00:26:17,201 --> 00:26:20,451
‫من أجل الاستجواب، ألاّ تستجوب
‫الشرطة الناس في (شيكاغو) ؟

254
00:26:20,576 --> 00:26:22,825
‫لا بأس، هذه ليست أول مرة

255
00:26:26,534 --> 00:26:28,451
‫اتصلي بي من أجل المقابلة

256
00:26:42,242 --> 00:26:43,576
‫يمكنكما الخروج

257
00:26:44,409 --> 00:26:45,992
<i>‫"كل شيء بخير"</i>

258
00:26:53,409 --> 00:26:54,825
‫هل أنت بخير ؟

259
00:26:56,492 --> 00:27:00,783
{\an8}<i>‫"اسمي (لورين) وسوف أساعدكما"</i>

260
00:27:02,117 --> 00:27:04,117
‫ـ هل تفهمان ؟
‫ـ أجل، نفهم

261
00:27:04,242 --> 00:27:06,700
‫نعمل في (إل باسو)
‫نفهم القليل من الإنكليزية

262
00:27:06,950 --> 00:27:10,992
‫ربما بلغتكما الإنكليزية الضعيفة
‫وبلغتي الإسبانية الضعيفة سنتخطى الأمر

263
00:27:12,117 --> 00:27:14,742
‫لا يمكنها العودة إلى المنزل
‫سيمسكون بها

264
00:27:17,825 --> 00:27:20,409
‫ـ هل تفهمين ؟ لا يمكنها العودة
‫ـ أجل، أفهم

265
00:27:23,492 --> 00:27:25,075
‫ما رأيكما في هذه الفكرة ؟

266
00:27:25,492 --> 00:27:28,700
‫أنت عودي إلى المنزل

267
00:27:29,367 --> 00:27:32,242
‫وأنا سآخذ (إيفا) معي

268
00:27:32,742 --> 00:27:34,451
‫حسناً ؟ هذا ما سنفعله

269
00:27:34,659 --> 00:27:38,992
‫وإن احتجت إلى أي شيء
‫اتصلي بـ(ألفونسو دياز)

270
00:27:39,534 --> 00:27:41,492
‫نحن نخرج من الخلف
‫وأنت من المدخل الأمامي

271
00:27:41,742 --> 00:27:43,618
‫كل شيء طبيعي
‫هذا ما سنفعله

272
00:28:03,326 --> 00:28:05,909
‫ما هذا ؟

273
00:28:06,451 --> 00:28:09,117
{\an8}<i>‫"إنها الأيقونة التي تحميني"</i>

274
00:28:14,618 --> 00:28:18,117
‫ـ هل أعجبتك الأغنية ؟
‫ـ أجل

275
00:28:18,534 --> 00:28:20,659
{\an8}<i>‫"إنه (خوانيس)، المغني المفضل لديّ"</i>

276
00:28:23,242 --> 00:28:24,783
‫انظري ! ها هو !

277
00:28:26,201 --> 00:28:28,409
{\an8}<i>‫ـ "إنه وسيم"
‫ـ "أجل، وسيم جداً"</i>

278
00:28:29,659 --> 00:28:31,117
{\an8}<i>‫"وسيم جداً"</i>

279
00:28:49,909 --> 00:28:51,242
<i>‫اسمعني يا (جورج)</i>

280
00:28:51,409 --> 00:28:53,950
<i>‫تعرضت الفتاة للاغتصاب والخنق
‫ودفنت على أنها ميتة</i>

281
00:28:54,618 --> 00:28:56,659
<i>‫خرجت زاحفة من قبرها</i>

282
00:28:56,867 --> 00:28:59,992
‫هل تعلم صحيفة أخرى بالأمر ؟

283
00:29:00,117 --> 00:29:01,992
‫لا، لدينا قصة حصرية

284
00:29:12,699 --> 00:29:14,783
‫لا يمكنني الاحتفاظ بها بمفردي

285
00:29:15,034 --> 00:29:18,242
‫هناك امرأة تدعى (تيريزا كاسياس)
‫وهي على لائحة المقابلات التي سأجريها

286
00:29:18,618 --> 00:29:21,950
‫أجل، أسست مجموعة للنساء العاملات

287
00:29:29,576 --> 00:29:32,742
‫اسمع، تريد العثور
‫على مرتكبي الجرائم

288
00:29:33,451 --> 00:29:34,867
‫وسوف أساعدها

289
00:29:34,992 --> 00:29:39,409
‫حسناً، إنها نظرة رائعة
‫ولكن توخي الحذر، لست شرطية

290
00:29:48,492 --> 00:29:49,992
‫(جورج)، يجب أن أذهب

291
00:29:50,742 --> 00:29:52,242
‫(إيفا) ؟

292
00:30:01,909 --> 00:30:03,284
‫(إيفا) !

293
00:30:13,159 --> 00:30:14,700
‫هل معك مفاتيحي ؟

294
00:33:18,284 --> 00:33:21,117
{\an8}<i>‫ـ "أبعدي هذه الخردة"</i>
‫ـ اصمتي !

295
00:33:39,117 --> 00:33:40,576
‫تباً

296
00:34:21,950 --> 00:34:24,783
‫مرحباً، أنا (لورين أدريان)
‫صحافية من (الولايات المتحدة)

297
00:34:24,909 --> 00:34:27,034
‫أريد التحدث مع السيّدة (كاسياس) ؟

298
00:34:27,201 --> 00:34:28,742
{\an8}<i>‫"إنها منشغلة الآن"</i>

299
00:34:28,867 --> 00:34:30,492
{\an8}‫إنها حالة طارئة

300
00:34:30,618 --> 00:34:32,075
‫ـ شكراً
‫ـ أجل

301
00:34:32,242 --> 00:34:34,242
‫ـ (لورين أدريان) ؟
‫ـ أنت (تيريزا كاسياس) ؟

302
00:34:34,451 --> 00:34:36,075
‫أجل، اعتقدت أن
‫موعد المقابلة يوم الغد

303
00:34:36,201 --> 00:34:38,867
‫هذا صحيح ولكن لديّ حالة طارئة

304
00:34:39,326 --> 00:34:41,867
‫معي فتاة تعرضت للاغتصاب

305
00:34:41,992 --> 00:34:43,699
‫وكادت أن تقتل في الصحراء

306
00:34:43,783 --> 00:34:46,367
‫إنها ضعيفة وهي في سيارتي
‫وسأحتاج إلى المساعدة

307
00:34:46,700 --> 00:34:48,159
‫طبعاً

308
00:34:58,451 --> 00:34:59,950
‫هذا خطر

309
00:35:00,618 --> 00:35:02,909
‫لا أظن أنك تعين خطورة الوضع

310
00:35:03,201 --> 00:35:07,367
‫لا تريد الحكومة أن يحقق
‫أي شخص في هذه القضايا

311
00:35:07,700 --> 00:35:11,075
‫إن حاولت إخبار الناس بهذا الأمر...

312
00:35:11,618 --> 00:35:15,409
‫ـ ستصبحين أنت العدوة
‫ـ أفهم ذلك ولكنها قصة مهمة

313
00:35:15,576 --> 00:35:17,992
‫قصة أرغب في سردها بشدة

314
00:35:18,117 --> 00:35:21,700
‫حسناً، اسمعي، حتى لو عثرت
‫على المعتدين على (إيفا)

315
00:35:21,909 --> 00:35:25,825
‫سيكون عليها التعرف عليهم
‫خلال جلسة رسمية

316
00:35:25,950 --> 00:35:27,950
‫قبل أن تصل إلى المحكمة

317
00:35:28,284 --> 00:35:32,783
‫لن تكون المحكمة إلى جانبها
‫ولن تنعم بالحماية

318
00:35:32,950 --> 00:35:36,034
‫ستعرض حياتها للخطر

319
00:35:38,699 --> 00:35:40,909
‫هل ستتمكن من فعل ذلك ؟

320
00:35:43,825 --> 00:35:46,034
‫زحفت للخروج من قبرها

321
00:35:49,075 --> 00:35:51,117
‫تريد فعل ذلك يا (تيريزا)

322
00:35:59,409 --> 00:36:00,867
‫ها أنت

323
00:36:02,700 --> 00:36:05,159
{\an8}<i>‫"هذا المكان جميل جداً"</i>

324
00:36:05,367 --> 00:36:06,909
{\an8}<i>‫"لا يبدو حقيقياً"</i>

325
00:36:07,992 --> 00:36:09,618
‫إنه حقيقي

326
00:36:12,492 --> 00:36:16,326
‫ستسمح لك بالبقاء هنا
‫فترة من الوقت

327
00:36:16,451 --> 00:36:18,742
‫لن تكون عليك العودة إلى الفندق

328
00:36:20,492 --> 00:36:22,534
‫جاء إليّ في الفندق ليلة البارحة

329
00:36:26,492 --> 00:36:28,075
‫من جاء إليك ؟

330
00:36:28,618 --> 00:36:30,284
{\an8}<i>‫"الشرير"</i>

331
00:36:32,659 --> 00:36:35,242
‫(إيفا)، لم يكن هناك أحد
‫في الفندق ليلة البارحة

332
00:36:35,825 --> 00:36:38,242
‫ـ كان هناك
‫ـ لم يكن الأمر حقيقياً

333
00:36:38,825 --> 00:36:40,909
{\an8}<i>‫"الشرير لم يكن هناك"</i>

334
00:36:43,534 --> 00:36:47,618
‫جاء طبيب لزيارتك
‫سيساعدك على التحسن

335
00:36:49,201 --> 00:36:51,075
‫هل ستقاتلين من أجلي ؟

336
00:36:54,117 --> 00:36:55,950
‫طبعاً سأقاتل من أجلك

337
00:36:57,034 --> 00:36:59,699
‫(لورين) ؟ أعرفك بالطبيب

338
00:37:00,699 --> 00:37:03,326
‫ـ (لورين أدريان)، تشرفت بلقائك
‫ـ تشرفت بلقائك

339
00:37:03,492 --> 00:37:05,783
‫ـ وهذه (إيفا)
‫ـ مرحباً (إيفا)

340
00:37:06,699 --> 00:37:08,576
{\an8}<i>‫"أنا الطبيب (سيربانتس)"</i>

341
00:37:10,117 --> 00:37:12,201
‫هيّا بنا
‫كل شيء على ما يرام

342
00:37:14,326 --> 00:37:15,659
‫ـ مرحباً ؟
<i>‫ـ (لورين) ؟</i>

343
00:37:15,742 --> 00:37:18,201
‫ـ (دياز)، هل أنت بخير ؟
<i>‫ـ أنا بخير</i>

344
00:37:18,326 --> 00:37:20,700
<i>‫أخلت الشرطة سبيلي هذا
‫الصباح ولكن اسمعي</i>

345
00:37:20,909 --> 00:37:23,950
<i>‫عثرت الأمهات على جثة
‫أخرى في (لوتي برابو)</i>

346
00:37:24,075 --> 00:37:25,992
‫ـ حقاً ؟
<i>‫ـ يجب أن تأتي بسرعة</i>

347
00:37:26,117 --> 00:37:27,699
‫أجل، سآتي في الحال

348
00:37:35,700 --> 00:37:37,451
{\an8}<i>‫"التصوير ممنوع !"</i>

349
00:37:37,867 --> 00:37:40,034
‫ـ إنها رقمية
‫ـ سيّدي

350
00:37:45,034 --> 00:37:46,909
‫عادت الأمور إلى حالها القديمة

351
00:37:47,201 --> 00:37:50,159
‫هل رأيت ؟ تم خنقها بشريط حذائها

352
00:37:50,699 --> 00:37:52,034
‫هذا أحد الأنماط

353
00:37:52,909 --> 00:37:55,034
‫رئيس الشرطة موجود في الأعلى

354
00:37:57,783 --> 00:38:00,742
‫المعذرة، أنا (لورين أدريان)
‫من صحيفة (شيكاغو سنتينال)

355
00:38:00,867 --> 00:38:02,659
‫ليس لديّ الوقت لإجراء مقابلة

356
00:38:02,742 --> 00:38:05,451
‫ألاّ يثبت هذا وجود الكثير
‫من القتلة في (خواريز) ؟

357
00:38:05,576 --> 00:38:09,742
‫هذه ليست جريمة من تلك الجرائم
‫من الواضح أنها قضية عنف منزلي

358
00:38:09,867 --> 00:38:13,242
‫ـ عنف منزلي ؟
‫ـ ارتكب الجرائم رجل واحد

359
00:38:13,367 --> 00:38:16,659
‫ـ اسمه (الأعور)
‫ـ ألم تحدث جرائم عديدة

360
00:38:16,742 --> 00:38:18,618
‫ـ منذ اعتقاله ؟
‫ـ لدينا سبب للاعتقاد

361
00:38:18,700 --> 00:38:20,950
‫أنه يخطط لهذا الجرائم من السجن

362
00:38:21,159 --> 00:38:23,618
‫أودّ إجراء مقابلة معه
‫كيف أحصل على المقابلة ؟

363
00:38:23,700 --> 00:38:25,117
‫هذا مستحيل

364
00:38:25,242 --> 00:38:28,409
‫ـ لا يحق له مقابلة أحد
‫ـ يا آنسة

365
00:38:28,699 --> 00:38:32,699
‫الرجل في سجن انفرادي
‫لا يحق لأحد أن يراه

366
00:38:33,409 --> 00:38:34,700
‫حقاً ؟

367
00:38:35,659 --> 00:38:38,159
‫إذاً، كيف خطط لكل
‫هذه الجرائم من السجن ؟

368
00:38:42,201 --> 00:38:44,367
‫ما زلنا نحقق في الأمر

369
00:39:07,242 --> 00:39:10,867
‫إذاً، تلك الليلة، سرت من هنا

370
00:39:14,409 --> 00:39:17,992
‫على الشارع ومن ثم...

371
00:39:18,742 --> 00:39:21,909
{\an8}<i>‫"انعطفت إلى هذا الزقاق"</i>

372
00:39:25,909 --> 00:39:29,367
‫إنها الطريق التي أسلكها دائماً
‫للعودة إلى المنزل

373
00:39:29,950 --> 00:39:32,618
‫وهنا تقدم منك الرجل الذي أخافك

374
00:39:34,492 --> 00:39:36,117
‫ومن ثم...

375
00:39:39,034 --> 00:39:41,451
‫ـ سلكت هذا الاتجاه
‫ـ ذهبت من هنا

376
00:39:41,576 --> 00:39:43,242
‫وهناك صعدت إلى حافلة المصنع

377
00:39:45,367 --> 00:39:48,700
‫حسناً، لقد أبكرنا، لننتظر

378
00:39:50,034 --> 00:39:53,950
‫وعندما تصل حافلة المصنع
‫هذه ستكون حافلتنا

379
00:39:58,783 --> 00:40:00,699
{\an8}<i>‫"هذه المدينة قبيحة جداً"</i>

380
00:40:03,201 --> 00:40:04,618
‫إنها حارة

381
00:40:05,451 --> 00:40:07,075
{\an8}<i>‫"ليست مثل منزلي"</i>

382
00:40:10,075 --> 00:40:12,201
{\an8}<i>‫"المحيط كله أخضر"</i>

383
00:40:13,950 --> 00:40:16,534
‫ـ هل تفتقدين منزلك ؟
‫ـ كثيراً

384
00:40:17,867 --> 00:40:19,576
‫لماذا لا تخبرينني عنه ؟

385
00:40:21,242 --> 00:40:24,534
‫حسناً، ولدت في (واخاكا)

386
00:40:25,659 --> 00:40:27,492
‫أحب أرضي

387
00:40:29,201 --> 00:40:30,783
‫إنها...

388
00:40:32,075 --> 00:40:35,367
{\an8}<i>‫"قلبي وروحي"</i>

389
00:40:39,034 --> 00:40:41,159
‫ولكنهم أخذوا منا الأرض

390
00:40:42,159 --> 00:40:44,909
{\an8}‫ـ من أخذ الأرض ؟
<i>‫ـ "الحكومة"</i>

391
00:40:45,909 --> 00:40:48,075
‫لا يمكننا دفع الضرائب، لذا...

392
00:40:48,409 --> 00:40:53,284
‫طلبوا منا الذهاب إلى الحدود
‫والعمل في "مصانع التصدير"

393
00:40:55,034 --> 00:40:57,284
‫"اجنوا المال لتحتفظوا بالأرض"

394
00:40:59,867 --> 00:41:01,659
‫ولكن لا يوجد مال هنا

395
00:41:03,576 --> 00:41:06,783
‫الحكومة والمصانع تأخذ كل شيء

396
00:41:08,159 --> 00:41:10,201
‫كل المال هو لهم

397
00:41:11,699 --> 00:41:14,576
‫ونحن لا نحصل على شيء

398
00:41:17,367 --> 00:41:20,699
{\an8}<i>‫"ذهب أبي للعمل
‫في (الولايات المتحدة)"</i>

399
00:41:22,700 --> 00:41:24,783
{\an8}<i>‫"لم أره منذ سنوات عديدة"</i>

400
00:41:28,451 --> 00:41:30,284
‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟

401
00:41:32,492 --> 00:41:34,409
‫ليست لدينا قطعة أرض

402
00:41:35,699 --> 00:41:37,492
‫لا يمكننا العودة إلى الديار

403
00:41:38,909 --> 00:41:40,409
‫أبداً

404
00:41:42,576 --> 00:41:43,950
‫أنا آسفة

405
00:41:46,909 --> 00:41:48,451
‫هذا محزن جداً

406
00:41:54,367 --> 00:41:56,159
‫أخبريني أموراً عنك

407
00:41:56,367 --> 00:41:58,492
‫ـ عني أنا ؟
‫ـ أجل

408
00:41:58,950 --> 00:42:01,699
‫أخبرتك عن حياتي
‫والآن ستخبرينني عن حياتك

409
00:42:03,659 --> 00:42:04,950
‫حسناً

410
00:42:06,367 --> 00:42:08,034
{\an8}<i>‫"كم ولداً لديك ؟"</i>

411
00:42:09,825 --> 00:42:12,659
‫ليس لديّ أولاد، لست متزوجة

412
00:42:12,742 --> 00:42:14,451
‫ـ لا أولاد ؟
‫ـ لا

413
00:42:15,409 --> 00:42:16,783
{\an8}<i>‫"ولكن لماذا ؟"</i>

414
00:42:19,659 --> 00:42:21,034
‫لأنني أعمل

415
00:42:21,451 --> 00:42:23,534
‫أمي تعمل ولديها أولاد

416
00:42:24,867 --> 00:42:28,075
‫طبيعة عملي مختلفة
‫هذا ما يعرف بالحياة المهنية

417
00:42:28,699 --> 00:42:30,075
{\an8}<i>‫"وما هي ؟"</i>

418
00:42:31,700 --> 00:42:34,326
‫الحياة المهنية، حسناً

419
00:42:35,950 --> 00:42:40,950
‫الحياة المهنية هي الوظيفة
‫التي ترغبين فيها بشدة

420
00:42:41,117 --> 00:42:43,618
‫وتتخلين عن كل شيء
‫للحصول عليها

421
00:42:44,159 --> 00:42:46,783
‫وعندما تحصلين عليها

422
00:42:49,117 --> 00:42:52,825
‫تدركين أنها ليست عظيمة
‫وليست لديك حياة

423
00:42:57,159 --> 00:42:58,742
{\an8}<i>‫"لا أفهم"</i>

424
00:42:59,409 --> 00:43:01,242
‫أصبحنا اثنتين

425
00:43:03,534 --> 00:43:05,618
{\an8}<i>‫ـ "ها قد وصلت !"</i>
‫ـ حسناً

426
00:43:07,367 --> 00:43:08,825
‫التقطت الصور

427
00:43:22,451 --> 00:43:23,950
‫يا للهول

428
00:43:24,742 --> 00:43:26,326
‫يا للهول

429
00:43:27,367 --> 00:43:30,159
‫إنها نهاية نوبة العمل
‫طبعاً ستكون الحافلات كثيرة

430
00:43:31,451 --> 00:43:34,783
‫بهذه الصور سنتعرف على
‫الحافلات من أرقامها

431
00:43:35,534 --> 00:43:39,492
‫من ثم ألحق الحافلات
‫وألتقط صوراً للسائقين

432
00:43:40,075 --> 00:43:44,117
‫يمكنك التعرف عليهم
‫وبذلك نمسك برجلنا

433
00:43:56,367 --> 00:43:58,117
‫جاهز ؟ الآن

434
00:44:01,576 --> 00:44:03,367
‫ـ هذا جيد
‫ـ هل التقطت الصورة ؟

435
00:44:03,492 --> 00:44:04,825
‫حصلت عليها

436
00:44:11,783 --> 00:44:14,117
‫هيّا، لقد التقطت صورته

437
00:44:24,409 --> 00:44:26,451
‫لنذهب ! هيّا !

438
00:44:28,992 --> 00:44:31,034
‫ـ إذاً
‫ـ سيري فقط

439
00:44:44,534 --> 00:44:45,992
‫ما رأيك ؟

440
00:44:46,159 --> 00:44:48,492
‫هل يمكننا الذهاب إلى الجهة الأخرى
‫والتقاط المزيد من الصور ؟

441
00:44:51,034 --> 00:44:53,492
‫تباً ! هيّا !

442
00:45:02,117 --> 00:45:04,201
‫هيّا ! هيّا !

443
00:45:16,742 --> 00:45:18,492
‫ابقي هنا !

444
00:45:28,742 --> 00:45:31,201
‫تعالي إلى هنا ! اركضي !

445
00:45:37,159 --> 00:45:38,492
‫انخفضي !

446
00:45:57,992 --> 00:45:59,492
‫ـ (تيريزا) !
‫ـ نعم ؟

447
00:45:59,618 --> 00:46:01,284
‫ـ تعالي إلى هنا من فضلك
‫ـ نعم

448
00:46:02,201 --> 00:46:04,867
‫ـ ستبقى معك (لورين) هذه الليلة
‫ـ هل أنتما بخير ؟

449
00:46:04,992 --> 00:46:08,075
‫ـ لا يمكنها العودة إلى الفندق
‫ـ لا، ليس الليلة

450
00:46:08,201 --> 00:46:10,284
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لديّ حفلة هذه الليلة

451
00:46:10,492 --> 00:46:12,659
‫في منزل عائلة (سلامانكا)
‫يجب أن أذهب

452
00:46:12,742 --> 00:46:15,367
‫هل يمكنك إلغاؤها ؟
‫مهلاً

453
00:46:15,783 --> 00:46:18,159
‫لا تلغيها، خذي (لورين) معك

454
00:46:18,367 --> 00:46:22,117
‫لن يعرف أحد بوجودها هناك
‫وسأبعد الرجال عنها لفترة على الأقل

455
00:46:22,326 --> 00:46:23,867
‫اعذريني لحظة

456
00:46:25,284 --> 00:46:28,492
‫(لوري)، أرجوك، نفذي
‫ما أطلبه منك، عديني بذلك

457
00:46:28,992 --> 00:46:31,700
‫ـ هل ستكون في أمان ؟
‫ـ أستطيع الاعتناء بنفسي

458
00:46:31,825 --> 00:46:33,742
‫أعطيني مفتاح غرفتك في الفندق
‫سأحضر لك أغراضك

459
00:46:36,034 --> 00:46:37,909
‫ـ أراك لاحقاً، إلى اللقاء
‫ـ حسناً

460
00:46:40,492 --> 00:46:44,242
‫أتمنى أن تدركي حجم الخطر
‫الذي يعرض نفسه إليه من أجلك

461
00:46:44,992 --> 00:46:46,534
‫أجل، أعلم

462
00:46:48,242 --> 00:46:50,742
‫ـ هل (إيفا) هنا ؟
‫ـ أجل، إنها في الداخل

463
00:46:51,075 --> 00:46:52,825
‫يجب أن نأخذها معنا
‫هذه الليلة، ألاّ تظنين ذلك ؟

464
00:46:52,950 --> 00:46:54,992
‫ـ لا، لا نستطيع
‫ـ لماذا ؟

465
00:46:55,159 --> 00:46:57,700
‫(لورين)، سيكون الأمر سيئاً لها

466
00:46:57,825 --> 00:46:59,825
‫ـ لا، أنت لا تفهمين
‫ـ لماذا ؟

467
00:46:59,950 --> 00:47:02,742
‫هؤلاء الناس أثرياء و...

468
00:47:03,034 --> 00:47:06,326
‫ـ ستشعر بالانزعاج
‫ـ هناك من حاول قتلنا يا (تيريزا)

469
00:47:06,618 --> 00:47:08,659
‫لن أترك (إيفا) بمفردها
‫هذه الليلة

470
00:47:10,367 --> 00:47:12,242
‫لا يمكننا أن نتركها بمفردها

471
00:47:31,992 --> 00:47:35,075
‫اهدأي، تبدين جميلة
‫انظري إلى نفسك

472
00:47:35,242 --> 00:47:39,825
‫ـ ألاّ تبدو جميلة ؟
‫ـ تبدين جميلة جداً، صدقاً

473
00:47:50,159 --> 00:47:53,159
‫هل هذا السيناتور (رولينغز) ؟
‫ماذا يفعل هنا ؟

474
00:47:53,534 --> 00:47:57,867
‫يحتفل بالعيد الخامس عشر
‫لابنة (فيليبي سلامانكا)

475
00:47:58,242 --> 00:48:00,825
‫وكذلك الحاكم والأسقف

476
00:48:01,117 --> 00:48:04,825
‫ومدراء بعض الشركات
‫الأمريكية واليابانية

477
00:48:04,950 --> 00:48:07,492
‫حقاً ؟ من هم عائلة (سلامانكا) ؟

478
00:48:07,699 --> 00:48:11,075
‫لنقل إن اتفاقية التجارة
‫الحرة ما كانت لتحدث

479
00:48:11,242 --> 00:48:13,867
‫من دون دعم عائلة (سلامانكا)

480
00:48:17,075 --> 00:48:18,700
‫المعذرة

481
00:48:22,242 --> 00:48:25,034
{\an8}<i>‫ـ "هذه الحفلة هي من أجلها ؟"</i>
‫ـ أجل

482
00:48:27,284 --> 00:48:28,825
‫إنها محظوظة

483
00:48:31,742 --> 00:48:33,201
‫أجل

484
00:48:33,825 --> 00:48:35,492
‫إنها محظوظة

485
00:48:53,284 --> 00:48:56,699
‫ـ إنه (خوانيس)
‫ـ يا للهول

486
00:49:07,534 --> 00:49:08,950
‫ـ لماذا لا تصعدين إلى المسرح ؟
‫ـ لا

487
00:49:09,075 --> 00:49:10,700
‫ـ أجل، اقتربي منه
‫ـ لا

488
00:49:10,867 --> 00:49:13,242
‫ـ (إيفا)، تحدثي إليه
‫ـ لا

489
00:49:13,451 --> 00:49:15,075
‫ـ سآخذها إلى هناك
‫ـ لا !

490
00:49:15,242 --> 00:49:16,700
‫أجل

491
00:49:34,618 --> 00:49:37,409
‫هيّا، في الصف الأمامي

492
00:49:37,659 --> 00:49:39,201
‫إنها فرصة رائعة

493
00:49:54,742 --> 00:49:57,700
‫إنها حفلة باذخة لفتاة
‫في الـ15 من العمر، ألاّ تظنين ؟

494
00:49:59,117 --> 00:50:02,492
‫لا أدري، فرصة الإمساك
‫بسترة (خوانيس) المبللة بالعرق

495
00:50:02,618 --> 00:50:04,699
‫تحدث مرة واحدة
‫في حياة الشابة

496
00:50:05,534 --> 00:50:08,576
‫اسمحي لي بأن أقدم نفسي
‫(ماركو أنطونيو سلامانكا)

497
00:50:08,909 --> 00:50:11,534
‫ـ يناديني الناس بـ(ماركو)
‫ـ أنا (لورين أدريان)

498
00:50:11,742 --> 00:50:13,825
‫أنا صديقة لـ(تيريزا كاسياس)

499
00:50:15,117 --> 00:50:17,699
‫شكراً لك على استقبالنا
‫في منزلك الجميل يا (ماركو)

500
00:50:17,825 --> 00:50:20,034
‫ـ أنت أمريكية
‫ـ أجل

501
00:50:20,326 --> 00:50:22,783
‫ـ أول زيارة لك في (خواريز) ؟
‫ـ أجل

502
00:50:25,242 --> 00:50:26,576
‫اسمعي

503
00:50:26,783 --> 00:50:30,409
‫أودّ أن أريك صورة عن (خواريز)

504
00:50:31,075 --> 00:50:32,992
‫وكلّني ثقة بأنك لم تريها من قبل

505
00:50:33,825 --> 00:50:36,201
‫إنني أرى صورة تعجبني الآن

506
00:50:36,367 --> 00:50:39,284
‫ولكن هناك صورة أخرى

507
00:50:39,950 --> 00:50:43,950
‫أكثر إثارة وغموضاً

508
00:50:44,326 --> 00:50:46,618
‫ـ يبدو الأمر خطراً
‫ـ لا، لا

509
00:50:46,700 --> 00:50:49,742
‫بل مشوق فقط

510
00:50:52,742 --> 00:50:56,576
‫حسناً، إن رغبت
‫في القيام بجولة يا (ماركو)

511
00:50:57,992 --> 00:51:00,117
‫أعلم بأنني أستطيع العثور عليك

512
00:51:21,909 --> 00:51:24,534
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ (إيفا)

513
00:51:56,326 --> 00:51:58,367
‫ـ هناك خطب ما
‫ـ ماذا ؟

514
00:51:59,492 --> 00:52:01,117
‫هل أنت بخير ؟

515
00:52:07,699 --> 00:52:11,242
‫لنخرجها من هنا يا (تيريزا)
‫لنعد بها إلى منزلك

516
00:52:14,201 --> 00:52:15,992
‫لا !

517
00:52:16,159 --> 00:52:19,618
‫أنت في أمان يا (إيفا)

518
00:52:26,867 --> 00:52:29,034
‫(إيفا) ؟

519
00:52:30,409 --> 00:52:31,992
‫هذه أنا

520
00:52:32,742 --> 00:52:34,992
‫لا يا صغيرتي

521
00:53:47,492 --> 00:53:50,992
‫كيف حالها اليوم ؟
‫هل تشعر بتحسن ؟

522
00:53:52,367 --> 00:53:56,409
‫لا، ليست بخير
‫استدعيت الطبيب من جديد

523
00:53:58,117 --> 00:54:00,534
‫ـ هل هذه صور ؟
‫ـ أجل

524
00:54:00,825 --> 00:54:04,867
‫(لورين)، لا أظن
‫أنك تريدين تعذيبها

525
00:54:05,659 --> 00:54:07,867
‫ما كنت لأفعل ذلك
‫تريد العثور على هؤلاء الرجال

526
00:54:08,117 --> 00:54:10,909
‫وبعد أن رأيت القاتل الثاني
‫أصبحت حياتها في خطر

527
00:54:11,034 --> 00:54:13,201
‫ـ لم نر أي قاتل
‫ـ بل رأيناه

528
00:54:13,326 --> 00:54:17,825
‫لا، لم تري القاتل
‫لأنه لا يوجد قاتل ثان

529
00:54:18,159 --> 00:54:19,492
‫عم تتحدثين ؟

530
00:54:19,618 --> 00:54:24,867
‫الطبيب النفساني مقتنع بأن
‫(إيفا) تخيلت القاتل الثاني

531
00:54:24,992 --> 00:54:27,867
‫لا يهمني ما يقوله الأطباء
‫كنت هناك عندما رأته

532
00:54:27,992 --> 00:54:30,825
‫تأتي من خلفية هندية وشعبها

533
00:54:30,992 --> 00:54:35,492
‫غالباً ما لا يميز بين
‫الحقيقة والخيال

534
00:54:35,742 --> 00:54:38,742
‫ـ هل تقولين إنها مجنونة ؟
‫ـ لا، ليست مجنونة

535
00:54:38,867 --> 00:54:44,201
‫إنها تصدق ما تقوله
‫ولكن هذا لا يعني أنه صحيح

536
00:54:46,117 --> 00:54:48,409
‫رأيت النظرة على وجه ذلك الرجل

537
00:54:48,699 --> 00:54:50,699
‫ـ تعرف عليها
‫ـ لا، أرجوك

538
00:54:50,783 --> 00:54:52,367
‫ـ إنه الرجل الذي...
‫ـ توقفي !

539
00:54:52,659 --> 00:54:55,825
‫كفى، هذا منزلي وسأضع حداً للأمر
‫لا يمكنني التعامل مع المسألة

540
00:54:55,950 --> 00:54:58,117
‫ـ أنت أيضاً أردت القصة
‫ـ لا

541
00:54:58,367 --> 00:55:00,700
‫قصتك ستدمرها

542
00:55:01,159 --> 00:55:03,909
‫وبالله عليك يا (لورين)
‫قد تتعرضين للقتل أيضاً

543
00:55:04,201 --> 00:55:07,783
‫ألاّ تفهمين ؟ حاولوا قتلك
‫من قبل وسوف يقتلونك

544
00:55:11,534 --> 00:55:14,075
‫لم أعد قادرة على فعل ذلك
‫ارحلي من فضلك

545
00:55:20,699 --> 00:55:24,409
{\an8}‫ـ آسفة، هل أيقظناك ؟
<i>‫ـ "هل هذه هي صور السائقين ؟"</i>

546
00:55:26,117 --> 00:55:28,451
{\an8}‫ـ الأمر ليس مهماً الآن
<i>‫ـ "إنه مهم جداً"</i>

547
00:55:31,867 --> 00:55:34,867
{\an8}<i>‫ـ "(إيفا)، يجب أن تخضعي لعلاج"</i>
‫ـ لا يا (تيريزا)

548
00:55:36,492 --> 00:55:38,576
{\an8}<i>‫"الشيء الوحيد الذي سينقذني..."</i>

549
00:55:39,618 --> 00:55:41,783
{\an8}<i>‫"...الشيء الوحيد الذي سيعيد لي حياتي..."</i>

550
00:55:42,117 --> 00:55:43,867
{\an8}<i>‫"...هو العثور على المعتدين"</i>

551
00:55:45,699 --> 00:55:47,242
{\an8}<i>‫"(لورين) تساعدني"</i>

552
00:55:48,618 --> 00:55:51,783
‫وسوف نجدهم معاً

553
00:55:53,242 --> 00:55:54,742
‫أليس كذلك ؟

554
00:56:42,367 --> 00:56:44,867
‫تعرضت (إيفا) للاغتصاب
‫على هذا الطريق

555
00:56:45,534 --> 00:56:47,699
‫أريد أن تكون في هذا المكان

556
00:56:48,659 --> 00:56:49,992
‫أنت ورجال الشرطة

557
00:56:50,242 --> 00:56:53,742
‫تعرفت (إيفا) على السائق الذي
‫اعتدى عليها، اسمه (دومينغو إسبارزا)

558
00:56:54,618 --> 00:56:57,409
‫يقود الضحايا إلى هنا
‫حيث يلتقي بالمعتدي الآخر

559
00:56:59,117 --> 00:57:02,409
‫سأعمل متخفية في
‫المصنع الذي يعمل فيه

560
00:57:03,409 --> 00:57:06,367
‫إن كنا نعرف هوية (إسبارزا) لنعتقله

561
00:57:06,576 --> 00:57:08,992
‫إذا اعتقلناه تضيع منا فرصة
‫الإمساك بالرجل الآخر

562
00:57:09,201 --> 00:57:11,618
‫سبق أن رأى (إيفا)
‫وسوف يطاردها

563
00:57:12,783 --> 00:57:16,284
‫سأدخل المصنع متخفية وهي
‫الطريقة الوحيدة للإمساك بالرجلين

564
00:57:16,409 --> 00:57:17,700
‫لن أسمح لك بأن تفعلي ذلك

565
00:57:17,950 --> 00:57:20,699
‫علينا أن نحذر الكثير من الناس
‫ولن تسمح الشرطة بذلك

566
00:57:20,783 --> 00:57:24,659
‫طبعاً لن تسمح الشرطة بذلك
‫لذا ستخبرهم فقط بعد دخولي المصنع

567
00:57:24,867 --> 00:57:27,117
‫لن يخاطروا بتعريض
‫صحافية أمريكية للقتل

568
00:57:27,367 --> 00:57:30,242
‫لا بدّ من وجود رجال شرطة
‫تستطيع الوثوق بهم

569
00:57:30,367 --> 00:57:34,534
‫ـ يمدونك بالمعلومات ويهتمون للحقيقة
‫ـ أجل، أعرف أشخاصاً

570
00:57:34,659 --> 00:57:36,534
‫أعتقد أنني أستطيع الوثوق بهم
‫ولكن لا أحد يعلم

571
00:57:37,284 --> 00:57:41,284
‫هناك الكثير من المرتشين
‫لن أخاطر بحياتك

572
00:57:41,409 --> 00:57:43,451
‫وأنا لن أخاطر بحياة (إيفا)

573
00:57:43,659 --> 00:57:45,992
‫ـ علينا التحرك الآن، ألاّ ترى ذلك ؟
‫ـ لا، لا أرى ذلك

574
00:57:46,117 --> 00:57:48,326
‫ـ هذا غير قابل للنقاش
‫ـ (دياز)، اسمعني

575
00:57:48,451 --> 00:57:50,284
‫لن أصغي إليك

576
00:57:50,700 --> 00:57:52,075
‫ولن أسمح لك بأن تخاطري

577
00:57:52,284 --> 00:57:55,075
‫إن أصابك أي مكروه
‫لن أسامح نفسي أبداً

578
00:58:07,159 --> 00:58:08,699
‫لا يمكنني فعل ذلك

579
00:58:24,659 --> 00:58:25,950
‫حسناً

580
00:58:26,825 --> 00:58:29,117
‫لن تدخلي إلى المصنع

581
00:58:29,451 --> 00:58:32,159
‫وسنجد طريقة أخرى للنيل منهم
‫اركبي السيارة، هيّا

582
00:58:32,284 --> 00:58:34,201
‫هذا ليس قرارك أنت

583
00:58:36,742 --> 00:58:39,659
‫وعدت (إيفا) بأنني سأساعدها
‫في العثور على هذين الرجلين

584
00:58:41,451 --> 00:58:43,326
‫وأتمنى أن تساعدني

585
00:58:45,075 --> 00:58:46,867
‫ولكن حتى لو رفضت

586
00:58:47,783 --> 00:58:49,699
‫سأدخل المصنع غداً

587
00:59:16,075 --> 00:59:19,742
{\an8}<i>‫"(إيفا)، لقد عدت إلى المنزل"</i>

588
00:59:26,117 --> 00:59:28,284
‫تفضلي يا آنستي

589
00:59:39,117 --> 00:59:40,699
‫كيف أبدو ؟

590
00:59:44,867 --> 00:59:48,659
‫ـ بهذا فقط
‫ـ حسناً

591
00:59:51,700 --> 00:59:53,783
‫ـ بهذا الشكل ؟
‫ـ نوعاً ما

592
00:59:58,867 --> 01:00:00,367
‫تبدين جميلة

593
01:00:01,783 --> 01:00:03,367
‫من أجل الحظ الجيد

594
01:00:08,284 --> 01:00:10,159
‫أصبحت تشبهينني الآن

595
01:00:15,367 --> 01:00:17,992
‫ـ أريد أن أعطيك شيئاً
‫ـ حسناً

596
01:00:18,867 --> 01:00:22,534
‫ـ لا يا (إيفا)، لا بأس
‫ـ أجل، لا

597
01:00:22,909 --> 01:00:27,201
‫لقد حمتني تلك الليلة

598
01:00:29,034 --> 01:00:30,992
‫والآن ستحميك أنت

599
01:00:33,117 --> 01:00:34,492
‫دعيني

600
01:00:35,659 --> 01:00:36,992
‫حسناً

601
01:00:46,659 --> 01:00:48,117
‫أنت في أمان الآن

602
01:00:49,909 --> 01:00:52,034
{\an8}<i>‫"يا ابنتي، جاءت (سيسيليا)"</i>

603
01:00:53,909 --> 01:00:56,534
‫ـ مرحباً، (لورين)
‫ـ (إيفا)

604
01:00:57,618 --> 01:01:00,618
{\an8}<i>‫"هذا خطر، يجب ألاّ تفعلي ذلك"</i>

605
01:01:00,742 --> 01:01:03,201
‫ـ هذا خطر جداً
‫ـ لا بأس

606
01:01:03,576 --> 01:01:04,867
‫سأكون بخير

607
01:01:06,367 --> 01:01:08,742
‫بالتوفيق واعتني بنفسك

608
01:01:11,367 --> 01:01:13,117
‫بالتوفيق يا (لورين)

609
01:01:23,159 --> 01:01:25,659
{\an8}<i>‫ـ "إنها قريبتي (سيلبيا روخاس)"
‫ـ "أجل، كنا نتوقع مجيئها"</i>

610
01:01:25,742 --> 01:01:28,576
{\an8}<i>‫"وردتنا معلومات عنها
‫من المكتب الرئيسي"</i>

611
01:01:29,159 --> 01:01:33,867
{\an8}<i>‫"سوف تعملين هنا
‫وهذا هو مراقب مجموعتك"</i>

612
01:01:36,242 --> 01:01:40,576
‫اعتني جيداً بالآلة
‫ضعي البرغي هنا

613
01:01:53,950 --> 01:01:57,867
{\an8}<i>‫"الخطان الأول والثالث
‫متخلفان عن كمية الإنتاج"</i>

614
01:01:57,992 --> 01:02:01,492
{\an8}<i>‫"سرعوا عملية الإنتاج"</i>

615
01:02:15,909 --> 01:02:19,700
{\an8}<i>‫"سرعوا عملية الإنتاج"</i>

616
01:02:50,909 --> 01:02:54,950
{\an8}<i>‫"انتهت نوبة العمل، غادرن بسرعة"</i>

617
01:02:55,117 --> 01:02:58,284
{\an8}<i>‫"ستبدأ نوبة العمل
‫التالية بعد 10 دقائق"</i>

618
01:03:01,492 --> 01:03:03,742
{\an8}<i>‫"غادرن بسرعة"</i>

619
01:03:03,992 --> 01:03:06,783
{\an8}<i>‫"ستبدأ نوبة العمل التالية
‫بعد 10 دقائق"</i>

620
01:04:46,950 --> 01:04:49,409
{\an8}<i>‫"هل تمانعين إن توقفت لتعبئة الوقود ؟"</i>

621
01:05:31,659 --> 01:05:34,451
{\an8}<i>‫"انتباه لكل الوحدات
‫لا يوجد أي أثر للحافلة"</i>

622
01:06:11,909 --> 01:06:15,075
{\an8}<i>‫"لا تخافي، لن أؤذيك"</i>

623
01:06:18,950 --> 01:06:20,576
<i>‫لن أؤذيك</i>

624
01:08:30,201 --> 01:08:33,034
{\an8}<i>‫"وردنا اتصال من (لورين)"</i>

625
01:08:33,201 --> 01:08:35,867
{\an8}<i>‫"إنها في باحة خردوات"</i>

626
01:08:46,451 --> 01:08:47,867
‫هل أنت بخير ؟

627
01:08:50,326 --> 01:08:51,909
‫قبر جماعي

628
01:08:53,576 --> 01:08:55,159
‫كان قبراً جماعياً

629
01:09:00,700 --> 01:09:02,659
‫لم نجد المعتدي الآخر

630
01:09:04,034 --> 01:09:05,618
‫لم يكن هناك أحد

631
01:09:06,326 --> 01:09:08,326
‫كان هناك، إنه في مكان ما

632
01:09:08,618 --> 01:09:10,950
‫صدقني، كان هنا

633
01:09:13,659 --> 01:09:15,576
‫يمكنه رؤيتنا، أشعر بذلك

634
01:09:15,700 --> 01:09:17,825
‫لن ينتهي الأمر إلى أن أعثر عليه

635
01:09:23,534 --> 01:09:25,451
‫عندما كنت على متن الحافلة

636
01:09:27,034 --> 01:09:29,451
‫جرت الأمور تماماً
‫كما سردتها (إيفا)

637
01:09:31,909 --> 01:09:34,367
‫شعرت وكأنني أعيش قصتها

638
01:10:01,534 --> 01:10:04,242
<i>‫صراخ نساء (خواريز) صامت</i>

639
01:10:04,700 --> 01:10:06,492
<i>‫لأن لا أحد يسمعه</i>

640
01:10:07,159 --> 01:10:11,117
<i>‫لا الشركات الضخمة التي تجني
‫الأرباح من عمل أولئك النساء</i>

641
01:10:12,367 --> 01:10:16,159
<i>‫ولا حكومتي (المكسيك)
‫و(الولايات المتحدة)</i>

642
01:10:16,534 --> 01:10:19,284
<i>‫اللتين تستفيدان من
‫اتفاقيات التجارة الحرة</i>

643
01:10:20,409 --> 01:10:22,201
<i>‫لن يسمع أحد</i>

644
01:10:23,242 --> 01:10:25,992
<i>‫تشير كل الأدلة إلى
‫وجود العديد من المجرمين</i>

645
01:10:27,534 --> 01:10:30,201
<i>‫ثقافة قتل كاملة تزداد سوءاً</i>

646
01:10:30,326 --> 01:10:32,201
<i>‫كلما تم نكرانها وتغطيتها</i>

647
01:10:34,034 --> 01:10:37,576
<i>‫تعتيم الأمر أقل كلفة
‫من حماية أولئك النساء</i>

648
01:10:38,867 --> 01:10:41,159
<i>‫كل شيء يتعلق بالمال</i>

649
01:10:42,117 --> 01:10:43,992
<i>‫وهكذا يرتفع عدد القتلى</i>

650
01:10:45,492 --> 01:10:48,699
<i>‫(إيفا خيمينيز)، في الـ16 من العمر</i>

651
01:10:49,534 --> 01:10:53,075
<i>‫تعمل في مصنع ينتج أجهزة التلفاز</i>

652
01:10:54,117 --> 01:10:55,992
<i>‫تجني خمسة دولارات في اليوم</i>

653
01:10:56,576 --> 01:10:59,825
‫ـ أنهيت قصتك
‫ـ حقاً ؟ أنهيت قصتي

654
01:10:59,950 --> 01:11:02,992
‫سيتم نشرها غداً
‫وسيعرف الجميع بأمرها

655
01:11:04,659 --> 01:11:07,326
‫لا تنسي أنه عليك الامتثال
‫أمام المحكمة بعد خمسة أيام

656
01:11:07,451 --> 01:11:08,867
‫ـ أعلم
‫ـ عليك التحدث مع القاضي

657
01:11:08,992 --> 01:11:12,034
‫وستخبرينه بكل شيء، حسناً ؟

658
01:11:13,367 --> 01:11:16,409
‫ـ هل يمكنك فعل ذلك ؟
‫ـ أظن أنني أستطيع

659
01:11:23,699 --> 01:11:26,326
‫(إيفا)، الرجل الذي رأيناه في الحفلة

660
01:11:27,201 --> 01:11:28,909
‫لم نمسك به

661
01:11:29,909 --> 01:11:32,576
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعلم، سيكون الأمر على ما يرام

662
01:11:32,700 --> 01:11:36,867
‫لا، لا تعلمين
‫إنه شرير يا (لورين)

663
01:11:37,117 --> 01:11:40,783
{\an8}<i>‫"سوف يقتلني،
‫لا يريد أن أتحدث مع القاضي"</i>

664
01:11:41,075 --> 01:11:43,242
‫(إيفا)، أرجوك

665
01:11:43,700 --> 01:11:45,451
‫ستكونين بخير

666
01:11:46,242 --> 01:11:47,576
‫يجب أن تصدقيني

667
01:11:47,700 --> 01:11:49,699
‫لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه

668
01:11:49,950 --> 01:11:51,825
‫وسأجد ذلك الرجل

669
01:11:52,201 --> 01:11:54,699
‫ستكونين بخير،
‫أعرف كيف أجده

670
01:12:55,117 --> 01:12:57,659
‫ـ هل أترك الكأس هناك ؟
‫ـ أجل

671
01:12:59,451 --> 01:13:01,284
‫ـ ها قد بدأ السحر
‫ـ حسناً

672
01:13:01,825 --> 01:13:05,367
‫ـ هل ستريني شيئاً ؟
‫ـ سوف يختفي الآن

673
01:13:11,159 --> 01:13:13,576
‫استغرقت فصلين في (هارفرد)
‫لتعلم هذه الخدعة

674
01:13:18,451 --> 01:13:20,576
‫تعلمت ذلك في أول أسبوع
‫لي في الثانوية العامة

675
01:13:20,825 --> 01:13:24,117
‫ـ لطالما كنت تلميذاً كسولاً
‫ـ لا تقلق، أقدم دروساً خصوصية

676
01:13:24,242 --> 01:13:25,867
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

677
01:13:27,659 --> 01:13:31,326
‫ما كان شعورك كمكسيكي في جامعة
‫(هارفرد)، هل كان هناك اثنان فقط ؟

678
01:13:31,451 --> 01:13:33,867
‫مكسيكي ؟ أنا مواطن أمريكي

679
01:13:34,618 --> 01:13:37,659
‫هذا مناسب، أستطيع أن أكون
‫مكسيكياً متى أشاء أو أمريكياً

680
01:13:37,742 --> 01:13:40,242
‫ـ إذاً، أنت أمريكي في الصميم
‫ـ حسناً، طبعاً

681
01:13:40,576 --> 01:13:42,451
‫هذا أفضل حال
‫العالم بأسره يريد أن يكون أمريكياً

682
01:13:43,783 --> 01:13:46,075
‫على ذكر الأمر، كان هناك العديد
‫من الأمريكيين في حفلتك تلك الليلة

683
01:13:46,326 --> 01:13:48,492
‫ـ حتى إنني رأيت السناتور...
‫ـ (رولينغز)

684
01:13:48,659 --> 01:13:52,451
‫ـ صحيح
‫ـ تمتلك عائلتي معظم الأرض

685
01:13:53,409 --> 01:13:56,117
‫لذا، منحنا فرصة عظيمة
‫مع اتفاقية التجارة الحرة

686
01:13:56,492 --> 01:13:58,742
‫كان هناك شخص آخر تلك الليلة

687
01:13:59,659 --> 01:14:04,242
‫كان طويل القامة، عينان
‫سوداوان وأسنان ذهبية ؟

688
01:14:05,075 --> 01:14:08,409
‫ـ لماذا تريدين أن تعرفي ؟
‫ـ ما من سبب، الأمر فقط...

689
01:14:08,867 --> 01:14:11,492
‫شيء ما قالته (تيريزا)

690
01:14:11,909 --> 01:14:14,576
‫تذكرت الآن
‫لديه ندبة هنا

691
01:14:15,159 --> 01:14:17,492
‫(آريس رودريغيز)

692
01:14:18,700 --> 01:14:21,117
‫تدير عائلته مصانع
‫اتفاقية التجارة الحرة

693
01:14:21,242 --> 01:14:22,909
‫عائلته عريقة أيضاً

694
01:14:25,201 --> 01:14:26,618
‫من يتصل بي ؟

695
01:14:27,699 --> 01:14:30,534
‫نعم ؟ (جورج) !

696
01:14:31,451 --> 01:14:33,992
‫هلاّ تعذرني قليلاً
‫شكراً، المعذرة

697
01:14:34,284 --> 01:14:35,950
‫مهلاً، أنا في مطعم

698
01:14:37,783 --> 01:14:39,659
‫إذاً، هل قرأت المقالة ؟ ما رأيك ؟

699
01:14:39,742 --> 01:14:43,909
<i>‫أفضل مقالة كتبتها
‫تحتوي على شيء لم أره بقلمك من قبل</i>

700
01:14:44,242 --> 01:14:46,075
‫هناك الجانب الإنساني

701
01:14:46,326 --> 01:14:49,284
‫ووصف (إيفا)، جميل جداً

702
01:14:49,534 --> 01:14:52,534
‫لا أعرف ماذا أقول
‫أنت ملهمي يا (جورج)

703
01:14:54,117 --> 01:14:55,825
‫إعجابك بالمقالة يعني لي الكثير

704
01:14:56,034 --> 01:14:58,576
‫بصراحة، ما كنت لأقوم
‫بعمل أفضل منك

705
01:14:59,659 --> 01:15:01,242
‫تهانينا

706
01:15:16,284 --> 01:15:18,534
‫(دياز)، تحدثت مع مكتب (شيكاغو)
‫لقد أحبوا القصة

707
01:15:18,659 --> 01:15:20,825
‫تريدين زوجي، انتظري

708
01:15:22,451 --> 01:15:25,825
{\an8}<i>‫ـ (ألفونسو)، مكالمة</i>
‫ـ "بعد قليل"

709
01:15:32,242 --> 01:15:35,867
{\an8}<i>‫"أبي، اركل لي الطابة"</i>

710
01:17:39,576 --> 01:17:42,534
‫ـ مرحباً يا (جورج)
‫ـ لا، أنا (فرانك)

711
01:17:45,492 --> 01:17:46,783
‫نعم ؟

712
01:17:46,909 --> 01:17:50,409
‫ليس من المفترض أن أخبرك بذلك
‫ولكن (جورج) لم ينشر القصة

713
01:17:50,659 --> 01:17:53,699
‫تلقى زيارة من رجال سياسيين
‫من بينهم السناتور (رولينغز)

714
01:17:53,783 --> 01:17:55,699
‫بعد ذلك، رفض نشرها

715
01:17:56,659 --> 01:17:59,201
‫ـ لن ينشروا القصة ؟
<i>‫ـ أنت لا تفهمين</i>

716
01:17:59,451 --> 01:18:01,284
‫يريد (رولينغز) تمرير قانون
‫في الكونغرس

717
01:18:01,409 --> 01:18:05,034
‫لتوسيع اتفاقيات التجارة الحرة
<i>‫بحيث تتضمن (أمريكا الوسطى)</i>

718
01:18:05,159 --> 01:18:07,659
‫ولا يريدون أية صحافة
‫سيئة في الوقت الراهن

719
01:18:08,284 --> 01:18:10,409
‫ـ تعمقت في البحث يا (لورين)
‫ـ حسناً

720
01:18:10,825 --> 01:18:12,576
<i>‫قصتك مهمة جداً</i>

721
01:18:12,783 --> 01:18:17,825
‫أتعلم شيئاً ؟ أسدِ إليّ خدمة
‫صلني بـ(جورج)

722
01:18:17,950 --> 01:18:19,576
‫لن يتحدث إليك

723
01:18:19,699 --> 01:18:22,367
‫سيقول لك إنه قرار مؤقت
‫وسيطلب منك التريث

724
01:18:22,699 --> 01:18:24,618
‫ولكن هذه حجة لقتل القصة

725
01:18:24,783 --> 01:18:26,992
‫إن أردت نشر القصة،
‫يجب أن تعودي إلى هنا

726
01:18:27,409 --> 01:18:30,242
‫ـ لماذا تفعل هذا يا (فرانك) ؟
<i>‫ـ لأنها قصة مذهلة</i>

727
01:18:30,742 --> 01:18:33,700
‫يجب أن تنشر
‫والآن هو الوقت الأنسب

728
01:19:06,576 --> 01:19:09,825
‫(إيفا)، أريد أن أقول لك شيئاً
‫قصتك...

729
01:19:13,534 --> 01:19:16,451
{\an8}<i>‫"يجب أن أقاتل من أجلها"</i>

730
01:19:17,576 --> 01:19:19,950
<i>ماذا تقصدين ؟
‫لا يريدون قصتي ؟</i>

731
01:19:20,159 --> 01:19:22,201
‫لا، سوف يريدونها

732
01:19:23,284 --> 01:19:25,659
{\an8}<i>‫"ولكن من أجل هذا"</i>

733
01:19:27,534 --> 01:19:29,909
{\an8}<i>‫ـ "يجب أن أذهب"
‫ـ "ولكن لا يمكنك الذهاب"</i>

734
01:19:31,117 --> 01:19:33,284
<i>‫سأتحدث إلى القاضي بعد 3 أيام</i>

735
01:19:33,409 --> 01:19:36,699
<i>‫ـ أعلم</i>
‫ـ من حاول قتلي سيكون هناك

736
01:19:37,284 --> 01:19:40,201
{\an8}<i>‫ـ "أنا خائفة جداً، لا تذهبي"</i>
‫ـ لا تقلقي

737
01:19:41,242 --> 01:19:42,992
{\an8}<i>‫"سوف أعود"</i>

738
01:19:43,742 --> 01:19:45,742
{\an8}<i>‫"لن ينشروا قصتي"</i>

739
01:19:47,117 --> 01:19:49,034
{\an8}<i>‫"وأنت لن تعودي"</i>

740
01:19:51,201 --> 01:19:54,034
‫الناس يقدمون الوعود
‫ولكن لا يفوا بها

741
01:19:54,159 --> 01:19:55,992
<i>سأنشر قصتك ولن أتوقف</i>

742
01:19:56,117 --> 01:19:57,992
<i>‫إلى أن ينال المغتصبان عقابهما</i>

743
01:19:58,618 --> 01:20:00,326
‫وسوف أعود

744
01:20:00,742 --> 01:20:02,201
‫انظري إليّ يا (إيفا)

745
01:20:02,992 --> 01:20:04,699
{\an8}<i>‫"سأعود"</i>

746
01:20:04,867 --> 01:20:07,034
{\an8}<i>‫"أعدك بذلك"</i>

747
01:20:48,034 --> 01:20:49,534
‫(تيريزا) !

748
01:20:54,409 --> 01:20:57,534
‫(تيريزا) !

749
01:20:59,992 --> 01:21:02,201
{\an8}<i>‫"ماذا حدث ؟"</i>

750
01:21:02,659 --> 01:21:05,699
{\an8}<i>‫ـ "اهدأي"
‫ـ "إنه في الداخل"</i>

751
01:21:05,783 --> 01:21:08,075
{\an8}<i>‫"فتشوا الغرفة، ابحثوا في الخارج"</i>

752
01:21:12,159 --> 01:21:13,742
{\an8}<i>‫"ما الأمر ؟"</i>

753
01:21:13,950 --> 01:21:16,117
{\an8}<i>‫ـ "الشرير هنا"
‫ـ "من ؟"</i>

754
01:21:16,242 --> 01:21:18,159
{\an8}<i>‫"الشرير"</i>

755
01:21:20,659 --> 01:21:22,699
{\an8}<i>‫"لا بأس، لا بأس"</i>

756
01:21:23,618 --> 01:21:25,492
{\an8}<i>‫"أخبرني"</i>

757
01:21:25,700 --> 01:21:27,867
{\an8}<i>‫ـ "لا يوجد أحد"
‫ـ "لا أحد، أليس كذلك ؟"</i>

758
01:21:28,492 --> 01:21:31,075
{\an8}<i>‫"أرأيت ؟ لا يوجد أحد"</i>

759
01:21:31,284 --> 01:21:33,034
{\an8}<i>‫"كان مجرد كابوس"</i>

760
01:21:33,284 --> 01:21:35,783
{\an8}<i>‫"انظري إليّ"</i>

761
01:21:36,242 --> 01:21:39,034
{\an8}<i>‫"إنه ليس حقيقياً"</i>

762
01:21:42,659 --> 01:21:44,825
{\an8}<i>‫"إنه مجرد كابوس"</i>

763
01:21:46,618 --> 01:21:49,783
{\an8}<i>‫"كل شيء بخير"</i>

764
01:22:14,492 --> 01:22:17,576
‫آنسة، يمكنك...
‫أهذه أنت يا (لورين) ؟ انتظري

765
01:22:21,159 --> 01:22:23,992
‫ـ هل يمكنك...
‫ـ (لورين)، ادخلي

766
01:22:25,409 --> 01:22:27,492
‫(لورين أدريان)، هذا (سامويل دانتون)

767
01:22:27,867 --> 01:22:31,451
‫رئيس مجلس إدارة نقابة النشر
‫التي تمتلك (سانتينال)

768
01:22:31,576 --> 01:22:34,034
‫ـ وهذا هو السناتور...
‫ـ (رولينغز)، أعلم

769
01:22:34,492 --> 01:22:36,700
‫رأيتك في (خواريز) الأسبوع
‫الماضي في منزل (سلامانكا)

770
01:22:36,825 --> 01:22:40,618
‫ـ ماذا كنت تفعل هناك ؟
‫ـ مرحباً، أنا (دنيز ماكنزي)

771
01:22:40,783 --> 01:22:42,742
‫أنا مديرة عمليات النقابة

772
01:22:42,867 --> 01:22:46,700
‫تهانينا يا (لورين)
‫ستكون مراسلة أجنبية متميزة

773
01:22:46,992 --> 01:22:48,742
‫كلنا متحمسون

774
01:22:49,576 --> 01:22:53,034
‫سندعك الآن يا (جورج)

775
01:22:53,159 --> 01:22:55,825
‫ـ إنه وقت تناول الغداء
‫ـ أكلمك لاحقاً يا (جورج)

776
01:22:55,950 --> 01:22:58,117
‫ـ أتمنى لك التوفيق
‫ـ سرتني رؤيتك يا (جورج)

777
01:23:03,699 --> 01:23:05,699
‫ـ مراسلة أجنبية ؟
‫ـ ما رأيك في ذلك ؟

778
01:23:05,867 --> 01:23:09,576
‫ـ لا يصدق
‫ـ هذه هي مهمتك الأولى

779
01:23:17,367 --> 01:23:19,699
‫ـ هذه رشوة، أليس كذلك ؟
‫ـ وما همك ؟

780
01:23:19,825 --> 01:23:22,075
‫قد تفعلين أي شيء لهذه الوظيفة
‫اعتبريها مجانية

781
01:23:22,201 --> 01:23:23,659
‫هذا ليس من شيمك يا (جورج)

782
01:23:23,742 --> 01:23:25,700
‫لا أصدق ذلك
‫لا يمكنك الانحناء لهؤلاء الناس

783
01:23:25,825 --> 01:23:28,201
‫ـ لست أنحني لأحد
‫ـ إذاً انشر قصتي

784
01:23:28,326 --> 01:23:30,659
‫(لورين)، لا يمكننا نشر قصتك

785
01:23:30,742 --> 01:23:32,699
‫بعد ثلاثة أيام
‫فتاة في الـ16 من العمر

786
01:23:32,783 --> 01:23:35,284
‫ستذهب إلى المحكمة
‫لتواجه الرجل الذي حاول قتلها

787
01:23:35,451 --> 01:23:38,117
‫وافقت لأننا قلنا لها
‫إننا سننشر قصتها

788
01:23:38,618 --> 01:23:42,326
‫هذه القصة ستنقذ حياتها
‫وحياة كثير من النساء في (خواريز)

789
01:23:42,534 --> 01:23:44,451
‫إنها قصة مهمة جداً يا (جورج)

790
01:23:44,576 --> 01:23:47,742
‫أفهم ذلك ولكنك تضعين اللوم
‫على الحكومتين المكسيكية والأمريكية

791
01:23:47,867 --> 01:23:50,659
‫ـ طبعاً إنني ألومهما
‫ـ وتضعين اللوم على اتفاقية التجارة الحرة

792
01:23:50,742 --> 01:23:52,783
‫ليست تجارة حرة
‫بل هي تجارة العبيد

793
01:23:52,909 --> 01:23:55,909
‫إنها خدعة كبيرة
‫والكل يجني مبالغ طائلة من المال

794
01:23:56,075 --> 01:23:58,117
‫ـ ولن يكترثوا لأمر النساء
‫ـ مهلاً، اسمعيني جيداً

795
01:23:58,242 --> 01:24:01,576
‫هذه تهم خطرة يا (لورين)
‫حتى إنها إجرامية

796
01:24:01,783 --> 01:24:03,659
‫وهذه الصحيفة ليست مستعدة لتوجيهها

797
01:24:03,742 --> 01:24:05,699
‫ـ وأنت غير قادرة على تأكيدها
‫ـ إنها صحيحة

798
01:24:05,783 --> 01:24:08,492
‫أصبح الأمر من مسؤولية المؤسسة

799
01:24:08,618 --> 01:24:11,451
‫منذ متى تفضل مسؤولية
‫المؤسسة على الحقيقة ؟

800
01:24:11,576 --> 01:24:15,242
‫انزلي عن منصتك
‫كنت أفضلك مراسلة وقحة

801
01:24:15,367 --> 01:24:18,451
‫وأنا كنت أفضلك ناشراً
‫لا يخاف التهديد

802
01:24:18,576 --> 01:24:22,451
‫ـ رجلاً أقدره كثيراً
‫ـ ولت أيام التحقيق الاستقصائي

803
01:24:22,659 --> 01:24:26,367
‫لم تعد الأخبار مهمة
‫فهي ميتة مثل آلة طباعة قديمة

804
01:24:26,492 --> 01:24:28,783
‫(أمريكا) المؤسسات
‫هي التي تدير الأمر الآن

805
01:24:28,909 --> 01:24:33,075
‫وأخبارها هي التجارة الحرة
‫والعولمة والترفيه

806
01:24:33,242 --> 01:24:35,451
‫هذا هو مستقبلنا العظيم !

807
01:24:36,699 --> 01:24:39,618
‫تعلمين ما قد يحدث لي
‫إن قررت نشر قصتك

808
01:24:39,700 --> 01:24:41,367
‫إن كنت لا تجرؤ على نشر قصتي

809
01:24:41,492 --> 01:24:44,242
‫ـ سأجد من ينشرها
‫ـ الأمر ليس بهذه السهولة

810
01:24:45,700 --> 01:24:47,409
‫اقرأي عقد العمل

811
01:24:48,201 --> 01:24:51,034
‫(سانتينال) تمتلك قصتك
‫كما أنها تمتلكك أنت

812
01:24:54,618 --> 01:24:56,159
‫لا أحد يمتلكني !

813
01:24:57,700 --> 01:24:59,825
‫هذا هو الفارق بيني
‫وبينك يا (جورج)

814
01:25:01,618 --> 01:25:02,950
‫(لورين) !

815
01:25:24,783 --> 01:25:26,534
‫اقبلي بالوظيفة يا (لورين)

816
01:25:27,034 --> 01:25:29,492
‫هيّا، تنتظرك حياة مهنية جميلة

817
01:25:29,618 --> 01:25:31,242
‫تتخلين عنها من أجل ماذا ؟

818
01:25:31,451 --> 01:25:33,992
‫قصتك عن أولئك النساء لا تستحق العناء

819
01:25:35,242 --> 01:25:36,659
‫لا تستحق العناء ؟

820
01:25:36,909 --> 01:25:39,117
‫نسيت، إنهن مكسيكيات
‫فهن لا يستحققن العناء

821
01:25:39,242 --> 01:25:40,700
‫ليس هذا ما عنيته

822
01:25:42,326 --> 01:25:43,659
‫هل ترى هذا ؟

823
01:25:45,201 --> 01:25:46,534
‫وهذا ؟

824
01:25:48,117 --> 01:25:52,117
‫وكل هذه الأجهزة ؟

825
01:25:53,451 --> 01:25:57,492
‫كلها مجمعة في (خواريز)
‫وكلها مغمسة بالدم

826
01:25:57,618 --> 01:25:59,867
‫هلاّ تهدأين
‫إن خرجت من هنا اليوم

827
01:25:59,992 --> 01:26:01,699
‫فلن تتمكني من العودة
‫وأنت تعلمين ذلك

828
01:26:01,867 --> 01:26:04,492
‫ـ عليك التخلي عن الأمر
‫ـ لا يمكنني التخلي عنه

829
01:26:04,618 --> 01:26:06,409
‫ـ تظنين أنها قصتك الكبيرة
‫ـ والداي من (المكسيك)

830
01:26:06,534 --> 01:26:10,284
‫ـ وأنت تتماثلين معها
‫ـ أنا واحدة منهن، ألاّ تفهم ؟

831
01:26:14,700 --> 01:26:17,409
‫جاء والداي كمهاجرين
‫للعمل في المزارع

832
01:26:20,326 --> 01:26:21,867
‫تعرضا للقتل

833
01:26:23,909 --> 01:26:25,618
‫فتبنتني عائلة

834
01:26:33,117 --> 01:26:36,242
‫لديّ ذكريات مبهمة عنهما

835
01:26:39,117 --> 01:26:43,159
‫أذكر حقلاً يعج بالعمال

836
01:26:46,618 --> 01:26:48,117
‫أمي

837
01:26:49,618 --> 01:26:51,117
‫أبي

838
01:26:56,534 --> 01:26:58,326
‫كنت موجودة عندما قتل

839
01:27:04,242 --> 01:27:06,034
‫رأيته يموت

840
01:27:08,909 --> 01:27:10,699
‫أنا آسف

841
01:27:10,783 --> 01:27:13,534
‫عندما التقيت بـ(إيفا)
‫رأيت نفسي

842
01:27:15,451 --> 01:27:18,117
‫أنا أهرب من الماضي طوال حياتي

843
01:27:20,492 --> 01:27:23,242
‫لا أحد يريد أن يكون مكسيكياً
‫في هذه البلاد

844
01:27:26,700 --> 01:27:28,159
‫هل ترى ؟

845
01:27:33,534 --> 01:27:35,950
‫قد أكون إحدى النساء
‫في تلك المصانع

846
01:27:40,409 --> 01:27:42,534
‫قد أكون مدفونة في أحد القبور

847
01:27:49,242 --> 01:27:51,034
‫لا يمكنني التخلي عن القضية

848
01:28:25,742 --> 01:28:28,492
{\an8}<i>‫"(ألفونسو)، بسرعة
‫ماذا تفعل ؟"</i>

849
01:28:28,783 --> 01:28:30,659
{\an8}<i>‫"لحظة يا عزيزتي"</i>

850
01:28:56,284 --> 01:28:59,201
{\an8}<i>‫"(ألفونسو) !
‫اطلبوا سيارة الإسعاف"</i>

851
01:29:01,075 --> 01:29:03,659
{\an8}<i>‫ـ "ابتعدوا عن الطريق"
‫ـ "ابق معي أرجوك"</i>

852
01:29:18,451 --> 01:29:21,201
{\an8}<i>‫"هيّا، انهضوا، لنذهب"</i>

853
01:29:23,992 --> 01:29:26,117
{\an8}<i>‫"هيّا، بسرعة"</i>

854
01:29:27,242 --> 01:29:31,992
{\an8}<i>‫"ادخلوا قبل أن يجدنا خفر الحدود"</i>

855
01:29:33,075 --> 01:29:35,201
{\an8}<i>‫"هيّا ! بسرعة، أخفضوا رؤوسكم"</i>

856
01:29:53,992 --> 01:29:57,699
‫مرحباً، هل يمكنني
‫التحدث إلى (دياز) ؟

857
01:29:59,034 --> 01:30:00,576
‫ماذا ؟

858
01:30:49,201 --> 01:30:53,326
{\an8}<i>‫"سوف يعود، لنذهب !"</i>

859
01:31:02,700 --> 01:31:04,699
‫افتحوا الصندوق !

860
01:31:32,201 --> 01:31:33,699
‫ماذا ؟

861
01:32:06,659 --> 01:32:08,034
‫من فعل هذا ؟

862
01:32:08,451 --> 01:32:11,034
‫لا أعرف، لا أحد يعرف

863
01:32:11,867 --> 01:32:13,492
‫مات (دياز)

864
01:32:13,783 --> 01:32:16,699
‫وغداً سيكون سائق الحافلة حراً

865
01:32:17,367 --> 01:32:21,534
‫لا، سيدخل السجن
‫بسبب شهادة (إيفا)

866
01:32:21,659 --> 01:32:24,117
‫ـ رحلت (إيفا)
‫ـ ماذا ؟

867
01:32:24,326 --> 01:32:28,659
‫لقد هربت، لا أحد يعرف
‫مكانها ولا حتى أمها

868
01:32:29,159 --> 01:32:32,075
‫والدتها، للرحيل عن (كولونيا أنابرا)

869
01:32:32,576 --> 01:32:35,576
‫تريد أن تكون إلى جانبها
‫أن تنتظر عودتها إلى المنزل

870
01:32:35,742 --> 01:32:39,201
‫ولكن لم تعد تشعر بالأمان هناك

871
01:32:40,492 --> 01:32:42,783
‫كيف أمكنها فعل ذلك ؟
‫غداً...

872
01:32:42,992 --> 01:32:45,367
‫سيكون (دومينو إسبارزا) رجلاً حراً

873
01:32:47,284 --> 01:32:50,117
‫ـ لا أصدق أن هذا ما يحدث
‫ـ إنه يحدث

874
01:32:51,409 --> 01:32:53,034
‫انتهى الأمر

875
01:33:35,034 --> 01:33:37,659
‫انهضوا يا أولاد

876
01:33:39,742 --> 01:33:41,409
‫يا لهم من مساكين

877
01:34:12,117 --> 01:34:13,992
‫ـ (لورين)
‫ـ من أنت ؟

878
01:34:15,451 --> 01:34:17,950
‫هلاّ تعذراننا للحظة

879
01:34:18,075 --> 01:34:19,700
‫هل تؤمن بأي شيء ؟

880
01:34:19,825 --> 01:34:22,742
‫ما أنت ؟ هل أنت مكسيكي أو أمريكي ؟

881
01:34:22,867 --> 01:34:26,659
‫هذه مصطلحات محدودة
‫لا تعني الكثير في العالم العصري

882
01:34:27,534 --> 01:34:29,867
‫(ألفونسو دياز) كان صديقي
‫وهو ميت الآن !

883
01:34:30,576 --> 01:34:32,492
‫أريد أن أعرف ما حدث له

884
01:34:36,909 --> 01:34:39,618
‫كان ينشر أموراً
‫لم يرغب الناس في نشرها

885
01:34:40,367 --> 01:34:41,700
‫ماذا كان سيحدث له في رأيك ؟

886
01:34:41,825 --> 01:34:44,409
‫ـ من فعل ذلك ؟
‫ـ هل تظنين أنني أعرف ؟

887
01:34:44,825 --> 01:34:47,201
‫هل تظنين أنني أشغل
‫نفسي بأمور كهذه ؟

888
01:34:47,618 --> 01:34:51,159
‫ـ هناك من يعالج هذه الأمور
‫ـ هل (آريس) متورط في الأمر ؟

889
01:34:51,367 --> 01:34:54,242
‫كم امرأة سيقتل بعد ؟
‫لماذا لا تخبر أحداً عن الأمر ؟

890
01:34:54,659 --> 01:34:58,075
‫ومن سأخبر ؟
‫إنهم يعرفون أشياء أكثر مني

891
01:34:58,242 --> 01:35:01,576
‫ـ حتى إن اعتقلوه، لن يتغير شيء
‫ـ إنه مجرم

892
01:35:01,867 --> 01:35:04,992
‫ـ ويتمتع بحماية السلطات
‫ـ يجب أن تكوني واقعية

893
01:35:05,284 --> 01:35:07,201
‫هناك نوعان من القوانين
‫في أي بلد، حسناً ؟

894
01:35:07,326 --> 01:35:10,576
‫هناك قانون الأثرياء والنافذين
‫وقانون آخر للجميع

895
01:35:11,117 --> 01:35:12,867
‫ولا تظني أن الوضع
‫مختلف في (الولايات المتحدة)

896
01:35:12,992 --> 01:35:16,117
‫لأنني أشتري رجال السياسة
‫من جنبي الحدود دائماً

897
01:35:16,867 --> 01:35:18,451
‫ما الذي بنى المصنع في رأيك ؟

898
01:35:23,409 --> 01:35:24,742
‫الآن...

899
01:35:27,034 --> 01:35:30,409
‫متى يمكننا اللقاء مجدداً ؟
‫أستطيع أن أتفرغ لذلك متى أشاء

900
01:35:30,534 --> 01:35:32,451
‫هيّا، ما رأيك ؟

901
01:35:38,618 --> 01:35:41,159
‫ليته لا وجود لأشخاص مثلك

902
01:35:51,492 --> 01:35:53,326
‫والأهم من كل شيء

903
01:35:53,492 --> 01:35:55,576
‫أنت مضاجع سيىء لعين

904
01:35:58,034 --> 01:36:04,909
{\an8}<i>‫"انتهت نوبة العمل الأولى
‫غادرن بسرعة"</i>

905
01:36:06,699 --> 01:36:09,367
{\an8}<i>‫"ستبدأ النوبة الثانية بعد 10 دقائق"</i>

906
01:36:09,992 --> 01:36:12,867
{\an8}<i>‫"غادرن بسرعة"</i>

907
01:36:14,451 --> 01:36:20,783
{\an8}<i>‫"انتهت نوبة العمل الأولى
‫غادرن بسرعة"</i>

908
01:36:22,576 --> 01:36:24,825
‫حسناً، هيّا بنا

909
01:36:25,201 --> 01:36:26,950
‫سوف يعيدونكن إلى (خواريز)

910
01:37:41,783 --> 01:37:45,825
{\an8}<i>‫"أسرع يا (ناتشو)
‫نريد الكهرباء"</i>

911
01:37:46,284 --> 01:37:48,825
{\an8}<i>‫"مهلاً، إنني أقوم بالأمر"</i>

912
01:38:30,992 --> 01:38:32,534
‫(إيفا) ؟

913
01:38:33,825 --> 01:38:35,367
‫(إيفا) ؟

914
01:42:34,992 --> 01:42:38,492
‫إنه الصباح وستنعقد الجلسة قريباً

915
01:42:42,659 --> 01:42:44,618
‫سيكونون في انتظارك

916
01:42:47,742 --> 01:42:49,742
‫نحن الاثنتين منهكتان

917
01:42:54,742 --> 01:42:58,451
‫ربما إن ساعدنا بعضنا بعضاً

918
01:43:00,242 --> 01:43:02,284
‫سنحقق النجاح

919
01:43:38,075 --> 01:43:41,451
<i>‫شهدت (إيفان) ضد مغتصبها
‫(دومينغو إسبارزا)</i>

920
01:43:42,451 --> 01:43:44,284
<i>‫وهو ينتظر محاكمته</i>

921
01:43:46,409 --> 01:43:48,451
<i>‫عادت (إيفا) إلى والدتها</i>

922
01:43:49,075 --> 01:43:51,867
<i>‫وهما تنعمان بحماية
‫منظمات حقوق الإنسان</i>

923
01:43:56,950 --> 01:43:59,117
<i>‫تم العثور على جثة (آريس)</i>

924
01:44:00,159 --> 01:44:02,075
<i>‫لم يطالب بها أحد</i>

925
01:44:06,451 --> 01:44:09,492
<i>‫لم يعتقل أحد بتهمة
‫قتل (ألفونسو دياز)</i>

926
01:44:15,867 --> 01:44:18,034
<i>‫توليت إدارة صحيفة (دياز)</i>

927
01:44:19,159 --> 01:44:22,159
<i>‫وأستمر في نشر
‫الحقيقة في (خواريز)</i>

928
01:44:25,326 --> 01:44:29,117
<i>‫صدق الكونغرس على قانون توسيع اتفاقيات
‫التجارة الحرة لتشمل (أمريكا الوسطى)</i>

929
01:44:31,201 --> 01:44:34,117
<i>‫لا تزال القوانين التي
‫تحمي العمال غائبة</i>

930
01:44:38,867 --> 01:44:42,201
<i>‫عثر الأسبوع الماضي
‫على جثة أخرى في الصحراء</i>

931
01:44:42,742 --> 01:44:46,159
<i>‫فتاة في الـ17 من العمر</i>

932
01:44:50,700 --> 01:44:53,825
<i>‫كانت ترتدي زي عمال المصنع</i>

933
01:45:04,492 --> 01:45:06,992
<i>‫تستمر جرائم قتل
‫النساء في (خواريز)</i>

934
01:45:21,284 --> 01:45:27,992
<b>‫’’مُهدى إلى نساء (خواريز)
‫المفقودات والمقتولات‘‘</b>

935
01:45:31,762 --> 01:45:41,762
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

